Qui Est Ce Melchisédek?

Другие переводы этой проповеди: Qui Est Ce Melchisédek ? - VGR
Date: 65-0221E | La durée est de: 65-0221E.mp3 | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Inclinons la tête pour la prière.
Bien-aimé Père céleste, nous avons entendu le choeur Crois seulement; cela nous fait réaliser que c'est tout ce que nous devons faire pour hériter n'importe quelle promesse de Dieu; il suffit de la croire. Car il est écrit: "Tout est possible à ceux qui croient." Nous crions, comme l'homme qui avait l'enfant épileptique: "Seigneur, je crois! Viens au secours de mon incrédulité!"
E-1 Let us bow our heads for prayer.Dear Heavenly Father, we hear this song of Only Believe, it makes us to know that that's all we have to do to inherit any of God's promises, just believe them. For it is written, "All things are possible to them that believe." As we cry, as the man who had the epileptic child, "Lord, I believe! Help Thou my unbelief." [Mark 9:23-24]
E-2 Nous Te remercions pour Ta grande puissance, la glorieuse révélation de Toi-même, que Tu nous as donnée en ces derniers jours. Cela rend notre coeur particulièrement heureux et joyeux, de savoir que nous sommes entrés en contact avec le Dieu vivant qui la confirme à Son tour par des évidences physiques et matérielles, comme Il l'a fait par le passé et l'a promis pour ce jour. Nous Te sommes si reconnaissants, notre Dieu. En ce jour d'obscurité, où personne ne semble savoir dans quelle direction aller, nous sommes si contents d'avoir trouvé la zone de sécurité, le refuge. E-2 We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We're so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we're so glad that we found the safety zone, the retreat.
E-3 Maintenant, bénis-nous ce soir Seigneur, comme nous parlons de Ta Parole. Et puissions-nous garder dans notre coeur les promesses qui nous sont données, les chérir avec respect et y obéir avec une discipline vraiment pieuse, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-3 Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that's given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 Oh! ils...?... Une offrande d'amour? Vous n'auriez pas dû faire cela. Qui a fait cela? Est-ce vous le coupable? Je m'en prenais à l'organisateur. Il dit qu'il a prélevé pour moi une offrande d'amour. Il n'aurait pas dû le faire. J'apprécie cela; Dieu le sait; mais je - je ne suis pas venu pour cela. Merci. Que le Seigneur vous bénisse! Je ferai tout mon possible... Je l'affecterai directement aux missions à l'étranger, je saurai ainsi que cela ira au Royaume de Dieu. Et, si le Seigneur le veut, je l'utiliserai moi-même dans ces pays, afin d'apporter ce même Evangile pour lequel vous êtes restés assis cette semaine pour suivre. Je saurai ainsi que ce sera fait de la façon vous l'avez cru. Que le Seigneur m'aide à le faire. E-4 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] A love offering? They shouldn't--they shouldn't a-done that. Who did that? You guilty? I was getting on the manager. He said that he took a love offering for me. He shouldn't have done that. I appreciate it, God knows that, but I--I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I'll do everything I can. I'll put it right in foreign missions, so I'll know it'll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I'll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it'll be done in the way that you've believed It. The Lord help me to do it.
E-5 Je suis très reconnaissant pour le grand nombre de gens qui sont venus cette semaine et pour vous tous qui êtes reliés de nouveau ce soir, par téléphone. Et nous sommes reconnaissants envers chacun de vous. E-5 I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that's hooked up tonight again with the--the wires of the telephone. And we're grateful to each and every one of you.
E-6 Billy m'a dit ce matin, il a dit: "Papa, si tu étais venu avec moi tôt ce matin, juste après le lever du jour, que tu aies été ici dans les alentours, que tu aies vu ces mères en train de nourrir leurs bébés dans la voiture, et ces pauvres gens attendant sous la pluie que les portes s'ouvrent..." Vous voyez quel hypocrite je serais si je vous disais autre chose que la Vérité? Je serais vraiment ignoble. Parfois, je dois faire mal, mais ce n'est pas parce que je le veux, c'est parce que... Ce n'est - ce n'est pas moi qui fais mal, c'est la Vérité. Et je - je... Mais je crois que la raison pour laquelle vous venez, c'est que je suis tout à fait sincère avec vous et que je fais tout mon possible pour vous aider. Puisse le Seigneur aider chacun de vous. E-6 Billy said to me this morning, he said, "Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!" You see what a hypocrite I'd be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it's not because that I want to, it's because... It's not me that's hurting. It's Truth that hurts. And I--I... But I believe that's the reason you come, because I'm deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.
E-7 Et maintenant, je voudrais remercier les gens de leur bienveillante coopération et aussi les gens de cette ville qui nous ont donné... qui nous ont permis de louer, dans cette école, l'auditorium et la salle de gymnastique. Et je veux remercier les personnes de l'administration, si elles sont ici, de même que Thurston Colvin, qui est gardien ici, pour sa précieuse coopération en nous aidant à obtenir ceci et pour avoir été chaque soir avec nous. E-7 And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you're here. And also I want to thank Houston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.
E-8 Nous remercions la police de Jeffersonville d'être venue ici et d'avoir surveillé l'endroit pour un prix très bas. Je crois que c'est pour environ deux dollars l'heure que la police est venue ici, en service spécial, pour parquer les voitures, veiller à ce que rien n'arrive et que tout soit en ordre. Nous leur en sommes reconnaissants. Et aussi au - au - technicien qui est ici à - à l'estrade, je l'ai vu. Et vous tous qui avez été associés à ceci, nous vous sommes certainement reconnaissants. E-8 We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We're grateful to the people for that. And to the--the, also, the engineer here on the--the board, I've noticed him. And all that's affiliated with this, we are certainly grateful to you.
E-9 Je remercie chacun de vous pour les cadeaux. Billy m'a apporté cet après-midi des - des cadeaux; la plupart était dans des boîtes, des bonbons, etc. L'un d'eux représentait les - les Béatitudes, avec une image du Christ placée à l'intérieur. C'était le Sermon sur la Montagne. Et c'était vraiment beau. Je vous remercie beaucoup. Et il y avait tellement de choses que je ne sais comment vous remercier. Et aussi pour votre - votre parrainage et le financement des réunions; nous apprécions certainement cela de tout notre coeur. Que le Seigneur bénisse richement chacun de vous! E-9 I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a--a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the--the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it--it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don't know how to thank you for it. And then, also, for your--your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.
E-10 Billy m'a dit que beaucoup de personnes avaient demandé un entretien privé pendant ce temps et que beaucoup avaient demandé - avaient de petits bébés à faire consacrer. Oh! comme je désire faire cela! Mais, vous voyez, quand je suis venu cette fois-ci, c'était si urgent que j'ai dû rester tout le temps à étudier cette Parole, et dans la prière afin d'apporter ces messages. Voyez-vous, ils ne sont pas... Ils sont - ils sont extraordinaires pour nous, parce qu'il s'agit de trouver la volonté de Dieu et de dire ensuite les choses. Et tout cela doit concorder et je dois demander à Dieu exactement ce qu'il faut apporter. E-10 Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!
But, you see, when I come this time, it's so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they're not... They're--they're extraordinary to us, because it's finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.
E-11 Maintenant, Dieu voulant, nous reviendrons bientôt, dès que nous pourrons disposer d'un jour. J'ai fait une - une proposition ou plutôt - ou plutôt j'ai mentionné quelque chose à propos de Pâques. Je ferais mieux de vérifier cela, parce que je crois que j'ai quelque chose de prévu en Californie, à ce moment-là. Ainsi, c'est peut-être inexact. Cependant, lorsque nous reviendrons au Tabernacle, nous vous enverrons une carte (l'église) et - et vous indiquerons la - la date et l'heure. E-11 Now, the Lord willing, we'll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a--a motion, or--or said something about Easter. I better check that, because I think I've got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we'll send you a card, and the church, and--and give you the--the date and time. Then I'll, maybe at that time, again...
E-12 Puis je vais... Peut-être qu'à ce moment-là... Je n'ai de nouveau pas consacré de temps à la prière pour les malades. Nous n'avons pas eu un seul service où nous ayons amené les gens pour qu'on prie pour eux. Nous les avons envoyés à l'extérieur. Et nos frères ici présents ont prêché: frère Lee Vayle et frère... Ces autres frères ont prêché, ont prié pour les malades et ont fait le baptême d'eau - ou plutôt ils ont baptisé, me permettant ainsi de m'occuper uniquement de la Parole seule. Nous remercions ces hommes. Ils ont fait un travail superbe. E-12 I haven't put any time to praying for the sick. We haven't had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.
E-13 Il y a beaucoup d'amis ici que j'aimerais rencontrer. J'ai regardé en bas et j'ai vu John et Earl. Et - et il y a le docteur Lee Vayle, l'un des organisateurs de la campagne - frère Roy Borders. Ces hommes, je n'ai même pas - je n'ai même pas pu leur serrer la main. Je n'en ai pas eu l'occasion. Je pense à mes amis du Kentucky et des alentours d'ici, des amis dans le ministère; combien j'aimerais leur serrer la main. Frère Blair, je l'ai vu ici l'autre jour. Et beaucoup de ces hommes que je - j'aime; et ils ont assisté à plusieurs réunions et je n'ai même pas pu leur serrer la main. Je - j'essaie... Ce n'est pas parce que je ne veux pas le faire; c'est parce que je n'en ai pas le temps et que je dois me dépêcher. E-13 There is so many friends here I'd like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them man, I haven't even got... I haven't even no more than shook their hand. I haven't had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those man that I--I love, and they been to several meetings, and I've never even as much as shook their hand. I--I'm trying... It isn't because I don't want to do that; it's because I haven't the time to do it, and I just a hurry.
E-14 Pour ce qui est de consacrer les bébés, bien sûr, mon propre fils... mon petit-fils, le petit David, devait être consacré lors de cette réunion. Je n'ai pas eu le temps de le faire. Je suis maintenant deux fois grand-papa. Ainsi, Monsieur May, s'il est ici ce soir, lui qui m'a donné cette canne, il semble que je devrai bientôt l'utiliser, ainsi... E-14 Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven't had time to do it; little David. I'm grandpa, twice now. So, Mr. May, if he's here tonight, who give me that cane, look like I'm going to have to use it pretty soon.
E-15 Ainsi... J'ai parlé à Billy, j'ai dit: "La Bible a dit effectivement de se multiplier et de remplir la terre, mais tu n'en as pas reçu tout le fardeau." Ces petits-fils viennent rapidement. Et, souvenez-vous, ma belle-fille était stérile au début; elle ne pouvait pas avoir d'enfant. Mais un jour, en quittant une réunion, le Seigneur me parla, et je lui dis: "Loyce, tu auras un fils; le Seigneur t'a bénie. Ton trouble féminin est fini." Le petit Paul est venu au monde, neuf mois plus tard. E-15 So, and I told Billy, I said, "The Bible did say multiply and replenish the earth, but the whole burden wasn't given to you." And these grandsons are appearing fast.
And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, "Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone." Little Paul was born, nine months later. [Genesis 1:28]
E-16 Deux mois avant la naissance de ce bébé, j'étais à table un matin, en train de déjeuner, et Loyce et Billy étaient assis de l'autre côté de la table. Et j'ai vu Loyce en train d'allaiter un petit bébé enveloppé dans une couverture rose, ou plutôt bleue. Et Billy était assis dans le coin, en train de donner à manger au petit Paul. J'ai dit: "Billy, je viens d'avoir une vision. Loyce était en train de nourrir un bébé enveloppé dans une couverture bleue."
Il dit: "Voilà ma tournée de chasse qui tombe à l'eau. Cela fait juste dans neuf mois." Onze mois plus tard, le petit David naissait. Et je n'ai pas encore pu le consacrer au Seigneur et je ne le pourrai pas avant notre retour. Ainsi, vous voyez ce que c'est.
E-16 Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, "Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket."
He said, "There goes my hunting trip. That's just nine months from now."
Eleven months later, little David was born. And I haven't been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.
E-17 Combien j'aime les gens et leur compagnie. Mais nos frères prient pour les malades et je sais que c'est un succès. Chaque soir, nous avons prié pour les malades, l'un imposant les mains à l'autre, nous tous ensemble, ce qui nous a permis d'atteindre tout le monde. Mais peut-être, si Dieu le veut, je vais noter cela sur la carte si nous envoyons cela - je reviendrai, j'aimerais de nouveau consacrer environ deux ou trois jours uniquement à la prière pour les malades et de cette manière, faire ce que nous pouvons dans ce sens. E-17 How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it's a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I'll mark it on the card, if we send it. Coming back, I'd like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner. Now, and I thank the people for their help, again.
E-18 Eh bien, eh bien, je voudrais une fois de plus remercier les gens pour leur aide. Maintenant, durant quelques instants, j'aimerais faire quelques remarques à propos du - à propos du message de ce matin. Il est évident que je n'ai pas réussi à le terminer complètement, mais je pense que vous comprenez. Et je suis sûr que vous ne... vous ne saurez jamais ce que ce fut pour moi de faire cela. E-18 Now I just want to comment, just a moment, on the--on the morning's Message. There's no doubt, I didn't get completely through with it, but I think you understand. And I'm sure you didn't... You'll never know what that was for me to do.
E-19 Eh bien, cela vous semble très simple, mais voyez-vous ce que vous faites? Vous prenez la place de Dieu en déclarant quelque chose. Et avant que je le fasse, il devait y avoir une réponse de la part de Dieu. Il devait descendre, et Il s'est montré visiblement et a donné la révélation. C'est pourquoi (voyez-vous), ceci est pour l'Eglise. Et souvenez-vous, j'ai dit ces - que ce que j'avais dit était seulement pour l'Eglise. E-19 Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you're doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, "These, this what I said, was to the Church only."
E-20 Et afin que vous puissiez avoir confiance et que vous sachiez cela, c'est le même Dieu qui m'a dit là-bas alors qu'il n'y avait pas d'écureuil: "Parle et dis où ils seront." Et c'est arrivé trois fois de suite. Or, s'Il peut, par cette même Parole, créer quelque chose qui n'est pas là, à combien plus forte raison ceci tiendra-t-il bon au jour du jugement! Voyez-vous? Des gens étaient là pour voir ces choses et les savoir. Comme Paul l'a dit par le passé, il y avait avec lui des hommes qui - qui ont senti la terre trembler et qui n'ont pas entendu la Voix, mais ils - ils ont vu la - la Colonne de Feu. E-20 And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. "Speak, and say where they'll be." And three straight times it happened. Now, if He can by that same word create something that isn't there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There's man with him, who--who felt the earth shake; and didn't hear the voice, but they--they seen the--the Pillar of Fire. [Acts 22:9]
E-21 Cela m'a pourtant fait du bien après que c'était fini, de voir des maris et des épouses, que je sais être d'authentiques chrétiens, s'embrasser en pleurant. Et écoutez les amis, Dieu confirme Sa Parole avec des signes et des confirmations pour prouver qu'Elle est juste. La Parole parlée... E-21 It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.
E-22 Maintenant, souvenez-vous, cette Lumière qui était dans cette Nuée, qui donna la révélation... J'étais... Ma petite fille Sarah, ici, me disait que lorsqu'ils... Cette école là-bas en Arizona était en train de contempler un ciel sans nuage, et de voir cette Nuée mystérieuse sur cette montagne, qui montait et descendait avec un Feu couleur ambre brûlant à l'intérieur. Le professeur fit sortir les classes et l'école, les amena dehors et leur dit: "Avez-vous déjà vu quelque chose comme ça? Regardez comment cela - est." Souvenez-vous, c'est cette même Lumière ambre qui est sur le rocher! Voyez-vous? Ainsi, c'est le même Dieu, la même révélation. Il me dit: "Dis-leur de faire ceci." C'est ce que je vous ai dit ce matin; donc, voilà. E-22 And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It's right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...
My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, "Did you ever see anything like that? Look the way that's there."
Remember, that's that same amber Light that's on the rock. So it's the same God, same Revelation, said, "Tell them to do this." Is what I told you this morning, so there It is.
E-23 Si mon cher ami, frère Roy Roberson, est à l'écoute maintenant à Tucson: "Roy, te souviens-tu de la vision que tu as eue le jour où nous étions sur la montagne? Tu es venu vers moi et ce nuage était au-dessus du sommet? En descendant, tu sais ce qu'Il t'a dit, je te l'ai dit l'autre jour à la maison? C'est ça, Roy. Fils, ne t'inquiète plus fils; c'est terminé." E-23 If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That's it, Roy. Don't worry no more, son. It's over.
E-24 Vous ne savez pas ce que cela signifie! C'est la grâce! Il vous aime! Vous, aimez-Le! Servez-Le humblement et adorez-Le le reste de vos jours. Soyez heureux, allez de l'avant et vivez comme vous êtes. Si vous êtes heureux, continuez ainsi. Ne refaites plus jamais quelque chose de mal comme cela. Allez simplement de l'avant; c'est la grâce de Dieu! E-24 You just don't know what that means! It's grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you're happy, continue that way. Don't never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It's God's grace.
E-25 Maintenant, je veux prier de nouveau, avant que nous entrions dans la Parole. Combien vont prier pour moi? Je vais simplement d'une réunion à l'autre, allez-vous prier? Vous savez, j'aimerais vous chanter un petit choeur, nous tous ensemble avant d'en venir à la Parole. Juste pour - afin que nous sachions que Dieu... Simplement une petite consécration. Avez-vous déjà entendu ce petit choeur "Il prend soin de toi? Par temps radieux et dans le chagrin, Il prend soin de toi." E-25 Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I'm just going from meeting to meeting. Will you pray?
You know, I'd like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we'd know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? "Through sunshine and sorrow, He careth for you."
E-26 Que la petite dame vienne maintenant au piano. Dites donc, je voudrais aussi remercier cette petite dame; je ne savais même pas qui c'était. C'est l'une des filles du diacre d'ici. Certainement je... La petite fille de frère Wheeler; elle est devenue grande maintenant. C'était une toute petite enfant qui s'asseyait sur mes genoux il n'y a pas longtemps, et maintenant, c'est une jeune femme. Ainsi, je la remercie certainement d'avoir utilisé son talent dans la musique; et elle joue maintenant avec beaucoup de douceur. Voudriez-vous nous donner un accord, soeur? Tous ensemble maintenant.
Il prend soin de toi;
Il prend soin de toi;
Par temps radieux ou sombre Il prend soin de toi.
(Aimez-vous cela? Chantons-le tous ensemble de nouveau.)
Il prend soin de toi;
Il prend soin de toi;
Par temps radieux ou sombre Il prend soin de toi. (Frère Dauch, Il prend aussi soin de vous, frère!)
E-26 The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn't even know who she was. It's one of the deacon's daughters here. I certainly... Brother Wheeler's little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she's a young woman. So I certainly thank her that she's used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
You love that? Let's sing it again, all together.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Brother Dauch, He does for you, too, brother. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads now.
E-27 Ne L'aimez-vous pas? Inclinons maintenant la tête. Ô Dieu bienveillant, cette petite note-ci renferme certaines choses que je dois dire aux gens. Et une fois de plus, nous allons nous référer à ce qui a été dit ce matin, car c'est ce que les gens sont venus entendre. Je Te prie, ô Dieu, de faire voir aux gens que Dieu les aime et qu'Il prend soin d'eux. Et ce n'est pas moi qui l'ai donné, Seigneur; ce fut confirmé que c'était la Vérité. Ainsi, je prie, Dieu bien-aimé, que Ton amour reste toujours avec les gens. Ce soir, alors que nous devons nous séparer après cette réunion et rentrer à nos maisons respectives; il y a - il y a quelque chose qui nous tiraille intérieurement, Seigneur. Je Te prie de bénir ces gens. E-27 Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that's what the people come to hear. I pray, God, that You'll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it--it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You'll bless these people.
