Des Citernes Crevassées

Другие переводы этой проповеди: Des Citernes Crevassées - VGR
Date: 65-0123 | La durée est de: 1 heure et 27 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Seigneur, je crois. Seigneur, je crois.
Tout est possible; Seigneur, je crois.
E-1 Lord, I believe; Lord, I believe,
All things are possible; Lord, I believe.
E-2 Restons debout juste un moment, et inclinons la tête. Seigneur Jésus, par ce chant, nous essayons, à notre humble façon, de Te dire que nous croyons. Et nous Te prions, Seigneur, de continuer maintenant à rompre le Pain de Vie, pour nous donner ce dont nous avons besoin dans Ta Parole, car c'est au Nom de Jésus que nous le demandons. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-2 Let us remain standing just a moment and bow our heads. Lord Jesus, we are trying in our humble way, to express to You, by singing this, that we believe. And we pray, Lord, that now, that You will continue breaking the Bread of Life to us, giving to us that which we have need of, out of Thy Word. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-3 Je suis tout à fait sûr que si nous devrions - si je prononce maintenant le mot tout-suffisant "Amen", les saintes bénédictions de Dieu reposeront toujours sur cet auditoire. E-3 You be seated. I'm quite sure, if we should, if I'd say the all-sufficient word now of "amen," that the august blessings of God would still rest upon this audience.
E-4 Ce matin, j'étais assis, suivant attentivement la réunion et je me réjouissais des témoignages, de différentes manières de s'exprimer de chacun. Et d'entendre les nouveaux venus... le frère baptiste, ici, qui était venu s'excuser pour avoir eu des idées un peu fausses. Bien sûr que je - j'apprécie l'hum... quelqu'un qui peut être assez homme ou - ou assez gentleman pour - s'il pense avoir commis une erreur... ce n'est pas vraiment à moi qu'il a demandé pardon, ce n'est pas à moi qu'il demandait pardon, mais à Dieu. Je - j'apprécie donc cela, vous voyez. Que Dieu bénisse notre frère, et son frère, l'évangéliste. E-4 I have sat this morning and listened close to the service, enjoyed the testimonies, the different ways each one has of expressing themselves. And to hear the newcomers, the Baptist brother here that come to apologize for thinking that a little wrong. So I--I certainly appreciate the human, somebody that can be human enough, or--or gentleman enough, too, if he thinks he's made a mistake. He didn't exactly apologize to me, it wasn't me he was apologizing to, it was God. So I--I appreciate that, see. God bless our brother, and his evangelist brother.
E-5 Oh! la la! ce baptiste... Vous savez, moi-même, j'étais membre de l'Eglise baptiste. J'étais membre de l'Eglise Baptiste Missionnaire. Quand je me retrouve avec les gens... Je sais ce que vous ressentez. Je ressentais la même chose, étant bien rempli de quelque chose que je - je ne connaissais pas. E-5 My, that Baptist, you know, I used to belong to the Baptist church myself. I was a member of the Missionary Baptist Church. When I come among the people, I know how you feel. I felt the same way, just full of something that I--I didn't know.
E-6 Je me rappelle la première fois que j'ai vu des pentecôtistes. C'était à Dowagiac, dans le Michigan. Non, excusez-moi, j'étais allé à la pêche à Dowagiac, et je revenais de Dowagiac vers l'Indiana. Et j'avais vu le Nom de Jésus partout sur les voitures et tout, et ce jour-là, j'ai assisté à leurs réunions. Et le lendemain, ils m'ont demandé de venir dire quelques mots sur l'estrade, et je l'ai fait. Et je... Et ils ont demandé de quelle église j'étais membre; je leur ai dit que j'étais baptiste. E-6 I remember my first experience of seeing a pentecostal, it was in Dowagiac, Michigan... I beg your pardon, I had been at Dowagiac on a fishing trip, and was coming down from Dowagiac, to down into Indiana. And so I seen the names, of "Jesus" all over the cars and things, and I listened to their services that day. And the next day they asked me to come to the platform, to say a few words, and I did. And I... They asked me what church I belonged to, and I told them I was a Baptist.
E-7 Et ce soir-là, ils avaient programmé un vieil homme de couleur pour prêcher. Il devait avoir près de quatre-vingt-dix ans. Il est monté sur l'estrade. Ce vieil homme, ils ont pratiquement dû le conduire jusqu'à l'estrade. Il était... avec un de ces longs vêtements ecclésiastiques, un col en velours, et juste une petite couronne de cheveux blancs sur les côtés. Et je me suis dit: "Tous ces hommes-ci, ces théologiens, ces grands hommes, comment ont-ils permis que la réunion soit confiée à quelqu'un comme celui-là? Eh bien, ce vieillard devrait plutôt être assis sur une chaise, quelque part." E-7 And that night they had an old colored man was going to preach, and he must have been in his late eighties, and he come out to the platform. The old fellow, they almost had to lead him out. He was, one of those long ministerial coats on, the velvet collar, and just a little rim of white fur hair around the side. And I thought, "All these man here and theologians, great man, how they'd let this service be given to a fellow like that? Well, the old man should be in a chair somewhere, sitting down."
E-8 Ce jour-là, ils avaient prêché sur ce que Jésus avait fait ici sur terre, et... Mais lui est venu tirer - il a tiré son texte, je crois, de Job 7.20. Je ne suis pas sûr que c'était ce passage-là. Toujours est-il qu'il y était dit entre autres ceci: "Où étais-tu quand Je fondais la terre, alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?" Et il a parlé de ce qui s'était passé au ciel, alors que les autres avaient parlé de ce qui s'était passé sur la terre. E-8 They had been preaching that day about what Jesus had did here on earth. And, but he came, took his text, I believe it was from Job...:7, 20, I wouldn't be sure that's the Scripture. However, this is the quotation, or some part of it, "Where were you when I laid the foundations of the world, when the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy?" And he spoke on what went on in Heaven, while they had been speaking on what went on in earth. [Job 38:4, 7]
E-9 Et à un moment donné, environ cinq minutes après, il... l'Esprit du Seigneur l'a saisi, et il a bondi bien haut en l'air, faisant claquer ses talons l'un contre l'autre. Et, oh! la la! il y avait beaucoup d'espace, presque la moitié de cette estrade-ci, et il s'est mis à marcher ici et là, en disant: "Vous n'avez pas assez de place ici pour que je prêche." E-9 And somewhere, in about five minutes after he was speaking, he, the Spirit of the Lord hit him, and he jumped way up in the floor and clicked his heels together. My, there was so much room, there was almost half on this platform; and he went walking off, said, "You just haven't got enough room up here for me to preach."
E-10 Eh bien, j'avais environ vingt ans à l'époque. Je me suis dit: "Si - si ça peut faire cela à ce vieillard, qu'est-ce que ça me ferait à moi?" Vous voyez donc? E-10 Well, I was about twenty years old then. I thought, "If--if that will do that for that old man, what would it do for me?" So see?
E-11 En vue de maintenir tout en ordre pour nos nouveaux frères à qui nous souhaitons, bien sûr, la bienvenue dans notre communion... Vous voyez, je crois avoir entendu dire qu'un prêtre se trouve assis ici. Je pense, bien sûr, qu'étant un Irlandais, ma famille est catholique. Et puis, il y a aussi quelques baptistes, et ceux d'autres confessions. Peut-être que vous avez eu un peu de confusion tout à l'heure. J'ai remarqué qu'aucun des frères n'en a parlé, mais je me suis dit que j'essaierais d'éclaircir cela. Quand frère Shakarian... après que l'excellent orateur, ici, qui était tellement rempli de joie, de savoir que la venue du Seigneur est toute proche... il - il a parlé dans une langue qui nous est inconnue. Et nous avons des interprètes qui donnent l'interprétation. Les Ecritures déclarent que s'il n'y a pas d'interprètes, on doit alors se taire, mais que si - si on parle en langues, et que cela est ensuite interprété, cela devient une prophétie. Donc, ce qui était un peu désordonné, c'était qu'il y en a eu deux au même moment. En fait, ce n'était pas du désordre, vous voyez, parce que l'un donnait l'interprétation, l'autre prophétisait. Vous voyez? Donc, c'est... E-11 Behalf of keeping everything just as orderly for our new brothers, that we certainly welcome them into our fellowship. I see, I believe they had made mention of a priest sitting here, I think; course, being Irish, my people are Catholic. And so there was a couple more, Baptist and different ones. You might have been a little confused, a while ago. I noticed none of the brethren spoke about it, but I thought I would try to straighten out. When Brother Shakarian... After the fine speaker here was got so filled with joy, of knowing the Coming of the Lord so close at hand, he--he spoke in an unknown tongue, to us. And we have interpreters that gives the interpretation. Which, the Scripture says, "If there be no interpreter, then let them hold their peace." But if--if they speak in tongues and then interpret it, it becomes prophecy. So the little confusion of--of two of them at one time. Now, that wasn't a bit confusing, see; because, one of them was giving the interpretation, the other one was prophesying. See? So that's... [I Corinthians 14:28]
E-12 Je me suis dit que je l'expliquerais à nos frères, au cas où ils n'auraient pas compris, parce que l'un d'eux donnait correctement... Avez-vous remarqué le temps que chacun a pris? Et l'autre était lui-même tellement rempli que l'Esprit de Dieu prophétisait à travers l'un, interprétant, l'autre donnait l'interprétation. C'est afin que ce soit clair, qu'on... nous ne sommes pas... Parfois, pour l'esprit humain... comme pour notre précieux frère qui s'excusait ce matin, c'est un peu confus pour quelqu'un qui ne comprend pas. Mais pour ceux qui sont versés dans la chose, c'est-à-dire les vétérans de ce combat dans lequel nous sommes, eh bien, nous comprenons ce que sont ces choses. Donc, je m'étais dit que je dirais quelque chose là-dessus, si ça ne dérange pas. E-12 I thought I would let our brethren understand, if they did not understand, because one of them was correctly giving... Did you notice the time limits of each one? And the other one was just so filled, himself, that the Spirit of God was prophesying through one; interpreting, the other was giving the interpretation. So that it might be clear, that you... we're not... Sometimes, to the natural mind... Just like our precious brother that give the apology this morning. It is a bit confusing to the person who doesn't understand. But to those who are in, the veterans of the battle that we're in, why, we understand that, what these things are. So I just thought I'd say something about it, if it was all right.
E-13 Bon, je - je sais que ce n'est pas l'endroit approprié pour dire cela, mais puisque chacun a raconté un petit quelque chose, je... Vous savez, cet homme avait dit, l'homme de couleur, il avait dit: "Vous n'avez pas assez de place ici pour que je prêche." Vous n'avez pas assez de temps pour que je prêche. [L'auditoire applaudit. - N.D.E.] Je suis plutôt verbeux. E-13 Now, I--I know this is no place to say this. But being that everybody has been telling little things, I... You know, that fellow said, the old colored man said, "you don't have enough room for me to preach." You ain't got enough time for me to preach. [Congregation applauds--Ed.] Rather longwinded.
E-14 Un homme disait un jour, il disait: "Un prédicateur s'est avancé. Il était pasteur d'une église depuis vingt ans. Et ses prédications avaient toujours duré une demi-heure pile, tous les dimanches matin, dans son église." Et il a dit: "Le matin, de ce dimanche-là, il a prêché pendant trois heures." E-14 A man said one day, said, "A minister came up, he had been a pastor at the church for twenty years. And he always preached just exactly thirty minutes each Sunday morning at his church." And he said, "This Sunday morning, he preached three hours."
E-15 Alors le conseil des diacres l'a fait venir, et ils lui ont dit: "Pasteur, nous vous apprécions certainement." Ils ont dit: "Nous reconnaissons toujours que - que vous soutenez la Bible, ce qui est une bonne chose." Et puis, ils lui ont dit: "Et vous nous corrigez toujours, de sorte que nous nous sentons nets et purs devant Dieu. Et nous vous apprécions vraiment, et nous croyons que vous êtes un serviteur de Dieu. Et nous avons certainement apprécié le message de ce matin; mais, ont-ils dit, il y a juste une chose que nous aimerions vous demander." Ils ont dit: "Nous vous avons chronométré en tant que comité des diacres." Ils ont dit: "Tous les dimanches matin, vous prêchez une demi-heure pile, et aujourd'hui, vous avez prêché pendant trois heures." Ils ont dit: "Gardez bien à l'esprit que nous avons tout apprécié; c'était très bien", mettant le brave type à l'aise, vous savez. E-15 And so the deacon board called him in, and said, "Pastor, we really appreciate you." Said, "We always know that--that you stand for the Bible and Its rights." And said then, "And you always correct us so we can be feel pure and clean before God. And we really appreciate you, and we believe you're God's servant. And we certainly did appreciate that message this morning. But," said, "there is just one thing that we want to ask you about." Said, "We timed you, as a deacon board." Said, "Every Sunday morning you're just exactly thirty minutes, and today you were three hours." Said, "Now, remember, we appreciate every bit of it. It was all right." Making the old fellow feel good, you know.
E-16 Il leur a dit: "Eh bien, frères, je vais vous dire ce qu'il en est." Il a dit: "Chaque matin, quand je vais... quand on m'invite à la chaire, a-t-il dit, je mets une de ces pastilles dans la bouche." Il a dit: "Et je la suce simplement." Et il a dit: "Une fois que la pastille est fondue, a-t-il dit, ce qui prend exactement trente minutes, a-t-il dit, alors j'arrête ma prédication." Il a dit: "Vous savez, ce matin, il m'a semblé que j'avais un peu dépassé le temps; j'ai craché cela; c'était un bouton que j'avais dans la bouche." [L'assemblée rit. - N.D.E.] E-16 He said, "Well, brethren, I'll tell you how it is." Said, "Every morning when I go to... I'm called to the pulpit," said, "I put one of those little Life Savers in my mouth," he said, "and I just suck on it." And said, "When the Life Saver is done," said, "it takes just thirty minutes," and said, "then I quit preaching." He said, "You know, this morning, I thought I was a little overtime. I spit it out, I had a button in my mouth." [Congregation laughs--Ed.]
E-17 Moi, je ne mettrai rien, espérons donc - donc que je n'ai pas des boutons dans les poches. Mais nous sommes... J'espère que cela n'avait pas l'air sacrilège, ici. Mais je... Vous savez, même Dieu a un sens de l'humour, vous savez. E-17 I ain't going to put anything in, so we hope we don't get some buttons in our pocket. But we are... I hope that didn't sound sacrilegious here. But I just... You know, even God has a sense of humor, you know.
E-18 Nous sommes donc vraiment reconnaissants d'être ici, et de passer ce moment de communion fraternelle, et - et avec ce grand privilège de rompre le Pain de Vie une fois de plus, à ma simple petite façon. Je sais que des théologiens, comme cet homme qui vient d'Angleterre, qui a parlé ici hier soir, oh! je déteste venir après une personne comme celle-là, moi qui n'ai qu'un niveau de l'école primaire. Mais j'espère que Dieu vous interprétera le sens de ce qui est dans mon coeur. Voyez? Si mes mots ne sont pas bons, je - je crois que mes intentions le sont. E-18 So we are very thankful to be here and have this time of fellowship, and--and with this grand privilege to break the Bread of Life once again, in my own simple little way. I know, as theologians, as that man spoke here last night from England; my, hate to get up behind a person like that, with my seventh-grade education. But I hope that God will interpret to you the meaning in my heart. See? If my words are not right; my intentions, I--I trust, are.
E-19 Lisons maintenant les Ecritures. Beaucoup d'entre vous aiment suivre, et ce matin, je vais lire pendant quelques instants, dans le livre du prophète Jérémie, au chapitre 2, et là, je commencerai au verset 1.
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:Va, et crie aux oreilles de Jérusalem: Ainsi parle l'Eternel: Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune, de ton affection lorsque tu étais fiancée, quand tu me suivais au désert, dans une terre inculte.
Israël était consacré à l'Eternel, il était les prémices deson revenu; tous ceux qui en mangeaient se rendaientcoupables, et le malheur fondait sur eux, dit l'Eternel.
Ecoutez la parole de l'Eternel, maison de Jacob, et vous toutes, familles de la maison d'Israël!
Ainsi parle l'Eternel: Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, pour s'éloigner de moi, et pour aller après des choses de néant et n'être eux-mêmes que néant?
Ils n'ont pas dit: Où est l'Eternel, qui nous a fait monter du pays d'Egypte, et qui nous a conduits dans le désert, dans la terre aride et pleine de fosses, dans une terre où règnent la sécheresse et l'ombre de la mort, dans une terre par où personne ne passe, et... n'habite aucun homme?
Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger, pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions; mais vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays, et vous avez fait de mon héritage une abomination.
Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Eternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu, les pasteurs m'ont été infidèles, les prophètes ont prophétisé par Baal, et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun secours.
C'est pourquoi je veux... contester avec vous, dit l'Eternel, je veux contester avec les enfants de vos enfants.
...au pays de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un au Kedar, observez bien, et regardez s'il n'y a rien de semblable!
Y a-t-il une nation qui change ses dieux, quoiqu'ils ne soient pas des dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun secours!
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Eternel.
Car mon peuple a commis un double péché: Ils m'ont abandonné, moi qui suis une source d'eau vive, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées, qui ne retiennent pas l'eau.
E-19 Now let us read in the Scripture. Many of you like to follow. And I am going to read this morning, for just a few moments, from the Book of Jeremiah, the prophet, the 2nd chapter, and I am going to begin now with the 1st verse.
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD;
I remember thee, the kindness of thy youth, and the love of thine espoused,
when thou wentest after me in the wilderness, and in the land that was not sown.
Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase:
all that devour him shall... and offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they have gone far from me,
and walked after vanity, and are become vain?
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt,
and led us through the wilderness, through the land of desert and of pits, through the land of drought,
and of the shadows of death, through the land that no man passed through, and... no man dwelleth?
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof;
but when you entered, ye defiled, my land, and made my heritage an abomination.
And the priests said not, Where is the LORD? And the hand of the law knew me not:
and the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
Therefore I will... plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
For... over this land of Chittim, and see; and in the Kedar, and consider diligently that, and see if there be such a thing.
Has a nation changed their gods, which are... no gods? but my people have changed their glory for that which does not profit.
Be astonished, O you heavens, at this, and be horrible afraid,... very desolate, saith the LORD.
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters,
and have hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. [Jeremiah 2:1-13]
E-20 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Et j'aimerais en tirer comme sujet: Des Citernes crevassées. E-20 May the Lord add His blessings to the reading of His Words. And I would like to--to take a text of that, as, Broken Cisterns.
E-21 Nous avons lu cette Ecriture ce matin; en fait, toute Ecriture est inspirée. Et nous venons à la maison du Seigneur pour être corrigés, et pour apprendre. Et parfois, nous voyons le... un petit quelque chose qui fait obstacle... E-21 When, in reading this Scripture this morning; which, all Scripture is given by inspiration. And we come to the House of the Lord for correction and for understanding. And sometimes that we see the... any little thing in the way.
E-22 C'est comme ce dont nous parlait ce militaire il y a quelque temps, il disait certaines choses, notamment... qu'il se peut qu'un autre pays ait un certain missile, ou - ou quelque chose du genre, il nous faut donc trouver quelque chose pour neutraliser cela, selon - selon la stratégie militaire. E-22 Like this military man, a while ago, was speaking to us and saying that some certain things, that perhaps maybe in some other country has a certain missile, or--or something on that idea, and we've got to find something to counteract that in--in a military strategy.
