Dieu Change-t-Il De Pensée Au Sujet De Sa Parole?

Другие переводы этой проповеди: Arrive-T-Il A Dieu De Changer D’avis A Propos De Sa Parole? - VGR
Date: 65-0418E | La durée est de: 2 heures et 8 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Inclinons la tête. Bien-aimé Seigneur Jésus, nous sommes une fois de plus assemblés en Ton Nom dans une grande attente d'un déversement de la puissance vivifiante de Dieu, pour nous amener à reconnaître notre position et notre place, ainsi que nos responsabilités en tant qu'un peuple appelé, séparé du monde et consacré à Dieu. Seigneur, accorde, ce soir, que les bénédictions de Dieu nous guident et nous conduisent dans les choses que nous faisons ou disons, afin que cela apporte l'honneur et la gloire à Ton Nom. Amen. E-1 Let us bow our heads. Dear Lord Jesus, we are assembled again in Your Name, with great expectation for the outpouring of the quickening Power of God to bring us into recognition of our position and place, and our responsibilities, as being a called people, separated from the world, dedicated to God. Grant, Lord, tonight, that the blessings of God will guide us and direct us in the things we do or say, that it might bring honor and glory to Your Name. Amen.
E-2 Je suis heureux d'être de retour dans l'église ce soir et d'être avec vous, les biens-aimés. Et je sais qu'il fait chaud; je venais de téléphoner à ma femme; je pense que la température est à 90°Fahrenheit [30°c. - N.D.T.] ou quelque chose comme cela, 95° 96° [39°c.- N.D.T.] ou quelque chose comme cela; et là, il fait un peu plus chaud qu'ici. Je m'habitue donc au temps chaud maintenant. Ainsi...Mais je suis très heureux d'être ici au Tabernacle, en ce merveilleux moment de Pâques. E-2 I am happy to be back in the church tonight and to be with you dear people. And I know it's warm, but I just called my wife, I think it's ninety something there, ninety-five or ninety-six or something, and it's quite a bit warmer than it is here. So I'm getting used to the warm weather now. So, but I'm so glad to be here at the tabernacle at this wonderful Easter time.
E-3 Je ne peux pas dire que je m'excuse pour ce long - long message de ce matin, mais je... C'était... Je ne voulais - voulais pas abuser de votre patience, et ensuite y revenir ce soir. Mais je - je voulais vous transmettre ce message, comme quoi vous faites partie de cette résurrection. Voyez? Et ne vous en faites plus à ce sujet, voyez, réjouissez-vous tout simplement à ce sujet. Il n'y a rien nulle part qui puisse vous séparer de cela, rien; vous êtes éternellement en sécurité dans le Royaume de Dieu. Quand Dieu vous a marqué de Son Sceau, vous l'êtes jusqu'à destination. E-3 And I can't say that I'll apologize for that long, long Message this morning, but I... It was, I didn't want--want to wear out your patience and then come at it again tonight. But I--I wanted to--to get that Message to you, that you are a part of this resurrection. See? And don't worry about It, no more, see. Just rejoice over It! There is nothing, nowhere, can separate you from It; nothing; Eternally secured in the Kingdom of God. When God has stamped His Seal upon you, you're to the end of the destination. [Romans 8:35-39]
E-4 Lorsque le gouvernement scelle un colis, la compagnie de chemins de fer scelle la porte, on ne peut pas tenter d'ouvrir ce wagon avec un crochet avant que ça n'arrive à destination. Quand Dieu scelle un homme (et le Sceau, c'est le Saint-Esprit), lorsqu'Il scelle un homme comme cela, ce dernier est parti pour sa destination éternelle. Et il ne peut plus jamais, jamais faire demi-tour, car rappelez-vous, Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour toujours." Vous voyez? Vous êtes scellés pour toujours; vous êtes scellés éternellement dans le Royaume de Dieu par le Saint-Esprit. Eh bien, pensez-y, alors, vous... E-4 When the government puts a seal upon a package, the railroad puts a seal on a door, that car cannot be tampered with until it reached its destination.
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
E-5 Le diable vous donnera des coups de poing, et vous dira toutes sortes de choses, vous accusera, et - et il cherchera à vous faire croire que vous n'êtes pas scellé, mais ne l'écoutez pas. E-5 Then, you, the devil will punch at you, and he'll say everything to you, and accuse you, and--and try to make you think that you're not. But don't you listen to him.
