Le Signe

Другие переводы этой проповеди: Le Signe - VGR
Date: 64-0308 | La durée est de: 1 heure et 28 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Dallas, Texas, USA
E-1 ... la lecture de la Parole. Pour la dernière réunion, la raison pour laquelle je vous ai demandé de vous lever... Quand on chante The Star-Spangled Banner [Hymne national américain], vous vous levez. N'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Oui. " - N.D.E.] Alors, pourquoi pas pour la Parole de Dieu? C'est un respect. Maintenant, dans le Livre de l'Exode, au chapitre 12, à partir du verset 12, je désire lire une portion des Ecritures, les versets 12 et 13.
Cette nuit-là, je passerai dans le pays d'Egypte, et je frapperai... les premiers-nés du pays de-d'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements... Je suis l'Éternel.
Le sang vous servira de signe sur la maison où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d'Egypte.
E-1 The reading of the Word. For the closing service, the reason I asked you to stand…When they play The Star-Spangled Banner, you stand. Don’t you? [Congregation says, “Yes.”—Ed.] Then why not for the Word of God? It’s a respect. Now over in the Book of Exodus, the 12th chapter, beginning with the 12th verse, I wish to read a portion of Scripture, 12th and 13th verse.
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite…the firstborn in the land of—of Egypt, both man and beast; and…will execute judgment: I am the Lord.
And the blood shall be unto you for a token upon the house where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
E-2 Mon sujet, c'est: Le Signe. E-2 My subject is: The Token.
E-3 Maintenant, inclinons la tête. Et dans Sa quiétude, en ce moment sacré, avant de nous approcher de Lui dans la prière, y a-t-il une requête que vous aimeriez que Dieu exauce cet après-midi? Si oui, levez simplement la main et, dans votre coeur, pensez à ce que vous voulez qu'Il fasse. Partout dans la salle, pensez simplement à ce que vous voulez qu'Il fasse. E-3 Let us bow our heads now. And in His stillness of this sacred moment, before approaching Him in prayer, is there a request that you would like for God to answer this afternoon? Just lift up your hands if you do, and think down in your heart what you want Him to do. Anywhere in the building, just think what you want Him to do.
E-4 Notre Père céleste, Tu es le Dieu immuable, et nous Te prions d'exaucer nos prières cet après-midi, alors que-alors que nous levons nos mains. Et Tu vois en fait que mes mains sont levées aussi. Et ma requête, je la ferai connaître publiquement, c'est que, Seigneur, Tu guérisses chaque personne qui est ici aujourd'hui, que Tu sauves tous ceux qui sont perdus. Or, Tu as dit: " Si vous demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Maintenant, Seigneur, aide-nous à croire, tous ensemble, comme une unité de gens, d'enfants qui croient. Parle à travers Ta Parole, Seigneur. Ta Parole est la Vérité. Bénis nos coeurs. E-4 Our Heavenly Father, Thou art the unchangeable God, and we pray that You will answer our prayers, this afternoon, as—as we are holding our hands. And Thou dost notice that my hands are up, too. And my request, I’ll make it known publicly, that is, Lord, that You’ll heal every person in here today, save every lost one. Now, You said, “If you ask the Father anything, in My Name, I’ll do it.” Now, Lord, help us together to believe as a unit of people, of believing children. Speak through Thy Word, Lord. Thy Word is Truth. Bless our hearts.
E-5 Nous Te remercions pour cette réunion. Nous Te remercions pour frère Grant, et pour tous ses collaborateurs, toutes les églises et tous les gens. Et pour tout ce que Tu as fait pour nous, Seigneur, nous Te sommes reconnaissants. Père, peut-être que beaucoup parmi nous ici ne se reverront plus jamais jusqu'à ce que nous nous revoyions de l'autre côté. C'est peut-être la dernière réunion à laquelle nous assisterons ensemble sur cette terre. Puisse le Saint-Esprit venir et nous bénir tous ensemble, nous apporter ce dont nous avons besoin. C'est au Nom de Jésus que nous prions. Amen. (Vous pouvez vous asseoir.) E-5 We thank You for this meeting. We thank You for Brother Grant, and for all of his workers, and all the churches and people. And for all that You’ve done for us, Lord, we’re grateful to You. Father, there may be many of us here will never see each other again now, until we see on the other side. This may be the last service that we’ll sit together in this earth. May the Holy Spirit come and bless us together, minister unto us our needs. In Jesus’ Name we pray. Amen.
May be seated.
E-6 J'ai ici un petit bloc-notes sur lequel je note des passages des Ecritures et de petites choses. Avant, je pouvais garder ça dans ma mémoire, mais je viens d'avoir vingt-cinq ans, vous savez, c'est-à-dire, pour la deuxième fois. Et alors, je n'ai plus la mémoire que j'avais, et il y a tant de gens dans les réunions et tout, et tant de choses à faire. E-6 I have a little tablet of paper here, I write out some Scriptures and little things. Used to be I could remember it in my mind, but I just passed twenty-five, you know, that is, the second time. And then I don’t remember like I used to, and so many wound up in the meetings and things, and so much to do.
E-7 Notre sujet de cet après-midi, c'est: Le Signe. Notre scène se passe en Egypte. C'est un tableau glorieux, là, je veux que vous le voyiez tous et que vous soyez aussi respectueux que possible. Le lieu de la scène, c'est l'Egypte, et la scène se déroule juste au commencement de l'exode. E-7 Our subject this afternoon is: The Token. Our scene opens in Egypt. It’s a great picture here now, I want you all to see it and just be as reverent as you can. Egypt is the place of the scene, and the time of the scene is just at the beginning of the exodus.
E-8 Et, maintenant, c'est un type d'aujourd'hui qui est montré, puisque nous aussi, nous nous trouvons devant un autre exode. Dieu, faisant sortir Israël de l'Egypte pour le faire entrer dans la terre promise, c'était un type de Christ faisant sortir l'Epouse de l'église pour La faire entrer dans le Pays promis. Nous sommes dans un autre exode. Maintenant, vous pourrez étudier les passages des Ecritures, car nous avons juste le temps d'en voir les points principaux, c'est vrai. Nous sommes le... Comme Dieu a fait sortir une nation d'une nation, Dieu fera sortir l'Epouse d'une église. L'Epouse sera appelée à sortir de toutes les églises. Ce sont les élus de Dieu qui sortiront. Et nous sommes au bord de cet exode en ce moment, parce que les Ecritures nous donnent toutes les preuves que nous en sommes là. Maintenant, je sais que cela a été dit bien des fois mais, mon ami, une fois ce sera dit pour la dernière fois. Et alors, le temps se fondra dans l'éternité. Il vient pour faire sortir une Epouse d'une église. E-8 And, now, it’s a type of today, shown, as we are also facing another exodus. God bringing Israel out of Egypt, to the promised land, was a type of Christ bringing the Bride out of the church, to the promised Land. We are in another exodus. Now if you’ll study the Scripture, we just have time to hit the high spots of it, that’s true. We are the…As God brought a nation out of a nation, God will bring the Bride out of a church. The Bride will be called from all the churches. It’ll be the elected of God, will be brought out. And we’re on the verge of that exodus right now, for we have every Scriptural proof that we’re standing there. Now, I know that’s been said a lot of times, but, my friend, one time it’ll be said for the last time. Time will fade into Eternity then. He is coming to take a Bride out of a church.
E-9 Le signe est la chose qui a fait la différence entre l'Egypte et Israël, les deux nations. C'étaient tous des êtres humains, mais tous créés par Dieu, tous l'oeuvre de Dieu, mais la différence, quand la sentence de mort a été rendue, la différence entre la vie et la mort, c'était le signe. E-9 The token was the thing that made the difference between Egypt and Israel, the two nations. They were all human beings, but all God-created, all the handiwork of God, but, the difference when the death penalty was passed, the difference between life and death was the token.
E-10 Et il en sera de même à la Venue du Fils de Dieu, quand Il fera sortir l'Epouse de l'église, la différence, ce sera le Signe. Maintenant, écoutez attentivement cet après-midi, et vous verrez si ce n'est pas vrai. C'est le Signe qui fera la différence. Il faut qu'il y ait une différence. E-10 And so will it be at the coming of the Son of God, when He brings the Bride out of the church, the difference will be the Token. Now, you listen close this afternoon, and see if that isn’t true. The Token will be the difference. There has got to be a difference.
E-11 Un jour, Dieu va juger le monde. Si je demandais aux catholiques: Par qui va-t-Il juger, par quoi va-t-Il juger le monde? Ils diraient: " L'église. " Quelle église? " L'Eglise catholique. " Quelle Eglise catholique? Il y en a plusieurs. Les méthodistes diraient: " Par l'Eglise méthodiste "; dans ce cas, les baptistes sont exclus. Et puis, si vous le jugez par l'Eglise baptiste, tous les autres sont exclus. Les pentecôtistes diront: " Par l'Eglise pentecôtiste "; dans ce cas, tous les autres sont exclus. Vous voyez, il y aurait de la confusion, trop de confusion, ça jetterait trop de confusion dans les esprits, d'envisager une chose pareille. E-11 God is going to judge the world, someday. If I asked the Catholic people, who will He judge, what will He judge the world by? They would say, “the church.” What church? “The Catholic church.” Which Catholic church, there is several of them? The Methodists would say, “by the Methodist,” the Baptists then is out of it. Then, if you judge it by the Baptist church, all the rest of them is out. The Pentecostals say, “by the Pentecost,” then the rest of them is out. See, it would be to confusion, too much confusion, too confusing to the mind, to think of such a thing.
E-12 Mais Dieu avait un moyen, là, par lequel Il a dit qu'Il jugerait la terre, pas par l'Eglise catholique, pas par l'Eglise protestante. Mais Il va juger le monde par Jésus-Christ, et Jésus est la Parole, alors on en revient encore à la Bible. Voyez? Il va juger le monde par la Bible. Et la Bible est le Livre du jugement de Dieu, c'est la révélation complète de Jésus-Christ, et on ne peut rien Y ajouter, ni rien En retrancher; si vous le faites, la pénalité en est que votre nom est ôté du Livre de Vie. Tenez-vous-en strictement au Livre, et priez Dieu qu'Il fasse de nous une partie de Cela. E-12 But God had a way here that He said He was going to judge the earth, not by the Catholic church, not by the protestant church. But He is going to judge the world by Jesus Christ, and Jesus is the Word, so there it comes back to the Bible again. See? He will judge the world by the Bible. And the Bible is God’s judgment Book, which is the complete revelation of Jesus Christ, that nothing else can be added or anything taken from It; the penalty of doing it, is your name out of the Book of Life. Just stay right in the Book, and pray God to make us part of That.
E-13 Eh bien, nous voyons, un signe, qu'est-ce qu'un signe? Un signe, c'est quelque chose qui indique qu'un prix a été payé; le signe, c'est ça. C'est comme pour nos lignes de chemin de fer et d'autobus, nous allons à la gare avec notre argent. Eh bien, vous voyez, sur la ligne d'autobus, il n'est pas permis, là où on utilise les tickets, ils n'ont pas le droit d'accepter l'argent. Ils ne peuvent pas accepter l'argent, il faut le ticket; par exemple, sur les avions, et tout le reste. Vous vous présentez à un certain endroit, au guichet et, avec votre argent, vous achetez un certain nombre de tickets, du ticket qu'il faut. Et ce ticket, c'est le signe qui indique que votre passage a été payé. Vous avez le droit de monter à bord du bateau, de l'avion, de l'autobus, ou de je ne sais quoi, tant que vous avez le ticket qui montre que votre-que votre passage a été payé. Maintenant, souvenez-vous-en. Ne l'oubliez pas. E-13 Now we find out, a token, what is a token? A token is a sign of a paid price, the token is. Just like our railroads and bus lines, we take our money and go to a station. Now, see, the bus line is not allowed, in the places where tokens are used, they’re not allowed to take money. They cannot take money, it takes the token; say, the airplanes, whatever more. You go to a certain place, the purchasing counter, and purchase, from your money, so many tokens, this certain token. And this token is a sign that your fare has been paid. You have a right aboard the ship, aboard the plane, aboard the bus, or whatever it is, as long as you hold the token to show that your—that your ride has been paid for. Now remember that. Don’t forget it.
E-14 L'agneau immolé d'Israël était le... était l'exigence de Dieu. Jéhovah exigeait un agneau immolé, un substitut innocent. Comme nous l'avons vu donc au cours de cette semaine, Dieu, quand Il prend une décision, Il ne la change jamais. Et Il a pourvu d'un moyen. La première chose qu'Il a faite quand l'homme est tombé, Il devait pourvoir d'un moyen pour le ramener, si jamais Il voulait le racheter; alors, Il a décidé de sauver l'homme par le Sang d'un Innocent. Et depuis, Il a toujours fait la même chose. Il n'a jamais changé ça. Dieu ne rencontrera donc aucun adorateur nulle part ailleurs que sous le Sang. C'est Son seul lieu. E-14 Israel’s slain lamb was the…was God’s requirement. Jehovah required a slain lamb, an innocent substitute. As we’ve been through in the week gone by now, that God, when He makes a decision, He never changes it. And He made a way, His first thing that He did when man had fallen, He had to make a way for him back, if He ever wanted to redeem him, and He made a decision that He saved man by the Blood of an innocent One. And He has forever done the same thing. He has never changed it. No place will God ever meet any worshiper, only under the Blood. That’s His only place.
E-15 Nous essayons de L'amener à nous rencontrer dans notre théologie, dans notre dénomination, dans nos programmes pédagogiques. Certains ont construit des tours, et d'autres ont construit des villes, Babylone et-et la tour de Babel, et toutes sortes de choses. Mais il n'en reste pas moins que Dieu ne rencontre le véritable adorateur que sous le Sang. Il ne change jamais cela. Nous ne pouvons pas tous être méthodistes, nous ne pouvons pas tous être pentecôtistes, nous ne pouvons pas tous être ceci, cela ou autre chose, nous allons avoir des désaccords. Mais quand je vais vers un homme, que ce soit un prêtre catholique, ou qui que ce soit, s'il est sous ce Sang, nous sommes frères, peu m'importe où il est, pourvu qu'il soit sous le Sang. E-15 We try to make Him meet under our theology, under our denomination, under our educational programs. Some has built towers and some has built cities, Babylon and—and the tower of Babel, and all different kinds of things. But it still remains, God only meets the true worshiper under the Blood. He never changes it. We can’t all be Methodist, we can’t all be Pentecostals, we can’t all be this, that, or other, we’ll disagree. But when I come to a man, let him be Catholic priest or whatever he is, when he is under that Blood we are brothers, care where he’s at, as long as he is under that Blood.
E-16 Donc, l'agneau immolé d'Israël était l'exigence de Jéhovah, et le sang était le signe qui montrait que le travail avait été fait. Ce que Dieu exigeait pour la rédemption, pour sortir d'Egypte et aller dans la terre promise, Il exigeait un animal immolé. Et cet animal devait avoir... Le sang de l'animal mort devait être mis sur le linteau et sur la porte, et cela servait de signe pour montrer que la chose que Jéhovah avait exigée avait été exécutée. Voyez? Or, ce n'était pas l'agneau qui était le signe, c'était le sang qui était le signe. Donc, la vie était sortie du sacrifice, et alors, le sang était le signe. Ses ordres avaient été exécutés. Le sang servait de ticket, de signe que ce croyant avait agi exactement selon l'exigence. C'était le signe. Très bien. On voit que le croyant, dans son adoration, était alors identifié à son sacrifice. Voyez? E-16 Now, Israel’s slain lamb was the requirement of Jehovah, and the blood was the token that the job had been done. God required for redemption, from Egypt, to go to the promised land, He required a slain animal. And that animal must have…The blood of the dead animal must be put upon the lintel and on the door, and that stood for the token that the thing that Jehovah had required had been fulfilled. See? Now, not the lamb was the token, the blood was the token. Now, the life had gone out from the sacrifice, and now the blood was the token. His orders had been carried out. The blood stood for the token, the sign that this believer had done exactly what the requirement was. That was the token. All right, seeing the believer, worship, was then identified with his sacrifice. See?
E-17 Voici la maison, et, pour l'adorateur, quelle était l'exigence? " Immolez un agneau. Le quatorzième jour, après qu'il aura été gardé, un-un mâle sans défaut, tout Israël l'immolera, et avec de l'hysope on prendra le sang et on le mettra sur le linteau de la porte. " E-17 Here is the house, and the worshiper, what was the requirement? “Slay a lamb. On the fourteenth day after it was put up, a—a male without blemish, all Israel shall slay it, and the blood shall be taken with hyssop and put upon the lintel of the door.”
E-18 Et, en passant, l'hysope, là, c'était une herbe tout à fait ordinaire. Hysope, ça veut dire " votre foi ". Quand quelqu'un essaie d'avoir une foi surnaturelle, c'est pour ça que vous ne recevez pas votre guérison. La foi, c'est quelque chose de tout à fait ordinaire. Vous avez la foi pour venir à l'église. Vous avez la foi pour sortir dehors. Vous avez la foi pour démarrer votre voiture. Vous avez la foi pour manger votre dîner. C'est comme ça, une foi tout à fait ordinaire. Donc, quand on appliquait le sang, on l'appliquait avec de l'hysope, qui est une herbe tout à fait ordinaire, qui pousse partout en Palestine; ça montre que la foi avec laquelle on doit appliquer le Sang, ce n'est pas une super histoire, à quoi on n'arrive pas à moins d'avoir toutes sortes de doctorats. C'est une foi tout à fait ordinaire, une foi de tous les jours, pour croire Dieu. Voyez? " Appliquez le sang ", par la foi, " avec de l'hysope. " E-18 And, by the way, that hyssop was just common weeds. Hyssop means “your faith.” Somebody tries to have supernatural faith, that’s the reason you miss your healing. Faith is just a common thing. You got faith to come to church. You got faith to walk out there. You got faith to start your car. You got faith to eat your dinner. That’s the way it is, just common faith. Now to apply the blood, was applied with hyssop, which is just common weeds that grows anywhere in Palestine, showing that the faith that the blood is to be applied by is not some super thing you have to have all kind of doctor’s degree to do it. It’s just common, everyday faith, to believe God. See? “Apply the blood,” by faith, “with the hyssop.”
E-19 Eh bien, l'adorateur qu'on voyait alors sous le sang montrait qu'il avait exécuté la demande de Jéhovah et qu'il était identifié. Le signe montrait qu'il était identifié à l'agneau immolé que Jéhovah avait exigé. Le travail était fait. Quel type parfait, aujourd'hui, de Christ et du croyant! Le Signe, quand Il est montré chez le croyant, Il indique que celui-ci a été accepté et que le travail a été fait. E-19 Now, the worshiper, then, seen beneath this blood, showed that he had carried out Jehovah’s request, and he was identified. The token showed he was identified with the slain lamb that Jehovah had required. The work was done. What a perfect type today, of Christ and the believer. When the Token is displayed to the believer, then It shows that it’s been accepted and the work has been done.
E-20 Le sang était donc un signe d'identification, le sang lui-même. L'animal avait saigné, il était mort, et son sang était sur le mur. Or, la vie de l'animal, c'était dans le sang. Et la vie est dans le sang; ça, nous le savons. La Bible le dit, et la science le prouve: la vie est dans le sang. C'est pourquoi, quand l'animal était tué et que la vie sortait de l'animal, le sang devait être... les composants chimiques du sang devaient servir de signe. En effet, la vie qui était dans le sang ne pouvait pas revenir sur le croyant, parce que c'était une vie animale. E-20 Then, the blood was a token of identification, the blood itself. The animal bled, died, and his blood was on the wall. Now, animal life, that was in the blood. And life is in the blood, we know that. The Bible said so, and science proves it, life is in the blood. So therefore when the animal was killed, and the life was broken from the animal, the blood had to be the chemistry of the blood, to stand for the token. Because, the life that was in the blood could not come back upon the believer, because it was an animal’s life.
