Qui Dites-Vous Que C'est?

Другие переводы этой проповеди: Qui Dites-Vous Que C’est ? - VGR
Date: 64-1227 | La durée est de: 2 heures | La traduction: SHP
pdf mp3
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bonjour, mes amis. Je considère vraiment ceci comme un privilège d'être ici dans cette église. Et pour commencer, j'aime plutôt son nom. Elle s'appelle "Le Nom de Jésus." J'aime ça. Et, je - je crois que c'est - c'est... C'est le Nom par Lequel j'ai été racheté, ce beau Nom du Seigneur Jésus. Et aussi, le fait d'être ici, avec mes chers amis, rassemblés ici en cette belle matinée dominicale, juste ici à Phoenix. Je ne connais pas d'endroit où je préférerais être si ce n'est dans la Gloire avec vous tous. Et c'est le grand événement que nous attendons impatiemment un de ces jours. E-1 Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It's called "Jesus' Name." I like that. And I--I think that's--that's... That's the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don't know of any place I'd rather be, 'less it'd be in glory with all of you. And that's the great event we're looking forward to someday.
E-2 Et j'ai reçu un - un appel d'un malade pour venir ici, aujourd'hui. Et je parlais avec frère Outlaw, mon précieux ami, et il - il m'a si gentiment invité à - à venir ici. Et tous les ministres d'ici, à Phoenix ont été vraiment gentils à mon endroit. E-2 And I had a--a sick call to come up here on today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he--he invited me so graciously to--to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.
E-3 Je me demande parfois pourquoi je suis allé m'installer à Tucson. Voici trois ans que je suis là-bas, et je n'ai jamais été invité à une chaire. Ainsi, je - je pense que je devrais venir en visite ici à Tucson, ou plutôt ici à Phoenix, où je me sens le bienvenu. Eh bien, peut-être s'habitueront-ils à moi, un... Vous savez, j'ai prêché là-bas, l'autre soir, et j'ai prêché trois heures; ce n'est pas étonnant qu'ils ne m'aient pas demandé de revenir. [Frère Branham et l'assemblée rient. - N.D.E.] E-3 I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I've been down there three years, and ain't never been invited to any pulpit. So I--I suppose I've just have to do my--my visiting up here at Tucson--or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they'll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn't ask me back.
E-4 Mais j'ai une - une grande affection dans mon coeur pour Dieu et pour Son peuple. Et je suis si lent, et je - je crains d'oublier quelque chose et de ne pas apporter assez, si bien que je mets environ trois ou quatre messages en un seul. Alors, certainement que je... A vous qui étiez là-bas, je vous demande de m'excuser de vous avoir gardés si longtemps. Je n'aurais pas dû le faire. E-4 But I have such a--a feeling in my heart for God and His people. And I'm so slow, and I--I'm afraid I'm going to leave out something and not get enough in, till I put about three or four messages in one. So I certainly... To you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn't have done that.
E-5 Ce matin, je suis aussi content de me retrouver ici avec frère Carl Williams, avec le jeune Jimmy qui est là, avec la chorale, et avec mes amis, les frères Mosley; je vois Brad, frère John Sharrit et un si grand nombre de mes amis; frère Pat Tyler ici, qui vient de très loin au Kentucky, et - et - et tant d'amis, simplement pour être ensemble ce matin dans cette - cette assemblée. Vous voyez, j'ai vu qu'il y a ici beaucoup de mes amis de Tucson et d'ailleurs. E-5 And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharritt, and so many of my friends; Brother Pat Tyler here from way up in Kentucky, and--and--and so many friends just to be gathered in this--this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth setting here.
E-6 Je pense au jour où tout ceci sera fini, nous nous réunirons alors là où nous allons - nous n'aurons pas... Nous - nous n'aurons jamais à nous arrêter d'écouter cette belle musique. Voyez-vous? Je viens d'apercevoir le fils de frère William qui se tient là derrière; il a donné un témoignage l'autre soir à l'Auberge Ramada. Je crois qu'il mesure presque 1,80 m. Mais je vous assure, après ce témoignage, je crois qu'il a mesuré trois mètres. Il - vraiment il... J'ai vraiment apprécié ce que ce garçon a dit, c'était un si merveilleux témoignage. E-6 E-I'm thinking of one day when all of this is over, then we'll gather where we'll... We won't... We--we won't never have to stop listening to this fine music. You see? I just happened to notice that Brother William's son, setting back there; he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he's just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He--he just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.
E-7 Quand j'entends ces braves jeunes gens témoigner de leur foi qui est centrée sur Christ... Et je - je me fais vieux et je... Un jour, je devrai arrêter et rentrer à la Maison. Ainsi quand je vois venir ces jeunes gens qui sont prêts et qui se préparent à prendre la relève là où je vais m'arrêter... Et c'est ainsi que nous faisons. C'est ainsi que la vie est faite. Ce que nous... Une génération se lève, le père et la mère. Ils élèvent leurs enfants et les voient se marier; puis viennent les petits-enfants. Et au bout d'un certain temps, papa et maman retournent à la poussière. Puis, à ce moment-là, les enfants sont alors prêts à avoir à leur tour des petits-enfants; puis ils s'en vont. Mais un de ces jours, il y aura une grande résurrection générale. Nous serons tous appelés dans la Présence de Dieu pour rendre compte de ce que nous avons fait avec ce que Dieu nous a donné: Jésus-Christ. Ainsi, je suis si content de savoir que j'ai vécu en cette génération avec un si merveilleux groupe de gens, que j'ai rencontré de par le monde. Je - vraiment je - j'en suis reconnaissant à Dieu. Et un jour, lorsque je serai appelé à comparaître, eh bien, je - je devrai aller faire face aux oeuvres que j'ai faites. Je désire qu'elles soient toutes pour la gloire et pour l'honneur de Dieu. E-7 When I hear these fine young fellows testifying of their faith that's centered in Christ... And I--I'm getting old, and I... One day I've got to--to--to quit and go home. And see these young fellows coming on who's ready and preparing themselves to pick up where I leave off... And that's the way we do. That's the way life is laid out. That we... One generation will move up, and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after while, down goes daddy and mother to the dust. And then by that time the children then is ready again for grandchildren; and then down they go. But there'll be a great, general resurrection one of these days. We'll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I'm so glad to know that I've lived in this generation with such a fine bunch of people, that's around the world, that I've met. I--I just--just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I'll--I'll have to go meet the deeds that I've done. I want them to be all to the glory and honor of God.
E-8 Alors que je - nous approchons de nouvel an, il y a beaucoup de choses que je - j'aimerais pouvoir - pouvoir oublier, mais je sais que je Lui ai confessé qu'elles étaient fausses et - et qu'Il les a jetées dans la mer de l'oubli et qu'Il ne s'en souviendra plus jamais. Vous voyez, eh bien, ce n'est pas ainsi que nous sommes créés, nous aurons toujours des souvenirs. Nous pouvons nous pardonner les uns les autres, mais nous - nous ne pouvons pas oublier cela, parce que nous sommes - nous sommes - nous sommes créés autrement. Mais Dieu peut pardonner et oublier. Il peut effacer la chose comme si elle n'avait jamais existé. Vous voyez? Il a en effet accès à cette mer de l'oubli, mais pas nous. Pensez-y donc, Dieu ne peut même pas se souvenir que nous avons une fois péché. Pensez-y! Vous, la chorale, vous, jeunes gens. Qu'arriverait-il si...? Qu'en dites-vous? Dieu ne se souvient même pas que nous avons une fois péché. Voyez? Il peut oublier toute l'affaire et elle ne Lui reviendra plus jamais à la mémoire. N'est-ce pas quelque chose? Un... E-8 There's many of the things as I--we're approaching the New Year that I--I wished I could--could forget about, but I know that I've confessed them as wrong to Him and--and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won't never remember them no more. Now see, we're not made that way; we'll always remember. We can forgive one another, but we--we can't forget about it, because we are--we are--we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don't. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that. Choir, you young folks, what if... What about that? God don't even remember that we ever sinned. See? He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn't that be something? A...
E-9 Ça, ce n'est pas un endroit pour plaisanter. Je ne crois pas qu'on doive faire des blagues ou des plaisanteries à... Cela me rappelle un - un de mes amis. Il est parti dans la Gloire maintenant; mais il - il a raconté une fois une petite histoire sur un - un couple qui était allé s'installer en ville, et... venant de la campagne. Et ils avaient un... Ce jeune couple avait un vieux père et il était vraiment bouillant pour Dieu. Ainsi, la jeune femme (c'était son père à elle), le... Elle s'était mise à fréquenter les gens de la haute classe, vous savez, où on a toutes sortes de réceptions classiques. Et elle devait alors avoir un genre de réception chez elle, ce jour-là. E-9 This is not just no place for joking. I don't believe in that joshing or joking at... It reminds me of a--a friend of mine. He's gone on to glory now. But he--he told a little story one time, about a--a couple that had moved into the city and-- from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... So she had got into some classical people, you know, where you have this all kind of classical entertainments. And so she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.
E-10 Et - et son - son papa, après qu'il avait pris son déjeuner... eh bien, il - il prenait la Bible et allait en chambre lire un moment. Et il La posait par terre puis pleurait, criait, poussait des cris, se comportant drôlement, ensuite il se levait, remettait ses lunettes et recommençait à lire. Puis, quand il trouvait quelque chose, il déposait ses lunettes et commençait à pleurer et à crier. La jeune femme a dit: "Cela interromprait ma soirée, alors il faut que je - je - je... il faut que je fasse quelque chose pour papa, mais je ne sais quoi faire." Alors elle décida de l'envoyer à l'étage, et elle le fit monter là à - à cet - cet endroit. E-10 And--and her--her daddy, after he'd have his lunch, why he--he'd get the Bible and go out in the room and he'd read awhile. And he'd lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, "That would interrupt my party, so I--I--I got to--I got to do something with dad, and I don't know what to do." So she decided that she'd let him go upstairs, and get up--up over the--the place.
E-11 Mais - mais elle s'est mise à penser: "Voyons donc, je ne peux pas lui donner sa Bible, parce qu'il ferait la même chose là-haut." Alors, elle ne lui remit qu'un vieux livre de géographie et l'envoya à l'étage. Elle a dit: "Papa, regarde les images du monde et tout le reste, pendant que nous avons la soirée." Et elle a ajouté: "Nous n'en aurons pas pour longtemps. Nous - nous descendrons... Tu redescendras au bout d'un moment." Elle a dit: "Je sais que tu n'aimerais pas te trouver là avec toutes ces femmes." E-11 And--and she got to thinking, "Well now, I can't give him his Bible, 'cause he'd do the same thing up there." So she just give him an old geography, and sent him up there. Said, "Dad, look at the pictures around the world and things while we're having the party." And said, "We won't be too long. We'll--we'll be down... You come down after while." Said, "I know you don't want to get around where all them women are."
E-12 Il a dit: "Non, c'est en ordre, chérie, je vais - je vais monter là-bas." E-12 He said, "No, that's all right, honey. I'll--I'll go up there."
E-13 Alors il... Elle lui installa une lampe et lui prépara un petit coin. Et il a pris... Et elle a pensé: "Voilà, comme ça - comme ça le problème est réglé. Eh bien, il va simplement regarder les photos et lire un peu de - de géographie, et alors... et il descendra au bout d'un moment. Et tout se passera bien." E-13 So he... She fixed him a light and a little place. And he got... And she thought, "Well, that--that settles it. Now, he'll just look at the pictures and read a little bit of--of geography, and then... and after while he'll come down. And it'll be all right."
E-14 Ainsi, à peu près au moment où elles étaient en train de boire leur limonade rose, vous savez, et de fêter... Au bout d'un moment, la maison s'est mise à vibrer et le vieil homme a commencé à courir de long en large sur le pavement, en poussant des cris et en sautant. Et - et elle s'est dit: "Qu'est-ce qui lui est arrivé? Il n'avait pas de Bible, là-haut. Ce - Il doit avoir mis la main sur une Bible." E-14 So about that time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after while, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And--and she thought, "What happened to him? He didn't have the Bible up there. That... He must've got ahold of a Bible."
E-15 Alors, elle a monté les escaliers en courant et a dit: "Papa! a-t-elle dit, ce n'est pas la Bible que tu es en train de lire. Ça, c'est un livre de géographie." E-15 So she run up the steps, and said, "Daddy." Said, "That's not the Bible you're reading. That's a geography."
E-16 Il a répliqué: "Je le sais, chérie, je le sais! Mais, dit-il, tu sais, l'autre jour, j'étais en train de lire dans la Bible le passage où Jésus dit qu'Il avait jeté nos péchés dans la mer de l'oubli, vous voyez, et qu'Il ne s'en souviendrait plus jamais. Et je lisais, dans ce livre de géographie, là ou il est dit qu'on n'arrive pas à trouver le fond de la mer à certains endroits." Il a dit: "Imagine-toi donc, c'est sans fin.." E-16 He said, "I know it, honey. I know it! But," said, "you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness (See?) and wouldn't remember them anymore. And I was reading here to where they say they can't even find the bottom of the sea some places, in the Geography." Said, "Just think, they're still going."
E-17 Cela le rendait heureux. Ainsi, vous pouvez trouver Dieu partout où vous regardez. Voyez-vous, si vous regardez simplement autour de vous, tout vous parlera de Lui. E-17 That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you'll just look around, everything will talk for Him.
E-18 Bon, vraiment, franchement, je - j'ai demandé à frère Outlaw: "De quoi vais-je parler ce matin? Avez-vous apporté votre message de Noël?"
Il a répondu: "Oui."
J'ai dit: "Votre message de nouvel an?"
"Non."
E-18 Now really, honestly, I--I told Brother Outlaw, "What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?"
Said, "Yes."
I said, "Your New Year's Message?"
"No."
E-19 J'avais donc quelques grandes lignes avec moi ici pour qu'au cas où je serais invité quelque part, j'apporte mon message de nouvel an. Je me suis dit que je laisserais frère Outlaw apporté le sien la semaine prochaine. E-19 So I had some outlines here whether if I get a invitation somewhere, I'm going to speak my New Year's message. I thought I'd leave that to Brother Outlaw for his, next week.
E-20 Alors j'ai pensé que je me rabattrais peut-être sur un petit texte ici qui pourrait retenir notre attention pendant quelques minutes, Dieu voulant. Et nous croyons qu'Il nous bénira. J'aimerais remercier frère Outlaw et cette église de m'avoir invité à venir parler ici. Et je... Comme frère Outlaw l'a dit: "Notre amitié ne s'est jamais ternie", au contraire la grâce de Dieu nous a gardés pendant toutes ces années. Cette église-ci fut la première à m'inviter et la première où je suis venu, à Phoenix. E-20 So I thought maybe I'd drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He'll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that "our friendship has never been seared," but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.
E-21 Je sais... je crois que c'est frère Trow que je vois ici. Je n'en suis pas sûr, celui qui est assis devant. Est-ce juste, frère Trow? Je crois qu'il était présent en ce temps-là. J'ai quelques petits objets qu'il m'avait donnés à ce moment-là; de petits... on fait fondre ça ou quelque chose de ce genre, de petits objets en cuivre, fabriqués ici chez vous. Et en regardant autour de vous... Et je me demande ce que ce sera en ce matin-là, lorsque nous aurons traversé de l'autre côté, vous savez, et que nous verrons ces gens... On dira: "Eh bien, voilà..." Vous savez, nous aurons alors un aspect vraiment différent de celui que nous avons maintenant. Nous allons... C'est vrai. Nous n'aurons aucune marque de péché ni de vieillesse. Nous serons parfaits. Oh! j'attends avec impatience (pas vous?), ce moment où tous les maux seront finis. E-21 I know... I believe I'm looking at Brother Trow, here. I'm not sure, setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I've got some little things that he gave me during that time; little... They mold it out or something another, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it'll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... They say, "Well, there..." You know, we'll look so much different then, than what we do now. We'll... That's right. We won't be any marks of sin or old age. We'll be perfect. Oh, I long for that time (Don't you?) where all the troubles will be over.
E-22 Et maintenant, je - je sens que j'ai un message de la part de Dieu. Et je suis... Ce n'est pas que je veuille être différent, mais je dois être sincère. Et si je n'exprime pas mes convictions, vous ne pouvez pas alors avoir confiance en moi. En effet, je - je - je serais plutôt un traître ou un hypocrite. Et je - je désire être tout sauf cela. Voyez-vous? Il se peut que je perde quelques amis sur cette terre, mais je - j'aimerais rester fidèle à mes convictions, à ce que je pense être juste. E-22 And now, I have a Message from God that I--I feel. And I'm... I don't want to be different, but I must be honest. And If I don't speak my convictions, then you can't have no confidence in me. Because I--I--I'd be more like a traitor or a hypocrite. And I--I want to be anything else besides that. You see? I might lose a few friends on earth, but I--I want to stay true to my convictions to what I think is right.
E-23 Eh bien, il y a quelques années, c'était très facile au début, lorsque j'ai commencé; il y avait les miracles, le message, la prédication. Partout des bras étaient ouverts: "Venez! Venez! Venez! Venez!" Mais alors, vous voyez, tout signe authentique venant de Dieu a un - un Message, une Voix (Vous voyez?), qui le suit. Si ce n'est pas le cas... Dieu ne donne pas quelque chose comme cela juste pour le plaisir de le donner. Il - Il envoie quelque chose pour attirer l'attention sur ce qu'Il s'apprête à dire. C'est comme ces merveilleux cantiques que ce choeur a chantés pour nous; à quoi cela a-t-il servi? A tranquilliser les gens en vue d'un message qui doit suivre. E-23 Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, "Come Come. Come. Come." But then (You see?), every genuine sign from God has a--a Message, a voice (See?), that follows it. If it isn't... God don't give anything like that just for the fun of giving it. He--He sends something forth to attract attention to what He's fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.
E-24 C'est ce que - c'est ce que fait un signe. Moïse avait les signes dont nous avons parlé l'autre soir, et ces signes avaient des voix. Et le... Lorsque la Voix parla... Jésus est parti aussi guérir les malades. Il était un Grand Homme. Mais lorsque le temps vint où ce - ce Prophète qui était sur la terre... On n'en avait pas eu depuis quatre cents ans, et Le voilà sur la terre, accomplissant des signes. C'était alors un "type bien", tout le monde Le recherchait. Mais lorsque le Message qui suivit ce signe (la Voix)... lorsqu'un jour Il S'est assis et a déclaré: "Moi et Mon Père, nous sommes Un." Oh! la la! ce - ce - ce fut différent. Ils - ils n'ont pas voulu de cela. Vous voyez? E-24 That's what--that's what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... When the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that--that Prophet, that was on earth... That they hadn't had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was a fine Fellow: everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice), when He set down one day, and said, "I and My Father are One." Oh, my. That--that--that was something different. They--they didn't want that. See?
E-25 Et cela... cependant le monde est juste ainsi, mes amis. Vous voyez? Ils... tout ce qu'ils peuvent obtenir, et s'ils peuvent - ils peuvent s'en servir. Vous voyez? Tant qu'ils - ils sentent que ça ne les dérange pas, eh bien, ils vont - ils vont le faire. Mais quand vient le moment où ils doivent changer leurs idées sur des choses, c'est là que les difficultés surgissent. E-25 And that... The world is just like that though, friends. See? They... Anything that they can get, if they can--they can help themselves with. You see? That they --they feel that as long as it don't bother them, why, they'll--they'll do it. But when it comes time that they've got to change their ideas about things, that's when the trouble comes.
E-26 Maintenant, voyez-vous, nous sommes en train de construire un édifice, pas un mur. Les maçons veulent construire une ligne de blocs et aller tout droit. Or, n'importe quel maçon peut construire ça. Mais il faut un véritable ouvrier en chef pour faire un coin. Vous voyez? Lorsqu'on doit faire un coin, c'est le moment où il faut - où l'on voit si vous êtes un - vous êtes un - vraiment un tailleur de pierres ou pas; lorsque vous pouvez faire un coin tout en gardant le reste du bâtiment en harmonie, mais faire un coin. C'est donc à ces coins que surgissent les difficultés. Les maçons veulent continuer à bâtir sur une ligne droite. Mais nous ne sommes pas en train de construire un mur, mais plutôt un édifice. E-26 Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now, any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that's the time it takes--it shows whether you're a--you're a... really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it's on these corners is when trouble comes. The builders wants to keep building on down. But we're not building a wall, but a building.
E-27 Eh bien, comme nous abordons ceci ce matin, priez pour moi et je vais - je prie toujours pour vous. Et maintenant, inclinons un instant la tête dans la Présence du Grand Jéhovah Dieu. Et nous nous rendons compte de notre insuffisance, chacun de nous. Et il n'y a personne parmi nous ici qui ne soit dans le besoin. Et je demande, pendant que nous prions, si quelqu'un parmi vous a un besoin particulier. E-27 Now, as we approach this, this morning, you pray for me, and I'll--I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the great Jehovah God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we're not one in here but what's in need. And I wonder, while we're praying, that if there be any of you with a special need?
E-28 Vous savez, le Dieu infini, comme je l'ai dit l'autre jour ici à Phoenix, à - à la réunion ici... c'est exactement comme la télévision, cela vient... Christ se trouve juste ici dans cette salle, maintenant. Voyez-vous, chaque mouvement que vous faites, chaque fois que vous clignez les yeux, cela ne meurt jamais. Cela reste dans les ondes de l'éther de l'air. La télévision ne fabrique pas cela. Elle capte simplement cette onde que vous produisez et la reproduit sur un écran. Elle se trouve là de toute façon. Elle a toujours existé. Chaque mouvement que vous avez fait est toujours vivant dans l'air. Maintenant, vous voyez ce que nous allons être au jugement? E-28 You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in--in the meeting down here... Just like television, it's coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it'll never die. It's in the ether waves of the air. Television doesn't manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It's there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive in the air. Now, you see what we're going to be at the judgment?
E-29 Ainsi, de la même manière, Dieu est ici. Nous ne Le voyons pas, de même que nous ne voyons pas ces images de la télévision. Il faut un certain tube ou une sorte de cristal pour capter la voix et reproduire l'image, et que sais-je encore. Ça se trouvait ici lorsque Adam était sur la terre, mais nous n'avons fait que découvrir cela. Dieu est ici ce matin; et un de ces jours, pendant le Millénium, nous allons le comprendre. Cela deviendra plus réel que la télévision ou d'autres choses, qu'Il était juste ici à la réunion ce matin. E-29 So God is here in the same manner. We don't see Him, just like we don't see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture, and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days in the millennium, we're going to realize. It's going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.
E-30 Maintenant, pendant que nous... Sur base de cette pensée, gardez dans votre coeur ce dont vous avez besoin et levez simplement la main vers Lui. Voulez-vous le faire? Dites: "Seigneur..." Et dans votre coeur, ayez à l'esprit cette pensée. E-30 Now while we... Upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, "Lord,..." And in your heart, think of the thought.
E-31 Maintenant, Père céleste, nous n'avons que cette seule approche, et c'est par la prière. Et nous - nous venons au Nom du Seigneur Jésus. Nous sommes - nous ne sommes pas dignes de prononcer ce Nom, de L'utiliser. Nous ne sommes pas... Nous ne pensons nullement être dignes, mais parce qu'il nous est demandé de le faire... Et nous savons qu'Il a dit: "Si vous demandez quelque chose au Père en Mon Nom, Je - Je vais - Je vous l'accorderai." Et nous sommes... si seulement notre foi peut s'appuyer là-dessus, sachant Qui Il est et que c'est Sa Parole, alors nous serons sûrs d'obtenir ce que nous demandons. Tu as vu toutes les requêtes. Tu as vu ma main. Tu connais ma requête. E-31 Now, heavenly Father, we only have this one approach, and that's by the way of prayer. And we--we're coming in the Name of the Lord Jesus. We're--we're not worthy to breathe the Name, to use It. We're not... In no means we think that we're worthy, but because we've been invited to do it... And knowing this, that He said, "If you ask the Father anything in My Name, I--I'll--I'll grant it." And we are... If our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we're sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.
E-32 Et, Père, je Te prie pour chacun d'eux, que tout ce dont ils ont besoin... Seigneur, je ne crois pas qu'un groupe comme celui-ci puisse demander quelque chose de mal. Ce serait quelque chose pour l'avancement de leur royaume, ce pourrait être pour leur propre guérison; et en faisant cela, ils aimeraient... ou leur propre compréhension. Ils aimeraient cela afin de pouvoir faire avancer le Royaume de Dieu. Je Te prie, ô Dieu, d'exaucer la requête de chacun. E-32 And, Father, I pray for each one of them, that everything they have need of... Lord, I don't believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom; it might be for their own healing; and in doing that, they'd want--or their own understanding. They'd want that so they could further the Kingdom of God. And I pray, God, that each and every one's request will be granted.