E-23 Eh bien, c'est pareil dans l'église, pour une paroisse où un homme prêche, ou s'il est évangéliste dans le champ missionnaire. Quand il voit des soulèvements, quelque chose qui ne fait que commencer, qui progresse, qui est encore à ses débuts, ou quoi que ce soit, c'est le devoir de cet homme, s'il est un serviteur de Dieu, de tenir cette chose aussi loin que possible de l'esprit des gens, de sorte qu'ils s'en tiennent éloignés. Et nous ne voulons pas que cela nous arrive, qu'on en arrive à cela. E-23 Well, the same thing goes into a church, to a parish where a man is preaching, or if he is an evangelist in the field. When he sees uprisings, and something that's just starting, going, its infancy or whatever it is; it's that man, if he is a servant of God, to block that thing so far from the people's minds that they'll keep away from it. And we don't want that to happen, for us to get into places like that.
E-24 Bien, ici à l'époque de Jérémie, de sa prophétie, ça faisait environ 60 ans depuis la mort de - d'Esaïe - Esaïe. Et ça faisait environ soixante ans qu'il n'y avait pas eu de prophète majeur. Il y avait eu Habakuk, et quelques petits prophètes mineurs, mais c'est Esaïe qui était le dernier prophète majeur. Et les gens avaient... pendant ce temps-là, ils n'avaient pas eu quelqu'un qui pouvait les appeler à sortir. Ils avaient dérivé - cependant ils étaient un peuple de Dieu - ils avaient dérivé jusqu'à se retrouver dans l'état où nous les trouvons quand Jérémie vient prophétiser à leur intention. Et Jérémie aussi était... Il a prophétisé avant l'exil, et lui aussi est parti en exil avec eux. E-24 Now, during the time of Jeremiah here, his prophecy, it had been about sixty years since the death of--of Isaiah--Isaiah. And they had been about sixty years without a major prophet. There was Habakkuk and some of the small minor prophets, but Isaiah was the last major prophet. And the people had, during this time had had no one to call them out, they had drifted. Yet, they were God's people, had drifted into this state now that--that we find them in, as Jeremiah came to prophesy to them. And Jeremiah also was... He prophesied before the exile, and also he went into exile with them.
E-25 Et puis, bien sûr, Daniel est venu après Jérémie, et Daniel a dit qu'il avait compris par les Ecritures qu'ils devaient y passer soixante-dix ans. E-25 And then, of course, Daniel come on after Jeremiah. And Daniel said that he had understandings, by the Scripture, of the seventy years that they was to be there.
E-26 Bien sûr, il y avait parmi eux un autre prophète qui a voulu faire de ce joug, qu'il s'est mis au cou du prophète, comme quoi ce serait une petite affaire, qu'au bout de deux ans, eh bien, Dieu allait les faire tous rentrer. Mais Jérémie en savait autre chose. Et nous savons ce qui est arrivé au prophète qui avait donné cette fausse prophétie. Il est mort cette même année-là; Dieu ne pouvait pas le laisser subsister. E-26 Course, there was another prophet among them, that wanted to make this yoke, as he put it upon his neck, that it would be a small thing, that, "Within two years, well, God was going to bring them all back," but Jeremiah knowed different from that. And we know what happened to the prophet who prophesied wrongly, he died that same year. So God wouldn't let him stand.
E-27 Et là, nous remarquons aussi dans quelle condition les gens étaient à l'époque. Maintenant, je ne voudrais pas que vous me compreniez mal (je - je ne veux pas dire...) pour ce que je veux dire là, quelques passages des Ecritures et quelques petites notes... E-27 And now we also notice the conditions of the people in that day. Now I do not wish you to misunderstand me (I--I'm not aiming) in what I aim to say here, some Scriptures and little notes.
E-28 Avant, je n'avais pas besoin de - de mettre par écrit mes passages bibliques et tout, mais après avoir dépassé vingt-cinq ans, pour la deuxième fois, eh bien, je - je n'ai plus la même mémoire qu'avant. C'est pourquoi je note les passages des Ecritures, pour que je sache quand même me retrouver. Et puis prenant beaucoup de temps à prier pour les malades, et ainsi de suite, et étant tout le temps sorti et parti, je n'ai plus le temps d'étudier vraiment comme je devrais le faire. E-28 Used to be I didn't have to--to write my Scriptures and things down. But after I passed twenty-five the second time, well, I--I don't remember like I used to, so I write down a Scripture and kind of know, from that, where I'm going. And then so much time praying for the sick, and so forth, and out and gone, I don't have time to really study like I should do.
E-29 Bien, mais ce grand prophète de l'époque, c'était Jérémie, et il était un peu du genre Amos, et du genre de beaucoup d'autres prophètes qui avaient été suscités. Il a été bouleversé quand il a vu l'état de la nation. Eh bien, ils étaient... E-29 Now, but this great prophet of this day, was Jeremiah, and he was something on an order of Amos and many of the other prophets that rose up. He was stirred when he seen the conditions of the nation. Now there were places...
E-30 Parfois, lorsqu'on parle d'une nation, c'est... On pourrait penser que ça s'applique à un - un certain groupe. Ce - ce n'est pas cela; c'est l'image de la nation en général. Et aujourd'hui, nous voyons une - une situation très identique, aujourd'hui, à celle de l'époque de Jérémie: la nation elle-même a totalement sombré dans une quasi-idolâtrie. Elle s'est en quelque sorte, je dirais, éloignée de Dieu, et par-là... C'est à cause de la faiblesse à la chaire. En effet, si à la chaire on était resté loyal et conforme à la Parole de Dieu, Dieu serait dans chaque église, comme Il agit parmi nous ici. Mais ils se sont écartés de cela. Et c'est de cela que je - j'aimerais parler ce matin. Et, ainsi, nous voyons que c'est absolument vrai dans tous les âges. E-30 Some time when you're speaking about a nation, it might think that it's reflecting to a--a certain group. It's not that. It's the overall picture of the nation. And we find, today, a--a very comparative condition today as it was in the days of Jeremiah, that the nation itself, altogether, has gone into, more or less, idolatry; kind of, I'd say, got away from God. And by doing that, it's been the weakness of the pulpit. Because, if the pulpit would have stayed straight, and with the Word of God, God would be in every church like He is moving among us here. But they have led away from that. And that's the thing that I--I want to talk about this morning. And now we find that that's absolutely true in every age.
E-31 Je crois que c'était Amos, comme je l'ai mentionné tout à l'heure, qui a dit qu'il n'était "ni prophète, ni fils de prophète, mais, a-t-il dit, quand le lion rugit, qui ne serait effrayé?" E-31 I believe it was Amos, as I referred to him a while ago, that he said he was "not a prophet, neither the son of a prophet." But said, that, "When the lion roars, who can but fear?" [Amos 3:8]
E-32 Et si quelqu'un a déjà entendu un vrai lion rugir dans la nature... ceux que vous entendez ici, qui sont dans les cages, ne font que miauler; mais quand il y en a un dans la nature qui rugit, tout se tient sur ses gardes. J'ai campé dans la jungle pour les chasser. Et c'est le roi des animaux: dès que ce lion rugit, même les coléoptères se taisent. Tout se tait. Avec les - les - les - les cris des chacals et les - les cris des hyènes, et des autres animaux, le jacassement des babouins, et des singes, et les coléoptères - on entend à peine sa propre pensée. Mais qu'un lion rugisse au loin, et tous les coléoptères se taisent. Vous voyez, tout a peur de lui. Pourtant, il y a beaucoup de choses qui peuvent le tuer, mais il est reconnu comme roi parmi les animaux. E-32 And if anyone ever heard a real lion roar in the wilderness, these you hear in the cages around here are just meowing. But when one roars in the wilderness, everything takes heed. I've laid in the jungle, to hunt them. And he is the king of the beasts, and, when that lion roars, even the beetles stop hollering, everything does. The--the--the jackals and the--and the hyenas a screaming, and the other animals, and the squawking of the baboons and the monkeys, the beetles, you can hardly hear yourself think; but in the distance let a lion roar, and every beetle will stop hollering. See, everything is afraid of him. Yet, there is many things can kill him, but he's recognized as the king amongst the beasts.
E-33 Il a dit: "Quand un lion rugit, qui ne serait effrayé?" II a dit: "Et puis, Dieu a parlé: qui ne prophétiserait?" E-33 He said, "When the lion roars, who can but fear?" He said, "Then God has spoken, who can but prophesy?" [Amos 3:8]
E-34 Et, je pense, la situation actuelle fait face à ce défi. Dieu a parlé, voyez-vous, et nous voyons l'écriture sur la muraille; il est donc très facile de prophétiser et de voir que nous sommes au temps de la fin. E-34 And that's, I think, the condition meets that challenge again today. God has spoken. See? And we see the handwriting on the wall, so it's very easy to prophesy and see that we're at the end time.
E-35 Et nous voyons Dieu, dans chaque section de dénominations, du catholicisme, en passant par toutes les églises protestantes, les bouddhistes, et tout, de l'Inde, et que sais-j encore - Il appelle Son peuple à se rassembler, Il les rassemble. Et je - je suis vraiment heureux de cela, de voir arriver ce jour. Bien, nous... C'est - c'est un grand jour. L'un des plus grands privilèges. E-35 And we're seeing God, from every section of denominations, all the way from Catholicism, through all the protestant churches, Buddhas and whatmore, from India, and whatever more. He's calling His people together, assembling them together. And I'm--I'm very happy for that, to see this day coming. Now we... It's--it's a great day, one of the greatest privileges.
E-36 Si je devais - Si j'avais connu... Avant qu'il y ait un monde, quand nous étions des âmes, une partie de Dieu, et c'est ce que nous sommes, car nous étions en Lui avant la fondation du monde; en effet, il n'y a qu'une forme de Vie Eternelle, et c'est Dieu, et nous faisons partie de Lui. Nous étions... pas au point de savoir, et - et de pouvoir penser, d'avoir un être, mais nous étions dans Ses pensées, ce que nous étions, avant la fondation du monde. En effet, nous faisons partie de Lui, comme mon fils fait partie de moi, et que moi je fais partie de mon père, et ainsi de suite. Nous sommes fils et filles de Dieu par Sa prescience. E-36 That, if I had to, if I would have knowed before there was a world, when we were souls a part of God, that we are, for we were with Him before the foundations of the world. Because, there's only one form of Eternal Life, and that's God. And we're a part of Him. We was not so much that we would know and--and could think, and had a being; but we were in His thoughts of what we were, before the foundation of the world. Because, we are a part of Him, like my son is part of me, and I am part of my father, and so forth. We are sons and daughters of God, by His foreknowledge. [I Peter 1:20]
E-37 Et là, dans la nuit de temps, si j'avais eu la connaissance que j'ai maintenant, et si j'avais pu voir toute l'étendue du temps et qu'Il m'eût demandé: "A quelle époque aimerais-tu vivre?", J'aurais dit: "En ce temps-ci, maintenant même, à la veille de la - la fin de l'histoire du monde, et de la venue du Royaume de Dieu qui doit être établi sur terre." Je pense que le moment le plus glorieux de tous les âges, c'est maintenant même. E-37 And back there, if I could have known as I know now, and could have looked over the whole span of time, and He would have said to me, "What time do you want to live?" I'd have said this time right now, just the eve of the--the ending up of world history, and the oncoming of the Kingdom of God to be established in the earth. I think it's the most glorious time of all ages, is right now.
E-38 Nous voyons ici qu'Israël est accusé par le prophète - lorsque Dieu l'avait ordonné et envoyé - ils ont été accusés de deux péchés principaux. Et nous voulons parler de ces deux choses qu'ils avaient faites. Et, nous voulons qu'avec cela nous réussissions. Bon, ils s'étaient détournés de Dieu, de la Source d'eau vive, et ils s'étaient creusé des citernes. Ils s'étaient détournés de ce que Dieu leur avait donné, et ils s'étaient creusé quelque chose qu'ils avaient fabriqué eux-mêmes. Et vous remarquez que ces citernes, il avait... elles étaient crevassées, et elles suintaient. E-38 We find out here that Israel is accused by the prophet, when God had ordained him and sent him out. They were accused of two major sins. And we want to talk on those two things that they had done. And, from that, we want to prosper by it. Now, they had turned from God, the Fountain of living water, and had hewed themselves out cisterns. They had turned from the thing that God had given them, and had hewed themselves something that they had did themselves. And these cisterns, you notice, he had, they had broken and they were leaking. [Jeremiah 2:13]
E-39 Or, une citerne crevassée ne retient pas l'eau. Elle suinte. J'ai grandi dans une ferme, et je sais ce que c'est qu'une vieille citerne, et les difficultés qu'elle cause. E-39 Now, a broken cistern cannot hold water. It will leak out. I was raised on a farm, and I know what an old cistern is, and the difficult we have with it.
E-40 Et cette citerne qui suinte, je pense, c'est une - une très bonne image, de notre temps, où notre... tout ce qu'on a essayé de faire pour rassembler les hommes, rassembler les gens, rassembler les églises, cela a toujours relevé du domaine des efforts intellectuels. On a essayé de faire de tous les méthodistes des baptistes, et vice versa, ainsi que les autres dénominations. Et ce n'était pas dans le programme de Dieu au départ. Dieu n'a qu'un seul lieu de rendez-vous. Il l'a dit là-bas, dans le livre d'Exode: "J'ai choisi le lieu où Je mettrai Mon Nom, et c'est le seul lieu où je rencontrerai les gens." Et Il a choisi un lieu où mettre Son Nom, et là où Il a mis Son Nom, c'est là qu'Il rencontrait Israël. Il a un lieu où Il rencontre Son église, aujourd'hui, et Il a choisi ce Nom, et ce Nom, c'est Jésus-Christ. Et c'est là qu'Il rencontre le vrai croyant; quand celui-ci est en Jésus-Christ. C'est là que Dieu a choisi de mettre Son Nom. Vous direz: "Le Nom de Dieu?" E-40 And this leaking cistern is a--a very fine picture, I think, of this day, that when (our) everything that we have tried to do, to get man together, get people together, get churches together, it has become always in the realm of intellectual tryings. We have tried to make all the Methodists become Baptist, and vice versa, and the different denominations. And that was not God's program, to begin with.
E-41 Il a dit: "Je suis venu au Nom de Mon Père." C'est donc là que Dieu a mis Son Nom; c'est en Christ. Et c'est en Christ que nous pouvons tous nous rencontrer sous le Sang versé et y avoir la véritable et authentique communion fraternelle. E-41 God only has one meeting place. He said over there in the Book of Exodus, that, "I have chosen the place to put My Name, and that's the only place that I'll meet people." And He had chose a place to put His Name. And where He put His Name, that's where He met Israel. He has got a place that He meets His church today, and He chose that Name, and that Name is Jesus Christ. And there is where He meets the true believer, when he is in Jesus Christ. That's where God chose to put His Name.
You say, "God's Name?" [Deuteronomy 16:6]
E-42 Dieu a fait Son programme au commencement, dans le jardin d'Eden, là où... le lieu où Il rencontrerait l'homme. Et ce n'était pas sur la base de la compréhension intellectuelle. Si cela était le cas, C'est que Eve était tout à fait en conformité avec ce programme. Mais nous savons qu'en acceptant la conception intellectuelle de Satan: "Assurément, Dieu ne va pas... ", alors que Dieu avait dit qu'Il "allait"... Et ainsi donc, Il a choisi le lieu de rédemption, et c'était par le sang, et non par une conception intellectuelle. E-42 He said, "I came in My Father's Name." So that's where God put His Name, was in Christ. And in Christ is where we can all meet under the shed Blood, and there have real, true fellowship. [John 5:43]
E-43 Nous ne faisons donc que battre de l'air, mais c'est dans la nature humaine, que - que les gens essaient de - de faire ça. Si on - on avait le temps, on pourrait voir ça bien en détail, mais je ne veux pas de ce bouton-là. Donc, nous allons le simplifier au maximum; "des citernes qui suintent". Et nous voyons que c'est - c'est absolument arrivé de nouveau, c'est une image fidèle de notre âge ici, où nous vivons de toutes nos tentatives. E-43 God made His program at the beginning, in the garden of Eden, where the place He would meet man, and that wasn't upon intellectual understandings; if it had, Eve was exactly in line with His program. But we know that her accepting Satan's intellectual conception, "Surely, God will not," but God said He would! And so then He chose the place of redemption, and it was by Blood, and not by intellectual conception. [Genesis 3:4]
E-44 Et sans mépriser tout effort de chaque serviteur de Dieu, pour peu qu'il prononce le Nom de Jésus-Christ, Il mérite d'être honoré, ne serait-ce que pour avoir prononcé Son Nom avec respect et révérence. Et les grands systèmes d'évangélisation qui ont parcouru la terre, et autre, dans ces derniers jours, je pense cependant qu'on ne pourra pas amener les gens à être d'un même coeur tant qu'on ne les fera pas venir sous le Sang de Jésus-Christ. Cela - c'est le seul lieu où nous puissions jamais être en sécurité. E-44 So we're only beating the air, but it's just human nature that--that people will try to--to do that. If we had time, we could break it down in many pieces, but I don't want that button. So we'll just try to make it as simple as possible, "leaking cisterns." And we find that it's--it's absolutely happened again, it's a very picture of our age that we're living in, of all of our trying.
E-45 Quelqu'un m'a téléphoné de l'Est, il n'y a pas longtemps, et m'a dit: "Frère Branham, j'ai entendu dire que vous avez déménagé vers - vers l'Arizona, et que vous avez aménagé là un lieu où on est en sécurité." Et vous savez bien comment le message est venu, et que le Seigneur m'avait dit ce qui allait se passer en Alaska, et ce qui se passerait en Californie, et ça s'est passé exactement comme annoncé. Les gens ont demandé: "Bon, s'il arrive qu'il y ait tremblement, et tout, où se trouve le refuge?" E-45 And no disregards to every effort that any servant of God, that even names the Name of Jesus Christ. He ought to be honored for just even naming His Name in reverence and respect. And the great evangelistical systems that's crossed the earth, and so forth, in these last days, I think, still we'll never be able to get people in one heart until we get them underneath the Blood of Jesus Christ. That's the only place that we'll ever be safely.
E-46 J'ai dit: "Je ne connais qu'un seul refuge: c'est en Christ, car ceux qui sont en Christ... C'est le seul refuge que je connaisse." E-46 Someone called me not long ago, from up in the East, and said, "Brother Branham, I hear you've moved out to--to Arizona, and you formed a--a place there where that there is safety." And as you know how the Message come, and the Lord told me what would happen in Alaska, and how down through California it would be, and it's just been that way. They said, "Now if that's shaking, and everything, where is the safety zone?"
E-47 Eh bien, Jérémie a aussi été appelé "le prophète en larmes". En effet, je crois, ce qui affaiblissait ce prophète ou plutôt le faisait pleurer, c'était qu'étant prophète (et c'est à eux que vient la Parole de Dieu), il voyait les gens suivre leurs traditions, pensant agir correctement, et il n'y avait aucun moyen du tout de les convertir. E-47 I said, "There is one safety zone that I know of. That's in Christ. "For those that are in Christ, will..." It's the only one I know.
E-48 En effet, ils allaient tout droit en exil, car nous savons qu'on récolte ce que l'on a semé, qui que l'on soit, quoi que l'on soit. Et, en tant que nation, nous avons récolté... ou plutôt semé, et nous allons forcément récolter. Je parlerai demain dans l'après-midi, si le Seigneur le veut, sur les Douleurs de l'enfantement; et je - j'aborderai cela là, à savoir que nous ne nous tirerons pas indemnes: nous devons récolter ce que nous semons. E-48 Now Jeremiah was called, also, "the weeping prophet." And because, I believe, that made this prophet weep--weep, rather, was because him being a prophet (and the Word of the Lord comes to such) and seeing the people walk after their traditions, and thought they were all right, and no way at all to turn them.
