ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS



Prédication Le Super Signe / 63-1129 / Shreveport, LA, USA // SHP 1 heure et 31 minutes PDF MP3 low MP3 HQ

Le Super Signe

Super Sign

Voir le texte français seulement
E-1 Prions. PĂšre cĂ©leste, nous Te sommes reconnaissants ce soir de ce que Tu es toujours le Grand Je SUIS, pas le J’étais ni le Je serai. Tu es notre Dieu au temps prĂ©sent. Tu es le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement, le Dieu immuable. Nous Te remercions. En effet, nous avons ce privilĂšge de savoir que cela nous a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ© par le Saint-Esprit. Et Il nous a scellĂ©s dans le Royaume de Dieu, avec Lui, par le Signe qu’Il nous a laissĂ©. Nous En sommes si reconnaissants. BĂ©nis-nous ce soir alors que nous nous attendons Ă  Toi. Nous prions au Nom de JĂ©sus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Let us pray. Heavenly Father, we are grateful to Thee, tonight, that Thou art still the great I AM, not the "I was" or "will be." You are present tense, our God. And You're the same yesterday, today, and forever, the unchangeable God. We thank Thee because that we have this privilege of knowing this, that's been revealed to us by the Holy Spirit. And He has sealed us into the Kingdom of God, with Him, by the Token that He left us. We're so grateful for It. Bless us, tonight, as we wait on You. In Jesus' Name we pray. Amen. May be seated.
E-2 J’ai un... juste mettre ces quelques mouchoirs-ci de cĂŽtĂ©, juste... Nous allons prier pour les malades les autres soirĂ©es, le Seigneur voulant. Nous allons... Toutefois, je disais Ă  Billy qu’il Ă©tait un peu en retard pour ce soir, et il n’a pas pu distribuer des cartes de priĂšres, mais cependant, nous pensions pouvoir peut-ĂȘtre le faire pendant que je serai en train de faire l’appel Ă  l’autel ou quelque chose comme cela, nous pourrons le faire. E-2 I have, just to lay a few of these handkerchiefs over to the side here, just... We're going to pray for the sick, for the rest of the nights, the Lord willing. We're going to. However, I told Billy that he was a little late, tonight, and he didn't get to give out the prayer cards, but yet we thought we would might do it while I was maybe making an altar call, or something, we could do it.
E-3 Eh bien, tout le monde se sent-il bien? [L’assemblĂ©e dit: «Amen.»–N.D.E.] C’est bien. Je suis–je suis certainement content d’entendre cela. E-3 Now everybody feeling good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's fine. I'm--I'm sure glad to hear that.
E-4 Bon, je pense qu’on a annoncĂ© que le petit-dĂ©jeuner des Hommes d’Affaires aura lieu le matin. Je pense qu’ils Ă©taient... c’est.... On a indiquĂ© l’heure et tout. Eh bien, soyons prĂȘts pour tout ce que le Seigneur voudra que nous fassions. Nous savons que celle-ci est la soirĂ©e oĂč tout peut arriver, nous aimerions donc ĂȘtre prĂȘts pour cela et aborder sans tarder le message. Alors, demain, nous aurons une journĂ©e trĂšs chargĂ©e. E-4 Now, I believe it's been announced that the Business Men's breakfast is in the morning. I believe that they, it's, they've announced the time, and so forth. Now let's be prepared for anything the Lord would have us to do. We realize that this is the night that anything could happen, so we want to be prepared for it, and quickly get into the Message. So, tomorrow we got a real busy day.
E-5 Et le dimanche, comme le dimanche matin, je pense que je dois parler ici aprĂšs l’école du dimanche, le dimanche matin et le dimanche soir. Ainsi, vous ĂȘtes invitĂ©s Ă  toutes ces rĂ©unions. Si... Evidemment, si vous avez un poste de devoir quelque part, oĂč vous ĂȘtes censĂ© ĂȘtre, eh bien, nous n’aimerions pas que vous soyez absent. E-5 And Sunday, as the Sunday morning, I think I'm to speak here after Sunday school, Sunday morning; and Sunday night. So, you're invited to all these meetings. If, course, if you have a post of duty somewhere, that you're supposed to be there, well, we wouldn't want you to miss that.
E-6 J’aurai une cĂ©rĂ©monie de mariage Ă  un certain moment, soit demain ou le jour suivant. Dimanche matin, oui. Je dois marier un couple de mon tabernacle. Ainsi, nous nous attendons Ă  cela aussi. E-6 I got a wedding, sometime, either tomorrow or the next day. Sunday morning, yes, I got to marry a couple from my tabernacle. And so we're expecting to see this also.
E-7 Et maintenant, priez pour nous alors que nous essayons de lire une portion de la Parole de Dieu maintenant mĂȘme et d’aborder rapidement le message, rapidement. On voulait que je vienne tĂŽt Ă  cause de la foule qui est debout. Ainsi donc, nous allons lire dans EsaĂŻe, chapitre 7. J’aimerais lire Ă  partir du verset 10.
L’Eternel parla de nouveau Ă  Achaz, et lui dit: Demande en ta faveur un signe Ă  l’Eternel, ton Dieu, demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux Ă©levĂ©s.
Achaz rĂ©pondit: je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Eternel. EsaĂŻe dit alors: Ecoutez... maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu? C’est pourquoi le Seigneur Lui-mĂȘme vous donnera un signe, voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel.
E-7 And now pray for us as we endeavor to read some of God's Word just now, and get right into the Message, quickly. They wanted me to come early because of the standing crowd. And so we will read from Isaiah, the 7th chapter. I want to read, beginning at the 10th verse. Moreover the LORD spake unto Ahaz saying, Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depths, or in the heights above. And Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. And he said, Hear ye... O house of David; It is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also? Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and they shall call his name Immanuel.
E-8 S’il me fallait donner un titre Ă  ceci ce soir, pour parler pendant quelques instants sur ces notes que j’ai ici par Ă©crit cet aprĂšs-midi, j’aimerais parler sur... prendre pour sujet: Le Super Signe. E-8 If I should call this for a subject, tonight, to speak on for a few moments, on some notes that I written down this afternoon here, I would like to speak on, take the subject of, The Super Sign.
E-9 Vous savez, celui-ci est un jour super, tout est super. Et nous voyons que le–l’éclair en zigzag par une nuit nuageuse nous montre certainement qu’il peut y avoir de la lumiĂšre dans les tĂ©nĂšbres. Nous le savons. E-9 You know, this is a super day, everything is super. And we see that the--the forked lightning in the skies on a cloudy night, certainly declares to us that there can be light in darkness. We're aware of that.
E-10 Dieu connaissait la fin depuis le commencement, c’est pourquoi Il pouvait tout planifier de sorte que cela concourrait à Sa gloire. Et cela nous encourage de savoir que peu importe ce qui se passe, Dieu fait marcher toute chose; l’horloge indique bien l’heure. E-10 God knowed the end from the beginning, therefore He could plan everything, that it would work out just to His glory. And that gives us courage, to know that no matter what comes or goes, God is making everything, the clock is ticking just exactly on time.
E-11 Des fois, il nous arrive d’ĂȘtre lassĂ©s, bouleversĂ©s, il nous arrive d’agir prĂ©cipitamment... Nous pensons: «Oh! Nous devons faire ceci ou cela.» E-11 Sometimes we get weary, upset. We get hastily. We think, "Oh, we must do this, or do that."
E-12 Mais, rappelez-vous, l’horloge de Dieu sera bien Ă  l’heure. Toutes ces choses doivent se passer telles que ça se passe. Tout doit se faire selon Sa grande connaissance, Sa prescience, car c’est par prescience qu’Il a pu prĂ©destiner; ce n’était pas par Son dĂ©sir, mais par Sa connaissance. Dieu ne prĂ©destine pas par Son dĂ©sir. Il ne veut pas qu’aucun pĂ©risse, mais par Sa prescience, Il savait qui accepterait cela et qui n’accepterait pas. Par consĂ©quent, Il pouvait faire concourir toutes choses selon Sa grande horloge qui tourne, car Il pouvait prĂ©dire la fin depuis le commencement. Et, par consĂ©quent, Il savait que nous vivrions en ces jours-ci. Il savait que celui-ci serait notre jour. Il avait conçu des plans pour ces jours-ci; Il avait conçu des plans pour chaque Ă©poque. Et jamais aucun de Ses plans n’a failli. Il est toujours Ă  l’heure. E-12 But, remember, God's clock will be just exactly on time. All these things has to be this way. It has to all be done according to His great knowledge, His foreknowledge, for by foreknowledge He could predestinate; not by His desire, but by His knowledge. God doesn't predestinate by His desire. He is not willing that any should perish, but by His foreknowledge He knew who would accept it and who would not. Therefore He can make everything work according to His big time clock that's ticking away, for He could foretell the end from the beginning. And, therefore, He knew that we would live in this day. He knew that this would be our day. He had plans for this day. He has had plans for every day. And never has one of His plans ever failed. He is always on time.
E-13 Et celui-ci est ce que nous appelons un super Ăąge. Tout ce que vous voyez de nos jours doit ĂȘtre super, sinon ça ne passera pas, si vous n’avez pas quelque chose de super, puisque c’est un super Ăąge. Ils ont eu leur Ăąge et ils ont eu... Maintenant, on a le super Ăąge, tout ce que nous voyons... E-13 And this is what we call a super age. Everything that you see now days must be a "super," or it won't go over, if you haven't got something super, because it's a super age. They've had their age, and they've had, now they got the super age, everything we see.
E-14 Vous ne pouvez plus descendre au magasin du coin et trouver une grosse boule de fromage dĂ©posĂ©e lĂ  comme autrefois. Et–et, comme autrefois, les vieux magasins du coin, mĂȘme si on y trouve une trĂšs bonne nourriture, tout le monde voudrait se rendre Ă  un marchĂ© classique climatisĂ©, appelĂ© supermarchĂ©. Ils doivent se rendre lĂ , mĂȘme s’ils dĂ©pensent plus pour leur nourriture. Ils doivent se rendre au supermarchĂ©, c’est vrai, parce que c’est super. Voyez? Tout le monde veut quelque chose de super. E-14 You can't go down to the corner store anymore, and find a big block of cheese laying up there like you used to. And--and the way it used to be, the old corner stores, if you had even the food ever so good, everybody wants to go to a classical, air-conditioned market, called the super market. They must go there even if they pay more for their food. They've got to go to the super market. That's right. Because it's a super. See? Everybody wants something super.
E-15 Et aujourd’hui, vous ne pouvez pas vous procurer un vĂ©hicule ordinaire. Le vieux modĂšle T se retrouverait dĂ©passĂ© sur la route aujourd’hui. On a un super vĂ©hicule. La compagnie Ford doit le rendre super. La compagnie Chevy doit le rendre super. Si les autres s’attendent Ă  rester dans la course, ils doivent rendre le leur super. Tout est super, super, super. E-15 And, today, you can't take an ordinary automobile. The old T-model would get run over, out on the street now. They got a super car. Ford has to make them a super. Chevy has to make them a super. The rest of them, expects to stays in the race, they have to make them a super. Everything is a super, super, super.
E-16 Et peu aprĂšs, on en arrive Ă  l’ñge de l’espace. Eh bien, on a eu l’avion Ă  hĂ©lice... puis, la chose suivante, vous savez, il faut l’avion Ă  rĂ©action. Et aujourd’hui, on a un super jet. Voyez, ça doit ĂȘtre super. Sinon, ce–ce n’est pas Ă  la page. Tout, dans cet Ăąge, doit ĂȘtre super. E-16 After a while, we come to the air age. Now they had the propel plane. Then, the first thing you know, they come along with a jet. And now they got a super jet. See, it has to be a super. If it don't, it ain't--it ain't in time. Everything in this age must be super.
E-17 Autrefois, nous avions des anciennes routes sur lesquelles nous circulions; aujourd’hui, nous avons des super autoroutes. On doit avoir quatre ou cinq bandes dans un sens, quatre ou cinq bandes dans l’autre, sinon on vous roule dessus. Voyez? Il vous faut avoir cela, parce que celui-ci est un super ñge, un super temps. Tout est super. E-17 We used to have the old highways we used to travel, now you got super highways. Has to be four or five lanes going one way, and four or five lanes coming the other way, or you get run over. See? You have to have it, 'cause this is the super age, super time. Everything is in the super.
E-18 Nous pensons mĂȘme avoir un peuple super, ou certains pensent ĂȘtre super, ils cherchent Ă  agir comme cela de toute façon. Une super race, une race qui veut dominer une autre. E-18 We even think we got super people, or some people think they're super, and they try to act like that, anyhow. Super race, one race wanting to rule over the other.
E-19 Des Ă©glises super, des dĂ©nominations super, tout devient super. «Si ce n’est pas super, eh bien, ce n’est pas ça.» E-19 Super churches, super denominations, everything is coming to super. "If it isn't super, well, it isn't so."
E-20 Je pense mĂȘme que les femmes se procurent des habits super, un Ăąge moderne. Les chaussures Ă  l’ancienne mode, qui Ă©taient en cuir, on les achĂšte Ă  environ trois dollars la paire, la meilleure qualitĂ© contenant plus de cuir qu’une douzaine de paires de chaussures aujourd’hui, que vous achetez Ă  vingt-cinq dollars. Et ça doit ĂȘtre un genre super, vous savez, avec des talons Ă  peu prĂšs comme ça, et Ă  bouts ouverts, mais c’est super. Vous voyez, c’est la chose. Vous devez pratiquement ĂȘtre en super forme pour marcher avec, vous voyez. C’est vrai. Tout est devenu comme de la folie pour moi, voyez. Mais c’est un–c’est un Ăąge super. C’est un temps super. E-20 I think even the women is getting super dressing, modern age. The old-fashion shoes, they had some leather in them, you buy them about three dollars a pair, the very best kind, had more leather in them than a dozen pair has got today, that you pay twenty-five dollars for. But it has to be the super type, you know, heels about like that, and no toes in it, but it's super. You see, it's the thing. You have to almost be in super curves to walk in it, you see. That's right. Everything has got crazy, to me, see. But it's a--it's a super age. It's a super time.
E-21 Tous ces signes sont des–sont des indices de tĂ©nĂšbres spirituelles. Tout ce que nous voyons arriver dans ce super, super, super, si seulement nous savions... Nous sommes pressĂ©s, il nous faut arriver lĂ , et que faisons-nous une fois arrivĂ©s lĂ ? Autrefois, on rentrait Ă  la maison Ă  pied aprĂšs le travail, les enfants allaient Ă  l’école Ă  pied, mais aujourd’hui, ils ont un bus qui vient les prendre Ă  la porte, les amĂšne Ă  l’école et les ramĂšne de l’école; et puis, on dĂ©pense la moitiĂ© d’un million de dollars pour une salle de recrĂ©ation, pour leur faire faire un peu d’exercices, sinon ils mourront, alors qu’autrefois, ils faisaient cela en allant Ă  l’école Ă  pied. Super Ăąge! Eh bien, c’est vrai, n’est-ce pas? MĂȘme des Ă©glises doivent avoir... Si elles n’ont pas assez d’activitĂ©s, on doit leur trouver une–une–une salle oĂč elles peuvent toutes jouer et sautiller. Autrefois, c’était l’Esprit qui leur faisait faire cela, mais aujourd’hui, elles doivent sortir lĂ , une espĂšce de super temps. Voyez, tout mĂšne aux tĂ©nĂšbres spirituelles, un grand jour dans lequel nous vivons. E-21 All these signs are the--are the marking of a spiritual darkness. All these things that we see happening in these super, super, super, if we only know! We're in a hurry, we got to get there, and what do we do when we get there? Used to take, walk home from the work, used to be the kids had to walk to school, and now they have a bus to come to the door and pick them up and escort them in to school and out of school, and then pay a half a million dollars for a recreation room, to give them a little exercise, or they die. Well, they used to get it walking to school. Super age! Now isn't that right? Even the churches has to have, they ain't got enough activity among them, they have to have them a--a--a room where they can all play and jump up-and-down. Used to be the Spirit made them do that, but now they have to get out there, sort of a super time. See, all leading to a spiritual darkness, a great day that we're living in.
E-22 Vous savez, Son peuple, le peuple du Dieu de la Bible, a toujours Ă©tĂ© averti par Dieu de veiller aux signes du temps. JĂ©sus, quand Il Ă©tait sur terre, a dit aux pharisiens de Son Ă©poque, Il a dit: «Vous pharisiens aveugles.» Il a dit: «Vous sortez le soir, vous regardez et vous voyez les cieux rouge clair, a-t-Il dit, ‘demain, direz-vous, il fera beau temps’. Et puis, vous sortez, le ciel est sombre, on dirait fĂąchĂ©, alors: ‘demain, il fera mauvais temps.’» Il a dit: «Vous pouvez discerner l’aspect des cieux, mais le signe du temps, vous ne pouvez pas le discerner.» Il a dit: «Si vous M’aviez connu, vous auriez connu Mon jour. Si vous aviez connu MoĂŻse, a-t-Il dit, vous M’auriez connu, parce que MoĂŻse a Ă©crit de Moi» E-22 You know, His people, God's people of the Bible, has always been warned, of God, to watch for the signs of the time. Jesus, when He was on earth, He said to the Pharisees of His day, He said, "You blind Pharisees." Said, "You go out in the evening and you look and see the skies are clear and red," said, "'Tomorrow,' you'll say, 'it'll be a clear day.'" And He said, "Then you go out and they're lowering, angry looking, then, 'Tomorrow it'll be foul weather.'" He said, "You can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern." Said, "If you would have known Me, you would have knowed my day. If you'd knowed Moses," He said, "you'd knowed Me, because Moses wrote of Me."
E-23 Autrement dit, comme je le disais, ils auraient dĂ» reconnaĂźtre que l’Ecriture qui devait s’accomplir en ce jour-lĂ  Ă©tait en train de s’accomplir, mais ils n’ont pas su cela. Ils avaient les–les yeux bien fixĂ©s sur leurs traditions et tout au point qu’ils ne pouvaient pas vraiment voir les Ecritures se dĂ©voiler devant eux. E-23 In other wise, as I have been saying, they would have knowed that the Scripture that must be fulfilled in that day was being fulfilled, and they didn't know it. They had their--their eyes so set on their traditions, and things, until they couldn't see the actual Scripture unfolding before them.
E-24 J’aimerais identifier cet Ăąge-ci Ă  celui-lĂ . En effet, mĂȘme parmi les braves personnes, parfois, elles manquent de voir cela. Elles s’en Ă©loignent carrĂ©ment en toute sincĂ©ritĂ©, je–je... Cela m’aurait dĂ©couragĂ© si je ne savais pas que JĂ©sus avait dit ce qu’Il avait fait Ă  ce sujet, Il a dit: «Nul ne peut venir Ă  Moi si Mon PĂšre ne l’attire. Tous ceux que le PĂšre M’a donnĂ©s viendront.» Ils ne pourront jamais voir cela. Il a dit: «EsaĂŻe a bien prophĂ©tisĂ© Ă  votre sujet, disant: ‘Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, des oreilles et vous n’entendez pas.’» C’est un tableau pitoyable, mais c’est ce qu’ils Ă©taient. E-24 I would liken this age to that. That even amongst the--the fine people, sometime, they fail to see it. They just walk away, and, honestly, I--I... It would discourage me if I didn't know that Jesus said what He did about it, that, "No man can come except My Father draws him, and all the Father has given Me will come." They'll never be able to see It. He said, "Well did Isaiah speak of you, saying, 'You have eyes and can't see, ears and can't hear.'" It's a pitiful sight, but that's the way they were.
E-25 Et maintenant, nous trouvons pratiquement la mĂȘme chose aujourd’hui, sachant que nous vivons Ă  l’heure oĂč d’épaisses tĂ©nĂšbres couvrent la terre et les gens. Et nous voyons que toutes ces rĂ©alisations modernes du super Ăąge et tout, dans lequel nous vivons, ce ne sont que les indices d’épaisses tĂ©nĂšbres dans la sphĂšre spirituelle. Nous sommes dans l’ñge de l’église de LaodicĂ©e, oĂč les gens sont vraiment tiĂšdes. Ils peuvent aller Ă  l’église, et ils y vont, et–et ils semblent avoir le zĂšle d’aller Ă  l’église; mais quant Ă  savoir quelque chose de l’Esprit, du temps dans lequel ils vivent, certains sont aveugles au possible Ă  ces choses. Peu importe ce que Dieu peut faire, combien cela peut ĂȘtre prouvĂ© par Sa Parole, ils ne voient toujours pas cela. Je me demande si ce n’est pas pratiquement ce qu’Il avait dit: «Nous avons des yeux, mais nous ne voyons point.» Nous devrions regarder tout autour et voir que tous ces Ă©vĂ©nements qui arrivent sont les signes qui montrent que la fin est proche. En effet, ce sont des choses qui ont Ă©tĂ© prĂ©dites pour s’accomplir en ce temps. E-25 And now we find just about the same thing existing today, when we know that we're living in the hour that gross darkness is to cover the earth and the people. And we find, that all these modern achievements, of super age, and so forth, that we're living in, is only the sign of gross darkness in the spiritual realm. We're in the Laodicea church age, where they're just lukewarm. They could go to church, and people does, and--and seems to have a zeal to go to church; but to know anything about the Spirit, the time that they're living in, some of them are as blind as they can be about those things. No matter what God would do, and how well it would be proved by His Word, still they just can't see it. I wonder if it isn't just about like what He said, "We have eyes, but we can't see." We ought to look around and see all these things that's happening are a sign that the end is at hand, because these are the things that was predicted to be at that time.