E-28 Maintenant, comme nous nous approchons de la Parole dans la prière, et que nous nous approchons de la Parole écrite, nous Te demandons de prendre cette Parole écrite et de la rendre vivante pour nous, ce soir. Et lorsque nous quitterons ce bâtiment ce soir, pour nous séparer et regagner nos différentes demeures, puissions-nous dire, comme ceux qui vinrent d'Emmaüs, qui avaient marché avec Lui toute la journée, sans pourtant Le reconnaître... Mais lorsqu'Il les avait réunis dans la chambre, ce soir-là, toutes les portes étant fermées, Il a fait quelque chose de semblable à ce qu'Il fit avant Sa crucifixion. Par cela, ils surent qu'Il était ressuscité. Fais-le de nouveau ce soir, Seigneur. Accorde-le, comme les portes sont fermées et que Ton petit groupe est ici dans l'attente. Et Père, lorsque nous retournerons chez nous, nous dirons comme eux: "Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'Il nous parlait en chemin!" Nous nous remettons entre Tes mains avec tout, Seigneur; fais avec nous comme Tu juges bon. Au Nom de Jésus. Amen. E-28 Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn't know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we'll say like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!" We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32]
E-29 Bon, entrons maintenant rapidement dans le service et à présent lisez avec moi, si vous le voulez bien, dans le Livre des Hébreux. C'est une autre révélation sur le Message, nous parlerons pendant quelques instants, ce soir, si le Seigneur le veut. Puis, après avoir lu les trois premiers versets de Hébreux 7:1-3, alors nous ferons des commentaires sur ce... Et nous ne savons pas ce que le Seigneur va faire. Nous ne savons pas; tout ce que nous faisons, c'est simplement de croire, veiller, prier (est-ce juste?) et croire qu'Il fera tout concourir au bien de ceux qui L'aiment, parce qu'Il l'a promis.
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
Et à qui Abraham donna la dîme de tout, - qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix, (Lisons un peu plus loin).
Qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
E-29 Now let's get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We'll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don't know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that "He'll make everything work together for good to them that loves Him," because He promised to. [Romans 8:28]
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;Let's read a little farther.Without father, without mother, without descent,... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. [Hebrews 7:1-3]
E-30 Pensez à cette grande Personne, pensez à combien grand doit être cet homme. Et maintenant, il se pose une question: "Qui est cet Homme?" Les théologiens ont eu différentes idées, mais depuis l'ouverture des Sept Sceaux, le Livre qui était mystérieux pour nous... Selon Apocalypse 10:1-7, tous les mystères écrits dans ce Livre, qui ont été cachés pendant l'âge des réformateurs sont censés être dévoilés par l'ange du dernier âge de l'église. Combien savent que c'est juste? C'est juste. Ils sont censés être dévoilés... Tous les mystères du Livre mystérieux doivent être révélés au Messager de l'âge de Laodicée. E-30 Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, "Who is this Man?" Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that's been mysterious to us... According to Revelations 10:1 to 7, all the mysteries that's wrote in this Book, that's been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that's right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age. [Revelation 10:1-7]
E-31 Etant donné qu'il y a beaucoup de controverses à propos de cette Personne, et ce sujet, je pense qu'il nous appartient d'examiner la chose pour découvrir qui elle est. Eh bien, il y a plusieurs écoles de pensée à Son sujet. Certains sont - prétendent qu'Il n'est qu'un mythe, qu'Il n'était pas réellement une personne. D'autres disent que c'était un sacerdoce, que c'était le sacerdoce de Melchisédek. Ça, c'est ce qui est le plus vraisemblable, ça tient mieux de ce côté-ci. La plupart sont de cet avis plutôt que de l'autre, ils disent en effet que c'était un sacerdoce. Cela ne se peut pas car, au quatrième verset, il est dit qu'Il était une Personne, un Homme. Ainsi, pour être une Personne, Il devait être une Personnalité, un Homme. Non pas un ordre, mais une Personne. E-31 Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.One of them schools are, claims, "He's just a myth. He wasn't actually a person."And the others says, that, "It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood." That's the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.It can't be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a "Man." So, in order to be a Person, He has to be a personality, a "Man." Not a order; but a Person! So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person. [Hebrews 7:1, 17]
E-32 Ainsi, Il n'était pas simplement l'ordre d'un sacerdoce, Il n'était pas non plus un mythe; Il était une Personne. Et cette Personne est éternelle. Si vous remarquez bien, Il n'avait ni père, ni mère, ni commencement, ni fin. Et Qui qu'Il soit, Il est toujours vivant ce soir, parce que la Bible dit ici qu'Il n'avait ni père, ni mère, ni commencement de jours, ni fin de vie. Ainsi, cela doit être une Personne éternelle. Est-ce juste? Une Personne éternelle. Ainsi, cela ne peut être qu'une Personne, c'est Dieu, parce qu'Il est le Seul qui soit éternel - Dieu. E-32 And the Person is Eternal. If you notice, "He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended." And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, "He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life." So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] An Eternal Person! So it could only be one Person, that's God, 'cause He's the only One that's Eternal. God! [Hebrews 7:3]
E-33 Maintenant dans I Timothée 6.15-16, si vous voulez bien lire à un certain moment. J'aimerais que vous lisiez cela. Maintenant, la chose que j'affirme, c'est qu'Il était Dieu, parce qu'Il est la seule Personne à pouvoir être immortelle. Et donc, c'est Dieu se transformant en une Personne; c'est ce qu'Il était. Ni père, ni mère, ni commencement de vie, ni fin de jours. E-33 Now, in First Timothy 6:15 and 16, if you'd like to read that sometime, I'd like for you to read it.
Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He's the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that's what He was, "No father, no mother, no beginning of life, no ending of days." [I Timothy 6:15-16]
E-34 Maintenant, nous découvrons dans les Ecritures que beaucoup enseignent qu'il y a trois personnalités dans la divinité. Or, vous ne pouvez pas avoir de personnalité sans qu'il y ait une personne. Il faut une personne pour faire une personnalité.
Un pasteur baptiste est venu et - me trouver chez moi, il y a quelques semaines, ou il m'a plutôt téléphoné et m'a dit: "Un jour où vous en aurez le temps, j'aimerais vous corriger à propos de la divinité!"
E-34 Now we find in the Scripture that many people teaches that, "three personalities in the Godhead." So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.
A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, "I'd like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time." Called me up, rather.
E-35 Je lui ai dit: "J'ai le temps en ce moment, parce que je veux être dans le vrai, et nous mettons tout le reste de côté pour cela."
Il est venu et m'a dit: "Frère Branham, vous enseignez qu'il n'y a qu'un seul Dieu."
Je lui ai répondu: "Oui, monsieur!"
Il a dit: "Eh bien, a-t-il dit, je crois qu'il n'y a qu'un seul Dieu, mais un Dieu en trois personnes."
J'ai dit: "Monsieur, répétez encore cela?"
Il a dit: "Un Dieu en trois personnes."
E-35 I said, "I got time right now, 'cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it."
And he come up, he said, "Brother Branham, you teach that there is just one God."
I said, "Yes, sir."
He said, "Well," he said, "I believe there is one God, but one God in three Persons."
I said, "Sirs, repeat that again."
He said, "One God, in three Persons." [John 10:30]
E-36 Je lui ai demandé: "Quelle école avez-vous fréquentée?" Voyez-vous? Et il m'a nommé un - un collège biblique. Je lui ai dit: "Je peux croire cela. Vous ne pouvez pas être une personne sans être une personnalité et si vous êtes une personnalité, vous êtes une personnalité de par vous-même. Vous êtes un être séparé et individuel."
Il m'a dit: "Eh bien, les théologiens ne peuvent même pas l'expliquer."
J'ai dit: "C'est par révélation."
Et il a dit: "Je ne peux pas accepter la révélation."
E-36 I said, "Where did you go to school at?" See? And he told me a--a Bible college. I said, "I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you're a personality, you are one personality to yourself. You're a separate, individual being."
And he said, "Well, the theologians can't even explain that."
I said, "It's by revelation."
And he said, "I can't accept revelation." [Matthew 16:17]
E-37 Je lui ai dit: "Alors, il n'y a aucun moyen que Dieu se fasse connaître à vous, parce que c'est caché aux yeux des sages et des intelligents et c'est révélé aux enfants - révélé, une révélation - révélé aux enfants qui veulent accepter, apprendre." Et j'ai ajouté: "Il n'y aurait aucun moyen pour que Dieu se fasse connaître à vous; vous vous fermez à Lui. La Bible entière est la révélation de Dieu. L'Eglise entière est bâtie sur la révélation de Dieu. Il n'y a aucun moyen de connaître Dieu, si ce n'est par révélation: 'Celui à qui le Fils veut Le révéler', une révélation. Tout est révélation. Ainsi pour - en n'acceptant pas la révélation, vous n'êtes alors qu'un théologien froid et il n'y a aucun espoir pour vous." E-37 I said, "Then there's no way for God to ever get to you, because, 'It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,' revealed, revelation, 'revealed to babes such as will accept it, learn.'" And I said, "There'd be no way for God to get to you; you close yourself off from Him."The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. "To whom the Son will reveal Him." Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you're just a cold theologian, and there is no hope for you. [Matthew 11:25], [Luke 10:21], [Matthew 11:25], [Galatians 1:12]
E-38 Maintenant, maintenant nous découvrons que cette Personne n'avait ni père, ni mère, ni commencement de jours, ni fin de vie. C'était Dieu "En morphe." Eh bien, le monde - le mot vient - le mot grec signifiant "changer" fut utilisé; Il se changea, "En morphe", d'une personne en... Une personne... Le mot grec "En morphe" signifie... cela a été emprunté au théâtre, où une personne change de masque pour devenir un autre personnage. E-38 Now, now, we find out that this Person "had no father, no mother, no beginning of days or ending of life." It was God, en morphe.
Now, the world, the word comes, the Greek word, means, "change," was used. Changing Himself, en morphe, from one person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character. [Hebrews 7:3]
E-39 Comme à - à l'école, récemment - je crois que c'était juste avant que Rebecca reçoive son diplôme - ils ont joué une des pièces de Shakespeare. Et un jeune homme dut changer des habits plusieurs fois, parce qu'il devait jouer deux ou trois rôles différents, tout en étant la même personne. Une fois, il jouait celui du vilain. Et lorsqu'il apparut la fois suivante, il était un autre personnage. E-39 Like in--in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare's play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character. And now the Greek word, en morphe, mean that he "changed his mask."
E-40 Or, le mot grec "En morphe" signifie qu'Il changea de masque. Et c'est ce que Dieu a fait. C'est le même Dieu tout le temps. Dieu sous la forme du Père, de - de l'Esprit, de la Colonne de Feu; ce même Dieu a été fait chair et a habité parmi nous: "En morphe", Il fut manifesté de telle manière que l'on puisse le voir. Et maintenant, ce même Dieu est le Saint-Esprit. Père, Fils, Saint... Non pas trois dieux, trois fonctions, trois actes du Dieu unique. E-40 And that's what God did. It's the same God all the time. God in the form of the Father, the--the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God. [John 1:14]
E-41 La Bible dit qu'il n'y a qu'un seul Dieu, non pas trois. Mais c'est ainsi que les gens ne pouvaient pas... Vous ne pouvez pas redresser ceci et avoir trois dieux. Vous ne vendriez jamais ça à un Juif, laissez-moi vous le dire - à quelqu'un qui sait mieux - car il sait qu'il n'y a qu'un seul Dieu. E-41 The Bible said, "There is one God," not three. But that's how that they couldn't... You can't get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I'll tell you that. One who knows better, he knows there's only one God. [Ephesians 4:6], [John 10:30]
E-42 Remarquez, c'est pareil au sculpteur qui cache son travail avec un - un masque. C'est ce que Dieu a fait en cet âge. Cela a été caché. Toutes ces choses ont été cachées et elles sont censées être révélées dans cet âge. Eh bien, la Bible dit qu'elles seraient révélées dans les derniers temps. C'est pareil à un sculpteur qui garde son - son oeuvre entièrement couverte jusqu'au moment où il en retire le masque et alors la voilà. C'est ainsi qu'a été la Bible. Cela a été une oeuvre de Dieu qui a été couverte. Et cela a été caché depuis la fondation du monde, c'est un mystère à sept faces et Dieu a promis qu'en ce jour, dans l'âge de cette église de Laodicée, Il retirerait le masque du tout et que nous pourrions le voir. E-42 Notice, like the sculpture, he hides, with a--a mask over it. That's what God has done to this age. It's been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It's like a sculptor keeping his--his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.
And that's what the Bible has been. It has been a work of God that's been covered up. And It's been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing! [Revelation 10:1-7]
E-43 Quelle chose glorieuse! Dieu, En morphe, masqué dans une Colonne de Feu; Dieu, En morphe, dans un Homme appelé Jésus; Dieu, En morphe, dans Son Eglise: Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, Dieu en nous, Dieu s'abaissant. Là-haut, Il était saint, personne ne pouvait Le toucher; Il s'établit sur la montagne. Et même si un animal touchait la montagne, il devait mourir. Puis Dieu descendit, changea de tente et vécut avec nous, devint l'Un de nous et nous L'avons touché. La Bible dit, I Timothée 3:16: "Sans contredit, le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair" - des mains L'ont touché! Dieu a mangé de la viande; Dieu a bu de l'eau. Dieu a dormi. Dieu a pleuré. Il était l'Un de nous! C'est merveilleusement représenté dans des types de la Bible. C'était Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, maintenant, c'est Dieu en nous, le Saint-Esprit, non pas la troisième personne, la même Personne! E-43 God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us." And we held Him," the Bible said. First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands." God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!That was God above us; God with us; now it's God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person! [I Timothy 3:16], [Exodus 19:12-13]
E-44 Dieu descendit, fut fait chair, mourut en Christ afin de pouvoir purifier l'Eglise et ainsi, entrer en Elle et avoir communion. Dieu aime la communion. C'est pour cela qu'Il créa l'homme au commencement: pour la communion. Dieu habite seul avec des chérubins. E-44 God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That's what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.
E-45 Maintenant, remarquez. Il créa l'homme et celui-ci tomba. Il est donc descendu et a racheté l'homme parce que Dieu aime être adoré! Le mot même "dieu" signifie "objet d'adoration". Et ce qui vient parmi nous sous forme d'une Colonne de Feu, comme quelque chose qui change nos coeurs, c'est le même Dieu qui a dit: "Que la lumière soit", et la lumière fut! Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-45 And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means "object of worship."And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, "Let there be light," and there was light. He's the same yesterday, today, and forever. [Genesis 1:3]
E-46 Eh bien, au commencement, Dieu habitait seul avec Ses attributs, comme j'en ai parlé ce matin. Ce sont Ses pensées. Il n'y avait rien, sinon Dieu seul. Mais Il avait des pensées. C'est comme un grand architecte, il peut réfléchir et dessiner dans son esprit ce qu'il pense c'est - construire ou créer. Or, il ne peut pas créer; il peut prendre quelque chose qui a déjà été créé et lui donner une forme différente, parce que Dieu est le Seul moyen - le Seul qui peut créer. Mais il imagine ce qu'il va faire, et ce sont ses pensées, ce sont ses désirs. E-46 Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That's His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.
Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it's he's going to--to build. Create, now, he cannot create. He can take something that's been created and make it in a different form; 'cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he's going to do, and that's his thoughts, that's his desires. Now it's a thought, and then he speaks it, and it's a word then. And a--a word is...
E-47 C'est donc une pensée et, quand il l'exprime, c'est alors une parole, et une - une parole est... Une pensée, lorsqu'elle est exprimée, c'est une parole. Une pensée exprimée est une parole. Mais cela doit être premièrement une pensée. Ainsi, ce sont les attributs de Dieu; puis cela devient une pensée et ensuite une parole. E-47 A thought, when it's expressed, it's a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it's God's attributes; then it becomes a thought, then a word.
E-48 Remarquez, ceux qui ce soir ont la Vie Eternelle, étaient avec Lui et en Lui, dans Sa pensée, avant qu'il y ait un ange, une étoile, un chérubin ou quoi que ce soit d'autre. Ça, c'est être éternel. Et si vous avez la Vie éternelle, vous avez toujours existé. Non pas votre être-ci, mais la forme et la stature que le Dieu infini... Et s'Il n'est pas infini, Il n'est pas Dieu. E-48 Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That's Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...
E-49 Dieu doit être infini. Nous sommes limités; Il est infini. Et Il était omniprésent, omniscient, et omnipotent. S'Il ne l'est pas, alors Il ne peut être Dieu. Il connaît toutes choses et chaque endroit, à cause de Son omniprésence. Le fait qu'Il soit omniscient Le rend omniprésent. Il est un Etre; Il n'est pas comme le vent. Il est un Etre; Il habite dans une maison, mais étant omniscient, sachant toutes choses, cela Le rend omniprésent, parce qu'Il sait tout ce qui se passe. Il ne peut pas y avoir de puce qui cligne des yeux sans qu'Il l'ait su. Et Il savait avant que le monde existe, combien de fois elle clignerait des yeux et combien de suif elle contiendrait avant que le monde existe. Ça, c'est être infini. Nous ne pouvons pas le saisir dans notre esprit, mais c'est Dieu - Dieu l'infini. E-49 And if He isn't infinite, He isn't God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn't, then He can't be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He's not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that's going on.
There can't be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it'd bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can't comprehend it in our minds, but that's God. God, infinite!
E-50 Souvenez-vous que vous, vos yeux, votre stature, tout ce que vous étiez, vous étiez dans Sa pensée dès le commencement. Et tout ce que vous êtes, c'est l'expression-parole. Après l'avoir pensé, Il l'a prononcé et vous voilà. Si ce n'est pas ainsi, si vous n'étiez pas dans Sa pensée, il n'y a aucun moyen du tout pour vous d'être un jour là-bas, car Il est Celui qui donne la Vie éternelle. E-50 And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn't, if you wasn't in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.
E-51 Vous vous souvenez, nous avons lu dans les Ecritures ceci: "Cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu..." Et afin que Sa prédestination demeure vraie, Il a pu choisir, avant n'importe quel temps, qui... Dieu est souverain dans Son choix, le saviez-vous? Dieu est souverain. Qui était là-bas pour Lui indiquer une meilleure façon de faire le monde? Qui oserait Lui dire qu'Il dirige mal Son affaire? Même la Parole Elle-même - Elle-même, très souveraine... Même la révélation est souveraine. Il révèle à qui Il veut. La révélation elle-même est souveraine en Dieu. Voilà pourquoi les gens cognent sur les choses, bondissent sur les choses, frappent sur les choses, ne sachant pas ce qu'ils font. Dieu est souverain dans Ses oeuvres. E-51 You remember how we read the Scriptures? "Not him that willeth, or him that runneth, but God!" And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?Even the very--the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. "He reveals to whom He will reveal." The very revelation, itself, is sovereign in God. That's how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they're doing. God is sovereign in His works. [Romans 9:16]
E-52 Maintenant, nous Le trouvons au commencement avec Ses attributs. Vous étiez alors avec Lui. C'est à ce moment-là que le Livre de Vie apparaît. Maintenant, nous lisons ici, dans Apocalypse, au chapitre 13, le verset 8, que la bête qui viendra sur la terre en ces derniers jours, séduira tous les gens qui s'y trouvent et dont les noms ne furent pas écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. E-52 Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.Now, we read over here in Revelations the 13th chapter, the 8th verse, that, "The beast that comes upon the earth," in these last days, "will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world." [Revelation 13:8]
E-53 Pensez-y! Avant que Jésus naisse, quatre mille ans avant qu'Il vienne sur la terre, et plusieurs milliers d'années avant que vous y veniez, Jésus, dans la pensée de Dieu, mourut pour les péchés du monde et le Livre de Vie fut élaboré; et votre nom fut placé dans ce Livre de Vie, avant la fondation du monde! C'est la Vérité de la Bible. Voyez-vous? Votre nom fut ordonné de Dieu, et placé dans le Livre de Vie, avant la fondation du monde. E-53 Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God's mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That's the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.