E-49 Et si Dieu nous laissait nous en tirer avec notre christianisme perverti d'aujourd'hui, où on pervertit les gens dans ces affaires, ce soi-disant christianisme, alors, comme le disait frère Moore une fois, Il aurait l'obligation morale de relever Sodome et Gomorrhe, et de leur présenter des excuses pour les avoir brûlées; c'est vrai. En effet, Dieu est toujours juste. Et au point où l'injustice est parvenue, Sa sainteté et Sa Parole L'obligent à faire récolter aux gens ce qu'ils ont semé. E-49 For, they was going straight to exile, because we know you reap what you sow, regardless of who you are, what you are. And we as a nation have reaped... or sowed, rather, and we've got to reap. I'm speaking tomorrow, the Lord willing, at afternoon, on Birth Pains; and I--and I touch that in there, that we cannot get by with nothing. We've got to reap what we sow. [Galatians 6:7]
E-50 Bien, remarquez que les gens L'avaient quitté, Lui, la Source d'eau vive, et s'étaient creusé des citernes. E-50 And if God would let us get by with our perversion of Christianity today, and perverting the people into these things that's so-called Christianity, as Brother Moore once said, "He would be morally obligated to raise up Sodom and Gomorrah, and apologize for burning them up." That's right, because God is still just. And where unjustice has got; it's--it's becoming to His holiness and His Word that He makes people reap for what they sow, and we'll have to do that.
E-51 Eh bien, il se peut qu'il y ait ici quelqu'un qui ne sait pas ce que c'est qu'une citerne. Une citerne, c'est un réservoir fait de main d'homme, qu'on essaie d'utiliser à la place d'un puits. C'est quelque chose que quelqu'un a creusé. Et combien savent ce que - ce qu'est une citerne? Bien. Ça va, il y a beaucoup de gens de la campagne ici ce matin. Alors ils... Je me rappelle la vieille citerne qu'il y avait chez nous, comment elle était, et j'avais toujours peur de boire à cela. C'était un - un réservoir fait de main d'homme, et on ne peut jamais s'y fier. On ne peut pas se fier à une citerne. E-51 Now notice they had left Him, the Fountain of living waters, and had hewed themselves cisterns. [Jeremiah 2:13]
E-52 Bien, tout ce que l'homme fait, généralement ce n'est pas très bon. Mais juste comme par exemple, le - le Seigneur a établi le temps selon - selon - le cycle, et la rotation de la terre chaque année, chaque instant de sa course, chaque jour, chaque heure, et le soleil aussi se couche, et cela ne faillit jamais. Mais les meilleures montres qu'on peut trouver, elles accuseront des décalages de plusieurs minutes en l'espace d'un mois, certainement. Mais, vous voyez, tout ce que Dieu fait est parfait, mais ce que l'homme fait, c'est imparfait. Pourquoi donc prendre ce que fait l'homme alors qu'on peut avoir ce qui est parfait? E-52 Now there may be somebody here who wouldn't understand what a cistern is. A cistern is a man-made tank that tries to take the place of a well. It's something that somebody dug. And how many knows what a cistern is? Fine. All right, a lot of country people here this morning. So they... I remember the old cistern at the place, how it looked, and I was always afraid to drink from the thing. It was a--a man-made tank. And it never can be relied on. You cannot rely on a cistern.
E-53 J'ai toujours dit cela de nous autres pentecôtistes, voyez-vous. Nous savons, et nous ne sommes pas - nous ne sommes pas en dehors de l'ordre de Dieu, nous ne pensons pas l'être, mais nous savons aussi qu'il y a parmi nous des gens qui essaient d'imiter les autres. C'est simplement humain. Les gens chercheront à faire cela. Ils l'ont fait dans la Bible; l'un: "Je suis de Paul", l'autre: "Je suis de Silas", et ainsi de suite. Mais ils essayaient d'imiter ce qu'un autre a fait, ou ce que fait quelqu'un d'autre. E-53 Now anything that man does is usually not very good. But just like the--the Lord set time into--into--into its cycle, and the earth turning; every year, every time it crosses, every day, every hour, and the sun setting, and it never fails. But the very best watches we can get, will fail many minutes in a month's time, no doubt. But, you see, everything God does is perfect, and what man does is imperfect. So why accept what man does, when you can have perfect? [Matthew 5:48]
E-54 Mais pourquoi se contenter d'une fausse imitation alors que les cieux sont remplis de ce qui est authentique, alors que "la promesse est pour vous et pour vos enfants"? Pourquoi accepterions-nous autre chose? Pourquoi adopterions-nous un credo ou un dogme, alors que c'est la Bible qui est la pure Parole de Dieu? Pourquoi chercherions-nous à ajouter ou à retrancher quelque chose, alors que le Seigneur Jésus a dit dans Apocalypse 22.18: "Quiconque en retranche une seule Parole, ou y ajoute une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie"? E-54 I've always said that about us Pentecostal people. See, we know, and we're not--we're not out of the order of course, of God, we don't believe; but we also know that among us we have people who try to impersonate the other fellow. That's just human. They'll try to do that. They did it in the Bible, "One, 'I'm of Paul,' 'I'm of Silas," and so forth. But, they, they tried to impersonate what someone else did or is doing.
E-55 Quand Dieu a placé la race humaine dans - sur terre, au commencement, Il leur a dit qu'ils devraient vivre de Sa Parole. Or, la Parole de Dieu est comme une chaîne. Par Elle, vous passez par-dessus l'enfer, et comme une chaîne ne vaut pas plus que son maillon le plus faible, Dieu veut que nous en gardions chaque Parole. Bon, ça, c'était le début de la Bible: le simple fait de briser une seule Parole a plongé la race humaine dans les ténèbres de la mort. E-55 But why would you accept a false impersonation, when the skies are full of the genuine thing, when "the promise is unto you and to your children"? Why would we accept something that was different? Why would we take up a creed or a dogma, when the Bible is the unadulterated Word of God? Why would we try to add to or take from, when the Lord Jesus said in Revelation 22:18, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life"? [Revelation 22:18]
E-56 Jésus est venu, au milieu de la Bible, et Il a dit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole." Pas juste d'une partie des Paroles seulement, ni de quatre-vingt-dix-neuf pour cent, mais de toute Parole, tout comme c'était le cas pour Eve et Adam. E-56 When God first set the human race on earth, He told them they live by His Word. Now the Word of God is like a chain, you're passing across hell with It; and its chain is only its best at its weakest link, and God wants us to keep every Word of It. Now that was the first of the Bible; just to break one Word, plunged the human race into a darkness of death. [Genesis 2:17]
E-57 Et à la fin de la Bible (Apocalypse 22.18), Il a dit: "Quiconque retranchera une seule parole de ceci, ou y ajoutera une seule parole...!" E-57 Jesus came in the middle of the Bible, and He said that, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Not just part of the Words, or ninety-nine out of a hundred; but every Word, just like Eve and Adam was. [Matthew 4:4]
E-58 Alors, qu'avons-nous besoin d'y injecter les idées de quelqu'un d'autre à propos de quelque chose, alors que ceci est l'idée même de Dieu à ce sujet? Il nous faut prendre ce que Lui a dit. Et il est aussi écrit: "Que toute parole d'homme soit reconnue pour mensonge, et Ma Parole pour vraie." E-58 And in the last of the Bible, Revelation 22:18, He said that, "Whosoever shall take a Word out of This, or add one Word to It!"
E-59 Voilà le problème qu'avait ce prophète. A l'époque de Jérémie, Celui-ci était prophète, il avait la Parole du Seigneur, et cet individu essayait d'y ajouter quelque chose. Or, on ne peut pas se fier à une telle chose. Et maintenant, je compare ces réservoirs à ces systèmes qu'on a essayés d'adopter, pour remplacer la Parole originelle de Dieu. E-59 So why do we need to inject in Here somebody's ideas of things, when this is God's Own Idea about it? We want to take what He said. And it's also written, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth." [Romans 3:4]
E-60 En effet, rien ne peut La remplacer. Elle est Dieu. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu... Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous..." Et Hébreux 13.8 déclare: "Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement." Comment pourrons-nous échapper à cela? C'est forcément la vérité! Il demeure le même. Il est le même dans tous les principes. E-60 That's what was the matter with this prophet. In the days of Jeremiah, he was a prophet, He had the Word of the Lord. And this fellow was trying to inject something to It, now it cannot be relied upon. And I'm likening these tanks now to these systems that we have tried to take, and to take the place of the original Word of God.
E-61 C'est pour cela que vous En jouissiez, vous autres baptistes, méthodistes, catholiques, presbytériens, et les autres, que vous jouissiez de Sa Présence. Quelque part, en vous, vous avez accepté Dieu. Peut-être de façon intellectuelle parfois, peut-être que vous avez ressenti la puissance de Dieu, et que vous êtes un serviteur de Dieu, mais lorsque vous pouvez réellement entrer en Dieu et reconnaître votre place en Lui, en tant que fils ou fille de Dieu, c'est cela qui vous apporte cette grande joie que Dieu avait prévue pour vous. E-61 For, nothing can take Its place. It is God. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." In Hebrews 13:8, said, "He is the same yesterday, today, and forever." How can we rub away from That? It's got to be the Truth. He remains the same. He is the same in every principle. [John 1:1, 14], [Hebrews 13:8]
E-62 Bien, nous remarquons, dans Saint Marc, au chapitre 16, que Jésus n'a pas dit: "Allez par tout le monde, et - et - et enseignez." Il a dit: "Allez prêcher la Bonne Nouvelle." Prêcher la Bonne Nouvelle, c'est démontrer la puissance du Saint-Esprit! "Allez par tout le monde et démontrer la puissance du Saint-Esprit." E-62 That's the reason you enjoy It, you Baptists and Methodists, and Catholic and Presbyterians, and so forth, enjoy that Presence. Somewhere, in you, you've accepted God. Maybe sometime in an intellectual way, maybe you have felt the Power of God, and you are a servant of God; but when you can really come into God, and recognize your place in Him, as a son or a daughter of God, that's what brings that great thrill to you, that God intended you to have.
E-63 Je parlais à un frère, l'un des sponsors de... de ma série de réunions en Inde, là-bas à Bombay, et en Afrique du Sud, et à différents endroits, là où des missionnaires L'avaient enseignée comme une simple parole ou comme une conception intellectuelle. Mais un jour, au cours d'une réunion, quand... le Saint-Esprit est descendu Lui-même et a sauvé trente mille purs indigènes lors d'un seul appel à l'autel... Là même où ils étaient, il y avait des femmes qui étaient presque aussi nues qu'elles l'étaient à leur naissance. E-63 Now we notice in Saint Mark, the 16th chapter, Jesus did not say, "Go ye into all the world, and--and--and teach." He said, "Go preach the Gospel." Preach the Gospel, is, demonstrating the Power of the Holy Spirit! "Go ye into all the world, and demonstrate the Power of the Holy Ghost." [Mark 16:15]
E-64 Et à l'instant même où elles ont levé la main pour accepter Christ,le Saint-Esprit est descendu à cet endroit-là, et a guéri vingt-cinq mille personnes en une fois, et ils ont quitté les fauteuils roulants, les civières et les brancards. Le lendemain, le maire de la ville m'a fait voir des camions pleins qui passaient dans la rue. E-64 Talking to a brother, one of the sponsor's on the... my meeting in India, in Bombay there, down into South Africa and different places, where the missionaries had taught It as a word or as an intellectual conception. But one day in the meeting, when the Holy Spirit came down, Hisself, and saved thirty thousand blanket natives at one altar call, and right on the same ground where they were standing. Women standing there, who had been as naked as they almost were when they come into the world, and the very minute that they raised their hands to receive Christ...
E-65 Ces femmes étaient là nues, sans savoir qu'elles étaient nues. Mais dès que le Saint-Esprit les a touchées, elles se sont croisé les bras pour s'éloigner de la présence de leurs hommes. E-65 And the Holy Spirit fell upon the place and healed twenty-five thousand people at one time, off of wheel chairs, cots and stretchers. The mayor of the city had me, next day, look at these van loads going down the street.
E-66 Et je me demande comment nous, en Amérique, nous disons être une nation chrétienne dans la Présence de Dieu, et chaque année, nous... nos femmes se déshabillent de plus en plus alors qu'on devrait plutôt s'habiller de plus en plus. Et plus on se revêt de Christ, plus on prend conscience de son propre état. Parfois, en voyant le comportement des gens, dans la rue, je me demande s'ils n'ont vraiment pas perdu leur tête. On dirait qu'ils ne sont pas conscients de leurs actes en faisant cela; ils se font un appât du diable, pour envoyer des âmes en enfer. C'est vrai. Mais le monde connaît la même corruption que celle de l'époque de Jérémie. E-66 Them women standing there, naked, not knowing they were naked. But as soon as the Holy Spirit struck them, they folded their arms to walk away from the presence of their man.
E-67 Maintenant, pour en revenir à la citerne, là, on ne peut pas se fier à cette citerne parce qu'elle ne peut pas se remplir toute seule, et elle dépend forcément des pluies locales pour être remplie. Des pluies locales, ou des réveils locaux; avoir un petit réveil par-ici, et un petit réveil par-là, et ainsi de suite, pour se remplir. Donc, on ne peut pas s'y fier. Elle ne peut pas se remplir elle-même. Voyez-vous? Elle ne se suffit pas à elle seule. Elle ne le peut pas. Et elle doit dépendre des pluies pour se remplir. E-67 And I am wondering that how that we in America call ourself a Christian nation, and in the Presence of God; and each year we, our women, take off more. And you ought to be putting on more. And more of Christ you put on, the more conscious you will be of your own conditions. Sometime I see the way people act on the street, I wonder if it's just exactly mentally right. Seems like they don't realize that when they do that, what they are doing, they're making themselves a bait for the devil, and to send souls to hell. That's right. But the world is in a corruption like it was in the days of Jeremiah.
E-68 Et voyons donc d'où lui vient sa pluie, d'où lui vient son eau, la citerne: elle lui vient du toit des étables, des hangars, où toute la saleté que la poussière amène là, et que l'eau de pluie emporte et verse directement dans la citerne, dans un réservoir fait de mains d'homme. Cela devient quasiment comme une fosse septique. Et l'eau de pluie nettoie le toit de l'étable, où tous ces animaux... avec les odeurs de la basse-cour, et tout le reste qui se dépose là. Et l'air amène la - la poussière et toutes ces histoires au-dessus de l'étable, et ensuite les pluies locales viennent drainer le tout. E-68 Now back to the cistern, now, this cistern cannot be relied upon because it cannot fill itself. And it has to depend upon the local rains to fill it, the local rains or the local revivals, to have a little revival here and a little revival over there, or so forth, to get it filled up. So it cannot be relied on. It can't fill itself. It's insufficiency, to itself. It cannot do it. And it's got to depend on the rains, to fill it.
E-69 Ensuite, cette eau est conduite par une gouttière faite par l'homme, passant par un dégorgeoir fait par l'homme, pour finir vers un réservoir fait par l'homme. Et une fois arrivée là, elle est crasseuse, tellement crasseuse qu'il faut y mettre un filtre de chiffon, sans quoi on ne pourrait pas la boire. Eh bien, vous voyez, elle ruisselle du toit, par une gouttière faite par l'homme, un dégorgeoir fait par l'homme, pour entrer dans un réservoir fait par l'homme. Et puis, avec un filtre fait par l'homme au-dessus, pour veiller à ce que certaines bestioles, et tout, ne passent pas. E-69 Then let's notice where it--it gets its rain, where it gets its water, the cistern. It comes off the top of the barns, sheds, where all the dirt that the dust blows up there, it washes right into the rain, and right down into the cistern, a man-made tank. It becomes almost like a cesspool. And it washes off the top of the barn where all the animals, of the smell in the barnyards, and so forth, and settle down. And the air blows in the--the dust and stuff on the barn, then the local rain comes along and washes, the rain, right off.
E-70 Or, nous remarquons donc que quelques jours après que l'eau est restée là, dans cette dénomina-... ce réservoir fait de mains d'homme... excusez-moi. Excusez-moi. Bon. Après que les eaux ont entraîné toutes sortes de théologies et tout, qui sont amenés là-dedans, nous découvrons finalement qu'après être restées là quelques jours, elles deviennent stagnantes. E-70 And then the water is carried by a man-made trough through a manmade spout, to a man-made tank. And then when it gets there, it's filthy, so filthy that you have to put a strainer rag on it, or you couldn't drink it. Now, see, it's washing from the roof, by a man-made trough, man-made spout, into a man-made tank. And then it with a man-made strainer over the top of it, to see that some of the bugs and things is kept back.
E-71 Et chacun sait, dans l'histoire de l'église, que quand Dieu envoie quelque chose, un message, il est frais en venant de Dieu. Ensuite, une fois que la - la vie de ce fondateur, ou quel que soit son titre, que vous l'appeliez réformateur, ou tout autre appellation que vous voulez lui donner - ensuite, après sa mort, les gens se fabriquent un système, et forment une organisation. Et dès l'instant où ils en font une organisation, la chose meurt là même. Cela ne reprend jamais vie. C'est ce qui s'est passé à chaque époque, depuis le début. E-71 Now, now we notice, in these few days after the water sets there, in this man-made denominate, or tank. Excuse me. Excuse me. All right. After it's--after it's been washed off, of all kinds of theologies and things washed into it; now we come to find out, when it sets there a few days, it becomes stagnant.
E-72 Et avec tout le respect que je dois au prêtre catholique qui est assis ici, quand Dieu a organisé une église... ou plutôt, Il ne l'a pas organisée; Dieu n'a jamais organisé une église. Il n'est pas dans ce genre de choses. Il est dans la naissance; pas dans l'organisation. Ainsi, lorsque Dieu a commencé l'Eglise le jour de la Pentecôte, et puis, finalement, à Nicée (Rome), ils l'ont organisée, et c'est là qu'elle a perdu sa puissance. E-72 And anyone knows, in the history of the church, when God sends something forth, a message, and it becomes fresh from God. Then after the--the life of that founder, or whatever it might be; you call him reformer, or whatever you want to say about it. After his death, then they get a system worked up and they make an organization. And as soon as they make an organization of that, it dies right there. It never rises again. It's did it through every time, back, plumb on back.
E-73 Ensuite, nous en arrivons à la réforme luthérienne, et c'était une chose glorieuse. La Parole de Dieu a été annoncée: "Le juste vivra par la foi." Et alors, au lieu de grandir, tous ensemble, de continuer à marcher, à avancer tous ensemble, ils ont formé une Eglise luthérienne, ils se sont séparés de ce groupe, et alors cela mourut. E-73 In giving regards to this Catholic priest sitting here; when God organized the church... or, not organize it, God never did organize a church. He is not in that kind of a business. He is in birth, not organization, so when God started the church off at the Day of Pentecost. And then finally down at Nicaea, Rome, they organized it, and there is where it lost its Power.