E-21 Et la vie animale et la vie humaine, c'est complètement différent. Il n'y a rien, rien du tout là-dedans. Si vous preniez... prenez le sang d'un animal et que vous le mettez en vous, vous mourrez. Alors, vous voyez, nous... il y a-il y a, dans le sang animal, une vie différente de celle qu'il y a dans le sang humain, parce que l'être humain a une âme. L'animal n'a pas d'âme. E-21 And an animal life and a human life is absolutely different. There is no, nothing in it at all. You took, take an animal’s blood and put in you, you’ll die. So you see, we, it’s a—it’s a different life in the animal blood than there is in the human blood, because the human has a soul. The animal has no soul.
E-22 Et donc, le sang lui-même, comprenez-le bien, le corps chimique rouge, les composants chimiques du sang, devait être là sur la porte, comme signe que l'agneau était mort, là, parce que la vie de l'agneau ne pouvait pas revenir sur l'adorateur humain. Mais aujourd'hui... C'était seulement un type. E-22 And now, therefore, the blood itself, understand now, the red chemistry, chemicals of the blood, had to stand out on the door, as a token that the lamb had died, now, because the life of the lamb could not come back on the human worshiper. But today…It was only a type.
E-23 Aujourd'hui, il ne s'agit pas du Sang chimique du Seigneur Jésus, notre Agneau, mais de la Vie qui était dans le Sang, c'est-à-dire le Saint-Esprit. Il revient et Il est le Signe qui montre que nous avons accepté et fait exactement ce que Dieu nous a ordonné. Et alors, en ayant le Signe, nous sommes identifiés à notre Sacrifice, parfaitement. Je ne vois pas comment ça pourrait être plus clair. Voyez? E-23 Today it isn’t the chemical Blood of the Lord Jesus, our Lamb, but it’s the Life that was in the Blood, which is the Holy Ghost. It comes back and is the Token that we have accepted and did exactly what God told us to do. And then, by having the Token, we are identified with our Sacrifice. Perfectly. I don’t see how anything more could be any plainer. See?
E-24 La seule façon de savoir qu'une maison était du nombre, là, qu'elle était sous le sang, c'était par les composants chimiques du sang qui se trouvaient sur les portes. Ils passaient, l'Ange de la mort, il fallait qu'il voie le sang. Encore là, c'était un type du Saint-Esprit. E-24 Only way anyone could tell that that house belonged, too, under the blood, because the chemistry of the blood was on the doors. They passed through, the death Angel had to look and see the blood. Now, again, it was a type of the Holy Spirit.
E-25 Or, voyez-vous, le Sang littéral de Jésus ne pouvait pas venir sur chacun de nous, parce qu'il n'avait qu'une certaine quantité de Sang dans Son corps. Il a coulé de Son corps, sur le sol, il y a deux mille ans; mais ce n'était pas ça qui allait servir de Signe. La Vie, la Vie qui était dans le Sang, c'est ça le Signe maintenant. Je vais vous le prouver dans un petit instant, par la Bible. C'est ça le Signe qui doit venir sur chacun de nous pour montrer que nous avons été identifiés à notre Sacrifice et que nous avons exécuté ce que Jéhovah demandait. E-25 Now, see, the literal Blood of Jesus could not come upon each one of us, because He just had so much Blood in His body. And it’s dripped off, out of His body, into the ground, two thousand years ago; but it wasn’t to be for a Token. The Life, the Life that was in the Blood, was the Token now. I’ll prove it to you, just in a minute, by the Bible. It is the Token that’s to come upon each of us, to show that we have been identified with our Sacrifice, and have carried out Jehovah’s request.
E-26 Pierre a dit, le jour de la Pentecôte: " Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de péché; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Vous voyez, il montrait que ça ne se limitait pas à eux. " En aussi grand nombre que le Seigneur les appellera. " E-26 Peter said, on the Day of Pentecost, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, as many as the Lord our God shall call.” See, not showing it just to them. “As many as the Lord will call.”
E-27 Il y en a beaucoup qui pensent être appelés. Mais ce sont tous ceux que le Seigneur appelle! " Ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; tous ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; tous ceux qu'Il a justifiés, Il les a glorifiés ", déjà, la chose est réglée. E-27 There is many think they’re called. But all “the Lord” calls! “Those who He foreknew, He called; all who He called, He justified; all who He justified, He has glorified,” already the thing is settled.
E-28 Et alors, prenez quelqu'un qui ne croit pas que le Saint-Esprit est pour aujourd'hui; voyez-vous ce qu'ils font? Ils nient le Signe, qui est le symbole même de ce que vous êtes rattaché à votre Sacrifice. Voyez-vous ce que je veux dire? C'est très simple, pourvu que vous le considériez de-de la façon dont Dieu l'a écrit là. Le Sang nous a fait traverser, et nous avons été... montre le-le symbole du Saint-Esprit, qui est la Vie. E-28 And then when you take a person that doesn’t believe that the Holy Ghost is for the day, see what they’re doing? They are denying the Token which is the very symbol of you being connected with your Sacrifice. See what I mean? It’s very simple if you just look at it in—in the way that God has got it wrote out now. The Blood carried us and we were…shows the—the symbol of the Holy Spirit, that is the Life.
E-29 Maintenant, la vie animale ne pouvait pas revenir dans l'être humain, parce qu'elles n'étaient pas compatibles, la vie animale n'a pas d'âme. La vie humaine a une âme. L'animal ne sait pas qu'il est nu. Il ne sait pas distinguer le bien et le mal. Il-il... Il a un-un esprit, mais pas d'âme. Eh bien, rappelez-vous, maintenant, l'âme, bien sûr, c'est la nature de l'esprit. E-29 Now, the animal life could not come back in the human, because they wouldn’t match, the animal life has no soul in it. The human life has a soul. The animal doesn’t know he is naked. He doesn’t know right from wrong. He, he just…He has a—a spirit, but not a soul. Now remember, now, the soul is the nature of the spirit, of course.
E-30 Maintenant, regardez bien, mais alors, quand la Vie de notre Sacrifice, Jésus-Christ, quand Son Sang a été versé. Il était Dieu, contenu dans un Homme. Eh bien, de Jéhovah qu'Il était, Il est descendu pour s'identifier en tant qu'être humain, pour se revêtir de la forme d'un homme, pour nous identifier avec Lui. Il était l'Agneau de Dieu. Et à l'intérieur de Lui, où le Sang... E-30 Now watch, but then when the Life of our Sacrifice, Jesus Christ, when His Blood was shed. He was God, bottled up in one Man. Now, He come down from being Jehovah, to identify Himself as a human being, to take upon Himself the form of man, to identify us with Him. He was the Lamb of God. And on the inside of Him, where the Blood…
E-31 Eh bien, je sais que quelqu'un dira: " Il était de sang juif. " Vous entendez les Juifs dire ça. Il n'était pas de sang juif, et Il n'était pas non plus de sang des Gentils. Il était le Sang de Dieu. Il n'avait ni du Juif... Il n'était ni Juif ni des Gentils. Il était Dieu. " Une-une-une vierge concevra. " E-31 Now I know somebody says, “He was the Jewish blood.” You hear the Jews say that. He wasn’t Jewish blood, and neither was He Gentile blood. He was the Blood of God. He had neither Jewish…He wasn’t neither Jew nor Gentile. He was God. “A—a—a virgin shall conceive.”
E-32 Maintenant, je sais que beaucoup d'entre vous, les protestants aussi, vous pensez que l'ovule venait de Marie. Et la-l'hémoglobine qui vient de... la vie vient de la cellule sanguine. En effet, une poule peut pondre un oeuf, mais si elle n'a pas été avec l'oiseau mâle, l'oeuf n'éclora pas, parce qu'il n'est pas fécond. La vie vient du sang, lequel vient du sexe masculin. Mais, dans ce cas-ci, il n'y avait pas de sexe masculin, alors, " la Vie dans le sang ", Elle devait venir de Dieu seul. Aussi a-t-Il créé une cellule de Sang dans le sein de Marie. Dieu Lui-même, le Créateur Lui-même, a créé une cellule de Sang. Maintenant, regardez. Ils disent: " Eh bien, c'était le corps. Marie a fourni l'ovule. " Non, non. Elle n'a pas fourni l'ovule, pas du tout. Si c'était l'ovule, vous ne pouvez pas recevoir le sperme sans avoir une sensation. Et s'Il... si elle a eu une sensation, qu'êtes-vous en train de faire faire à Dieu? E-32 Now, I know many of you people and the Protestants think that the egg was Mary’s. And the—the hemoglobin which comes, the life comes in the blood cell. Because, a hen can lay an egg, without being with the male bird, it won’t hatch, because it’s not fertile. Life comes from the bloodstream, which comes from the male sex. But in this case there was no male sex, so, “the life in the blood,” it had to come from God alone, and He created a Blood cell in the womb of Mary. God Himself, the Creator Himself, created a Blood cell. Now look. They say, “Well, it was the body. Mary had the egg.” No, sir. She was not; no egg. If it was an egg, you cannot get the sperm without a sensation. And if He, she had a sensation, what do you have God doing?
E-33 Il a créé les deux, l'ovule et le Sang. Voilà exactement ce qu'Il était. " Nous avons touché Dieu ", dit la Bible. I Timothée 3.16: " Sans contredit, le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair. Nous L'avons touché de nos mains. " Ce corps était Dieu. Certainement qu'il L'était. Il était Dieu d'un bout à l'autre, sous la forme d'un être humain. E-33 He created both egg and Blood. That’s exactly what He was. “We handled God,” the Bible said. First Timothy 3:16, “Without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh. We handled Him with our hands.” That body was God. Certainly, it was. He was God all over, in a form of a human being.
E-34 Maintenant, nous voyons là que cette cellule de Sang, quand elle a été brisée, Dieu en est sorti. " Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. " Alors que personne d'autre ne pouvait le faire, rien d'autre ne pouvait être fait, il fallait que ce soit ce Sang sacré, Lui-même. Dieu devait descendre et devenir un Homme pour subir Sa propre loi. Si Jésus était seulement un prophète, un homme autre que Dieu, alors Dieu est injuste. E-34 Now we notice in this, that that Blood cell being broken, that released God. “God was in Christ, reconciling the world to Himself.” Where, no other one could do it, nothing else could be done; it taken that holy Blood, Himself. God had to come down and become man, to suffer His Own law. If Jesus was just a prophet, a man separated from God, then God is unjust.
E-35 Si je disais: " Que frère Grant meure suite à un péché pour lequel Billy devrait mourir, ou autre chose, une peine quelconque ", ce serait injuste. Si je faisais subir la mort à mon propre fils à cause d'une peine que j'aurais prononcée, là encore ce n'est pas juste. Il n'y a qu'une manière pour moi de faire justice, c'est de prendre sa place, si je veux le sauver. E-35 If I could say, “Let Brother Grant die for some sin that Billy ought to die for, or something else, some penalty,” that would be unjust. If I had my own boy to die for a penalty that I had pronounced, it still isn’t just. There is only one justice I can do, that’s take his place, if I want to save him.
E-36 Et il a fallu que Dieu devienne chair en vue de prendre la place du pécheur; Dieu manifesté en chair, rien de moins que Dieu Lui-même. Donc, Il était là, manifesté en chair, pour ôter les péchés du monde. Et Il s'est identifié en nous pour que nous puissions être identifiés en Lui. Voyez-vous le but de tout cela? E-36 And God had to become flesh, in order to take the sinner’s place; God manifested in the flesh, nothing less than God Himself. Now, here He was, manifested in the flesh, to take away the sins of the world. And He identified Himself in us, that we might be identified in Him. See the purpose of it?
E-37 Eh bien, nous voyons notre identification avec notre Sacrifice, la Vie du Sacrifice en nous, c'est-à-dire le Saint-Esprit. Quand cette cellule a été brisée, Dieu en est sorti, Dieu en est sorti, alors Il a sanctifié un peuple par Son propre Sang et a ramené Dieu dans l'homme de nouveau. Dieu en vous, la Vie Eternelle! E-37 Now we find out our identification with our Sacrifice, the Life of the Sacrifice in us, which is the Holy Spirit. When that cell was broke, it released God, released God, that He had sanctified a people with His Own Blood and put God in the man again. God in you, Eternal Life!
E-38 Tous les spécialistes du grec savent que ce mot, Vie Eternelle, vient du mot Z-ô-ê, Zôê, qui veut dire la Vie même de Dieu. C'est vrai. C'est l'unique moyen pour vous de jamais avoir la Vie, il n'y a qu'une forme de Vie Eternelle, et c'est la Vie même de Dieu en vous. Voyez? Alors, vous avez la Vie Eternelle, parce qu'il n'y a que Lui qui est Eternel. Et nous sommes les attributs de Ses pensées, d'avant même la fondation du monde ou quoi que ce soit. Tout ceci, c'est simplement Sa pensée, et nous sommes l'expression de Ses pensées, ce qu'elles étaient. E-38 And any Greek scholar knows that that word, Eternal Life, comes from the word Z-o-e, Zoe, which means “God’s Own Life.” That’s right. The only way that you ever can have Life, there is only one form of Eternal Life, and that’s God’s Own Life in you. See? Then you have Eternal Life, because He is the only Eternal there is. And we are the attributes of His thoughts, before there was even a foundation of the world or anything. All this is just His thinking, and we’re the display of His thoughts of what it was.
E-39 Et il a fallu que Lui descende pour ôter le péché. Personne d'autre ne pouvait le faire. Personne n'était digne de le faire. Personne d'autre que Lui ne pouvait le faire, et Il l'a fait. Et alors, quand la Vie est sortie de ce corps, de cet Homme, qui était le Fils de Dieu, Sa puissance créatrice avait formé un édifice, comme tout entrepreneur, Il a construit l'édifice dans lequel Il est entré Lui-même. Dieu l'a fait. E-39 And He had to come down in order to take away sin. No one else could do it. There wasn’t no one worthy to do it. No one could do it but Him, and He did it. And then when that Life was released from that body, Man, which was the Son of God; His creative power made a building, like any contractor, built the building that He moved into, Himself. God did that.
E-40 Ensuite, quand cette Vie a été prise, le Sang, Ses composants chimiques, s'est répandu sur le sol, exactement comme celui d'Abel le juste s'était répandu sur le sol. Mais de ce Sang-là est sorti le Saint-Esprit de Dieu, qui a été envoyé aux hommes le jour de la Pentecôte, pour les identifier au Sacrifice qui est mort pour eux. Il n'y a absolument aucun autre moyen pour nous de le recevoir. Un Signe positif! E-40 And then when that life was taken, the Blood, the chemistry of It, poured out upon the ground, just like just Abel’s poured out upon the ground. But from that Blood came the Holy Spirit of God, and that was sent to man on the Day of Pentecost, to be identified with the Sacrifice that died for them. There is no other way in the world we can get it. A positive Token!
E-41 Regardez, si vous étiez coupable de meurtre et que vous sachiez qu'on allait vous envoyer à la chaise électrique... Et, souvenez-vous, rejeter... E-41 Look, if you was guilty of death, and you knowed you was going to the electric chair. And remember, to reject…
E-42 Dallas, écoutez! Rejeter le Sang de Jésus-Christ, le Signe de Son Sang, si vous Le voyez et que vous Le rejetez, vous comparaîtrez au Jugement avec Son Sang sur vos mains. Pécheur, membre d'église, souvenez-vous-en. E-42 Dallas, listen! To reject the Blood of Jesus Christ, the Token of His Blood, if you see It and reject It, you are going to face the Judgment with His Blood on your hands. Sinner, church member, remember that.
E-43 Qu'en serait-il si Lee Oswald avait pu, pendant ces quelques jours, qu'il aurait dû suer pour cela, sachant qu'il aurait à comparaître devant la Cour suprême; et qu'il savait que, pour avoir assassiné le Président, il n'y aurait pas la moindre trace de pitié? Combien cet homme devait se sentir! Ce devait être quelque chose de terrible. Il n'a jamais eu à comparaître, parce que l'autre homme l'a abattu. Mais, pensez-y, d'être assis là, devant une Cour suprême en colère, avec le sang de votre prochain sur vos mains, celui du président des Etats-Unis! C'est bien peu de chose à côté de ce qui vous arrivera à vous qui ne tenez aucun compte du Sang de Jésus-Christ, quand vous aurez à comparaître devant les tribunaux de Dieu. Vous suerez à grosses gouttes, de le savoir. Oswald, tout ce qu'il risquait, c'est qu'on le retire de ce monde, mais Dieu vous retire Sa Présence éternellement. Ce sera quelque chose de terrible. Remarquez. E-43 What if Lee Oswald would have been able, them few days, and that sweating before that Supreme Court that he had to face; and knowed, from killing the President, there wouldn’t even be one speck of mercy, how that man must have felt! It must have been in a terrific thing. He never got to face it, because the other fellow shot him. But think of sitting there before an angry Supreme Court, with the blood of your fellow man on your hand, the President of the United States! That will be a mild thing, to you people who pass by the Blood of Jesus Christ, when you’ll stand by the courts of God. Sweat it out when you know. Oswald could done no more than depart this life for him, but God departs you Eternally from His Presence. It’ll be a terrific thing. Notice.
E-44 Si vous aviez à comparaître devant les tribunaux pour répondre des chefs d'accusation, vous chercheriez le meilleur avocat possible. N'importe qui le ferait. E-44 If you had to come to the courts, of being guilty, you would seek the best lawyer you could find. Anybody would do it.
E-45 Et tout homme qui naît dans ce monde, peu m'importe combien bonne est la famille dont il vient, il est coupable du Sang de Jésus-Christ, tant qu'il n'a pas accepté son pardon. Et le seul moyen pour vous de savoir que le pardon est bien là, c'est quand le Signe vient sur vous, et que vous avez le Signe. E-45 And every man that’s born in the world, I don’t care how good of home he come out of, he is guilty of the Blood of Jesus Christ until he has accepted the pardon of it. And the only way that you know the pardon is right, when the Token puts Itself upon you, and you have the Token.
E-46 Remarquez: si vous êtes coupable, alors vous chercherez le meilleur avocat possible pour plaider votre cause. Et si je devais comparaître en Jugement devant Dieu, je ne voudrais pas un prêtre, je ne voudrais pas un homme, je voudrais le meilleur avocat que je puisse trouver pour plaider ma cause. E-46 Notice, you are guilty, and you would hunt the best attorney that you could find to plead your case. And if I was going to the Judgment of God, I don’t want no priest, I don’t want no man; I want the best attorney I can find to plead my case.
E-47 Permettez-moi d'ajouter ceci, pour vous, mon ami chrétien. Notre Avocat est aussi notre Juge, et notre-notre Juge est devenu notre Avocat. L'affaire est réglée, quand nous recevons Son pardon. Le Juge Lui-même est descendu et est devenu l'Avocat, et l'Avocat et le Juge, c'est la même Personne. Dieu est devenu homme, pour pouvoir justifier l'homme par Sa propre mort qu'Il a placée sur lui. Alléluia! Cela veut dire: louange à notre Dieu! Il est digne de toutes louanges. Notre Juge et notre Avocat, c'est la même Personne. E-47 Let me say to this, to you, my Christian friend. Our attorney is also our judge, and our—our judge became our attorney. The case is settled when we receive His pardon. The judge Himself came down and became the attorney, and the attorney and judge is the same Person. God become man, that He might justify man by His Own death that He placed upon him. Hallelujah! That means, praise our God! He deserves all praises. Our judge and our attorney is the same Person.
