Le Temps De La Moisson

Date: 64-1212 | La durée est de: 2 heures et 30 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Merci, Frère Williams. Bonjour, mes amis. C'est un privilège d'être ici ce matin. Et d'être présenté comme cela, ça me donne toujours le sentiment d'être plus petit. Et je suis - j'étais très reconnaissant pour cette occasion de venir ce matin à Phoenix. E-1 Thank you, Brother Williams. Good morning, friends. It's a privilege to be here this morning. And to have an introductory like this, it still makes me feel smaller. And I'm... was very grateful for this opportunity to come, this morning, to Phoenix.
E-2 Je me rappelle que la première fois que j'étais venu à Phoenix, j'avais environ 17 ans. La ville a certainement connu de l'extension depuis lors. Ce matin, quand nous sommes arrivés à Phoenix, c'est à peine si nous pouvions distinguer le moment où nous avons quitté Tucson pour entrer à Phoenix. Ils sont pratiquement collés; il y a donc beaucoup d'extensions. Aux endroits où nous allions autrefois, ici, même là où nous relâchions les ânes pour les paître, dans des endroits sauvages, il y a aujourd'hui des motels, des bazars et autres. Et naturellement, cela me rend vieux. E-2 I remember when I first come to Phoenix, I was about seventeen years old. It certainly has growed since that time. Out this morning where we come into Phoenix, we could hardly tell when we left Tucson and got to Phoenix. It's almost tied together, so many places has sprang up. Places where we used to go out here and even run burros on the desert, and now there is motels and ten-cent stores, and so forth. And, course, that makes me getting old.
E-3 Et aussi, j'étais assis ici à côté de mon cher frère ici, frère Valdez, et je - j'ai dit: "Eh bien, frère..." Nous causions, et j'ai dit: "Eh bien, évidemment que je me fais vieux." J'ai dit: "Je m'en rends compte; j'ai fait un long parcours." J'ai dit: "Attendez que vous ayez mon âge", ou quelque chose comme cela. J'étais - j'étais surpris de savoir qu'il avait environ douze ans de plus que moi. Ainsi, je... Alors, je me suis senti beaucoup mieux donc...?... J'ai dit: "Frère Valdez, je veux que vous... Depuis combien de temps prêchez-vous l'Evangile?"
Il a dit: "Depuis cinquante ans."
E-3 And then I sit down here by the side of my good brother here, Brother Valdez, and I--I said, "Well, brother..." We was talking, and I said, "Well, course, I'm getting old." I said, "I realize that, my miles are building up." I said, "Wait till you get my age," or something like that. I was--I was surprised to know that he was about twelve years older than me. So, I, then I felt lots better then. I said, "Brother Valdez, I want you... How long you been preaching the Gospel?"
He said, "Fifty years."
E-4 Eh bien, j'étais un tout petit enfant pendant que lui prêchait. Ainsi, j'ai dit: "Je souhaiterais que vous preniez carrément la réunion de ce matin, Frère Valdez." J'ai dit: "Je - je suis un jeune homme, ai-je dit, je déteste pour ainsi dire monter ici pour essayer de parler." J'ai dit: "Mes aînés..." E-4 Well, I was a very small child when he was preaching. So I said, "I wish you would just take the service this morning, Brother Valdez." I said, "I--I'm a young man," I said, "I hate to kind of set up here and try to speak," I said, "my elders."
E-5 Et il a simplement ri, il a dit: "D'après vous, pourquoi ai-je roulé jusqu'ici?" E-5 And he just laughed, said, "What do you think I drove down here for?"
E-6 Ainsi - ainsi, je suis très reconnaissant pour frère Valdez. Il me disait qu'il a une maison de repos ici. C'est - c'est vraiment bien. J'apprécie cela. Il m'a invité à venir le visiter de temps en temps. Et c'est ici près de la rivière New River. Je ne sais pas s'il y en a parmi vous qui savent où ça se trouve ou non. Je suis sûr que comme un Valdez est derrière cela, c'est très bien. E-6 So I'm very grateful for Brother Valdez. He was telling me about having a rest home out here. That's--that's really nice. I appreciate that. Invited me out to come and visit with them sometime. And it's out here by New River. I don't know whether any of you know where it's at, or not. I'm sure, if a Valdez is behind it, it's all right.
E-7 En outre, chaque fois que je viens à une convention, je rencontre généralement quelqu'un qui a - qui a été guéri dans des réunions ou quelque chose comme cela. Et pendant que j'étais ici à table ce matin, une précieuse soeur du nom d'Erb, elle est assise là, elle vient du Michigan... Son fils est un speaker ici à une station de radio chrétienne. Et elle me racontait qu'elle avait été dans les réunions là, loin, à Flint, dans le Michigan. Elle avait reçu une carte de prière, et elle avait cherché à ce qu'on prie pour elle, mais elle n'y était jamais parvenue. Elle était sérieusement malade. Et juste ici ce matin, je crois que Dieu a guéri cette femme, pendant qu'elle se tenait ici même, à côté de ce bâtiment. E-7 So then, every time I come to a convention, I usually meet somebody that's--that's been healed in the services or something. And when I was standing here at the table this morning, a precious sister sitting over here, the name of Erb, she comes here from Michigan. Her son is the announcer here on this Christian station. And she was telling me about being in the meeting way back in Flint, Michigan. She got a prayer card, and was trying to be prayed for, and she never did make it. And she's very seriously ill. And right here this morning, I believe God healed the woman, standing right here by the side of the place.
E-8 J'ai dit: "Quel temps donc! Il y a de cela environ douze, quatorze ans, et c'est aujourd'hui dans une ville appelée Phoenix. Phoenix, c'est quelque chose qui s'élève - s'élève à partir des ruines." J'ai dit: "Eh bien, c'est ce qui vous est arrivé ce matin. Dieu vous a rétablie, je crois, ce matin, partant d'une - d'une santé ruinée à la bonne santé." E-8 I said, "What a time now! That's been about twelve, fourteen years ago, and now in the city called Phoenix, Phoenix is something that's built--built up from ruins." I said, "Well, that's the same thing happened to you this morning. God built you up, I believe, this morning, from a--a ruined health to good health."
E-9 Hier soir, je ne faisais qu'entendre les appels qui venaient, il y en avait beaucoup. Maintenant, je suis votre voisin; j'habite à Tucson; et il y avait tellement de visites à effectuer que je ne pouvais pas les effectuer toutes; ainsi, je prie simplement pour eux par téléphone. Et ils... Ainsi, les gens ont simplement dû laisser leurs numéros. E-9 I was just hearing last evening, the calls was coming, so many. I'm your neighbor now, I live in Tucson and the calls were so many I couldn't get out to get them all, so I just praying for them by phone. And they, then, they just had to leave their numbers.
E-10 Et il y a eu une dame de quatre-vingt-sept ans, une chrétienne avancée en âge, elle avait perdu la tête pendant un moment. Elle était dans la rue en train de crier et d'appeler la police, disant que quelqu'un avait pris son bébé. Elle est âgée de quatre-vingt-sept ans (voyez?)! Elle avait perdu la tête. Et c'était une précieuse vieille femme. Je ne l'ai jamais connue de ma vie. Et alors, Billy a téléphoné et a dit: "Mets-toi immédiatement à prier, a-t-il dit, la - la dame est dans un état critique, et on pense qu'elle va mourir." Il a dit: "Elle est simplement... elle est hors d'elle." E-10 And there was a lady, eighty-seven years old, an old Christian, she had been out of her mind for a while. She was in the street, screaming, and calling the police, that somebody had taken her baby. Eighty-seven years old, see, her mind had left her. And she was a dear old woman. I never knew her in my life. And so Billy rang, and said, "Go immediately to prayer," said, "the lady is seriously, and they think she is going to die." Said, "She is just... she is beyond herself."
E-11 Alors, j'ai simplement raccroché, je suis entré dans la chambre et j'ai prié. Quelques instants après, elle s'était endormie. Elle s'est réveillée parfaitement normale, elle a pris pour souper tout un poulet, avec tout un tas de crème glacée et de gâteaux après cela. Oui. E-11 Then I just hung up the receiver, and went into the room and prayed. In a few moments, she was asleep. She woke up, normally well, eat a full chicken supper, with all the ice cream and cake, behind it. Yeah.
E-12 Vous voyez, Dieu est souverain. Il est si réel, Il peut... Vous n'avez pas besoin d'être là; demandez simplement - simplement cela. E-12 You see, God is sovereign. He is so real, He can... You don't have to be there; just--just ask this.
E-13 Je pense que notre conducteur ici, ce matin, ou quelqu'un d'autre, ou peut-être que c'était frère Valdez qui a dit dans sa prière: "Nous ne possédons pas, parce que nous ne demandons pas. Nous ne demandons pas, parce que nous ne croyons pas." E-13 I believe our leader here, this morning, or someone, or maybe it was Brother Valdez in his prayer, said, "We have not because we ask not. We ask not because we believe not." [James 4:2]
E-14 J'apprécie le cantique de ce jeune homme ici. Frère Valdez, nous les vieux, nous avions remarqué la sincérité de ce jeune homme quand il donnait ce témoignage, qu'il connaissait Jésus. E-14 I appreciate the singing of this young people here. Brother Valdez, us old people, were remarking of the sincerity of that young man making that testimony, that he knew Jesus.
E-15 Maintenant, nous savons que nous trouvons souvent ces petits quatuors et des cantiques, je... Voici l'expression d'un autre ministre; frère Valdez a dit: "Parfois, ils viennent nombreux." En effet, on dirait qu'aujourd'hui, c'est - c'est devenu un spectacle plutôt que quelque chose de sacré et avec la sincérité que les pentecôtistes avaient autrefois. E-15 Now we know that we find, many times, these little quartets and singings, I... this is another minister's word, Brother Valdez said, "Sometime they come a dime a dozen." Because, they seem like, today, it's--it's become a show in the stead of the--the sacredness and sincerity that the pentecostals once possessed.
E-16 Et la sincérité de ces jeunes garçons, je - j'ai apprécié cela. Que le Seigneur vous bénisse, jeunes garçons. Et j'étais... E-16 And the sincerity of these boys, I--I appreciated that. The Lord bless you boys. And I was...
E-17 Je ne suis pas tellement pour la télévision. Comme vous le savez, je suis vraiment contre cela. Et, en fait, je loue une maison là, à Tucson, en attendant que notre maison soit construite, là où nous établirons notre demeure, le Seigneur voulant. Et cette dame qui fait louer cette maison, c'est une bonne amie chrétienne, mais elle a dans sa maison un - un - un poste téléviseur. Eh bien, j'ai de jeunes enfants, et vous savez comment ils sont, ils se jettent donc là-dessus. Ainsi, il y a de cela quelques matins, alors que je revenais d'un voyage, en compagnie de frère Stromei, ... Je ne sais pas si frère Stromei est ici ce matin ou pas; c'est lui le président du chapitre à Tucson. Ma jeune fille qui est assise là-derrière m'a appelé pour suivre; elle a dit: "Nous allons allumer le poste téléviseur, il y a un quatuor qui chante", ou je ne sais quoi c'était. E-17 I'm not much on television. As you know, I'm really against it. And I'm really renting a place down in Tucson until we get our place fixed, where we'll have our home established there, the Lord willing. And the lady that rents the house, she's a fine Christian friend, but she had in the house a--a--a television. Well, I've got young children, and you know how they are, so they hurry to it. So, couple mornings ago, when I just come in from a trip with Brother Stromei... I don't know whether Brother Stromei is here this morning, or not, he is the president of the chapter at Tucson. My young daughter, which is sitting back over here, called me in to watch, said, "We're going to turn the television on, some singing quartets," or whatever it was.
E-18 Eh bien, maintenant, je suis un très grand critiqueur, et je - je suis désolé pour ça, mais je - je - je ne peux qu'être tel qu'on m'a créé. Si je fais quelque chose de contraire à ma propre constitution, je suis un hypocrite. Et je ne voudrais pas être cela devant vous. Je - je veux être juste tel que je suis, et alors vous saurez notre position. Et je - je pense que je critique un peu trop. E-18 Well, now, I am a very good critic, and I--I'm sorry for that, but I--I--I can't be nothing but just what I'm made. If I do something contrary to my own makeup, I'm a hypocrite. And I wouldn't want to be that before you people. I--I want to be just what I am, and then you know how we're standing. And I--I guess I criticize a little too much.
E-19 Mais j'avais vraiment cela à coeur, de critiquer cela parce que cela semble être pour moi une espèce de mise en scène d'Hollywood, juste un tas d'histoires. Ça ne semblait pas avoir le caractère sacré que ça devait avoir. Et ils chantaient ces cantiques au - au rythme de rock and roll, et ils portaient des pantoufles dorées. Et en est-on arrivé à faire de l'Evangile un spectacle? Eh bien, moi, si c'est cela, je - je ne veux rien avoir à faire avec cela. Je veux quelque chose de réel et d'authentique, et nous voulons garder cela comme ça. E-19 But I just had it in my heart to criticize that, because it just looked to me like some kind of a Hollywood put on, just a lot of carrying on. It didn't seem like the sacredness it should. And they sang those hymns in--in rock-and-roll time, and gold slippers on. And has it come that the Gospel has become a show? Why, I, if that's what it is, I--I don't want nothing to do with it. I want something that's real and genuine, and we want to keep it that way.
E-20 Eh bien, je - je crois que ce réaménagement de ces deux choses ici, frères, que... M'entendez-vous mieux maintenant? E-20 Now, I--I believe that transpositions these two right here, brethren. That, you hear me better now?
E-21 Maintenant, le matin du samedi prochain, le Seigneur voulant, j'aurai le grand privilège de parler pour la première fois au chapitre de Flagstaff, en Arizona. Le frère ici, j'oublie simplement son nom, en est le président [Un frère dit: "Chester Earl." - N.D.E.] Chester Earl, frère Chester Earl. Je viens juste d'avoir l'occasion de le rencontrer ce matin, alors que je serrais la main à ce grand évangéliste ici, venu de l'Inde, un frère indien. Et il a dit que le matin du samedi prochain, je dois parler là-bas. Vous êtes tous cordialement invités à assister à cette réunion. Nous espérons que le Seigneur nous bénira. E-21 Now, next Saturday morning, the Lord willing, I have the grand privilege of speaking at the chapter, my first time, at Flagstaff, Arizona. The brother here, I just forget his name, is the president. [A brother says, "Chester Earl."--Ed.] Chester Earl, Brother Chester Earl. Just had the opportunity to meet him this morning, when I was just shaking hands with the fine evangelist here from India, an Indian brother. And he said that next Saturday morning I'm to speak there. You are all cordially invited to attend this meeting. We hope that the Lord will bless us.
E-22 Et puis, le soir du lundi suivant, il y aura un banquet à Tucson. Le Seigneur m'a fait l'honneur de parler au - au banquet là-bas, le 21 décembre, à Tucson. Vous avez certainement une invitation cordiale d'assister à ce banquet ce soir-là. E-22 And then the following Monday night, at Tucson, is a banquet. The Lord has give me the honor to speak to the... at the banquet down there, twenty-first day of--of December, at Tucson. You are certainly cordially invited to attend that banquet night.
E-23 Et puis, comme frère Williams l'a annoncé, je dois revenir ici même pour un petit prélude avant le début de la convention. E-23 And then as Brother Williams announced that I'm to be back here again, for to kind of a little prelude before the convention starts.
E-24 Et ainsi, est-ce que je sors avec des parasites là, Frère Williams? Il y a... Que dites-vous? Est-ce mieux maintenant? C'est mieux. Très bien. E-24 And, so, am I getting some static there, Brother Williams? There's... What say? Is that better now? That's better. Fine.
E-25 J'espère certainement que beaucoup parmi vous auront l'occasion d'assister à l'une des réunions, ou d'assister chaque soir et chaque jour à la réunion. Cela - cela commence-t-il le 17, à 19 heures, dimanche après-midi? [Quelqu'un dit: "A 13 heures 30." - N.D.E.] 13 heures 30. 13 heures 30, dimanche après-midi. Je voudrais aussi dire que, le Seigneur voulant, je prierai pour les malades dans - dans - dans ces réunions, et je ferai tout mon possible pour vous aider. E-25 I certainly hope that many of you can find time to attend one, or every night and day, of the meeting. That, that starts on the seventeenth, at seven, Sunday afternoon? [Someone says, "One-thirty."--Ed.] One-thirty. One-thirty, Sunday afternoon. I want to say also, if the Lord willing, I'll be praying for the sick in--in--in those meetings, and doing all I can to help you.
E-26 Et à mes frères prédicateurs ici, ce matin, ceux de la région de Phoenix, la raison pour laquelle je suis venu ici dans ce hall, c'est que j'ai... chaque fois que je viens, j'effectue généralement un petit tour, et je parcours les églises, chaque église. Je trouve donc cela un peu difficile, parce que certaines églises sont plutôt petites. Et nous ne voulons certainement pas laisser de côté un frère parce que son église est petite, et alors ça rend la chose difficile, les gens ne peuvent pas entrer. Ainsi, si... je m'étais dit que nous nous rassemblerons simplement en un seul lieu, et moi-même je vais m'en occuper, et nous allons simplement nous rencontrer là et tenir la réunion, juste une petite réunion d'évangélisation, et prier pour les malades et tout. Avant... E-26 And minister brothers here, this morning, of the Phoenix area. The reason that I come here to this hall, I... Each time I come, I usually make a little panoramic, and run around to the churches, each church. Then I find it kind of hard, because some of the churches are kind of small. And we certainly don't want to leave out any brother because his church is small, and then it makes it hard, the people can't get in. So if... I thought we'd just meet in one place and I'd take care of it myself, and we'd just meet here and have the service, just a little evangelistic service, and pray for the sick and things. Before...
E-27 Peut-être que si je me rapproche de cet autre-ci, c'est mieux par ici? [Quelqu'un dit: "Non, cela, ça, c'est pour la bande." - N.D.E.] Ça, c'est pour les bandes. Très bien. Ah... E-27 Maybe if I get over on this other, this better over here? [Someone says, "No, that, that's the tape."--Ed.] That's the tape. All right.
E-28 Peut-être que ce serait un - un peu mieux si je le faisais comme ceci. Et j'aimerais que mes frères qui ont des églises ici, les pasteurs d'ici à Phoenix sachent que c'est cela la raison pour laquelle nous avons fait cela. Nous sommes venus ici dans cette salle, c'est afin que nous puissions donc rassembler tout le monde en un seul lieu. Et maintenant, on ne peut pas aller chez tous les frères, il y en a beaucoup. Vous avez vu combien étaient debout ce matin, et probablement que ce n'est pas la moitié. Ainsi, vous ne pouvez pas les avoir tous pendant les quelques jours que nous passons ici, avant - avant la convention. E-28 Maybe it would be a--a little better if I did it that way. And I want my brethren here, of the churches, the pastors here in Phoenix, to know that that's the reason we did this, to come here to this hall, so we could have all get together in one certain place. And you can't get to all the brethren, there is so many of them. You seen what stood this morning, and probably that's not a half of them. So you can't get them all in a few days that we have here, before, prior the convention.
E-29 Et je suis sûr que nous passerons un grand moment pendant la convention. Vous entendrez de grands orateurs. Ce frère Cash, c'est Cash Hamburg, Hamburg. Oh! la la! Combien l'ont déjà entendu? Il est certainement un - un typhon. Oui. Excusez-moi, je n'aurais pas dû le dire comme ça. C'est un frère, mais - mais, oh! la la! une fois j'ai été avec lui. Vous savez, je ne vois pas pourquoi vous venez donc m'écouter après avoir écouté un homme comme lui. Il peut prêcher sans jamais reprendre son souffle. Je - je ne sais comment il s'y prend, je... mais il en fait certainement sortir beaucoup. Je suis allé avec lui dans ma convention de New York, récemment, et il voulait m'amener souper après la réunion. Et je suis entré dans un bâtiment, j'étais sur le point d'en sortir quand frère... il - il a prêché en circulant dans la salle, allant vers tout le monde qui était là. C'est en soi un - un phénomène. E-29 And I'm sure we're going to have a great time in the convention. You'll hear great speakers. This Brother Cash is Cash Hamburg, Hamburg. My, how many ever heard him? He certainly is a--a typhoon. Yeah. Excuse me, I oughtn't to have said it that way. That's a brother, but--but, my, I was with him one time. You know, I don't see how you ever come to hear me, when you hear a fellow like that. He can preach and it never takes his breath. I--I don't know how he does it, I... but he certainly does get a lot out. I went with him in my New York convention, recently, and he wanted to take me to--to supper after the meeting. And I went into a place, and I was about ready to get out when brother... He, he preached all up-and-down the floor, and everywhere around, to everybody there was in there. He is quite a--a character, in himself.
E-30 Et je suis sûr que vous allez apprécier aussi le frère de la Californie. Comment s'appelle-t-il? Je ne me rappelle pas son nom, c'est lui qui est... l'un des orateurs. Je - j'oublie aussi son nom. Mais c'est un - un puissant orateur, et vous l'apprécierez. Il y aura probablement de grands orateurs là tels que, vous savez, le - le frère Roberts et beaucoup de grands hommes de ces jours-ci. E-30 And I'm sure you'll enjoy brother from California, too. What's his name? I can't think of his name, the one is one of the speakers. I--I forget his name, too. But he's a--a forceful speaker, and you will enjoy him. There'll probably be great speakers there such as, you know, Brother Roberts and many of the great man of this day.
E-31 Ainsi, je suis reconnaissant de penser à une Ecriture, Ça me vient à l'esprit ici en ce moment-ci. Et une fois, David regardait l'Arche de l'Eternel, placée sous tente. Et il a dit... Il était assis avec Nathan, le prophète de ce jour-là. Et alors, il a dit: "Est-ce correct que j'habite dans une maison, que j'habite dans une maison de cèdre, alors que l'Arche de l'Alliance de mon Seigneur est sous tente?" E-31 So, I'm thankful to think about a Scripture comes on my mind here at this time. And at one time David was looking out upon the ark of the Lord, setting in tents. And he said... He was sitting with the prophet, Nathan, of that day. And so he said, "Is it right that I would dwell here in a house, live in a house of cedar, and the ark of the covenant of my Lord under tent?"
E-32 Et le prophète lui répondit: "Fais tout ce que tu as dans ton coeur, David, car Dieu est avec toi." C'est tout ce qu'il savait dire. E-32 And the prophet said to him, "Do all that's in your heart, David, 'cause God is with you." That's all he knew to say. [I Chronicles 17:2]
E-33 Mais cette nuit-là, le Seigneur rencontra le prophète et lui dit: "Va dire à Mon serviteur David que Je l'ai pris au pâturage, derrière ces quelques brebis, vous savez, et j'ai rendu son nom grand comme le nom de grands hommes", pas le plus grand nom, pas le plus réputé, mais il était compté parmi les grands hommes qui étaient sur terre à l'époque. E-33 But that night, the Lord met the prophet, and said, "Go, tell my servant, David, that I took him from that sheep cote, from following those few sheep, you know, and have made him a name like the great men," not the biggest name, not the greatest name, but numbered him with the great men that was in the earth at that time. [II Samuel 7:8-9]
E-34 Et je me suis dit: "Là, c'est la grâce de Dieu à David." Et je me suis dit: "Je peux m'y inclure, moi-même, comme j'ai trouvé le privilège en ce jour-ci dans lequel nous vivons, les derniers jours de l'histoire du monde, d'être compté parmi des hommes comme ceux avec qui nous assistons à ces réunions." Et que le Seigneur vous bénisse très richement. E-34 And I thought, "The grace of God, to David there!" And I thought, "I could count it, myself. When I find the privilege of this day that we're living in, the closing days of the world's history, and to be numbered among such man as we have attend these meetings." And the Lord bless you, real richly.
E-35 Eh bien, mon cher ami, frère Valdez, a dit: "Frère Branham, je dois partir à - à, je pense, à 10 heures moins le quart, ou à 10 heures quart." Il a dit: "Je vais aller m'asseoir là au fond, ainsi je ne vais pas vous déranger - déranger pendant que vous serez en train de parler." Il avait assisté aux réunions antérieures. E-35 Now, my good friend, Brother Valdez, said, "Brother Branham, I got to leave at, I believe, at a quarter to ten, or quarter after ten." Said, "I'm going to get over on the end, so I won't disturb--disturb you speaking." He's been in the meetings before.
E-36 Je suis - je suis un peu lent et je dois réfléchir, vous savez, pendant que je parle. Et je note mes passages des Ecritures ici, une note peut-être, mais après, je dois retourner et penser à ce que le Seigneur m'avait dit de dire, vous savez, je dois m'attendre à Lui. Et je suis un peu lent, j'espère donc ne pas vous garder trop longtemps ce matin. E-36 I'm--I'm kind of slow, and have to think, you know, when I'm speaking. And I write down my Scriptures here, and a note, maybe, but then I have to go back and think what the Lord told me to say, you know, have to wait for Him. And I'm kind of slow, so I hope I don't keep you too long, this morning.
E-37 J'ai demandé à frère Williams, j'ai dit: "Frère Williams, combien de temps ai-je?" J'ai dit: "Eh bien, j'avais un passage des Ecritures ici sur lequel je pourrais parler, qui me prendrait juste environ trente minutes, ou quelque chose comme cela, et congédier tout le monde, puis rentrer chez moi." Et j'ai dit: "Mais j'aimerais avoir une petite leçon, si c'est possible, sur ce que je pense être quelque chose pour vous aujourd'hui, quelque chose que vous pourrez emporter avec vous à la maison pour méditer là-dessus." E-37 I asked Brother Williams, I said, "Brother Williams, how much time do I have?" I said, "Now, I had a Scripture here I could speak on which would take me just about thirty minutes, or something, and dismiss everyone and go home." And I said, "But I'd like to have a little lesson, if it's possible," and on what I think that would be something for you today, something that you could take home with you, to think of it.
E-38 Et je ne me suis certainement pas réveillé ce matin à trois heures trente ou à quatre heures moins vingt pour m'apprêter à venir ici, rien que pour être vu. Ça - ça - ça m'importe peu d'être vu. Je - je suis venu ici après avoir médité hier sur quelques passages des Ecritures que j'ai notés, sur quelque chose pour lequel j'ai sincèrement prié, et je me suis dit que peut-être cela - je me suis dit que cela pourrait aider quelqu'un. Je... Nous n'avons pas beaucoup de temps pour des spectacles et des scènes. Nous - nous devons passer aux choses sérieuses. Je crois que Jésus vient très bientôt. E-38 And I certainly wouldn't have got up this morning at three-thirty, or twenty minutes to four, and got ready to come up here, just to be seen. I--I--I don't care to be seen. I--I come here and studied yesterday upon some Scriptures I got written down, for something that I prayed sincerely over, and thought maybe that, through that, it might help somebody. I... We haven't got time for shows and sceneries. We--we must get down to business. I believe Jesus is coming pretty soon.
E-39 Et maintenant, on enregistre ceci; et probablement que quelqu'un pourrait recevoir cette bande. Et j'aimerais faire cette déclaration, parfois je suis... Souvent, on me comprend effectivement mal. Et souvent, les gens me rappellent au téléphone et disent: "Frère Branham, est-ce que - est-ce que c'est dans ce sens que vous avez dit cela?" Et parfois, il arrive que nous disons quelque chose, mais il vous faut savoir aborder cela avec des termes dans lesquels je voulais dire cela. E-39 And now they're taping this, and probably someone might get the tape. And I'd like to make this statement, that sometimes I'm... many times I am really misunderstood. And many times people call me back, say, "Brother Branham, was this the light you meant that in?" And sometimes it's we say something, but you have to know, approach it by terminology that what I meant by it.
E-40 Et parfois, je dis des choses qui sont - qui sont peut-être un peu contraires à la foi de quelqu'un (Je veux que vous saisissiez cela clairement maintenant), quelqu'un, ce que quelqu'un croit. Mais j'ai un - un Message, je ne suis pas... de la part du Seigneur, qui fait que je pense ainsi à ce sujet. D'autres peuvent penser que ça vient du diable. D'autres peuvent penser que c'est du non-sens. Mais pour moi, c'est la Vie. Et je n'ai pas l'intention d'être particulier quand je dis aux gens des choses qui sont particulières ou qui peut-être blessent un peu ou qui sont un peu tranchantes. Je ne veux pas dire cela dans cette intention. Je - je, si c'est le cas, alors je suis un hypocrite. Je - je dis cela dans l'intention d'obtenir un progrès vers Dieu. Je dis cela dans l'intention de - de - d'amener les gens à mieux connaître Dieu. Et je ne le dis pas comme étant quelque chose que j'ai confectionné moi-même. C'est quelque chose que j'ai reçu de la part de Dieu. E-40 And I say things sometime that's--that's a little contrary to maybe someone's belief, I want you to get that clear now, someone, what someone believes. But I have a--a Message, I'm not... from the Lord, that I feel that way about it. Others might feel It's from the Devil. Others might feel It's nonsense. But, to me, it's Life. And I don't mean to be different when I say things that's different, or maybe a little hurty or cutty, to people. I don't mean it in that light. I--I, if I do, then I'm a hypocrite. I--I say it in the light of progress, to God. I say it in the light of--of--of have people to know God better. And I say it not because that it's something I've made up, myself. It's something that I find from God.
E-41 Et maintenant, s'il m'arrive de dire, à l'une de ces conventions, quelque chose qui blesse les gens, ou... dites: "Je ne crois pas cela comme ça."
Eh bien, j'ai souvent fait cette forte déclaration. Et ma femme qui est assise là à m'écouter sait que je n'ai pas trop de formalités. Je - je... C'est juste comme quand vous mangez du poulet et que vous tombez sur un os. Eh bien, aucun homme friand du poulet ne jette donc le poulet du seul fait d'être tombé sur un os. Il jette simplement l'os et continue à manger le poulet. C'est la même chose quand vous mangez une tarte aux cerises; si je tombe sur un noyau, je - je - je ne jette jamais la tarte, je ne jette que le noyau. Ainsi...
E-41 And now if I happen to speak on something in any of these conventions, that hurts people, or... Say, "I don't believe That that way."
Well, I've often made this rude statement. And my wife sitting there listening to me, she knows there is not much formality about me. I--I... Just like when you're eating chicken, and you run into a bone. Now, no good chicken lover ever throws away the chicken because they hit a bone. He just throws away the bone, then he goes ahead eating chicken. The same thing in eating cherry pie. If I hit a seed, I--I--I never throw the pie away, I just throw the seed away. So...
E-42 Et ce que je dis ici peut sembler être... dans n'importe laquelle de mes réunions, si cela semble être un noyau pour vous, eh bien, mettez simplement cela de côté et dites... Mettez cela sur mon compte, comme quoi je ne sais pas autant que vous là-dessus. Ainsi, allez simplement de l'avant et mangez ce que vous pensez être bien, et je vais... E-42 And what I say here that might seem like, in any of my meetings, that seems like a seed to you, well, you just lay that aside and, say, allow that to me not knowing as much about it as you would. So, then, you just go ahead and eat what you think that's right. And I'll...
E-43 J'espère donc que le Seigneur bénira Sa Parole. Je crois fermement dans la Parole, et dans la Parole seule, rien que la Parole, et c'est ça le Message que le Seigneur m'a donné. E-43 I trust now that the Lord will bless His Word. I am a firm believer in the Word, and the Word only. Just the Word only, and that's the Message that the Lord has given me.
E-44 Nous sommes différents les uns des autres. Ce matin, j'ai vu ici mes frères qui sont missionnaires, évangélistes, et pasteurs. Peut-être - peut-être qu'il y en a une centaine ou plus qui sont ici. Chacun d'eux est plus qualifié que moi pour se tenir ici et parler. J'en suis sûr. Mais, voyez, chacun de nous, l'un ne peut pas prendre la place de l'autre. L'un ne peut pas prendre le message de l'autre. Voyez, nous avons nos particularités. E-44 We different, one from another. I have noticed this morning, my brethren, missionaries, evangelists, and pastors, standing here, maybe--maybe a hundred or more of them, standing here. Each one of them is more qualified to stand here and speak, than I am. I am sure of that. But, see, each one of us, one can't take the other one's place. One cannot take the other one's message. See, we have our different ways.
E-45 Dieu est Souverain. Quand Il... Qui - qui pouvait dire à Dieu comment créer des choses au commencement alors qu'Il était tout seul? Voyez? Et si nous avons la Vie Eternelle, il n'y a qu'une seule forme de Vie Eternelle, et c'est Dieu. Ainsi, si nous avons la Vie Eternelle, nous étions avec Dieu à ce moment-là même, une partie de Dieu. Nous étions Son attribut. Nous sommes maintenant Son attribut. Et, en effet: "Au commencement était la Parole." Et une parole est une pensée exprimée. Ainsi, nous étions Ses pensées, ensuite, nous avons été exprimés sous forme d'une parole et nous sommes devenus ce que nous sommes. C'est la raison pour laquelle nos noms, peut-être pas ce que nous portons maintenant, mais nos noms étaient écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Voyez? Et s'il n'y était pas à ce moment-là, il n'y sera jamais. Voyez? Et Jésus est venu pour racheter tous ceux dont le nom était dans ce Livre-là. Voyez, Il le savait. E-45 God is sovereign. When He... Who, who could tell God how to make things, in the beginning, when there was just He alone? See? And if we have Eternal Life, there is only one form of Eternal Life, and that's God. So if we have Eternal Life, we were with God right then, a part of God. We were His attribute. We are now His attribute. And, because, "In the beginning was the Word." And a word is a thought expressed. So we were His thoughts, then expressed into word and become what we are. That's the reason our names, maybe not what we have now, but our names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. See? And if it wasn't there then, it'll never be there. See? And Jesus come to redeem all those, that's, whose names were on that Book. See, He knowed. [John 1:1], [Revelation 20:15], [Revelation 21:27]
E-46 "Le potier, comme Romains 8 nous le dit, qui peut instruire le potier? L'argile peut-elle dire: 'Fais-moi comme ceci, comme cela?'" Voyez? Non. Dieu doit manifester tous Ses attributs. Et ainsi, Il a dû faire un vase d'un usage vil et un autre d'honneur, pour mettre celui-ci en relief évidemment. Eh bien, mais Il est Souverain (vous voyez?); personne ne peut Lui dire quoi faire. E-46 "The potter," as Romans 8 tells us, "who can tell the potter? Can the clay say, 'Make me thus, thus'?" See? No. God has to display all of His attributes. And so He has to make one vessel of dishonor, and the other one to honor, to show that one up, of course. Now, but He is sovereign, you see, nobody can tell Him what to do. [Romans 9:20-21]
E-47 Et Il nous a créés différents. Même le - Il nous est dit dans la Bible que les étoiles sont différentes les unes des autres. Une étoile est différente d'une autre. Vous savez, il y a une différence au Ciel, entre les Anges, les Etres angéliques; et il - il y a des Anges, il y a des Chérubins, il y a des Séraphins, et il y a - il y a une différence là-bas. Et nous sommes tous différents. Et Dieu a de grandes montagnes; Il a des plaines, des prairies, des herbes, le désert, de l'eau. Voyez, Il est - Il a des variétés; Il est un - Il est un - un Dieu de variété. Et considérez Son peuple ici ce matin, certains parmi nous sont blancs, d'autres noirs, d'autres bruns, d'autres jaunes, d'autres rouges (voyez?); c'est - c'est Son peuple. Il est un... Il est - Il est un Dieu de variété, et ainsi, je pense qu'Il a fait la même chose parmi Ses prédicateurs. E-47 And He makes us different. Even we're told, in the Bible, that the stars different one from another, one star differents from another. You know, there is a difference in Heaven, in Angels, Angelic beings; there is Angels, there is Cherubims, there is Seraphims, and their--their difference There. And we are all different. And God has big mountains, He has plains, prairies, grass, desert, water. See, He's--He's different, He's a--He's a--a God of variety. And look at His people here this morning, some of us white, some black, some brown, some yellow, some red; see, it's--it's His people. He's a... He's--He's a God of variety, and so I think He has the same thing among His ministers.
E-48 Maintenant, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Et je peux dire ceci maintenant avant de lire la Parole. Je sais que si je traîne un peu, et que vous devez vous lever pour sortir, je comprendrai (voyez?); je comprendrai très bien.
Maintenant, prions. Et pendant que nous prions, avec nos têtes inclinées vers la poussière de la terre d'où Dieu nous a tirés, y a-t-il quelqu'un ici qui voudrait qu'on se souvienne de lui dans la prière? Levez simplement la main. Il - Il sait bien ce qu'il y a dans votre coeur, sous cette main.