E-33 Bénis cette église, son pasteur, ses associés, les diacres, les administrateurs, tous ses membres, les visiteurs, les étrangers; ce ne sont pas des étrangers, Seigneur. Nous sommes tous Tes enfants par grâce et par Christ. Et nous Te prions maintenant de nous donner ce matin, le Pain de Vie, afin que nous puissions partir d'ici avec la certitude que les requêtes que nous avons présentées nous ont été accordées. E-33 Bless this church, it's pastor, it's associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They're not strangers, Lord. We're all Your children by grace and by Christ. And we pray that You'll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.
E-34 Bénis la Parole, Seigneur, comme je vais La lire. Aucun homme n'est capable ni apte à interpréter cette Parole. Jean vit le Livre dans la main de Celui qui était assis sur le Trône, et il ne se trouva personne au Ciel, ni sur la terre ni sous la terre qui fût digne même de regarder le Livre. Mais l'un des anciens a dit: "Voici, le 'Lan' - le Lion de la Tribu de Juda a vaincu." S'attendant à voir un - un lion, Jean vit un Agneau qui avait été immolé, un - un Agneau ensanglanté qui S'est avancé, a pris le Livre, est monté sur le Trône et S'est assis. Et toutes les célébrités du Ciel ont ôté leurs couronnes, se sont inclinées et ont reconnu qu'Il était digne. E-34 Bless the Word, Lord, as I read It. There's no man that--that's able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that set upon the throne, and there was no one in heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, "Behold, the Lan--the Lion of the Tribe of Judah has prevailed." John, looking to see a--a lion, he saw a Lamb that had been slain; a--a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a throne, and set down. And all the celebrity of heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.
E-35 Seigneur, nous prions afin qu'Il vienne au Trône de nos coeurs ce matin, qu'Il S'élève et prenne possession de chacune de nos pensées, qu'Il prenne la Parole et nous parle afin que nous en sachions davantage sur Lui et sur Son plan pour nos vies. Nous demandons ceci au Nom de Jésus. Amen. E-35 Lord, we pray that He'll come to the throne of our hearts this morning, climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word, and speak to us, that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-36 Maintenant, si vous voulez prendre la Bible et L'ouvrir à... le passage des Ecritures se trouve dans Saint Matthieu, chapitre 21, depuis le... je pense que nous allons lire les - les versets 10 et 11 du chapitre 21 de Matthieu. Lorsque vous rentrerez à la maison, ayez la gentillesse, si vous ne l'avez pas encore fait pendant ces jours de congé, de lire tout ce chapitre. Il est très bon. Il est entièrement bon. Ceci particulièrement pour cette saison, ainsi que le message que - j'espère - le Saint-Esprit me permettra de vous apporter ce matin. E-36 Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture's found in St. Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the--the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven't already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It's very good. It's all good. This especially, for this season, and with the message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning. Notice the 10th verse as we read, and the 11th:
E-37 Faites attention au verset 10 alors que nous lisons, et au verset 11 aussi:
Lorsqu'Il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est Celui-ci? La foule répondait: C'est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.
Maintenant, nous... que Dieu veuille bien ajouter à Sa Parole le - le contexte se rapportant à la lecture de ce passage des Ecritures.
E-37 nd when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Now, let's... God add to His Word the--the context of this Scripture reading.
E-38 Eh bien, nous savons de quel moment il s'agit, et beaucoup parmi vous connaissent bien l'Ecriture qui se rapporte à ce chapitre. Il parle effectivement du jour où Christ entra à Jérusalem sur le dos d'un ânon. Et nous... Une légende dit que c'était un âne blanc. J'imagine que c'est en préfiguration de Sa seconde Venue, sur un cheval de bataille. Le prophète a dit pour cette fois-là: "Il chevauchera... Votre Roi vient à vous sur le petit d'une ânesse, et Il est humble et doux." C'est ainsi qu'Il est venu, et - et sur un - un ânon, un petit porteur de fardeaux. Mais la prochaine fois qu'Il vient de la Gloire (au chapitre 19 d'Apocalypse), Il vient comme un puissant Vainqueur, Son vêtement teint de sang, assis sur un cheval blanc et toute l'armée des Cieux Le suivant sur des chevaux blancs. Et la légende (ce n'est pas scripturaire, ni historique)... mais la légende croit qu'Il chevauchait un petit âne blanc lorsqu'Il entrait dans Jérusalem. E-38 Now, we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It's on, really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There's a legend says that it was a white donkey, I'd imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that "He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek." That's how He come and--and--upon a--a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of heaven's following Him upon white horses. And the legend (not Scripturally or historically), but the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.
E-39 Maintenant, si j'ai choisi ceci, c'est toujours... Parce que nous sommes à l'ombre de... à Noël, l'époque de Noël et - et du nouvel an; la fin d'une année ancienne et l'arrivée d'une nouvelle. Dans quelques jours, beaucoup de gens tourneront de nouvelles pages, feront de nouvelles choses et feront de nouveaux voeux; et c'est le commencement d'une nouvelle année. Et cela ne me donne jamais l'air de Noël. Je ne sais pas pourquoi. J'aime toujours appeler ça "le Jour de Saint-Nicolas". Vous comprenez? Parce qu'il n'y a vraiment pas beaucoup de... E-39 Now, that I have chosen this is still... Because that we're in the shadows of the--in the time of the yule season of Christmas, and--and New Year's: the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages, and--and doing new things, and making new vows; and it's beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don't know why. I always like to call it Santa Claus Day." See? Because there's not much really...
E-40 Ça ne pouvait pas être l'anniversaire de Christ. Absolument pas. Il est censé être né en mars ou en avril, parce qu'Il était l'Agneau. C'était un mouton mâle, né sous le signe du bélier, le Bélier. Il devait en être ainsi, voyez-vous? Et - et de toute manière, les moutons ne naissent pas en décembre. Les moutons naissent au printemps. D'autre part, sur les collines de Judée, il y a pendant cette période six mètres de neige. Comment les bergers auraient-ils pu s'y trouver? E-40 It couldn't have been Christ's birthday. It just absolutely could not have been. He'd have had to been born in March or April, 'cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be. You see? And--and sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there's twenty feet of snow on them. How could the shepherds have been out there?
E-41 Ainsi, cela vient en fait de la mythologie romaine où c'était l'anniversaire du dieu soleil. Pendant le solstice d'hiver, les jours s'allongent de plus en plus et les nuits deviennent plus courtes. Et entre le 20 et le 25 décembre, c'est l'anniversaire du dieu soleil, d'après la mythologie romaine - romaine. Puis leurs dieux... C'est pendant cette période qu'on célébrait l'anniversaire du dieu soleil. Et lorsqu'il a rédigé la constitution de l'église et de l'Etat et ainsi de suite, Constantin a dit: "Nous allons changer ça (sans savoir quel jour c'était), et le remplacer par l'anniversaire du dieu soleil et en faire l'anniversaire du Fils de Dieu." Vous comprenez? Lequel... Mais nous ne savons pas quel jour c'était. E-41 So it really comes from Roman mythology, which was the sun god's birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun god's birthday, under the Roman--Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun god's birthday. And Constantine in--in drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, "We will change it (not knowing what the day was) and put it over on the sun god's birthday, and make it: Son of God's birthday." See? Which... But we don't know what day it was.
E-42 Mais maintenant, on a tellement retranché ce qui se rapportait à Christ que c'est n'importe quoi... Certaines personnes ont réintroduit la mythologie d'une certaine créature qui, comme on le suppose, vécut sous le nom de Saint-Nicolas ou - ou de Kriss Kringle, ce qui est de la mythologie allemande. Et le tout n'est qu'un mythe, et Christ ne s'y trouve pas du tout. E-42 But now, there's taken so much of Christ out, till it's everything... Some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or--or Kriss Kringle, some German mythology. And it's all just a myth, and Christ is not in it at all.
E-43 Et les gens ont changé cela pour s'acheter du whisky, et - et jouer à l'argent et s'habiller à la mode. Et un - un homme qui... Un commerçant qui réussit à vendre sa marchandise à Noël peut vivre du bénéfice réalisé presque tout le reste de l'année. Vous voyez? C'est une très grande fête commerciale. Et là dans la rue, de pauvres gosses, dont les parents n'ont pas les moyens pour - pour leur offrir des - des cadeaux, soi-disant venus de Saint-Nicolas, descendent la rue, leurs petites mains sales et leurs petits yeux rougis. Je - j'ai horreur de voir cela approcher. Ça devrait être un jour solennel où l'on adore Dieu, plutôt qu'une cause de chagrin et un casse-tête. Et il n'y a rien de Christ dans ces choses qui s'y font. Mais nous sommes en plein là-dedans maintenant. E-43 And the people has turned in to buying whiskey, and--and gambling, and fashions. And a--a man that... A merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year almost. See? It's such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street, their parents are not able to--to visit them with a--a present like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I--I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache. And the things that's done, there's nothing to Christ about that. But we're right in the midst of all this now.
E-44 Nous nous retrouvons dans la même situation où ils étaient à l'époque. Vous voyez, c'est maintenant le début d'une grande fête. Jésus venait à la Fête de la Pâque. Et Il était entré dans Jérusalem... ou plutôt il entrait dans Jérusalem. Et les prophéties, en rapport avec tout ce qu'Il a fait, doivent s'accomplir. Tout dans la Bible a une signification. Tout nom a une signification. Il n'y a rien d'écrit dans les Ecritures qui n'ait une - une profonde signification. E-44 We find ourselves, something like they were then. See, it's just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem--or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There's nothing written in the Scripture but has a--a profound meaning.
E-45 L'autre soir à Tucson, j'ai parlé sur: "Pourquoi fallait-il que ce soit des bergers, plutôt que des théologiens?" Il naquit juste à côté de l'église. Et le Saint-Esprit partit loin dans le désert pour choisir, non pas des théologiens, mais des bergers. Il devait en être ainsi. Les théologiens n'auraient pas cru un tel message. Ils - ça devait donc être des bergers. E-45 I spoke the other night at Tucson, on "Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian?" He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds, it had to be that way. Theologians wouldn't have believed such a message. So they--it had to be shepherds.
E-46 Il y a quelques années (il y a deux ans), j'ai prêché ici sur le sujet "Pourquoi fallait-il - il que ce soit la petite Bethlehem?". Dieu voulant, Noël prochain, j'aimerais prêcher sur "Pourquoi fallait-il que ce soit les Mages?" Ces "Pourquoi" ont leurs réponses, et elles se trouvent ici même dans la Bible. Et nous vivons à une époque merveilleuse, l'époque la plus glorieuse de tous les âges. Nous vivons le moment ...à n'importe quel moment cela - le temps peut s'arrêter et l'Eternité se confondre avec le temps et continuer. Les âges que tous les prophètes et tous les sages attendaient... Nous devrions être à toute heure sur nos gardes, guettant Sa venue. E-46 I preached up here, a few years ago (two years ago), "Why Was It, It To Be Little Bethlehem?" The Lord willing, next Christmas, I want us to preach on, "Why Did It Have To Be The Wise Men?" These "Why's," they got answers to them, and they're right here in the Bible. And we're living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We're living to when, anytime that it--time can cease and eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages looked forward to... We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.
E-47 En ce Noël-ci, nous nous retrouvons malgré tout dans la même condition que les autres, lors du premier Noël. Le monde est sur le point de se disloquer, comme je l'ai prêché une fois quelque part, pour un message de Noël sur: "La dislocation du monde". Le monde est à nouveau sur le point de s'effondrer. Regardez les tremblements de terre là en Californie. Je prédis qu'avant la venue du Seigneur Jésus, Dieu fera sombrer cet endroit. Je crois que Hollywood, Los Angeles et ces endroits immondes là-bas, le Dieu Tout-Puissant les fera sombrer. Ils descendront au fond de la mer. Et c'est un endroit plein de péchés, vous voyez, c'est la limite. E-47 We find ourselves at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world's just about to fall apart, as I preached on once somewhere, about a Christmas message, "The World Falling Apart." And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood, and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They'll go beneath the bottom of the sea. And it's so much sin (You see?), it's the barrier.
E-48 La civilisation a voyagé avec le soleil, depuis... Et elle a commencé à l'est se dirigeant vers l'ouest. Et maintenant, elle est sur la Côte Ouest. Si elle va plus loin, elle sera de nouveau à l'est. Ainsi, c'est là la limite. Or, le péché a voyagé avec la civilisation et c'est devenu le cloaque de tous les âges. Ils font des choses auxquelles - auxquelles les êtres humains d'aucun autre âge n'auraient pu penser. Les femmes se sont jetées dans des souillures telles qu'aucune femme, en aucun âge, ne se serait jamais imaginé, des choses que nous faisons aujourd'hui. Et puis nous prétendons toujours être des chrétiens. Quelle disgrâce! E-48 Civilization has traveled with the sun, from... And it started in the east going west. And now it's at the west coast. If it goes any further, it'll be back east again. So that's the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that--that human beings in any other age wouldn't have thought of such a thing. Women has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would've ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace.
E-49 Ce n'est pas étonnant que le grand prophète se soit levé et qu'il ait dit: "Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète, mais, a-t-il dit, le lion a rugi et qui ne serait effrayé? Et... Dieu a parlé et qui ne peut s'empêcher de prophétiser?" Vous voyez? Quelque chose doit lancer un appel. E-49 No wonder the great prophet raised up, and he said, "I'm not a prophet nor the son of a prophet," but said, "The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesying?" See? E-50There's--there's something that's got to call out. We're in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church, not the denomination, but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.
E-50 Nous sommes à une heure critique; le monde s'y trouve. Mais l'Eglise, la vraie Eglise (pas la dénomination, mais l'Eglise Elle-même), est prête pour le plus grand triomphe qu'Elle ait jamais connu: la venue de l'Epoux vers l'Epouse. E-51 We are coming apart, looking for a messiah, something to come and save us, get us out of all of it. We look down the troubles down in the east. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and--and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago, our colored friends, about, "We must have--we must have integration. That's what we need. We must have integration: every man, equal; every man well..." That's perfectly all right. That's perfectly all right. I don't believe in slavery. Them people wasn't slaves to begin with. They're not slaves.
E-51 Nous sommes en train de nous disloquer, attendant un Messie, quelque chose qui viendrait nous sauver, et nous tirer de tout cela. Nous voyons les troubles à l'est. Nous voyons des soulèvements en Afrique et nous voyons les problèmes raciaux, l'intégration et - et la ségrégation. Et il n'y a pas longtemps, on se plaignait et on criait (nos amis de couleur): "Nous devons obtenir - nous devons obtenir l'intégration. C'est ce qu'il nous faut. Nous devons obtenir l'intégration; l'égalité de tous les hommes; chaque homme bien..." C'est parfaitement juste. C'est parfaitement juste. Je n'approuve pas l'esclavage. Ces gens n'étaient pas au départ des esclaves. Ce ne sont pas des esclaves. E-52 God is a segregationalist. I am too. Any Christian's a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They're... They've always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist, separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose: Jesus Christ.
E-52 Dieu est un ségrégationniste. Moi aussi. Tout chrétien est un ségrégationniste. Dieu sépare Son peuple de tous les autres. Ils sont - ils ont toujours été l'objet d'une ségrégation. Il a choisi une nation. Il choisit un peuple. C'est un ségrégationniste. Il a fait toutes les nations. Mais cependant, un véritable et authentique chrétien doit être ségrégationniste. Il se sépare des choses du monde, de tout et en vient à un but: Jésus-Christ. E-53 But they holler that. I've tried to tell them, "That's not the thing that's going to save our nation. That's only a political scheme. It's a--it's a thing of communistic background." I think Martin Luther King's going to lead his people to a biggest slaughter and massacre, that they've ever been into. And they... You see, that ain't going to pull the world together. That ain't going to save us. We give them integration. Now, it's worse than it ever was. See, that isn't the... That isn't the question. There's only one thing that can: that is God. And they certainly don't want it.
E-53 Mais ils crient cela. J'ai essayé de leur dire: "Ce n'est pas ce qui va sauver notre nation. Ça, ce n'est qu'une machination politique. Cela est - cela est d'inspiration communiste." Je crois que Martin Luther King va conduire son peuple au plus grand carnage et au plus grand massacre qu'ils aient jamais connus. Et ils... Voyez-vous, cela ne va pas unir le monde. Ça ne va pas nous sauver. On leur a accordé l'intégration. Maintenant, c'est pire que jamais. Voyez, là n'est pas là n'est pas la question. Il n'y a qu'une chose qui puisse y parvenir: c'est Dieu. Et ils n'en veulent assurément pas. E-54 They didn't want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart; their nations was breaking; their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. "Oh, send us a Messiah." But when He come...?...
E-54 Ils ne voulurent pas de Lui à l'époque. Ils étaient en train de se disloquer, et leur politique était en train de se disloquer, leur nation était en train de se déchirer, leur église était en train de se désagréger et ils réclamaient un Messie. Ils avaient besoin de Lui. "Oh! envoie-nous un Messie." Mais lorsqu'Il vint...?... E-55 God gave--gives the answer to your prayer. You asked, and you shall receive. And that's... I could stop here for hours on men and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don't even recognize it.
E-55 Dieu a donné - donne la réponse à votre prière. Vous avez demandé, et vous recevrez. Et c'est... Je pourrais rester sur ceci des heures, et parler des hommes et des femmes, même des chrétiens, qui prient pour quelque chose; et quand Dieu leur donne la réponse, ils ne la reconnaissent même pas. E-56 And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they'd had Caesars, and they'd had--they'd had Davids; they'd had Solomons the wise man; they'd had David the mighty warriors; they--they'd had all kinds; but they knowed they had to have help from heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah in answer to their prayer, but they didn't want Him.
E-56 Or, Dieu leur a donné la réponse. Ils voulaient un Messie. Ils savaient qu'ils avaient eu des César, et ils avaient eu - ils avaient eu des David, des Salomon (l'homme sage). Ils avaient eu des David, de puissants guerriers, ils - ils en avaient eus de tout genre, mais ils savaient qu'il leur fallait recevoir une aide du Ciel, et ils... Dieu leur avait promis un Messie. Et Il leur a envoyé ce Messie en réponse à leur prière, mais ils ne voulurent pas de Lui. E-57 I wonder today, if our prayers... You hear them say, "Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity." I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it's needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it's not according to our taste, and therefore, we won't receive it. And that's the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They--they would not receive Him again today. That's the reason they asked this question, "Who is this? Who is this fellow that's coming?" See, it was a--a tremendous time. Oh, everybody was--a tension. Something was fixing to happen.
E-57 Je me demande aujourd'hui, si nos prières... Vous entendez les gens dire: "Priez pour un grand réveil. Priez pour ceci. Priez pour une effusion. Priez pour l'unité." Je me demande, si Dieu envoyait un tel programme si nous accepterions cela. Je me demande simplement si nous acceptons ce qu'Il nous envoie. Vous voyez, Il... La raison pour laquelle nous prions pour ces choses, c'est parce que nous savons que c'est nécessaire. Mais lorsque Dieu envoie cela de la manière qu'Il veut, cela ne correspond donc pas à notre goût et c'est ainsi que nous ne voulons pas le recevoir. Et il en fut ainsi en ce temps-là. S'Il n'était pas selon le goût de leurs croyances et de leurs... De nouveau, ils - ils ne voudront pas Le recevoir aujourd'hui. C'est la raison pour laquelle ils ont posé cette question: "Qui est Celui-ci? Qui est cet individu qui vient?" Voyez, c'était un - un moment terrible. Oh! tout le monde était - tension. Quelque chose était sur le point d'arriver. E-58 Look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It's--it's not even safe to drive. It's not safe to be on a four lane highway. Everybody's at a tension, snapping and... What's the matter? Quieten down. Where you going? That's what's making the insane institutions fill up. That's what's got the church in such a turmoil. They're--they're so head-bound on certain thing. They won't stop and consider God's Word and the hour that we're living: all under a strain, tension.
E-58 Et regardez le monde aujourd'hui, sous quelle tension le monde entier vit. Descendez dans la rue... On est - on n'est même pas en sécurité lorsque l'on conduit. On n'est pas en sécurité sur les autoroutes à quatre voies. Tout le monde est sous tension, et parle avec colère et... Qu'y a-t-il? Tranquillisez-vous. Où allez-vous? C'est ce qui fait que les asiles pour aliénés se remplissent. C'est ce qui a mis l'église dans un tel désordre. Ils sont - ils sont tellement opiniâtres pour certaines choses. Ils ne veulent pas s'arrêter et considérer la Parole de Dieu et l'heure dans laquelle nous vivons; ils sont tous sous stress, sous tension. E-59 And now, we know. We are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains 'fore it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it's ready for a Third World War. And it's in birth pains again. But there's only one thing that can bring peace, and that's Christ.
E-59 Maintenant, nous savons. Nous sommes avisés. La terre vient de passer par de grandes douleurs de l'enfantement. Et l'église passe par des douleurs de l'enfantement. Elle devait passer par les douleurs de l'enfantement avant de pouvoir donner... La venue au monde de chacun des prophètes fut une douleur de l'enfantement pour l'église. Le monde est passé par la Première Guerre mondiale, la Deuxième Guerre mondiale et maintenant, il est prêt pour une Troisième Guerre mondiale. Il est à nouveau dans les douleurs de l'enfantement. Mais il n'y a qu'une chose qui puisse amener la paix, et c'est Christ. E-60 All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it's been proved that it's nonsense. And then we pray for God to--to help us, to intervene, "Come in and do something for us." And then when He does, I just wonder if we would be able to understand it; if we would be able to receive it; or even would we consider it?
E-60 Tous nos projets, nos idées, nos systèmes ecclésiastiques, toute notre politique, toute notre science, et tout, il a été prouvé que ce sont des bêtises. Alors nous prions Dieu de - de nous aider, d'intervenir: "Viens faire quelque chose pour nous." Et alors, lorsqu'Il le fait, je me demande si nous serons capables de le comprendre; si nous serons capables de le recevoir ou même si nous pouvons le considérer. E-61 Now that's what was done back in them days. They'd been praying; they'd had all kinds of great leaders; they'd been under governments; they'd been under kingship; they'd been under everything, judges. But they knowed that there's only one thing that could save them; that was the coming Messiah. And the "Messiah" means "the anointed one," a human being that was anointed, then the human being, anointed with the Word, the Word made flesh among us. And when He come, He--He wasn't just exactly in the taste that they wanted Him, not the taste that they had--that He should come in. So therefore they--they--they cry, "Who's this fellow? What's all this racket about?" A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...
E-61 Eh bien, c'est ce qui fut fait en ce temps-là. Ils ont prié, ils avaient eu toutes sortes de grands conducteurs, ils avaient été sous des gouvernements, ils avaient été sous la royauté, ils avaient été sous tous les systèmes, les juges. Mais ils savaient qu'il n'y avait qu'une seule chose qui pouvait les sauver, c'était la venue du Messie. Et "le Messie " signifie "l'Oint". Un être humain qui a été oint, cet être humain oint alors par la Parole, la Parole faite chair parmi nous. Et lorsqu'Il est venu, Il - Il ne correspondait pas exactement à ce que les gens voulaient qu'Il soit; Il n'était pas à leur goût - tel que les gens voulaient qu'Il vienne. C'est pourquoi ils - ils - ils criaient: "Qui est cet individu? Pourquoi tout ce tapage?" Un groupe de paysans là à la porte, coupaient des rameaux et... E-62 And he said, "Why, make them hold their peace. They make us nervous the way they scream, and holler, and carry on."
E-62 Et quelqu'un dit: "Eh bien, il faut les faire taire. Ils nous énervent avec leurs cris, leur clameur et leur drôle de comportement." E-63 He said, "If they hold their peace, these rocks will immediately cry out."
E-63 Jésus dit: "S'ils se taisent, ces pierres crieront." E-64 Oh, time was unfolding. Prophecy was being fulfilled. No wonder. "The Lion roareth and who will not fear? And God has spoken; who cannot keep from prophesying?"
E-64 Oh! le temps se déroulait; la prophétie s'accomplissait. Rien d'étonnant. "Le Lion rugit; qui ne serait effrayé? Et Dieu a parlé; qui peut s'empêcher de prophétiser?" E-65 No, if He wasn't just in our own taste... If He wasn't just the way we wanted Him, the way that we thought that He should come, we wouldn't receive Him. Then it was their creeds had gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for was right with them, and it wasn't in their taste, and so they--they--they couldn't believe it. They had to get away from it. They ousted it. They... There's only one thing you can do when you meet Christ. That's either accept Him or reject Him. You can never walk away neutral. You cannot do that. It--it's not for you to do it. It's just that way.