E-54 Vous étiez là dans Ses attributs. Vous ne vous en souvenez pas, non, parce que vous êtes simplement une partie de Sa vie. Vous êtes une partie de Dieu, lorsque vous devenez un fils ou une fille de Dieu, de la même manière que vous êtes une partie de votre père terrestre. C'est vrai! Vous êtes... Le mâle porte l'hémoglobine, le sang. Et lorsque cela entre dans - dans l'oeuf, alors vous devenez une partie de votre père, et votre mère est aussi une partie de votre père. Ainsi, vous êtes tous une partie de votre père. Gloire! Cela laisse complètement la dénomination de côté. Certainement! Dieu en tous, le seul endroit. E-54 You were there in His attributes. You don't remember it, no, because you're just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.
Just as you are a part of your earthly father! That's right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in--in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you're all a part of your father.
Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!
E-55 Remarquez maintenant Son attribut. Donc, l'attribut fut premièrement Dieu, la pensée, l'attribut lui-même, tout en Un, sans être exprimé. Puis deuxièmement, lorsqu'Il l'exprima, Il devint alors la Parole. Et ensuite, la Parole a été faite chair et a habité parmi nous, Saint Jean chapitre 1 et verset 1. E-55 Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. "And then the Word was made flesh and dwelt among us."
E-56 Remarquez, ça c'est au commencement, mais avant c'est ce qui est éternel. Remarquez, au commencement était la Parole. Lorsque le temps commença, c'était la Parole, mais avant d'être la Parole, c'était un attribut, une pensée. Puis, Elle fut exprimée. Au commencement, il y avait l'expression, la Parole. Maintenant, nous arrivons à l'endroit où se trouve Melchisédek. C'est cette Personne mystérieuse. Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. Puis la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous. Maintenant, retenez ça, là. E-56 Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, "In the beginning." But, before, the Eternal! Notice, "In the beginning was the Word." When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, "In the beginning was," the expression, "the Word."Now we're getting where Melchisedec is. That's this mysterious Person. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." "And then the Word became flesh and dwelled among us." Hold that there now, notice. [John 1:1]
E-57 Remarquez. Sa - Sa première nature, c'était l'Esprit, Dieu, surnaturel (D'accord?), le grand Eternel. Deuxièmement, Il commença à se donner une forme se rapprochant de la chair, une théophanie, comme on l'appelle, 'la parole, un corps'. C'est donc l'état dans lequel Il était, lorsqu'Il rencontra Abraham et qu'Il fut appelé Melchisédek. Il était sous la forme d'une théophanie. Maintenant, nous allons y arriver et prouver cela dans quelques minutes, si le Seigneur le veut. E-57 His--His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it's called "the Word; a body." This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we'll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.
E-58 Il était la Parole. Une théophanie, c'est quelque chose que vous ne pourriez pas voir. Cela peut être ici même, en ce moment, mais vous ne pouvez pourtant pas le voir. C'est exactement comme, eh bien, comme la télévision, c'est dans une autre dimension. La télévision... Des gens, en ce moment, se déplacent dans cette salle en chantant; il y a aussi des couleurs, mais l'oeil est sensible aux cinq sens seulement. Ou plutôt, tout votre être est sensible aux cinq sens seulement. Et vous n'êtes sensible qu'à ce que vous pouvez voir dans les limites de la vue. Mais il y a une autre dimension qui peut être perçue après transformation, au moyen de la télévision. E-58 A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.
It's just like, well, like television. That's in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.
E-59 Or, la télévision ne fabrique pas d'image. La télévision ne fait que la conduire dans un circuit, et ensuite l'écran de télévision la capte. Mais il y a l'image pour commencer. La télévision était là lorsqu'Adam était là. La télévision était là lorsqu'Elie était sur le mont Carmel. La télévision était là lorsque Jésus de Nazareth marchait sur les rives de la Galilée. Mais c'est seulement maintenant que vous la découvrez. Ils ne l'auraient pas cru à ce moment-là. Vous auriez été traités de fous, si vous aviez dit quelque chose comme cela. Mais maintenant c'est devenu une réalité! Et c'en est également une, que Christ est ici! Les Anges de Dieu sont ici! Et un jour, dans le grand Millénium à venir, ce sera plus réel que la télévision ou n'importe quoi d'autre, parce qu'ils sont ici! E-59 Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you're just now discovering it. They wouldn't have believed it back there. You'd have been crazy to have said something like it. But now it's become a reality.
And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it'll be just more real than television or anything else, because they are here.
E-60 Il Se révèle dans Sa glorieuse forme qu'Il affirme être Lui, "En morphe", dans Ses serviteurs et Se manifeste. E-60 He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.
E-61 Maintenant, Le voici sous la forme de l'Esprit. Puis Il vient sous la forme de En morphe. Il est donc apparu à Abraham "En morphe". Lorsqu'Abraham revenait après la défaite des rois, il rencontra Melchisédek et Lui parla. E-61 Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him. [Hebrews 7:1]
E-62 Dernièrement, j'ai lu dans le journal de Tucson, un article racontant le cas d'une femme qui, alors qu'elle roulait à, je crois, environ 40 ou 50 miles [64 ou 80 km - N.D.T.] à l'heure, heurta un vieil homme qui portait un pardessus. Elle poussa un cri et arrêta sa voiture. L'autre fut projeté en l'air là, juste en plein désert! Et elle courut en arrière pour le retrouver et il n'était pas là. Ainsi, que fit-elle? Des gens derrière elle virent cela arriver, ils virent ce vieil homme être projeté en l'air et son pardessus tournoyer. Ils coururent donc en arrière pour regarder. Ils ne purent trouver l'homme nulle part. Ils appelèrent la police. Celle-ci vint examiner l'endroit; il n'y avait là personne. E-62 The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a--a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn't there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn't find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.
E-63 Eh bien, chacun d'eux témoigna que la voiture avait fait un soubresaut et heurté l'homme. Il s'éleva en l'air et tout le monde vit cela. Des témoins se trouvant dans deux ou trois voitures virent ceci arriver. On découvrit finalement que cinq ans auparavant, un vieil homme portant un pardessus avait été heurté et tué au même endroit. Lorsque vous partez d'ici, vous n'êtes pas mort; vous devez revenir, même si vous êtes un pécheur, et être jugé d'après les oeuvres faites dans le corps. "Si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous en avons une autre qui nous attend." "En morphe", c'est la Parole. E-63 Well, each one of them testified, "The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it." Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.When you leave here, you're not dead. You've got to come back, even if you're a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting." En morphe, that's the word. [II Corinthians 5:1]
E-64 Or, Dieu, à ce stade - à ce stade de Sa création, forma plus tard, dans la chair, Jésus. A partir de quoi? A partir du grand Esprit du commencement, qui ensuite devint la Parole, se manifestant. La Parole ne se manifeste pas encore; Elle est simplement prononcée. "En morphe"; plus tard Il devint chair, Jésus, un mortel, pour goûter à la mort pour nous tous, pécheurs. E-64 Now, God, in this stage of... It's this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn't yet make Itself, it's just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.
E-65 Lorsqu'Abraham Le rencontra, Il était Melchisédek. Il dévoile ici ce que tous les attributs feront à la fin ultime - chaque fils d'Abraham. Chaque fils de la foi fera absolument la même chose. Mais je veux voir de quelle façon nous devons venir. E-65 When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.
E-66 Nous le voyons aussi être révélé ici dans Ruth et - et Boaz, comme Parent Rédempteur, et comment Il devait venir pour être chair. E-66 Also, we see Him revealed here in Ruth and--and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.
E-67 Maintenant, nous voyons que les fils-attributs de Son Esprit ne sont pas encore dans le corps Parole, mais... - une théophanie. Ce corps est soumis à la Parole, attendant avec un ardent désir la transformation du corps. E-67 Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.
E-68 Maintenant, la différence entre Lui et vous, en tant que fils... Voyez-vous, Il était au commencement la Parole, un corps En morphe. Il est entré et y a vécu dans la Personne de Melchisédek. Puis, plus tard... Nous n'avons plus jamais entendu parler de Melchisédek, parce qu'Il est devenu Jésus-Christ. Melchisédek était le sacrificateur, mais Il est devenu Jésus-Christ. Or, vous avez contourné cela, parce que sous cette forme, Il connaissait toutes choses. Et vous n'avez encore jamais été capables de connaître cela. Vous êtes venus comme Adam, comme moi. Vous avez passé de l'attribut à la chair, pour être tentés. Mais lorsque cette vie ici sera terminée... "Si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous en avons déjà une autre qui nous attend." C'est là que nous allons; c'est la Parole. Alors, nous pouvons regarder en arrière et voir ce que nous avons fait. Maintenant, nous ne le comprenons pas. Nous ne sommes encore jamais devenus la Parole; nous sommes simplement devenus l'homme-chair, non la Parole. Mais... E-68 Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you by-passed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That's where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don't understand it. We have never become the Word; we've just become the flesh-man, not the Word. [II Corinthians 5:1]
E-69 Et regardez bien, cela montre clairement que vous ne serez jamais la Parole, à moins d'avoir été une pensée au commencement. Cela prouve la prédestination de Dieu. Voyez-vous? Vous ne pouvez pas être la Parole, à moins d'être une pensée. Vous deviez être premièrement dans la pensée. Mais, vous voyez, pour passer par la tentation, vous avez dû contourner la théophanie; vous avez dû descendre ici, dans la chair, pour être tentés par le péché. Et alors, si vous péchez... "Tout ce que le Père M'a donné viendra à Moi, et Je le ressusciterai au dernier jour." Vous voyez, vous deviez être là d'abord. Alors, vous voyez, Il est descendu, suivant la ligne habituelle, allant de l'attribut à... E-69 But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can't be the Word unless you're a thought. You had to be in the thinking, first.But, you see, in order to stand temptation, you had to by-pass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, "All the Father hath given Me will come to Me, and I'll raise him up at the last days." See, you had to be first. [John 6:39]
E-70 Avant la fondation du monde, Son nom fut mis dans le Livre de Vie de l'Agneau. Puis, de là, Il est devenu la Parole, la théophanie, qui pouvait apparaître et disparaître; puis, Il est devenu chair et est reparti, Il a ressuscité ce même corps dans un état glorifié. Mais vous avez contourné la théophanie et vous êtes devenu l'homme-chair pour être tenté par le péché. Et alors, "si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous en avons déjà une autre qui nous attend." Nous n'avons pas encore les corps. Mais regardez, lorsque ce corps reçoit l'Esprit de Dieu, la Vie immortelle à l'intérieur de vous, cela rend ce corps soumis à Dieu. Alléluia! E-70 And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to... Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb's Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.But you by-passed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting." We have not yet the bodies. [II Corinthians 5:1]
E-71 "Celui qui est né de Dieu ne pratique pas le péché; il ne peut pas pécher." Romains 8:1: "Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ; ils marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit." Vous y êtes! Voyez-vous, cela rend votre corps soumis. Vous n'avez pas à dire: "Oh! si je pouvais simplement arrêter de boire, si je pouvais simplement..." Entrez simplement en Christ; tout cela disparaît! Voyez-vous? Voyez-vous? Parce que votre corps est soumis à l'Esprit. Il n'est plus soumis aux choses du monde; elles sont mortes. Elles sont mortes; vos péchés sont ensevelis dans le baptême; et vous êtes une nouvelle création en Christ. Et votre corps devient soumis à l'Esprit et vous essayez de vivre correctement... E-71 But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! "He that's born of God doth not commit sin; he cannot sin." Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit." There you are. See, that throws your body subject.
You don't have to say, "Oh, if I could just quit drinking! If I could just..." Just get in Christ, and it's all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It's no more subject to the things of the world; they're dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life. [Romans 8:1], [I John 3:9]
E-72 Comme vous, femmes, qui prétendez avoir le Saint-Esprit et qui sortez en portant des shorts, etc., comment pouvez-vous faire cela? Comment l'Esprit de Dieu en vous, pourrait-Il vous laisser faire une telle chose? Cela ne se peut simplement pas. Vraiment pas! Il n'est pas un esprit corrompu; Il est un Esprit saint. E-72 Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can't be so. Certainly, it can't be. He's not a filthy spirit; He's a holy Spirit.
E-73 Et alors, quand vous devenez soumis à cet Esprit, cela fait que votre être est soumis à cet Esprit. Et cet Esprit n'est rien d'autre au monde que cette Semence Parole rendue manifeste ou vivifiée (Alléluia!), rendue vivante. Et quand la Bible dit: "Ne fais pas ceci", ce corps Lui obéit rapidement; il n'y a pas de question. Et qu'est-ce? C'est le gage de la résurrection. Ce corps ressuscitera, car cela a déjà commencé. Il était une fois sujet au péché, dans le bourbier et la corruption, mais maintenant, il a le gage; il est devenu céleste. Or, c'est le gage que vous allez dans l'enlèvement. C'est le gage. E-73 And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, "Don't do this," that body quickly turns to It. There is no question.
And what is it? It's the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it's already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it's got the earnest; it's turned Heavenly. Now, that's the earnest that you're going in the Rapture. It's the earnest.
E-74 Une personne malade qui se meurt, pour qui il ne reste plus que la mort, c'est tout ce qui peut arriver... J'ai vu l'ombre de personnes dévorées par le cancer et la tuberculose et je les ai revues, un peu plus tard, parfaitement normales et pleines de force. S'il n'y a pas de guérison divine, alors il n'y a pas de résurrection, parce que la guérison divine est le gage de la résurrection. Amen! E-74 A sick person laying, dying, nothing left but death; that's all can happen. I've seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, 'cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!
E-75 Vous savez ce que sont les arrhes n'est-ce pas? C'est l'acompte! "Il fut blessé pour nos péchés; par Ses meurtrissures nous sommes guéris." E-75 You know what the earnest money is, don't you? It's the down payment. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we're healed." Notice how wonderful! We love Him. [Isaiah 53:5]
E-76 Remarquez, comme c'est merveilleux! Comme nous L'aimons! Maintenant, ce corps est soumis à l'Esprit. Nous n'avons pas encore pris la forme de la Parole, nous avons toujours la forme de la chair, mais soumis à la Parole. La mort dans la chair nous y amènera. E-76 Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.
E-77 Pensez à un petit bébé, c'est la même chose. Vous pouvez prendre une femme, peu importe sa méchanceté, quand elle est enceinte et sur le point d'être mère, observez avant que ce bébé naisse, peu m'importe combien la femme est cruelle, elle devient très douce. Il y a quelque chose en elle qui a l'air - qui semble pieux, lorsqu'elle est sur le point de devenir mère par ce bébé. Pourquoi cela? Ce petit corps... Il n'est pas encore vivant. Voyez-vous, tout ce qu'il est, c'est juste de la chair et des muscles. Ces petits sauts, ce sont simplement les muscles qui travaillent. Mais lorsqu'il sort du sein, Dieu souffle en lui le souffle de vie. Et alors, il pousse un cri. Voyez-vous, aussi sûr qu'un corps naturel est formé, il y a un corps spirituel pour le recevoir dès qu'il arrive ici. E-77 Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don't care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it's not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that's just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as--as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.
E-78 Alors, quand un homme naît de nouveau du ciel, il devient un bébé-esprit en Christ. Et, lorsque cette robe de chair est abandonnée, il y a un corps naturel, une théophanie où nous allons, un corps que des mains n'ont pas fait et qui n'est pas né d'une femme. Puis, ce corps retourne chercher le corps glorifié. C'est la raison pour laquelle Jésus alla en enfer, lorsqu'Il mourut, et prêcha aux âmes qui étaient en prison. Il était revenu à cette théophanie. Oh! c'est merveilleux. Merci, Seigneur! E-78 Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.
And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.
Then that body returns back and picks up the glorified body.
That's the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God! [I Peter 3:19]
E-79 II Corinthiens 5:1, "Si ce corps, où nous habitons sur la terre, est dé - détruit (cette tente où nous habitons sur la terre), nous en avons une autre." Voyez-vous, nous avons contourné cela afin de venir directement de Dieu, l'attribut, pour être chair et être tentés et testés par le péché, comme le fut Adam. Mais lorsque le test de Sa Parole est terminé; alors nous sommes amenés à ce corps qui fut préparé pour nous avant la fondation du monde. C'est la Parole que nous avons sautée afin de venir ici en bas, pour être tentés et testés. Si nous avions passé par cela, il n'y aurait pas eu de tentation; nous aurions su toutes choses. C'est la raison pour laquelle Jésus savait toutes choses, c'est parce qu'Il était la Parole avant d'être chair. E-79 Second Corinthians 5:1, "If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one." See, we have by-passed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we'd have come through that, there'd have been no temptation; we'd a-knowed all things. That's the reason Jesus knowed all things, 'cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word. [II Corinthians 5:1]
E-80 Puis, nous devenons la Parole. Ici, nous sommes formés à l'image de la Parole, pour être participants de la Parole, nous nourrissant de la Parole, en étant prédestinés depuis le commencement. Vous voyez, cette petite étincelle de vie que vous aviez en vous, dès le commencement, dès que vous avez commencé votre voyage... Beaucoup parmi vous peuvent s'en souvenir. Vous vous êtes joint à cette église-ci et joint à cette église-là, vous avez essayé ceci et cela; rien ne vous a satisfait. C'est vrai! Mais un jour, vous l'avez simplement reconnu. C'est vrai! E-80 Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you'd try this and that; nothing satisfied. That's right. But one day you just recognized It. Right.
E-81 L'autre soir, j'enseignais quelque part, je crois que c'était en Californie ou en Arizona, à propos de... Je crois que j'ai raconté ici, la petite histoire de l'homme qui a placé un oeuf d'aigle sous une poule. Et quand cet aigle est éclos, c'était l'oiseau le plus drôle que ces poulets aient jamais vu. Mais il s'est promené de-ci delà; il n'était pas à sa place parmi eux, parce qu'il n'arrivait simplement pas à comprendre comment cette poule pouvait glousser, gratter sur ce tas de fumier et manger ça. Il ne pouvait pas saisir cela. Elle disait: "Viens ici et festoie, mon chéri!" Eh bien, il - il était un aigle; il ne mangeait simplement pas de cette façon. Ce n'était pas sa nourriture. E-81 The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I've told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the--he was the ugly one among them, because he just couldn't understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn't get the idea. She would say, "Come on over and feast, honey!" But, he was a eagle; he just didn't eat like that. It wasn't his food.
E-82 Elle attrapait des sauterelles, etc., vous savez, et appelait les petits poussins. Et tous ces petits poussins s'en allaient manger en piaulant. Mais le petit aigle ne pouvait simplement pas le faire. Cela ne - ne lui paraissait pas juste. E-82 So she would catch grasshoppers and whatmore, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn't do it. It didn't--didn't look right to him.
So one day his mammy come hunting him.
E-83 Alors, un jour, sa maman partit à sa recherche. Il entendait cette poule glousser et il essayait de son mieux d'y arriver aussi, mais il ne le pouvait pas. Il essaya de piauler comme un poussin, mais il n'y arrivait pas. Voyez-vous, c'était un aigle. Il est... C'était un aigle pour commencer. Il fut simplement couvé par une poule. C'est pareil à certains membres d'église. Chaque... C'est à peu près ainsi; environ un par couvée est bon. E-83 And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn't do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn't do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.
That's like some church members. Every... That's about the way it is; about one out of a setting, is right.