E-48 Le Saint-Esprit est le Signe qui montre que nous avons été pardonnés. L'affaire est terminée. Chaque homme, chaque femme aussi, qui a vraiment reçu le baptême du Saint-Esprit, a été jugé; il est identifié à son Avocat, à son Juge, à son Sacrifice, et le Signe qu'il a en sa possession montre que le prix de son voyage vers la Gloire a été payé. Amen! C'est fini. Il a ce Signe. Il est à lui, le baptême du Saint-Esprit, qui témoigne de la résurrection de Jésus. Amen! Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] C'est votre marque d'identité, vous êtes un détenteur du Signe. E-48 The Holy Ghost is the Token that we have been pardoned. The case is closed. To every man and woman that truly has received the baptism of the Holy Ghost, he has been tried, he is identified with his attorney, with his judge, with his sacrifice, and the Token he holds in his possession shows that his trip is paid to Glory. Amen. It’s all over. He holds that Token. It’s his, the baptism of the Holy Spirit, which is the witness of the resurrection of Jesus. Amen. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s your identification, you’re holding the Token.
E-49 Or, si vous n'avez pas ce Signe, vous n'entrerez pas. Vous devez avoir le Signe. C'est le prix exigé: " Quand Je verrai le sang, le sang est le signe. Quand Je verrai le sang, Je passerai par-dessus vous. " Vous devez avoir le Signe. Sinon, eh bien, vous ne partirez pas. Vous devez avoir le Signe. E-49 Now if you haven’t got that Token, you’ll not be coming in. You must have the Token. That’s the required price, “When I see the blood, the blood is the token. When I see the blood, I’ll pass over you.” You must have the Token. If you don’t, why, you won’t go. You’ve got to have the Token.
E-50 Si le signe n'était pas bien en vue, si le signe n'était pas montré là-bas, l'alliance même n'était pas en vigueur. Vous dites: " Eh bien, là, Frère Branham, attendez une petite minute. " C'est tout à fait vrai. E-50 If the token was not displayed, the token wasn’t showed down there, even the covenant wasn’t in effect. You say, “Well, now, Brother Branham, now wait just a minute.” That’s exactly right.
E-51 Le signe était au-dessus de l'alliance. En effet, Israël avait une alliance selon laquelle il fallait être circoncis, et n'importe quel Juif pouvait sortir et montrer à n'importe qui: " Je peux vous prouver que je suis circoncis, je suis Juif, je suis circoncis selon l'ordre de Jéhovah ", mais, malgré tout, ça ne l'excluait pas, si le signe n'était pas là aussi. Il devait montrer le signe. Saisissez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il... Le signe doit être là malgré tout. Et si vous faites partie de l'alliance... Si un Juif disait: " Pas question que je mette du sang sur ma porte, je peux prouver que je suis un Juif de l'alliance ", l'ange de la mort le frappait. Peu importe combien il était dévoué, quel membre d'église exemplaire il était, combien il payait en dîmes, combien il affirmait croire Jéhovah, Jéhovah exigeait ce signe. E-51 The token was above the covenant. For Israel had a covenant to be circumcised, and any Jew could go out and show any person, “I can prove to you I am circumcised, I am a Jew, I am circumcised according to Jehovah’s command,” but yet that didn’t expel him if the token wasn’t there also. He must display the token. Do you get it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He…The token has got to be there, anyhow. And if you are in the covenant…If any Jew would say, “I ain’t putting no blood on my door, I can prove that I am a covenant Jew,” the death Angel got him. No matter how loyal he was, how much church member he was, how much tithes he paid, how he said he believed Jehovah; Jehovah required that token.
E-52 Et aujourd'hui aussi, Il l'exige. Il doit y être. Il le faut, " car il n'y a aucun autre moyen sous le Ciel, aucun autre Nom qui ait été donné, d'aucune manière ", peu importe combien on est bon, combien on est dévoué. Ce Signe doit être là, et bien en vue. E-52 And He does it today, too. It’s got to be. It must be, “For there is not another way under Heaven, not another name given any way,” no matter how good, how loyal. That Token has got to be there, and displayed.
E-53 " Le sang, " dites-vous, " eh bien, j'ai tué l'agneau, et j'en ai mis dans une cruche. J'en ai déposé ici derrière. " Ce n'est pas ce qu'Il a dit. Il doit être sur le linteau et sur le montant de la porte. Il doit être bien en vue. E-53 “The blood,” you say, “well, I killed the lamb and I put it in a jar. I’ve set it back here.” That’s not what He said. It must be on the lintel and on the door place. It’s got to be displayed.
E-54 Et votre vie doit montrer que le Signe est en vous. Oh! vous pentecôtistes, qu'avez-vous? Les cheveux coupés, les visages peints, des hommes avec de sales plaisanteries et tout, où peut-on voir le Sang de mon Seigneur Jésus-Christ, le Signe du Saint-Esprit? Vous, ayant l'apparence de la piété, et vous traitez de " sorcellerie " et tout, les oeuvres de Dieu, de " sorcellerie ". Comment montrez-vous un signe? E-54 And your life has got to display the Token is in you. Oh, you Pentecostals, what’s wrong with you? Bobbed hair, painted faces, man, dirty jokes and things, where’s that display the Blood of my Lord Jesus Christ is the Token of the Holy Ghost? You, having a form of godliness, and calling “witchcraft” and everything else, the works of God, “witchcraft.” How you display a token?
E-55 Ils disent: " Je suis pente-... " Ce que vous êtes m'importe peu. " Je suis baptiste. Je suis pres-... " Ce que vous êtes m'importe peu. Ce Signe doit être là. Dieu L'exige, et rien d'autre. E-55 They say, “I’m Pente-…” I don’t care what you are. “I’m Baptist. I’m Pres-…” I don’t care what you are. That Token has got to be there. God requires It, and nothing else but that.
E-56 Vous dites: " Eh bien, j'ai un doctorat. " Peu m'importe combien de diplômes vous avez. Dieu exige ce Signe, et Lui seul. C'est le signe que votre passage est payé. Il n'acceptera pas vos références, ni rien d'autre. Il Lui faut ce Signe. E-56 You say, “Well, I’ve got a doctor’s.” I don’t care how many degrees you’ve got. God requires that Token, and That only. It’s a sign that your way is paid. He ain’t going to take your credentials or something else. He has got to have that Token.
E-57 Le chauffeur d'autobus dirait: " Hé, un instant, ce n'est pas mon ticket, ça." E-57 The bus driver say, “Here, wait a minute, that ain’t my token.”
E-58 L'aviateur dirait: " Eh bien, allez là-bas tout de suite. " Un billet, c'est un signe. Si vous allez là et que vous dites au pilote: " Ecoutez, je veux monter à bord de votre avion. Ça coûte combien?"
- Allez acheter votre ticket.
- Oh! je vais vous donner l'argent.
E-58 The airplane man say, “Well, you go out there now.” A ticket is a token. You go out there and tell the pilot, “Here, I want to get on your plane. How much is it?”
“Go in and get your token.”
“Oh, I’ll pay you.”
E-59 - Je ne peux pas le prendre. Vous ne monterez pas à bord de mon avion tant que vous n'irez pas payer le prix pour avoir le ticket. Ce que je veux voir, c'est le ticket."
Vous dites: " Eh bien, j'ai été à l'école. J'ai fait ceci. Je... "
E-59 “I can’t take it. You won’t get on my plane until you go pay the price and get the token. I’m looking for the token.”
You say, “Well, I went to school. I done this. I…”
E-60 Ce que vous avez fait m'importe peu, vous devez avoir le Signe, sinon vous ne montez pas. Amen et amen. Vous le voyez, n'est-ce pas? Dieu exige ce Signe. " Quand Je verrai le sang, et lui seul, Je passerai par-dessus vous, quand Je verrai le signe. " E-60 I don’t care what you done, you’ve got to have the Token or you don’t get on. Amen and amen. Can’t you see it? God requires that Token. “When I see the blood, and only will I pass over you when I see the token.”
E-61 S'il n'était pas bien en vue, l'alliance n'était même pas en vigueur. Un Juif pouvait absolument dire et prouver qu'il était un-qu'il était un Juif circoncis, il pouvait amener les frères avec lui et dire: " Regardez, je suis circoncis. " Ça ne voulait absolument rien dire. E-61 It was not displayed, the covenant wasn’t even in effect. A Jew could absolutely say and prove himself to be a—be a circumcised Jew, he could take the brethren out and say, “Look here, I am circumcised.” That didn’t mean one thing.
E-62 Vous dites: " Je suis méthodiste. Je suis baptiste. Je suis pentecôtiste. Je suis ceci. Je suis cela. " Ça ne veut absolument rien dire. E-62 You say, “I’m Methodist. I’m Baptist. I’m Pentecostal. I’m this. I’m that.” That don’t mean one thing.
E-63 Vous devez avoir le Signe. Et quand le Signe vient, Il rend témoignage de Christ. Il a dit qu'Il le ferait. Et Christ est la Parole. Alors, comment pouvez-vous nier que la Bible est vraie, En nier une partie et prétendre malgré tout avoir le Signe, alors que le Signe est le témoignage de Jésus-Christ? Vous voyez, c'est ce que je me demande. E-63 You’ve got to have the Token. And when the Token comes, It testifies of Christ. He said It would. And Christ is the Word. And how can you deny that the Bible is true, part of It, and still say you have the Token, when the Token is the testimony of Jesus Christ? See, there is what I wonder.
E-64 " Oh! dites-vous, je ne crois pas, je crois que les jours des miracles... " Oh! attention, il n'y a pas de Signe, là. Le Signe dit " amen " à chaque Parole, à tout, parce que c'est Dieu Lui-même. Voyez? Très bien. E-64 “Oh,” say, “I don’t believe, I believe the days of miracle…” Oh, look out, there is no Token there. The Token punctuates every Word with an “amen,” everything, ’cause it’s God Itself. See? All right.
E-65 Mais, si le signe n'était pas là, l'alliance n'était pas en vigueur. Elle était annulée. C'est pareil maintenant! Peu importe combien-combien vous dites, combien vous pouvez dire: " Je crois chaque Parole de la Bible ", dire: " Frère Branham, je-je peux vous citer par coeur la moitié de la Bible, toute la Bible. Je La crois d'un bout à l'autre. " C'est bien. Satan le peut aussi. Oui-oui. Il faut le Signe! E-65 But if the token was not there, the covenant was not in effect. It was annulled. Same now! No matter how—how much you say, how much you’d say, “I believe every Word in the Bible,” say, “Brother Branham, I—I can quote you half of that Bible, all the Bible, by heart. I believe every bit of It.” That’s good. Satan does, too. Uh-huh. It takes the Token!
E-66 " Eh bien, Frère Branham, mon mur est tapissé de diplômes. Je suis licencié en lettres, et j'ai mon doctorat, et un doctorat en droit, en latin. Et, oh! j'ai écrit des livres. J'ai fait ceci. J'ai tout fait. J'ai-j'ai fait toutes ces choses. " Ça m'est égal. Tout ça, c'est bien, mais vous devez quand même avoir le Signe. Le Signe, encore là le Signe est exigé! E-66 “Well, Brother Branham, I’ve got my wall full of degrees. I’m a Bachelor of Art, and I have a doctor’s degree, and an LLD. of Latin. And, oh, I’ve wrote books. I’ve done this. I done everything. I’ve—I’ve done all these things.” I don’t care. That’s all alright, but yet you’ve got to have the Token. The Token, still the Token is required!
E-67 Vous dites: " J'étudie la Bible. Je suis-je suis quelqu'un de bien. Je suis ceci, cela. " Ça peut être bien, tout ça, c'est bon, mais il faut malgré tout avoir le Signe! E-67 You say, “I’m a Bible student. I’m a—I’m a good person. I’m this, that.” That may be fine, that’s all good, but still it’s got to have the Token!
E-68 Donc, la mort était sur le point de frapper l'Egypte d'un moment à l'autre, et la mort est aussi sur le point de frapper le pays maintenant, d'un moment à l'autre. E-68 Now, death was ready to strike Egypt at any time, and so is death ready to strike the nation now at any time.
E-69 Anna Jeanne, je me sens un peu comme ton père, le commentaire qu'il avait fait une fois. J'ai toujours aimé ça. Il a dit: " Vous savez, cette nation, avec les mêmes péchés, si Dieu laisse l'Amérique s'en tirer avec ce qu'elle fait, Il aura l'obligation morale de ressusciter Sodome et Gomorrhe pour leur présenter des excuses pour les avoir brûlées. " Et c'est vrai. E-69 Anna Jeanne, I feel something like your dad, said a remark one time. I’ve always liked that. He said, “You know, this nation, with the same sins, if God lets America get by with what she is doing, He will be morally obligated to raise Sodom and Gomorrah up and apologize to them, for burning them.” And that’s right.
E-70 Rappelez-vous, Israël a payé pour chaque péché qu'il a commis, et nous aussi, nous paierons. Quel relâchement parmi nous! Resserrez l'armure! Revenez à Dieu, église! Je ne dis pas ces choses pour vous contrarier. Je vous le dis pour vous mettre en garde. Croyez! E-70 Remember, Israel paid for every sin she did, and so will we. How loosely are we getting? Tighten up the armor! Come back to God, church! Not saying these things to be different. I’m telling you as a warning. You believe!
E-71 La mort était sur le point de frapper. Dieu leur avait montré Sa grâce et Sa miséricorde par des puissances, des signes et des prodiges (Il a fait la même chose aujourd'hui, avant d'enlever l'Église), mais malgré tout, ils n'ont pas voulu se repentir et croire le Message. E-71 Death was ready to strike. God had showed them His grace and His mercy, through powers and signs and wonders (so has He today before taking the Church out), still they desired not to repent and to believe the message.
E-72 Vous voyez, il y avait un Message juste avant le départ de l'église. Il doit toujours y en avoir un. C'est pareil aujourd'hui. Chaque événement spirituel est un signe qui vient de Dieu. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] C'est comme pour le Message, il y a un signe et, ensuite, le Message vient après le signe. Dieu a parlé à Moïse, Il a dit: " S'ils ne croient pas la voix du premier signe, peut-être qu'ils croiront la voix du deuxième signe. " E-72 See, there was a message just before the taking out of the church. There always has to be. Same now. Every spiritual happening is a sign from God. Do you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Like the Message, there is a sign and then the Message follows the sign. God told Moses, said, “If they won’t believe the voice of the first sign, maybe they’ll believe the voice of the second sign.”
E-73 Maintenant, quand vous voyez des signes qui se produisent, mais pas de message qui vient après, simplement la même vieille école de théologie, et que ça continue comme ça, cela ne venait pas de Dieu. Mais, quand un signe est montré, un Message le suit. Maintenant, regardez. Jésus est arrivé... E-73 Now, when you see signs going on, and no message behind it, just the same old school of theology and on down, that wasn’t from God. But where there is a sign showed, a Message follows it. Now look. Jesus come on the scene…
E-74 Est-ce que je parle trop fort? Ou, je ne sais pas qui s'occupe de ce microphone, ici, on dirait qu'il y a de l'écho. Peut-être que c'est un peu trop fort. Je veux que vous saisissiez bien. E-74 Am I deafening you? Or ever who is on this microphone here, sounds like it’s coming back. Maybe it’s a little loud. I want you to get it.
E-75 Jésus, quand Il est arrivé, Il n'a pas dit beaucoup de choses aux gens, et tout le monde voulait qu'Il vienne dans leur église. " Oh! ce jeune Prophète, nous sommes tellement contents de L'avoir. " Il guérissait les malades. " Oh! gloire à Dieu. Dieu a suscité un grand Homme parmi nous. " C'était très bien. Alors, un jour, le moment est venu où... Ça, c'était Son signe. E-75 When Jesus came on the scene, He never said very much to people, everybody wanted Him in his church. “Oh, this young Prophet, we’re just so happy to have Him.” He was healing the sick. “Oh, glory to God. God has raised up a great Man among us.” That was fine. So one day it come to a spot to where…That was His sign.
E-76 Dans Ésaïe 35, il avait été dit que ce serait un signe. " Le boiteux sauterait comme un cerf, " et ainsi de suite, " l'aveugle verrait. " C'était un signe. E-76 Isaiah 35 said it would be a sign. “The lame would leap like a hart,” and so forth, “the blind would see.” It was a sign.
E-77 Il a montré Son signe du Messie, et tout. Et ils... beaucoup d'entre eux, ils ont dit: " Oui, je suis prêt à accepter ça. " Bon, mais si c'était un signe, il devait y avoir une voix de ce signe. Quelle a été la voix qui l'a suivi? Quand Il a commencé à enseigner Sa doctrine et à les traiter de bande de serpents dans l'herbe, il n'a plus été populaire à partir de ce moment-là, vous voyez, quand la voix est venue avec le signe. Le signe est sorti d'abord. E-77 He displayed His sign as Messiah, and so forth. And they, many of them, said, “Yes, I could go for that.” Well, now, if that was a sign, there has got to be a voice of that sign. What was the voice behind it? When He begin to teach His doctrine and call them a bunch of snakes in the grass. He wasn’t popular from then on, see, when the voice came with the sign. The sign went first.
E-78 Moïse est descendu en Egypte avec un signe. Et il a jeté son bâton, celui-ci s'est transformé en serpent. C'était un signe. Mais au bout d'un moment, la voix est venue avec le signe. Alors, c'était différent. Vous voyez, ça, ils n'en veulent pas. La-la voix, elle doit venir, après un signe. Et ça n'aurait pu venir à aucun autre moment qu'à ce moment-là, parce que c'était le moment où les Ecritures devaient s'accomplir. Regardez ce qu'Il lui a dit, dans le buisson ardent: " J'ai vu les gémissements de Mon peuple, Je les ai entendus, et J'ai vu les souffrances qui leur sont causées par leurs oppresseurs de l'Egypte, et Je me souviens de Ma promesse faite à Abraham. " Quatre cents ans s'étaient écoulés, comme Il avait dit à Abraham qu'ils y seraient. Vous voyez, ça n'aurait pu arriver à aucun autre moment. Moïse devait arriver précisément à ce moment-là. E-78 Moses went down in Egypt with a sign. And he threw down his rod, turned into a serpent. That was sign. But after a while, the voice come with the sign. Then it was different. See, they don’t want that. The—the voice, must be, follow a sign. And at no other time could it ever have come but that time, because it was time for the Scriptures to be fulfilled. Look what He told him, in the burning bush, “I have seen the groans and heard them of My people, and seen their afflictions by the taskmasters of Egypt, and I remember My promise that I made Abraham.” Four hundred years had expired, and He told Abraham they would be down there. See, no other time could it be. Moses had to come just at that time.
E-79 La grande horloge de Dieu marque l'heure parfaitement. Elle n'aura pas une minute d'avance ni de retard. Elle sera très précisément à l'heure. Eh bien, alors, vous voyez, tout fonctionnait exactement comme il faut, ça n'aurait pas pu arriver en d'autres temps. E-79 God’s big clock ticks perfect. It won’t be one minute fast or one minute behind. It’ll be just exactly on the time. Well, so, you see, everything was running just right, could not come at other times.
E-80 Ces choses-ci non plus n'auraient pas pu arriver en d'autres temps. Ceci n'aurait pas pu arriver aux jours de Luther. Ça n'aurait pas pu arriver aux jours de Wesley. Aux jours des baptistes ou des méthodistes, à leur époque, ça n'aurait pas pu arriver. Il faut que ça arrive aujourd'hui. Il faut qu'Israël soit une nation. Il faut que les églises soient comme elles le sont en ce moment. Il fallait qu'il y ait un troisième Message, un troisième âge de l'église. Il fallait qu'il y ait un Laodicée. Ça n'aurait pas pu se former avant que la Pentecôte arrive, qu'ils jouent leur carte, qu'ils partent et s'organisent, et qu'ils fassent ce qu'ils ont fait. C'est là que ça doit venir, c'est là que vient le Seigneur, quand ils Le mettent à la porte de l'église. Il est la Parole. E-80 Neither could these things come at other times. This could not have come in the days of Luther. It could not have come in the days of Wesley. The days of the Baptists or Methodists, in their days, it couldn’t have come. It has to come now. Israel has to be a nation. The churches has to be like they are now. There had to be a third message, a third church age. There had to be a Laodicea. It could not form until Pentecost come and shot their wad, and went out and organized, and did what they did. Then it has to come, then comes the Lord, when they put Him out of the church. He is the Word.