E-65 "Non, s'Il n'est pas exactement à notre goût... s'Il n'était pas exactement comme nous voulons qu'Il fût, tel que nous pensions qu'Il devrait venir, nous ne serions pas disposés à Le recevoir." C'étaient donc leurs credos qui les avaient tant écartés de la Parole écrite. Ils s'étaient tellement éloignés qu'ils ont manqué de reconnaître Celui dont la venue était l'objet de leur prière. Leurs églises les avaient entraînés très loin au point que la chose même pour laquelle ils avaient prié était juste au milieu d'eux, mais elle ne fut pas à leur goût, et ainsi ils - ils - ils ne purent la croire. Ils durent s'en éloigner. Ils L'évincèrent. Ils... Vous ne pouvez faire qu'une chose lorsque vous rencontrez Christ. C'est soit L'accepter, soit Le rejeter. Vous ne pouvez jamais repartir neutre. Vous ne pouvez faire ça. Cela - cela ne vous est pas possible. C'est ainsi. E-66 Just notice, how few recognized Him to be the anointed Word of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It's your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That's God. He, in the beginning... If you're... If you ever was or ever will be in heaven, you was in heaven to start with. You're part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a--a--a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name, and put it on the Lamb's Book of Life before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a--a thought expressed. Then you're manifested.
E-66 Remarquez, combien petit était le nombre de ceux qui reconnurent qu'Il était la Parole ointe de ce temps-là. Voyez, au commencement, Dieu étant infini, connaissait toutes choses depuis le commencement... et ces choses ne sont que la manifestation de Ses attributs. Un attribut... Vous avez un attribut. C'est votre pensée. Vous pensez à quelque chose, puis vous l'exprimez, puis vous l'acceptez. C'est Dieu. Au commencement, Il... si vous êtes... si vous avez déjà été ou si jamais vous serez au Ciel, c'est que vous Y étiez au départ. Vous êtes une partie de Dieu. Vous étiez Sa pensée. Il connaissait votre nom. Il savait qui vous étiez avant même qu'il y eût une - une - une molécule, avant qu'il y eût une lumière. Avant qu'il y eût quoi que ce soit, Il vous connaissait, et Il connaissait votre nom. Et Il l'a mis dans le Livre de Vie de l'Agneau avant que le monde fût formé. Vous voyez, vous étiez Sa pensée. Et puis un... Puis vous êtes devenu une Parole. Et une parole est une - une pensée exprimée. Ensuite, vous êtes manifesté. E-67 That's the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He'll never do that again 'cause His thoughts are being made manifest. And that's why we are right here this day: is God fellowshipping with His thoughts being made manifest. See? There we are. So you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It's God that showeth mercy. It's God. "All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him." That settles it.
E-67 C'est ainsi qu'Il était. Au commencement, Il était seul. Dieu était seul avec Ses pensées. Il ne refera jamais ça parce que Ses pensées sont en train de se manifester. Et c'est pourquoi nous sommes ici même en ce jour: c'est Dieu qui communie avec Ses pensées rendues manifestes. Vous voyez? Nous y sommes. Ainsi vous, par vos inquiétudes, ne pouvez ajouter une coudée à la durée de votre vie. Vous ne pouvez faire ceci ou cela. C'est Dieu qui fait miséricorde. C'est Dieu. "Tout ce que le Père M'a donné viendra à Moi et nul ne peut venir si Mon Père ne l'attire." Cela règle la question. E-68 Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think; there were ten--millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, "Strait is the gate and narrow is the way, but few there'll be that'll find it." Just think of how many didn't recognize Him, didn't know that He was That. And them right around where He was at, that's the pitiful part.
E-68 Maintenant, remarquez combien peu de gens de Son temps, comparativement aux millions qui étaient sur la terre, n'ont même pas su qu'Il était ici. Pensez-y donc, il y avait des dizaines - des millions de gens qui n'en surent jamais rien. Et dire qu'en Israël, à cette époque-là, il y avait deux millions et demi de personnes en Palestine, des Israélites, et pas même un pour cent de cette population ne le sut. Ce n'est pas étonnant qu'Il ait dit: "Etroite est la porte, resserré le chemin, et il n'y en aura que peu qui le trouveront." Pensez au grand nombre de gens qui ne Le reconnurent pas, qui ne surent pas qu'Il était Cela, alors qu'ils étaient près de Lui; c'est ce qui est pitoyable. E-69 Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth, they--they didn't recognize who He was, because Satan seen that He had the--the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world, the natural world... He--He was called a illegitimate, because he said that the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him. So he give Him a illegitimate name.
E-69 Ceux qui marchaient avec Lui et Le voyaient dans la rue et ainsi de suite, ils - ils ne reconnurent pas Qui Il était, parce que Satan veillait à ce qu'Il porte le - le nom le plus déshonorant qui puisse être donné à une personne. Il était traité par le monde, le monde naturel... Il - Il était traité d'enfant illégitime parce qu'on a dit que sa mère L'avait conçu de Joseph, avant qu'elle ne soit mariée avec celui-ci. Aussi Le qualifiait-on d'illégitime. E-70 And again, the--the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed, He was manifesting the Word. He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place, the manifestation, the anointed Messiah, they turned It down. They didn't want It. It wasn't in their taste. That's the pitiful part. How many... Just think of it. Just as in other days.
E-70 Et en plus, la - l'église L'a vu dans la manifestation de Sa grande puissance. Manifestant quoi? Il ne manifestait pas un credo! Il manifestait la Parole! Il était Lui-même la Parole ointe. Et lorsqu'ils virent Cela se produire (la manifestation, le Messie Oint), ils rejetèrent Cela. Ils n'En voulurent point. Ce n'était pas à leur goût. C'est cela qui est pitoyable. Combien... Pensez-y donc! Exactement comme à d'autres époques. E-71 ee, each had their own interpretation of the Word. That's what--the reason Israel didn't recognize Moses. That's the reason the world didn't recognize Noah. That's the reason all the prophets wasn't recognized. They had their own interpretation of the Word. But God in every age has had His Messiah. To reject Noah's Message was to rejecting God. To reject Noah was to perish. To reject Moses was to perish. It was... They were the anointed messiah's for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the Fullness of the Word.
E-71 Voyez, tous avaient leur propre interprétation de la Parole. C'est ce qui - la raison pour laquelle Israël ne reconnut pas Moïse. C'est la raison pour laquelle le monde ne reconnut pas Noé. C'est la raison pour laquelle tous les prophètes ne furent pas reconnus. Les gens avaient leur propre interprétation de la Parole. Mais Dieu, dans chaque âge, a eu Son Messie. Rejeter le Message de Noé, c'était rejeter Dieu. Rejeter Noé, c'était périr. Rejeter Moïse, c'était périr. C'était... Ils étaient les messies oints pour leurs âges respectifs, la Parole qui était promise pour cet âge-là. Et lorsque Jésus est venu, Il était la plénitude de la Parole, Dieu Lui-même ayant revêtu la forme humaine, avec de la chair et des os; l'Oint. Ils auraient dû voir cela. E-72 God, Himself, made into a man's structure, with bones and flesh; the anointed One. And they should've seen that. But you see, their--their church world had so added here and taken away here and--and so forth, until it was so messed up till they--they trusted in their church in the stead of--of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the--the Word anointed, then they said, "That's fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub." 'Cause it was so contrary to their church until--their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.
E-72 Mais, vous voyez, leur - leur monde ecclésiastique avait tellement ajouté ici et retranché là et - et ainsi de suite, au point qu'il y avait une grande confusion qu'ils - ils faisaient confiance à leur église plutôt qu'à - à la Parole. Et lorsqu'ils ont vu leur église ointe, alors ils ont cru que quelque chose de grandiose se passait. Et lorsqu'ils ont vu la - la Parole ointe, alors ils ont dit: "C'est du fanatisme. Cet homme est un démon. C'est Béelzébul." En effet, c'était tellement contraire à leur église que... aux credos de leurs églises et à ce qu'ils avaient fait. Et il en était ainsi à la venue de chaque prophète; l'église était plongée dans une grande confusion. E-73 God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of nowhere, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And--and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and--and things, then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.
E-73 Dieu a envoyé Ses lois et leur a donné une alliance. Et le sacrificateur venait et retranchait, ajoutait, prenait quelque chose ici et en faisait un credo. Alors Dieu, du néant, suscitait un homme oint qui a été élevé dans la puissance de l'Esprit. Et il était toujours haï par les sacrificateurs et les rois. Tandis que les faux prophètes portaient leurs vêtements soyeux et marchaient humblement et doucement parmi les rois et les sacrificateurs pour mériter de grands noms et - et différentes choses, alors le vrai et authentique prophète sortait du néant, pas d'une seule de leurs organisations. E-74 Where--where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian, trained man, theological trained man, and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age, did He ever do it. He has to get away from that system and bring it up. And that's what He had done here.
E-74 Où - où est-il mentionné dans la Bible que Dieu ait jamais pris un sacrificateur pour en faire un prophète? Où Dieu a-t-Il déjà pris un théologien ecclésiastique, un homme formé, un homme formé dans la théologie pour en faire un prophète? Il ne l'a fait nulle part dans l'histoire, Il ne l'a jamais fait dans aucun âge. Il doit s'éloigner de ce système et le rejeter. C'est ce qu'Il avait fait ici. E-75 Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, and He's just one of the tribe of--of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; they had to come up and be taxed. And here He was, just a young Fellow, around, doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn't say but what that Man done miracles. Peter expressed that on the day of Pentecost, said, "Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him." And not to add to His Word or anything, to make it a little plainer: "He was God made flesh with us. God with us."
E-75 Jésus quand Il est né à Bethlehem de Judée, dans une famille pauvre, Il n'avait pas de généalogie connue. Il était de la tribu de - de Juda, et Son père et Sa mère étaient de la lignée de David. Ainsi ils durent aller se faire recenser. Et Il était là, juste un jeune homme qui ne faisait que mettre en pièces les églises. Et les gens Le haïssaient. Mais ils ne pouvaient pas nier que cet homme ait accompli des miracles. Pierre exprima cela le jour de la Pentecôte en ces termes: "Jésus de Nazareth, un Homme à qui Dieu a rendu témoignage devant nous que Dieu était avec Lui." Et non pas pour ajouter à Sa Parole ou quoi que ce soit d'autre, pour La rendre un peu plus claire: "Il était Dieu fait chair parmi nous. Dieu avec nous." E-76 And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he was--that was God in Moses. He holding the secrets in his heart, and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the day of Pentecost. And we turn It down. We don't want That. That's the way they did then. That's the way that we probably do it today.
E-76 Je disais l'autre soir que Moïse, quand il se tenait là, la main dans son sein; il était... c'était Dieu en Moïse. Il gardait les secrets dans son coeur, et quand il l'a étendue, elle était blanche de lèpre. Puis il l'a remise dans son sein, l'a guérie et l'a étendue à nouveau vers nous lorsqu'Il a envoyé le Saint-Esprit, Lequel était Dieu à nouveau, seulement sous une autre forme, le jour de la Pentecôte. Et nous rejetons Cela. Nous n'En voulons pas. C'est ainsi qu'ils ont agi à l'époque. C'est ainsi que nous agissons probablement aujourd'hui. E-77 We see, every man has his own interpretation. That's why it's so confusing. But you know, the Bible said, that this Word is of no private interpretation. It don't need a Presbyterian interpretation of It. It don't need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own Interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that's why they see the Word of promise anointed and then they--they can't receive It. You see, because It's contrary to their--their creeds.
E-77 Nous voyons que chaque homme a sa propre interprétation. C'est pourquoi il y a une grande confusion. Mais vous savez, la Bible dit: "Cette Parole ne peut être un objet d'interprétation particulière." Elle n'a pas besoin d'une interprétation presbytérienne. Elle n'a pas besoin d'une interprétation baptiste. Elle n'a pas non plus besoin d'une interprétation pentecôtiste. Dieu est Son propre interprète. Il a dit qu'Il le ferait, alors Il le fait et la question est réglée. C'est donc la raison pour laquelle ils voient la Parole ointe de la promesse, et puis ils - ils ne peuvent La recevoir. Vous voyez, parce qu'Elle est contraire à leurs - leurs credos. E-78 What the Messiah anointed One would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He'd do, still they didn't understand it. For when these wise men came down from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that star leading westward. They followed it for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down and come to the head city of all the religions, the greatest religion of all the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, "Where is He? Where is He that's born the King of the Jews?" Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.
E-78 L'apparence qu'aurait le Messie, l'Oint, et ce qu'Il ferait, c'était au-delà de leur entendement. Ensuite, lorsqu'on leur a lu dans les Ecritures ce qu'Il ferait, ils ne l'ont toujours pas compris. Car lorsque ces mages sont venus de Babylone... ils étaient un peu au nord-est de Jérusalem, et ils ont regardé et ont vu cette Etoile se diriger vers l'ouest. Ils L'ont suivie pendant deux ans. Ils ont franchi le fleuve Tigre, ont traversé les vallées ainsi que Schinear, et sont arrivés finalement dans la capitale de toutes les religions, la plus grande religion du monde entier, au temple, à Jérusalem. Ils parcouraient les rues, disant: "Où est-Il? Où est le Roi des Juifs qui vient de naître?" Eh bien, personne n'en savait rien. C'était étrange. E-79 It even stirred to the Sanhedrin called out the scholars and said, "Read in the Scriptures where a Messiah..."
E-79 Cela a mis en émoi même le Sanhédrin... On a appelé les érudits et on leur a dit: "Lisez dans les Ecritures où un Messie..." Ils sont allés prendre les - les Ecritures et Y ont lu que Michée a dit: "De... la Judée... Toi Bethléhem de Judée, tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes, car de toi sortira ce chef." E-80 And they went and got the--the Scriptures and read out that Micah said that "Out... Judah... Bethlehem of Judah, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor."
See, instead of investigating, they just throwed it off, "Well, it's a bunch of fanaticism." See? That's why the shepherds took the message. See, they don't... They have their own interpretation; therefore, they--they miss the real true thing.
E-80 Voyez, au lieu d'examiner la chose, ils ont simplement rejeté cela: "Oh! ce n'est qu'un tas de fanatisme." Vous voyez? Voilà pourquoi c'était les bergers qui ont reçu le Message. Voyez, ils ne... Ils ont leur propre interprétation, c'est pourquoi ils - ils manquent la chose véritable et authentique. E-81 But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, "Who is it?" Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... Not the outside world, but the church world said, "Who is it? Who is this?" When there the Scriptures had plainly said that that's exactly the way He would come. And they say, "Who is it? Who is this fellow? What's all this emotion about? Stop from making all that noise. It makes us nervous." Uh-huh. The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn't recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He'll come just the way the Scripture says He'll come. He ever comes in the taste of God's Word, and not in the taste of some theologian's idea about it.
E-81 Mais comme toujours, lorsqu'Il est venu, Il est venu exactement comme la Parole avait dit qu'Il viendrait. Il est venu dans la ville (nous l'avons vu dans notre texte ce matin), exactement comme la Parole avait dit qu'Il viendrait. Et ils ont dit: "Qui est-ce?" Voyez-vous ce que je veux dire? Ils auraient dû savoir qui C'était. Et ici... ce n'est pas le monde extérieur, mais le monde ecclésiastique qui a dit: "Qui est-ce? Qui est Celui-ci?" Et pourtant les Ecritures avaient dit clairement que c'était exactement de cette façon qu'Il viendrait. Et ils ont dit: "Qui est-ce? Qui est cet individu? Pourquoi toute cette agitation? Arrêtez de faire tous ces bruits. Ça nous énerve." Oui oui. Le... Vous voyez? La Chose même pour laquelle ils avaient prié était juste là, à portée de la main, et ils ne L'ont pas reconnue. Et Il est venu exactement comme les Ecritures l'avaient annoncé. Et s'Il vient aujourd'hui, Il viendra exactement comme le disent les Ecritures. Il vient toujours conformément au goût de la Parole de Dieu et non conformément au goût de la conception qu'en ont certains théologiens. E-82 By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don't come to theologians; not at all. But, you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God's Word, not in the taste of somebody's idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That's all. There's no way to keep It from happening. It'll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes and it... God will do it anyhow. There'll be just a very few that'll ever know about it. That's right, just a very few. It's always was that way.
E-82 A propos, savez-vous que la Parole de Dieu n'est jamais venue à un théologien? Trouvez le passage des Ecritures où cela est déjà arrivé. La Parole ne vient pas aux théologiens; pas du tout. Mais, voyez-vous, si la Parole était rendue manifeste aujourd'hui, la Parole pour notre temps, Elle le sera conformément au goût de la Parole de Dieu, et non conformément au goût de la conception de quelqu'un. Dieu prendrait Sa Parole qu'Il a promise pour ce jour, Il L'oindrait et la chose arriverait. C'est tout. Il n'y a pas moyen d'empêcher que cela arrive. Cela arrivera de toute façon, peu importe ce que l'église dit et ce que les autres croient, et cela... Dieu le fera, quoi qu'il en soit. Il n'y aura que très peu qui en sauront quelque chose. C'est vrai, seulement un petit nombre. Il en a toujours été ainsi. E-83 See, with their own interpretation, they couldn't do nothing else, 'cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it'll be in the taste of the Word. So therefore, we can't put confidence in what other people say. There's only one thing that you can put confidence in, and that's the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah, the anointed Word of the hour. How beautiful. They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.
E-83 Voyez, avec leur propre interprétation, ils ne purent rien faire d'autre parce qu'ils s'appuyaient sur ce que l'église leur avait dit. Mais Il viendrait... Alors, Il vient toujours... plutôt, Il l'a fait alors, et Il le fera chaque fois qu'Il vient, et tout ce qu'Il fait, ce sera selon le goût de la Parole. Ainsi donc, nous ne pouvons pas mettre notre confiance en ce que les autres disent. Il n'y a qu'une chose dans laquelle vous puissiez mettre votre confiance, c'est dans la Parole. Et la Parole est Dieu. Et la Parole ointe, c'est le Messie; la Parole ointe de l'heure. Comme c'est beau! Ils ont manqué cela, la Parole; la véritable... Ils avaient... la Parole a toujours raison, mais c'est leur interprétation qui était fausse. E-84 I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one, I wonder if they realize that that is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it's the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, "Jesus prayed that we might be one." That is true. But not that kind of one.
E-84 Je me demande si cette grande chose, ce Conseil oecuménique que nous avons dans le monde aujourd'hui et le Conseil Mondial des églises qui s'unissent pour nous amener nous tous à être un, je me demande s'ils se rendent compte que c'est exactement ce que les Ecritures disent qu'ils feraient. Mais ils croient que c'est la chose la plus merveilleuse au monde, que nous puissions tous joindre nos mains et être un. Ils ont dit: "Jésus a prié pour que nous soyons un." C'est vrai, mais pas cette sorte d'unité. E-85 He said, "Be one as I and the Father are One." Yeah, be that kind of One. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son, a messiah of the age.
E-85 Il a dit: "Soyez un comme Moi et le Père nous sommes un." Oui, ayez cette sorte d'unité. Alors, comment cela se fera-t-il? La Parole en nous sera la Parole ointe. Voilà l'unité de Dieu. Voyez-vous, l'unité de Dieu c'est la Parole ointe en vous. Vous voyez? Alors vous devenez un fils, un messie de l'âge. E-86 Now, we find the people much the same. The people doesn't change. These people were divided in three groups. And we'll look at that for a few minutes now. I know I'm going to run just a little bit late, if it's all right with you. I'm just so slow, I--I--I just... I don't know; I--I get in and write the Scriptures down, and little notes. And then I--I get there and the--the Holy Spirit grabs ahold of one, and I--I--I--I... Just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.
E-86 Bien, nous voyons que les gens sont pratiquement pareils. Les gens ne changent pas. Ces gens étaient divisés en trois groupes. Nous allons voir cela pendant quelques minutes maintenant. Je sais que je vais traîner un tout petit peu, si cela ne vous dérange pas. Je suis si lent, je - je - vraiment je... Je ne sais pas; je - j'entre et j'inscris les passages des Ecritures et quelques petites notes. Et puis je - j'arrive là et le - le Saint-Esprit saisit un passage, et je - je - je - je... C'est comme si ça ne finira pas. Ça ne fait que continuer. Mais maintenant, revenons à notre texte. E-87 They were divided there in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn't know what to do. See?
E-87 Ils étaient là, divisés en trois groupes différents, ayant trois opinions différentes. Certains Le croyaient. D'autres Le haïssaient. Et d'autres encore ne savaient que faire. E-88 That's--that's just the way we got it. I preached, I believe in this church once: Believers, Make-Believers, and Unbelievers, them three in the group, you--you have that everywhere. This is three in the group too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that's the state of the people always. They've always been in that kind of a condition.
E-88 Vous voyez, c'est - c'est la même chose pour nous. J'ai prêché une fois, je crois, dans cette église sur: "Les croyants, les soi-disant croyants et les incroyants". Ces trois se retrouvent dans le groupe, on - on a ça partout. Ici, il y a également les trois dans le groupe; étant donné que les gens ont toujours été ainsi Nous pouvons remonter loin dans le passé et le prouver, les gens ont toujours été dans cet état. Ils ont toujours été dans cette condition. E-89 Then seeing that it's always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He'll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, "Oh, foolish man, can the--can the clay say to the potter, why makest my--me thus? Doesn't He have power to make one vessel to honour and another to dishonor?" What if He hadn't made no night? You'd never appreciate the sunshine. If it'd been all sunshine, you wouldn't know how to appreciate it. What if there'd been no sickness? You'd never know how to appreciate good health. What if there'd been no evil people, no evil women? A good woman wouldn't be honored. See? They wouldn't... Honor wouldn't belong to her, 'cause it's just all that way; it's just one flat thing. But it's a law of contrast.
E-89 Alors, voyant qu'il en a toujours été ainsi, nous sommes donc portés à croire que Dieu a conçu les gens pour être ainsi. Eh bien, Il amènera Son ennemi à Le louer. Tout... Paul écrit dans Romains, chapitre 8, il dit: "Oh! homme insensé, l'argile peut-elle - peut-elle dire au potier, pourquoi mon - me fais-tu ainsi?" N'a-t-Il pas le pouvoir de faire un vase d'honneur et un autre d'un usage vil?" Qu'en serait-il s'Il n'avait pas créé la nuit? Vous n'apprécieriez jamais le soleil. S'il n'y avait eu que du soleil, vous ne sauriez pas comment l'apprécier. Qu'en serait-il, s'il n'y avait pas eu de maladie? Vous ne sauriez jamais apprécier la bonne santé. Qu'en serait-il s'il n'y avait pas eu de méchantes personnes, de méchantes femmes? Une bonne femme ne serait pas honorée. Vous voyez? Ils ne voudraient pas... L'honneur ne lui reviendrait pas, car tout serait pareil, ce serait quelque chose de monotone. Mais c'est une loi de contraste. E-90 God makes it thus: one to be so dishonorable to show up the honorable one; one to be so far wrong it shows up... If it wasn't, that would be the right thing. If there wasn't... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it's--it's a copy. There cannot be... there cannot be sin until there's righteousness. Because righteousness is the--the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can't be a lie until there's a truth first to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.
E-90 Dieu fait les choses ainsi: une qui doit être vile pour mettre en évidence celle qui est honorable; une autre qui doit être tellement fausse qu'elle met en évidence... Si elle n'était pas fausse, elle serait la chose juste. S'il n'y avait pas... Il ne peut y avoir de faux dollar à moins qu'il y ait un vrai dollar. Alors le faux dollar est... Si au début, il n'avait été fabriqué qu'un faux dollar, alors il serait le vrai. Mais c'est - c'est une copie. Il ne peut y avoir - il ne peut y avoir de péché avant qu'il y ait la justice. En effet, la justice est la - la chose correcte, et le péché est la perversion de la justice. En d'autres termes, une vérité est une vérité. Un mensonge ne peut être un mensonge à moins qu'il y ait d'abord une vérité, et qu'on ait perverti cette vérité en un mensonge. Donc, tout - tout péché n'est rien d'autre que la justice pervertie. E-91 Therefore, there is a system in the world: two systems, and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God's Word, which is right; and every man's word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together is the wrong thing. And men are blindly walking into it.
E-91 Ainsi, il y a un système dans le monde, plutôt deux systèmes; l'un est le système juste et l'autre le système perverti. L'un d'eux est la Parole de Dieu, qui est juste; et toute parole d'homme est un mensonge. Et ce système dénominationnel que nous avons aujourd'hui, qui est en train de constituer un Conseil Mondial des églises pour manifester la marque de la bête, pour les réunir, c'est la chose fausse. Et les hommes y entrent aveuglément. E-92 God's done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it's a bunch of fanaticism. They don't want it. They turn it off. They think they've got to do something about it. They got to make their own system. God's got the system already here: His Word. But we don't want That. So we find ourselves today, just like they was then.
E-92 Dieu a déjà mis sur la terre la chose par laquelle ils doivent être délivrés. Mais ils croient que ce n'est qu'un tas de fanatisme. Ils n'en veulent pas. Ils la repoussent. Ils croient qu'ils doivent eux-mêmes faire quelque chose à ce sujet. Ils se sentent obligés de fabriquer leur propre système. Dieu a déjà le système ici: Sa Parole. Mais nous n'En voulons pas. Nous nous retrouvons donc aujourd'hui, comme eux en ce temps-là. E-93 Now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I know I take a lot of time, but I don't want to keep watching that 'cause it makes me nervous. See?
