ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS



Prédication L'Influence / 63-1130B / Shreveport, Louisiane, USA // SHP 1 heure et 33 minutes PDF MP3 low MP3 HQ

L'Influence

Influence

Voir le texte français seulement
E-1 Je suis heureux d'√™tre ici ce matin pour ce merveilleux rassemblement de gens, et sp√©cialement pour les jeunes gens; d'apr√®s ce que je comprends, le service de ce matin est consacr√© aux jeunes gens de Shreveport. Et c'est pour moi un temps tr√®s merveilleux et un grand moment de ma vie (ou plut√īt je l'appellerais un jour √† marquer d'une pierre blanche) que de pouvoir m'adresser aux jeunes gar√ßons et aux jeunes filles qui feront le futur, s'il y a un lendemain. Nous en sommes donc heureux. E-1 I am happy to be here this morning, for this fine gathering of--of people, and especially for the young people, as I understand that this service this morning is dedicated to the young people of Shreveport. And that's a very fine time in my life, and a highlight, or I'd call it a red-letter, to get to address the boys and girls that wilE--will be tomorrow, if there is a tomorrow. So, we're happy for this.
E-2 Combien de diff√©rentes d√©nominations sont repr√©sent√©es ici ce matin dans ce petit groupe de gens? Je vous demanderais √† vous m√©thodistes de lever la main. Je l'ai entendu dire que √ßa regroupe des d√©nominations. Tr√®s bien. Les baptistes, levez la main. Merveilleux. Les presbyt√©riens? Regardez donc. Les luth√©riens? Les pentec√ītistes? Et, oh, les Nazar√©ens? Les p√®lerins de la saintet√©? Toute autre d√©nomination que je n'ai pas cit√©e, levez la main. Je me demande s'il y a des catholiques ici [dans la salle], qu'ils l√®vent la main et que nous les voyions. Oui, vous voyez. E-2 How many different denominations is represented here this morning, in this little group of people? I'd say, Methodists, hold up your hands. I just heard him say it, "From denomination." All right. Baptists, hold up your hands. Fine. Presbyterian? Just look. Lutheran? Pentecostals? And--and, oh, Nazarenes? Pilgrim Holiness? Any other denomination I haven't mentioned, raise up your hand. Wonder if there is Catholics in here, let's see them raise up their hands? Yeah, see.
E-3 Y aurait-il par hasard un Juif orthodoxe? Faites voir la main. √áa va, monsieur. Une fois, je crois, il n'y a pas longtemps, lors de la derni√®re r√©union ici, nous avions ici dans la r√©union un de ces rabbins de l'Eglise orthodoxe juive, laquelle en r√©alit√©, est la m√®re de tout ceci. Voyez, c'est elle qui a donn√© naissance √† cet enfant; c'est l'Eglise orthodoxe juive qui a donn√© naissance √† l'Eglise chr√©tienne. Le christianisme est issu du juda√Įsme. E-3 Would there happen to be an Orthodox Jew, let's see your hand? All right, sir. Sometimes, I believe, here not long ago, the last meeting here, we had one of the rabbis here in the meeting, from the Jewish Orthodox, which is, really, the mother of all this. See, she brought forth the child, the Orthodox church brought forth the Christian church. Out of Judaism come Christianity.
E-4 Et nous sommes donc très heureux de vous voir représentés ici ce matin, votre église et votre profession de foi. Et je crois certainement ceci, que, Dieu, s'Il venait aujourd'hui, Il ne poserait pas cette question. Si nous partions tous ce matin, Il prendrait tout simplement ceux qui sont prêts à partir. E-4 And so we are very happy to see you represented here this morning, of your church and your stand. And I--I certainly believe this, that--that, God, if He should come today, He would--He would not ask that question. If we were all going in this morning, He would just take those who are ready to go.
E-5 Il y a quelques ann√©es, je travaillais dans un ranch. Et j'y √©tais encore il y a quelques mois, je me tenais pr√®s de la barri√®re avec quelques fr√®res que je vois assis ici ce matin: fr√®re Welch Evans, fr√®re Banks Wood de mon √©glise √† Jeffersonville. Et nous sommes pass√©s par cette gorge j'ai si souvent parl√©. Et je me suis tenu l√†, bien des fois le matin, lorsqu'on faisait sortir le b√©tail de l'Association... faisait entrer le b√©tail dans la for√™t, la for√™r Arapajo. L'Association Hereford dela rivi√®re Troublesome fait pa√ģtre le b√©tail dans cette for√™t de ce c√īt√©-ci de la rivi√®re Troublesome, appel√© east fork. Et ensuite, il y a awest fork de Troublesome, et puis le cours sup√©rieur de la rivi√®re Troublesome produit de la p√Ęture de ce c√īt√©-l√† au b√©tail. E-5 Years ago, I used to ranch. And I was out there a few months ago again, stood right by the gate, with some of the brethren I see sitting here this morning. Brother Welch Evans, Brother Banks Wood from my church at Jeffersonville, and we passed through this gap where I've talked about so much. And I'd set there, many morning, when they was driving the cattle up off of the... The Association, the... was driving their cattle into the forest, the Arapaho Forest. The Troublesome River Hereford Association grazes the forest on this side of the Troublesome River, which is called the East Fork. And then there is a West Fork Troublesome, and the Upper Troublesome River grazes that side.
E-6 Et si votre ranch peut donc produire, je pense, deux balles de foin par an pour le moment, vous pouvez placer une vache pour deux balles de foin. Et, naturellement, la Chambre de commerce a votre marque, et le nombre de t√™tes dont votre marque prend soin, ou plut√īt votre ranch. E-6 And now if your ranch can produce, I think, is two bales of hay now, a year, you can put a cow in for each two bales of hay. And, course, the Chamber of Commerce has your brand, and how many cattle your--your--your brand takes care of, or your ranch.
E-7 Et le garde forestier doit se tenir là pour compter ces bêtes pendant qu'elles entrent. Et ensuite il doit bien les examiner pour savoir quelle marque entre. Et rien qu'un authentique Hereford pur-sang peut y entrer parce que c'est l'Association Hereford. Rien sauf un Hereford, un Hereford enregistré, en effet, des - des - des taureaux, et autant de taureaux pour autant de vaches et etc. Il faut qu'il en soit ainsi, car cela préserve la pureté de la race du bétail. Et il faut que ça soit un Hereford enregistré, pour y entrer. E-7 And the ranger has to stand there, to count these cattle as they go in. And then he is supposed to check them over, what brands goes in. And nothing can go in there except a genuine thoroughbred Hereford, 'cause it's the Hereford Association. Nothing but a Hereford, registered Hereford, because the--the--the bulls, and so many bulls to so many cows, and so forth. It has to be that way, 'cause it keeps the pedigree of the cattle right. And it must be a registered Hereford, to go in there.
E-8 Et, vous savez, j'observais le garde forestier pendant qu'il comptait les b√™tes et que celles-ci entraient, il les examinait. De toutes les fois que je l'ai vu, jamais une seule fois il n'a regard√© ni v√©rifi√© la marque. Il y avait beaucoup de marques qui entraient l√†, des marques telles que les Grimes, l√†, le Diamond Bar, la n√ītre √©tait le Turkey Track, puis ensuite le Tripod, et d'autres - d'autre diff√©rentes marques qui entraient dans cette for√™t. Son attention ne se portait point sur le type de marque qu'elles portaient, mais il examinait chaque oreille pour s'assurer que l'√©tiquette de sang √©tait l√†. Rien qu'un Hereford pur-sang pouvait y entrer. E-8 And, you know, I--I watched the ranger as he would count the cattle as they went in, checking. He never one time, as I ever seen him yet, look at a brand or examine a brand. There was many brands going in, such as the--the Grimes' there, the Diamond Bar, ours was the Turkey Track, and then the Tripod, and different, different brands that went in on that forest. He never noticed what brand they had, but he searched every ear to be sure the blood tag was there. Nothing but a thoroughbred Hereford could go in.
E-9 Et je me suis assis l√† bien des fois, me disant: "C'est ainsi qu'il en sera au jugement." Il ne regardera pas √† notre marque, [pour savoir] si nous sommes presbyt√©rien, m√©thodiste, baptiste, ou quoi que ce soit que nous soyons, ou pentec√ītiste; mais Il veillera sur l'√©tiquette de sang, le signe. C'est ce qui nous fera entrer, car rien ne peut entrer dans la gloire sans que √ßa soit sous le sang. Une √©tiquette de sang, c'est ce qui montre que nous avons accept√© ce que Dieu a fait pour nous, en Christ. Vous voyez, nous ne pouvons rien faire pour nous-m√™mes, nous sommes un √©chec total. Il n'y a aucun moyen du tout. Quand l'homme a p√©ch√©, il a travers√© le gouffre qu'il y avait entre lui et Dieu, et a quitt√©... il n'y avait plus du tout moyen de retourner. Mais Dieu qui est riche en mis√©ricorde a accept√© un substitut. Et ce substitut aujourd'hui, pour nous, c'est J√©sus-Christ. Et Dieu ne reconna√ģtra rien que √ßa, le sang de Son Fils, quand ce temps sera l√†. E-9 And I've sit there many times, I thought, "That's the way it'll be at the Judgment." He'll never look at our brand, whether we're Presbyterian, Methodist, Baptist, or whatever we are, or Pentecostal; but He'll watch for the Blood tag, the Token. That's what'll take us in, because nothing can come into Glory without it's under the Blood. A Blood tag, that we have accepted what God did for us, in Christ. See, there is--there is nothing that we can do for ourselves, we're a total failure. No way at all. When man sinned, he crossed the chasm between him and God, and left. There is no way back, at all. But God, rich in mercy, accepted a Substitute. And that Substitute today, for us, is Jesus Christ. Only that alone will God recognize, the Blood of His Son, when it comes to that time.
E-10 Eh bien, nous sommes en train de passer des moments merveilleux là au Life Tabernacle. Nous avons eu un temps glorieux hier soir, de voir le Saint-Esprit se mouvoir parmi nous. Et c'est ce que nous cherchons tous. E-10 Now we're having a great time over to the Life Tabernacle. We had a glorious time last evening, to see the Holy Spirit move among us. And we're all looking for that.
E-11 Tout homme cherche √† savoir d'o√Ļ il vient, ce qu'il fait ici, et o√Ļ il ira apr√®s ceci. Et nous avons beaucoup de bons livres qui ont √©t√© √©crits. J'ai d√©j√† lu dans ma vie de bons livres de philosophie humaine et des choses semblables. Mais, quels que bons que fussent ces livres, il n'y a qu'un seul livre qui peut vous dire d'o√Ļ vous venez, ce que vous √™tes, o√Ļ vous allez, et c'est ce Livre, la Bible. Et la Parole, c'est Dieu. Eh bien, nous croyons en ce Livre, et c'est ce que nous voulons soutenir, en ce jour-ci. Et il Y est promis qu'il nous sera - nous sera fait conna√ģtre qui nous sommes, d'o√Ļ nous venons, et o√Ļ nous allons. E-11 Every man is looking to see where he come from, and what's he doing here, and where is he going after this. And we've had many fine books written. I've just read some fine books, in my life, of man's philosophy and things. But, although as good as them books may be, there is only one Book that can tell you where you come from, what you are, and where you're going, and that's this Book, the Bible. And the Word is God. Now, we believe in that Book, and that's what we want to stand for, in this day. And it promises in there that we would be--we would be made known who we are, where we come from, and where we're going.
E-12 Il n'y a pas longtemps, j'√©tais en train de lire un article du mouvement Anderson de l'Eglise de Dieu, un document d'un historien. Je crois que c'√©tait dans... Maintenant, je ne me rappelle plus exactement quel √Ęge c'√©tait. C'√©tait plusieurs ann√©es certainement d'apr√®s la mort de Christ; un - un missionnaire s'√©tait rendu en Angleterre, qui √† l'√©poque √©tait appel√©e Angle-land [ Terre des Anges - N.D.T.]. Et il essayait de convertir le roi d'Angleterre au Christianisme. Et ils √©taient assis pr√®s d'une grande chemin√©e, les flammes de feu √©clairaient le patio, comme nous l'appellerions aujourd'hui. Et ce saint essayait de convertir le roi au Christianisme. Et un petit moineau a vol√© jusqu'√† entrer dans la lumi√®re, il a tournoy√© dans la lumi√®re et il en est ressorti pour rentrer dans l'obscurit√©. E-12 I was reading an article not long ago, in the Anderson movement of the Church of God, a historian writing. I believe it was in... I don't remember exactly now what age it was. It was several hundred years after the death of Christ; a--a missionary come to England, which was then called AngeE-land. And he was trying to convert the king of England, to Christianity. And they were sitting by a large fireplace, the lights of the fire was lighting up the--the patio, as we would call it today. And the saint was trying to convert the king to Christianity. And a little sparrow flew into the light, circled around through the light, and went out into the darkness again.
E-13 Et je crois que tout ce qui arrive l'est pour la gloire de Dieu. Je crois qu'Il nous a promis qu'Il ferait concourir toutes choses au bien de ceux qui L'aiment. E-13 And I believe that all happenings are to the glory of God. I believe that He promised us that He would make everything work together for good to them that loved Him.
E-14 Et le saint a pos√© la question: "D'o√Ļ est-il venu et o√Ļ est-il parti? " Il est venu de l'inconnu, et il est retourn√© de la m√™me mani√®re. Et le saint a dit: "De m√™me cette Bible d√©tient la question pour nous; de notre venue de l'inconnu et de notre retour vers l'inconnu." Et le lendemain matin, le roi, apr√®s avoir √©tudi√© la chose toute la nuit, ayant vu que l'homme avait raison, lui et sa maison se sont fait baptiser au Nom du Seigneur J√©sus-Christ pour la r√©mission de leurs p√©ch√©s, le lendemain matin. √áa s'√©tait pass√© environ trois √† quatre cents ans ou plus, apr√®s la mort du dernier ap√ītre. E-14 And the saint asked the question, "Where did he come from, and where did he go to?" He come from the unknown, and returned back in the same way. And the saint said, "This Bible holds the question like that, for us, where we come in from the unknown and go back to the unknown." And the next morning, the king, after studying about it through the night, that the man was right, he and his household was baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sins, the next morning. Which, is about three or four hundred years, or more, after the death of the last apostle.
E-15 Eh bien, je pense que l'événement de ce matin, que nous nous soyons rassemblés, ce n'est pas simplement venir ici prendre un déjeuner, quoique nous - nous appréciions cela. Je ne suis pas venu parce que... J'étais fatigué, et je ne me suis pas réveillé vraiment à temps. J'étais trop en retard. Mais je pense que cet événement, c'est pour la gloire de Dieu, et pour le royaume de Dieu. E-15 Now, I think this happening this morning, of us coming together, is just not merely to come here to eat breakfast, though we--we appreciate that. I didn't come because... I was tired, and I didn't get up just at the time. I was too late. But I think this happening is for the glory of God, and for the Kingdom of God.
E-16 A pr√©sent, lisons donc le texte ce matin, ou lisons le passage des Ecritures tir√© de la Bible que le Seigneur semble avoir mis sur mon coeur √† la fois pour les jeunes et les vieux, particuli√®rement pour les jeunes de Shreveport √† qui cette r√©union est consacr√©e. Lisons dans Esa√Įe au chapitre 6, si vous le voulez, en commen√ßant au verset 1.
L'ann√©e de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un tr√īne haut... √©lev√©, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes: de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
Et l'un criait à l'autre et disait: Saint, saint, saint, est l'Eternel des armées; toute la terre est pleine de sa gloire!
Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.
Et je dis: Malheur à moi! car je suis perdu, car moi, je suis un homme aux lèvres impures, et je demeure au milieu d'un peuple aux lèvres impures; car mes yeux ont vu le roi, l'Eternel des armées.
Et l'un des s√©raphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes; et il en toucha ma bouche, et dit: Voici, ceci a touch√© tes l√®vres; ... ton iniquit√© est √īt√©e, ... propitiation est faite pour ton p√©ch√©
Et j'entendis la voix du Seigneur qui disait: Qui enverrai-je et qui ira pour nous? Et je dis: Me voici, envoie-moi. [Version Darby]
E-16 Now let us, at this time, read the text this morning, or read the Scripture from the Bible, that the Lord seems to put upon my heart for the young and old, together, especially for the young people of Shreveport, who this meeting is dedicated to. Let us read from Isaiah the 6th chapter, if you will, beginning with the 1st verse. In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high,... lifted up, and his train filled the temple. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto the other, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips;... thine iniquity is taken away,... thy sins are purged. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and whom will go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-17 Ce matin, j'aimerais tirer de ceci un sujet intitulé L'influence. Vous savez, peut-être que nous ne voudrons pas croire ceci; mais, dans tout ce que nous faisons, nous influençons quelqu'un d'autre. E-17 I want to take a subject from that this morning, called: Influence. You know, as we might not want to believe this, but, everything that we do, we are influencing someone else.
E-18 Je prêche souvent aux funérailles. Et je ne cherche pas à dire trop concernant la personne qui est décédée, car ça ne sert à rien de le dire. Les gens... la vie que cet homme, ou que cette femme (peu importe ce que c'est) a menée, parlera plus fort à l'assemblée que tout ce que je pourrais dire à son sujet. Je ne changerai jamais leur opinion. La vie de la personne a révélé ce que cette dernière a été. E-18 I many times preach funerals. And I never try to say too much about the person that's passed on, because there is no need of saying it. The people, the life the man has, or woman, whatever it might be, has lived, will speak louder to the congregation than anything I could say about them. I would never change their opinion. Their life told what they were.
E-19 Et nous ne savons donc vraiment pas que ce que nous faisons- l'influence qu'exerce ce que nous faisons sur les autres. La Bible dit: "Nous sommes des lettres écrites, lues de tous les hommes. " C'est-à-dire que votre vie parle très fort au public au point que si votre témoignage est contraire à votre vie, il n'a aucun effet. C'est ce que vous êtes au-dedans de vous que les gens lisent; ce n'est pas tellement ce que vous dites, mais ce que vous êtes, vous voyez. Vous pouvez coller quelque chose à quelqu'un et dire: "Ça, c'est cela, et ainsi de suite", mais comme votre vie est différente de ce qu'ils disent, le témoignage de votre vie parle plus fort que le témoignage que quelqu'un pourrait donner à votre sujet. Ainsi, gardez tout simplement cela à l'esprit, que nous exerçons une influence chaque jour, et que la vie que vous menez prouve ce qu'il y a au-dedans de vous. Vous ne pouvez pas changer cela. Ça donne un reflet. Au-dehors, chaque personne reflète ce qu'elle est à l'intérieur. E-19 And then we never know just what we're doing, what influence, what we're doing, is having upon others. The Bible said, "We are written epistles, read of all men." That is, your life reads so loud to the public, until your testimony, if it's contrary to your life, is without any effect. It's what you are inside of you, that people read; not so much what you say, but what you are, see. You can pin something on somebody, say, "This is that, and so forth," but your life being different from what they say, your testimony of your life is louder than the testimony that someone could say something about you. Yeah. So just keep that on mind, that we're bringing influences every day, and the life that you live proves what's on the inside of you. You cannot change that. It reflects. Every person reflects, outside, what he is inside.
E-20 Et si nous portons le témoignage comme quoi nous sommes des chrétiens, je pense que c'est l'une des choses les plus solennelles qu'un homme ou qu'une femme, qu'un garçon ou une fille pourrait faire, pourrait... Lorsqu'il porte le Nom de Christ, comme quoi il va être un représentant de Christ, vous devriez surveiller chaque mouvement que vous faites, parce qu'il y a quelqu'un qui vous observe. Et, à ce propos, ça reflète ce que Dieu a fait pour vous, à l'intérieur de vous. E-20 And if we take the testimony of being Christians, I think that that is one of the most solemn things that a man or a woman, boy or girl, could do, would. When he takes on the Name of Christ, that he is going to be a representative of Christ, you should watch every move you make, because somebody is watching you. And, in this, it reflects what's God has done for you, inside of you.