E-6 Eh bien, vous savez que vous êtes passé de la mort à la Vie; vous savez bien que les choses que vous aimiez autrefois, vous ne les aimez plus. Vous savez que vous croyez chaque Parole de Dieu, vous avez vu Dieu à l'oeuvre juste parmi nous sans - avec des preuves infaillibles qu'Il est le Grand JE SUIS. Et vous avez remarqué que tout ce qui a jamais été dit en Son Nom, rien de ce qui a été prophétisé en Son Nom n'a manqué de s'accomplir exactement tel qu'annoncé. Et même la science, les journaux, les photos, les appareils photographiques et les rédacteurs, et tout le reste doit reconnaître cela, voyez, qu'ils le veuillent ou pas, Dieu les amène à reconnaître cela, de toutes les façons, voyez, pour faire connaître cela. E-6 Now, you know you've passed from death unto Life. You know the things that you once loved, you don't love no more. You know that you have believed every Word of God. You've seen God working right among us, without... Infallible proofs that He is the great "I AM." You've notice that ever what has been said in His Name, never has one thing been prophesied in His Name but what happened just exactly the way it did. Even to science, newspaper, picture, cameras, writers, everything else, has to recognize it. See, regardless of whether they want to or not, God makes them do it, anyhow, see, to make it known. [John 5:24]
E-7 Maintenant, étant donné qu'on est un petit groupe... Souvenez-vous, ce n'est pas pour un grand groupe qu'Il vient: "Ne crains point, petit troupeau; il a plu à votre Père..." Vous voyez? E-7 Now, being a little group. Remember, it's not a big group that He comes for. "Fear not, little flock; it's your Father's good will..." See? [Luke 12:32]
E-8 J'aimerais dire quelque chose à votre intention, quelque chose de choquant juste avant l'ordination d'un ministre. Et c'est très choquant, mais c'est juste pour que vous puissiez savoir. Eh bien, je ne dis pas que c'est un nombre exact, mais j'aimerais vous le faire savoir. E-8 I want to leave a word with you, shocking, just before we have a ordination of a minister. And this is very shocking, but just that you might know. Now, I ain't saying that this is exact to number, but I'd like to leave this with you.
E-9 Je ne sais pas s'il y a ici des gens qui ont déjà vu comment se fait l'hybridation du bétail, moi-même je ne suis pas d'accord avec cela, mais j'ai observé comment cela se faisait. Et je les ai vus prélever le sperme du mâle, juste assez qu'on peut toucher à l'aide d'un petit métal semblable à un petit cure-dent, et poser cela sur un morceau de marbre et tourner ces loupes qui font grossir cela, je ne sais combien de fois, jusqu'à ce que ce sperme... Là où vous ne voyez rien avec l'oeil naturel, avec un verre ordinaire, mais quand c'est grossi cent fois ou cent cinquante fois, vous pouvez voir là dans cette seule goutte de sperme peut-être cinquante à cent petits germes en train de sautiller çà et là. Aussi, de la femelle proviennent autant d'ovules dans un - dans le sperme. Eh bien, lorsqu'ils sont - sont mis ensemble...Eh bien, les deux premiers qui se rencontrent et qui s'unissent... E-9 I don't know whether any peoples in here has ever seen hybreeding of cattle. Which, I don't believe in it, but I've watched it done. And I have seen them take the sperm of the male, just enough to be touched on a little metal, like a little toothpick, and lay it upon a piece of marble. And turn those glasses which magnify it, I don't know how many times, until that sperm... Where you could see nothing with the natural eye, any ordinary glass. But when it's magnified, hundred or hundred and fifty times, you can see in that one little drop, of sperm, maybe fifty to a hundred little germs a bouncing around. Also, in the female comes as many eggs, in--in the sperm. Now, when they are--are brought together, now, the first two that meets and connects...