E-81 Partout, ils ont peur de défier cette Parole. Ils sont terriblement silencieux quand il s'agit de Cela, mais ça ne les empêche pas cependant de faire tout un tas d'histoires. E-81 They’re afraid to challenge that Word anywhere. They keep awful quiet about It, but yet they fuss about it.
E-82 À Chicago, il n'y a pas longtemps, quand le Seigneur m'a donné une vision. Il y avait trois cents prédicateurs devant moi là-bas. J'ai dit: " Eh bien, je sais ce que vous... Au sujet de la semence du serpent, et tout, ai-je dit, que l'un de vous prenne sa Bible, qu'il vienne se placer à côté de moi et qu'il en démontre la fausseté. " Ce fut le groupe des gens le plus silencieux qu'on ait jamais entendu. J'ai dit: " Dans ce cas-là, laissez-moi donc tranquille. " Vous voyez, c'est en dehors de leur école de pensée. E-82 Chicago, here not long ago, when the Lord gave me a vision. I had three hundred ministers down there. I said, “Now I know what you…About serpent’s seed, and so forth,” I said, “one of you take your Bible and come stand by my side and disprove it.” The quietest bunch you ever heard. I said, “Then keep off of my back.” See, it’s out of their school of thinking.
E-83 Pourtant, ils disent: " Frère Branham est prophète quand il est oint, mais quand l'onction n'est pas sur lui, là, je ne sais pas. " Quel... Voilà bien le signe d'un-un-un-un théologien déboussolé! Le même... E-83 Yet, they say, “Brother Branham is a prophet when he is anointed, but when the anointing is off of him, oh, I don’t know.” What a…If that isn’t a mark of a—a—a—a mixed-up theologian! The very…
E-84 Le mot prophète veut dire " révélateur divin de la Parole ". La Parole du Seigneur venait aux prophètes. C'est comme ça que Jésus a été identifié. Et ils disaient, après la résurrection, ils disaient: " Nous savons qu'Il était un prophète de Dieu, vous voyez, aucun homme n'aurait pu faire ces choses si Dieu n'était avec lui ", et ils ont refusé d'accepter Son Message. Ils n'ont pas voulu accepter Jean, et il était prophète. Ils n'ont pas voulu accepter Élie, aucun de tous les autres, et ils avaient la révélation divine. E-84 The word prophet means “a Divine revelator of the Word.” The Word of the Lord come to the prophets. That’s how Jesus was identified. And they said after the resurrection, they said, “We know He was a prophet of God, see, no man could do these things ’less God be with him,” then wouldn’t accept His message. They wouldn’t accept John, and he was a prophet. Wouldn’t accept Elijah, none of the rest of them, and they had the Divine revelation.
E-85 Le mot-le mot anglais prophet (Les mots anglais peuvent vouloir dire n'importe quoi) veut dire " prédicateur ". Seulement, quand vous dites prophète, dans la Bible, autrefois, ça voulait dire " voyant ". Et ses références, c'était que ce qu'il disait arrivait, et c'était là un signe qu'il était prophète; il... aussi, c'était le signe qu'il avait la révélation divine de la Parole écrite. Et puis, quand Dieu confirmait cela, en l'appuyant, c'en était la preuve. E-85 The word, the English word, prophet, English words can mean anything, it means “a preacher.” But when you say prophet, of the old Bible, it meant “a seer.” And his credentials was, that, what he told come to pass, and that was a sign that he was a prophet; he also that was the sign that he had the Divine revelation of the written Word. And then God confirming it, behind him, proved it.
E-86 Comment? Eh bien, il faut que ça se passe comme ça, voilà tout. Il n'y a pas moyen d'y échapper. Dieu a dit que ça se passerait comme ça, et voilà. Mais, c'est ça, aujourd'hui, voyez-vous, ce Signe doit être là; il identifie cette Parole et montre qu'Elle est parfaitement vraie. Et puis, comment Il a promis pour... comment Il a préparé tous ceux de Son peuple pour le pays promis, là, quand Il allait accomplir cet exode, lequel était un type. E-86 How? Well, it just has to be this way, that’s all. There ain’t no way of getting around it. God said it would be that way, and there you are. But there it is today, see, that Token has got to be there, that identifies that Word and makes it exactly true. Then how He promised for, how He prepared all of His promised-land people, now, when He was going to have this exodus, which was a type.
E-87 Maintenant, d'ici quinze, vingt minutes, je vais essayer de terminer mon message. Soyez très attentifs maintenant; je veux que vous saisissiez ceci, parce que je ne vous reverrai peut-être jamais, vous voyez.
Remarquez, regardez bien comment Il a préparé Son peuple.
E-87 Now I’m going to try to be out in about another fifteen, twenty minutes, with the Message. Notice close now, I want you to get this, ’cause I may never see you again, see.
Notice, now watch how He prepared His people.
E-88 Combien savent qu'Il ne change jamais Sa façon de faire? Jamais. [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il est... maintenant, regardez dans la Bible pour voir s'Il l'a déjà changée. Non, non. E-88 How many knows that He never changes His ways? He never does. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He’s…now look through the Bible and see if He ever changed it. No, sir.
E-89 Comment a-t-Il préparé les gens? D'abord, Il a envoyé un prophète avec un signe; c'était Moïse. Est-ce vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Et, avec le signe, il y avait un Message, un Message de " se préparer ", qu'ils allaient partir pour la Terre promise. Puis, Il a identifié ce prophète par une Lumière au-dessus de ce dernier. Une Colonne de Feu suivait ce prophète, nous le savons; Elle a traversé le désert avec Moïse. Nous savons cela. Et ensuite, Il leur a donné un signe, comme assurance, pour qu'ils n'aient pas à avoir peur, à être tout bouleversés et inquiets; alors, Il a dit: " Quand Je verrai ce signe, Je passerai par-dessus vous. " E-89 How did He prepare the people? First, He sent a prophet with a sign, which was Moses. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And the sign had a message, a message to “get ready,” they were going out to the land that was promised. Then He had identification, of this prophet, that a Light was over the top of him. A Pillar of Fire followed this prophet, we know that, went through the wilderness with Moses. We realize that. And then He gave them a token for the assurance that they wouldn’t have to be scared, all upset and nervous; where He said, “When I see that token, I’ll pass over you.”
E-90 Regardez bien comment Il a fait, là. Il a d'abord préparé un signe, un messager, un Message identifié, l'identification du messager, et un signe comme assurance que leur passage était payé. Les voilà en route vers la Terre promise. E-90 Watch how He did now. He prepared first a sign, a messenger, identified message, identification of the messenger, and a token for the assurance that the way was paid. They are headed for the promised land.
E-91 Il a fait la même chose aujourd'hui! Qu'a-t-Il fait? Il nous a envoyé le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est le Messager, et Son identification selon les Ecritures L'identifie au milieu de nous, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et le Signe est l'assurance. De quoi avons-nous peur? Notre passage est déjà payé et nous sommes identifiés à notre Sacrifice. Il ne peut pas vous rejeter. Il l'a promis. Nous sommes identifiés. E-91 The same thing He has done today! What did He do? He sent us the Holy Ghost. The Holy Ghost is the Messenger, and the Scriptural identification of Himself identifies Him among us, the same yesterday, today, and forever. And the Token is the assurance. What are we scared about? Our fare is already paid and we are identified with our Sacrifice. He can’t turn you down. He promised that. We’re identified.
E-92 Israël, sortant de l'Egypte, comme je l'ai dit, c'est comme la-l'Epouse qui sort de l'église. Quand Moïse a commencé son ministère, tout Israël s'est rassemblé à Gosen pour la prière et l'adoration, c'est exact; ils sont venus de toutes les régions de l'Egypte. C'est comme ça que l'Epouse fera, elle sortira de tout, des unitaires, des binitaires, des trinitaires, et de tous les autres. Elle sortira. Absolument. Maintenant, nous lisons, ici, dans Hébreux le... Nous maintenant, la première chose à laquelle nous devons penser, nous sommes venus de toutes les régions, " nous sommes sortis de l'incrédulité ". Or, le Saint-Esprit a promis de faire cet appel dans les derniers jours: " Sortez du milieu des incroyants. " Remarquez. E-92 Israel coming out of Egypt, as I said, is like the—the Bride coming out of the church. When Moses begin his ministry, Israel all gathered together in Goshen, for prayer and worship, exactly, come from all parts of the Egypt. That’s the way the Bride will do, it’ll come out of all of the Oneness, Twoness, Threeness, and all other kinds. It’ll come out. It’s got to. Now we read here in Hebrews the…We now, the first thing we must think of, come from all parts, “Come out from amongst unbelief.” Now the Holy Spirit promised to call that in the last days, “Come out from among the unbelievers.” Notice.
E-93 Nous voyons dans Hébreux 10.26, je l'ai noté ici, qu'il est dit ceci: " Si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la Vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché. " Voyez-vous, si vous êtes volontairement incrédules. E-93 We find out in Hebrews 10:26, I got wrote down here, it says this, “If we sin wilfully after we have received the knowledge of the Truth, there is no more sacrifice for sin,” see, if you disbelieve wilfully.
E-94 Maintenant, si vous remarquez, ce que je pourrais dire ici, si vous voulez m'accorder un instant pour que j'en donne une illustration. Je peux sentir, dans l'Esprit, que ça n'a pas été saisi comme il faut. Voyez? Remarquez. E-94 Now if you’ll notice, what may I say here, if you’ll spare me a moment till I make that illustration. I could feel in the Spirit, didn’t go over right. See? Notice.
E-95 Voici les Hébreux, ils sont en train de sortir. Dieu a choisi douze hommes, c'est plutôt Moïse qui l'a fait par la main de Dieu, ils devaient aller explorer le pays et revenir en rapportant avec eux un signe de ce pays. Et quand ils sont arrivés là-bas, dix d'entre eux étaient complètement paniqués. " Mais, ont-ils dit, ces Amalécites là-bas, nous sommes à leurs yeux comme des sauterelles. " Josué et Caleb sont revenus, ils ont rapporté la preuve: " Nous pouvons y arriver! " E-95 Here is Hebrews, they’re on their road out. God chose twelve man, or Moses did, by the hand of God, to go over and spy out the land; and come back, bring back a token of the land. And when they got there, ten of them was scared to death. “Why,” they said, “them Amalekites up there, we look like grasshoppers to them.” Joshua and Caleb come back, bringing the evidence, “We can do it!”
E-96 Vous voyez, ça, ce sont des croyants frontaliers. Ils sont passés par ces différents éléments, et par l'église, adhérer à l'église, les baptêmes et les rites. Mais quand on en arrive à traverser pour recevoir le Signe, la preuve que le Pays est bien là, cette Vie... Jésus-Christ n'est pas mort. C'est une autre dimension. Il vit dans celle-là. Il est avec nous, Il est maintenant en nous. Quand en arrive là: " Ah! " ça, ils ne pouvaient pas le croire. C'était trop, voyez-vous. Et ils sont revenus, et tous, ils sont morts dans le désert, aucun d'eux n'a traversé. Alors, vous voyez, si nous sommes incrédules, nous méthodistes, baptistes, presbytériens... E-96 You see, that’s borderline believers. They come through these different elements, and through church, and joining church, and baptisms and forms. But when it comes right up to crossing over to get the Token, the evidence that the Land is there, that Life…Jesus Christ is not dead. It’s another dimension. He lives in it. He is with us, He is now in us. When it comes to that, “ah,” they couldn’t believe that. That was too much, you see. And they come back, and they, every one, died in the wilderness, not one of them went over. And, see, if we disbelieve, we Methodists, Baptists, Presbyterian!
E-97 J'espère que mon ancien enseignant est assis ici aujourd'hui. Le docteur Roy E. Davis, beaucoup d'entre vous le connaissent, ici même à Fort Worth, il est peut-être assis ici. Je me souviens que nous discutions de ces choses-là, il y a bien, bien des années. Il m'a baptisé dans la foi, dans l'Eglise baptiste missionnaire. E-97 I hope my old teacher is sitting here today. Doctor Roy E. Davis, many of you knows him, right here at Fort Worth, he is perhaps sitting in here. I remember we discussed these things, many, many years ago. He baptized me in the faith, a Missionary Baptist church.
E-98 Et, regardez ici, maintenant, si nous... si-si nous venons jusqu'à la frontière du Pays pour dire: " Eh bien, gloire à Dieu, j'ai parlé en langues; alléluia! " Ce n'est pas ça. Si vous pouvez dire, ne pas croire une seule partie de cette Parole, il y a quelque chose qui cloche dans votre expérience. Voyez? E-98 And looky, in here, now, if we…if—if we come up to that border Land, say, “Well, glory to God, I spoke in tongues, hallelujah.” That’s not it. If you can say, disbelieve any of that Word, there is something wrong with your experience. See?
E-99 Vous arrivez jusqu'au Pays, et vous voyez qu'il est là. Vous voyez que Jésus est ressuscité. Il est au milieu de nous. Vous entendez la Parole qui suit le Message, et malgré tout vous ne La croyez pas, savez-vous ce qui arrive? Alors, ils sont morts en plein dans le désert. " Si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la Vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché. " C'est ce qui nous est dit dans l'Épître aux Hébreux. E-99 You come right up to the Land and see it’s there. You see that Jesus has raised. He is among us. You hear the Word that follows the message, and still don’t believe It, you know what happens? Then they died right in the wilderness. “If we sin wilfully after we have received the knowledge of the Truth, there remaineth no more sacrifice for sin.” That’s what the Book of Hebrews tells us.
E-100 Et, maintenant, regardez bien, alors que nous voyons sur la terre les grands signes du temps de la fin, tels qu'Il les avait promis, combien plus devons-nous y voir un avertissement que l'heure est proche. Cessez votre incrédulité. Rassemblez-vous. Nous devrions nous aimer les uns les autres, et croire, et nous séparer du monde. E-100 And now watch, as we see the great end-time signs in the earth, that He promised, how much more it’s warning us that the time is at hand. Quit unbelieving. Come together. We should love each other and believe, and separate ourselves from the world.
E-101 Remarquez, ils ne devaient pas seulement se rassembler et parler du Message. Ils devaient y entrer, se mettre sous le sang. Pas venir dire: " Vous savez, Moïse nous a dit. Le messager a dit, il nous a dit que nous devrions avoir du sang. Qu'en pensez-vous, les gars? " Ce n'était pas ça. Mais tuer l'agneau et mettre le sang là-haut! E-101 Notice, they were not to just come together and talk about the message. They were to get into it, get under the blood. Not come say, “You know, Moses told us. The messenger, he said, he told us that we should have blood. What do you think about it, boys?” That wasn’t it. Get the lamb killed, and get the blood up there!
E-102 Nous pouvons venir nous asseoir et être d'accord avec la Parole, et tout le reste, mais si nous n'avons pas ce Signe, à quoi ça nous sert? À rien. Mettez-vous sous cela. Il n'était pas responsable de qui que ce soit qui n'était pas sous le sang. Et, aujourd'hui, Il n'est pas responsable de qui que ce soit qui n'est pas sous le Signe. E-102 We can come and sit and agree with the Word, and everything else, but don’t have that Token, what good does it do us? No good. Get beneath It. He was not responsible for anyone out from under that blood. And He is not responsible for anybody, today, out from under the Token.
E-103 Toute la famille, ils n'étaient en sécurité que lorsqu'ils étaient sous le signe et que le signe était bien en vue. La famille tout entière! Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Aujourd'hui, nous devrions nous souvenir de ça, les amis. Nos enfants... E-103 The whole family, only safe when they were under the token, and the token was displayed. The entire family! Do you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Today we ought to remember that, people. Our children!
E-104 Et ces adolescents avec ces absurdités et ce rock-and-roll, et ces choses qui se passent autour de nous, et tous ces Beatles et ces bestioles, et... Savez-vous que tout ça est représenté ici dans le Livre, la Bible? C'est dit dans l'Apocalypse. Certainement que ça l'est. Que les gens, ils-ils sont-ils sont... ils-ils, vous voyez, ils-ils ne sont pas... Ils sont morts. Ils ne peuvent pas ressusciter. Ils n'ont jamais été éternels. Ils n'étaient même pas dans la Pensée, alors ils périront. Pour eux, ce sera fini pour toujours, ils seront complètement anéantis. Ils seront punis pendant des siècles et des siècles pour ce qu'ils ont fait, mais tout ce qui a eu un commencement a une fin. E-104 And this teen-age of nonsense and rock-and-roll, and things that we’re going through, and all these here Beatles and bugs, and do you know that all is represented here in the Book, of the Bible? It says that in Revelation. Certainly, it does. How people, they, they’re—they’re…they, they, see, they, they’re not…They’re dead. They can’t rise. They were never Eternal. They wasn’t even in the Thinking, so they’ll perish. They’ll be done forever, totally annihilated. They’ll be punished for aeons of time, for what they done, but anything that had a beginning has an end.
E-105 C'est ce qui n'a pas de commencement qui n'a pas de fin. Il n'y a qu'une forme de Vie Eternelle. Une forme de Vie Eternelle, et nous nous efforçons de L'obtenir. Remarquez. E-105 It’s that that don’t have no beginning, has no end. There is only one form of Eternal Life. One form of Eternal Life, we strive for that. Notice.
E-106 Josué, au chapitre 2 de Josué, la prostituée qui a cru, une femme des nations, elle avait entendu, et sa famille, elle les a amenés sous le cordon de fil cramoisi, qui était un signe de la part des messagers de Josué. L'ange destructeur de Dieu a honoré ce signe, et rien que ça, dans cette ville. C'était là l'exigence de Dieu, par Ses serviteurs, alors Dieu exigeait ce signe, et rien d'autre. Peu m'importe qu'il s'agisse du maire de la ville, qu'il s'agisse de l'homme le plus saint de la ville, qu'ils fréquetent la plus grande église de la ville, tout dans cette ville est tombé sauf cette maison-là. Dieu, seul, a honoré ce signe. E-106 Joshua, the 2nd chapter of Joshua, the believing Gentile harlot had heard, and her family, and brought them under the scarlet cord, which was a token from the messengers of Joshua. God’s destroying Angel honored that token, and that only, in that city. There was God’s requirement, by His servants, that God required this token, and that was the only. I don’t care if it was the mayor of the town, if it was the holiest man in the town, if they went in the biggest church in the town, everything in the city fell but that house. God, alone, honored that token.
E-107 Remarquez, à Jéricho, ils avaient entendu dire que Dieu faisait de grandes choses, mais ils n'ont pas tenu compte de l'avertissement. E-107 Notice, Jericho had heard that God was doing great things, but they didn’t take heed to the warning.
E-108 De même, les gens aujourd'hui entendent parler de ce que Dieu a fait ces dernières années, mais ils ne veulent pas en tenir compte. Cette grande puissance de la grâce et ces signes, comme Il l'avait promis: " Ce qui arriva aux jours de Sodome arrivera de même ". Comme Il avait promis que cette chose arriverait! Remarquez ce qui est arrivé à Sodome. Souvenez-vous, il y a eu le signe de Sodome. Mais le messager de Malachie 4 doit " ramener le coeur des gens vers les pères, les pères de la Pentecôte, vers la Bible ". Il ne peut pas y avoir plus dans la Bible, quelque chose d'autre. Ceci est la révélation entière de Dieu. E-108 So is the people today hearing what God has been doing for the last few years, but they won’t take heed to it. This great power of grace and signs, like He promised, “as it was in the days of Sodom, so shall it be.” How He promised that thing would be! Watch what taken place in Sodom. Remember, there was the sign of Sodom. But the messenger, of Malachi 4, is to “get the people’s hearts back to the fathers, the pentecostal fathers, back to the Bible.” There can’t be no more Bible, something else. This is the entire revelation of God.