E-26 J’aimerais vous faire remarquer l’immuable continuitĂ© de la Parole de Dieu et de Ses oeuvres. Voyez, Il ne change jamais Son–Son programme. Il ne change jamais Ses voies. C’est tout aussi parfait. L’Ecriture est en parfaite continuitĂ©. Tout ce que Dieu fait est la continuitĂ© de ce qu’Il avait dĂ©jĂ  fait. Voyez? Et ce qu’Il avait fait premiĂšrement, c’est ce... Il le fera la seconde fois de la mĂȘme maniĂšre. E-26 I want you to notice the unchanging continuity of God's Word and His works. See, He never changes His--His program. He never changes His ways. Just as perfectly, the Scripture is in perfect continuity. Everything that God does is in continuity with what He done. See? And what He did first, that's, He'll do it the second time the same way.
E-27 Et pour juste vous le prouver, Il a fixĂ© des lois pour la terre. Et Il a toujours donnĂ© Ă  Son peuple un signe avant l’accomplissement d’un Ă©vĂ©nement. Eh bien, c’est ce qu’Il a toujours fait. Et Il le fera toujours, parce qu’Il est le Dieu immuable. «Je suis Dieu, a-t-Il dit, Je ne change pas.» Et Son programme demeure dans chaque Ăąge tel qu’il a Ă©tĂ© dĂ©terminĂ© au commencement. Il ne change jamais cela. E-27 And just to prove it to you, He has made laws in the earth. And He has always given His people a sign before the event happens. Now He has always done it. And He will always do it, because He is the unchangeable God. "I am God," He said, "I change not." The way He sets His program at the beginning, that's the way it is in each age. He never changes it.
E-28 Comme Il a dĂ©terminĂ© la rotation de la terre en vingt-quatre heures, vous pouvez avoir l’heure d’étĂ©, toutes sortes d’heures, cela ne change jamais la rotation de la terre. Elle effectue le cycle complet de sa rotation en vingt-quatre heures. Cela ne change jamais les saisons, Dieu a le printemps, l’étĂ© et l’hiver, exactement comme autrefois. Tel qu’Il a fait cela au commencement, c’est ainsi qu’Il fait chaque fois. La continuitĂ© de Ses lois, de Sa Parole, de Ses oeuvres, comment tout cela s’accorde parfaitement. E-28 When He put the world to turn on a twenty-four hour basis; we might have daylight-saving times, and all kinds of times, but it never changes the turning of the world. She makes her complete circle every twenty-four hours, turns around. Never changes the seasons, God has spring, summer, winter, just exactly like it always was. That's the way He done it first, that's the way He does it every time. The continuity of His laws, and of His Word, and of His works, how it all just perfectly blends together!
E-29 Par consĂ©quent, si nous pouvons voir ce qui a Ă©tĂ©, nous pourrons connaĂźtre ce qui est et ce qui sera. Vous pouvez fonder vos pensĂ©es lĂ -dessus, car les Ecritures dĂ©clarent qu’Il est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement. E-29 Therefore, if we could look what was, we can know what is and what will be. You can base your thoughts upon that, for the Scripture says, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-30 Nous voyons qu’avant le printemps... Observez certaines de Ses lois: «Lorsque vous voyez les arbres bourgeonner, a-t-Il dit, vous savez que l’étĂ© est proche.» Le printemps est un signe de l’annonce de l’étĂ©. C’est une loi. Cela arrive toujours ainsi. Vous n’avez pas d’étĂ©, et puis, vers le temps d’hiver, alors les feuilles poussent: Non, vous avez d’abord les feuilles, parce que c’est l’annonce de Ses lois dans la nature, que le printemps arrive. Cela ne faillit jamais. Lorsque vous voyez les arbres devenir tendres sur leur Ă©corce, de petits bougeons commencer Ă  grossir, vous savez que c’est le signe du printemps qui approche. E-30 We notice before springtime comes. Watch some of His laws. "When you see the trees putting forth buds," He said, "you know that summer is nigh." Springtime is a sign of the introduction of summer coming on. That's a law. It always happens that way. You don't have summer, and then about the time it gets winter then the leaves come on. No, you have the leaves first, because it's an introduction of His laws of nature, that springtime is coming. It never fails. When you see the trees begin to get tender, around on the bark, and the little buds begin to swell, you know that it's a sign that springtime is here, is coming in.
E-31 Lorsque vous voyez l’automne avant qu’on ait la gelĂ©e ou n’importe quoi, et que les feuilles tombent des arbres, vous dites: «Eh bien, l’automne est proche.» Comment le savez-vous? C’est parce que les feuilles tombent. La nature se prĂ©pare Ă  cela. C’est pareil chaque annĂ©e. E-31 When you see the fall of the year before we have frost or anything, and the leaves fall from the trees, you say, "Well, autumn is near." How do you know? Because the leaves are falling. Nature is getting ready for it. Every year is the same.
E-32 Il nous donne aussi un signe du changement de temps. Vous pouvez sortir et observer, comme Il l’a dit: «Vous voyez le ciel devenir rouge sombre... Demain, il fera mauvais temps.’» Et Il ne change jamais cela. Il nous avertit toujours. Vous pouvez prendre, sentir que l’air devient humide, bien longtemps avant l’orage, et observez toute la nature y participer. C’est un signe. E-32 He also gives us a sign in the changing of the weather. You can go out and watch, like He said, "You see the sky is red and lowering, tomorrow will be foul weather." And He never changes it. He always warns us. You can take, feel the air begin to get damp, a long time before the storm, and watch nature all play in with that. It's a sign.
E-33 Comme je l’ai souvent dit: «S’il n’y avait pas de Bible, j’aurais su que Dieu existe, rien qu’en observant comment la nature tourne.» Ce sont Ses lois, elles sont toutes en continuitĂ© les unes avec les autres. Sa Parole est en continuitĂ©; Elle ne peut pas faillir. Ses signes sont en continuitĂ© avec le temps. Les signes sont conformes Ă  la Bible. Il y a juste des signes dans la lune. Il y a juste des signes dans les cieux. Il y a juste des signes sur la terre. Il y a juste des signes dans l’église. Nous pouvons regarder dans l’église aujourd’hui et voir qu’il y a bien le signe de Sa Venue. E-33 As I've often said, "If there was no Bible, I'd know there was a God, just to watch the way nature works." It's His laws, they're all in continuity with one another. His Word is in continuity; It cannot fail. His signs are in continuity with the time. The signs are right with the Bible. The signs are right in the moon. The signs are right in the sky. The signs are right on earth. The signs are right in the church. And we can look around the church, today, and see the sign is just right for Him to come.
E-34 Par exemple, comme ça marche dans la nature. J’ai Ă©tĂ© dans le bois du nord oĂč je chassais; avant mĂȘme qu’il y ait un–un coup de froid, les petits canards quittent la Louisiane, se rendent lĂ  au nord construire leurs nids et couver leurs petits. Et Ă  la toute premiĂšre petite brise froide provenant des sommets de la colline, lorsque la neige chapeaute le sommet des montagnes, ces petits canards se lĂšvent de lĂ , ils n’avaient jamais quittĂ© cet Ă©tang, retournent vers la Louisiane, aussi vite que possible. C’est la nature, voyez? Les lois de la nature. Ils font ça chaque annĂ©e. Et puis, tout d’un coup, vous savez, ici en Louisiane, un soleil torride commence Ă  se dĂ©verser, lĂ  en Louisiane, observez-les se rassembler tous, se regrouper encore et retourner directement dans les montagnes. E-34 For instance, how it works upon nature. I've been up in the north woods, where I'd be hunting, before we ever had a--a cold spell; little ducks go out of Louisiana, go up there and make their nests, and hatch out their little ones. Just let the first little cold breeze come off the top of that hill when the snow caps the mountains, and them little ducks raise up from there, and never been off that pond, and come just as straight back to Louisiana as they can come. It's a nature, see, the laws of nature. They do it every year. And then let, the first thing you know, down here in Louisiana the hot sun begin to start pouring down, down here in Louisiana, watch them all get together, swarm again, and take right back to the mountains again.
E-35 Observez les oies lĂ  au Texas, lĂ  oĂč beaucoup d’entre elles se rendent. J’ai vu des fois oĂč il nous fallait arrĂȘter le vĂ©hicule sur la route. Elles ne sont dĂ©rangĂ©es par personne. Elles sont concentrĂ©es sur le dĂ©placement. Elles ont un rĂ©veil en cours. Elles toutes ensemble, on n’a jamais entendu pareil bruit. Ce–c’est pire que celui des pentecĂŽtistes lorsqu’ils se rassemblent. Voyez? Qu’est-ce? Ce sont les lois de la nature. Voyez, ils... Chaque annĂ©e, ils se rassemblent, alors en groupe, et s’en vont. Quand ces canards quittent et que les oies quittent le Texas, l’étĂ© est en route. C’est vrai. E-35 Watch the geese over here in Texas, where many of them go. I've seen the time that we'd have to stop the car, on the road. They are not bothered about nobody. They're thinking about going. They got a revival going on. All of them together, you never heard such a noise. It's worse than the Pentecostals, when they get together. See? What is it? It's the laws of nature. See, they, every year they get together, then swarm, and away they go. When them ducks leave, and geese leave Texas, summer is on the road. That's right.
E-36 Et lorsqu’ils quittent le nord de la Colombie-Britannique, c’est que l’hiver est en cours; entendez ces oies passer, crier, se dirigeant vers le sud. Je peux les entendre crier; en effet, je vois Dieu les guider. Qu’est-ce qui les guide dans ces espaces aĂ©riens qu’ils n’ont jamais frĂ©quentĂ©s alors que leur conducteur n’est qu’une brute muette? Qu’est-ce qui fait ça? Lorsque je l’entends descendre en poussant des cris, ce conducteur lĂ , se frayant le chemin, peut-ĂȘtre qu’il n’a jamais volĂ© vers la Louisiane auparavant, mais il y va. Ne vous en faites pas. Il a en lui quelque chose qui lui indique le chemin. Il prend l’envol. Il guide le groupe. Tout le groupe suit. Il se peut qu’ils n’aient jamais Ă©tĂ© ici auparavant. Mais il sait bien exactement quelle riziĂšre a du riz, parce qu’il a quelque chose qui le guide. C’est la nature. E-36 And when they leave northern British Columbia, winter is on the way; hear them geese going over, screaming the way they do, going south. I can listen at them and cry, because I see God guiding them. What is it guides them through the pathless air, when he's nothing but a dumb brute? What is it that does it? When I hear him going down, screaming, that leader out there, kind of taking his way; maybe he's never winged his way to Louisiana before, but he'll get there. Don't you worry. He's got something in him that tells him where to go. He is taking his flight. He is leading the herd. The whole swarm of them is coming. They may never been here before. But he knows right exactly where the--the rice paddies has got the rice, because he's got something that leads him. It's a nature.
E-37 Ensuite, le printemps, oĂč il fait beau et chaud par ici, en hiver, il retourne directement. Pourquoi? C’est la nature qui se manifeste. Ce sont les lois de Dieu. E-37 Then the spring, when it's nice and warm down here through the winter, he'll go right straight back again. Why? It's nature displaying itself. It's the laws of God.
E-38 Ces signes prĂ©cĂšdent toujours Ses Ă©vĂ©nements, juste comme ça se passe. Lorsque vous voyez les oies passer, vous verrez les bourgeons apparaĂźtre, les feuilles tomber (voyez?), c’est la nature en continuitĂ© harmonieuse. La loi de Dieu dans la nature s’accorde, Il annonce des Ă©vĂ©nements. Ça a toujours Ă©tĂ© le cas, cela n’a jamais failli, cela ne faillira jamais. E-38 His signs always foreruns His events, just as that does. When you see the geese going, see the buds coming on, see the leaves falling off, see, it's the continuity of nature blending in. God's law of nature blends in, and He foreruns His events. It always has been, it never has failed, and it never will fail.
E-39 Si seulement nous suivons la continuitĂ© de la Parole de Dieu, nous ne faillirons jamais non plus. Si nous ne suivons pas la tendance moderne du jour, et–et que nous cherchons Ă  Y injecter autre chose plutĂŽt que de suivre la continuitĂ© de Cela dans cet Ăąge-ci, observez ce qui se passe. Nous rentrerons aussi directement Ă  la maison, l’un de ces jours. C’est ce qui se passe toujours, cela ne faillit jamais. E-39 If we just follow the continuity of God's Word, we will never fail, either. If we'll not take the--the modern trend of the day and--and try to inject something else into it, but just follow the continuity of it for this age, watch what takes place. We'll go straight home, too, one of these days. Always does that, and never fails.
E-40 Les prophĂštes sont le signe principal. Le signe principal de Dieu, c’est un prophĂšte. Eh bien, je vais en parler quelques minutes. Ils sont Sa Parole rendue manifeste pour cet Ăąge-lĂ , et c’est pourquoi un prophĂšte est toujours le signe principal de Dieu. Dieu n’a jamais envoyĂ© un jugement sur terre sans avoir premiĂšrement envoyĂ© un prophĂšte. VĂ©rifiez-le donc, et sondez les Ecritures. Un prophĂšte est un signe principal de Dieu Ă  Son peuple, qu’Il a envoyĂ© cette personne, une certaine personne, comme NoĂ©, comme MoĂŻse et–et Elie, et les prophĂštes. Il les envoie manifester la Parole pour cet Ăąge-lĂ , pour avertir Son peuple. E-40 Prophets are the chief sign. God's chief sign is a prophet. Now I'm going to speak a few minutes about that. They are His Word made manifest for that age, and that's the reason a prophet is always God's chief sign. He has never sent a judgment upon the earth without first sending a prophet. Just see, and search the Scriptures. A prophet is the chief sign of God, to His people, that He has sent this person, this certain person, like Noah, like Moses, and--and Elijah and the prophets. He sends them to manifest the Word for that age, to give His people a warning.
E-41 C’est juste comme Il envoie un coup de vent froid sur les canards pour les faire partir du nord vers le sud, la continuitĂ© dans la nature, la continuitĂ© dans la Parole, Il ne faillit jamais de faire cela. S’il faut un temps froid pour le faire fuir vers le sud, l’annĂ©e prochaine, il faudra un temps froid pour les faire fuir vers le sud. S’il faut un temps chaud pour les ramener lĂ , l’annĂ©e prochaine, il faudra un temps chaud pour les ramener lĂ . E-41 Just the same as He sends a cold spell upon the ducks, to run them from the North to the South; continuity in nature, continuity in the Word, He never fails to do it. If it takes cold weather to run them down, next year it takes cold weather to run them down. If it takes hot weather to run them back, the next year it takes hot weather to run them back.
E-42 Et quand Dieu est sur le point d’envoyer un jugement, avant d’envoyer le jugement, Il envoie un prophĂšte et manifeste Sa Parole, confirme la Parole de cet Ăąge-lĂ . C’est ce qu’Il a fait dans tous les autres Ăąges. Il a promis de le faire dans cet Ăąge-ci. Et Il le fera dans cet Ăąge-ci, quoi qu’en disent les gens. Il le fera de toute façon, parce qu’Il ne peut pas briser Sa continuitĂ©. Ce qu’Il a prĂ©vu, c’est ce qu’Il fera toujours. Il ne manque jamais de faire cela comme Il l’avait fait au dĂ©but. E-42 And when God gets ready to send judgment, before He sends judgment, He sends a prophet and manifests His Word, vindicates the Word of that age. He did it in all other ages. He promised to do it in this age. And He will do it in this age, regardless of what people says about it. He'll do it, anyhow, because He cannot break His continuity. It's the way He planned, He always does it the same way. He never fails to do it like He did it at the first time.
E-43 C’est comme Jean-Baptiste, lĂ . On avait eu quatre cents ans, de Malachie Ă  Jean, il n’y avait pas eu de signe du prophĂšte de l’Ancien Testament; il s’était Ă©coulĂ© un long temps (au moins du temps des Juges), sans qu’il y ait eu un prophĂšte. Quel Ă©tait le problĂšme? Pourquoi n’y avait-il pas eu de prophĂšte pendant ce temps-lĂ ? Il n’y avait pas de Parole assignĂ©e Ă  ce temps-lĂ . Ils devaient attendre le temps appropriĂ©. Ils devaient attendre. La prophĂ©tie dans Malachie disait; c’était Malachie 3: «Voici, J’envoie Mon messager devant Ma face, il prĂ©parera le chemin devant Moi», Malachie 3.1. Eh bien, lĂ , c’était la prophĂ©tie de Malachie sur la Venue du Seigneur JĂ©sus. Rien ne devait se passer dans l’entre-temps alors, l’église est tombĂ©e dans la paresse et a poursuivi son chemin jusqu’à ce que le temps de la promesse Ă©tait proche. E-43 Like John the Baptist, now, we had had four hundred years, from Malachi to John, there had been no sign, a prophet of the Old Testament, about as long a space (lest the time the judges) that there ever was without a prophet. What was the matter, why didn't they have a prophet during that time? There was no Word placed for that time. They had to wait until the time got right. They had to wait. The prophecy in Malachi said, was Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face, he'll prepare My way before Me," Malachi 3:1. Now, that was Malachi's prophecy of the coming of the Lord Jesus. Nothing was to take place between that time, so the church just got slothful and went on in its own way, until the time of the promise drew nigh.
E-44 Et quand le temps de la promesse Ă©tait proche, Dieu, d’une façon surnaturelle, fit venir Jean sur la terre. C’était un homme nĂ© d’une femme Ă©videmment, et nous connaissons le nom de sa mĂšre, Elisabeth, et de son pĂšre, Zacharie. C’était des gens de bien. Son pĂšre Ă©tait un sacrificateur. Il Ă©tait de coutume que les jeunes garçons de l’époque exercent le–le mĂ©tier de leurs pĂšres, mais il nous est dit que Jean, Ă  l’ñge de neuf ans, aprĂšs la mort de son pĂšre, est allĂ© au dĂ©sert et y est restĂ© jusqu’à l’ñge de trente ans. E-44 And when the time of the promise drew nigh, God, in a supernatural way, brought John on the earth. He was a man borned of a woman, of course, and we know his mother was called "Elisabeth" and his father was called "Zacharias." They were good people. And his father was a priest. It was a custom of the boys of that day to follow the--the work of their father, but we're taught that John, when he was nine years old, after the death of his father, went into the wilderness and stayed alone until he was thirty.
E-45 Voyez, s’il avait suivi le mĂ©tier de son pĂšre, on l’aurait tellement embrouillĂ© qu’il n’aurait pas su reconnaĂźtre ce Messie Ă  Sa Venue. Il ne L’aurait jamais reconnu. Mais il est restĂ© au dĂ©sert. S’il Ă©tait allĂ© au sĂ©minaire, suivant le courant de pensĂ©e de son pĂšre, alors chacun d’eux lui aurait dit: «Eh bien, Jean, nous apprenons que c’est toi qui identifiera le Messie Ă  Sa Venue. Eh bien, ne penses-tu pas que frĂšre Untel ici rĂ©pond exactement au profil? Qu’en est-il de CaĂŻphe, notre actuel souverain sacrificateur, ne penses-tu pas que c’est un homme merveilleux?» Avec tout ça, on lui aurait inculquĂ© tout dans son esprit saint, il n’aurait jamais Ă©tĂ© capable d’y penser correctement. E-45 See, if he'd turned to what his father had, they'd have had him so messed up that he'd not knowed how to see that Messiah when He come. He'd have never knowed Him. But he stayed in the wilderness. If he'd went to the seminary, with his father's line of thought, then every one of them would have said, "Now, John, we understand that you're going to be the one that'll know the Messiah when He comes. Now, don't you think that Brother So-and-so here just fits the figure exactly? What about Caiaphas, our high priest today, don't you think he's just a wonderful man?" All that into his holy mind, he would have never been able to have thought it straight.
E-46 Il est allĂ© au dĂ©sert et a attendu! Son travail Ă©tait trop grand pour qu’il s’instruise. Son travail Ă©tait trop grand pour la thĂ©ologie. Il devait annoncer le Messie. Alors, il est restĂ© au dĂ©sert. E-46 He went out in the wilderness, and waited! His job was too great for education. His job was too great for theology. He had to announce the Messiah. And he stayed in the wilderness.
E-47 Suivez sa prĂ©dication. Sa prĂ©dication, ce n’était pas l’éthique de–de la thĂ©ologie de l’époque. Remarquez que ce n’était pas ça. De quoi parlait-il? De la cognĂ©e mise Ă  l’arbre, de serpents. Voyez, c’est tout ce qu’il savait. Il avait grandi au dĂ©sert. C’est ce qu’il connaissait: des serpents, des arbres, des cognĂ©es et autres. C’est sur ça que reposait son Message: sur la nature. Quand il disait: «Vous, race de vipĂšres, qui vous a appris Ă  fuir la colĂšre Ă  venir? Ne vous mettez pas Ă  dire que vous avez Abraham pour pĂšre, car de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants Ă  Abraham. Et aussi, la cognĂ©e est mise Ă  la racine de l’arbre, tout arbre qui ne porte pas du bon fruit sera coupĂ© et jetĂ© au feu.»...
Il a dit: «Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener Ă  la repentance, mais Celui qui vient aprĂšs moi, je ne suis pas digne de porter Ses souliers. Lui, Il vous baptisera du Saint-Esprit et du feu. Il a Son van Ă  la main, Il nettoiera Son aire, Il brĂ»lera la paille dans un feu qui ne s’éteint point, et Il amassera le blĂ© au grenier.» Amen.