E-84 Mais un jour, sa maman survola l'endroit et elle poussa un cri. Il le reconnut. "Cela paraissait juste!" Pourquoi? C'était un aigle pour commencer. C'est ainsi avec l'Evangile ou la Parole, la puissance de Jésus-Christ; lorsqu'un homme a été prédestiné à la Vie Eternelle et qu'il entend cette intonation véritable, ce cri de Dieu, rien ne peut l'en détourner. L'église dira peut-être: "Le temps des miracles est passé, cot-cot-cot! Tiens-toi là et mange ceci, tiens-toi là et mange cela." E-84 But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.
That's the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.
The church might say, "Days of miracles is past," cluck, cluck, cluck. "Stand here and eat this, and stand here and eat that."
E-85 Cette nourriture de basse-cour ne lui suffit plus! Il est parti! "Tout est possible!" Il s'élève du sol. C'est ce qui ne va pas avec tant de chrétiens aujourd'hui; ils ne peuvent pas décoller du sol. La vieille maman lui dit: "Fils, saute! Tu es un aigle. Monte ici vers moi."
Il dit: "Maman, je n'ai jamais sauté de ma vie."
E-85 That barnyard stuff won't do for him, anymore. He is gone! "All things are possible!" He gets off the ground.
That's why, the matter with so many Christians today, they can't get their feet off the ground.
The old mammy said, "Son, jump! You're an eagle. Come up here where I am."
He said, "Mom, I never jumped, in my life." [Matthew 19:26], [Mark 9:23]
E-86 Elle dit: "Eh bien, saute; tu es un aigle pour commencer; tu n'es pas un poulet." Il fit donc son premier saut et battit des ailes; il ne réussit pas trop bien, mais il décolla du sol. C'est ainsi que nous faisons; nous acceptons Dieu, par la foi, d'après la Parole écrite. Il y a quelque chose là-dedans. Voyez-vous, cette Vie Eternelle, vous y étiez prédestinés. E-86 She said, "Well, you jump! You're a eagle, to begin with. You're not a chicken." So he made his first jump and flopped his wings; didn't do too good, but he got off the ground.
That's the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it's that Eternal Life. You were predestinated to it.
E-87 Son grand-papa et sa grand-maman étaient des aigles; c'était un aigle depuis le début. Les aigles ne se mélangent pas à d'autres choses. Ce n'est pas un hybride du tout; c'est un aigle. E-87 His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don't mix with other things. He's not a hybrid; no. He's a eagle.
E-88 Après avoir reconnu que la Parole de Dieu Elle-même était la nourriture d'aigle, alors vous avez laissé les autres choses. Vous avez alors été transformé à l'image vivante du Dieu vivant. Vous avez entendu quelque chose venant de votre théophanie. "Si ce corps où nous habitons sur la terre est détruit, nous en avons un autre qui nous attend."
Vous dites: "Est-ce vrai, Frère Branham?" Très bien, prenons quelques aigles et examinons-les pendant quelques minutes.
E-88 Then, after you recognized the very Word of God was Eagle Food, then you left the other thing. You have then been formed into the living image of the living God. You heard from your theophany. "If this earthly body be dissolved, we have one waiting."
You say, "Is that right, Brother Branham?"
All right, let's take a couple of eagles and look at them for a few minutes. There was a name, man named Moses. Everyone knows that a prophet is called the eagle, in the Bible.
E-89 Il y avait un - un homme appelé Moïse. Vous savez tous qu'un prophète est appelé dans la Bible, un aigle. Il y avait un prophète appelé Moïse. Un jour, Dieu l'appela - Il ne voulait pas le laisser entrer dans le pays, et il - il mourut sur un rocher. Les Anges l'emportèrent et l'ensevelirent. Il y eut un autre homme, un aigle, qui n'eut même pas besoin de mourir. Il traversa simplement le Jourdain et Dieu fit descendre un char; et: "Il quitta cette robe de chair et s'éleva et gagna le prix éternel." Huit cents ans plus tard - huit cents ans plus tard, sur la Montagne de la Transfiguration, se tenaient ces deux hommes. Le corps de Moïse était pourri depuis des centaines d'années, mais il avait là une forme telle que même Pierre, Jacques et Jean le reconnurent. Amen! "Si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite..." Si vous êtes un attribut de Dieu exprimé ici, sur la terre, vous avez un corps qui vous attend lorsque vous quittez ce monde. Ils se tenaient là sur la Montagne de la Transfiguration, dans leur théophanie, car ils étaient des prophètes à qui la Parole était venue. E-89 There was a prophet named Moses. And one day God called him, and wouldn't let him go over the land, and he--he died on a rock. The Angels took him away and buried him.There was another man, a eagle, didn't even have to die. He just walked across Jordan, and God sent a chariot down; and this robe of flesh he dropped, and rise and caught the everlasting prize.Eight hundred years later, eight hundred years later, on Mount Transfiguration, here stood those two man. Moses' body had been rotten for hundreds of years, but here he was in such a form till even Peter, James, and John recognized him. Amen! "If this earthly tabernacle be dissolved," if you're an attribute of God expressed here on earth, "you've got a body waiting after you leave this world." There they was, standing on Mount Transfiguration, in their theophany. For, they were prophets to whom the Word came to. [Luke 9:33], [II Kings 2:11], [II Corinthians 5:1-2]
E-90 Remarquons aussi qu'il y eut une fois, un autre prophète qui s'appelait Samuel. C'était un grand homme. Il avait enseigné Israël et leur avait dit qu'ils ne devraient pas avoir de roi. Il leur dit: "Vous ai-je déjà dit une seule chose, au Nom du Seigneur, qui ne soit pas arrivée?"
Ils répondirent: "Non, tout ce que tu as dit, au Nom du Seigneur, est arrivé."
E-90 Also let us notice another prophet, one time, by the name of Samuel. He was a great man. He had taught Israel; told them they shouldn't have a king. He said, "Have I ever said one thing to you in the Name of the Lord but what come to pass?"
They said, "No. Everything you've always said in the Name of the Lord come to pass."
He was a prophet, and he died.
E-91 C'était un prophète. Et il mourut. Environ trois ou quatre ans plus tard, le roi eut des difficultés; c'était avant que le Sang de Jésus-Christ soit donc versé. Il était au Paradis. Et une sorcière d'En-Dor demanda que quelqu'un vienne consoler Saül. Et lorsque la sorcière le vit là, debout, elle s'écria: "Je vois un dieu qui monte de la terre." Et après que l'homme ait été mort, enseveli et qu'il ait pourri dans la tombe, voilà qu'il se tenait là, dans cette caverne, revêtu de sa robe de prophète, et il était toujours un prophète. Amen! E-91 About three or four years later, the king got in trouble; that was before the Blood of Jesus Christ was ever shed. He was in paradise. And a witch of Endor called for somebody to come, and console Saul. And when the witch saw him standing up, she said, "I see god raising up out of the earth." [I Samuel 28:13]
E-92 En effet, il a dit: "Pourquoi m'as-tu tiré de mon repos, puisque tu es devenu l'ennemi de Dieu?" Observez-le prophétiser. "Demain soir, vers cette même heure, tu seras avec moi." Il était toujours un prophète, bien qu'il ait quitté ce corps. Voyez-vous, il vint ici et il était une partie de cette Parole; il perdit donc la vie dans la chair et entra dans le corps qui avait été préparé pour lui avant la fondation du monde. Il entra dans la théophanie, ce qui était la Parole. Avez-vous saisi cela? C'est là que tous les croyants vont, lorsqu'ils partent d'ici. E-92 And after the man had been dead, buried, and rotted in the grave, here he was standing there in that cave, with his prophet's robes on; and was still a prophet, amen, for he said, "Why did you call me out of my rest, seeing you become a enemy to God?" Watch him prophesy. "Tomorrow night, by this time, you will be with me." He was still a prophet, though he was gone from this body.See, he had become here and was part of that Word, and he entered from the flesh life back into the body that had been prepared for him before the foundation of the world. He entered into the theophany, which was the Word. You get it? That's where all believers go when we turn from here. [I Samuel 28:15, 19]
E-93 Alors dans cette forme, le voile est donc levé. Vous voyez que vous êtes aussi la Parole lorsque vous entrez là-dedans. De même qu'un petit bébé, comme je l'ai déjà dit il y a quelques instants... E-93 Then, in that form, the veil then is lifted. You see, you are the Word, also, when you enter into there. As a little baby; as I said a while ago...
E-94 Maintenant, remarquez. Je loue Dieu pour l'ouverture de ces Sceaux qui nous permettent de connaître ces choses. E-94 Now notice. Praise God for these opening Seals, is my prayer, to know these things!
E-95 Maintenant, la véritable révélation de Melchisédek apparaît, - que c'était Dieu, la Parole, avant de devenir chair; Dieu, la Parole. Parce qu'Il devait L'être; personne d'autre ne pouvait être immortel comme Lui. Voyez-vous, j'ai eu un père et une mère; vous aussi. Jésus avait un père et une mère. Mais cet Homme n'avait ni père, ni mère. Jésus eut un commencement; cet Homme pas. Jésus donna Sa Vie. Et c'est absolument le même Homme, tout le temps. J'espère que Dieu vous le révèle. Absolument la même Personne tout le temps. E-95 Now the true revelation of Melchisedec comes into view. What? He was God, the Word, before He became flesh; God, the Word. Cause, He had to be; no one else could be immortal like Him. See, I had father and mother; you did, too. Jesus had father and mother. "But this Man had no father, or had no mother." Jesus had a time He started; this Man didn't. Jesus gave His life; this Man couldn't, because He was Life. And it's the self-same Man all the time. I hope God reveals it to you. The self-same Person, all the time.
E-96 Remarquez, Son titre, Roi de justice. Hébreux 7:2: Roi de justice et Roi de paix. Il est Roi à double titres. Maintenant, observez! Hébreux 7:2, Roi de justice et aussi Roi de paix. Il est Roi à double titres, là. Or, depuis qu'Il est venu dans la chair et que Son corps a été enlevé, dans Apocalypse 21:16, Il est appelé le Roi des rois. Il est tous les trois à la fois. Voyez-vous? Roi Dieu, Roi Théophanie, Roi Jésus; Il est le Roi des rois. Tout s'est rencontré, comme l'âme, le corps et l'esprit. Tous finissent par n'en former qu'un. E-96 Notice His title, "King of righteousness." Now, Hebrews 7:2, "King of righteousness, and King of peace." He is two kings. Now watch, Hebrews 7:2, "King of righteousness, also the King of peace." He is two kings there. Now since He has come in the flesh and received His body up, in Revelations 21:16, He is called, "The King of kings." He is all three of them, together. See, King God, King Theophany, King Jesus. "He is the King of kings."It's all met, just like soul, body, and spirit, all comes to make one. [Hebrews 7:2]
E-97 Il est aussi le Père, qui était en premier, le Fils et le Saint-Esprit, l'Esprit. Roi de justice, l'attribut Esprit; la théophanie, Roi de - de paix, la théophanie; et dans la chair, Il était Roi des rois - la même Personne. E-97 Also, He is the Father, which was the first; Son; and Holy Ghost, the Spirit.
"King of righteousness," the Spirit attribute; theophany, "King of--of peace," theophany; and in flesh He was "King of kings," same Person.
E-98 Quand la théophanie... Quand Moïse Le vit dans Exode 33:2, Il était une théophanie. Moïse voulait voir Dieu. Il avait entendu Sa voix, il L'avait entendu lui parler, il L'avait vu là, dans un buisson, sous la forme d'une grande Colonne de Feu. Et Moïse dit: "Qui es-Tu? Je veux savoir qui Tu es." Moïse dit: "Je vais mettre - Si Tu me laisses Te voir... J'aimerais voir Ta face." E-98 When the theophany, Moses seen Him, Exodus 33:2, He was a theophany. Moses wanted to see God. He had heard His voice, heard Him talk to him, seen Him in a bush there, as a big Pillar of Fire. And he said, "Who are You? I want to know Who You are." Moses said. "I'll put..." "If You'll let me see You, I would like to see Your face." [Exodus 3:2]
E-99 Il dit: "Aucun homme ne peut voir Ma face." Il ajouta: "je mettrai Ma main sur tes yeux et Je passerai. Et tu pourras voir Mon dos, mais non Ma face." Voyez-vous? Et lorsqu'Il passa, c'était le dos d'un Homme; c'était la théophanie. Alors la Parole qui est venue à Moïse, JE SUIS; c'était la Parole. La Parole est venue à Moïse sous la forme d'une - d'une Colonne de Feu, dans un buisson ardent, le JE SUIS. E-99 He said, "No man can see My face." He said, "I'll put My hand over your eyes, and I'll pass by. And you can see My back, but not My face." See? And when He did, it was the back of a Man; it was a theophany. Then the Word that come to Moses, "I AM," that was the Word. The Word came to Moses in the form of a Pillar of Fire in a burning bush, the "I AM." [Exodus 33:22-23]
E-100 En tant que Parole de la théologie, je veux plutôt dire de la théophanie, excusez-moi, Il est venu vers Abraham, sous le chêne, en tant qu'Homme. Maintenant, regardez ceci. E-100 As the Word from the theology... from the theophany, rather. Excuse me. He came to Abraham as a Man, under the oak tree. Now look at there. There came a Man to Abraham, three of them, and set down under an oak tree, three of them. And notice, after He talked to Abraham...
E-101 Un homme est venu vers Abraham, ils étaient trois, et ils se sont assis sous un chêne. Ils étaient trois. Et remarquez, après avoir parlé à Abraham... Pourquoi est-Il venu? Abraham était celui qui avait la promesse et le message du fils qui allait venir, et il était aussi le prophète de la Parole de Dieu, qui avait confiance dans la Parole de Dieu, qui considérait comme n'existant pas tout ce qui était contraire... Voyez-vous comme la Parole est parfaite? La Parole est venue au prophète. Voyez-vous, il y avait là Dieu dans une théophanie, et la Bible dit que la Parole vient au prophète. Et là, se trouvait la - la Parole dans la théophanie... E-101 Why did He come? Abraham, being the one with the promise and the message of the coming son, and also he was God's Word-prophet that was trusting God's Word, calling anything contrary as though it wasn't. See how perfect the Word is? The Word came to the prophet. See, there was God in a theophany. And the Bible said, "The Word comes to the prophet." And here was the--the Word in the theophany.
Now you say, "Was that God?"
E-102 Maintenant, vous dites: "Etait-ce Dieu?" Abraham a dit que c'était Lui. Il a dit que Son nom était... Il L'appela Elohim. Or, dans Genèse 1, vous voyez ceci: "Au commencement, Elohim créa les cieux et la terre." Dans Genèse 18, nous voyons Abraham appeler cette Personne, qui s'assit là et lui parla, qui put lui dire les secrets de son coeur et ce que Sarah pensait derrière Lui... Abraham dit: "C'est Elohim." Il était sous la forme de théophanie. Vous saisissez cela? E-102 Abraham said it was. He said His name, was, he called Him Elohim. Now in Genesis 1, you find out, "In the beginning Elohim created the heavens and earth." In Genesis 18, we find out that--that Abraham called this Person... that set there and talked to him, and could tell him the secrets of his heart, tell him what Sarah was thinking behind Him. Abraham said, "It is Elohim." He was in a theophany form. You get it? Notice after... [Genesis 1:1]
E-103 Remarquez, après... Maintenant, nous découvrons qu'Il était alors sous la forme d'une théophanie. Il L'appela: "Seigneur Dieu, Elohim." Nous découvrons dans Genèse 18 que c'est juste. E-103 Now we find out that He was then in the theophany form. He called Him, "Lord God, Elohim." Now, in Genesis 18, we find that that is true. [Genesis 18:11, 15]
E-104 Maintenant, remarquez, Abraham... Ils étaient trois ensemble; toutefois, lorsqu'Abraham les rencontra il dit: "Mon Seigneur!" Mais lorsque Lot, là-bas à Sodome - deux d'entre eux y allèrent - lorsqu'il les vit venir, il dit: "Mes Seigneurs!" Voyez-vous, que s'est-il passé? Premièrement, Lot n'était pas un prophète (c'est vrai!), il n'était pas non plus le messager de l'heure. Aussi, n'avait-il pas de révélation à propos de Lui. C'est exact! Lot pouvait les appeler "Seigneurs"; s'il y en avait eu une douzaine, il aurait toujours pu les appeler "Seigneurs", mais peu importe combien Abraham en voyait, c'était toujours un Seigneur. Voilà Dieu; c'est Melchisédek. E-104 Now notice Abraham. There was three of them together, but when Abraham met the three, he said, "My Lord."
But when Lot, down in Sodom; two of them went down there, and Lot saw two of them coming, and he said, "My lords." See, what was the matter? The first place, Lot was not a prophet, that's right, or neither was he the messenger of the hour, so he didn't have any revelation of Him. It's exactly right. Lot could call them "lords." A dozen of them, he could still said, "lords."
But no matter how many Abraham saw, It was still one Lord. There is God. This was the Melchisedec.
E-105 Remarquez, une fois la bataille terminée, Melchisédek servit à Son enfant victorieux, la communion (pensez-y), une partie de Lui-même. Maintenant, nous voulons voir ici, sous la forme de type, la communion. Après la bataille, Il donna une partie de Lui-même, parce que la communion est une partie de Christ. Une fois la lutte terminée, et après avoir été bien secoué, c'est alors que vous goûtez à Christ et devenez une partie de cet Etre. Saisissez-vous cela? E-105 Notice, after the battle was over, Melchisedec served His victorious child communion; think of that, part of Himself! Now we want to see here. In type here is, in view, the communion. After the battle, He gave of Himself, because the communion is part of Christ. And after the struggle is over, after you've done got yourself whipped out, then is when you partake of Christ, become part of this Being. You get it?
E-106 Jacob lutta toute la nuit et ne voulut pas Le laisser partir qu'Il ne l'ait béni. C'est juste! La bataille pour la vie. Et une fois la bataille terminée, alors Dieu vous donne une partie de Lui-même. C'est Sa véritable communion. Le petit morceau de pain et l'hostie ne font que la représenter. Vous ne devriez la prendre que si vous avez combattu jusqu'au bout et que vous êtes devenus une partie de Dieu. E-106 Jacob wrestled all night, and wouldn't turn Him loose until He blessed him. That's right. Battled for Life! And after the battle is over, then God gives you of Himself. That is His true communion. The little bread and wafer just represents It. You shouldn't take it 'less you've wrestled it out and become part of God. [Genesis 32:26]
E-107 Souvenez-vous qu'à ce moment-là, la Communion n'avait pas été instituée; elle ne le fut qu'avant - avant la mort de Jésus-Christ, des centaines et des centaines d'années plus tard. E-107 Remember, at this time, the communion had never been instituted, not until before the death of Jesus Christ, hundreds and hundreds and hundreds of years later.