E-74 Ensuite, Dieu a suscité John Wesley avec la sanctification, le message de la seconde oeuvre de grâce, ce qui était merveilleux. Mais après Wesley et Asbury, on a organisé cela; cela mourut. E-74 Then we come on down to the Lutheran reformation, and it was a great thing. The Word of God was given, "The just shall live by faith." And when they did, instead of picking up, all together, all of them together and marching on, they made a Lutheran church, separating themselves from this group, and then it died. [Romans 1:17]
E-75 Ensuite sont apparus les pentecôtistes, avec la restauration des dons. Ils allaient très bien. Qu'est-il arrivé? Ils ont organisé cela; cela mourut. Exactement. E-75 Then God raised up John Wesley, with sanctification, the message of the second work of grace, and it was a wonderful thing. But after Wesley and Asbury, they organized it, it died.
E-76 Maintenant, au milieu de tout ceci, Dieu appelle encore un reste à sortir de chacune de ces générations. Certainement qu'Il le fait. Et c'est notre tour de sortir, de nous rassembler. Et c'est là, je pense, que les Hommes d'Affaires du Plein Evangile ont joué un grand rôle, en démolissant ces murailles, et en disant: "Il n'y a pas de différence entre nous. Rassemblons-nous pour adorer le Dieu suivant un même principe, pas dans une organisation." Si c'était une organisation, je quitterais immédiatement cette estrade. Je n'aurais rien à faire avec cela. E-76 Then up come the Pentecostals with the restoration of the gifts. They were doing fine, what happened? Organized it and it died. Just exact.
E-77 Ce qu'il y a, c'est qu'il faut que ce soit une communion, et pas une communion autour d'un credo, mais une communion en Christ par la puissance de - de Sa résurrection. Voilà ce qui produit la vie, ce qui produit la naissance. E-77 Now in the midst of all this, God is still calling a remnant out of every one of those generations. He is certainly. And it's our time of coming out, of gathering together. And that's what I think, the Full Gospel Business Men has played a great part in breaking down these walls, and saying that, "There is no difference in us. Let us come together and worship God under one principle, not under an organization." If it was an organization, I'd get off this platform right now. I have nothing to do with it.
E-78 Et avant qu'une naissance puisse avoir lieu, nous nous rendons compte qu'il doit y avoir une mort, avant la naissance. Et une naissance, c'est un gâchis, peu importe le genre de naissance. Que ce soit dans une porcherie, ou n'importe où, c'est un gâchis. Et il en est de même de la nouvelle naissance. Cela vous fait faire des choses que vous ne penseriez pas faire normalement. Mais quand vous êtes prêt à mourir à vous-même, alors vous naissez de nouveau en étant une nouvelle création en Jésus-Christ. Alors les choses s'ouvrent, et la vie paraît tout autre à vos yeux, parce que vous avez accepté la personne de Jésus-Christ, et non pas une théorie ou un credo. E-78 What it is, it's got to be a fellowship, and not a fellowship of some creed. But fellowship in Christ, by the power of His resurrection, that's the thing that brings Life. It brings birth.
E-79 Et même pour cette Parole écrite: elle doit être vivifiée par le Saint-Esprit. Peu importe combien vous avez de théologie, elle reste une lettre morte. Je pourrais avoir une poignée de grains de blé; tant qu'ils n'entrent pas dans le processus qui leur permet d'être vivifiés, ce blé ne vivra pas. Et vous pouvez avoir un doctorat, un doctorat en philosophie, en droit, tout ce que vous voulez, mais tant que le Saint-Esprit ne vient pas là-dessus pour vous le vivifier, en tant qu'expérience personnelle avec Dieu, alors le blé ne sert à rien. Votre instruction ne vaut rien. E-79 And before birth can come, we realize there has to be death before birth. And a birth is a mess, I don't care what kind of a birth it is. If it's in a pig pen, or--or wherever it is, it's a mess. And so is the new Birth, it makes you do things that ordinarily you wouldn't think you would do. But when you're ready to die to yourself, then you are borned again, a new creature in Christ Jesus, then things, open up and life becomes a new sight to you, because you've accepted the Person of Jesus Christ, and not some theory or some creed. [II Corinthians 5:17]
E-80 Comme cet Anglais le disait ici, l'autre soir, cela m'a beaucoup étonné. Toute l'instruction qu'il avait, comme il en était de Paul, il a dû oublier tout ce qu'il savait pour trouver Christ, faire des choses qu'il ne pensait pas faire. E-80 Or, even to the written Word, It's got to be quickened by the Holy Spirit. No matter how much theology you've got, it's laying there dead. I could have a handful of wheat; until it gets into the process to where it can be quickened, the wheat will never live. And you can have a doctor's degree, Ph., LL., whatever you wish to; but until the Holy Spirit comes upon that and quickens it to you, as a personal experience with God, then the wheat does no good. You're learning is in vain.
E-81 Mais c'est comme ça que Dieu agit; Il nous humilie avec notre système d'instruction. Ce n'est pas que je cherche à défendre l'ignorance; je cherche à vous montrer la différence. L'instruction ne peut jamais apporter la Vie. Il faut l'Esprit de Dieu pour apporter la Vie, et cette vie ne doit pas venir du simple réveil intellectuel. Elle doit venir de la Bible, d'un réveil de la Parole, et cette Parole est la même hier, aujourd'hui et éternellement. Et quand Il descend aujourd'hui et qu'Il donne la vie, on a le même résultat qu'on a eu dans Actes 2. Exactement. Cela a toujours été le cas, et cela le sera toujours, parce que c'est l'Esprit de Dieu qui conditionne l'atmosphère. E-81 As this Englishman said the other night here, I was so astonished at that. All the learning he had, as Paul, he had to forget all he knowed, in order to find Christ, do things that he thought he wouldn't do.
E-82 Il faut une atmosphère pour faire les choses. C'est pour cela qu'à vous, les hommes, on enseigne toujours d'amener vos enfants ici. Eh bien, certainement, c'est vrai. J'étais heureux de voir ma fille Rebekah entrer et s'asseoir, il y a quelques instants. Si quelqu'un m'a vu faire un clin d'oeil à une femme, c'était à ma fille. Donc, elle est entrée et s'est assise. Je veux qu'elle reçoive le baptême de l'Esprit, et c'est pour cela qu'elle est ici, à la réunion. En voilà le but. Il faut une atmosphère. E-82 But that's the way God does, He humiliates us in our educational system. Not as I'm trying to support ignorance, but I'm trying to tell you the difference. Education can never bring Life. It takes the Spirit of God to bring Life, and that Life must not come out of just the intellectual revival. It's got to come out of the Bible, Word revival, and that Word is the same yesterday, today, and forever. And when It falls today, and quickens, you get the same results you did in Acts 2. Exactly. It always has, and it always will be, because it's the Spirit of God that conditions the atmosphere.
E-83 Le vieux docteur Bosworth avait l'habitude de dire: "Prenez simplement un oeuf de poule et mettez-le sous un chiot; il va éclore." Pourquoi? C'est que c'est un oeuf, et il se trouve dans l'atmosphère qu'il faut. E-83 It takes atmosphere to do things. That's the reason you men are always taught, "Bring your children here." Well, certainly that's right. I was glad to see my daughter, Rebekah, come in and sit down, just a few minutes ago. Some of you seen me wink at a woman, it was my daughter, so she come in and sat down. I want her to receive the baptism of the Spirit, and that's why she is here in the meeting. That's what the purpose of it. It takes atmosphere.
E-84 Peu m'importe que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien; dans la bonne atmosphère, c'est un enfant de Dieu né de nouveau qui éclora. C'est l'atmosphère qui fait cela, peu importe l'étiquette dénominationnelle que vous portez. E-84 As old Doctor Bosworth used to say, "You can take a hen egg and put it under a pup, it'll hatch a chicken." Why? Because it's an egg and got the right atmosphere.
E-85 Autrefois, je gardais le bétail. Je voyais le garde forestier quand on les faisait monter en forêt, qu'on les retirait des pâturages du ranch et qu'on les amenait vers la forêt. Lui se tenait là, et il les regardait au fur et à mesure qu'ils franchissaient la clôture à bétail. Il ne faisait pas trop attention aux marques, parce qu'il y avait toutes sortes de marques qui passaient là. Mais il y a une chose à laquelle il faisait attention: c'était l'étiquette de sang. Il fallait que la bête soit une Hereford pur-sang, sinon, elle ne pouvait pas accéder à la forêt, parce que c'est l'association de la race Hereford qui faisait paître dans cette forêt-là. Il faut qu'elle ait une étiquette de sang, pour préserver la race. E-85 I don't care if you're a Methodist, Baptist, Presbyterian; in the right atmosphere, it'll hatch out a new-born child of God, claim the Word. It's the atmosphere that does it, no matter what denominational tag you have.
E-86 Et je pense que ce sera comme ça au jour du jugement. Il ne va pas me demander si j'étais méthodiste, baptiste, pentecôtiste ou presbytérien, mais Il cherchera cette étiquette de sang. "Quand Je verrai le sang, Je passerai par-dessus vous." C'est cela. E-86 Used to herd cattle. I noticed the ranger when we'd take them up into the forest, out of the--out of the feeding lands down at the ranches, and put them on the forest. He would stand there and watch as they went through the gate, at the drift fence. He never paid so much attention to brands, because there was all kinds of brands went through there. But there is one thing he did notice, the blood tag. It had to be a thoroughbred Hereford or it could not go on that forest, because it's the Hereford Association that grazes that forest. It must have a blood tag, to keep the breeding right.
E-87 Nous voyons donc que ces citernes, au bout de quelque temps, leur eau pourrait être - elle devient stagnante et elle n'est plus bonne. Et ça devient alors - elles deviennent aussi un repaire de grenouilles, de lézards, de serpents, d'insectes, de microbes, et tout, parce que l'état de stagnation s'y est installé. Pouvez-vous imaginer ce qui ruisselle du toit de l'étable, ou de la maison près de l'étable, ou bien partout où il y a de la saleté, tous les insectes, tous les microbes et tout, qui se déversent dans cette citerne? E-87 And I think that that's the way it'll be at the Day of the Judgment. He is not going to ask me if I was Methodist, Baptist, Pentecostal, or Presbyterian, but He is going to look for the Blood tag. "When I see the Blood I'll pass over you." That's the thing. [Exodus 12:13]
E-88 Là, c'est un exemple parfait de n'importe quel système fait par l'homme. L'homme est un échec au départ. C'est pour cela qu'il a besoin d'un Sauveur. Lui-même, il ne pourrait pas se sauver. Il n'y peut rien. Il est perdu dès le départ. Il est venu au monde pécheur. Il est venu au monde en proférant des mensonges. Il est un menteur dès le départ. Comment pourrait-il donc un jour faire quelque chose pour lui-même? Comment un saint homme... E-88 So we find that these cisterns, after they sit around a while, they be... they become stagnant and they are no good. And it becomes then, also, becomes the home of frogs and lizards and snakes and bugs and germs, and whatmore, because it's a stagnated condition that's pushed into it. Could you imagine, washing off of a barn roof, or off of a house close to the barn, or anywhere the dirt would be, what kind of a bugs and germs, and everything, that washes into this cistern?
E-89 Il n'y a pas de saint homme, il n'y a pas de sainte église. C'est le Saint-Esprit! Il ne s'agit pas d'une sainte église, d'un saint peuple, c'est le Saint-Esprit parmi le peuple; voilà ce que c'est pour moi. La sainte montagne sur laquelle Pierre et les autres se tenaient n'était pas sainte. Ce n'est pas la montagne qui était sainte. Mais c'est le Dieu saint sur la montagne qui la rendait sainte. Il ne s'agit pas d'une sainte personne; c'est le Saint-Esprit à l'oeuvre dans cette personne qui la rend sainte. Pas la personne, mais la Personne du Saint-Esprit! Ce n'est pas l'homme, parce que lui, il n'est qu'un homme, né dans le péché, conçu dans l'iniquité, venu au monde en proférant des mensonges. E-89 Now, it's a perfect example of any kind of a man-made system. He is a failure, to begin with. That's the reason he needs a Saviour. He could not save himself, he cannot do nothing for it. He is lost, to begin with. He is borned in the world, sinful, he comes to the world speaking lies. He is a liar, to start with, so how in the world can he do anything for himself? How can a holy man?
E-90 Tout système fait par l'homme enfermera celui-ci, ça voilera les choses aux intellectuels, aux yeux des intellectuels, c'est-à-dire que ceux-ci se diront: "Je suis membre de l'église, mon nom est dans le registre; j'ai fait ceci, mon père était ceci", et ainsi de suite. Cela semble être bien, et c'est bien; rien à dire contre cela. Et pourtant, mes amis, Jésus a dit: "Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut même pas voir (Ici voir ne veut pas dire voir de ses yeux, mais comprendre) le royaume des cieux." Tant que vous n'êtes pas né dedans! E-90 There is no holy man. There is no holy church. It's a Holy Ghost! Not a holy church, a holy people; it's a Holy Ghost among a people, that's what it is. Amen. Not a holy mountain where Peter and them stood; the mountain wasn't holy. But it's the holy God, on the mountain, that made it holy. It's not a holy person; it's the Holy Ghost used in that person, what makes it holy. Not the person; but the Person of the Holy Ghost! It isn't the man; because, he's just a man, "born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies." [Psalms 51:5]
E-91 Comment cet évangéliste baptiste pourrait-il voir, cet homme-là, qui était là, en train de critiquer et de se moquer? Il n'y a rien en lui qui puisse même recevoir cela, mais il faut que ce soit Dieu qui le fasse. Vous voyez, Dieu lui a donné le Saint-Esprit. Il a montré que ceci n'est pas de l'hypocrisie; c'est la Parole. Il ne l'entend que selon la conception d'une école, et eux, ils essaient de prendre toutes les - les bénédictions de Dieu pour les attribuer à une époque passée. E-91 Any man-made system will keep him right in that; he'll blind the thing from the intellectual, the intellectual eyes, that they think, "I belong to church, my name is on the book. I have did this. My father was this, and so forth." That sounds all right; which, it is, nothing to say against it. But still, friend, Jesus said, "Except a man be born again, he cannot even see," see, there, doesn't mean that he sees with his eyes, but, "understand the Kingdom of Heaven." Until you're born in! [John 3:3]
E-92 Il n'y a pas longtemps un jeune prédicateur baptiste, (il est ici même ce matin) est venu me voir, et il m'a dit: "Frère Branham, il y a une chose que vous faites qui est fausse."
J'ai dit: "Aidez-moi donc."
E-92 How would this Baptist evangelist, how would that man who stood there and criticized and made fun of It? See, there is nothing in him that could even receive It; but God had to do it, see. God gave him the Holy Spirit. He manifested that this was not hypocrisy, this is the Word. He only hears it from a school idea, and they try to take all the--the blessings of God and place it on a day gone by.
E-93 Et il m'a dit: "Vous êtes... je pense que vous êtes quelqu'un de sincère, quelqu'un de bien, mais..."
J'ai dit: "Je vous remercie, Monsieur."
Il a dit: "Mais il y a une chose sur laquelle vous êtes dans l'erreur."
J'ai dit: "Puisse Dieu ne trouver qu'une seule chose fausse."
E-93 A young Baptist preacher, here not long ago, sitting present right here this morning; and he came to me, and he said, "Brother Branham, there is one thing that you are doing that's wrong."
I said, "Help me."
E-94 Et il a dit: "Eh bien, il y a... Voici ce que vous faites de faux." Il a dit: "Vous essayez de présenter au monde un ministère apostolique, a-t-il dit, alors que le ministère apostolique a pris fin avec les apôtres." E-94 And he said, "You are, I think you're sincere and a good person, but..."
I said, "Thank you, sir."
He said, "But there is one thing you're doing wrong."
I said, "I hope the Lord just finds one thing wrong."
E-95 J'ai dit: "Puisque nous sommes entre baptistes, j'aimerais vous poser une question."
Il a dit: "Laquelle?"
E-95 And he said, "Well, there is... This is what you're doing that's wrong." Said, "You're trying to introduce to the world an apostolic ministry, and," said, "the apostolic ministry ceased with the apostles."
E-96 J'ai dit: "Croyez-vous que la Parole de Dieu tout entière est inspirée?"
Il a dit: "Eh bien, certainement."
E-96 I said, "As a Baptist to a Baptist, I would like to ask you a question."
Said, "What?"
E-97 J'ai dit: "Alors, Il a dit: N'Y ajoutez pas une seule parole et n'En retranchez pas une seule." Alors j'ai dit: "Je vais vous montrer où les bénédictions apostoliques sont venues sur les gens par une promesse de Dieu. Maintenant, à vous de me montrer la promesse de Dieu et le moment où elles ont quitté ces gens. Si vous ne pouvez pas montrer cela dans la Parole, alors - alors oubliez cela, voyez-vous, ai-je dit, parce que c'est toujours valable." E-97 I said, "Do you believe the Word of God is inspired, every bit of it?"
He said, "Why, certainly." [II Timothy 3:16]
E-98 Il n'a plus rien dit pendant quelques instants. Alors j'ai dit: "Eh bien alors, frère, j'aimerais vous demander ceci: Pierre a présenté le message apostolique au jour de la Pentecôte. Et nous savons tous que c'est vrai, parce qu'il avait les clés du Royaume que Jésus lui avait données." Eh bien, remarquez ce qu'il a dit, là. Il a dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera." Si donc il y a un passage d'où Il a tiré cela, qu'est-ce qui est arrivé aux paroles de Pierre au jour de la Pentecôte? Vous voyez? Non, cela n'a jamais pris fin!
Cher Agneau mourant, Ton précieux Sang
Ne perdra jamais sa puissance Jusqu'à ce que toute l'Eglise rachetée de Dieu
Soit sauvée, pour ne plus pécher.
Alors dans un chant plus doux, plus noble Je chanterai Ta puissance salvatrice Quand cette pauvre langue zézeyante et balbutiante Se sera tue dans le tombeau.
E-98 I said, "Then, He said, 'Don't add one word, or take One.' For," I said then, "I'll show you where the apostolic Blessing come on the people, by a promise of God, now you show me the promise of God and when it went off the people. See, if you can't produce that in the Word, then--then forget about it, see," I said, "because It's still going on." [Revelation 22:18]
E-99 Ô Dieu! aide-moi à croire cela et à m'y accrocher, nous tous, et à nous y accrocher, car c'est la vérité de l'Evangile! E-99 He never said nothing for a few minutes. And so I said, "Well, then, brother, I'd like to ask you this. Peter introduced the apostolic message, on the Day of Pentecost. And we all know that's true, for he had the keys to the Kingdom, that Jesus had given to him. And now watch what he said. He said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.' Then if there is a place where He took it out, then what happened to Peter's words on the Day of Pentecost?" See? No, it's never ceased!
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose its Power,
Till all the ransomed Church of
God Be saved, to sin no more.
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing Thy Power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave. [Acts 2:38-39]
E-100 Oui, oui. Un homme avisé ne devrait jamais regarder à ces choses, sachant que cela ne marchera pas. Cela n'a jamais marché. Une religion organisée et une expérience organisée ne marcheront jamais dans la Présence de Dieu. Il faut que cela vienne de Dieu, sans mélange. Dieu n'a jamais utilisé cela; jamais par le passé Dieu n'a utilisé un tel système. Bien, vous faites... vous avez des membres et des choses semblables. Mais je veux dire la véritable semence de Dieu, la bénédiction comme celle qui est descendue au jour de la Pentecôte, cela ne vient jamais par l'organisation. Cela vient par une naissance, en naissant de nouveau. E-100 God help me to believe That and hold to It, and all of us, and stand by It, because It is the Gospel Truth! Yes, sir.