E-48 Now let us bow our heads just a moment, for prayer. And I might say this now before we read the Word. I know that if I'm just a little long, and you have to get up and go out, I'll understand, see, I'll perfectly understand. Now let us pray. And while we're praying, with our heads bowed towards the dust from which God took us, is there someone here would like to be remembered in prayer, just raise your hand. He, He knows right what's in your heart, beneath that hand.
E-49 Bien-aimé Père céleste, nous nous approchons solennellement de Toi, avec nos têtes tournées vers la poussière de la terre d'où Tu nous as tirés. Et puis, dans notre esprit, nous pensons au fait qu'une nuit, Tu as demandé à Abraham s'il pouvait compter les grains de sable qui se trouvaient sur le bord de la mer. Et ensuite, Tu lui as dit de regarder les étoiles pour voir s'il pouvait les compter. Naturellement, c'était impossible. Et Tu lui as dit que sa postérité serait indénombrable comme le sable qui se trouve au bord de la mer, et comme les étoiles qui illuminent les cieux. Maintenant, nos esprits, notre pensée, nos pensées plutôt, dans nos esprits, alors que nous avons la tête inclinée vers le sable d'où nous sommes tirés et que nos coeurs se tournent vers le Ciel où nous allons: du sable aux étoiles, étant la postérité d'Abraham... Par notre mort en Christ, nous devenons la postérité d'Abraham et héritiers avec lui selon la promesse. E-49 Dear Heavenly Father, we are solemnly approaching Thee, with our heads turned to the dust from where You have took us. And then in our minds we are thinking that You told Abraham, one night, could he "number the sands that was upon the seashores?" And then You told him to "look towards the stars," and could he "number them?" Of course, it was impossible. And You told him that his "seed would be innumerable, and as the sands on the seashore, and on the stars that light the heavens." Now our minds, our thought, our thoughts in our minds, rather, as we bow our heads towards the sand where we come from; then our hearts look towards Heaven, where we are going. From sand to stars, being Abraham's Seed! Dead in Christ, we are Abraham's Seed, and heirs with Him according to the promise." [Genesis 22:15-18]
E-50 Et nous sommes venus ici ce matin pour communier autour de la nourriture naturelle de la vie que nous avons prise, et nous allons nous en débarrasser. Et maintenant, nous avons besoin de Toi pour que Tu nous donnes cette Manne céleste, cette Nourriture qui donne la force à la Vie qui est en nous. Comme le sang fait circuler cette nourriture maintenant pour nous donner de la force, pour produire d'autres cellules, pour nous donner de la force pour la journée, puissions-nous obtenir de Christ qu'Il entre dans nos esprits ce matin au travers de la Parole et - et qu'Il nous fortifie pour l'heure dans laquelle nous vivons. En effet, le jour est très avancé et les ombres du soir tombent; la Lumière du soir est ici et nous allons bientôt entendre l'appel à monter, et nous voulons être prêts pour cette heure-là. Viens-nous donc en aide, Père. E-50 And we have come here this morning to fellowship around the natural foods of life, which we have taken, to get that out of the way. And now we are desirous of Thee to give us of that Heavenly Manna, that Food that would give us strength in the Life that's in us. As the blood carries away this food now, to strengthen it, to make more cells, to build us strong for the day; may we receive of Christ, that He might get into our spirits, this morning, through the Word, and--and strengthen us for the hour that we're living in. Cause, the day is far spent and the evening shadows are falling, the evening Light is here, and we are soon listening for the summons to "come on High," and we are wanting to be ready at that hour. So, help us, Father.
E-51 Et il n'y a personne qui soit digne d'ouvrir le Livre ou d'En rompre les Sceaux; mais l'Agneau, qui a été immolé dès la fondation du monde, est venu, a pris le Livre et En a rompu les Sceaux. Ô Agneau de Dieu, viens ce matin, ouvre-nous le Livre et laisse-nous regarder dedans avec Toi, Seigneur, pour voir ce que nous devons faire pour nous préparer pour cette heure-ci.
Bénis chaque église, bénis les prochaines réunions, chacune d'elles, ainsi que notre petite réunion, afin qu'elle s'unisse à celles qui sont à venir. Et quand nous quitterons ici aujourd'hui, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu'Il nous parlait en chemin?" Accorde-le, Père. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-51 And there is no man worthy to open the Book, or to loose the Seals thereof; but the Lamb, that was slain from the foundation of the world, come took the Book and loosed the Seals. O Lamb of God, come this morning, open the Book to us, and let us look in with Thee, Lord, and see what we must do to be prepared for this hour. Bless every church, bless the oncoming meetings, each one of them, and our little meeting, to join with them coming on. And when we leave here today, may we be able to say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He spake to us by the way?" Grant it, Father. We ask in Jesus' Name. Amen. [Revelation 5:1-14]
E-52 Maintenant, à vous qui aimerez ouvrir... Généralement, vous aimez lire après le prédicateur quand il se met à lire, pour voir le passage exact sur lequel il parle. Si vous avez vos Bibles, ouvrez-Les dans Saint Matthieu au chapitre 4... E-52 Now to you that would like to turn, usually you like to read from behind a minister when he's going to read, to find out just where he is speaking from, if you have your Bibles, and will turn to Saint Matthew the 4th chapter.
E-53 Et maintenant, je vais donner mon sujet juste avant de parler; je voudrais plus ou moins apporter cela sous forme d'un enseignement, et en parler alors que nous avançons. Et je l'ai intitulé pour une raison ou une autre, je ne sais pas pourquoi, je l'intitule Le Temps de la moisson. E-53 And now I'm going to give my text just before I speak; more or less, want to teach it like, and speak it as we go along. And this I have titled, somehow, I don't know why, I'm titling this: The Harvest Time.
E-54 Et nous allons prendre un passage de l'Ecriture qui servira de base à cette pensée, pour en tirer un contexte pour ce sujet. Nous allons lire dans Saint Matthieu au chapitre 4, une portion de cela. Ceci est dans les tentations de Jésus. Après qu'Il était rempli du Saint-Esprit, Il a été conduit au désert.
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit:
Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet;
Et ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre. Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire, et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
E-54 And we're going to take a Scripture reading, to base this thought upon, to draw from here the context of the text. We're going to read Saint Matthew the 4th chapter, a portion of it.
This is in the temptations of Jesus.
After He was filled with the Holy Spirit, He was led into the wilderness.
Now when Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.
And the devil taken him up into the holy city, and set him upon a pinnacle of the temple,
And he said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written,
He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dashest thy foot against the stone.
Jesus said unto him, It is written again, Thou shall not tempt the Lord thy God.
And again, the devil taken him unto... exceeding high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and the glories of them;
And he said unto him, All these things will I give thee, if thou will fall down and worship me.
... Jesus said unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shall worship the Lord thy God, and him only shall thou serve. [Matthew 4:1-10]
E-55 Je voudrais retourner juste un peu au verset 4: Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. E-55 I want to back up just a little bit, to the 4th verse again.
But he answered and said unto him, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. [Matthew 4:4]
E-56 Maintenant, comme thème, je voudrais prendre ceci: "Toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Eh bien, gardez cela à l'esprit pendant que nous parlons. E-56 Now for a subject, I would like to take that, "every Word that proceedeth out of the mouth of God." Now hold that in thought while we speak.
E-57 Une fois, Jésus a dit dans Saint Jean 6.48, je pense que c'est ça, tel que je l'ai noté ce matin: "Je suis le Pain de Vie." Ça, c'était à la fête de Pâques, quand les Juifs étaient - mangeaient leur pain kascher en commémoration de la manne qui tombait dans le désert, et - et qu'ils buvaient à une fontaine, là, qui représentait le rocher qui était au désert; et ils passaient un grand moment. Et Jésus cria juste en plein milieu, disant: "Je suis le Pain de Vie. Vos pères ont mangé la manne dans le désert pendant quarante ans et ils sont tous morts. Mais Je suis ce Pain qui vient du Ciel, d'auprès de Dieu. Si un homme En mange, il ne mourra point." Et en rapport avec le rocher, Il a dit: "Je suis ce Rocher qui était dans le désert. Je suis ce Rocher duquel vos pères ont bu." E-57 Jesus once said, in Saint John 6:48, I believe that's right, as I jotted it down this morning, "I am the Bread of Life." This was at the feast of the Passover, when the Jews were--were eating their kosher in commemoration of the manna that fell in the wilderness, and--and they were drinking from a fountain there representing the Rock that was in the wilderness, and they were having a great time. And Jesus cried right out, in the midst, and He said, "I am the Bread of Life. Your fathers eat manna in the wilderness, for the space of forty years, and they're every one, dead. But I'm that Bread that come from God out of Heaven. If a man eat therof, He'll not die." And for the rock, He said, "I am that Rock that was in the wilderness. I am that Rock that your fathers drank from." [John 6:48-51]
E-58 "Comment, ont-ils dit, Toi un homme de pas plus de cinquante ans et Tu dis avoir vu Abraham? Maintenant, nous savons que Tu as un démon et que Tu es fou." E-58 "How?" They said, "You're a man not more than fifty years old, and say that You seen Abraham? Now we know that Thou has a devil and are mad." [John 8:57]
E-59 Et Jésus a dit: "Avant qu'Abraham fût, Je suis." Voyez? "Je suis", c'était la Colonne de Feu qui était dans le buisson et qui parla à Moïse. Et si vous analysez ce nom et ce pronom, ce n'est pas "J'étais, Je serai." "Je suis", c'est le temps présent, tout le temps. Ah... E-59 And Jesus said, "Before Abraham was, I AM." See, "I AM" was the Pillar of Fire that was in the bush, that talked to Moses. And if you would fix that out in its nouns and pronouns, not "I was, I will be." "I AM" is present tense, all the time. [John 8:58]
E-60 Nous pensons à ceci, qu'Il a Lui-même donc dit: "Je suis ce Pain de Vie." Maintenant, comment cet Homme pouvait-Il être le Pain de Vie? C'est ce que nous nous demandons. "Mon corps est le Pain", a-t-Il dit. Et maintenant, comment cet Homme pouvait-Il être un Pain? C'est un peu étrange, mais ne vous embrouillez pas là-dessus. Les gens de Son époque se sont embrouillés à ce sujet. Ils ne savaient pas comment cet Homme pouvait en fait être Lui-même un Pain. Aussi, dans Saint Jean 1, cela nous est présenté comme ceci: "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous." La Parole est donc devenue le Pain. Ici, la Parole et le Pain doivent être la même chose, parce que Jésus est la Parole et Il est le Pain. E-60 We thinking of this, that Him saying, Himself now, that, "I am that Bread of Life." Now how could this man be Bread of Life? That's what we wonder. "My body is Bread," He said. And now how could this man be Bread? That's kind of strange, but don't be puzzled about it. People of His time got puzzled about it. They didn't know how that this man could actually be Bread, Himself. Also in Saint John 1, it is given to us this way, that, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So, the Word became the Bread. The Word and the Bread here would have to be the same, 'cause Jesus is the Word and He is the Bread. [John 6:35, 51], [John 1:1, 14]
E-61 Eh bien, comment pouvait-Il être le Pain et la Parole? Tout le... Ce serait déconcertant pour un esprit charnel. Mais nous espérons que, ce matin, il n'y a pas d'esprits charnels parmi nous, il y en a de spirituels parmi nous, de sorte que nous pouvons comprendre ce que le Père cherche à nous dire ici, voyant que ces Paroles sont étranges, mais qu'Elles sont en même temps la Vérité scripturaire. Voyez? E-61 Now how could He be Bread and Word? All the... It would be puzzling, to the carnal mind. But we are hoping, this morning, that there is no carnal minds among us, that there is a spiritual mind among us, that we could understand what the Father is trying to get to us here. Seeing these words are puzzling, but, at the same time, they are Scriptural Truth, see.
E-62 "Maintenant, comment cet Homme pouvait-Il être le Pain?" C'est ce qu'ils se demandaient. C'est ce que, je pense, Josèphe ainsi que beaucoup d'historiens... comme j'étudiais cela... E-62 "Now how could this man be Bread?" That's what they said. That's what, I believe, Josephus, many of you historians... as I been studying it.
E-63 Maintenant, je suis en train d'écrire un livre, mon commentaire sur les quatre premiers chapitres de l'Apocalypse, j'espère le publier très bientôt. Ce sera un gros livre. J'aurai aussi une brochure pour chaque âge de l'église. E-63 Now I'm writing a book, my commentary on the first four chapters of Revelation, hope to have it out pretty soon. It'll be a large book. Then I'll have a brochure of each church age.
E-64 Et j'étudiais l'histoire de l'église. Je... On dirait que j'avais ça à l'esprit. Je pense que c'était Josèphe, ou de toute façon l'un des écrivains de l'époque primitive, qui a dit ceci: "Ce Jésus de Nazareth, qui allait çà et là, guérissant les malades, dit-il, Ses disciples L'ont déterré et ont mangé Son Corps." Voyez, ils prenaient la communion. Les gens pensaient qu'ils avaient déterré le Corps de Jésus et qu'ils mangeaient cela. En effet, nous mangeons la communion ou plutôt nous prenons la communion qui représente Son Corps, parce qu'Il était la Parole. E-64 And I was studying church history. I... it was kind of in my mind, I believe it was Josephus, that, one of the early writers, anyhow, that said that, "This Jesus of Nazareth, Who went about healing the sick," said, "His disciples dug Him up and eat His body." See, they were taking the communion. They thought that they dug His body up and was eating His body. Which, we do eat the communion, or take the communion, in symbol form, of His body, 'cause He was the Word.
E-65 Maintenant, voyez, ceci est étrange, mais c'est en même temps scripturaire. Et Jésus a dit: "Toute Ecriture doit être accomplie." Voyez? Maintenant, nous voulons toujours détourner notre esprit de ce qui est contraire à l'Ecriture. N'abandonnez jamais, jamais, à aucun moment, ces Ecritures pour quoi que ce soit, pas une seule Parole de Cela. Restez exactement avec les Ecritures. E-65 Now, see, this is puzzling. And, the same time, there is Scriptures. And Jesus said, "All Scripture must be fulfilled." See? Now, we want to always cut our minds from anything contrary to that Scripture. Don't never, never, any time, leave that Scripture for anything, not one Word of It. Stay exactly with that Scripture. [Luke 24:44]
E-66 Eh bien, Dieu doit juger les gens un jour. Et s'Il va juger les gens par une église, par quelle église sera-ce? Les gens disent: "L'Eglise catholique." Eh bien alors, laquelle des Eglises catholiques? Voyez? Car elles sont différentes les unes des autres; chez eux, c'est pire que chez nous. Voyez, elles sont différentes, une... Il y a le... Oh! il y en a de différentes sortes: les - les romains et les orthodoxes, et les juiphanites, et oh, beaucoup de différents clans parmi eux. Et ils s'en prennent certainement à la gorge; alors, laquelle de ces Eglises catholiques? S'Il les juge par l'Eglise protestante, c'est par quelle Eglise protestante? Chacune est différente de l'autre. E-66 Now, God has got to judge the people someday. And if He is going to judge the people by a church, which church will it be? They say, "The Catholic church." Well, then, which Catholic church? See? Because they are in difference with each other, worse than they are with us. See, they different, one... They're all the different forms of them, the Roman and the Orthodox, and the Jewphanite and, oh, many different tribes of them. And they certainly at one another's throats, so which one of them Catholic churches? If He does it by the Protestant church, which Protestant church? Each one differents from the other.
E-67 Mais Il va juger le monde, et Il doit avoir un étalon par lequel juger le monde, sinon Il serait injuste en nous laissant évoluer maintenant et - et mener cette vie sans un étalon par lequel nous serons jugés. Qui aura raison? Comment pouvez-vous distinguer ce qui est correct? Il doit y avoir un étalon. E-67 But He is going to judge the world, and He has got to have some standard to judge the world by, or He would be unjust to let us go now and--and live this life without a standard to be judged by. Who would be right? Where could you tell what was right? There has to be a standard.
E-68 Il a donc dit dans Sa Bible qu'Il va juger le monde par Jésus-Christ. Et nous lisons ici que Jésus est la Parole. Dans Hébreux 13.8, il est dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Par conséquent, Il jugera l'église par son attitude envers Christ, qui est la Parole. "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Pas de la bouche de l'homme, pas qui sort du séminaire, pas qui sort de - de l'église, mais de la bouche de Dieu. L'homme doit vivre de Cela, et de Cela seul, pas de l'interprétation de l'homme, mais de la propre Parole de Dieu! E-68 And He said, in His Bible, that He would judge the world by Jesus Christ. And we read here that Jesus is the Word. In Hebrews 13:8, said, "He is the same yesterday, today, and forever." So, therefore, He will judge the church by their attitude towards Christ, Who is the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." Not out of the mouth of man, not out of the seminary, not out of the--of the church, but, "out of the mouth of God." Man must live by That, and That alone; not man's interpretation, but God's Own Word! [Hebrews 13:8], [Matthew 4:4]
E-69 "Eh bien, dites-vous, il y a une erreur là." S'il y en a une, c'est Dieu qui en est responsable. C'est Lui qui m'a amené Cela. Voyez? C'est ceci que je dois prendre, et c'est Ça même ce qu'Il a dit. E-69 "Well," you say, "there is a mistake Here." If it is, God is responsible for it. He brought it to me, see. This is what I must take, right here is what He said.
E-70 Maintenant, si ceci est un peu étrange, qu'un homme soit le Pain et la Parole, mettons-nous maintenant à sonder cela. Voyons. En effet, les Ecritures sont entièrement vraies, et Elles - Elles ne peuvent donc pas être brisées. Toute Ecriture doit être accomplie. Peu importe combien cela paraît étrange, Cela - Ça s'accomplira toujours. E-70 Now, if this is kind of puzzling, and about "a man being Bread and being Word," let's now go and search for this. Let's find out. Cause, the Scriptures are all true, and they--they cannot be ever broken. Every Scripture will be fulfilled. No matter how strange it seems, That, it'll always be fulfilled.
E-71 Qu'arriverait-il si - si frère Williams ou - ou l'un des frères ici, nos arrière-arrière-grands-pères ressuscitaient tous deux ce matin, et qu'on vous disait: "Eh bien, montrez-leur la télévision?" Et peut-être que quelqu'un avait prophétisé sur cela dans le passé, à leur époque, disant: "Il y aura un temps où on pourra capter une voix qui parcourt le monde." E-71 What if--if Brother Williams or--or some of the brethren here, our great-great-grandfather, both could rise on the scene, this morning, and, say, well, show them television? And maybe someone prophesied back in that their day, and said, "There would be a time that you can hear a voice around the world."
E-72 Les autres pouvaient avoir dit: "Eh bien, laissez ce pauvre vieil homme tranquille, il a perdu la tête." E-72 They would say, "Well, let the poor old fellow alone, he has lost his mind."
E-73 "Et il y aura un temps où la couleur passera dans les airs." Cela est ici maintenant même. "Et on va tourner un petit bouton et vous verrez juste à l'écran des gens en train de bouger et tout, parcourant le monde." E-73 "And there will be a time that color will flow right through the air." It's here right now. "And they'll turn on a little button, and around the world you'll see people moving, and things, right on the screen."
E-74 "Eh bien," pouvaient-ils avoir dit, "ce pauvre vieil homme!" Voyez? Mais maintenant, nous avons cela juste ici dans cette pièce ce matin. E-74 "Well," they would say, "the poor old fellow!" See? But now we have it, right in this room this morning.
E-75 Et j'aimerais que vous soyez conscients de ceci, avant que nous allions plus loin, que Dieu est dans cette salle. L'Auteur de cette Parole est ici. Alors, peu importe comment vous êtes habillé, ou quel standing de vie vous avez, ou quel type de maison vous habitez, ou quel type de voiture vous conduisez, ou combien vous êtes instruit, Dieu regarde votre coeur. Et Il regarde mon coeur. Et nous sommes jugés à partir de notre coeur, même pas à partir de nos paroles. Notre coeur nous juge. "C'est de l'abondance du coeur que la bouche parle." Si ce n'est pas le cas, c'est l'hypocrisie. E-75 And I want to bring you conscious of that, before we approach farther, that God is in this room. The Author of this Word is here. So, it doesn't matter how you are dressed, or what degree you live in life, or what kind of a home you live in, or what type of car you drive, or how much education you've got, God looks at your heart. And He looks in my heart. And we're judged from our heart, not even our words. Our heart judges us. "From the heart speaketh the mouth." If it isn't, it's hypocrisy. [Matthew 12:34]
E-76 Maintenant, il y a des êtres humains qui viennent dans cette salle-ci maintenant, des images des êtres humains qui passent par ici, venant de partout dans le monde; il y a dans cette salle des voies qui chantent maintenant même. Mais, vous voyez, vous êtes seulement limités, de par vos sens, à un certain pourcentage de perception. Mais maintenant, vous pouvez prendre un cristal, ou un tube ou n'importe quoi qui se trouve dans la télévision, et allumer cela, et avec ce poste on peut dévier cela dans ces vagues d'éther - d'éther, et dévier cela, condenser cela dans un canal et capter ces gens, quelqu'un qui est en Australie, en Afrique du sud, ou n'importe où, en Inde, ou n'importe où que ça puisse être. Vous pouvez vous tenir ici devant un écran et voir même la couleur de leurs vêtements, la couleur des arbres, et chaque mouvement qu'ils font. Allumez simplement le poste téléviseur et voyez si ce n'est pas le cas. E-76 Now, in this room now is coming human beings, forms of human beings, passing through here, from all around the world, voices singing, is in this room right now. But, you see, you are only limited, in your senses, to a certain percent of sight. But now you can take the crystal, or the tube or whatever that's in the television, and turn it on, and with the set that could deviate that on those ether--ether waves, and deviate that, to condense it into a channel, and pick up those people; someone in Australia, South Africa, or where, India, or wherever it may be. You can stand here, on a screen, and see even the color of clothes that they got, the color of the trees, and every move they make. Just flip on the television, see if that isn't so.
E-77 Alors, ça doit être quelque part, caché à nos yeux, cette même chose passe par ici maintenant. Cela passait par ici quand Abraham a entendu Dieu dire: "Lève les yeux vers les étoiles." C'était ici quand Elie s'est tenu sur le mont Carmel. C'était ici quand Adam était ici, mais c'est seulement aujourd'hui qu'ils ont découvert cela. E-77 Then, it's got to be somewhere, hid from our eyes, that same thing is passing through here now. It passed through here when Abraham heard God say, "Look up towards the stars." It was here when Elijah set on Mount Carmel. It was here when Adam was here, but they just now discovered it. [Genesis 15:5]
E-78 Et de même, Dieu et Ses Anges sont ici. Et un jour, ce sera tout aussi réel que la télévision ou n'importe quoi d'autre, car l'Esprit nous aura introduit dans cette Vie immortelle. Alors, nous comprendrons. Ainsi donc, nous parlons sur base de Sa Parole. Maintenant, que... nous allons essayer... E-78 And so is God here, and the Angels. And someday it'll be just as much reality as television or anything else is, because the Spirit will bring us into that immortal Life. Then we'll understand. So, then, we are speaking from His Word. Now, that, we're going to try...
E-79 Dieu, Dieu le Grand Créateur, parlons un peu de la nature, prenons-Le d'abord dans la nature, pour appliquer cela à la Parole. Eh bien, la nature va de paire avec la Parole; en effet, Dieu est le Créateur de la nature. Quand vous voyez comment la nature évolue, le - vous verrez que c'est ainsi que... c'est ça ma première Bible, voir comment la nature... j'ai trouvé Dieu dans la nature. Le blé, c'est le produit de la nature; le pain, on fabrique du pain à partir de cela, ce qui soutient le corps physique. La nature détient beaucoup de secrets. Nous... La première fois que j'ai vu Dieu, c'était en observant la nature. J'ai vu qu'il devait y avoir quelque chose. Et oh, je n'ai pas d'instruction; c'est pourquoi, je parle souvent en me référant à la nature. Et c'est... je ne cherche pas à défendre l'ignorance. Mais je cherche à dire que vous n'avez même pas besoin d'instruction pour connaître Dieu. E-79 God, God the great Creator, let's try to speak on the form of nature, pick Him up in nature first, to bring it back to the Word. Now, nature runs just with the Word, because God is a Creator of Nature. When you see the way nature works, the... find out that that's the way. That, that's my first Bible, was to find out how nature... found God in nature. And wheat is nature's product, bread, make bread out of it, which sustains the natural body. Nature holds many secrets. We... and that's my first time to find God, was watching nature. I seen there had to be something. And, now, I have no education, therefore I speak lots by nature. And it is... I'm not trying to support ignorance. But I'm trying to say you don't even have to have an education, to know God.
E-80 Jean-Baptiste, le précurseur de Christ, quand il est sorti du désert... On nous a appris qu'il est allé dans le désert à l'âge de neuf ans, et qu'il y est resté parce que son travail était important. Son père était un sacrificateur. Et tenant compte de cette certaine lignée de sacrificateurs, ou de cette dénomination, oh, son père a dit: "Eh bien, Jean, tu sais, c'est toi qui vas présenter le Messie. Tu sais que frère Untel conviendra parfaitement comme Messie." Ainsi, Jean a dû s'éloigner de cela; il est allé vivre seul dans le désert; en effet, c'est Dieu qui devait faire le choix de celui qui serait le Messie, mais pas du tout le choix d'homme. Et il est allé à l'âge d'environ neuf ans. E-80 John the Baptist, the forerunner of Christ, when He came out of the wilderness. We're taught that He went in the wilderness, at the age of nine, and he stayed there because his job was important. His father was a priest. And in that certain line of priesthood, or denomination, oh, his father said, "Now, John, you know you're to introduce the Messiah. You know, that Brother So-and-here just makes perfectly the Messiah!" So John had to get away from that, he would get in the wilderness to himself, because it must be God's choosing, and not man's choosing, at all, who would be the Messiah. So, he went in there at the age of about nine years old.
E-81 Et, remarquez, quand il est sorti à l'âge de trente ans, ses sermons n'étaient pas comme ceux d'un théologien. Il n'utilisait pas de grands mots, mais tout était basé sur la nature. Il a dit à ces ecclésiastiques de cette époque-là, il a dit: "Vous, race de serpents." C'est ce qu'il voyait au désert, les serpents. Il détestait les serpents. Ces derniers avaient du venin. Il y avait du venin mortel dans leurs crochets, et il a dit ceci contre l'église de ce temps-là: "Vous, bande de serpents venimeux, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire: 'Nous sommes membres de ceci,' et nous sommes les - nous sommes les Jésuites,' ou 'nous sommes ceci ou cela,' ou 'nous sommes membres de l'Eglise méthodiste, baptiste, presbytérienne,' ou quoi que ce soit. Ne vous mettez pas à dire que vous avez cela; car, je vous assure, de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham!" Voyez? E-81 And, you notice, when he come out, at the age of thirty, his sermons wasn't as a theologian. He didn't use great swelling words, but it was all on nature. He said to them church men of that day, he said, "You generation of snakes." That's what he seen in the wilderness, snakes. He hated snakes. They were poison. In their fangs they had deathly poison, and he pronounced this upon the church of that day, "You bunch of poisoned snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this,' and, 'We're the--we're the Jesuites,' or 'We're the so-and-so,' or, 'We belong to the Methodist, Baptist, Presbyterian,' or whatever it is. Don't begin to say you have that, 'cause, I tell you, God is able of these stones to rise children to Abraham." See? [Matthew 3:7-10], [Luke 3:5-9]
E-82 Et aussi: "La cognée", c'est ce qu'il utilisait au désert, "est placée à la racine de l'arbre. Et tout arbre qui ne porte pas de bons fruits - fruits est coupé et jeté au feu." Voyez, il ne coupait pas un arbre qui portait du fruit parce qu'il vivait du fruit de cet arbre. Mais l'arbre qui ne portait pas de fruits... Oh, vous pouvez simplement prendre toutes les Ecritures, Cela est tellement inspiré que chaque chose là-dedans va vraiment de pair avec Jésus-Christ. Vous voyez: "Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu", et tout. Vous voyez, il - il utilisait les éléments de la nature pour apporter son Message. E-82 And also, "The ax," that's what he used in the wilderness, "it'll lay at the root of the tree. And every tree that don't bring forth good fruit--fruit, is hewn down and cast into the fire." See, he wouldn't cut a tree that was bringing fruit, 'cause he lived by the fruit of the tree. But, the tree that didn't bring fruit! Oh, you could just take all the Scripture, is so inspired, till everything in there fits around Jesus Christ. You see, "Every tree that bringeth forth not good fruit is hewn down and cast into the fire," and so forth. You see, he--he used his message in the realm of nature. [Matthew 7:19], [Luke 3:5-9]
E-83 Et nous voulons faire face à cela maintenant, étant donné que nous avons trouvé qu'Il a dit: "Je suis le Pain. Et l'homme vivra de toute Parole, et Je suis la Parole." Voyez? Ainsi, nous voulons retourner dans la nature. Je remarque souvent qu'il me faut faire cela. E-83 And we want to face that now, being that we've found that He said, "I'm the Bread. And man shall live by every Word, and I am the Word." See? So we want to go back in nature. I notice a lot of times I have to do that. [John 6:51]
E-84 Et la nature opère sur le même diapason. Prenez le temps. Si vous voyez tous les oiseaux se rassembler, quitter et aller dans les champs, et se mettre à manger; si vous observez tout le bétail, une fois sorti, s'éparpiller et se mettre à brouter, jetez votre ligne, les poissons mordront. Mais quand ce bétail... ces oiseaux se blottissent dans les arbres et que ce bétail se retire dans un coin, vous ferez tout aussi mieux de retirer votre ligne, les poissons ne mordront pas; en effet, la nature opère sur le même diapason tout le temps. E-84 And nature runs on the same scale. You take the time you watch all the birds congregate, leave and go out in the field and go to eating. Watch all the cattle when they're out, scattered out in the field, eating. Drop your line in, fish will bite. But when them cattle... Them birds huddle up in the trees, and them cattle get in the corner, you might as well take your line up. They won't bite, because nature runs on the same scale all the time.
E-85 Et de même, la Parole de Dieu évolue dans une continuité. Dieu fait tout ce qu'Il fait sur le même diapason. Il a décidé au commencement, quand l'homme a perdu sa communion avec Lui, qu'Il le sauverait par le sang versé d'un Innocent. Et Il n'a jamais changé Sa méthode. Nous, nous avons essayé de les faire entrer par l'instruction, de les faire entrer par une dénomination, et - et de les faire entrer en les suppliant, de les faire entrer en les battant, ou de les faire entrer par des cris. Cela demeure toujours la même chose. Le sang versé est le seul lieu où Dieu rencontre un croyant. E-85 And so does the Word of God run in continuity. God always does everything He does on the same scale. He decided at the beginning, when man lost his fellowship with Him, He would save him by the shed blood of an innocent one. And He has never changed His method. We've tried to educate them into it, denominate them into it, and--and beg them into it, beat them into it, or shout them into it. It still remains the same, the shed Blood only is where God meets a believer. [Genesis 3:21]
E-86 Pas... nous ne pouvons pas former un Conseil Mondial des églises, pour que tout le monde s'y rencontre. Cela ne marchera jamais. Cela n'a jamais marché, cela ne marchera jamais. C'est pourquoi je suis contre ce système. Dieu a un système. Vous avez entendu cela être dit aujourd'hui: "Que toutes les églises se rassemblent; il y aura un Conseil Mondial des églises. Et Jésus a prié pour cela, que nous soyons tous un." Eh bien, maintenant, voyez-vous, ça, c'est la pensée charnelle, qui ne connaît pas l'Esprit. E-86 Not, we cannot make one World Council of churches and everybody meet. It'll never work; it never did, it never will. That's the way I'm against that system. God has got a system. You heard it said today, "All the churches come together, it's going to be a World Council of churches. And Jesus prayed for that, that we 'all might be one.'" Well, now, you see, that's carnal minded, without knowing the Spirit.
E-87 Jésus a dit: "Afin qu'ils soient un, Père, comme Toi et Moi nous sommes Un." Non pas qu'un homme soit au-dessus de quelque chose, cela ne marchera jamais; une dénomination veut être au-dessus de l'autre, et un homme veut être au-dessus de l'autre. Mais, que vous soyez un avec Dieu, comme Christ et Dieu étaient Un; c'était ça la prière. Ce... Il était la Parole, et Jésus a prié que nous devenions la Parole, que nous Le reflétions. C'est Sa prière qui doit être exaucée. E-87 Jesus said, "That they might be one, Father, as You and I are one." Not for some man to be over something, it never will work; one denomination wants to take over the other, and one man over the other one. But that you might be one with God, like Christ and God was one, that's what the prayer is. That, He was the Word, and Jesus prayed that we might be the Word, reflecting Him. That's His prayer to be answered. [John 17:11]
E-88 Voyez-vous comment Satan a introduit cela dans la pensée charnelle? Mais ce n'était pas ça la prière de Jésus, pas du tout, que nous formions tous une seule assemblée et que nous ayons tous un certain credo et autres. Chaque fois qu'ils font cela, ils s'éloignent davantage de Dieu. E-88 See how Satan scruples it up in the carnal mind? But that wasn't Jesus' prayer, at all, that we might all congregate together and all have a certain creed and so forth. Every time they do it, they go further and further from God.
E-89 Il veut que nous soyons un avec Dieu, et Dieu est la Parole. Chaque individu, dans son coeur, doit être un comme ça avec Dieu. E-89 He wants us to be one with God, and God is the Word. Each individual, in his heart, must be that one with God.
E-90 Dieu, sachant cela, ceci, toutes ces choses, opérait comme ceci... Eh bien, c'est comme ça que nous trouvons parfois Dieu, c'est en observant la nature. La succession des saisons démontre Dieu. C'est là que j'ai trouvé cela pour la première fois: comment une vie sort au printemps, elle passe son temps, produit une semence, meurt et retourne sous terre; elle revient dans la résurrection, et elle suit un cycle. Nous pouvons passer des heures là-dessus. E-90 God knowing that, this, all these things worked out like this. Now that's how we find God sometime, is to look in nature. Seasons, rotating around, proves God. That's where I first found it, how that there is a life comes up in the spring, it lives its life, produces a seed, dies and goes into the ground, comes back in the resurrection, just revolves around. We could spend hours on it.
E-91 Mais maintenant, combien c'est différent de... par exemple, notre frère missionnaire ici, en Inde. J'ai trouvé beaucoup de gens là et à travers le monde, qui croient à la réincarnation, comme quoi, ils - ils... Vous mourez ici en tant qu'un homme et vous revenez comme un oiseau ou un animal. Voyez, cela ne s'accorde pas avec la nature. E-91 But now how different that is from like, our missionary brother here, in India. I find many over there, and around the world, they believe in reincarnation, that, they, that you die here as a man and you come back as a bird or an animal. See, that doesn't speak with nature.
E-92 La nature montre que cette même semence qui est allée sous terre, c'est la même semence qui sort. Voyez? Le même Jésus qui a été enseveli, c'est le même Jésus qui est revenu. Alléluia! Et ce corps, quand il est enseveli, il ne revient pas comme une fleur ou autre chose; il revient comme un homme ou une femme. Nous voyons cela dans la nature, comment ça se passe; cela doit passer par les hivers froids, pourrir et tout, mais la vie est préservée si jamais il y en a là. E-92 Nature speaks that this same seed went in the ground, the same seed comes up again. See? The same Jesus went down, is the same Jesus come back. Hallelujah! And this body, when it falls into the ground, it'll not come back a flower or something else, it'll come back a man or a woman. We see it in nature, how it does, it has to go through the cold winters, and rot and so forth, but the life is preserved if there is any life in it.
E-93 Mais s'il... si cette semence n'a pas un germe de vie, cela ne ressuscitera jamais. Cela ne peut pas ressusciter, il n'y a rien là pour ressusciter cela. Et si nous ne devenons que des chrétiens de nom... Il y a deux églises dans le monde, l'église naturelle et l'Eglise spirituelle. Elles sont toutes appelées chrétiennes. Mais l'église naturelle ne peut pas ressusciter. Elle ressuscite maintenant dans le Conseil Mondial, le Conseil des églises. E-93 But if, there, if that seed hasn't been germinatized, it'll never raise again; it can't raise, there is nothing in it to raise it. And if we just become a nominal Christian... There is two churches in the world, church natural, church spiritual, they're all called "Christians." But the church natural cannot raise. It's doing its raising now in the World Council, council of churches.
E-94 Mais le chrétien ressuscite pour rencontrer Christ, parce que c'est l'Epouse, pour aller à Sa rencontre. Il y a une différence entre elles. La nature détient ces secrets pour nous, et nous pouvons les voir en les observant. Et nous voyons que le christianisme dit la vérité sur la mort, l'ensevelissement et la résurrection. E-94 But the Christian rises to meet Christ because It's a Bride, to go to meet Him. There is a difference in them. Nature holds these secrets, to us, and we can see them as we watch them. And we see that Christianity speaks the Truth, of death, burial, and resurrection.