E-108 Mais, après que Son fils Abraham eut remporté la victoire, Melchisédek le rencontra et lui donna du vin et du pain, montrant que lorsque cette bataille terrestre sera terminée, nous Le rencontrerons dans les cieux et prendrons à nouveau la communion; ce sera le Souper des Noces. "Je ne boirai plus désormais de ce vin ni ne mangerai du fruit de la vigne, jusqu'à ce que J'en mange et en boive de nouveau avec vous dans le Royaume de Mon Père." Est-ce vrai? E-108 But Melchisedec, after His child Abraham had won the victory, Melchisedec met him and gave him wine and bread; showing that after this earthly battle is over, we will meet Him in the heavens and take the communion again. It'll be the Wedding Supper. "I will not drink no more of the vine, or eat the fruit, until I eat it and drink it with you, anew, in My Father's Kingdom." Is that right? [Matthew 26:29]
E-109 Remarquez de nouveau, Melchisédek alla à la rencontre d'Abraham, avant qu'il arrive chez lui. Quel type magnifique nous avons ici: Melchisédek rencontrant Abraham après la bataille, avant que celui-ci arrive chez lui. Nous rencontrons Jésus dans les airs avant d'arriver chez nous! C'est vrai! II Thessaloniciens nous le dit, car nous Le rencontrerons dans les airs. C'est un magnifique type de Rébecca rencontrant Isaac dans le champ, dans la fraîcheur du jour. Nous Le rencontrons dans les airs; II Thessaloniciens nous le dit: "Car nous, les vivants, qui seront restés, nous ne devancerons pas (ou faire obstacle) ceux qui dorment; car la trompette de Dieu sonnera; les morts en Christ ressusciteront premièrement; nous, les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux, à la rencontre du Seigneur dans les airs." Tous ces types sont parfaits. E-109 Notice again, Melchisedec went to meet Abraham before he got back home. What a beautiful type here we have! Melchisedec meeting Abraham before he got back home, after the battle.We meet Jesus in the air, before we get Home. That's right. Second Thessalonians tells us that, for, "we meet Him in the air." A beautiful type of Rebekah meeting Isaac, in the field, in the cool of the day. "We meet Him in the air." Second Thessalonians tells us so. "For we which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep; for the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." Perfect, all these types. [I Thessalonians 4:16-18]
E-110 C'est pourquoi, la théophanie... Si vous êtes morts et que vous êtes entrés dans cette théophanie, qu'arrive-t-il? La théophanie vient sur la terre pour prendre le corps racheté. Et si vous êtes ici, dans l'air, vous prenez le corps pour rencontrer la théophanie (vous y êtes), et vous êtes enlevés pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs. E-110 Therefore, the theophany, if you have died and entered into that theophany, (what happens?) the theophany comes to the earth to pick up the redeemed body. And if you're here in the air, you take the body to meet the theophany, there you are, "and caught up, and go to meet the Lord in the air."
E-111 Qui est ce Melchisédek, si ce n'est Dieu? E-111 Who is this Melchisedec but God!
E-112 Maintenant, nous voyons ici clairement tout le secret de nos vies durant ce voyage, la mort, et où nous allons après la mort. De même, la prédestination apparaît ici clairement. Maintenant, écoutez attentivement, alors que nous enseignons ceci. E-112 Now we see here plainly the complete secret of our lives in journey, and death, and where we go after we die. Also, predestination is in plain view here. Now listen as we teach this, closely.
E-113 Les étapes du dessein éternel, qu'Il avait dans Son secret, ont maintenant été révélées. Remarquez, il y a encore trois étapes pour conduire à la perfection. La manière qu'Il utilise pour racheter le monde est pareille à celle qu'Il utilise pour racheter Son Eglise. Il rachète les gens à travers trois étapes. Maintenant, regardez; premièrement, il y a la justification, comme Luther la prêcha; deuxièmement, la sanctification, comme Wesley la prêcha; troisièmement, le baptême du Saint-Esprit. C'est juste! Puis vient l'enlèvement. E-113 The stages of--of the Eternal purpose He had in His secret has now been revealed. Notice, there is still three stages to perfection. Just like He redeems the world; same way He redeems His Church. He redeems the people in three stages. Now look. First is justification, like Luther preached; second, sanctification, like Wesley preached; third, baptism of the Holy Ghost. That's right. Then comes the Rapture!
E-114 Maintenant le monde, comment a-t-Il racheté le monde? La première chose qu'Il fit, lorsqu'il pécha, c'est de le laver dans le baptême d'eau. C'est vrai. Puis Il laissa Son Sang tomber sur cela à partir de la croix, le sanctifia et l'appela Sa propriété. Puis, que fait-Il? De même qu'Il a arraché de vous tout ce qui est du monde et qu'Il a rénové le tout par le baptême ardent du Saint-Esprit, Il rénovera aussi le monde. Il sera complètement brûlé par le feu et purifié de tous les germes jusqu'à des millions de kilomètres d'altitude. Et tout sera nettoyé. Il y aura alors un nouveau ciel et une nouvelle terre, de même que vous êtes une nouvelle créature en Jésus-Christ, lorsque le Saint-Esprit se saisit de vous. Voyez-vous, vous y êtes. La chose est tout ce qu'il y a de plus clair. E-114 Now, the world, how did He redeem the world? The first, what He did, when it sinned, He washed it off in water baptism. That's right. Then He dropped His blood upon it, from the cross, and sanctified it and called it His Own. And then what does He do? As He tore all the world out of you, and renovated the whole thing by the fiery baptism of the Holy Ghost, He also will renovate the world. And it'll be burnt over with Fire, and cleanse every germ, for millions of miles high, every thing will be cleaned off. And then there is a New Heaven and a New Earth, just like you are a new creature in Christ Jesus when the Holy Spirit takes a hold of you. See, there you are, the whole thing is just as plain as it can be. Everything is in three. [Revelation 21:1], [II Corinthians 5:17]
E-115 Tout va par trois. La naissance naturelle est en trois temps. Qu'arrive-t-il premièrement à la femme qui a un bébé? Qu'est-ce qui vient en premier? L'eau. Et ensuite? Le sang. Et quelle est la phase suivante? La vie. L'eau, le sang, l'esprit. Qu'arrive-t-il à la plante. Elle pourrit. Quelle est la première chose? La tige. Quelle est la suivante? L'épi. Quelle est la suivante? La balle. Puis le grain sort de là. Il y a trois étapes jusqu'à ce que cela arrive au grain. Exactement. E-115 The natural birth is in three. What's the first thing happens to the woman having a baby? What breaks first? Water. What breaks next? Blood. What's the next process? Life. Water, blood, spirit.
What happens to the plant? Rots. What's the first thing? Stalk. What's the next? Tassel. What's the next? Shuck. Then the grain comes out of that. Just the three stages of it, till it gets to the grain. That's exactly.
E-116 Dieu confirme cela. Cela a toujours été juste; Dieu confirme que c'est vrai. Cela montre clairement que celui qui est prédestiné est le seul à être considéré dans la rédemption. Avez-vous saisi? Laissez-moi répéter. Celui qui est prédestiné est le seul à être considéré dans la rédemption. Les gens peuvent agir comme s'ils l'étaient ou penser qu'ils le sont, mais la véritable rédemption est pour ceux qui sont prédestinés. Parce que le mot même "racheter" signifie 'ramener'. Est-ce vrai? Racheter, c'est quelque chose... Racheter quoi que ce soit, c'est le ramener à sa place originelle. Alléluia! Donc, seuls les prédestinés sont ramenés, parce que les autres ne venaient pas de là. Voyez-vous? Ramener. E-116 God vindicates that. That's always been right. God vindicates it to be true. Show plainly, the predestinated is the only one that's considered in redemption. Did you get it? Let me say that again. The predestinated is the only one that's considered in redemption. People might be making like, think they are, but the real redemption is those that are predestinated. Because, the very word redeem means "to bring back." Is that right? The redeem is something... To redeem anything, is, "bring it back to its original place." Hallelujah! So it's only the predestinated will be brought back, because the others didn't come from There. See, "bring back!"
E-117 Etant au commencement éternels avec Lui... La Vie Eternelle que vous aviez, la pensée qu'Il avait de vous, Il voulait seulement que vous... Il voulait que je me tienne à la chaire, par exemple. Il voulait que vous soyez assis là ce soir. Nous accomplissons alors son dessein éternel. Et celui qui a quitté la maison, est venu sur la terre seulement pour accomplir Son dessein. Est-ce juste? Très bien. Alors, une fois que c'est terminé, il est ramené dans un état glorifié. Il est arrivé à maturité et ramené. E-117 Being Eternal with Him, at the beginning... The Eternal Life that you had, His thought of what you was, only, He wanted you to... He wanted me to stand in the pulpit, say. He wanted you to set in the seat tonight. Then we are serving His Eternal purpose. And the one that left home, only come to the earth to serve His purpose. Is that right? All right. Then, after it's finished, it's brought back in a glorified state; it's matured and brought back again.
E-118 Ce n'est pas étonnant que Paul ait pu dire, alors qu'on construisait le billot sur lequel on allait lui couper la tête, il a dit: "Ô mort, où est ton aiguillon? Ô mort où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire!" Il ajouta: "Ô mort, dis-moi comment tu peux arriver à me faire crier? Ô mort, dis-moi comment tu vas me retenir, car je suis en possession de la Vie Eternelle." Amen! Il le reconnut. La mort, l'enfer, la tombe, rien ne pouvait le retenir. Et rien ne peut nous faire du mal, nous avons la Vie Eternelle. Il s'est rendu compte qu'il était béni du fait qu'il avait la Vie Eternelle. E-118 No wonder Paul could say, when they was building a block to chop his head off; he said, "O death, where is your sting? O grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory!" He said, "Death, tell me where you can make me holler! Grave, tell me how you going to hold me! For, I am a possessor of Eternal Life." Amen! He recognized it. Death, hell, grave, nothing could hold him. And nothing can hurt us, got Eternal Life! He realized he was blessed with Eternal Life. [I Corinthians 15:55]
E-119 C'est comme une petite goutte de rosée. Si je comprends bien, c'est... je ne m'y connais pas trop en chimie, mais ça doit être cela, c'est un - le refroidissement de l'humidité et de l'atmosphère... Et lorsque la nuit devient froide et obscure, cela tombe du ciel et forme des gouttes sur le sol. C'est tombé de quelque part. Le lendemain matin avant le lever du soleil, cette petite goutte se trouve là, toute frissonnante, mais laissez simplement le soleil se lever et regardez-la commencer à briller. Elle est heureuse. Pourquoi? Le soleil va l'appeler et la faire revenir à l'endroit d'où elle venait. Et c'est ainsi avec un chrétien. Alléluia! Nous savons... Lorsque nous entrons dans la Présence de Dieu, il y a quelque chose en nous qui nous dit que nous venons de quelque part, et que nous y retournons par cette puissance qui nous attire. E-119 Just like a little dewdrop. If I understand, it's... I don't know too much about chemistry. But, it must be that it's the--the congealing of humidity or atmosphere. And when the night gets cold and dark, it falls from the heavens and drops upon the ground. It's fell from somewhere. But the next morning before the sun comes up, it's laying there, the little fellow, shivering. But just let the sun come up, watch it go to shining. It's happy. Why? The sun is going to call it right back to where it come from.
And that's the way with a Christian. Hallelujah! We know when we walk into the Presence of God, something in us tells us that we come from somewhere, and we're going back again by that Power that's a pulling us.
E-120 La petite goutte de rosée étincelle, brille et jubile, parce qu'elle sait qu'elle vient de là-haut et que ce soleil va l'y faire remonter. Et un homme qui est un attribut de Dieu, né de Dieu, sait (Alléluia! ), lorsqu'il entre en contact avec le Fils de Dieu, qu'un jour, il sera attiré en haut et quittera cet endroit! "Car si Je suis élevé de la terre, J'attirerai tous les hommes à Moi." Amen! E-120 The little dewdrop, he glistens and shines and shouts, because he knows he come from up there, and that sun is going to draw him right back up again.And a man that's an attribute of God, born of God, knows, hallelujah, when he come in contact with the Son of God, he is going to be drawed up from here someday. "For if I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Amen! [John 12:32]
E-121 Maintenant, remarquez! Nous voyons donc Melchisédek, et la raison pour laquelle Marie n'était pas Sa mère. C'est la raison pour laquelle Il l'appela femme, et non pas mère. Il n'avait pas de père, car Il était le Père, le Père éternel, les trois en Un. Il n'avait pas de mère. Certainement pas. Il n'avait pas de père, car Il était le Père. Comme le poète l'a dit une fois, en adressant un grand compliment à Jésus, il a dit:
JE SUIS Celui qui parla à Moïse Dans un buisson ardent qui brûlait.
JE SUIS le Dieu d'Abraham,
L'Etoile brillante du matin.
Je suis l'Alpha, l'Oméga, le commencement et la fin.
Je suis la création entière Et Jésus est le Nom. (c'est vrai!)
Oh! Qui dis-tu que Je suis?
Et d'où disent-ils que Je suis venu?
Connais-tu Mon Père,
Ou peux-tu dire Son Nom? (Alléluia!)
E-121 Now notice, now, we see Melchisedec and why that Mary wasn't His mother. That's the reason He called her "woman," not mother. "He had no father," for He was the Father, the everlasting Father, the three in the One. "He had no mother," certainly not. He had no father, for He was the Father. As the poet said one time, speaking a great compliment unto Jesus, he said:
I AM that spoke to Moses in a burning bush of fire,
I AM the God of Abraham, the Bright and Morning Star.
I AM Alpha, Omega, the beginning from the end.
I AM the whole creation, and Jesus is the Name. (That's right.)
Oh, who do you say that I am, and whence do they say that I came,
Do you know My Father, or can you tell His Name? (Hallelujah!)
E-122 C'est le Nom du Père! "Oui, Je suis venu au Nom de Mon Père, et vous ne M'avez pas reçu." Voyez-vous? Certainement. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-122 That's the Father's Name! Yeah, "I come in My Father's Name, and you received Me not." See? Sure, He's the same yesterday, today, and forever. [John 5:43], [Hebrews 13:8]
E-123 Et ce Melchisédek devint chair. Il se révéla comme Fils de l'homme quand Il vint en tant que Prophète. Il vint sous trois noms de Fils: le Fils de l'homme, le Fils de Dieu, le Fils de David. E-123 And this Melchisedec became flesh. He revealed Himself as Son of man when He come, as a Prophet. He come in three names of a Son; the Son of man, the Son of God, the Son of David.
E-124 Lorsqu'Il était ici, sur la terre, Il était un Homme, pour accomplir l'Ecriture. Moïse a dit: "L'Eternel, votre Dieu, vous suscitera un prophète comme moi." Il devait donc venir comme Prophète. Il n'a jamais dit: "Je suis le Fils de Dieu." Mais plutôt: "Je suis le Fils de l'homme. Croyez-vous le Fils de l'homme?" C'est de cela qu'Il devait témoigner, parce que c'est ce qu'Il était. Maintenant, Il est venu sous le nom d'un autre Fils, le Fils de Dieu, l'Invisible, l'Esprit. Et lorsqu'Il reviendra, Il sera Fils de David pour s'asseoir sur Son trône. E-124 When He was here on earth, He was a Man, to fulfill the Scripture. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet liken unto me." So He had to come as a Prophet. He didn't, never say, "I am the Son of God." He said, "I am the Son of man. Do you believe the Son of man?" Cause, that's what He had to testify of, because that's what He was.
Now He's come in another son's Name, Son of God; the unseen, the Spirit.
And when He comes again, He is Son of David, to set upon His throne. [Deuteronomy 18:18]
E-125 Eh bien, lorsqu'Il était ici et qu'Il fut fait chair, Il fut appelé le Fils de l'Homme. Or, comment se fit-Il connaître au monde en tant que Fils de l'homme, le Prophète? E-125 Now when He was here and was made flesh, He was called, "the Son of man." Now, how did He make Himself known to the world as Son of man, the Prophet?
E-126 Un jour, je racontais l'histoire de Pierre et d'André, son frère. Ils étaient pêcheurs, et leur père, Jonas, était un grand et vieux croyant. On dit qu'un jour, il s'assit sur le bord de la barque et leur dit: "Mes fils, vous savez comment nous avons prié lorsque nous avions besoin de poisson." (C'étaient des pêcheurs de métier.) Il dit: "Nous avons fait confiance à Dieu, Jéhovah, pour vivre. Je deviens vieux maintenant; je ne peux pas rester beaucoup plus longtemps avec vous, mes garçons. J'ai toujours - avec tous les véritables croyants - attendu le temps où ce Messie viendrait. Nous en avons eu toutes sortes de faux, mais il en viendra un véritable, un jour." Et il ajouta: "Lorsque ce Messie viendra, je ne veux pas que vous soyez trompés, mes garçons. Ce messie ne sera pas un simple théologien; Il sera un prophète. Car notre prophète Moïse, que nous suivons, a dit..." Or, n'importe quel Juif croira son prophète. On lui a enseigné de savoir cela. Et si - si le prophète dit quelque chose qui est juste, alors c'est la vérité; car Dieu a dit: "S'il y en a un parmi vous qui soit spirituel ou un prophète, Moi, l'Eternel, je me ferai connaître à lui. Et si ce qu'il dit arrive, alors écoutez-le et craignez-le. Mais, si cela n'arrive pas, alors ne l'écoutez pas du tout." Voyez-vous? C'était donc une - la confirmation du prophète. E-126 One day I was telling a story of Peter and Andrew, his brother. They were fishermen, and their father Jonas was a great old believer. One day they said he set down on the side of the boat. He said, "Sons, you know how we've prayed when we needed fish." They was commercial fishermen. He said, "We've trusted God, Jehovah, for our living. And I'm getting old now; I can't stay with you boys much longer. And I've always, as all true believers, have looked for the time when that Messiah will come. We've had all kinds of false ones, but there is coming a real One, someday." And he said, "When this Messiah comes, I don't want you boys to be deceived. This Messiah will not be just a theologian. He will be a Prophet, for our prophet Moses, of who we follow, he said."Now, any Jew will believe his prophet. He is taught to know that. And if the prophet says anything that's so, then that's truth. But God said, "If there be one among you, spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And what he says comes to pass, then hear him and fear him; but if it don't, then don't fear him at all." See? So that was the--the vindication of the prophet. [Deuteronomy 18:22]
E-127 Ainsi Moïse était vraiment un prophète confirmé et il déclara: "L'Eternel, votre Dieu, vous suscitera du milieu de vous, d'entre vos frères, un prophète comme moi. Et tous ceux qui ne l'écouteront pas, seront exterminés du milieu du peuple." Il dit encore: "Maintenant, mes enfants, souvenez-vous qu'en tant qu'Hébreux, nous croyons les prophètes de Dieu confirmés." Maintenant, écoutez attentivement, ne le manquez pas. Et il ajouta: "Lorsque le Messie viendra, vous Le reconnaîtrez, car Il sera un Messie-Prophète. Cela fait quatre cents ans, depuis Malachie, que nous n'avons pas eu de prophète. Mais il en sera un!" E-127 "So Moses was truly a vindicated prophet, and he said, 'The Lord your God shall raise up, among you, out of your brethren, a Prophet like unto me. And all that won't hear him will be cut off from the people.'" He said, "Now, children, remember, that, as Hebrews, we believe God's vindicated prophets."Now listen close. Don't miss it. And he said, "When the Messiah comes, you will know Him, for He will be a Prophet-Messiah. Now, they said it's been four hundred years. We haven't had a prophet since Malachi, but he'll be!" [Deuteronomy 18:15]
E-128 Un jour, quelques années après sa mort, son fils André se promenait sur la rive et il entendit un homme sauvage qui sortait du désert disant: "Ce Messie se tient au milieu de vous, en ce moment!" Ce grand aigle, qui était apparu dans le désert et qui s'était envolé jusque là, dit: "Le Messie est au milieu de vous, en ce moment même. Nous ne Le connaissons pas encore, mais Il se tient au milieu de vous. Je Le reconnaîtrai, parce que je verrai un signe descendre du ciel." Un jour, il déclara: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde."
Cet homme s'en alla - s'en alla trouver son frère et lui dit: "Simon, je veux que tu viennes là-bas; nous avons maintenant trouvé le Messie."
"Oh! André, tu sais mieux que ça!"
"Oh! je sais, mais cet - cet Homme est différent."
"Où est-Il? D'où est-Il venu?"
"Jésus de Nazareth."
"Cette méchante petite ville? Oh! Il ne pourrait pas venir d'un endroit méchant et sale comme celui-là."