E-109 Et quelqu'un dirait: " Eh bien, je crois cette partie-ci, mais pour ce qui en est de Celle-là, je ne sais pas. " E-109 And someone say, “Well, I believe this part, I don’t know about That.”
E-110 Le vrai messager de Dieu vous ramène à la Chose entière! Voyez? Remarquez, c'est ce que le Saint-Esprit fait, Il vous ramène à chaque Parole de Dieu. E-110 The real messenger of God switch you back to the entire Thing! See? Notice, that’s what the Holy Spirit does, bring you back to every Word of God.
E-111 Sa grâce avait été montrée, Son jugement allait suivre. Ils se croyaient probablement en sécurité dans les grands édifices de leurs dénominations là-bas à Jéricho, mais ils ont vu que ça n'a pas marché. E-111 His grace had been shown, His judgment was next. They must have believed that they were safe in their great big denominational buildings they had there in Jericho, but they find out it didn’t work.
E-112 Peut-être que quelques-uns des... peut-être qu'ils ont réussi à s'infiltrer, on ne sait trop comment, que quelques jeunes garçons sont entrés là et qu'ils ont parlé de rassembler toutes les semences prédestinées. Et elle a... et elle s'est servie de sa maison comme église et a accueilli les messagers; et ensuite, elle a fait entrer sous le signe tous ceux de la ville qui voulaient croire. E-112 There must have been some of the…maybe got in there some way, there was a couple of boys got in there, and told to get all the predestinated seed together. And she got…and she used her house for a church, and received the messengers; and then got all in her city, that would believe, under the token.
E-113 Une seule femme dans tout ce grand système! Une seule petite femme, et de mauvaise vie en plus, probablement excommuniée de toutes les églises de la ville, mais elle a cru ce messager. Et ce messager a laissé le signe, l'indication, et Dieu a honoré le signe. Il en est de même aujourd'hui. Souvenez-vous-en bien, quand le destructeur est passé pour déverser la colère de Dieu, ce grand système est tombé, mais le signe a préservé sa maison. Pas parce qu'elle était une femme bonne; parce qu'elle avait la foi et qu'elle avait appliqué le signe. E-113 One woman in that whole great economy! One little woman, and her of ill fame, probably excommunicated from every church in the city, but she believed that messenger. And that messenger left the token, the sign, and God honored the token. So is it today. Just remember, when God’s wrath destroyer that come, that big system fell, the token kept her house safe. Not ’cause she was a good woman; because she had faith and applied the token.
E-114 Maintenant, et si elle avait dit: " Oui, ces hommes-là, ils étaient très bien, j'ai vraiment apprécié leur message. Mais, franchement, ça semble un peu ridicule de faire pendre ce cordon en dehors de ma fenêtre. Je vais le ramener à l'intérieur. " Ça se serait écroulé. Ça se serait écroulé. Dieu n'a honoré que le signe, comme pour ce signe de la vie qu'il y avait eu en Egypte. E-114 Now what if she said, “Yeah, them was fine man, I certainly enjoyed the message they gave. But, honest, it sounds kind of silly to have that string hanging out my window. I’ll just pull it in.” It would have fell. It would have fell. God only honored the token, same as life token is in Egypt.
E-115 Josué était un type de Jésus; en effet, Josué veut dire Jéhovah-Sauveur. Il était un type de Jésus, il a été fidèle à l'indication, au signe que son messager avait prêché. Josué est resté fidèle à cette indication, à ce signe. Tout ce qui était sous le signe a été sauvé, en Egypte. Tout ce qui était sous le signe été sauvé, à Jéricho. E-115 Joshua was a type of Jesus, because Joshua means “Jehovah-saviour.” He was a type of Jesus, was true to the token sign of his messenger had preached. Joshua stayed true to that token sign. All under it was saved, in Egypt. All under it was saved, in Jericho.
E-116 Le Sang de l'Agneau est un type du Signe d'aujourd'hui, du Saint-Esprit qui est le Signe pour aujourd'hui. Tout ce qui est sous le Saint-Esprit est en sécurité. Tout ce qui n'est pas sous le Saint-Esprit n'est pas en sécurité. Dans Hébreux 13.10 et 20, c'est appelé " l'alliance perpétuelle ". L'ancienne alliance, c'était une chose, celle-ci est la nouvelle, celle-ci est " l'alliance perpétuelle ". E-116 The Lamb’s Blood is a type today of the Token, that the Holy Ghost is the Token of today. All under It is safe. All out from under It is not safe. In Hebrews 13:10 and 20, He is called “the everlasting covenant.” The old covenant was one thing, this is the New, this is “the everlasting covenant.”
E-117 Les promesses de Dieu-Dieu scellées par le Sang nous affranchissent du péché et de la honte, et nous distinguent du reste du monde. Vous n'avez pas à vous habiller différemment; n'importe qui peut s'habiller différemment. Il vous faut être différent à l'intérieur. La Vie est à l'intérieur; pas dans l'habillement, dans le revêtement. " Le Royaume de Dieu ne consiste pas dans le manger et le boire, ni dans les habits qu'on revêt, mais c'est la longanimité, la bonté, la douceur, la patience, par le Saint-Esprit. " E-117 God, God’s Blood-bound promises, makes us free from sin and shame, and different from the rest of the world. You don’t have to dress different; anybody can dress different. You have to be, on the inside, different. The Life is on the inside; not dressing, wearing. “The Kingdom of God is not meat and drink, or wearing of apparel; but it’s the longsuffering, goodness, gentleness, patience, in the Holy Ghost.”
E-118 Donc, les promesses affranchissent du péché, montrent que Dieu n'a pas-n'a pas tenu compte de votre péché. David a dit: " Heureux l'homme à qui Dieu n'imputera pas le péché. " Et Dieu n'imputera jamais le péché sur ce Signe, parce que le Signe indique que c'est payé, que Dieu L'a déjà accepté. Et vous en avez le signe, le pri... votre foi vous l'a acquis. Et vous avez le prix d'achat de votre rédemption dans votre corps, pour L'adorer et manifester Ses promesses et Sa puissance. E-118 Now, the promises makes free from sin, shows that God hasn’t—hasn’t recognized your sin. David said, “Blessed is the man who God will not impute sin to.” And God will never impute sin over that Token, because the Token is the paid sign that God has already received it. And you got the token for it, the pri-…your faith has bought it. And you have the purchase price of your redemption in your body, to worship Him and show forth His promises and power.
E-119 Le Nouveau Testament veut dire " la nouvelle alliance ". Le Sang veut dire " la Vie ". Le Nouveau Testament est le testament du Saint-Esprit, le Saint-Esprit qui rend témoignage de ce que Jésus-Christ est ressuscité des morts, qui montre que Jésus a satisfait à toutes les exigences pour nous et qu'Il est vivant aujourd'hui. Le Signe prouve qu'Il est vivant pour s'identifier avec nous, selon Sa promesse. Maintenant, comment un homme peut-il lire la Bible et voir qu'Il l'a promis, et voir Christ revenir en ces derniers jours sous la forme du Saint-Esprit pour S'identifier, montrer qu'Il est vivant? C'est ça le Signe. C'est ça l'indication. C'est ça le prix payé. E-119 The New Testament means “new covenant.” The Blood means “Life.” The New Testament is the Holy Ghost testament, the Holy Ghost giving testimony of what Jesus Christ has raised from the dead, showed Jesus has met every requirement for us, and is alive today. The Token proves He is alive to identify Hisself with us, according to His promise. Now how can a man read the Bible and see that He promised it, and see Christ return in these last days in the form of the Holy Ghost and identify Himself alive? That’s the Token. That’s the sign. That’s the price paid.
E-120 Ne vous fiez jamais à une sensation. " J'ai senti des frissons me parcourir le dos. Et-et je-j'ai senti une odeur de quelque chose; j'ai vu du sang dans mes mains, ou de l'huile. Ou-ou, j'ai réussi à obtenir mon diplôme de licencié. Ou, j'ai dansé par l'Esprit. J'ai crié. J'ai parlé en langues. " Ces choses-là sont peut-être très bien. Je n'ai rien contre, mais ce n'est pas ce dont je parle. E-120 Don’t, never rely upon some sensation. “I felt chills run over my back. And—and I—I smelt something; seen some blood in my hands, or some oil. Or—or, I won my Bachelor’s Degree. Or, I danced in the Spirit. I shouted. I spoke in tongues.” Them things might be alright. I have nothing against them, but that’s not what I’m talking about.
E-121 Je parle de l'identification du Signe, Jésus-Christ, ressuscité et en nous maintenant, en train de s'identifier, pour confirmer encore Sa Parole promise pour ce jour-ci. Amen! Alors vous et Christ êtes un. Dieu et Christ sont un. " Ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi; Moi en vous, et vous en Moi. " Voilà Dieu manifesté dans la chair humaine, montrant qu'Il est vivant, après deux mille ans. C'est ça le Signe. E-121 I’m talking about the identification of the Token, Jesus Christ, raised and in us now, identifying Himself, to re-vindicate His promised Word of this day. Amen. Then you and Christ are one. God and Christ are one. “That day, you’ll know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me.” There is God made manifest in human flesh, showing Himself alive, after two thousand years. That’s the Token.
E-122 Si vous n'êtes pas entrés, dépêchez-vous d'entrer, mes amis. Il pourrait être à jamais trop tard. Nous ne savons pas. E-122 If you’re not in, get in real quick, friends. It might everlast be too late. We don’t know.
E-123 Manifester Sa Présence, le Nouveau Testament, le Sang. Et Il est vivant maintenant, en train d'en donner des confirmations. Et parce qu'Il l'est, nous avons droit à tout ce qu'Il a acquis pour nous. Un homme qui a le baptême du Saint-Esprit, ou une femme qui a le baptême du Saint-Esprit, a droit à tout ce que Jésus a acquis pour nous, car c'est là le signe que nous y avons droit. C'est le pouvoir d'achat. E-123 Show forth His Presence, New Testament, the Blood. And It is alive now, making vindications. And because He is, we have the right of all He purchased for us. A man that’s got the baptism of the Holy Ghost, or a woman that’s got the baptism of the Holy Ghost, has a right to everything that Jesus purchased for us, for that’s the sign that we have. That’s the buying power.
E-124 Si, par exemple, vous disiez: " Eh bien, Frère Branham, qu'entendez-vous par là? " E-124 Say for instance you say, “Well, Brother Branham, what do you mean?”
E-125 Tenez, pour que ce soit bien clair là, et je veux que vous qui êtes malades, vous compreniez ceci. Regardez, si je mourais de faim et que je sache qu'un pain, disons, coûte vingt-cinq cents, et qu'un frère se présente et dise: " Voici vingt-cinq cents, Frère Branham. Vous êtes affamé; prenez ces vingt-cinq cents. ", alors, vous savez, je peux être tout aussi heureux avec ces vingt-cinq cents dans ma main que je le serais avec le pain dans ma main, parce que je détiens le prix d'achat. J'ai le jeton qui procure le pain. Et là-bas, il y a le pain; mais si j'ai le jeton, les vingt-cinq cents qui permettent d'acheter le pain, alors je peux être tout aussi heureux avec le jeton que je le serais avec le pain. E-125 Here, make it plain now, and I want you sick people to get this. Look, if I was starving to death, and I know a loaf of bread, say, costs a quarter, and along comes a brother and says, “Here is a quarter, Brother Branham. You’re starving; take this quarter.” Now, you know, I can be just as happy with that quarter in my hand as I can with the bread in my hand, because I’ve got the purchase price. I’ve got the token that gets the bread. And right there is the bread; and the only thing, I’m holding the token, the quarter that buys the bread, I can be just as happy with the token as I can with the bread.
E-126 Or, si vous avez le baptême du Saint-Esprit, c'est le Signe que vous possédez tout ce qui a été racheté et pour lequel Jésus est mort, que ça vous appartient, vous l'avez dans votre main. Avez-vous peur de le réclamer? E-126 Now, if you’ve got the baptism of the Holy Ghost, that is the Token that you have every redemptive thing that Jesus died for, belongs to you, it’s in your hand. Are you afraid to claim it?
E-127 Si je le mets dans ma poche et que je dise: " Eh bien, je ne sais pas si je peux acheter ce pain ou non ", je mourrai de faim. Mais, souvenez-vous, le marchand dit: " J'ai une seule exigence, Monsieur Branham. Vingt-cinq cents, et vous pouvez avoir le pain. " Je l'ai! Amen! C'est réglé E-127 If I put it in my pocket, and say, “Well, I don’t know whether I can buy that bread or not,” I’ll starve to death. But remember, the merchant says, “I have one requirement, Mr. Branham. One twenty-five cents, you can have the loaf of bread.” I got it! Amen. That settles it.
E-128 Voilà la raison pour laquelle nous ne voyons pas beaucoup de choses être accomplies aujourd'hui, le Signe n'est pas montré, le vrai Signe. Oh! nous avons toutes sortes de contrefaçons, mais je parle du vrai Signe. E-128 That’s the reason we don’t see so many things done today, the Token isn’t displayed, the real Token. Oh, we have all kinds of bogus, but I mean the real Token.
E-129 Regardez, alors, quand nous en prenons conscience et que nous présentons le Signe, la Vie qui a dû être donnée pour le Signe, le Sang parle pour nous. Souvenez-vous, le Sang de l'alliance était identifié par le Signe; et la Parole nous assure la promesse. Le Signe indique que l'acquisition a été faite pour nous. E-129 Look, then when we realize and present the Token, the Life it took for the Token, the Blood speaks for us. Remember, the covenant Blood was recognized with the Token, and the Word assures us of the promise. The Token is the sign that the purchase is made for us.
E-130 Maintenant, si vous n'êtes pas inclus là-dedans, eh bien, évidemment, vous ne recevrez jamais rien; vous ne faites que passer dans la ligne de prière et repartir; vous avancer à l'autel, lever les yeux, et repartir. E-130 Now, if you’re not included in that, well, of course, you’ll never get nothing; you’re just walking through a prayer line, walking back out; walking up to the altar, and looking up, walking back out.
E-131 Mais, oh! frère, si une fois ce Signe est placé dans votre-votre-votre coeur, et que vous savez que c'est la résurrection de Jésus-Christ en vous, alors il y a quelque chose qui arrive. Rien ne pourra vous faire faire demi-tour. Vous connaissez votre position. Une entière obéissance à toute la Parole de Dieu vous donne droit au Signe, et rien d'autre. " Heureux celui qui observe tous Ses Commandements, il aura droit à l'Arbre de Vie. " E-131 But, oh, brother, when that Token is once placed in your—your— your heart, and you know it’s the resurrection of Jesus Christ in you, something is happening. There isn’t nothing going to turn you. You know where you belong. Full obedience to the whole Word of God entitles you to the Token, and nothing else. “Blessed is he that does all of His Commandments, he might have right to the Tree of Life.”
E-132 Alors, quand nous prions, il nous faut présenter le Signe avec nos prières. Maintenant, ne manquez surtout pas ça. Quand vous priez, vous devez avoir le Signe pour couvrir votre prière; si vous n'en êtes pas là, priez jusqu'à ce que le Signe vienne, car vous n'avez pas la promesse d'être exaucé. Vous voyez, vous devez d'abord avoir le Signe; c'est le prix d'achat, votre foi pour le croire. E-132 Then, when we pray, we must have the Token to present with our prayers. Now don’t fail to get that. When you pray, you must have the Token to hold over your prayer; if you’re not, keep praying till the Token comes, ’cause you’re not promised to receive it. See, you’ve got to have this Token first; that’s the paying price, your faith to believe it.
E-133 Donc, le signe d'une entière obéissance. La crainte a disparu. Paul nous dit que " le Sang parle mieux ".
Vous direz: " Le Sang parle? " Eh oui, le Sang parle.
E-133 Now, sign of full obedience. Fear is gone. Paul tells us that, “The Blood speaks better things.”
You say, “The Blood speaks?” Yeah, the Blood speaks.
E-134 Dans Genèse 4.10, nous voyons que Dieu a dit que-que... de Caïn, ou plutôt que le sang d'Abel criait de la terre. Nous voyons, dans Hébreux 12, que " le Sang de l'alliance de Christ parle mieux que celui d'Abel ". Voyez? Nous voyons que le Sang parle effectivement, Il parle en votre faveur. La Vie qui est en vous parle du Sang qui a été versé. Amen! Ô frère! Je voudrais que tout le monde puisse voir cela. Voyez? Si vous pouvez voir ce que c'est, c'est la Vie qui est en vous. Vous voyez, ce Sang vous identifie avec Lui. C'est le Signe. Le... Ce que c'est, le Sang a été versé pour vous; vous l'avez accepté, et la Vie est entrée en vous. Vous avez le Signe, c'est le Saint-Esprit. E-134 In Genesis 4:10, we find out that God said that—that Cain’s…or, “Abel’s blood spoke out from the earth.” We find out in Hebrews 12, that, “The Blood of the covenant of Christ speaks better things than that of Abel.” See? We find out, the Blood does speak, It speaks in your behalf. The Life that’s in you speaks from the shed Blood. Amen. Oh, brother! I wish everybody could see that. See? If you can see what it is, it’s the Life that’s in you. See, that Blood is identifying you with It. It’s the Token. The…What it is, the Blood was shed for you; you’ve accepted, and the Life has come into you. You have the Token, that’s the Holy Spirit.
E-135 Alors, quand nous prions, il nous faut avoir le Signe à présenter avec nos prières, comme je le disais, et là, croire pour nous-mêmes et appliquer le Signe à toute la famille, comme en Egypte, à Jéricho, ou alors dans Actes 16.31. Nous voyons que Paul a dit au centenier romain, il a dit: " Crois, et toute ta maison sera sauvée. " Appliquez-Le à votre famille. Si vous avez un enfant qui n'est pas sauvé, couvrez-le du Signe, dites: " Seigneur Dieu, je le réclame. " Ne bougez pas de là. Si vous avez une mère ou un bien-aimé qui est perdu, placez ce Signe sur eux, dites: " Seigneur Dieu, je le réclame. " E-135 Then when we pray, we must have the Token to present with our prayers, as I said, and now believe for ourself and apply the Token to the whole family, like in Egypt, Jericho, or either in Acts 16:31. We find out that Paul told the Roman centurion, say, “Believe thou, and all thy house shall be saved.” Apply It to your family. If you got an unsaved child, lay the Token right on top of him, say, “Lord God, I claim him.” Stay right there. If you got a mother or a loved one that’s lost, lay that Token on them, say, “Lord God, I claim it.”
E-136 Sortez de toutes les souillures du monde, sortez-les de votre maison, préparez-vous à Le recevoir. Brûlez vos shorts. Jetez vos tables à cartes. Débarrassez-vous de vos cigarettes. Mettez votre incrédulité et vos papiers de l'église à la place qui leur revient, dans la poubelle. Amen! Alors vous vous préparez. Que faut-il faire ensuite? Ensuite, appliquez le Signe quand vous priez, avec une vraie preuve, une vraie foi. Appliquez-Le, appliquez-Le avec assurance. Quand vous appliquez le Signe, sachez que tout est nettoyé en vous. " Si notre coeur ne nous condamne pas, alors nous recevons ce que nous avons demandé. " E-136 Move out, of all the worldly trash, out of your house, get ready for It. Burn up your shorts. Throw your card tables away. Get rid of your cigarettes. Dump your unbelief and your church papers in the trash can, where they belong. Amen. Then you’re getting ready. Then what do? Then apply the Token in prayer, with real evidence, real faith. Apply It, apply It with confidence. When you apply the Token, know that you are cleaned up. “If our hearts condemn us not, then we have our request.”