E-101 Nous sommes invités à prendre Israël, comme - comme exemple, et ils en étaient un. Remarquez: "Ils L'ont abandonné, Lui, la Fontaine pourvue pour eux, et ils se sont creusé des citernes." Imagineriez-vous une - une - une - une chose pareille, un homme qui serait en train de boire à un puits artésien et qui voudrait se faire une citerne, vous voyez, pour y boire? Bien, c'est ce que le prophète a dit, c'est ce que la Parole de Dieu dit. C'est ce que Dieu a dit au prophète. "Vous M'avez abandonné, et - et vous M'avez quitté, Moi qui suis la Source d'eau vive, pour vous creuser des citernes, qui sont crevassées et qui suintent." E-101 A wise man should never look at these things. And know that they won't work. They never have worked. An organized religion and an organized experience will never work in the Presence of God. It's got to come, unadulterated, from God. It has never been used by God, no time in the past that God ever used such a system. Now you, oh, you get members and things like that. But I mean the genuine seed of God, the Blessing like fell on the Day of Pentecost, it never comes by organization; it comes by a birth, being born again.
E-102 Vous voyez, quelque chose... Ils voulaient quelque chose qu'ils puissent contrôler, ou qui montre ce qu'ils avaient fait. Voilà la - voilà la folie de la religion organisée. Elle essaie toujours; il faut qu'ils aient eux-mêmes quelque chose. Il leur faut tous ces systèmes, ces sociétés, et tout, et: "Je suis membre de ceci", et "je..." Au lieu de rester des humbles enfants de Dieu, ils veulent quelque chose par lequel ils peuvent se montrer. Au lieu de laisser Dieu le faire à Sa manière, ils veulent le faire à leur manière à eux. Et c'est ce que les systèmes ont fait de l'église aujourd'hui. Pas... Chaque système - l'un le veut de cette façon-ci, l'autre le veut de cette façon-là. Si vous êtes méthodiste, vous devez le voir comme ceci; baptiste, comme ceci; presbytérien; catholique; et tous les autres. Ils ont leurs systèmes. Je n'ai rien contre cela, mais ce n'est pas de cela que je parle. E-102 We're invited to take Israel for--for an example, which they have been. Notice, "They have forsaken Him, their provided fountain, and had hewed themselves out cisterns." Could you imagine a--a--a--a thing, when a man is at an artesian well, drinking, and then wants to make him a cistern, see, to drink out of it? Now that's what the prophet said, that's what the Word of God said. That's what God said to the prophet. "You have forsaken Me and--and have left Me, the fountain of living waters; and have hewed yourself out cisterns, which are broken, and they're leaking out." [Jeremiah 2:13]
E-103 L'homme veut le faire à sa façon à lui, mais Dieu a sa façon à Lui de le faire! Et Il a dit: "Vous vous accrochez à votre voie à vous, à une citerne crevassée, et vous n'acceptez pas Ma voie, la voie de la Vie." E-103 See something. They wanted something they could control, or to show what they had done. That's the--that's the folly of organized religion. It's always trying, they've got to have something in it themself. They got to have all these systems and societies, and things, "And I belong to this now." Instead of just being humble children of God, they want something that they could show themselves. Instead of letting God do it His way, they wanted to do it their way. And that's the way the systems has got the church today. Not... Each system, one wants it this way, one wants it that way. If you're a Methodist, you must be it this way. A Baptist, this way. A Presbyterian, Catholic, whatever more, they got their systems. Nothing against that, but that ain't what I'm talking about.
E-104 Et c'est la même chose aujourd'hui. Ça n'a pas varié d'un pouce. Pensez combien c'est de la folie pour un homme de quitter un puits artésien qui fait jaillir une eau pure et propre pour vouloir se tourner ensuite vers une citerne crevassée qu'il s'est faite, pour se creuser une citerne dans laquelle ruisselle toute la saleté qu'il y a sur le toit de l'étable, et de boire cela! Une telle personne, il y a certainement quelque chose qui cloche dans sa tête. E-104 Man wants his way of doing it, and God has got His way of doing it. And He said, "You are holding to your way, a broken cistern; and won't accept My way, the way of Life."
E-105 Et quand un homme s'attache à une - une conception ecclésiastique des Ecritures, au lieu d'accepter le Saint-Esprit qui confirme les Ecritures et vous Les rend réelles, il y a quelque chose qui cloche, spirituellement, chez cette personne-là. C'est tout à fait vrai. Certainement; le Saint-Esprit... Chacun a une interprétation de la Bible, qu'il croit être vraie. Dieu n'a pas besoin de votre aide. Dieu n'a pas besoin de votre interprétation. E-105 And that's the same thing as it is today. It just hasn't varied a bit. Think how foolish of a man leaving an artesian well of pure clean water bubbling up, and then he want to go to a broken cistern that he made himself, and dig him out a cistern, with that trash that's up on top of the barn washing into it, then drink from that. There certainly is something mentally wrong with that person.
E-106 Dieu est Son propre interprète. Dieu donne Son interprétation de la façon qu'Il - de la façon qu'Il a dit qu'Il le ferait. Au commencement, l'Eternel a dit: "Que la lumière soit", et la lumière fut. Ça n'a pas besoin d'une quelconque interprétation. C'est ce que Dieu a fait. Il a dit: "Une vierge concevra", et elle conçut. Ça n'a besoin d'aucune interprétation. Il a dit qu'Il répandrait Son Esprit sur toute chair. Il l'a fait. Ça n'a pas besoin d'une interprétation. Dieu interprète Sa propre Parole en La confirmant, en La manifestant et en La prouvant. E-106 And when a man will cling to a--an ecclesiastical conception of the Scripture, instead of accepting the Holy Ghost which vindicates the Scripture and makes It real to you, there is something spiritual wrong with that person. That's exactly right. Sure, the Holy Ghost! Each one has an interpretation of their Bible, what you think is right. God don't need your help. God don't need your interpretation.
E-107 C'est de cette manière qu'il était prouvé qu'un prophète était de Dieu. Il a dit: "S'il y a quelqu'un parmi vous qui est spirituel ou prophète, c'est dans une vision que Je me révélerai à lui, c'est dans un songe que Je lui parlerai. Et si ce qu'il dit s'accomplit, alors craignez-le; mais si cela ne s'accomplit pas, ne le craignez pas." E-107 God is His Own interpreter. God does the interpretation the way He--the way He says He would do it. The Lord said in the beginning, "let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. That's what God did. He said "a virgin shall conceive," she did. That don't need any interpretation. He said He would "pour out His Spirit upon all flesh," He did. It doesn't need any interpretation. God interprets His Own Word by vindicating It, and manifesting It, and proving It. [Genesis 1:3], [Isaiah 7:14], [Joel 2:28]
E-108 C'est la même chose quand Dieu prononce Sa Parole, et que l'homme dit: "La Parole, c'est ceci", et que Celle-ci s'accomplit comme à la lettre, alors c'est Dieu qui le fait. E-108 That's how a prophet was proven to be of God. He said, "If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him in visions, speak to him through dreams. And what he says comes to pass, then fear him; but if it doesn't, don't do it." [Numbers 12:6]
E-109 Mais s'il dit: "C'est comme ceci", et "ces jours-là sont passés", là, il prend tout les... Il prend dans sa main le pain des affamés, destiné aux enfants, il le leur arrache, et ceux-ci crèvent de faim. Pourquoi voudrait-on boire à une citerne, alors qu'il y a là un puits artésien? E-109 That's the same thing when God speaks His Word, and the man says, "The Word is This," and it happens that way, then it's God doing it.
E-110 Qu'est-ce qu'une Fontaine de vie, maintenant? Eh bien, qu'est-ce qu'une source de vie, une source d'eau vive? C'est un puits artésien; voilà à quoi on pourrait la comparer. E-110 But if he says, "It's this way, and the days are gone," why it takes all the... He reaches for a hungry bread, in his hand, to children, and take it away from them; and them starving. Why would you want to drink out of a cistern when this artesian well was there?
E-111 Maintenant, j'aimerais que vous remarquiez la différence entre une citerne et une fontaine d'eau vive, un puits artésien, et une vieille citerne crevassée, infestée de bestioles, de lézards, de grenouilles, de microbes, et tout, vous voyez. E-111 What is a fountain of Life now? What is the fountain of Life, fountain of living Waters? An artesian well, we would liken It to.
E-112 Et voici ce que c'est qu'un puits artésien. Eh bien, remarquez bien ceci. Il se suffit à lui-même. On n'a pas besoin de recourir à de grands systèmes pour y injecter beaucoup d'argent. On n'a pas besoin d'y faire adhérer beaucoup de membres. Il soutient ses membres... par l' Esprit de Vie qui est en eux, et il est continuellement en action. E-112 Now I want you to notice the difference between a cistern and a fountain of living water; artesian well, and an old broken cistern out there full of bugs, lizards, frogs, germs, whatmore, see.
E-113 Observez l'eau qui en sort: elle est pure, fraîche et claire. Pas une citerne, quelque chose de stagnant, qui a été contaminé par quarante, cinquante pensées différentes, disant: "Voici ce qui est vrai, et voilà ce qui est vrai, et telle et telle conception", et de voter, et de s'en réclamer, comme ils le font, et d'en faire une dénomination. C'est la Parole de Dieu pure, claire et sans mélange, qui vient de la main de Dieu. C'est un vrai puits artésien. E-113 And here is an artesian well. Now watch this. It's self-supporting. You don't have to get any big systems and bring a lot of money into it. You don't have to join a lot of members. It supports its members, of the Spirit of Life in them, functioning.
E-114 Remarquez, le secret de sa puissance est en lui-même. L'homme ne peut pas le trouver. C'est une sorte de pression, en dessous, qui le fait jaillir. E-114 Notice the water that comes from it, fresh, pure and clean. Not a cistern, something stagnated that's been in-documented by forty, fifty different minds, saying, "This is right, and that's right, and this conception," and vote and call on, and as they do, and then make a denomination out of it. It's pure and clean, unadulterated Word of God, coming from the hand of God. It's a real artesian well.
E-115 Je me rappelle que je passais... quand j'étais garde-chasse de l'Etat d'Indiana, je passais près d'un certain puits, d'une source dans le comté d'Harrison. Il bouillonnait sans arrêt. Et, oh! ça paraissait être la chose la plus joyeuse. Qu'il y ait de la neige sur le sol, de la glace, qu'il y ait du gel, qu'il fasse froid, il jaillissait toujours, alors que les vieux étangs et les réservoirs faits par des hommes étaient gelés et tout, tout ce qui était là était gelé, devenu solide jusqu'au fond. E-115 Notice, the secret of its power is within itself. Man cannot find it. Some kind of a pressure, beneath it, that's making it push up.
E-116 Et ça montre que n'importe quelle dénomination, par un simple manque d'Esprit, ou un léger changement d'atmosphère, gèlera. Mais le puits artésien de Dieu, c'est qu'Il est le - "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Son bouillonnement, son flot le tient constamment nettoyé de toutes les saletés. Et pour commencer, il n'y a pas de saletés dedans. Dès qu'il y en a une qui s'y introduit, elle est évacuée. E-116 I remember when I, used to, was the state game warden of Indiana. I used to go by, in Harrison County, a certain well, a spring. It was always bubbling up. And just, oh, it looked like it was the most happiest thing. Whether the snow was on the ground, ice, was froze, how cold it was, it still bubbled; where the old man-made ponds and tanks, with frogs and everything, was out there froze over, solid.
E-117 Cette chose bouillonnait comme ça, et j'ai dit... j'étais assis là, un jour. Je me suis dit: "Je crois que je vais parler à cette source un moment." J'ai ôté mon chapeau et j'ai dit: "comme il en était de Paul Qu'est-ce qui te rend si heureuse? Qu'est-ce qui te fait bouillonner comme ça? C'est peut-être parce que les biches viennent boire de ton eau de temps en temps?".
Si elle avait pu répondre, elle m'aurait dit: "Non."
J'ai dit: "C'est peut-être parce que moi, je bois de ton eau?"
"Non. Ce n'est pas cela."
E-117 And that goes to show that any denomination, through a little lack of Spirit or a little change of atmosphere, will freeze over. But God's artesian well, He's the--He's the same yesterday, today, and forever. It keeps all the things bubbled out of it and shoved out of it. And there is none in there, to begin with. The minute it gets into it, it'll push it out of the way.
E-118 J'ai dit: "Eh bien, qu'est-ce qui te rend si pure, si claire? Qu'est-ce qu'il y a de bouillonnant, qui te fait bouillonner et te remplit de tant de joie tout le temps, au point que rien ne peut te faire geler? Tu jaillis en l'air, et il n'y a que de l'eau pure." E-118 That thing was bubbling up like that, and I said, sat down there one day, I thought, "I believe I'll talk to that spring, just for a moment." I took off my hat, and I said, "What are you so happy about? What are you bubbling so about? Maybe it's because the deers drink from you, once in a while."
If he could have spoke, he'd have said, 'No.
I said, "Maybe it's because that I drink from you."
"No, that isn't it."
E-119 S'il pouvait me parler, savez-vous ce qu'il m'aurait dit, ce puits? Il m'aurait dit: "Frère Branham, ce n'est pas moi qui bouillonne. C'est quelque chose derrière moi, qui me fait bouillonner." Et c'est ce qu'il en est. C'est un mot bien insuffisant, mais vous comprenez ce que je veux dire. E-119 I said, "Well, what's making you so pure, so clean? So what--what is it bubbling, that makes you bubble, full of joy all the time, and nothing can freeze you over? You're spurting up in the air, and there is nothing; clean water."
E-120 Et c'est pareil pour une expérience de nouvelle naissance. N'est-ce pas? Vous ne pouvez pas la contenir. C'est une - une source d'eau en vous, qui bouillonne jusque dans la Vie Eternelle. Vous voyez, il y a quelque chose là, dont vous n'avez rien à voir là-dedans. Les réservoirs faits par l'homme peuvent geler, ainsi que toutes ces supplications pour le réveil, et tout. Mais un homme qui dépend de cette Fontaine-là, qui vit de cette Fontaine-là, c'est jour et nuit! Non, vous n'avez pas besoin de vous attendre aux pluies locales et aux réveils locaux. Vous en êtes rempli. "Je lui donnerai une Source de Vie, jaillissant en lui." Il y a quelque chose en elle qui reste frais chaque jour, pur et frais. C'est la Parole de Dieu sans mélange, dans votre coeur et dans votre bouche, qui se confirme d'Elle-même, qui parle d'Elle-même. Peu m'importe qu'il pleuve, qu'il neige, quel que soit le temps, vous êtes toujours heureux, parce que le Saint-Esprit bouillonne là à l'intérieur. C'est la puissance cachée. Remarquez bien. Oh! son secret se trouve en lui. E-120 If it could have spoke to me, you know what that well would have said? He'd have said, "Brother Branham, it isn't me a bubbling. It's something behind me, bubbling me." And that's the way it is. That's a poor word, but you know what I mean.
E-121 Elle s'offre gratuitement à quiconque veut boire et utiliser son eau. Eh bien, n'ayez pas de préférence en disant: "Bien, maintenant, je ne dois aller qu'à l'Eglise méthodiste, puisque je suis méthodiste. Pour avoir un réveil, il faut que j'aille là. Mais si... Je dois aller à une église pentecôtiste, parce que je suis un revivaliste pentecôtiste." Je vous dis, quand vous avez ce puits d'eau qui jaillit, cette source, quand vous buvez de celle-là, il n'y a plus de différence; vous donnerez à tous ceux qui passent par-là. Vous êtes disposé à donner l'espérance de la vie à un catholique, à un protestant, à un Juif, à un athée, ou à n'importe qui. Vous avez vraiment, vraiment quelque chose en vous qui fait cela. E-121 And that's the way it is with a born-again experience. You cannot contain it. It's a--a well of water within you, bubbling up into everlasting Life. See, there is something about it, that you have nothing to do with. The man-made tanks may freeze, and them begging for revival and everything; but a man that's under that Fountain, living in that Fountain, it's day and night! No, you don't have to wait on local rains and local revivals. You are full of It. "I'll give unto him a fountain of Life, in him, bubbling up." There's something in It, that's fresh every day, pure and clean. It's the unadulterated Word of God in your heart and mouth, vindicating Itself, speaking for Itself. I don't care whether it's raining, whether it's snowing, what kind of weather it is, you are still happy because the Holy Spirit is in there bubbling up. It's the hidden Power. Notice. Oh, it's secret is within it.
E-122 Remarquez encore une chose au sujet de ce puits. On n'a pas besoin de pomper. On n'a pas besoin de le tirer et de le pomper. J'en ai vu tant que ça me donne la nausée - de pomper quelque chose, jouer un torrent de musique, sautiller, ou - ou couvrir la ville de beaucoup de littérature, et avec d'énormes affiches: "L'homme du moment!" E-122 It gives of itself, freely, to whomsoever will drink and use of its substance. Now you don't pick out, say, "Well, now I just have to go to the Methodist church because I'm a Methodist, for a revival. I'll have to go over here, but (if) I have to go a Pentecostal because I'm a Pentecostal revivalist." I'm telling you, when you got that well of Water springing up, that Fountain, when you're drinking by there, there is no difference, you give to anything that comes by. You're willing to give a hope of Life to a Catholic, to a Protestant, to a Jew, to an atheist, or whatever it is. You're really, really got Something in you, that's doing it.
E-123 Il n'y a qu'un seul Homme du moment, c'est Jésus-Christ, qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il n'y a qu'un seul Messager de Dieu. C'est - c'est Jésus-Christ. Oui, oui. E-123 You notice another thing about it, you don't have to pump it. You don't have to pull it, and pump it up. I've seen so much of that till it makes me sick, pumping up something; playing a bunch of music, and jumping up-and-down, or--or a great bunch of literature out in the town, and great big signs, "The man of the hour."
E-124 On n'a pas besoin de pomper pour faire venir ceci, ni de tirer pour le faire descendre. On n'a pas non plus besoin d'y adhérer. Prenez-le gratuitement. Amen! "Je suis la Fontaine d'eau vive; vous M'avez quitté pour aller vous construire des réservoirs. Eh bien, on n'a pas besoin de le pomper, de le pomper ni de le tirer, ni d'y adhérer, de le creuser, ni rien d'autre. Vous n'avez qu'à le prendre, gratuitement. E-124 There is only one Man of the hour, and that's Jesus Christ, Who is the same yesterday, today, and forever. There is only one Messenger from God, and that's--that's Jesus Christ. Yes, sir. [Hebrews 13:8]
E-125 Vous n'avez pas non plus besoin d'une théologie faite par l'homme en guise de filtre en tissu, pour vous dire ce qui passe et ce qui ne passe pas. Une théologie humaine, d'un système d'instruction, une religion pharisaïque dans votre - dans leur - ceci, ou une citerne d'un système religieux, vous n'en avez pas besoin. Ce n'est pas utile. Si vous le recouvrez d'un tissu, ça l'enverra loin en l'air. Elle n'a rien à voir avec cela. Elle se suffit à elle-même! C'est la puissance de Dieu qui jaillit jusque dans la Vie. Pourquoi un homme quitterait une telle chose pour aller se rattacher à un système? Je ne trouve pas de terme assez fort pour cela. On n'a pas besoin de filtres en tissu. Elle n'en a pas besoin. On n'a pas besoin de - elle n'a pas besoin de s'attendre aux pluies locales pour son remplissage. Elle est toujours remplie! Amen. E-125 You don't have to pump This up, or pull It down. Or, not, you don't have to join It. You just take It, freely. Amen. "I am the Fountain of living Water; you left Me, to go and make yourself some tanks." Now you don't have to pump It, pump It, pull It, and join It, dig It, nothing else. You just have to take of It, freely.