E-93 Maintenant, voyant que les gens sont conçus pour être ainsi... Remarquez, vous dites... Je sais que je prends beaucoup de temps, mais je ne veux pas continuer à regarder cela, car cela me rend nerveux. Vous voyez? E-94 Politics: now we take like... Let's just take for instance, see if people's designed to be in three--three classes. Let's take politics. There's some that's red-hot for a man. And another group hates him. And another group don't know what to do about him; they don't know which, and it throws them into confusion.
E-94 La politique, eh bien, prenons par exemple... Prenons par exemple... voyons si les gens sont conçus pour être dans trois - trois classes. Prenons la politique. Il y a des gens qui sont d'ardents partisans d'un homme. Et un autre groupe le déteste. Un autre groupe encore ne sait pas ce qu'il faut faire au sujet de cet homme; ils ne savent lequel choisir et cela les met dans l'embarras. E-95 This man said, "Oh, he's a great man. He--he'll make us the best President."
The other one said, "He's nothing but a renegade."
E-95 Cet homme-ci dit: "Oh! c'est un grand homme. Il - il fera le meilleur des présidents pour nous."
L'autre dit: "Il n'est qu'un renégat."
E-96 Then the in-between said, "Now, I don't know what to do." See? See, we're designed that way. We're made up that way. That's the way human beings are. It had to be that way to fulfill God's great economy. And to make His achievement that He's going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one's wrong. And the other one's in between the two. It's always been that way.
E-96 Alors celui qui est indécis dit: "Eh bien, maintenant, je ne sais que faire." Vous voyez? Voyez, nous sommes conçus ainsi. Nous sommes constitués de cette manière. Les humains sont ainsi. Il devait en être ainsi pour accomplir le grand plan de Dieu. Et pour permettre l'accomplissement de ce qu'Il voulait réaliser sur la terre, l'homme devait être conçu ainsi. L'un a raison, l'autre a tort. Et un autre est indécis. Il en a toujours été ainsi. E-97 Notice, they do that every time that they don't know... The man in between, it's a bad place, because one can show the matter, why he thinks he's right; the other one can show why he thinks he's wrong; and the one in between don't know nothing about the matter; he don't know which way to turn. And that's just the way it is in religion. People do the same thing today about their eternal destination.
E-97 Remarquez, ils agissent ainsi toutes les fois qu'ils ne savent pas... L'homme indécis occupe une mauvaise position, parce que l'un peut démontrer la chose, la raison pour laquelle il croit que la personne a raison; l'autre peut démontrer pourquoi il croit que la personne a tort; et celui qui est indécis n'y connaît rien, il ne sait de quel côté se tourner. Il en est de même dans la religion. Les gens font la même chose aujourd'hui à propos de leur destinée éternelle. E-98 Now we're going to hurt, just a minute. They do it about their eternal destination. A man will go down here to a--at this--to eat. And if you'd find a spider in your bowl of soup, you'd want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn't eat that soup; it'd be poisoned. You--you--you--you wouldn't take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn't have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you'll let some bunch of theologians push something down your throat that'll send you a million miles from God, and gulp over it, when man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God. It's a chain that your soul is hanging over hell with. And as I've said before, "A chain is its best at its weakest point." One link to break... that's all you have to do is break one of them; that's all. The rest of them lets loose with it. It's only as strong as its weakest link.
E-98 Maintenant, nous allons être blessant, juste un instant. Ils agissent ainsi vis-à-vis de leur destinée éternelle. On peut se rendre quelque part dans un - à ce - pour manger. Et si vous trouvez une araignée dans votre bol de potage, vous porterez plainte contre cette compagnie ou ce restaurant. Eh bien, vous ne mangerez pas de ce potage, il serait empoisonné. Vous - vous - vous - vous n'en prendriez pas du tout; un gros cafard ou autre chose qui aurait été cuite dans un bol de potage. Eh bien, vous n'en voudriez pas du tout. Ça vous donnerait des nausées, rien que d'y penser. Et pourtant, vous allez laisser une bande de théologiens vous faire ingurgiter quelque chose qui vous enverra à un million de kilomètres loin de Dieu et vous l'avalez, alors que l'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. C'est une chaîne par laquelle votre âme est suspendue au-dessus de l'enfer. Et comme je l'ai dit auparavant: la résistance d'une chaîne se mesure à son maillon le plus faible. Il suffit qu'un anneau se rompe... il vous suffit de briser un de ces maillons, c'est tout. Les autres se détacheront de lui. Elle n'est pas plus solide que son anneau le plus faible. E-99 Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You'd have to go to the hospital, and--and have your stomach pumped, and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my, you'd... Why, you'd never go around a place like that. You'd never want to darken the door again, because you--you--you're afraid you'd get poisoned and die. And then you'll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said that's not damning your body, but sending your soul to hell. See? How strange that people do. They--they've--they take their eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, "This is what the Bible said. Here it is right here."
E-99 Maintenant... Et quelqu'un qui sait qu'en mangeant ce potage qui contient une araignée venimeuse, cela vous rendrait probablement malade, que vous devriez aller à l'hôpital subir un lavage d'estomac et auriez toutes sortes d'ennuis. Et à vrai dire cela pourrait vous tuer. Mais, oh! la la! vous... Eh bien, vous n'iriez jamais à un endroit comme celui-là. Vous n'y remettriez plus jamais les pieds, parce que vous - vous - vous auriez peur d'être empoisonné et de mourir. Mais alors, vous voulez absolument vous faire membre, inscrire vos noms dans les registres et lutter pour la cause même dont la Bible a dit qu'elle ne condamne pas votre corps, mais qu'elle envoie votre âme en enfer. Vous voyez? Quel comportement étrange les gens ont! Ils - ils ont - ils prennent leur destinée éternelle, et la font reposer sur une certaine conception théologique. Vous pouvez leur apporter les Ecritures et dire: "Voici ce que la Bible dit. Ça se trouve juste ici." E-100 And the theologian look at It, "Well, that was for another day." (See?) And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that's all. Men of God live by that Bread.
E-100 Le théologien va La regarder, et dire: "Eh bien, c'était pour une autre époque." (Vous voyez?) Et vous l'écoutez. Vous voyez ce que Dieu dit. Un véritable et authentique chrétien n'écoute que cette Parole, c'est tout. Les hommes de Dieu vivent de ce Pain. E-101 Notice, some--some believe in the Word. While there's others believe in their denominational interpretation. And there's others, by this confusion, that don't know what to believe.
E-101 Remarquez, certains - certains croient la Parole, tandis que d'autres croient en leur interprétation dénominationnelle; et il y en a d'autres qui, à cause de cette confusion, ne savent que croire. E-102 Now, some of them said, "Oh, this World Council of Churches, that's going to be the thing. It's going to make us all one. Oh, that's just it."
E-102 Maintenant, certains d'entre eux ont dit: "Oh! ce Conseil Mondial des églises, c'est bien la chose qu'il faut. C'est ce qui va nous unir tous. Oh! c'est juste ce qu'il faut." E-103 And others say, "Why, it's of the Devil. Here it is in the Scripture."
E-103 Et d'autres disent: "Eh bien, c'est du diable! Ça se trouve ici dans les Ecritures." E-104 Then the man that don't take time to set down and pray and seek it out, he said, "Oh, forget it." Uh-huh. Forget it? It's your--by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your eternal destination where you'll be forever. Don't do that.
E-104 Alors, l'homme qui ne prend pas le temps de s'arrêter pour prier et examiner cela, dit: "Oh! oubliez ça." Oui oui. L'oublier? C'est votre... d'après votre déclaration, frère, d'après votre position, d'après les conceptions que vous avez, cela va vous envoyer à votre destinée éternelle où vous resterez pour toujours. Ne faites pas cela. E-105 It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question... Like in the days of Jesus; when they come, the church said, "Oh, He's just a renegade. There's nothing to Him."
E-105 Il nous convient de nous asseoir lorsque quelque chose comme cela se présente. Et une question... Comme du temps de Jésus; lorsqu'ils sont venus, l'église a dit: "Oh! ce n'est qu'un renégat. Il ne vaut rien." E-106 But One said, "Search the Scriptures." He said, "In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am."
E-106 Mais Il a dit: "Sondez les Ecritures, dit-Il, car en Elles vous pensez avoir la Vie éternelle, et ce sont Elles qui vous disent Qui Je suis." E-107 Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn't have been, "Who is this?" They'd say, "Here He is." That's the difference. See, it's men; they--they--they just prone to be that way. Some are ordained to it. It's hard to say that, but it's true. It shows it. See?
E-107 Alors les hommes, les femmes, pour peu qu'ils soient des chrétiens ou qu'ils soient intéressés par leur destinée éternelle, devraient sonder les Ecritures et voir Qui Il était. Alors, il n'y aurait pas eu cette question: "Qui est celui-ci?" Ils auraient dit: "Voici, c'est Lui!" Voilà la différence. Vous voyez, ce sont des hommes, ils - ils - ils sont prédisposés à être ainsi. Certains sont destinés à cela. C'est dur à dire, mais c'est vrai. Ça se voit. Vous voyez? E-108 Now, today some says, "I believe the Word. The Word is Truth, every Word of It."
E-108 Maintenant, aujourd'hui, certains disent: "Je crois la Parole. La Parole est la Vérité, toute la Parole." E-109 Others say, "Aw, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That."
E-109 D'autres disent: "Oh! nos pasteurs vont apprendre ce genre de... Ils savent quoi dire à ce Sujet." E-110 Another said, "Well, I don't know. I joined this one. I didn't like it. I went over here and joined this one. I--I don't know which one to belong to." See? That's just the way it was then, same kind of a crowd. But it's always been that way from the beginning, and it always will be.
E-110 Un autre dit: "Bien, je ne sais pas. Je me suis joint à ceci, je ne l'ai pas aimée. Je suis allé là et me suis joint à une autre. Je - je ne sais pas à laquelle appartenir." Vous voyez? C'est exactement comme à l'époque, le même genre de foule. Mais, il en a toujours été ainsi dès le commencement et il en sera toujours ainsi. E-111 Now, let us consider the Bible Truth on this matter and see if It's right just for a few minutes now. Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn't changed a bit. Adam was a believer. Satan was an unbeliever; he did not believe the Word. So he got Eve, who was not sure whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, "The day you eat there, that day you die."
E-111 Maintenant, considérons la Vérité de la Bible à ce sujet et voyons donc pendant quelques minutes si c'est bien juste; Adam... Au commencement, cela a débuté comme ceci, comme nous le voyons aujourd'hui, cela n'a pas changé du tout. Adam était un croyant. Satan était un incroyant; il ne croyait pas la Parole. Alors, il a eu Eve qui n'était pas sûre si la Parole était vraie ou pas. Vous voyez? Satan, l'incroyant... Dieu avait dit: "Le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourrez." E-112 Satan said, "That's not right." See, and he didn't believe it. Adam did believe it. So he worked on the one that was in between that just couldn't tell; she just couldn't tell.
E-112 Satan a dit: "Ce n'est pas vrai." Vous voyez, et il ne croyait pas cela. Adam croyait cela. Alors, il travailla sur celle qui n'avait pas de position, qui ne savait quoi dire; elle ne savait tout simplement pas quoi dire. E-113 Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It's a seed. You start in Genesis; you'll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (Now, we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these businessmen and so forth.), "We'd like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We--we'd like to get it."
E-113 Maintenant, remarquez, cette femme-ci représente la future église dénominationnelle appelée épouse. Tout cela apparaît dans la Genèse. C'est une semence. Si vous commencez par la Genèse, vous obtiendrez l'image correcte. Vous voyez? Or ici, elle représentait l'église de ce jour, parce que certains disent (Maintenant, nous prenons les presbytériens, les luthériens et tous les autres qui viennent, ces hommes d'affaires, etc.): "Nous aimerions avoir... Nous désirons le baptême du Saint-Esprit. Nous - nous aimerions le recevoir." E-114 Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, "When they, the sleeping virgin..."
E-114 Vous rendez-vous compte du jour dans lequel nous pourrions être? Voyez-vous? Il se pourrait qu'ils ne Le reçoivent jamais. Savez-vous que Jésus a dit: "Quand elles, les vierges endormies..." E-115 Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn't get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to heaven, churches will still go on, people think they're getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn't know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don't know.
E-115 Maintenant, souvenez-vous que la vierge endormie est venue réclamer de l'huile. Mais elle était complètement scellé dehors. Elle n'en a pas reçue. Elle n'en a jamais reçue. Comprenez-vous qu'après le départ au Ciel de l'Epouse dans l'enlèvement, les églises continueront toujours, les gens penseront obtenir leur salut et tout, comme ils l'ont toujours pensé? Ils continueront comme du temps de Noé. Ils ont continué à manger, à boire et tout le reste, comme auparavant. Ils ne le savaient pas, mais la porte était fermée. Et il se pourrait, mes amis, que la porte se ferme à tout moment. Peut-être, que sais-je, est-elle déjà fermée. Nous ne savons pas. E-116 There just going to be a few of them go in. We know that "As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man." There just be a few souls saved. I don't say eight. Might be eight hundred or... I--I don't know how many: eight thousand, I--I don't know, eight million. I...
E-116 Seuls quelques-uns entreront. Nous savons que "Ce qui arriva au temps de Noé (huit âmes furent sauvées), arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme." Il n'y aura que quelques âmes de sauvées. Je ne dis pas huit. Ça pourrait être huit cents ou... je - je ne connais pas le nombre. Huit mille... je - je ne sais pas. Huit millions... je... E-117 But you see, the Bride's not going to be made up of just what little group's here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a--a pyramid (See?), put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages that's believed and has accepted Christ as their Saviour.
E-117 Mais voyez-vous, l'Epouse ne sera pas constituée seulement du petit groupe qui est ici sur la terre maintenant. A la septième veille, lorsqu'Il est venu, toutes ces vierges se sont levées et ont préparé leurs lampes. Toutes celles qui, par le passé, avaient cru cette Parole ointe, à travers les âges, se sont levées. Comme la pyramide (la base) et ça monte... Mais la Pierre de faîte devait venir prendre le tout pour en faire une - une pyramide, vous voyez, unissant le tout. Ainsi, l'Epouse sera constituée de tous ceux qui, à travers les âges, ont cru et accepté Christ comme leur Sauveur. E-118 Now, Eve wasn't sure. Adam told her, said, "Now, God said, honey, 'that the day you eat thereof, that day you die.'"
E-118 Ainsi, Eve n'était pas sûre. Adam lui avait parlé, il avait dit: "Eh bien, chérie, Dieu a dit que le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourrez." E-119 But they said... Satan said, "Surely that can't be right. You imagine a--a father would treat his children... Just a little fun, a thing like that. Surely it ain't so." See?
E-119 Mais ils ont dit... Satan a dit: "Ce n'est certainement pas vrai. Peux-tu imaginer un - un Père traiter Ses enfants... juste une petite blague, quelque chose comme cela. Ce n'est certainement pas ainsi." Vous voyez? E-120 And what did she finally turn? She turned to the "surely." And that's just exactly what the church does today exactly. "Oh, surely... We're a great church. We're a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this--this stuff that they call the baptism of the Holy Ghost and all... That's nonsense. See, that... There's no such a thing as that. Aw, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God..." But God said different. And that's the way it's going to be. See? Just as they would taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out it pretty soon, the Lord willing (See?) of this Laodicea, to show that it's already over; that she's already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.
E-120 Et vers quoi se tourna-t-elle, finalement? Elle se tourna vers le "certainement". Et c'est exactement ce que l'église fait aujourd'hui, exactement. "Oh! certainement... Nous sommes une grande église. Nous sommes un grand peuple. Cela fait longtemps que nous sommes... Tout ce fatras qu'ils appellent fanatisme ici, ce - ce fatras qu'ils appellent baptême du Saint-Esprit et tout... Ce sont des bêtises! Voyez, ce... Cela n'existe pas. Oh! certainement... Je paie mes dîmes. Je vais à l'église. Ma mère allait à... Certainement que Dieu..." Mais Dieu a dit autre chose. Et c'est comme ça que ça va être. Vous voyez? Ça aurait juste le goût de Sa Parole. Il a dit ce que cet âge de l'église de Laodicée serait. J'ai un livre spécial qui va bientôt paraître, Dieu voulant (vous voyez), sur cette Laodicée, pour montrer que c'est déjà terminé; qu'elle est déjà scellée à l'intérieur et que Christ est dehors. Il n'est jamais dit qu'Il y était revenu, vous savez. Ainsi nous la trouvons aujourd'hui, mettant la Parole dehors, comme cela a toujours été le cas. E-121 Now, notice, Moses, the anointed Word, or either we call him... I--I hope you will understand, when I say that he was the messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was. Do you believe that? Sure, the word--the word "messiah" means "the anointed." See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham that spoke that there would--His people had sojourned four hundred years in bondage, and they'd be brought out by a mighty hand, and what he'd show: his signs and wonders, and--and the generations that was coming on, and what would do... And Moses stood there, that anointed Word of that day. That's why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God (Amen.), the great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That's where the church ought to be standing now. That's right. Instead of that, we're off on some tantrum of some denominational something.
E-121 Maintenant, remarquez, Moïse, la Parole ointe, ou quelle que soit la manière dont nous l'appelons... Je - j'espère que vous comprendrez, quand je dis qu'il était le messie. Il était la Parole ointe qui avait été promise pour ce temps-là. Moïse l'était! Croyez-vous cela? Certes, le mot - le mot "messie" signifie "l'oint". Vous voyez? Maintenant, Noé fut l'oint de son temps. Abraham a dit qu'il y aurait... que son peuple séjournerait quatre cents ans dans la servitude, qu'il en sortirait par une main puissante, et ce qu'il manifesterait: Ses signes et des prodiges, et - et les générations qui viendraient, ce qu'elles accompliraient... Et Moïse s'est tenu là, cette Parole ointe pour ce temps-là. C'est la raison pour laquelle il a pu mettre sa main dans son sein. Pourquoi? Il se tenait dans la Présence de Dieu (Amen!), la grande Gloire de la Shekinah l'environnait. Chaque mouvement qu'il faisait représentait Dieu. C'est là que l'église devrait se tenir maintenant. C'est vrai! Au lieu de cela, nous nous sommes lancés dans une folle entreprise de quelque chose de dénominationnel. E-122 But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn't even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd's staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, they were something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed messenger. So if he was the messenger of that hour, he was the messiah of that hour. He was the anointed one.
Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (Notice.) and tried to teach others the truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?
E-122 Mais Moïse avait été attiré et il s'est mis de côté. Et la Colonne de Feu se trouvait là, dans ce buisson. Et Moïse se tenait là, oint. Il n'y a aucun doute que cet homme ne savait même pas ce qu'il faisait, les symboles lui avaient été donnés, alors qu'il se tenait là avec son bâton de berger... et savoir que cela deviendrait une verge dans le désert. Elle s'est transformée en serpent, puis est devenue une expiation; c'est ce qui est arrivé à ce serpent dans le désert. Et toutes les choses qu'il a faites... C'était des signes et des voix parlant au peuple. Vous voyez, c'était quelque chose qui était en rapport avec lui. Et il se peut bien que Moïse ne l'ait pas su lui-même, mais il était la Parole ointe de ce temps-là. Il était le messager oint. Alors, s'il était le messager de cette heure-là, il était le messie de cette heure-là. Il était l'oint.
Maintenant, lui, Josué et Caleb étaient les croyants du groupe (remarquez), et ils ont essayé d'enseigner aux autres la vérité. Mais voyez, Satan (Dathan et Koré) ont fait que les autres périssent dans le désert. Eh bien, qu'est-ce qui n'allait pas?
E-123 God had called Moses. He didn't want to go. Those prophets had such things to do till they--they... It was a hard thing to do. They didn't want to be going out and be scorned at. They wanted to have fellowship, and go in with the rest of them, and--and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, "If... I don't want to do this (in other words), but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver it." Whether they liked it; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did, God has spoke in his heart, and he must say it, not to be different, but be obedient. "Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams." See, It was in his heart. He must do it. It was his life. He couldn't hold it. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn't bless it or curse it. God had so much complete control of them till He--He was their voice, their action. Hallelujah.
E-123 Dieu avait appelé Moïse. Celui-ci ne voulait pas aller. Ces prophètes devaient faire des choses telles qu'ils - ils... C'était une tâche difficile à accomplir. Ils ne voulaient pas sortir et se faire mépriser. Ils voulaient fraterniser, aller avec les autres et - et s'accorder avec les frères. Mais vous voyez, de même que... je crois... Je ne me rappelle pas le prophète qui a dit: "Si... je ne veux pas faire ceci (en d'autres termes), mais, tout mon coeur s'embrasera. Dieu a parlé et je dois proclamer cela." Que les gens apprécient Cela; qu'ils le crucifient, lui; qu'ils le lapident; quoi qu'ils faisaient, Dieu lui a parlé dans son coeur et il doit Le dire. Non pas pour être différent, mais pour être obéissant. "L'obéissance vaut mieux que les sacrifices; et l'observation de Sa Parole vaut mieux que la graisse des béliers." Vous voyez, c'était dans son coeur. Il devait le faire. C'était sa Vie. Il ne pouvait pas garder cela. Il y avait quelque chose, un élan qui les poussait. Ils ne pouvaient bénir ou maudire cela. Dieu prenait complètement contrôle d'eux au point qu'Il - Il était leur voix, leur action. Alléluia! E-124 Give me a Church that's so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, right in that Shekinah Glory, I'll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.
E-124 Donnez-moi une église qui est totalement ointe de Dieu au point que chacune de ses actions et de ses mouvements soient "AINSI DIT LE SEIGNEUR", une église qui soit juste dans cette Gloire de la Shekinah, alors je vous montrerai un Messie (un oint de Dieu), se tenant sur la terre. E-125 There stood Moses by this burning bush and the Shekinah Glory. Standing there, anointed, he didn't know what he was doing hardly. He was just obeying what the Voice said do, "Stick your hand in your bosom. Pull it out. Take up that rod. Turn it into a serpent. Throw it back down again." No matter what anybody else said, he was doing it.
E-125 Moïse se tenait là, près de ce buisson ardent et de la Gloire de la Shekinah. Il se tenait là, oint et sachant à peine ce qu'il faisait. Il obéissait simplement à ce que la Voix lui disait de faire: "Mets ta main dans ton sein. Retire-la. Prends cette verge. Transforme-la en serpent. Jette-la à nouveau par terre." Peu importe ce que quelqu'un d'autre disait, lui agissait. E-126 Said, "Lord, show me Your Glory, and I'm ready to go to Egypt. I'm not an eloquent man. I can't speak well. But You just let me see Your Glory." And He showed It to him. And he went down and took these same things. And to show that he was the anointed messiah, that man picked up dust off the earth and throwed it into the air, and flies and fleas flew out of that dust, and covered the earth. What could create, but God? Took water out of the river and poured it upon the bank; and every drop of water throughout Egypt turned to blood. What could do that, but God? What was it? He was so completely surrendered to God's anointed Word till he was the messiah.
E-126 Il a dit: "Seigneur, montre-moi Ta gloire et je suis prêt à me rendre en Egypte. Je ne suis pas un homme éloquent. Je ne sais pas bien parler. Mais laisse-moi simplement voir Ta gloire." Et Il la lui a montrée. Alors, il est parti et a pris ces mêmes choses. Et pour montrer qu'il était le messie oint, cet homme a ramassé de la poussière de la terre, l'a jetée en l'air et des mouches et des puces se sont envolés, à partir de cette poussière et elles ont recouvert la terre. Qui à part Dieu pouvait créer? Il a pris de l'eau du fleuve et l'a versée sur la rive; et chaque goutte d'eau, dans toute l'Egypte, se transforma en sang. Qui pouvait faire ça en dehors de Dieu? Qu'était-ce? Il était complètement soumis à la Parole ointe de Dieu au point qu'il était le messie. E-127 The Egyptians tried to turn it down this way. The unbelievers tried to turn it down. The make-believers tried their scheme. But God's Word took them right straight on to the promised land. That's right. They were anointed. They were... He was the messiah.
E-127 Les Egyptiens ont essayé de rejeter cela de cette manière-ci. Les incroyants ont essayé de rejeter cela. Les soi-disant croyants ont essayé leur plan. Mais la Parole de Dieu les a emmenés tout droit vers le pays promis. C'est vrai. Ils étaient oints. Ils étaient... Il était le messie. E-128 Now, the question comes up out in the wilderness. Here's where it brings... (See, now, I want you to watch, my brethren.) Now, remember, these people enjoyed them blessings. They enjoyed the preaching of this prophet, this anointed one. They believed him. They followed him. But there arose up in the wilderness, one by the name of--of Dathan and one by the name of Korah. And they said, "This has got to be a one-man affair. Moses thinks he's the only one God's called."