"Viens seulement voir."
E-128 One day, after his death, few years, his son Andrew was strolling along down the bank. And he heard a wild man out of the wilderness, saying, "That Messiah is standing among you now!" That big eagle that raised up over in the wilderness and flew over there, said, "The Messiah is among you right now. We don't know Him yet, but He is standing among you. I'll know Him, because I'll see a sign coming from Heaven.
"One day he said, "There, behold, is the Lamb of God that takes away the sin of the world!"
Away went the... went this man, to find his brother. He said, "Simon, I want you come over here; we've done found the Messiah."
"Oh, go on, Andrew! You know better than that!"
"Oh, I know. But, that, this Man is different."
"Where is He? Where'd He come from?"
"Jesus of Nazareth."
"That little, wicked city? Why, He couldn't come from a wicked, dirty place like that."
"You just come and see." [John 1:29]
E-129 Un jour, finalement, il le persuada de venir. Lorsqu'il arriva devant ce Messie, Jésus, qui se tenait là, en train de parler aux gens, quand il est arrivé devant Lui, Jésus dit: "Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas." Cela fit son effet! Il reçut les clés du Royaume! Pourquoi? Il savait que cet Homme ne le connaissait pas. Et comment Le connaissait-il lui, et ce vieux père pieux qui lui avait enseigné de quelle façon croire le Messie? E-129 Finally persuaded him to come down one day. So when he come in the front of this Messiah, Jesus standing there, speaking to the people. When he walked up in front of Him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He got the keys to the Kingdom. Why? He knowed that that Man did not know him. And how did He know him, and that godly old father who had taught him how to believe the Messiah? [John 1:41-42]
E-130 Il y avait un homme qui se tenait là, appelé Philippe. Oh! il devint très excité! Il connaissait un autre homme avec qui il avait étudié la Bible. Il s'en alla de l'autre côté de la colline et il le trouva là, dans son oliveraie. Il était agenouillé, en train de prier. Ils avaient eu ensemble beaucoup de leçons de la Bible. Il arriva donc là-bas et lui dit, après qu'il eut terminé de prier, il a dit: "Viens voir qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le fils de Joseph. C'est Lui, le Messie que nous attendons."
Je peux entendre Nathanaël dire: "Philippe, tu n'es pas parti dans la mauvaise voie n'est-ce pas?"
E-130 There was a man standing there, by the name of Philip. Oh, he got real excited! He knowed another man, had been studying the Bible with. Away he went, around the hill, and he found him out there in his olive grove. He was kneeling down, praying. They had had lots of Bible lessons together, so he come out there. And he said, after he had got through praying, he said, "Come, see Who we found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. He's the Messiah we're looking for."Now I can hear Nathanael say, "Now, Philip, you ain't went off on the deep end, are you?" [John 21:17]
E-131 "Oh! non! Certes non. Maintenant, laisse-moi te raconter. Tu sais que nous avons étudié la Bible ensemble, et qu'est-ce que le prophète a dit que le Messie serait?"
"Il sera un Prophète."
"Tu te souviens de ce vieux pêcheur, appelé Simon, chez qui tu as acheté du poisson et qui n'avait pas suffisamment d'instruction pour pouvoir écrire son nom?"
"Oui, bien sûr"
E-131 "Oh, no. Nope. Now let me tell you. You know, we been studying the Bible together, and what did the prophet say the Messiah would be?"
"He would be a Prophet."
"You remember that old fisherman you bought the fish from, that didn't have enough education to sign his name, called Simon?"
"Yeah. Uh-huh."
E-132 "Il est arrivé là-bas et tu sais quoi? Ce Jésus de Nazareth lui a dit qu'il s'appelait Simon, a changé son nom en celui de Pierre, qui signifie une petite pierre et lui a dit qui était son papa."
Eh bien, il dit - il dit: "Je ne sais pas, peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon?."
E-132 "He come up. And you know what? This Jesus of Nazareth told him that his name was Simon, changed his name to Peter, which is 'little stone" and told him who his daddy was."
"Well," he said--he said, "I don't know. Could anything good come out of Nazareth?" [John 1:45-46]
E-133 Il lui dit: "Ne parlons pas de cela; viens voir seulement." C'est une bonne idée. Viens voir. Voici donc Philippe qui vient avec Nathanaël. Jésus se tenait probablement là, en train de parler et de prier pour les malades dans la ligne de prière. Lorsqu'il arriva à l'endroit où Jésus se trouvait, Jésus le regarda et dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude." E-133 He said, "Let's not talk about it; just come on and see." That's a good idea, "Come and see."
So here come Philip, bringing up Nathanael. And when he got walking up, Jesus probably standing, speaking, probably praying for the sick in the prayer line. And when he come up to where Jesus was, Jesus looked around at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is not guile." [John 1:46-48]
E-134 Maintenant, vous dites: "Eh bien, c'est par la manière dont il était habillé." Oh! non! Tous les orientaux s'habillaient de la même façon. Il aurait pu être un Syrien ou n'importe quoi d'autre, une barbe, un vêtement... E-134 Now, you say, "Well, it was the way he was dressed." Oh, no. All easterners dress the same. He could have been a Syrian, or been anything else; beard, garment.
E-135 Il dit: 'Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " En d'autres termes, un homme honnête et sincère. Eh bien, cela dégonfla un peu Nathanaël qui Lui dit: "Rabbi (ce qui signifie 'Maître'), Rabbi, d'où me connais-Tu? Comment as-Tu su que j'étais Juif? Comment as-Tu su que j'étais honnête, que je n'avais pas de fraude?" E-135 He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile," in otherwise, "a honest, sincere man."Well, that kind of deflated Nathanael. And he said, "Rabbi," which means, "teacher." "Rabbi, when did You ever know me? How did You know I was a Jew? How did You know I was honest, no guile?" [John 1:47]
E-136 Il lui répondit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu." Quinze miles [vingt kilomètres - N.D.T] plus loin, le jour précédent, à l'autre bout du pays. Qu'a-t-il dit? "Rabbi, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le roi d'Israël!" E-136 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Uh! Fifteen miles away, the other side of the country, the day before.What did he say? "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!" [John 1:48]
E-137 Mais il y avait là ces sacrificateurs, prétentieux, guindés, qui disaient: "Cet homme est Béelzébul, un diseur de bonne aventure." E-137 But there stood those priests there, self-styled, self-starched, said, "This man is Beelzebub, a fortuneteller."
Jesus said, "I'll forgive you for that."
E-138 Jésus leur dit: "Je vous pardonne pour cela..." Eh bien, souvenez-vous qu'ils ne le dirent jamais à haute voix, mais qu'ils le dirent dans leurs coeurs. Et Il connut leurs pensées. C'est vrai! C'est ce que dit la Bible. Appelez ça de la télépathie si vous voulez, mais Il - Il connut leur pensée. E-138 Now, remember, they never said it out loud, but they said it in their hearts. "And He perceived their thoughts." That's right. That's what the Bible says. Call it telepathy if you want to, but He--He perceived their thoughts. [Luke 20:19]
E-139 Et Il dit: "Je vous pardonne pour cela, mais un jour, le Saint-Esprit viendra et fera cette même chose (après Son départ); si vous dites un mot contre Lui, il ne vous sera jamais pardonné, ni dans ce monde, ni dans celui à venir." Est-ce juste? Or, c'étaient des Juifs. E-139 And He said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is going to come and do this same thing," after His going; "speak a word against It, will never be forgiven in this world or the world to come." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, that were Jews.Then one day He had need to go to Samaria. But just before we do that, we found the woman, or the... [Matthew 12:32]
E-140 Un jour, Il dut aller en Samarie. Mais, avant de parler de cela, nous trouvons la femme ou plutôt le - l'homme qui, après avoir traversé la porte appelée "La Belle", fut guéri; Jésus connaissait sa condition et Il lui dit "Prends ton lit et rentre chez toi." Il le fit et fut guéri. Puis nous découvrons que, parmi les juifs certains Le reçurent; certains crurent cela, et d'autres pas. Pourquoi ne le crurent-ils pas? Ils n'étaient pas ordonnés à la Vie. Ils n'étaient pas une partie de cet attribut. E-140 The man, as he went through the gate called Beautiful, that he was healed. And Jesus knowed his condition, and told him, "Take up your bed and go on home." And he did it, and got well.Then we find out, the Jews, some of them received Him. Some believed it; some didn't. Why didn't they believe it? They was not ordained to Life. They wasn't part of that attribute. [Acts 3:2]
E-141 Maintenant, souvenez-vous que c'étaient des sacrificateurs et de grands hommes. Et Jésus... Pensez à ces théologiens et à ces sacrificateurs, des hommes dans la vie desquels vous ne pourriez pas trouver une seule imperfection. Jésus dit: "Vous avez pour père le diable et ce sont ses oeuvres que vous faites. Il a dit: "Si vous aviez été de Dieu, vous M'auriez cru. Si vous ne pouvez Me croire, croyez - croyez aux oeuvres que Je fais; elles rendent témoignage de Moi." E-141 Now remember, them were priests and great man. And Jesus... Think of those theologians and priests, man that you couldn't find a flaw in their life. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." Said, "If you'd be of God, you would believe Me. If you can't believe Me, believe the--believe the works that I do; they testify Who I am." [John 8:44]
E-142 Eh bien, la Bible dit que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Jésus a dit: "Les oeuvres que Je fais, celui qui croit en Moi les fera aussi." Est-ce vrai? Remarquez maintenant que c'était le véritable Melchisédek. E-142 Now, the Bible said, that, "Jesus is the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "The works that I do shall he that believeth on Me do also." That right? Notice, that was the real Melchisedec now. [John 14:12]
E-143 Maintenant., remarquez encore. Il y avait seulement trois races de gens. Vous m'avez entendu dire que j'étais un "ségrégationniste". C'est vrai. Tous les chrétiens sont des "ségrégationnistes", non pas à cause d'une ségrégation de couleur, mais d'esprit. La couleur de la peau d'un homme n'a rien à voir avec lui. Il est un enfant de Dieu de naissance. Mais un chrétien... Dieu dit: "Séparez-Moi... Sortez du milieu d'eux, etc." Il est un "Ségrégationniste" vis-à-vis de la corruption, entre ce qui est juste et ce qui est faux. E-143 Now notice, again, there was only three races of people.
You've heard me say I was a segregationalist. I am. All Christians are segregationalists; not segregation of color, but segregation of spirit. A man's color of his skin has nothing to do with him. He is a child of God by Birth. But a Christian, God said, "Separate Me!" "Come out from among them," and so forth. He is a segregationist, of filth, between right and wrong. [Revelation 18:1-5]
E-144 Mais remarquez, ils avaient alors une ségrégation, une ségrégation raciale avec les Samaritains. Il y a seulement trois races de gens sur la terre; si nous croyons la Bible; ce sont les descendants de Cham, Sem et Japhet. Ce sont les trois fils de Noé. Nous sommes tous venus de là. C'est vrai. Cela nous ramène tous à Adam, ce qui fait de nous tous, des frères. La Bible dit: "D'un seul sang, Dieu créa toutes les nations." Nous sommes tous frères par le sang. Un homme de couleur peut donner une transfusion sanguine à un blanc ou vice-versa. L'homme blanc peut en donner au - au Japonais, à un Jaune, ou à un Indien, à un Rouge, ou je ne sais pas, aux gens de Japhet, ou que sais-je encore. Il pourrait lui donner une transfusion sanguine parce que nous avons tous le même sang. La couleur de notre peau, l'endroit où nous avons vécu n'a rien à voir avec cela. Mais nous sommes séparés lorsque nous sortons du monde, de même qu'Il fit sortir Israël d'Egypte. C'est à ce moment-là que nous nous séparons des choses du monde. E-144 But notice, they had a segregation then, a racial segregation, which was the Samaritans.
And there is only three races of people on the earth; if we believe the Bible; that is, Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We all sprung from there. That's right. That makes us all back from Adam, which makes us all brothers. The Bible said, "Of one blood God created all nations." We're all brothers, through the blood stream. A colored man can give a white man a blood transfusion, or vise versa. The white man can give the--the Japanese, yellow man, or the Indian, the red man, or whatmore, or a Japhenite, or whatever, he could give him a blood transfusion, 'cause we're all the same blood. The color of our skin, where we lived, had nothing to do with it.
But when we're segregated, is when we come out of the world, like He brought Israel up out of Egypt. That's when we're segregated from the things of the world. [Genesis 9:18-19]
E-145 Il y avait donc les descendants de Cham, Sem et Japhet. Et si nous avions le temps de remonter les généalogies, nous pourrions voir d'où sont venus les Anglo-Saxons. Il y avait le Juif, le Samaritain, qui est à moitié Juif et Gentil... (Le Juif s'étant marié avec les Gentils à la suite des agissements de Balaam et Moab.) Ils étaient Samaritains, et il y avait des Juifs et des Gentils. Or, nous Anglo-Saxons, nous n'avions rien à voir avec cela; nous ne croyions à aucun Messie, ni à rien d'autre. Nous n'en attendions pas un. Nous avions été amenés après. Jésus est venu chez les Siens et les Siens ne L'ont pas reçu. Il dit aux disciples: "N'allez pas vers les païens, allez plutôt vers les brebis perdues d'Israël." Et Il alla seulement vers les brebis perdues d'Israël. Et observez, Il se manifesta en tant que Fils de l'homme devant les Juifs, ils Le rejetèrent. Eh bien, les Samaritains, étant à moitié Juifs et Gentils, croyaient aussi et attendaient un Messie. Mais il n'en était pas ainsi pour nous; nous étions des païens portant des massues sur le dos et adorant des idoles - nous, les Gentils. E-145 Now, they was Ham, Shem, and Japheth's people. And if we had time to run the genealogies back, you could see the Anglo-Saxon, where he come from. Now, that was the Jew... The Samaritan, which was half Jew and Gentile, that married in with the Gentiles at Baalam's doings, and Moab. They were Samaritans. And there was Jews and Gentiles.Now, we Anglo-Saxon had nothing to do with any of it. We didn't believe any Messiah, nor nothing else. We wasn't looking for one. We were brought in afterwards.Jesus came to His Own, and His Own received Him not. And He said to His disciples, "Don't go in the way of the Gentiles, but go rather to the lost sheep of Israel." And He went only to the lost sheep of Israel. And watch, He manifested Hisself as Son of man, before the Jews. They turned It down.Now, the Samaritan, being half Jew and Gentile, they believed also, and was looking for a Messiah.We wasn't. We were heathens, with clubs on our back, worshipping idols; the Gentile. [Matthew 10:5-6], [Genesis 9:18-19]
E-146 Mais un jour (Saint Jean 4), Il dut passer par la Samarie, en allant à Jéricho. Il fit donc le tour par la Samarie. Et pendant qu'Il s'y rendait, Il s'arrêta et s'assit sur le bord du puits d'une ville nommée Sychar. Et le puits, si vous y êtes déjà allés, forme une petite esplanade, à peu près comme ceci. Et il y a là une source publique d'eau, où tous allaient. Et les femmes vont le matin, prennent leurs pots d'eau, en mettent un sur la tête et un sur chaque hanche et marchent avec ça en se tenant droites au possible, sans jamais renverser une goutte, tout en se parlant l'une à l'autre. Ainsi, ils - les - les gens y vont. E-146 But now one day, Saint John 4, He had need to go by Samaria, on His road down to Jericho. But was went up around Samaria. And while He was going up there, He set down on the well outside of a city called Sychar. And the well, if you've ever been there, it's a little panoramic about like this here. And there's a public spring there, of water, where they all come. And the woman come of a morning, get their pots of water, and put it on their head, and one on each hip, and walk with it just as straight as can be, never spill a drop; talk to one another. So, they would, the people would come out there.
E-147 C'était donc vers onze heures du matin et Il envoya Ses disciples dans la ville, pour acheter des victuailles, de la nourriture. Et alors qu'ils étaient partis, il vint là une femme de mauvaise réputation; nous l'appellerions aujourd'hui une femme de rue, une prostituée; elle avait trop de maris. E-147 So this was about eleven o'clock in the day. So He sent His disciples into the city, to buy some victuals, food. And while they were gone...
E-148 Ainsi, alors que Jésus était assis là, cette femme sortit vers onze heures. Voyez-vous, elle ne pouvait pas venir avec les vierges, lorsque celles-ci venaient le matin, chercher leur eau de lavage; elle devait attendre jusqu'à ce que toutes... Elles ne se mélangeaient pas comme elles le font aujourd'hui. Elle était marquée. Elle est donc sortie pour aller chercher de l'eau. Elle prit simplement la vieille chaîne, y accrocha le récipient et commença à le laisser descendre. Elle entendit alors Quelqu'un dire: "Femme, apporte-Moi à boire." Maintenant, souvenez-vous, c'est Melchisédek; c'est Jésus hier, le Fils de l'homme. E-148 There was a woman which was ill-famed. We would call her, today, a redlight woman, or prostitute. She had too many husbands. So while Jesus was setting there, this woman come out about eleven o'clock. See, she couldn't come with the virgins when they come in the morning to get their wash water; she had to wait till they all... They didn't mix like they do now. She was marked. So then, she come out to get some water, so she just took the old windle, and put the hooks over the jar, and started to let it down.She heard Somebody say, "Woman, bring Me a drink." Now, remember, this is Melchisedec. This is Jesus, yesterday, the Son of man. [John 4:7]
E-149 Elle regarda autour d'elle et vit un Juif. Elle dit alors: "Monsieur, il n'est pas convenable qu'un Juif demande quoi que ce soit à un Samaritain. Je suis une femme de Samarie, vous avez donc parlé d'une façon déplacée. Vous n'auriez pas dû me demander une telle chose; nous ne traitons pas les uns avec les autres." E-149 And she looked around, and she saw a Jew. So she said, "Sir, it's not proper for a Jew to ask a Samaritan for anything. I'm a woman of Samaria, so You have spoken out of Your place. You shouldn't have asked me such a thing as that. We have no dealings with one another." [John 4:9]
E-150 Il lui dit: "Mais si tu savais qui est Celui qui t'a parlé, tu M'aurais toi-même demandé à boire." Elle dit: "Comment vas-tu la puiser? Le puits est profond et tu n'as rien pour le faire." E-150 He said, "But if you knew Who was talking to you, you would ask Me for a drink."She said, "How You going to draw it? The well is deep, and You have nothing to draw with." [John 4:10-11]
E-151 Il lui répondit: "L'eau que Je donne, c'est de l'eau de Vie jaillissant jusque dans la Vie Eternelle." Il lui parla jusqu'à ce qu'Il ait trouvé quelle était sa condition.
Il dit alors... observez maintenant ce qu'Il lui dit: "Va chercher ton mari et viens ici." Elle dit: "Je n'ai point de mari."
E-151 He said, "The water that I give is Water of Life, springing up into Eternal Life."He talked to her till He found what her condition was. And then is... Watch what He said to her now, "Go get your husband and come here."And she said, "I have no husband." [John 4:16]
E-152 Il lui dit: "Tu as dit la vérité, car tu en as eu cinq et celui avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari; donc en ceci tu as dit la vérité." Remarquez la différence entre cette femme et cette bande de sacrificateurs. Elle en savait davantage à propos de Dieu que tous ces sacrificateurs mis ensemble. E-152 He said, "You have said the truth, for you've had five, and the one you now are living with is not yours. So, in this, you've said the truth."Watch the difference between that woman and that bunch of priests. She knowed more about God than that whole bunch of priests did, put together. [John 4:17-18]
E-153 Elle dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète!" Elle ajouta: "Nous n'en avons pas eu un depuis quatre cents ans. Cependant, nous savons que le Messie va venir et lorsqu'Il sera là, c'est ce qu'Il fera." C'était le signe du Messie, car Il était le Fils de l'homme. Elle dit: "C'est ce qu'Il fera lorsqu'Il viendra; Tu dois être Son Prophète." E-153 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." She said, "We haven't had one for four hundred years. Now, we know that the Messiah is coming. And when the Messiah comes, that's what He is going to do." That was the sign of the Messiah, for He was the Son of man. Said, "That's what He is going to do when He comes. You must be His prophet." [John 4:19]
E-154 Il lui dit: "Je le suis." Personne d'autre ne pouvait dire cela! E-154 He said, "I am He." Nobody else could say that.