E-21 Il n'y a pas longtemps, on devait construire un - un pont en Australie; aussi a-t-on envoyé chercher des hommes aux Etats-Unis, des architectes; pas des architectes, mais des constructeurs et ainsi de suite, des spécialistes en ponts, pour descendre là étudier la possibilité de construire un pont pour enjamber ce détroit. Et en Amérique, ils n'ont pas pu trouver un homme qui pouvait - pouvaient accepter l'offre. Non. Ils ont dit: "A cause du sable et que sais-je encore, il ne résistera pas. " On a lancé un appel aux constructeurs de ponts du monde entier, et personne n'a voulu accepter l'offre. E-21 Here not long ago, at a--a bridge was to be built down in Australia, and they sent for men from the United States; architects, not architects, but builders, and so forth, bridge men, to come down and see if they could build a bridge to span that strait of water. And they couldn't find a man in America that could--could take it. No. They said, "The sands, and so forth, it wouldn't stand up." So they had a universal call for bridge builders. None of them would take it.
E-22 Finalement, une bonne compagnie d'Angleterre vint et accepta le - le contrat après avoir testé tout le terrain. Il dit qu'il acceptait le contrat pour construire le pont. Pourquoi? Rappelez-vous, sa réputation alors en tant que constructeur international de ponts reposait sur ce que serait son travail sur ce pont. Peu importe ce qu'il avait accompli dans le passé, ce travail qu'il avait dit qu'il pouvait, faire allait réellement refléter ce qu'il était. On raconte qu'il a testé chaque - chaque boulon et chaque pièce métallique qui entreraient dans le pont; le sol et tout le reste qui étaient en-dessous ainsi que la pression de l'eau sur le sol. Et alors tous les autres constructeurs se tenaient là et ont dit: " Ça - ça ne résistera pas. Ça doit sombrer. " Mais au jour de l'inauguration, l'homme a pris lui-même le volant, en tête de la parade parce qu'il savait que son travail avait été complètement testé, et que ça résisterait. E-22 Finally, a fine company of England, they come down, and they took the--the contract after he had tested all the ground. He said he would take the contract and build the bridge. Why? Remember, his reputation now, as a world-wide bridge builder, rested upon what his work would be in that bridge. No matter what he had done in the past, this job that he said he could do, would reflect really what he was. They say that he tested every bolt, and every--every piece of metal that went in the bridge; the dirt, and so forth, beneath, and the pressure of the water upon the dirt. And then all the other builders stood around, and said, "It--it won't stand. It's--it's got to go down." But on the day of the dedication, the man rode, himself, in head of the parade, because that he knowed his work was thoroughly tested, and it would stand.
E-23 Je pense que c'est une grande chose que nous pouvons considérer dans la vie chrétienne. Un pont devait être jeté sur le chemin pour que la race humaine quitte ce monde un jour, et il n'y avait personne qui pouvait le faire; ni ange, ni archange, ni séraphin, ni chérubin, personne ne pouvait le faire. Dieu Lui-même est descendu, sous la forme d'un homme, jeta un pont sur le chemin et fraya la voie, et traversa le pont, le premier, de la tombe à la gloire. Et cela a certainement montré la réflexion. Chaque - chaque nerf de son corps, chaque pensée de son esprit, toute puissance qu'il y avait en Lui ont été testés par l'ennemi. Mais cela a résisté au test, et voire la mort elle-même, lorsqu'Il l'a vaincue. E-23 I think that's a great thing that we could look at in Christian life. There had to be a bridge to span the way for the human race to leave this world some day, and there was no one could do it; an Angel, Archangel, Seraphim, a Cherubim, nothing could do it. God Himself came down, in the form of a Man, and bridged the way and made the way, and crossed the bridge, first, from the grave to Glory. And it sure showed the reflection. Every--every nerve in His body, every thought in His mind, every power that was in Him, was tested by the enemy. But He stood the test, even to death itself, when He conquered it.
E-24 Ce jeune gar√ßon, Ozias, dont nous parlons ce matin, √©tait le h√©ros d'Esa√Įe. Esa√Įe, ce jeune proph√®te du temps d'Ozias, observait ce jeune homme, car Ozias √©tait un grand homme. Il avait de - de bonnes origines. Son p√®re et sa m√®re croyaient tous de fa√ßon stricte et loyale en Dieu. Et ils avaient √©lev√© leur enfant pour qu'il serve et honore Dieu. E-24 This young boy, Uzziah, that we're speaking of this morning, he was Isaiah's hero. Isaiah, the young prophet in the days of Uzziah, was watching this young fellow, because Uzziah was a great man. He come from a--a fine background. His father and mother, both, were strictly staunch believers in God. And they had raised their boy to serve and to honor God.
E-25 L'une des grandes choses qui manquent de nos jours, aujourd'hui en Am√©rique et ailleurs dans le monde, ce sont des parents pieux qui exercent une influence sur leurs enfants. Les parents d'aujourd'hui s'√©loignent des principes des Ecritures. Ils sont plus all√©s vers les modes du monde. Et les √©glises ont fait la m√™me chose. En faisant cela, nous nous sommes rel√Ęch√©s, et nous avons introduit le monde dans l'√©glise. C'est la raison pour laquelle nous avons ce grand jour de... si je le dis respectueusement ici devant ces jeunes gens. C'est la raison pour laquelle nous avons tant de - de voyous, et ainsi de suite, comme on les appelle, de mauvaises personnes, on en a trop √† cause de la vie de famille par laquelle ils ont √©t√© influenc√©s dans leur bas √Ęge. Je crois toujours ceci: "Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et quand il sera vieux, il ne s'en d√©tournera pas. " E-25 One of the great lackings of our day today, in America and the rest of the world, is godly parent, to set an influence upon their children. The parents of this day got away from the principles of the Scripture. They went more to the fashions of the world. And the churches did the same thing. In doing that, we let it loose, and brought the world into the church. And that's the reason we have this great day of... if I say it respectfully here before these young people. The reason we got so many hoods, and so forth, as they call it, and--and bad characters, too much of it is because of the home life that they were influenced by, in their earlier days. I'm still a believer, that, "Bring up a child in the way that it should go, and when it gets old it will not depart from it."
E-26 Eh bien, Ozias était un garçon qui avait été élevé par de tels parents au point que cela l'a influencé. E-26 Now, Uzziah was a boy had been brought up in such a parenthood till it influenced him.
E-27 Consid√©rez un de nos plus grands am√©ricains auquel je puisse penser; c'√©tait Abraham Lincoln. Il m√©rite certainement tout l'honneur qui lui est accord√©, et m√™me plus. Il a connu un mauvais d√©part, il est n√© dans une famille pauvre, il n'avait aucun moyen de s'instruire, il √©crivait sur le sable. A ce que l'on sache, dans sa vie, jusqu'√† ce qu'il ait atteint environ l'√Ęge de vingt et un an, il ne poss√©dait que deux livres; c'√©tait la Bible et le Voyage des P√®lerins; ou il est possible que √ßa soit le Livre des Martyrs de Foxe, il s'agissait de l'un de ces livres. Mais vous voyez, ce que cet homme a lu a influenc√© sa vie. E-27 Look at one of our greatest Americans that I can think of, was Abraham Lincoln. He was certainly deserves all the credit that's given him, and more. He had a bad start; born in a poor home, had no way of making an education, wrote in the sands. We understand that the only two books that he ever owned in his life, until he was about twenty-one years old, was the Bible, and Pilgrim's Progress or it might have been Foxe's Book of Martyrs, it was one of those books. But, you see, what that man read, it influenced his life.
E-28 Et c'est la m√™me chose aujourd'hui. Nos march√©s sont - sont bourr√©s de vulgarit√©s et - et de souillures pour empoisonner les esprits de nos jeunes enfants, et puis nous leur imputons la faute, alors que bien des fois, je pense que la faute est bien le - √† nous, nous les chr√©tiens qui ne prenons pas parti pour ce qui est juste, pour √īter ces choses de nos rayons en les br√Ľlant, et que sais-je encore. Et puis dans nos maisons aussi, nous nous rel√Ęchons et nous permettons que ces vulgarit√©s et ces choses entrent dans nos maisons pour influencer nos enfants. E-28 And that's the same thing it is today. Our markets are--are loaded with vulgar and--and filth, to poison the minds of our young children, and then we lay the fault onto them. When, I think, many times it belongs in to us, us Christian people who will not stand up for the thing that's right, and have those things lawed off of our shelves, and so forth. And then in our homes, also, that we let loose and permit all these vulgarities and things to come into our home, to influence the children.
E-29 Mais Ozias avait √©t√© bien √©lev√©. Et il l'avait √©t√©, nous comprenons bien maintenant, (dans II Chroniques 26, vous pouvez lire l'histoire) qu'√† l'√Ęge de seize ans il a √©t√© √©tabli roi apr√®s la mort de son p√®re. Et il est devenu roi √† seize ans. Ayant eu ces parents pieux, il a aussit√īt commenc√© √† faire ce qui est juste avec son royaume. Il n'a point suivi les opinions populaires ou politiques de ce temps-l√†. Il a servi Dieu. E-29 But Uzziah had been brought up right. And he was, we understand now, in Second Chronicles 26, you can read the story, that at the age of sixteen he was made king, after the death of his father. And he become king at sixteen. Having had these godly parents, he started right off with his kingdom, to do that which was right. He never catered to popular opinions or politics of that day. He served God.
E-30 Eh bien, √ßa, c'est un homme de bien dont il faut subir l'influence, un homme qui prend position pour ce qui est juste, au temps o√Ļ l'opinion publique va dans le sens contraire et o√Ļ la politique va dans le sens contraire; mais un homme qui se tiendra bien droit sur la voie. E-30 Now, that is a good man to be influenced by, a man that will take his stand for that which is right, in the time of when popular opinion is running contrary, and politics is running contrary; but a man that will set right straight in the road.
E-31 Ce nouveau président qui vient de prendre le pouvoir depuis... le président Johnson, depuis l'assassinat du président Kennedy. L'autre jour lorsqu'il a demandé, en invitant tout le clergé à travers toute la nation à prier pour lui, pour l'aider. J'ai - j'ai admiré cela chez cet homme. Voyez, il demande à Dieu de l'aider. Si je comprends bien, il est un croyant, et il se confie en Dieu. Ainsi, nous avons besoin de tels hommes. E-31 This new President that's just taken over since... President Johnson, since the assassination of President Kennedy. When he asked, the other day, that he called for all the clergy throughout the nation for prayer, to help him. I--I admired that in the man. See, he's calling for God to--to help him. I understand that he is a believer, and trusts in God. So, we need men like that.
E-32 Et nous voyons que de son temps, son royaume s'étendait jusqu'en Egypte et dans tous les pays des alentours, au point que son... Son royaume était si grand qu'il venait après celui de Salomon. La gloire du Seigneur était avec lui. E-32 And we find out that Uzziah, in his time, his kingdom spread all the way into Egypt and all the countries around about, till his... It was so great until his kingdom become next to Solomon's kingdom. The glory of the Lord was with him.
E-33 Ceci a √©t√© d'un grand secours √† ce jeune proph√®te, Esa√Įe, qui observait cet homme, ce jeune roi; en effet, il a √©t√© amen√© au palais pendant cette p√©riode du r√®gne de ce jeune roi. Et Esa√Įe √©tait un jeune proph√®te √† l'√©poque, et il voyait comment Dieu l'avait b√©ni; influenc√© et lui avait donn√© ce qu'il fallait. Et nous savons que toutes les nations des alentours lui payaient le tribut; il n'y avait pas de guerres, et c'√©tait quelque chose de glorieux, une le√ßon pour Esa√Įe. E-33 This give great help to the young prophet, Isaiah, who was watching this man, this young king, because he was brought to the palace during the time of the reign of this young king. And Isaiah being a young prophet at the time, and seeing how God blessed him, and influenced him and gave him the right thing. And we know that all the nations around about paid tribute to him; there was no wars, and it was a great thing, a lesson to Isaiah.
E-34 Et Esa√Įe a d√©couvert quelque chose en plus ici, c'est que Dieu b√©nit ceux qui sont fid√®les √† Sa Parole et √† Ses commandements. Ozias a donn√© l'exemple √† Esa√Įe. Et quel glorieux royaume c'√©tait! E-34 And Isaiah found something else in here, that, how God will bless them that will be true to His Word and His Commandments. Uzziah set the example for Isaiah. And what a glorious kingdom it was!
E-35 Et maintenant ici, nous voyons que quelque grand qu'ait été le témoignage d'un chrétien dans le passé, il faut qu'il reste toujours le même. E-35 And now here we find, where that a Christian testimony, no matter how great it's been in the past, it must always continue that way.
E-36 Ozias, lorsqu'il en est arriv√© √† penser qu'il √©tait en s√©curit√©, il s'est alors √©lev√© dans son coeur. Il en arriva au point o√Ļ personne ne pouvait lui dire quoi que ce soit. E-36 Uzziah, when he got to the spot to where he thought he was secure, then he got lifted up in his heart. He got to a place that no one could tell him anything.
E-37 Si ce n'est pas l√† en quelque sorte une image d'un grand nombre de gens aujourd'hui! Et nous trouvons m√™me cela parmi nos - nos - nos conducteurs chr√©tiens. Ils travaillent toute leur vie presque pour devenir un √©v√™que ou un grand homme influent, et d√®s qu'ils y arrivent, ils s'√©l√®vent. Nous voyons des √©vang√©listes dans le champ et dont Dieu a b√©ni le minist√®re, la premi√®re chose, ils s'√©l√®vent au point qu'ils en arrivent √† se sentir en s√©curit√© au milieu des leurs. Ils sont tout simplement... Ils ont atteint un point o√Ļ ils peuvent faire tout ce qu'ils veulent, et s'en tirer. E-37 If that isn't kind of an example of too many today! Even we find it amongst our--our--our Christian leaders. They work all their life, nearly, to become some bishop or some great influential man, and, as soon as they get to that spot, they get lifted up. We find evangelists in the field, that God blessed their ministry, and, the first thing, they become lifted up till they get to a spot that they feel that--that they're secured, all around their--their people. They're just... They've reached that place to where they can do anything they want to, and get by with it.
E-38 Combien, pensez-y, nous pensons maintenant m√™me aux grands hommes, aux grands serviteurs que Dieu a utilis√©s, et qui finalement en arrivent √† penser qu'ils en savent beaucoup sur la Parole de Dieu, de sorte qu'ils n'ont m√™me plus le temps libre pour prier. C'est toujours des visites sociales, visiter quelqu'un, sortir pour le d√ģner. Et le temps qu'il devrait passer seul avec Dieu, s'appr√™ter seul √† sortir dans la douceur de l'Esprit devant l'assembl√©e; ils sortent quelque part pour se divertir. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'homme en m√™me temps. Un serviteur de Dieu devrait √™tre un homme isol√©, consacr√© uniquement √† Lui. Si seulement nous pouvions faire voir cela aux gens. E-38 How many, wonder, we're thinking of just now, of great men, great servants, who God has used, and finally comes to a place till they feel that they know so much about the Word of God, till they don't even have that time off to pray no more. It's always social visits, visit somebody, go out to dinner. And the time that they should be spending with God, alone, alone in preparing to come out in the sweetness of the Spirit, before the congregation, they're out somewhere with some entertainments. You can't serve God and man at the same time. God's servant should be an isolated person, to Him only. If we could only let the people see that.
E-39 Et puis ils - ils en arrivent √† se mettre eux-m√™mes sous une obligation quand ils rencontrent le peuple. Ils rencontrent le peuple, et il y a forc√©ment un besoin de ceci, un besoin de cela. Et alors l'homme de Dieu se sent compl√®tement tiraill√© dans son esprit, et il est tr√®s tiraill√© quand il va dans son bureau. Il commence √† analyser: "Eh bien, si je ne fais pas ceci, cet homme ne se sentira pas bien √† l'aise l√†-dessus. Et √ßa, si je ne fais pas √ßa, cet homme se sentira mal √† l'aise l√†-dessus." Et ensuite lorsqu'il se pr√©sente √† l'estrade, il sait √† peine o√Ļ il se tient; il se sent tiraill√© dans son esprit, alors qu'il aurait d√Ľ passer ce temps avec Dieu. Les conducteurs ne sont pas de gens qui sortent beaucoup. Un homme de Dieu devrait √™tre compl√®tement consacr√© au service de Dieu. Et nous voyons que c'est vraiment - vraiment d√©plorable que nous ayons cela. E-39 And then they--they get to a place they make themselves under obligation, as they meet the people. They meet the people, and there is bound to be a want for this and a want for that. And then the man of God gets his mind all tore up, and he is so tore up when he goes to his room. He begins to study, "Now if I don't do this, this man will feel bad about it. And this, don't do this, this man will feel bad about it." And then when he walks out to the platform, he hardly knows where he is standing, his mind is all tore up, when he ought to have spent that time with God. They're not social leaders. A man of God should be dedicated wholly to the service of God. And we find that that's too--too bad that we have it.
E-40 Nous trouvons une autre grande chose, en effet je me rends compte que je parle aux ministres ce matin. Et nous voulons... lorsque nous nous présentons devant une assemblée, sachant ceci, que peut-être nous ne nous rencontrerons plus jamais comme ce matin. Et puis les choses que vous dites, Dieu vous en tient responsable. Vous devez donc venir, dans la prière tout en demandant à Dieu ce qu'il faut dire, et puis compter sur Lui lorsque vous montez à l'estrade pour quelque chose qui aidera les gens. E-40 And another great thing that we find, 'cause I realize I'm speaking to ministers this morning. And we want... I... when we come before a congregation, knowing this, that perhaps we'll never meet again like we are this morning. And then the things that you say, God holds you responsible for them. So you must come, praying and asking God what to say, and then depend on Him when you get in the platform, for something that will help the people.
E-41 Nous tous, nous connaissons les hommes qui sont dans le champ missionnaire aujourd'hui, les grands hommes. Certains parmi eux, après s'être fait entourer de leur assemblée, en arrivent à se sentir si sécurisés qu'ils pensent qu'ils peuvent même pécher et s'en tirer. Nous avons connu des ministres qui ont pris le mauvais chemin. Et bien des fois, c'est parce qu'ils se sentent en sécurité qu'ils disent: "Oh, le peuple me laissera m'en tirer avec n'importe quoi. " Le peuple pourrait bien le faire, mon frère, mais Dieu ne le fera pas. Vous voyez, vous allez en répondre devant Dieu. Vous ne devez jamais essayer, en tant que ministre, essayer d'abuser du fait que votre assemblée vous écoute, peu importe combien ils peuvent pousser des cris ou hurler, ou leur comportement, vous tapoter dans le dos et dire: "Le message était merveilleux. " E-41 We all know of men, in the field today, great men. Some of them gets to a spot, till after they get their congregation all around them, they feel so secure till they think they can even sin and get by with it. We've been knowing of ministers taking the wrong road. And, many times, that's because that they feel secured, that, "Oh, the people will let me get by with anything." The people might, my brother, but God won't. See, you're going to answer to God. You must never try, as a minister, to try to deceive the ears of your congregation, regardless of how much they could scream or shout, or carry on, or pat you on the back, and say, "The message is wonderful."
E-42 Vous devez être un serviteur de Christ, pour rester loyal à cette Parole, car cette Parole Se reflétera Elle-même en vous, et vous allez influencer quelqu'un qui observe votre vie. Il en est de même des jeunes gens. Les hommes d'affaires, c'est pareil. E-42 You must be a servant to Christ, to stay honorable with that Word, because that Word will reflect Itself through you, and you're going to influence somebody that's watching your life. Young people, likewise. Businessmen, the same way.
E-43 Le roi s'était gonflé d'orgueil. Il pensait qu'il était tellement en sécurité que Dieu le laisserait s'en tirer avec n'importe quoi. E-43 The king got lifted up with pride. He thought he was just so secured until God would let him get by with anything.
E-44 Il n'y a pas longtemps, un jeune adolescent, un chrétien, a dit qu'il était en train de faire quelque chose, il admirait un certain jeune homme qui faisait du rock and roll et qui était membre de son église. Et j'étais en train de prêcher à une réunion des Jeunes Pour Christ. Et ce jeune homme disait - disait: "Vous savez, j'admire Untel, je pense qu'il est l'un des chrétiens les plus loyaux. " Et ce garçon est un roi du rock 'n' roll. E-44 A young teen-age boy said, not long ago, a Christian, he was doing something, he was admiring a certain rock-and-roll young fellow that belonged to his church. And I was speaking at a Youth For Christ meeting. And this young fellow said, said, "You know, I admire So-and-so, I think he is one of the most staunch Christians." And this boy is a rock-and-roll king.