E-10 Il n'y a qu'un seul sur ce "un million" qui vivra. Avez-vous déjà pensé à cela? Ce sont tous les mêmes spermes et les mêmes ovules, ils sont tous identiques, mais il n'y a qu'un seul qui vivra. Et il n'est pas déterminé lequel y arrivera le premier, parce que parfois l'ovule peut être très loin là derrière, et le germe peut être là en plein milieu du sperme, et ils vont passer l'un au-dessus de l'autre. Il faut une Intelligence pour savoir si ce sera un garçon ou une fille, s'il aura des cheveux roux ou noirs et que sais-je encore. C'est une élection de Dieu; ça ne peut être rien d'autre que l'élection. E-10 There is only one out of that million is going to live. Did you ever think of that? They are the same germ, and the same egg, both of them just alike, but there is only one going to live. And that's not determined which one beats there first. Because, sometime the egg, way back in the back, and the germ might be up in the middle of the sperm, and they'll crawl over one another. It takes an Intelligence to know whether it's going to be boy or girl, red-headed, black-headed, or whatmore. It's the election of God. It can be nothing else. Election! [Romans 8:30]
E-11 Même dans la naissance naturelle, il y a l'élection qui détermine si ce sera un garçon ou une fille ou quoi d'autre. Et quand ce petit germe s'introduit dans ce petit ovule en se tortillant et que la petite queue tombe, ça commence la colonne vertébrale de l'espèce en question: d'un animal, d'un bébé et que sais-je encore. Et le reste de ce million de germes - parmi ce "un million" d'ovules, un million de germes, un seul vivra. Ils sont tous les mêmes, mais Dieu choisit par élection celui qui vivra, et les autres meurent: un sur un million. E-11 Even in the natural birth, is election, whether it's going to be boy or girl, or whatever it's going to be. And when that little germ wiggles into this little egg, and the little tails drop off, it starts the baby's spine of whatever it's after; animal, baby, or whatever it is. And the rest of those million germs... A million eggs, a million germs, and only one lives. All the same, but God chooses by election what's going to live, and the rest of them perish. One out of a million! [Romans 8:30]
E-12 Quand Israël a quitté l'Egypte, ils croyaient tous au Message d'un seul prophète. Ils ont vu les signes de Dieu par Moïse, chacun d'eux les a vus. Et ils sont tous sortis de l'Egypte, ont traversé la mer Rouge à pieds et ils ont été baptisés en Moïse. Chacun a vu la puissance de Dieu saisir Moïse, lorsqu'il a chanté en Esprit et que Miriam battait le tambourin en courant le long du rivage. Chacun d'eux a mangé chaque nuit la manne céleste et fraîche qui tombait du ciel. Chacun d'eux a bu à ce Rocher spirituel qui avait été frappé. Et deux millions de personnes sont sorties de l'Egypte. Combien sont entrés dans la Terre promise? Deux, un sur un million. Qu'est-il arrivé à tous les autres? Jésus a dit qu'ils étaient morts. "Vos pères ont mangé la manne dans le désert pendant trente ans, et Moi, Je vous dis qu'ils sont tous morts." E-12 When Israel left Egypt, they all believed in one prophet's message. They seen the signs of God, by Moses. Every one of them saw them. And they each one come out of Egypt, and walked through the Red Sea, and was baptized unto Moses. Each one saw the power of God strike him, when he sang in the Spirit; and when Miriam beat the tambourine, run up-and-down the coast. Each one of them, every night, eat fresh, heavenly manna out of the skies. Each of those drank from that spiritual Rock that was smitten. And there was two million people left Egypt. How many made the promised land? Two. One out of a million! Where they all at? Jesus said they perished. "Your fathers eat manna in the wilderness, for the space of thirty years, and I say unto you that they are all dead." [John 6:49], [Romans 8:30]
E-13 Eh bien, il y a environ cinq cents millions de chrétiens dans le monde ce soir, y compris les catholiques, les protestants et tous les autres. Si Jésus venait dans cet Enlèvement, d'après ce que je viens de dire, il y aurait cinq cents personnes qu'on ne retrouverait plus dans le monde ce soir, et qui iraient dans l'Enlèvement. Et chaque jour, il y a probablement des gens qu'on ne retrouve plus jamais, dans tous les pays, sans qu'on puisse jamais l'expliquer. Cela peut donc se produire à n'importe quel moment. Vous voyez? E-13 Now there is about five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic, Protestant, and all. If Jesus should come in that Rapture, according to what I've just said, there would be five hundred missing in the world tonight, in the Rapture. And they probably is that every day, counting all the lands, that's never accounted for. So it could be at any time, see. [Matthew 22:1-20]
E-14 Oh! chrétiens, revêtons-nous de l'armure de Dieu. Faisons tout notre possible pour Le servir, L'aimer et attendre ce moment glorieux. E-14 Oh, Christians, let us buckle on the armor of God. Let us do all that we know how, to serve Him, love Him, and wait for that great time. [Ephesians 6:10-18]
E-15 Eh bien, il n'y aura pas beaucoup de millions ni de multitude de gens qui sortiront d'une seule génération pour rentrer. C'est impossible. Maintenant, souvenez-vous, chaque jour marque la fin d'une génération, chaque jour. "Ce qui arriva du temps de Noé arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme, là où huit âmes furent sauvées par l'eau." Mais chaque jour marque la fin d'une période de quarante ans pour quelqu'un, pour certains. Vous voyez? Et chaque jour, il y en a beaucoup qui sont scellés dans le Royaume. Un jour, ce sera le dernier jour. Soyons sûrs maintenant, pendant que nous sommes dans notre bon sens, dans l'église et parmi les gens où le Saint-Esprit s'est vraiment identifié à nous; soyons sûrs que tout est en ordre et que ça reste en ordre devant Lui. E-15 Now, there is not going to be a great millions and multitudes come out of a generation and march in. There--there can't be.