E-128 Maintenant, la question surgit dans le désert. Voici où cela amène... (Regardez, maintenant, je désire que vous fassiez attention, mes frères.) Maintenant, souvenez-vous, ces gens ont joui de ces bénédictions. Ils ont joui de la prédication de ce prophète, cet oint. Ils le croyaient. Ils le suivaient. Mais là, dans le désert, deux hommes se sont levés, l'un du nom de - de Dathan et l'autre du nom de Koré. Et ils ont dit: "C'est devenu l'affaire d'un seul homme. Moïse croit qu'il est le seul que Dieu a appelé." E-129 That one-man message, they didn't want it. No, they didn't want It. And God never did deal but with one person at a time. It's always a one-man message. When did ever He deal with the people, outside of just one person? It's an individual. It ain't a group. You're responsible to God, each one of you. You say, "Oh, I believe it." You just... What you do, you just entertain it. You entertain a thought.
E-129 Ils n'ont pas voulu de ce message d'un seul homme. Non, ils n'en ont pas voulu. Or, Dieu n'a toujours traité qu'avec une personne à la fois. C'est toujours le message d'un seul homme. Quand a-t-Il jamais traité avec les gens, sans que ça soit avec une seule personne? C'est avec un individu. Ce n'est pas avec un groupe. Vous êtes responsables devant Dieu, chacun de vous. Vous dites: "Oh! je crois cela." Simplement vous... Ce que vous faites, c'est seulement de méditer sur cela. Vous méditez sur une pensée. E-130 Here's a woman standing here. I'm a young man, waiting to get married. She meets my specifications in every way. She's a lovely Christian: she looks like one, she dresses like one, she acts like one, she lives like one. I'll admit she'd make me a good wife. But she isn't mine till I take her for mine. That's the way the Message is. You can sympathize with It and say It's right. But you've got to take It yourself to become part of It. Then you and the Message become one. Then the anointing's with you, as it is with the others.
E-130 Voici une femme qui se tient ici. Je suis un jeune homme, j'attends de pouvoir me marier. Elle répond en tout point à mes désirs. C'est une ravissante chrétienne: elle en a bien l'air, elle s'habille comme une chrétienne, agit comme une chrétienne et vit comme une chrétienne. Je trouve qu'elle pourrait faire une bonne épouse pour moi. Mais elle n'est pas mienne tant que je ne l'ai pas prise comme mienne. Il en est ainsi du Message. Vous pouvez avoir de la sympathie pour Cela et dire que C'est bien. Mais vous devez L'accepter vous-même pour En devenir une partie. Alors vous et le Message devenez un. Alors l'onction sera sur vous, comme elle est sur les autres. E-131 Now, Satan, he didn't believe It. Dathan... He got Dathan and them not to believe It, caused all of them to perish.
But you say, "Wait a minute, Brother Branham, you said three: Moses, Joshua, and Caleb." That's exactly right. That's what they was. "But here you only say two. Are you saying here that there was a..."
E-131 Donc, Satan ne croyait pas Cela. Dathan... Il amena Dathan et les autres à ne pas croire Cela et les fit tous périr.
Mais, vous dites: "Un instant, Frère Branham, vous avez dit trois: Moïse, Josué et Caleb." C'est tout à fait vrai. C'était bien ainsi. "Mais ici, vous dites seulement deux. Voulez-vous dire ici qu'il y avait un..."
E-132 You say, "The supernatural Satan..." But there was supernatural God too, anointing these three. Now, Satan's only anointed. But the other one's coming; the other one's coming; just watch for a few minutes. He comes on the scene; his name's Balaam. He's a money-loving prophet (so-called prophet), false prophet.
E-132 Vous dites: "Satan surnaturel..." Mais il y avait aussi le Dieu surnaturel pour oindre ces trois. Eh bien, Satan est seulement oint. Mais il y en a un autre qui vient, un autre vient, suivez attentivement pendant quelques minutes. Il apparaît sur la scène, son nom est Balaam. C'est un prophète qui aime l'argent (un soi-disant prophète), un faux prophète. E-133 There's always all kinds of prophets. And always with Israel and along with the group, there was always prophets: them soft soap soaping, peddle pushing prophets, that walked along and want the king's good word, and a hand out, and... All right, like Ahab had four hundred of them, all dressed up in ecclesiastical style. And he told... He told the--the--the great king up there, the Jehoshaphat, said, "Why, sure, I got four hundred, all well trained, Hebrew prophets."
E-133 Il y a toujours eu toutes sortes de prophètes. Et il y a toujours eu des prophètes en Israël qui marchent avec le groupe (des prophètes qui dispensaient des flatteries et faisaient des commérages), allant ça et là, cherchant l'approbation du roi et ses aumônes, et... Très bien, comme Achab qui en avait quatre cents, tous habillés style ecclésiastique. Et il a dit... Il a dit au - au - au grand roi Josaphat qui se trouvait là, il a dit: "Eh bien, assurément, j'ai quatre cents prophètes hébreux, tous bien formés." E-134 And they all come and prophesied. But that man had enough of God in him to know that that was wrong, 'cause he knowed Elijah had cursed that thing. And how could God bless what he had cursed? He couldn't do it. He said, "Have you got one more that we might inquire?"
E-134 Et ils sont tous venus et ont prophétisé. Mais cet homme avait suffisamment de Dieu en lui pour savoir que c'était faux, parce qu'il savait qu'Elie avait maudit cela. Et comment Dieu pouvait-Il bénir ce qu'Il avait maudit? Il ne le pouvait pas. Josaphat a dit: "En as-tu encore un que nous pourrions interroger?" E-135 He said, "Yes, you got one out here: Micaiah, the son of Imlah." But said, "I hate him." Said, "He's on us all the time condemning me and telling me everything evil." How could... The Lion had roared; God had spoke. Who couldn't speak the Truth? When it was contrary to the Word of God, he had to curse the thing. Always they've had this--the false prophet. But they've had a true one always too. Remember, there wasn't a whole school of them. There was one of them. And that's the way it is in any day. That's the way it is today.
E-135 Il dit: "Oui, on en a un là; c'est Michée, le fils de Jimla. Mais, dit-il, je le déteste." Il a dit: "Il s'en prend constamment à nous, me condamnant et disant contre moi toutes sortes de choses désagréables." Comment est-ce que... Le Lion avait rugi, Dieu avait parlé. Qui ne pourrait dire la Vérité? Comme c'était contraire à la Parole de Dieu, il devait maudire la chose. Ils ont toujours eu ce - un faux prophète. Mais ils en ont toujours eu aussi un vrai. Souvenez-vous, il n'y avait pas toute une école de prophètes. Il y en avait un parmi eux. Et c'est ainsi de tout le temps. Il en est ainsi aujourd'hui. E-136 The Prophet of the day is this Word. That's right. The Prophet today is not all these here different... Here's the Methodist prophet, a Baptist prophet, a Pentecostal prophet, all kinds of prophets around and across the country. But still remains: there's one true Prophet, the same yesterday, today, and forever. That's right. Jesus Christ, and He is the Word. That's right. He is the Word, the Anointed Word of the hour.
E-136 Le Prophète de ce jour est cette Parole. C'est vrai. Le Prophète aujourd'hui, ce ne sont pas tous ces différents... Il y a un prophète méthodiste, un prophète baptiste, un prophète pentecôtiste, toutes sortes de prophètes dans tout le pays. Mais il n'en demeure pas moins qu'il n'y a qu'un seul vrai Prophète, le même hier, aujourd'hui, et éternellement. C'est vrai. Jésus-Christ! Et Il est la Parole. C'est vrai. Il est la Parole, la Parole ointe de l'heure. E-137 Notice Him now, as we travel on. We find out that Joshua and Caleb... And then here comes Balaam in, the hireling prophet. What did he do? He walked right over every Word of God, after God showed it to him. (He represents the denomination today. We'll show that just in a few minutes: Dathan, what he was, and what the rest of them was.) Now, Balaam represented the denomination. A person who ought not--ought to know better. He knowed that was wrong. But what did he do after that? God gave him a warning, and still he walked right across that warning. He was so crazy about money and popularity that he could belong to them. And so is the churches doing today, walking right into that World Council of Churches. And every warning is blasting across the country, and signs and wonders in this last days. They walk right into it anyhow, because they love the praise of men more that they love the Word of God.
E-137 Observez-Le maintenant alors que nous poursuivons notre voyage. Nous voyons que Josué et Caleb... Alors vient Balaam, le prophète mercenaire. Qu'a-t-il fait? Il est passé outre chaque Parole de Dieu, après que Dieu lui eut montré cela. Il représente la dénomination aujourd'hui. Nous allons le démontrer dans quelques instants (ce que Dathan était et ce que les autres étaient). Donc, Balaam représentait la dénomination. Une personne qui ne devrait pas - qui est supposée être avisée. Il savait que c'était faux. Mais qu'a-t-il fait après cela? Dieu lui a donné un avertissement, mais il n'a pas tenu compte de cet avertissement. Il était si assoiffé d'argent et de popularité qu'il se joignit quand même à eux. Et c'est ainsi qu'agissent les églises aujourd'hui, elles entrent tout droit dans ce Conseil Mondial des églises. Il y a toutes sortes d'avertissements qui retentissent à travers le pays en ces derniers jours, accompagnés de signes et de miracles. Ils y entrent de toute façon, parce qu'ils aiment la gloire des hommes plus qu'ils n'aiment la Parole de Dieu. E-138 I've got a good friend out there that's preaching that message: a Pentecostal, out telling people, trying to unite the church together, saying that we must come into this, this ecumenical move. Why, some in them... The Church of Christ... Many of these denominations that don't even believe in the virgin birth, and all these different things, and they all belong to that. How can two walk together unless they be agreed...?... Then, you said, "Amen" to that, I wonder about this now: Then how can a man say that he's a Christian and filled with the Holy Ghost, and deny that that Word is the same yesterday, today, and forever? The Holy Ghost in you will punctuate that Word, every Word, "Amen. Amen. Amen." When the Word says anything, you say, "That's Truth." Amen. The... 'Cause you're agreed with the Word. You're agreed with God. You and God are one. God is in you. You're His son or His daughter, makes you a messiah for Him, the anointed Word living out in you.
E-138 J'ai un cher ami là-bas, qui prêche ce message-là; un pentecôtiste qui parle aux gens, essayant d'unir l'église. Il dit que nous devons entrer dans ce - ce mouvement oecuménique. Eh bien, certains de ces... l'Eglise de Christ... Beaucoup de ces dénominations qui ne croient même pas en la naissance virginale et à toutes ces différentes choses, font toutes partie de cela. Comment deux personnes peuvent-elles marcher ensemble, si elles ne sont pas d'accord...?... Et puis, vous avez dit "amen" à cela; maintenant, je me pose la question à ce sujet: Comment donc un homme peut-il dire qu'il est chrétien et rempli du Saint-Esprit et nier que cette Parole soit la même hier, aujourd'hui et pour toujours? Le Saint-Esprit en vous ponctuera cette Parole, chaque Parole, par "Amen. Amen. Amen." Lorsque la Parole dit quoi que ce soit, vous dites: "C'est la vérité." Amen! Le... Parce que vous êtes d'accord avec la Parole. Vous êtes d'accord avec Dieu. Vous et Dieu êtes un. Dieu est en vous. Vous êtes Son fils ou Sa fille, cela fait de vous un messie pour Lui, la Parole ointe vivant en vous. E-139 Notice, Balaam walked right across these things. He was a perfect denomination and a perfect answer to their taste. That's what Dathan wanted. That's what Korah wanted. They wanted to make an organization out of it, said, "We got holy men all out through here."
E-139 Remarquez, Balaam ignora ces choses. Il était une parfaite dénomination et une réponse parfaite à leur goût. C'était ce que Dathan voulait. C'était ce que Koré voulait. Ils voulaient en faire une organisation. Ils disaient: "Nous avons partout ici de saints hommes." E-140 I don't care how perfect two men would walk together, there's a difference in them. Our noses is not alike. Our thumb prints are not alike. There's many things about us... Yet we can give one another a blood transfusion, even into twins, and they still are different. Then (You see?), God just gets one person into that swing, and the other believes to that.
E-140 Peu m'importe combien deux hommes peuvent marcher parfaitement ensemble, il y a une différence entre eux. Nos nez ne sont pas pareils. Les empreintes digitales de nos pouces ne sont pas pareilles. Il y a beaucoup de choses en nous... Cependant, nous pouvons nous donner du sang les uns aux autres pour une transfusion. Même chez les jumeaux, ils restent malgré tout différents. Alors, voyez-vous, Dieu met une seule personne dans ce mouvement, et l'autre y croit. E-141 He made one man, and many men from that man. As all die in Adam, all live in Christ. He made one way of death, and they all walked into it. And He made a way of Life, and there's many walks in there that has Life. Off of one Man, not a dozen men come dying. Dozen men didn't have to sin. One man sinned one sin. One Man paid the complete penalty. It don't need any more crawling on your knees, and saying Hail Mary's, and all these other kind of things, and paying tributes to dead people. Jesus died that the Gift of God could be free. He paid the debt completely. But you see, we want to have something else to say into it.
E-141 Il a fait un homme, et beaucoup d'hommes à partir de cet homme-là. De même que tous meurent en Adam, tous vivent en Christ. Il a tracé une voie de la mort et tous y ont marché. Il a tracé une voie de la Vie et beaucoup y marchent et ont la Vie. A partir de la mort d'un Homme, pas d'une douzaine d'hommes. Il n'a pas fallu qu'une douzaine d'hommes pèchent. Un seul homme a commis un péché. Un seul Homme a payé toute la rançon. Vous n'avez plus besoin de vous traîner sur les genoux, de réciter des "Je vous salue Marie" et toutes ces autres choses et de rendre hommage aux morts. Jésus est mort afin que le Don de Dieu puisse être gratuit. Il a payé toute la dette. Mais, voyez-vous, nous cherchons à avoir quelque chose d'autre à dire là-dessus. E-142 Watch this now. These fellows walked up there and said, "Well, you try to make yourself the only man in the bunch. You think you're the only one."
E-142 Suivez attentivement ceci maintenant. Ces gens sont allés là et lui ont dit: "Eh bien, tu essaies de faire de toi-même le seul homme du groupe. Tu penses être le seul." E-143 And Moses was wore out with him. He went back, said, "Father..."
E-143 Et Moïse en avait marre d'eux. Il est retourné et a dit: "Père..." E-144 He said, "Separate yourself from them. I--I--I..."
E-144 Dieu a dit: "Sépare-toi d'eux. Je - Je - Je..." E-145 "All--all that's on God's side, come over here." And He opened up the earth and swallowed them up. Is that right? Just think of it, brother. (Oh, my.) Why did they not believe him? Why didn't they believe that--that--that--that this Moses was that leader, of God? Why did they want to fuss with him? Always murmur and complaining, when they seen the hand of God and moved under... And Moses... God had proved that--that Moses was His anointed messiah. You see? And then just... See, down in their heart, they were wanting something different.
E-145 "Tous - tous ceux qui sont pour Dieu, venez ici." Et Il a ouvert la terre et les a engloutis. Est-ce vrai? Pensez-y donc, mon frère. (Oh! la la!) Pourquoi n'ont-ils pas cru en lui? Pourquoi n'ont-ils pas cru que - que - que - que Moïse était ce conducteur de Dieu? Pourquoi ont-ils voulu lui faire des problèmes? Toujours murmurer et se plaindre, alors qu'ils avaient vu la main de Dieu agir sous... Et Moïse... Dieu avait prouvé que - que Moïse était Son messie oint. Vous voyez? Et alors... Voyez, dans leur coeur, ils voulaient quelque chose de différent. E-146 What happened to you Pentecostals? A few years ago you come out of that mess called denomination to make yourselves Pentecost. Why did you want to go back in it again? The husk had to come. (The Grain wasn't here yet.) See? Notice, that's just the way they did. That was in their heart. They had to do it.
E-146 Que vous est-il arrivé, pentecôtistes? Il y a quelques années, vous êtes sortis de ce gâchis appelé dénomination, pour devenir la Pentecôte. Pourquoi avez-vous voulu y retourner? La balle devait venir. (Le Grain n'était pas encore là.) Vous voyez? Remarquez, c'est ainsi qu'ils ont agi. C'était dans leur coeur. Ils devaient le faire. E-147 Now, see, Dathan had a idea that they could all make a great religion out of it. You know, even the apostle Peter had the same idea on Mount Transfiguration. He said, "Let's build three tabernacles here: one for Moses, and one for the law, and one for the prophets, one..."
E-147 Maintenant, vous voyez, Dathan avait l'idée qu'ils pourraient tous en faire une grande religion. Vous savez, même l'apôtre Pierre a eu la même idée sur la montagne de la Transfiguration. Il a dit: "Construisons trois tabernacles ici: un pour Moïse, un pour la loi et un pour les prophètes, un..." E-148 And while he was yet speaking, there was a Voice come down, said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." That's when they looked back they seen Jesus only. There He stood. He was the Word. That's all you have to hear, is that Word. That's Him in any age. See what the Word says for that age, and watch God anoint It, and go with It. That's all.
E-148 Et alors qu'il parlait encore, une Voix est descendue et a dit: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le!" C'est alors qu'ils se sont retourné pour regarder et ils ont vu Jésus seul. Il se tenait là. Il était la Parole. Tout ce que vous avez à entendre, c'est cette Parole. C'est Lui, dans chaque âge. Voyez ce que dit la Parole pour cet âge, regardez Dieu L'oindre et marchez avec Elle. C'est tout. E-149 They followed the Pillar of Fire to the promised land. Those that went all the way through did; the others perished. Notice, they wanted the Word mixed with the world. 'Caused them to error. And notice what it did to them. The Word... They missed It because they wouldn't accept the anointed Word. See, you have to have the counterfeit... First you have to have the real one to make a counterfeit off of it. And there they had it, and God showed that He wasn't with it.
E-149 Ils ont suivi la Colonne de Feu jusqu'à la Terre promise. Ceux qui sont allés jusqu'au bout, L'avaient suivie, les autres ont péri. Remarquez, ils voulaient la Parole mélangée au monde, cela les a amenés à commettre des erreurs. Et remarquez ce que cela leur a fait. La Parole... Ils ont manqué la chose parce qu'ils n'ont pas voulu accepter la Parole ointe. Vous voyez, vous devez avoir la contrefaçon... Vous devez d'abord avoir la chose authentique pour en faire une contrefaçon. Ils ont eu celle-ci là et Dieu a montré qu'Il n'était pas dedans. E-150 Think how perfect the Word had been made known to them, by being made vindicated to them. Everything that Moses prophesied would take place, that he had called to take them to this promised land. Everything that Moses prophesied happened right there. Not a Word of It failed. What a privilege that that should have been, to know that you were walking in the wilderness. And there, after... When he told them the message, they had to believe it first. But after he got them out of there, then God said, "I'll prove to them that I am that Pillar of Fire that you met in the wilderness."
E-150 Pensez combien parfaitement la Parole leur avait été révélée, en étant confirmée devant eux. Tout ce que Moïse avait prophétisé arrivait, montrant qu'il avait été appelé pour les conduire à la Terre promise. Tout ce que Moïse avait prophétisé est arrivé juste là même. Pas une Parole n'a failli. Quel privilège cela a dû être de savoir que vous marchiez dans le désert! Et là, après... Lorsqu'il leur a apporté le message, ils ont dû d'abord le croire. Mais après qu'il les a fait sortir de là, alors, Dieu a dit: "Je vais leur prouver que Je suis cette Colonne de Feu que tu as rencontrée dans le désert." E-151 So He said, "Gather them all together around the mountain." And He come down on the top of Mount Sinai. And God begin to thunder out.
E-151 Alors, Il a dit: "Rassemble-les tous autour de la montagne." Puis, Dieu est descendu sur le sommet du mont Sinaï et S'est mis à faire entendre des bruits de tonnerres. E-152 And the people said, "Don't let God speak. Let Moses speak. Don't let..."
E-152 Alors, le peuple a dit: "Que Dieu ne parle pas. Que Moïse parle. Qu'on ne..." E-153 God said, "I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet that'll speak in My Name." See? So we find out that that's what God's always done. Why couldn't they see that in the beginning? See all these things, and then murmur against the message that was taking them to the promised land; that started them out right, and taking them to the promised land. But they still... They had to murmur against it. Think, how perfect, how they could've walked everyday, walking with the Lord. What a life to live, right in the wilderness. At night time... Eat manna of the morning, that fell over the night.
E-153 Dieu a dit: "Je ne leur parlerai plus comme ceci, mais Je leur susciterai un prophète qui parlera en Mon Nom." Vous voyez? Ainsi nous découvrons que c'est ce que Dieu a toujours fait. Pourquoi n'ont-ils pas pu voir cela au commencement? Ils ont vu toutes ces choses, mais ensuite ils ont murmuré contre le message qui les conduisait à la Terre promise, qui les a directement mis en route, les conduisant à la Terre promise. Pourtant ils... toujours... Ils ont dû murmurer contre cela. Pensez combien parfait... Comment ils pouvaient chaque jour marcher avec le Seigneur. Quelle vie en plein désert! Pendant la nuit... Le matin, ils mangeaient la manne qui était tombée pendant la nuit. E-154 You know, it become so common to them till they said, "Our soul loathe this bread." See? And that's the way it's been with us. I just think of the little groups that we--just in my own little ministry, across the nation. Seeing not only healing and things; that's always been. Healing; God always had a healing outlet somewhere. Even He had a--a--a Angel on a pool once. And He... Oh, all kinds of things... The--the brass serpent in the wilderness. You've always had symbols of healing. (That isn't what I'm talking about.) Healing is one thing attracts the attention of the people. Anybody will donate to a healing service. They'll--they'll donate to a song festival. But when it comes to a poor lost soul, ain't got nothing to do with that. See, now isn't that about right? We done everything... To a poor lost soul, don't want nothing to do with that. They'll let him grope out into anything. Say, "Well, that's all right; he belongs to the church. It won't hurt anything."
E-154 Vous savez, elle était devenue si monotone pour eux qu'ils ont dit: "Notre âme est dégoûtée de ce pain." Vous voyez? Et il en a été de même avec nous. Je pense simplement aux petits groupes que nous... simplement dans mon petit ministère dans le pays. On n'a pas seulement vu la guérison et ces autres choses; cela s'est toujours produit. La guérison, Dieu a toujours eu une issue quelque part pour la guérison. Une fois, Il avait même eu un - un - un Ange à une piscine. Et Il... Oh! toutes sortes de choses... le - le serpent d'airain dans le désert. On a toujours eu des symboles de guérison. (Ce n'est pas de cela que je suis en train de parler.) La guérison est une chose qui attire l'attention des gens. N'importe qui fera un don pour un service de guérison. Ils - ils feront des dons pour un festival des chants. Mais lorsqu'il est question d'une pauvre âme perdue, cela ne les intéresse pas. Regardez, n'est-ce pas juste maintenant? Nous avons fait tout... Mais ils ne veulent rien avoir à faire avec une pauvre âme perdue. Ils la laissent entrer à tâtons dans n'importe quoi. Ils disent: "C'est en ordre, il est un membre d'église. Ça ne fera du mal à personne." E-155 But now, we find here... (Coming to a close as quick as we can here). Think of how perfect it was. I look down through the--the days that we have been here on this earth. Look what the Lord God has done. Started off in great signs, and wonders, and miracles, which we all enjoyed. Then watch. Then come the message behind it.
E-155 Mais maintenant, nous voyons ici... (Nous allons terminer ici aussi vite que possible.). Pensez combien c'était parfait. Je regarde les - les jours que nous avons passés ici sur cette terre. Regardez ce que le Seigneur Dieu a fait. Il a commencé par de grands signes, des prodiges et des miracles dont nous avons tous joui. Puis observez. Ensuite le message a suivi cela. E-156 Watch what's taken place. Walking around, not just by yourself, men along with you. See a cluster of Angels come from the heavens, shake the whole earth, just stand there. And the newspapers write it up; when it's predicted months and months beforehands would take place. There He stood there, and said, "The time is at hand, return back. Open the Seven Seals of mysteries that's been hid all through the reformations and thing, bring it out." Then comes preaching serpent's seed, and all these things like that. And what does the clergy do? Instead of saying... "Why, Luther said this or such." They just... They'll never see it. See? But what a privilege it is for us who believe to walk in the Presence of God, every day.
E-156 Observez ce qui s'est passé. En marchant, pas seul, mais avec d'autres hommes; on a vu une constellation d'Anges descendre des cieux, secouer la terre tout entière et on se tenait là. Et les journaux en ont parlé; alors que cela avait été prédit des mois et des mois à l'avance, comme quoi cela arriverait. Il s'est tenu là et a dit: "Le temps est proche, retourne. Ouvre les Sept Sceaux des mystères qui sont restés cachés pendant toutes les réformes et autres, et révèle-les." Alors la prédication sur "la semence du serpent" et sur toutes ces autres choses comme cela ont suivi. Et que fait le clergé? Au lieu de dire... "Voyons, Luther a dit ceci ou cela." Simplement ils... Ils ne le verront jamais. Vous voyez? Mais quel privilège est-ce, pour nous qui croyons, de marcher dans la Présence de Dieu chaque jour! E-157 Stand there and see a whirlwind come out of the sky. It blowed a mountain half in two, standing there where we was at; cut the top of trees off and things like that. And a blast of Word come out and shook there three times, said, "Watch it go to the west coast." Went right over there and shook down Alaska. And coming right down the west coast now. Just exactly.