E-47 Watch his preaching. His preaching wasn't ethics of--of that day's theology. You notice that it wasn't. What did he talk about? Axe at the tree, serpents. See, that's all he knowed. He was raised in the wilderness. That's what he knowed: serpents, and trees, and axes, and so forth. And that's what his message was based upon, nature. When he said, "You generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath that's to come? Don't think that you got Abraham to your father, because God is able of these stones to rise children to Abraham. And also the axe is laid to the root of the tree; and every tree that bringeth forth not good fruit is hewn down, and cast into the fire." Said, "I indeed baptize you with water unto repentance. But there comes One after me Whose shoes I'm not worthy to bear, He'll baptize you with the Holy Ghost, and fire. His fan is in His hand; He'll thoroughly purge his floors, and burn up the chaff with unquenchable fire, and take the wheat to the garner." Amen.
E-48 VoilĂ  l’homme qui est Ă©videmment un prophĂšte. Il avait un signe auquel il devait veiller. Et quand il a vu le Messie, il Ă©tait si sĂ»r qu’Il viendrait Ă  son Ă©poque, il en Ă©tait trĂšs sĂ»r. Oh! si seulement l’église pouvait en ĂȘtre si sĂ»re, si seulement elle connaissait sa position en cette heure! Car, selon les Ecritures, c’est lui qui devait prĂ©senter le Messie; il savait que le Messie devait ĂȘtre sur la terre aux jours de sa prophĂ©tie. C’est pourquoi il traĂźnaillait beaucoup dans sa prĂ©dication, disant: «Au milieu de vous, il y a Quelqu’Un maintenant que vous ne connaissez pas, Quelqu’Un au milieu de vous maintenant mĂȘme.» Il savait que ça se ferait. Il Ă©tait lĂ . L’heure Ă©tait proche. Il le savait. E-48 There is a man, a prophet indeed. He had a sign that he had to watch. And when he seen the Messiah, he was so sure that He was coming in his day, he was so positive. Oh, if the Church could only get Its positive position, if It would only know Its stand in the hour! For, according to the Scripture, he was the one to introduce the Messiah, and he knowed He had to be on earth in the days of his prophecy. Therefore He was lingering near to where he was preaching, so much that he said, "There is One standing among you now, that you don't know, One among you right now." He knew it. He was there. The hour was at hand. He knew it.
E-49 Un jour, il a vu descendre du Ciel... Et il a vu une–une LumiĂšre sous forme d’une Colombe descendre du Ciel. Et Celui sur qui Elle est descendue... Il a dit: «Je rends tĂ©moignage que Celui-ci est le Fils de Dieu.» Il a vu Cela. Car «Celui qui m’a parlĂ© au dĂ©sert m’a dit: ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrĂȘter, c’est Celui-lĂ  qui baptisera du Saint-Esprit et du feu.» E-49 One day he looked, coming down from Heaven... And he saw a--a Light, like a dove coming down from Heaven. And the One It lit upon, he said, "I bare record that this is the Son of God." He saw It. "For He, in the wilderness, told me, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, that's the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire.'"
E-50 C’était un homme envoyĂ© de Dieu, formĂ© par Dieu, qui travaillait pour Dieu, au point que Dieu et lui Ă©taient devenus... il Ă©tait un prophĂšte, et la Parole est venue Ă  lui, comme je l’ai dit l’autre soir, dans l’eau. Il Ă©tait la Parole pour le... de Dieu pour le temps de la prophĂ©tie de Malachie. Malachie avait annoncĂ© qu’il viendrait un homme comme cela, et Jean est entrĂ© en scĂšne, un prophĂšte, pour accomplir la Parole du Seigneur pour ce jour-lĂ . Alors, cela... Il Ă©tait un signe pour IsraĂ«l, si seulement eux pouvaient reconnaĂźtre le signe. E-50 He was a man sent from God, trained by God, and worked for God, till God and he became... He was the prophet, and the Word came to him, as I said the other night, in the water. He was the Word for the... of God, for the time of the prophecy of Malachi. Malachi said there would be such a person, and John came on the scene, a prophet, to fulfill the Word of the Lord, for that day. So, it, he was the sign to Israel, if they'd have only knowed the sign.
E-51 MĂȘme les disciples disaient: «Pourquoi les scribes disent-ils que le prophĂšte doit... ou qu’Elie doit venir premiĂšrement?»
Il a dit: «Il est dĂ©jĂ  venu, et vous ne l’avez pas reconnu.»
E-51 Even the disciples said, "Why is it the scribes say that the prophet must, Elijah must come first?" He said, "He has already come, and you didn't know him."
E-52 Dieu fait cela dans une grande simplicitĂ© pour prendre juste les semences Ă©lues, au point que les autres ne le voient pas. C’est la vĂ©ritĂ©. E-52 God does it in such a simple way, just to pick up that elected seed, until the others never see it. That's the truth.
E-53 Combien de mages y avait-il Ă  Babylone, Ă©tudiant l’astronomie, quand ces trois mages ont cependant reconnu cela dans le systĂšme solaire, quand ces trois Ă©toiles s’étaient mises en ligne? C’était le signe que le Messie Ă©tait sur la terre. Ils ont su cela. Ils ont cru cela. C’étaient eux qui avaient vu les Ă©toiles. Les autres n’avaient pas vu cela. Elles Ă©taient bien en une constellation, mais les mages les ont vues telles que Dieu les leur avait prĂ©sentĂ©es. E-53 How many wise man were in Babylon, studying astronomy, when these three wise men knew that when, though, in that solar system, when them three stars lined up, it was a sign the Messiah was on the earth? They knew it. They believed it. And they was the one who saw the stars. The rest of them didn't see them. They were in their right constellation, but they saw them in the way that God had presented them to them.
E-54 C’est pareil pour l’Evangile aujourd’hui. Il ne peut ĂȘtre vu que comme Dieu vous le prĂ©sente. Et s’Il vous est prĂ©sentĂ© en dehors de la continuitĂ© de la Bible, alors ce n’est pas Dieu qui vous Le prĂ©sente. Amen. Vous ne pouvez pas faire mentir la Bible. Elle est l’infaillible Parole de Dieu. Et cela doit s’accorder Ă  la continuitĂ© de Son... le reste de Sa Parole. Cela ne peut pas dire une chose Ă  un passage, et une autre ailleurs; et refaire ceci; atteindre et rater. Cela atteint la cible chaque fois, la Parole; et vous devez donc faire marcher Cela dans la continuitĂ© avec le reste de la Parole. Par consĂ©quent, Sa voie a toujours Ă©tĂ©, suivant la Parole, d’envoyer un prophĂšte avant ce temps-lĂ , avant qu’Il confirme Sa Parole. E-54 That's the way the Gospel is today. It can only be seen in the way that God presents it to you. And if it's presented to you outside of the continuity of the Bible, then it's not God telling you that. Amen. You can't make the Bible lie. It's the infallible Word of God. And it has to agree with the continuity of His, rest of His Word. It just can't say this one place, and this something else; and do this over, hit, scatter. He hits the target every time, the Word does, so you have to make it in the continuity of the rest of the Word. Therefore, His way has always been, in the Word, to send a prophet before that time, before He makes His Word vindicated.
E-55 Maintenant, nous pouvons parler ici juste une minute de ce qu’est un prophĂšte. Eh bien, suivant les termes anglais, selon les termes anglais de cela, ça signifie un prĂ©dicateur. Eh bien, ce sont lĂ  les termes anglais. Mais selon les termes hĂ©breux, c’est le «voyant.» E-55 Now we might speak here, just a minute, what is a prophet. Now in the English terms, according to the English terms of it, it means a "preacher." Well, that's the English terms. But in the Hebrew terms, it's called "seer."
E-56 Et un voyant, c’était celui qui avait l’interprĂ©tation de la Parole Ă©crite; il voyait des Ă©vĂ©nements avant leur accomplissement. Et quand il annonçait des Ă©vĂ©nements Ă  venir, et qu’il Ă©tait confirmĂ© comme voyant, alors il Ă©tait identifiĂ©, on savait qu’il avait l’interprĂ©tation exacte des Ecritures, parce que Dieu manifestait Ă  travers Lui les Ecritures qui Ă©taient Ă©crites pour cet Ăąge-lĂ . Amen. Ne soyez pas paresseux. RĂ©veillez-vous. C’était une identification claire: un voyant, quelqu’un qui prĂ©dit, qui annonce d’avance. Et l’unique moyen pour les gens de savoir qu’il avait l’interprĂ©tation exacte des Ecritures, c’est que ce qu’il disait s’accomplissait. Alors, on reconnaissait qu’il Ă©tait appelĂ© de Dieu, c’est ce que Dieu avait dit. Et puis, on voyait cela s’accomplir, cela retombait dans la continuitĂ© avec la Parole pour ce jour-lĂ . E-56 And a seer was the one who had the interpretation of the written Word, and he foresaw things that was to come. And when he spoke of the things that was to come, and proved that he was a seer, then he knowed. They knowed he had the right interpretation of the Scripture, because God, through him, manifested the written Scripture for that day. Amen. Don't be slothful. Wake up! That was the plain identification, a seer, a forth-teller and a teller-forth. And the only way that they knowed he was getting the right interpretation to the Scripture, because what he said come to pass. Then they knowed he was called of God, God said that. And then they noticed that it did, it come right back in continuity with the Word for that day.
E-57 JĂ©sus a dit: «Vous sondez les Ecritures!» Quand ils ont vu qu’Il pouvait discerner les pensĂ©es de leurs esprits, alors ils L’ont traitĂ© de BĂ©elzĂ©bul, Il a dit: «Vous sondez les Ecritures, ce sont Elles qui rendent tĂ©moignage de Moi.» La continuitĂ© des Ecritures en parfaite harmonie avec le signe du temps... Il Ă©tait le Signe du temps de Dieu. Il Ă©tait la manifestation de la Parole Ă©crite, Il pouvait aussi annoncer ce qui arriverait, et ces gens ne pouvaient pas nier cela. Il Ă©tait le Super Signe de l’époque. Certainement qu’Il l’était. E-57 Jesus said, "Search the Scriptures!" When they seen He could discern the thoughts that was in their mind, and they called Him Beelzebub, He said, "Search the Scriptures, They are the Ones that testify of Me." The continuity of the Scriptures running perfectly with the sign of the time! He was God's sign of the time. He was the manifestation of the written Word, and also could foretell what would happen, and they could not deny it. He was the super sign of the day. He certainly was.
E-58 Remarquez la continuité de Son Immuable Parole. Le Saint-Esprit aussi. Jésus a dit: «Quand le Saint-Esprit viendra sur vous, Il vous rappellera, ou Il vous révélera ce que Je vous ai dit, et Il vous annoncera aussi des choses à venir.» Or, la Bible... E-58 Notice the continuity of His unchanging Word, also the Holy Spirit. Jesus said, "When the Holy Ghost is come upon you, He will remind you, or reveal these things that I have told you, and also will show you things to come." Now the Bible...
E-59 Ou les gens disent aujourd’hui: «Il n’existe pas de prophĂšte dans le monde.» E-59 The people say today, "There is no such a thing as a prophet, in the world."
E-60 (59) Eh bien, pourquoi Paul dit-il que Dieu a placĂ© dans l’église «les uns premiĂšrement comme apĂŽtres, les autres comme prophĂštes, docteurs, pasteurs et Ă©vangĂ©listes»? Certainement qu’il en existe. E-60 Well, why is it Paul set it in the church? "There were first apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists." Certainly, there was.
E-61 (60) Le Saint-Esprit est le ProphĂšte. «Quand lui, le Saint-Esprit, sera venu sur vous, Il vous rĂ©vĂ©lera ou vous enseignera, ou vous annoncera... Je vous ai annoncĂ© ces choses en Ă©nigme, vous ne les comprendrez pas maintenant, parce que ce n’est pas pour votre Ăąge, maintenant. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, Il vivifiera ces choses selon la promesse. Non seulement cela, mais Il vous annoncera des choses Ă  venir.» E-61 The Holy Ghost is the Prophet. "When He the Holy Ghost is come upon you, He will reveal, or teach you, show you. These things that I've told you has all been in a riddle, you don't understand them now because it's not for your age now. But when the Holy Ghost is come, He will make those things live out, right to the promise. Not only that, but He'll show you things that is to come."
E-62 Gloire! La continuitĂ© de la Parole de Dieu, la promesse de Dieu, l’Esprit de Dieu... Nous vivons dans l’heure, on voit l’ouverture des prophĂ©ties de l’ñge qui se confirment. Quel glorieux temps que celui dans lequel nous vivons! Le Saint-Esprit, c’était pour annoncer des choses Ă  venir. E-62 Glory! The continuity of God's Word, God's promise, God's Spirit. We're living in the hour, watching the unfolding of the prophecies of the age, coming to pass. What a great time that we're living in! The Holy Spirit was to show us things that was to come.
E-63 L’homme a toujours essayĂ© de rĂ©aliser, de se forger un nom, en se faisant un super signe. Qu’est-ce qui pousse l’homme Ă  chercher Ă  se faire quelque chose de super par rapport Ă  ce que l’autre a? Pourquoi fait-il cela? C’est parce qu’il a cette nature en lui. Il... Par nature, il est–il est un pĂ©cheur, mais par son Ă©tat, il est un fils de Dieu dĂ©chu. E-63 Man has ever tried to achieve and make for himself a name by making him a super sign. What makes a man try to make himself something super over the other? Why does he do that? Because, in him, he is a nature. He, by nature, he's a sinner, but in stature he's a fallen Son of God.
E-64 Pourquoi se bĂątit-il une si belle maison, l’amĂ©liorant tout le temps? Est-ce... L’oiseau ne se construit pas un nid diffĂ©rent. La taupe vit toujours sous terre, comme elle faisait il y a des milliers d’annĂ©es. Voyez? L’oiseau se construit toujours un nid comme il le faisait il y a mille ans. Voyez? Mais l’homme Ă©volue. Pourquoi? Il est... En lui, en...Il est un fils de Dieu dĂ©chu. Il a quelque chose qui lui dit qu’il existe un palais plus beau, il y a quelque chose en lui qui cherche Ă  trouver cela. Cela le cherche. Oh! si nous considĂ©rons l’une de ces maisons aujourd’hui, qu’est-ce que ce sera de l’autre cĂŽtĂ©? Si une nature dĂ©chue peut faire une chose comme celle-ci, qu’en serait-il... E-64 Why does he make himself such a pretty home, making it better all the time? Is be-... The bird don't make his home any different. The groundhog still lives in the ground, like he did a thousand years ago. See? The bird still builds a nest like he did a thousand years ago. See? But man is increasing. Why? He's... and he--and he is a fallen son of God. There is something in him that tells him that a palace, more beautiful, and there is something in him is trying to find it. It's searching for it. Oh, if we look at some of these homes today, what will them be on the other side? When a fallen nature can do a thing like this, what will it be?
E-65 Mais ce qui lui fait faire cela, c’est la nature qui est en lui. MĂȘme dĂ©chu, il cherche Ă  faire quelque chose par lui-mĂȘme. Il cherche Ă  faire cela. C’est depuis le commencement. E-65 But that's what makes him do that, his nature inside of him. Though he is fallen, he tries to make something in himself. He tries to do that. It's been from the beginning.
E-66 Adam a cherchĂ© Ă  se confectionner une super religion sans expiation. C’est ce qu’ils cherchent toujours Ă  faire: Une super religion, se la fabriquer telle qu’il peut mener n’importe quel mode de vie qu’il veut sans expiation et avoir toujours une couverture. C’est ce qu’il a essayĂ© de faire au commencement, et c’est ce qu’il cherche toujours Ă  faire. E-66 Adam, he tried to make a super religion without an atonement. They're still trying to do it. A super religion, make a religion so he could live any way he wanted to, without an atonement, and still have a covering. He tried to do it in the beginning, and he is still trying to do it.
E-67 Mais Dieu a pourvu à une voie pour l’expiation, et ça ne marchera jamais autrement. On doit revenir à l’expiation. E-67 But God's provided way was an atonement, and it'll never work no other way. It has to come back to an atonement.
E-68 Nimrod chercha Ă  construire une super tour, une super religion. Qu’il y ait quelqu’un qui pourrait... une petite tour peut avoir trente pieds [9 m] de hauteur, mais il tenait Ă  se faire quelque chose de super, quelque chose de plus grand, alors il s’est construit une tour. C’était Ă  son Ă©poque. E-68 Nimrod tried to build a super tower, a religious tower. Whether there would be anybody that would... A little tower might have been thirty feet high, but he wanted to make something super, something greater, so he built him a tower. That was in his day.
E-69 Nebucadnetsar tenait Ă  construire une super citĂ©. Il a copiĂ© le modĂšle du Ciel, les jardins oscillants, le fleuve Euphrate Ă  cĂŽtĂ© du trĂŽne; juste comme l’Eau de la Vie, ou la RiviĂšre de la Vie qui coule Ă  cĂŽtĂ© du TrĂŽne de Dieu. Il a cherchĂ© Ă  construire une super citĂ©. E-69 Nebuchadnezzar wanted to build a super city. He took the pattern off of Heaven, the swinging gardens, the river Euphrates, by the throne; just like the Water of Life, the River of Life, running by the Throne of God. He tried to make a super city.
E-70 Il y a quelques annĂ©es, les Etats-Unis ont cherchĂ© Ă  construire un super navire. Ils l’ont construit, aussi ont-ils dit: «Il ne sombrera jamais. Il ne pourra pas sombrer.» Dieu a projetĂ© le Titanic au fond de la mer. Cela montre que les rĂ©alisations de l’homme n’aboutiront jamais Ă  quelque chose. Tout cela, c’est de la poussiĂšre et ça retournera Ă  la poussiĂšre; c’est ce qui est en lui. E-70 The United States, a few years ago, tried to make a super ship. They made it, so they said, "It would never sink. It couldn't be sank." God put the Titanic in the bottom of the sea. Shows that man's achievements will never amount to anything. It's all dust and going back to the dust, what's in him.
E-71 Aujourd’hui, la Russie cherche Ă  produire un super homme de science qui peut faire rĂ©aliser des oeuvres scientifiques pour conquĂ©rir le monde. E-71 Russia, today, is trying to raise up a super scientist that can do some scientific things, to conquer the world.
E-72 Il n’y a pas longtemps, la France pensait qu’elle pouvait toujours avoir ses femmes avec du vin et le bon moment; ils se sont alors construit ce qu’on appelait la ligne Maginot, ils ont braquĂ© leurs fusils sur l’Allemagne, leur ennemi jurĂ©. «Si jamais ils viennent dans cette direction-ci... Nous allons bien mener toute sorte de vie que nous voulons. Et nous nous construirons une grande super ligne par ici, en bloc de ciment, nous braquerons nos fusils. Si jamais ils venaient, nous appuierons sur un bouton, tout s’enflammera et les bloquera en Allemagne.» L’Allemagne a du coup contournĂ© cela Ă  la marche. Ils avaient oubliĂ©. E-72 France, not long ago, thought they could still have their women, wine, and big time; so they made themself, called, a Maginot Line, had their guns all towards Germany, the archenemy. "If they ever come this way! We'll just live any way we want to. And we'll make a big super line out here, make it out of concrete, point our guns. If they ever come, we'll touch a button; it'll all fire and blow them back in Germany." Germany marched right around behind it. They forgot.
E-73 Nous aussi, nous avons oublié! Dieu, par Sa main puissante, montre que ce monde ne peut pas subsister. Mais ils veulent un super signe. E-73 So have we forgot! God, with His mighty hand, shows this world it cannot stand. But they want a super sign.
E-74 Ils se sont construit la–la ligne Maginot, et l’Allemagne a carrĂ©ment contournĂ© cela Ă  la marche, parce qu’eux avaient oubliĂ© ça. Et ils pouvaient placer le fusil sur une tourelle qui pouvait pivoter dans l’autre direction et ils pouvaient tirer. Ils avaient oubliĂ© ça. E-74 They made them a Maginot Line, and Germany marched right up behind it, because they forgot. So, they could put the gun on a turret, could roll it back around the other way and shoot. They forgot that.
E-75 C’est exactement ce que l’église oublie aujourd’hui. On a eu une super Ă©glise. On a eu une super dĂ©nomination. On a eu des gens habillĂ©s en super. On a eu tout ce qu’on veut de super ministres avec une super instruction. Mais vous oubliez que la Parole de Dieu ne peut pas faillir. Elle doit s’accomplir telle que Dieu a dit qu’Elle s’accomplirait. Il n’y a pas moyen de contourner cela. E-75 That's just what the church is forgetting today. They got a super church. They got a super denomination. They got super-dressed people. They got everything they want, and super ministers with super education. But you forget that God's Word cannot fail. It's got to come the way God said it was going to come. There is no way of getting around it.
E-76 L’Allemagne est venue plus tard. Les autres s’étaient dit que c’était une bonne conception, ils ont donc arrangĂ© cela de telle maniĂšre qu’ils pouvaient tourner leurs fusils dans l’autre direction. Ils se sont donc construit une ligne qu’ils ont appelĂ©e la ligne Siegfried, mais les bombardiers amĂ©ricains l’ont fait sauter en Ă©clats. Voyez? Ils cherchent tout le temps Ă  se faire quelque chose de super, super. E-76 Along come Germany, later on. They thought that was a good idea, so they would fix it so they could turn their guns the other way. So they built themselves a line, called the Siegfried Line, but American blockbusters blowed them out of the ground. See? They're trying to make something super, super, all the time.