E-95 S'il y a donc un pain de blé dont, à notre connaissance, nous nous nourrissons tous, et nous savons qu'il n'y a qu'un seul moyen par lequel nous pouvons donc vivre, c'est en consommant une substance morte. Vous ne pouvez pas vivre autrement. E-95 If there is then a wheat bread that we know we all live by, and we know that there is only one way that we can ever live, is by taking dead substance into our body. You can't live no other way.
E-96 Un végétarien m'a rencontré il n'y a pas longtemps, il a dit: "Frère Branham, j'avais une grande confiance en vous jusqu'à ce que je vous ai entendu dire que vous preniez du lard et des oeufs comme petit déjeuner." Voyez? Et il a ajouté: "Comment un homme pieux peut-il manger pareille chose?"
Vous voyez, j'ai dit: "Eh bien, qu'y a-t-il de mal là?"
E-96 A vegetarian met me, not long ago, he said, "Brother Branham, I had a lot of confidence in you till I heard you say you eat bacon and eggs for breakfast." See? And said, "How could a godly man eat a thing like that?"
You see, I said, "Well, what's wrong with it?"
E-97 Tout est impur, mais c'est sanctifié par la Parole de Dieu et par la prière. La Bible dit: "Si tu es un bon ministre de Jésus-Christ, tu rappelleras ces choses aux frères." Voyez? Tout est sanctifié, rien ne doit être refusé, si c'est pris avec actions de grâces. I Timothée... 3. Eh bien, nous voyons que c'est vrai. Alors, j'ai dit, au moins...
J'ai dit: "Eh bien, n'êtes-vous pas obligé de manger quelque chose de mort, vous aussi?"
"Oh! non, non."
E-97 All things are unclean, but it's sanctified by the Word of God and prayer. The Bible said, "If thou be a good minister of Jesus Christ, thou shall remind the brother of these things. See, all things are sanctified, nothing to be refused, if it be received with thanksgiving." First Timothy... 3. Now we find that that is true. So I said, at least...
I said, "Well, don't you have to eat something dead, too?"
"Oh, no, sir!" [I Timothy 4:4-6]
E-98 J'ai dit: "Si jamais vous êtes en vie, vous devez vivre d'une substance morte. Si vous mangez du pain, le blé a dû mourir. Si vous mangez les haricots, cela a dû mourir. Quoi que vous fassiez, même le lait, vous buvez des bactéries. Vous le faites". Vous ne pouvez vivre que des substances mortes. E-98 I said, "If you live at all, you have to live by dead substance. If you eat bread, the wheat died. If you eat greens, it died. Whatever you did, even to milk, you drink the bacteria. You have." You can only live by dead substance.
E-99 Et alors, si quelque chose a dû mourir afin que nous puissions vivre dans le naturel, à combien plus forte raison Quelque Chose a-t-Il dû mourir afin que nous puissions vivre éternellement. Il faut la mort pour obtenir cela. Le pain! Etant donné que Jésus a dit: "Je suis le Pain", et il y a le pain de blé, Il n'était pas ce genre de pain, il doit donc y avoir deux genres de vie qui se nourrissent du pain. C'est à cela que ça nous amène. Il ne peut pas être... Il n'est pas... Il n'était pas le blé; Il n'était pas la Parole, Il était la chair, il doit donc y avoir deux genres de vie. Nous savons que le blé meurt afin que nous puissions vivre dans le naturel, comme je l'ai dit. Jésus, le Pain-Parole, est mort afin que nous puissions vivre éternellement. Il était le Pain-Parole. Maintenant, remarquez, gardez cela à l'esprit. Maintenant, pour vous montrer que les Paroles de Jésus sont vraies, nous voyons comment les choses se passent dans ce - dans la nature. E-99 And then if something had to die so we could live physically, how much more did something have to die so we could live Eternally! Death it takes, to do it. Bread! Seeing that Jesus said, "I am the Bread," and there's a wheat bread and He wasn't that kind of bread, so there must be two kinds of lives that's sustained by bread. It would lead us to that. There can't be... He isn't, He wasn't wheat; and He wasn't Word, He was flesh, so there must be two kinds of life. We know that wheat dies so we live physically, as I said. Jesus, the Word Bread, died, so we could live Eternally. He was the Word Bread. Now notice, keep that in mind. Now to prove Jesus' Words to be true, we see in this, in nature, how it goes. [John 6:35]
E-100 Maintenant, allons dans les Ecritures pour voir de nouveau; retournons dans les Ecritures jusqu'à ce que nous abordions notre texte principal.
Dans le jardin d'Eden, Dieu avait donné à Sa première famille la Parole de Dieu pour En vivre, chaque Parole de Cela. La première famille qui a été placée ici sur terre, il lui a été donné la Vie Eternelle tant qu'elle s'attachait à la Parole de Dieu.
E-100 Now let's go to the Scripture, to find out again, back up into the Scripture till we get to our main text. In the garden, God gave His first family the Word of God to live by, every Word of it. The first family that was put up here on the earth, was given Eternal Life as long as they stayed with God's Word.
E-101 C'était ça Son plan. "Je suis Dieu, dit-Il, Je ne change pas." C'est toujours Son plan. Son plan ne consiste jamais en un credo ou une organisation, ou des règles élaborées par des hommes, afin que l'homme en vive, mais en toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. E-101 That was His plan. "I am God," He says, "I change not." That's still His plan. It's never His plan for creed, or organization, or man-made rules, that man shall live by, but by every Word that proceeds out of the mouth of God. [Malachi 3:6]
E-102 Maintenant, pour retourner dans la Genèse, qui est le commencement. "Genèse" signifie "le commencement." Nous voyons que Dieu avait donné à Sa famille la Vie Eternelle tant qu'elle demeurait dans cette Parole et vivait de cette Parole. Mais quand ils ont brisé Cela, juste un maillon de la chaîne des promesses, la mort les a frappés, ce qui était aussi une promesse. E-102 Now to go back in Genesis, which is the beginning. Genesis means "the beginning." We find that God gave His family Eternal Life as long as they stayed in this Word and lived by this Word. But when they broke it, just one link in the chain of promises, death struck them, which was a promise also.
E-103 C'est une chaîne. Vous êtes suspendu au-dessus de l'enfer par cela, et c'est l'unique chose qui vous amènera au bout. Quand un croyant devient un soi-disant croyant et vit d'une seule parole qui est contraire à cette Parole, il coupe sa communion avec Dieu. Un seul maillon brisé! Et, souvenez-vous, votre foi dans cette Parole est comme une chaîne. Le point le plus fort d'une chaîne, c'est son maillon le plus faible. C'est vrai. C'est l'endroit le plus fort, car c'est là que la chaîne résistera. S'il y a quelque chose dans la Parole qui vous intrigue, quelque chose que vous comprenez différemment, dont les gens ont dit: "Oh! ça, c'était pour les apôtres, et ces choses étaient pour le passé", alors que les Ecritures déclarent que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement, ne laissez pas cela devenir un point faible. Fortifiez cela et soutenez cela, enveloppez-Y votre vie, parce que c'est cela l'Unique Chose qui vous fera passer par-dessus des flammes de l'enfer. C'est vrai. E-103 It's a chain. You're hanging over hell with it, and that's the only thing that'll carry you through. When the believer becomes a make-believer and lives on one word that's contrary to this Word, he cuts his fellowship with God. One link broke! And, remember, your faith in this Word is like a chain. A chain is its strongest at its weakest link. That's right. It's the strongest, that, 'cause that's all it'll hold. And if there is something in the Word that's puzzling to you, something that you have heard different, but they said, "Thee? Oh, that was for the apostles, and them things was for days gone by," when the Scripture said Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, don't let that be a weakness! Fortify It and hold It, and wrap your life into It, because that's the only thing that'll take you over the flames of hell. That's right. [Hebrews 13:8]
E-104 Quand cette chaîne a été brisée par Adam et Eve, la première famille donc, souvenez-vous-en, ils n'avaient pas brisé une phrase; ils n'avaient pas brisé trois mots; juste une Parole. L'homme sera suspendu au-dessus de l'enfer à l'aide de toute Parole, toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. C'est là que la destinée éternelle de l'homme est déterminée. Eh bien, il sera suspendu à l'aide de cette chaîne, ou il sera suspendu à l'aide d'un credo; ou s'il y a un credo mélangé à cette chaîne, c'est là que se trouve le maillon faible et c'en est fini de vous. C'est là que se trouvait le maillon faible d'Adam et Eve. Ce maillon faible: "Assurément, dit-il, Dieu...", mais assurément Dieu l'a dit. Et si Dieu l'avait dit, c'est ce que Dieu voulait dire. Et Il tient aussi Sa Parole en disant: "Le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourrez." Le jour où vous prendrez dans votre âme autre chose que la Parole de Dieu sans mélange, c'est ce jour-là que vous êtes séparé de Dieu. E-104 When this chain is broke, with Adam and Eve, the first family, now remember, they didn't break a sentence, they didn't break three Words; one Word! Man shall hang over hell by every Word, every Word that proceedeth out of the mouth of God. That's where man's Eternal destination is determined. Why, he'll hang by that chain, or he'll hang by a creed; or if there is creed mixed into the chain, there is where the weak link is, and you're gone. That's where the weak link was with Adam and with Eve. That weak link, "surely," he said, "God..." But surely God said it! And if God said it, God meant it. And He also keeps His Word by saying, "The day you eat thereof, that day you die." The day you put into you anything else besides the unadulterated Word of God, into your soul, that's the day that you're separated from God. [Genesis 2:17]
E-105 Maintenant, ceci est très fort, mais écoutez bien attentivement. Maintenant, remarquez, une seule Parole, une seule Parole au début de la Bible, Dieu a dit cela: une seule Parole a séparé l'homme de cette chaîne de la Vie Eternelle. E-105 Now this is very strong, but just listen close. Now notice. One Word, one Word of the first of the Bible, God said that, "One Word, separated man from its Eternal Life Chain."
E-106 C'est comme prendre un homme et le suspendre par le pied... il a les mains en l'air et vous le coupez en deux, vous brisez les orteils, n'importe quoi par lequel vous êtes suspendu. Vous êtes suspendu par la partie la plus basse, et vous brisez cette chaîne, n'importe où, c'en est fini de vous. Maintenant, gardez cela à l'esprit. E-106 That's like taking a man and you hang him, by his feet... he's got his hands in Heaven, and you cut him half in two, break off a toe, whatever you're hanging unto. You're hanging on the very bottom part, and, you break that chain, anywhere, you're gone. Now bear that in mind.
E-107 Souvenez-vous, la Bible dit: "C'est sur la déclaration de trois personnes, que chaque parole est établie." Nous aborderons cela dans quelques minutes, concernant les trois tentations de Jésus; les trois tentations de prédicateurs aujourd'hui, là où ils tombent; les trois tentations de l'église, là où elle tombe. Les trois tentations d'une organisation, là où elle tombe; et les trois tentations pour les individus, et là où ils tombent. Maintenant, tout va par trois, c'est comme la justification, la sanctification, et le baptême du Saint-Esprit; Père, Fils, Saint-Esprit. Tout est parfait en trois. E-107 Remember, the Bible said, "In the mouth of three witnesses, let every word be established." We'll get on that, in a few minutes, on the three temptations of Jesus; the three temptations of ministers, today, where they make the fall; three temptations of the church, and where they make their fall; three temptations of an organization, where it makes its fall; and the three temptations in the individuals, and where they make their fall. Now, it all runs in three's; like justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; Father, Son, Holy Ghost. Everything is perfected in three's. [Matthew 18:16]
E-108 Maintenant, remarquez, au commencement, Dieu, la toute première Chose qu'Il a donnée à Ses enfants pour En vivre, c'était Sa Parole. Maintenant, nous voyons que c'est la vérité. Puis, au milieu de la Bible, nous entendons Jésus venir et dire ceci: "L'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Et puis, dans Apocalypse 22.18, Jésus Lui-même parle encore et dit: "J'atteste ces choses. Si un homme ajoute une seule parole à Ceci ou retranche une seule Parole de ce Livre, sa part sera retranchée du Livre de Vie." E-108 Now notice God, in the beginning, the very first thing He give His children to live by, was His Word. Now we find that is the truth. Then in the middle of the Bible, we hear Jesus come and say that, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." And then in Revelation 22:18, Jesus Himself speaking again, said, "I testify of these things. If any man shall add one word to This, or take one Word of this Book out, his part will be taken from the Book of Life." [Matthew 4:4], [Revelation 22:18]
E-109 Maintenant, voyez, il ne s'agit pas de bonne vie. Ça, c'est juste quelque chose qui va avec. Il ne s'agit pas de notre - de notre fidélité à notre église; cela va simplement avec. Mais l'essentiel, c'est de s'accrocher à cette Parole. Ne rien manger d'autre en dehors de la Parole. Accrochez-vous-Y. Il est cette Parole. Eh bien, il nous faut bien veiller donc. E-109 Now, see, it's not our good living; that just something goes with it. It isn't our--our church loyalty; that goes with it. But the main thing is, staying with that Word. Don't eat nothing else but that Word. Stay with It. He is that Word. Now we want to watch close now.
E-110 Quelle différence avec ce pain naturel dont on vit? Eh bien, le blé est le pain de vie, si cela n'est pas un grain hybride; cela va... Enterrez cela et cela repoussera. Il faut que ça soit un bon grain mûr. Des grains abîmés ne pousseront pas. Nous le savons tous. Frère Sothmann qui est assis ici est un cultivateur du blé au Canada, il sait qu'on ne plante pas de grains abîmés pour en espérer une récolte. En effet, les coléoptères, ou les-ou les bactéries, ou je ne sais quoi se trouve dans le grain, ronge cela, le dépouille d'abord de sa vie. E-110 What is the difference in this bread, of creation, to live? Now, wheat is the bread of life, if it's not a hybrid grain, it'll... bury them and it'll come up again. It must be a good ripe grain. Defective grains won't rise. We all know that. Brother Sothmann, sitting here, a wheat raiser from Canada, knows that you don't put defective grains into the soil, to expect a crop out of it. Because, the beetle or the--or the bacteria, what it is in the grain, eats it up, eats the life out of it first.
E-111 Savez-vous que les vers mêmes qui vous détruiront, qui rongeront votre corps, s'y trouvent maintenant même? Job a dit: "Même si les vers qui sont en moi détruisent ce corps..." Même si on vous met dans un cercueil hermétiquement scellé, les vers qui sont en vous vont quand même vous ronger. E-111 Did you know that the very worms that will destroy you, that will eat up your body, is in them right now? Job said, "Though my skin worm destroys this body!" Put you in a coffin and seal it up, air tight; still the worms, that's in you, will eat you up.
E-112 Prenez la farine, la farine et autres, déposez cela un petit temps, il y aura des microbes dedans, même si c'est scellé. Qu'est-ce? Les microbes sont là-dedans pour commencer. Ça se trouve là, pour commencer. E-112 You find meal and flour, and stuff, and set it up a little while, it gets a bug in it, seal it up. What is it? That bug is in there, to begin with. It's there, to start with.
E-113 Bon, ce grain doit être un bon grain. Il doit être sans défaut, sans faille et tout. Il doit être du grain authentique, il ne peut pas être un grain - un grain hybride. En effet, ce dernier, une fois poussé, plantez-le de nouveau, et c'en est fait de votre - votre blé, car un grain hybride ne repoussera pas. Il ne peut pas repousser. Vous en avez ôté la vie en l'hybridant. E-113 Now, this grain must be a good grain. It must be free from fault, failures, and so forth, in it. It must be a thoroughbred grain. It can't be a hybrid grain--grain, because, when it comes up, you plant it again, and your--your wheat is done, because a hybrid grain won't grow again. It can't grow again. You take the life out of it when you hybreed it.
E-114 Et c'est ce qui est arrivé aux églises. Elles ont été hybridées avec le monde, et c'est la raison pour laquelle chaque fois qu'il y a un réveil, on ne peut pas avoir un autre réveil après cela. Chaque organisation qui s'est jamais formée, meurt sur place et ne se relève jamais, parce qu'elle s'organise suivant les systèmes du monde; c'est pourquoi, cela ne s'est jamais relevé. Il n'y a aucun livre d'histoire qui montre qu'une église qui s'est une fois organisée, se soit jamais relevée. Elle est morte là. Pourquoi? Vous avez hybridé cela. E-114 And that's what's happened to the churches. They've been hybrid to the world, and that's the reason that each revival coming on, and you can't have another revival behind it. Every organization that ever organized, dies on the spot and never raises again, because it organizes the world into its systems, therefore it never did. There is no history ever shows that any church, that ever organized, ever raised again. She died there. Why? You hybrid it.
E-115 Ne mettez pas un évêque à la tête de cela. Laissez le Saint-Esprit être à la tête de cela. Voyez? Le Saint-Esprit a été envoyé pour empêcher les mauvaises herbes et autres choses, non pas ce que l'évêque pense, ni ce que les surveillants généraux ou les autres... Il faut le Saint-Esprit pour garder cette église en état. Il était cette Parole parfaite, comme nous allons le voir. E-115 Don't put a bishop over it. Let the Holy Ghost stay over it. See? The Holy Ghost was sent to keep the weeds and things out; not what the bishop thinks, or the overseers, or so forth. It takes the Holy Spirit to keep that church in its condition. He was that perfect Word, as we will see.
E-116 Adam avait un choix à faire: soit [croire] la Parole et vivre, soit ne pas croire une seule Parole et mourir. E-116 Adam had his choice, the Word and live, or disbelieve one Word and die.
E-117 Nous avons le même choix; en effet, il nous faut choisir. Si Dieu a placé Adam sur la base de la Parole et de la Parole seule, et qu'ensuite Il nous place sur la base d'un credo ou de n'importe quel genre de credo, Il sera alors injuste dans Son jugement; cela ne convient pas à Sa sainteté ni à Sa souveraineté. Mais il convient à Sa souveraineté de veiller à ce qu'Il place chaque homme sur la même base. Il est Dieu et Il ne change pas. Ce que Dieu a fait au départ, Il le fait toujours. Il ne change jamais Son - Son programme. La seule chose est qu'Il le magnifie, mais Il ne change jamais cela. La même chose continue. E-117 We have the same choice, 'cause we have to be. If God put Adam on the Word, and the Word only, then He puts us on a creed or any kind of a creed, then God is unjust in His judgment, it isn't becoming to His holiness nor His sovereignty. But it is becoming to His sovereignty to see that He puts every man on the same base. And He is God and changes not. What God does first, He forever does the same thing. He never changes His--His program. Only thing, He magnifies it, but He never changes it. The same thing continues on.
E-118 Eh bien, Adam avait un choix à faire. Et s'il s'en tenait à la Parole, il vivrait. S'il ne s'en tenait pas à la Parole, il mourrait. E-118 Now, Adam had a choice. And if he held to the Word, he lived. If he didn't hold to the Word, he died.
E-119 Et nous avons la même chose. Si nous nous attachons à la Parole, nous vivons. "L'homme vivra de toute Parole." Mais si nous ne le faisons pas, nous mourons. Nous mourons spirituellement. Oh! nous pouvons continuer à faire du bruit, assurément, taper du pied, crier et faire des histoires, mais cela - ce n'est - ce n'est pas cela vivre. Ce n'est pas cela vivre. Je suis missionnaire. J'ai entendu des païens taper du pied, crier plus que nous, confesser connaître des dieux et des choses pareilles. Ils ne vivent pas. "Ils sont morts, quoique vivants", c'est ce que dit la Bible. Maintenant, nous voyons qu'il nous est donné de faire le choix. E-119 And we got the same thing. We stay with the Word, we live. "Man shall live by every Word." But if we don't, we die, we spiritually die. Oh, we can still make noise, sure, kick around, and holler and carry on, but, that, that ain't--that ain't living. That isn't living. I am a missionary. I've heard heathens kick around and holler more than we could, and profess to know gods, and things like that. They're not living. "They're dead while they are living." Bible said so. Now we find that this choice is given to us. [Matthew 4:4], [I Timothy 5:6]
E-120 Mais il a fait des compromis avec le diable sur une seule Parole, alors il est mort. E-120 But he compromised to Satan's one word, then died.
E-121 Et si, au commencement, Dieu dans Sa grâce et Sa miséricorde pouvait laisser de côté toutes les souffrances que nous avons connues, toutes ces morts de petits enfants et tout, des guerres, des guerres civiles, des crucifixions et autres que nous avons eus, s'Il pouvait laisser passer cela de côté (La souveraineté qu'Il a, avec Sa Parole, Lui aurait permis de laisser cela de côté), Il serait injuste de n'avoir pas laissé cela de côté en ce temps-là. Comprenez-vous cela? Il ne peut pas laisser cela de côté. Il n'a jamais laissé cela de côté pour Adam, pour commencer. Et Il ne laissera pas cela de côté pour vous ou pour moi pour commencer. Nous devons en venir à cette Chose, à la Parole seule. "Que toute parole d'homme soit un mensonge et la Mienne reconnue pour vraie", a-t-Il dit. E-121 And if, the beginning, which God in His grace and mercy could have bypassed all the sufferings that we've done, all these deaths of little babies, and everything, and the wars, and internals, and crucifixions, and things that we've had; if He could have bypassed it, His sovereignty of His Word would have permitted Him to bypass it, He would have been unjust if He didn't bypass it then. Do you get it? He can't bypass it. He never bypassed it for Adam, to begin with. And He won't bypass it for you or I, to begin with. We must come to that thing, the Word only. "Let every man's word be a lie, and mine be true," He said. [Romans 3:4]
E-122 Maintenant, nous considérons juste le jour où nous vivons, le temps de la moisson. E-122 Now we're just looking for what day we're living in, the harvest time.
E-123 Alors, Dieu, après la chute d'Adam (il a été éprouvé par la Parole et il est tombé), Dieu a continué à chercher dans Sa création un homme qui vivrait chaque Parole. Maintenant, écoutez. Il a essayé de trouver cela, c'est-à-dire vivre la Parole de son âge. Eh bien, vous voyez, Dieu a réparti Sa Parole; en effet, Il a pu... E-123 Then God, after Adam had fell (tried by the Word, and fell), God continued, in His creation, to try to find a man who would live every Word. Now look. He tried to find man, that is, live the Word for his age. Now, you see, God scattered His Word out, 'cause He could.
E-124 Il est... Il est infini, et Il est... Il est Omniprésent, Omniscient, par conséquent Il sait tout. Il ne peut pas être présent partout. En étant Omniscient, Il sait tout, alors Il peut être présent partout. En effet, c'est comme ça qu'Il nous prédestine, par Sa prescience, non pas qu'Il désirait que telle personne soit sauvée et que telle autre soit perdue. Mais Il savait qui allait être perdu et qui allait être sauvé. Voyez? Par conséquent, par Sa prescience, Il peut prédestiner. Et Il fait concourir tout pour Sa gloire. C'est ce que font Ses attributs, manifester Sa gloire. Un vase d'honneur et un vase d'usage vil, mais c'est Dieu qui en est le Créateur. "Ça ne dépend ni de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde." Voyez? E-124 He is, He is infinite, and He is--He is omnipresent. Omniscient, therefore He knows all things. He can't be present everywhere. By being omniscient, knowing all things, then He can be present everywhere. Because, that's the way He predestinates us, by foreknowledge, not because He desired that this person should be saved and this one lost. But He knew who would be lost and who would be saved. See? Therefore, by His foreknowledge, He can predestinate. And He makes everything work to His glory. That's what His attributes are doing, displaying to His glory. One vessel of honor and one of dishonor, but it's God that maketh it. "Not him that willeth or him that runneth, but God that showeth mercy." See? [Romans 8:29-30]
E-125 Nul ne peut venir à Moi, a dit Jésus, si Mon Père ne l'attire. Et tous ceux que le Père m'a donnés (temps passé), viendront à Moi", à la Parole. Comment peuvent-ils venir s'ils n'étaient pas - s'ils ne sont pas tous - s'ils n'étaient pas prédestinés à venir? "A tous ceux qui L'ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu." Voyez? En effet, leurs noms étaient dans le Livre; Il est venu racheter ce qui était dans le Livre. E-125 "No man can come to Me," said Jesus, "except my Father draws him. And all that the Father hath," past tense, "given to Me, will come to Me, to the Word." How can they come unless they were, are all, they were foreordained to come? "As many as received Him, to them give He the power to become sons of God." See, 'cause their names were on the Book, He come to redeem what was on the Book. [John 6:44]
E-126 Dans Apocalypse, nous voyons que quand les Sceaux furent ouverts, il y avait un Livre. Et Celui qui était assis sur le trône, Dieu, tenait Cela dans Sa main droite. Et il n'y avait rien, personne au Ciel ni sur la terre, nulle part, qui était digne de venir prendre le Livre ou même de Le regarder. Jean a pleuré avec beaucoup... En effet, tout le Livre de la rédemption était là. E-126 In Revelations, we find out, when the Seals was opened, there was a Book. And Him that sat upon the Throne, God, had It in His right hand. And there wasn't nothing, nobody, in Heaven or in earth, or anywhere, was worthy to come take the Book, or to even to look on It. John wept with great... because the whole Book of redemption was there.
E-127 L'autre soir, à une réunion, dans cette petite Assemblée de Dieu, un frère et une soeur ont chanté ce cantique: "Je me demande si Jean m'avait vu quand il a vu toutes les nations être rassemblées. M'avait-t-il vu?" Assurément qu'il vous avait vu, si votre nom était dans ce Livre. Et quand... E-127 It was at the meeting the other night, that little Assembly of God brother and sister sang that song, "I wonder if John saw me when he saw all the nations gathered. Did he see me?" Sure, he did, if your name was on that Book. And when...
E-128 Le nom de Jean y était aussi, et il a pleuré parce que personne ne pouvait toucher Cela. Et alors, l'un des vieillards est venu et a dit: "Ne pleure pas, Jean, car le Lion de la tribu de Juda a vaincu." E-128 John's name was on it, too, and he wept because there was nobody that could touch It. And then one of the elders come and said, "Weep not, John, for the Lion of the Tribe of Juda has prevailed." [Revelation 5:5]
E-129 Et Jean a regardé tout autour pour voir un - un Lion, et de derrière les rideaux est sorti un Agneau, un Agneau qui avait été immolé dès la fondation du monde. Il a alors vu un Agneau ensanglanté paraître, Il est venu et a pris le Livre de la main droite de cette Personne, et Il a appelé tous ceux qui étaient dans ce Livre. C'est le Livre complet de la Rédemption. Et c'est Ceci. Le Livre de la rédemption, Il a racheté tous ceux qui étaient dans ce Livre, pas hors du Livre.
Tout ce qui a eu un commencement a une fin. Mais si vous avez la Vie Eternelle, vous n'avez jamais commencé et vous ne pouvez pas avoir une fin, parce que vous êtes des fils et des filles de Dieu, les attributs de Ses pensées et de Sa Parole. Vous n'avez pas de fin de vie, si votre nom est dans ce Livre. L'Agneau est venu pour racheter cela. Ce n'est pas tous ceux qui confessent être chrétiens, ce n'est pas tous ceux qui essaient de mener une bonne vie sainte; mais ce sont ceux dont les noms y étaient inscrits, Il a racheté ceux-là, et eux seuls, ceux dont les noms étaient dans le Livre.
E-129 And John was looking around to find a--a lion, and out from behind the curtains come a Lamb, a Lamb that had been slain since before the foundation of the world. Then he saw a bloody Lamb come out, and He come and took the Book out of the right hand of Him, and called everything what was on that Book. It's the complete Book of redemption. And this is It. The Book of redemption, He redeemed all was in that Book, not out of the Book. Anything that had a beginning has an end. But if you've got Eternal Life, you never did begin and you cannot end, because you're sons and daughters of God, attributes of His thoughts and His Word. You have no ending of Life, if your name is on that Book. The Lamb come to redeem It. Not all that profess "Christians," not all that try to live good and holy; but those whose names were written on there, He redeemed that, and that alone, whose names were on the Book. [Revelation 5:5-7]
E-130 Maintenant, nous voyons que Satan a fait tomber Adam par cette seule Parole. Et Dieu a donc continué avec Sa création, pour essayer de trouver un homme qui vivrait de toute Parole. Son premier homme avait failli. Et cet homme a vécu son temps, l'âge dans lequel il vivait. E-130 Now we find out that Satan caused Adam to fall, by that one word. And God continued on now, in His creation, to try to find one man who would live by every Word. His first man failed. And this man would live his time, his age that he lived in. [Genesis 3:1-7]
E-131 Maintenant, voyez, il y a différents âges que Dieu a annoncés depuis le début, qui s'écouleront jusqu'à la fin. C'est pourquoi Il pouvait annoncer la fin depuis le commencement, c'est parce qu'Il connaissait tout. Il a tout créé par Jésus-Christ, et pour Lui, et pour Son propre plaisir. Observez attentivement maintenant. Ne ratez pas ça. E-131 Now, see, there is different ages that God prophesied from the beginning, which would take place all down. That's the reason He could tell the end from the beginning, is because He knew all things. He made all things by Jesus Christ, and for Him, and for His Own pleasure. Notice closely now. Don't miss this.
E-132 Et qu'arriverait-il si Moïse était venu avec le Message de Noé? Cela n'aurait pas marché. Impossible. Non. E-132 What if Moses would have come bringing Noah's message? It wouldn't have worked. Couldn't. No.
E-133 Et qu'arriverait-il si Jésus était venu avec le Message de Moïse? Cela n'aurait pas marché. E-133 What if Jesus would have come bringing Moses' message? It wouldn't have worked.
E-134 Et qu'arriverait-il si nous étions venu, essayant d'apporter le Message des méthodistes, le Message des baptistes, ou le Message des pentecôtistes? Cela ne marcherait pas. C'était valable...
Je vais prouver ça dans un instant par la Parole. Ils étaient bien dans leur âge. Cet âge-là est passé. Il nous faut trouver ce que les Ecritures disent pour aujourd'hui. Ce jour-ci, ce dont l'homme doit vivre pour son âge.
Il a cherché à trouver un homme qui vivrait toute la Parole.
E-134 What if we come, trying to bring the Methodist message, Baptist message, or the Pentecostal message? It wouldn't work. They were fine; prove that in a minute, by the Word. They were alright in their age. That age is gone. We got to find out what the Scripture says for today. This day, that's what man is to live by for his age.
He tried to find a man that would live the whole Word.
E-135 La première chose qu'Il a faite est qu'Il a éprouvé Noé. Noé L'a déçu. Il s'est enivré et a failli. E-135 First thing He did, He tried Noah. Noah failed Him; got drunk, he failed.
E-136 Moïse, ce très puissant chef-d'oeuvre de Dieu, Il l'a éprouvé et il a failli. Il s'est glorifié et on ne lui a pas permis d'entrer dans la Terre promise. E-136 Moses, that great mighty masterpiece of God's, He tried him and he failed. He glorified himself, and wasn't permitted to go into the promised land.
E-137 Puis vint David, il allait être le reflet de Son - Son - le glorieux Millénium, en David, et Il allait montrer ce que Son Roi allait être. Et Dieu a juré à David qu'Il ressusciterait - qu'Il lui susciterait un fils qui s'assiérait sur son trône. Et David était un homme tellement brave qu'il était un homme selon le coeur de Dieu. Et David prospérait. Il a frappé tous les Philistins et a détruit leurs autels, et il s'est attaché à la Parole. Et finalement, une jolie femme l'a embrouillé, et il a brisé le commandement, il a perdu la Parole, il a commis adultère. Voyez? Un homme selon le coeur de Dieu (voyez?), cependant David l'a déçu. E-137 Then come David, that He was going to reflect His--His... the great Millennium, in David, and He was going to show what His King was. And God swore by David, he would rise up the... raise up his son to sit on his throne. And David was such a gallant man, till, "he was a man after God's Own heart." And David was doing good. He smote all the Philistines and tore down the altars, and stayed with the Word. And, finally, a pretty woman upset him, and he broke the commandment, lost the Word, committed adultery. See? A man after His Own heart, see, still David failed Him. [I Samuel 13:14]
E-138 Moïse l'a déçu; tous les autres l'ont déçu, mais la vie de tous ces gens était juste un reflet de la Vie de Celui qui devait venir. E-138 Moses failed Him, all the rest of them failed Him, but all their lives were just reflection of the One that was to come.
E-139 Dans le Livre sur l'Apocalypse, que je suis en train d'écrire, l'homme qui le traduit ou plutôt qui en arrange la grammaire... ma grammaire est si pauvre; j'ai un - un bon érudit qui en arrange la grammaire, il met les pronoms et les noms qu'il faut ensemble. En fait, moi, je ne sais pas la différence entre un nom et un pronom. Mais, mais lui sait cela, et il les met tous... Je sais... tout ce que je sais, Dieu me le donne et je le note. Voyez? Et on - on doit arranger cela, ainsi si cela va dans des écoles et autres, ils - ils reconnaîtront qu'on peut lire de façon intelligible. Et alors, l'écrivain m'a dit, la - la grammaire, l'homme qui en arrange la grammaire m'a dit, il a dit: "Mais, Frère Branham, nous voyons dans l'âge de l'Eglise de Pergame que Jésus a dit là: 'Celui qui vaincra, Je lui donnerai l'Etoile du matin.' Lui donner l'Etoile du matin?" Il a dit: "Eh bien, comment peut-Il avoir l'Etoile du matin alors que Jésus a dit Lui-même qu'Il est l'Etoile du matin?" E-139 In the Book of Revelation, as I'm writing, one man who is translating or grammarizing... My grammar is so poor, I've got a--a good scholar to grammarize it, put the right nouns and pronouns together. Which, I don't know which is the difference between a noun and a pronoun. But, but he does, and he is putting them all... I know, only thing I know, God gives It to me and I just write It down, see. And, they, they have to put it so if it goes into schools and things, they--they know that can read it more in their way of understanding. And then the writer said to me, the grammar, the man that's grammarizing it, said to me, he said, "But, Brother Branham, we find in the Pergamos church age... That, Jesus said here, 'he that overcometh, I will give him the Morning Star.' Give him the Morning Star?" He said, "Now how could he get the Morning Star, when Jesus said, Himself, that He is the Morning Star?" [Revelation 22:16]
E-140 Voyez, toutes ces semences d'Abraham sont représentées par les étoiles, et elles sont différentes les unes des autres, et nous serons différents les uns des autres. Et Jésus est cette Etoile du matin, la plus brillante de toutes. Mais nous Le voyons dans Apocalypse 1, avec sept étoiles dans Sa main. Il interprète cela, et Il dit: "Ces sept étoiles sont les anges de sept églises", ou les sept âges de l'église à venir. E-140 See, all those seeds of Abraham are reflected by stars. They different one from another, and we'll different one from another. And Jesus is that Morning Star, the brightest of all of them. But we find Him, in Revelation 1, with seven stars in His hand. He interprets that, and said, "These seven stars are the seven angels to the seven churches, or the seven church ages that's coming." [Revelation 1:20]
E-141 Alors Il a dit: "Comment est-ce donc possible qu'il reçoive l'Etoile du matin?" E-141 Then he said, "How could it be then, if they got the Morning Star?"