E-155 Elle laissa tomber cette cruche d'eau et entra dans la ville en courant en disant: "Venez voir un Homme qui M'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce point le Messie Lui-même?" Maintenant, souvenez-vous, Il a promis de faire cette même chose à la fin du temps des Gentils. Les Juifs avaient eu quatre mille ans pour attendre ce Messie, quatre mille ans d'enseignement disant qu'Il allait venir et ce qu'Il ferait lorsqu'Il serait là; et ils manquèrent de Le voir, ils manquèrent de reconnaître cela. Et lorsqu'Il se fit connaître conformément aux termes bibliques tel qu'Il l'avait dit... Il avait été une théophanie, et devint ensuite chair et habita parmi eux - ils manquèrent de Le voir et appelèrent Ses oeuvres, les oeuvres du diable. E-155 She dropped that waterpot and run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't this the very Messiah?"Now remember, He promised to do that same thing at the end of the Gentile race.The Jews had had four thousand years to look for that Messiah, four thousand years of teaching He was coming, and what He would do when He got there, and they failed to see Him, or failed to recognize it. And when He made Hisself known in the very Bible terms that He said He would, when He had been a theophany and then become flesh and dwelt among them, they failed to see it, and called His works the works of the devil. [John 4:29]
E-156 Maintenant, nous avons eu deux mille ans d'enseignement, en passant, après les apôtres, par l'Eglise catholique romaine, puis de l'église romaine à la grecque, etc., jusqu'à l'âge de Luther, de Wesley et encore par neuf cents organisations différentes. Au cours du temps, ils ont eu l'enseignement de tous ces âges. Or, Il a promis que, juste avant que la fin des temps arrive, l'image de Sodome et Gomorrhe se... "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la fin des temps, où le Fils de l'homme se révélera de nouveau." [Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.] "Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car Je (un pronom personnel) - Je serai avec vous, et même en vous, jusqu'à la consommation, la fin du monde. Je serai avec vous." Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-156 Now we've had two thousand years of teaching, coming down through the Roman Catholic church, after the apostles. Then we come down through the Roman Catholic, the Greek, and so forth, on down to Luther's age, and Wesley, whatmore, nine hundred different organizations coming down. They had all these ages, teaching.Now He promised, just before the end time would come, that the picture of Sodom and Gomorrah would again, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the end time, the Son of man will reveal Himself again." [Blank.spot.on.tape--Ed.]"Yet a little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I," a personal pronoun, "I will be with you, even in you, to the consummation, the end of the world. I'll be with you." He is the same yesterday, today, and forever. You see? [Luke 17:26-27], [John 14:19]
E-157 Vous voyez - vous voyez, d'après mon message d'hier soir, que le Samaritain était réellement - venait d'Agar (voyez-vous?), un type perverti. Le Juif venait de Sarah, ou était sarahite; mais le Gentil venait de Marie, la Semence royale, la Semence royale d'Abraham. E-157 You see, the Samaritan was, actually, from my last night's sermon, was Hagar, see, a perverted type. The Jew was Sarah, or was Sarah-ite. But the Gentile is of Mary, the Royal Seed, Abraham's Royal Seed.
E-158 Or, il est promis que dans ces derniers jours, ce même Dieu, ce même Christ, reviendrait ici et se révélerait en tant que Fils de l'homme. Pourquoi? Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. S'il laissait ces Juifs s'en tirer... S'Il leur a donné ce signe messianique, et qu'ensuite arrivé à la fin des enseignements des Gentils, Il laissait ceux-ci entrer simplement sur la base de la théologie, Il serait injuste. Il doit faire la même chose parce que la Bible dit, dans 13 - Hébreux 13:8, qu'Il est le même. Et Il a annoncé, selon Sa promesse dans Malachie 4 et dans tous les autres passages des Ecritures, que dans les derniers jours, l'église serait exactement comme elle l'est aujourd'hui, et le monde également. E-158 Now it's promised that in these last days, that, this same God, this same Christ, would come back here and reveal Hisself as Son of man.Why? He is the same yesterday, today, and forever. And if He'd let those Jews go by with, and give them that Messianic sign, and then come to the end of the Gentile's teaching and let them just go in on theology, He would be unjust. He has got to do the same thing, because the Bible said, in thir-... Hebrews 13:8, "He is the same."And He has promised in Malachi 4, and all the different Scriptures, that, the last days, the church would be setting just exactly like it is today, and the world would be. [Hebrews 13:8]
E-159 Regardez le monde aujourd'hui. Regardez la condition sodomite. Remarquez les tremblements de terre en différents endroits et les choses qui arrivent. Regardez l'église dans le gâchis de Babylone, où elle se trouve. Regardez le messager qui lui est envoyé, un Oral Roberts et un Billy Graham - G-r-a-h-a-m. C'est la première fois, de tous les temps, que nous avons un messager pour toutes les églises dont le nom se termine en h-a-m comme Abraham. A-b-r-a-h-a-m, c'est sept lettres; G-r-a-h-a-m, c'est six lettres. A qui est-il envoyé? Au monde. Six est un nombre d'homme. L'homme fut créé le sixième jour. Mais sept est le nombre de Dieu. E-159 Look at the world today. Look at the Sodom condition. Look at the earthquakes in divers places, and the things that's taking place. Look at the church and the mess it's in, of Babylon. Look at the messenger to it, an Oral Roberts and a Billy Graham.G-r-a-h-a-m, first time we ever had a messenger, to all the churches, that his name ever end in h-a-m, like Abraham. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. G-r-a-h-a-m is six letters. Where is he at? To the world. Six is man's number. Man was created on the sixth day. But seven is God's number. [Matthew 24:7]
E-160 Maintenant, regardez-les, là-bas à Sodome. Il y a leurs messagers qui leur parlent. Mais alors, où est cette Semence royale d'Abraham? Où est leur signe se rapportant à ce qu'Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome", où Dieu descendit et fut manifesté dans la chair humaine, et dit ce que Sarah pensait dans son coeur, dans la tente derrière Lui, le dernier signe avant que le monde des Gentils fût détruit par le feu? Et l'église a reçu son dernier signe avant que le monde entier soit détruit, que ce royaume des nations soit détruit par le feu et la colère de Dieu. Vous le croyez? E-160 Now look at them down there in Sodom. And there is their messengers down there speaking to them.But then where is that royal Seed of Abraham? Where is their sign, that He said? "As it was in the days of Sodom," that God came down and was manifested in human flesh, and told what Sarah was thinking back in her heart, in the tent behind Him, the last sign before the Gentile world was destroyed by fire. And the Church has got its last sign before the whole world is going to be destroyed, this Gentile kingdom be destroyed by the fire and wrath of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Genesis 18:9, 15]
E-161 Ce Melchisédek était chair, représenté dans un corps humain; et plus tard, Il devint chair. Ce soir, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Le croyez-vous? E-161 That Melchisedec was flesh, represented Himself in a human body; and then later He was made flesh. And now, tonight, He is the same, yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Qui est alors ce Melchisédek qui est le même hier... Il n'a jamais eu de père, Il n'a jamais eu de mère; Ses jours n'ont jamais eu de commencement. Il n'a jamais eu de fin de vie. Il rencontra Abraham, et quel genre de signe accomplit-Il? Or, lorsqu'Il fut fait chair, Il dit que cela devrait se répéter juste avant la fin des temps. Vous le croyez? Je le crois! Prions. E-162 Who is this Melchisedec, then, that's the same yesterday, today..." Never had no father, never had no mother; He never had no beginning of days, He never had any end of life." And He met Abraham, and what kind of a sign did He perform? Then when He was made flesh, He said it would repeat again just before the end time. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it. ["Amen."]
Let's pray.
E-163 Dieu bien-aimé, je crois les Ecritures où Tu as dit que Tu étais le même hier, aujourd'hui et éternellement. Sincèrement, dans mon coeur, Seigneur, je sais que quelque chose est sur le point d'arriver. Je ne peux pas l'identifier exactement; j'ai peur de dire quoi que ce soit, Seigneur. Tu connais le coeur de Tes serviteurs. E-163 Dear God, I believe the Scriptures, that You have said You was "the same yesterday, today, and forever." And as sincerely in my heart, Lord, I know that something is fixing to take place. I cannot strictly identify it. I'm afraid to say anything, Lord. Thou knowest the heart of Your servant's.
E-164 Combien de fois, à travers les âges, quand Tu envoyais des choses, les gens ne les ont pas saisies. L'homme loue constamment Dieu pour ce qu'Il a fait et parle des grandes choses qu'Il va faire, mais il ignore ce qu'Il est en train de faire. Il en a été ainsi à travers les âges. Pourquoi l'église romaine a-t-elle failli de voir, en saint Patrick, un prophète de Dieu? Pourquoi ont-ils tué Jeanne d'Arc, alors qu'elle était une - une prophétesse, et l'ont-ils brûlée comme sorcière? Père, c'est toujours après coup. Tu le caches aux yeux des sages et des intelligents. Ce n'est pas étonnant que Tu aies dit à ces sacrificateurs: "Vous ornez les tombeaux des prophètes, et vous êtes ceux qui les y mettez." Après leur départ, ils voient leur faute. Ils Te persécutent toujours, Seigneur, sous quelque forme que Tu viennes. E-164 And how many times, down through the age when You sent things, people failed to get it. Man is constantly praising God for what He did, and saying what great things He is going to do, but ignoring what He's doing. So has it been through the age. Why did the Roman church fail to see Saint Patrick as God's prophet? Why did they kill Joan of Arc when she was a--a prophetess, burnt her as a witch? Father, it's always past. You hide it from the eyes of the wise and prudent. No wonder You said to them priests, "You garnish the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." After they're gone, they see their mistake. They always persecute You, Lord, in whatever form You come in. [Matthew 23:29]
E-165 Je Te prie ce soir, ô Dieu, de le faire encore juste une fois. Demain, il est prévu que nous serions - nous allions à Tucson. Nous devons prêcher dans d'autres parties du monde et d'autres villes. Mais, Dieu bien-aimé, il y a peut-être des étrangers ici, ce soir, qui n'ont jamais... qui ont entendu prêcher des choses, mais qui ne les ont jamais vues rendues manifestes. Comme je Te l'ai demandé au commencement... Lorsque ces disciples, Cléopas et son ami, venaient d'Emmaüs et marchaient sur la route, Tu es sorti de derrière les buissons et Tu as commencé à leur parler après la résurrection et à leur prêcher... Eh bien, Il a dit: "Ô hommes sans intelligence et dont le coeur est lent à croire, ne savez-vous pas que Christ devait souffrir ces choses et entrer dans Sa gloire?" Mais ils ne Le reconnurent pourtant pas. Durant tout le jour, ils marchèrent avec Toi, sans pourtant Te reconnaître. Comme la nuit tombait, ils Te pressèrent d'entrer. Lorsqu'ils furent dans la petite auberge, et qu'ils eurent fermé les portes, Tu fis alors quelque chose de semblable à ce que Tu avais fait avant Ta crucifixion; et ils reconnurent que c'était le Christ ressuscité. En quelques instants, Tu étais derrière les rideaux et avais disparu. Ils coururent tout de suite dire aux disciples: "Le Seigneur est vraiment ressuscité!" E-165 I pray, tonight, God, just one more time. Tomorrow we're scheduled to be... to go to Tucson. Other parts of the world, other cities we must preach in. But, Dear God, there might be strangers here tonight that never has... They've heard Words preached, but never seen It made manifest.As I asked You at the beginning. When those disciples, Cleopas and his friend, coming from Emmaus, was walking along the road, and You stepped out of the bush and begin to talk to them, after the resurrection, preached to them. Why, He said, "Fools, slow of heart. Don't you know that Christ should suffer these things, then enter into His glory?" But still they never recognized it. All day long they walked with You, and still didn't know You. But one night...Night come, they constrained You to come in. When they went into the little inn and closed the doors, then You did something just the way You did it before Your crucifixion, and they recognized it was the risen Christ. In a few moments You was behind the curtains and gone. Quickly they run and told the disciples, "The Lord is risen indeed!" [Luke 24:18, 45]
E-166 Père divin, je crois que Tu es toujours vivant. Je sais que Tu l'es. Et Tu nous l'as prouvé tant de fois. Pourrais-Tu le faire encore juste une fois pour nous, Seigneur? Si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, permets que cela arrive encore une fois. Je suis Ton serviteur et ce sont ici Tes serviteurs. Seigneur, tout ce que j'ai dit n'équivaudrait pas à... Juste un mot de Ta part aurait plus de valeur que ce que j'ai dit durant ces cinq soirées - ou dans ces cinq messages. Juste un mot de Toi apporterait davantage. Ne veux-Tu pas parler, Seigneur, afin que les gens puissent savoir que je leur ai dit la Vérité? Accorde-le, ô Dieu. Je le demande au Nom de Jésus, cette fois encore. Amen. E-166 Father, God, I believe that You're still alive. I know You are. And You've proved it to us so many time. Could You just do it once more for us, Lord? If we found grace in Your sight, let it happen once more. I am Your servant; these are Your servants in here. Lord, all that I've said wouldn't mount to... Just one word from You would be more than I've said in these five nights, or five messages. It would be more, just one word from You. Won't You speak, Lord, that the people might know that I've told them the Truth? Grant it, God. I ask it in Jesus' Name, this once more. Amen.
E-167 Maintenant, je ne vous connais pas; je connais certaines personnes. Je connais ce garçon, ici. Je connais Bill Dauch, qui est assis là. Je veux... Voici frère Blair, Rodney Cox. C'est difficile de voir là-bas. De ce côté, en ce moment, je ne vois personne que je connaisse. E-167 Now, I don't know you. I know some people. I know this boy setting here. I know Bill Dauch setting right there. I want to... Here is Brother Blair, Rodney Cox. It's hard to see out there.
On this side, right at the present time I can't see nobody, actually, that I know.
E-168 Maintenant, combien ici savent que je leur suis étranger - levez la main - savent que je ne sais rien à leur sujet, levez la main des deux côtés. Combien ici ont quelque chose qui ne va pas et à propos duquel - à propos duquel vous savez que je ne sais rien, voulez-vous lever la main? Maintenant, il me serait absolument et totalement - totalement impossible de savoir quoi que ce soit à votre sujet. Dans le cas contraire, cela devrait alors venir d'une révélation de l'Esprit. Et étant donné que je vous ai dit tous ces soirs et ce soir encore, qu'Il n'est pas mort, Il est ici et Il a promis de faire la même chose. Il a aussi promis que le temps viendrait, dans les derniers jours, où, selon Malachie 4 et Luc, Il apparaîtrait de nouveau, dans une forme humaine parmi Son peuple et ferait la même chose, révélerait les mêmes choses, le même signe messianique... Combien savent cela? Vous, lecteurs de la Bible, qui savez que c'est la vérité, dites: "Amen!" [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] Ils doivent être tous des lecteurs de la Bible. E-168 Now how many in here that knows that I am a stranger to you? Raise up your hands, knows that I know nothing about you, raise up your hands on both sides.How many in here that has something wrong, or something that you know that I know nothing about? Would you raise up your hands.Now, it would be totally, absolutely totally impossible for me to know anything about you. Otherwise, then, it'd have to come from some revelation of Spirit.And being that I've told you all these nights, and tonight, that He is not dead; He is here, and promised to do the same thing. And promised that there would come a time in the last days, according to Malachi 4 and according to Saint Luke, that He would appear again in human form among His people and do the same things, and reveal the same thing, the same Messianic sign. How many knows that, you Bible readers, knows that's the Truth? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Must all be Bible readers. [Malachi 4:5], [Luke 17:30]
E-169 Maintenant, je sais que c'est étranger aux gens aujourd'hui, mais pourtant, c'est la vérité. C'est la raison pour laquelle ils ne reconnurent pas Jésus de Nazareth. Ils reconnurent le credo de leur église, mais ils ne Le reconnurent pas. Cependant, Il est venu exactement comme la Bible le disait, non pas en tant que théologien ou sacrificateur; Il est venu en tant que Prophète; et les Siens ne L'ont pas reçu. E-169 Now, I know it's foreign to the people today, but still it's the Truth. That's the reason they didn't know Jesus of Nazareth. They knowed their church creeds, but they didn't know Him. But He come just the way the Bible said; not a theologian, not a priest. He come as a Prophet, and His Own received Him not.
E-170 Maintenant, si Dieu garde Sa Parole et s'il arrive que je - il arrive que cela tombe sur quelqu'un que je connais, alors je - je prendrai quelqu'un d'autre. Voyez-vous, je veux quelqu'un que je ne connais pas. Je désire que vous priiez. E-170 Now, if God will keep His Word, and if I happen to... it happens to fall on someone that I know, then I'll--I'll get someone else. See, I want somebody that I don't know. And I want you to pray.
E-171 Maintenant, regardez, il y avait une fois, une petite femme qui avait une infirmité. Elle avait dépensé son argent chez les médecins; ils ne pouvaient pas lui faire du bien. Elle dit en son coeur: "Si je peux toucher le vêtement de cet Homme, je serai guérie." Vous vous souvenez de l'histoire? Ainsi, tous essayèrent de la retenir, mais elle se faufila à travers les gens, jusqu'à ce qu'elle ait touché Son vêtement, puis elle retourna s'asseoir. E-171 Now, look, there was a little woman one time had an infirmity. She had spent her money for the doctors; they could do her no good. And she said within her heart, "If I can touch that Man's garments, I'll be made well." You remember the story? And so all of them tried to get her to stay back, but she pressed through until she touched His garment, went back and set down. [Matthew 9:20]
E-172 Maintenant, écoutez attentivement. Et alors, quand Il fait cela... quand elle a fait ça, Jésus s'est retourné et a dit: "Qui M'a touché?" E-172 Now listen close. And then when He did that, when she did that, Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
E-173 Eh bien, l'apôtre Pierre Le reprit. Il a peut-être dit quelque chose comme: "Seigneur, ne dis pas une telle chose. Les gens croiront qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez Toi, parce que, lorsque Tu leur demandes de manger Ta chair et de boire Ton sang, ils pensent déjà que quelque chose ne va pas. Et Tu dis: 'Qui m'a touché?'; or toute la foule Te touche." E-173 Why, Peter the apostle rebuked Him. He might have said something like, "Lord, don't say a thing like that. The people will believe there is something wrong with You. Because, when You asked them to eat Your flesh and drink Your Blood, they already think there is something wrong. And You say, 'Who touched Me?' Why, the whole crowd is a-touching You." [Luke 8:45]
E-174 Il répondit: "Oui, mais Je sens qu'une vertu est sortie de Moi." C'était un toucher différent. Or, tout le monde sait que la vertu, c'est la force. "Je suis devenu faible; une vertu M'a quitté." Il parcourut l'auditoire des yeux jusqu'à ce qu'Il ait découvert la petite femme, et Il lui parla alors de sa perte de sang. Et elle sentit dans son corps que celle-ci s'était arrêtée. Est-ce vrai? Et Il dit: "Ta foi t'a sauvée." Or le mot grec pour ceci est Sozo, ce qui signifie absolument "sauvé physiquement ou spirituellement". C'est pareil, simplement sauvé. Il est - Il est votre Sauveur. E-174 He said, "Yes, but I perceive that virtue went out of Me." That was a different kind of touch. Now, anybody knows that virtue is "strength." "I got weak; virtue left Me."And He looked around on the audience until He found the little woman, and told her about her blood issue. And she felt in her body that that blood issue had stopped. Is that right? And He said, "Thy faith has saved thee."Now, the Greek word there is sozo, which absolutely means "saved," physically or spiritual, just the same. He "saved." He is--He is your Saviour. [Luke 7:50]
E-175 Maintenant, si c'était Lui hier et la façon dont Il agissait pour prouver qu'Il était parmi les gens, le Messie promis, et que c'est ainsi qu'Il s'identifia selon la promesse de la Bible, Il devrait faire la même chose maintenant. Ne devrait-Il pas - ne devrait-Il pas faire la même chose? E-175 Now, if that was Him yesterday, and the way He acted, to prove that He was among the people, the Messiah promised; and that's the way He identified Himself, and promise by the Bible, He would do the same thing now; wouldn't He, wouldn't He have to do the same thing?