E-45 Et je lui ai dit: "Je pense qu'il n'y a qu'une seule différence entre ce jeune homme et Judas Iscariot. C'est que Judas a reçu trente pièces d'argent, mais cet homme a reçu des parcs de Cadillacs et des millions de dollars, pour avoir vendu Christ. " E-45 And I said, "I think there is only one difference between this young man and Judas Iscariot. That is, Judas got thirty pieces of silver, and this man got fleets of Cadillacs and millions of dollars, for selling out to Christ."
E-46 Il a demandé: "Comment pouvez-vous dire une chose pareille, monsieur Branham? Comment pouvez-vous faire cela?"
Je lui ai répondu: "Parce que c'est la vérité. "
E-46 Said, "How could you say such a thing as that, Mr. Branham? How could you do that?" I said, "Because it is the truth."
E-47 Cette influence qu'on a en chantant ces cantiques chr√©tiens, et des choses semblables, devant les jeunes gens, et ces sorties dans le monde comme cela, √ßa constitue la plus grande pierre d'achoppement, plus que tous les d√©bits de boissons et toutes les autres choses qu'il y a dans le pays. C'est m√™me une disgr√Ęce que cela - que de permettre cela. L'√©glise devrait se lever et ne m√™me pas permettre que de tels gens chantent ces hymnes. Ils prennent un talent que Dieu leur a donn√© et exercent une influence avec alors que leurs vies parlent plus fort que leurs paroles. Comment les gens peuvent-ils faire des jeux comme ceux que font ces hommes, et puis se tenir l√† pour chanter des hymnes et des choses semblables? C'est de l'hypocrisie au plus haut niveau. Et nous voyons cela se passer parmi les chr√©tiens, les croyants. E-47 That influence of singing those Christian songs, and things like that, before the young people, and getting out in the world like that, throws the greatest stumbling block, more than all the bootleg joints and everything else there is in the country. It's a disgrace that that would be, even be permitted. The church ought to rise up and not even permit those hymns to be sung by people like that. Taking the talent that God give them, and influencing, with their lives speaking louder than what their words are. How can people make such plays as these man does, and then stand and sing hymns and things like that? It's the very height of hypocrisy. And we find out that that goes among Christians, believers.
E-48 Et ce jeune homme m'a dit: "Eh bien, je vous dirais ce que j'en pense. " Il a dit: "Je pense que - que Dieu m'aime tellement qu'Il me laissera m'en tirer avec n'importe quoi. " E-48 And this young man said, "Well, I tell you what I think about it." Said, "I think that--that God loves me so much till He'll let me get by with anything."
E-49 Je lui ai dit: "Il n'a jamais fait cela. Il ne devrait jamais le faire. M√™me Isra√ęl, Sa nation; m√™me David un homme selon Son coeur, a r√©colt√© chaque grain qu'il a sem√©. Et cela vous arrivera aussi. " Cela arrivera √† chacun de nous. Nous le savons E-49 I said, "He never did do that. He never would do it. Even Israel, His nation; even David a man after His own heart, reaped every grain that he sowed. And you'll do it, too." Each one of us will do that. We know that.
E-50 Mais il s'est tellement √©lev√© dans son coeur! Maintenant, j'aimerais adresser cette parole aux Hommes d'Affaires du Plein Evangile. Il s'est tellement √©lev√© dans son coeur qu'il a pens√© qu'il pouvait prendre la place d'un ministre. Il a essay√© de devenir un ministre, ce √† quoi il n'√©tait pas appel√©. Et je pense que c'est bien des fois l√† que parfois les hommes de ces rangs, et de ces groupes des hommes d'affaires, et ils errivent √† un point o√Ļ lorsque Dieu les b√©nit dans leurs affaires et qu'Il les rend prosp√®res et que sais-je encore, ils - ils en arrivent √† penser qu'ils devraient aussi pr√™cher l'Evangile. Et c'est une erreur. C'est une erreur. Vous devriez toujours laisser un ministre s'occuper de la pr√©dication, parce que comme l'a dit Oral Roberts une fois: "Il est assez difficile aux ministres de garder la chose claire, encore moins les hommes qui ne sont pas appel√©s √† cet office. " Vous voyez, il vous faudrait avoir l√† des hommes qui s'y connaissent, et qui sont ordonn√©s pour le travail. E-50 But he got lifted up so much in his heart! Now I want to speak this word to the Full Gospel Business Men. He got so lifted up in his heart, until he thought he could take a minister's place. He tried to become a minister, which he wasn't called to be. And I think that's a many times that where sometimes man in these ranks, and the businessmen's groups, they--they get to a spot that God blesses them in their business, and makes them prosperous, and so forth, till they get to a place till they think they ought to preach the Gospel, also. And that's wrong. That is wrong. You should always let a minister do that preaching, 'cause, as Oral Roberts once said, "It's hard enough to keep the thing clear, by ministers, let alone by men who is not called for that office." See, you should have men there that knows, and are ordained for the work.
E-51 Ceci en est la preuve. Cela... Nous d√©couvrons que cet homme, √©tant un grand homme, un homme de bien, un homme honorable, a pris par contre la - l'offrande, l'encensoir et est entr√© jusqu'√† l'autel de l'Eternel pour br√Ľler des parfums devant l'Eternel, chose r√©serv√©e uniquement √† un sacrificateur consacr√© pour le faire. Mais il s'est dit que comme Dieu l'aimait beaucoup, et - et qu'Il avait √©t√© si bon envers lui, il pouvait quand m√™me se permettre de le faire. Et le sacrificateur l'a suivi en courant et lui a dit: "Tu n'es pas ordonn√© √† faire ce travail. Dieu d√©fend √† tout homme d'entrer ici, sauf √† un l√©vite qui est consacr√© pour ce service. " Vous ne devriez jamais le faire. E-51 This proves it. That, he, we find out that this man, being a great man, a good man, an honorable man, but he took the--the offering, the censer, and went in to the altar of the Lord, to burn incense before the Lord, which is only for a dedicated priest to do so. But he thought, being that God loved him so much, and--and He had been so good to him, that he could go do that, anyhow. And the priest run after him, and said, "You're not ordained to that office. God forbids that anyone should come in there, only a Levite that's dedicated to that service." You should never do that.
E-52 Et c'est ainsi que bien des fois, que... ce que je pense qui a plongé le monde dans une telle confusion; les hommes sortent pour essayer d'occuper ces places auxquelles ils n'ont pas été ordonnés. Ils - ils en arrivent à essayer de remplir cette fonction donnée sans pourtant y être appelés. E-52 And that's the way many times, that, what's, I think has got the world today in such a confusion, that men go out and try to take those places which they're not ordained to do. It gets to a spot to where they--they try to fulfill this office, and they're not called for that place.
E-53 Maintenant, nous d√©couvrons que quoiqu'on soit un homme de bien b√©ni de Dieu, si toutefois Dieu vous b√©nit, restez dans la cat√©gorie o√Ļ Dieu vous a appel√©. S'il s'agit d'une m√©nag√®re, restez une m√©nag√®re. Si c'est dans une affaire, restez dans cette affaire, refl√©tant Dieu. Quelle que soit la chose √† laquelle Dieu vous a appel√©, laissez cela tel quel. En effet, Il veut que vous soyez une v√©ritable m√©nag√®re, pour refl√©ter votre influence sur une autre personne qui d√©sirerait √™tre une bonne m√©nag√®re. Si vous √™tes un bon homme d'affaires, laissez votre vie √™tre telle qu'elle refl√©tera J√©sus-Christ dans votre affaire, avec honn√™tet√© et int√©grit√© et avec des choses qui ont r√©ellement de l'importance. Car quelqu'un observe votre vie. Vous √™tes en train d'influencer quelqu'un. Dieu doit avoir une vraie m√©nag√®re. Dieu doit avoir un vrai adolescent √† l'√©cole. Dieu doit avoir un - un - un vrai ministre, un vrai homme d'affaires; quelqu'un qui Le refl√©tera. Car, l√†, les gens voient Christ en vous. Peu importe ce que le reste du monde doit faire, √ßa n'a rien √† voir avec vous, ni avec moi. Devant Dieu nous sommes responsables de nos vies et de notre exp√©rience avec Christ. E-53 Now we find out, though a good man, blessed of God; but, if God blesses you, you stay in the catagory that God has called you in. If it's a housewife, remain a housewife. If it's in a business, remain in that business, reflecting God. And whatever God has called you to, let it be that. Because, He wants you to be a real housewife, to reflect your influence upon another person that would want to be a good housewife. If you're a good businessman, let your life so be that it will reflect Jesus Christ in your business, with honesty and integrity, and with things that really mean something. Because, somebody is watching your life. You're influencing somebody. God has to have a real housewife. God has to have a real teen-age in school. God has to have a--a--a real minister, a real businessman, somebody that will reflect Him. Because, there they see, in you, Christ. No matter what the rest of the world has got to do, that has not one thing to do with you or I. We are responsible to God for our lives, and for our experience with Christ.
E-54 Maintenant, nous découvrons que quand il a essayé de prendre la - la place d'un ministre, quelqu'un lui a dit pourtant qu'il n'était pas à sa place, il lui a dit qu'il ne devrait pas faire cela, qu'il n'était pas à sa place, il s'est irrité. Il s'est irri - il s'est irrité, il s'était irrité au point qu'il a rougi. E-54 Now, we find out that in his trying to take the minister's place, and someone telling him he is out of place, telling him he shouldn't do that, he is "out of place," he become anger. Angered, he was so angered until his face turned red.
E-55 Vous voyez, nous devons être capables de supporter et accepter la correction. Certains d'entre eux ne voudront pas le faire. Vous ne pouvez pas... Je suis allé aux réunions et je me suis tenu dans des auditoriums, et les gens se lèvent. Et certaines personnes entrent et s'assoient juste pendant quelques minutes, si vous prononcez une seule parole avec laquelle ils ne sont pas d'accord [Frère Branham fait claquer ses doigts. - N.D.T.], ils s'en vont, vous voyez, ils filent. E-55 See, we must be able to stand and take correction. Some of them won't do it. You can't... I've went to meetings and I've sit in the auditoriums, and--and you get up. And some people come in and sit down just for a few minutes, if you say one word that they don't agree with, [Brother Branham snaps his finger--Ed.] gone, see, flying up.
E-56 Eh bien, ce... vous savez ce qui est arriv√© √† Ez√©chias en faisant cela, ou - ou plut√īt Ozias? Dieu le frappa de l√®pre. L'homme est mort avec sa l√®pre, laquelle est un type du p√©ch√©. Il n'a pas pu supporter d'√™tre corrig√© par la Parole. E-56 Well, that, you know what happened to Hezekiah a-doing that, or--or Uzziah, rather? God smote him with leprosy. The man died in his leprosy, which is a type of sin. He couldn't stand to be corrected by the Word.
E-57 Bien des fois, aujourd'hui, c'est la même chose. Ils disent: "Eh bien, ma dénomination croit ceci, et ça m'est égal! " Vous voyez? Prenez du temps pour sonder la Parole. Dieu ne jugera point le monde par une dénomination, Il le jugera par Sa Parole. Et Sa Parole, c'est Christ; et Christ est la Parole. Ils sont les mêmes hier, aujourd'hui et éternellement: Hébreux 13.8. Mais, au lieu d'essayer d'accepter la correction, ils s'emportent. Ils ne peuvent pas la supporter. Tout simplement ils... E-57 And many times, today, it's the same thing. They say, "Well, my denomination believes this, and I don't care!" See? Take time to search the Word. God will never judge the world by a denomination, He will judge it by His Word. And His Word is Christ, and Christ is the Word. They're the same, "yesterday, today, and forever," Hebrews 13:8. But, instead of trying to take correction, they fly loose. They can't stand It. They just...
E-58 Maintenant, c'est exactement ce que Ozias a fait, un homme de bien. Vous direz: "Eh bien, cet homme était un..." Ozias était une bonne personne aussi, une brave personne, un homme béni de Dieu. Mais peu importe ce que c'était, il doit toujours rester à sa place. En effet, Dieu lui a donné l'occasion d'influencer les autres en étant un roi juste, pas un sacrificateur. Et la Parole lui interdisait de faire cela; il est donc entré là et allait offrir [des parfums]. Quand il a été réprimandé, la Parole lui a été apportée, comme quoi il n'était pas censé accomplir cette chose-là, que Dieu l'avait béni dans ses affaires, et peu importe ce que c'était, néanmoins il ne devait pas essayer de prendre la place de ce sacrificateur. Il était en dehors de la Parole. Eh bien, il allait quand même le faire, peu importe ce que quiconque dirait. E-58 Now that's exactly what Uzziah done, a good man. You say, "Well, that person was a..." Uzziah was a good person, too, a fine person, a God-blessed man. But, no matter what it was, he must always stay in his place. Because, God give him the opportunity to influence others by being a righteous king, not a priest. And the Word forbid him to do that, so he went in and was going to offer. And when he was called down, the Word was give to him, that he wasn't supposed to do that thing; that God had blessed him in his business, and whatever it was, but not to try to take this priest's place. He was out of the Word. Well, he was going to do it anyhow, no matter what anyone said.
E-59 N'est-ce pas donc l'attitude de bien des gens aujourd'hui? Ils ne veulent pas accepter la correction de la Parole. Et c'est la raison pour laquelle nous nous retrouvons embarqu√©s dans un grand Concile des √©glises ici, sans savoir o√Ļ nous allons, en nous dirigeant droit vers le monde. Des dizaines de milliers de membres se sont ajout√©s chaque ann√©e, mais nous ne voyons nulle part la main de Dieu agir. Morts, formalistes, tr√®s exactement ce que la Bible dit qu'ils seraient, un √Ęge de l'√©glise de Laodic√©e ti√®de, vomie de la bouche de Dieu. Christ √† l'ext√©rieur essayant d'entrer, et l'√©glise √† l'int√©rieur ne veut pas Le laisser entrer, √ßa montre l'image d'aujourd'hui, exactement. E-59 Now isn't that the attitude of too many people today? They won't take correction of the Word. And that's the reason we find ourselves wrapped up in a big Council of Churches here, not knowing where we're going, heading into the world. Tens of thousands of members added every year, and we don't see the hand of God anywhere moving. Dead, formal, just exactly what the Bible said they would be, "A Laodicea church age, a lukewarm, spurted from the mouth of God." Christ on the outside, trying to get in, and the church inside won't let Him in; sets the picture of today, exactly. Because, man doesn't understand that their position comes from the Word, the Word of God.
E-60 En effet, les hommes ne comprennent pas que leur position vient de la Parole, la Parole de Dieu, et Ozias aurait d√Ľ tenir compte de cela. Eh bien, souvenez-vous, aujourd'hui nous l'appellerions un chr√©tien que Dieu a b√©ni. Il n'√©tait pas un simple homme ordinaire. Il √©tait un homme que Dieu avait b√©ni, mais il ne voulait pas supporter la correction. Peu importe combien la Parole disait qu'il en √©tait ainsi, il ne voulait pas comprendre cela parce qu'il se sentait assez en s√©curit√© au point qu'il a pens√© que Dieu le laisserait s'en tirer avec quelque chose d'autre. E-60 And Uzziah ought to have taken that heed. Now, remember, we call him, today, a Christian that God had blessed. He wasn't just some ordinary man. He was a man that was blessed by God, but he did not want to stand correction. No matter how much the Word said it was so, he didn't want to understand That, because he felt secure enough that God would let him get by with something else.
E-61 Et c'est ce qui cloche avec nos gens aujourd'hui à travers le monde, ils pensent que Dieu les laissera s'en tirer avec quelque chose de contraire à cette Parole. Il ne le fera jamais. Nous devons revenir à la correction, et supporter la correction par la Parole. Et il avait agi avec arrogance. Il n'a pas considéré ce que ce ministre avait à dire. Il faisait ce qu'il entendait faire. Pensez-y, maintenant, fixez tout simplement cela dans votre esprit un instant. E-61 And that's what's the matter with our peoples today around the world, that they think that God will let them get by with something contrary to this Word. He'll never do it. We must come back to correction, and stand correction by the Word. And because of his arrogant way he acted, he pay no attention to what this minister had to say. He would do what he wanted to do. Just think, now just stop that in your mind a minute.
E-62 Comment un enfant peut-il affronter un p√®re et une m√®re qui sont pieux-comment un adolescent peut-il regarder en face une vieille m√®re sainte et pieuse aux cheveux grisonnants et que celle-ci dise √† cet adolescent: "Ch√©ri, maman t'a √©lev√© diff√©remment"? Et regardez en arri√®re dans votre vie ce qui a √©t√© fait pour maman. Ne faites pas cela et ne devenez pas arrogant pour dire: "Prenez votre religion et allez-vous-en; je ferai ce que je veux." Qu'aura cet adolescent comme cons√©quence, que va-t-il lui arriver? C'en est fini de lui. Ils sont perdus spirituellement, moralement, plusieurs fois physiquement et mentalement. Ils sont compl√®tement retranch√©s de la gr√Ęce. Eh bien, alors, ce serait une chose horrible pour un adolescent ou une adolescente. E-62 How can a child face a father and mother, that's godly; how could a teen-ager look in the face of a godly old mother, with her hair turning gray; and say to this teen-ager, "Honey, mother has raised you different"? And you see back down through the life, what's done for mother. Don't do that, and turn arrogant and say, "Take your religion, and go, I'll do what I want to." What's the outcome of that teen-ager, what happens to them? It's gone. They're lost, spiritually, morally, many times physically and mentally. They are completely cut off from mercy. Well, then, that would be a horrible thing for a teen-age boy or girl.
E-63 Alors, pensez à un homme ou à une femme, là dans le ministère, ou à un chrétien qui se dit enfant de Dieu qui, regardant dans les commandements de Dieu, tourne le dos et dit: "Ma dénomination ne le croit pas ainsi." E-63 Then think about a man or a woman, down in the ministry, or a Christian that calls himself a child of God, and look into the Commandments of God, and turn their back, and say, "My denomination don't believe It that way."
E-64 Nous avons besoin des chr√©tiens influents, influenc√©s par la Parole de Dieu. Des hommes ou des femmes appel√©s pour exercer une - pour exercer une influence sur l'Eglise √©lue pour les derniers jours, c'est ce dont nous avons besoin. √Ē Dieu, donne-les-nous! Et ils seront l√†. Il y en aura. E-64 We need influential Christians, influenced by the Word of God. Called men or women, for--an for an influence to the elected Church for the last days, is what we need. God, give it to us! And they'll be there. They're going to be.
E-65 Nous voyons qu'à cause de son arrogance, Ozias a été frappé de lèpre. Il ne s'en est point remis. Il ne s'en est point remis. Il devait se séparer de la Présence de Dieu et mourir dans une léproserie. E-65 We find out that Uzziah, because of his arrogance, he was smitten with leprosy. He never did recover. He never recovered. He had to separate himself from the Presence of God, and die in a lepers' house.
E-66 Oh, cette ligne de d√©marcation, cette ligne que les hommes et les femmes peuvent si facilement traverser! Cette ligne, entre le jugement et la gr√Ęce, qu'un adolescent ou une adolescente peut traverser. Nous tous! Cette ligne que l'homme d'affaires peut traverser! N'importe qui de nous peut la traverser, entre le bien et le mal. Et rappelez-vous, la Parole de Dieu est toujours la chose juste. "Que la parole de tout homme soit reconnue comme mensonge, mais la Mienne pour la v√©rit√©", dit Dieu. E-66 Oh, that line, demarcation, that line where men and women can so easily cross! That line that a teen-age boy or girl can cross, between judgment and mercy. All of us! The line that the businessmen can cross! Any of us can cross it, between right and wrong. And, remember, God's Word is always the thing that's right. "Let every man's word be a lie, but Mine be the Truth," said God.
E-67 Eh bien, il a √©t√© frapp√©. Et quand le jeune Esa√Įe a vu cela, quelle le√ßon √ß'a √©t√© pour lui alors! De voir un homme sortir de sa position, jeune ou vieux, celui qui quitte sa position doit en subir les cons√©quences. Peu importe combien Dieu l'avait b√©ni, il en a n√©anmoins subi les cons√©quences. E-67 Now, he was smitten. And when young Isaiah saw this, what a lesson that was to him then! To see that, a man that gets out of his place, young or old, the one that gets out of his place must suffer the results. No matter how much God had blessed him, he still suffered the results.