E-137 Tant que vous faites ces choses mauvaises, comment pouvez-vous demander à Dieu de faire quoi que ce soit pour vous, alors que vous savez que vous avez tort? C'est pour ça que tout ce que nous faisons, c'est nous avancer et reculer en chancelant. Je ne dis pas ça pour blesser. Je le dis pour redresser, pour remettre les choses à leur place. Comment allez-vous faire pour construire sur les cendres d'un Sodome et d'un Gomorrhe? Revenez! E-137 As long as you people are doing them things that’s wrong, how you going to ask God to do anything for you when you know you’re wrong? That’s the reason we just stagger up and stagger back. I’m not saying this to hurt. I’m saying this to straighten out, to get things right. How you going to build it upon the chars of a Sodom and Gomorrah? Come back!
E-138 Les associations et les prédicateurs laissent les gens faire n'importe quoi et s'en tirer, inscrire simplement leur nom dans un registre et les appeler ceci, cela et autre chose, alors que c'est une honte. Et c'est au point que la foi est quelque chose qui n'est même pas... il est très rare même qu'on sache ce que c'est. Ils-ils ont de l'espérance, mais pas de foi. E-138 Associations and ministers have let the people do anything, and get by, and just put their name on a book and call them this, that, and the other, when it’s a disgrace. And it’s got so that faith is something that’s not even…don’t even very seldom ever know what even it is. They, they got a hope, but no faith.
E-139 Vous devez revenir, que tout soit passé au peigne fin et nettoyé. Ensuite, prenez votre Signe, que vous savez être Jésus-Christ en vous, et alors appliquez-Le. S'il ne se passe rien, alors quelque chose ne va pas; retournez encore, vous n'avez pas la bonne chose dans votre main. Il l'a promis. C'est Lui qui l'a promis. Appliquez-Le. Lisez Éphésiens 2.12 plus tard, si vous-si vous le voulez bien, et vous verrez, là. E-139 You’ve got to get back, to, everything is combed out and clean. Then take your Token, that you know that it’s Jesus Christ in you, then apply It. If something don’t happen, there is something wrong; go back again, got the wrong thing in your hand. He promised it. He was the One who promised it. Apply It. Read Ephesians 2:12, sometime, if you if you wish to, and you’ll find out there.
E-140 Remarquez, dans Hébreux 9.11, aussi. Paul a dit: " Servant le Dieu vivant, par des oracles vivants. " Non pas dire, comme par exemple si je partais, comme l'Hébreu d'autrefois qui prenait son sacrifice, et il partait sur la route avec un gros taureau bien engraissé, puis mettait ses mains dessus pour s'identifier avec, il versait son sang et repartait justifié. Jéhovah exigeait cela. Il l'avait fait. Et puis, la génération suivante, peut-être qu'ils se refroidissaient un peu; quelqu'un d'autre, ça s'est refroidi encore. Bientôt, c'est devenu une tradition familiale. E-140 Notice in Hebrews 9:11, also. Paul said, “Serving the living God, with living oracles.” Not saying just like I’d go up like a Hebrew used to, take his sacrifice, and come down the road, with a big fat bullock, and lay his hands upon it and identify himself, and shed the blood, go back justified. Jehovah required it. He did it. Then the next generation, maybe they got a little colder; somebody else, got a little colder. The first thing you know, it become a family tradition.
E-141 C'est ce que la Pentecôte est devenue pour nous, une tradition familiale. Nous sommes là à dire: " C'était vraiment bien ce soir, hein, cette émission de télévision? Je me demande bien ce qu'ils ont fait à l'église. Seigneur Jésus, guéris... " Oh! miséricorde! Voyez? C'est une tradition famil-... " Tu sais, j'ai parlé en langues l'autre jour. Je suis membre de ceci ou cela, tu sais. Oui, oui. " Oh! c'est une tradition familiale! E-141 That’s what pentecost has become to us, a family tradition. We get down, say, “Wasn’t that television show pretty good tonight? Wonder what they did down at church? Lord Jesus, heal…” Oh, mercy! See? It’s a family tradi-… “You know, I spoke in tongues the other day. I belong to this, or that, you know. Uh-huh.” Oh, it’s a family tradition!
E-142 Vous savez ce que Dieu a dit? Dieu a dit: " Vos graisses et vos béliers me puent au nez. C'est vrai, vos sacrifices ont pris une mauvaise odeur. " E-142 You know what God said? God said, “Your fats and rams stink in my nose. That’s right, your sacrifices has become a stink.”
E-143 Et c'est pareil pour les sacrifices pentecôtistes, ainsi que toutes les singeries et les manières affectées de nos dénominations, et nos femmes et nos hommes qui se conduisent comme ils le font (l'apparence de la piété), ils s'emballent avec la musique, et quelqu'un saute en l'air pendant un moment; et ça finit là, c'est comme un seau d'eau qu'on jette dessus, s'il arrive que la Parole de Dieu soit apportée et qu'Elle prononce quelque chose. Qu'y a-t-il? Vos sacrifices ont commencé à sentir mauvais pour Jéhovah. E-143 And so has the Pentecostal sacrifices, and all of our denominational cut-ups and carry-on, and our women and man doing the way they do, a form of godliness; work the music up, and somebody jump up-and-down a while; and it’s all over, like a bucket of water throwed on it, if the Word of God happen to come forth and say something. What’s the matter? Your sacrifices begin to stink before Jehovah.
E-144 Et c'était alors qu'Esaïe a paru et leur a dit: " Je vous donnerai un signe perpétuel: Une vierge concevra. " Voyez? Et voilà. Non pas des rites morts et des credos, non; mais des oracles vivants, un Dieu vivant qui est ressuscité des morts et qui vit au milieu de nous. E-144 And it was at that time that the Isaiah come on the scene, and told them, “I’ll give you an everlasting sign, a virgin shall conceive.” See, there you are. Not dead forms and creeds, no; but a living oracles, a living God that’s raised from the dead, and a living among us.
E-145 Certaines d'entre elles, de ces églises-là qui croient à ces choses, nient l'existence du Signe. Eh bien, un homme a essayé de me dire: " Il n'y a que les douze apôtres qui ont reçu le Saint-Esprit. Ils ont été les seuls. Oui. " Oh! E-145 Some of them, these churches like that, that believes these things, they deny there is such a thing as the Token. Well, a fellow tried to tell me, “Only the twelve apostles received the Holy Ghost. That’s all there was. Yeah.” Oh!
E-146 Mais nous qui croyons la Parole, nous savons qu'il n'en est pas ainsi, nous savons que ça, c'est la Présence vivante. En effet, comment savons-nous que l'Esprit qui est au milieu de nous, c'est la Présence vivante de Christ? Il fait la même chose que Lui. C'en est la preuve. On reconnaît un cep au fruit qu'il porte. Et alors si, quand le premier cep a paru, ils ont écrit un Livre des Actes après ça et que ce que Jésus avait fait, les apôtres l'avaient fait aussi, alors, quand ce cep reparaît, il fait la même chose. Vous voyez, Hébreux 13.8 dit qu'Il est le même. Oh! la la! C'est la preuve que Dieu L'a ressuscité pour nous, selon Sa Parole promise. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-146 But we who believe the Word, know different, we know that this is the living Presence. For how do we know it’s the living Presence of Christ, the Spirit that’s among us? It does the same thing He does. That’s the evidence of it. A vine is known by the fruit it bears. And then if that first vine come up and they wrote a Book of Acts behind it, and the same thing that Jesus done, the apostles done; then when that vine comes up again, it does the same thing. See, Hebrews 13:8 says He’s the same, oh, my, proves that God has raised Him up for us, according to His promised Word. [Blank spot on tape.—Ed.]
E-147 Un sceau de la promesse! Éphésiens 4.30 dit: " N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de votre rédemption. " Pas pour les prochaines réunions de réveil. " Pour le jour de votre rédemption. " On Y entre par le baptême, selon I Corinthiens 12. Et en Lui se trouve la plénitude, et aucun péché ne Lui est imputé. " Celui qui est né de Dieu ne pratique pas le péché. La semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher. " Comment le pourrait-il, alors que le Signe est là? Le Signe montre qu'il a été accepté. E-147 A seal of promise! Ephesians 4:30 says, “Grieve not the Holy Ghost of God, whereby you are sealed until the day of your redemption.” Not till the next revival. “Until the day of your redemption!” Being baptized into It, according to First Corinthians 12. And in Him is the fulness, and no sin is recognized in Him. “He that’s borned of God, does not commit sin. The seed of God remains in him, and he cannot sin.” How can he, when the Token is there? The Token is the sign he has been accepted.
E-148 Eh bien, vous dites: " Moi, je pèche. " Eh bien, alors, dans ce cas-là, vous n'avez jamais eu le Signe. Voyez? E-148 And, well, you say, “I sin.” Well, then you never had the Token. See?
E-149 Le Signe est la barrière, Il montre que le prix est payé. Si Satan essaie de vous donner... Pensez-y un peu. Si Satan essaie de vous donner une maladie, ou qu'il essaie de vous donner quelque chose, vous savez ce qu'il faut faire? Montrez-lui votre Signe. C'est sûr, la maladie frappe le chrétien. Montrez-lui votre Signe et prouvez-lui que Dieu vous a rachetés. " Résistez au diable, et il fuira loin de vous. " Tenez le Signe au-dessus de votre foi immuable en Sa Parole promise. E-149 The Token is the barrier, shows that the price is paid. If Satan tries to hand it to you…Just think of this. If Satan tries to hand you some sickness, or tries to hand you something, you know what to do? Show him your Token. Sure, sickness strikes the Christian. Show him your Token, and prove to him that you’re a purchased product of God. “Resist the devil, and he’ll flee from you.” Hold the Token over your unmovable faith in His promised Word.
E-150 Une fois, Dieu a donné un arc-en-ciel comme signe. Je vais terminer. Il a donné un arc-en-ciel comme signe. (J'en ai seulement pour une dizaine de minutes, et ensuite on aura une ligne de prière.) Il est toujours resté fidèle à ce signe. N'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il l'est encore. Tout au long de ces milliers d'années, Il n'a jamais, pas une seule fois, manqué de le déployer. Il a été fidèle à ce signe-là, ce qui nous montre qu'Il a toujours... et qu'Il ne manquera jamais d'honorer Ses signes. Peu m'importe que... E-150 God once gave a rainbow sign for a token. I’m closing. Gave a rainbow sign for a token. I’ve just got about ten minutes, and then having a prayer line. He ever remained true to that token. Did He? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He does yet. All these thousands of years, He has never once, one time, failed to display it. He was true to that token, shows us that He ever…and never will fail to honor His tokens. I don’t care if it’s…
E-151 Si Jésus ne vient pas avant dix mille ans et que vous avez le Signe, Il doit encore L'honorer. Peu importe combien de choses peuvent changer, et tout le reste, Il doit honorer ce Signe. Il a dit qu'Il le ferait. Bien. Il s'attend maintenant à ce que nous déployions Son Signe au-dessus de la foi que Dieu nous a donnée, face à toutes les sectes incrédules de la nation et du monde qui croient que les signes et les prodiges n'accompagnent pas les croyants, et à ce que nous soyons fidèles à ce Signe. C'est ce qui montre que le passage a été payé et que nous avons été acceptés pour la résurrection, puisque nous avons la Vie du Signe à l'intérieur de nous. E-151 If Jesus don’t come for ten thousand years, you have the Token, He has still got to honor It. No matter how many things changes, and whatever more, He has got to honor that Token. He said He would. All right. He expects us now to display His Token, over our God-given faith, to every unbelieving cult in the nation and in the world, that believes that signs and wonders don’t follow the believers. And be true to this Token, and It shows that the fare has been paid and we’ve been accepted for the resurrection, having the Token Life inside of us.
E-152 C'est un message tranchant, mais c'est la Vérité. Voilà ce dont nous avons besoin: de la Vérité. Que Dieu nous aide à connaître la Vérité. " Vous connaîtrez la Vérité, et la Vérité vous affranchira. " Je déclare que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je crois que Dieu donne le Saint-Esprit comme Signe, maintenant même, juste avant l'exode, de-de l'Epouse qui sort de l'église. E-152 That’s a cutting Message, but it’s the Truth. That’s what we need, is Truth. God help us to know Truth. “You shall know the Truth, and the Truth shall make you free.” I claim that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. I believe that God gives the Holy Ghost as a Token, right now, just before the exodus, of the—of the Bride going out of the church.
E-153 Je crois qu'il y a tant d'absurdités, et les gens qui disent qu'ils ont crié, qu'ils ont parlé en langues. Je crois à ces choses-là; mais vous ne pouvez pas vous fier à ça. Comment pouvez-vous vous fier à ça, pour ensuite nier la Parole? Voyez? E-153 I believe there is so much tommyrot, and people saying they shouted, they spoke in tongues. I believe in those things; but you can’t rely on that. How can you rely on that, and then deny the Word? See?
E-154 Le Signe est la Parole, identifiée en vous, qui s'exprime. C'est Dieu qui se fait Son propre interprète. Vous n'avez pas à dire: " Bon, eh bien, interprète donc mon parler en langues. " Ce n'est pas ça. Il interprète votre vie par la Parole. Quand Il prend votre parole, ce que vous êtes, et qu'Il identifie Sa Parole à travers cela, ça n'a pas besoin d'interprétation, elle est déjà là. Dieu fait Lui-même Son interprétation; et nous avons reçu ces promesses pour aujourd'hui. E-154 The Token is the Word identified in you, living Itself out. That’s God being His Own interpreter. You don’t have to say, “Well, now, you interpret my tongue.” That ain’t it. He interprets your life by the Word. When He takes your word, what you are, and identify His Word through there, there don’t need any interpretation, it’s already there. God does His Own interpretation, and we’ve had these promises for the day.
E-155 Ô Dallas! Vous êtes un groupe de chrétiens charmants, ne vous laissez pas entraîner par toutes ces choses que vous voyez circuler aujourd'hui, parce qu'elles vont périr. Présentez toujours ce Signe, montrez ce Signe. Lisez la Bible. Prenez tout. Et si l'esprit que vous avez en vous ne dit pas " amen " à Cela, alors vous feriez mieux de revenir, remplacer ce que vous avez par le Signe; vous ne L'avez pas. E-155 Oh, Dallas, you lovely bunch of Christians, don’t be carried away with this stuff today, that you see going around, ’cause it’s going to perish. Play that Token always, display that Token. Read the Bible. Come up to everything. And if your spirit in you don’t say “amen” to That, then you’d better go back, change that you got, for the Token; you haven’t got It.
E-156 Je sais que j'en ai dit beaucoup ici, dans un après-midi. Et il est maintenant 16h30'. Il est le temps là, si on peut essayer de terminer la ligne de prière avant 17h. E-156 I know that’s a whole lot to be saying here in one afternoon. And it’s right now four-thirty. It’s time now, and if we can get out by five o’clock with the prayer line.
E-157 Croyez-vous que Jésus-Christ vit et règne aujourd'hui? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez-vous que ce que je vous ai dit est la Vérité? [" Amen. "] C'est le Signe, l'exigence. Je ne peux dire que la Vérité. Je ne dis que ce que je vois, ce que j'entends, ce qui m'est révélé. Et la raison pour laquelle je dis ça; pas une seule fois, des dizaines de milliers de milliers de fois, ça a manqué d'être vrai. Or, ça, ça ne peut être que Dieu. Ça ne peut être que Dieu. Eh bien, est-ce que Dieu donnerait un ministère comme celui-là à quelqu'un qui ne sait pas de quoi il parle? [" Non. "] Est-ce qu'Il s'identifierait comme voyant, là, pour ensuite faire demi-tour et donner à ce voyant une Parole embrouillée? [" Non. "] L'homme qui La nie, c'est celui-là qui est embrouillé. Et Dieu n'est pas embrouillé. Dieu est Son propre interprète. E-157 Do you believe that Jesus Christ lives and reigns today? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you believe what I’ve told you is the Truth? [“Amen.”] It’s the Token, the requirement. I only can speak what is Truth. I only speak what I see, what I hear, what’s revealed to me. And why I say this; of the tens of thousands times thousands of times, not one time has it ever failed to be true. Now that has to be God. That has to be God. Well, would God give a ministry like that to somebody that didn’t know what they was talking about? [“No.”] Would He identify Himself as that seer there, and then turn around and give him a mixed-up Word? [“No.”] The guy that denies It, is the one that’s mixed up. And God ain’t mixed up. God is His Own interpreter.
E-158 Recevez le Signe! Ne vous appuyez pas sur le fait d'avoir adhéré à une église, ni sur des rites, ni rien. Obtenez le Signe! Tenez-Le. C'est la seule chose que Dieu reconnaîtra. Quand vous en arriverez à cette heure-là, que vous en viendrez à la mort, vous feriez mieux d'avoir ce Signe pour vous couvrir, en sachant qu'au jour de Sa Venue, à la résurrection, je pourrais présenter ce Signe. Ce ne sera pas dans ce corps-ci, il sera complètement pourri; mais dans cet Esprit, qui ne peut pas mourir, il y a la Vie Eternelle, c'est là que repose le Signe. Et Il a promis: " Je le ressusciterai au dernier jour. " E-158 Receive the Token! Don’t rest upon joining any church or any forms, or anything. Get the Token! Hold It. It’s the only thing that God will recognize. When you come down to that hour, when it comes to your death, you better hold that Token over yourself; knowing that in the day of His coming, that resurrection, I can present that Token. It won’t be in this body, it’s rottened up; but in this Spirit, that cannot die, it’s Eternal Life, the Token rests there. And He promised, “I’ll raise him up again at the last day.”
E-159 Ce même Jésus-Christ est ici. Il est le Messager. Il est... Voici le Message, et Il est le Messager ici pour identifier Son Message. Je ne suis pas le Messager. Il est le Messager, et Ceci est le Message. Et si l'esprit que vous avez est en désaccord avec Ceci, comment peut-il être le Messager du Message? Il n'y a que le Signe qui peut L'identifier. Amen. E-159 That same Jesus Christ is here. He is the Messenger. He is…Here is the Message, and He is the Messenger here to identify His Message. I’m not the Messenger. He is the Messenger, and This is the Message. And if you’ve got a spirit that disagrees with That, how can it be the Messenger of the Message? Only the Token will identify It. Amen.
E-160 Je me sens religieux. Vraiment. J'ai l'impression que je pourrais m'envoler en ce moment, car je sais en Qui j'ai cru, et j'ai vu ma vie s'identifier avec Lui dans Sa résurrection. Sa Présence est ici. Acceptez-Le, mes amis, je vous en prie, au fond de votre coeur. E-160 I feel religious. I really do. I feel like I could fly away right now, for I know Who I have believed, and I have seen my life identified with Him in His resurrection. His Presence is here. Accept It, friends, please do, down in your heart.
E-161 Je sais que nous nous rassemblons tous à l'autel pour prier. C'est une vieille conception méthodiste. Ils n'ont jamais fait ça dans la Bible. La Bible dit: " Tous ceux qui crurent furent baptisés. " C'est exact. Un appel à l'autel, il n'y a rien de pareil dans la Bible. C'est quelque chose que nous avons ajouté, et c'est très bien. Tout ce que Dieu bénit, c'est très bien. E-161 I know we all come up around the altar and pray. That’s an old Methodist idea. They never did do that in the Bible. The Bible said, “As many as believed was baptized.” That’s right. No such thing as an altar call in the Bible. That’s something we added, which is alright. Anything God blesses, it’s alright.
E-162 Par exemple, ils oignent des morceaux de tissu. Il n'y a jamais rien eu de pareil dans la Bible. " Ils prenaient des linges et des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul. " E-162 Like they anoint cloths. There never was such a thing in the Bible. “They taken from the body of Paul handkerchiefs and aprons.”
E-163 Mais quelle que soit la façon dont vous voulez le faire, c'est très bien: à votre place, à l'autel, n'importe où. La seule chose, appliquez-Le, ce Signe, pour vous. Ensuite, examinez-vous bien, et regardez le genre de vie, ce qui se passe, voyez s'Il a été appliqué ou non. S'Il n'a pas été appliqué, alors mettez de côté ce que vous avez là et revenez, jusqu'à ce que le Signe ait été appliqué. E-163 But any way you want to do it, it’s alright, in your seat, at the altar, wherever it is. The only thing, apply That, a Token to you. Then look yourself over, and look what kind of life what’s going on, see if It’s been applied or not. If It hasn’t, then lay ever what you got, aside, and come back, till the Token is applied.