E-77 Aujourd’hui, les Ă©glises veulent avoir leur super dĂ©nomination. Nous avons longtemps essayĂ©. Les mĂ©thodistes prennent tout. Les baptistes prennent tout. Puis, les pentecĂŽtistes entrent dans la course, ils prennent tout. Les catholiques cherchent Ă  tout prendre. Ils se sont donc retrouvĂ©s en petits groupes Ă©parpillĂ©s, ils ne peuvent pas faire cela. Mais mettez-les ensemble, combien c’est scripturaire! Rassemblons-nous! Rassemblons-nous! Et alors, nous y arriverons. Nous bouterons le communisme dans l’ocĂ©an. E-77 Churches today wanting their super denomination. We've tried for a long time, Methodists take all, Baptists take all. Then the Pentecostal come in the race, they take all. Catholics try to take all. So they find out, a little scattered group, they can't do it. But put them together, how Scriptural it sounds! "Put us together! Put us together, we'll do it then. We'll run communism out in the ocean."
E-78 Ils ne savent pas que Dieu a suscitĂ© le communisme pour les vaincre. C’est une forte dĂ©claration de la part d’un prĂ©dicateur, mais j’en ai marre d’entendre ceci: «Communisme! Communisme!» Vous connaissez les signes du communisme, mais l’heure dans laquelle nous vivons, vous n’en savez rien. Ne savez-vous pas que Dieu a promis de faire cela? De mĂȘme, Il avait suscitĂ© Nebucadnetsar pour dĂ©truire IsraĂ«l, parce qu’ils ne suivaient pas Sa voie. La Bible l’enseigne clairement, et celle-ci est l’heure oĂč cela doit s’accomplir. E-78 Not knowing that God raised up communism to defeat them. That's a big word for a preacher to say. But I get so sick of hearing this, "Communism! Communism!" You know the signs of communism. But the hour you're living in, you don't know nothing about it. Don't you know God promised to do that? The same as He started, raise up Nebuchadnezzar to destroy Israel, because they didn't walk in His way. The Bible plainly teaches that, and this is the hour for it to happen.
E-79 Nous voyons toutes ces choses en ce jour oĂč nous vivons. Il n’y a rien de cachĂ©, c’est quelque chose que Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© dans la Parole, mais les gens sont trop aveugles pour voir cela. E-79 We find out, in the day that we're living, all these things. They're not nothing hid, it's something that God has revealed in the Word, but people are too blind to see it.
E-80 Aujourd’hui, nous nous disons: «Eh bien, alors, si nous pouvons tous nous rassembler, dans l’unitĂ©, il y a... ou dans un conseil... ‘Le salut est dans le grand nombre.’» E-80 Today we think, "Well, now, if we can all get together in the unity there is, or in a council, 'the multitude of counsel there is safety.'"
E-81 C’est vrai, mais quel genre du grand nombre donne des conseils? Comment pouvez-vous marcher ensemble? Comment pouvez-vous rassembler ces dĂ©nominations? Certaines croient, d’autres ne croient pas, d’autres encore font semblant de croire. Comment allez-vous les rassembler et marcher ensemble? «Deux hommes marchent-ils ensemble sans en ĂȘtre convenus?» Cela est aussi Ă©crit. Regardez ce qu’ils font ici, ils forment un grand nombre. E-81 That is true, but what kind of a multitude are you counseling in? How can you walk together? How can you throw these denominations together? Some of them believers, and some unbelievers, and some make-believers, how you going to put them together and walk together? "How can two walk together except they be agreed?" it's also written. Look at here what they do, they make themself a multitude.
E-82 Ils ont fait la mĂȘme chose une fois dans la Bible, lorsqu’Achab Ă©tait en difficultĂ© et... ou plutĂŽt Achab avait envoyĂ© demander Ă  Josaphat de venir de–de la JudĂ©e pour voir s’il pouvait prendre ses armĂ©es et l’aider Ă  mener la bataille. Et Josaphat, un croyant, dĂ©connectĂ© de Son Dieu, y alla et dit: «Oui.» E-82 One time they did the same thing in the Bible, when Ahab was in trouble, and, or Ahab sent down for Jehoshaphat to come down from--from Judaea and--and to find out if he would take his armies and help him fight the battle. And Jehoshaphat, a believer out of connection with his God, went down there and said, "Yes."
E-83 Il a dit: «Il y a lĂ  un terrain qui nous appartient. C’est Ă  nous. Dieu nous l’a donnĂ©. Le prophĂšte JosuĂ© nous l’a reparti et, maintenant, nous voyons l’ennemi s’en accaparer. L’ennemi y cultive du blĂ© qui devrait remplir nos ventres Ă  nous, HĂ©breux, et maintenant ils cĂšdent cela Ă  l’ennemi.» Il a dit: «Devrons-nous monter? Voudras-tu monter avec moi?» E-83 Said, "There is a piece of ground up there that belongs to us. That's ours. God gave it to us. The prophet Joshua lotted us that ground, and now we find out that it belongs to the enemy. The enemy is growing wheat on there, that should go in the bellies of us Hebrews, and now they're taking it over there with the enemy." Said, "Shall we go up? Will you go up with me?"
E-84 Eh bien, alors, Josaphat, sans rĂ©flĂ©chir, a dit: «Eh bien, assurĂ©ment. Mes chars sont tes chars. Mes cavaliers sont tes cavaliers. Mes fantassins sont tes fantassins. Nous sommes frĂšres. Entendons-nous, nous formerons une alliance et nous monterons.» Ensuite, cela l’a frappĂ©: «Nous ferions mieux de chercher d’abord Dieu.» Oh! la la! E-84 Well, now, Jehoshaphat, not taking a second thought, said, "Why, sure. My chariots is your chariots. My horsemen is your horsemen. My footmen is your footmen. We are brothers. Let's agree together, we'll make an alliance and we'll go up." Then it struck him, "We had better seek God, first." Oh, my!
E-85 Avant d’adhĂ©rer Ă  pareille chose, vous feriez mieux de chercher d’abord Dieu. Vous feriez mieux de vĂ©rifier avant d’entraĂźner votre Ă©glise dans pareille Babylone. Il vous faudra le faire, sinon vous recevrez la marque de la bĂȘte. Mais allez de l’avant. E-85 Before you join that thing, you better seek God, first. You better find out before you throw your church in such a Babylon as that. You'll have to do it, or either take the mark of the beast. But go ahead.
E-86 Ils ont dit... Achab a dit: «Certainement, j’aurais dĂ» y penser.» Il a dit: «J’en ai quatre cents ici au sĂ©minaire, des prophĂštes hĂ©breux, les meilleurs du pays. Il n’y en a pas de meilleurs quelque part. Nous allons les faire venir.» E-86 They said, Ahab said, "Certainly, I ought to have thought of that." Said, "I've got four hundred down here at the seminary, Hebrew prophets, the best there is in the country. There is no better, anywhere. We'll go get them."
E-87 Et ces prophĂštes sont venus, ils ont tous prophĂ©tisĂ©. AssurĂ©ment, ils avaient exactement la–la bonne idĂ©e, se disaient-ils. Ils ont dit: «Certainement, ça appartient Ă  IsraĂ«l. Si Dieu a donnĂ© cela Ă  IsraĂ«l, ça appartient Ă  IsraĂ«l.» E-87 And up come the prophets, and they all prophesied. Sure, they was exactly with the--the right idea, they thought. They said, "Certainly, that belongs to Israel. If God gave that to Israel, it belongs to Israel."
E-88 Mais Dieu ne vous donne ces choses que sous condition. C’est ce que je pense des dons de l’Esprit dans l’Eglise aujourd’hui. Beaucoup disent qu’on en a besoin là. Mais cela ne viendra là que sous condition. E-88 But God only gives you these things on conditions. That's what I think about the gifts of the Spirit, in the Church, today. So many says it needs to be in there. But it'll only come in there under conditions.
E-89 Il n’y a pas longtemps, un cĂ©lĂšbre prĂ©dicateur m’a dit: «Pourquoi n’arrĂȘtez-vous pas de vous en prendre aux femmes et aux hommes sur ceci, cela et autre? Ils vous considĂšrent comme voyant, un prophĂšte.» Il a dit: «Pourquoi ne leur enseignez-vous pas comment recevoir le Saint-Esprit et les grands dons?»
J’ai dit: «Que feraient-ils avec cela?»
E-89 A noted minister said to me, not long ago, "Won't you quit picking on them women and men, about this, that, or the other?" Said, "They'd regard you as a seer, or prophet." Said, "Why don't you teach them how to receive the Holy Ghost and great gifts?" I said, "What would they do with them?"
E-90 Il a dit: «Vous–vous devriez leur enseigner des choses meilleures plutĂŽt que de chercher Ă  leur dire comment se couper les cheveux, porter des habits et tout comme ça. Vous ne devriez pas faire ça.» E-90 Said, "You, you ought to teach them better things than trying to tell them how to cut their hair and wear their clothes, and so forth like that. You shouldn't do that."
E-91 J’ai dit: «Comment vais-je leur enseigner l’algĂšbre alors qu’ils ne veulent mĂȘme pas Ă©couter leur ABC?» Voyez? Comment allez-vous vous y prendre? Ils ont le... Dieu donne ces dons sous condition. E-91 I said, "How am I going to teach them algebra when they won't even listen to their ABC's?" See? How you going to do that? They got the... God gives these gifts on conditions.
E-92 Et ce pays appartenait Ă  IsraĂ«l Ă  condition qu’IsraĂ«l reste fidĂšle Ă  Dieu. Mais regardez quel renĂ©gat ils avaient lĂ  comme pasteur, qui avait tout bonnement laissĂ© s’infiltrer l’idolĂątrie et tout le reste. Mais les prophĂštes se sont dit que cela appartenait Ă  Dieu, appartenait Ă  IsraĂ«l, que c’était un don fait Ă  IsraĂ«l, qu’ils devaient s’en emparer. C’est ce qui se passe aujourd’hui. E-92 And that land belonged to Israel, on conditions that it stayed true to God. But look what a renegade they had in there for a pastor, just letting idolatry and everything else be swept in. But the prophets, thinking that that belonged to God, belonged to Israel, was a gift to Israel, they ought to possess it. That's the same thing taking place today.
E-93 Mais, rappelez-vous, aprĂšs qu’ils eurent tous prophĂ©tisĂ© de commun accord, l’un d’eux, je pense SĂ©dĂ©cias, s’était confectionnĂ© d’énormes cornes en fer. Il a dit: «Vous vous servirez de ceci pour bouter du coup les Syriens hors du territoire.» E-93 But remember when they all prophesied with one accord, and one of them, I believe, Zedekiah, made him a great big set of iron horns. He said, "You'll take these and push the Syrians plumb out of the country, with them."
E-94 Et cela sonnait faux pour Josaphat, Ă  cet homme religieux, bon, juste. Il a demandĂ©: «Eh bien, n’en avez-vous pas un autre?» E-94 And it just didn't suit this religious, good, moral man, Jehoshaphat. He said, "Well, haven't you got one more?"
E-95 «Un autre, aprĂšs avoir produit quatre cents? Quatre cents, de commun accord, disent: ‘Nous tiendrons le conseil des Ă©glises. Nous allons–nous allons carrĂ©ment le faire.’» Voyez, ils sont tous unis. Ils ont dit: «Ils sont tous d’accord.» Il a dit: «Pourquoi n’allez-vous donc pas de l’avant et ne montez-vous pas seulement avec moi?» E-95 "One more, when we got four hundred? Four hundred, with one accord, say, 'We'll have the Council of Churches. We'lE--we'll just do it.'" See, they were all in unity. Said, "They're, every one, in agreement." Said, "Why don't you go ahead then and just go on up with me?"
E-96 Il a dit: «N’y en a-t-il pas un autre par qui on peut consulter Ă  ce sujet, qui est en contact avec Dieu?» E-96 He said, "Isn't there just one more that you could consult about this, that has contact with God?"
E-97 Achab lui a rĂ©pondu: «Mais oui, il y en a un autre, mais je le dĂ©teste certainement.» C’est ça. E-97 He said, "Yes, there is one more, but I sure hate him." That's it.
E-98 «Oh! Que le roi ne parle pas ainsi, a dit Josaphat. Qu’on... Consultons-le et–et voyons ce qu’il en serait.» E-98 "Oh, let not the king say so," said Jehoshaphat. "Let--let's go consult him and--and see what it would be."
E-99 Il a dit: «Il y en a un, oui, je le connais, le fils de Jimla, a-t-il dit, MichĂ©e. Mais, a-t-il dit, je le hais.» Il a dit: «Il prononce tout le temps des malĂ©dictions sur moi. Il me dit tout le temps que je suis en erreur et–et que l’enfer m’attend.» Il a dit: «Je dĂ©teste mĂȘme l’entendre prĂȘcher. Les autres prĂ©dicateurs ne veulent mĂȘme pas l’avoir dans leurs Ă©glises.» Il a dit: «Ça fait longtemps que nous l’avons boutĂ© dehors, de notre association.» Il a dit: «Je ne sais mĂȘme pas oĂč on le retrouverait.»
«Oh! a-t-il dit, que le roi ne parle pas ainsi. Envoyons-le chercher.»
E-99 He said, "There is one, yeah, I know him, the son of Imlah," said, "Micaiah. But," said, "I hate him." Said, "He is always putting curses on me. He is always telling me I'm wrong and--and hell is waiting for me." Said, "I hate to even hear him preach. None of the rest of the ministers won't even have him in their churches." Said, "We've kicked him out, a long time ago, out of the association." Said, "I don't even know where you'd find him." "Oh," he said, "don't let the king say so. Let's go get him."
E-100 Et alors, un membre de l’association est allĂ© le chercher. Il lui a dit: «Eh bien, MichĂ©e, tu as une occasion de rĂ©cupĂ©rer ta carte de membre, si tu dis la mĂȘme chose que les autres, voyez. Si seulement tu le fais, si tu t’accordes avec nous, disant que nous devrions tous adhĂ©rer au conseil et nous y rassembler tous, nous allons simplement... Tu seras l’un de nous.» E-100 So then one of the association went after him. He said, "Now, Micaiah, you've got a chance to get your membership card back again, if you'll say the same thing they say. See, if you just will do it, if you'll agree with us, that we all should join the council and all go in together, we'll just... you'll be one of us."
E-101 Oh! Mais Dieu a toujours eu quelqu’un qui reste fidĂšle. Il a dit: «L’Eternel Dieu est vivant, j’annoncerai ce que l’Eternel me dira.» Amen. E-101 Oh, but God's always got somebody who will stand true. He said, "As the Lord God lives, I'll only say what He tells me to say." Amen.
E-102 C’était lĂ  un signe pour Josaphat. Vous connaissez la suite de l’histoire. Et il a dit: «Eh bien, Dieu a dit...» Quand bien mĂȘme quatre cents Ă©taient contre lui dans le conseil, il a nĂ©anmoins tenu ferme. Et c’était un signe pour Josaphat. Et Josaphat ne voulait pas y aller. E-102 That was the sign to Jehoshaphat. You know how the story goes. And he said, "Why, God said!" Although four hundred in a council was against him, yet he stood. And it was a sign to Jehoshaphat. And Jehoshaphat wouldn't go out there.
E-103 Nous voyons donc ce qui en a rĂ©sultĂ©. En effet, la parole de cet homme Ă©tait parfaitement conforme Ă  celle du prophĂšte, qui avait Ă©tĂ© prophĂ©tisĂ©e au jour d’Achab parce qu’il avait pris Naboth le juste et l’avait tuĂ©, et tout. Par le prophĂšte Elie, Dieu lui avait dit: «Les chiens lĂšcheront ton sang», c’est vrai, ce qui arriverait, et que JĂ©zabel serait dĂ©vorĂ©e. Il avait prophĂ©tisĂ©. C’était la Parole, et MichĂ©e Ă©tait celui qui pouvait faire que cela s’accomplisse. Amen. E-103 So we find out how the outcome was, because that man's word was exactly with the prophet's word that had been prophesied for Ahab's day, "Because he took the righteous Naboth and slayed him, and things, God told him, through the prophet Elijah, that, 'The dogs will lick your own blood,' that's right, and what would take place, and how they'd eat Jezebel." He prophesied. That was the Word, and Micaiah was the one who could bring it to pass. Amen.
E-104 Il Ă©tait un prophĂšte, un signe pour ce jour-lĂ , si seulement les gens l’avaient Ă©coutĂ©! Cela n’avait jamais failli. Dieu envoie toujours ça. E-104 He was a prophet sign of that day, if they'd only listened to him. It has never failed. God always sends it.
E-105 Tout le monde veut toujours un signe. Nous sommes censĂ©s attendre des signes, c’est vrai, mais des signes religieux... scripturaires, pas religieux, des signes bibliques. E-105 Everybody is always wanting a sign. We're supposed to look for signs. That's right. But religious... Scriptural signs, not religious signs; Bible signs.
E-106 Tout le monde attendait un signe, et ils savaient que ce serait un super jour. Dieu, ayant vu la fin depuis le commencement donc, a dit: «Je leur donnerai un Signe, un Super Signe. Je leur enverrai un Signe éternel.» Amen. «Je leur En donnerai un qui ne faillira jamais et qui ne disparaßtra jamais.» Amen! Ils veulent un signe, Je vais donc leur en donner un, un Super Signe.» E-106 Everybody was going to look for a sign, and they knowed this would be a super day, God seeing the end from the beginning, so He said, "I'll give them a sign, a super sign. I'll give them an Eternal sign." Amen. "I'll give them one that will never fail and never pass away." Amen. "They want a sign, so I'm going to give them one, a super sign."
E-107 Il n’est pas venu Ă  la maniĂšre distinguĂ©e du monde telle qu’ils attendaient qu’Il vienne. Mais qu’a-t-il dit? «Une vierge concevra!» Amen. C’était lĂ  un signe. C’était lĂ  un super signe. «Une vierge concevra.» Amen. Un super, un super signe; pas un signe naturel, mais un super signe; une vierge concevoir, voyez, un signe surnaturel, surnaturel! C’était un super signe, car une vierge n’avait jamais conçu auparavant, mais: «Elle concevra.» E-107 He didn't come in the polish of the world, the way they expected Him to come. But what did He say? "A virgin shall conceive." Amen. That was a sign. That was a super sign. "A virgin shall conceive." Amen. A super, a super sign; not a natural sign, but a super sign; a virgin conceiving, see, a supernatural sign. Supernatural! It was a super sign, for a virgin had never did it before, but, "She shall conceive."
E-108 Qu’est-ce que cela devait ĂȘtre? «On L’appellera Emmanuel.» Comment cela se fera-t-il? «Dieu et l’homme deviendront Un.» C’était le Super Signe. E-108 What was it to be? "His Name shall be called Immanuel." How will it be? "God and man will become one." That's the super sign.
E-109 Ô Dieu, si seulement le monde pouvait voir cela, que Dieu et l’homme sont devenus Un! Le Super Signe, c’était le premier Homme dans lequel Dieu a pu entrer; tout ce que Dieu Ă©tait, Il l’a dĂ©versĂ© en Christ. Et tout ce que Christ Ă©tait, Il l’a dĂ©versĂ© dans l’Eglise. Super Signe, Dieu et l’homme, ensemble, cela devait ĂȘtre le Super Signe pour les derniers jours, quand la Bible entiĂšre doit ĂȘtre accomplie dans les derniers jours. E-109 O God, if the world could only see that, that God and man are one! The super sign was that first Man that God could come into; all that God was He poured into Christ. And all Christ was He poured into the Church. Super sign, God and man, together, that was to be the super sign of the last day, when the entire Bible was to be fulfilled in the last days.
E-110 Un Super Signe: «Une vierge concevra. Et cette conception, une fois accomplie, ce sera Dieu manifestĂ© dans la chair», un Super Signe. Ils ne croient toujours pas cela, mais ça se passait de toute façon, c’est toujours un Super Signe. E-110 A super sign, "A virgin shall conceive. And this conception, when It's brought forth, will be God manifested in the flesh," a super sign. They still don't believe it, but it was anyhow. It's still a super sign.
E-111 Remarquez, un Super Signe! Aujourd’hui, on a de super hommes, on a des histoires fictives de superman, toutes ces autres espĂšces de super choses. Mais l’Eglise a un Super Signe, Dieu revenu dans l’Eglise, manifestĂ© dans la chair humaine, Dieu uni Ă  l’homme, Son infaillible Super Signe! E-111 Notice, super sign! They've got super man today, they got fictions of super man, all these other kind of super things. But the Church has got a super sign, God back in the Church, manifested in human flesh. God united with man, His sure super sign!
E-112 Remarquez le signe Ă©ternel, le signe infaillible, il ne faillira jamais. L’homme et... La Parole et l’homme devenus Un. Quand la Parole de Dieu et l’homme deviennent Un, comme Saint Jean, chapitre 1, le dit: «Au commencement Ă©tait la Parole, et la Parole Ă©tait avec Dieu, et la Parole Ă©tait Dieu. Et la Parole a Ă©tĂ© faite chair et Elle a habitĂ© parmi nous», c’était lĂ  le Super Signe. E-112 Notice the Eternal sign, an unfailing sign, It will never fail. Man and... The Word and man become one. When God's Word and man become one, as St. John the 1st chapter says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," that's the super sign.
E-113 Oh! Si c’était cela le Super Signe en ce temps-lĂ , quand ce mĂȘme Esprit qui Ă©tait sur JĂ©sus-Christ entrera dans Son Eglise pour manifester la Parole Ă©crite pour aujourd’hui, ça sera encore le Super Signe. E-113 Oh, if that was the super sign of that day, when that same Spirit that was on Jesus Christ comes into His Church, to manifest the written Word for today, that is still the super sign.