E-68 Maintenant, Esa√Įe a appris une grande le√ßon par ceci. Laquelle? C'est que Dieu √©tablit Son homme √† sa place. E-68 Now Isaiah learned by this, a great lesson. What? That God orders His man to his place.
E-69 Un homme ne peut pas s'établir lui-même à une place. C'est Dieu qui doit déterminer votre place. N'oubliez pas cela. Dieu vous établit à votre place, il ne faut pas que l'homme essaie (jamais) de prendre la place de quelqu'un d'autre. N'essayez pas d'être quelque chose que vous n'êtes pas. E-69 Man cannot order yourself to a place. God must order your place. Don't forget that. God orders you to your place, and he must not (never) try to take another one's place. Don't try to be something that you're not.
E-70 C'est comme l'a dit une fois le congressiste Upshaw, celui qui a été guéri dans la réunion, le Seigneur m'a donné de voir une vision sur lui là en Californie. Il a été estropié pendant soixante-six ans, et il a été guéri instantanément, par la miséricorde de Dieu. Il a jeté ses béquilles, son vieux fauteuil et que sais-je encore. Il était juste là à Shreveport, je pense, et il témoignait. Il avait cet adage. E-70 As Congressman Upshaw once said; the one that was healed in the meeting, and the Lord let me see a vision over him there in California. Had been a cripple for sixty-six years, and was healed instantly, by the mercies of God. Threw away his crutches, and his old chair and things. He was right here in Shreveport, I think, and testifying. He used to have this saying.
E-71 Il a √©t√© un s√©nateur, je crois bien, ou quelque chose de ce genre pendant beaucoup d'ann√©es, et il √©tait un congressiste de la G√©orgie. Il √©tait un repr√©sentant de l'Eglise baptiste du Concile des baptistes du Sud. Et puis - et puis il est all√© poser sa candidature pour la pr√©sidence, sur la liste de ceux qui √©taient contre l'alcool, et il a √©t√© battu √† cause de sa position. Et ce soir-l√†... Jamais, je n'avais m√™me pas entendu parler de cet homme, jamais. Le docteur Roy Davis, celui qui m'a impos√© les mains pour m'ordonner pour le compte de l'Eglise baptiste missionnaire, est celui qui l'a envoy√© vers moi. Et lorsqu'il est venu √† la r√©union, l√† le Saint-Esprit, avec des milliers de gens assis l√†, l'a appel√© par son nom, et lui a dit qui il √©tait et lui a dit que le Seigneur l'avait gu√©ri. Et il est venu √† l'estrade, sans b√©quilles, sans appareil orthop√©dique, ni quoi que ce soit. A l'√Ęge d'environ soixante-dix ans et quelques, il s'est pench√© et a touch√© ses orteils √† plusieurs reprises et il √©tait compl√®tement gu√©ri. Il √©tait un orateur, et il √©tait un grand homme. Qu'a-t-il... E-71 He was the senator, I believe, or something, for many years, and congressman from Georgia. And he was a representative of the Baptist church of the Southern Baptist Council. And then--and then he went and was run for President, on the dry ticket, and was defeated because of his position. And that night... never even hearing of the man, never. Doctor Roy Davis, the one that laid hands upon me for ordination for the Missionary Baptist church, he sent him to me. And when he come in to the meeting, the Holy Spirit there, with thousands of people sitting, called him by name, and told him what he was and told him that the Lord had healed him. And he come to the platform, without crutches, without braces, without anything. Reached down, at the age of about seventy-something years old, and touched his toes, back and forth, completely delivered. And an orator he was, and a great man he was. What did he...
E-72 Voici ce qu'√©tait son adage: "Vous ne pouvez pas √™tre quelque chose que vous n'√™tes pas." √áa sonne comme si c'est moi qui dis cela, pas un congressiste. Mais c'√©tait simplement... Il √©tait du Sud, et il utilisait plut√īt son adage parce qu'il √©tait un - un homme qui essayait. Et il √©tait tr√®s influent aupr√®s des gens, et il √©tait un homme pieux. Et il est mort dans ce m√™me √©tat plusieurs ann√©es plus tard. Lorsqu'il s'√©tait tenu sur les marches de la Maison Blanche, √† la r√©union de Billy Graham, il a chant√© Reposant sur le bras √©ternel devant les gens venus du monde entier. Maintenant, vous voyez le... E-72 Here was his expression, "You can't be something that you hain't." That sounds like me saying that, not a congressman. But that was just... He was a Southerner, and he kind of used his expression because he was a--a man that tried. And he was a great influence to the people, and a godly man. And died the same way, many years later. When he stood on the White House steps, at Billy Graham's meeting, and sang, "Leaning On The Everlasting Arm," before people from all over the world. Now see the...
E-73 Dieu √©tablit Son homme, et vous ne pouvez pas prendre la place d'une autre personne. Si vous le faites, vous ne faites que produire une imitation charnelle, et √ßa sera finalement frapp√©. Vous ne pouvez pas le faire. Dieu vous √©tablit dans votre position. Esa√Įe a compris √ßa, qu'il ne pouvait pas placer sa confiance dans aucun homme. Il y avait l√† l'homme le plus grand qu'on avait sur terre, √† l'√©poque, un roi qui a amen√© le reste du monde √† lui payer un tribut, mais comme il avait quitt√© sa position, Esa√Įe a compris alors qu'il ne pouvait pas se confier dans un bras de chair, et cela a pouss√© le proph√®te √† se rendre au temple pour prier. E-73 God orders His man, and you can't take another one's place. If you do, you're only producing a carnal impersonation, and finally it's going to be smitten. See, you can't do it. God orders you to your place. Isaiah seen this, that he could not put his trust in any man. There was the greatest man there was on the earth, at that time, a king that had the rest of the world paying tribute to him; but because he got out of his place, Isaiah seen then that he could not trust in an arm of flesh, and it drove the prophet to the temple, to pray.
E-74 √Ē Dieu! Si l'√©glise... si les gens qui se disent chr√©tiens, pouvaient seulement voir ce jour-ci, cela les pousserait √† aller √† l'autel quelque part pour prier. Vous ne pouvez pas √™tre quelque chose que vous n'√™tes pas. E-74 O God! If the church, if the people that calls themselves Christians, could only see this today, and would drive them to the altar somewhere to pray. You can't be something that you're not.
E-75 Ensuite nous voyons qu'au... dans le temple, quand il √©tait en pri√®re. √Čtant un proph√®te, sa constitution √©tait telle qu'il devait voir des visions. Il √©tait n√© ainsi, naturellement, √©tant un proph√®te. Et il avait besoin que Dieu le touche. Et Dieu l'avait ordonn√© √† √™tre un proph√®te. Et en vision au temple, il a vu un Roi, le V√©ritable [Roi], dans la vision. Il a vu Dieu [sur un tr√īne] tr√®s √©lev√©, au-dessus de tous les cieux, et les pans de Sa grande robe remplissaient la terre, les cieux et le firmament. Il a vu un vrai exemple. En d'autres termes, Dieu a dit: "L√®ve les yeux vers ici, c'est Moi ton exemple. " E-75 Then we find at the... in the temple, when he was in prayer. Being a prophet, his make-up was to see visions. He was born that way, of course, being a prophet. And he needed a touch from God. And God had ordained him to--to be a prophet. And the vision at the temple, he saw a real King, in the vision. He seen God lifted up, high above all the Heavens, and His great trail filled the earth and the heavens and the skies. He saw a real Example. In other words, God said, "Look up this a way, I am your Example."
E-76 Et si seulement nous pouvions faire cela dans notre propre ministère! Je m'adresse aux ministres, aux hommes d'affaires et aux adolescents. Ministres, si seulement nous pouvions faire cela! J'aimerais être un Billy Graham. Je regrette de ne pas avoir l'instruction et le savoir-faire pour - pour mettre les choses ensemble comme Billy Graham en a. Mais je ne peux pas être Billy Graham, et Billy Graham non plus ne peut pas être moi, vous voyez. Chacun de nous, nous avons notre place en Christ. Et essayer d'imiter Billy Graham ne reviendrait qu'à la même chose qu'Ozias a faite, ça n'aboutirait qu'à la même voie du désastre. Soyez tout simplement ce que vous êtes, ce que Dieu a fait de vous. E-76 And if we could only do that, in our own ministry! I'm addressing the ministers, and businessmen, teen-age. Ministers, if we could only do that! I would like to be a Billy Graham. I wish I had the education and the know-how, to--to put the thing together as Billy Graham has. But I cannot be Billy Graham, but Billy Graham can't be me, either. See? We, each one, have our place in Christ. And to try to impersonate Billy Graham would be only the same thing that Uzziah did, it'd only result in the same way of a disaster. Just be what you are, what God made you to be.
E-77 Eh bien, Esa√Įe √©tait un proph√®te, ainsi il se rend au temple et il a vu un v√©ritable exemple, Dieu. Remarquez les S√©raphins c√©lestes comme ils volaient dans le temple. Maintenant, S√©raphin est un terme fort l√†. Il ne s'agit pas d'un ange, mais c'est un... Ce que c'est, c'est quelqu'un qui br√Ľle les sacrifices. C'est... Il a quelque chose √† voir √† faire avec l'expiation, car il offre le sacrifice pour frayer une voie pour le p√©cheur qui s'√©tait repenti afin que ce dernier ait acc√®s au tr√īne de gr√Ęce. Quelle position plus √©lev√©e que celle d'un ange, une position plus importante que celle d'un ange! En effet, les anges restent en arri√®re, mais le s√©raphin avance avec l'offrande, droit jusque dans la Pr√©sence de Dieu; quelqu'un qui br√Ľle le... celui qui offre la pri√®re qui a √©t√© faite, celui qui br√Ľle le sacrifice. Et ils √©taient l√†, parcourant le temple, entrain de crier: "Saint, saint, saint est l'Eternel Dieu Tout-puissant. " Pensez-y, dans le temple, en pr√©sence de ce jeune proph√®te! E-77 Now, Isaiah was a prophet, so he goes down to the temple and he saw the real Example, God. Note the Heavenly Seraphims, as They flew through the temple. Now, a Seraphim is a--is a mighty word. There, it's not an Angel. But It's a... What It is, It's a sacrifice Burner. It's, He has something to do with the atonement, because He offers the sacrifice, to make a way for the repented sinner, to the Throne of Mercy. What a position, higher than an Angel, greater than an Angel! For, the Angels stand back. But the Seraphim goes forward with the offering, right in the Presence of God; a Burner of the... the--the Offerer of the prayer that's been made, the Burner of the sacrifice. And here They was, going through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty." Think of it, in the temple, before this young prophet!
E-78 Son coeur était brisé. Son roi avait essayé de prendre sa place, il avait essayé de prendre la place d'un ministre, et il a été complètement rejeté par Dieu et frappé de lèpre, et le - et lui son modèle pour qui il avait de la considération, l'homme. E-78 His heart was broke. His king had tried to fill his place, that tried to take a minister's place, and had been totally defeated by God, and striken in leprosy; and--and his example that he had looked upon, man.
E-79 Ne vous confiez jamais dans un homme. Peu m'importe qui il est. Qu'il soit un saint homme, qu'il soit un bon... √áa n'existe pas. Laissez-moi corriger cela. Il n'existe pas de saints hommes. Il n'existe pas de sainte √©glise. √áa n'existe pas. Il s'agit d'un Dieu saint, pas d'un saint homme. Il s'agit du Saint-Esprit. Une fois Pierre a fait allusion √† la "sainte montagne", parlant de la Montagne de la transfiguration. Ce n'est pas la montagne qui √©tait sainte; c'√©tait le Dieu saint qui les avait rencontr√©s sur cette montagne. Ce n'est pas la sainte √©glise, c'est le Dieu saint dans cette √©glise. Il ne s'agit pas d'un homme saint, mais du Saint-Esprit travaillant dans cet homme. Cet homme faillira. Il est un √©chec pour commencer, n'importe qui. M√™me les plus grands hommes faillissent. Ne placez jamais votre confiance et votre... ou plut√īt ne faites jamais d'un homme votre exemple. Confiez-vous en Dieu. C'est Christ votre exemple. E-79 Don't never trust in some man. I don't care who he is. If he's a holy man, if he's a good... There is not such a thing. Let me correct that. There is no holy man. There is no holy church. There is not such a thing. It's a Holy God, not a holy man. It's the Holy Ghost. Peter one time referred, "the holy mount," on Mount Transfiguration. It wasn't the mountain that was holy; it was the Holy God that met them on this mountain. It's not the holy Church; it's the Holy God in that Church. Not the holy man, but the Holy Spirit working in that man. The man will fail. He's a failure to begin with, anybody. The very greatest of man fall. Don't never put your confidence and your... to make some man your example. Look to God. Christ is your Example.
E-80 Et nous trouvons qu'il a donc détourné son esprit d'Ozias, le roi qu'il aimait tant. Et il a levé les yeux et a vu ce qu'il devait comprendre pour être un prophète; c'est que Dieu, et Dieu seul domine dans la vie des hommes et dans Son église. Et nous l'avons considéré donc, ce qui est arrivé. E-80 And we find that he had taken his mind now from Uzziah, the king that he loved so well. And he looked up and he saw what he must understand, to be a prophet; that God, and God alone, rules in the lives of men and in His Church. And we noticed him now, what happened.
E-81 Nous trouvons que ces séraphins avaient six ailes; deux couvrant leur face, deux couvrant leurs pieds, et deux avec lesquelles ils volaient, parcourant le temple, criant: "Saint, saint, saint est l'Eternel Dieu Tout-puissant. Saint, saint, saint est l'Eternel Dieu Tout-puissant. " Ils criaient jour et nuit, parce qu'ils sont dans la Présence de Dieu. E-81 We find these Seraphims, They had six wings; two over their face, and two over Their feet, and two They were flying with; going through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty. Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty." They cried day and night, because They're in the Presence of God.
E-82 Est-ce que vous voyez ce que Dieu montrait √† Esa√Įe pour qu'il le voie? La saintet√©, la puret√© de Dieu et la r√©v√©rence que nous devrions avoir dans Sa Pr√©sence. E-82 See what God was saying, Isaiah to see? The holiness, the purity of God, and the reverence that we should do in His Presence.
E-83 Examinons cette vision juste quelques instants avant de terminer. Nous remarquons que chacune de ces créatures avaient six ailes. Nous allons d'abord considérer ces ailes. "De deux ailes il se couvrait la face." Pourquoi faisait-il cela? Pensez-y! Même les saints séraphins dans la Présence de Dieu doivent couvrir leurs saintes faces pour se tenir dans Sa Présence, eux qui n'ont jamais connu de péché - qui n'ont jamais commis le péché. Il n'y a aucun moyen pour eux de pécher, mais pourtant, dans la Présence de Dieu, ils ont couvert leurs saintes faces. E-83 Let's check this vision just a few moments, before we close. Each of these Creatures, having six wings, we notice. We're going to take these wings, first. "With two He covered His face." Why did He do that? Think of it! Even holy Seraphims, in the Presence of God, have to cover Their holy faces, to stand in His Presence. That never knowed sin, never did sin, don't, there is no way for Them to sin, but yet, in the Presence of God, covered Their holy faces.
E-84 Et alors, nous les hommes mortels, p√©cheurs et corruptibles, nous essayons d'introduire quelque chose et d'ajouter quelque chose √† Sa Parole et √† Son dessein et de prononcer le jugement sur certains de ceux qui essaient de suivre ce que le Seigneur a dit de faire; ils n'ont pas d'√©gards pour Sa Parole, ils disent: "Je sais que la Parole dit: 'Vous devez na√ģtre de nouveau', mais moi, je vous dis ce que je pense! " Vous n'avez pas de pens√©e √† √©mettre. Dieu a d√©j√† parl√©, et cela r√®gle la chose. E-84 And then we, mortal, sinful, corruptible men, will try to in-put something in, and add to His Word and to His purpose, and pass judgment upon some of them who are trying to follow what the Lord said do; no respects of His Word, "I know the Word says that, 'but you must be born again,' but I tell you what I think!" You've got no thought coming. God has spoken, and that settles it.
E-85 Le jour de la Pentec√īte, Pierre a dit: "La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Qu'√©tait la promesse, [la promesse] de quoi? Du Saint-Esprit qui a √©t√© r√©pandu. Qu'est-ce qui a √©merveill√© les gens? C'est le fait qu'ils les ont entendu parler dans des langues qui leur √©taient inconnues, et qu'ils chancelaient comme des hommes ivres, sous l'influence du Saint-Esprit. Et on les raillait et on se moquait d'eux. Et Pierre leur a dit: "La promesse est pour vous (quand ils ont voulu se repentir), et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " E-85 Peter said, on the Day of Pentecost, "The promise is to you, to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." What was the promise, of what? The Holy Spirit that was poured out. What startled the people? Because they heard them speaking in languages that they knew not, and they were staggering like drunk man, under the influence of the Holy Spirit. And they was mocking, making fun. And Peter said, "The promise is unto you," when they wanted to repent, "and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-86 Combien? "En aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Eh bien, l'église pourrait vous appeler, votre conscience pourrait vous appeler. Mais lorsque Dieu vous appelle, Il sait comment équiper Son serviteur. E-86 How many? "As many as the Lord our God shall ever call." Now, the church might call you, your conscience might call you. But when God calls you, He knows how to dress His servant.
E-87 Des hommes p√©cheurs, cultiv√©s, instruits, influents dans leurs d√©nominations se tiennent l√† dans le costume de votre d√©nomination et essayent d'injecter quelque chose dans cette Parole pure et sans m√©lange! Souvenez-vous, la Parole, c'est Dieu. Si un s√©raphin qui ne connaissait pas de p√©ch√© devait se couvrir la face pour se tenir dans la Pr√©sence de Dieu, comment allons-nous compara√ģtre en ce jour-l√†, alors que nous nous tenons dans la Pr√©sence de Sa Parole pr√™ch√©e et compl√®tement confirm√©e par le Saint-Esprit, et que n√©anmoins nous nous √©loignons en disant: "C'est de la t√©l√©pathie ou c'est quelque chose de ce genre? " E-87 And sinful men, scholarly, educated, influential in their denominations, stand in your garb of denomination and try to inject something with that pure, unadulterated Word? Remember, the Word is God. And if a Seraphim, that knowed no sin, had to cover His face, to stand in the Presence of God, how are we going to appear that Day; when we stand in the Presence of His Word, preached and thoroughly vindicated by the Holy Ghost, and still walk away and say, "It's a telepathy or It's something like that"?
E-88 Qu'est-ce qui est arrivé à ce roi, un grand homme, un croyant, un homme béni par Dieu? Il a été frappé de lèpre, laquelle est un type du péché, l'incrédulité. Il n'y a aucun remède contre cela si ce n'est Christ. Et il est mort dans ce même état. E-88 What happened to this king, a great man, a believer, a God-blessed man? He was smitten with leprosy, which is a type of sin, unbelief. No cure for it; only Christ. And he died in that same shape.
E-89 Maintenant les gens n'ont pas de révérence envers Lui. Pourquoi les gens manquent-ils de révérence envers Dieu? La révérence ne revient qu'à Dieu, on en parle deux fois dans toute la Bible, toutes les deux fois elle revient à Dieu. Remarquez, la raison pour laquelle ils ne le font pas, c'est parce qu'ils ne sont pas pleinement convaincus que c'est Dieu. Ils ne sont pas pleinement convaincus. E-89 Now the people doesn't have reverence for Him. Why isn't it that people don't reverence God? Reverence was only pertains to God, spoke of twice in the entire Bible, both times pertaining to God. Notice, the reason they don't do it is because they are not fully convinced that It is God. They are not fully convinced.
E-90 Ozias ne l'était pas non plus; il n'était pas pleinement convaincu que Dieu tenait chaque Parole. Comme Dieu l'avait béni, il a pensé: "Ça, ça me donne de l'assurance. Si j'ai eu une bénédiction de Dieu, je peux faire ce que je veux. " E-90 Neither was Uzziah; he wasn't fully convinced that God kept every Word. Because God had blessed him, he thought, "That satisfies me. If I got a blessing from God, I can do what I want to."