E-142 J'ai dit: "Les étoiles qui étaient dans Sa main n'étaient que le reflet des Etoiles, de l'Etoile du matin (voyez?), car le messager du jour avait la Parole." Et Il est la Parole; Il a juste la portion pour ce jour-là. Et les gens qui sont prêts à quitter le système du monde et des choses du monde et à marcher avec lui, voient le reflet de l'Etoile du matin à travers le messager de cet âge-là. Comme Il l'a fait à travers Noé, et à travers Moïse et ainsi de suite, alors qu'Il reflétait l'Ancien Testament. Finalement, ils en sont tous arrivés à une seule. Ainsi en sera-t-il à la fin des âges de l'Eglise; tout cela aboutira à Jésus, pour montrer qu'Il est la Parole. E-142 I said, "The stars that were in His hand were only the reflection stars from the Morning Star, see, for the messenger of that day had the Word." And He is the Word; he just had the portion for that day. And the people that's ready to come away from the world systems and world things, and walk with Him, sees the reflection of the Morning Star through the messenger of that age. As He did through Noah and through Moses, and so forth, as He reflected the Old Testament, finally they all arrived to One. And so will it at the end of the church ages, it'll all arrive back to Jesus, that He is the Word. [Job 38:7]
E-143 Nous, en tant que chrétiens, nous ne faisons que Le refléter. La lune ne fait que refléter le soleil en son absence. Et le croyant ne fait que refléter le Fils de Dieu en l'absence du Fils de Dieu. C'est la Lumière de la Bible, les Ecritures confirmées dans nos vies, la Parole qui donne la Lumière dans les ténèbres. Vous êtes des lampes placées sur une colline. Ce n'est pas le soleil; c'est une lampe. La lampe ne fait que remplacer le soleil, elle ne fait que projeter un certain éclairage. Nous sommes les enfants de Dieu; nous sommes des fils et des filles de Dieu, seulement par l'Esprit avec mesure. Lui L'avait sans mesure. Nous sommes une étoile qui brille. Nous tous ensemble, nous formons une Lumière pour le monde; mais Lui, Il est le Fils dans Sa plénitude qui projette la Lumière à chaque étoile. Alléluia. Je le crois. Que Dieu vienne au secours de mon incrédulité. E-143 We as Christians are only reflecting Him. The moon only reflects the sun, in its absence. And the believer only reflects the Son of God, in the absence of the Son of God. It's the Light of the Bible, the Scriptures, being vindicated in our lives, the Word that makes Light in darkness. You are candles that sets upon a hill. That ain't the sun; it's a candle. The candle just takes the place of the sun, just shows a certain amount of light. We are God's children, we are sons and daughters of God, only by the Spirit with portion. He had It without a portion. We are a star that's shining, all of us together make a Light to the world, but He is the entire Son that reflects the Light to every star. Hallelujah! I believe Him. God help my unbelief! [Matthew 5:14-15]
E-144 Finalement, cette Personne parfaite est arrivée. Maintenant, Il est arrivé pour être tenté à tout point de vue juste comme nous. La Bible dit qu'Il l'était. Il était tenté comme Noé. Il était tenté comme Moïse, Il était tenté comme tous les autres. Si nous avions le temps de voir cela en détail pour vous le montrer, mais nous n'en avons pas, parce que je ne voudrais pas prendre trop de votre temps. Mais pour voir cela en détail et vous le démontrer, Il était tenté de la même manière. E-144 Finally, this perfect One arrived. Now, He arrived to be tempted in every point just like we are. The Bible said He was. He was tempted like Noah. He was tempted like Moses. He was tempted like all the rest of them. If we had time to break that down and show you, but we haven't, 'cause I don't want to take too much of your time. But, to break it down and show you, He was tempted in the same manner.
E-145 Satan ne change jamais ses tactiques, Dieu non plus: il change seulement les âges. Mais ce que... Satan est allé là-bas dans la première famille de Dieu sur la terre. Voici la chose, frère, soeur. Ne manquez pas de saisir ceci. Comment Satan a-t-il eu la première famille? Il ne pouvait pas briser cela autrement qu'en obtenant que cette Parole soit brisée, car ils étaient protégés derrière la forteresse de la Parole. Si seulement il pouvait avoir une brèche... E-145 Satan never changes his tactic, neither does God, just changes ages. But what... Satan got in back there, to the first family of God, on earth. Here it is brother, sister. Don't fail to get this. How did Satan get the first family? He couldn't break it no other way but to get that Word broke, for they were fortified behind that Word. If he could only get one gap!
E-146 C'est ainsi qu'il a eu chaque église dans chaque âge, il a eu chaque croyant, en faisant juste une brèche. "Eh bien, je - je crois que la Bible est vraie, mais je ne crois pas telle chose." Oh, le voilà qui s'en va. C'est vraiment dommage, mais il s'en est allé.
"Toute Parole qui sort de la bouche de Dieu..."
E-146 That's how he has got every church in every age, got every believer, just pull that gap out. "Well, I--I believe the Bible is right, but I don't believe that." Oh, there he'd go. Too bad, but there he went.
"Every Word that proceedeth out of the mouth of God!" [Matthew 4:4]
E-147 Eh bien, cernez ceci de près maintenant. Eh bien, finalement, Lui, c'est Lui qui devait... est arrivé et a dû être tenté exactement comme les autres furent tentés. Maintenant, remarquez combien c'est frappant, la façon dont Satan fait chacune de ses attaques, c'est exactement identique chaque fois. Eh bien, il a cherché à Lui donner le pain naturel juste comme il a fait avec Eve: "Si vous mangez ceci, si vous prenez ceci", ou quelque chose d'autre; Il a réussi. E-147 Now closely confine this now. Now He finally, this One that would, arrived and had to be tempted just exactly like the rest of them was tempted. Now notice how striking Satan makes his every attack, just the same each time. Now he tried to give Him the natural bread, just like he did Eve. "If you will eat this, take this," or something another, he's got it.
E-148 Et c'est ce qu'il fait à chaque organisation; c'est ce qu'il fait à chaque individu; il cherche à vous donner des choses naturelles que vous pouvez voir, et c'est - ça vous éloigne. "Eh bien, regardez cette très grande église. Eh bien, ils ont beaucoup de millions là-bas. Notre église est la plus grande église de la ville. Eh bien, notre - nous avons... le maire fréquente notre église." Voyez tout cela. "Notre pasteur a un - un diplôme de doctorat en théologie, de doctorat en droit, et un doctorat en philosophie. Ça, eh bien, ça... Eh bien, il doit être un homme intelligent." Un prêtre catholique peut venir et le couvrir n'importe quand de ses diplômes. Il a soixante et quelques livres qu'il doit connaître aussi mal - aussi bien que vous, vous connaissez la Bible, pour avoir son diplôme de prêtre. Ainsi, n'essayez pas de comparer les instructions. E-148 And that's what he does to every organization, that's what he does to every individual, he tries to give you the natural things that you can look at. And it's taking you away! "Well, look at this great big church! Why, they got so many millions in it! Our church is the biggest church in the city. Well, our, we have the mayor comes to our church. See all that! Our pastor has a--a degree of D.D., L.D., Ph.D! That, well, that, well, he is bound to be a smart man." A Catholic priest can come around and cover him over, anytime, with his degrees. He has got sixty-some-odd books he has to know as bad as much as you know the Bible, to get his degree to be a priest, so don't try to compare educations.
E-149 C'est juste comme le monde, il cherche toujours à faire des comparaisons. Ne vous comparez pas aux choses du monde. Ne vous comparez pas aux églises. Comparez-vous à la Bible. C'est ce que nous faisons aujourd'hui. C'est ça le problème avec nos églises pentecôtistes. C'est ce qui ne va pas avec nos quatuors et nos chants, et ainsi de suite, tel que nous les avons; nous cherchons à agir comme Hollywood. Hollywood brille, l'Evangile luit. Il y a une grande différence entre briller et luire, voyez? Hollywood brille avec les habits, le Ricky et Ricketa et les Ricochets. Mais Dieu luit humblement dans l'humilité du croyant, peu importe combien il est ignorant. Il luit dans l'humilité, Il ne brille pas dans Hollywood. E-149 That's just like the world, is always trying to compare. Don't compare with things of the world. Don't compare with churches. Compare with the Bible! That's what we're doing today. That's what's the matter with us Pentecostal churches. That's what's the matter with our quartets and singings, and so forth, as we have, we're trying to act like Hollywood. Hollywood glitters; the Gospel glows. There is a lot of difference between a glitter and a glow. See? Hollywood glitters with clothes, and Rickies and Rickettas, and ricochets. But God humbly glows in humility of the believer, no matter how ignorant he is. He glows in humility, not shines in Hollywood.
E-150 Remarquez, il a essayé sa vieille tactique sur Jésus, la même chose qu'il avait faite avec Moïse, la même chose qu'il avait faite avec les autres. Il a essayé cela. Il essayera cela sur vous pour vous faire accepter une énorme chose qui semble brillante. E-150 Notice, he tried his old tactic on Jesus, same thing he did to Moses, same thing he did to the rest of them. He tried it. He'll try it on you, to get you accept some great big something that looks shiny.
E-151 Cela me rappelle quand j'avais l'habitude de chasser le raton, le raton laveur. Je me procurais un... papa, mon père, prenait du tabac. Je ne sais pas si vous tous vous connaissez l'un de ces vieux labels qu'on mettait sur le rouleau de tabac. Je prenais cela et je me procurais un morceau de bois, et je faisais un trou là-dedans, juste tout près de la rivière, là où le raton courait. Et alors, je faisais un trou là-dedans, et je collais ce label de tabac là. Et puis, j'enfonçais quelques clous, orientant cela comme ceci. Et le raton laveur essaie toujours d'attendre quelque chose de brillant. Et alors, quand la lune sortait, et qu'il courait par là, il regardait là derrière; il étendait sa patte pour prendre cela. Il - il ne pouvait plus se dégager de cela. E-151 Reminds me when I used to hunt coons, racoons. I'd get me a... Papa, my daddy, used tobacco. I don't know whether you all ever know one of them old tags that used to be on a twist of tobacco. I would take them, get me a log and bore a hole in it, right around the creek where a coon had been running. And then I'd bore a hole in there, and stick this tobacco tag there. And then drive me some nails, angling in like this. And the coon is always reaching for something shiny. And so when the moon come up, and he run along there, he looked back there, he pushed his hand in there to get it. And he won't turn it loose.
E-152 Il est comme certains des membres de l'église. Même s'il sait qu'il est déjà attrapé, il ne va pas lâcher cela. "Si je le fais, on va me chasser de l'organisation." C'est juste sa mort; c'est tout. Très bien. Remarquez. Le voilà qui s'accroche à cela; il ne va pas lâcher cela. E-152 He is like some church members. Even he knows he is caught, he won't turn it loose. "If I do, they'll put me out of the organization." That's just his death, that's all. All right. Notice. There he holds onto it, he won't turn it loose.
E-153 Maintenant, Satan a essayé sur Jésus sa même tactique qu'il avait essayée sur les autres. Il a essayé de Lui faire manger quelque chose en dehors du Pain-Parole promis. En effet, Jésus a dit: "Il est écrit: 'L'homme ne vivra pas de pain seulement.'" Voyez? Il a cherché à L'amener à lui obéir. Même si cela avait l'air très bien, comme s'Il allait se nourrir Lui-même, et Il pouvait le faire. Vous avez... E-153 Now Satan tried his same tactic on Jesus, that he tried on the rest of them. He tried to make Him eat something besides the promised Bread Word. Cause, Jesus said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone.'" See? He tried to make Him obey him. Though it looked pretty good, looked like He could feed Himself, and He could have done it. You have... [Matthew 4:4]
E-154 Vous pouvez aussi agir comme vous voulez. Vous pouvez prendre Cela ou laisser Cela, c'est soit l'un soit l'autre, comme vous le voulez. Eh bien, si ce raton laveur avait assez de sens pour refermer sa patte, il pouvait encore la retirer. Mais il ne va pas le faire; il reste simplement là. Et c'est aussi le cas pour beaucoup de chrétiens de nom. Ils ne veulent rien entendre à ce sujet, ils ne veulent pas venir entendre Cela. Ils ne veulent rien de Cela. Ils vont de l'avant et s'accrochent donc à cette chose (voyez?); vous allez découvrir ce qui se passe. E-154 You can act any way you want to, too. You can take It or leave It, either one you want to. Now if that coon had sense enough just to, oh, close his hand back, he could pull it out again; but he won't do it, he just holds himself there. And that's the way a lot of nominal Christians does, too. They don't want to hear nothing about It, don't want to come and hear It. They want nothing about It. Go ahead and hold onto it then, see, you'll find out what happens.
E-155 Maintenant, remarquez, ils ont essayé de Lui faire manger quelque chose en dehors du Pain de Vie dont chaque homme devrait vivre. Mais Jésus est resté avec la Parole du Père. Oh! il n'a même pas pu atteindre Eve à ce moment-là; il n'a point atteint Moïse; il n'a atteint aucun des autres. Il a atteint une seule Personne qui allait refléter chaque Parole. Voyez? Il... C'est la raison pour laquelle Il était la Parole. Mais Jésus s'est attaché à la Parole, Il a refusé sa doctrine théologique de séminaire (oui oui), sa nouvelle lumière, sa grande expérience. Il ne pouvait pas inculquer cela à Jésus comme il l'avait inculqué à Eve, pour lui montrer: "Oh, certainement, Dieu..." E-155 Now notice, they tried to make Him eat something besides the Bread of Life that every man should live by. But Jesus stayed with the Father's Word. Oh, he didn't hit Eve then, he never hit Moses, he never hit any of the rest of them. He hit One was going to reflect every Word. See, He, that's the reason, He was the Word. But Jesus stayed with the Word, refused his theological seminary doctrine, yes, sir, his new light, his more experience. He couldn't push it on Jesus like he pushed it off on Eve, to show her, "Oh, surely, God..."
E-156 "Oh, certainement que Dieu serait dans ceci si seulement nous pouvions nous rassembler et former tout un Conseil Mondial des églises. Certainement, Dieu serait là. Il aime l'unité, Il aime la fraternité." Avec Lui-même, pas avec le monde; la fraternité avec Lui-même, l'adoration pour Lui-même. C'est pour cela qu'Il est mort, afin que vous puissiez L'adorer.
Comme toujours, s'il ne peut pas avoir... Eh bien, nous voyons qu'il a échoué. Jésus est retourné droit vers lui avec le AINSI DIT LE SEIGNEUR. Amen.
E-156 "Oh, surely, God would be in this if we could get together and make a whole World Council of church. Surely, God would be. He wants unity and He wants brotherhood." With Himself, not with the world; brotherhood with Himself, worship to Himself. That's what He died for, that you would worship Him. As ever, if he can't get...
Now we find out that he failed. Jesus went right back to him, with THUS SAITH THE LORD.
E-157 Maintenant, quand il a vu que le croyant... Observez le croyant se classer dans ces mêmes catégories maintenant, chacun de vous. Quand il voit qu'il... Vous allez vous attacher à la Bible: "Oui, je crois la Bible. Je n'adhère pas au credo et autre là. Je vais m'attacher à la Bible." Et comme toujours, s'il ne peut pas vous amener à croire, à - à vivre la pure Vérité et à croire la Parole, je voudrais que vous remarquiez ce qu'il a fait à Jésus pour la deuxième fois, s'il n'arrive pas à vous avoir. Vous dites: "Je ne vais pas adhérer à un credo. Je ne vais pas le faire. Je suis... Je suis né libre; je vais m'attacher à cela. Je vais faire ceci et cela." Voyez, devenir un membre d'église, et vous venez adhérer à quelque chose d'autre; il ne peut pas vous amener à faire cela. Alors, il vous fera autre chose. Oh! frère, observez ceci. E-157 Now when he sees that a believer... Watch the believer come in these same catagories now, each one of you. When he sees (he) you're going to stay with the Bible, "Yeah, I believe the Bible. I ain't joining no creed and thing out there. I'm going to stay with the Bible." And, as ever, if he can't get you to believe, to--to live the real Truth and to believe the Word, I want you to notice what he done to Jesus, the second time, if he ain't get you. Say, "I ain't going to join no creed. I ain't going to. I'm, I was born free, I'm going to stay with It. I'm going to do this, that, or the other." See, join the church, and you come join, and something another; he can't get you to do that, then he'll do something else to you. Oh, brother, watch this.
E-158 S'il ne le peut pas, il vous enverra là dans son séminaire pour que vous soyez enseigné par ses propres théologiens (voyez?), là où Satan est l'interprète. "Oh, les jours des miracles sont passés. Ces gens là-bas, j'ai... Eh bien, c'est une bande d'hérétiques. Ils - ils ne le sont pas." Voyez? Il va vous envoyer là. E-158 If he doesn't, then he'll send you off to his own seminary, to be taught by his own theologians, see, where Satan is the interpreter. "Oh, the days of miracles is passed. That people down there, I got, well, that's a bunch of heretics. They, they're not, see." He'll send you there.
E-159 Oh, vous pouvez dire: "Un instant, Frère Branham. Juste un instant maintenant." Oui, attendons juste un instant. Voyez? Vous dites maintenant: "N'êtes-vous plus censé faire cela? Ne sommes-nous pas censés faire cela?" Absolument pas. Absolument pas. E-159 Oh, you may say, "Wait a minute, Brother Branham! Just a minute now!" Yeah, let's do wait just a minute, see. You say now, "Don't you no longer supposed to? Aren't we supposed to?" No, sir. No, sir.
E-160 Mais Jésus a dit: "Quand l'Esprit de Vérité viendra (voyez?), Il vous rappellera ces choses que Je vous ai enseignées, la Parole. Et Il vous montrera aussi les choses à venir." Voilà la véritable Eglise remplie de l'Esprit maintenant, elle s'attache à la Parole, Elle reflète la Parole, Dieu sur la terre. Voyez? Il n'a pas besoin d'un théologien, car Sa Parole ne fait pas l'objet d'une interprétation particulière. Il interprète Sa propre Parole, en La confirmant et en L'approuvant, qu'Elle est la Vérité. E-160 But Jesus said, "When He the Spirit of Truth is come, see, He will bring these things that I have taught, to your memory, the Word. And He'll also show you things to come." There is the real Spirit-filled Church now, stays with the Word, reflects the Word, God on earth. See? He doesn't need any theologian, 'cause His Word is of no private interpretation. He interprets His Own Word, by vindicating It and proving It, It's the Truth. [John 16:13]
E-161 Quand l'Eglise méthodiste vous a dit que vous ne pouvez pas recevoir le baptême du Saint-Esprit comme les autres l'ont reçu le jour de la Pentecôte, en avez-vous fait cas? Certainement pas. Vous êtes simplement allés de l'avant et vous avez de toute façon reçu le Saint-Esprit. Voyez? Parce que le... E-161 When the Methodist church told you you couldn't receive the Holy Ghost like they did on the Day of Pentecost, did you pay any attention to it? Certainly not. You went right along and got the Holy Ghost, anyhow. See? Cause the...
E-162 L'autre soir, je discutais sur la - la trinité avec un - un prédicateur baptiste, et je lui ai dit que ce n'était qu'une terminologie. Et alors finalement, nous avons vu, il a dit, un autre petit prédicateur qui était là et qui venait d'un séminaire a dit: "Eh bien, Monsieur Branham, vous cherchez à amener les gens à croire à une religion apostolique."
J'ai dit: "Certainement, c'est la seule qui existe."
Et il a dit: "Monsieur, quelle école avez-vous fréquentée?"
E-162 I was discussing the--the trinity with a--a Baptist minister, the other night, and I told him it was only terminology. And so we come to find out, he said, another little minister there from the seminary, he said, "Well, Mister Branham, you are trying to make people believe an apostolic religion."
I said, "Certainly, the only one there is."
And he said, "Sir, where did you go to school at?"
E-163 J'ai dit: "A genou, mon frère. Non, pas à... voyez, ce - c'est là où je suis allé, non pas la théologie, mais "la genuollogie." J'ai dit: "C'est là que je L'ai trouvé." E-163 I said, "On my knees, my brother. Not to... See, that's where I got, not theology, but kneeology." I said, "That's where I found Him."
E-164 Et il a dit: "Monsieur Branham, le baptême du Saint-Esprit, comme celui qu'on a reçu le jour de la Pentecôte, vous osez dire que c'est pour aujourd'hui?" E-164 And he said, "Mister Branham, the baptism of the Holy Ghost, like they got on the Day of Pentecost, you try to say that that's today?"
E-165 J'ai dit: "La Bible dit, monsieur, que le - que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement." J'ai dit: "Ça, c'était Jésus-Christ qui était venu le jour de la Pentecôte." Oh! oui. E-165 I said, "The Bible said, sir, that the... that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." I said, "That was Jesus Christ that come on the Day of Pentecost." Oh, yeah. [Hebrews 13:8]
E-166 Non, la même Personne. "Encore un peu de temps... Je prierai le Père, Il vous enverra un autre Consolateur, qui est le Saint-Esprit. Encore un peu de temps et le monde ne reverra plus- ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la consommation, à la fin du monde." E-166 No, same One! "Yet a little while, I'll pray the Father, He'll send you another comforter, which is the Holy Ghost. A little while and the world won't see Me no more, Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the consumation, end of the world." [John 16:7-28]
E-167 J'ai dit: "Oui, c'est Lui qui est venu le jour de la Pentecôte. Oui, oui. Il est venu, Il a vécu en eux, remarquez, sous la forme de la Personne du Saint-Esprit, Jésus-Christ sous la forme de la Personne du Saint-Esprit, d'après ce que nous comprenons de la divinité." E-167 I said, "Yeah, that's Him come on the Day of Pentecost. Yes, sir. He came, lived in them, notice, in the form of the person of the Holy Ghost, Jesus Christ in the person of the Holy Ghost, as we understand the Godhead."
E-168 Maintenant, remarquez, Satan n'avait pas besoin de sa théologie - théologie. Et cet homme m'a dit, il a dit: "Monsieur Branham, a-t-il dit, je voudrais vous faire comprendre que je suis d'une certaine école, et nous sommes formés."
J'ai dit: "Je suis votre émission tout le temps." Voyez?
Il a dit: "Nous sommes formés là." Il a dit: "Le baptême du Saint-Esprit n'était que pour les disciples."
E-168 Now notice, Satan didn't need his theology, theology. And this man said to me, he said, "Mister Branham," he said, "I'll give you to understand, I'm from a certain school, and we are trained."
I said, "I hear your program, all the time." See?
He said, "We are trained there." Said, "The baptism of the Holy Ghost is for the disciples only."
E-169 J'ai dit: "La Bible dit qu'il y en avait cent vingt dans la chambre haute." Et j'ai dit: "Eh bien, qui a raison, vous ou la Parole?" E-169 I said, "The Bible said there was 'a hundred and twenty' in the upper room." And I said, "Now who is right, you or the Word?" [Acts 1:15]
E-170 Et j'ai dit: "Et alors aussi, quand Philippe est allé là-bas, a prêché aux Samaritains, il les a baptisés au Nom du Seigneur Jésus-Christ, mais le Saint-Esprit n'était pas encore descendu sur eux, parce que Pierre avait les clefs. Ainsi, il envoya chercher Pierre à Jérusalem et celui-ci est venu et leur a imposé les mains et le Saint-Esprit est descendu sur eux. La Bible dit: 'Le Saint-Esprit...'" E-170 And I said, "And then, also, when Philip went down and preached to the Samaritans, and he baptized them in the Name of Jesus Christ, but the Holy Ghost hadn't come upon them yet, 'cause Peter had the keys. So he sent up to Jerusalem and got Peter, who come down and layed hands upon them, and the Holy Ghost came upon them. The Bible said, 'The Holy Ghost!'" [Acts 8:14, 17]
E-171 J'ai dit: "Alors Pierre, par une vision, avec les clefs, est allé chez Corneille, Actes 10.49... 'Et comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur eux. Car ils les entendaient parler en langues, et - et - et prophétiser et glorifier Dieu.' Alors, Pierre a dit: ' Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?' Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au Nom du Seigneur Jésus-Christ." E-171 I said, "Then Peter, with a vision, with the keys, went up to the house of Cornelius, Acts 10, forty-nine... 'And while he yet spake these words, the Holy Ghost fell upon them. For they heard them speak in tongues, and--and--and prophesy, magnifying God. Then said Peter, can we forbid water, that these should not be baptized, seeing that they received the Holy Ghost like we did at the beginning? And he commanded them to be baptized in the Name of Jesus Christ.' [Acts 10:44-48]
E-172 Nous voyons, trente ans plus tard, que Paul parcourait les hautes provinces de l'Asie et arriva à Ephèse, il trouva des baptistes qui avaient un grand réveil. De grandes choses se produisaient. Ils criaient, louaient l'Eternel. Et Paul visita une église où il y avait environ vingt personnes à la réunion, avec Aquilas et Priscille, là, Appolos, un avocat converti, prouvait par la Bible que Jésus était le Christ. Et ils éprouvaient une grande joie et ils avaient une grande réunion. Paul, qui passait, s'est approché après qu'il - le Seigneur l'avait libéré de la prison où il était pour avoir chassé un esprit de - un démon d'une diseuse de bonne aventure. Et alors, il est venu là, étant au service du Seigneur, et il est allé suivre la réunion. Et il a dit: "Cet homme est un grand homme, très bien, mais, a-t-il dit, avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?'" Il croyait qu'on Le reçoit quand on croit. Mais il a dit: "'Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?' Il a dit: 'Nous ne savons même pas qu'il y ait un Saint-Esprit.'" E-172 "We find, thirty years later, Paul passing through the upper coasts of Ephesus, finds some Baptist people who was having a great revival. Great things were going on. They shouting, praising the Lord. And Paul visited to the church where about twenty people were attending, where Aquila and Priscilla was attending the meeting; where Apollos, a converted lawyer, proving by the Bible that Jesus was the Christ. And they had great joy, and a great meeting. Paul passing by, he came by after he... the Lord delivered him out of prison; for casting a spirit out, a devil out of a fortuneteller. And then he come on up through there, in the work of the Lord, and he went to hear the meeting. And he said, 'This man is a great man, all right, but,' said, 'have you received the Holy Ghost since you believed?' He believed you received It when you believed. But he said, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' He said, 'We know not whether there be any Holy Ghost.' [Acts 19:2]
E-173 Il a dit: "De quel baptême avez-vous donc été baptisés?" C'était ça la question. Il a dit: "Nous avons été baptisés par le même homme qui avait baptisé Jésus: Jean. Nous avons été baptisés du baptême de Jean." Voyez? Il a dit: "Jean a baptisé seulement pour la repentance, et non pour le pardon des péchés." Jean... En effet, l'Agneau n'avait pas encore été immolé. Il a dit: "Jean a baptisé pour la repentance, vu que vous devriez croire en Celui qui devait venir, en Jésus-Christ. Et quand ils ont entendu cela, ils furent baptisés au Nom de Jésus-Christ. Et Paul leur imposa les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils ont prophétisé et ont parlé en langues", trente ans plus tard.
Et j'ai dit: "Croyez-vous tout autant la Bible?"
Il a dit: "Certainement."
E-173 "Said, 'Then to what was you baptized?' That was the question. He said, 'We've been baptized, the same man that baptized Jesus: John. We've been baptized to John's baptism.' See? He said, 'John only baptized unto repentance, not for the remission of sins.' John... 'cause the Lamb hadn't been killed yet. He said, 'John baptized unto repentance, seeing that you should believe on Him that was to come, on Jesus Christ.' 'And when they heard this, they were baptized in the Name of Jesus Christ. And Paul layed his hands upon them, and the Holy Ghost came upon them, and then they prophesied and spoke in tongues,' thirty years later."
And I said, "Besides, do you believe the Bible?"
He said, "Certainly." [Acts 19:3-5]
E-174 J'ai dit: "Pierre, le jour de la Pentecôte, alors qu'il y avait des bruits partout, et que tous criaient et louaient Dieu, il a dit: 'Hommes frères, que devons-nous faire pour être sauvés?' Pierre a dit: 'Repentez-vous et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés et vous recevrez le don du Saint-Esprit, car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.' Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point." E-174 I said, "Peter, on the Day of Pentecost, when this was all noised abroad, and they was all shouting and praising God, they said, 'Men and brethren, what can we do to be saved?' Peter said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, for the promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.' Heavens and earth will pass away, but that Word will never fail!" [Acts 2:38-39]
E-175 Vous les pentecôtistes, vous n'avez pas fait cas des méthodistes, des baptistes, ou des presbytériens. Vous saviez que Cela était pour chaque génération, et vous vous êtes empressés à y entrer. Certainement. Eh bien, ne vous arrêtez pas à vous empresser là, continuez à vous empresser. Voyez? E-175 You pentecostals paid no attention to the Methodist, Baptist, or Presbyterian. You knowed That was for every generation, and you pressed into It. Certainly. Now, just don't stop pressing right there, just keep on pressing, see.
E-176 C'est là que les méthodistes ont commis leurs erreurs; ils se sont empressés à entrer dans la sanctification, mais ils se sont arrêtés. Les luthériens se sont empressés à entrer dans la justification et se sont arrêtés. Voyez, puis cela s'organise donc, et meurt là. C'est la fin de cela. C'est tout ce qu'il en est. E-176 That's where Methodists made their mistake, they pressed into sanctification but stopped. Lutheran pressed into justification and stopped. See, then it organizes it, there it dies. That's the end of it. That's all of it.
E-177 Observez maintenant, alors que nous nous dépêchons pour terminer. "Quand l'Esprit de Vérité sera venu, Il vous enseignera toutes choses, tout ce que Je vous ai enseigné. Oh! la la! Il vous rappellera tout ce que Je vous ai dit, vous apportera cela, vous rappellera tout cela. Et Il vous montrera les choses à venir. Il confirmera chaque Parole, confirmera la Parole par des signes qui vont suivre." Tout ce qu'Il a promis, que Dieu a promis dans la Bible, si vous vous détachez de chaque credo et de tout le reste, pour vous attacher à la Parole, Dieu est obligé de prendre soin de Sa Parole. Et ainsi, une fois cela fait, la Parole se confirme Elle-même. E-177 Watch now as we hurry up through. "When the Spirit of Truth is come, He will teach you all things, whatever I taught you," oh, my, "bearing all remembrance to you, what I've said to you, bringing to you, all remembrance. And He will show you things to come. He will vindicate every Word, confirming the Word with signs following." Everything that He promised, that God promised in the Bible, if you'll turn loose from every creed and everything else, and hold onto the Word, God is obligated to take care of His Word. And so when they did this, the Word vindicates Itself. [John 16:13-18]
E-178 Il n'a pas besoin de quelqu'un qui dise: "Eh bien, les jours des miracles sont passés." E-178 He don't need somebody to say, "Well, the days of miracles is passed."
E-179 Qui est cet homme pour me dire que les jours des miracles sont passés, alors que j'étais une fois aveugle? Alléluia! Une fois, j'étais couché là et les médecins m'avaient donné trois minutes à vivre, et je suis en vie aujourd'hui. Comment peuvent-ils me dire autre chose? Autrefois, un membre d'église tiède, maintenant, rempli du Saint-Esprit... Dieu n'a pas besoin d'interprète. L'Esprit Lui-même qui est la Parole interprète Cela, montrant que c'est la Vérité. Que quelqu'un ose se tenir là et prendre cela. Il est Son propre Interprète. Eprouvez-Le une fois, et voyez si ce n'est pas vrai. Ne faites pas attention à ce que quelqu'un dit. Faites ce que Dieu a ordonné. E-179 Who is that man to tell me the days of miracles is passed, when I was once a blind man? Hallelujah. I once laid where the doctors give me three minutes to live, and I'm a-living today. How can they tell me any different? Once a lukewarm church member, now filled with the Holy Ghost. God don't need any interpreter. The Spirit Itself, which is the Word, interprets it to be the Truth. If a man will dare to stand out and take It. He is His Own interpreter. Try Him one time, and find out if that isn't right. Don't pay attention to what somebody said. Do what God said do.
E-180 "Eh bien, direz-vous, je fais ceci." Eh bien, qu'en est-il de l'autre, de chaque Parole? Une seule Parole, ça brise la chaîne. E-180 "Well," you say, "I do this." Well, what about the other, every Word? One word breaks the chain.
E-181 C'est là que les églises tombent toujours, juste là sur cette chaîne. On organise cela et on rassemble la chose, et on en fait une grande dénomination. Ces hommes se rassemblent, le saint père Untel et le docteur évêque Untel. Et qu'est-ce qui vous arrive par la suite? Voilà. Vous mourrez juste là. Nous allons prouver cela dans quelques minutes, le Seigneur voulant, par la nature et par la Parole. Très bien. E-181 That's where the churches always fail, right on that chain. They organize it and get the thing together, and make a big denomination. These men get together, Holy Father So-and-so and Doctor Bishop So-and-so. And what's the first thing you have? There you are. You die right there. We'll prove it by nature and by the Word, if the Lord willing, in a few minutes. All right.
E-182 "Rappeler." Il confirme chaque Parole, et nous vivons de Cela. Alléluia! Vivre de Cela. "L'homme vivra de toute Parole", toute Parole confirmée. Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Qui accompagneront ceux qui auront cru." Saisissez cela; Dieu confirme cela, que c'est la Vérité. E-182 "Bringing to remembrance." He vindicates every Word, and we live by It. Hallelujah! Live by It! "Man shall live by every Word, every Word vindicated." Jesus said, "These signs shall follow them that believe. Shall follow them that believe!" Take a hold of It; God vindicates It, that It's the Truth. [Matthew 4:4], [Mark 16:17]
E-183 Là, les séminaires et les théologiens, inspirés par Satan, disent: "Vous ne pouvez pas faire confiance à Cela. Ça, c'était pour les apôtres. Ces jours-là sont passés. Ça n'existe pas. C'était seulement destiné aux apôtres pour démontrer l'Evangile en ce temps-là. Aujourd'hui, nous avons des gens instruits." E-183 Where, the seminaries and theologians, inspired by Satan, say, "You can't trust It. That's for the apostles. The days is passed. There is no such thing. That was only meant for the apostles, to prove the Gospel then. We have learned people today."
E-184 Ils avaient à l'époque une instruction meilleure que ce que nous avons aujourd'hui. Citez-moi n'importe quelle église qui peut être à la hauteur de ce - ce sanhédrin, alors que leurs arrière-arrière-arrière-arrière-grands-pères avaient dû être des sacrificateurs avant eux. Une seule Parole tordue dans ce - dans ce rouleau, ou plutôt, eh bien, on - on les lapidait à cause de cela. Ils devaient être tout à fait fidèles. Mais ils ont manqué de voir le véritable noyau de la Parole quand Cela est venu, la Vie. C'est pourquoi ils avaient été condamnés et traités d'ouvriers de Satan. E-184 They had better learning then than we got now. Tell me any church that can come up with that, that Sanhedrin, when their great-great-great-great-grandfathers had to be priests, behind them. One crooked word in that, in that scroll, or, why, they--they'd stone them for it. They had to stay right exactly. But they missed seeing the real Kernel of the Word when It come, the Life. That's why they were condemned and called the "workers of Satan."
E-185 Voyez, cela ne reflète pas la Parole de Dieu, quand un étudiant du séminaire vous dit: "Le Saint-Esprit n'est pas pour aujourd'hui. Et ces choses, toute cette histoire de guérison divine est pour un autre jour." Voyez, ce n'est pas un reflet venant de Dieu; c'est un reflet venant d'un - d'un credo. C'est un reflet d'une doctrine qui est en dehors de la Bible. E-185 See, that don't reflect the Word of God, when a seminary student tells you, "The Holy Ghost is not for today. And these things, all that Divine healing stuff, for some other day." See, it's not a reflection from God, it's a reflection from a--a creed. It's a reflection from a doctrine that's outside the Bible.
E-186 Hébreux 13.8 dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Saint Jean 14.12 dit: "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais." Eh bien, comment allez-vous ôter cette Parole de là? Comment allez-vous ajouter quelque chose à Sa place? Vous brisez votre chaîne de la vie. L'homme vit de Pain seulement, le Pain; il vit éternellement de ce Pain. Dans le naturel, il vit de ce pain-ci. Voilà les deux pains. Le Saint-Esprit, le Saint-Esprit qui est en vous dit "Amen" à chaque Parole de Dieu, si c'est le Saint-Esprit. Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Maintenant, ça, c'est une partie piquante. E-186 Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever." Saint John 14:12, said, "He that believeth on Me, the works that I do shall He do also." Now how you going to take that Word out of there, how you going to add something in Its place? You break the chain of Life. Man lives by Bread only, the Bread, Eternally he lives by that Bread. Physically, he lives by this bread. There is the two breads. The Holy Spirit, the Holy Spirit is in you, says "amen" to every Word of God, if that is the Holy Ghost. Now I want to ask you something. Now this is a pinching part. [Hebrews 13:8], [John 14:12]
E-187 Maman avait l'habitude de me donner de l'huile de ricin quand j'étais un enfant. Et je - je n'arrive toujours pas à supporter l'odeur de cette histoire. Voyez? Nous avions grandi pauvres, et maman faisait bouillir les peaux des animaux, ou elle faisait fondre cela. On les prenait au - on les prenait chez une vieille soeur qui s'appelait Goodman, elle avait une boulangerie quelque part là, et elle faisait cuire du jambon et autres, et les faisait fondre. Nous prenions la farine, et nous prenions cette graisse et autres, et nous fabriquions notre pain de maïs. Et on avait une alimentation pauvre; ce n'est pas étonnant que nous ayons souffert de la malnutrition et autres, de la pellagre, mais alors maman, chaque samedi soir... on - on n'avait pas la nourriture qu'il fallait, ainsi elle nous faisait tous prendre simplement une grande dose d'huile de ricin. Et je - je me pinçais simplement le nez et je criais; je disais: "Maman, cela me rend si malade."
Elle répondait: "Si cela ne te rend pas malade, cela ne te fera aucun bien." C'est ainsi que ça se passera donc - donc. Eh bien, comment...