E-114 L’Eglise peut avoir le signe du Conseil, eux tous se rassemblant pour un semblant de paix mondiale et tout ce qu’ils veulent ĂȘtre. Les baptistes peuvent dire: «Nous en avons un million de plus en ’44.» Les mĂ©thodistes peuvent se vanter comme ils le veulent, les unitaires ou les trinitaires, ou je ne sais quoi d’autre. E-114 The church can have the sign of the Council, all of them getting together for a fake world peace, and all they want to be. The Baptists can say, "We got a million more in '44." The Methodists can make any kind of brags they want to, Oneness, or Trinities, whatever they may be.
E-115 Mais le Super Signe demeure, Dieu reste fidĂšle Ă  ce Super Signe: C’est Dieu dans un Homme, manifestant Sa Parole Ă©crite. Sa Parole: «Quand Lui, le Saint-Esprit, sera venu sur vous, Il rĂ©vĂ©lera ces choses, Il les accomplira pour vous, Il vous montrera les choses Ă  venir.» HĂ©breux 13.8: «JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement.» Exact. E-115 But the super sign is, still, God ever remains true to that super sign: it's God in man, manifesting His written Word. His Word, "When He the Holy Ghost is come upon you, He'll reveal these things, show them to you, and will show you things to come." Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Exactly.
E-116 Il Ă©tait la Super Semence d’Abraham, le Super Fils. Abraham a eu un fils, il a eu un fils dans la chair, c’était Isaac. Ensuite, il a eu un autre Fils, et ce Fils-lĂ  Ă©tait venu par la foi, c’était JĂ©sus; JĂ©sus Ă©tait Fils d’Abraham, Fils de David et Fils de Dieu. Il avait vu cela d’avance en vision. La foi dans Sa Parole promise, accomplie dans les derniers... pour manifester dans ces derniers jours, Abraham. Nous sommes censĂ©s ĂȘtre la postĂ©ritĂ© d’Abraham. Si nous sommes morts en Christ, nous devenons la postĂ©ritĂ© d’Abraham et les cohĂ©ritiers de Christ, selon la promesse. Eh bien, pourquoi ce Super Signe a-t-il Ă©tĂ© donnĂ© Ă  Abraham? Parce que cela allait produire le Super Signe dans les derniers jours. Cela devait ĂȘtre manifestĂ©. E-116 Abraham's super Seed, He was, super Son. Abraham had one son, he begot that by the natural flesh, that was Isaac. Then he had another Son, and that Son was by faith, that was Jesus; He was the Son of Abraham, Son of David, Son of God. He foresaw it in the vision. Faith in His promised Word, showed in the last... to show forth, in these last days, Abraham. We're supposed to be Abraham's Seed. If we are dead in Christ, we are Abraham's Seed; and heir with Him, according to the promise. Now, why was this super sign given to Abraham? Because that it would bring forth the super sign of the last day. It has to be displayed.
E-117 Dieu avait montrĂ© Ă  Abraham la fin depuis le commencement et ce qui se passerait: Dieu manifestĂ© dans un Homme, Son Super Fils par la foi. Les hommes ne pouvaient pas dĂ©truire ce Fils; ils pouvaient dĂ©truire Isaac, ils pouvaient dĂ©truire Jacob ainsi que ceux qui sont venus aprĂšs eux, mais ce Super Fils ne pouvait pas ĂȘtre dĂ©truit. Abraham, la postĂ©ritĂ© d’Abraham, cette foi, que... pas la postĂ©ritĂ© naturelle, mais la foi qu’Abraham avait reçue, non pas par la loi de la circoncision, mais par la foi dans la Parole. Le Super Fils d’Abraham par la foi, c’était JĂ©sus-Christ. Or, tous ces autres fils moururent, mais ce Fils ne pouvait pas ĂȘtre tuĂ©. Il a Ă©tĂ© tuĂ©, mais Il ne pouvait pas rester mort. La tombe ne pouvait Le retenir. Il est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement. E-117 God showed Abraham the end from the beginning, and what was going to take place; God manifested in Man, His super faith Son. Man that could not destroy this Son; they could destroy Isaac, they could destroy Jacob, and the successors after them, but this super Son could not be destroyed. Abraham, the Seed of Abraham, this faith, that, not the natural seed, but the faith that Abraham received, not by the law of circumcision; but by the faith in the Word, Abraham's super faith Son, which was Jesus Christ. Now, all his other sons died, but this Son could not be killed. He was killed, but could not stay dead. The grave could not hold Him. He is the same yesterday, today, and forever.
E-118 Remarquez GenĂšse 22.16 et 17. Sur une colline que Dieu lui avait indiquĂ©e d’aller, Abraham vit un bĂ©lier attachĂ© par les cornes dans le dĂ©sert. Remarquez, rapidement maintenant. AprĂšs qu’il eut pris Isaac, qu’il l’eut liĂ©, c’était son fils naturel, qu’il l’eut dĂ©posĂ© lĂ  sur le–sur l’autel pour lui ĂŽter la vie, et alors qu’il entreprit de lui ĂŽter la vie, en obĂ©issance par amour envers Dieu, alors, quelque chose s’est passĂ©. Il a entendu une voix dire: «Abraham, retiens ta main, car Je sais que tu M’aimes.» Et alors, il entendit un–un bĂ©lier bĂȘler, retenu par des cornes dans la brousse, derriĂšre lui. Et il a appelĂ© ce lieu JĂ©hovah-JirĂ©. E-118 Notice Genesis 22:16 and 17, up on the mount where God showed Abraham to go, and there He saw a ram hooked by his horns, in the wilderness. Notice, quickly now. After he had took Isaac and bound him, which was his natural son, laid him upon the--the altar, to take his life; and then he started to take his life, in obedience of love to God. And, when he did, something happened. He heard a Voice, saying, "Abraham, stay your hand, for I know that thou loves Me." And then he heard a--a ram blat, hooked by its horns in the wilderness, behind him. And he called the name of the place Jehovah-jireh.
E-119 Remarquez, Dieu a dit: «Et ta postĂ©rité», la postĂ©ritĂ© d’Abraham donc, «possĂ©dera les portes de ses ennemis.» Elle prendra les portes, elle possĂ©dera les portes. Il l’a promis. Eh bien, c’est ce que sa postĂ©ritĂ© naturelle a exactement fait. Toute la postĂ©ritĂ© naturelle d’Abraham, c’était des prophĂštes qui Ă©taient venus aprĂšs lui. E-119 Notice, God said, "And your seed," the seed of Abraham now, "would possess the gates of its enemies." He would take the gates, possess the gates. He promised it. Now, his natural seed did just that. All of Abraham's natural seed was the prophets that come after him.
E-120 Il y eut MoĂŻse, la postĂ©ritĂ© d’Abraham; et alors, il est arrivĂ© devant une porte pendant qu’il Ă©tait dans l’exercice de son devoir. Il est arrivĂ© devant la porte de la mer Rouge, aprĂšs avoir parlĂ© aux enfants d’IsraĂ«l de la Terre promise que Dieu avait promise. Il Ă©tait le prophĂšte de Dieu. Il avait Ă©tĂ© manifestĂ© devant le peuple comme Ă©tant le prophĂšte de Dieu. Dieu avait crĂ©Ă© par lui. Dieu avait opĂ©rĂ© par lui toutes sortes de signes et de prodiges. Et il resta accrochĂ© bien Ă  la Parole de Dieu, parce qu’il cherchait premiĂšrement Dieu. Et il connaissait sa position. Et il savait qu’il Ă©tait nĂ© pour cet Ăąge-lĂ , pour manifester la Parole de Dieu en ce temps-lĂ . Et alors, en plein exercice de ses fonctions, il s’est butĂ© contre quelque chose devant lequel il ne savait pas que faire, c’était la mer Rouge. Eh bien, qu’est-il arrivĂ©? Il avait Ă©tĂ© promis Ă  la postĂ©ritĂ© d’Abraham de possĂ©der les portes de ses ennemis. Et alors, quand la mer Rouge s’est Ă©rigĂ©e en porte qu’il ne pouvait pas franchir, Dieu est entrĂ© en scĂšne, a pris cette porte et l’a emportĂ©e, et MoĂŻse traversa la mer Ă  sec. Sa postĂ©ritĂ© possĂ©da la porte. E-120 There was Moses, Abraham's seed, and, when he did, he came to the gate, in a line of duty. He come to the gate of the Red Sea, after teaching the children of Israel of the promised land that God had promised. He was God's prophet. He had been manifested before the people, as God's prophet. God created, by him. God did all kinds of signs and wonders, by him. And he stayed just exactly with God's Word, because he sought God, first. And he knew his position. He knowed he was born for that age, to manifest the Word of God at that time. And then, right in the line of duty, he come up against something that he knowed not what to do, that was the Red Sea. Well, what happened? The seed of Abraham was promised to possess the enemies' gates. So when the Red Sea become a gate that he couldn't come through, God moved upon the scene and took the gate and went away with it, and Moses walked across the sea on dry land. His seed possessed the gate.
E-121 Les enfants hĂ©breux avaient possĂ©dĂ© les portes de la fournaise ardente qui ne pouvait mĂȘme pas les brĂ»ler. E-121 The Hebrew children possessed the gates at the fiery furnace that could not even burn them.
E-122 Daniel avait possĂ©dĂ© les portes de l’ennemi, les gueules des lions, qui ne pouvaient pas s’ouvrir pour le dĂ©vorer. E-122 Daniel possessed the enemies' gates at the lions' mouths that could not be opened to eat him.
E-123 Une fois, Samson Ă©tait pris dans les... Un groupe de gens l’avait–avait encerclĂ© dans une ville. Et alors, il a arrachĂ© ces Ă©normes portails de pierre, il les a placĂ©s sur ses Ă©paules, a gravi la colline jusqu’au sommet. Comment le faisait-il? Il Ă©tait encore sous l’alliance, ses tresses pendaient encore sur lui. La promesse Ă©tait toujours lĂ : Il possĂ©dera les portes de ses ennemis. Amen. AssurĂ©ment, certainement.
Tous ces gens sont morts, de braves guerriers de la foi. Eux tous sont morts.
E-123 Samson, one time caught in the... A bunch of people had fenced him in the city. And, when he did, he pulled those great big gates out of the rocks, put them upon his shoulders and walked up the top of the hill. Why was he? He was still in the covenant, his locks was still hanging on him. The promise was still there, "And he'll possess the gates of his enemy." Amen. Sure, certainly. All these died, fine warriors of the faith. They all died.
E-124 Puis la Super PostĂ©ritĂ© d’Abraham est entrĂ©e en scĂšne. La Semence royale, la Super Semence royale, JĂ©sus-Christ qui Ă©tait le Fils d’Abraham par la foi. Abraham L’avait vu par la foi, par une promesse de Dieu, que tous seraient par lui, qu’il serait le pĂšre de plusieurs nations. Sa Super Semence entra en scĂšne. E-124 Then come on the scene the super Seed of Abraham, the royal Seed, the super, royal Seed, Jesus Christ, which was Abraham's faith Son; that he saw by faith, through a promise of God, that he would bless all, be the father of many nations. His super Seed come on the scene.
E-125 Qu’avaient fait ces autres? Ils avaient possĂ©dĂ© les portes des lions, les portes du feu, les portes de la mer, les portes de la ville. Et partout oĂč ils allaient, ils Ă©taient capables de possĂ©der les portes, parce que cela leur avait Ă©tĂ© promis. Mais quand on en est arrivĂ© Ă  la mort, ils devaient tous mourir. E-125 What did these others do? They possessed the gates of lions, the gates of fire, the gates of the sea, the gates of the city. And everywhere they come, they was able to possess the gates because they were promised it. But, when it come to death, they all had to die.
E-126 Et alors, voici venir la Semence royale. Non seulement Il a possĂ©dĂ© les portes de l’ennemi, mais Il a possĂ©dĂ© les portes de la mort, du sĂ©jour des morts, et de la tombe, Il est ressuscitĂ© le troisiĂšme jour, et Il a frayĂ© la voie; Il a dĂ©chirĂ© le voile de haut en bas, Il a frayĂ© la voie pour que tout homme et toute femme qui dĂ©sirent venir Ă  Lui puissent le faire. Il a possĂ©dĂ© les portes. Non seulement Il a fait cela, mais ceux qui Ă©taient morts dans la foi, Lui, Il a emmenĂ© des captifs. Etant montĂ© en haut, Il a fait des dons aux hommes. C’est la Super Semence d’Abraham. C’est la Semence royale, JĂ©sus-Christ, le Super Signe. Rappelez-vous, c’était le Signe Ă©ternel, un Signe Ă©ternel surnaturel; c’est ce qu’était JĂ©sus. Il ressuscita d’entre les morts, on ne pouvait pas Le retenir. Ni la mort, ni le sĂ©jour des morts, ni la tombe ne pouvaient Le retenir. E-126 Now here comes the royal Seed on. Not only did He possess the gates of the enemy, but He possessed the gates of death, hell, and the grave, rose up on the third day and opened up the way; rent the veil from top to bottom, and made a way for every man or woman who desired to come to Him, could come. He possessed the gates. Not only did He that; but those who had died, in faith, He led captivity captive, ascended on High, and give gifts unto men. That's Abraham's super Seed. That's the royal Seed, Jesus Christ, the super sign. Remember, it was an everlasting sign, a supernatural everlasting sign, Jesus was. He arose from the dead, they could not hold Him. Death, hell, nor the grave, could not hold Him.
E-127 Comme j’ai dit, HĂ©breux 13.8: «Il est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement», pour manifester–pour manifester ce Super Signe dans cet Ăąge-ci. E-127 Hebrews 13:8, as I said, "He's the same yesterday, today, and ever," to show, to show this super sign in this age.
E-128 Observez. Suivons les traces d’Abraham juste un instant, un type de sa postĂ©ritĂ©. Abraham, le prophĂšte; suivez. Dieu lui avait parlĂ© de diverses maniĂšres depuis qu’il avait quittĂ© ChaldĂ©e, la ville d’Ur. Il s’était dĂ©placĂ©. Et Dieu lui avait montrĂ© beaucoup de grands signes. Il lui Ă©tait apparu, Il lui avait montrĂ© toutes sortes de choses qui s’étaient accomplies, Il lui avait annoncĂ© ce qui se passerait. Il lui avait annoncĂ© toutes ces choses. Mais avant de recevoir le fils promis, il se tenait prĂšs de la porte des Gentils, juste au-dessus de Sodome. Et avant de recevoir son–son super fils, ou plutĂŽt son fils qui devait naĂźtre, un super fils, Ă©videmment, avant de recevoir (Non pas le Fils royal donc), mais avant qu’il le reçoive, il a reçu le Super Signe. E-128 Watch, let's take the path of Abraham, just for a moment, a type of his seed. Abraham, the prophet, watch. God had spoken to him in many ways since he had left the Chaldea, the city of Ur. He had traveled along. And God had showed him many great signs, appeared to him, showed him all kinds of things that would happen, told him what would take place. All these things He had told him. But before he received his promised son, he was standing near the gates of the Gentiles, just above Sodom. And before he received his--his super son, or his son that was to be borned a super son, of course, before he received him (not the royal One now), but, before he received him, he received the super sign.
E-129 Qu’était-ce? Dieu est allĂ© vers lui sous la forme d’un Homme. Observez cet Homme qui parlait avec lui, Il s’était tenu Ă  la tente, lĂ  oĂč il Ă©tait, et Il avait accompli un super signe. E-129 What was it? God came down to him, in the form of a Man. Notice that Man that talked with him, that stood at the tent where he was at and performed a super sign.
E-130 Et quand son Super Fils est entrĂ© en scĂšne, son Super Fils a accompli le mĂȘme signe pour montrer qu’Il Ă©tait la Super Semence d’Abraham. Gloire! E-130 And when his super Son came on the scene, his super Son performed the same sign, to show that He was Abraham's super Seed. Glory!
E-131 Et Il a promis la mĂȘme chose pour le dernier jour. Voyez-vous ce que je veux dire? Abraham, avant le... juste avant la venue du fils promis, comme nous L’attendons aujourd’hui, la Semence d’Abraham, la Semence royale. LĂ , c’était la semence naturelle. Celle-ci est la Semence royale. Quand la semence naturelle a reçu son signe, elle–elle l’a rejetĂ©; c’est pareil ... ce sera... Seule la Semence royale... Cependant, cette semence ecclĂ©siastique rejettera Cela une fois de plus. C’est ce qu’ils ont toujours fait. Mais, remarquez, quel genre de signe Ă©tait-ce? E-131 And He promised the same thing in the last days. Do you see what I mean? Abraham, before, just before the promised son arrived; as we're looking for now, Abraham's Seed, royal Seed. That was the natural seed; this is the royal Seed. When the natural seed got their sign, they--they rejected it; so have, will... nothing but the Royal Seed, still that church seed will reject It again. They've always done it. But, notice, what kind of a sign was it?
E-132 Examinons cela et voyons quel super signe c’était. Un Homme vint, trois Hommes. Et, avez-vous remarquĂ©, quand–quand Abraham a vu trois Hommes venir, il est allĂ© et a dit: «Mon Seigneur, voudriez-vous passer par chez moi? Entrez et asseyez-vous. Que je vous apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Prenez un morceau de pain, puis, allez vaquer Ă  vos affaires.» Il en avait vu trois venir, et il a appelĂ© les trois Un: «Seigneur.» E-132 Let's just look and see what the super sign was. There was a Man came up, three of them. And did you notice, when--when Abraham saw three men coming, he went out and he said, "My Lord, will You pass by me? Come in and sit down. Let me fetch a little water and wash Your feet. And take a morsel of bread, then go about Your business." He saw three coming, and called the three, One, "Lord."
E-133 Lot, l’église normale, là–lĂ  Ă  Sodome, il en a vu deux venir et il a dit: «Mes seigneurs.» E-133 Lot, the church nominal, down--down there in Sodom, he saw two coming, and he said, "My lords."
E-134 Abraham savait que ces trois Ă©taient Un. Il y avait en fait Un d’eux tous. Observez, deux d’entre eux allaient Ă  Sodome, et Un resta avec Abraham. Abraham Lui a dit: «Mon Seigneur.» Observez Celui qui Ă©tait restĂ© avec lui; Abraham, c’est le type de ceux qui sont appelĂ©s Ă  rester dehors, pas Ă  Sodome, les Ă©lus pour cette heure-lĂ . E-134 Abraham knowed "these three are one." There was actually only One, of them. Watch, two of them went down in Sodom, and the One stayed with him. He said, "My Lord." Notice the One that stayed with him; Abraham, being a type of the called-out, not in Sodom, the elected for that hour.
E-135 Eh bien, rappelez-vous, les Gentils Ă©taient sur le point d’ĂȘtre brĂ»lĂ©s, exactement comme c’est le cas maintenant. Le monde des Gentils doit ĂȘtre brĂ»lĂ© par le feu. Nous le savons. E-135 Now, remember, the Gentiles were fixing to be burned, just like it is now. The Gentile world is to be destroyed by fire. We know that.
E-136 Maintenant, observez le Super Signe. Dieu est descendu sous forme d’un Homme et a accompli un signe: ayant le dos tournĂ© Ă  la tente, Il a demandĂ© oĂč Ă©tait Sara. Et Abraham a rĂ©pondu: «Elle est dans la tente derriĂšre Toi.» E-136 Now watch the super sign. God came down in the form of a Man and performed a sign, with His back turned to the tent, and asked where Sarah was. And Abraham said, "She is in the tent behind You."
E-137 Et Il a dit: «Je vais te visiter Ă  cette mĂȘme Ă©poque.» Observez ce Je. Voyez? «Je vais te visiter.» E-137 And He said, "I am going to visit you according to the time of life." Watch that "I," see, "I will visit you."
E-138 Et, observez, Il ne l’a pas appelĂ© Abram. Juste quelques jours auparavant, il Ă©tait Abram. Mais Dieu avait changĂ© son nom, dans l’Esprit, quand Il lui parlait Mais voici Dieu dans la chair, Il venait de manger de la viande de veau, qu’Abraham avait tuĂ©; Il a bu du lait de vache et a mangĂ© du pain. Pensez-y. Un Homme dont les habits Ă©taient poussiĂ©reux, les pieds sales (Amen,): Dieu!
Vous direz: «Ce n’était pas Dieu.»
E-138 And, watch, He didn't call him Abram. Just a few days before that, he was Abram. But God changed his name, in the Spirit, talking to him. But here is God in flesh; had just eat a calf that Abraham killed, drinking the milk from the cow, and eat bread. Think of it. A Man, dusty clothes, dirty feet, amen, God! You say, "That wasn't God."
E-139 Abraham a dit que c’était Dieu, il a dit que c’était Elohim, le CrĂ©ateur des cieux et de la terre, le Tout-Suffisant, Dieu sous forme humaine. Amen. E-139 Abraham said It was, he said He was "Elohim," the One that created the heavens and the earth, the alE-sufficient One, God in a human form. Amen.
E-140 Et Il a accompli devant Abraham un signe pour lui faire savoir que–que le monde des Gentils Ă©tait Ă  la fin. Et Il Ă©tait cette Super Semence. Il a dit: «OĂč est Sara?»
Il a dit: «Elle est dans la tente, derriĂšre Toi.» Il a dit: «Je vais te visiter Ă  cette mĂȘme Ă©poque.»