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
E-16 Ne vous arrêtez pas; jour et nuit, ne vous reposez pas jusqu'à ce que cette puissance vivifiante vous ait fait passer des choses du monde au Royaume de Dieu. Et vous qui êtes effectivement entrés dans le Royaume de Dieu et qui avez été vivifiés par l'Esprit de Dieu, combien nous devrions être heureux, avec des larmes de joie, et rester à genoux jour et nuit, rendant grâces à Dieu pour ce qu'Il a fait! E-16 Don't you stop. Don't rest, day and night, until that quickening Power has brought you from the things of the world, into the Kingdom of God. And you that truly are brought into the Kingdom of God and quickened by the Spirit of God, how happy! With tears of joy we should be on our knees, day and night, thanking God for what He's done. [Ephesians 2:1-3], [Colossians 2:13], [I Peter 3:18]
E-17 Ce soir, nous avons un petit changement dans le service. Nous avons un brave frère ici, frère Capps. Il est venu chez nous en provenance de l'Eglise nazaréenne, et je pense que c'est cela, Frère Capps? Ce soir, il veut que nous l'ordonnions, par l'imposition des mains. E-17 Tonight we have a little change in the service. We have a fine brother here, Brother Capps. He come to us from the Nazarene church. And I think that is right, Brother Capps? He is wishing tonight to be ordained by us, by laying on hands.
E-18 Nous n'avons pas de papiers à remettre à qui que ce soit, toutefois, nous sommes reconnus en tant que... Nous pourrions avoir des papiers, mais nous croyons qu'un véritable ministre ordonné, ses papiers sont au Ciel. Vous voyez? Et il - il a le droit de prêcher la Bible aussi longtemps que Dieu identifie sa vie avec la Bible. Nous croyons que ce sont là ses pièces d'identité. E-18 We do not have papers to give out to anyone, yet we're recognized as... We could have papers, but we believe that a true, ordained minister, his papers is in Heaven. See? And he--he has the rights to preach the Bible as long as God identifies his life with the Bible. We believe that's his credentials.
E-19 Et frère Capps a donc été officiellement ordonné dans la - dans l'Eglise nazaréenne, mais ce soir, il veut que les anciens et les autres lui imposent les mains pour l'ordonner afin qu'il porte ce Message. Quelle chose noble! E-19 And, now, Brother Capps has been ordained officially in the--the Nazarene church, but tonight he wants the elders, and so forth, to lay hands upon him for ordination, to carry this Message. What a gallant thing!
E-20 J'ai - j'ai entendu les rapports depuis Tucson, et c'étaient des rapports merveilleux sur frère Capps que voici, la façon dont il assiste notre bienveillant frère Neville, qui tient la chandelle de la Lumière; ces deux hommes la tiennent aussi vaillamment que possible. Nous avons imposé les mains à frère Neville, mais pas à frère Capps. Et je veux que ceux qui sont des ministres, frère Jackson et les autres, s'ils sont ici, le frère Ruddell et les anciens de cette église-ci, qu'ils viennent ici juste pour quelques minutes maintenant pour imposer les mains à frère Capps. Et ils... E-20 I have--I have heard the reports ever since I been in Tucson, and such wonderful reports, of Brother Capps here in his assistance to our gracious Brother Neville, who is holding the candle of Light just as gallantly as these two man can hold. We have laid hands on Brother Neville, but not upon Brother Capps. And I want those who are ministers, Brother Jackson and them, if they're here, and Brother Ruddell and the elders of the church here, if they'll come up here just for a few minutes now, and laying hands on Brother Capps. And the...