E-157 Nous nous trouvions là et nous avons vu un tourbillon descendre du ciel. En soufflant, cela a coupé une montagne en deux moitiés, tandis que nous nous tenions là; cela a écimé les arbres, et des choses pareilles. Et une Parole est sortie comme une détonation et a secoué trois fois, disant: "Regarde cela se diriger vers la Côte Ouest." Ça s'est dirigé immédiatement là et cela a ébranlé l'Alaska. Et maintenant, ça descend la Côte Ouest. Exactement. E-158 Day before, I took a rock and throwed it up in the air, and said, "THUS SAITH THE LORD, The hour is here; judgments will start into the earth. Earthquakes and everything will be taking place. And all the west coast will be shook and so forth." Look how perfect, day by day, everything just exactly the way He said. How can we turn back, brethren? Let us keep our faith towards Him.
E-158 Le jour précédent, j'avais pris une pierre, je l'avais jetée en l'air et j'avais dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, l'heure est arrivée, les jugements vont commencer sur la terre. Des tremblements de terre et tout vont se produire. Et toute la Côte Ouest va être secouée et ainsi de suite." Regardez comme c'est parfait. Jour après jour, tout arrive exactement comme Il l'a dit. Comment pouvons-nous nous en détourner, frères? Gardons notre foi en Lui. E-159 They say, "Who is this?" We know Who It is. It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the Pillar of Fire. When Moses time, look what it did: typed the Pillar of Fire today. It's always... Why did they not believe Jesus to be the Word? They had the wrong interpretation and understanding. Just as Eve did, so do they now.
E-159 Ils disent: "Qui est celui-ci?" Nous, nous savons Qui c'est. C'est Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, la Colonne de Feu. Regardez ce qu'Elle a fait du temps de Moïse; Elle était le type de la Colonne de Feu aujourd'hui. C'est toujours... Pourquoi ne crurent-ils pas que Jésus était la Parole? C'est parce qu'ils avaient une fausse interprétation et une fausse compréhension. Ils font aujourd'hui ce que Eve fit alors. E-160 Then Balaam and his doctrine was just right for them and just met their taste exactly. At the feast, look... At the feast of the Moabites... See? Oh, what He said. Look here's how a picture that is today, how it types back. (I'm keeping you too long). But look, notice, just for a little while. The feast of the Moabites... See, if He couldn't get them right out there one way, Balaam did, then he organized them together. If he couldn't curse them hisself... The more he cursed, the more God blessed. Just kept...
E-160 Ainsi, Balaam et sa doctrine étaient ce qui leur convenait et cela correspondait exactement à leur goût. A la fête, regardez... à la fête des Moabites... Vous voyez? Oh! ce qu'Il a dit. Voyez combien c'est une image d'aujourd'hui, combien c'en est un type. (Je vous garde trop longtemps.) Mais écoutez, remarquez juste un instant. La fête des Moabites... Voyez, s'il n'a pas pu les avoir juste là d'une façon, Balaam les a eus, alors il les a amenés dans une organisation. S'il n'a pas pu les maudire lui-même... Plus il maudissait, plus Dieu bénissait.... a simplement continué... E-161 See, that's what he done to the Pentecostals. They said a few years ago, when you all start up, "You wouldn't go nowhere. There wasn't nothing to you. You'd--you'd burn out. You just a bunch of fanaticism." But every time they tried to curse you, you come right on back again. God kept revealing His Message. Down from the old Assembly, way back in the beginning, the General Council. Then He brought in when they received the Name of Jesus Christ for water baptism. Then one jumped this way, and one the other, and one went off organized this and that. God kept blessing.
E-161 Voyez, c'est ce qu'il a fait aux pentecôtistes. Ils ont dit, il y a quelques années, lorsque vous avez tous commencé: "Vous n'irez nulle part, vous ne valez rien, vous - vous allez vous éteindre, vous n'êtes qu'une bande de fanatiques." Mais chaque fois qu'ils essayaient de vous maudire, vous alliez davantage de l'avant. Dieu continuait à révéler Son Message, depuis l'ancienne Assemblée, tout au début, le Conseil Général. Puis Il a commencé... quand ils ont reçu le Nom de Jésus-Christ pour le baptême d'eau. Alors, l'un a sauté de ce côté, un autre de l'autre et un autre est parti organiser ceci et cela. Dieu continuait à bénir. E-162 Now, when he seen he couldn't curse you (See?), so what's he going to do? He's going to organize you. Bring you... "Oh, we're all one anyhow. (See?) We all believe in the same God." So that's just what Balaam did. And didn't Jude warn us of this? They erred in the way of--in the doctrine of Balaam and perished in the gainsaying of Korah. Doesn't Jude, the foster brother of Jesus, warn us of this in the Bible? They're like Cain, from the beginning, the hireling, the one that went to church and built churches and--and built a altar and sacrificed. They err in the way of Cain. They run in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah. Jude lays the whole thing out just like we're doing it this morning here before you, like we've been doing it. The whole thing lays there.
E-162 Eh bien, quand il a vu qu'il ne pouvait vous maudire, vous voyez, alors que va-t-il faire? Il va faire de vous une organisation. Vous amener... "Oh! de toute façon, nous sommes tous un." Vous voyez? "Nous croyons tous dans le même Dieu." Or, c'est juste ce que Balaam a fait. Et Jude ne nous a-t-il pas mis en garde contre ceci? Ils se sont jetés dans l'égarement de - par la doctrine de Balaam et se sont perdus par la révolte de Koré. Jude, le frère de lait de Jésus ne nous met-il pas en garde contre cela dans la Bible? Ils sont comme Caïn, depuis le commencement, le mercenaire, celui qui allait à l'église, qui a construit des églises, et - et qui a construit un autel et a offert des sacrifices. Ils se sont égarés en suivant la voie de Caïn. Ils se sont jetés dans la voie de Balaam et se sont perdus par la révolte de Koré. Jude explique toute l'affaire exactement comme nous sommes en train de le faire ce matin, ici devant vous, comme nous le faisons. Toute l'affaire est là. E-163 They perished in the gainsaying of Korah. Just think of that, how bad that was. Just to think of what that Korah... See, he said, "Now, we'll all go up to a feast. We're all one." The Moabites believed in God. That was Lot's daughter's kids. See? "We all believe in one God." Fundamentally, they were perfectly right. Watch Balaam up there, just as fundamental as any good Baptist or Presbyterian today. He come up there and there was Israel, that undenominated... They was a nation. Israel wasn't a nation. It was a people at that time. They didn't want to go God's way after while. They wanted to be like the rest the nations. That's when they fail. But as long as they want to stay with God, all right.
E-163 Ils ont péri dans la révolte de Koré. Pensez-y donc, combien c'était déplorable! Rien que de penser à ce que Koré... Voyez, il a dit: "Maintenant, nous allons tous nous rendre à une fête. Nous sommes tous un." Les Moabites croyaient en Dieu. C'étaient les enfants de la fille de Lot. Vous voyez? "Nous croyons tous en un seul Dieu." Fondamentalement, ils avaient tout à fait raison. Regardez Balaam, là-bas, aussi fondamentaliste que n'importe quel bon baptiste ou presbytérien d'aujourd'hui. Il s'est présenté là et il y avait Israël, ce... sans dénomination... Ils formaient une nation. Israël n'était pas une nation. C'était un peuple en ce temps-là. Après un certain temps, ils n'ont plus voulu suivre la voie de Dieu. Ils voulaient être comme les autres nations. C'est à ce moment-là qu'ils faillirent. Mais tant qu'ils veulent rester avec Dieu, tout va bien. E-164 Balaam come out, he looked down, said, "Well, my, I know one of them ministers married another man's wife." All these other things, oh sure, they had plenty. He forgot to hear the shout of the--of the King in the camp. He never seen that smitten rock, and that brass serpent hanging there for an atonement. He didn't realize that they wasn't hooked up to any organization. They was hooked up to God's covenant, and were walking in that. See? And Balaam said (fundamentally), "Build me seven altars." That's what Jehovah required. That's what Jehovah got on both sides. "All right, put seven calves upon it." That's what they was doing down there in that camp. "Put me seven rams on it because there's coming a Messiah someday." All right.
E-164 Balaam est sorti, il a regardé et a dit: "Eh bien, oh! la la! je sais que l'un de ces pasteurs a épousé la femme d'un autre homme." Toutes ces autres choses, oh! certainement qu'il y en avait beaucoup parmi eux. Mais il a manqué d'entendre le chant de - de triomphe royal dans le camp. Il n'avait jamais vu ce Rocher frappé et ce serpent d'airain suspendu là pour servir d'expiation. Il n'a pas compris qu'ils n'étaient liés à aucune organisation. Ils étaient liés par l'alliance de Dieu et marchaient d'après celle-ci. Vous voyez? Et Balaam a dit (fondamentalement): "Construisez-moi sept autels." C'est ce que Jéhovah exigeait. C'est ce que Jéhovah a obtenu de deux côtés. "Très bien. Posez-y sept veaux." C'est ce qu'ils ont fait là-bas dans ce camp. "Mettez-moi sept béliers dessus, parce qu'un jour un Messie viendra." Très bien. E-165 See, fundamentally, they were both right: fundamentally. See? But one day when he seen he couldn't get him on that, he said, "If we just organize ourself together then." And that's where they made their mistake...
E-165 Vous voyez, fondamentalement, ils avaient tous les deux raisons; fondamentalement. Vous voyez? Mais un jour, lorsqu'il a vu qu'il ne pouvait l'avoir là-dessus, il a dit: "Alors, si nous pouvons nous mettre ensemble dans une organisation?" Et c'est là qu'ils ont commis leur faute... E-166 And that's just exactly where Pentecost made its mistake, when it organized back like the rest of the churches. I'm not your enemy. I'm your brother. Some of these days you're going to find out that that's the truth. May take a little while yet (few turns of the sun), but someday you'll see that that's right.
E-166 Et c'est exactement là que les pentecôtistes ont commis leur faute, lorsqu'ils se sont organisés comme les autres églises. Je ne suis pas votre ennemi. Je suis votre frère. Un de ces jours, vous découvrirez que c'est la vérité. Cela peut prendre un peu de temps (quelques révolutions du soleil), mais un jour, vous verrez que c'est juste. E-167 Then Balaam's doctrine hit them just... That's what they wanted. "We're all one." See? So there they went. All of their prophets and all went right with them. And was at the feast, the same said, "And we all believe that there's one God. Let's believe it." Just what they would been looking for, just exactly.
E-167 Ainsi, la doctrine de Balaam les a frappés juste... C'est ce qu'ils désiraient. "Nous sommes tous un." Vous voyez? Ils sont donc allés là-bas. Tous leurs prophètes et tous les autres sont allés avec eux. Et à la fête, les mêmes gens ont dit: "Nous croyons tous qu'il n'y a qu'un seul Dieu. Croyons cela." C'était juste ce qu'ils cherchaient. Exactement. E-168 Now, when the Methodists and Baptists can't hardly get together because of their organization, but when there's coming a master organization, that we can all get together, all right. "Oh," you say, "the Pentecostals will never receive it." They won't? What'd they do the other day in Missouri? You read your papers, surely. See? You won't? No, not you Pentecostals, you people; but it's not you; it's that government up there that's moving you. That's the head that's turning you. That's right. Don't you go with it. You stay away from that thing; that's the mark of the beast. You get free of that as quick as you can. See? That's an ecclesia... It's that governmental head that does the moving.
E-168 Maintenant, malgré que les méthodistes et les baptistes ont de la peine à se mettre ensemble à cause de leur organisation, toutefois il viendra une organisation maîtresse qui fera que nous soyons tous ensemble là; c'est très bien. "Oh! dites-vous, les pentecôtistes ne l'accepteront jamais." Il ne le feront pas? Qu'ont-ils fait l'autre jour dans le Missouri? Vous avez sûrement lu vos journaux. Vous voyez? Vous ne le ferez pas? Non, ce n'est pas vous les pentecôtistes, vous les gens; mais ce n'est pas vous, c'est ce gouvernement, là-bas, qui vous commande. C'est ça la tête qui vous dirige. C'est vrai. Ne suivez pas cela. Restez éloignés de cette chose-là. C'est la marque de la bête. Libérez-vous-en, aussi vite que possible. Vous voyez? C'est un... ecclésia-... C'est cette autorité gouvernementale qui tient les commandes. E-169 We'd have never went over and had war with Germany or any of the rest of this, hadn't been some of these big politicians setting up here to make new guns and start... I don't want money out of--blood money out of my own child, that has to get out there and die for it. See? But that's what it is; it's politics that does it. And the whole world's controlled by the Devil. That's exactly what Jesus said. And it'll never be right until the millennium, when Jesus comes and takes over. But now we're having these troubles. (Hurry up so we can get through. Now, watch.)
E-169 Nous n'aurions jamais dû aller là-bas pour faire cette guerre contre l'Allemagne ou les autres, s'il n'y avait eu certains de ces grands politiciens à la tête ici pour fabriquer de nouvelles armes et pour commencer... Je ne veux pas de l'argent issu de - du prix du sang de mon propre enfant, qui doit aller mourir là-bas pour cela. Vous voyez? Mais c'est ça, c'est la politique qui fait ça. Et le monde entier est contrôlé par le diable. C'est exactement ce que Jésus a dit. Et cela ne s'arrangera jamais, jusqu'au Millénium, où Jésus viendra dominer. Mais maintenant, nous avons ces ennuis. (Dépêchons-nous afin de terminer.) Maintenant, observez. E-170 Just what has been looking for, just the thing, that's just what they wanted: Satan's victory at the Moabite feast. He's got another one coming too. He's getting them all in the same way. Wait... All at once... Just think of what they done. Same as it was. It never had to take a great big, long, three or four years to draw it out. They--the false prophet, the man that walked over the Word of God... Every warning that God has sent across the nation, and told them, "Get out of it. Get out of it. Get out of it." They won't do it. They'll stay right there.
E-170 C'est juste ce qu'ils cherchaient, cette chose même, c'est juste ce qu'ils voulaient: la victoire de Satan à la fête des Moabites. Il va en avoir encore une autre. Il les dispose toutes de la même manière. Attendez... Tout à coup... Pensez à ce qu'ils ont fait. La même chose qu'alors. Il n'a jamais fallu trois ou quatre longues années pour sortir du chemin. Ils... Le faux prophète, l'homme qui est passé outre la Parole de Dieu... Tous les avertissements que Dieu a envoyés à travers le pays leur disaient: "Sortez de là! Sortez de là! Sortez de là!" Ils ne le feront pas. Ils resteront juste là. E-171 They ignore the Word of God, ignore the Words, ignore the signs, ignore the things that we're in, go right on, "We're going to have it anyhow. We're going right on over. We got to have it. That's all. We're all one." See the folly of the Devil? That's the same thing they did at the Nicaea feast, at Nicaea, Rome. They made a organization out of it, and that's what happened. Satan had a Nicaea feast. Oh, my. And ever since... Listen, I'm going to say a great big word here now. And you on a tape that want to argue about this, argue it to yourself, and history, and the Bible (See?) but not to me.
E-171 Ils ne tiennent pas compte de la Parole de Dieu, ils ne tiennent pas compte des Paroles, ils ne tiennent pas compte des signes, ils ne tiennent pas compte des choses dans lesquelles nous sommes, ils continuent en disant: "Quoi qu'il en soit, nous l'aurons. Nous irons droit de l'avant. Nous devons l'avoir. C'est tout. Nous sommes tous un." Voyez-vous la folie du diable? Ils ont fait la même chose à la fête de Nicée, à Nicée, Rome. Ils ont fait une organisation à partir de là et c'est ce qui est arrivé. Satan eut une fête de Nicée. Oh! la la! Et depuis ce moment-là... Ecoutez, je vais dire ici une parole très fort maintenant. Et vous qui écoutez la bande, si vous voulez discuter à ce sujet, discutez avec vous-même, avec l'histoire et la Bible (Voyez-vous?), mais pas avec moi. E-172 Listen! Every time that God sends a messenger and gets a Message started... And when that church, when that group of people becomes to the denominational feast... That's where they do it. That's where you Assemblies done it. That's where you Oneness done it. That's where the rest of you done it, at your denominational feast, throwing yourself right back in the same thing that God cursed from the beginning. That's exactly the truth. Any time that the church ever had a revival... In Luther's time, then a... What happened? Methodists, all down through the ages, Zwingli, Finley, Finney, all of the rest of them, when they had a revival, what did they do with it? Throwed it right into a denominational feast, and crawled in with the rest of them, put a brand on you like the rest of them. Then you got a bunch of men controlling you. The Holy Spirit can't move no farther. That's exactly. You start to preach something the Bible teaches, like it, and the denomination don't believe; they put you right out. Try it once and see if it's right or not. You'll see that it's the truth. See, at denominational feast every time they're called to it, that Balaam feast, trouble sets in. Oh, Luther, Wesley, Pentecost, and all of them are victims of it.
E-172 Ecoutez! Chaque fois que Dieu envoie un messager et lance un message... Et lorsque cette église, lorsque ce groupe de personnes vient à la fête dénominationnelle... C'est là qu'ils le font. C'est là que vous, Assemblées, l'avez fait. C'est là que vous, Unitaires, l'avez fait. C'est là que le reste d'entre vous l'avez fait à votre fête dénominationnelle, vous jetant droit dans la même histoire que Dieu a maudite dès le commencement. C'est l'exacte vérité. Toutes les fois que l'église a eu un réveil... Au temps de Luther, ensuite un... Qu'arriva-t-il? Les méthodistes, tout au long des âges, Zwingli, Finley, Finney, tous les autres, lorsqu'ils ont eu un réveil, qu'en ont-ils fait? Ils l'ont plongé droit dans une fête dénominationnelle, s'y sont introduits avec les autres en rampant, puis on les a marqués comme les autres. Alors vous avez des groupes d'hommes qui vous commandent. Le Saint-Esprit ne peut aller plus loin. C'est exact. Si vous commencez à prêcher quelque chose comme celle-ci, que la Bible enseigne, mais que la dénomination ne croit pas, ils vous expulsent immédiatement. Essayez-le une fois et voyez si c'est juste ou non. Vous verrez que c'est la Vérité. Voyez, chaque fois qu'ils sont appelés à cette fête dénominationnelle, cette fête de Balaam, les ennuis commencent. Oh! Luther, Wesley, les pentecôtistes et tous les autres en sont victimes. E-173 Notice, it was then (Hallelujah), when Moses stepped forth and said, "Who's for me and God?" Amen. It was then the Levite pulled his sword, went through the camp and utterly slayed everything that was connected with it. Amen. Everything, every man that had a Moabite woman, they killed them right together. Now, the hour's come. Where is that man? Where is Aaron's sons, some of the priesthood that's willing to pull the Word of God, this sharp two-edged Sword? Said, "Who stands for me and God?" Where's he at? Can invite, invite but nobody answers. See what I mean? We don't get it. We just... There's something wrong. Notice, there they was... It was then that Moses stood up and said these things.
E-173 Remarquez, c'est à ce moment-là (Alléluia), que Moïse s'est avancé et a dit: "Qui est pour Dieu et moi?" Amen! C'est à ce moment-là que le Lévite tira son épée, parcourut le camp et mit à mort tout ce qui était lié à cela. Amen! Tout; tout homme qui avait une femme moabite, on les tuait tous les deux. Maintenant, l'heure est venue. Où est cet homme-là? Où sont les fils d'Aaron? Un homme du Sacerdoce, prêt à dégainer la Parole de Dieu, cette Epée à deux tranchants, en disant: "Qui est pour Dieu et moi?" Où est-il? On peut inviter, inviter, mais personne ne répond. Vous voyez ce que je veux dire? On ne comprend pas ça. On... Il y a quelque chose qui ne marche pas. Remarquez, ils étaient là... C'est alors que Moïse s'est levé et a dit ces choses. E-174 Notice, their sin that they did there when they denominated themselves with Moab and made them one body, that sin was never forgiven them. I'm just going to coast on that just a minute. (It's late, but just a minute.) Their sin was never forgiven them. Not one of them ever made the promised land. Jesus said in (Excuse me a minute.) St. John 6... Jesus said in St. John 6, when they said, "Our fathers eat manna in the wilderness."... They were Pentecostals. Brother, they eat the manna, they had the real thing.
E-174 Remarquez le péché qu'ils ont commis là, lorsqu'ils se sont joints à Moab en constituant une dénomination pour former ainsi un seul corps, ce péché ne leur a jamais été pardonné. Je vais frôler cela, juste une minute. (Il est tard, mais juste une minute.) Leur péché ne leur a jamais été pardonné. Pas un seul d'eux n'a atteint la Terre promise. Jésus a dit dans (Excusez-moi une minute), Saint Jean 6... Jésus a dit dans Saint Jean 6, lorsqu'ils ont dit: "Nos pères ont mangé la manne dans le désert."... C'était des pentecôtistes. Frères, ils ont mangé la manne, ils avaient la chose véritable. E-175 Jesus said, "And they're every one dead." They're perished. They're eternally gone. Their sin was never forgiven them. What did they do? They broke their covenant with God and organized with Balaam, the hireling prophet that wouldn't take the warning of God, wouldn't take the Word of God, wouldn't take nothing of God. But he was determined to get them all one. Can you see the folly? I could stay on that a long time, but I--I think you got it. See? Notice, their sin was never forgiven them; not one of them that lived under those blessings and eat that manna and everything...
E-175 Jésus a dit: "Et ils sont tous morts." Ils ont péri. Ils sont perdus pour l'éternité. Leur péché ne leur a jamais été pardonné. Qu'ont-ils fait? Ils ont rompu leur alliance avec Dieu et ont formé une organisation avec Balaam, le prophète mercenaire qui ne voulait pas accepter l'avertissement de Dieu, qui ne voulait pas accepter la Parole de Dieu, qui ne voulait rien accepter de Dieu. Mais il était décidé à les unir tous. Pouvez-vous voir la folie? Je pourrais rester longtemps là-dessus, mais je - je pense que vous l'avez saisi. Vous voyez? Remarquez, leur péché ne leur a jamais été pardonné, à aucun de ceux qui avaient vécu sous ces bénédictions, qui avaient mangé cette manne et tout le reste... E-176 When the real, true Message come to a showdown, they organized it. "We'll take Moabites and us together. They're a great organization, a great nation. We're not even... We're not even a nation. We'll just marry among one another and we'll--we'll be all right then. We'll be with them." And it was never forgiven: never, never forgiven them.
E-176 Lorsque le vrai et authentique Message est arrivé devant l'épreuve de force, ils L'ont organisé. "Nous allons nous unir avec les Moabites. Ils sont une grande organisation, une grande nation. Nous ne sommes même pas... Nous ne sommes même pas une nation. Nous allons simplement contracter des mariages les uns avec les autres et tout ira donc bien pour nous - pour nous. Nous serons avec eux." Et cela ne leur a jamais été pardonné; jamais, jamais pardonné. E-177 Jesus said, "They're every one dead." Translate that word the Hebrew or Greek, either one, or even in the English, it means "eternal separation," forever gone. That's right.
E-177 Jésus a dit: "Ils sont tous morts." Traduisez ce mot hébreux ou grec, l'une ou l'autre langue, ou même anglais, il signifie "séparation éternelle"; perdus à jamais. C'est vrai. E-178 Oh, yes, they saw the miracles. They saw the Word anointed. They eat the manna that come from heaven. They enjoyed the blessings of the atonement. They saw the smitten rock give Its water. They drank from it. They were personally acquainted with it. But when it come to breaking that Word... Don't you never forget that. When Jesus said, "I and My Father are One," didn't say there's three. (Huh?) When all these other great fundamentals of the Scripture...
E-178 Oh! oui, ils ont vu les miracles. Ils ont vu la Parole ointe. Ils ont mangé la manne descendue du ciel. Ils ont joui des bénédictions de l'expiation. Ils ont vu le Rocher frappé donner Son eau. Ils Y ont bu. Ils étaient personnellement en contact avec Cela. Mais lorsqu'il y eut transgression de cette Parole... N'oubliez jamais cela! Lorsque Jésus a dit: "Moi et Mon Père nous sommes un." Il n'a pas dit qu'ils étaient trois. (Hein?) Lorsque tous ces autres grands points fondamentaux des Ecritures... E-179 A man come to me the other night to show me where I was wrong, or to talking about the trinity. I got thousands of good trinity friends. They're in that Babylon. I got a lot of Oneness friends in that Babylon too. See? But what happened? He said, "It's terminology, Brother Branham. You believe in the trinity?"