E-187 Mama used to give me castor oil when I was a kid. And I--I can't stand the smell of the stuff, yet. See? We was raised poor, and mama boiled meat skins and render them out. We get them down at the... from an old sister named Goodwin, that had a bakery down there, and she baked hams and things, and rendered that out. We'd get meal, and take that grease and stuff and make our cornbread. And we had poor eating, no wonder we had malnutrition and so forth, plaguery. But mom then, every Saturday night... We--we didn't get the right kind of food, so she would make us all take a big dose of castor oil. And I--I'd just hold my nose and scream, I said, "Mom, that makes me so sick." She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good." So, so maybe that will work this a way. Now how...
E-188 Je vais vous poser une question. Comment un homme ou une femme qui prétend être rempli du Saint-Esprit, Lequel est la Parole (Est-ce vrai?), et comment pouvez-vous être la chair de ce Saint-Esprit qui a fait de vous une partie de Lui pour refléter l'Evangile de votre âge, et renier la Parole qu'Il a écrite? E-188 I'm going to ask you something. How can a man or a woman who claims to be filled with the Holy Spirit, which is the Word (that right?), and how can you be the flesh of that Holy Spirit, has made you part of Him, to reflect the Gospel of your age, and deny the Word that He wrote?
E-189 Peu m'importe combien vous êtes bon. Eh bien, je peux vous amener en Afrique, là chez les - les Hottentots, et vous montrer une vie qu'un chrétien ne peut pas toucher. Même s'ils sont attrapés en adultère; si l'une de ces femmes, avant de se marier, une jeune femme, on doit d'abord vérifier si elle est vierge. Si elle est trouvée coupable, elle doit dénoncer l'homme qui a fait cela, et tous deux sont tués ensemble. Qu'arriverait-il si cela se passait ici aux Etats-Unis? Qui va enterrer tous ces cadavres? Voyez? Ainsi, vous - vous voyez? Mais voilà. Voyez? Et ce sont des païens, et voyez la moralité. Voyez, ainsi vous ne pouvez pas le prouver par cela. Notre frère indien ici peut vous le dire maintenant, les musulmans mènent certainement une vie de loin meilleure que ce que nous pensons donc. E-189 I don't care how good you are. Why, I can take you to Africa, to the--the Hottentots there, and show you a life that a Christian can't touch. Even if they would be caught in adultery; if one of the women, before she is married, a young woman, she has to be tested first for her virgincy. If she be found guilty, she has to tell what man did it, and they're both killed together. What if that happened in the United States, who would bury all the corpses, see? So, so there you are, see. And they are heathens, see the morale. See, so you can't test it by that. Our Indian brother here can tell you now, the Mohammedans probably live a lot better life than we ever think about.
E-190 Mais, qu'est-ce? C'est la Parole qui fait passer le test. Ces pharisiens étaient deux fois plus humbles que Jésus. Il allait çà et là et taillait en pièces leurs églises, Il a bouté les gens dehors, et Il les a mis dehors à force de les battre. E-190 But what is it? It's the Word that gives the test. Them Pharisees was twice as humble as Jesus. He went around tearing up their churches, and throwing them out, and beating them out, and everything like that.
E-191 Et ce vieux sacrificateur pieux, vous savez, eh bien, qui était... Si je tenais une réunion contre Jésus ce matin, je demanderais: "Qui était venu auprès de vous, quand vous étiez malade, et avait prié pour vous? Ce vieux sacrificateur pieux. Qui avait prêté l'argent à papa quand sa récolte n'avait pas donné? Ce vieux sacrificateur pieux. Qui vous a consacré à Dieu pour une vie de service? Ce vieux sacrificateur pieux. Qui était-ce, quand vous étiez en prison, qui est venu vous visiter? Ce vieux sacrificateur pieux. Et ce jeune renégat appelé Jésus, qu'est-ce qu'Il fait? Il traite votre pasteur de serpent. Voyez? Voyez, ce n'est pas par les fruits." E-191 And this godly old priest, you know, why, who was... If I was having a meeting against Him, this morning; I'd say, who come to you when you were sick, pray for you? "That godly old priest." Who loaned papa that money when his crops failed? "That godly old priest." Who dedicated you to God, for a life of service? "That godly old priest." Who was it, when you was in jail, come and visits you? "That godly old priest." And this young renegade called Jesus, what does He do? Called your pastor a "snake"! See? See, it's not by the fruits.
E-192 C'est par la Parole. "L'homme ne vivra pas de fruit seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." E-192 It's by the Word. "Man shall not live by fruit alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-193 Et Il était cette Parole. Ils ont simplement manqué de voir Cela. C'est ce qu'Il était censé faire. Ils ne pouvaient pas voir cela, parce qu'ils n'étaient pas prédestinés à voir cela. Il disait: "Vous ne pouvez pas venir à Moi." Regardez ces pauvres Juifs, avec leurs yeux aveuglés. Certainement, Il a fait cela. Il les a aveuglés, Lui-même. E-193 And He was that Word. They just fail to see It. That's what He was supposed to do. They couldn't see it, because they wasn't ordained to see it. Said, "You can't come to Me." Look at them poor Jews, their eyes were blinded. Sure, He did it. He blinded them, Himself.
E-194 Pensez à ce que ça serait que d'être aveugle. Vous feriez mieux de remercier Dieu de ce que vous voyez les Ecritures. Maintenant, remarquez. E-194 Think of how it would be to be blinded. You better be thanking God for what sight you got on the Scripture. Now notice.
E-195 Eh bien, Il - Il était cette Parole. Eh bien, après ceci, Il a été éprouvé. La mise à l'épreuve de Jésus. Maintenant, nous allons voir ceci. E-195 Now, He, He was this Word. Now, after this, He was tested. Jesus' testing. Now we're going through these.
E-196 Voyez, cela ne reflète pas la Parole quand quelqu'un dit: "Eh bien, ça, c'était pour un autre âge", parce que la Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Comment le Saint-Esprit en vous peut-Il dire cela? Etes-vous rempli du Saint-Esprit? E-196 See, it doesn't reflect the Word when anybody says, "Well, That was for another age," 'cause the Bible said He's the same yesterday, today, and forever. How the Holy Spirit in you could say that you are a filled with the Holy Ghost? [Hebrews 13:8]
E-197 Eh bien, puis-je vous blesser un tout petit peu? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Est-ce en ordre? Levez la main. Ne serez-vous pas fâchés contre moi? ["Non."] Si vous vous fâchez contre moi, c'est que vous devez l'avoir été. E-197 Now can I hurt you a little bit? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Is it all right? Raise your hands. You won't be mad at me? ["No."] If you do, you have to be.
E-198 Comment pouvez-vous, vous les femmes, avec des cheveux coupés, me dire que vous êtes remplies du Saint-Esprit? Une seule Parole. "Oh, j'ai parlé en langues." Cela ne change rien. J'ai vu des sorciers guérisseurs parler en langues, interpréter, crier en esprit, danser en esprit. E-198 How can you women, with bobbed hair, tell me that you are filled with the Holy Ghost? One Word! "Oh, I spoke in tongues." That don't make any difference. I've seen witch doctors speak in tongues, interpret, shout in the spirit, dance in the spirit.
E-199 Comment, vous les hommes, pouvez-vous vous dire le chef de la maison et laisser vos femmes porter des shorts et se comporter comme elles le font, et vous dire chrétiens? E-199 How can you man call yourself the head of the house, and let your wife wear shorts and carrying on the way she is, call yourself Christians?
E-200 Comment pouvez-vous donc, vous les pasteurs, vous tenir donc en face de Dieu avec une histoire pareille sans vous lever et protester contre cela? Vous ne pouvez pas les laisser faire cela. Mais si vous vous mettez à prêcher comme ceci, vous ne ferez pas longtemps comme membre d'un séminaire ou d'un groupe. Il vous faudra avoir une collaboration d'ailleurs. Nous allons y arriver juste dans un instant, le Seigneur voulant. Voyez? E-200 How can you pastors ever face God with a thing like that, without standing up and protest it? You can't make them do it. But you get to preaching like that, you won't belong in the seminary very long or with a group. You'll have to get cooperation from somewhere else. We'll get into it, just in a moment, the Lord willing. See?
E-201 Mais vous y êtes. Ne...Je n'ai pas l'intention de vous blesser. Je vous aime. Voilà la raison. Si - si vous dérivez sur une rivière, et que moi je voyais que vous allez vous noyer, je serais un pauvre homme si je disais: "Eh bien, soyez une bonne personne, chéri." Vous feriez mieux de les avertir. C'est vrai. Dites-le-leur. E-201 But there you are. Don't, I don't mean to hurt you. I love you. That's the reason. If--if you were floating down the river, and I seen you was going to drown, I'd be a poor fellow, say, "Well, be a good person, honey." You better warn them. That's right. Tell them!
E-202 Comme je le disais l'autre soir, si je suis un chrétien, je dois m'identifier à chaque personnage de la Bible. Je devais me tenir du côté de Noé et prêcher avec lui en ces jours-là et avertir les gens. C'est vrai. Je devais me tenir sur le mont Carmel seul avec Elie. Je devais me tenir au Calvaire et être crucifié à moi-même et à mes propres pensées, avec Lui. Mais encore, je suis ressuscité avec Lui à la Pâque, triomphant sur toute chose. Toutes ces choses charnelles du monde, c'est en Lui que je me suis élevé au-dessus de cela. E-202 As I said the other night, if I'm a Christian, I have to be identified with every character of the Bible. I had to stand with Noah and preach with him, in the days, and warn the people. That's right. I had to stand on Mount Carmel, alone, with Elijah. I had to stand at Calvary, and be crucified to myself and my own thoughts, with Him. But then again, I raised with Him on Easter, triumphant over all things. All the carnal of the carnality of the world, raised above it, in Him.
E-203 Remarquez, cela ne reflète donc pas la Parole. Non, ça ne confirme pas Cela. Eh bien, mais si vous croyez la Parole, Dieu se confirmera Lui-même comme Il l'a fait ici en Jésus. E-203 Notice, it doesn't reflect the Word then, no, it doesn't vindicate It. Now, but if you believe the Word, God will vindicate It, Hisself, as He did here in Jesus.
E-204 Le Pain-Parole, c'est pour qu'on s'en nourrisse toujours. "Et l'homme ne vivra pas de pain, comme ce pain-ci seulement, mais de toute Parole." C'est ça donc le Pain-Parole; gardez cela à l'esprit. Ceci est le Pain dont l'église à travers tous les âges s'est nourrie, c'était la manne cachée pour le vainqueur seulement. Apocalypse le dit. Maintenant, je n'ai pas le temps de voir en détail tout cela, car, j'ai encore trente minutes, probablement. Mais, regardez, quand la sainte... quand la manne sainte tombait du ciel, ce qui était le type du Saint-Esprit. Vous serez d'accord sur ce point. E-204 The Word Bread always means to be fed on. "And man shall not live by bread, like this bread, alone, but by every Word." So that's the Word Bread, keep that in mind, this is this Bread that the church through every age has fed on, has been the hidden Manna just for the overcomer only. Revelation said so. Now I don't have time to break this whole thing down, because I probably got another thirty minutes. But, look, when the holy--when the holy manna fell from Heaven, which was a type of the Holy Ghost. You'll agree on that. [Matthew 4:4]
E-205 Dieu a dit à Moïse d'aller là et d'en remplir un omer, et de mettre cela dans le lieu très saint. En effet, si on ne le mettait pas dans le lieu très saint, cela se contaminait. Est-ce vrai? Ça devenait infecté de vers. Eh bien, Il a dit: "Mais, mettez cela dans le lieu très saint, dans cet omer, afin que chaque génération qui viendra après le mandat de ce sacerdoce... Quand un homme deviendra un sacrificateur pour prêcher la Parole, la première chose qu'il se mettra à faire, après qu'il a été ordonné, c'est entrer et prendre une poignée de cette manne originelle et en manger." E-205 God told Moses to go out and get an omer full of it, and put it in the Holiest of holies. Cause, if they didn't put it in the Holiest of holies, it become stagnant. Is that right? The worms got into it. Now he said, "But put it in the Holiest of holies, in this omer, that every generation coming up after that priesthood, when a man becomes to go to be a priest, to minister the Word, the first thing he gets to do, after he is ordained, is go in and get a handful of that original manna and eat it. [Exodus 16:32-34], [Leviticus 21:22]
E-206 Ça, c'était pour représenter cette Lumière dans Sa main, pour chaque nouvel âge de l'Eglise, refléter Sa Lumière, la Manne; et il n'y a que l'homme qui avait vaincu sur toute la ligne, l'homme qui s'assoit réellement et qui met tout le reste de côté sauf la Parole... Et la Parole est cette Manne. Oh! la la! C'est Jésus. "L'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Ça, c'est la manne cachée pour les vainqueurs, oh, qui était gardée pour chaque - chaque, pour chaque sacrificateur qui allait venir après cela. E-206 That was to represent that Light in His hand, in the new church age, reflecting his Light, the Manna; and only the man that perfectly overcome, the man that really sets down and throws aside everything else besides the Word. And the Word is that Manna. Oh, my, it's Jesus! "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." That's the hidden Manna for the overcomer, oh, that was laid up each--each, for each priesthood a following it. [Matthew 4:4]
E-207 Il y a longtemps, les écoles de théologie ont échangé cette Chose bénie contre un plat de potage. C'est tout à fait vrai. Certainement. E-207 The schools of theology, long ago, has swapped this blessed Thing for a mess of pottage. That's exactly right. Yes, sir.
E-208 Comme Esaü l'a fait. Or, du point de vue moral, Esaü était mieux que Jacob, mais il ne témoignait aucun intérêt pour son droit d'aînesse qui était la Parole. Combien savent cela? Le droit d'aînesse, c'est la Parole, la promesse, le fils aîné. Mais il était un homme bon, avec une bonne moralité, comme, oh, comme un chrétien de nom aujourd'hui, un homme bon. Il ne mentait pas. Il ne volait pas. Il était bon envers son papa. Il faisait toutes ces choses. Mais, vous voyez, son droit d'aînesse, il a dit qu'il ne s'en souciait pas. "Qu'est-ce que cela change? Je suis après tout un Israélite. Voyez? Je - j'en suis membre après tout." Mais c'était son droit d'aînesse qui comptait, voyez? Sur le plan naturel, il était correct, mais sur le plan spirituel, il était mauvais. E-208 Like Esau did. Now, Esau, morally, was a better man than Jacob, but he didn't have respects to his birthrights which was the Word. How many knows that, the birthrights was the Word, the promise, the elder son? But he was a good man, moral man, like, oh, like the nominal Christian today, a good man. He didn't lie. He didn't steal. He was good to his daddy. He done all these things. But, you see, his birthrights, he said he didn't care about that. "What difference does that make? I'm an Israelite, anyhow. See, I--I belong to it, anyhow." But it was his birthrights that counted, see. His natural was all right, but his spiritual was all wrong. [Hebrews 12:15-18]
E-209 Ainsi en est-il aujourd'hui, le potage, mélanger l'église et le monde, un peu de chaque côté; les parties de bunco, des danses, toute sorte de mauvais comportements dans l'église; des femmes aux cheveux coupés, portant des shorts.
Eh bien, vous dites: "Frère Branham, qu'est-ce que cette petite chose?"
E-209 So is it today, the pottage, mix church and world together, some of each one; bingo parties, dances, all kinds of carrying on, in the church; short-haired women, wearing shorts.
Well, you say, "Brother Branham, what's that little thing?" [Genesis 25:20-33]
E-210 C'est l'une des Paroles, car la Bible dit que c'est mal pour une femme de couper ses cheveux. C'est vrai. Si elle le fait, comment va-t-elle entrer? Voyez? Demandez simplement, n'importe quel prédicateur vous dira que la Parole dit cela. Voyez? Elle déshonore sa tête. Elle déshonore son mari. On devrait la répudier. C'est tout à fait vrai. "Car si elle coupe ses cheveux, qu'elle se rase aussi, qu'elle enlève tout." (Voyez?), si elle veut faire cela. Non, mais juste couper les cheveux à la nuque, Dieu ne veut pas que ça soit ainsi. Ça, c'est un monsieur sans position. Ne perdez pas le temps avec cela. Soit coupez tout, soit laissez cela pousser. C'est ce que Dieu a dit. N'importe quel prédicateur de l'Evangile sait que c'est la Vérité, que vous le disiez ou non. Mais c'est la Vérité. Voyez? Eh bien, à quoi sert-il de faire tout le reste et de laisser cela de côté? E-210 That's one of the Words, for the Bible said it's wrong for a woman to cut her hair. That's right. If she does, how is she going to get in? See? Just ask, any preacher will tell you the Word says that. See, "she dishonors her head," she dishonors her husband. She should be divorced. That's exactly right. "For she that will cut her hair, let her also be shorn off, shaven." See, it shows through that. Not just bobbed, God don't want it that way. That's that Mister In-between. Don't fool with it. Either cut it all off or leave it grow, that's what God said. Any minister of the Gospel knows that's the Truth, whether you'll say it or not. But that's the Truth. See? Well, what good, if you're going to do all the rest of them, and leave that go? [I Corinthians 11:6, 13-15]
E-211 Quoi? Il n'y a qu'un tout petit peu de style mondain en vous, essayant d'agir un tout petit peu comme les autres églises. C'est exactement là qu'Israël a eu des problèmes. C'est là qu'ils sont morts. C'est là qu'Adam a eu des problèmes. C'est là que tous les autres ont eu des problèmes. Juste une seule Parole, c'est tout ce qu'il faut, juste un point. Le potage, être mêlé au monde, un peu de monde, un peu d'Hollywood, un peu d'église, un peu de théologiens, et qu'est-ce que vous avez? E-211 What? There is just a little bit of the worldly style into you, trying to act just a little bit like the other churches. That's exactly where Israel got in trouble. That's where they die. That's where Adam got in trouble. That's where all the rest of them got in trouble. Just one Word, that's all it takes, just one point. Pottage, mixed with the world! Some of the world, some of Hollywood, some of the church, some of the theologians, and what's you got?
E-212 Remarquez, si Satan faillit ici, alors il essayera sa deuxième stratégie sur vous, pour - pour vous faire renier la Parole; il va...et - et aller au séminaire. Il essayera la prochaine, une stratégie. Eh bien, c'est là qu'il vous faut faire très attention; et restez assis encore cinq minutes, pour cette partie-ci, si vous le voulez bien. Ensuite, il vous offre le surnaturel. Je vais revenir sur tout ceci, juste avant de terminer. Il fait... Voyez, s'il n'arrive pas à vous éloigner de la Parole par la tentation: "Non, je vais m'attacher à la Parole", alors il vous offre le surnaturel. E-212 Notice, if Satan fails here, then he'll try his second scheme on you, get you to--to disbelieve the Word, he'll... and--and go to the seminary. He'll try the next, a scheme. Now here is where you want to be real careful, and just sit just for another five minutes on this part, if you will. Then he makes you a supernatural offer. I'm going to come back to all this, just before closing. He makes... See, if he can't tempt you away from the Word, "No, I'm going to stay with the Word," then he'll give you a supernatural offer.
E-213 Il a dit: "Je vais vous dire quoi. Monte ici, jette-Toi du haut du temple et remonte. Voyez, montre aux gens que Tu peux faire quelque chose de surnaturel." E-213 He said, "I'll tell you what. You get up here and dive off the temple, and bring back up. See, show the people that You can do something supernatural."
E-214 Mon garçon, il a eu les gens là. Eh bien, observez ceci, ceci est... ça... Observez quand vous arrivez à la fin, quand cette tentation arrive. Peut-être, il pourra laisser certains parmi vous parler en langues, et vous pensez que vous L'avez reçu. Voyez? Ou il peut même vous laisser prophétiser, bien que cela ne soit pas en accord avec la Parole. J'ai vu des gens se lever et prophétiser, c'était tout autant opposé à la Parole que l'est est opposé à l'ouest. Voyez? C'est de la Parole que vous vivez. Ces dons surnaturels, Satan peut vous les donner par poignée. Certainement. Cela ne veut rien dire. E-214 Boy, he got them there. Now watch this, this is it. Watch when you get to the end, where this temptation come. Maybe He might let some of you speak in tongues, think you got It. See? Or he might even let you prophesy, though it not be with the Word. I've seen people stand up and prophesy, was as contrary to the Word as the East is from the West. See? It's the Word that you live by. Them supernatural gifts, Satan can just hand them out by handfuls. Certainly. That don't mean one thing.
E-215 Jésus n'a-t-Il pas dit: "Beaucoup viendront à Moi en ce jour-là et diront: 'Seigneur, n'ai-je pas prophétisé en Ton Nom? J'ai chassé des démons en Ton Nom. J'ai fait des miracles. J'ai été un grand homme dans l'organisation. J'ai fait toutes ces choses, ces choses.'"? Il dira: "Retirez-vous de Moi, ouvriers d'iniquité." E-215 Didn't Jesus say, "Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, haven't I prophesied in Your Name? In Your Name I've cast out devils. I've done mighty works. I've been a great man in the organization. I've done all these things, these things'"? He'll say, "Depart from Me, you that work iniquity." [Matthew 7:22, 23]
E-216 Qu'est-ce que l'iniquité? C'est quelque chose que vous savez être correct, et vous faites des compromis là-dessus dans votre coeur et vous ne faites pas cela. Quand vous savez que la Bible enseigne une certaine chose, et que vous ne voulez pas faire cela, c'est l'iniquité. Et David a dit: "Si je cache l'iniquité dans mon coeur, Dieu n'entendra même pas ma prière." Est-ce la vérité? Est-ce la Bible? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Maintenant, certainement que vous ne pouvez pas vous fâcher à cause de cela. Voyez? Jésus a dit: "Beaucoup viendront à Moi en ce jour-là et diront: 'J'ai fait toutes ces choses,' et Je dirai: 'Retirez-vous, ouvriers d'iniquité.'" E-216 What is iniquity? It's something that you know that's right, and you concede it and won't do it, in your heart. When you know that that Bible teaches a certain thing, and you won't do it, that's iniquity. And David said, "If I hide iniquity in my heart, God will not even hear my prayer." Is that Truth? Is that the Bible? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, surely you couldn't get angry with That, see. Jesus said that, "Many will come to Me in that day, and say, 'I've done all these things,' and I'll say, 'Depart, you works of iniquity.'" [Isaiah 59:2]
E-217 C'est la même chose qu'Adam a faite. Adam a dit: "Seigneur, j'ai fait ceci, j'ai fait cela." Mais une seule Parole (voyez), c'est à cause d'une seule Parole. C'est tout ce qu'il faut, désobéir à une seule Parole. E-217 Same as did Adam. Adam said, "Lord, I did this, I did that." But one Word, see, one Word did it. That's all it takes, just disobey one Word.
E-218 Oui, peut-être prophétiser quelque chose de contraire à la Parole. Mais alors, dès qu'il a reçu ce don surnaturel, il a été tellement emporté par les bruits, par le côté prestige de cela. "Gloire à Dieu, j'ai prié pour Untel, il s'est levé et a marché. Alléluia! Je peux parler en langues, et quelqu'un interprète cela; c'est authentique, la vérité." E-218 Yes, maybe prophesy contrary to the Word. But now, time he's got this supernatural gift, he is so carried away by the noise, by the glamour of it. "Glory to God, I pray for So-and-so, they got up and walked away! Hallelujah, I can speak in tongues! And somebody interpret it, it's genuine, the truth."
E-219 Paul a dit: "Quand je parlerais les langues comme des hommes et des anges, je ne serais toujours rien. Quand j'aurais la foi pour transporter les montagnes, je ne serais toujours rien." Est-ce vrai? [L'assemblée dit: "C'est vrai." - N.D.E.] E-219 Paul said, "I can speak in tongue like men and Angels, and yet be nothing. I can have faith to move mountains, and still am nothing." Is that right? [Congregation says, "That's right."--Ed.] [I Corinthians 13:12]
E-220 Mais, voyez, il va vous offrir cela. Oh! les pentecôtistes, je vous aime, sinon je ne serais pas avec vous. C'est là que vous avez failli. Voyez? Surveillez la Parole, non pas les dons. Surveillez le Donateur, voyez où... voyez d'où cela vient. Voyez? Il est tout emporté; il danse en esprit, mon vieux... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... seule chose. Il a beaucoup de gens autour de lui, et tout le monde l'invite ici et là, et il oublie la Parole. E-220 But, see, he'll offer you that. Oh, Pentecostal people, I love you, or I wouldn't be with you. There is where you failed, see. Watch the Word, not the gift. Watch the giver, see where--see where it comes from, see. He's all carried away, he's dancing in the spirit, boy... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... only thing. He's got so many people around him, and everybody calling for him, here and there, and he forgets the Word.
E-221 Oh! vous êtes très populaire tant que vous restez loin de cette Parole. Mais entrez une fois dans cette Parole, voyez qui va collaborer avec vous alors. Voyez? Observez ce qui sort alors. Nous allons aborder ceci dans une autre étape de la nature, dans un instant. Voyez, observez qui - qui veut de vous alors; personne. "Oh! ôtez vos mains de là ."
C'est comme les gens d'une association qui se sont rassemblés ici il y a quelques semaines, et ils m'ont catalogué; n'importe quel ministre du plein Evangile qui venait dans cette ville, qui m'appelait dans la ville pour prier pour ses malades, était complètement excommunié de cette association. Très bien, parce que je prie pour les malades. Très bien. "N'écoutez pas cela." Dites... Et voilà la Parole confirmée.
E-221 Oh, you are very popular as long as you stay away from that Word. But you get in that Word, one time, watch who is going to cooperate with you then. See? Watch what comes out then. We're going to get to this, in another stage of nature, in a moment. See, watch who--who wants you then, nobody does. "Oh, hands off of That!" Like a certain association gathered together here a few weeks ago and banded me, any minister that come to the city, full Gospel, would have me to the city to pray for their sick, would be completely excommunicated from the association. All right, 'cause I pray for the sick. All right. "Don't hear It!" Say... And there is the Word vindicated.
E-222 C'est la même chose qu'ils ont faite à notre Seigneur. C'est la même chose qu'ils ont faite à chaque homme dans chaque âge. C'est ce qu'ils ont fait à Luther, à Wesley, et à tous. C'est ce qu'ils vous ont fait au début; maintenant vous retournez droit dans le même bourbier duquel vous êtes sorti. Voyez? Remarquez la façon de faire, ç'a toujours été la même façon. Cela n'a jamais failli, Satan fait la même chose. E-222 That's the same thing they done with our Lord. That's the same thing they done with every man, in every age. That's what they done with Luther, Wesley, and all. That's what they done with you, in the beginning, now you turned right back in the same wallow you come out of. Notice the way, it's always been the same way. It's never failed, Satan does the same thing.
E-223 Maintenant, il est tellement emporté par les bruits du prestige et autres que, oh! la la! il ne fait même plus attention à la Parole. "ô, frère! Frère Untel a dit telle chose et je dois aller là. Je..." Voyez, il est simplement si emporté qu'il ne voit même pas cela. Que ça soit la Parole ou pas, cela ne change rien. "Les autres ont dit que c'était très bien, ainsi cela ne change rien." La dénomination dit: "Mon garçon, vous L'avez, ne laissez personne vous dire quoi que ce soit." Vous avez quoi? Voyez? Remarquez. E-223 Now he is so carried away by the noise of glamour, and so forth, till, my, he don't even pay any attention to the Word. "Oh, brother, Brother So-and-so said so-and-so, and I got to go over here. I..." See, he's just so carried away, he don't even notice It. Whether it's Word or not Word, don't make any difference. "The rest of them said it was all right, so That don't make any different." The denomination says, "Boy, you got it, don't you let nobody tell you!" You got what? See? Notice.
E-224 Satan avait toujours, même alors... observez à cet endroit-ci, il a maquillé la Parole. Même pour cette chose surnaturelle qu'il a essayé de faire faire à Jésus, le surnaturel, (voyez?) étant, ayant le surnaturel, et si Jésus l'avait écouté? Voyez? Il a dit: "Eh bien, attendez. Vous voulez vous accrocher à la Parole, n'est-ce pas? Voulez-vous vous accrocher à la Parole?" Il a dit: "Il est écrit: Il donnera des ordres à Ses anges à... Toi, et ils Te porteront, de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre." Mais Il n'a pas cogné Son pied contre une pierre. Voyez? Observez. Et s'il était resté avec cela? Il... Avez-vous remarqué, je n'ai jamais dit qu'il a cité la Parole; il a maquillé Cela, maquillé Cela, comme mettre la cerise sur le gâteau, couvrir Cela, blanchir Cela, (voyez?); ce n'était pas bien placé. E-224 Satan ever had, even then, watch in this one place here, he coated the Word. Even on this supernatural that he tried to get Jesus to do, the supernatural, see, being having supernatural, what if Jesus would have listened to him? See? He said, "Now wait. You want to stay with the Word, do You? You want to stay with the Word?" Said, "It's written, He'd give His Angels charge concerning this. Anytime You dash Your foot against a stone, They bear Thee up." But He wasn't dashing His foot against no stone. See? Watch. What if he would have stayed with it? He... Did you notice, I never said he quoted the Word; he coat It, coated It, like putting an icing on a cake, covered It over, whitewashed It, see, It wasn't in It's right place. [Matthew 4:6]
E-225 C'est ce qu'ils essaient de dire aujourd'hui, essayant de blanchir Cela, mais vous ne pouvez pas faire concorder cela avec le reste des Ecritures. Tout doit être: "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement." Voyez, peu importe comment vous essayez de maquiller la Parole, cela ne fait pas... E-225 That's what they try to say today, trying to whitewash It, but you can't make it run with the rest of the Scripture. It's got to be everything, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." See, no matter how much Word you try to coat, that don't make... [Hebrews 13:8]
E-226 Cela doit être cité exactement comme Il l'a dit. Alors, si c'est bien cité, Il confirmera cela comme tel dans votre vie. "C'est comme ça que tous les hommes reconnaîtront que vous êtes des épîtres de Dieu écrites, lues." Epître écrite, c'est La Bible. Est-ce vrai? Une épître, c'est la Bible. Et vous êtes une Bible écrite, reflétant Sa Parole, cet homme parfait de nouveau, en Dieu.
Mais Jésus a dit: "Il est aussi écrit." Voyez?
E-226 It's got to be quoted just the way He said It. Then, if It's quoted right, He'll vindicate It to be so in your life. "That's how all men know you're written epistles read of God." Written epistle is this "Bible." Is that right? An epistle is the Bible. And you're a written Bible reflecting His Word, that perfect man again, in God.
But Jesus said, "It is written, also." See? [II Corinthians 3:2]
E-227 Mais remarquez qu'Eve, à cette même étape, fut emportée par l'entendement qu'elle avait du surnaturel. Elle avait une expérience théologique. Son instruction était suprême par rapport à celle de n'importe quel théologien du pays en ce temps-là. Voyez, elle était tellement emportée qu'elle n'a pas su cela. Elle savait qu'elle avait quelque chose qu'Adam n'avait jamais eu. Peut-être qu'elle était capable de dominer sur lui en ce moment-là, parce qu'elle savait plus à ce sujet-là que son Adam. Observez ce que leurs Adams font aujourd'hui. Elle savait distinguer le bien du mal, elle avait une bonne instruction sur la Vérité. C'est vrai. Elle avait une bonne instruction sur la Vérité, qu'elle n'avait jamais sue auparavant, et c'était la Vérité de Dieu. Mais elle était morte pour avoir brisé la Parole. Voyez? Elle avait son instruction, très bien. E-227 But notice Eve at this same stage, carried away by her supernatural understanding, she had a theological experience. Her education was supreme to any theologian in the country at that time. See, she was so carried away, she didn't know it. She knew she had something that Adam never had. Perhaps she would be able to rule over him right now, because she knowed more about it, her Adam. Watch what their Adam's are doing today. She knew good from evil, fine education of the Truth. That's right. She had a fine education of the Truth, that she didn't know before, and it was God's Truth. But she was dead, by breaking the Word. Yeah, she got her education, all right.
E-228 C'est ainsi que le séminaire vous donne une expérience théologique, de telle sorte que vous pouvez citer chaque personnage de l'Ancien Testament ou du Nouveau. Mais faites attention à ce que vous faites, si cela ne brise pas cette Parole là même, si vous le faites, vous dites simplement: "Eh bien, c'est pour eux." Non, c'est pour vous, pour quiconque veut. Voyez, voyez? Faites attention. "Oh! ça, c'était pour l'église d'il y a longtemps." Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Elle avait une bonne instruction, mais elle était aussi morte dans le péché et les offenses. E-228 So does the seminary give you a theological experience, that you can quote every character of the Old Testament or New. But be careful what you're doing, if it don't break that Word right there, if you do just say, "Well, it's for them." No, it's for you, whosoever will! See? See? Be careful. "Oh, that was for the church long ago." He is the same yesterday, today, and forever! She had a fine education, but she was also dead in sin and trespasses.
E-229 Maintenant, la troisième stratégie de Satan. Nous allons vite aborder cela parce que nous ne voulons pas prendre plus de temps que possible, peut-être quelque quinze, vingt minutes de plus, si vous voulez aller aussi loin que ça. Observez donc sa troisième stratégie, sa - ou sa troisième tentation. Si les autres avaient failli, celle-ci ne faillira pas. Voyez? Maintenant, il vous offre une position dans l'église, comme il avait offert à Jésus. "Je Te donnerai le monde. Tu seras le roi. Je vais Te promouvoir. Tout m'appartient, ainsi je Te le donne." E-229 Now Satan's third scheme. We'll get to it quickly 'cause we don't want to take more time than possible, maybe another fifteen, twenty minutes, if you want to go that far. Notice his third scheme then, his, or his third temptation. If the others had failed, this one won't, see. He now offers you a position in the church, like he did Jesus. "I'll give You the world. You be the king, I'll make you. They all belong to me, so I give it to You." [Luke 4:6]
E-230 Qui peut faire d'un homme un ministre? Qui peut conférer un don à un homme en lui imposant les mains? "Dieu a établi dans l'Eglise..." Voyez? Voyez comment ils tordent la Parole. C'est comme Eve là, avec sa nouvelle connaissance, ce qu'elle connaissait, elle avait Adam sous son emprise. Elle pouvait faire ce qu'elle voulait (voyez?) aussitôt qu'elle a amené Adam à accepter cela. E-230 Who can make a man a minister? Who can give a man a gift by laying hands on him? "God has set in the church!" See? See how they twist the Word. Like Eve now, with her new knowing, knowledge, she had Adam at her sway. She could do what she wanted to, see, as soon as she got Adam to accept it.
E-231 Et... Mais quand il est arrivé à Jésus, Celui-ci n'a pas accepté cela. Il a dit: "Arrière de Moi, Satan." En d'autres termes, ne Me laissez pas mal citer Cela, mais juste ajouter Ceci à Cela: "Il est écrit, tout homme vivra de toute Parole de Dieu, non pas de ta proposition: 'je ferai de toi un surveillant général, un pasteur, ou - ou un diacre, ou je te ferai jouer au piano, soeur.' Voyez toutes ces propositions, 'tu es une personne très populaire, et nous avons besoin de ton talent dans notre église.'" Voyez, venez à la Parole. E-231 And, but when he come to Jesus, He didn't accept it. He said, "Get behind me, Satan." In other words, let me not misquote it, but just add this to it. "It's written, every man shall live by every Word of God; not by your proposition, 'I'll make you the general overseer, a presbyter, or--or deacon, or I'll let you play the piano, sister.' See, all these propositions, 'You're a very popular person, and we need your talent in our church.'" See, come to the Word! [Luke 4:8]
E-232 Elle pouvait le diriger ou lui enseigner, c'est la même récolte aujourd'hui. C'est ainsi qu'ils font aujourd'hui, pour devenir un docteur en théologie, un surveillant régional, un surveillant, un directeur de district, ou autre chose de ce genre. E-232 She could rule him, or teach him, same as today's crop. That's the way they do it today, to become a D.D., a state presbyter, overseer, district manager, or something another like that.
E-233 Comme c'est différent de Jésus! Il est resté fidèle à la Parole. Eh bien, dans les quelques prochaines minutes, je veux prouver que toutes ces choses sont vraies (voyez?), tant par la nature que par la Parole, rassembler ceci. Ceci prouve qu'Il était la Parole faite chair pour devenir un Pain. Il était la Parole faite chair, car Il reflétait quoi? Uniquement la Parole. E-233 How different from Jesus! He stayed with the Word. Now, the next few minutes, I want to prove all these things true, see, by both nature and Word, bring this together. This proves He was the Word made flesh, for Bread. He was the Word made flesh. For He reflected what? The Word only.