E-126 Un homme... j'en entends qui disent: "J'ai vraiment le cafard aujourd'hui." Oh! la la! E-126 You don't need any man-made theology for a strainer rag, either, to tell you what go through It, what It done. None. Some man-made theology of some educational system, self-righteous religion in this, in this, or some cistern of religious system; you don't need it. It don't have to be there. You put a rag on That, It'd throw it plumb up in the air. It don't have nothing to do with it. It's self-supporting! It's the Power of God springing up into Life. Why would a man leave a thing like That, to join into a system, is more than what I could say. It don't need any strainer rags. It don't need it. It does not need to be, does not need to depend on local rains for its filling. It's full all the time. Amen.
E-127 Oh! je suis heureux de vivre dans la Présence de Dieu, que les choses aillent bien ou pas. Il est ma vie! Amen. Il est toute notre vie. Il est la vie, la vie en abondance. Oui, oui! Et regardez ce qu'elle nous fait. Sa puissance et sa pureté sont en elle-même. Elle n'a pas besoin d'être approvisionnée à partir d'une citerne ou d'un autre système. E-127 A man, I hear them say, "I'm just down in the dumps today." Oh, my!
E-128 Quelqu'un dira: "Eh bien, vous avez la carte de membre de quelle communauté? Voyons voir si vous êtes un bon baptiste. (Je vais voir si vous avez une carte) ou - ou un bon pentecôtiste; si vous êtes unitaire, binitaire, trinitaire, ou - ou que sais-je. Vous voyez, elle n'a pas besoin d'être approvisionnée; c'est toujours en marche. Oui. E-128 Oh, I'm glad to be living in the Presence of God, whether things are going right or not right. He is my Life. Amen. He is our Life. He is the Life, the abundant Life. Yes, sir. And--and look what It does for us. Its power and purity is within Itself. It needs no priming from the cistern or any other system.
E-129 Vous savez, avant, j'avais cette citerne, là. Je devais y déverser de l'eau, et je pompais, je pompais, et je pompais pour approvisionner cette pompe aspirante pour faire sortir l'eau de là; vous savez... je devais y déverser plus d'eau (et tout un tas d'insectes et tout s'y déversaient) pour faire sortir les bestioles et tout, en pompant. C'est à peu près comme ça que ça se passe dans certains de ces réveils systématiques. E-129 Somebody say, "Well, what's your fellowship card? Let's see if you're a good Baptist. I'll see if you got a card. Or--or, a good Pentecostal, if you're a Oneness, Twoness, Threeness, or--or whatever more." See, It doesn't need any priming. It's always a going. Yeah.
E-130 Mais, grâces soient rendues à Dieu, "il y a une Fontaine remplie de Sang; les pécheurs plongés dans ce flot..." N'en faites pas des membres d'églises; faites-en des chrétiens, quand ils viennent à cette Fontaine-là. E-130 You know, I used to have this old cistern, I had to pour water down there and prime and prime and prime, with this old sucker pump, to get it out of there; you know, pour some more water in it, and just poured a bunch of bugs and things in, to pump out bugs and things. That's just about the way some of these systematic revivals is.
E-131 Pourquoi voudriez-vous quitter la Fontaine d'eau vive pour aller boire à une telle fosse septique? E-131 But, thank God, "There is a Fountain filled with Blood, where sinners plunge beneath the flood!" You don't make church members; you make Christians out of them when they come to that Fount.
E-132 Il n'y a pas à pomper, sa puissance est en elle-même. Elle n'a pas besoin d'être approvisionnée, non non. Car elle-même... Sa vie est en elle-même. Voilà comment est la semence de Dieu dans le coeur d'un homme. La vie de Dieu est dans l'individu, pas dans l'église; en vous. Elle est en vous. C'est vous qui avez le germe de vie en vous. E-132 Why would you leave the Fountain of living waters, to drink at such a cesspool as that?
E-133 Il suffit d'y ajouter une seule fois, pour convaincre n'importe quel genre d'ecclésiastiques. Demandez au prêtre catholique; demandez aux baptistes, à n'importe qui. D'avoir goûté une seule fois à cette excellente eau du puits artésien, je vous assure, ça donne la conviction que c'est la vérité. Votre âme affamée... en tout cas, ça convainc celui qui est assoiffé, de toute façon. Bon, si vous n'avez pas soif... Ce petit baptiste-là n'avait pas soif au début. Mais une fois qu'il a eu soif, il a trouvé l'eau très bonne. C'est vrai, mais il faut que vous ayez soif, "une soif bénie", comme Jésus l'a appelée: "Heureux vous qui avez faim et soif de justice, car vous serez rassasiés!" Et Jésus l'a dit, mes amis. Oui, oui. C'est une Fontaine bénie pour ceux qui ont soif. E-133 No pumping up; Its power is within itself. It needs no priming, yes, sir, for (Itself) Its Own Life is in Itself. That's the way the seed of God is in a man's heart. The Life of God is within the individual, not in the church. In you, it's in you, you're the one that has the germ of Life in you.
E-134 Pourquoi voudrait-on l'échanger contre un marécage? Comment peut-on vouloir troquer un puits artésien contre l'eau d'un marécage, pleine de bestioles et infectée par toutes sortes de théories humaines? Et Dieu a dit que quiconque ajoute une seule parole à Sa Parole, ou En retranche une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie. E-134 Just one taste of It is convincing to all kinds of clergymen. Ask the Catholic priest, ask the Baptist, whatever it is. Just one taste of this great fresh artesian water, I'm telling you, it's convincing that It's the Truth. Your hungry soul, anyhow, it's convincing to the thirster, anyhow. Now if you're not thirsting... This little Baptist, he wasn't thirsting, to begin with; but when he got thirsty, the water tasted awful good. That's right, but you've got to thirst, "the blessed thirst," as Jesus called that. "Blessed are you when you do hunger and thirst after righteousness, for you shall be filled." And Jesus said that, friend. Yes, sir, It's a blessed Fountain to the thirsty. [Matthew 5:6]
E-135 Et alors que Dieu a promis de confirmer cette Parole dans chaque génération, "car la promesse est pour vous, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera", pourquoi voudrait-on pomper, au moyen de la pompe d'un système, qui est infectée depuis des années par une vieille manne? Peut-être que cette manne était bonne, on n'a rien contre cela, à l'époque de Martin Luther, à l'époque de celui-ci, et à l'époque de celui-là, et des autres réformateurs, rien à redire là-dessus; mais c'est une manne qui est tombée depuis longtemps. E-135 Why should any want to swap It for a swamp? How would you like to swap an artesian well for a swamp water, full of bugs and contaminations of all kinds of man-made theories, which God said that, "Adding one to His Word, or taking one of His Words away, his part would be taken off of the Book of Life"? [Revelation 22:18-19]
E-136 Si nous observons bien, dans la Bible, ils devaient la ramasser chaque jour. Il fallait qu'ils la ramassent fraîche. Une fois qu'elle avait un peu vieilli, elle pourrissait. Elle ne peut pas pourrir sans se décomposer. Il faut qu'elle contienne des bactéries, ou quelque chose d'autre pour - pour la faire pourrir. Nous savons que c'est ainsi. E-136 And when God promised that He would vindicate this Word in every generation, "For the promise is unto you and your children, and them that's far off, as many as the Lord our God shall call," why would you pump on some systematic pump that's been contaminated for years, from some old manna? Maybe the manna was all right, nothing against it, in the days of Martin Luther, in the days of this and the days of that, and the other reformers, nothing about it; but that's manna that fell a long time ago. [Acts 2:39]
E-137 Et c'est pareil pour les systèmes! Une fois que c'est resté là, d'un grand réveil à un autre, ça devient infect, plein de bestioles, c'est comme une citerne remplie de larves, comme on les appelait, ces bestioles qui se tortillent là-dedans. E-137 If we notice in the Bible, that they had to pick it up every day. They had to get new. After it got a little old, it rotted. It cannot rot without breaking down. It has to have bacteria in it, or something to--to make it rot. We know that's so.
E-138 Et c'est ce qui cloche dans l'expérience de beaucoup de gens aujourd'hui. Ils sont - ils sont tout pleins de larves qui se tortillent de l'un à l'autre, puis de l'un à l'autre, racontant des fables qui ne renferment aucune vérité du tout. C'est vrai; sortant de l'un pour entrer dans l'autre en se tortillant. "J'étais méthodiste, je me suis joint aux baptistes. J'étais catholique, je me suis fait ceci. Je me suis fait cela." Ce ne sont que des larves. Oh! laissez tomber tout ça et venez à la fontaine - amen! - au puits artésien - dans la Présence de Christ, qui est toujours vivante. E-138 And so is the systems! After it lays there from one great revival to another one, and it gets contaminated and gets full of bugs, and like a cistern full of wiggle-tails, as we used to call it, little old bugs that wiggled in there.
E-139 Je crois qu'Il est la source intarissable de vie. Plus vous en recevez de Lui, plus fraîche, plus froide et meilleur elle devient, meilleur devient son goût. Voilà maintenant trente-trois ans que je Le sers, et chaque jour, c'est toujours plus doux que le jour précédent. Je n'ai jamais... Il a dit qu'on n'aurait jamais soif, si on boit de cette eau. Remarquez comme c'est formidable! Oh! E-139 And that's what's the matter with so many people's experience today. They're--they're just full of wiggle-tails, wiggling from one to one, and one to the other, telling tales that ain't got no Truth in it at all. That's right, wiggling out of one into another. "I was a Methodist; I joined the Baptist. I was a Catholic; I went to be this. I went to be that." It's just wiggle-tails. Oh, forget the whole thing!
E-140 Israël a fait comme beaucoup de gens font aujourd'hui: ils ont quitté la source d'eau vive pour aller se creuser des citernes. E-140 And come to the Fountain, amen, the artesian Well, the ever-living Presence of Christ! I believe Him to be the inexhaustible Fountain of Life. More you get from Him, the fresher it gets, and the colder it gets, and the better it gets, and the sweeter it tastes. I have been serving Him now for thirty-three years, and each day grows still sweeter than it was the day before. I never been... He said you would never thirst if we drink of this Water. Notice how great It is. Oh!
E-141 Maintenant, pour parler de la grâce, pendant un instant - ce que la grâce de Dieu... Nous avons des lois et des ordonnances, et si on n'est pas à la hauteur de la norme... "J'ai un étalon de mesure religieux: si vous n'êtes pas tout à fait à la hauteur, vous devez... Eh bien, vous ne pouvez pas entrer", et ainsi de suite. Mais c'est par grâce que Dieu nous sauve, pas par un étalon de mesure. Vous voyez? Mais Dieu (nous parlons donc de la grâce), comment ceci est-il arrivé alors qu'ils buvaient de Lui, de cet étalon de mesure? E-141 Israel did as many do today, they left the fountain of living waters, to go dig themselves cisterns.
E-142 Israël, murmur... - murmurait. Remarquez, Il a dit: "Et Je vous visiterai de nouveau." Remarquez, dans les Ecritures, remarquez qu'Il va les éprouver pour les visiter de nouveau. Israël qui murmurait à la mer Rouge, ils ont été invités à Le suivre à travers les eaux stagnantes des Egyptiens, pour être un peuple libre. Ils ont été invités à traverser avec Lui pour être un peuple libre. Ils sont sortis en traversant la mer Morte, la mer Morte... ou plutôt la mer Rouge. Ils sont sortis en la traversant pour entrer dans un désert, afin d'être séparés d'avec les imitateurs qui essayaient d'imiter cela, sans avoir été circoncis. E-142 Now speaking of grace just for a moment, what the grace of God. We got laws and by-laws, "And if you don't measure up to this standard... I got a religious measuring stick; if you don't measure just up to that, you've got to, you can't come in," and so forth. But God saves us by grace, not by a measuring stick. See? But God, speaking of grace now, just how this happened to take place, drinking from Him. From this measuring stick... [Ephesians 2:5]
E-143 Oh! Voilà ce qui a causé des ennuis. Ils sont tous morts en plein dans le dé-... ou plutôt en plein - en plein dans la mer, Pharaon et son armée. Ils avaient vu des êtres humains marcher par une puissance surnaturelle, ils sont donc venus essayer d'imiter cela sans être dans... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Et en faisant cela, ils sont morts. C'est une imitation charnelle. E-143 Murmur, murmuring Israel. Watch, He said, "And I will visit you again." Notice in the Scripture. Notice, He is going to try them, to visit them again. Murmuring Israel, at the Red Sea, was invited to follow Him through the stagnated Egyptian's water, to be a free people. They--they was a slave. They was invited to come over to be a free people, with Him. Come out through the dead sea, the dead sea; the Red Sea, rather, come out through that, to go into a wilderness, to bring a separation between them and the impersonators trying to impersonate it, without circumcision.
E-144 Un homme qui essaie de faire ça, qui essaie d'imiter quelque chose, fait alors une imitation charnelle du vrai chrétien. E-144 Oh, that's what caused the trouble. Every one of them perished right in the wil... or right--right in the sea, Pharaoh and his army. They seen human beings walking by supernatural Power, so they come back around and tried to impersonate that, without being included in the blessing. And when they did, they perished. It's carnal comparison.
E-145 Mon frère Indien, là, le sait. Allez à Bombay et vous verrez là-bas des gens, les Hindous, et tout, allongés sur des pointes et sur... qui marchent sur du verre, et - et qui marchent dans le feu, pour montrer de quoi ils sont capables, et des choses comme... Ce sont les imitations charnelles d'un homme là au fond de la jungle, là, qui fait cela comme un sacrifice pour son dieu. E-145 A man that tries to do that, try to impersonate something, then he is making a carnal comparison of a real Christian.
E-146 Nous trouvons cela partout où les gens mènent une vie religieuse; des imitations charnelles - quelqu'un qui essaie d'être comme l'autre. Vous n'avez qu'un seul modèle à imiter: c'est Jésus-Christ, Lequel est la Parole. Et alors, quand la Parole de Dieu viendra à vous, ce sera pareil. E-146 My Indian brother there knows that. Come up around Bombay and you'll see the people there, the Hindus and so forth, laying on spikes and upon... walking on glass and--and walking in fire, to show what they can do, and things like... That's carnal impersonations of some man back in the jungle there, is doing that to his sacrifice for his god.
E-147 Mais Dieu les a quand même conduits jusqu'à la Terre promise. Ils ont aussi trouvé tous les réservoirs... Quand ils se sont mis à traverser le désert, au cours de leur voyage, eh bien, après qu'ils se furent séparés, ils ont trouvé que tous leurs réservoirs étaient secs. E-147 We find that amongst all religious life, carnal impersonations, somebody trying to be like the other. There is only one example you're to be like, that's like Jesus Christ, Who was the Word. And then when the Word of God comes to you, it'll be the same way.
E-148 Et vous trouverez la même chose, frère, en entreprenant ce voyage vers la Terre promise. Vous trouverez des portes closes. Comme disait ce prédicateur (un anglican, ou peu importe ce qu'il était), son église l'avait bien vite mis à la porte. Vous voyez, pourvu qu'il ait amené plusieurs à recevoir le Saint-Esprit, c'était tout. E-148 But God led them right on to the promised land, anyhow. They found, also, every tank, when they started through the wilderness in their journey now, after they had separated, they found out that every tank was dry, to them.
E-149 Et nous... Et en exemple, Israël a trouvé la même chose dans son pèlerinage vers la Terre promise. Les réservoirs étaient à sec. Oui, leur voyage en obéissance à la Parole de Sa promesse, leur voyage dans... les réservoirs qu'ils ont trouvés étaient secs. Bien, ils ont trouvé qu'on ne pouvait pas se fier au réservoir - aux réservoirs, pour le pèlerinage. E-149 And you'll find the same thing, brother, when you start this journey to the promised Land. You'll find doors closed. Like that little preacher said, an Anglican, or whatever he was, and, the first thing you know, his church turned him out. See, as long as he had so many receive the Holy Ghost, that was the end of it.
E-150 Et si vous voulez voyager en obéissance à la Parole de Dieu et que vous essayez de vous joindre à ceci, et de vous joindre à cela, vous découvrirez qu'il n'y a pas un seul réservoir au monde qui soutiendra cela. Absolument pas. Vous êtes un individu. Dieu vous conduit exactement comme Il veut. Donc, nous avons vu la même chose aujourd'hui, et tous les réservoirs sont à sec, mais les promesses sont toujours fidèles à... E-150 And--and Israel found the same thing, as examples, in their journey to the promised land. The tanks were all dry. Yeah, their journey in obedience to His promised Word, their journey, in the tanks, they found dry. Now they found the tank--tanks could not be depended on, for the journey.
E-151 Mais les promesses sont toujours vraies pour... Dieu tiendra Sa promesse qu'Il a faite à Son peuple. Il avait promis de fournir tout ce dont ils avaient besoin, alors Il l'a fait. Au milieu de ces réservoirs vides et secs (pensez-y un peu!), et d'Israël qui se plaignait dans le désert, pendant le pèlerinage, Il a appelé à côté Son guide-serviteur, le prophète Moïse, et a ouvert une fontaine d'eau vive par un rocher frappé, pour que Ses enfants croyants ne périssent pas. E-151 And if you're going to journey in obedience to the Word of God, and try to join this and join that, you're going to find out there ain't a tank in the world that will support It. Not at all. You are an individual. God leads you just the way He wants to lead you. Then, we have found the same thing today, and all tanks are dried up.
E-152 Aujourd'hui, cela représente la grâce, pour moi. Nous sommes indignes. Considérant notre manière d'agir, notre manière de vivre, nous sommes indignes. E-152 But the promise, are always true, to God Who will keep His promise to His people. He promised to supply all they had need of, so He did that. In the midst of the empty, dry tanks, just think of it; and complaining Israel, in the desert, in their journey! He called His servant-leader, the prophet Moses, out to one side, and opened up a fountain of living water, by a smitten Rock, so His believing children would not perish. [Numbers 20:8-11]
E-153 Mais Dieu, aujourd'hui, comme ici même ce matin, regardez, pour les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les catholiques, et tout, Il a ouvert une fontaine. Hébreux 13 le prouve, qu' "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Donc, cela - cela atteste Jean 3.16: "Car Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la Vie Eternelle." E-153 In this day, that speaks of grace, to me. We are undeserving. The way that we've done, the way that we've lived, we are undeserving.
E-154 Et il a été élevé pour plusieurs raisons: parce que les gens murmuraient et commettaient le péché, et qu'ils avaient été mordus par des serpents, et qu'ils mouraient; et pour le pardon de leurs péchés et la guérison de leur maladie. E-154 But God, in this day, like right here this morning, look, to Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, and all, He has opened up a Fountain. Hebrews 13 proves this, that He is the same yesterday, today, and forever. So it--it makes true, John 3:16, "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish, but have everlasting Life." [John 3:16]
E-155 Et c'est cette même Fontaine qui nous est ouverte aujourd'hui, pour notre salut et pour notre guérison, la guérison physique, car "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." E-155 And it was lifted up for a compound reason, because the people were murmuring and sinning, and they were snakebitten and they were dying; and for the forgiveness of their sins, and the healing of their sickness. [Numbers 21:9]
E-156 Et quand le rocher a été frappé selon que la Parole promise de Dieu l'avait ordonné, il a fait jaillir par flots une eau pure et limpide. Pas par son - de l'eau stagnante, infectée, mais la Présence même de Dieu. C'était une eau pure, qui sauvait tous ceux qui en buvaient. Eh bien, nous savons que c'est vrai, parce que nous avons lu cela dans l'Ancien Testament; cela servait de type. E-156 And that's the same Fountain that's open to us today, for our salvation and for our healing, physical healing. "For He is the same yesterday, today, and forever." [Hebrews 13:8]
E-157 Eh bien, il n'y avait pas besoin de tirer, de pomper, de s'y adhérer, d'aller au séminaire pour apprendre à s'en servir. Là-bas, ils vous montrent comment vous en servir, voyez, ils disent: "Oh! eh bien, si vous avez reçu le Saint-Esprit, nous y croyons; mais... faites donc comme ceci." E-157 And when the Rock that was smitten by the promised Word of God, had commanded, It was giving forth gushers of pure clean water; not--not stagnated, not contaminated, but God's Own Presence. Pure water, and it saved all that drank. Now we know that that's true, because we read it in the Old Testament, as a type.