E-164 Prions. Père céleste, peut-être que je-je-j'ai parlé d'une façon impétueuse, mais, Seigneur, comment un clou peut-il tenir si on ne le rive pas? Je prie, Père, que ce soit rivé dans le coeur des gens, qu'ils voient que ce n'est pas une bizarrerie quelconque. Ce n'est pas que je cherche à identifier une organisation, un clan, une secte, une personne, ou moi-même, ou n'importe qui d'autre. C'est Jésus-Christ. " Toutes ces organisations, je les mets toutes dans un même sac ", c'est du pareil au même, selon Ta Parole. " La vieille mère prostituée, " dans la Bible, Apocalypse 17, " elle était la mère de toutes les prostituées. " Et ce ne pouvait pas être des hommes. C'étaient des prostituées, et elles se sont toutes retrouvées dans le lit de la mondanité. Et nous voyons qu'elles l'ont fait, les pentecôtistes et tout. E-164 Let us pray. Heavenly Father, maybe I—I—I spoke rashly, but, Lord, how is a nail going to hold unless you clinch it? I pray, Father, that it’ll be clinched in the heart of the people, that they will see that it’s not no prissified thing. It isn’t that I’m trying to identify some organization, some clan, some cult, some person, or myself, or anybody else. It’s Jesus Christ. “I’ll throw all those organizations together,” they’re six of one and half a dozen the other, according to Your Word. “Old mother whore,” the Bible in Revelation 17, “was the mother of every one of the harlots.” And they could not be man. They were harlots, and they all went into the bed of worldliness. And we see it’s done it, Pentecostals and all.
E-165 Mais, Jésus, Tu demeures toujours Jésus. Qu'ils n'écoutent pas un message d'une église, mais le Message de Christ, la Parole. Puisses-Tu t'identifier aujourd'hui, Seigneur, avec les croyants. Guéris tous les malades. Pardonne nos péchés, Seigneur. Je-je Te prie, en tant qu'un de Tes serviteurs, de bien vouloir pardonner mes péchés et pardonner les péchés de ces gens. J'ai confiance, Seigneur. Chacun d'eux a sans aucun doute contribué par ses offrandes à payer pour les-les salles, et ils ont dépensé leur argent, et ils ont-ils ont-ils ont tout fait, Seigneur. Ô Dieu, je prie qu'il n'y en ait pas un seul d'entre eux qui le manque, Seigneur. Puisse chacun... E-165 But, Jesus, You still remain Jesus. Let them not listen to a message of a church; but the Message of Christ, the Word. May You identify Yourself, Lord, today, with believers. Heal all the sick. Forgive our sins, Lord. I—I pray, as a servant of Yours, please forgive my sins, and forgive the sins of this people. I trust, Lord. Each one of them has no doubt helped in offerings, to pay for the—the buildings, and they’ve spent their money, and they’ve—they’ve—they’ve did everything, Lord. O God, I pray that there won’t be one of them miss it, Lord. May every one.
E-166 Je-je fais cela avec sincérité, et pourtant, Seigneur, il faut être sévère. Nous savons que corriger, c'est de l'amour. L'amour est correctif. Et je prie. En effet, c'est pour ça que Tu as corrigé Ton peuple, c'est parce que Tu les aimais, et qu'il faudra rendre compte de chaque péché. E-166 I—I do that with sincerity, and yet, Lord, you must be stern. We know, to correct is love. Love is corrective. And I pray. For that’s the reason that You corrected Your people, was because You loved them, and every sin has to be answered for.
E-167 Et, Père, je Te prie de pardonner nos péchés maintenant, alors que nous les confessons. Nous nous sommes beaucoup éloignés, Seigneur. Je m'identifie à ces pentecôtistes, Seigneur. Je-je suis l'un d'entre eux. Et je-je Te Prie, ô Dieu, de nous pardonner tous. Et empare-Toi de quelques-uns de ces chefs et fais-leur faire demi-tour, et-et qu'ils regardent une fois en direction du Calvaire, et alors ils oublieront qu'il leur faut être quelque chose, un ancien ou un évêque, ou je ne sais quoi, et ils se rendront compte que, dans ce Royaume, il n'y a pas de grands hommes parmi nous. Nous sommes tous des enfants de Dieu. Je Te prie de nous aider maintenant. Identifie-Toi au milieu de nous aujourd'hui. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-167 And, Father, I pray that You will forgive our sins now, as we confess them. We have wondered far away, Lord. I am identified with these Pentecostal people, Lord. I—I’m one of them. And I—I pray, God, that You’ll forgive us all. And take some of these leaders and turn them around, and—and let them look towards Calvary there once, and then they’ll forget about what they have to be, a presbyter or a bishop, or whatever it might be, and know that we’re no big ones in this Kingdom. We’re all children of God. I pray that You will help us now. Identify Yourself among us, today. We ask in Jesus Christ’s Name. Amen.
E-168 Maintenant, juste avant que nous commencions la ligne de prière, il se peut qu'il y ait quelqu'un ici qui ne soit jamais venu auparavant. Je ne sais pas qui vous êtes, mais Dieu vous connaît. Si j'ai dit la Vérité, que Dieu identifie si oui ou non c'est la Vérité, c'est ça la preuve. S'Il est ressuscité des morts, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il a dit, dans Jean 14.12: " Celui qui croit " (pas celui qui fait semblant de croire) " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. " Est-ce vrai? E-168 Now just before we start the prayer line, might be somebody here has never been here before. I don’t know who you are, but God knows you. If I have told the Truth, let God identify it, whether it’s the Truth or not, that’s the proof of it. If He has raised from the dead, He is the same yesterday, today, and forever. He said in John 14:12, “He that believeth,” not he that maketh believe. “He that believeth in Me, the works that I do shall he do also.” Is that right?
E-169 Quelqu'un disait: " Vous en ferez de plus grandes. " C'est vrai. Il disait: " Eh bien, nous prêchons l'Evangile, c'est ça de plus grand. " E-169 Someone said, “‘Greater shall ye do.’” That’s right. Said, “Well, we preach the Gospel, that’s greater.”
E-170 Faites simplement les choses qu'Il a faites, ce sera la preuve pour moi, vous voyez, on pourra ensuite parler de plus grandes. Je peux vous montrer les choses qu'Il fait en ce moment, qui sont plus grandes que celles qu'Il a faites quand Il était sur terre, et ce n'est pas juste de prêcher l'Evangile, non plus; c'est par des signes et des miracles. Nous n'avons pas le temps. Croyez, simplement. Et puisse le Dieu du Ciel, qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts et qui L'a présenté devant nous, ici, vivant, après deux mille ans, identifier ce Message, montrer qu'Il est exact. Le Signe doit être appliqué. E-170 Just do the things He done, that’ll prove it to me, see, then we’ll talk about the greater. I can show you the greater things He is doing now than He did when He was on earth, and that’s not just preaching the Gospel, either; that’s in signs and miracles. Not time for it. Just believe. And may the God of Heaven, Who raised up Jesus Christ from the dead, and has presented Him here alive, to us, after two thousand years, identify this Message, that It’s correct. The Token has got to be applied.
E-171 Maintenant, vous qui avez des maladies et des problèmes, priez, dites simplement avec sincérité: " Seigneur, je crois que Tu es 'un Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos infirmités'. Et ce prédicateur nous a dit ici que Tu es avec nous, présent; alors, je voudrais que Tu sois présent avec nous et que Tu T'identifies. " Maintenant, priez, chacun de vous. E-171 Now, you that has got diseases and troubles, pray, just sincerely say, “Lord, I believe that You’re ‘a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.’ And we are told by this minister here, that You are with us, present, then I want You to be present with us and identify Yourself.” Now pray, every one of you.
E-172 Maintenant, c'est à Dieu de dire quelque chose. Quel moment! Oh! la la! Comme j'aimerais que vous puissiez savoir quelque chose, comment on se sent quand Cela vient, le monde entier vous appartient. Amen! Le diable ne peut rien faire du tout, il est un être vaincu. Mon Seigneur est présent. Tout est entre nos mains. Amen!
Je vous demande de rester bien tranquilles. Ne marchez pas. Restez assis tranquilles.
E-172 Now it’s up to God to say something. What a time! Oh, my! I wish you could just know something, how you feel when That come, the whole world belongs to you. Amen. No devil is going to do nothing, he is a defeated being. My Lord is present. It’s all in our hands. Amen.
Please be real quiet. Don’t walk. Sit still.
E-173 Vous qui êtes dans les fauteuils roulants, et tout, ne pensez pas qu'il n'y a rien à faire. Croyez. Vous-vous-vous êtes passés dans des lignes de prière, et ça a échoué, et échoué. Ce n'est pas le prédicateur qui a prié pour vous qui a échoué. C'est votre foi, alors vous vous êtes mis à vous dire que vous n'alliez plus rien faire. Croyez. E-173 You in the wheel chairs, and things, don’t think you’re helpless. Believe. You—you, you’ve went through prayer lines, and been failed and failed. It wasn’t the minister that prayed for you, failed. It’s your faith, and you’ve begin to think you ain’t going to do nothing. You believe.
E-174 Tenez, voici cette Lumière, ici, au-dessus d'une petite dame de couleur, assise ici, qui se tient là avec les mains levées comme ceci. Oui. Vous étiez en train de prier. Oui. Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Je ne dois pas dire ça, parce que les gens s'y achoppent tellement. Vous avez un beau... E-174 Here, here is this Light here, over a little colored lady sitting back here, standing with her hands up like this. Yeah. You was praying. Yeah. You believe me to be His prophet, or His servant? I mustn’t say that, ’cause it stumbles people so much. You have a fine…
E-175 Ici, on a un homme blanc, une femme de couleur, exactement comme notre Seigneur avec la femme au puits, deux races différentes. Il leur a fait savoir qu'il n'y a pas de distinction entre les races. Notre couleur n'a rien à voir. Nous sommes tous... Nous pouvons nous faire des transfusions sanguines les uns aux autres. Dieu, d'un seul sang, a fait toutes les nations. E-175 Here is a white man, colored woman, just like it was our Lord and the woman at the well, two different races. He let them know there is no difference in races. Our colors has nothing to do with it. We’re all…We could give each other a blood transfusion. God made, of one blood, all nations.
E-176 Vous avez des maux de tête, de violents maux de tête. Et puis, vous avez un fardeau sur votre coeur, c'est pour cet enfant. Et vous... Il souffre d'oppression. [La soeur dit: " Amen. " - N.D.E.] C'est exactement ça. Est-ce vrai? [" Amen. "] C'est ça. E-176 You’re having headaches, tremendous headaches. Then you got a burden on your heart, that’s for that child. And you…It’s oppressed. [The sister says, “Amen.”—Ed.] That’s exactly. Is that true? [“Amen.”] That’s right.
E-177 La dame assise près de vous, là, elle semble avoir un rapport avec vous, c'est votre mère. [La soeur dit: " Amen. " - N.D.E.] C'est vrai. [" Gloire à Dieu! "] Et il y a quelque chose qui ne va pas chez elle. E-177 This lady sitting over from you there, she seems to be identified with you, which is your mother. [The sister says, “Amen.”—Ed.] That’s right. [“Praise God!”] And she has got something wrong with her.
E-178 Me croyez-vous, madame? [La mère dit: " Amen. " - N.D.E.] Vous me croyez? Votre problème, c'est que vous avez mal au côté. C'est vrai. C'est au côté droit que vous avez mal. Est-ce vrai? Levez la main, si c'est vrai. Vous n'aurez plus mal. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Mme Lowell. [" Amen. "] Exact. [" Amen. "] Très bien, poursuivez votre chemin, le Seigneur Jésus vous donne ce que vous avez demandé. E-178 Do you believe me, lady? [The mother says, “Amen.”—Ed.] You do? Your trouble is a hurting in your side. That’s right. It’s your right side that hurts. Is that right? Raise up your hand, if that’s right. It ain’t going to bother you no more. You believe (if) God can tell me who you are? Mrs. Lowell. [“Amen.”] Correct. [“Amen.”] All right, go on your way, the Lord Jesus gives you your request.
E-179 Tout au bout, là, il y a une autre petite dame de couleur, assise et qui regarde, ça lui a presque-presque déchiré le coeur. Elle regarde droit vers moi. Elle le croit. Là, ne voyez-vous pas cette Chose, juste là, près d'elle? Elle souffre des reins. C'est ça. C'est terminé maintenant; Il vous a guérie. Amen. E-179 Right out at the end of there is another little colored lady sitting, looking, that just—just like to tore her to pieces. She is looking right at me. She believes it. That, don’t you see that Thing right there by her? She is suffering with kidney trouble. That’s right. It’s all over now; He has healed you. Amen.
E-180 Pourquoi ne pas croire? " Si tu peux croire, tout est possible. " Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Voici... Regardez-moi ces gens de couleur! Où est votre foi, à vous, les blancs? E-180 Why don’t you believe? “If thou canst believe, all things are possible.” Do you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Here is…Look at the colored people! Where is your faith at, white folks?
E-181 Voici une dame de couleur, assise juste ici, elle regarde droit vers moi, une dame plutôt corpulente. Elle a des problèmes avec son genou. Elle a un autre problème, elle souffre du coeur. Oui. Elle a des faiblesses, des palpitations, et des choses comme ça; surtout quand vous essayez de vous allonger, vous manquez d'air. Voyez? C'est arrivé hier soir. Souvenez-vous, je ne lis pas vos pensées, seulement je sais pour quoi vous avez prié. Vous vouliez être appelée pour ça aujourd'hui, et Il vous a exaucée. Et, vous avez aussi beaucoup de difficulté à vous lever, parce que vous avez de l'arthrite. C'est exact. Et puis, autre chose, vous avez un problème à l'estomac, c'est une tumeur dans l'estomac. C'est vrai. Maintenant, croyez-vous que je suis Son prophète? Je vais le dire quand même. Croyez, et vous serez guérie. E-181 Here is a colored lady sitting right here, looking right at me, kind of a large lady. She has got trouble with her knee. She has also got a trouble, she got heart trouble. Yeah. And she has got weakness, flutters and things like that, especially when you’re trying to lay down, smother. See? That happened last night. Remember, I’m not reading your mind, but I know what you prayed about. You wanted to be called of this, today, and He has answered for you. Now you also can’t hardly get up, because you got arthritis. That is right. And then, another thing, you’ve got a stomach trouble, which is a growth inside the stomach. That is true. Now do you believe me to be His prophet? I’ll say it, anyhow. Believe, and you’ll be made well.
E-182 Et vos maux d'estomac, à vous? Croyez-vous que Dieu va guérir vos maux d'estomac, à vous aussi qui êtes assis là? Le croyez-vous? Très bien, alors, vous pouvez recevoir la guérison de votre estomac. Amen. E-182 What about your stomach trouble? Do you believe that God will heal your stomach trouble, sitting there, too? Do you believe it? All right, then you can have your healing of your stomach. Amen.
E-183 Vous voulez cesser de fumer, là-bas, madame? Vous croyez que Dieu va vous faire cesser de fumer? Il y a longtemps que vous essayez. Vous avez des maux d'estomac, aussi; vous essayez de renoncer à la cigarette. C'est ça qui cause vos maux d'estomac. Voulez-vous y renoncer? Je vous en débarrasse, au Nom de Jésus-Christ, à cause de votre foi pour Le toucher.
Je vous défie de croire Dieu!
E-183 You want to quit smoking, there, lady? You believe God will make you quit smoking? Been trying for a long time. You got stomach trouble, also; been trying to quit cigarettes. That’s what’s making your stomach trouble. Will you give them up? I resent them from you, in the Name of Jesus Christ, because of your faith to touch Him.
I challenge you to believe God!
E-184 Il y a ici une petite femme, assise là, elle prie pour son... un bien-aimé, qui se meurt du cancer à l'hôpital. Exact. C'est un oncle. C'est vrai. Vous êtes, soit... Vous êtes une femme de prédicateur. Croyez de tout votre coeur, et cet homme sera guéri. E-184 Here is a little woman sitting there praying for her…a loved one in the hospital, dying, with cancer. Right. It’s an uncle. That’s right. You’re either…You’re a minister’s wife. You believe with all your heart, the man will get well.
E-185 Je vous défie de croire Dieu! Qu'est-ce? L'identification, ce Jésus-Christ. Vous direz: " Qui est Christ? " E-185 I challenge you to believe God! What is that? The identification, that Jesus Christ. You say, “What is Christ?”
E-186 Il est la Parole: " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous. " " La Parole est plus tranchante qu'une épée à deux tranchants, Elle discerne les pensées et les intentions du coeur. " Ne pouvez-vous pas voir que la Parole est là, parmi nous dans les derniers jours? C'est le Saint-Esprit, Il prend la Parole de Dieu et identifie Jésus-Christ, qui est le Signe. Amen. Croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-186 He is the Word. “In the beginning was the Word, the Word was with God. And the Word was made flesh and dwelled among us.” “The Word is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and intents of the heart.” Can’t you see the Word has come among us in the last days? It’s the Holy Spirit taking the Word of God and identifying Jesus Christ, which is the Token. Amen. Do you believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-187 Combien d'entre vous ont des cartes de prière? Que tous ceux qui ont des cartes de prière, de ce côté-ci, se lèvent et se mettent en ligne ici. Levez-vous, tous ceux de ce côté-là, seulement ce côté-là, venez vous tenir ici dans l'allée. Non, juste dans l'allée de droite, s'il vous plaît, juste là. Que les huissiers soient à leur poste. Après, quand ceux-là seront passés, que les autres se lèvent, après que ceux-là seront passés; ensuite, ce sera l'inverse, ceux de l'autre côté. Maintenant, que tout le monde soit respectueux. E-187 How many has got prayer cards? Let all on this side that has got prayer cards, stand up in this line over here. Just stand, all on that side, just that side stand out here in the aisle. No, just on the right-hand aisle, please, right there. Ushers, get to your place. Then when they get through, let the others stand up, after they come through, then vice versa with the other side. Now let everybody be reverent.
E-188 Le Saint-Esprit a pris le contrôle de la réunion. Ainsi, assez de choses ont été dites et accomplies pour servir de preuve. Combien croient qu'Il est ici? Combien croient qu'il s'agit du Signe? Combien croient que c'est la Parole? [L'assemblée se réjouit. - N.D.E.] Regardez, combien savent qu'il est dit dans l'Epître aux Hébreux que " la Parole de Dieu discerne les pensées du coeur "? Combien savent cela? Combien savent que c'est pour ça que Jésus pouvait discerner les pensées de leur coeur, parce qu'Il était la Parole? Combien croient cela? Combien croient que c'est ce que les prophètes avaient. c'était à eux que la Parole venait. Eh bien, si la Parole revient vers nous, ne fera-t-Elle pas la même chose? Dans ce cas, comment la Parole qui identifie la Parole peut-Elle être fausse, par la Parole? Oh! miséricorde! Soyons respectueux! E-188 The Holy Spirit took over the meeting, so there was enough been said and done to prove. How many believes He is here? How many believes that’s the Token? How many believes it’s the Word? [Congregation begins rejoicing—Ed.] Look, how many knows that the Book of Hebrews said, that, “The Word of God discerns the thoughts that’s in the heart”? How many knows that? How many knows that that’s the reason Jesus could discern the thoughts in their heart, because He was the Word? How many believe that? How many believes that that’s what was with prophets? They were who the Word come to. Now if the Word returns to us, won’t It do the same? Then how can the Word that identifies the Word, be wrong by the Word? Oh, mercy! Reverent!