E-91 Vous ne pouvez pas faire cela. Vous ne pouvez pas faire cela. Vous, adolescent, vous ne pouvez pas faire cela, peu importe combien vous √™tes populaire, quelque belle jeune fille, quel que beau gar√ßon, quelque bon danseur que vous soyez; combien toute l'√©cole vous appr√©cie, combien vous - vous avez gagn√© votre bourse d'√©tudes; tout √ßa, c'est bien. On n'a rien contre cela. C'est bien, mais ne pensez pas que vous pouvez fouler la Parole de Dieu aux pieds et vous en tirer. Vous les ministres, ne pensez pas que vous pouvez le faire et vous en tirer. Personne de nous ne le fera. Vous m√©nag√®res, ou vous hommes d'affaires, nous allons tous r√©pondre devant Dieu, selon Sa Parole. C'est ce qu'Esa√Įe √©tait en train d'apprendre. Ils ne sont pas conscients de Sa Pr√©sence. E-91 You can't do it. You cannot do it. You, teen-ager, can't do it, no matter how much popularity you are, what a fine girl, a fine boy, nice dancer. How the school all appreciates you, you--you won your scholarship, that's all fine. There is nothing against that. That's fine, but don't think you can trample on God's Word and get by with it. Don't you ministers think you can do it and get by with it. None of us is going to do it. You housewives, or you businessmen, we're all going to answer to God, by His Word. Isaiah was learning this. They're not conscious of His Presence.
E-92 Combien il nous serait profitable, aujourd'hui, d'écouter ce que David a dit! Il a dit: "J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux." Il a attaché Ses commandements aux montants de la porte et - et aux colonnes de son lit, et il - il les a accrochés partout. Il les a même attachés à son coeur, il avait résolu de ne pas pécher contre Dieu. Il restait constamment avec la Parole devant lui. Voilà pourquoi il dit: "Je ne chancelle pas", parce que pour tout qu'il a fait, il avait la Parole sous ses yeux. Et c'est ce que nous devrions toujours faire, l'ordre de Dieu. E-92 How it would pay us, today, to listen to what David said. He said, "The Lord is always before me." He bound His Commandments upon the doorposts and--and upon his bedpost, and he--he put them up everywhere. He even bound them in his heart, purposed in his heart that he wouldn't sin against God. He stayed constantly with the Word before him. That's the reason he said, "I shall not be moved," because, everything he done, he had the Word before him. And that's what we should always do, the order of God.
E-93 Maintenant, il se couvrait la face parce que Dieu est tout à fait saint, et il criait: "Saint, saint, saint. " E-93 Now, He covered His face because God is all holy, and He was crying, "Holy, holy, holy."
E-94 Maintenant prenons le point suivant; il avait deux ailes pour se couvrir les pieds. Qu'est-ce que cela veut dire? L'humilité dans Sa présence. E-94 Now let's take, secondarily, He had two covers of wings over His feet. What did that mean? Humility in His Presence.
E-95 Voilà la chose qui est difficile pour un homme qui a un certain poste. Voilà la chose qui est difficile pour les adolescentes qui sont jolies. Voilà la chose qui est difficile pour les adolescents qui sont populaires à l'école, pour une vedette du basket-ball. E-95 That's the hard thing for a man that's got a position. That's the hard thing for the teen-age girl that's pretty. That's a hard thing for the teen-age boy that's popular in school, a star in basketball.
E-96 √Ē, toi jeune gar√ßon, combien Dieu pouvait t'utiliser si seulement tu Le laissais le faire! Toi jeune fille, dans ta beaut√© de belle et jolie petite reine que Dieu t'a donn√©e, pourquoi n'utilises-tu pas cette influence au profit du Royaume de Dieu, pour ce pourquoi Dieu te l'a donn√©e, cette vertu de la f√©minit√©. Utilise-la de cette mani√®re, tu finiras bien, forc√©ment. Mais autrement, tu √©choueras forc√©ment, tu vois, tu √©choueras totalement. Dieu t'a cr√©√©e, et personne d'autre ne peut occuper ta place, personne ne peut occuper cette place-l√†. Tu dois √™tre telle quelle. E-96 Oh, young fellow, how God could--could use you, if you'd just let Him do it! Young girl, you in your fine pretty little queenish looks that God gave you, why don't you use that influence to the Kingdom of God, to what God gave it to you for, that virtue of womanhood. Use it that way, you're--you're bound to come out right, then. But any other way, you've got to fail, see, you'lE--you'll be a total failure. God made you, and nobody else can take your place, nobody can fill that place. You must be that way.
E-97 Eh bien, ils se sont humiliés dans Sa présence, ces séraphins, ils se sont humiliés dans Sa présence. E-97 Now, humbled in His Presence, these Seraphims, humble in His Presence.
E-98 C'est comme Mo√Įse, quand Mo√Įse √©tait un grand homme intellectuel, nous comprenons qu'il pouvait enseigner aux Egyptiens la sagesse, la science et la grande sagesse de l'Egypte. E-98 Like Moses, when Moses was a great, intellectual man, we understand that he could teach the Egyptians wisdom, science, and the great wisdom of Egypt.
E-99 Avec notre science, nous n'avons jamais eu quelque chose de comparable √† cela jusque l√†. Nous ne construisons pas des pyramides de nos jours, vous le savez. Nous ne sommes pas capables d'en placer une au centre de la terre comme il y en a une, l√† o√Ļ, peu importe la position du soleil, il n'y a pas d'ombre autour d'elle. Et nous ne sommes pas capables de construire des sphinx, ni plusieurs de ces choses. Et aujourd'hui nous ne pouvons pas non plus faire une momie qui garderait une apparence naturelle apr√®s des milliers d'ann√©es. Nous ne pouvons garder nos cadavres que pendant quelques heures. A l'√©poque, ils poss√©daient un liquide avec lequel ils pouvaient embaumer et que nous ignorons compl√®tement, une couleur qui ne se fane jamais; ils avaient beaucoup de techniques et une science que nous n'avons pas. E-99 We have never competed with it yet, in our science. We don't build pyramids, you know, nowadays. We couldn't place one like it is, in the center of the earth, where, no matter where the sun is, there is not a shadow around it. And we could not build the sphinxes, or many of those things. And neither could we make a mummy, today, that would make him look natural after thousands of years. Just a few hours is all we can keep a corpse out. They had a fluid then, they could embalm with, that we don't know nothing about. A color that it never even loses its color; many of the arts that they had, and science, that we don't have it.
E-100 Ecoutez, jeunes gens, vous vivez dans une ville universitaire par ici; ou dans une ville o√Ļ... et je vis dans une ville universitaire. Et la science est bonne tant qu'elle ne s'√©carte pas de la Parole de Dieu. Mais, il faut qu'on le sache, la science ne peut pas vous donner la vie. La science peut vous dire comment... E-100 Listen, young people, you're living in a college town here, or a town where... and I live in a university town. And science is all right, as long as it's not getting out of the Word of God. But, I want to know, science cannot give you life. Science can tell you how that...
E-101 Et une autre chose, c'est que la science est toujours obligée de retirer, d'habitude, ce que l'on déclare être scientifiquement prouvé. Vous savez, l'autre jour j'ai vu un professeur de science qui disait que maintenant ils ont prouvé que ces ossements qu'ils déterrent, ils disent que ça date de cent millions d'années. Il y a deux ans, ils ont découvert que l'os reposait dans de l'eau salée. Il n'y a rien, nulle part dans la science ni quoi que ce soit qui puisse affirmer que le monde soit vieux de plus de six mille ans, vous voyez. Le chlorure et d'autres éléments dans l'eau ont ainsi détérioré cet os, c'est ce qui mettrait... lui donne l'air de dater d'un million d'années. Mais ce n'est pas le cas. Mais pensez-vous qu'ils vont annoncer cela? Non non. Ils ne vont pas retirer ce qu'ils ont dit. E-101 And--and another thing, science has to always take back, usually, what they say to be scientifically proved. You know, I just seen the other day, a--a professor of science speaking, that now that they have proved that these bones that they dig up, and say it's a hundred million years old. Two years ago, they found out that it's the salt water that the bone layed in. There is nothing, nowhere in science or anything, can say the world is over six thousand years old. See? The chloride and stuff in the water has deteriorated the bone in that manner, which would put, make it look like it was a million years old. But it isn't. But you think they'll advertise that? No, sir. They won't take back what they said.
E-102 Mais voici la Bible, mon frère, ma soeur ainsi que mon jeune frère adolescent et ma jeune soeur adolescente, Dieu ne retire jamais ce qu'Il a dit parce que c'est la vérité, c'est toujours la vérité. Cela est toujours vrai. Lorsque Dieu a dit une chose, c'est sérieux. E-102 But here is the Bible, my brother, sister, and my young teen-age brother or sister, that God never has to take back what He said, because It's the Truth, always the Truth. It's always right. When God said anything, that means it.
E-103 Récemment, je parlais à une réunion, et un homme a dit, il m'a rencontré à l'extérieur et m'a dit: "Mon ami, vous avez fait fausse route. " Il a dit: "Vous avez dit que ce monde a six mille ans."
J'ai dit: "L'ordre du monde est correct, six mille ans. "
E-103 I was speaking recently at a meeting, and a fellow said, met me on the outside, he said, "You're--you're barking up the wrong tree, fellow." Said, "You said that, 'The world here, the six thousand years old.'" I said, "The order of the world is right, six thousand years."
E-104 Il a dit: "Ecoutez, a-t-il dit, la Bible dit que Dieu a créé les cieux et la terre en six jours."
J'ai dit: "Ce n'est pas ce qu'Il a fait. "
E-104 He said, "Look," he said, "the Bible said, that--that, 'God created the heavens and earth, in six days.'" I said, "He did not do that."
E-105 Dans Gen√®se 1, Il a dit: "Au commencement Dieu cr√©a les cieux et la terre. " Point! En combien de temps Il a fait cela, je ne le sais pas, personne d'autre ne le sait. Dieu a cr√©√© cela. Point. C'est la fin de la phrase. "Et [quand Il a commenc√© √† l'utiliser], la terre √©tait informe et vide, et il y avait de l'eau √† la surface de l'ab√ģme. Et l'Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. " Mais dans Gen√®se 1 il est dit: "Au commencement Dieu cr√©a les cieux et la terre. " C'est tout. Ne faites pas des histoires l√†-dessus. Je crois cela tout simplement. C'est tout. Dieu cr√©a cela. Ce n'est pas √† moi de comprendre. Je suis heureux qu'Il ait fait cela, et laissez-moi vivre ici pour un peu de temps. Il en a une nouvelle o√Ļ habite la justice.
Mon espoir ne se fonde sur rien d'autre que Le Sang et la justice de Jésus.
E-105 Genesis 1, He said, "In the beginning God created the heavens and earth." Period! How long He done it, I don't know, nobody else does. God did that. That's period. That's the end of the sentence. "And," when He begin to use it, "the world without form, and void, and water was upon the deep. And the Spirit of God moved upon the water." But in Genesis 1, said, "God created the heavens and earth, in the beginning." That's all. Don't fuss about it. I just believe it. That's all. God created it. It's not my business to know. I'm glad He did it, and let me live here for a while. He's got a new one, wherein dwelleth righteousness. My hope is built on nothing less Than Jesus' Blood with righteousness.
E-106 Aucun credo, aucune dénomination, aucun exemple d'homme; c'est Christ qu'il me faut, et Lui seul. C'est ce que nous devons avoir. E-106 No creed, denomination, no man's example; I want Christ, and Him alone. That's what we must have.
E-107 Humble. Mo√Įse, un intellectuel; mais dans la pr√©sence de ce buisson ardent, il a √īt√© ses souliers. Il √©tait sur une terre sainte. Il s'est humili√©! L'humilit√©. C'est ce qui couvrait les pieds, l'humilit√©. E-107 Humble. Moses, an intellectual man; but in the Presence of that burning bush, he took off his shoes. He was on holy ground. Humbled himself! Humility. That's what the covering of the feet was, humility.
E-108 Regardez Paul, ce grand √©rudit intellectuel; instruit aux pieds de Gamaliel, l'un des grands docteurs H√©breux de son temps. Il √©tait intelligent, un intellectuel, il avait un dipl√īme universitaire, et il pensait tout conna√ģtre. "Et cette bande de gens qui se comportaient de fa√ßon √©trange n'√©tait que de fous, de cingl√©s", et il avait re√ßu les ordres de son souverain sacrificateur d'aller les arr√™ter tous, l√† √† Damas. Et un jour sur la route, il est entr√© dans la pr√©sence de Celui-l√† m√™me qui avait parl√© √† Mo√Įse dans le buisson ardent, une Colonne de Feu. Qu'a fait Paul, ou plut√īt Saul? Il est tomb√© sur sa face, par humilit√©; il est tomb√© par terre, sur sa face, par humilit√©. E-108 Look at Paul, the great intellectual scholar; taught under Gamaliel, one of the greatest Hebrew teachers of his day. Smart, intellectual, college degree, and he thought he knowed it all. "And these bunch of people that was carrying on were nothing but mad people, crazy," and he had orders from his high priest, to go down and--and arrest them all, down in Damascus. And one day, on the road down, he come into the Presence of that same One that spoke to Moses in the burning bush, a Pillar of Fire. What did Paul do, Saul, rather? He fell upon his face, in humility; off of his feet, onto his face, in humility.
E-109 Qu'a fait Jean Baptiste, l'homme au sujet duquel J√©sus a dit qu'il n'y avait jamais eu un homme n√© de la femme qui lui √©tait semblable, ou qui pouvait lui √™tre compar√© jusqu'√† l'√©poque? Ce grand proph√®te ordonn√© par Dieu avant la fondation du monde, a √©t√© annonc√© 1207 ans avant qu'il vienne, ou plut√īt 712 ans avant qu'il vienne sur terre par le proph√®te Esa√Įe ici. Qu'a-t-il fait lorsqu'il a vu un homme sortir de l'auditoire et s'avancer, et qu'il a lev√© les yeux vers le ciel et qu'il a vu ce feu descendre du ciel sous la forme d'une colombe? Il s'est √©cri√©: "C'est moi qui ai besoin d'√™tre baptis√© par Toi. " E-109 What did John the Baptist do, the man that Jesus said, "There was never a man borned of a woman like him, or could compare with him, until that time"? That great prophet, ordained of God before the foundation of the world; spoke of, twelve hundred and seven years before he ever come on, or seven hundred and twelve years, rather, before he came to the earth, by the prophet Isaiah here. What did he do when he seen a Man come walking down out of the audience, and he looked up above and saw that Fire coming down from Heaven, in the form of a dove? He cried out, "I have need to be baptized of Thee."
E-110 "Il faut qu'Il croisse et que je diminue. " Dieu ne peut pas en avoir deux sur la terre en m√™me temps. Il n'y a qu'un seul qui a le message, vous savez. "Je dois diminuer, c'est Lui le messager. Je suis rest√© jusqu'en ce moment, maintenant Il me remplace." Comme Elis√©e, lorsque Elie est mont√© et qu'il a jet√© sa robe √† Elis√©e; son minist√®re √©tait termin√©, Elis√©e devait prendre la rel√®ve √† partir de l√† o√Ļ il avait quitt√©. "Il faut qu'Il croisse et que je diminue", a dit Jean Baptiste. E-110 "I must decrease; He must increase." God can't have two on the earth at the same time. Only one has the message, you know. "I must decrease; He is the Messenger. I've been up to this time, now He takes my place." As Elisha, when Elijah went up and throwed back his robe to Elisha; his ministry was finished, Elisha must take up where he left off. "He must increase; I must decrease," John the Baptist.
E-111 Soyez conscient de votre petitesse. Vous n'êtes rien. Vous n'êtes rien. Combien j'aimerais m'arrêter là-dessus pour quelques minutes! Mais vous n'êtes rien. Laissez-moi... Ça a l'air d'être un sacrilège et ça a l'air d'être grossier. E-111 Be conscious of your littleness. You're nothing. You're nothing. How I would like to dwell on that a few minutes! But, you're nothing. Let me... This sounds sacrilegious and it sounds crude.
E-112 Et je ne pense pas que la chaire soit un endroit o√Ļ un quelconque ministre devrait d√©biter des plaisanteries. Maintenant c'est devenu un lieu de plaisanteries, de comportements bizarres et du prestige de Hollywood. C'est cela le probl√®me. Hollywood par la t√©l√©vision a envahi la chaire. Nos femmes se sont prostern√©es devant la d√©esse de la mode de Hollywood depuis longtemps. Et ensuite la chaire s'est introduite dans Hollywood, par des chanteurs, et ainsi de suite, des hommes de talent. Oh, quel homme astucieux que ce d√©mon! Vous ne pouvez pas m√©langer l'eau et l'huile. √áa ne se m√©langera pas. Remarquez la grande influence que les gens exercent sur les autres. Et ce que vous faites est une influence. E-112 And I don't think the pulpit is any place for any minister to crack jokes. It's--it's become a joking, a carry on, Hollywood glamour now. That's what's the matter. Hollywood, through television, has took the pulpit over. Our women has bowed to the goddess of fashion of Hollywood, long ago. And then the pulpit got into Hollywood, through singers, and so forth, talented men. Oh, how a shrewd man that Devil is. You can't mix oil and water. It won't mix. Notice the great influence that people can give to others. And what you do is an influence.
E-113 Si vous voulez voir combien vous √™tes grand, plongez votre doigt dans une piscine ou dans un sceau d'eau; puis retirez-en votre doigt et essayez de trouver o√Ļ vous aviez mis votre doigt. Vous n'√™tes rien. E-113 If you want to find how great you are, put your finger down in a pool of water, or a bucket of water, then pull your finger out and try to find where you put your finger. You're nothing.
E-114 Dieu peut se passer de vous, Il peut se passer de moi, mais nous ne pouvons pas nous passer de Lui. Il nous faut L'avoir, Lui; car Il est la vie, et Lui seul. Il ne s'agit pas de conna√ģtre Son Livre, il ne s'agit pas de conna√ģtre ceci, ou de conna√ģtre cela ni de conna√ģtre un credo. "Mais Le conna√ģtre, Lui, c'est la Vie", Le conna√ģtre en tant que Personne, Christ en vous, la Parole faite chair en vous. C'est cela Le conna√ģtre. Lorsque vous et Lui, vous devenez un, comme je l'ai dit hier soir dans le Super Signe. Il faut qu'Il entre en vous. Vous! Dieu et l'homme doivent devenir un. Vous √™tes conscient de votre petitesse. E-114 God can do without you, He can do without me, but we can't do without Him. We've got to have Him, for He is Life, and He alone. Not to know His Book, not to know this, or know that, or know the creed. "But to know Him is Life," know Him as the Person, Christ in you, the Word made flesh in you. That's knowing Him. When He, you and He, became, becomes one, like I said last night in The Super Sign. He has got to come in you. You! God and man must come one. You're conscious of your littleness.
E-115 Maintenant, pour terminer, troisièmement je pourrais prendre les deux autres ailes. Il pouvait voler avec ces deux autres ailes. Observez! La face couverte par la sainteté de Dieu, par révérence; ses pieds couverts par humilité; et avec deux ailes il pouvait se mettre en action pour se déplacer. Dieu était en train de montrer à Son prophète comment un serviteur préparé devrait être. "Cesse de regarder Ozias! Voici ton exemple que J'ai envoyé devant toi: couvre ta face par révérence, couvre tes pieds par humilité et entre en action. " Oh, quel exemple! Il avait regardé Ozias pendant très longtemps, et a vu cela faillir, maintenant Dieu lui dit ce qu'il faut faire, lui montrant ce que c'est qu'un serviteur préparé. Il est entré en action. E-115 Now, in closing, I might use the other two wings, thirdly. He could fly with these other two wings. Watch! Face covered by the holiness of God, and in reverence; His feet covered in humility; and with two wings He could put Hisself in action, to move. God was showing His prophet how a prepared servant ought to be. "Quit looking at Uzziah! Here is your example I've sent before you: cover your face in reverence, cover your feet in humility, and go into action!" Oh, what an example! He had looked at Uzziah so long, and seen it fail, now God is telling him what to do, showing him a prepared servant. He went into action.
E-116 C'est comme la femme au puits, elle est entr√©e en action aussit√īt que J√©sus lui a dit qu'elle avait cinq maris. Cette femme attendait l'accomplissement de quelque chose de ce genre; il n'y avait pas eu de proph√®te depuis quatre cents ans. Et, tout d'un coup, un beau matin, de fa√ßon inattendue, elle va puiser de l'eau; et l√† elle a rencontr√© quelque chose de r√©el. E-116 Like the woman at the well, went into action as soon as Jesus told her she had five husbands. That woman had been looking for something like that to happen; four hundred years, no prophet. And, all at once, she goes up to get the water, one morning, unexpectedly, and there she met something real.