E-140 And He performed a sign to Abraham, to let him know that, that the Gentile world was at end. And He was that super Seed. He said, "Where is Sarah?" Said, "She is in the tent behind You." He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
E-141 Et Sara a fait quelque chose. Elle a un peu ri. Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: ‘Ça, c’est impossible ’?» Il avait su les pensĂ©es qui Ă©taient dans la tĂȘte de Sara, dans la tente, derriĂšre Lui. Et Abraham savait que c’était Dieu. E-141 And Sarah did something. She kind of laughed. He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'These things can't be'?" He perceived the thoughts that was in Sarah's mind, in the tent behind Him. And he knew that was God.
E-142 Maintenant, Ă©coutez. JĂ©sus, quand Il est venu sur la terre, Il Ă©tait cette Super Semence. Et quand Il est venu, Il a manifestĂ© la mĂȘme chose aux gens. Est-ce vrai? Eh bien, sachant que ce temps de la fin arriverait, Il a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais, car Dieu a dit que Je vous donnerai un Signe Ă©ternel, perpĂ©tuel.» Amen. VoilĂ  le Super Signe. E-142 Now look. Jesus, when He come on the earth, He was that super Seed. And, when He come, He declared to the people the very same thing. Is that right? Now, knowing that this end time was coming, and said, "The things that I do shall you the same, because God said I'm going to give you an Eternal, everlasting sign." Amen. There is the super sign.
E-143 ConsidĂ©rez le parcours de l’Eglise. Elle est passĂ©e par Luther, Wesley, les pentecĂŽtistes, les dĂ©nominations. Nous avons eu des rĂ©vĂ©lations et toute autre sorte de choses. Nous avons eu des parlers en langues. Nous avons eu des dons de guĂ©rison. Nous avons eu la manifestation de toute chose. E-143 Look at the track of the church. It's come up through Luther, Wesley, Pentecostals, denominations. We've had revelations and all other kinds of things. We had speaking in tongues. We've had gifts of healing. We have everything manifested.
E-144 Mais, Ă©coutez, juste Ă  la fin du temps, avant la destruction par le feu, le Super Signe apparaĂźt de façon mystĂ©rieuse, en plein sur la scĂšne une fois de plus devant nous (Amen), Dieu Lui-mĂȘme, pas un homme, mais Dieu rendu manifeste: un Super Signe, un Signe perpĂ©tuel, un Signe Ă©ternel, un Super Signe, Dieu manifestĂ© dans la chair: Le mĂȘme signe que Son Fils avait accompli, Son Super Fils avait promis la mĂȘme chose pour la fin: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de mĂȘme Ă  la Venue du Fils de l’homme.» Le Super Signe reviendra. E-144 But, look, right at the end time, before the burning and the destroying, the super sign appears mysteriously, right on the scene again before us, amen, God Himself. Not a man, but God made manifest; a super sign, an everlasting sign, an Eternal sign, a super sign, God manifested in the flesh! Same sign that His Son did, His super Son promised the same at the end, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." The super sign will return.
E-145 Nous avons eu toutes ces autres choses, la Semence royale d’Abraham a suivi le mĂȘme parcours qu’Abraham autrefois. E-145 We've had all these other things, the path of Abraham's royal Seed has come up that same path that Abraham come up.
E-146 Mais juste avant la destruction du monde, le Super Signe doit apparaĂźtre une fois de plus, un Signe Ă©ternel et perpĂ©tuel de la rĂ©surrection qui prouve que la Semence royale ne peut pas ĂȘtre tuĂ©e, tout comme Daniel et les autres prophĂštes n’ont pas pu l’ĂȘtre. La tombe ne pouvait pas Le retenir, parce qu’Il... Les autres avaient conquis les portes de l’ennemi, telles que le feu, le lion, l’épĂ©e et autres. Ils avaient conquis cela. Mais cette Semence royale a conquis la mort, le sĂ©jour des morts et la tombe. Rien ne pouvait Le retenir. Pourquoi? Il est le Super Signe Ă©ternel. Quel est le super signe? La rĂ©surrection de JĂ©sus-Christ, aprĂšs Sa mort durant deux mille ans, Il se tient encore parmi nous, le mĂȘme qu’autrefois, se manifestant dans Son Eglise, dans une chair humaine. Il est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement. Amen. E-146 But just before the destroying of the world, the super sign must appear again, an Eternal, everlasting resurrection sign that proves that the royal Seed could not be killed like Daniel and like the rest of the prophets was. The grave couldn't hold Him. Because He... The others conquered the gates of the enemy, such as fire, and lion, and--and sword, and so forth. They conquered that. But this royal Seed conquered death, hell, and the grave. Nothing could hold Him. Why? He's an everlasting super sign! What is a super sign? The resurrection of Jesus Christ, after being dead for two thousand years, still stands in the midst of us, the same as He did then, manifesting Himself in His Church, in human flesh. He's the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-147 «Une vierge concevra. Et dĂšs ce moment-lĂ , Dieu et l’homme deviendront Un, unis, un Signe perpĂ©tuel et Ă©ternel, un super signe.
Il vit, Il vit,
Christ JĂ©sus vit aujourd’hui!
Vous pouvez me demander comment je sais qu’Il vit.
Il vit dans mon coeur.
E-147 "A virgin shall conceive. And from that time, God and man will be one, united together," an everlasting, Eternal sign, a super sign. He lives, He lives, Christ Jesus lives today! You may ask me how I know He lives? He lives within my heart.
E-148 Je Le vois parmi nous. Toute Sa semence Ă©lue verra cela. Oui, oui. E-148 I see Him among us. All of His elected Seed will see it. Yes, sir.
E-149 Les Elus de Son Ă©poque avaient vu cela. Ceux qui sont prĂ©destinĂ©s doivent voir cela. En plein milieu de l’incrĂ©dulitĂ©, ils ont nĂ©anmoins cru cela. Ils Ă©taient en plein milieu des incrĂ©dules, ils ont nĂ©anmoins confessĂ© cela publiquement: «Oui, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’IsraĂ«l.» Oh! la la! E-149 The elected in His day saw it. The predestinated got to see it. In the midst of unbelief, they still believed it. They set right amongst unbelievers and still confessed it publicly, "Yeah, You are the Son of God, the King of Israel." Oh, my!
E-150 En plein milieu des milliers d’incroyants, un homme du nom de Simon Pierre s’est avancĂ©. JĂ©sus lui avait dit: «Tu es Simon, fils de Joseph.» Qu’était-ce? Ce Super Signe. LĂ  se tenait un ProphĂšte; lĂ  se trouvait le Super Signe, et Simon Pierre a acceptĂ© cela sans tenir compte de ce que quelqu’un d’autre disait. Et ce vieux gaillard, costaud, imposant, devint un doux agneau de Dieu. E-150 Right in amongst thousands of unbelievers, one man, by the name of Simon Peter, walked out. And He said, "Your name is Simon, and you're the son of Joseph." What was that? That super sign. There was the Prophet standing there, there was the super sign, and Simon Peter accepted it regardless of what anybody said. The big old husky bully become a meek lamb before God.
E-151 Remarquez, il y eut NathanaĂ«l, un docteur, un Ă©rudit certainement, qui croyait en Dieu. Philippe est allĂ© le chercher dans sa–sa ville et l’a amenĂ©, l’a fait venir. A son arrivĂ©e lĂ  oĂč se trouvait JĂ©sus, Celui-ci lui a dit: «Voici un IsraĂ©lite dans lequel il n’y a point de fraude.» E-151 Notice, there was Nathanael, a teacher, a scholar indeed, who believed God. And Philip went over and brought him back from his--his city, brought him over. When he come where Jesus was standing, Jesus said, "Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile."
E-152 Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu? C’était Ă©tonnant. J’ai entendu mes arriĂšre–arriĂšre–arriĂšre–arriĂšre grands-pĂšres parler d’Untel et d’Untel autre jadis. Je n’avais jamais entendu parler de ça de ma... Comment m’as-Tu connu?» E-152 He said, "Rabbi, when did You know me? This is astonishing. I've heard my great-great-great-great-grandfathers talk about So-and-so and So-and-so, way back. I never heard of it in my... How did You know me?"
E-153 JĂ©sus a dit: «Avant que Philippe t’appelĂąt, quand tu Ă©tais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Un Super Signe! Amen. C’en Ă©tait fini des sacrificateurs et des rabbins, il y avait lĂ  le Super Signe Ă©ternel de Dieu. Oui. E-153 Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." A super sign! Amen. Priests and rabbis was finished. There was God's Eternal super sign. Yes.
E-154 Il devait passer par la Samarie. Rappelez-vous, il y a trois races de gens: les gens de Cham, ceux de Sem et ceux de Japhet. Il est passĂ© chez les Samaritains. Une petite femme alla puiser de l’eau au puits. JĂ©sus, aussitĂŽt qu’Il lui adressa la Parole, dit: «Donne-moi Ă  boire.» E-154 He had to go by Samaria. Remember, there is three races of people; Ham, Shem, and Japheth's people. He went by the Samaritans. There come a little woman out, at the well, to get some water. Jesus, as soon as He spoke to her, said, "Bring Me a drink."
E-155 Elle a dit: «Tu n’as rien avec quoi puiser», et ainsi de suite. La conversation s’est poursuivie. Ils ont parlĂ© du problĂšme racial et autres. E-155 She said, "You have nothing to draw with," and so forth. And the conversation went on. They talked about the racial problem, and so forth.
E-156 Peu aprÚs, Jésus a dit à la femme: «Va chercher ton mari, et viens ici.» E-156 After a while, He said to her, "Go get your husband and come here."
E-157 Alors, elle a dit: «Cet Homme cherche Ă  faire le malin avec moi (voyez). Je n’ai point de mari.» E-157 Now she said, ("this Man is trying to get smart with me,") see, "I don't have any husband."
E-158 Il a dit: «Tu as dit vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Un Super Signe! E-158 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not your husband." Super sign!
E-159 Ecoutez la femme: «Seigneur, je vois que Tu es ProphĂšte.» Un super Signe, une manifestation de la Parole pour ce jour-lĂ . Suivez. «Tu es ProphĂšte, mais je ne vois nulle part dans la Bible oĂč un prophĂšte est censĂ© venir en ce temps-ci. Mais nous attendons le Messie, et quand Il sera venu, Il manifestera la Parole promise. Ce sera Lui.» E-159 Listen at her, "Sir, I perceive that Thou art a Prophet," super sign, a manifestation of the Word for that day. Watch. "You're a Prophet, but I don't see in the Bible where any prophet is supposed to be at this time. But we are looking for the Messiah, and, when He comes, He will manifest God's promised Word. That will be Him."
E-160 Cette pauvre petite femme connaissait plus au sujet de Dieu que la moitié des prédicateurs du jour, dans cet état-là. Pourquoi? Elle était prédestinée à cela. Quand cette LumiÚre a frappé cela, cette semence est venue à la Vie. Vous ne pouvez pas cacher cela. Non. E-160 That poor little woman knowed more about God than half the preachers of the day, in that estate. Why? She was predestinated to it. When that Light struck it, that seed come to Life. You can't hide it. No.
E-161 Regardez NathanaĂ«l, peu lui importait–peu lui importait qui Ă©tait lĂ . Il s’est tenu lĂ  juste devant son sacrificateur et tout; il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’IsraĂ«l que nous attendons.» Il avait vu le Super Signe. E-161 Look at Nathanael, he didn't care--he didn't care who stood there. He stood right before his priest and all, said, "Rabbi, You're the Son of God. You are the King of Israel that we look for." He saw the super sign.
E-162 Cette petite femme, en plein dans tous ses ennuis, a parcouru la ville en disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie mĂȘme? N’est-ce pas ce que nous attendons?» Le Super Signe! E-162 This little woman, in the midst of all the trouble she was in, run down through the city, and said, "Come see a Man that's told me what I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that what we're looking for?" Super sign!
E-163 Eh bien, rappelez-vous, les Gentils n’ont jamais eu cela Ă  l’époque, mais ils doivent recevoir cela, car Dieu ne peut pas changer Sa continuitĂ©. Il doit... Rappelez-vous, Il a promis cela. Il a dit qu’Il le ferait. Il a promis qu’Il le ferait. Et Il le ferait dans les derniers jours. JĂ©sus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de mĂȘme Ă  la Venue du Fils de l’homme.» Il nous est promis, dans les derniers jours, selon Malachie 4, que quelqu’un se lĂšverait dans les derniers jours, quelqu’un qui chercherait Ă  ramener, qui secouerait toute cette froideur et toutes leurs traditions et autres, qui ramĂšnerait la foi des gens Ă  la foi des pĂšres apostoliques une fois de plus, Ă  la Parole originelle.» Oui. Vous direz: «C’était–c’était Elie en Jean.» Oh! Non, non. E-163 Now, remember, the Gentiles never got it then, but they have to receive it 'cause God can't change His continuity. He has to. Remember, He promised it. He said He would do it. He promised He would do it. And in the last days, He would do it. Jesus said so, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We are promised, in the last days, according to Malachi 4, that someone would raise up in the last days that would try to bring back, and shake back all the coldness and all their traditions, and things, "and restore the Faith of the people back to the apostolic fathers again, to the original Word." Yes. You say, "That was--that was Elijah in John." Oh, no, not.
E-164 Elie du temps de Jean, c’était Malachie 3: «Mon... J’enverrai Mon messager devant Ma face.» E-164 Elijah in John's time was Malachi 3, "I send My messenger before My face."
E-165 En effet, aussitĂŽt aprĂšs cette prophĂ©tie, le monde entier devait ĂȘtre brĂ»lĂ©. Deux mille ans se sont Ă©coulĂ©s, le monde n’a pas Ă©tĂ© brĂ»lĂ©. «Et les justes marcheront sur la poussiĂšre de la–de la cendre des mĂ©chants.» E-165 Because, immediately after this prophecy went forth, the whole world was burnt up. Two thousand years has passed, and the world wasn't burnt up. "And the righteous walk out on the dust of the--of the ashes of the wicked."
E-166 FrĂšre, soeur, nous vivons Ă  l’époque des super marchĂ©s, des super avions, des super autoroutes, des super races, de super tout le reste. Et il y a un Super Signe! Nous avons eu le signe de la religion. Nous avons eu le signe des rĂ©veils. Nous avons eu le signe de rassemblement. Nous avons eu le signe du parler en langues. Nous avons eu le signe de la guĂ©rison des malades. Nous avons eu tous ces signes. E-166 Brother, sister, we are living in the days of super markets, super jets, super highways, super races, super everything else. And there is a super sign! We've had the sign of religion. We've had the sign of revivals. We've had the sign of getting together. We've had the sign of speaking in tongues. We've had the sign of healing the sick. We've had all these signs.
E-167 Mais cependant, nous voyons dans la Bible que le dernier signe avant l’arrivĂ©e du Fils promis, c’était un super signe. JĂ©sus a dit: «Ce qui arriva jadis, avant l’arrivĂ©e du Fils promis, une fois de plus, ce Super Signe reviendra sur la terre.» Je vous le dĂ©clare ce soir, au Nom de JĂ©sus-Christ, que cela est sur la terre maintenant. Non seulement cela, mais cela est ici mĂȘme parmi nous ce soir: Le Saint-Esprit, le Super Signe de Dieu, JĂ©sus-Christ ressuscitĂ©. Cela ne peut pas faillir. C’est un Signe Ă©ternel. Cela ne peut jamais ĂȘtre changĂ©. «Les cieux et la terre passeront, mais cela ne changera jamais.» C’est un Signe Ă©ternel, perpĂ©tuel, Dieu manifestĂ© dans la chair humaine... Dieu s’est manifestĂ© dans la chair humaine. E-167 But, yet, we find in the Bible that, the last sign before the promised Son arrived, it was a super sign. Jesus said, "As it was then; before the promised Son arrives again, that super sign would come on the earth again." I declare to you, tonight, in the Name of Jesus Christ, it's on earth now. Not only that, but it's right here among us tonight. The Holy Ghost, God's super sign, the resurrected Jesus Christ, It cannot fail. It's an Eternal sign. It can never be changed. "Heavens and earth will pass away, but That'll never change." It's an Eternal, everlasting sign, God manifested in human flesh. God made Hisself known in human flesh.
E-168 Croyez-vous que c’est la vĂ©ritĂ©? [L’assemblĂ©e dit: «Amen.–N.D.E.] De tout votre coeur, croyez-vous cela? [«Amen.»] Ne vous enfermez pas comme la tortue dans une carapace. S’il y a une nature de tortue en vous, ĂŽtez cette coquille. Laissez entrer le Saint-Esprit. Ne vous enfermez pas dans un quelconque credo ou une quelconque dĂ©nomination. FrĂšre, soeur, l’heure est arrivĂ©e. Je crois que Dieu a fait tout ce qu’Il allait faire. La chose suivante, c’est que l’Eglise doit agir, sinon nous allons ĂȘtre perdus. E-168 Do you believe that to be the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] With all your heart, you believe it? ["Amen."] Don't shut yourself up like a turtle in a shell. If there is any turtle in you, take the shell out. Let the Holy Spirit come in. Don't close yourself to some creed or denomination. Brother, sister, the hour has arrived. I believe that God has done as much as He's going to do. The next thing is action of the church or either we're going to be lost.
E-169 Je dĂ©fie quiconque de contester que ce n’est pas vrai. J’ai demandĂ© cela Ă  travers le monde, et personne–personne n’a osĂ© le faire, aucune fois. Ils sont mieux avisĂ©s. Ils sont mieux avisĂ©s. En effet, c’est la Parole, et Dieu confirme que c’est Sa Parole. Pourquoi alors ne pas accepter Cela? Amen. Si c’est le temps, ne reportez pas cela Ă  plus tard. E-169 I just ask anybody to dispute that to be so. I've asked it around and around the world, and not one time has everybody, anybody ever tried it. They know better. They know better, because it's the Word, and God proves It's His Word. Then why not accept it? Amen. If it's the time, don't put it off too long.
E-170 Beaucoup de gens voulaient accepter JĂ©sus. Ils pensaient qu’ils le feraient: «A un autre moment approprié», disaient certains. Ils veulent accepter Christ, mais ils reportent cela Ă  plus tard. D’autres ont essayĂ© de se dĂ©barrasser de Lui en L’îtant de leurs mains, ils ont essayĂ© de L’îter en se les lavant Ă  l’eau, et en se Le passant l’un Ă  l’autre, mais cela s’est retournĂ© contre eux. E-170 Many people wanted to accept Jesus. They thought they would do it, "in some other convenient time," one said. They want accept Christ, but they put it off too long. Some of them tried to get Him off their hands, and tried to wash it off with water, pass the buck on to somebody else, but it backfired.
E-171 Cela est entre vos mains ce soir, cela vous est revenu en plein sur les genoux! HĂ©breux 13.8. Peu importe combien de conseils d’églises nous avons, restez toujours comme «JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement.» «Les oeuvres que Je fais...» Si–si Sa Vie est en vous, Elle manifestera JĂ©sus-Christ. Amen. E-171 It's on your hands, tonight, throwed right back in your lap! Hebrews 13:8, regardless of how many Council of Churches we have, still remains as "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." "The works that I do!" If--if His Life is in you, it'll manifest Jesus Christ. Amen.
E-172 Eh bien, vous ne pouvez pas tous ĂȘtre cela, vous pouvez en ĂȘtre une partie, par votre foi. E-172 Now you all can't be that one, but you can be a part of that, with your faith.
E-173 Eux tous ne pouvaient pas ĂȘtre JĂ©sus, alors qu’ils Ă©taient sur terre, mais ils pouvaient croire en Lui et accepter le Message. Il y avait un seul MoĂŻse, un seul Elie, un seul NoĂ©, ainsi de suite; ça a toujours Ă©tĂ© ainsi, mais les autres pouvaient accepter cela. Et ils n’auraient pas eu de ministĂšre s’il n’y avait personne pour croire cela. JĂ©sus n’aurait pas eu de ministĂšre s’il n’y avait eu personne qui avait cru cela. Paul n’aurait pas eu de ministĂšre s’il n’y avait eu personne qui avait cru cela. E-173 All of them couldn't be a Jesus, when they was on earth, but they could believe Him and accept the message. There was one Moses, one Elijah, one Noah, on down, always been that, but the rest of them could accept it. And they woul had no ministry unless there had been somebody believe it. Jesus would had no ministry unless somebody believed it. Paul would had no ministry unless somebody believed it.
E-174 Aujourd’hui, le Saint-Esprit n’a pas de ministĂšre par la Parole, s’il n’y a personne qui est disposĂ©e Ă  se dĂ©barrasser de ses credos et Ă  revenir une fois de plus Ă  la Parole, peu importe combien cela paraĂźt beau ici, combien ça paraĂźt rĂ©el. Cela est ici maintenant. Je sais que cela est ici. Je le sens. Je sais que cela est ici. La Parole dit que cela est ici. «LĂ  oĂč deux ou trois seront assemblĂ©s en Mon Nom, Je suis au milieux d’eux.» Je crois certainement qu’Il est ici: «Le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement.» E-174 The Holy Ghost has got no ministry by the Word, today, unless somebody is willing to get away from their creed and come back to the Word again, no matter how well it's here and how real it's here. It's here now. I know it's here. I feel it. I know it's here. The Word says it's here. "Wherever two or three are gathered in My Name, I am in the midst of them." And I truly believe that He is here, "the same yesterday, today, and forever."