E-21 Eh bien, nous voyons dans la Bible que c'est de cette façon qu'on le faisait; on imposait les mains aux gens, et on les mettait alors à part. Et c'est ainsi qu'ils l'ont fait pour Timothée. Il est dit: "Par ce don qui était en toi, que tu as reçu de la grand-mère Loïs..." On a remarqué cela, qu'il y avait dans l'homme un don qu'il a reçu par l'imposition des mains des anciens. E-21 Now we find, in the Bible, that that's the way they did it, they lay hands upon them and set them apart then. And that's the way they did Timothy. Said, "By this gift that was in thee, from the grandmother Lois..." They had noticed it, that there was a gift in the man, had come to him by the presbyters, by laying on of hands. [II Timothy 1:5-6]
E-22 Or, les frères du dernier jour - les frères de la pluie du dernier jour se sont cependant embrouillés là-dessus. Ils ont pensé qu'on lui a conféré un don en faisant cela. Non, le don était déjà en lui, et eux lui ont tout simplement imposé les mains pour attester qu'ils croyaient que Dieu avait déjà placé le don en lui, et ils ont approuvé cela par l'imposition des mains.
Et vous les hommes qui êtes ici dans cette église, qui, je crois, avez dans votre âme cette puissance vivifiante, frères, montez ici tout de suite, s'il vous plaît, Frère Ruddell et tous les autres d'entre vous qui êtes ici présents dans l'église, les anciens et ceux des églises soeurs des environs, pour imposer les mains à frère Capps, afin qu'il soit ordonné avec notre approbation devant cette assistance, et qu'il soit envoyé pour prêcher l'Evangile du Seigneur Jésus partout où Dieu peut l'appeler. Il devient -il est déjà l'un de nous par naissance.
Il est l'un de nous parce qu'il a cru le Message. Il est l'un de nous parce que -qu'il prend position pour la Vérité de la Parole. Et nous voulons que frère Capps soit officiellement ordonné devant vous par l'imposition des mains, comme quoi il est l'un de nous. [Frère Branham donne des instructions aux ministres. - N.D.T.] O.K., Frère Ruddell, Frère Capps, Frère Neville... Frère Junior Jackson, y a-t-il d'autres ministres ici? Je ne sais pas combien il y en a. Je ne... Je pense qu'ils ont leurs propres services ce soir, montez donc directement ici, Frère Capps.
Eh bien, où est frère Hunter et les autres qui sont venus de New York? J'ai... Frère Anthony, je pense qu'ils sont rentrés. N'importe qui parmi vous autres qui êtes ici avec nous, eh bien, nous serons heureux de vous voir venir ici et vous tenir avec nous pour attester que nous croyons que frère Capps est...
E-22 Now, latter-day brethren, latter-day-rain brethren, got, though, that mixed up. They thought they gave him a gift, by doing that. No, the gift was already in him, and they just laid their hands upon him as a sanction that they believed that God had already put the gift in him. And they sanctioned it, by laying on of hands.
E-23 Combien parmi vous ici connaissent frère Capps? Levez la main. Très bien, baissez la main. Combien croient qu'il est un serviteur de Dieu? Levez la main. Nous l'aimons comme notre frère. E-23 And these men here in this church, that I believe that's possessed in their soul with His quickening Power; if you brothers will come up just now, Brother Ruddell and all the rest of you that's here in the church, and the elders and sister churches around, to lay hands upon Brother Capps, that he might be ordained by our sanction, before this audience, and sent out to preach the Gospel of the Lord Jesus, wherever God may call him. He becomes...
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
E-24 Eh bien, ceci n'est pas exactement la manière correcte pour ce que nous appellerions une ordination, mais je veux que cet auditoire... Je ne saurais pas chanter ce cantique, mais j'aimerais que vous m'aidiez à essayer de le chanter, afin que... E-24 Now this is not exactly a correct way of what we would call ordination, but I want this audience... I couldn't sing this song, but I want you to help me try it. That...