E-176 Vous dites: "L'a-t-Il dit à propos de la guérison des malades?" Oui! Le Livre des Hébreux, la partie de la Bible que je viens de lire, dit que Jésus-Christ est maintenant notre Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos infirmités. Combien savent que c'est vrai? La Bible dit cela. Il est maintenant un Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos infirmités. Donc, s'Il est le même Souverain Sacrificateur qu'alors, comment agirait-Il maintenant? Il devrait agir de la même façon qu'à ce moment-là, s'Il est le même Souverain Sacrificateur. Maintenant, il se peut que vous... Je ne suis pas votre souverain sacrificateur. Vous pourriez me toucher et ce serait exactement comme si vous touchiez votre mari ou votre frère ou quelqu'un d'autre, un homme. Mais laissez votre foi Le toucher et observez ce qui arrive. E-176 You say, "Did He say about healing the sick?" Yeah!The Hebrews, the Bible that I just read from, said that, "Jesus Christ now is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many knows that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Bible said that. "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Then if He's the same High Priest that He was then, how would He act now? He would have to act the same way He did then, if He's the same High Priest. Now, you might...I'm not your High Priest. You might touch me, and it'd be just like touching your husband, or your brother, or whatmore, a man. [Hebrews 4:15]
E-177 Maintenant, si je suis serviteur de Dieu et que je vous ai dit la Vérité, Dieu confirmera que c'est la Vérité.
Et cela prouvera que Jésus-Christ est vivant ce soir et qu'Il se tient ici. Est-ce juste? Maintenant, ayez la foi. Juste un côté à la fois, un côté. Vous qui êtes là, ayez la foi. (Je ferais mieux de rester ici au microphone, parce qu'ils ne peuvent pas m'entendre.)
E-177 But you let your faith touch Him, and watch what happens. Now, if I be God's servant and have told you the Truth, God will vindicate that to be the Truth. And that would prove that Jesus Christ is a living tonight, standing here. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now, you have faith, just one side at a time, one side. You have faith out there. I better stay at the microphone here, because they can't hear me.
E-178 Que quelqu'un lève simplement les yeux vers Dieu et dise: "Ô Dieu, cet homme ne me connaît pas. Il ne sait rien de moi. Je lui suis parfaitement inconnu. Mais laisse ma foi Te toucher, Seigneur. Tu sais ce qui ne va pas chez moi, Seigneur. Tu connais tout ce qui me concerne, Tu sais qui je suis, de même que Tu as su qui était Pierre, qui était Nathanël, et ce qui n'allait pas chez la femme qui avait la perte de sang. Et cet homme me dit que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Alors, Seigneur, laisse ma foi Te toucher." Et s'Il fait cela et se révèle infailliblement ici, combien parmi vous croiront en Lui de tout leur coeur, s'Il le fait pour au moins une, ou deux, voire trois personnes, comme - comme témoignage. Que Dieu vous bénisse! E-178 Somebody just look up to God, and say, "God, that man don't know me. He knows nothing about me. I'm a perfect stranger to him. But let my faith touch You, Lord. And You know what's the matter with me, Lord. You know all about me. You know who I am, the same as You knowed who Peter was, same as You knowed Nathanael, as You knowed what was wrong with the woman with the blood issue. And this man tells me that You're 'the same yesterday, today, and forever.' Then, Lord, let my faith touch You."
And if He'll do that, and infallibly prove Himself here, how many of you will believe Him with all your heart; if He'll do it at least one, or two, or three people, for a--for a witness? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. [Hebrews 13:8]
E-179 Maintenant, Père divin, ceci est totalement hors de portée de tout homme; cela devrait être un phénomène surnaturel. Aussi, je Te prie de m'aider maintenant, Seigneur; je suis entre Tes mains. Fais avec moi comme Tu le juges bon. Au Nom de Jésus. Amen. E-179 Now, Father God, this is totally out of the hands of any man. It would have to be supernatural phenomena. So I pray that You'll help me now, Lord. I'm in Your hands. Do with me as You see fit. In Jesus' Name. Amen.
E-180 Maintenant, ne soyez pas nerveux, dites simplement, humblement et respectueusement: "Seigneur, je Te servirai. Et ce sera une vérité que... Si j'arrive à toucher Ton vêtement, alors réponds-moi à travers cet homme. Cela me prouvera que ce qu'il a dit est la Vérité." Est-ce juste? E-180 Now, don't be nervous. Just humbly, reverently say, "Lord, I'll serve You. And that'll be a truth, that, if I can touch Your garment, then You speak back through that man. That will prove to me that what he said is the Truth." That right?
E-181 Combien ont déjà vu la photographie de cette Lumière? Elle se trouve partout dans le pays. La science l'a prise et examinée, partout. Or, Il est ici maintenant même, le même qui a parlé à propos de Mariage et Divorce, le même qui était sur la montagne et qui a secoué les collines là-bas, le même qui était ici à la rivière, en 1933, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il est le même. E-181 How many ever seen the picture of that Light? It's all over the country, everywhere. Science has took it and examined it, and everywhere. Now, He is right here now; same One that said about Marriage And Divorce, same One was on the mountain, shook the hills back there, same One that's down here at the river in '33, the same yesterday, today, and forever. He's the same.
E-182 Maintenant, voici une femme; elle reconnaît qu'en ce moment quelque chose est arrivé. Cette Lumière se tient juste au-dessus d'elle. Elle est assise juste là, elle... elle porte un tricot vert, ou quelque chose comme un... Je ne connais pas cette femme. Je suppose que nous sommes étrangers l'un à l'autre. C'est vrai. Croyez-vous que Dieu... Vous avez besoin de quelque chose, et croyez-vous que Dieu peut me révéler quel est votre problème? Et s'Il le fait, vous saurez alors que cela doit être une puissance surnaturelle, parce que je ne vous connais pas. Et cela devra venir par quelque chose de surnaturel. Cela dépend de la façon dont vous le considérez. Vous pouvez vous ranger du côté du sacrificateur et L'appeler le diable, ou vous pouvez vous ranger du côté du croyant et L'appeler Dieu. Quoi que vous croyiez, c'est de là que viendra votre récompense. E-182 Now, there is a woman, and she recognizes now that something has happened. That Light is hanging right over her. She is setting right here, green sweater on, or something. I don't know the woman. I suppose we are strangers to one another. That is right. Do you believe that God... You're--you're in need of something, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? And if He does, then you know it'll have to be a supernatural power, because I don't know you. And it'll have to come through supernatural.
Depends upon what you think it is. You can take your side with the priests, call it "the devil," or you can take the side with the believer and call it "God." Ever which you believe, that's where your reward will come from.
E-183 Si Dieu me révèle quel est votre problème, L'accepterez-vous comme votre - votre expiation pour ce problème? Je ne sais pas quel est le problème, mais je sais et vous savez que quelque chose est en train de se passer. E-183 If God will reveal to me your trouble, will you accept Him as your--your atonement for that trouble? I don't know what the trouble is. But I know, and you know, that something is going on.
E-184 Maintenant - maintenant, laissez-moi vous dire comment vous vous sentez, alors vous saurez. C'est une sensation de chaleur, vraiment douce et confortable. Je suis en train de La regarder. C'est cette Lumière, cette Lumière ambre, qui se tient près de cette femme. Et cette dame souffre de troubles gastriques. C'est une sorte de grosseur dans son estomac. Elle n'est pas d'ici, non; vous venez de loin, n'est-ce pas? C'est juste! Vous venez du Wisconsin. Est-ce juste? Bien sûr. Maintenant, vous êtes guérie. Votre foi vous a guérie. E-184 Now, now just let me tell you how you're feeling, and then you'll know; a real warm, sweet, comfortable feeling. I'm looking right straight at It. It's that Light, amber Light hanging from the woman.
And the lady is suffering with a trouble in her stomach. It's a kind of a growths, like, in her stomach. She is not from here. [The sister says, "Right."] No. You're from away from here aren't you? That's right. You're from Wisconsin. Is that right? Sure. Now you are healed. Your faith has made you whole.
E-185 Maintenant, dites-moi qui la femme a touché? Je suis à 25 yards [vingt-cinq mètres - N.D.T.] d'elle. Elle a touché Jésus-Christ, le Souverain Sacrificateur. Le croyez-vous? E-185 Now tell me Who the woman touched? I'm twenty-five yards from her. She touched Jesus Christ, the High Priest. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-186 Je regarde maintenant une femme à qui j'ai parlé. Cette femme, je la regarde parce qu'elle est en train de prier très fort pour un homme. Elle m'a dit qu'elle avait un homme... Elle ne m'a jamais rien dit à ce sujet, mais son nom est Madame Waldrop. Elle vient de Phoenix. Elle fut ressuscitée des morts. Son médecin est venu avec les radiographies et a montré le cancer du coeur. Elle est morte dans la ligne de prière. Cela fait combien de temps, Madame Waldrop? - Dix-huit ans, et elle est assise là, ce soir, un témoignage vivant. E-186 I'm looking at a woman that I talked to. This woman, I'm looking right at her, 'cause she is praying so hard for a man. She told me she had a man... She never told me nothing about it.
But her name is Mrs. Waldrop. She comes from Phoenix. She was raised from the dead, and her doctor come with the x-rays and showed cancer in the heart. She died in the prayer line. How long ago has that been, Mrs. Waldrop? Eighteen years ago, and there she sets tonight, a living testimony. Her doctor has come to the meeting, brought the... Said, "How can the woman live?" But there she is, and no sign of it.
E-187 Ses médecins sont venus à la réunion, en amenant les... Ils ont dit: "Comment cette femme peut-elle vivre?" Mais la voilà, et il n'y a aucun signe de cela. Elle a amené quelqu'un et elle est en train de prier pour lui. Il se meurt du diabète. Maintenant, ça, je le savais. Mais, étant donné que vous êtes en train de prier... Vous savez que je ne sais pas qui c'est, Madame Waldrop. E-187 She has brought someone, and she is praying for him. Now, he is dying, with diabetes. Now, that I knew. But being that you are praying... You know I don't know who he is, Mrs. Waldrop.
E-188 Il vient du Missouri et il s'appelle Monsieur Cooper. C'est juste. Maintenant, vous croyez? Vous pouvez retourner chez vous et être guéri, Monsieur. Cela dépend de vous, si vous le croyez. E-188 He is from Missouri, and his name is Mr. Cooper. That is right. Now, you believe, you can go back home and be well, sir. It's up to you, if you'll believe it.
E-189 Voici une femme; elle souffre d'asthme; il y a des complications. Elle n'est pas d'ici. Elle est assise là-bas dans la foule, là, dans cette direction. J'espère qu'elle comprend... Elle n'est pas d'ici; elle vient de Georgie. Mademoiselle Mckenny, croyez-vous de tout votre coeur et croyez-vous que Dieu va vous guérir? Levez-vous, si vous m'êtes étrangère et que c'est vrai. Jésus-Christ vous a guérie. Croyez-vous? E-189 Here is a woman, and she is suffering with a asthmatic condition, complications. She is not from here. She is setting out there in the crowd, right out there. I hope she gets... She is not from here. She is from Georgia. Miss McKenny. Do you believe with all your heart, and believe that God will make you well? Stand up on your feet, if you're a stranger to me and that is true. Jesus Christ heals you. Do you believe?
[Brother Branham has his back to the congregation--Ed.]
E-190 Il y a un homme assis derrière moi. Il est en train de contacter Dieu. Ce qu'il veut, c'est... Il a un bébé qui souffre du coeur. Ce bébé a un souffle au coeur, selon le médecin. Et le nom de cet homme, c'est Monsieur Cox. Levez-vous, Monsieur Cox. Et Il dit à Sarah ce qu'elle pensait derrière Lui. E-190 To my back, there is a man setting behind me. He is contacting God. And what he's wanting; he has got a baby that's got heart trouble. And that baby has got a murmur in his heart, so the doctor said. And that man's name is Mr. Cox. Stand up, Mr. Cox. "And He told Sarah what she was thinking, behind Him."
[Brother Branham continues to keep his back to the congregation--Ed.]
E-191 Juste à côté de lui, de l'autre côté du couloir, un petit peu plus en arrière, se trouve un homme qui n'est pas d'ici, mais qui vient du Nouveau Mexique. Je ne l'ai jamais vu de ma vie. Je suis en train de le regarder maintenant; il est derrière moi. Il vient du Nouveau Mexique, et cet homme est préoccupé par le cas d'une fillette. Celle-ci a quelque chose qui ne va pas dans sa bouche. C'est un... Ce qui ne va pas, c'est le palais dans sa bouche. Et cet homme s'appelle Monsieur West. Monsieur, voudriez-vous vous lever? Je lui suis totalement étranger, mais le Seigneur Dieu guérira son enfant. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? E-191 Right across the aisle from him, back a little farther, is a man who comes not from here, but from New Mexico. I never seen him, in my life. I'm looking right at him now, and he is behind me. He is from New Mexico. And the man has a girl that he is interested in, and the girl has got something wrong with her mouth. It's a... The palate in her mouth is what's wrong. And the man's name is Mr. West. Would you stand up, sir. I'm a total stranger to him, but the Lord God will heal his child.
E-192 Combien parmi vous croient maintenant de tout leur coeur? Eh bien, Jésus-Christ n'est-Il pas le même hier, aujourd'hui et éternellement? L'acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur? Levez la main. Croyez-vous qu'Il est Celui qui vous guérit? E-192 Do you believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many of you believe now with all your heart? ["Amen."] Now, isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] Do you accept Him now as your Saviour? Raise your hand. ["Amen."] Do you believe in Him as your Healer? ["Amen."]
E-193 Là - il y a là une personne couchée sur une civière, qui est infirme ou a quelque chose d'autre. (Pouvez-vous M'entendre par ce microphone?) Je ne vous connais pas; vous êtes simplement une femme couchée là. Si je pouvais vous guérir, je le ferais. Je ne peux pas vous guérir. (C'est simplement un homme qui se réjouit. Son enfant a été guéri.) Je ne vous connais pas. Vous êtes une femme; je suis un homme. C'est la première fois de notre vie que nous nous rencontrons, je suppose...?... là même derrière avec vous, qui vous a amenée. Franchement, c'est la première fois que vous êtes ici... On vient juste de vous amener ici. Vous venez de loin. Vous êtes recouverte par l'ombre de la mort. Vous avez le cancer. Vous n'êtes pas infirme, c'est le cancer. Les médecins ne peuvent plus rien faire pour vous. C'est vrai.
Et vous êtes sûre de mourir, car les médecins ne peuvent plus rien faire pour vous.
E-193 Here, here is a person setting here, crippled or something, laying on a cot.
Can you hear me through this mike? [Brother Branham takes a microphone and walks toward the edge of the platform and talks to the woman on the cot--Ed.] I don't know you. You're just a woman laying there. If I could heal you, I would do it. I can't heal you.
[A man begins weeping--Ed.] All right. It's just a man who is rejoicing. His child was healed.
I don't know you. You're a woman, and I'm a man. This is the first time we've met in life, I suppose. These people...?... that brought you. Frankly, this is your first time here; just brought you in. You come from a long way. You are shadowed to death. You have cancer. It's not cripple. It's a cancer. The doctors can't do no more for you. It's true. And you're sure to die; those doctors can do no more for you.
E-194 Il y avait une fois trois lépreux qui étaient assis à la porte de Samarie. Et ces lépreux dirent: "Eh bien, pourquoi restons-nous assis là jusqu'à notre mort, étant donné que tous les gens de la ville sont en train de mourir de faim et qu'ils mangent les enfants les uns des autres." Il dirent: "Si nous allons au camp de l'ennemi, les Syriens... s'ils nous tuent, nous allons de toute façon mourir. Et s'ils nous sauvent, nous vivrons." Ils tentèrent donc leur chance. Et, avec cette foi, ils sauvèrent non seulement eux-mêmes, mais le groupe entier. E-194 One time there was three lepers set at the gate of Samaria. And them lepers said, "Why do we set here till we die?" Because, all the sickness, starving to death, and eating one another's children. They said, "If we go down to the enemy's camp, the Syrians; if they kill us, we're going to die, anyhow. And if they save us, we'll live." And they took that chance. And, by that faith, they not only saved theirself but the whole group. [II Kings 7:3]
E-195 Or vous allez mourir; vous ne pouvez pas vivre. Il ne vous est pas demandé d'aller au camp ennemi, mais vous êtes invitée à la Maison du Père...? ... E-195 Now, you're going to die if you lay there. But you're not asked to go to the camp that they did. But you're invited to the house of the Father,...?...
E-196 Vous vous mourez du cancer; vous ne pouvez pas vivre en dehors de Dieu. Vous n'êtes pas de cette ville; vous n'êtes pas de la région, ici; vous venez de loin. Vous venez de Milwaukee. C'est vrai. C'est juste. J'ai vu la ville. Je la connais, c'est juste. Croyez-vous? Accepterez-vous Dieu, maintenant, comme Celui qui vous guérit? Si c'est le cas, peu importe combien vous êtes faible, et combien vous êtes clouée au lit; je crois qu'à votre place, je me lèverais au Nom de Jésus-Christ, prendrais la civière, rentrerais à la maison et vivrais à la gloire de Dieu. Allez-vous m'obéir en tant que prophète de Dieu? Alors levez-vous et allez à la maison, soyez guérie. Ne soyez pas effrayée; levez-vous de cette civière. Dieu vous guérira, voyez-vous? E-196 You are dying with cancer. You can't live outside of God. You're not from this city. You're not from around here. You've come a long way. You're from Milwaukee. That's true. That's right. I seen the city. I know it. That's right.
Do you believe? Will you accept God now as your healer? If you will, no matter how weak you are, how bedfast you are, I believe, in your case, I would rise up in the Name of Jesus Christ. And take that cot and go home, and live to the glory of God. Will you obey me, as God's prophet? Then rise up and go, and be well. Be well! Don't be scared. Get up off the cot; God will make you well. See?
E-197 Que quelqu'un la tienne afin qu'elle puisse se lever et recevoir de la force. Croyez-vous Dieu? Laissez-la simplement recevoir un peu de force; elle ira bien. C'est cela, soeur. La voilà, au Nom du Seigneur Jésus. Levons-nous et louons Dieu. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Que le Seigneur Jésus-Christ vous bénisse! E-197 Somebody hold her so she can get up and get strength. Do you believe God? Just let her get a little strength; she'll be all right. That's it, sister. There she is, in the Name of the Lord Jesus! [Congregation rejoices as the sister is now standing.]
Let us stand and give praise to God. He is the same yesterday, today, and forever! [Congregation is greatly rejoicing and praising God--Ed.]
Go, and the Lord Jesus Christ bless you. [Congregation continues to greatly rejoice and praise God--Ed.]

Наверх

Up