E-158 Mais, vous voyez, il n'est pas question de Le diriger. On ne se sert pas du Saint-Esprit. C'est le Saint-Esprit qui se sert de vous, vous voyez? Voyez-vous, on ne doit pas - on ne doit pas se servir du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit vous possède. Un don, ce n'est pas quelque chose qu'on prend, comme un couteau, pour tailler un crayon. Il s'agit de s'abandonner à Dieu et de s'écarter du chemin pour que Le Saint-Esprit puisse vous utiliser. E-158 Now, you did not have to pull it, pump it, join it, go into the seminary to learn how to use it. They'll tell you how to use it there, see, "Oh, well, you, if you have received the Holy Spirit, we believe that, but so you--you do it this way."
E-159 Remarquez: ils n'ont jamais dû pomper cela ni tirer cela, ni demander: "Bien, comment se servir de cette eau?" C'est parce qu'ils savaient comment s'en servir; ils avaient soif. Ils savaient quoi en faire. E-159 But, you see, there is no control of it. You don't use the Holy Spirit; the Holy Spirit uses you, see. See, you're not, you're not to use the Holy Spirit; the Holy Spirit got you. A gift is not something you take, like a knife, and sharpen a pencil with it. It's yielding yourself to God, and getting yourself out of the way so the Holy Spirit can use you.
E-160 Et c'est pareil pour un homme ou une femme, peu importe le credo ou la dénomination dont il est membre. S'il a soif de Dieu, il n'a pas besoin de courir au séminaire - comme c'était le cas pour ce frère anglican, ou plutôt ce frère anglais d'hier soir - de devoir retourner consulter l'Eglise anglicane pour savoir comment il devait utiliser ce glorieux don qu'il avait reçu, le parler en langues, et comment il devait le faire. Pour commencer, ils allaient le bouter dehors. Vous voyez, il avait soif, Dieu l'a donc rempli, c'est tout ce qu'il en est. Il s'agit d'avoir soif, et alors Lui vous remplit. E-160 Notice, they never had to pump it or pull it, or they never had to ask, "Now how do we use this water?" Because, they knowed how to use it. They were thirsty. They knowed what to do with it.
E-161 Il n'est pas question de soumettre cela à un contrôle, que quelqu'un vous dise ce que vous devez en faire. Dieu conduit chaque individu dans la - la voie qu'Il veut que vous suiviez. Vous êtes un - un individu, vous-même. Vous faites partie de Dieu. Personne ne peut vous remplacer. Il ne faut nullement aller vers quelqu'un, pour dire: "Eh bien, il faudra que j'en fasse ceci ou que j'en fasse cela." Certainement pas. Dieu l'utilise comme Il l'entend. Quand vous avez soif, vous savez bien qu'il faut boire. E-161 And so is a man or woman, what, regardless of what creed or denomination he belongs to. If he is thirsting for God, he don't have to run back to the seminary, like this Anglican brother did, or British brother, last night, have to go back and consult how, to the Anglican church, how he must use this great gift he has got, speaking in tongues, and how he must do this. They would kick him out, to begin with. See? He was thirsty, so God just filled him. That's all there is to it. It's thirsting, and then He just fill.
E-162 Et si vous avez soif, ce matin, buvez-y. C'est tout ce que vous avez à faire. Dieu a pourvu à un moyen pour étancher leur soif, pour que les enfants assoiffés boivent gratuitement à Lui-même. Et Dieu a pourvu à un moyen pour chaque homme et chaque femme affamés et assoiffés ce matin. E-162 You don't have to have any control, somebody tell you what to do with it. God leads each individual in the--the way He wants you to do. You are a--an individual, yourself. You are a part of God. Nobody can take your place. And there is no way to have to go to somebody, and say now, I'll have to "do this with it," or I have to "do that with it." No, sir. God uses it the way that--that He wants to. When you're thirsty, you know enough to drink.
E-163 Peut-être qu'il y a des gens assis ici qui n'ont jamais été sauvés, il y a des gens assis ici qui sont sur le point d'être sauvés, il y a ici des gens qui sont assis ici comme membres d'église. Vous voulez faire le bien, mais vous buvez à un réservoir. Ils ne vous diront jamais ces vérités. E-163 And if you're thirsting this morning, drink from It, that's all you have to do. God had provided a way for their thirst, the thirsty children to partake freely of Himself. And God has provided a way for every man and woman this morning, who is hungering and thirsts. Perhaps there is people sitting here, have never been saved. There is people sitting here who is on the verge of being saved.
E-164 La seule chose à faire, c'est de venir s'emparer de la promesse de Dieu, de venir à cette Fontaine. Alors, Il étanchera la soif. Celui qui boit à cette Fontaine n'aura plus jamais soif. Remarquez, là, comment - comment Il a délivré les - les Siens qui ont reçu cette eau par la grâce et non par un système, ou une citerne de l'instruction. Il confirme que Sa Parole est une source de vie. Combien ici savent que vous avez reçu la vie quand vous avez pris cette Parole, et son eau, que... savent que vous avez reçu la vie? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E] E-164 There is people here, sitting here as church members, you want to do right, but you're drinking from a tank. They will never tell you these Truths.
E-165 Prenons, eh bien, par exemple, encore un exemple ou deux, et puis je vais terminer, bientôt. Je n'ai pas... Je dois avoir ce bouton, quelque part, mais remarquez... (je n'arrête pas de parler, mais ce n'est pas mon intention). Ecoutez, prenons quelques personnes comme exemple. E-165 The only thing, to come, is take the promise of God and come to that Fountain, then He will quench the thirst. "He that drinks from this Fountain shall never thirst again." [John 4:14]
E-166 Prenons la femme à la citerne de Jacob, un puits creusé. Voilà qu'elle était là. Tout ce qu'elle connaissait, c'était cette citerne où elle venait puiser de l'eau. Et là-bas (dans notre petit tableau, là) elle a trouvé, appuyé contre le puits, un Homme assis-là, un Juif, alors qu'elle, elle était Samaritaine. On est dans la ville de Sychar. Et voilà que cet Homme, ce Juif, dit une parole inhabituelle à cette femme; Il lui a dit: "Apporte-Moi à boire." E-166 Notice now how--how He liberated His--His ones who received this water, by grace, and not by a system or a cistern of education. He vindicates His Word, is a Life-giving resource. How many in here knows that you received Life when you taken that Word and His water, just you know that you received Life? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-167 Elle a dit: "Eh bien, mais nous avons une ségrégation. Ce ne - ce n'est pas juste que tu me demandes quelque chose comme cela, puisque Tu es Juif et moi, Samaritaine." E-167 Let's take, well, for instance, just another example, or two, and then I'm going to close just in a moment. I--I must have that button somewhere. But notice. I just keep talking, but I don't mean to do it. Look, let's take for an example, just a couple people.
E-168 Il a dit: "Mais si tu savais à qui tu parles, c'est toi qui Me demanderais à boire, et Je te donnerais de l'eau que tu n'aurais pas besoin de venir boire à cette citerne. Ce serait une source d'eau qui jaillirait en toi." Remarquez, lorsqu'elle a vu que cela s'avérait être la vérité... E-168 Let's take the woman at Jacob's cistern, a dug well. There she was sitting there. That's all the woman knowed, was this cistern where she come to get water. And over against the well she found, in the little panoramic there, a Man sitting there, a Jew. And she was a Samaritan, it's a city of Sychar. And we find out that this Man, this Jew, spoke an unusual Word to this woman, said, "Bring Me a drink."
E-169 Bien, au départ, n'importe qui aurait pu dire cela. Mais elle a dit: "Vous dites d'adorer à Jérusalem, et nous, nous adorons sur cette montagne." E-169 She said now, "We have segregation. It's not--not right for you to ask me a question like that; You being a Jew, and me a Samaritan."
E-170 Il a dit: "Le salut vient des Juifs. Nous, nous savons ce que nous croyons. Mais, a-t-il dit, Je vais te dire une chose, pour ainsi dire, ce n'est ni sur cette montagne, ni a Jérusalem... L'heure vient où les hommes adoreront Dieu en Esprit et en vérité, car ce sont là les adorateurs que le Père cherche." Il a dit: "Va chercher ton mari et reviens ici." Remarquez bien, c'est ici que cela a été prouvé. C'est ici qu'il a été démontré à quelle source elle se trouvait. Il a dit: "Va chercher ton mari et reviens ici."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
E-170 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink, and I would give you waters that you don't have to come to this cistern to drink it; be a well of water bubbling up in you." Notice when she found that this proved to be the Truth! [John 4:10]
E-171 Il a dit: "Tu as dit la vérité." Vous voyez, cela avait l'air d'être manifestement en contradiction avec ce qu'Il lui avait demandé, en disant: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
Il a dit: "Tu as dit la vérité."
E-171 Now, first, any man could have said that. But she said, "You say worship in Jerusalem, and we worship in this mountain."
E-172 Il a dit: "En effet, tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari." E-172 He said, "Salvation is of the Jews. We know what we believe. But," said, "let Me tell you one thing," in words like this, "neither in this mountain, or at Jerusalem. The time is coming when man shall worship God in Spirit and in Truth, for the Father seeketh such." He said, "Go get your husband and come here." Watch, here it proved it. Here show what fountain she was at. Said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband." [John 4:16, 21, 24]
E-173 Observez bien cette femme, combien elle était différente des sacrificateurs de l'époque! Les sacrificateurs de l'époque avaient vu la même chose se produire, et ils ont dit: "C'est un démon, ou de la télépathie, ou - ou Béelzébul." Vous voyez, ils ont manqué de voir la Parole qui avait promis cela. E-173 He said, "You've said the truth." See, it looked like it was a plain contradiction to what He had asked her, and said, "Go get your husband."
Said, "I have no husband." [John 4:17-18]
E-174 Mais cette femme était mieux versée dans les Ecritures que n'importe lequel des sacrificateurs. Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. Cela fait quatre cents ans que nous n'avons pas eu de prophète, depuis l'époque de Malachie. Mais, a-t-elle dit, nous en attendons un, et nous savons qu'il doit en venir un, le Messie. Et quand Il viendra, c'est cela qu'Il fera."
Jésus a dit: "Je Le suis." Amen.
E-174 Said, "You've said the truth." Said, "Because you've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-175 Avez-vous remarqué? Elle a laissé son seau à la citerne de Jacob, elle est entrée dans la ville en courant, remplie d'un puits artésien! Elle avait vu cela être parfaitement confirmé, et Il était cette Fontaine dans sa vie. Laissez-moi vous le présenter. Elle a laissé cela. Quand il a été prouvé que c'était la Parole de Vie, elle a quitté cela. Et elle a découvert que ce même rocher qui avait été frappé dans le désert était alors présent, là, et que c'était prouvé. E-175 Watch that woman, how different from the priests of that day! The priests of that day seen that same thing happen, and said, "That's a devil, a telepathy, or--or a Beelzebub." See, they failed to see the Word promising that.
E-176 Je vous dis, le même Dieu qui était là autrefois, Celui dont nous parlons tant, est ici maintenant même; non pas par une compréhension théologique, mais par une connaissance personnelle de Sa confirmation, Il devait déverser dans ces derniers jours le Saint-Esprit sur Son Eglise. Il n'est pas un "j'étais". Il est toujours le "JE SUIS", au temps présent, toujours. E-176 But that little woman was better versed in the Scripture than any of the priests. She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We haven't had one for four hundred years, since in Malachi. But," said, "we have looked for one, and we know there is one coming, the Messiah. And when He comes, this will be what He will do."
Jesus said, "I am He." Amen. [John 4:25-26]
E-177 La citerne avait donc perdu sa saveur. Et il en est ainsi de tout homme qui entre dans la puissance de Dieu, par le baptême du Saint-Esprit: les systèmes dénominationnels perdent leur saveur. Vous ne voulez plus de ces grenouilles qui sont dans les eaux stagnantes, et de ces lézards, de ces insectes, et tout. Vous buvez à une Fontaine fraîche et pure, la Parole de Dieu, qui est fraîche à tout moment dans votre âme. Comme maintenant, comme il a été prouvé que la Parole est la vérité, goûtez-Y donc, et voyez si ce n'est pas juste. E-177 Did you notice, she left her bucket at Jacob's cistern, run down into the city; full of an artesian well! She had seen it perfectly vindicated, and He was that Fountain of Life. Let me introduce her to you. She left that; when He was proved to be the Word of Life. She left it; and had discovered that the same Rock, that was smitten in the wilderness, was proven to be present then. [John 4:28-29]
E-178 Même si la citerne avait bien servi en con... avait bien servi en son temps, mais, vous voyez, il y avait là la Source de vie. Ce n'était plus le puits de Jacob, comme breuvage spirituel. S'ils pensaient boire quelque chose à ce puits, eh bien, c'était très bien, mais la Source de vie elle-même était désormais là. E-178 Let me say, that same God that was in the days gone by, that we speak so much of, He is present here now; not by some theological understanding, but by a personal knowledge of His vindication that He would pour out in this last days, the Holy Spirit upon His church. He is not an "I was." He is still the "I AM," present tense, always.
E-179 Maintenant, nous n'avons pas besoin de systèmes en ce temps de la fin, ni d'organisation que nous avons. Nous sommes au temps de la fin. Et Dieu a promis les choses qu'Il ferait en ce temps de la fin, et nous les voyons s'accomplir à la lettre. Nous entendons les responsables de la puissance militaire se lever, et dire tout en tremblant: "Quelque chose est sur le point d'arriver." Nous sentons que le Saint-Esprit nous prévient que quelque chose est sur le point d'arriver. Nous voyons que tout est en place. Alors, quittez ce système et venez à la Fontaine! E-179 Then the cistern lost its taste. And so does every man who ever falls into the power of God, by the baptism of the Holy Ghost, the denominational systems lose their taste. You don't want no more of that stagnated frogs, and lizards, and bugs, and so forth. You're drinking from a Fountain that's fresh and pure, the Word of God, fresh every hour in your soul. The same as now, when the Word has been proven to be the Truth, taste and see if it's not right.
E-180 Oui, oui, cela avait servi en son temps, mais maintenant, elle se trouvait en face de la Fontaine elle-même. E-180 Though the cistern had served its well, served its time well; but, you see, the Fountain of Life was there, not Jacob's well no more, for spiritual drinking. What they thought, if they drank from that well, why, it would be all right; but now the Fountain of Life Itself was sitting there.
E-181 Dans Jean 7.37-38, Jésus a dit, le dernier jour de la fête des tabernacles (qu'a-t-Il dit?): "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à Moi, et qu'il boive." En plein milieu d'un groupe de théologiens! Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à Moi, et qu'il boive. Car l'Ecriture dit: "Des fleuves d'eau vive couleront de son être intérieur." E-181 Now we don't need systems and organizations that we had. We're at the end time. And God promised, in this end time, the things that He would do. And we see it fulfilled, to the Word. We hear the man of military might, stand up, and shivering, and saying, they, "Something is fixing to happen." We feel the Holy Spirit warning us that something is fixing to happen. We see everything set in order. Then, leave that system and come to the Fountain. Yes, sir.
E-182 Voilà la Source vive. Voilà la Source que les gens ont abandonnée aujourd'hui. A cause d'un credo, ils ont abandonné la Source d'eau vive. E-182 Served its purpose, but now she was face to face with the Fountain Itself.
E-183 Permettez-moi de vous présenter à Lui. Pour moi, Il est (et je termine) - pour moi, Il est cette Source qui a sauvé la vie d'Agar, et l'enfant, quand ils étaient mourants dans le désert. E-183 In John 7:37-38, Jesus said in the last days of the feast of the tabernacle (what did He say?), "If any man thirst, let him come to Me, and drink." Right in a bunch of theologians! "If any man thirst, let him come to Me, and drink. For the Scriptures has said, out of His innermost being shall flow rivers of living Water." [John 7:37-38]
E-184 Je crois qu'Il est ce Rocher, dans Esaïe 32, qu'Il est ce Rocher dans une terre altérée. Il est le refuge dans la tempête. E-184 There's the living Fountain. That's the Fountain that the people has forsaken today. For the creed, they have forsaken the Fountain of living Water. Let me introduce you to Him. He, to me... And I'm closing.
E-185 Zacharie 13: Il est la Fontaine ouverte dans la maison de David, pour le péché. Je crois qu'Il l'est. Pas vous? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] E-185 He, to me, is that Fountain that saved Hagar's life, and the child, when they were dying in the wilderness.
I believe He is that Rock, in Isaiah 32, He is that Rock in a weary land. He's the shelter in the time of storm. [Isaiah 32:2]
E-186 Dans Psaumes 36.9, Il est la Source de vie de David. Il est les Eaux paisibles de David dans les verts pâturages. Il est l'Eau au bord du ruisseau, pour David. E-186 Zechariah 13, He is the Fountain that's open in the House of David, for sin. I believe Him to be that. Don't you? [Congregation says, "Amen."Ed.] [Zechariah 13:1]
E-187 Dans Genèse 17, Il est le Sein auquel Abraham tétait, El Shaddaï, de sorte que, lorsque sa vigueur l'avait quitté, il continuait... Dieu a dit... E-187 In Psalms 36:9, He is David's fountain of Life. He is the still Waters of David, and the green pastures. He is the Water by the brookside, for David. [Psalms 36:9]
E-188 Un homme de cent ans! "Comment est-ce possible? Je suis vieux, ma femme est vieille; comment est-ce possible?" E-188 In Genesis 17, He is Abraham's nursing breast, El Shaddai. But when his life was gone from him, still he... God said.
"A man of a hundred years old, how will this thing be? I am old, my wife is old, how can these things be?" [Genesis 17:17]
E-189 Il a dit: "Je suis El Shaddaï." Or, El, c'est "le", et - et Shad, c'est - c'est "sein"; et Shaddaï, c'est le pluriel, ce qui veut dire: "Je suis le Dieu qui porte des seins." E-189 He said, "I am El Shaddai." Now, El is "the," and--and Shaddai is "breast," and Shaddai is plural, which means "I am the breasted God."
E-190 Par exemple, un bébé qui pleure, qui est malade - qui n'a plus de force - il s'appuie sur la poitrine de sa mère et recouvre ses forces en tétant. C'est sûr. Pas seulement... pendant qu'il tète, il ne pleure plus. Au sein de sa mère, il est satisfait, alors qu'il tire sa force. E-190 Like a baby that's fretting and it's sick, and its strength is gone from it, lean upon the mother's bosom and nurse its strength back. Sure. Not only... When it's nursing, it isn't fretting no more. At the mother's breast, it's satisfied while it is getting its strength.