E-117 Dieu Le placera devant nous quelque part, parfois, de façon inattendue. J'espère qu'Il le fait ce matin. E-117 God will place Him before us, somewhere, sometimes, unexpectedly. I hope He does it this morning.
E-118 Il l'a fait avec elle au moment o√Ļ elle ne s'y attendait pas. Et lorsqu'Il lui a dit: "Femme, apporte-Moi √† boire", et elle a discut√© avec Lui au sujet de l'eau, et Il n'avait rien avec quoi puiser. Et Il lui a fait savoir qu'Il avait une eau qu'elle n'aurait pas √† aller puiser l√†. E-118 He did it to her when she didn't expect it. And when He told her, "Woman, bring Me a drink," and she discussed with Him about the water, and He had nothing to draw with. And He let her know that He had water that she wouldn't come there to draw.
E-119 Et alors ils se sont mis à parler sur les rites religieux et elle a dit: "Nos pères ont adoré sur cette montagne. Toi, Tu dis: 'A Jérusalem'". Et Jésus, quelque temps après... E-119 And then they went to talking about where, what the religious rights was, said, "Our fathers worshiped in this mountain. You say, 'at Jerusalem.'" And Jesus, after a while...
E-120 Qu'était-Il? Il était la Parole. Saint Jean 1: "Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu." Hébreux chapitre 4 dit: "La Parole de Dieu est plus vivante, plus efficace qu'une épée à deux tranchants, elle coupe..." Elle ne dorlote et ne caresse vraiment pas. Elle coupe; elle passe et repasse. Vous voyez? "...jusqu'à partager la moelle et l'os, et discerne les pensées et les intentions du coeur. " C'est la Parole, la Parole faite chair. Et voilà! Qu'a-t-Il fait? Il les a regardés et a pu percevoir leurs pensées parce qu'Il était la Parole, la Parole immuable. Il est toujours le même. Il ne change pas. Maintenant, remarquez, dans cette Parole immuable, Il a regardé la femme droit en face. E-120 What was He? He was the Word. Saint John 1, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God." Hebrews, the 4th chapter, said, "The Word of God is quicker, more powerful than a two-edged sword, cutting." It just don't baby and pat. It cuts, coming and going. See, "Cutting to the marrow of the bone, and It is a Discerner of the thoughts and intents of the heart." That's the Word, the Word made flesh. And here it was, what did He do? He looked upon them and could perceive their thoughts, because He was that Word, and the unchangeable Word. And He is still the same. He doesn't change. Now, notice, in this unchangeable Word, He looked right into the woman's face.
E-121 Et elle √©tait debout l√†, comme nous l'appellerions aujourd'hui, une femme de mauvaise r√©putation, une prostitu√©e de la rue, quelqu'un de ce genre, peut-√™tre une enfant rejet√©e et abandonn√©e par les parents; et on en a tant aujourd'hui. Mais elle √©tait l√†, cette belle et ravissante jeune femme, peut-√™tre une adolescente, peut-√™tre √Ęg√©e de dix-huit ans, qui aurait termin√© l'√©cole secondaire. Et voil√† qu'elle avait pris la mauvaise voie, et sa moralit√© √©tait d√©prav√©e. Et elle n'avait rien √† quoi s'en tenir, pourtant, une jolie fille. E-121 And here she was standing, as we would call her today, a woman of ill fame, a street prostitute, or something, maybe a child had been turned out and let go by parents; and too many of them today. But here was this lovely, pretty, young, maybe teen-age woman, maybe in her eighteenth year, she--she would be out of high school. And here she had took the road that's wrong, and the morals of her life was decayed. And she had nothing she could hold onto, yet, a--a pretty girl.
E-122 Et elle monte puiser de l'eau, et là elle rencontre par hasard un homme qui lui parle. Et elle a dit: "Il y a une ségrégation ici. Tu ne devrais pas me parler. Tu es un Hébreu et moi, je suis une femme samaritaine. Et après tout, regarde qui je suis. Pourquoi me parles-Tu? Que veux-Tu? " Voyez, son motif n'était pas correct. E-122 And she goes up to get some water, and she runs into a Man there that spoke to her. And she said, "There is a segregation here. You shouldn't speak to me. You're a Hebrew and I'm a woman of Samaria. And, after all, look who I am. Why do You speak to me? What do You want?" See, her--her--her--her motive was wrong.
E-123 Et, bien des fois... que se serait-il pass√© si cette femme avait jet√© le pot d'eau par terre et qu'elle soit partie comme certaines personnes qui se l√®vent et sortent de la r√©union avant d'√™tre s√Ľres? Voyez, les choses ne se seraient pas pass√©es comme cela. E-123 And, many times, what if that woman would have throwed down the waterpot and walked away, like some people get up and walk out of the meeting before they know? See, it would have never been that way.
E-124 Mais quelque chose dans cette semence prédestinée montrait qu'il y avait quelque chose d'intéressant dans cette personne; elle Lui a donc parlé. Qu'est-ce qui est arrivé? Il lui a dit les choses qu'elle avait faites. Et quand Il l'a fait, et qu'Il lui a dit ces choses, elle a dit: "Seigneur, je vois que tu es un prophète. Tu ne me connais pas. " Pourquoi a-t-elle su qu'Il était un prophète? Parce que la Parole était venue à Lui. E-124 But there was something another to that predestinated seed, that there was something interesting in this Person, so she talked to Him. What happened? He told her the things that she had done. And when He did that, told her these things she done, she said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. You don't know me." Why did she know He was a prophet? Because the Word had come to Him.
E-125 La Bible dit: "Si parmi vous il y a quelqu'un de spirituel, ou un prophète, Moi l'Eternel, Je Me révélerai à lui. Et si ce qu'il dit est la vérité, alors écoutez-le, car il est Mon représentant, il est Ma Parole manifestée. " E-125 The Bible said, "If there be one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And if what he says is the truth, then hear him, for he is My representative, he is my Word manifested."
E-126 Et elle a dit: "Seigneur, en d'autres termes, nous n'avons pas eu de prophète depuis quatre cents ans. Et je vois que tu es un prophète. Maintenant, nous n'avons aucune Ecriture qui dise que nous devons recevoir un prophète en ce moment en dehors du Messie. Nous savons que le Messie vient. Et ceci, étant le signe d'un prophète, nous savons qu'Il vient et qu'Il fera ces choses. " E-126 And she said, "Sir, otherwise, we haven't had a prophet for four hundred years. And I perceive that You are a Prophet. Now, we have no Scripture saying that we're to get a prophet now, outside of the Messiah. We know Messiah is coming. And this, which that's the sign of a prophet, we know He is coming and He'll do these things."
E-127 Et alors, Jésus, la grande Portion suffisante, est venu et a dit: "Je le suis." Amen. E-127 And Jesus then, the great sufficiency came, He said, "I am He." Amen.
E-128 Quoi? Elle n'a pas sauté immédiatement pour s'éloigner en courant, disant: "Je ne vais pas écouter ça. " Elle a couvert sa face, disant: "Je reconnais que je suis dans l'erreur. " Humblement elle a demandé: "Donne-moi de cette eau, Seigneur, pour que je ne vienne plus ici pour puiser. " Voyez comment Dieu équipe Son peuple. E-128 What? Immediately not jump up and run away, "I ain't going to listen to it." She covered her face, "I admit I'm wrong." Humbly she asked, "Give me this water, Lord, that I come here not to draw." See the--see the... her--her, the way that God dresses His people?
E-129 Quoi maintenant? Elle est prête. Alors il lui a été révélé que c'était le Messie. Et immédiatement elle est entrée en action. L'arrêter? Vous ne pouviez pas le faire. Elle est allée directement dans la ville et elle a dit: "Venez voir un homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. Nous attendons le Messie, et Le voilà. " Et la Bible dit que les hommes de la ville ont cru à cause du témoignage de la femme. Elle avait quelque chose de très réel qu'elle pouvait manifester. Par son influence, après avoir rencontré Jésus-Christ et ramené les résultats directs de ce qu'elle avait reçu comme enseignement de sa Bible, Laquelle lui avait appris ce que devrait faire le Messie, elle a convaincu les hommes que c'était Lui le Messie. Depuis quatre cents ans, ils n'avaient pas eu quelque chose de semblable: "Et voici l'homme". Et son témoignage, bien qu'elle soit une prostituée, était convaincant. E-129 Now what? She's ready. Then it's revealed to her that That is Messiah. And immediately she went into action. Stop her? You couldn't do it. Right into the city, and said, "Come see a Man Who has told me the things I've done. We've been looking for the Messiah, and there He is." And the Bible says that the men of that city believed because of the woman's testimony. She had something so real that she could display. Her influence, after meeting Jesus Christ and bringing back the direct results that her Bible, that she had been taught, told her that the Messiah would do, she convinced the men that That was the Messiah. Four hundred years, they never had nothing like it, "And here is the Man." And her testimony, yet a prostitute, was convincing.
E-130 Oh, jeune fille, il se peut que vous ne meniez pas ce genre de vie. Mais, oh, si seulement vous rencontriez Celui dont je parle, quelle influence serait la v√ītre sur vos condisciples! E-130 Oh, young lady, you might not live that kind of a life. But, oh, if you could only meet this One I'm talking about, what your influence will be to your schoolmates!
E-131 Jeune homme, comme Saul, instruit, intelligent, quelle influence il √©tait pour le monde chr√©tien tout entier. Il a √©t√© envoy√© comme ap√ītre aux Gentils, lorsqu'il a rencontr√© ce J√©sus dans la Colonne de Feu, ce jour-l√†, il a su que c'√©tait le m√™me Dieu qui avait fait sortir son peuple hors d'Isra√ęl... hors d'Egypte, Isra√ęl hors d'Egypte. Vous pourriez rencontrer ce m√™me Dieu! C'est la Bible manifest√©e, prouvant qu'Il est Dieu, la confirmation qu'Il est juste sur terre en ce moment, que Sa Parole est r√©v√©l√©e, car Il est le m√™me hier, aujourd'hui et pour toujours. Quelle influence vous serez pour votre √©glise, pour votre communaut√©, pour tout... pour tous ceux avec qui vous entrerez en contact. Vous serez une personne chang√©e. Oui. Oui, monsieur. E-131 Young man, like Saul, educated, smart, what an influence he was to the whole Christian world. He was sent as an apostle to the Gentiles, when he met this Jesus in the Pillar of Fire, that day, knowing that That was the same God that brought his people out, of Israel out of Egypt, Israel out of Egypt. If you could meet this same God! That's the Bible, manifested, proving that He is God, the vindication of Him right on earth now, that His Word is made known, for, "He is the same yesterday, today, and forever." What an influence you will be to your church, to your community, to the entire everybody you come in contact with. You'll be a changed person. Yes. Yes, sir.
E-132 Pierre, lorsqu'il a vu et qu'il a été convaincu que... Nous voyons qu'il avait pêché toute la nuit et qu'il n'avait rien attrapé. Il était un pêcheur. Il savait quand la lune changeait, et quand les poissons circulaient et quand ils ne le faisaient pas. Mais il était assez gentil pour s'asseoir et écouter Jésus pendant quelques minutes. Il ne s'est pas levé pour s'en aller en courant. Il est resté pour écouter cela jusqu'à la fin. Et après que tout le message était terminé, et tout, comme il était assez gentil... E-132 Peter, when he seen and was convinced, that... We find out, he had fished all night and had taken nothing. He was a fisherman. He knowed when the moon changed, and when fish run and when they didn't. But he was kind enough to sit down and listen to Jesus, for a few minutes. He didn't get up and run out. He stood to hear it through. And after the message was all over, and everything, because that he was kind enough...
E-133 Il avait p√™ch√© toute la nuit et n'avait rien attrap√©. Combien de Simons y a-t-il ici ce matin, combien √©couteront cette bande? Simon, tu as saut√© de chez les m√©thodistes pour aller chez les baptistes, chez les pentec√ītistes, chez les unitaires, chez les "binitaires ", chez les trinitaires, chez je ne sais qui encore, mais tu n'as encore rien attrap√©. Pourquoi ne t'assieds-tu pas pour √©couter juste une minute? Pr√™te juste quelques minutes de ton temps √† Christ. E-133 He had fished all night and got nothing. How many Simons is there in here this morning, how many will listen to this tape? Simons, you've jumped from Methodist, to Baptist, to Pentecostal, to Oneness, to Twoness, to Threeness, to every thing, and still got nothing. Why don't you sit down and listen just a minute? Just loan a few minutes of your time to Christ.
E-134 Observez la Parole venir. "Simon," maintenant Il lui donne la commission, "jette le filet pour pêcher." E-134 Watch the Word come. "Simon," now He is commissioning him, "let down the net for the draught."
E-135 Et quand il a attrapé les poissons, il a dit: "Seigneur, j'ai pêché à la seine toute la nuit. Ça dépasse mon intelligence. Je ne saurais expliquer comment. " E-135 And when he got a hold of the fish, he said, "Lord, I seined all night. It's beyond my intelligence. I can't explain how."
E-136 Je ne saurais pas non plus expliquer comment cela fonctionne. Je n'en connais pas la mécanique. Tout ce qui m'intéresse, c'est tout simplement la dynamique. Je ne sais pas comment Il le fait, mais Il le fait parce qu'Il l'a promis. E-136 Neither can I explain how it works. I don't know the mechanics. Just the dynamics is all I'm interested in. I don't know how He does it, but He does it because He promised it.
E-137 Il a jeté le filet. En effet, il savait que s'il n'y avait pas de poissons là, et que Dieu a dit qu'il y aurait là des poissons, il a jeté le filet, de toute façon. E-137 He let down the net. Because, he knowed if there wasn't no fish in there, and God said there would be fish in there, he let down the net, anyhow.
E-138 Vous direz: "J'ai été à l'autel. J'ai fait ceci. J'ai fait cela. J'ai essayé. J'ai été çà et là. Je... " Jetez le filet. C'est le commandement. E-138 You say, "I've been to the altar. I've did this. I've done that. I've tried. I've been up and down. I..." Let down the net. That's the Commandment.
E-139 Et quand il a attrapé les poissons, qu'a-t-il fait? Premièrement, il est tombé sur ses genoux, avec révérence et respect, et il s'est écrié: "Retire-toi de moi, Seigneur, je suis un homme pécheur. " Qu'est-ce? La révérence, l'humilité. E-139 And when he caught the fishes, what did he do? First, he fell upon his knees, in reverence and respect, and he cried out, "Depart from me, Lord, I'm a sinful man." What is it? Reverence, humility.
E-140 Quelle parole lui a été adressée en retour? "Ne crains point, Simon, désormais tu seras pêcheur d'hommes." A l'oeuvre, et il est mort à l'oeuvre. Oh! la la! E-140 What was the word come back? "Fear not, Simon, from henceforth you'll be a fisherman of man." In action, and he died in action. Oh, my!
E-141 L'homme aveugle qui avait √©t√© gu√©ri ne pouvait pas l'expliquer. Il ne pouvait tout simplement pas dire comment Il l'avait fait. Il ne savait pas s'Il √©tait un p√©cheur ou pas; il a dit: "√áa me para√ģt √©trange que vous les hommes ici pr√©sents, vous les pr√™tres me demandiez ce que... vous me posiez cette question √† moi." E-141 The blind man that was healed, he couldn't explain. He couldn't tell just how it was that He did it. And he didn't know whether He was a sinner or not; he said, "It's a strange thing to me, that you man here, you priests asking me what, this question."
E-142 Ils lui ont demandé: "Qui t'a guéri?" Ils ont demandé à son père et à sa mère, mais ceux-ci ont dit... E-142 They said, "Who healed you?" They asked his father and mother, but they said...
E-143 Ils avaient déjà... les prêtres leur avaient déjà dit: "Si quelqu'un assistait aux réunions de Jésus...! C'est un fou. Si vous assistez à ses réunions, vous serez excommuniés de cette église. Nous vous bouterons..." C'est ce que la Bible dit. "Nous vous exclurons immédiatement de notre église, si vous assistez à cette réunion. " E-143 They had already, priests had told them, "If anybody attended Jesus' meetings! He's a--He's a--He's an insane Man. If you attend His meetings, you're excommunicated from this church. We'll put you..." That's what the Bible said. "We'll put you right out of church, if you attend that meeting."
E-144 Mais, pour cet homme aveugle, la réunion est venue vers lui, et Jésus l'a guéri. E-144 But, the blind man, see, the meeting come to him, and Jesus healed him.
E-145 Et puis, m√™me ses parents avaient peur de perdre leur dignit√©, celle d'√™tre membre de cette grande √©glise de la ville, ils avaient honte de dire quoi que ce soit √† ce sujet. Ils ont lanc√© la balle dans le camp du jeune gar√ßon et ont dit: " Demandez-lui, il a de l'√Ęge. Allez lui demander comment cela est arriv√©. Nous savons que c'est notre fils, et nous savons qu'il est n√© aveugle, je ne dirai rien. " Oh, ce soi-disant croyant, frontalier, ti√®de! E-145 And then even his parents, afraid of losing their dignity, of being the member of this great church of the city, they was ashamed to say anything about it. They turned it back onto the boy, and they said, "Ask him, he's of age. Go ask him how it happened. We know that's our son, and we know he was born blind, but I--I ain't going to say nothing." Oh, that lukewarm, borderline, make-believer!
E-146 Mais à cet homme dont les yeux étaient guéris ils ont demandé: "Qui t'a guéri?" E-146 But this man who had his eyes healed; they said, "Who healed you?"
E-147 Il leur a répondu: "L'homme qu'on appelle Jésus de Nazareth. " Oui, monsieur! Il s'était assis avec humilité. Le travail était fait. E-147 He said, "One called Jesus of Nazareth." Yes, sir! He had sat in humility. The work was done.
E-148 Ils lui ont dit: "Cet homme est un p√©cheur. Nous ne le connaissons pas et nous n'avons aucune √©cole d'o√Ļ il est sorti. Il n'est membre d'aucune de nos organisations. Il n'a aucune carte de membre, nous n'avons rien √† voir avec lui. Nous savons qu'il est un p√©cheur. " E-148 They said, "That Man is a sinner. We don't know, we have no school He ever come out of. He don't belong to any organizations. He has no fellowship card. We have nothing to do with Him. We know He's a sinner."
E-149 "Eh bien, a-t-il dit, c'est donc une chose √©trange. " Il a dit: "Un homme qui a pu m'ouvrir les yeux, ce qui n'a jamais √©t√© fait depuis que le monde existe, un homme, un ministre m'ouvre les yeux, chose qui n'a jamais √©t√© faite au monde; et vous les pr√™tres qui √™tes cens√©s conna√ģtre la Parole dans tous les moindres d√©tails, et vous ne connaissez rien √† Son sujet? " E-149 "Well," he said, "now, that's a strange thing." Said, "A Man that could open my eyes, which has never been done since the world began; a Man, a Minister opens my eyes, which it's never been done in the world; and you clergymen who are supposed to know all the in's and out's of the Word, and you don't know nothing about Him? That's a strange thing."
E-150 Alors que la Bible Elle-m√™me disait que quand Il viendrait, les aveugles verraient. Les boiteux sauteraient comme un cerf. Ils auraient d√Ľ voir que la Parole √©tait manifest√©e, voyez. E-150 When, the very Bible said that, when He come, "The blind should see. The lame men would leap like a hart." They ought to have seen the Word was manifested. See?
E-151 Mais ce garçon le savait, il était là. Qu'a-t-il fait? Il était en action. Il était prêt devant son patron. Il était prêt devant les prêtres. Il était prêt devant le conseil. Il était prêt à tout, car il avait reconnu Dieu et s'était humilié, et est entré en action avec son témoignage. Vous voyez, c'est cela un véritable serviteur. E-151 But the boy knew; he had been there. What did he do? He was in action. He was ready, before his boss. He was ready, before the priests. He was ready, before the council. He was ready for anything, because he had recognized God, and humbled himself, and went into action with his testimony. See, that's a real servant.