E-234 Si vous êtes une épître écrite, vous reflétez uniquement la Parole; non pas ce que le séminaire dit, ce que quelqu'un d'autre dit, ce que Mlle Dupond pense à ce sujet, ce que le docteur Untel pense à ce sujet, mais ce que Dieu dit à ce sujet. "Que toute parole d'homme soit un mensonge, et la Mienne reconnue comme vraie. Quiconque brisera le plus petit de ces commandements et enseignera aux hommes à faire de même... quiconque retranchera une Parole de ce Livre, ou ajoutera une parole à Cela... L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. Vivre éternellement de cette Parole. E-234 If you're a written epistle, you reflect only the Word; not what the seminary says, what somebody else says, what Miss Jones thinks about It, what Doctor So-and-so think about It, but what God said about It. "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth! Whosoever shall break the least of these commandments, and teach men so! Whosoever shall take one Word out of this Book, or add one word to It! Man shall not live by bread alone, but by every Word proceeding out of the mouth of God." Live Eternally by that Word! [Romans 3:4]
E-235 Juste comme il vous faut une substance morte là pour en vivre, il vous faut avoir Christ pour en vivre sinon vous mourrez. Et Christ, c'est quoi? "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." E-235 Just as so as you have to have dead substance there to live by, you have to have Christ to live by here or you die. And what is Christ? "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh dwelt among us." [John 1:1, 14]
E-236 Et vous êtes la même épître écrite, l'une pour un âge et l'autre pour un autre âge, pour la Lumière de ce jour-là; mais ils manquent de voir cela. Vous reflétez uniquement Cela. E-236 And you are the same written epistle, one for one age and one for the other, for the Light of that hour; but they fail to see it. You reflect It only.
E-237 D'autres se sont cependant établis sur un seul - failli seulement sur un seul point; mais pas Lui. Et comme je l'ai dit, dans Apocalypse 22.18, Il a dit: "Quiconque ajoutera à Ceci..." E-237 Others fixed, although in one, only failed in one point; but He didn't. And as I said, in Revelation 22:18, He said, "Whosoever shall add to This!"
E-238 Maintenant, observez très attentivement donc. Matthieu 24.24, c'est frappant, comment ils... "Dans ces derniers jours, a dit Jésus, cette chose séduirait presque même les élus." Observez ces esprits. "Dans les derniers jours." Maintenant, cette Ecriture doit être accomplie. Croyez-vous cela? Eh bien, c'était: "Dans les derniers jours, même les élus, les prédestinés, les élus pour cela seraient séduits..." C'est si parfait; c'est si scripturaire, cela paraît si bon et si clair, que vous ne pouvez pas voir une imperfection dedans, de toute façon, seuls les élus vont échapper à cela. Eh bien, c'est ce que Jésus a dit. Croyez-vous cela? "Cela séduirait même les élus si c'était possible." E-238 Now watch real close now. Matthew 24:24 is the striking, how that they... "Almost, in this last days," Jesus said, "the very elected would be deceived by this thing." Watch the spirits. "In the last days," now that Scripture has to be fulfilled. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, that was, "In the last days, the very elected, predestinated, elected to it, would be deceived..." It's so perfectly, it's so Scriptural, and looks so pretty and clear, that you can't see a flaw in it, anyhow, only the elected will escape it. Now that's what Jesus said. Do you believe it? ["Amen."] "Would deceive the very elected if it were possible." [Matthew 24:24]
E-239 "Eh bien, c'est parfaitement scripturaire , vous pouvez voir cela avec des yeux naturels." Mais, vous voyez, ce n'était pas cela. Jésus... Ces pharisiens connaissaient les Ecritures tout aussi parfaitement que possible, mais selon leur propre interprétation. E-239 "Why, it's perfectly Scriptures, you can see it in the natural eye." But, you see, that isn't it. Jesus... Them Pharisees had that Scripture just as perfect as It could be, but by their own interpretation.
E-240 Comment ont-ils reconnu qu'Il n'était pas dans le faux? C'est par le fait que Dieu confirmait chaque Parole qu'Il avait promise pour Lui en cet âge-là. C'est par cela qu'ils reconnaissaient qu'Il était le Messie. Voyez? E-240 How did they know He wasn't wrong? Because God vindicated every Word that He promised to Him in that age. That's the reason they knowed He was the Messiah. See?
E-241 Eh bien remarquez: "Si c'était possible", en ces jours. Il ne suffit que d'une seule Parole, une seule Parole. C'est tout ce qu'il a fallu à Satan pour avoir Adam, l'avoir juste sur une seule Parole. C'est tout ce qu'il lui faut avoir aujourd'hui; juste pervertir une seule chose. C'est tout, c'est tout ce dont il a besoin. Maintenant, vous savez que c'est la Vérité. Ajouter une chose, ou En retrancher Une, c'est un échec total. Chaque portion: "Toute Parole de Dieu..." Pensez maintenant aux interprétations des séminaires, chacune diffère de l'autre. E-241 Now notice, "if it was possible," in these days. Only one Word, one Word is needed. That's all Satan had to have to Adam, just get Him on one Word. That's all he has to have today, just get one thing turned around. That's all, that's all he needs. Now, you know that's the Truth. To add one, or take one, it's total failure. Every bit, "Every Word of God!" Think now of the interpretations of the seminaries, every one different from the other.
E-242 Il doit y avoir une Vérité quelque part, et La voici: la Bible. Eh bien, Jésus a dit... E-242 There has to be a Truth somewhere, and this is It, the Bible. Now Jesus said...
E-243 Vous dites: "Eh bien, Frère Branham, ils ont la plus belle adoration." E-243 You say, "Well, Brother Branham, they have the most beautiful worship."
E-244 Jésus a dit: "C'est en vain qu'ils M'adorent, en enseignant pour doctrine la théologie des hommes, non pas la Parole", l'homme, sa propre conception de la Parole, telle qu'interprétée. E-244 Jesus said, "In vain do they worship Me, teaching for doctrine the theology of man, not the Word," man, his own conception of the Word being interpreted. [Mark 7:7]
E-245 Comme je l'ai dit, Dieu n'a pas besoin d'interprète. Il interprète Lui-même chaque Parole. Voyez, vous n'avez pas besoin de quelqu'un pour vous interpréter Cela, Dieu interprète Cela pour vous, quand vous êtes disposé à accepter Cela. Voyez, c'est la Vie, c'est la Vie Elle-même. E-245 As I have said, God don't need no interpreter. He interprets every Word Himself. See, you don't need somebody to interpret It to you, God interprets it to you when you're willing to accept It. See, that's the Life, that's Life Itself.
E-246 Jésus a dit: "C'est en vain qu'ils M'adorent." Ils adorent effectivement Dieu. Caïn avait effectivement adoré Dieu au commencement. "Mais, c'est en vain qu'ils M'adorent." Que signifie en vain? Cela ne sert à rien. E-246 Jesus said, "In vain they worship Me." They actually worship God. Cain actually worshiped God, in the beginning. "But in vain do they worship Me." What's vain? "It don't do no good." [Matthew 15:9]
E-247 Les gens peuvent dire: "Eh bien, je fais ceci. Je danse en esprit. Je - je parle en langues. Je - je prophétise. Je prêche l'Evangile." Mais vous manquez de laisser pousser vos cheveux. Ratez une chose, et voyez ce qui se passe, l'Esprit vous quittera là même. C'est ce qui est arrivé à nos églises; elles ont failli. E-247 They might say, "Well, I do this. I dance in the spirit. I, I speak in tongues. I, I prophesy. I preach the Gospel." But fail to let your hair grow out, fail on one thing, and see what happens, the Spirit will leave you right there. That's what's happened to our churches, failed.
E-248 "C'est en vain qu'ils M'adorent. Oh! c'est une belle adoration. Mais c'est en vain qu'ils M'adorent, en enseignant pour doctrine les commandements de l'homme." E-248 "In vain, worshiping Me. Oh, it's a beautiful worship. But in vain do they worship Me, teaching for doctrine the commandments of man." [Matthew 15:9]
E-249 Ces pharisiens étaient des théologiens instruits. N'osez pas dire que nous avons aujourd'hui quelque chose qui soit à la hauteur de ce qu'ils avaient. Non, pas du tout. Ils connaissaient une Parole, chaque Parole, exactement telle que c'était écrit, mais c'était en vain qu'ils adoraient. Pensez-y "en vain", avoir de très bonnes écoles, des séminaires, des docteurs, des jeunes gens, tout comme cela, mais être perdus. E-249 Those Pharisees were learned theologians. Don't you dare to say we got anything today to compare with them. No, indeedy. They knowed one word, every word, just the way it was written, but in vain they were worshiping. Think of it, "in vain," big fine schools, and seminaries, and teachers, and young man, and everything like that, but lost!
E-250 C'était la même chose au désert. Il a dit: "Ils ont tous mangé la manne de ce Rocher spirituel dans le désert, ils ont tous bu de ce Rocher, je veux dire, et ils ont tous mangé de cela." Et Jésus a dit: "Et ils sont tous morts." "Mort" signifie "éternellement séparé." Pourquoi? Parce qu'ils ont manqué de croire la promesse de Dieu. E-250 Same as the wilderness, He said, "They all eat manna from that spiritual Rock in the wilderness, they all drink from that Rock, I mean, and they all eat manna out of it." And Jesus said, "And they're, every one, dead." Death means "Eternally separated." Why? Because they failed to believe the promise of God. [John 6:49]
E-251 Oh! je déteste vous garder comme ceci, mais il me faut vraiment dire cela. Regardez, je ne prendrai pas une minute là-dessus. Ils étaient tous sortis sous la Colonne de Feu; ils sont entrés dans le désert, croyant Dieu, ils ont continué à marcher. Mais quand ils en sont arrivés à voir un obstacle, quand le - quand les dix sont revenus et ont dit: "Nous ne pouvons pas posséder ce pays. Oh! la la! Il y a des géants là-bas. Il y a ceci , cela et autre. Ils... Nous ne pouvons pas faire cela. C'est impossible." E-251 Oh, I hate to keep you like this, but I just have to say it. Look, I won't take a minute on this. Every one of them people come out under the Pillar of Fire, they come out in the wilderness, believing God, marched on. But when they come to see the obstacle, when the--when the ten come back and said, "We can't take the land. Oh, my, they're giants there. They're this, that, and the other. They just... We can't do it. It's impossible."
E-252 Mais qu'ont fait Caleb et Josué? Ils ont calmé le peuple. Ils ont dit: "Nous sommes plus que capables de nous en emparer." Pourquoi? Ces gens- là regardaient ce qu'ils pouvaient voir (voyez?); ils regardent ce qu'ils peuvent voir. Mais Caleb et Josué regardaient la promesse de Dieu. Dieu a dit: "Je vous ai donné ce pays- là. Allez vous en emparer." E-252 But what did Caleb and Joshua? They stilled the people. They said, "We are more than able to take it." Why? Those people were looking what they could see, see, looking at what they could see. But Caleb and Joshua was looking at the promise of God. God said, "I have given you that land. Go get it!" [Numbers 13:30]
E-253 Eh bien, dans Hébreux, chapitre 6, si je peux citer cela: "Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le Saint-Esprit, la puissance du monde à venir, et qui sont tombés, soient encore renouvelés pour avancer." E-253 Now Hebrews the 6th, if I could quote it, "For it is impossible for them which were once enlightened, and have tasted of the Holy Ghost, the power of the world to come, if they shall fall away again, deny, walk away." [Hebrews 6:6]
E-254 C'est comme ces gens qui étaient allés là et avaient mangé les raisins là, dans l'autre pays, ils s'étaient tenus là; et quand on en est arrivé à suivre la Parole jusqu'au bout, ils ont dit: "Nous ne pouvons pas faire cela." Et ils sont morts dans le désert. E-254 Like those fellows come up there and eat the grapes from over on the other land, stood there; and when it come to following the Word, on through, they said, "We can't do it." And they died in the wilderness.
E-255 C'est là que nous en arrivons. Nous avons goûté à une bonne Parole de Dieu. Mais quant à toute la promesse: "Non, non, nous ne pouvons pas faire cela (voyez), parce que docteur Untel ou quelqu'un d'autre dit que nous ne pouvons pas faire cela. C'était pour les apôtres. C'était pour un autre jour." C'est là que vous mourez. E-255 That's where we got. We tasted a good Word of God. But, the full promise, "No, no, we can't do that, see, 'cause Doctor So-and-so or somebody else says we can't do it. That's for the apostles. That was another day." There you die.
E-256 Voyez, les Ecritures se rattachent toutes ensemble; toutes les Paroles de Cela se rattachent ensemble. Et Ça ne peut pas être apporté par une théorie, un système ou quoi que ce soit, fabriqué par l'homme. Cela est seulement révélé par le Saint-Esprit. Jésus a dit: "Père, Je Te remercie de ce que Tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que Tu les révèles aux enfants qui veulent apprendre." E-256 See, the Scripture all ties together, every Word of It ties together. And it cannot be given by any man-made theory, system, or anything. It's only revealed by the Holy Ghost. Jesus said, "Father, I thank You You've hid these things from the wise and prudent, and reveal it to babes such as will learn." [Matthew 11:25]
E-257 Abordons vite maintenant cette prochaine pensée, si nous le pouvons. "C'est en vain qu'ils M'adorent." Ces pharisiens instruits! Oh! moralement, ils étaient bons, mais Jésus les a traités de "démons." A ces théologiens instruits, Jésus a dit: "Vous êtes des démons, et vous accomplissez les oeuvres de votre père." Il a dit: "Vous blanchissez les tombeaux des prophètes, mais ce sont vos pères qui autrefois dans les mêmes circonstances... Ces prophètes venaient détruire ces systèmes religieux." C'est ce qu'ils ont fait. E-257 Quickly now let's go to this next thought here if we can. "In vain they worship Me." Those Pharisees, learned, oh, morally good; but called, by Jesus, "devils." Them learned theologians, Jesus said, "You are devils, and the works of your father you'll do." Said, "You garnish the tombs of the prophets, but your fathers back in that same time... Them prophets come forth to tear down those religious systems." That's what they done. [Matthew 15:9], [Matthew 23:29]
E-258 Les prophètes... A qui la Parole vient-Elle, à un théologien ou à un prophète? [L'assemblée dit: "Au prophète." - N.D.E.] Non pas aux théologiens et aux écoles. Elle vient au prophète, toujours. Dieu ne change jamais Son système, jamais. Il a toujours, toujours... Non pas à un groupe, à un individu; jamais à un groupe. A un individu, (oui, oui), à un prophète. Et ils disaient... E-258 Prophets! Where does the Word come, to a theologian or a prophet? [Congregation says, "Prophet."--Ed.] Not to the theologians and the school. It comes to a prophet, always. God never changes His system, never. Always has, always! Not to a group; to an individual! Never to a group; individual, yes, sir, a prophet. And they said...
E-259 Jésus a dit: "Vous blanchissez les tombeaux des prophètes et ce sont vos pères qui les ont mis là-dedans." Et ils font exactement la même chose sous l'aveuglement du séminaire de Satan. Voyez? E-259 Jesus said, "You garnish the tombs of the prophets, and your fathers put them in there." And they're doing the very same thing under the blindness of Satan's seminary. See? [Luke 11:47]
E-260 Et maintenant, la Pentecôte, gardez votre nez hors du Conseil Mondial des églises. Maintenant, vous les prédicateurs, ici, vous écrirez aux quartiers généraux, concernant - concernant ces gens. Eh bien, vous n'aurez pas à écrire aux - aux Assemblées et à beaucoup d'autres, parce qu'ils ont déjà mis la chose dehors; ils ne veulent rien à voir à faire avec cela. Et vous les frères baptistes aussi, gardez votre tête hors de cela. Ne voyez-vous pas que c'est exactement la marque de la bête qui vient? Savez-vous qui va engloutir tout cela, si vous savez quelque chose sur les Ecritures? Si les Paroles se reflètent en vous, restez loin de cette chose. Votre dénomination va vite y entrer. Et vous allez devoir faire cela, sinon on excommunie votre dénomination. Vous ne pouvez pas être une dénomination et rester là; en effet, vous devez soit, entrer soit rester dehors. E-260 And now, Pentecost, keep your nose out of that World Council of churches. Now, you ministers here, you'll write into headquarters, to--to these people. Now, you won't have to write to--to the Assemblies and many of them, 'cause they done set the thing out, they want nothing to do with it. And you Baptist brethren, too, keep your head out of there. Don't you see that's exactly the mark of the beast coming up? You know who is going to gulp it all up, if you know anything about the Scripture. If the Words reflect Itself in you, stay away from that thing. Your denomination will run into that. And you're going to have to do it or excommunicate your denomination. You can't be a denomination and stay there, because you've got to come in or stay out.
E-261 Vous n'êtes donc plus une organisation, vous devez alors montrer vos couleurs. C'est exact. Que Dieu vous bénisse, si vous le faites. C'est difficile de dire combien vont faire cela. Mais certains le feront, sans doute. Absolument. E-261 Then, you're no more organization, then you've showed yourself. Exactly. God bless you, if you do it. Hard to tell how many will do it. But some will, no doubt. Yes, sir.
E-262 Séduits, et Jésus les a appelés des démons. Eh bien, mais quand Jésus se tenait là (Quoi?), Il a repoussé chaque tentation par la Parole, et Il a tenu ferme avec la Parole. Dieu L'a confirmé. E-262 Deceived, and Jesus called them "devils." Now, but when Jesus was standing there, (what) every temptation, He rebuked it with the Word, and stood there by the Word. God vindicated Him.
E-263 C'est comme là-bas, l'autre soir, je prêchais sur Michel Ange. Combien ont été donc à Forest Lawn et ont vu le monument de Moïse là, fait par Michel Ange? C'était frappant, quand je suis allé là pour la première fois et que j'ai vu cela. Michel Ange a pratiquement passé toute sa vie à faire cela. Dans sa pensée, il avait ce qui devait être la - la représentation de Moïse. Et il - il voulait faire - faire cela avant qu'il meure. Et il a passé des années et des années à tailler, à découper ici, à casser ici, et à polir ici, jusqu'à ce que finalement un jour, après qu'il eut terminé cela, après beaucoup d'années, il se tint là avec un chiffon en main, comme ceci. Il a reculé et a contemplé cela, la vision qu'il avait à l'esprit; en effet, depuis la première fois qu'il avait entendu parler de Moïse, pour la première fois, ce à quoi il devait ressembler. C'était là, exposé devant lui. Il était tellement inspiré par sa propre oeuvre qu'il a saisi un marteau et l'a frappé à la jambe, et s'est écrié: "Parle, Moïse!" Il pensait que c'était Moïse et qu'il devait parler; il ressemblait tellement à ce qu'il avait à l'esprit. Et ce défaut est toujours là à la jambe. Toute la statue est parfaite, sauf au niveau de cette fissure sur la jambe, la jambe droite. Observez cela à Forest Lawn, une reproduction de cela, quand vous entrez par la porte. Le Moïse de Michel Ange, son chef d'oeuvre, qui - qui a scellé sa vie... E-263 Like over, the other night, I preached on Michelangelo. How many was ever at Forest Lawn and seen Moses' monument there, by Michelangelo? That was striking, when I went in there the first time and seen it. Michelangelo almost spent his lifetime, of making. In his mind, he had what--what Moses ought to look like. And he--he wanted to get--get him fixed before he died. And he spent years and years, of carving out, chipping off here, and breaking off here, and polishing here. Till, finally one day when he had it finished, after many years, he was standing there with a rag in his hand, like this. He stood back and looked at it, the vision that was in his mind, for since he was first heard of Moses, it ought to look like that. There it was, flashed before him. He got so inspired by his own work, he grabbed a hammer and struck it on the leg, and holler, "Speak, Moses!" He thought it was Moses should speak, he was so much like the thing that was in his mind. And that mar on the leg is still there. It's a perfect statue all but that chip off of the leg, the right leg. Watch it in Forest Lawn, as you go in the door, a reproduction of it. Michelangelo's Moses, his masterpiece, that, that sealed his life.
E-264 Dieu est un Grand Sculpteur (c'est vrai); Il a créé l'homme à Son image afin que ce dernier Le reflète, et Il est la Parole. Et qu'a-t-Il fait? Il a éprouvé Adam; celui-ci a failli, Moïse a failli, tous les autres ont failli. Mais en voici Un qui est parfait. Alléluia! Qu'était-ce? Rien de moins que Dieu Lui-même dans la chair, la Parole reflétée; en Lui habitait corporellement la plénitude de la divinité; pas un prophète, pourtant Il était Prophète; pas un homme, pourtant Il était un Homme. E-264 God is a great Sculptor, right, He made man in His image, to reflect Him, and He is the Word. And what did He do? He tried Adam; he failed, Moses failed, all the rest of them failed. But here is One perfect, hallelujah, (what was it?) nothing less than God Himself in flesh, the Word reflected in Him, brought the fulness of the Godhead bodily; not a prophet, yet He was a prophet; not a man, yet He was a man.
E-265 Vous les Juifs, n'essayez pas de Le réclamer comme vôtre. Il n'était ni Juif ni Gentil. Il était Dieu. Voyez? Vous êtes ce qu'est votre sang (voyez?) et, bien sûr que vous êtes chair. Et Marie, bien sûr, Marie n'a pas conçu du Saint-Esprit qui lui aurait procuré des sensations. Dieu le Père a créé un germe, ou plutôt - ou plutôt un oeuf en Marie ainsi qu'une cellule de sang aussi, en elle, et c'était le Sang de Dieu. E-265 Jews, don't try to claim Him as yours. He was neither Jew nor Gentile. He was God. See? You are what your blood is, see, and, of course, you're flesh. And Mary, of course, Mary didn't have no conception with the Holy Ghost giving her a sensation. God the Father created a germ, or--or an egg in Mary, and a Blood cell in her, also, and it was the Blood of God.
E-266 Le sang vient du sexe mâle. Ainsi, ce n'était pas... L'hémoglobine et le sang, doivent venir du père, parce que l'enfant ne peut même pas contracter une maladie de sa mère, comme la tuberculose. Il peut hériter cela à partir du souffle de sa mère, mais pas hériter cela; je veux dire qu'il peut aspirer cela et - et contracter cela. Mais il ne peut pas contracter cela à partir de sa mère, parce que lui, il n'est pas sous l'emprise de cela; il n'a pas le sang de sa mère. E-266 The blood comes from the male sex. So it was no... The hemoglobins and the blood has to come from the father, 'cause the baby can't even take its mother's disease, like TB. It could inherit it from the breath of the mother, but not inherit it, I mean, but can breathe it and--and catch it. But she cannot take it from the mother, because he, she is free from it, he's not his mother's blood.
E-267 Eh bien... Mais Jésus n'avait ni le sang d'un Juif ni celui d'un Gentil, Il avait le Sang créé par Jéhovah Lui-même. Il était le Sang de Dieu. La Bible dit que nous sommes sauvés par le Sang de Dieu, pas par le sang d'un Juif ni par celui d'un Gentil; tout cela était par le sexe, mais ceci était le Sang de Dieu. E-267 Now, but Jesus was not the blood of a Jew nor a Gentile, He was a creative Blood by Jehovah Himself. He was the Blood of God. The Bible said, "We're saved by the Blood of God." Not the blood of a Jew or blood of a Gentile, it would all be sex, but this was the Blood of God.
E-268 Remarquez maintenant. Quand Il a vu cette Personne parfaite, Il L'a frappée et L'a déformée. Esaïe a dit: "Il était blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité." Qu'était-Il? Il était cette Parole parfaite, reflétée comme le Pain, dont chaque homme devait vivre. Il était le Blé de la Parole de Dieu qui pouvait être moulu et être placé dans les quatre Evangiles, les soixante-six Livres. Et l'homme vivra de Cela, et de Cela seul, et de toute Parole de Cela. Amen. Ça, c'était le chef-d'oeuvre de Michel Ange. Et quand Dieu a vu Son reflet dans cet Homme, Il a eu cet Homme parfait créé à Sa propre image. Oh! la la! Quel Homme! Il devait mourir pour nous tous. (Nous pouvons traîner là-dessus, mais nous ne le ferons pas.) Il devait mourir pour nous tous. Et Il est mort, Lui le Parfait, afin que nous qui sommes imparfaits, soyons rendus parfaits en Lui, en prenant part à chaque Parole de Sa Bible. Eh bien... Ensuite, Il L'a ressuscité pour notre justification; ainsi nous avons un droit, comme Jésus ressuscité qui est ici maintenant pour nous transmettre chaque Parole de Dieu, afin que nous puissions vivre de cela. E-268 Notice now when He seen that perfect One, He struck Him, marred Him. Isaiah said, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity." What was He? He was that perfect Word, reflected for Bread, that every man shall live by. He was that wheat of God's Word that could be ground and put in the four Gospels, sixty-six Books. And man shall live by That, and That alone, and every Word of It. Amen. That was Michelangelo's masterpiece. And when God could see Hisself reflected in a Man, He had that perfect Man created in His Own image. Oh, my, what a Man! He had to die for all of us. We could stay on that, but we won't. He had to die for all of us. And He died, the perfect One; that we, imperfect, could be made perfect in Him, by partaking of every Word of His Bible. Now, then He raised Him up again, for our justification, that we have a right, as a raised Jesus, that He is here now to minister to us, every Word of God, that we should live by. [Isaiah 53:5]
E-269 Eh bien, rapidement maintenant, puis nous allons terminer. Maintenant, la seconde épouse, Eve. E-269 Now, quickly now, then we're closing. Now, the second Eve bride.
E-270 Eh bien, le premier époux, Adam, devait être amené par une longue chaîne des prophètes et autres, puis est venu le Parfait, qui devait ensuite mourir pour devenir le Pain pour les autres. E-270 Now, the first bridegroom, Adam; had to be brought up through a long string of prophets, and so forth, then come out perfect, and then had to die in order to be Bread for the rest of them.
E-271 Eh bien, qu'en est-il d'Eve? Elle devait faire la même chose. Mais quand Jésus est venu... Rappelez-vous, Eve était une femme. La femme représente toujours l'église dans la Bible, parce qu'elle est une épouse. Maintenant, observez ce qu'elle a fait. Elle a cherché à le persuader à sa doctrine. Tant qu'Il prêchait exactement ce qu'ils pensaient, Il était un grand Homme. E-271 Now what about Eve? She has to do the same thing. But when Jesus come... Remember, Eve was the woman. The church always is a woman represented in the Bible, 'cause she is bride. Now watch what she did. She tried to persuade Him to her doctrine. As long as she would preach just what they thought, He was a great Fellow.
E-272 Mais un jour, Il s'est mis à parler, disant: "Moi et le Père, nous sommes Un." E-272 But one day he begin to speak, and said, "I and the Father are one." [John 10:30]
E-273 "Oh, Tu Te fais égal à Dieu! Voyez? Oh! la la! nous ne voulons rien avoir avec cet Homme." E-273 "Oh, You make Yourself equal with God, see. Oh, my! We want nothing to do with that Fellow, anymore."
E-274 Et toutes ces autres choses qu'Il se mettait à dire: "Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme." Que pensez-vous qu'un médecin qui était assis là penserait? Que pensez-vous qu'un homme, juste un homme ordinaire, pourrait penser? "Vous devez manger Ma Chair et boire Mon Sang." E-274 And all these other things He had begin to say, "Except you eat the Flesh of the Son of man." What do you think a doctor would have thought, sitting in there? What do you think any man would, just common thinking? "You have to eat My Flesh and drink My Blood."
E-275 Les gens ont dit: "Cet homme est un vampire, pas un prédicateur. Restez loin de cet Homme; Il est fou. Restez loin de Lui." E-275 They said, "This Man is a vampire, not a minister. Stay away from that Man, He is crazy. Stay away from Him."
E-276 Mais c'était la Vérité. Voyez. C'était la Vérité. "Si vous ne mangez Cela, vous allez périr. Vous allez tous mourir, si vous ne mangez pas Cela." E-276 But it was the Truth. See, it was the Truth. "Except you eat It, you'll perish. You'll all die, if you don't eat It." [John 6:53-56]
E-277 C'est la même chose aujourd'hui. Le pain et le vin ne sont qu'un symbole. Ne laissez pas cette chose naturelle vous abattre. Vous devez manger Christ, qui est la Parole dont vous vivez, "Toute Parole qui sort" de toute la Bible, de la Genèse à l'Apocalypse. E-277 That's the same thing today. The bread and wine is only a symbol, don't let that natural thing get you down. You've got to eat Christ, which is the Word that you live by, "every Word that proceedeth," the whole Bible from Genesis to Revelation. [Luke 4:4], [Matthew 4:4]
E-278 Maintenant, la seconde Eve, observez-la. Elle était créée à nouveau, comme Lui, au jour de la Pentecôte, remplie de l'Esprit et nourrie de la Parole. Amen. Maintenant, je deviens religieux. Je me sens bien. Cette première Eglise, cette première Eve qui devait être l'Epouse de Christ... Combien peuvent dire amen à cela? [L'Assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Elle devait être l'Epouse de Christ. Elle était née à la Pentecôte, non pas à Nicée, Rome; non pas à Londres, en Angleterre; ni aux Etats-Unis, non pas en Allemagne avec Luther, non pas en Angleterre avec Wesley, ni aux Etats-Unis avec la Pentecôte, la soi-disant. Elle était née le jour de la Pentecôte. Elle était remplie de l'Esprit. Et Elle était remplie de l'Esprit et nourrie de la Parole: "Toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Même concernant Judas... Et, oh! il devait tout prendre, juste Parole sur Parole, une plante très florissante sur la terre de Dieu, Le représentant, un autre Arbre-Epouse. E-278 Now, the second Eve, watch her. She was created anew, like He was, at the Day of Pentecost, filled with the Spirit, and fed by the Word. Amen. Now I'm getting religious. I feel good. That first church, that first Eve, which was to be Christ's Bride. How many can say "amen" to that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] She was to be Christ's Bride. She was borned at Pentecost, not at Nicaea, Rome; not in London, England; or not in the United States; not in Germany with Luther, not in England with Wesley, not in the United States with Pentecostals, so called. She was borned on the Day of Pentecost. She was Spirit filled. And she was Spirit filled, and Word fed, "every Word that proceedeth out of the mouth of God." Even to Judas... And, oh, they just had to take everything, just Word by Word, a real blooming plant on God's earth, representing Him, another Bride tree. [Matthew 4:4]
E-279 Sa Parole de promesse L'a reflété en Elle. Ils ont dû reconnaître que Pierre et les autres.... Ils n'avaient pas été au séminaire et les gens savaient cela. Ils n'avaient pas été dans une école biblique, un certain séminaire théologique. Ils n'avaient pas d'instruction, car, ils ne pouvaient même pas écrire leur propre nom. La Bible dit qu'ils étaient des hommes du peuple sans instruction. Mais que s'est-il passé? Ils ont dû reconnaître qu'ils avaient été avec Jésus, car Il était en eux, reflétant Sa promesse. Alléluia! Gloire à Dieu. C'est ce dont nous avons besoin dans cet âge-ci. Sa Parole Le reflétait en elle, l'Eglise. Elle vivait de toute Parole qui sortait de la bouche de Dieu. E-279 His Word of promise reflected Him in her. They had to take notice to Peter and them. They hadn't been to a seminary, and they knowed that. They hadn't been to any Bible school, some theological seminary. They had no education, 'cause they couldn't even write their own name. The Bible said, "They were ignorant and unlearned." But what happened? They had to take note they had been with Jesus, for there He was in them, reflecting His promise. Hallelujah! Glory to God! That's what we need in this age. His Word reflected Him in her, the church. She was alive by every Word that proceeded out of the mouth of God.
E-280 Mais alors, comme Eve, elle est tombée de la Parole à Nicée, Rome, là où la première organisation fut donc formée, l'Eglise chrétienne universelle. Y a-t-il ici quelqu'un qui est versé dans les Ecritures? Y a-t-il un... Y a-t-il un théologien ici qui sait que c'est la vérité? La première organisation, c'était à Nicée, Rome. Dieu n'a jamais eu une organisation, Il n'en aura jamais une. Ça, c'est dirigé par l'homme. C'est là qu'ils ont tous... E-280 But then, as Eve, she met her fall, on the Word, at Nicaea, Rome, where the first organization was ever organized, the universal Christian church. Is there a Bible scholar in here? Is there a... Is there a theologian in here that knows that's the truth? The first organization was at Nicaea, Rome. God never did have an organization, never will have one. That's man controlled. That's where they all...
E-281 Je suis chrétien. "De quelle église êtes-vous membre?" Il n'y en a qu'une seule. Je suis un Branham depuis 55 ans, et je ne me suis jamais joint à la famille; j'y suis né. C'est ainsi que vous naissez dans le Royaume de Dieu, et vous êtes un reflet de Sa Parole. E-281 I'm a Christian. "What church do you belong to?" There is only one. I've been a Branham, fifty-five years, and I never did join the family, I was borned one. That's how you are borned in the Kingdom of God, and you're a reflection of His Word.
E-282 Remarquez, Eve a subi la sienne. Et la seconde Eve a de même subi la sienne à Nicée, Rome; elle a fait de cela une dénomination, un credo, elle a accepté des dogmes au lieu de la Parole; elle a enlevé des idoles païennes telles que Jupiter et les autres, elle a élevé Paul et Barnabas. Et - et elle a enlevé le dieu soleil et la déesse de la lune, Astarté, la déesse de la lune, avec un pain kascher rond dessus, et elle a fait d'elle la mère du dieu soleil, Jupiter. Et elle a changé la date de naissance de Jésus, en l'enlevant d'avril où toute la nature... Il est né sous le signe du bélier, car Il était un Bélier, et elle a changé cela et l'a remplacée par la date de naissance du dieu soleil, en fonction du soleil, là où il fait un jour... Il n'y a qu'une minute de différence, environ dans le jour quand il passe au 25 décembre, la date de naissance du dieu soleil, non pas du Fils de Dieu. Et chacun de nous joue au père Noël, décore des arbres ( c'est du paganisme), et des choses pareilles, et alors nous nous disons chrétiens? Qu' y a-t-il avec l'Eglise chrétienne? E-282 Notice, Eve met hers. And so did the second Eve met hers at Nicaea, Rome, gave to it a denomination, creed, accepted dogmas instead of the Word; taken down pagan idols like Jupiter and so forth, and put up Paul and Barnabas. And--and took down the sun-god and the moon-god, Ashtoreth, the moon-god, with round kosher on it, and made her being the mother of the sun-god which is Jupiter. And changed the birth day of Jesus from April, where all nature, where He was born under the ram, 'cause He was a ram, and changed that up to the sun-god's birthday in the solar there, where it makes one day... There is just only about a minute difference in the day when it passes on the twenty-fifth day of December, the sun-god's birthday, not the Son of God. And every one of us play Santa Claus, and decorate trees, a heathenism, and things like that, and then call ourselves Christians? What's the matter with the Christian church?
E-283 Se lèvera-t-il jamais parmi nous quelqu'un qui pourra prêcher la Parole et dire la Vérité? Et Dieu confirmera cela et prouvera aux gens qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Nous n'avons pas besoin d'un séminaire. Nous n'avons pas besoin d'un théologien. Nous avons besoin d'un prophète. C'est vrai. Dieu l'a aussi promis. E-283 Will there ever rise somebody among us, who can preach the Word and tell the Truth, and God vindicate it and prove to the people that He is the same yesterday, today, and forever? We don't need a seminary. We don't need a theologian. We need a prophet. That's right. God promised it, too. [Hebrews 13:8]
E-284 Eve a donc failli, de même que l'église; elle a cédé à la dénomination, au règne de l'homme pour être dirigée par l'homme et ne plus être dirigée par l'Esprit. Elle s'est éloignée de la Parole et a accepté le dogme. Qui peut dire amen? [L'Assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Certainement. Mais savez-vous que nous, les protestants, nous acceptons autant de dogmes qu'eux, quand nous ajoutons quelque chose à cette Parole ou que nous En retranchons? Satan l'a eue avec la même vieille technique qu'il avait utilisée pour avoir Eve: les compromis. C'est qu'il l'a eue: accepter quelque chose de différent de la Parole, un credo ou une dénomination. E-284 Then Eve met her failure, so did the church; gave away to denomination, rules of man, to be ruled by man, not controlled by the Spirit no more. She went away from the Word, and accepted dogmas. Who can say "amen"? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Sure. But do you know we Protestants accept as many dogmas as they got, when we add something to this Word or take something from It? Satan got her, with his same old technique he did Eve, compromising. That's where he got it, said something different from the Word, a creed or a denomination.
E-285 L'original est tombé en terre au temps des martyrs, les meules de Rome ont moulu ce blé... de la Pentecôte, le réduisant en poussière, et les a brûlés au bûcher, on les a donnés en pâture aux lions. Ils sont partis comme l'autre blé (c'est vrai), mais Il a commencé à la relever à la reforme, la même, pour une seconde fois. E-285 The original went on to the ground, in martyrdom, the burrs of Rome ground that wheat from Pentecost, into the dust, and burned them at stakes and fed them to the lions. They went in like the other wheat did, that's right, but He begin to raise her again in the reformation, the same one, the second time.