E-179 L'autre soir, un homme est venu vers moi pour me montrer où j'étais dans l'erreur, ou plutôt pour parler de la trinité. J'ai des milliers d'excellents amis trinitaires. Ils sont dans cette Babylone. J'ai aussi beaucoup d'amis unitaires dans cette Babylone. Vous voyez? Mais qu'est-il arrivé? Il a dit: "C'est une question de terminologie, Frère Branham. Croyez-vous en la trinité?" E-180 I said, "Certainly." I said, "I'll take your word: terminology." I said, "How do you believe it?"
He said, "I believe in one God."
I say, "You do well." See?
He said, "I believe there's one God, and three persons in the Godhead."
I said, "Aren't you a--a student of BIOLA?"
He said, "Yes."
E-180 J'ai dit: "Certainement." J'ai ajouté: "Je vais prendre votre mot: la terminologie." J'ai dit: "Comment croyez-vous cela?"
Il a dit: "Je crois en un seul Dieu."
J'ai dit: "Vous faites bien." Vous voyez?
Il a dit: "Je crois qu'il y a un seul Dieu et trois personnes dans la Divinité."
J'ai dit: "N'êtes-vous pas un - un étudiant de BIOLA?"
Il a dit: "Oui."
E-181 I said, "Sounds like it." I said, "That don't speak very good for your education." I said, "Three persons in one God?" I said, "According to Webster there, it has to be a personality before it can be a person. You believe in three gods, mister." You cannot be a person without being a personality, 'cause it takes a personality to make a person.
E-181 J'ai dit: "C'est bien cela, à vous entendre." J'ai dit: "Cela jette un discrédit sur votre instruction." J'ai dit: "Trois personnes en un seul Dieu?" J'ai dit: "Là d'après Webster, il doit y avoir une personnalité avant qu'il puisse y avoir une personne. Vous croyez en trois dieux, monsieur." Vous ne pouvez pas être une personne sans être une personnalité, parce qu'il faut une personnalité pour faire une personne. E-182 So they say... He said, "Well, Mr. Branham, you know, even the--the theologians can't explain it."
E-182 Ainsi ils disent... Il a dit: "Eh bien, monsieur Branham, vous savez, même les - les théologiens ne peuvent l'expliquer." E-183 I said, "That's exactly right. The Word don't come to a theologian." I said, "The Bible is all tied into the Revelation, 'Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It.'" See? Amen, there you are. See? But then when it comes to those things, oh, my...
E-183 J'ai dit: "C'est tout à fait exact. La Parole ne vient pas à un théologien." J'ai dit: "La Bible est totalement liée à la révélation. 'Sur cette pierre Je bâtirai Mon Eglise et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.'" Vous voyez? Amen. Vous y êtes. Vous voyez? Mais alors, lorsque l'on en vient à ces choses, oh! la la!... E-184 Now, we want to hurry and close right quick if we can. I've got to bypass some of these Scriptures and notes. See? Now, notice, they never was forgiven of what they did. What did they do? They enjoyed the blessings. Don't forget that. I'm going to repeat it again. They never was forgiven for it. Remember, this tape goes around the world. See? It's played in camps in Africa, India, all around the world; translated in different languages; and different camps, different places.
The sin was never forgiven. What? They...
E-184 Maintenant, nous voulons nous dépêcher et terminer si possible rapidement. Je suis obligé de sauter quelques passages des Ecritures et des notes. Voyez-vous? Maintenant, remarquez, ils n'ont jamais été pardonnés pour ce qu'ils avaient fait. Qu'ont-ils fait? Ils ont joui des bénédictions. N'oubliez pas cela. Je vais le répéter. Ils n'ont jamais été pardonnés pour cela. Souvenez-vous, cette bande va dans le monde entier. Vous voyez? On la joue dans des camps en Afrique, en Inde, dans le monde entier; elle est traduite en différentes langues, dans différents camps, à différents endroits. Ce péché ne fut jamais pardonné. Quoi? Ils... E-185 You say, "Well, bless God, I--I did this. I--I--I've did this. I've eat the heavenly manna. I..."
E-185 Vous dites: "Eh bien, Dieu soit béni, je - je - j'ai fait ceci. Je - je - j'ai fait cela. J'ai mangé la manne céleste. Je..." E-186 Yeah, they did too. And Jesus said, "They're every one dead." But when it come to the exact message, where they shouldn't break that covenant with another nation... God was a segregationalist and He segregated that people, and they wasn't supposed to have anything to do with any other, marry into anybody. And the real, genuine Church and Bride of Christ, is joined to Christ which is the Word. And you don't marry into any organization, any denomination. You stay exactly with Christ and that Word, as an individual. To do it is eternal separation from God. I hope everybody gets that.
E-186 Oui, eux aussi. Et Jésus a dit: "Ils sont tous morts." Mais, lorsqu'ils en sont arrivés au véritable Message d'après Lequel ils ne devaient pas briser cette Alliance en s'unissant à une autre nation... Dieu était un ségrégationniste et Il a séparé ce peuple qui n'était pas censé avoir des rapports avec les autres et se marier avec n'importe qui. Et la véritable et authentique Eglise et Epouse de Christ est unie à Christ qui est la Parole. Et vous, ne vous mariez pas avec une quelconque organisation ou dénomination en y entrant. Vous en tant qu'individu, restez exactement avec Christ et cette Parole. Faire cela signifie la séparation éternelle d'avec Dieu. J'espère que tout le monde saisit cela. E-187 Now, in our text, it was near the Feast of the Passover; was going. It was a awful time. People were sleeping on the outside of the gates. Every passover did this. They was outside laying on the grounds. The inns was all full and everything. It was the passover. There was great expectations in there. The air was all filled. (Now, in about five more minutes I'll be out, Lord willing, or ten.) Everybody was all charged.
E-187 Eh bien, dans notre texte, la fête de Pâque était proche; elle allait avoir lieu. C'était un moment terrible. Des gens dormaient à l'extérieur des portes. Il en était ainsi à chaque Pâque. Ils étaient dehors, couchés par terre. Les auberges étaient toutes pleines et tout. C'était la Pâque. Les gens étaient là dans une grande attente, là. L'atmosphère était chargée. (Maintenant, dans cinq minutes environ, j'aurai fini, Dieu voulant, ou dans dix minutes.) Tout le monde était tendu. E-188 Look, there's three classes of people there. See, there was a great expectation. They knowed that this strange Man was coming up to this feast. Some of them loved Him; they believed Him. Some of them hated Him; most of them hated Him. And because one loved Him and the other hated Him, the middle man didn't know what to do. See? They didn't know. Notice, the air was full of expectations, one saying, "When He gets up there, I tell you we'll call Him... We'll give Him a Word test. We'll stand Him up there by the high priests. We'll see what His wisdom is against Caiaphas." He'd already proved that. See?
E-188 Regardez, il y a là trois classes de gens. Voyez, il y avait une grande attente. Ils savaient que cet Homme drôle allait venir à cette fête. Certains L'aimaient; ils croyaient en Lui. D'autres Le haïssaient; la plupart Le haïssaient. Et comme certains L'aimaient et que d'autres Le haïssaient, l'homme indécis ne savait que faire. Vous voyez? Il ne savait que faire. Remarquez, c'était une atmosphère d'attente. L'un disait: "Lorsqu'Il sera là, je vous assure, nous L'appellerons... Nous Lui ferons subir un test de la Parole. Nous Le laisserons Se tenir là-bas, à côté des souverains sacrificateurs. Nous verrons ce que Sa sagesse vaut à côté de celle de Caïphe." Il l'avait déjà prouvé. Vous voyez? E-189 "But we'll do this: We'll see... I know that some of the great leaders will take hold of him. Boy, they'll turn that old guy inside out. They'll let him know what he was, when they go to fooling with our priests. Boy, they know what they're doing. They're smart men. They know what they're doing."
E-189 "Mais nous ferons ceci: Nous verrons... Je sais que quelques grands chefs vont se saisir de Lui. Eh bien, ce type sera confondu. Ils Le remettront à sa place pour s'être amusé avec nos sacrificateurs. Eh bien, ils savent ce qu'ils font. Ce sont des hommes intelligents. Ils savent ce qu'ils font." E-190 Others said, "I wonder what they will do with that guy anyhow."
E-190 Certains disaient: "Je me demande ce qu'ils vont bien pouvoir faire avec ce type." E-191 Others said, "Oh, I'm waiting for Him to come. God is with Him. He is that Word. Oh, I just--I just want to see Him." See? Oh, they were divided. Now, see, the ones that did know Him and believed Him, they would've knowed what gate to wait at. See? They knowed which a-way He was coming. There's great expectation, but you know, there wasn't too many saw Him. See, there's many didn't see Him. So is it today.
E-191 D'autres disaient: "Oh! j'attends Sa Venue. Dieu est avec Lui. Il est cette Parole. Oh! vraiment je - je veux vraiment Le voir." Vous voyez? Oh! ils étaient divisés. Maintenant, voyez, ceux qui Le connaissaient et qui croyaient en Lui devaient savoir à quelle porte attendre. Vous voyez? Ils savaient par quel chemin Il venait. Il y avait une grande attente, mais vous savez, il n'y en eut pas beaucoup qui L'ont vu. Voyez, beaucoup ne Le virent pas. Il en est de même aujourd'hui. E-192 Some of them said, "He's a good man. Oh, there's nothing wrong with Him. Like Napoleon, Washington, he was a good man. But, oh, as a teacher, no, no."
E-192 Certains disaient: "C'est un homme bon. Oh! Il n'y a rien de mal en lui. Comme Napoléon, comme Washington, c'était un homme bon. Mais, oh! comme enseignant, ça non, non." E-193 Some of them said, "Oh, He's a good man. Oh, He's--He's just all mixed up; that's all. He's a good fellow. Nobody can say anything bad about Him."
E-193 D'autres disaient: "Oh! c'est un homme bon. Oh! Il est - Il est simplement tout embrouillé, c'est tout. C'est un brave type. Personne ne peut rien Lui reprocher." E-194 Others said, "No, He--He's a devil. I can tell you that--that there mind reading stuff and all this other stuff, and that--that's false prophecy. It's contrary to our creed. Don't you believe such a thing as that."
E-194 D'autres disaient: "Non, ce - c'est un démon. Je peux vous dire que - que cette histoire de lire des pensées et toute cette autre histoire, cette - c'est de la fausse prophétie. C'est contraire à notre credo. Ne croyez pas une chose pareille." E-195 And the other one, said, "Glory to God, It's God. I know Him. I see." And they were waiting. Now, that's just the way we stand today, but the same thing: the Word anointed for this hour, the Laodicea church age.
E-195 Et un autre encore disait: "Gloire à Dieu. C'est Dieu. Je Le connais. Je vois." Et ils attendaient. Eh bien, c'est exactement ainsi que nous sommes aujourd'hui, la même chose: la Parole ointe pour cette heure; l'âge de l'église de Laodicée. E-196 Now, we're going to close in saying this. (Just a moment.) Three classes waited for Him. So is it today. That's right, three. Notice, the believers were shouting. See, see? His ministry had caused Him to be loved by some, hated by others, and wondered at by another class. See? His ministry... Let me quote that again. His ministry, whatever it was... We know now It was the Word. But His ministry had caused some people to love Him. They were predestinated to do that. See, they believed it. They saw it. There was no more... When Nathanael came up there, and--and He said to him what He did like that, he said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel, no question in my mind."
E-196 Maintenant, nous allons terminer en disant ceci. (Juste un instant.) Trois groupes L'attendaient. Il en est de même aujourd'hui. C'est vrai, trois. Remarquez, les croyants criaient. Vous voyez? Vous voyez? Son Ministère avait fait en sorte que certains L'ont aimé, d'autres L'ont haï et un autre groupe se posait des questions. Vous voyez? Son ministère... Laissez-moi répéter cela encore une fois. Son ministère quel qu'il fût... Nous savons maintenant que C'était la Parole. Mais Son ministère avait fait que certaines personnes L'aimaient. Ils étaient prédestinés à faire cela. Voyez, ils croyaient cela, ils ont vu cela. Il n'y avait plus... Lorsque Nathanaël est venu là, et - et que Jésus lui a ainsi dit ce qu'il avait fait et tout, il a dit: "Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël, il n'y a aucune interrogation dans mon esprit." E-197 Simon was standing there, said, "Oh. Andrew, I ain't going over. I've heard all that there stuff before."
E-197 Simon qui se tenait là a dit: "Oh! André, je ne veux pas y aller. J'ai déjà entendu toutes ces histoires avant." E-198 "But Andrew, you ought to come. You ought to come, just come one time with me."
E-198 "Mais, a dit André, tu devrais venir. Tu devrais venir, viens une fois avec moi." E-199 nd while he was setting there, Jesus saw him coming up, you know, coming up. Said, "Your name is Simon. You're the Son of Jonas." There was no question no more. See, that's all there was to it. They were there. They believed it. They seen it. They knowed that's what the Messiah was supposed to do when He come.
E-199 Et pendant qu'il était là-bas, Jésus l'a vu venir, vous savez, Il l'a vu venir. Il lui a dit: "Tu t'appelles Simon. Tu es le fils de Jonas." Il n'y eut alors plus de question. Vous voyez, c'est tout ce qu'il en était. Ils étaient là. Ils ont cru cela. Ils ont vu cela. Ils savaient que c'était ce que le Messie était censé faire lorsqu'Il viendrait. E-200 He had to be a Prophet, for Moses said He would be a Prophet. And the scrupled had been four hundred years without a prophet. It took a prophet to straighten it out, always in every age. And here He was standing there.
E-200 Il devait être un Prophète, car Moïse avait dit qu'il serait un Prophète." Et la difficulté était que cela faisait quatre cents ans que ces gens n'avaient pas eu de prophète. A chaque âge, il fallut un prophète pour redresser la situation. Et voilà qu'Il se tenait là. E-201 Wasn't no question to them, they was waiting there with palms in their hand, "He'll be along after while." Waiting...
E-201 Eux ne se posaient pas de questions. Ils attendaient là, les rameaux à la main, disant: "Il va arriver dans un instant." Ils attendaient... E-202 The whole city, tense. They said, "That's a bunch of fanatics gathered out there at the gate."
E-202 Toute la ville était tendue. On disait: "C'est un groupe de fanatiques qui se sont réunis là-bas à la porte." E-203 The other one said, "I wonder what he'll do when he comes up here. You know, I--I really believe he's a faker. I believe he's got a rabbit foot he rubs on his ear (you know), or something like that, you know."
E-203 Un autre disait: "Je me demande ce qu'Il fera lorsqu'Il viendra ici. Vous savez, je - je crois vraiment que c'est un imposteur. Je crois qu'Il a une patte de lapin avec laquelle Il se frotte l'oreille (vous savez), ou quelque chose comme cela, vous savez." E-204 And like they say today, "Oh, it's some kind of a mental telepathy. It's--it's something..." They can explain it all away.
E-204 Et c'est comme on dit aujourd'hui: "Oh! c'est une espèce de télépathie mentale. C'est - c'est quelque chose..." Ils s'en débarrassent par des explications. E-205 Another said, "That's a devil. You stay over on this side of the city. Don't you have nothing to do with that. Don't you cooperate in that meeting. Don't you go down there. See? We'll have nothing to do with it." Three classes of people...
E-205 Un autre dit: "C'est un démon. Restez de ce côté-ci de la ville. N'ayez rien à faire avec cela. N'apportez pas votre concours à cette réunion. N'y allez pas. Vous voyez? Nous n'aurons rien à faire avec cela." Trois classes de gens... E-206 Now, watch. Now, here He comes riding into the city. Just exactly what the Word said He would do, riding on a little donkey, coming into the city. Those who were not looking at the creed, not looking at the temple, not looking at all these other things, not looking at the priests, what they had to say; those that believed Him, they were standing there with palm in their hand, just waiting the first move. You never heard them say, "Who's this coming?" Oh, no. They knew Who was coming. They know what the Word said. See? And the other class, see them back in the city? And then when they heard this noise: "Hosanna to the King. Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord. Hosanna, Hosanna." And all the screaming...
E-206 Maintenant, observez. Le voici maintenant qui entre dans la ville, chevauchant. Exactement ce que la Parole disait qu'Il ferait, monté sur un ânon pour entrer dans la ville. Ceux qui ne regardaient pas au credo, qui ne regardaient pas au temple, qui ne regardaient pas à toutes ces autres choses, qui ne regardaient pas aux sacrificateurs, à ce qu'ils devaient dire; ceux qui croyaient en Lui étaient là, debout, des rameaux à la main. Ils attendaient simplement le premier mouvement. On ne les a jamais entendus dire: "Qui est Celui qui vient?" Oh, non! Ils savaient Qui venait. Ils savaient ce que la Parole disait. Vous voyez? Et l'autre groupe, les voyez-vous là dans la ville? Et alors, lorsqu'ils ont entendu ce bruit "Hosanna au Roi! Hosanna au Roi qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna! Hosanna!" et tous les cris... E-207 The priests run out to see what all this religious motion was about. And the people said, "Who is this?" What were they there for, friends? A religious feast. The very God that had them to ordain this feast, told them that He'd be there just like that, and they cried, "Who is it?"
E-207 Les sacrificateurs sortirent en courant pour voir quelle était la raison de cette agitation religieuse. Et les gens disaient: "Qui est-ce?" Pourquoi étaient-ils là, mes amis? Une fête religieuse! Le Dieu même qui leur avait prescrit cette fête, leur avait dit qu'Il serait là, et voilà qu'ils criaient: "Qui est-ce?" E-208 Time hasn't changed. People are designed the same as they was then. Hebrews 13:8 said He's same yesterday, today and forever. Now, I'm going to close by saying this: The question isn't to them anymore. They asked who it is. But in 1964, the question is: Who do you say it is? What's this all about? Have you stopped to search the Scriptures? Who do you think this is? Is it mental telepathy? Is it some wild something out of the wilderness yonder somewhere, like they said John was, a man, wild, drowning people in water out there? When Isaiah said he'd be there, the forerunner, Malachi said he would be there just exactly. Them prophets said, "This prophet will rise right up right there to forerun it." And here he was.
E-208 Les temps n'ont pas changé. Les gens sont conçus de la même façon qu'à l'époque. Hébreux 13.8 dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Maintenant, je vais terminer en disant ceci: La question ne leur est plus posée. Ils ont demandé: "Qui est-ce?" Mais en 1964, la question est: "Qui dites-vous que c'est?" Qu'est-ce que tout ceci signifie? Vous êtes-vous arrêtés pour sonder les Ecritures? Qui pensez-vous que C'est? Est-ce de la télépathie mentale? Est-ce quelque chose de sauvage venu de quelque part, dans le désert comme on le disait de Jean, un sauvage qui noyait les gens dans l'eau, là-bas?" Pourtant Esaïe avait dit qu'il serait là comme précurseur. Malachie avait dit qu'Il serait là, exactement. Les prophètes avaient dit: "Ce prophète se lèvera bel et bien là-bas pour être le précurseur de cela." Et il était là. E-209 They said, "That's a wild man. Stay away from him. (See?) Don't have nothing to do with him." And here comes the Messiah, just exactly what the Scripture said that He would ride in the city upon the foal of an ass. Meek and lowly, upon the foal of an ass, coming into the city, that the Scriptures might be fulfilled. And here stands the people at a religious feast again like Balaam, at a religious feast saying, "Who is this?"
E-209 On disait: "C'est un sauvage. Eloignez-vous de lui. Voyez-vous? N'ayez rien à faire avec lui." Et voici venir le Messie exactement tel que les Ecritures l'annonçaient, à savoir qu'Il entrera dans la ville, monté sur le petit d'une ânesse. Doux et humble, Il entrera dans la ville sur le petit d'une ânesse afin que les Ecritures s'accomplissent. Et voilà que le peuple est à nouveau à une fête religieuse, comme Balaam, à une fête religieuse, en train de dire: "Qui est-ce?" E-210 And today, the Scriptures promised for this hour, friends, it's fulfilled right in our midst, hour after hour. Who do you think it is? Let us study about it when we bow our heads.
E-210 Et aujourd'hui, mes amis, les Ecritures promises pour cette heure s'accomplissent juste au milieu de nous, heure après heure. Qui pensez-vous que c'est? Méditons là-dessus, pendant que nous inclinons nos têtes. E-211 Dear God, we are all thinking seriously, deeply, because we must do this. It's on our hands, Lord. We see You, the great King. We see Your promise of the Word. We're been looking for this for years, for this great time to come, when we're living right now. We see Your anointed Word in Your people, living It out, just exactly what You said would take place. We see Satan's group anointed out yonder. And we have patterned it across the nation, back and forth through the Word, so there'll not be one stone left uncovered. I don't know who You've ordained to Life, Lord. It's not my business to know; that--that's Your business. But it's my business to move every stone. God help me, help other men who believe it. Move every stone, Lord, that there'll be nothing that You've ordained but what shall hear it.
E-211 Dieu bien-aimé, nous pensons tous à cela sérieusement, profondément, parce que c'est ce que nous devons faire. Cela est entre nos mains, Seigneur. Nous Te voyons, Toi le grand Roi. Nous voyons la promesse de Ta Parole. Nous attendons ceci depuis des années: la venue de ce temps glorieux que nous vivons maintenant. Nous voyons Ta Parole ointe dans Ton peuple qui La vit, exactement ce que Tu as annoncé comme devant arriver. Nous voyons le groupe de Satan, oint là-bas. Et nous l'avons annoncé à travers la nation, en prenant la Parole d'un bout à l'autre, de manière qu'il ne reste de pierre qui n'ait été remuée. Je ne sais pas qui Tu as destiné à la vie, Seigneur, ce n'est pas mon affaire de le savoir, cela - c'est Ton affaire. Mais c'est mon affaire de remuer chaque pierre. Ô Dieu, viens-moi en aide. Aide les autres hommes qui croient cela. Remue chaque pierre, Seigneur, afin que tous ceux que Tu as ordonnés entendent cela. E-212 We want to see Your coming right in our generation, Lord. We believe it. We believe that--that there's another Palm Friday, Good Friday and a Palm Friday on, a crucifixion to Your Church, but our triumph when You come riding in.
E-212 Nous désirons voir Ta Venue juste dans notre génération, Seigneur. Nous le croyons. Nous croyons que - qu'il y aura un nouveau Vendredi des rameaux; un Vendredi saint et un Vendredi des rameaux, une crucifixion pour Ton Eglise, mais ce sera notre triomphe lorsque Tu viendras en chevauchant. E-213 We pray, God, that You'll bless today, Thy people. Bless this little church. Bless this dear pastor and his son here, Brother Outlaw and--and his son: both Jimmy Sr. and Jr. Bless everyone that's in here.
E-213 Nous Te prions, ô Dieu, de bénir Ton peuple, aujourd'hui. Bénis cette petite église. Bénis ce cher pasteur et son fils ici présent, frère Outlaw et - et son fils; tous les deux, Jimmy père et fils. Bénis chaque personne qui se trouve ici. E-214 God, may we just never come here this morning... May I... I never drove up from Tucson just to just... If I had the privilege of speaking to some people, Lord, it--it wasn't to--to glorify nothing but this Person, Who the people's wondering Who it is. They know that man can't do this. They know it's beyond man to know these things. But the people says, "What is it?"
E-214 O Dieu, que nous ne puissions venir ici ce matin... Que je puisse... Je ne suis pas venu en voiture depuis Tucson, simplement pour... Si j'ai eu le privilège de parler à quelques personnes, Seigneur, ce - ce n'était pas pour - pour glorifier autre chose que cette Personne dont les gens se demandent l'identité. Ils savent que l'homme ne peut faire ceci. Ils savent que ces choses sont au-delà de la connaissance de l'homme. Mais les gens demandent: "Qu'est-ce?" E-215 Lord, we know It's You. It's Jesus Christ, in the Person of the Holy Ghost. He is the Holy Ghost. "I come from God. I go to God." And we see the great Pillar of Fire among us, Lord, the same as they did in the first part of the Bible with Moses. We seen It in the middle of the Bible when Paul was on his road to Damascus. We see It. Now, here we see It at the end time again. Three is a confirmation. It's been the Message each time.
E-215 Seigneur, nous savons que c'est Toi. C'est Jésus-Christ dans la Personne du Saint-Esprit. Il est le Saint-Esprit. "Je viens de Dieu, Je vais à Dieu." Et nous voyons la grande Colonne de Feu au milieu de nous, Seigneur, la Même qu'ils virent dans la première partie de la Bible avec Moïse. Nous L'avons vue au milieu de la Bible, lorsque Paul était sur son chemin vers Damas. Nous La voyons. Maintenant, nous La voyons à nouveau ici au temps de la fin. Trois est une confirmation. Tel a été le Message chaque fois. E-216 And, God, may men and women no longer hold on to traditions and creeds. But may they come out of that thing, give their lives completely to God and believe, not trust just upon theory and things of men, but trust in the living God. While these holidays are going on, the cry still is: "Who is this? What is it? What's it all about?" Religious people say that same thing. And It's the same Lord Jesus, made flesh in His people, anointing His Word for the Bride. And they can't understand It. They're all so tore away in Laodicea, till they don't know what It's all about. But the prophet said, "There'll be Light in the evening." So now, we're looking for It, Lord. Come, Lord, bless each one.