E-152 La Colonne de Feu devrait nous mettre en action aujourd'hui, comme nous L'avons vue être confirmée dans les paroles de Sa promesse pour cette heure, ce dernier jour. Elle devrait mettre toute l'action de Dieu en mouvement. E-152 The Pillar of Fire ought to put us in action today, as we've seen it vindicated in the Words of His promise for this hour, this last day. It should put the whole move of God into action.
E-153 Mais, l'ennui c'est que notre organisation dit: "Eh bien, attends une minute, cela n'est pas venu par notre groupe. Ça, c'est le Nom de Jésus. C'est un renégat. C'est un baptiste. C'est... " Vous voyez? Oui oui. Vous voyez? Vous voyez? Ils ne voient tout simplement pas cela. C'est vrai. E-153 But, the trouble of it is, our organization says, "Now wait a minute, That didn't come through our group. That's Jesus Name. That's a--that's a renegade. That's a Baptist. That..." See? Huh-uh. See? See? They just don't see It. That's right.
E-154 Le signe, oh! le signe de Sa venue est proche. Et nous savons qu'il n'y a rien sur terre... E-154 Sign, oh, the sign of His Coming is at hand. And we know there is not a thing on earth...
E-155 La science nous dit: "Il est minuit moins trois, " ça nous a été dit il y a quelques années. Alors, nous devons être presque, peut-être, à quelques poussières de secondes de minuit. Nous ne savons pas à quel moment la poudre va s'allumer dans le baril. Regardez ces élections qui auront lieu ici demain. C'est tout ce qu'il faudrait. Juste en allumer un. Quand cet écran de radar va repérer cette bombe atomique, chacune d'elles sera larguée, mais l'Eglise sera partie avant ce temps-là. Si donc cela peut arriver à n'importe quelle minute, et que l'Eglise doit partir avant que cela n'arrive, combien de temps nous sépare de cela? E-155 Science tells us, "It's three minutes till midnight," told us that several years ago. Then, we must be just about, maybe, a moment from midnight. We don't know what time the--the powder is going to light in the keg. Look at this election coming up here tomorrow. That's all it would take, just light one. When that radar screen picks up that atomic bomb, every one of them is going to turn loose, but the Church will be gone before that time. So if that could happen any minute, and the Church has to go before that happens, how far is it off?
E-156 Et les choses même qui devraient arriver selon ce qu'Il a dit, Son ministère et ce qui devrait arriver dans les derniers jours, nous voyons cela soir après soir, et jour après jour, disant que le temps est proche. Oh! nous devrions nous humilier, avoir l'humilité et entrer en action. C'est vrai. La Parole accomplie devrait nous mettre tous en action. E-156 And the very things that He said would happen, His ministry and what would take place in the last days, we watch it night after night, and day after day, saying the time is at hand. Oh, we ought to humble ourselves and get in--in humility and get into action. That's right. Word fulfilled, should put us all in action.
E-157 Nous, comme le proph√®te Esa√Įe, avons vu les cons√©quences que subit un peuple qui s'√©l√®ve, disant: "Eh bien, s'il faut donc que √ßa arrive quelque part, √ßa sera dans notre d√©nomination. Si √ßa vient par les trinitaires, √ßa va. Ou si √ßa vient par les unitaires, √ßa va. Ou si √ßa vient par l'Eglise de Dieu, par les m√©thodistes, par les baptistes, par les catholiques, ou par les presb-... C'est tr√®s bien. " E-157 We, like the prophet Isaiah, has seen the outcome of self-exalted people, who says, "Well, now, if it's going to be anywhere, it's going to be in our denomination. If it comes through the Trinity, all right. Or, if it comes through the Oneness, all right. Or, if it comes through the Church of God, the Methodist, the Baptist, the Catholic, or the Presb-... It's all right."
E-158 J'ai √©t√© interview√© l√† √† Mexico. Fr√®re Jack √©tait avec moi. Ce petit b√©b√© qui a √©t√© ressuscit√© des morts, apr√®s qu'il √©tait mort ce matin-l√† √† neuf heures. Et il a √©t√© ressuscit√© des morts cette nuit-l√† √† vingt-trois heures, √† l'estrade, d'apr√®s une vision. Fr√®re Jack √©tait l√†. Je l'ai envoy√© prier pour ce b√©b√©. La dame tenait le b√©b√© dans ses bras comme ceci. Il pleuvait, la pluie tombait √† verse, et il portait le veston de fr√®re Arment. Et Billy a dit: "J'ai distribu√©... " Cet ami au fr√®re Espinosa, je ne sais pas ce que... Moi, je l'appelais Ma√Īana parce qu'il √©tait tr√®s lent. Et ainsi, j'ai dit... Il a distribu√© les cartes de pri√®re, et Billy se tenait l√† tout simplement pour veiller √† ce qu'il n'en vende aucune. Et il les a toutes distribu√©es. Et cette femme avait ce b√©b√© qui √©tait mort. Et elle disait... Eh bien, Billy a dit: "Je n'ai pas assez d'huissiers pour la retenir. " E-158 I was interviewed here in Mexico. Brother Jack was with me. And the little baby was raised from the dead, after dying that morning at nine o'clock. And it was raised up from the dead, that night at eleven, on the platform, by a vision. Brother Jack was there. I sent him to pray for the baby. And the lady holding the baby in her arms, like this. Raining, pouring down, and he had on Brother Arment's coat. And Billy said, "I've give out..." Brother, this Brother Espinoza's friend, I don't know what... I called him, "manana," because he--he--he was so--so slow. And so I said... He give out the prayer cards, and Billy just stood to see that he didn't sell one. And he give them all out. And this woman had the dead baby. And she said... Why, Billy said, "I ain't got enough ushers to hold her back."
E-159 Et j'ai dit: "Elle ne pourra pas me reconna√ģtre. Elle ne me conna√ģt pas. " Le soir pr√©c√©dent, il y avait cet homme aveugle qui avait recouvr√© la vue. Et sur une √©tendue comme cette estrade, il y avait tout simplement des tas de vieux vestons et des ch√Ęles ainsi que d'autres choses de gens pauvres. Et j'ai dit: "Eh bien, Fr√®re Jack, va prier pour ce b√©b√©. " J'ai dit: "Elle ne saura nullement faire la diff√©rence entre vous et moi. " Et elle ne faisait que courir [en se glissant] sous les jambes des hommes et sauter en leur montant sur le dos, et elle marchait avec ce b√©b√© mort. Une petite. Une jolie et petite fille, de cette taille presque, c'√©tait peut-√™tre son premier enfant. Et elle paraissait √™tre dans la vingtaine, une fille tr√®s attrayante. Et j'ai donc dit: "Allez prier pour elle, Fr√®re Jack, car elle ne saura pas distinguer qui est qui. " Et moi, j'√©tais debout l√† au fond en train de parler au moyen d'un interpr√®te, elle n'allait pas savoir si c'√©tait lui ou moi qui priais pour les malades. E-159 And I said, "She would never know me. She don't know me." The night before, that blind man had received his sight. And far as across this platform, just ricks of old coats and shawls, and things, poor people. And I said, "Well, Brother Jack, go down and pray for the baby." I said, "She'd never know the difference between me and you." And she just run under them man's legs and jump up on top of their backs, and walk with that dead baby. A little, pretty little girl, just about this high, maybe her first baby. And she looked to be in her twenties, very attractive girl. And so I said, "Go pray for her, Brother Jack, because she'll never know who is who." And me standing back there speaking through an interpreter, she wouldn't know whether I was the one praying for the sick, or he was.
E-160 Frère Jack a commencé à descendre là. Et j'ai regardé devant moi, et il y avait une vision, ce petit enfant était assis là. J'ai dit: "Ne vous en faites pas. Amenez-le ici. " Quelques instants après, ce bébé était vivant. En lui imposant les mains! E-160 Brother Jack started down there. And I looked out in front of me, and there was a vision, this little baby sitting here. I said, "Never mind. Bring it here." In a few moments, that baby was alive. Laying hands upon it!
E-161 Elle est imm√©diatement entr√©e en action et s'est rendue chez son m√©decin; [et elle est revenue] avec une d√©claration sign√©e comme quoi ce b√©b√© √©tait mort dans son cabinet ce matin-l√†, suite √† la pneumonie. Et √† vingt-trois heures ce soir l√†, le b√©b√© est revenu √† la vie parce qu'elle a √©t√© pers√©v√©rante. Elle a d√Ľ user de violence. Il y avait quelque chose de r√©el. Si un homme aveugle pouvait recouvrer la vue, son b√©b√© pouvait √™tre ressuscit√© des morts. J'aime cela. √Ē Dieu, donne-nous plus de gens comme √ßa. E-161 She went into action, right quick, to her doctor; with a statement signed, that the baby died in his office that morning, with pneumonia. And eleven o'clock that night it was back to life again, because she was persistent. She had to press in. There was something real. If a blind man could receive his sight, her baby could be raised from the dead. I like that. God, give us more people like that.
E-162 Et elle, une catholique, venait avec son chapelet en main, je lui ai dit: "Ce n'était pas nécessaire", ce n'est pas par manque de considération pour cette jeune femme. Ce n'est pas par manque de considération pour cela, mais ce n'est pas nécessaire. E-162 And her, a Catholic, coming up with her beads in her hands, I told her, "That wasn't necessary," no disregards to that young fellow. No disregards to that, but that ain't necessary.
E-163 C'est en Dieu que nous croyons, pas en un quelconque rite, pas en une pri√®re m√©thodiste, ni en une pri√®re presbyt√©rienne, ni en un cri pentec√ītiste. C'est en Dieu que nous croyons; pas en un chapelet catholique, ni en quoi que ce soit d'autre. Nous croyons en Dieu, le Dieu vivant, par Sa Parole. Et Sa Parole est Dieu. Et Elle doit produire parce que c'est une semence. E-163 It's God we believe in; not any form, not a Methodist prayer, or a Presbyterian prayer, or a Pentecostal shout. It's God we believe in; not a Catholic bead, or whatever more. We believe in God, the living God, by His Word. And His Word is God. And It's bound to produce, because It's a seed.
E-164 Le proph√®te avait donc vu ce que ces d√©nominations qui s'√©levaient avaient fait. Il savait qu'elles ne pouvaient pas remplir cet office. Ils perdent leur influence √† cause de leurs credo, et ainsi de suite. Comme ils s'attendent aux credo, ils acceptent cela et pensent que c'est cela. Et nous trouvons que des hommes comme Ozias essaient de remplir un office sacr√©, et ils √©chouent. Beaucoup d'entre eux deviennent des fous, des so√Ľlards, et ainsi de suite; en essayant de remplir un office oint, en essayant d'imiter. Au lieu d'avoir ce dont ils parlent et d'√™tre appel√©s par Dieu pour le faire, d'√™tre ordonn√©s par Dieu pour le faire, ils partent en tr√®s grande masse et construisent de grandes organisations; et des hommes intellectuels, et des choses grandioses qui brillent comme Hollywood; ils pr√™chent: "La venue du Seigneur est proche." Nous avons vu les hommes perdre leur influence parce qu'ils essaient de remplir un office auquel ils ne sont pas ordonn√©s, juste comme Ozias. Nous avons vu les √©glises faire du pros√©lytisme. Dans nos assembl√©es pentec√ītistes, nous avons vu tous les unitaires essayer de d√©passer les trinitaires, les trinitaires essayer de d√©passer les unitaires, l'Eglise de Christ essayer de d√©passer celle-ci, et toutes ces autres √©glises essayer de se d√©passer les unes les autres, faisant du pros√©lytisme, de l'imitation, essayant de faire quelque chose qu'ils ne sont pas appel√©s √† faire. E-164 Now, the prophet then seen what self-exalted denominations did. He seen they could not take the place of the office. They lose their hold, with their creeds, and so forth. In expectancy of the creeds, they accept that and think that's It. And we find out that men like Uzziah try to take the place of the anointed office, and they fail. Many of them turns out neurotics, drunkards, and so forth; trying to take the place of an anointed office, trying to impersonate. Instead of having what they're talking about, and called of God to do it, and ordained of God to do it; they run off in great big swarms and build big organizations, and intellectual men, and great big things, and flashing, and like Hollywood; and preaching, "The Coming of the Lord is at hand." We've seen men lose their hold, because they try to take an office they're not ordained to, just like Uzziah. We've seen the churches proselyte. We've seen, in our Pentecostal assemblies, every Oneness trying to get the Trinity over, the Trinity trying to get the Oneness over, the Church of God trying to get this over, and all these others trying to get one another; proselyting, impersonating, trying to do something they're not called to do.
E-165 Dieu a dit: "Prêchez l'Evangile. Démontrez la puissance du Saint-Esprit. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. " E-165 God said, "Preach the Gospel. Demonstrate the power of the Holy Ghost. These signs will follow them that believe."
E-166 Non pas: "Allez faire des organisations, avoir des écoles et ainsi de suite. " On n'a rien contre, mais cela ne remplace pas cet office. Et nous voyons que des hommes et des femmes essaient de remplir cet office oint alors qu'ils ne sont pas ordonnés à le faire, nous voyons ce qui leur arrive. E-166 Not, "Go make organizations, have schools, and so forth." Nothing against it, but that don't take this office's place. And we see now, that men and women who try to take that anointed office, when they're not ordained to do it, we see what happens to them.
E-167 Voilà votre exemple, vous les ministres. Nous voyons cela dans la vie des adolescents. Nous voyons cela partout. C'est... ne regardez pas à l'homme. Regardez à Dieu. Détournez votre regard de l'homme et fixez-le sur Dieu. E-167 There is your example, ministers. We see it in the teen-age life. We see it everywhere. That's, don't watch man. Watch God. Take your eyes from man, put it on God.
E-168 Non pas être influencé et dire: "Oh, gloire à Dieu, c'est le Seigneur qui me le dit. Ainsi dit le Seigneur, fais telle et telle chose", et cela n'arrive pas. Voyez, vous essayez d'imiter quelque chose dont vous ne savez rien. Ne le faites pas. C'est dangereux. Vous serez frappé de la lèpre spirituelle, l'incrédulité, vos dénominations; essayant de monter, d'obtenir quelque chose dont on peut se vanter, de devenir un ancien. E-168 Not influenced, say, "Oh, glory to God, the Lord tells me. THUS SAITH THE LORD, do so-and-so," and it never happens. See, you are trying to impersonate something that you know nothing about. Don't do that. It's dangerous. You'll be stricken with spiritual leprosy, unbelief, your denominations; trying to build up, get a feather in your hat, to be a presbyter. If...
E-169 Soyez comme David: "Je pr√©f√©rerais √™tre un paillasson dans la maison de mon Dieu plut√īt que d'habiter dans les tentes avec les m√©chants." Oui, un paillasson. O√Ļ que Tu m'appelles, Seigneur, laisse que je sois le meilleur paillasson que Tu aies jamais eu. S'il faut que les gens essuient leurs pieds sur moi, laisse que je sois un v√©ritable paillasson. J'essuierai les pieds s'il n'y a rien d'autre." E-169 Be like David, "I'd rather be a doormat at the house of my God, than to dwell in the tents with the wicked." Yes, a doormat. "Wherever You call me, Lord, let me be the best doormat You ever had. If the people have to wipe their feet on me, let me be a real doormat. I'll clean feet, if nothing else."
E-170 C'est ce que Jésus a fait lorsqu'Il est venu sur la terre, Il est devenu le paillasson de Dieu, Son propre Fils. Qui es-tu, toi évêque, ancien de district, alors que Jésus est devenu un laquais,un laveur des pieds, un paillasson dans la maison du Seigneur? Oh! la la! Et puis nous pensons que nous sommes quelque chose parce que nous avons un doctorat et que nous avons été à l'université. Regardez à votre Exemple, ce qu'Il a fait. Ne regardez pas à ce que l'évêque devant vous, l'ancien devant vous, ou quelqu'un de ce genre a fait. Il peut avoir été un homme bon. Peu importe. C'est de vous qu'il s'agit, regardez à Dieu. E-170 That's what Jesus did when He come to the earth, He become God's doormat, His Own Son. Who are you, bishop, state presbyter, when Jesus become a foot-wash flunky, a doormat at the House of the Lord? Oh, my! And then we think we're somebody, because we got a doctor's degree, we went through college. Look at your Example, what He did. Don't look to what the bishop before you, the presbyter before you, whatever like that. He might have been a good man. That doesn't matter. It's you, look at God.
E-171 Lorsqu'il a vu les effets, et qu'ensuite il a vu ce qui était arrivé... Maintenant, je termine; je voudrais ajouter une chose. Ses pieds et ses mains... Ses ailes couvraient sa face en signe de révérence, ses pieds en signe d'humilité, et puis ses deux ailes le mettaient en action. Pensez-y un peu, les effets de la vision sur le prophète! Qu'est-ce que cela a fait au prophète? Ça lui a montré qu'aucun homme, aucun homme... E-171 When he seen the effects, and then seen what taken place. Now I'm closing, one more thing I say. His feet and hands... His wings covered His face in reverence, His feet in humility, and then His two wings put Him in action. Just think of that, the effects of the vision upon the prophet! What did it do to the prophet? It showed him that no man, no man...
E-172 Ne mettez pas votre confiance en un homme. Lorsque cet homme abandonne la Parole de Dieu, abandonnez cet homme. Voyez, abandonnez cet homme. Restez avec Dieu. Dieu est la Parole. E-172 Don't put your confidence in a man. When that man leaves the Word of God, you leave the man. See, you leave the man. Stay with God. God is the Word.
E-173 Observez ce qu'ont été les effets. Maintenant, frères ministres, je voudrais que ceci entre profondément dans vos coeurs, à vous tous. Qu'est-ce qui est arrivé au prophète? Cela a amené ce prophète ordonné à un office avant la fondation du monde... Les dons et les appels sont sans repentir. Cela a amené ce prophète... Qu'en est-il d'un ministre, d'un évêque qui n'est en rien semblable à un prophète; quel effet cela devrait-il avoir sur le docteur, le pasteur, ou l'évangéliste? Mais de voir la vision du Seigneur, cela a amené le prophète à confesser qu'il était un pécheur. E-173 Watch what the--the effects did. Now, minister brothers, I want this to go down in your hearts, all of you. What happened to the prophet? It caused that prophet, ordained to an office before the foundation of the world... Gifts and callings are without repentance. It caused that prophet... What about a minister, bishop, which is nothing like a prophet; teacher, pastor, or evangelist, what ought it do to them? But to see the vision of the Lord, it caused the prophet to confess he was a sinner.
E-174 Il n'est pas sorti, disant: "Oui, gloire à Dieu! Alléluia, c'est assez bon pour moi. Dieu soit loué, je sors. " Ou, il ne s'est pas levé pour dire: "Je ne vais pas écouter cela. J'y ai fait allusion dans ma pensée. Ça ne s'accorde pas avec ce que le prêtre dit." Non. E-174 He didn't walk out and say, "Yes, glory to God! Hallelujah, that's good enough for me. Praise God, I'm going out." Or, he didn't go up and say, "I'll not listen to That. I had a mental allusion. It isn't according to what the priest says." No.
E-175 Il en a tiré une leçon. Il a vu ce que Dieu essayait de lui montrer. Pourquoi? La semence spirituelle était déjà en lui, comme elle l'était dans la femme au puits, comme elle l'était chez les autres. Ils étaient ordonnés, prédestinés à cela, et il en a compris la raison. Il a vu Ozias dans la maison des lépreux, un grand homme qui avait essayé d'imiter quelque chose. Il a vu Dieu assis là, et il a vu comment Dieu a équipé Ses serviteurs et comment Il les a envoyés. Ça l'a amené à dire: "Je suis un pécheur. " Ensuite est venu le temps de la purification, après la confession: "Je suis un pécheur. " E-175 He took lesson to it. He saw what God was trying to show him. Why? The spiritual seed was already in him, like it was in the woman at the well, like it was the others. They were ordained, foreordained to this. And he saw the reason. He saw Uzziah in the leper house, a great man who tried to impersonate something. He saw God sitting there, and he saw how God dressed His servants and how He sent them out. Caused him to say, "I am a sinner." Then it come the time for the cleansing, after confession, "I am a sinner."