E-286 Comme Il a fait pour le second Adam, après qu'Adam est tombé, Il a commencé à relever un second Adam. Et le second Adam est tombé ensuite, Cela a été relevé. Le premier Adam est tombé par son péché et est resté là. Le second Adam est tombé pour racheter l'homme du péché, puis il a été relevé. E-286 Like He did the Second Adam. After Adam fell, He begin to raise a Second Adam. And the Second Adam fell, then It was taken up. The first Adam fell in his sin and stayed there. The Second Adam fell, to redeem a man from sin, and was taken up.
E-287 Eh bien, la première église tomba à Nicée, Rome, d'abord, à cause d'une seule Parole de la Vérité de la Bible, à laquelle l'Eglise romaine avait ajouté ses dogmes et ses credos. Un petit prêtre du nom de Martin Luther est venu et a dit: "Ça, ce n'est pas la communion; ça, ce n'est pas le Corps de Christ. C'est un kasher. Et hommes: 'le juste vivra par la foi.'" Et il a jeté cette chose par terre et a protesté contre cela. Voilà apparaître votre première étoile qui a brillé après l'âge de Thyatire. Certainement, justifié par la foi! Lui, le Grand Sculpteur, s'est mis à faire le chef-d'oeuvre Epouse qui allait refléter Sa Parole. E-287 Now, the first church fell at Nicaea, Rome, first, by one Word of Truth out of the Bible, where the Roman church had added their dogmas and creeds. There come a little priest by the name of Martin Luther, who said, "This is not the communion, this is not the body of Christ. It's a kosher. And, man, 'the just shall live by faith.'" And he threw the thing on the floor, and protested it. There comes your first star shining after the Thyatira age. Yes, sir, justified by faith! He, the great Sculptor, set up to make a masterpiece Bride that would reflect His Word.
E-288 Mais qu'ont fait les luthériens après la mort de Luther? Ils ont rencontré Satan et ont formé une dénomination à partir de cela, et ils sont morts. Elle n'a jamais fait autre chose après cela, c'en était fini d'elle, elle n'était devenue qu'une grande foule de gens. Très bien. E-288 But what did Lutherans do after the death of Luther? They met Satan, and made a denomination out of it, and died. She never done anything else after that, she was done, just become a great mass of people. All right.
E-289 Puis, Dieu l'a encore prise au jour de John Wesley, avec une autre Vérité à refléter. Qu'a-t-Il fait? Il a dit: "La sanctification, c'est la deuxième oeuvre de la grâce." Et qu'a fait Dieu? Il a béni cela. Et il a protesté contre l'Eglise anglicane, et l'église de Zwingli, et toutes les autres, et tous les légalistes, et tous les Calvin - ou les-ou les calvinistes plutôt, et il a protesté contre cela. Et - et il a dit: "Le juste vivra par la foi", a dit Luther. Et la deuxième oeuvre de la grâce, c'est la sanctification. C'est vrai. C'est exact. Voyez? E-289 Then God picked her up again, in the days of John Wesley, with another Truth to reflect. What did he do? He said, "Sanctification is the second work of grace." And what did God do? He blessed it. And he protested the Anglican church, and the Zwingli church, and all the rest of them, and all the legalists, and all the Calvin, or the--the Calvinists, rather, and protested it. And--and said, "'The just shall live by faith,' said Luther. And the second work of grace is sanctification." And that's Truth. That's right. See?
E-290 Alors qu'a-t-il fait? La même chose, après la mort de Wesley, de Asbury, et les autres; la même chose que Luther avait faite, ils se sont organisés et sont morts. Considérez cela maintenant. E-290 Then what did he do? Same thing, after the death of Wesley, and Asbury and them, same thing that Luther did, organize, die. Look at it now.
E-291 Il n'y a pas longtemps, je suis allé là, dans un hôpital, prier pour une femme qui allait subir une opération. Je suis entré là. Elle a dit: "Frère Branham, je vous ai fait venir. Vous ne me connaissez pas, a-t-elle dit, mais voudriez- vous prier pour moi? Je dois subir une opération le matin."
J'ai dit: "Certainement, soeur."
E-291 Went there, here not long ago, to pray for a woman in a hospital, going under an operation. I went in there. She said, "Brother Branham, I called you. You don't know me," she said, "but would you pray for me? I've got to have an operation in the morning."
I said, "Certainly, sister."
E-292 Il y avait un autre homme, une femme et un garçon assis là, un garçon d'environ dix-huit ans et ils m'observaient très attentivement. Je me suis retourné et j'ai dit: "Voudriez-vous m'excuser, je vais..."
Elle a dit: "Tirez ce rideau."
J'ai dit: "N'êtes-vous pas chrétienne?"
Elle a dit: "Nous sommes méthodistes."
E-292 There was another man, a woman, and a boy, sitting there, about an eighteen-year-old boy, and they was watching me real close. And I turned around and I said, "Would you pardon me, I'm going to..."
She said, "Pull that curtain!"
I said, "Aren't you a Christian?"
She said, "We are Methodist!"
E-293 J'ai dit: "Ce n'est pas ce que je vous ai demandé. Je vous ai demandé... Si vous n'êtes que méthodiste, je vais tirer le rideau. Si vous êtes chrétienne, vous n'avez pas besoin que les rideaux soient tirés." Oui, donc, c'est vrai. E-293 I said, "That wasn't what I asked you. I asked you... If you're just Methodist, I'll pull the curtain. If you're a Christian, you don't want the curtain pulled." So, yeah, that's right.
E-294 Il y a une grande différence entre être méthodiste, baptiste ou presbytérien, et puis être un chrétien; non pas être un campbéliste, mais être un chrétien. Voyez? Qu'a-t-elle fait? La même chose. E-294 There is a lot of difference in being a Methodist, or a Baptist, or Presbyterian, and then being a Christian; not being a Campbellite, but being a Christian, see. What did she do? The same thing.
E-295 Qu'est-il arrivé ensuite? Dieu a pris un petit groupe là dans le Sud, un petit homme de couleur qui louche d'un oeil. Et Lui, qu'a-t-Il fait? Il a restauré les dons, et c'est devenu la Pentecôte. Et beaucoup parmi vous les anciens, comme frère Valdez assis là derrière, un sage avancé en âge, il prêchait quand je n'avais que cinq ans. Il se souvient du début de la Pentecôte. Dites donc, ne parlez pas de l'organisation à ces gars-là; ils étaient sortis de cette chose sale. Et ils avaient le Message de Dieu. E-295 Then what happened? God picked up a little bunch down here in the South, a little colored man with a cross eye. And, He, what did He do? He poured out the restoration of the gifts, and it become pentecost. And many of you old-timers like Brother Valdez sitting back there, an aged sage, was preaching when I was five years old. He remembers the early Pentecost. Boy, don't you speak organization to them guys, they had come out of that nasty thing. And they had the Message of God.
E-296 Mais qu'ont-ils fait? La même chose que les autres, ils ont organisé cela. Aujourd'hui, ils ont environ trente ou quarante différentes organisations, les unitaires, les binitaires, les trinitaires, jusqu'à.... Miséricorde, bonté divine, je n'ai jamais entendu pareille chose de ma vie. Qu'avez-vous fait? Vous êtes mort sur-le-champ. C'est aussi loin que vous pouvez aller. Votre organisation ne voudrait pas accepter Ceci. Vous - vous avez pris votre homme: "Cet homme, s'il ne croit pas comme nous, ne le recevez pas là. Notre communauté n'acceptera pas cela." Oh! E-296 But what did they do? Same thing the others did, organized it. Now they got about thirty or forty different organizations, oneness, twoness, three's. Till, mercy, goodness, I never heard such in my life! What did you do? You died right on the spot. That's all the farther you could go. Your organization wouldn't accept This. You, you picked your man, "This man, if he don't believe with us, don't have him in there. Our fellowship won't have it." Oh!
E-297 Ecoutez, dépêchons-nous, la vraie Semence doit venir. Il doit y En avoir, parce qu'Il vient pour l'Epouse sans tache ni ride. Il vient pour cela, une Epouse- Parole confirmée. Oh! Ce sera un tout petit groupe. Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé (où huit âmes furent sauvées, est-ce vrai?), arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Combien? Je ne sais pas. E-297 Look, hurrying, there must come a true Seed. There has just got to be, because He's coming for the Bride without spot or wrinkle. He is coming for it, a Word-vindicated Bride. Oh, she'll be such a little bitty group. Jesus said, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls was saved," (is that right?) "so shall it be in the coming of the Son of man." How many? I don't know. [Luke 17:26, 30]
E-298 Mais, voyez, l'Epouse va être formée de tous ceux qui, tout du long, avaient reçu la Parole dans leur âge. Ce n'est pas seulement ce dernier groupe, Dieu va prendre le tout d'ici. Oh, non! E-298 But, see, the Bride is going to be made up of all down through, that had the Word in their age. It's not just this last group, God is going to take the whole thing out of here. Oh, no.
E-299 Ça sera - sera si réduit, ça sera surprenant. Les gens disparaîtront; on ne saura même pas qu'ils sont partis. Et s'Il prenait cinq cents personnes ce dernier jour? On ne le saura jamais. Et s'il prenait cinq cents en quelques jours, deux ou trois jours, il y a autant de gens qui disparaissent à travers le monde, on ne sait même pas où ils sont, on n'entend jamais rien à leur sujet. A la Venue secrète du Seigneur Jésus, elle sera enlevée. E-299 It'll be--be so small, it'll be surprising. They'll come up missing, you won't even know they're gone. What if He took five hundred in this last days? You would never know it. Took five hundred in a few days' time, two or three days? There is that many people comes up missing across the world, don't even know where they're at, never hear nothing about them. The secret Coming of the Lord Jesus, She'll be taken away.
E-300 Et les autres continueront simplement à prêcher, juste comme c'était au jour de Noé: "Gloire à Dieu, nous avons cela!Alléluia!" Et ils sont scellés jusqu'à la mort. C'est ce que dit la Bible, et Elle ne peut faillir. E-300 And the rest of them go right ahead preaching, just like it was in the days of Noah, "Glory to God, we got It, hallelujah," and sealed to their death. That's what the Bible says, and It can't fail.
E-301 De même que Noé, Moïse, David avaient reflété la Venue de cet Epoux parfait, de même Luther, Wesley et la Pentecôte ont reflété la Venue d'une Epouse parfaite. E-301 As Noah, Moses, David, reflected the coming of this perfect Bridegroom; so has Luther, Wesley, and Pentecost, reflected the coming of a perfect Bride.
E-302 Remarquez, chaque fois qu'elle témoignait, que faisait-elle? Chaque fois, cette église, tout comme Eve le fit, forçait son Adam à croire à la nouvelle lumière qu'elle avait eue, à son plan, et ils sont morts là avec ça. "Nous allons, eh bien, notre groupe va se rassembler (voyez?), oh, les nouvelles bénédictions que nous avons eues de ce que nous avons trouvé, et ainsi de suite." E-302 Notice, each time she indicated, what did she do? Each time, this church, like Eve did, she forced her Adam's to believe her new light, her scheme, and there died with it. "We'll, well, our group will get together, see, oh, our new blessings of what we found, so forth."
E-303 Qu'est-ce que tout cela a fait à Eve? (Il nous reste un peu de temps maintenant.) Qu'est-ce que tout cela a fait à Eve, à la première église mère, la première épouse du premier Adam? Qu'est-ce que cela lui a fait? Maintenant, écoutez attentivement; vous n'allez pas accepter ceci. Mais cela a produit la semence du serpent. C'est tout à fait vrai. E-303 What did this all do to Eve? We just got a short time now. What did this all do to Eve, by the first mother church, the first bride to the first Adam? What did it do to her? Now listen close, you're going to disagree with This. But it produced "the seed of the serpent." Exactly.
E-304 Son premier fils n'était pas le fils d'Adam; si c'était le cas, il avait le droit d'aînesse. La Bible, dans Jude, dit qu'Adam... que: "Enoch était le septième depuis Adam." Est-ce vrai? Et cela commence: "Adam engendra son fils Seth." Qu'en est-il de Caïn qui avait le droit d'aînesse? Il n'était pas le fils d'Adam. Seth, et Seth engendra Jéred, et ainsi de suite jusqu'à Adam, jusqu'à... C'était le septième depuis Adam. Alors, si Caïn était son fils, il n'y a pas un seul passage dans la Bible, même dans Luc quand il mentionne encore cela, il ne fait jamais mention de Caïn comme étant fils d'Adam. S'il ne l'était pas, de qui était-il fils? S'il était le fils d'Adam, il était son premier fils, ce qui fait qu'il avait tout le droit d'aînesse. E-304 Her first son was not the son of Adam. If it was, he had the birthrights. The Bible, in Jude, said that Adam... that, "Enoch was the seventh from Adam." Is that right? And he starts out, "Adam begot his son, Seth." What about Cain, which had the birthrights? He wasn't Adam's son. Seth, and Seth begot; Jared, and on down to Adam, which down to... "which was the seventh from Adam." Then if Cain was his son, there is not one place in the Bible, even in Luke when he refers back to it again, he never refers to Cain being the son of Adam. And, if he wasn't, whose son was he? And if he was the son of Adam, he was his first son, which had all the birthrights. Oh! [Jude 1:14], [Luke 3:37-38]
E-305 Oh! Voilà cette église charnelle (ne voyez-vous pas cela?) qui a accepté quelque chose, qui vivait en adultère au lieu de vivre dans la Parole. Vous les pentecôtistes, qu'Il vous bénisse. Très bien, qu'est-ce qu'il a fait produire à Eve? La semence du serpent. Qu'est-ce que cela a fait dans ces derniers jours, à la dénomination? Cela a produit la semence du serpent une fois de plus, en rejetant la Parole. Qu'a-t-il offert? Les fruits et autres, non pas le sang...?... E-305 There is that church carnal (can't you see it?) that accepted something, was the adultery instead of the Word. Pentecostal people, bless you. All right, what did he produce to Eve? The seed of the serpent. What has it done in this last days, by denomination? Produced the seed of the serpent, again, rejecting the Word. What did he offer? Fruits and things, not the Blood.
E-306 Par la révélation de la Parole, la Parole de Dieu avant même qu'Elle soit écrite: "C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, qu'il fut déclaré juste", la Parole se reflétant au travers de lui par son offrande. E-306 By revelation of the Word, God's Word before It was even written, "Abel by faith offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, which testified that he was righteous," the Word reflecting Itself through him, by his offering. [Hebrews 11:4]
E-307 Oh! Caïn est allé et a pris les fruits du champ; il pensait qu'Eve avait mangé une pomme. La plupart des séminaires théologiques ont remplacé cela aujourd'hui par un abricot. C'était un adultère. Et quiconque connaît la Bible sait cela. C'était certainement cela. E-307 Oh, Cain went and got fruits of the field, he thought that Eve eat an apple. Most the theological seminaries has changed that now to an apricot. It was an adultery. And anybody knows that, that knows the Bible. Sure, it was.
E-308 Remarquez, la semence du serpent était produite par le fait que la première Eve s'était éloignée de la Parole. La seconde Eve fit la même chose à Nicée, Rome. Et qu'a-t-elle eu? Un tas d'enfants dénominationnels. C'est vrai. Oh! Ils sont moralement bons, assurément, des braves. Mais qu'en est-il? Morts dans leurs credos. E-308 Notice, the serpent's seed was produced by the first Eve's getting away from the Word. The second Eve done the same thing at Nicaea, Rome. And what has she got? A bunch of denominational children. That's right. Oh, morally good; sure, fine. But what about it? Dead, through their creeds.
E-309 C'est la même chose aujourd'hui. La révélation de la Parole qu'avait Caïn a fait la même chose que ceux-ci ont. Quoi? Il lui a promis, au temps de la fin, qu'est-ce qui est promis à cette Eve aujourd'hui? Ecoutez attentivement maintenant, je termine. Qu'est-ce qui est promis à cette Eve du temps de la fin? Des richesses, Laodicée, un grand nom, une grande personnalité, riche. "Mais mort, nu, et tu ne le sais pas." C'est ainsi que se termine l'âge de l'église. E-309 Same now. Cain's revelation of the Word done the same thing that these has. What? Promised her. At the end of time, what promises this Eve now? Listen close now, I'm closing. What promise to this Eve at the end time? Riches, Laodicea, great name, great person, rich. "But dead, and naked, and don't know it." That's what the church age ended in. [Revelation 3:17]
E-310 Mais elle renie la Parole. Pour rendre Matthieu 24.24 réel à elle, elle essaie d'entrer avec beaucoup de bruits, beaucoup de ceci et beaucoup de standing social, et des choses de ce genre, cherchant à dire: "Eh bien, nous avons la puissance! Gloire à Dieu. Alléluia. Nous avons la puissance!" Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force, tellement proche que cela séduirait même les élus... Comment un homme peut-il danser en esprit, parler en langues et renier la Parole de Dieu comme étant la Vérité, et que ça soit le Saint-Esprit? C'est vraiment impossible. E-310 But she denies the Word. To make Matthew 24:24 real to her, she tries to move in with a lot of noise, and a lot of this, and a lot of social standings, and things like this, trying to say, "Well, we got power! Glory to God, hallelujah, we got power!" Having a form of godliness, but denying the Power thereof, so close that it would deceive the very elected... How can a man dance in the Spirit and speak in tongues, and deny the Word of God being the Truth, and be the Holy Ghost? It just can't be done. [II Timothy 3:5], [Matthew 24:24]
E-311 "Toute Parole!" Dieu dit une chose, c'est exactement ce qu'Il veut dire. N'interprétez pas Cela autrement. La Bible dit que Cela ne peut pas être l'objet d'une interprétation particulière. Dites cela tel qu'Il l'a dit. E-311 "Every Word!" God says one thing, that's just exactly what He means. Don't interpret It no other way. The Bible says, that, "It's of no private interpretations." Say it the way He said It. [Matthew 4:4]
E-312 Remarquez. Une fausse puissance, c'est exactement ce que Satan voulait donner à Jésus, Le faire monter là et L'amener à s'exhiber. Les gens font cela, même le Conseil Mondial, eux tous. "Qui est capable de lui faire la guerre, a dit la Bible, à cette image de la bête qui va se lever?" Si nous avions le temps, nous aborderions cela, mais nous n'en avons pas.
Remarquez Jésus, le second Adam-Parole, en Son jour à Lui... Regardez dans les jours de cette église maintenant, cela va être si proche. Le dernier âge de l'Eglise, c'est Laodicée. Combien peuvent dire amen à cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Que fait-elle? Comment entre-t-elle dans cette étape glorieuse? Tiède, sans Dieu. Et qu'a-t-elle fait?
E-312 Notice, a false power. That's exactly what Satan wanted to give to Jesus, get up there and make Him show Hisself off. People do that, even the World Council, all of them. "Who is able to make war with him," he said, the Bible, "this image of the beast that's going to rise?" If we had time, we'd go in (but we haven't) to it. Notice Jesus, the second Word Adam, in her day, watch in the days of this church now that's going to be so close. The last church age is Laodicea. How many can say "amen" to that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What does she do? How does she go in the glorious stage? Lukewarm, without God. And what did she do? [Revelation 13:4]
E-313 Eh bien, Adam a vu Eve volontairement... ou plutôt pas volontairement, mais être séduite sans le savoir, et Adam est allé avec Eve afin qu'il puisse la racheter. Est-ce vrai? La Bible dit qu'Adam n'était pas séduit. C'est la raison pour laquelle il est interdit aux femmes de prêcher l'Evangile. Voyez? Adam n'était pas dans le péché, quoique Eve y fût. C'est donc pour cette raison qu'elle ne doit pas enseigner (voyez?) ou plutôt prendre l'autorité sur l'homme, et ainsi de suite. C'est - c'est ce que dit la Parole. E-313 Now, Adam seen Eve willfully... or not willfully, but ignorantly deceived, and Adam walked out with Eve so he could redeem her. Is that right? The Bible said, "Adam wasn't deceived." That's the reason It forbids women to preach the Gospel. See? Adam was not in the transgression, yet Eve was. So that's the reason she shouldn't teach, see, or usurp any authority over man, or so forth. That's--that's what the Word says.
E-314 Vous direz: "Eh bien, ceci..." Peu m'importe ce que ceci fait et ce que cela fait. C'est ce que la Parole dit, frère, soeur. J'essaie de vous faire comprendre cela (voyez?); c'est ce que la Parole dit. Nous vivons de la Parole, non pas d'une évidence, quelque chose de charnel ou d'une expérience. Cela n'a rien à voir avec la chose. N'importe quel genre d'expérience ne marchera pas si cela renie la Parole. Beaucoup viendront à Moi et diront: "J'ai prophétisé, j'ai chassé les démons. J'ai parlé en langues. J'ai fait toutes ces choses, j'ai prêché l'Evangile, et je suis docteur en théologie." Il a dit: "Vous, ouvriers d'iniquité, Je ne vous ai jamais connus." Ils savent que la Parole dit cela, et ensuite ils font des compromis à cause d'une organisation ou de quelque chose d'autre, un système... ô, mon ami, laissez-moi vous prévenir, en tant qu'un bien-aimé, un frère qui vous aime. Ecoutez attentivement. E-314 You say, "Well, this!" I don't care what this does and that does. It's what the Word says, brother, sister. I'm trying to get that to you, see, it's what the Word says. We live by the Word, not what some evidence, or some carnal something, or some experience. That don't have one thing to do with it. Any kind of an experience won't work, if it denies the Word. "Many will come to Me and say, 'I've prophesied, casted out devils. I spoke in tongues. I done all these things, preached the Gospel, and a Doctor of Divinity.' Said, 'You worker of iniquity, I didn't even know you.'" Knowing that the Word says That, and then compromise because of some organization or something, some system. Oh, my friend, let me warn you, as a dear brother that loves you. Listen closely. [Matthew 7:22-23]
E-315 Eh bien, le premier Adam est allé avec Eve, car elle était séduite. Mais il y a eu quelqu'un ici dans ce Laodicée, qui en sait mieux. Certainement. En effet, elle l'a chassé de son lit, de sa chambre, elle... Il était dehors, frappant, essayant d'y retourner. Pourtant, elle a de la culture; elle était haut placée. Et elle était (oh! la la!), "elle n'avait besoin de rien", a-t-elle dit, mais elle ne savait pas qu'elle était nue, misérable. C'est ça l'église qui séduirait même les élus si c'était possible. Remarquez, elle avait la puissance, une fausse puissance. Elle a pris des portions de la Parole, elle n'en a pas pris le reste. E-315 Now, the first Adam walked out with Eve, because she was deceived. But, there had been somebody here in this Laodicea, she knowed different. Yes, sir. Because she put Him out of her bed, her room, sh-... He was on the outside, knocking, trying to get back in. Yet she had gotten culture, she was set high. She was, oh, my, "had need of nothing," she said, but didn't know that she was naked, miserable. That's the church that deceives the very elected if it was possible. Notice, she had power, false power. She took part of the Word, didn't take the rest of It. [Revelation 3:17]
E-316 Quel est le plus gros mensonge qui ait jamais été proféré? Celui qui a 99 % de vérité. Si quelqu'un disait: "William Branham était à telle date, là à Houston au Texas, aussi ivre que possible." C'est un mensonge. Voyez? "Oh, direz-vous, non, il était à Phoenix en Arizona. Il prêchait aux Hommes d'Affaires Chrétiens, il prêchait sur un certain sujet; beaucoup de gens étaient là; ils ont écouté jusqu'à 22 h 30'. Et à 22 h30, vous savez ce qu'il a fait? Il a tendu la main, a pris de la liqueur et en a bu." Eh bien, c'est un mensonge. Le reste de cela est entièrement la vérité. Voyez, cela doit avoir l'air tout à fait vrai, pour séduire. E-316 What is the biggest lie that was ever told? It's got ninety-nine percent Truth in it. If somebody said "William Branham, on this certain date, was up yonder in Houston, Texas, drunk as he could be." That's a lie. See? "Oh," say, "no, he was in Phoenix, Arizona. He was preaching to Christian businessmen, he preached on a certain subject, so many people was there, they listened till about ten-thirty. And, at ten-thirty, you know what he done? Reached down and got a drink of liquor, and took it." Now there is a lie. The rest of it was all true. See, it has to look just exactly like the truth, to be deceiving.
E-317 C'est ce que les gens font aujourd'hui. Ils ont beaucoup de vérités, ils séduiraient même les élus... mais, une seule Parole, c'est tout ce qu'il faut. Et j'ai prouvé cela par la Bible. E-317 That's how the people does today. They have so much of the Truth, they deceive the very elected... But, one Word, that's all it takes. And I've proved that by the Bible. [Matthew 24:24], [Mark 13:22]
E-318 Remarquez, Il n'est jamais allé avec elle. Elle L'a mise dehors, la Parole, elle L'a rejetée. Eh bien, ça, c'est une scène pitoyable, comme nous arrivons à la fin. E-318 Notice, He never walked out with her. She put Him out, the Word, rejected Him. Now this is a pitiful sight, when we get to the end.
E-319 Juste comme c'était le cas à Babylone, l'homme ne s'arrêtera pas sur quelque chose qu'il essaie d'accomplir lui-même. Il ne s'arrêtera absolument pas. Comme au jour de Noé, peu importe combien Noé prêchait et donnait un avertissement, ça n'a fait aucun bien. Au jour où Achab... il a dû se fabriquer son propre pain pour s'envoyer lui-même en enfer. C'est exact. Il a dû fabriquer son pain afin que le lien soit brisé, et ainsi cela l'enverra lui-même en enfer. Juste comme Achab et Jézabel, ils... mais la chose, c'est qu'ils ne pensaient pas qu'ils étaient en train de pécher. Ils pensaient qu'ils faisaient ce qui était juste. E-319 Just like it was in Babylon, man won't stop at anything he's trying to achieve himself. He just won't stop. Like in the days of Noah, no matter how much Noah preached and warned, didn't do a bit of good. In the days when Ahab, he must make his own bread to send his ownself to hell. That's exactly. He has to make his bread so the link will break, so it'll send his ownself to hell. Just like Ahab and Jezebel, they. But, the thing of it is, they didn't think they were sinning. They thought they were doing right.
E-320 Vous savez, Jésus a dit: "Il arrivera qu'on va même vous tuer, pensant rendre un culte à Dieu." Attendez que mon nouveau livre paraisse. On a tiré sur quelques personnes l'autre nuit, parce qu'ils ont dit que c'était faux d'unir l'Eglise catholique romaine avec l'Eglise protestante. Trois coups ont traversé un bâtiment d'un ami à moi, il a failli attraper cela. Attendez jusqu'à ce que ce livre soit en circulation. Ils ne pensent pas qu'ils pèchent; ils pensent qu'ils sont en train de faire la chose juste. Ils pensent qu'ils sont - qu'ils sont en train de faire cela pour Dieu, ne le sachant pas. E-320 You know, Jesus said, "It'll come to pass that they'll even kill you, thinking they're doing God a service." Wait till this new book of mine comes out. They shot at some people, the other night, for saying that it was wrong to unite the Roman Catholic church with the Protestant. Three shots went through a building, of a friend of mine, just barely missed them. Wait till this book gets in circulation. Don't think they are sinning; they think they're doing the right thing. They think they're--they're doing that for a cause for God, not knowing it. [Matthew 24:9-12]
E-321 Les Juifs ont tué Jésus, pensant faire la chose correcte parce que la doctrine de leur église disait qu'Il était en erreur. Il leur a dit qu'Il... ils ont crucifié le Pain même dont ils étaient censés vivre. E-321 The Jews killed Jesus, thinking they were doing the right thing, because their church doctrine said He was wrong. Oh, said for them He... "They crucified the very Bread that they were supposed to live by."
E-322 Maintenant alors: "Tous ceux qui L'ont reçu pour qu'Il soit leur Vie, la Vie Eternelle, ils vivaient par Lui, et Il leur a donné le pouvoir de devenir une partie de Lui: les Fils de Dieu." Est-ce vrai? E-322 Now, then, "As many as received Him to be their Life, Eternal Life, they lived by Him, and He gave them power to become part of Him, sons of God." Is that right?
E-323 Ils aiment les coloquintes sauvages, la mort dans le pot, là, issus de l'école de leur théologien; ils ne veulent pas de Jésus, le pain de Vie. Ils ne veulent pas de Lui. Ils L'ont mis hors de leur église. Ils devaient le faire. Peu m'importe ce qu'ils font. E-323 They like the wild gourds, death in the pottage, from the school of their theologians. They don't want Jesus, the Bread of Life. They don't want Him. They put Him out of their church. They've got to do it. I don't care what they do.
E-324 Vous dites: "Vous pensez que vous allez changer cela, Frère Branham?" Non, non. Mais je parle aux élus. E-324 You say, "You think you're going to change it, Brother Branham?" No, sir. But I'm speaking to the Elected.
E-325 Ils L'ont mis dehors. Pourquoi? Ils ont pris leur potage mélangé avec le monde, des théories sur quelque chose, ils ont mélangé avec cela et ont fait un potage théologique d'un séminaire. Et ils refusent la farine du prophète Elie pour assainir cela. E-325 They put Him out. Why? They took their pottage, mixed with the world, some theories of something, and mixed it together, and made a theological seminary pottage. And they refuse the prophet Elijah's meal to cure it.
E-326 Ont-ils fait cela en ce jour-là? Elie avait une farine. Cette farine, c'était Christ, l'offrande de farine, tout moulu de la même façon. Toutes les meules devaient être identiques pour moudre cela. Et il a jeté cela là-dedans et cela a guéri leur maladie - ou plutôt la mort dans le pot. E-326 Did they do it in that day? Elijah had some meal. That meal was Christ, the meaE-offering, all ground the same. Every burr had to be the same, to grind it. And he throwed that in there, and it cured their sickness, or their death in the pot.
E-327 Mais aujourd'hui, ils ont la mort dans le pot, et ils ne veulent pas de la farine d'Elie, Christ, le Pain, la Parole. (Certainement pas. C'est de l'hérésie.) Ils ne voudront pas avoir Cela. Allez-y et mangez cela, et vous mourrez aussi sûr que deux fois deux font quatre. Il y a du poison dans le pot. Ils n'accepteront pas cette farine (certainement pas) dans leur pot théologique. Ils ne feront absolument pas cela. Eh bien, ils vont vous chasser de cela; ils ne veulent rien avoir à faire avec Lui. E-327 But today they got death in the pot, and they don't want Elijah's Meal, Christ, the Bread, the Word. "No, sir! It's heresy!" They won't have It. Go ahead and eat it, and you'll die as sure as the world. There is poison in the pot. They won't accept this Meal (no, sir) in their theological pots. They just won't do it. Now they'll put you out of it, they don't want nothing to do with it. [II Kings 4:38-41]
E-328 Eh bien, la seconde Eve, le pain grain (c'était à la Pentecôte, elle a fait tout juste comme le premier Adam-pain), est morte sous les meules de Rome et sous la persécution et le martyre. E-328 Now the second Eve, bread grain, was Pentecost, did as the first, Adam bread, went to death under the Roman burrs, under persecution, martyrdom.
E-329 Mais sa soeur qui est devenue une prostituée (est-ce ce que la Bible dit? C'est vrai.), qu'a-t-elle fait? Elle est entrée droit dans le monde et a eu des enfants. Qui peut dire "Amen" à cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Apocalypse 17: "La prostituée et ses filles", non pas les hommes; les femmes, les églises. La dénomination, qu'est-ce qui a fait d'elle une prostituée? Elle a rejeté la Parole et a adopté la dénomination; elle est devenue une prostituée. Qu'ont fait ses enfants? Elles devinrent des débauchées, c'est la même chose. Elles ont fait la même chose, elles ont rejeté la Parole et ont adopté la dénomination. "Ses enfants", ses filles, les églises, regardez-les. E-329 But her sister which became a whore, (is that what the Bible says?) that's right, what did she do? She went right on out into the world and begot children. Who can say "amen" to that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Revelation 17, "The whore and her daughters," not man; women, churches. The denominated, what made her a whore? She rejected the Word and took the denomination, she become a whore. What did her children done? They were harlots, which is the same thing. Done the same thing, rejected the Word and took to the denomination. "Her children," daughters, churches, look at them. [Revelation 17:1-18]
E-330 Maintenant, laissez-moi dire ceci comme prophétie. Allez-vous comprendre? La grande dispute en famille est pratiquement finie. Ils se réconcilient tous. La vieille mère va récupérer de nouveau ses enfants. Ils sont tous pareils de toute façon. Ils veulent être un. C'est le temps pour l'Eglise et Dieu, l'Eglise et la Parole de devenir un, ici même, parce que c'est ce qu'Il recherche; non pas "un", un seul groupe comme cela. Certainement pas. E-330 Now let me say this, in prophecy. Will you understand? The big family fuss is about over. They're all coming back together. Old mother is going to take her kids back again. They're all the same, anyhow. They want to be one. It's time for the church and God, church and the Word, to get one, right here, because that's what He's coming after; not a "one" group like that. No, sir.
E-331 Il faut qu'il y ait un grain de blé. Eh bien, observez la nature, et nous allons terminer avec cette pensée. Observez la nature. Un homme plante son blé. E-331 A grain of wheat is to be. Now watch nature, and we're closing on this thought. Watch nature. A man plants wheat.
E-332 On a écrit un livre intitulé Le Dieu silencieux , je pense que vous l'avez tous lu, certainement, certains parmi vous les théologiens. Je pense que vous pouvez peut-être l'avoir dans - dans vos livres, de - là où vous vendez les livres, à la librairie. Le Dieu silencieux, il est dit comment... un incrédule a dit: "Comment pouvez-vous jamais attendre à ce qu'il y ait un Dieu qui pouvait se tenir là pendant les âges sombres et observer Ses petits enfants être mis à mort par le feu; des femmes, avec leurs longs cheveux collés au goudron, être brulées? On attachait une vache à un bras et une autre à un autre et on les déchirait, parce qu'ils ne voulaient pas baiser un crucifix et tout comme cela." Il a dit: "Comment un Dieu, s'il en existait Un, s'est-Il tenu là et a observé ces petits enfants être brûlés?" Voyez, ça, c'est une pensée naturelle, charnelle. Voyez? E-332 They wrote a book, I guess you all have read it, probably some of you theologians, called The Silent God. I think you can get it maybe in--in your books, of--of where you sell books, bookstores. The Silent God, said how... An infidel, said, "How could you ever expect there be a God, that could sit up There during the Dark Ages and watch little children be put to death, by fire; women, their long hair stuck down in pitch, and burned; put an ox on one arm, and one another, and pull them apart, because they won't kiss a crucifix; and all those things like that"? Said, "How could a God, if there was one, sit up there and watch those little children burn?" See, that's the natural, carnal mind. See?
E-333 Regardez. Savez-vous qu'un grain de blé, une fois tombé en terre, ça doit rester là et pourrir? C'est ce que cette Eglise pentecôtiste a eu à faire: rester là, être enfouie en terre, et mourir. Elle devait pourrir afin de produire encore la vie. Est-ce vrai? Maintenant observez, et maintenant ça, ce sont mes pensées pour terminer. Eh bien, pour terminer tout cela, prenons la nature. Combien parmi vous croient que Dieu travaille en parallèle avec la nature pour toutes ces choses? E-333 Look, do you know a wheat, when it goes into the ground, it's got to lay there and rot? That's what that pentecostal church had to do, lay there and go to the ground, and die. It had to rot, in order to bring forth Life again. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now watch, and now this is my closing thoughts. Now to wind it all up, let's take nature. How many of you believe that God works parallel in nature, to all things? ["Amen."]
E-334 Il... Regardez, Il a créé le monde. Il rachète le monde de la même manière qu'Il rachète l'homme. Qu'est-ce que l'homme croit? Il croit, ensuite il est baptisé, puis il est purifié par le sang, la sanctification, ce qui était le message de Wesley; puis il est rempli du feu du Saint-Esprit, cela ôte le monde de lui, et il est rempli de l'Esprit, ce qui est la Parole. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Maintenant, observez ceci. Dieu va racheter Son monde de la même manière. E-334 He, look, He done the world. He redeems the world the same way He redeems a man. What does a man believe? He believes, then is baptized; then he is cleansed by the blood, sanctification, which was Wesley's message; then he is filled with Holy Ghost Fire, takes the world out of him, and he is filled with the Spirit, which is the Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now watch what. God is going to redeem His world the same way.