E-189 Hé, cette dame assise ici, elle a quelque chose dans son coeur, elle aussi. Je me suis retourné, tout bonnement, et j'ai saisi cela. N'est-ce pas vous madame Grant? Je ne savais pas ça. Mais c'est bien vous madame Grant; en effet, je vous vois avec cela. Vous souffrez de nervosité, ça vous cause des ennuis. Vous avez... votre fils a quelque chose... il a comme des écoulements de sang. Je vous défie de le croire! Amen. Il est le Maître de la situation. Il est le Maître de la mort.
Prions.
E-189 Hey, this lady sitting here, she has got something on her heart, too. I just happened to turn around and catch it. Aren’t you Mrs. Grant? I never knew that. But you are Mrs. Grant, ’cause I see you with it. You got a nervousness that’s bothering you. You got, your son has got something another…his blood, like, is dripping. I challenge you to believe it! Amen. He is the Master of the situation. He is the Master of death.
Let’s pray.
E-190 Seigneur Jésus, pendant que Ta Présence nous oint, ici dans cette salle, et que nous sommes conscients qu'il s'agit ici du Saint-Esprit, je Te prie, Seigneur, de guérir toutes les personnes qui porteront ces mouchoirs. E-190 Lord Jesus, while Your Presence is anointing us, here in this building, and we are aware this is the Holy Ghost, I pray, Lord, that You’ll heal every person that wears these handkerchiefs.
E-191 Il nous est enseigné dans la Bible qu'une fois Ton peuple, dans l'exercice de ses fonctions, allait traverser la mer Rouge, et la mer leur barrait le chemin, alors qu'ils étaient en route vers la Terre promise. Dieu a regardé en bas, à travers cette Colonne de Feu, d'un regard courroucé, et la mer a eu peur, elle s'est retirée, et Israël a continué sa route vers la Terre promise, dans l'exercice de ses fonctions. E-191 One time, we’re taught in the Bible, that Your people, right in the line of duty, was crossing the Red Sea, and the sea got in their way, on their road to the promised land. God looked down through that Pillar of Fire, with angry eyes, and the sea got scared, moved back, and Israel went on to the promised land, right in the line of duty.
E-192 Ô Seigneur Dieu, que Ton regard s'abaisse, à travers le Sang de Jésus-Christ, dans ce Signe ici, que nous tenons au-dessus de ces mouchoirs aujourd'hui. Et pour tous ceux qui les porteront, que la maladie ait peur, qu'elle se retire, et que Ton peuple traverse vers la promesse d'une bonne santé. " La prière de la foi sauvera le malade. " Au Nom de Jésus-Christ, qu'il en soit ainsi. Amen. E-192 O Lord God, let Your eyes look through the Blood of Jesus Christ, down into this Token here that we’re holding over these handkerchiefs today. And may everybody that wears this, may the sickness get scared, may it move back and let Your people cross to the promise of good health. “The prayer of faith shall save the sick.” In the Name of Jesus Christ, may it be so. Amen.
E-193 Combien y a-t-il ici de prédicateurs méthodistes qui croient, de prédicateurs baptistes, de prédicateurs presbytériens, de prédicateurs baptistes, luthériens ou pentecôtistes? Combien d'entre vous croient que Ceci est la Vérité? Alors, venez vous placer ici, près de moi, alors que nous prierons pour les malades. Avancez-vous ici, tous ceux d'entre vous les prédicateurs, qui croyez. E-193 How many believing Methodist preachers are here, Baptist preachers, Presbyterian preachers, Baptist preachers, Lutheran, or Pentecostals? How many of you believe This to be the Truth? Come here and stand by me while we pray for the sick then. Come up here, all you preachers that believe.
E-194 C'est d'accord, n'est-ce pas? Frère Grant, c'est d'accord? [Frère Grant dit: " Bien sûr. " - N.D.E.] Oui. E-194 It’s all right, ain’t it? Brother Grant, that’s all right? [Brother Grant says, “Sure.”—Ed.] Uh-huh.
E-195 Descendez ici, frère. Frère Grant a un ministère de prière pour les malades. Un brave homme, un homme bien, un homme dont Dieu écoute et exauce les prières, frère Grant. Je suis content de passer mon bras autour de ses épaules aujourd'hui et de dire ça, et c'est mon frère. Alors, il va descendre ici pour prier avec moi. E-195 Come down here, brother. Brother Grant has got a ministry of praying for the sick. A gallant man, a good man, a man that God hears and answers prayer for, Brother Grant. I’m happy to put my arm around him today and say that, and my brother. Now he is going to be down here praying with me.
E-196 Quand vous passerez dans cette ligne, ce sera comme si vous passiez sous la croix. Frères, formez deux lignes, juste ici, juste ici. Formez deux lignes; quelques-uns ici, quelques-uns là-bas. E-196 When you come through this line, just like you was coming beneath the cross. Brethren, make a double line right here, right here. Make a double line; some up here, some down there.
E-197 Frère Roy Borders, où es-tu? Frère Roy Borders, je pensais qu'il était là. [Quelqu'un dit: " Il revient tout de suite. " - N.D.E.] E-197 Brother Roy Borders, where you at? Brother Roy Borders, I thought he was here. [Someone says, “He’ll be right back.”—Ed.]
E-198 Regardez ça, voyez les prédicateurs! Regardez ça. Ça me fait du bien, frères. Des serviteurs de la croix, des hommes qui se tiennent ici pour s'identifier avec le Message. Qu'est-ce qui peut arriver? E-198 Look at here, at the ministers, would you! Look at there. That makes me feel good, brethren. Ministers of the cross, man who is standing up here to identify themself with the Message. What can happen?
E-199 Maintenant, regardez, n'imputez pas cela aux prédicateurs, là. Ils sont venus s'identifier. Quand vous passerez ici, identi-... tenez le Signe devant vous: " Seigneur Jésus, j'ai confessé mes péchés. En retour, Tu m'as donné le baptême du Saint-Esprit. Je suis un produit racheté. Ni le péché, ni la maladie, ni rien, ne peut désormais me retenir. J'avance tout droit. " Tenez cela, oh! devant vous et passez dans la ligne, Dieu vous guérira. Et vous repartirez d'ici dans la joie, heureux, et vous vous porterez bien. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-199 Now, look, don’t lay it onto the ministers now. They’ve come to identify themselves. When you pass through here, identi-…hold the Token before you, “Lord Jesus, I’ve confessed my sins. In return, You have give me the baptism of the Holy Ghost. I am a purchased product. Sin, sickness or nothing can hold me from here on. I’m moving right.” Hold that, oh, before you, and pass through here, and God will heal you and you’ll go out of here rejoicing, happy, and be well. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-200 Maintenant, toutes les personnes qui sont ici, inclinons la tête, frères, pendant que nous sommes ensemble. Nous ne savons pas ce qui va arriver. Nous ne savons vraiment pas. Il n'y a aucune raison que quelqu'un reparte malade de ce bâtiment cet après-midi. Tenez ce Signe dans votre coeur et allez-y, passez dans la ligne de prière; alors que des prédicateurs, qui ont consacré leur vie au-au service, vont se tenir ici, pour vous imposer les mains quand vous passerez. E-200 Now each person in here, let’s bow our heads, brethren, while together. We don’t know what’s going to happen. We just don’t know. There is not any reason for any sick person to leave this building this afternoon. Hold that Token in your heart, pass right through this prayer line; where ministers, who has consecrated their lives to—to the service, is going to stand here, laying hands upon you as you pass through.
You say, “Why did you do that for, Brother Branham?”
E-201 Je veux que tous, vous sachiez que, simplement... Ce n'est pas moi qui guéris. Ces hommes ont autant le droit de prier pour les malades que n'importe qui d'autre. Franchement, je crois que Dieu exaucerait leurs prières avant d'exaucer les miennes. Je suis fatigué et épuisé, et tout. Je-je crois qu'Il exaucerait leurs prières. Et les voici ici debout, en plein dedans ça, pour s'identifier; ils n'ont pas honte de prendre leur position. J'apprécie des hommes comme ceux-là. E-201 I want you, everyone, to know that just…I’m not the healer. These man has just as much right to pray for the sick as anybody else. Frankly, I believe God would answer their prayers before He would mine. I’m tired and wore out, and everything. I—I believe that He would answer their prayers. And here they stand right in the midst of it, to identify themselves, not ashamed to take their place. I appreciate man like that.
E-202 Maintenant, frères, je sais ce que vous ressentez. Je suis, je suis un avec vous. Je suis celui qui ai mêlé mon filet au vôtre, ici au Texas, pour essayer d'attraper tous les poissons que Dieu a destinés à la Vie, là-bas. Je fais vraiment de mon mieux. Je suis avec vous, à cent pour cent. Il m'arrive de réprimander et de crier contre les organisations et tout. Ça ne veut pas dire que je suis contre vous, mon frère. Ce que je veux dire par là, c'est que je suis contre le système qui mettrait la division entre nous, pour nous empêcher d'être des frères, à cause de quelque doctrine religieuse. Nous sommes frères par le baptême du Saint-Esprit. Nous tenons le même Signe. Nous avons reçu le même Sang, alors croyons-le. Nous pouvons nous rencontrer Là, n'est-ce pas, frères, chacun de nous, sous le Sang. E-202 Now, brethren, I know your feeling. I’m, I am one with you. I am the one that’s weaved my net with you, out here in Texas, to try to catch every one of them fish that God has ordained to Life, out there. I’m doing my very best. I am with you, one hundred percent. Sometimes I scold and holler about organization and things. That don’t mean I’m against you, my brother. I mean I’m against the system that would separate us from being brothers, because of some religious doctrine. We are brothers by the baptism of the Holy Ghost. We hold the same Token. We’ve received the same Blood, so let’s believe that. We can meet There (can’t we?), brethren, every one of us under the Blood.
E-203 Moi, j'ai été ordonné prédicateur chez les baptistes. Vous, vous l'avez peut-être été chez les méthodistes, les luthériens, les presbytériens, les pentecôtistes, les unitaires, les binitaires, les trinitaires, ou je ne sais quoi, l'Église de Dieu, ou quoi encore. Ça n'a rien à voir. Si nous ne pouvons pas être d'accord sur ces petits points, alors oublions-les. E-203 Now, I was ordained a Baptist. Maybe you’re a Methodist, or Lutheran, or Prebysterian, Pentecostal, Oneness, Twoness, Threeness, or whatever you have, Church of God, whatever it is. That don’t make any difference. We can’t agree upon them little things, let’s forget about it then.
E-204 Il y a quelque chose sur lequel nous pouvons être d'accord, c'est que Jésus-Christ, notre Sauveur, est mort pour nos péchés, Il est ressuscité et Il nous a donné le Signe. Nous sommes ici pour tenir nos prières au-dessus de nos frères et soeurs malades qui passeront dans cette ligne. Je vais le croire de tout mon coeur. E-204 Something we can agree upon, that Jesus Christ our Saviour died for our sins, rose again and give us the Token. We’re standing here with our prayers, to hold over these sick brothers and sisters that pass through this line. I’m going to believe it with all my heart.
E-205 Je viens juste de voir quelque chose se produire. Amen! Je sais que vous pensez que je suis fou, mais je me sens bien dans ma folie. Tout ce que j'espère, c'est pouvoir rester comme ça. Oui, oui. Je me sens merveilleusement bien comme ça.
Prions.
E-205 I seen something happen right then. Amen. I know you think I’m crazy, but I’m feeling good crazy. I just hope I can stay this a way. Yes, sir. I just feel wonderful this way.
Let’s pray.
E-206 Seigneur Jésus, je descends de l'estrade, ici, pour m'identifier avec ces frères. Je m'identifie avec eux, alors que nous tenons tous notre Signe dans nos mains et dans nos coeurs. Nous obéissons à Ton ordre: " Imposer les mains aux malades, et ils seront guéris ". Que toutes les personnes qui passeront ici présentent leur Signe, comme quoi ils ont reçu le Saint-Esprit, qu'ils sont un enfant de Dieu né de nouveau, qu'ils le croient de tout leur coeur. Et, alors qu'ils passeront, puissent-ils maudire la maladie et l'affliction de leur corps. Et qu'ils repartent d'ici, dans la joie, en sachant que leur foi les a guéris. E-206 Lord Jesus, I’m walking off this platform, down here, to identify myself with these brothers. I’m identifying myself with them, as we all are holding our Tokens in our hands, and in our hearts. As we obey Your command, “to lay hands upon the sick, and they shall recover.” May every person passing through here, present their Token, that they have received the Holy Ghost, that they are a born-again child of God, that they believe it with all their heart. And as they pass through, may they curse that disease and affliction of their body. And may they go out of here rejoicing, knowing that their faith has made them whole.
E-207 Et, Seigneur Dieu, comme, dans l'Ancien Testament, nous posions nos mains sur le sacrifice pour nous identifier au sacrifice, nous posons de même nos mains sur Jésus, et nous nous identifions à Lui. Il a posé Ses mains sur nous, là, dans le ministère, Il s'est identifié avec nous par des signes et des prodiges. Et nous posons nos mains sur les malades, pour nous identifier avec eux, en joignant notre foi à la leur. La maladie doit s'en aller, et qu'elle le fasse, au Nom de Jésus-Christ, alors que nous nous avançons ici pour le recevoir.
Que toute l'assemblée prie.
E-207 And, Lord God, as we laid, the Old Testament, our hands upon the sacrifice, to identify ourselves with the sacrifice, we lay our hands upon Jesus and identifying ourself with Him. He laid His hands upon us now in the ministry, identifying Himself with us, by signs and wonders. And we are laying our hands upon the sick, to identify ourselves with them, with our faith connected with them. Sickness has to go, and may it do it in the Name of Jesus Christ, as we walk down here to receive it.
Let all the congregation pray.
E-208 Que Roy ou quelqu'un vienne ici se placer près du microphone pour veiller à ce que les rangs restent droits. E-208 Roy or somebody come here and stand by this microphone, and keep the lines straight.
E-209 Regardez. Quand vous passerez ici, maintenant, venez avec foi, venez en priant. Nous allons simplement imposer les mains aux malades. Passez directement dans la ligne. Priez. Quand vous passerez dans cette ligne de prédicateurs, si vous marchez avec des béquilles, déposez-les par terre et partez en marchant. Si vous aviez le cancer, une maladie, dites: " Le médecin a fait tout son possible, il a fait tout ce qu'il pouvait, et il a dit que j'allais mourir. Je ne vais pas mourir. Voici mon Signe, Seigneur. Tu m'en as promis soixante-dix. Je passe ici, sans hésiter, c'est ce que je fais. " Vous voyez, faites-le. Voulez-vous le faire? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Au Nom de Jésus, qu'il en soit ainsi. Amen. E-209 Look, as you pass through here now, come believing, come praying. We’re just going to lay hands on the sick. Come right through. Pray. When you pass through the line of this ministers; if you’re walking on crutches, lay them down and walk away. If you’ve had cancer, sickness, say, “The doctor has done all he can do, he has done all he could, and he said I’ll have to die. I’m not going to die. Here is my Token, Lord. You’ve promised me a threescore and ten. I’m going right through here, doing it.” See, do that. Will you do it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] In Jesus’ Name, may it be so. Amen.
E-210 Très bien. commencez à les faire défiler. [Frère Branham et les prédicateurs prient pour les malades, pendant qu'un frère dirige l'assemblée pour quelques chants, Crois seulement et quelques autres. Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
Je crois! Tous mes doutes ont été ensevelis dans la Fontaine.
E-210 All right, let the line through. [Brother Branham and the ministers pray for the sick, as a brother leads the congregation in singing Only Believe and other songs. Blank spot on tape—Ed.]
I believe!
All my doubts are buried in the Fountain.
E-211 Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Amen. Oh! n'est-Il pas merveilleux? [" Amen. "] Certains d'entre eux, étaient sur les civières et les brancards, là, ils se sont levés et sont partis en marchant; ils les ont simplement laissés là et sont partis. Oh! c'est, que tous ceux qui croient peuvent être guéris en ce moment. Croyez-vous? [" Amen. "] E-211 Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Amen. Oh, isn’t He wonderful? [“Amen.”] Some of them was on those cots and stretchers, got right up and walked away; just left them laying there, and walked away. Oh, it’s everyone could be healed now, that will believe it. Do you believe? [“Amen.”]
E-212 Donnez-nous la note, Je L'aime, s'il vous plaît, soeur; ce vieux chant, " Je L'aime, je L'aime, parce... " Élevons tous nos voix, et nos mains, nos coeurs, vers Dieu, et chantons " Je L'aime, je L'aime, parce qu'Il m'aima le premier ".
Tous ensemble, là.
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois...
E-212 Let’s give us the chord, I Love Him, will you, sister; the old song, “I love Him, I love Him because…”? Let’s all just raise our voices, and our hands, our hearts, to God, and sing, “I love Him, I love Him, because He first loved me.” Everybody now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calv-…
E-213 Une dame vient de se lever de son fauteuil roulant, elle marche, ici, avec l'aide de deux hommes. " Je... " Agitons nos mains vers Dieu, " Je L'aime!"
Je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Sur le bois du...
Maintenant, louons-Le simplement, tout le monde!
E-213 A lady, up out of the wheel chair, walking across here with the support of two man. “I…” Let’s wave our hands to God, “I love Him!”
I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s…
Let’s just praise Him now, everybody!
E-214 Gloire à Dieu! Comme nous Te remercions, Seigneur Jésus, pour Ta bonté, Ta Présence. Oh! nous Te remercions pour le Signe, Seigneur. Nous sommes sauvés et remplis de l'Esprit, le Saint-Esprit se déverse avec puissance dans nos corps en ce moment. Combien nous Te remercions pour cela, Père! Oh! c'est au Nom de Jésus que nous Te remercions. Amen. Amen. E-214 Glory to God! How we thank You, Lord Jesus, for Your goodness, Your Presence. Oh, we thank You for the Token, Lord. We are saved and filled with the Spirit, the Holy Ghost surging our bodies now. How we thank You for this, Father! Oh, in Jesus’ Name we thank You. Amen. Amen.
E-215 Serrez-vous tous la main, dites: " Gloire au Seigneur! " Serrez-vous la main les uns aux autres, dites: " Gloire au Seigneur! Gloire au Seigneur! " [Frère Branham et l'assemblée se serrent la main, en disant: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] Très bien, maintenant tous ensemble, encore.
Je L'aime (les mains levées, les coeurs aussi), Je...
(exprimez-le du fond de votre coeur)
Parce qu'Il m'aima le premier (Allez-vous congédier?)
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-215 Everybody shake hands, say, “Praise the Lord!” Shake one another’s hand, say, “Praise the Lord! Praise the Lord!” (…?…) All right, now, all together again.
I love Him, (hands up, hearts up) I…(just express it from your heart)
Because He first loved me (Are you going to dismiss?)
And purchase my salvation
On Calvary’s tree.
E-216 Maintenant, inclinons la tête avec beaucoup de respect, alors que je remets maintenant la réunion à frère Grant pour qu'il termine; je remercie chacun de vous. D'abord, je remercie le Seigneur pour Sa bonté, pour Sa miséricorde, et pour l'assurance que nous avons laissée, je l'espère, dans votre coeur, que nous ne sommes pas ici tout seuls. Notre Grand Commandant en chef est au milieu de nous. Le chant de triomphe royal est dans le camp. Et nous remercions le Seigneur de ce que nous voyons Sa grande puissance et Sa grande miséricorde. Et maintenant, inclinons la tête avec respect. Frère Grant.
E-216 Now let’s bow our heads real reverently, as I turn the service now to Brother Grant for dismissing; thanking each one of you. First, thanking the Lord for His goodness, His mercy, and the assurance that I hope that we’ve left in your heart, that we’re not here alone. Our great Chief Captain is among us. The shout of the King is in the camp. And we thank the Lord, to see His great power and His great mercy. And now let us bow our heads reverently. Brother Grant.

Наверх

Up