E-176 Le prophète, un homme qui avait été dans le palais du roi et qui était reconnu comme étant un prophète. M'entendez-vous? Ceci a amené ce prophète ordonné... la vision du Seigneur l'a poussé à crier: "Malheur à moi! Je suis un homme aux lèvres impures. Je vis au milieu d'un peuple aux lèvres impures. Et mes yeux ont vu l'ordre du Seigneur. " Oh, frère ministre, pouvez-vous voir cela? "Mes yeux ont vu l'ordre du Seigneur. " E-176 The prophet, a man who had been in the king's palace, known to be a prophet. Do you hear me? Caused this ordained prophet, the vision of the Lord caused him to cry, "Woe is me! I am a man of unclean lips. I live among un-... people that's got unclean lips. And my eyes has seen the order of the Lord." Oh, minister brother, can you see it? "My eyes has seen the order of the Lord."
E-177 Puis est venue la purification. Voici venir le ch√©rubin avec un charbon ardent tir√© de l'autel, qu'il a pris avec ses pincettes, les pincettes de l'autel, il a mis cela dans ses mains. Il a ramen√© la t√™te d'Esa√Įe en arri√®re; en effet il √©tait pr√™t √† confesser et confesser qu'il √©tait impur, parce qu'il avait regard√© √† un √©v√™que ou √† quelqu'un qu'il prenait comme exemple, au lieu de tourner le regard vers Dieu. E-177 Then come the cleansing. Here come the Cherubim with a coal of fire off the altar, that he had took with his tongs, the tongs from the altar, put it in his hands. And took back Isaiah's head, because he was ready to confess, and confess that he was unclean, because he had looked to some bishop or somebody for his example, instead of looking towards God.
E-178 Au lieu de regarder à la Parole, il a regardé au credo; ce qui vous ramène toujours à: "Un homme aux lèvres impures". E-178 Instead of looking towards the Word, you looked towards your creed, still puts you back, "a man of unclean lips."
E-179 Et l'ange est venu avec le feu, l'a mis sur ses lèvres et dit: "Maintenant, tu es pur. " E-179 And the Angel come with Fire, placed it upon his lips, and said, "Now you're clean."
E-180 Remarquez l'ordre. Il ne lui a point apporté un livre-un catéchisme. Dieu ne prépare pas Ses serviteurs par des livres et le catéchisme. Il prépare Ses serviteurs par le feu, le feu qui purifie, le feu venant de l'autel. E-180 Notice the order. He never brought him a book, a catechism. God doesn't prepare His servants by books and catechism. He prepares His servants by Fire, cleansing Fire, Fire from the altar.
E-181 Et il s'est écrié! Quand il s'est écrié et qu'il a dit: "Malheur à moi, car j'ai fait ce qui est mal; j'ai mis mon exemple-ma confiance en un homme. Et je vois l'ordre du Seigneur." Et Il l'a purifié avec le charbon ardent. E-181 And he cried! When he cried out and said, "Woe is me, for I've done wrong; I've put my example, my trust, in a man. And I see the order of the Lord." And he cleansed him with the coal of Fire.
E-182 Maintenant, n'est-ce pas merveilleux la fa√ßon dont l'homme a lui-m√™me reconnu qu'il √©tait p√©cheur? Et regardez ce que Dieu a fait aussit√īt qu'il a reconnu qu'il √©tait un p√©cheur. Il a confess√© qu'il √©tait un p√©cheur, il a confess√© son tort. Et il a vu ce que Dieu avait fait et comment Dieu l'avait fait, comment Il l'a purifi√© par un charbon ardent. Non pas une r√©citation des credo, pas un tas de chapelets, pas une affaire historique. Il l'a purifi√© avec un feu vivant au temps pr√©sent. E-182 Now, isn't it wonderful how the man recognized himself being a sinner? And look how God did as soon as he recognized he was a sinner. He confessed to being a sinner, confessed to his wrong. And he saw what God did and how He did it, how He cleaned him by a coal of Fire. Not a declaration of creeds, not a--a bunch of beads, not some historical affair. He cleansed him with, present tense, living Fire.
E-183 Et la Bible dit que la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Ce m√™me Saint-Esprit, ce m√™me J√©sus qui est venu sous la forme du Saint-Esprit le jour de la Pentec√īte est l'unique processus de purification que Dieu conna√ģt pour purifier Son serviteur. E-183 And the Bible said that, "The promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." This same Holy Ghost, this same Jesus that come in the form of the Holy Ghost, on the Day of Pentecost, is the only cleansing process God knows anything about cleansing His servant.
E-184 Il a vu l'ordre. Il a vu ce que c'est qu'un serviteur de Dieu préparé, comment il devait agir. Il voyait comment Dieu préparait Son serviteur, comment Il l'a mis en ordre. E-184 He seen the order. He seen what God's servant, prepared, how he was to act. He seen the way God got His servant ready, how He set it in order.
E-185 Remarquez ensuite ce qui a suivi, apr√®s la purification, apr√®s, la commission. Apr√®s qu'il a fait cela, qu'il a suivi, quoi ensuite? La commission. Apr√®s la confession et la purification, c'est alors qu'Esa√Įe devenu pur a r√©pondu lorsque le Seigneur a demand√©: "Qui ira? " Il a r√©pondu: "Me voici, envoie-moi. " E-185 Notice then the following, after the cleansing, after, the commission. After he had did this, followed, then what? The commission. After confession and cleansed, it was then that the clean Isaiah answered when the Lord said, "Who will go?" Said, "Here am I, send me."
E-186 Jeune homme et jeune femme, avec votre vie devant vous, vous et moi, allons à l'autel ce matin. Allons à la maison de Dieu pendant quelques minutes. Homme d'affaires, ménagère, ministre, allons à la maison de Dieu. E-186 Young man and woman, your life before you, let's you and I go down to the altar, this morning. Let's go down to the house of God, for a few minutes. Businessman, housewife, minister, let's go down to the house of God.
E-187 Il y a quelque chose qui cloche quelque part. Vous avez eu beaucoup trop et tant d'imitations charnelles dans le monde du christianisme. Vous les jeunes, vous me faites pitié. Vous ne savez quelle direction prendre. L'un dit ceci, l'autre dit cela, et un autre dit que c'est un Je vous salue Marie, et un autre dit que c'est quelque chose d'autre, un autre dit d'adhérer à cette église-ci ou d'adhérer à celle-là. C'est totalement faux, car Dieu a pleinement montré que la chose est morte. E-187 There is something wrong somewhere. See? You've had too much more, and so much carnal impersonation in the world, Christianity. Young folks, I feel sorry for you. You don't know which way to turn. One says this, and one says that, and one says it's a "Hail Mary," and the other one says it's something else, and one says join this church, and join that. It's all wrong, for God has thoroughly showed that the thing is dead.
E-188 Maintenant allons à la maison de Dieu, dans nos coeurs, l'autel, levons les yeux et voyons comment est Jésus, Lui qui est la Parole. Et alors nous pouvons répondre: "Me voici, envoie-moi, Seigneur. Envoie-moi à la maison, et pour être une meilleure femme. Envoie-moi à l'école pour être une meilleure adolescente. Envoie-moi à l'école pour être un meilleur adolescent. Envoie-moi à la chaire en un ministre différent. Envoie-moi à mes affaires en un homme d'affaires différent. Quand vous verrez votre exemple, Jésus-Christ! E-188 Now let's go down to the house of God, in our heart, the altar, let's look up and see what Jesus looks like, which is the Word. And then we can answer, "Here am I, send me, Lord. Send me to the house, to be a better wife. Send me to school, to be a better teen-age girl. Send me to school, to be a better teen-age boy. Send me to the pulpit, a different minister. Send me to my business, a different businessman." When you see your Example, Jesus Christ!
E-189 Il a dit: "Me voici, envoie-moi, envoie-moi ", apr√®s son humilit√©, apr√®s qu'il a vu l'ordre, comment Dieu met Son serviteur en ligne; comment Il le commissionne; avant de le commissionner, il faut qu'il s'humilie, qu'il soit r√©v√©rencieux et qu'il entre en action. Et par cons√©quent, quand il a vu cela, Esa√Įe purifi√© a dit: "Me voici, envoie-moi. " E-189 He said, "Here am I, send me," after his humility, after he seen the order, how God puts His servant together. How He commissions him; before He commissions him, he has to be humble, reverent, and in action. And therefore when he seen that, the cleansed Isaiah said, "Here am I, send me."
E-190 Inclinons la tête juste un instant. [Une prophétie est donnée depuis l'auditoire.]
Quand le charbon ardent toucha le prophète,
Le rendant aussi pur que possible;
Quand la voix de Dieu dit: "Qui ira pour nous?"
Alors il r√©pondit: " Ma√ģtre, me voici, envoie-moi."
Parle, mon Seigneur, parle mon Seigneur,
Parle, et je Te répondrai vite;
Parle, mon Seigneur; parle, mon Seigneur.
Parle, et je répondrai: "Seigneur, envoie-moi."
E-190 Let us bow our heads just a moment. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation--Ed.] When the coal of Fire had touched the prophet, Making him as pure as pure can be, When the Voice of God said "Who will go for us?" Then he answered, "Master, here, send me." Speak, my Lord, speak, my Lord, Speak, and I'll be quick to answer Thee; Speak, my Lord, speak, my Lord, Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-191 [Frère Branham commence à fredonner.] Pensez-y maintenant, adolescent, pendant qu'on est entrain de fredonner ce cantique. Pensez-y ministre, homme d'affaires, ménagère. Nous sommes à la maison du Seigneur maintenant. Regardez en haut et voyez votre exemple, les chérubins. Pensez-y un peu, vous êtes maintenant à la fin des temps. Le temps va entrer dans l'éternité, peut-être aujourd'hui. Nous ne savons tout simplement pas quand. Pensez-y.
Des millions meurent maintenant dans le péché et la honte.
(Regardez dans les rues.)
Ecoute leur cri triste et amer;
H√Ęte-toi, fr√®re, h√Ęte-toi pour les secourir;
R√©ponds vite: " Ma√ģtre, me voici."
Oh, parle, mon Seigneur, oh parle. ...
Dites-le de tout votre coeur maintenant. Esa√Įe, o√Ļ es-tu?
...et je vais vite Te répondre;
Parle, mon Seigneur...
Les m√©thodistes, les baptistes, les pentec√ītistes, o√Ļ √™tes-vous?
Seigneur, parle, et je répondrai: "Seigneur, envoie-moi."
E-191 [Brother Branham begins humming, "Speak, My Lord."--Ed.] Think of it now, teen-ager, while they're humming that song. Think of it, minister, businessman, housewife. We're down at the house of the Lord now. Look above you and see your Example, the Cherubims. Just think, you're at the end of time now. Time will fade into Eternity, maybe today. We don't know just when. Think of it. There is millions now in sin and shame, are dying; (look on the streets) Listen to their sad and bitter cry; Hasten, brother, hasten to their rescue; Quickly answer, "Master, here am I." Oh, speak, my Lord, oh, speak... Mean it from your heart now. Isaiah, where are you? ... and I'll be quick to answer Thee; Speak, my Lord... Methodists, Baptists, Pentecostals, where you at? Lord, speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-192 (191) Le voulez-vous réellement? Quand il parle à votre coeur, le voulez-vous?
Parle, mon Seigneur, oh, parle mon Seigneur.
E-192 Do you really mean it? When He speaks to your heart, will you mean it? Speak, my Lord, oh, speak, my Lord,
E-193 (192) Il vous parle pendant qu'on est en train de chanter cela: "Je vais vite répondre", voulez-vous lever la main et dire: "Moi, Seigneur. Moi, Seigneur"? Que Dieu vous bénisse.
Mon Seigneur, parle, mon Seigneur,
Parle et je répondrai...
E-193 If He is speaking to you while they're singing it, "will quickly answer," will you raise up your hand, say, "Me, Lord. Me, Lord"? God bless. My Lord, speak, my Lord, Speak, and I will answer...
E-194 (193) "Que je sois une influence, Seigneur, pour les autres. Je ne saurai pas le faire avant que Tu ne me purifies. Envoie l'ange maintenant, Seigneur."
Parle, mon Seigneur; oh, parle, mon Seigneur;
Parle, et je Te répondrai, répondrai;
Oh, parle, mon Seigneur; parle, mon Seigneur,
E-194 "Let me be an influence, Lord, to others. I can't do it till You cleanse me. Send the Angel now, Lord." Speak, my Lord; oh, speak, my Lord; Speak, and I will answer, answer Thee; Oh, speak, my Lord; speak, my Lord,
E-195 (194) Avec vos mains levées maintenant. "Et je vais... " Ça montre qu'Il est en train de parler. Maintenant, que le feu vienne les purifier.
Parle, mon Seigneur; parle, mon Seigneur.
E-195 With your hands up now. "And I will..." It shows He is speaking. Now may the Fire come and cleanse it. Speak, my Lord; speak, my Lord.
E-196 (195) Seigneur J√©sus, pendant qu'on chante ce cantique: "Parle, et je Te r√©pondrai vite", litt√©ralement des dizaines de mains se sont lev√©es ici, Seigneur, parmi les adolescents et parmi les adultes, les ministres et les hommes d'affaires. Certainement, Seigneur Tu parles encore! Envoie l'ange maintenant avec le charbon ardent et purifiant. Pr√©pare Tes serviteurs comme il faut, Seigneur, en vue de la t√Ęche qui est devant nous. E-196 Lord Jesus, as the song is sang, "Speak, and I will quickly answer Thee," literally dozens of hands are up in here, Lord, amongst the teen-age, and amongst the old, ministers, businessmen. Surely, Lord, You're still speaking! Send the Angel now with the coal of cleansing Fire. Prepare Your servants right, Lord, for the task that lays before us.
E-197 (196) Esa√Įe a compris que pour √™tre un proph√®te, il fallait plus que ce qu'il avait, pour r√©pondre √† la question du jour. Et il nous faut aussi plus que ce que nous avons, Seigneur, aujourd'hui, pour r√©pondre √† la question. Il faut que la Personne de Christ soit en nous. Il faut J√©sus, Lui-m√™me, pour r√©pondre √† la question. Accorde-le, Seigneur; accorde que le Saint-Esprit, dans la personne de Christ... ou Christ, dans la personne du Saint-Esprit, puisse entrer dans chaque coeur maintenant m√™me. Purifie-nous, Seigneur, de toute incr√©dulit√©. Purifie-nous de nos credo et de notre folie de ce monde. Purifie-nous de cela, Seigneur, et mets Ta Parole dans nos coeurs; et laisse que nous La m√©ditions jour et nuit. Que la r√©ponse vienne, Seigneur, d√®s que nos coeurs seront purifi√©s. Accorde-le, Seigneur. Que l'ange de Dieu touche chacun de nos coeurs maintenant, avec ce charbon ardent, alors que nous nous attendons √† Lui. Accorde-le, Seigneur. E-197 Isaiah knew, to be a prophet, it taken more than what he had, to meet the answer of the day. And so does it take more than we've got, Lord, today, to meet the answer. It takes the Person of Christ within us. It takes Jesus, Himself, to answer the question. Grant, Lord, grant that the Holy Ghost, in the Person of Christ... or Christ, in the Person of the Holy Ghost, may come into every heart just now. Cleanse us, Lord, from our unbelief. Cleanse us from our creeds and our foolishness of this world. Cleanse us from it, Lord, and put Your Word in our heart; and meditate on It, day and night. May the answer come, Lord, as soon as the hearts are cleansed. Grant it, Lord. May the Angel of God touch each one of our hearts now, with that coal of Fire, as we're waiting upon Him. Grant it, Lord.
E-198 (197) Maintenant avec vos t√™tes, vos bras, vos coeurs et tout ce que vous avez tourn√© vers Dieu, juste ici dans le temple de Dieu, o√Ļ se trouve le Saint-Esprit, et le pan de Son v√™tement remplit le b√Ętiment. La Pr√©sence de Sa Personne est ici. Acceptons tout simplement cela maintenant, si vous sentez que Dieu vous touche maintenant, pendant que nous chantons encore ce cantique.
Quand le charbon ardent toucha le prophète,
Le rendant aussi pur que possible.
E-198 Now with your heads, and your arms, your hearts, your everything, turned to God, right here in the temple of God, where the Holy Ghost is, and His train fills the building. The Presence of His Being is here. Let's just accept It now, if you can feel God touching you now, as we sing this song again. When the coal of Fire had touched the prophet, Making him as pure as pure could be.
E-199 (198) Pendant que nous avons la t√™te et les coeurs inclin√©s devant Lui maintenant, chantons encore cela. Et que l'ange de Dieu purifie nos coeurs de toute souillure et de tout prestige du monde. Et vous jeunes filles et vous jeunes gar√ßons de l'√©cole secondaire, qui √™tes ici pr√©sents, vous les jeunes adolescents de Shreveport qui √™tes ici, vous les bonnes gens du Sud qui √™tes ici, qui √™tes √Ęg√©s, qui aviez d'habitude l'Evangile √† l'ancienne mode ici, vous voyez qu'il y a quelque chose que l'√©glise ne vous donne pas aujourd'hui, mais Dieu en a pour vous. Ne voulez-vous pas Le laisser purifier votre coeur maintenant? Vous habitez au milieu des gens qui dansent et qui font tout le reste, et qui se disent "membres d'√©glises", et vous voyez la souillure et les choses qui se trouvent dans nos √©glises de partout. Depuis les catholiques... la premi√®re √©glise organis√©e jusqu'√† la derni√®re. C'est la Pentec√īte, chacun de nous est coupable. Tout le monde est coupable, sans aucune exception. E-199 Let's, as our heads and hearts bowed before Him now, sing that again. And just let the Angel of God cleanse our hearts from all filth and--and all the glamour of the world. And you little girls and boys, from high school, in here, little teen-agers of Shreveport here, you good old Southern people here that used to have the old-fashioned Gospel down here, you see there is something that the church don't provide for you today, but God has got it for you. Won't you let Him cleanse your heart now? You dwell among people that dance, and everything else, and call themselves "church members," and you see the filth and things that's in our churches from everywhere. From Catholic, plumb... the first organized church to the last one, that's Pentecost, every one of us is guilty. Every one are guilty, without any exceptions.
E-200 (199) Vous voyez o√Ļ nous nous retrouvons? Nos grandes √©coles pour former nos pr√©dicateurs et tout le reste, et la chose dans laquelle ils nous ont introduits en nous y emm√™lant, l√†-bas. Jetons la chose de c√īt√©. Faites comme Paul d'antan: "Aucune de ces choses ne m'√©branle. J'ai l'assurance que ni les choses pr√©sentes, ni les choses √† venir, ni rien ne pourra nous s√©parer de l'amour de Dieu qui est [manifest√©] en Christ. Et oubliant ce qui est en arri√®re, je cours vers le but de la vocation c√©leste en Christ. " Oh! la la! Croyez cela, maintenant, pendant que nous fermons les yeux et que nous Lui ouvrons nos coeurs, et que nous chantons.
Quand le charbon ardent toucha le prophète,
Le rendant aussi pur que possible;
Quand la voix de Dieu dit: "Qui ira pour nous?"
Alors il r√©pondit: "Ma√ģtre, me voici, envoie-moi."
Oh, parle, mon Seigneur, parle!
Maintenant, levons les mains vers Lui, et croyons cela.
Parle, (Parle, Seigneur,) je Te répondrai vite;
Parle, mon Seigneur; parle, mon Seigneur.
Parle et je répondrai: "Seigneur, envoie-moi."
Oui, parle, mon Seigneur.
E-200 You see where we've got ourself? Our great schools to educate our ministers and things, and the thing that they twisted us up in, out there. Let's throw the thing aside. Do like Paul of old, "None of these things move me. I am persuaded that there is nothing present, nor nothing future, nothing can separate us from that love of God that's in Christ. And forgetting those things that are in the past, I press towards the mark of the high calling in Christ." Oh, my! Believe it now, as we close our eyes and open our hearts to Him, and say: When the coal of Fire had touched the prophet, Making him as pure as pure can be, When the Voice of God said "Who will go for us?" Then he answered, "Master, here, send me." Oh, speak, my Lord, speak. Now let's just raise our hands to Him, and believe it. Speak, speak, Lord, I'll be quick to answer Thee; Speak, my Lord; speak, my Lord, Speak, and I will answer, "Lord, send me." Yes, speak, my Lord.
E-201 Priez maintenant. Je vais demander à frère Don de venir ici prier avec nous.
Parle, et je Te répondrai vite.
E-201 Pray now. Going to ask Brother Don to come here and pray with us. Speak, and I'll be quick to answer Thee.

En haut