E-175 Oh! Si je pouvais amener ce petit tabernacle... Je vous aime. Et je ne pense pas qu’il existe sur terre un homme Ă  qui je peux dire que je l’aime plus que j’aime Jack Moore, et c’est vrai, Young Brown, et Lyle, et ces hommes ici. Aujourd’hui, je lisais un article qu’Anna Jean a Ă©crit; j’allais lui demander l’autorisation de rĂ©imprimer cela, de merveilleuses choses qui peuvent se dire. Et–et, suivez, mais si vous ne vous rĂ©veillez pas vite, ce sera trop tard. Life Tabernacle, je suis un de vous, et c’est pourquoi je pousse des cris. AnnĂ©e aprĂšs annĂ©e, je constate un refroidissement. Vous pouvez ne pas le constater, vous vivez en plein dedans, mais passez un temps dans le champ missionnaire, et puis, revenez avec des souvenirs de l’annĂ©e prĂ©cĂ©dente. Ne vous ai-je pas dit ici, un soir, sous cette petite tente: «A partir de ce moment?» Qu’avais-je dit de Shreveport, alors que cette femme me remettrait ces sales Ă©crits cette fois-lĂ ? E-175 Oh, if I could get this little tabernacle... I love you. And I don't believe there is a man on earth that I could say I loved any better than Jack Moore, and, that's right, Young Brown, and Lyle, and these men here. I read an article today, that Anna Jean wrote, I was going to ask her permission to reprint it again, of the nice things that they can say. And--and, look, but if you don't wake up, quickly, it's going to be too late. The Life Tabernacle, I'm part of you, and that's the reason I cry out. Year by year, I find it cooling. You might not notice it, you live right in it, but stay on the field and then return back with the memories of the year before. Didn't I tell you that out there in that little tent, one night, "From this hour on"? What'd I say about Shreveport when that woman give me that dirty write-up that time?
E-176 Vous rappelez-vous ce que j’avais dit cette fois-lĂ  concernant les Etats-Unis? Il y a trois ou quatre ans, cinq, cela fut alors publiĂ© dans tous les journaux en ce moment-lĂ . J’avais dit: «Cette annĂ©e, soit les Etats-Unis vont accepter l’Evangile, soit ils ne l’accepteront jamais.» Et ils ont dĂ©gringolĂ© depuis ce temps-lĂ . Et il n’y aura plus jamais un–un grand rĂ©veil en AmĂ©rique, plus jamais comme cela. Si vous croyez que je suis un prophĂšte, rappelez-vous que c’est la Parole du Seigneur. Observez bien et voyez si cela n’est pas en train de mourir. Les Ă©glises sont en train de mourir. Elles dĂ©pĂ©rissent. Et cela me tue, au-dedans de moi, de savoir que les hommes et les femmes que j’aime mieux que ma propre vie, que j’ai donnĂ© ma vie... E-176 Remember what I said that time about the United States, three or four years ago, five, then run all through the papers? I said, "This year the United States will accept the Gospel or they'll never do it." They've declined since that time. And there will never be a--a big revival in America no more like that. If you believe me to be a prophet, you remember that's the Word of the Lord. Just watch and see if it isn't dying. The churches are dying. They are withering away. And it kills me, inside of me, to know that, men and women that I love better than I love my own life, that I've give my life.
E-177 Je suis venu parmi vous en tant que votre frĂšre, pas votre Dieu; votre frĂšre, pas votre ennemi; votre frĂšre! Je vous ai dit la VĂ©ritĂ©, et Dieu a confirmĂ© cela. Chaque Parole que j’ai prĂȘchĂ©e, Il L’a confirmĂ©e ĂȘtre la... l’exacte VĂ©ritĂ©. [L’assemblĂ©e dit: «Amen.–N.D.E.] Alors, pourquoi ne pas accepter Cela, frĂšre, soeur? Dans l’amour de JĂ©sus-Christ, pourquoi n’acceptez-vous pas Cela? Si seulement vous croyez que cela est la VĂ©ritĂ©, acceptez simplement Cela comme Ă©tant la VĂ©ritĂ©, c’est tout ce que je vous demande de faire. E-177 I've come among you as your brother, not your God; your brother, not your enemy; your brother! I've told you the Truth, and God has declared the same. With every word I've preached, He's declared it to be the... exactly the Truth. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then why not accept It, brother, sister? In the love of Jesus Christ, why don't you accept It? If you will just believe that to be the Truth, just accept It to be the Truth, that's all I ask you to do.
E-178 Inclinons la tĂȘte juste un instant. Je vais m’arrĂȘter lĂ  sur ces notes, lĂ  mĂȘme. J’avais dit que j’allais faire l’appel Ă  l’autel et laisser Billy Paul distribuer les cartes de priĂšre. Nous n’avons pas de cartes de priĂšre ce soir, il se faisait trop tard pour les distribuer. Je–j’ai manquĂ© Ă  ma promesse. Je lui demanderai de venir ici demain soir, vers 18 h. De toute façon, ce ne sont pas des cartes de priĂšre que nous avons besoin. J’ai toujours cherchĂ© Ă  vous Ă©loigner de cette tradition, d’avoir toujours l’imposition des mains comme les Juifs jadis. JaĂŻrus a dit: «Viens imposer les mains Ă  ma fille et elle vivra.» Le Romain a dit: «Prononce seulement la Parole», c’est ainsi que les Gentils croient ça. E-178 Let's bow our heads just a moment. I'm going to stop there on them notes right there. I said I was going to make an altar call, and let Billy Paul give out prayer cards. We didn't have any prayer cards, tonight, it was too late to give them out. I--I forgot my promise. I'll have him here tomorrow night, about six o'clock. We don't need the prayer cards, anyhow. I've always tried to get you away from that tradition, always of laying hands on like the Jews did. Jairus said, "Come lay Your hands on my daughter and she'll live." The Roman said, "Just speak the word," that was the Gentile way of believing it.
E-179 Si je vous ai dit la VĂ©ritĂ©, maintenant, suivez ce dĂ©fi. Si je vous ai dit la VĂ©ritĂ©, alors je dois me tenir ici sur cette estrade devant vous pour vous dire ceci. A quoi me sert-il de vous le dire, si Dieu n’est pas lĂ -dedans? Et si c’est la VĂ©ritĂ© de Dieu, Dieu est –Dieu est tenu de soutenir cela. Il doit soutenir cela. Il a promis de le faire. E-179 If I've told you the Truth, now listen to this challenge; if I have told you the Truth, then I've got to stand here on this platform before you and tell you this. And what good does it do to tell you, if God isn't in it? And if it's God's Truth, He's--He's duty bound to back It up. He's got to back It up. He promised He would.
E-180 Mais allons-nous rester engourdis comme cela? Est-ce que l’Esprit... Est-il Ă©crit I Kabod sur Life Tabernacle? Cela est-il Ă©crit sur le tabernacle? Cela est-il Ă©crit sur des Ă©glises que j’ai visitĂ©es dans le pays? Fait-il tellement sombre et obscur aujourd’hui que ce sera un ici, un lĂ , un dans le champ: «Je prendrai l’un», et peut-ĂȘtre l’autre de l’autre cĂŽtĂ© du monde, et «Je prendrai l’autre»? «Ce qui arriva du temps de NoĂ©, oĂč huit Ăąmes furent sauvĂ©es par l’eau, arrivera de mĂȘme Ă  la Venue du Fils», en sommes-nous lĂ ? E-180 But are--are we going to sit numb like? Has the Spirit... Is it "Ichabod" on the Life Tabernacle? Has that been wrote across the tabernacle? Has that been wrote across the churches that I've been visiting across the nation? Is it so dark and dense now that that "one here and one there; one in the field, 'I'll take one,' and maybe one over across the other side of the world, and, 'I'll take one'"? "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son," have we reached that place?
E-181 Le ministĂšre de JĂ©sus-Christ, en ce jour-ci, s’est-il tellement identifiĂ© au jour oĂč Il Ă©tait ici quand Il avait prĂȘchĂ© pour la premiĂšre fois? Tant que c’était un jeune ProphĂšte de GalilĂ©e, tout le monde Le voulait dans son Ă©glise, quand Il guĂ©rissait les malades et tout. Mais quand il s’est mis Ă  apporter la prophĂ©tie, Ă  les rĂ©primander, Ă  les taxer de race de vipĂšre, en ce moment-lĂ  mĂȘme, Il a commencĂ© Ă  dĂ©cliner, et finalement Il a Ă©tĂ© amenĂ© Ă  Sa crucifixion, un assassinat. E-181 Has the ministry of Jesus Christ, in this day, patterned the day that He was here when He preached first? When He was a young Galilean Prophet, everybody wanted Him in their church, when He healed the sick, and everything. But when He went to prophesying and rebuking them, and calling them "a bunch of vipers," right then He started declining, and finally led to His crucifixion, assassination.
E-182 Mais, rappelez-vous, Il avait un autre ministĂšre, Il a prĂȘchĂ© Ă  ceux qui Ă©taient Ă©ternellement perdus, les damnĂ©s, ceux qui ne s’étaient pas repentis quand ils en avaient l’occasion. Ce ministĂšre reviendra-t-il comme cela, oĂč le ministĂšre continuera jusqu’à ĂȘtre exercĂ© pour les perdus et les damnĂ©s, oĂč il n’y aura pas de misĂ©ricorde pour eux? Pensez-y, et si cela peut ĂȘtre le cas. E-182 But, remember, He had another ministry, He preached to the Eternal lost and damned, that didn't repent in the days that they had a chance to repent. Will that ministry return like that, that the ministry will continue to go on to a lost and damned people, where there is no mercy to be gotten for them? Think of it, what if it could.
E-183 Vous direz: «Est-ce ça, FrĂšre Branham?» Je ne sais pas. Il peut ĂȘtre plus tard que nous ne le pensons. E-183 You say, "Is it, Brother Branham?" I don't know. It could be later than we think.
E-184 Si vous voyez l’ombre de quelque chose, vous savez ce que ce sera, quand la chose rĂ©elle sera lĂ . Si vous leviez les mains et que vous voyiez quatre doigts, cinq doigts, tout ce que votre main sera, lorsque le nĂ©gatif deviendra positif, c’est cela qui est dans l’ombre. E-184 If you see the shadow of anything, you know what it will be when it be positive. You had your hands up, and see four fingers, five fingers, whatever your hand will be when the negative is made positive, that's what it is in the shadow.
E-185 Croyez, amis. Oh! Que Dieu vous vienne en aide! Oh! la la! Combien de fois... Vous m’avez achetĂ© des costumes. J’ai prĂ©sentement lĂ  dehors des cadeaux, des boĂźtes de bonbons, des seaux de sirop. Vous avez mĂȘme donnĂ© Ă  ma–à ma famille des essuies; Ă  mes enfants des habits. Vous m’avez nourri. Vous avez fait tout votre possible. Et maintenant, laissez-moi faire quelque chose pour vous. Que–que–que nous... que... E-185 Believe, friends. Oh, God help you! My, how many times... You've bought me suits of clothes. I have, out yonder now, presents, boxes of candy, buckets of syrup. You've even give, my--my family, towels; my children, clothes. You've fed me. You've done everything that you could do. And now let me do something for you. Let--let--let's let...
E-186 Oh! Si seulement Dieu pouvait d’une façon ou d’une autre intervenir maintenant mĂȘme! A vous qui ĂȘtes en haut, en bas, oĂč que vous soyez, au balcon, si Dieu ne soutient pas ce que je dis, alors j’ai menti. Mais s’Il le soutient! Je sais que vous avez vu beaucoup d’imitations charnelles, mais cela devrait faire ressortir davantage de l’éclat de la chose rĂ©elle devant vos yeux. Ayez foi, et croyez. E-186 Oh, if God could only break in, some way, right now! To you upstairs, downstairs, wherever you are, in the balcony, if God doesn't back up what I say, then I've lied. But if He does back it up! I know you've seen a lot of carnal impersonations, but that ought to make the real thing shine better to you. Have faith, and believe.
E-187 Evidemment, il n’y a pas une carte de priĂšre dans la salle. S’il y en a, levez la main, quiconque a une carte de priĂšre provenant de cette sĂ©rie de rĂ©unions. Voyez, aucune. Mais il y a des malades assis ici. Et si le Saint-Esprit, ici mĂȘme sur cette estrade, rĂ©vĂšle et va dans l’assistance et partout lĂ  oĂč vous ĂȘtes... E-187 Of course, there is not a prayer card in the building. If there is, raise your hand, ever who has got a prayer card from this meeting. See, there is not a one. But there is sick people sitting here. And if the Holy Spirit, right here on this platform, will reveal and go through this audience and around through here to you people...
E-188 Observez ce que la Bible dit. Quel est le Super Signe. C’est la Parole rendue manifeste dans chaque Ăąge. Est-ce vrai? Eh bien, pourquoi n’ont-ils pas cru en JĂ©sus alors que HĂ©breux 4 dit: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une Ă©pĂ©e quelconque Ă  deux tranchants, pĂ©nĂ©trante jusqu’à sĂ©parer...» C’est quand Elle est prĂȘchĂ©e dans la puissance, Elle coupe Ă  gauche et Ă  droite, Elle a deux tranchants, Elle coupe de deux cĂŽtĂ©s. Qu’est-ce? «PĂ©nĂ©trante jusqu’à sĂ©parer la moelle des os.» Et que fait-Elle d’autre? «Elle discerne les pensĂ©es du coeur.» E-188 Watch what the Bible said. What is the super sign? Is the Word made manifest in every age. Is that right? Well, why couldn't they believe Jesus? When, Hebrews 4 said that, "The Word of God is quicker, more powerful than a two-edged sword, cutting asunder." That is when It's preached in Its power, It cuts right and left, two-edged, cuts both ways. What is it? "Cuts plumb to the marrow of the bone." And what else does it do? "Discerns the thoughts that's in the heart."
E-189 JĂ©sus Ă©tait lĂ , et Sa prophĂ©tie taillait ces religieux en piĂšces. Il les a taxĂ©s de bande de dĂ©mons, ces gens; et Il a rĂ©clamĂ© leur pardon, alors qu’ils Le crucifiaient. E-189 Jesus standing there, and His prophecy cutting them religious people to pieces, and called them "a bunch of devils," upon people; and cried for their pardon when they crucified Him.
E-190 Comme frĂšre Jacques l’a dit une fois, il a fait un commentaire: «Ses propres enfants rĂ©clamaient Son Sang.» C’est vrai. E-190 As Brother Jack once said, made a remark, "His Own children crying for His Blood." That is right.
E-191 Il cherchait Ă  les sauver de l’enfer du diable. Et quand ils ont vu ce discernement s’exercer, pourquoi n’ont-ils pas su que c’était le Super Signe de Dieu? C’est pour la mĂȘme raison que l’église ne reconnaĂźt pas cela aujourd’hui. Mais partout oĂč cette LumiĂšre frappera cette semence prĂ©destinĂ©e, elle viendra Ă  la Vie. Oui, assurĂ©ment, vous ne pouvez pas la retenir. E-191 He was trying to save them from a devil's hell. And when they seen that discernment go on, why didn't know, they know that was God's super sign? The same reason the church don't know it today. But wherever that Light strikes on that predestinated seed, it'll come to Life. Yes, indeed, you can't keep it.
E-192 Le soleil solaire là-haut, s-o-l-e-i-l, contrÎle toute la vie végétale. Quand une semence se trouve là et que ce soleil la frappe, elle vient à la vie. Oui, oui. E-192 The solar sun up there, s-u-n, has control of all botany life. When a seed is laying there and that sun strikes it, it'll come to life. Yes, sir.
E-193 Et le F–I–L–S de Dieu contrĂŽle toute la Vie Eternelle. Et si vous avez une semence de vie en vous, frĂšre, une fois que ce F–I–L–S frappe lĂ  et vous montre ce qu’Il est, cela vient Ă  la Vie. Il n’y a pas moyen de l’en empĂȘcher. E-193 And the S-o-n of God is the controller of all Eternal Life. And if you've got a seed of Life in you, brother, when that S-o-n strikes there and shows you what He is, it comes to Life. There is no way of keeping it from it.
E-194 Croyez maintenant. Croyez seulement. Ayez foi en Dieu pendant que nous prions avec révérence. E-194 You believe now. Only believe. Have faith in God while we reverently pray.
E-195 PĂšre cĂ©leste, il y a ici devant moi un tas de tissus, de mouchoirs. Ô Dieu, tout le monde croit que Tu es le GuĂ©risseur. AssurĂ©ment. Tout le monde du Plein Evangile Te croit comme ça, que Tu es le GuĂ©risseur, et que Tu es si gentil et si misĂ©ricordieux envers eux. En plein, lors de Ta crucifixion, Tu guĂ©rissais toujours, Tu avais remis l’oreille du soldat romain en place, celle que Pierre avait tranchĂ©e avec son Ă©pĂ©e. L’ennemi qui Ă©tait venu T’attraper, Tu Ă©tais toujours gentil et misĂ©ricordieux pour guĂ©rir. Tu fais toujours la mĂȘme chose. E-195 Heavenly Father, here lays before me here a bunch of cloths, handkerchiefs. O God, everybody believes You as a healer. Sure. All fulE-Gospel people believe You that way. You're a healer, and You're so kind and merciful to them. Right in the hours of Your crucifixion, You still healed, put the--the Roman centurion's ear back on again, that Simon cut off with his sword. The enemy that come to get You, You were still kind and merciful to heal. You still do the same thing.
E-196 Mais, Seigneur, les yeux des gens peuvent-ils s’ouvrir pour voir ce que nous cherchons Ă  leur dire, que c’est–que c’est le temps de la fin? Je prie, ĂŽ Dieu, je prie, au Nom de JĂ©sus, que cela arrive ce soir, Seigneur. Que Life Tabernacle porte son nom ce soir: la Vie, la Vie Eternelle. Ce groupe qui est sous cette banniĂšre-ci ce soir, que la Vie vienne en abondance. E-196 But, Lord, can the people's eyes come open and see that what we're trying to tell them, that it's--it's the end time! I pray, God, I pray in Jesus' Name, let it happen tonight, Lord. Let Life Tabernacle take on its name tonight, Life, Eternal Life. The whole group that's beneath its banners here tonight, may Life come, abundantly.
E-197 AprÚs que la Parole a été apportée ici, aussi clairement que possible, la promesse du jour... Tu as promis Cela pour ce jour-ci. Nous le savons, Seigneur. E-197 After the Word being layed out here, just as plain as It can be, the promise of the day, You promised It in this day. We're aware of that, Lord.
E-198 Et nous sommes les enfants d’Abraham, nous avons progressĂ© jusqu’ici aprĂšs ĂȘtre passĂ©s par... et comme Abraham, passĂ©s par la confession. Il est entrĂ© dans un pays Ă©tranger, nous aussi. Nous avons eu des visions et des rĂ©vĂ©lations, et tout, de la part de Dieu. Comment Il nous a parlĂ© et nous a guĂ©ris, et Il a fait les mĂȘmes choses qu’Il avait faites pour Abraham! Mais au temps de la fin, juste avant le Fils promis, alors Dieu a fait ce que le temps... Dieu a montrĂ© ce que serait le temps de la fin, par le super signe. E-198 And we're Abraham's children, have come up, down through like Abraham did. From crossing over; profession. Coming over into a strange land; we did that, we've had visions and revelations, and everything, of God. How He has talked to us and healed us, and done the same things He did to Abraham! But at that end time, just before the promised Son, then God showed what the end time would be, by the super sign.
E-199 Et alors, la Super Semence, JĂ©sus-Christ, la Semence de la foi, descend et accomplit la mĂȘme chose Ă  la fin du temps des Juifs, comme ils avaient fait lĂ  Ă  cette fin-lĂ . E-199 And then the super Seed, Jesus Christ, the faith Seed, comes down and does that same thing at the end of the Jews, as they did there at that end.
E-200 Et maintenant, Ă  la fin de tout, Il a promis de revenir comme du temps de NoĂ© et du temps de Sodome. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Si Sa Vie est en nous, Elle Le reflĂštera. Elle reflĂštera le Producteur, le Fabricant du produit; Son oeuvre Le reflĂšte toujours, Lui mĂȘme. Et Dieu a Ă©tĂ© reflĂ©tĂ© en Christ: «Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez les oeuvres.» E-200 And now at the end of all things, He promised to come again. "As it was in the days of Noah, and in the days of Sodom." "The works that I do, shall you also." If His Life is in us, It reflects Him. It reflects the builder, the maker of the product; his work always reflects him, hisself. And God was reflected in Christ, "If you can't believe Me, believe the works."
E-201 Et maintenant, je Te prie, Î Dieu, de guérir chacun de ces gens pour qui je prie sincÚrement. Guéris-les, Seigneur. Accorde-le. E-201 And now I pray, God, that You'll heal each one of these that I pray over with sincerity. Heal them, Lord. Grant it.
E-202 Et maintenant, Bien-aimĂ© PĂšre cĂ©leste, me voici. Je sais que je–je ne peux pas rester trop longtemps ici, et je vois ma vie naturelle dĂ©pĂ©rir. Viens-moi en aide, Seigneur, cette fois. Encore une fois, Seigneur, accorde que–que les gens oublient le passĂ© maintenant, qu’ils se hĂątent vers le but de la vocation cĂ©leste. Accorde-le, Seigneur. E-202 And now, dear Heavenly Father, here I stand. I realize I--I can't be around here too much longer, and I see my natural life fading away. Help, tonight, Lord, this one time. Once more, Lord, grant that--that the people will forget the past now, and press towards the mark of the high calling. Grant it, Lord.