E-335 Combien ont La - la - la demeure future de l'Epouse et de l'Epoux sur bande? Voyez, j'ai apporté cela là. C'est le Seigneur qui me l'a donné. Je vous l'apporte tel qu'Il me le donne. E-335 How many got the--the--The Future Home Of The Bride And Groom, on the tape? See, I brought it out in there. The Lord gave it to me. I give it on to you as He gives it to me.
E-336 Regardez, pour commencer, le monde fut condamné quand Adam est tombé de la Parole. La prédication de Noé a amené la justification, et Dieu a baptisé la terre avec l'eau; puis est venu le Fils et Il a versé Son sang sur la terre pour la sanctifier, pour la réclamer comme Sienne; puis dans l'étape finale, le renouvellement se fera par le feu qui brûlera chaque germe, chaque chose; cela montera à une hauteur des milliers de kilomètres dans les airs. E-336 Look, the first thing, the world was condemned, under Adam's fall from the Word. The preaching of Noah brought justification, and God baptized the earth with water; then along came the Son and dropped His Blood upon it, to sanctify it, to claim it for His Own; then in the final windup, the renovation, will be fire that will burn every germ, every thing, it'll go for thousands of miles high, in the air.
E-337 Et puis quoi? "J'ai vu un nouveau ciel et une nouvelle terre; le premier ciel et la première terre étaient passés. Et j'ai vu la ville sainte, la nouvelle Jérusalem descendre du Ciel d'auprès de Dieu, parée comme une épouse pour son - parée comme une épouse pour son mari (voyez?) descendant sur la terre. Alors Dieu et l'homme..." E-337 And then what? "I saw a new Heaven and a new earth, first heaven and earth was passed away. And I saw the Holy City, the New Jerusalem descending from God, out of Heaven, adorned as a bride for her... adorned as a bride for her husband, see, coming down upon the earth." Then God and man...
E-338 C'est la même chose avec Jésus, voyez, quand Il fut baptisé dans l'eau, Il faisait Ses préparatifs, Il était sanctifié pour commencer par le Père; puis Il a levé les mains et voici venir une Colombe sur l'Agneau. Qu'est-ce que Dieu faisait quand Il a placé la Colombe là? Il réclamait cette partie de la vie - c'est - qui était une partie de la terre; Jésus mangeait la nourriture comme nous, le pain naturel. Mais maintenant, Dieu réclame cela; il n'y a rien qui va retenir cela. La mort ne peut pas retenir cela. Il a dit: "Détruisez ce temple et Je le relèverai." E-338 Same thing with Jesus, look, when He was baptized in water, and made His preparations. He was sanctified, to begin with, by the Father; then He raised up His hands, and here come the Dove upon the Lamb. What was God doing when He put the Dove on There? He claimed that part of life. That, that was part of the earth, Jesus eat food like we have, the natural bread. But now God claims it, there ain't nothing going to hold it. Death can't hold it. Said, "Destroy this temple, I'll raise it up again."
E-339 Et quand un homme ou une femme entre en Dieu, c'est complet maintenant, non pas sous un charme, non pas sous une émotion. Mais quand la Parole et lui deviennent réellement un, Dieu a sauvé cette personne, Il l'a sanctifiée des choses du monde, Il la débarrasse des choses du monde par le Feu du Saint-Esprit et rend toute chose nouvelle, et Il vit dans cette personne, se reflétant Lui-même, cet homme ou cette femme parfaite qui vit de la Parole. Voyez, c'est la terre qui est purifiée. Il utilisera la terre de la même façon; Il rachète cela. E-339 And when the man and woman goes into God, complete now, not under some spell, not under some emotion, but really when the Word and Him becomes one; God has saved that person, sanctified him from the things of the world, renovate everything of the world away from him, with the Fire of the Holy Ghost, and lives in that person, reflecting Himself, that perfect man or woman living by the Word. See, that's the earth that's cleansed. He'll use the earth the same way, He redeems it.
E-340 Maintenant, observez un grain de blé qui tombe en terre; eh bien, Jésus était ce grain de blé qui est tombé en terre. Après avoir été rendu parfait, Cela avait la vie. Moïse n'était pas ressuscité. Adam n'était pas ressuscité. Aucun d'eux n'était ressuscité. Mais cette Personne parfaite, qui reflétait la Parole à tous égards, a vécu de toute Parole. Combien peuvent dire amen à cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Il vivait de toute Parole. Qu'est-ce qui s'est passé? On L'a mis dans la tombe. Mais après trois jours, Il a ouvert cela et est ressorti de nouveau. Voyez? E-340 Now watch, a corn of wheat falls into the ground. Now, Jesus was that corn of wheat that fell into the ground, which after was made perfect, It had Life in It. Moses didn't raise. Adam didn't raise. None of the rest of them raised. But this perfect One that reflected the Word in every way, every Word He lived by! How many can say "amen" by that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Every Word He lived by. What happened? They put him in the grave. But, three days, He broke her open and come out again. See? [John 12:24]
E-341 Maintenant, voici venir l'Eglise de nouveau (voyez?). Venant auprès de cette Personne parfaite, pour l'enlèvement de nouveau. Maintenant, qu'est-ce qui s'est passé après que l'Eglise était tombée en terre à Nicée, Rome, comme première organisation? Quelqu'un peut-il dire amen pour montrer que c'est vrai? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Qu'a-t-elle fait? Elle est revenue dans une résurrection temporaire; Il a essayé par Luther de même qu'Il a essayé avec Noé. Mais qu'avait-il fait? Il a failli à la Parole? Il s'est organisé. Qu'est-ce que cela a fait? E-341 Now here comes the church again, see, coming to that perfect One, for the Rapture again. Now what happened after the church fell in the ground at Nicaea, Rome, to the first organization? Can anybody say "amen," that that's right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What did she do? She come out again in a temporary resurrection, He tried through Luther the same as He did through Noah. But what did he do? He failed the Word, he organized. What did it do?
E-342 C'est comme un grain de blé qui sort. Quand le grain sort, qu'est-ce qui sort en premier? Deux petits pouces. Eh bien, écoutez très attentivement. Qu'est-ce qui sort dans le naturel maintenant? Nous allons comparer le naturel avec le spirituel, le pain naturel avec le pain spirituel. Qu'est-ce qui se passe? "Comment cet homme peut-Il être le Pain?" Observez. E-342 It's like a grain of wheat coming up. When the grain comes up, what's the first thing comes up? Two little sprouts. Now listen real close. What comes up, natural now? We're going to follow the natural with the spiritual, natural bread with the spiritual bread. What happens? "How could this Man be Bread?" Watch.
E-343 Quand l'Eglise était sortie, Elle était une petite feuille. Or, Cela ne ressemble pas du tout au grain qui était tombé en terre, mais c'est un porteur de la vie. Voyez? Eh bien, qu'est-ce qui se passe? Eh bien, l'homme dit: "Oh! j'ai un bon champ de blé." Non, il en a potentiellement. Qu'est-ce qui s'est passé? Le suivant à sortir, c'était Zwingli; ça, c'était un autre mouvement qui est venu après Luther. Ce n'était toujours pas cela. C'était l'aigrette. Puis la tige a fait sortir beaucoup d'aigrettes, comme Calvin et les autres, qui sont sortis. Finalement, l'église anglicane s'est levée, toutes les aigrettes. Voyez, eux tous exactement identiques, la même chose. E-343 When the church came up, she was one little leaf. Now that don't look like the grain that went in the ground, at all, but it's a carrier of the life. See? Now what happens? Now the man says, "Oh, I got a good field of wheat." Not yet. Potentially he has. What happened? The next come up was Zwingli, that was another move that come up after Luther. Still that wasn't it. It's a blade. Then the stalk put forth many blades, such as Calvin, and so forth, come up. Finally the Anglican church raised up, all blades. See, all of them just exactly alike, the same thing.
E-344 Qu'est-il arrivé ensuite? Le blé change, le grain change et tout change. Ce qui est venu, c'était le gland. Vous pouvez appeler cela le gland. Eh bien, alors c'était fait, observez ce qui se suspend à cela, de petits pollens. Eh bien, cela ressemble un peu plus au grain originel qui était tombé en terre, plus que l'aigrette. Est-ce vrai? Eh bien, le message de Wesley était plus proche de la Bible que celui de Luther. Vous le savez. Est-ce vrai? Que sont donc tous ces petits glands? Il y avait les méthodistes, les wesleyens, les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, les frères unis, tous ceux qui sont sous la sanctification. Et qu'est-ce qui en est sorti? Cela, finalement, qu'est-ce que cela a fait? S'organiser, ils sont morts. E-344 Then what happened? The wheat changes, and the corn changes, and everything changes. What come was a tassel. You might call it tassel. Well, when it did, look what hangs on it, little pollens. Now that looks just a little bit more like the original grain that went in, than the blade did. Is that right? Well, Wesley's message was closer to the Bible than Luther's. You know that. Is that right? What is all them little tassels now? There was the Wesleyan Methodist, Nazarenes, Pilgrim Holiness, United Brethren, all those under sanctification. And what come from that then? It, finally, what did it do? Organize, died!
E-345 Ce qui en est sorti, c'étaient les pentecôtistes. Vous dites: "Oh, frère!" E-345 What come out of that was the Pentecostals. You say, "Oh, brother!"
E-346 Eh bien, avec respect, et je dis ceci avec l'amour de Dieu. Et puisse le Glorieux Père dont je vous ai parlé au début, disant qu'Il était ici présent, l'omniprésent... Si je dis ceci avec parti pris, alors Il me jugera. Si je le dis en vérité, Il me bénira. Il vous laissera voir cela, si vous êtes prédestinés à la vie. E-346 Now reverently, and I say this with godly love. And may the Great Father Who I've just told you, in the beginning, was present here, omnipresent. If I say this through prejudice, then He'll judge me. If I say it through Truth, He'll bless me. He'll let you see It, if you're ordained to Life.
E-347 Quand le premier petit grain de blé sort sur la tige de blé, cela ressemble absolument au grain. Est-ce vrai? Mais qu'est-ce? Ce n'est pas le grain. C'est ça Matthieu 24.24: "Si proche que cela séduirait même les élus si c'était possible." Remarquez, cela ressemble exactement au grain. Mais détachez cela, placez-le là, prenez un microscope et commencez à ouvrir cela, ce n'est que la balle du maïs, ou la balle du blé. Ça ne fait que protéger cela, mais il ressemble exactement au grain. Maintenant, combien savent que c'est la vérité? Levez la main. Certainement. Mais c'est la balle. E-347 When the first little grain of wheat comes out on the stalk of a wheat, it's absolutely looks like the grain. Is that right? But what is it? It isn't the grain. That's that Matthew 24:24, "so close that it would deceive the very elected if possible." Notice, it looks just like the grain. But you pull that off and sit down, and take a microscope glass and begin to pull it back. It's just the shuck on the corn, or the shuck on the wheat. It's only did to protect it, but it looks just exactly like the grain. Now how many knows that to be truth, raise your hands? Sure. But it's the shuck. [Matthew 24:24]
E-348 Maintenant, frères pentecôtistes, ne me comprenez pas mal, mais ceci est vrai. Vous ne pouvez pas défier la nature. La nature manifeste Dieu, son Créateur, en toute chose. E-348 Now, Pentecostal brethren, don't get me wrong, but this is Truth. You can't defy nature. And nature declares God in everything, its Creator.
E-349 Maintenant, regardez cette balle. Cela ressemble... qu'ont-ils fait? Ils ont parlé en langues, ils agissent exactement comme à la Pentecôte. Mais si vous coupez cela, que vous prenez cette petite chose et que vous l'ouvrez, ça contient beaucoup de petites balles. Et quand vous ouvrez cela, vous pouvez voir là tout au fond de cela; il vous faudra avoir une bonne loupe pour voir là au fond. Il y a un tout petit bourgeon qui sort, voilà la chose véritable. L'autre c'est un porteur. Pourquoi? Ça doit être là pour protéger ce grain. Cela travaille en harmonie, mais c'est pour protéger ce grain. Eh bien, quand ce grain sort de la terre, ça passe par les luthériens, il passe par ces églises, par Wesley et par là, il passe par le gland, et maintenant il entre dans la balle. Eh bien, cela a l'aspect parfait. Ce n'est pas étonnant que Jésus ait dit que cela séduirait même les élus si c'était possible. Cela ressemble au grain, juste à l'endroit où le grain est censé être, mais qu'est-il arrivé? Cela a fait la même chose que les autres ont fait avant elle: ça s'est organisé. Qu'en est-il advenu? C'était une porteuse. E-349 Now look at that shuck. It looks... What'd they do? They spoke in tongues. They act just exactly like they did at Pentecost. But if you'll cut that, take that little thing and pull it back, it's got many little shucks in it. And when you pull it back, you see way back at the back of it, you'll have to have a good glass, look back there. There is a little teeny bud of a grain coming on, there is the real thing. It's a carrier. Why? It has to be there to protect that grain. It's working in harmony, but it's to protect that grain. Now where the grain come from the ground, up through the Lutherans, through them churches, through Wesley and through there, out through the tassels, and now down into the shuck. Now it looks just perfectly. No wonder Jesus said, "It would deceive the very elected if it was possible." Looks just like the grain, right in the place the grain ought to be, but what happened? It did the same thing that the others did before it, organized! What did it become? A carrier. [Matthew 24:24]
E-350 Eh bien, dans ce jour où nous vivons, n'importe quel historien qui est ici sait qu'un réveil ne dure qu'environ trois ans, et ensuite de ce réveil là sort une organisation. Frère, soeur, dans ce grand réveil de quinze ans que j'ai vécu, j'ai eu le privilège de vivre avec vous, il n'en est pas sorti une organisation. Il n'y a plus d'organisation. Il n'y en aura pas. Voilà la dernière. Or, il fallait que la Pentecôte soit là pour protéger ceci. Où serions-nous partis avec un Message comme celui-ci s'il n'y avait pas de pentecôtistes pour le croire? Eh bien, retournez à la rivière Ohio en 1933. Voyez-vous? E-350 Now in the days that we're living, any historian here knows that any revival only lasts about three years, and then out of that revival comes an organization. Brother, sister, in this great fifteen-year revival that I have lived in, been privileged to live it with you, there hasn't been an organization come out of it. There is no more organizations. There won't be. There is the last. Now, Pentecost had to be there to protect this. Where would we have went with a Message like this if there hadn't been a Pentecostal to believe it? Now go back to the Ohio River, in 1933. See?
E-351 Excusez-moi pour ceci, mais j'aimerais que vous sachiez la vérité. Il ne me reste pas beaucoup de temps, vous savez cela, j'ai 55 ans. Mais ces bandes vivront après que je serai parti, et vous verrez si c'est vrai ou pas, si je suis un vrai serviteur ou un faux prophète. Je ne vous ai rien dit qui ne soit arrivé, ceci arrivera de même. E-351 Excuse this, but I want you to know the Truth. And I haven't got much time left, you know that, I'm fifty-five. But these tapes will live when I'm gone, and you'll see whether it's right, or not, if I be a true servant or a false prophet. I've never told you nothing yet but what happened, so will this happen.
E-352 C'est un porteur. Absolument. Mais lorsque ce blé commence à grandir, comme la première église était une porteuse de Jésus, mais lorsqu'Il s'est mis à leur dire la vérité de Dieu, ils se sont séparés de Lui. Eh bien, qu'est-ce qui arrive? Plus de collaboration. Pourquoi? Il doit en être ainsi, afin que le blé lui-même reste exposé au soleil, s-o-l-e-i-l [s-u-n en anglais - N.D.T.], et alors le blé spirituel peut rester exposé devant le F-i-l-s [Son en anglais - N.D.T]pour devenir un grain d'or de la Parole (voyez-vous?), devenu la Parole, Dieu fait chair, confirmé. Le... "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi." L'église qui vit de la Parole, exactement, non pas par l'organisation, mais dans la présence de la Parole, le Fils, cela devient (quoi?) une même Parole que celle qui a été enfouie sous terre le jour de la Pentecôte. E-352 It's a carrier. It had to be. But when that wheat begins to grow, like the church first was a carrier to Jesus, but when He begin to tell them the Truth of God, they separated from Him. Now what's happening? No cooperation. Why? It has to be that way, so that the wheat itself can lay before the sun, s-u-n, and so the spiritual wheat can lay before the S-o-n, to be turned to a golden grain of the Word, see, made Word, God made flesh, vindicated. The... "He that believeth on Me, the works that I do shall He also." The church that lives by that Word, rightly, not through organization, but in Presence of the Word, the Son, it becomes (what?) a very same Word that went down on the Day of Pentecost. [John 14:12]
E-353 Eh bien, Malachie 4 ne nous enseigne-t-il pas qu'avant que le jour grand et redoutable de l'Eternel arrive, cela aura lieu? Combien savent cela. Et il ramènera les coeurs des enfants aux coeurs des pères (est-ce vrai?), la foi des pères de la Pentecôte du début. E-353 Now, doesn't Malachi 4 teach us, that before the great and terrible day of the Lord shall come, that this will take place? How many knows that? "And He will restore the hearts of the children to the fathers," is that right, "the Faith of the original pentecostal fathers." [Malachi 4:5-6]
E-354 Et en ce jour-là, Luc 17.20, je pense que c'est cela, Jésus a dit: "Quand le Fils de l'homme sera révélé", non pas un homme, "le Fils de l'homme", non pas une organisation. "Le Fils de l'homme", la Parole vivant Elle-même une fois de plus parmi les gens. Voyez-vous? E-354 "And in that day," Luke 17:20, I believe it is, Jesus said, "when the Son of man is being revealed," not man. "The Son of man," not an organization. "The Son of man," the Word living Itself again among the people! See? [Luke 17:20]
E-355 La Parole Elle-même faite chair en vous, vous êtes un reflet de cette heure-ci, le message, le reflet de cela. Voyez-vous? Vous vivez de nouveau, vous vivez la vie qui était en Jésus-Christ. Vous êtes dans la Présence du Fils. Alors pour le... E-355 The Word, Itself, made flesh in you, you are a reflection of this hour, the Message, reflection of it. See, you live again, live the Life that was in Jesus Christ. You're in the Presence of the Son. Then to the...
E-356 Qu'arrive-t-il à cela? Qu'arrive-t-il à cette église-là? Finalement, écoutez, cette balle se retire de ce blé lorsque cela commence à être manifesté. Qu'est-il arrivé? La vie qui était dans la balle est entrée dans le blé. La vie ne changera pas. Les porteurs changent; ils deviennent des dénominations (voyez-vous?), l'aigrette, le gland, la balle. Mais le blé ne peut pas changer. Cela doit être un ministère qui est exactement conforme à la Parole comme Lui était conforme à la Parole et tout, comme la première Eglise était conforme à la Parole, remplie de l'Esprit, nourrie de la Parole; non pas nourrie de dénomination. Nourrie de la Parole. E-356 What happens to it? What happens to that Church? Finally, listen, that shuck pulls away from that wheat, when it begins to be manifested. What happened? The Life that was in the shuck, went on out in the wheat. The Life won't change. The carriers change, they denominate; see, the blades, the tassel, the shuck. But the wheat can't change. It's got to be a ministry just exactly on the Word like He was on the Word, and like the first Church was on the Word, Spirit filled, Word fed; not denominational fed. Word fed!
E-357 Eh bien, voilà la nature et la Parole de Dieu. Il est ce Pain-là. "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." E-357 Now there is nature, and the Word of God. He is that Bread. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-358 Pour terminer maintenant, avant la prière. Remarquez ici, voici venir la chose que j'aimerais dire. E-358 Closing now, before prayer. Notice here, here comes the thing I want to say.
E-359 Maintenant, cette balle doit se retirer de ce blé; c'est selon la providence de Dieu. Combien disent amen? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] La balle doit se retirer du blé, car, ce dernier est en train de mûrir maintenant. Il est en haut. Eh bien, si cette balle n'était pas là, c'était un soutien, c'était un porteur de la Vie, alors la vie qui était là est directement entrée dans le blé. Maintenant, voilà la raison. E-359 Now that shuck has to pull away from that wheat, that's in God's providence. How many says "amen"? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The shuck has to pull away from the wheat, 'cause it's maturing now. It's up. Now, that shuck wasn't there, it was a supporter, it was a carrier of the Life, then the Life out of there went right out into the wheat. Now, that's the reason.
E-360 Ecoutez, mes amis, dans quel jour vivons-nous? Nous avons eu un réveil de quinze ans. Combien peuvent dire "amen" à cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Quelle organisation a été suscitée? Aucune. On a cherché à m'amener à former une organisation, disant: "Voulez-vous former une organisation, Frère Branham, avec votre ministère? Cela dépassera..." Eh bien, pas moi, je ne parle pas de moi, je parle du Message de l'heure, du jour. E-360 Listen, friends, what day we living in? We've had a fifteen-year revival. How many can say "amen" to that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What organization raised up? None. They tried to get me to make an organization, said, "Will you make an organization, Brother Branham, on your ministry? It'll be..." Now, not me, I ain't talking about me. I'm talking about the Message of the hour, of the day.
E-361 Et ils sont allés là au Canada, et ils ont pris quelques frères de la pluie de l'arrière-saison. Cela est mort là même. Rappelez-vous la pluie de l'arrière-saison, vous les frères. Où est-ce que cela est allé? Où est allé tout le reste? Mais qu'est-ce que l'organisation en a tiré? Des millions de convertis, et ils en ont fait des esclaves de leur credo, ils sont devenus riches, ils ont construit des bâtiments de millions de dollars et de milliards de dollars et des choses comme cela, disant: "Le Seigneur vient", envoyant des prédicateurs aux séminaires et autres, et enseignant aux gens une théologie humaine, comme Luther, Wesley et les autres ont fait. Cela est devenu une balle. E-361 And they went up there in Canada and got a few latter-rain brethren. It died right there. Remember the latter-rain, you brothers? Where did it go to? Where did anything else go to? But what did the organization get out of it? Millions of converts, and made slaves out of them, to their creeds, become rich, and building millions and billions of dollars in buildings and things like that, and saying "the Lord is coming," sending preachers to seminaries and things, and educating them on man-made theology, like Luther, Wesley, and the rest of you. It become a shuck.
E-362 Mais, grâces soient rendues à Dieu, le grain continue à avancer. Alors, si cela est vrai pour la Parole dont nous vivons, c'est vrai pour la nature, c'est confirmé, le grain de blé, à tous égards. Combien de temps avons-nous? Savez-vous quoi? J'entends venir la moissonneuse batteuse, le Conseil Mondial; elle va séparer cela. Qu'est-ce qu'elle fait? Elle enlève cela de sa tige. Mais elle a un élévateur qui l'attend. Elle rentrera à la maison un de ces matins. Oh, oui. Si vous comprenez, dites amen. [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] E-362 But, thank God, the grain is going on. Then if that is true by the Word, to where we're living, that is true by nature, it's vindicated, the corn of wheat, every way, how much longer we got? You know what? I hear the coming of the combine, the World Council, she'll separate it. What does she do? Shave her off of her stalk. But She's got an elevator waiting for Her. She'll go Home, one of these mornings. Oh, yes. You understand, say "amen"? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-363 Je sais que le monde ne croit pas cela. Ils ne peuvent pas croire cela. Ne... Je suis vraiment désolé pour eux, car "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire; et tous ceux que Mon Père M'a donnés viendront." Si son nom est inscrit dans le Livre de Vie, il reconnaîtra certainement la Parole. Absolument; ça fait déjà longtemps. C'est déjà si parfaitement confirmé que c'est établi comme la vérité. E-363 I know the world don't believe that. They can't believe it. Don't... Just feel sorry for them, 'cause, "No man can come except My Father draws him; and all My Father has given Me will come." If his name is on the Book of Life, he'll certainly recognize the Word. He's got to, it's done too long. It's done vindicated so perfectly, till it's positive the Truth. [John 6:44]
E-364 Nous n'aurons plus d'organisations, mais toutes les organisations formeront une seule. Pourquoi fait-elle cela? Elle va... Qu'est-ce qu'on fait avec la paille? On la brûle. Jésus a dit: "Les anges viendront, ils rassembleront le blé dans le grenier." Et qu'arrivera-t-il? Les tiges, le chaume, les ronces seront brûlés dans un feu qui ne s'éteint pas. Voyez-vous? Et qu'est-ce qui doit être fait premièrement? Les anges iront d'abord lier l'ivraie. Est-ce vrai? Voyez, ils se lient eux-mêmes ensemble dans une très grande organisation, il n'y aura plus d'organisation. E-364 We won't have no more organizations, but all the organizations will go into one. What is she good for? Going... For what do they do with the straw? Burn it. Jesus said, "The angels will come gather the wheat into the garner." And what will take place? "The stalks, and stubbles, and briers, will be burned with unquenchable fire." You see? And what has to be done first? The angels went forth and bound the tarriers first. Is that right? See, they're binding themselves together in one great big organization, no more organizations. [Matthew 3:12]
E-365 Le blé est ici. Grâces soient rendues à Dieu, le blé est ici. Christ est ici. Il confirme Sa Parole, c'est la vérité. Le blé est ici; il est en train de mûrir maintenant; il est exposé dans la Présence du Fils. E-365 The wheat is here. Thanks be to God, the wheat is here. Christ is here. He proves His Word, It's the Truth. The wheat is here, it's maturing now, it's laying in the Presence of the Son.
E-366 Aucun homme ne peut toucher cela, tout cela se retire: "Nous n'aurons rien à faire avec cela." Vous devez faire cela. E-366 Not any man may touch It, it's all pulling away, "We'll have nothing to do with It." You have to do that.
E-367 ô, frère! entrez dans le blé, laissez la vie seule qui est en vous entrer dans le blé. Le ferez-vous? Croyez en Dieu. Ne... Attachez-vous simplement à Dieu. Etes-vous sûr que vous allez faire cela? Et si quelqu'un disait... peu m'importe... E-367 Oh, brother, get in the wheat, let your Life that's in you come out into the wheat. Will you? Believe God. Don't... Just stay with God. Are you sure you're going to make it? What if somebody said... I don't care.
E-368 C'est comme une histoire que j'ai lue une fois. Il y avait un médecin qui était un brave homme, et il aimait les pauvres. Et chaque fois qu'un pauvre n'arrivait pas à payer ses dettes, savez-vous ce qu'il faisait? Il signait simplement à l'encre rouge, disant: "Vous êtes libéré." Finalement, ce médecin était mort. Et après que le médecin était mort, sa femme était arrogante. Elle était différente, comme l'église d'aujourd'hui. Elle est allée et elle les a tous maltraités. Elle a intenté une action en justice et les a tous assignés en justice: "Vous allez payer ces factures de toute façon." E-368 Like a story I read, one time. There was a doctor, he was a fine man, and he loved poor people. And every time the poor couldn't pay their debts, you know what he done? He just signed it in red ink, said, "You're forgiven." Finally, the doctor died. And when the doctor died, his wife was arrogant. She was different, like the church today. She went and ground them all together. She brought lawsuit, and throwed them all in the court, "You're going to pay these bills, anyhow!"
E-369 Mais le juge a pris quelques reçus et a dit: "Madame, venez ici." Il a demandé: "Est-ce que la signature à l'encre rouge ici est celle de votre mari?"
Elle a dit: "Oui, monsieur, c'est sa signature."
E-369 But the judge picked up some of the receipts, said, "Come here, madam." He said, "Is this red ink your husband's signature?"
She said, "Yes, sir, it is."
E-370 Il a dit: "Il n'y a pas de tribunal dans le pays qui puisse poursuivre ces gens. Ils sont libres." E-370 Said, "There ain't a court in the land can sue them. They are free."
E-371 Laissez-les dire ce qu'ils veulent. Il a signé Sa Parole avec Son propre sang. Il n'y a rien qui puisse enlever cela de nous, frère. Nous sommes libres. E-371 Let them say what they want to. He signed His Word with His Own Blood. There ain't nothing can take it away from us, brother. We are free.
E-372 Prions. Assurément vous.... [Une prophétie est donnée. Espace vide sur la bande - N.D.E.] Amen. E-372 Let us pray. Surely you... [A brother in the congregation gives an exhortation. Blank.spot.on.tape--Ed.] Amen.
E-373 Maintenant, avec vos têtes inclinées. Si je comprends bien, quelqu'un s'est levé parmi eux à l'époque de roi, et il a donné une prophétie, disant là où ils devaient affronter l'ennemi pour le détruire. Eh bien, si je comprends cela correctement, il y a un lieu où affronter l'ennemi, et c'est dans la Parole. C'est là où il essaie de vous affronter. Affrontez-le là avec AINSI DIT LE SEIGNEUR. E-373 Now with your heads bowed. If I understand, one raised up in the midst of them, in the days of the king, and gave a prophecy, where they should meet the enemy and destroy them. Now, if I understand that right, there is one place to meet your enemy, that's at the Word. That's where he's trying to meet you. You meet him there with THUS SAITH THE LORD.
E-374 Combien ici, avec vos têtes inclinées (on est tout près de midi, je n'ai pas de temps pour un appel à l'autel, mais juste pour ceci), voudriez-vous lever la main avec vos têtes inclinées, avec vos yeux fermés: "J'aimerais être une partie de Lui. J'aimerais m'attacher à Lui et à Sa Parole. Advienne que pourra, peu importe ce que le monde dit, j'aimerais faire partie de Lui." Levez la main pour dire: "Je le veux." Que Dieu vous bénisse. Cent pour cent, je pense que c'était cela. E-374 How many in here, with your heads bowed, (it's so close to noon, I haven't time for an altar call but just this) would raise your hands, with your heads bowed, your eyes closed, "I want to be a part of Him. I want to join myself with Him and His Word. No matter what comes or goes, what the world says, I want to be part of Him," raise your hand and say, "I do"? God bless you. A hundred percent, I believe.
E-375 Avec nos têtes inclinées, pendant que nous pensons, fredonnons calmement ce petit cantique maintenant. Tout le monde en prière:
Béni soit le lien qui unit (c'est la Parole)
Nos coeurs par l'amour chrétien;
La communion des âmes soeurs, est comme celle d'En-haut.
(Comme Mon Père et Moi nous sommes un, vous êtes aussi un avec Lui.)
Quand nous nous séparons,
Cela nous cause de la peine;
Mais nous restons toujours unis dans le coeur,
Dans l'espoir de nous rencontrer.
E-375 With our heads bowed, while we're thinking, let's quietly hum this little song now. Everyone praying.
Blest be the tie that binds (that's the Word)
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above. ("As I and My Father are one, you are one with Him, too.")
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-376 Le matin du samedi prochain, à Flagstaff, en Arizona, le Seigneur voulant, j'espère vous rencontrer une fois de plus. L'aimez-vous? E-376 Next Saturday morning at Flagstaff, Arizona, the Lord willing, I hope to meet with you again. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-377 Maintenant, je vais simplement laisser cela comme ça. Voyez-vous? La Bible dit: "Tous ceux qui crurent en Lui, et tous ceux qui avaient reçu la Parole..." Voyez-vous? Je ne peux pas dire qui est ou qui n'est pas; ça dépend de vous. Mais si vous restez attaché à un petit credo, certains d'entre vous, les méthodistes, les baptistes, ou les pentecôtistes, ou qui que ça puisse être qui s'attache à quelque chose de contraire à cette Parole ici, s'il vous plaît, mes bien-aimés, détachez-vous de cela aujourd'hui. Ne le voulez-vous pas? Détournez vos regards de là, et tournez-vous vers Lui. Ne laissez pas une seule parole briser la communion entre Christ et vous. Puisse Son Esprit accorder cela. E-377 Now I'm just going to leave it like that, see. The Bible said, "As many as believed Him, and as many as received the Word." See? I can't say who is or who isn't, that's up to you. But if you're holding onto some little creed, some of you Methodists, Baptists, or Pentecostals, or whoever you may be, that's holding onto something contrary to that Word, please, my dear people, turn from it, today. Won't you? Turn from it, and turn to Him. Don't let one Word ever break you from the fellowship of Christ. May His Spirit grant this. [John 12:44-48]
E-378 Dieu notre Père, ces gens sont restés assis ici pendant longtemps. Cela me rappelle une fois quand Paul prêchait sur cette même ligne, c'était l'Evangile; les gens étaient restés toute la nuit, écoutant. Un jeune garçon était tombé de la fenêtre et il était mort. Paul est allé, il a posé son corps sur celui du jeune garçon, et il a dit: "La vie est revenue à lui." Maintenant Père, il y a des malades et des affligés ici; ce sont ceux qui ont besoin de la prière pour leur corps. Je prie, ô Dieu bien-aimé, que nous ne puissions pas attendre l'autre réunion. Ils ne doivent rien attendre. La Parole est toujours ici; c'est Christ. Je Te prie de guérir chacun d'eux. Laisse que chacun d'entre eux soit totalement rétabli, ô Dieu. Accorde-le. Bénis-les, leurs efforts. Ils ne seraient pas assis ici, Seigneur; ils n'auraient pas écouté ceci, s'ils ne le croyaient pas. Maintenant, Seigneur, ils ont levé leurs mains, ils croient cela. Maintenant, puisse Cela être reçu dans leur coeur, chaque prédicateur, chaque laïc. Puisse le pécheur recevoir Christ, puissent les rétrogrades revenir. Accorde-le, Père. Nous demandons ces bénédictions au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je L'aime, je L'aime.
(Il a inscrit mon nom là il y a plusieurs années.)... m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-378 Father, God, these people has set here for a long time. It reminds me of one time that Paul, preaching on this same line, it was the Gospel, they sat all night long and listened to him, a young man fell from the window and was killed. Paul went and layed his body up over the young man, and said, "Life has come back to him." Now, Father, there is sick and afflicted here, there are those who need prayer for their bodies. I pray, Dear God, not to wait till the meeting. They don't have to wait for any meeting. The Word is always here, that's Christ. I pray that You'll heal every one of them. Let every one of them be made completely whole, God. Grant it. Bless them, their efforts. They wouldn't have set here, Lord, they wouldn't have listened to This, if they hadn't have believed It. Now, Lord, they've raised their hands, they believe It, now may It receive into their hearts, every minister, every one of the laity. The sinner, may he receive Christ; the backslider come back. Grant it, Father. These blessings we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
I love Him, I love Him,
He put my name in there, many years ago.
... first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-379 L'aimez-vous? Maintenant, pendant que nous chantons cela de nouveau, tendez simplement la main par-dessus la table et serrez la main à quelqu'un, disant: "Bien-aimé pèlerin, je suis content d'être assis ici ce matin. Je crois en Christ. Pas vous?" Quelque chose comme cela, pendant que nous chantons une fois de plus.
Je... [Frère Branham serre la main à d'autres personnes. - N.D.E.]
Acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-379 You love Him? Now while we sing that again, just reach across the table and shake hands with somebody, say, "Dear pilgrim, I'm glad to set here this morning. I believe Christ. Don't you?" Something like that, when we sing again. "I..." [Brother Branham shakes hands with others--Ed.]
Purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-380 Bon, à partir de maintenant, en avons-nous fini avec le monde? En avons-nous fini avec les modes du monde? Et le...tous les non-sens, et tous ces prestiges ici, prendre l'Evangile et en faire un objet de commerce, et - et en avons-nous fini avec cela? N'avons-nous pas fini? Donnez-moi simplement Jésus; c'est tout ce dont j'ai besoin. "Le connaître, c'est la vie, Le connaître." Je L'aime. Ne L'aimez-vous pas? Oh! Comme nous L'aimons! E-380 Now, from now on, are we through with the world? Are we through with the fashions of the world? And the... all of the nonsense, and all this here glamour, and taking the Gospel and making a commercial thing out of it, and--and are we through with it? Don't we? Just give me Jesus, that's all I want. "To know Him is Life, know Him." I love Him. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how we love Him!
E-381 Maintenant, je vais remettre le service à frère Carl, je ne sais pas quoi d'autre il va faire. E-381 Now I'm going to turn the service to Brother Carl, I don't know what else he's going to do.
E-382 Que Dieu vous bénisse. Et j'espère vous revoir le dimanche prochain, et si je n'arrive pas à vous revoir - ou plutôt le samedi prochain. Si je ne vous vois pas à ce moment-là, je vous verrai à Tucson. Si ce n'est pas le cas, alors je vous verrai ici le 17. Si ce n'est pas le cas alors, je vous verrai dans la Gloire. Amen. E-382 God bless you. And I hope to see you again next Sunday, and if I can't see you... or next Saturday. If I don't see you then, see you down at Tucson. If not then, I'll see you back here the seventeenth. If not then, I'll see you in Glory. Amen.
E-383 Frère Carl maintenant, je ne sais pas ce qu'il veut faire juste en cet instant-ci, Frère Williams. E-383 Brother Carl now, I don't know what he wants to do right at this time, Brother Williams.

Наверх

Up