E-191 Et tout homme qui acceptera dans son coeur la promesse de Dieu qui dit: "La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera", qui s'appuiera sur cela et tétera pour recouvrer les forces... Vous, enfants qui pleurez, croyez-le! C'est pour les croyants. E-191 And any man that will take God's promise in his heart, that, "The promise is unto you, and your children, them that's far off, as many as the Lord our God shall call," and lay right against that and nurse your strength back. Fretting child, believe it! It's for the believers. [Acts 2:39]
E-192 Pour le poète croyant - j'ai à l'esprit beaucoup de cantiques, que les poètes ont composés pour nous, qui... Une fois, l'un d'eux a dit qu'il...
Il y a une fontaine remplie de sang
Tiré des veines d'Emmanuel,
Les pécheurs aussitôt plongés dans ce flot
Perdent toute tache de leur culpabilité.
Le voleur mourant s'est réjoui de voir
Cette fontaine en son jour;
Et là aussi puis-je, quoi que vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
Depuis que par la foi j'ai vu
Ce courant que Tes blessures sanglantes ravitaillent,
L'amour rédempteur a été mon thème
Et il le sera jusqu'à ma mort.
E-192 To the believer poet, I can think of many songs that the poets found us. There was one of them said one time, He...
There is a Fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
When sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
That dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
And ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-193 Pour moi, Il est les Eaux de la Parole de séparation, qui vous séparent de tout ce qui est contraire à Sa Parole. Voilà la Fontaine que je crois qu'Il est. Certainement! Cela... Ce sont les Eaux qui m'ont séparé des citernes faites de main d'homme, pour me tourner vers la Source d'Eau vive. Oh! mon ami, je - je pourrais... On pourrait continuer sans arrêt à parler de tout ce que - qu'Il est pour nous. Il est l'Alpha, l'Oméga. Il est le Commencement, Il est la Fin. Il est Celui qui était, qui est, et qui vient. Il est le rejeton et la postérité de David, Il est l'Etoile du matin, Il est mon tout en tout. E-193 To me, He is the Waters of the Word of Separation, that separates you from everything that's contrary to His Word. That's the Fountain I believe Him to be. Yes, sir. That, It's the Waters that separated me from man-made cisterns, to the Fountain of living Water. Oh, friend, I can just... You can just go on and on, with the things that--that He is to us! He is Alpha, Omega. He is the Begin, He is the End. He is He that was, which is, and shall come. He is the Root and Offspring of David. He is the Morning Star. He is my All in all. [Numbers 19:20]
E-194 Et frère, soeur, si vous n'avez pas eu un - un... que vous avez bu toute votre vie à ce petit réservoir fait de main d'homme, pourquoi ne pas abandonner ce réservoir ce matin pour venir à cette Fontaine? E-194 And, brother, sister, if you haven't had a--a... Just been drinking from this little man-made tank, all your life, why not this morning forsake that tank and come to this Fountain?
E-195 Inclinons la tête juste un instant. Pendant que vous avez la tête inclinée... [Une soeur se met à chanter dans une autre langue, et quelqu'un en donne l'interprétation. Espace vide sur la bande. - N.D.E.] ... à mon avis, l'appel à l'autel... combien y en a-t-il maintenant? E-195 Let us bow our heads just a moment. With your heads bowed... [A sister begins singing in another tongue. Blank.spot.on.tape. Someone gives an interpretation--Ed.]... to my opinion, the altar call. How many now?
E-196 Je - j'étais tout nerveux; je - je vous avais gardés trop longtemps. Oh! ça m'a fait donner un message tout haché, mais je crois que le Saint-Esprit veut que vous compreniez ce que je veux dire. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] Comme il... Voyez? Ecoutez, il n'y a rien de plus important en ce jour que de se mettre en règle avec Dieu. Vous voyez, nos dîners, quoi que ce soit, peu importe - le Seigneur est ici. (Eh bien, j'ai entendu cela une fois dans ma vie, depuis lors.) E-196 I--I was all nervous, I--I was keeping you too long, made me chop my message to pieces. But I believe the Holy Spirit wants you to get what I mean. Look, there is nothing more important in this day than getting right with God; see, our dinners, whatever it is, whatever. The Lord is here. Now, I've only heard that about once in my life, since this time.
E-197 Maintenant, com-... Vous tous ici; pas "combien" - vous tous ici qui voulez Y boire, levez-vous un instant, simplement pour la prière. Que Dieu vous bénisse. [Frère Branham fait une pause. - N.D.E.] Que le Seigneur vous bénisse. E-197 Now how... all of you here, not "how many." All of you here that wants to drink from That, just stand up just a minute, just for prayer. God bless you. The Lord bless you.
E-198 Bien, combien ici, qui - qui sont ici maintenant, voudraient dire, en levant la main comme ceci: "Ô Dieu, agis en moi, remplis-moi, que je boive à cette Fontaine. Et je n'ai pas agi comme il fallait, mais je désire que Tu me le pardonnes. Je - je désire que Tu ôtes mes péchés. Et que - que - que dorénavant je..."? Regardez simplement. Oh! la la!
Il y a une Fontaine remplie de sang
Tiré des veines d'Emmanuel,
Et les pécheurs plongés dans ce flot
Perdent toutes les taches de leur culpabilité
Perdent toutes les taches de leur culpabilité
Perdent toutes les taches de leur culpabilité
Et les pécheurs plongés dans ce flot
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
E-198 Now how many in here, that--that's standing present now, would say, by uplifted hand like this, "God, move on me, just fill me, let me drink from this Fountain. And I haven't done just what's right, but I--I want You to forgive me for it. I want You to wash away my sins. And let--let--let me, from this day, just..."? Just look! My!
There is a Fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
E-199 Maintenant, pour vous qui êtes un croyant chrétien, qui avez accepté Christ comme votre Sauveur personnel, mais qui n'avez pas encore... Bon, si vous ne l'avez pas encore fait, voilà la Fontaine. La seule que je connaisse, c'est cette Fontaine qui coule des veines d'Emmanuel. Bien, et si beaucoup d'entre vous, ici... E-199 Now that, you that's a Christian believer, you've accepted Christ as your personal Saviour, but you have not as yet... Now if you haven't, that's the Fountain. The only One I know about is that Fountain from Immanuel's veins. Now, and if many of you here...
E-200 C'est exactement comme je le disais l'autre soir, en parlant de cet aiglon qui se promenait dans la basse-cour avec les poulets, et il n'avait jamais rien connu d'autre que les poulets, mais il savait qu'il avait quelque chose qui le rendait différent des poulets. Et alors sa mère est venue à sa recherche, et elle a crié depuis le ciel. C'était un appel d'aigle. Vous voyez, il fallait qu'il soit un aigle au départ; sinon, il n'aurait jamais reconnu cet appel, vous voyez. E-200 It's just like I was speaking the other night about this little eagle walking in the barnyard with the chickens. And he never knowed nothing else but the chickens, but he knowed there was something about him was different from the chickens. And then his mother come hunting him, and she screamed from above. It was an eagle's call. See, he had to be an eagle, to begin with, or he would have never recognized that call. See, he...
E-201 Il... Il faut qu'il y ait là quelque chose de fécondé, sinon ça ne pourra jamais produire la vie. Et si la semence, la Parole de Dieu est en vous, le Saint-Esprit est là maintenant pour la féconder et vous la rendre réelle. E-201 There has to be something there, germitized, or it can never produce Life. And if the Seed, the Word of God, is in you, the Holy Spirit is here now to germitize that and bring It to a reality to you.
E-202 Combien ici n'ont pas reçu le baptême du Saint-Esprit? Voulez-vous lever la main? Tout autour, partout, en toute sincérité, si vous n'avez pas reçu le Saint-Esprit et que vous voudriez Le recevoir, levez la main. Où que vous soyez, gardez la main levée juste un instant. E-202 How many in here has not received the baptism of the Holy Ghost, would you raise up your hands? All around, everywhere, just real honest, if you haven't received the Holy Ghost, and you would like to, raise up your hand. Wherever you are, just keep your hand up, just a moment.
E-203 Bien, je voudrais que vous qui êtes près d'eux, qui les regardez, je voudrais que quelqu'un leur impose les mains. E-203 Now I want, you standing around and looking at them, I want somebody to lay your hands over on them.
E-204 Je crois que maintenant même, le Saint-Esprit va remplir chacun de vous qui Le désirez. Eh bien, ne pensez pas à la nourriture qui est là-bas dans la cafétéria. Pensons à cette Nourriture-ci qui est ici. Il s'agit de Celle-ci. Celle-ci, c'est la vie. Vous voyez, Celle-ci, c'est la vie. E-204 I believe right now the Holy Spirit will fill every one of you who wants It. Now don't think about the food out there in the cafeteria. Let's think about this Food here. This is the One. This is Life. See, this is Life.
E-205 Maintenant, tournez-vous, chacun, pour vous imposer les mains les uns aux autres. "Et, ils leur imposèrent les mains." Bien, j'aimerais que vous priiez pour la personne... vous avez... les mains. E-205 Now turn right around, each one of you, and lay hands on each other. "And they laid their hands upon them!" Now I want you to pray for that person you've got your hand...
E-206 Ne cherchez donc pas à sortir. Ne pensez à rien d'autre. Ayez bien à l'esprit maintenant que le Saint-Esprit est ici pour remplir chaque individu. Ouvrez votre coeur. Videz toute l'eau de citerne et dites: "Ô, Source de vie! entre en moi. Remplis-moi, Seigneur Dieu, de Ta bonté et de Ta miséricorde." E-206 Now don't think about going out. Don't think about nothing else. Just think, right now, the Holy Spirit is here to fill each individual. Open up your heart, dump all the cistern water out, and say, "O Fountain of Life, come into me. Fill me, O Lord God, with Thy goodness and mercy."
E-207 Seigneur Jésus, cette Source intarissable, je Te prie, ô Dieu, de remplir chacun d'eux. Que le Saint-Esprit descende ici. Je prie, ô Dieu, que nous puissions oublier tout le reste, pour que le Saint-Esprit descende au milieu de nous maintenant même, et nous donne ces Eaux de la Vie gratuitement. Accorde-le partout, ô Dieu, pendant que la prière et les cantiques continuent et se confondre, Seigneur. Nous savons que c'est Ta présence, Ta Présence divine, nous voulons venir à la Fontaine. Nous voulons le véritable, l'authentique baptême du Saint-Esprit. Seigneur, ces gens prient pour le recevoir. Je prie qu'ils soient remplis, dès cet instant, de cette bonté de Dieu. Accorde-le, ô Dieu! Ecoute la prière de Tes enfants. Puisses-Tu descendre sur leur être; puisse la Puissance de Dieu et le Saint-Esprit les inonder. Accorde-le, ô Dieu. E-207 Lord Jesus, that inexhaustible Fountain! I pray, God, that You will fill each one of them. May the Holy Ghost fall here. I pray, God, that we would forget all about anything else; that the Holy Spirit fall into the midst of us, just now, and will give to us that Waters of Life, freely, from everywhere. Grant it, O God. While the--the continuity of prayer and song, blending together, Lord, knowing that's Your Presence, Your Divine Presence, we want to come to the Fountain. We want the real, genuine baptism with the Holy Ghost. Lord, these people are praying for It. I pray that, this right moment now, that they will be filled with this goodness of God. Grant it, O God. Hear the prayer of Your children. May You come upon their being, may the Power of God, and the Holy Ghost, sweep over them. Grant it, God.
E-208 Oh! combien nous Te remercions pour le rafraîchissement, pour la Présence du Dieu puissant du ciel, qui se tient au milieu de nous, juste à cette heure de midi, Seigneur, nourris-nous, Seigneur, nous voulons la nourriture de Ta table. Nourris-nous, Seigneur, maintenant même. Nourris-nous du Saint-Esprit dans nos vies. Nos âmes affamées et altérées ont soif. Comme Tu l'as dit dans l'interprétation du chant, cela déverserait de l'eau sur une terre altérée. Que cela se produise, Seigneur. Que Tes Paroles soient rendues manifestes dans le coeur de Tes enfants: des eaux sur une terre desséchée et altérée. Eternel Dieu, écoute la prière de Ton serviteur, et donne-nous cette bénédiction. Amen.
Oh! combien j'aime Je-...
E-208 O how we thank You for the refreshening, for the Presence of the mighty God of Heaven, standing in our midst! Right at this noon hour, Lord, feed us! Lord, we want food from Your table. Feed us, Lord, just now. Feed us with the Holy Spirit, in our lives. Our hungry parching souls are thirsty. As You said in the interpretation of the song, "It would pour forth water upon parched ground." Let it happen, Lord. Let Thy Words be made manifested in the hearts of Thy children, "Waters upon dry, parched ground." Eternal God, hear the prayer of Your servants, and give unto us that Blessing. Amen.
Oh, how I love Je-...
E-209 Continuez à Le louer maintenant. Voyez, le Saint-Esprit est ici. Si vous ne Le recevez pas, c'est votre faute.
...combien j'aime Jésus, ("M'aimes-tu plus que ceux-ci?")
... aime Jésus,
Car Il m'aima le premier.
Oh! combien j'aime Jé-..., (Gloire à Dieu!)
Oh! combien j'aime Jé-... (Et s'Il venait...)
Oh! combien j'aime Jésus,
Car Il m'aima le premier.
Je ne L'abandonnerai jamais,
Je ne L'abandonnerai jamais,
Je ne L'abandonnerai jamais,
Car Il m'aima le premier.
Merveilleux, merveilleux, Jésus est pour moi;
Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant;
Oh! Il me sauve, Il me garde de tout péché et de la honte;
Merveilleux est mon Rédempteur, gloire à Son... mon Dieu, mon...
E-209 Just keep praising Him now. Find out, the Holy Spirit is here. If you don't receive It, it's your fault.
How I love Jesus,
"Lovest thou Me more than these?"
... love Jesus,
Because He first loved me.
Oh, how I love Jesus, (praise be to God!)
Oh, how I love Jesus, (what if He would come just this moment?)
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
The Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His...
E-210 Chantons pour Lui maintenant!
Oh merveilleux, merveilleux, Jésus est pour moi;
Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant;
Oh! Il me sauve, Il me garde de tout péché et de la honte Merveilleux est mon Rédempteur gloire à Son Nom!
E-210 Let's sing it to Him now!
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, the Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-211 Que tous ceux qui saisissent cela disent: "Amen!" [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Oh! alléluia! Je vois des gens qui sont parvenus à recevoir le Saint-Esprit maintenant.
Autrefois j'étais perdu, maintenant je suis retrouvé, libre de la condamnation,
Jésus libère et donne un plein salut;
Il me sauve, Il me garde de tout péché et de la honte Merveilleux est mon Rédempteur, gloire...
Levons les mains, maintenant, et donnons-Lui une véritable louange.
Oh! Merveilleux, merveilleux, Jésus est pour moi;
Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant;
Oh! Il me sauve, Il me garde de tout péché et de la honte;
Merveilleux est mon Rédempteur gloire à Son Nom.
E-211 All that feel that, say "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, hallelujah! I see some people coming through now, with the Holy Spirit.
I once was lost, now I'm found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise...
Let's raise up our hands now and really pra-...
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
A Counselor, the Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame
Wonderful is my Redeemer, praise His Name.
E-212 L'aimez-vous? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Oh! merveilleux! Gloire! Cette Fontaine remplie de Sang, où les pécheurs perdent toute peur des hommes, toute condamnation, où ils se retrouvent libres en Lui. Alléluia! Oh! la la! C'est vraiment merveilleux! E-212 Do you love Him? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Oh, wonderful! Praise be to that Fountain filled with Blood, where sinners lose all fear of man, all condemnation, just free in Him. Hallelujah! Oh, my, that's really wonderful!
E-213 Maintenant, alors que nous chantons encore cela, que - que tous les méthodistes, baptistes, catholiques, presbytériens, peu importe ce que c'est, pendant que nous chantons "Merveilleux, Jésus est pour moi", retournons-nous et serrons-nous la main, les uns aux autres, ayez juste un bon vieux mélange. Vous savez, moi, c'est ce que j'aime. Allez-y, chantons-le maintenant pendant que nous le faisons.
Oh! Merveilleux, merveilleux, Jésus est pour moi;
E-213 Now while we sing that again, let's let all the Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, what is, while we sing this, "Wonderful, Jesus is to me," let's just turn around and shake hands with each other, just have a good old mix-up. You know, I, that's what I like. Come on, let's sing it now as we do it.
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
E-214 [Frère Demos Shakarian dit à frère Branham: "Frère Branham, je viens de recevoir des nouvelles comme quoi le Président Johnson vient d'avoir une crise cardiaque, et ce serait peut-être bien qu'on prie pour lui et pour notre pays." Les frères parlent de la chose. - N.D.E.] comme quoi le...
... Merveilleux, Jésus est...; (c'est vrai!)
Oh! ... Conseiller, Prince de la paix,
E-214 [Brother Demos Shakarian speaks to Brother Branham, "Brother Branham, I just got word of President Johnson, Lyndon Johnson had a heart attack, and maybe we ought to pray for him and for our nation." The brethren discuss it--Ed.]
Wonderful, Jesus is, (that's right)
Oh, Counselor, Prince of Peace,
E-215 [Frère Shakarian s'adresse de nouveau à frère Branham: "Excusez-moi, excusez-moi de nouveau, vous voulez bien descendre un instant?" Frère Earl Prickett fait chanter à l'assemblée "Merveilleux". [Espace vide sur la bande. L'assemblée chante: Il y a une rivière de la vie.] [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
La Bible dit: "Priez pour les autorités."
E-215 [Brother Shakarian again speaks to Brother Branham, "Pardon me, pardon me again, do you want to step down for just a minute?" Brother Earl Prickett leads the congregation in singing, Wonderful. Blank.spot.on.tape. Congregation sings There's A River Of Life. Another blank.spot.on.tape--Ed.]
The Bible said, "Pray for those that are in authority."
E-216 Notre Père céleste, nous sommes dans un besoin urgent, pour le conducteur de notre pays, notre président. Il ne saura peut-être jamais ceci, Seigneur, mais Toi, Tu le sais. Je prie pour frère Johnson, puisqu'il confesse croire en Toi. Et, Père, nous apprenons qu'une crise cardiaque l'a frappé. Je Te prie, ô Dieu, d'épargner sa vie. Nous vivons maintenant une - une crise nationale, d'une façon ou d'une autre. Et puisse Ton Esprit descendre sur lui, Seigneur. Et maintenant même, à l'hôpital, ou où qu'il se trouve, que Ton Esprit descende dans cet hôpital Walter Reed et touche son corps, pour épargner sa vie. Seigneur, cet homme est sous pression, sous une pression plus grande que ce que nous comprenons. C'est pourquoi nous prions, ô Dieu, en tant que croyants et membres de cette nation, nous prions pour notre conducteur, pour que Tu puisses prolonger ses jours, en cette heure grave, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-216 Our Heavenly Father, we are standing in a desperate need for the leader of our nation, our President. He may never know this, Lord, but You know it. I pray for Brother Johnson, as he professes to be a believer in You. And, Father, a heart attack, we understand, has struck him. I pray, God, spare his life. We're in a--a national crisis right now, anyhow. And let Thy Spirit come upon him, Lord. And right now, in the hospital or wherever he may be, and let Your Spirit come down to that Walter Reed Hospital and touch his body, sparing his life. Lord, the man is under pressure, more pressure than what we understand. So we pray, God, as believers and as a part of this nation, we pray for our leader, that You will grant him an extension of life, in this great hour, in the Name of Jesus Christ. Amen.

Наверх

Up