E-203 Je vais Te demander de faire quelque chose qui va ĂȘtre difficile, PĂšre. Je le sais. Mais je vais Te demander de laisser JĂ©sus venir parmi nous. Et, PĂšre, si Tu m’oins, moi seul, cela ne servirait pas tellement pour cette assemblĂ©e Ă  moins que Tu les oignes aussi. Nous–nous sommes un, ensemble. Oins-les de la foi, que quelqu’un ici... Il y a certainement quelqu’un qui a assez de foi pour faire cela, comme cette femme qui avait touchĂ© Son vĂȘtement. «Et Il est maintenant mĂȘme le Souverain Sacrificateur qui peut ĂȘtre touchĂ© par le sentiment de nos infirmitĂ©s», pour montrer qu’Il est toujours ce Super Signe: Dieu dans l’homme, Dieu oeuvrant au travers des illettrĂ©s et de ceux qui s’oublient, et qui laissent simplement l’Esprit oeuvrer au travers d’eux. E-203 I'm going to ask You to do something that it's going to be a hard thing, Father. I realize that. But I'm going to ask You to let Jesus come into us. And, Father, just to anoint me, it wouldn't do much good for this congregation unless You anoint them, too. We--we are one, together. And anoint them with faith, that somebody here... There is surely somebody got enough faith to do that, like that woman that touched His garment. "And He is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities," to show that He is still that super sign, God in man, God working through man, the illiterate and them who will forget theirselves, and just let the Spirit work through them. There is little women sitting in here, that is suffering, maybe, with the same thing that that woman had. There is Simons sitting in here, tonight, Lord, the--the sons of Jonases, as it was. They're sitting here. Help now, Lord, that the people might know.
E-204 Il y a une petite femme assise ici qui souffre, peut-ĂȘtre, de la mĂȘme chose que cette femme-lĂ  jadis. Il y a un Simon assis ici, ce soir, Seigneur, les–les fils de Jonas, comme autrefois. Ils sont assis ici. Viens maintenant en aide, Seigneur, afin que les gens puissent Te reconnaĂźtre. E-204 And answer my prayer as I... Not through emotion; I know I'm emotionally, but I'm all... I'm disturbed, Lord, as I see things going the way they do. It--it wearies me that the... Let the people get back to the Word, and forget all these fantastic things of the hour, the popular opinions of the world; come back to the Word, the Word manifested in the hour now that we're living. Grant it, Lord.
E-204 Et exauce ma priĂšre alors que je... Pas par Ă©motion; je sais que je suis Ă©motif de nature, mais je suis tout... je suis dĂ©rangĂ©, Seigneur, en voyant les choses se passer telles qu’elles se passent. Cela–cela m’inquiĂšte que les... Que les gens reviennent Ă  la Parole et oublient toutes ces choses fantastiques de l’heure, les opinions populaires du monde; qu’ils reviennent Ă  la Parole, la Parole rendue manifeste en cette heure oĂč nous vivons. Accorde-le, Seigneur. E-205 And while we have our heads bowed, I want each of you to pray, just--just simply. Don't... Just keep your heads bowed and just keep praying, say, "Lord, help me now."
E-205 Et pendant que nous avons la tĂȘte inclinĂ©e, j’aimerais que vous tous, vous priiez, juste–juste simplement. Ne... Gardez bien votre tĂȘte inclinĂ©e et continuez simplement Ă  prier, disant: «Seigneur, viens-moi en aide maintenant.» E-206 And have something on your mind that you want to pray for. And if the Lord Jesus is still alive, then certainly, friends, that would be the super sign. And some people has said, "Oh, there is no doubt that can be done, Brother Branham has a great gift of the Lord. And I believe, when he's under the anointing, he's a prophet of the Lord, but don't you listen to his Teaching." Now anybody would do that, would say that, and supposed to be a scholar? When, that's the very sign that the Teaching is right, according to the Bible.
E-206 Et gardez Ă  l’esprit ce pour quoi vous voulez prier. Et si le Seigneur JĂ©sus est toujours vivant, certainement alors, amis, que ça sera le Super Signe. Et certaines personnes ont dit: «Oh! Sans doute que cela peut se faire; frĂšre Branham a un grand don de la part du Seigneur. Et je crois que lorsqu’il est sous l’onction, il est le prophĂšte du Seigneur, mais ne suivez pas son enseignement.» Eh bien, quelqu’un ferait-il cela, dirait-il cela tout en Ă©tant censĂ© ĂȘtre un Ă©rudit, alors que c’est le signe mĂȘme que l’enseignement est vrai, selon la Bible? E-207 And if you're a sinner, the pool is waiting there. If you've never been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, for the remission of your sins, the pool is waiting. If you haven't received the Holy Ghost yet, you must have that Token sign on you or you won't go through the Gate. You must be the Life of Christ in you.
E-207 Et si vous ĂȘtes un pĂ©cheur, le baptistĂšre attend ici. Si vous n’avez jamais Ă©tĂ© baptisĂ© au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ pour le pardon de vos pĂ©chĂ©s, le baptistĂšre attend. Si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, vous devez avoir ce signe sur vous, sinon vous ne franchirez pas la porte. Vos devez avoir la Vie de Christ en vous. E-208 Now you pray and ask God to help you, while we pray now. And the sisters at the--the instruments there, "Only Believe."
E-208 Maintenant, priez et demandez à Dieu de vous aider, pendant que nous prions maintenant. Et les soeurs qui sont là aux–aux instruments: Crois seulement. E-209 Just think, coming down the hill come Jesus. Just in your imaginary mind, see Him come walking in the door, and walk down here and stand up in the pulpit here, and saying, "Children." Just imagine it in your mind now.
E-209 Représentez-vous donc Jésus descendre de la colline. Juste dans votre esprit, voyez-Le franchir cette porte, descendre ici, se tenir ici à la chaire et dire: «Mes enfants.» Représentez-vous juste cela dans votre esprit maintenant. E-210 And everybody be real reverent, and keep real still and pray. Everywhere, just keep praying, saying, "Lord Jesus, be merciful to me. Lord, I believe."
E-210 Et tout le monde, soyez vraiment respectueux, restez trÚs calmes et priez. Partout, continuez simplement à prier, disant: «Seigneur Jésus, sois miséricordieux envers moi. Seigneur, je crois.» E-211 Father, God, they are quiet now. This solemn moment, I believe that You're here. I believe that, that great Pillar of Fire that led Israel through the wilderness, that was manifested in flesh. He said He was. "Before Abraham was, I AM. I come from God, and I go to God."
E-211 PĂšre divin, ils sont tranquilles maintenant. En ce moment solennel, je crois que Tu es ici. Je crois que cette grande Colonne de Feu qui avait conduit IsraĂ«l dans le dĂ©sert, qui Ă©tait manifestĂ©e dans la chair... Il a dit qu’Il l’était. «Avant qu’Abraham fĂ»t, JE SUIS. Je viens de Dieu, et Je vais Ă  Dieu.» E-212 After His death, burial, resurrection, and ascension; Paul met Him on the road, going down to Damascus. A great Light struck him down. That Hebrew would have never called Him "Lord" if he didn't know that was that same Pillar of Fire. "Who are You, Lord?" He said, "I am Jesus."
E-212 AprĂšs Sa mort, Son ensevelissement, Sa rĂ©surrection et Son ascension, Paul L’a rencontrĂ© alors qu’il allait Ă  Damas. Une grande LumiĂšre l’avait prĂ©cipitĂ© par terre. Cet HĂ©breux ne L’aurait jamais appelĂ© Seigneur s’il n’était pas sĂ»r que c’était la mĂȘme Colonne de Feu. «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.»
E-213 And here You are tonight, with us, the same Life in us. I thank You for It, Father. Now let it be known that I've told the Truth. And it... That virgin conceiving, to bring man and God together, is the same sign that's among us tonight at the end of the age, the super sign. Let it be once more, Father. I pray through Jesus Christ's Name. Now just keep praying.
E-213 Et Tu es ici ce soir, parmi nous, la mĂȘme Vie en nous. Je T’en remercie, PĂšre. Maintenant, que l’on sache que j’ai dit la vĂ©ritĂ©. Et cela... Cette vierge qui avait conçu pour unir l’homme et Dieu, c’est le mĂȘme signe qui est parmi nous ce soir, Ă  la fin de l’ñge, le Super Signe. Que cela s’accomplisse encore une fois, PĂšre. Je prie au Nom de JĂ©sus-Christ.
Maintenant, continuez simplement Ă  prier.
E-214 Now I take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ. Now if you want to pray, continue pray; if you want to look up, do whatever you wish now. Keep holding your testimony. Keep holding your faith, if you're praying.
E-214 Maintenant, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrÎle, au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, si vous voulez prier, continuez à prier; si vous voulez lever les yeux, faites tout ce que vous voulez maintenant. Continuez à garder votre témoignage. Continuez à garder votre foi, si vous priez. E-215 I see, out in front of me now, in this middle aisle here, a little lady, woman, sitting right back here, that's just bringing up her head; in this middle aisle, way back towards the back. She is suffering with a back trouble. Yes. Do you believe that God will heal your back? You do? All right. That's what you was praying about. Is that right? Raise up your hand. You're both healed. The lady right next to her had a back trouble, too, cause she raised her hand. I seen it come from her to her. Now, I don't know you, do I, neither one of you? But that's what was right. If that's right, raise your hand. Now is that the super sign?
E-215 Je vois lĂ , devant moi maintenant, dans cette allĂ©e du milieu ici, une petite dame, une femme assise lĂ  derriĂšre qui vient de relever la tĂȘte; dans l’allĂ©e du milieu, lĂ  au fond. Elle souffre de dos. Oui. Croyez-vous que Dieu guĂ©rira votre dos? Croyez-vous? TrĂšs bien. C’est pour cela que vous priez. Est-ce vrai? Levez la main. Oui, oui. Vous ĂȘtes toutes deux guĂ©ries. Cette dame juste Ă  cĂŽtĂ© d’elle souffrait aussi de dos; en effet, elle a levĂ© la main. J’ai vu cela aller de l’une Ă  l’autre. Maintenant, je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Vous non plus, vous ne me connaissez pas. Mais cela est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, est-ce cela le Super Signe? E-216 Here, right straight back this aisle, on my... this side right back towards the back, there is a little woman that can't swallow, hardly. There is something wrong with her--with her--her swallow. She can't hardly swallow. But she believes. She is from out of town. Will you believe, sister, that you will be that you can swallow? Will you accept your healing? Raise up your hand if you'll... All right, now you can be healed. Now, if that, if I'm a stranger to you, wave your hand like that. That's right, see. But, that's what, she was sitting there right then trying to swallow. Now, swallow now and you can swallow right. See if that's right.
E-216 Tenez, juste dans cette allĂ©e derriĂšre, Ă  ma... de ce cĂŽtĂ©-ci vers le fond, il y a une petite femme qui peut Ă  peine avaler. Elle a quelque chose qui cloche Ă  sa–à sa–à sa gorge. C’est Ă  peine qu’elle avale. Mais elle croit. Elle n’est pas de cette ville? Allez-vous croire, soeur, que–que vous serez... vous pourrez avaler? Allez-vous accepter votre guĂ©rison? Levez la main si vous... TrĂšs bien, maintenant, vous pouvez ĂȘtre guĂ©rie. Maintenant, si cela, si je vous suis inconnu, faites signe de la main comme ça. C’est vrai. Voyez? Mais c’est ce que... Elle est assise lĂ , elle essayait tout Ă  l’heure d’avaler. Maintenant, avalez donc et vous pouvez bien avaler. Voyez si c’est vrai. E-217 Do you believe that the Angel of the Lord is here? Do you believe that, the super sign? Them people, all the way in the building. Somebody up here, close. I'll turn my back, just to let you know, in every figure, that It is the Lord Jesus. I'll turn my back. And somebody pray, believe. If you think I'm looking at you, to like reading your mind, or something, you just believe. If He could tell what that Sarah was praying about, or what she was doing in the tent behind Him, 'cause God was manifested in the flesh of a being, a human being that was eating, drinking, a sign! I've told you it was a super sign.
E-217 Croyez-vous que l’Ange du Seigneur est ici? Croyez-vous cela, le Super Signe? Ces gens, partout dans la salle... Quelqu’un ici prĂšs, je vais tourner le dos pour vous faire savoir que c’est le Seigneur JĂ©sus dans tous les aspects. Je vais tourner le dos. Et que quelqu’un prie et croie. Si vous pensez que je vous regarde, pour ainsi lire vos pensĂ©es, ou quelque chose comme cela, croyez simplement. S’Il a pu dire ce pour quoi Sara priait ou ce qu’elle faisait dans la tente derriĂšre Lui... En effet, Dieu Ă©tait manifestĂ© dans la chair, dans un Etre humain qui mangeait, buvait; un Signe! Je vous ai dit que c’était un Super Signe. E-218 Yes, here is a man coming up before me now. He is standing right behind me. He is right back here. He is going blind. His name is Maclusky. If he will believe with all of his heart, God will heal him. Stand up. I never seen the man in my life. Believe, sir.
E-218 Oui, voici un homme apparaĂźtre devant moi maintenant. Il se tient juste derriĂšre moi. Il est juste ici derriĂšre. Il devient aveugle. Il s’appelle MaClusky. S’il croit de tout son coeur, Dieu le guĂ©rira. Levez-vous. Jamais de ma vie je n’ai vu cet homme. Croyez, monsieur. E-219 What about over in this way, will you believe over here? You believe with all your heart? You pray.
E-219 Qu’en est-il de vous, de ce cĂŽtĂ©-ci, allez-vous croire par ici? Croyez-vous de tout votre coeur? Priez. E-220 I see a woman, and she is suffering from something. She thinks it's epilepsy, because she blacks out. She come from the Southeast, from... She is from Florida. And her name is Mrs. Kinney. If you'll believe, Mrs. Kinney, and stand up on your feet, you'll be healed of them black-out spells. Stand on your feet. I never seen the woman in my life. She's a total stranger. Ask her.
E-220 Je vois une femme, elle souffre de quelque chose. Elle pense que c’est l’épilepsie parce qu’elle s’évanouit. Elle vient du sud-est, de... Elle est de la Floride. Elle s’appelle madame Kinney. Si vous croyez, madame Kinney, et que vous vous levez, vous serez guĂ©rie de ces Ă©vanouissements. Levez-vous. Jamais de ma vie je n’ai vu cette femme. Elle m’est parfaitement inconnue. Demandez-lui. E-221 Do you believe He is the super sign? What about in this section, do you believe?
E-221 Croyez-vous qu’Il est le Super Signe? Qu’en est-il dans cette partie-ci, croyez-vous? E-222 A woman suffering, almost to a nervous breakdown, right over this way. Her name is Mrs. Jones. If she'll believe with all of her heart, she can be healed. Mrs. Jones, if you'll believe, and stand to your feet and believe that Jesus Christ makes you well, you can have your healing. She, a total stranger to me, I never seen her in my life. God knows that's true.
E-222 Une femme souffre, elle est pratiquement sur le point d’avoir une dĂ©pression nerveuse, juste de ce cĂŽtĂ©-ci, elle s’appelle madame Jones. Si elle croit de tout son coeur, elle pourra ĂȘtre guĂ©rie. Madame Jones, si vous croyez, que vous vous levez et que vous croyez que JĂ©sus-Christ vous guĂ©rit, vous pouvez obtenir votre guĂ©rison. Elle m’est parfaitement inconnue, jamais de ma vie je ne l’ai vue. Dieu sait que c’est la vĂ©ritĂ©. E-223 "A virgin shall conceive and shall bear a Son, and His Name shall be called Immanuel, which by interpretation is, 'God with us,'" God here in us, God's super sign!
E-223 «Une vierge concevra et elle enfantera un Fils, on L’appellera Emmanuel, ce qui veut dire ‘Dieu avec nous.’» Dieu ici en nous, le Super Signe de Dieu. E-224 Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, we're at the end time. If He is here, why don't you accept Him now? Do you see what ought to happen? You see what should take place? Every person right now should be totally healed. There is Somebody, there is Something here to do that. Everybody knows that.
E-224 Croyez-vous cela? [L’assemblĂ©e dit: «Amen.» –N.D.E.] Eh bien, nous sommes au temps de la fin. S’Il est ici, pourquoi ne L’acceptez-vous pas maintenant? Voyez-vous ce qui devait arriver? Voyez-vous ce qui devrait arriver? Chaque personne maintenant mĂȘme devait ĂȘtre complĂštement guĂ©rie. Il y a Quelqu’Un, il y a Quelque Chose ici pour faire ça. Tout le monde le sait. E-225 God in Heaven knows I know none of these people. They're--they're total strangers. Ask them and see. I don't know nothing about them. I don't know who they are, where they come from, or nothing.
E-225 Dieu au Ciel sait que je ne sais rien au sujet de ces gens. Ils sont–ils sont de parfaits inconnus. Demandez-leur et voyez. Je ne sais rien Ă  leur sujet. Je ne sais pas qui ils sont, d’oĂč ils viennent, ni rien. E-226 But if you'll take my word for it, if that's true, I'll say right now, to you, the Holy Spirit is just circling this place around. That Light is just all around here. Now if the Word is right, and the Word is manifested before you, what's the matter that we don't receive It? What's next, brother?
E-226 Mais si vous me croyez sur parole lĂ -dessus, si c’est vrai, je vous dirai maintenant mĂȘme que le Saint-Esprit est en train d’entourer cette salle. Cette LumiĂšre est tout autour ici. Maintenant, si la Parole est vraie, et la Parole a Ă©tĂ© rendue manifeste devant vous, qu’est-ce qui fait que nous ne recevons pas Cela? Qu’est-ce qui va s’en suivre, frĂšre? E-227 You're in trouble, too, something about... Why, it's your wife. [Someone says, "Yes, sir."--Ed.] That's right. Just a minute till I see what it is. You've confessed it, let it go at that. I challenge you to believe God right now, the super sign!
E-227 Vous ĂȘtes aussi en difficultĂ©, quelque chose au sujet de.... Eh bien, il s’agit de votre femme. [Quelqu’un dit: «Oui, oui.»–N.D.E.] C’est vrai. Juste un instant que je voie ce que c’est. Vous avez confessĂ© cela, laissez aller cela. Je vous dĂ©fie de croire Dieu maintenant mĂȘme, le Super Signe. E-228 Only thing I know about that boy, I shook his hands. I can't tell you his name right now. But that's exactly what's wrong. I know not that. I was there the day he was married, but something has happened. I don't want to say it here.
E-228 Tout ce que je sais au sujet de ce jeune garçon, c’est que je lui ai serrĂ© la main. Je ne peux pas vous dire son nom pour le moment. Mais c’est exactement ce qui cloche. Je ne sais pas ça. J’étais lĂ  le jour de son mariage, mais quelque chose s’est passĂ©. Je ne voudrais pas le dire ici. E-229 But, all right, don't you believe God? He said this super sign would take place. How many wants to see Him? Let's see your hand, say, "I, I'll believe Him." Amen. Downstairs, wherever you are, up in the balcony, remember God's super sign, the Word of promise, is made manifest right here today before you, this day.
E-229 Mais, c’est bien, vous croyez en Dieu, n’est-ce pas? Il a dit que ce Super Signe arriverait. Combien aimeraient Le voir? Faites voir la main et dites: «Je–je vais croire en Lui.» Amen. LĂ  en bas, partout oĂč vous ĂȘtes, en haut, au balcon, souvenez-vous du Super Signe de Dieu, la Parole de la promesse rendue manifeste ici mĂȘme aujourd’hui devant vous, en ce jour-ci. E-230 Jesus read the Scriptures, and turned around and said, "This day this prophecy is fulfilled in the midst of you."
E-230 JĂ©sus a lu les Ecritures, Il s’est retournĂ© et a dit: «Aujourd’hui, cette prophĂ©tie est accomplie parmi vous.» E-231 I say, in Jesus Christ's Name, this day the end-time sign is manifested before you.
E-231 Je dis au Nom de JĂ©sus-Christ qu’aujourd’hui, le Signe du temps de la fin est manifestĂ© devant vous. E-232 How many is sick? Raise your hands. In the Name of Jesus Christ, in His Presence, if you can believe what you've seen, to be the Truth and coming from God, I ask you in Jesus Christ's Name, stand up and accept It then, say, "I will accept It. I'll, it'll settle it for me. I believe." I don't care where you're at. That's good. Raise up your hands now. Now just give God praise. [Someone says, "Handkerchiefs?"--Ed.] I done prayed for them.
E-232 Combien sont malades? Levez la main. Au Nom de JĂ©sus-Christ, dans Sa PrĂ©sence, si vous pouvez croire que ce que vous avez vu est la VĂ©ritĂ© et que ça vient de Dieu, je vous demande, au Nom de JĂ©sus-Christ, de vous lever, d’accepter donc cela. Dites: «Je vais accepter cela. Je vais... Ce sera rĂ©glĂ© pour moi. Je crois.» Peu m’importe oĂč vous ĂȘtes. C’est bien. Levez maintenant la main. Maintenant, louez simplement Dieu. [Quelqu’un dit: «Les mouchoirs?»–N.D.E.] J’ai dĂ©jĂ  priĂ© sur cela. E-233 Now just praise Him, stand there. The super sign, the super sign right--right in the midst of you, God's super sign for the last day! Amen. God bless you, brother.
E-233 Maintenant, louez-Le simplement, tenez-vous là. Le Super Signe, le Super Signe en plein–en plein parmi vous, le Super Signe de Dieu pour le dernier jour. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frÚre. TrÚs bien.

En haut