E-216 Et, ô Dieu, puissent les hommes et les femmes ne plus s'accrocher aux traditions et aux credos. Mais qu'ils puissent sortir de cette histoire, donner complètement leurs vies à Dieu et croire; qu'ils ne se confient pas juste dans des théories et des choses humaines, mais qu'ils se confient au Dieu vivant. Pendant que se déroulent ces jours sacrés, le cri continue d'être: "Qui est-ce? Qu'est-ce? Qu'est-ce que cela signifie?" Les hommes religieux disent la même chose. Et c'est le même Seigneur Jésus fait chair dans Son peuple, oignant Sa Parole pour l'Epouse. Et ils ne peuvent comprendre Cela. Ils sont tous si enfoncés dans Laodicée qu'ils ne savent pas de quoi il s'agit. Mais le prophète a dit: "Vers le soir, la Lumière paraîtra." Ainsi, maintenant, nous L'attendons, Seigneur. Viens, Seigneur, bénis chaque personne. E-217 With your heads bowed now and your hearts. You believe this to be the Truth? You do? Just raise your hand, say, "I actually believe that to be the truth, that we're living in the last days. We're here now and I believe that we're so twisted up..." You was at the meeting the other day, when the wheat, stalk... You notice, we haven't had an organization to follow this. I've been right here with your pastor all along, year in and out. Usually, two or three years and it's organized. It didn't organize this time. It can't. The shuck pulled away from it, but there's no farther advancement. The wheat, the ministry's turned right back the way it was at the beginning. It's Jesus Christ among us, friend, not a man, but the Man Christ Jesus that's living in you, and wants to be a part in you, and you be a part of Him. Won't you receive Him today?
E-217 Avec vos têtes inclinées maintenant, ainsi que vos coeurs, vous croyez que ceci est la Vérité? Vous croyez? Levez simplement la main et dites: "Je crois vraiment que c'est la Vérité, que nous vivons dans les derniers jours. Nous sommes ici maintenant et je crois que nous sommes tellement dans la confusion..." Vous étiez à la réunion, l'autre jour, où le blé, la tige... Remarquez, nous n'avons pas eu d'organisation qui en est sortie. J'ai toujours été ici même avec votre pasteur, année après année. Habituellement, après deux ou trois ans, ça devient une organisation. Ce n'est pas devenu une organisation cette fois-ci. Ça ne le peut pas. La balle s'est retirée de cela, mais elle ne va pas aller plus loin. Le blé, le ministère est retourné exactement à ce qu'il était au commencement. C'est Jésus-Christ parmi nous, mon ami; pas un homme, mais l'Homme, Jésus-Christ, qui vit en vous et désire être une partie de vous, et vous une partie de Lui. Ne voudriez-vous pas Le recevoir aujourd'hui? E-218 Is there any here that hasn't received the baptism of the Spirit, yet? Now, you say, "Brother Branham, "I tell you; I shouted one time." That's very good. "I spoke in tongues once." That's very good too. But still that ain't what I'm talking about. How can you shout and speak in tongues and deny the Word? The evidence of the Holy Ghost is believing His Word, always been, every age, if you can receive the Word. Those priests had Jesus beat a million miles when it come to fruits of the Spirit: gentle, and peaceful, and meek, and lowly. He tore up churches, kicked them over, and tore the people out, and called them snakes in the grass, and everything. See? But He was that Word. He was that Word. That's it: believe God. God is the Word. Believe It.
E-218 Y a-t-il quelqu'un ici qui n'a pas encore reçu le baptême de l'Esprit? Maintenant, vous direz: "Frère Branham, je vous assure, j'ai crié une fois." C'est très bien. "J'ai une fois parlé en langues." C'est très bien également. Mais ce n'est pas encore ce dont je parle. Comment pouvez-vous crier, parler en langues et nier la Parole? L'évidence du Saint-Esprit, c'est de croire Sa Parole. Cela a toujours été le cas dans chaque âge, si vous pouvez recevoir la Parole. Ces sacrificateurs surpassaient Jésus d'un million de kilomètres pour ce qui en est des fruits de l'Esprit: ils étaient gentils, paisibles, doux et humbles. Lui a mis en pièces les églises, les a démolies, a taillé les gens en pièces et les a taxés de "serpents dans l'herbe", et tout. Vous voyez? Mais Il était cette Parole. Il était cette Parole. C'est ça: croyez Dieu. Dieu est la Parole. Croyez-La. E-219 If you never received Christian baptism yet, there's a pool here. You never received the real Holy Ghost yet, that makes you know that every Word of God is the Truth; you say, "amen" to It and believe It with all your heart, then you can receive It this morning. And then you won't wonder Who this is that makes people act the way they do. You'll know what It is. If you haven't that experience, would you say, "Brother Branham, remember me in your prayer, and I'll raise up my hand"? And you say, "And I'll--I'll..." God bless you. God bless you. You, you... God bless you, that's fine. God bless you, fine.
E-219 Si vous n'avez encore jamais reçu le baptême chrétien, il y a un baptistère ici. Si vous n'avez encore jamais reçu le vrai Saint-Esprit qui vous fait savoir que toute Parole de Dieu est la Vérité, qui vous fait dire "Amen" à Cela et vous La fait croire de tout votre coeur, alors vous pouvez recevoir Cela ce matin. Et alors, vous ne vous demanderez pas Qui est Celui qui fait agir les gens comme ils le font. Vous saurez ce que C'est. Si vous n'avez pas cette expérience, voudriez-vous dire: "Frère Branham, souvenez-vous de moi dans votre prière, et je vais lever ma main"? Et dites: "Et je vais - je vais..." Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Vous... vous... Que Dieu vous bénisse, c'est bien. Que Dieu vous bénisse, bien. E-220 O God, as the music sweetly plays... Oh, He's wonderful. Sure: Counselor, Prince of Peace, The Mighty God, the everlasting Father. I pray that You'll give to these people, Lord. I can only pray. That's all I know to do, is ask for them. They raised up their hands. I'm doing as I promised them to; I'm praying that You will give to them this great experience; not just merely a--a--some kind of an emotion, but a real experience, meeting God like Moses did there on the grounds in the Shekinah Glory; and not only there, but never to turn from that Word, to walk right on into the promised land with It. God, grant it to each and every one this morning.
E-220 Ô Dieu, pendant que la musique joue doucement... Oh, Il est merveilleux! Certainement: Conseiller, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père éternel. Je Te prie de l'accorder à ces gens, Seigneur. Je ne peux que prier. C'est tout ce que je sais faire, demander pour eux. Ils ont levé la main. Je fais ce que je leur ai promis, je Te prie de leur accorder cette grande expérience; pas simplement un - un... une espèce d'émotion, mais une expérience réelle; rencontrer Dieu, comme Moïse le fit, là-bas sur ce terrain, dans la Gloire de la Shekinah; et non seulement là, mais ne jamais se détourner de cette Parole, marcher avec Elle tout droit jusque dans la Terre promise. Ô Dieu, accorde-le à chacun, ce matin. E-221 There's sickness among us today, God. We pray that You'll heal that. Heal every sick person, every needy. Grant it, Lord. They're Yours now. I give them to You in Jesus' Name. Amen.
E-221 Il y a la maladie parmi nous, aujourd'hui, ô Dieu. Nous Te prions de guérir cela. Guéris chaque malade, tout celui qui est dans le besoin. Accorde-le, Seigneur. Ils sont à Toi, maintenant. Je Te les donne, au Nom de Jésus. Amen. E-222 I'm sorry, I've up here right at two hours. But look, you got all evening. You can go home and recuperate and take a little nap, and... But don't forget what I told you. I've told you from my heart. I know it sounds strange. A few years ago I come into Phoenix here with you people, healing the sick by prayer of faith. I never explained it, didn't want to explain it. I just watch and see what people would do, just watch the impersonations and things rise. It's been a great thing for me to watch it.
E-222 Je suis désolé, je suis allé jusqu'à deux heures. Mais écoutez, vous avez toute la soirée. Vous pouvez rentrer chez vous, récupérer et faire un petit somme et... Mais n'oubliez pas ce que je vous ai dit. Je vous ai parlé du fond de mon coeur. Je sais que cela paraît étrange. Il y a quelques années, je suis venu ici à Phoenix au milieu de vous, guérissant les malades par la prière de la foi. Je ne l'ai jamais expliqué, je ne voulais pas l'expliquer. J'ai simplement observé pour voir ce que les gens allaient faire; j'ai simplement remarqué que les imitations et les autres choses apparaissaient. Cela a été une grande chose pour moi de remarquer cela. E-223 But now, I'm coming to you with a Message that that sign vindicated. What did the church... No, it never denominated. But what happened to the denominations over this revival? What did they do? They went straight into Laodicea. Millions and millions, and billions of dollars poured into it, and just... And she's become big and rich, and she builds millions of dollars worth of property and things like that. And to receive the Message? No indeedy. They turn It away. What is it? The husk from away from the wheat. Now, the wheat must be that way to lay in the Presence of the Son to turn to a full Gospel, golden grain for the Master. Won't you believe it? Who is this, anyhow? Who is it? Could It be men? Could it be a church? Could it be a denomination? It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. You believe Him?
E-223 Mais maintenant, je viens vers vous avec un Message que ce signe a confirmé. Qu'est-ce que l'église a...? Non, elle n'est jamais devenue une dénomination. Quel a été le résultat de ce réveil sur les dénominations? Qu'ont-elles fait? Elles sont entrées tout droit dans Laodicée. Et des millions et des millions et des milliards de dollars ont été investis dans cela, et juste... Et elle est devenue grande et riche, et elle a construit des bâtiments coûtant des millions de dollars et des choses comme cela. Et pour ce qui est de recevoir le Message, ça non! Ils Le rejettent. Qu'est-ce? La balle s'est détachée du blé. Maintenant, le blé doit être ainsi pour se trouver en Présence du Fils, afin de devenir un grain doré du Plein Evangile, pour le Maître. Ne voudriez-vous pas le croire? De toute façon, Qui est-ce? Qui est-ce? Cela pourrait-il être un homme? Cela pourrait-il être une église? Cela pourrait-il être une dénomination? C'est Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Croyez-vous en Lui? E-224 I wonder now, just with a little worship after a cutting message like that,... Sister, how about giving us a--a--a chord, for the little choir here, about "I Love Him." You know the old song?
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
Purchased my salvation
On cold, dark Calvary.
Will you sing it with me, all of you now, just in a worship. Just--just worship with me?
I love Him,... (Now, remember, like the television, He's in your room.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
E-224 Je me demande maintenant, si nous pouvons avoir juste quelques instants d'adoration, après un message tranchant comme celui-là... Soeur, si vous pouvez nous donner un - un - un accord pour ce petit choeur intitulé, "Je L'aime". Connaissez-vous ce vieux cantique?
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier,
Il acquit mon salut
Au calvaire froid et sombre.
E-225 On Cal... (Do you realize what that meant? Can you... Do you get the depths of it, what He did?)
I love Him,... (I don't see Him, but He's here. I got a little receiving set in here, a little thing that lights up in my heart. I know it reflects Him. He's here.)
... loved me,
And purchased my salvation
On Calvary...
E-225 Voudriez-vous tous le chanter avec moi maintenant, juste dans l'adoration? Voudriez-vous juste - juste adorer avec moi?
Je L'aime... (Maintenant, souvenez-vous, comme la télévision, Il est dans cette salle.)
Parce qu'Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut
Au Cal-... (Comprenez-vous ce que cela signifiait? Pouvez-vous... Saisissez-vous la profondeur de cela, de ce qu'Il a fait?)
Je L'aime,... (Je ne Le vois pas, mais Il est ici. J'ai un petit récepteur ici, une petite chose qui brille dans mon coeur. Je sais qu'elle Le reflète. Il est ici.)
... m'aima...
Et acquit mon salut
Sur le... du Calvaire.
E-226 Now, I want you to do this, while we hum it. Now, we're mixed up when it comes to what we've been. Remember, my background was Catholic. See? Now, we're all mixed up group in here, but we've come out of all that stuff now. We are belonging to Christ. We're His. Now, while we sing this, let's just turn around and shake--just shake hands. Don't have to get up. Just say, "God bless you, brother. God bless you, sister," while we do it, just in a real Christian atmosphere. I believe God likes to be worshipped. Don't you think so? Worship Him, He... God is an object of worship. And we want to worship Him. And how do we do? You love one another. You want to treat one another... "As you do to these, you do to Me."
E-226 Maintenant, je désire que vous fassiez ceci pendant que nous fredonnons cela. Maintenant, nous sommes mélangés, quant à notre passé. Souvenez-vous, je suis issu d'un milieu catholique. Vous voyez? Maintenant, nous sommes un groupe mélangé ici, mais nous sommes maintenant sortis de toutes ces choses. Nous appartenons à Christ. Nous sommes à Lui. Maintenant, pendant que nous chantons ceci, tournons-nous et serrons-nous - serrons-nous simplement la main. Vous n'avez pas besoin de vous lever. Dites simplement: "Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur", pendant que nous faisons cela, dans une atmosphère vraiment chrétienne. Je crois que Dieu aime être adoré. Ne le croyez-vous pas? Adorez-Le. Il... Dieu est un objet d'adoration. Et nous aimons L'adorer. Et comment le faisons-nous? Vous vous aimez les uns les autres. Vous aimez vous traiter les uns les autres... "Ce que vous faites à ceux-ci, c'est à Moi que vous le faites." E-227 Let us just sing it now, and--and shake one another's hands, and worship will...
... 'cause He... (God bless you...?... God bless you...?... Take your oneness now...?... God bless you.)
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On...
E-227 Chantons-le simplement maintenant, tandis que - tandis que nous nous serrons la main et l'adoration va...
... parce qu'Il... (Que Dieu vous bénisse...?... Que Dieu vous bénisse...?... Prenez maintenant votre unité...?... Que Dieu vous bénisse.)
Oh! je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur...
E-228 I wonder, does that burn in your heart? Is there something in there that just--just feels real good? You know, you feel like you could just like to take it out here and hug it. (Huh?) Do you feel that way in your heart? If you don't, friend, be careful. You're on dangerous ground (See?) if there's not some real love in there, something, "I love Him." Not just a song, but a reality. He first loved me. Where would I have been today... I'm fifty-five years old. My life will soon be over. See? And what I... Purchased my salvation... Brother Trow, what'd you... [A man speaks from congregation--Ed.]
E-228 Je me demande: Est-ce que ça brûle dans votre coeur? Y a-t-il là à l'intérieur quelque chose qui se sent vraiment - vraiment bien? Vous savez, vous vous sentez comme si vous pouviez Le sortir et L'étreindre. (Hein!) Vous sentez-vous comme cela dans votre coeur? Si ce n'est pas le cas, mon ami, faites attention. Vous êtes sur un terrain dangereux (Voyez-vous?) s'il n'y a pas là-dedans un amour réel, quelque chose qui dit: "Je L'aime." Pas seulement un cantique, mais une réalité. Il m'aima le premier. Où serais-je aujourd'hui... J'ai cinquante-cinq ans. Ma vie est bientôt terminée. Vous voyez? Et ce que je... acquit mon salut... Frère Trow, qu'aurais-tu...? [Un homme parle dans l'assemblée. - N.D.E.] E-229 You heard that testimony, "Saved."
Saved by His power Divine,
Saved to new heights sublime!
Life is now sweet my joy is complete,
For I'm saved!
E-229 Vous avez entendu ce témoignage, "Sauvé".
Sauvé par Sa puissance divine,
Sauvé pour de nouvelles hauteurs sublimes!
La vie est maintenant douce,
Ma joie complète,
Car je suis sauvé!
E-230 How do you know? My Spirit bears record with His Word that I've passed from death unto Life.
E-230 Comment le savez-vous? Mon esprit rend témoignage à Sa Parole que je suis passé de la mort à la Vie. E-231 Thank you, dear Christians. That does me good. I like to come in a place like this where you feel at home. It's hard for me to get away. I just keep thinking, look at that clock; and--and I see my daughter setting there, shaking her head at me, and looking down like that; and--and my son, setting up here, saying, "What--what you holding here for?" I don't know. I just like to set around and you know. I don't know. I like fellowship. You know, I don't get it too many places (You know that.), getting less all the time. But I know I'm drawing closer to there. See? And someday I'll preach my last sermon, close the Bible the last time. I'm going to take a little trip then. Come to visit me sometime when I do. Come up; we'll just set down forever, and talk like Brother Carl said, and live forever.
E-231 Merci, chers chrétiens. Cela me fait du bien. J'aime venir dans un endroit comme celui-ci, où l'on se sent vraiment chez soi. C'est dur pour moi de partir. Je continue simplement à penser en regardant cette pendule; et - et je vois ma fille assise là qui secoue la tête à mon intention et regarde en bas comme cela; et - et mon fils qui est assis ici qui dit: "Pourquoi - pourquoi traînes-tu ici?" Je ne sais pas. J'aime simplement rester là et, vous savez. Je ne sais pas. J'aime la communion. Vous savez, je ne la trouve pas en beaucoup d'endroits (Vous savez cela.), ça diminue de plus en plus. Mais je sais que je m'approche de là-bas. Vous voyez? Et un jour, je prêcherai mon dernier sermon, je fermerai la Bible pour la dernière fois. Alors je ferai un petit voyage. Venez alors me visiter une fois. Venez et nous nous assiérons pour l'éternité, nous parlerons, comme frère Carl le disait, et vivrons pour l'éternité. E-232 Now, look, friends, I'm going to ask you something I want you to do. Now, I've kept you out of your dinner. See? And now, Brother Outlaw did something awhile ago... He very seldom does anything that I don't like. But he took an offering up for me. See? I wonder if one of them will go back, and take that offering back there, and stand at the door. And you go take it and buy your dinner with it. That's a present from me back to you. See? You do that. See? That'll be fine. He's a sweet man. He always... He never... I never go anywhere or anything less he--he wants to do something to help me. That's his way.
E-232 Maintenant, écoutez, mes amis, je vais vous demander quelque chose que j'aimerais que vous fassiez. Maintenant, je vous ai fait sauter votre dîner. Vous voyez? Or, frère Outlaw a fait quelque chose il y a un moment... C'est très rare qu'il fasse quelque chose que je n'aime pas. Mais, il a prélevé une offrande pour moi. Voyez-vous? Je me demande si quelqu'un peut rentrer là pour reprendre cette offrande là-bas et se tenir à la porte. Et vous, allez prendre cela et l'utiliser pour votre dîner. C'est un cadeau de ma part, que je vous retourne. Vous voyez? Faites ça. Vous voyez? Ce sera bien. C'est un homme plein de douceur. Chaque fois il... Jamais il... Jamais je ne vais quelque part et je ne fais rien sans qu'il - il cherche à faire quelque chose pour m'aider. C'est sa manière de faire. E-233 There's some men sitting here; I--I'm afraid to call their name, might hurt their feelings. There's a precious Brother that's just gone on to glory, went quickly. His desire... He knowed I liked the woods, so he wanted to buy me a jeep. I wouldn't let him do it. Then after he went, his little wife wanted to do it, and I wouldn't let her do it. But the rest of the boys got together and went over here... And--and there's another brother comes to this church, said, "Brother Branham, I make sand wagons." You know, buggies; ever what you call hacks. And said, "I'll make you one of them." I wouldn't let him. You know what these boys done? They made a--a jeep and a sand hack together. I never seen one like it.
E-233 Il y a des hommes assis ici dont je - je crains de citer le nom, cela pourrait blesser leurs sentiments. Il y a un cher frère qui est parti récemment dans la gloire, il est parti subitement. Son désir... Il savait que j'aimais les bois, c'est pourquoi il voulait m'acheter une jeep. Je ne voulais pas le laisser faire cela. Alors, après sa mort, sa petite femme a voulu le faire et je l'ai empêchée de le faire. Mais les autres garçons se sont mis ensemble et sont allés là... Et - et il y a un autre frère qui vient à cette église, qui a dit: "Frère Branham, je fabrique des voitures à traction." Vous savez, des automobiles; ou ce que vous appelez hacks." [Un véhicule - N.D.T.] Et il a dit: "Je vais vous en fabriquer un." Je ne voulais pas le laisser faire. Et vous savez ce que ces garçons ont fait? Ils en ont fait un - un à la fois jeep et voiture à traction. Je n'en ai jamais vu de pareil. E-234 When the Tucson meeting that night, they drove it up in my yard, and said, "This is a present from the people of--of Phoenix." See, wouldn't even include just theirselves; just said, "Oh, it's all of us together. You see?" That's... Oh, I--I'm just know if I can ever get to heaven, I'll live with people like that. That meant so much to me, you know, just something like that; these little... something.
E-234 Lors des réunions à Tucson, ce soir-là, ils l'ont amené dans ma cour et ont dit: "C'est un cadeau des gens de - de Phoenix." Vous voyez, ils ne voulaient même pas se l'attribuer à eux seuls; ils ont simplement dit: "Oh! c'est nous tous ensemble. Voyez-vous?" C'est... Oh! je - je sais simplement que si jamais j'arrive au ciel, je vivrai avec des gens comme ça. Cela signifiait beaucoup pour moi, vous savez, juste quelque chose comme cela; ces petits... quelque chose. E-235 That makes me feel that way to Brother Outlaw here to say, "Well, Brother Branham, I just... Go up here to some... Just get someplace till you just get to love you, and talk to you, and talk about Jesus. And--and the people of... Well, you know, birds of a feather, you know, they kinda like to get together and talk about things, fellowship together.
E-235 J'éprouve le même sentiment vis-à-vis de frère Outlaw ici. Il dit: "Eh bien, frère Branham, je... en arriver ici à un... arriver à un point où je peux simplement vous aimer, vous parler et parler de Jésus." Et - et les gens de... Eh bien, vous savez, "Qui se ressemblent s'assemblent", vous savez, ils aiment plutôt se rassembler, parler des choses et fraterniser les uns avec les autres. E-236 And I--I appreciate that, but I--I didn't want the offering, brother, sister. I... my church gives me a little salary of a hundred dollars a week and I do fine on that. So I--I appreciate it. Now, if any of you wants to get your dinner, well, some of them will be back there at the door and you get your dinner on me. You see, it'll be just fine. Some of you, I've kept you away from your dinner. You love Him? Then you got to love me 'cause I'm part of Him. See? Amen. That's the reason I love you. Lord bless you.
E-236 Et je - j'apprécie cela, mais je - je n'avais pas besoin de cette offrande, frère et soeur. Je... Mon église me donne un petit salaire de cent dollars par semaine et je m'en sors bien avec. Ainsi, je - j'apprécie cela. Maintenant, si quelqu'un parmi vous désire avoir son dîner, eh bien, l'un d'eux se tiendra là-bas à la porte et vous prendrez votre dîner sur mon compte. Vous voyez, ce sera bien. J'ai fait sauter certains d'entre vous leur dîner. Vous L'aimez? Alors, vous devez m'aimer, parce que je suis une partie de Lui. Vous voyez? Amen. C'est la raison pour laquelle je vous aime. Que le Seigneur vous bénisse. E-237 Let's stand up now. Don't forget our coming meetings. Anytime you're around, just remember, come in. You're always welcome. Will you pray for me? I--I'm the person that needs prayer. Will you pray? How many can realize the burden, what I got to do, and the things that lays before me? And I know what's coming, right out yonder. You see? I can see it just the same as I see other things coming. I know what's coming. See? But no time to talk about that. Let's talk about what's going on right now. Tomorrow will take care for itself. See? Do you... Will you pray for me? Now, did you raise your hands you'll pray for me? All right.
God bless you now. I'm going to turn the service back to your lovely pastor, Brother Jimmy Outlaw. God bless you, Brother Jim.
E-237 Maintenant, levons-nous. N'oubliez pas nos prochaines réunions. Chaque fois que vous serez dans les parages, souvenez-vous-en, venez. Vous êtes toujours les bienvenus. Allez-vous prier pour moi? Je - je suis quelqu'un qui a besoin de prières. Allez-vous prier? Combien peuvent se rendre compte du fardeau, ce que je dois faire et les choses qui sont devant moi? Et je sais ce qui vient, juste là. Vous voyez? Je le vois, comme je vois d'autres choses venir. Je sais ce qui vient. Vous voyez? Mais on n'a pas le temps d'en parler. Parlons de ce qui est en train de se passer maintenant même. Le lendemain prendra soin de lui-même. Vous voyez? Est-ce que vous... Allez-vous prier pour moi? Maintenant, avez-vous levé la main pour montrer que vous prierez pour moi? Très bien.
E-238 Que Dieu vous bénisse maintenant. Je vais retourner le service à votre cher pasteur, frère Jimmy Outlaw. Que Dieu vous bénisse, frère Jim.

Наверх

Up