E-25 Un jour, un prophète s'est agenouillé à l'autel, dans le temple, et pendant qu'il était là au temple... C'était un homme bon, mais il s'était simplement appuyé sur les bras du roi Ozias, et il était un - il était un homme bon. Et pourtant, un jour qu'il était au temple, il eut une vision et il vit quelque chose qu'il n'avait jamais vu auparavant. Il vit des Anges portant des ailes, qui volaient en faisant des va-et-vient dans l'édifice, en criant: "Saint, Saint, Saint est le Seigneur Dieu Tout-Puissant". (Venez, frère. Oui. Voyez?) "Saint, Saint, Saint est le Seigneur Dieu Tout-Puissant." [Frère Branham parle à frère Ben.- N.D.E.] Ben... Vous voyez? E-25 One day a prophet went down to the altar, in the temple. And while he was there at the temple... He had been a good man, but he had just been laying upon the arms of Uzziah the king, and he was a--he was a good man. But yet, one day, at the temple, he saw something, when he fell into a vision, that he had never saw before. He saw Angels, with wings, flying back and forth, through the building, crying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
E-26 Et alors, les fondements du temple furent ébranlés, et il a dit: "Malheur à moi, car je suis un homme aux lèvres impures." Dans la Présence de Dieu, il a reconnu que malgré qu'il était un prophète, il n'était pas juste. Il a dit: "Je suis un homme aux lèvres impures et j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures." E-26 And when he did, the posts of the temple moved out. And he said, "Woe is me! for I'm a man of unclean lips." In the Presence of God he recognized, that even though being a prophet, he had been wrong. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among people with unclean lips." [Isaiah 6:4-5]
E-27 Et l'un des Anges s'envola et prit un charbon ardent, lui toucha les lèvres et dit: "Prophétise, fils de l'homme!"
Voudriez-vous nous en donner un accord, soeur, s'il vous plaît? Combien connaissent ce cantique? Allons-y... un couplet. Très bien.
Quand le charbon ardent toucha le prophète,
Le rendant pur, aussi pur que possible Quand la voix de Dieu dit: "Qui ira pour nous?"
Alors il répondit: "Me voici, envoie-moi!"
Parle, mon Seigneur, parle, mon Seigneur;
Parle, et je serai prompt à Te répondre.
Parle, mon Seigneur, parle, mon Seigneur,
Parle, et je répondrai: "Seigneur, envoie-moi."
Des millions de gens meurent maintenant dans le péché et la honte,
Ecoute leur cri triste et amer;
Hâte-toi, frère, hâte-toi à leur secours;
Promptement réponds: "Maître, me voici."
Parle, mon Seigneur, parle, mon Seigneur,
Parle et je serai prompt à Te répondre Parle, mon Seigneur, parle, mon Seigneur,
Parle, et je répondrai: "Seigneur, envoie-moi."
Que les anciens se placent tout autour maintenant et imposent les mains à frère Capps. Inclinons tous la tête.
E-27 And one of the Angels flew, and took a coal of Fire and touched his lips, and said, "Prophesy, son of man!"
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
E-28 Dieu bien-aimé, les fondements du temple se sont de nouveau ébranlés. Et voyant que l'Esprit de cette Vie vivifiante opère à travers notre frère, je Te prie, ô Dieu, tandis qu'il sent la Chose venir d'En-haut, lui disant qu'il doit aller... Nous lui imposons les mains en tant que Tes anciens, Seigneur, et nous lui donnons la main d'association; nous lui imposons les mains et lui transmettons les bénédictions de Dieu afin que Tu oignes ses lèvres, sa pensée et tout son être; et qu'il amène ce Message de l'Evangile jusque dans chaque coin et recoin où Tu l'appelleras. Accorde-le, Seigneur. Nous Te confions notre frère comme étant Ton serviteur au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-28 Dear God, the temple posts has moved again, and as seeing the Spirit of the quickening Life working in our brother. I pray, God, as he feels this from Above, that says that he must go. We lay hands upon him, as Your elders, Lord, and give to him the right hand of fellowship; and lay our hands upon him, and pass the blessings of God upon him, that You'll anoint his lips, his thinking, his entire being. And may he take this Message of the Gospel to every crack and corner that You'll call him to. Grant it, Lord. We give You our brother, as a servant of Yours, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-29 Prêche la Parole, mon jeune frère, en temps favorable ou non. Reprends et censure avec toute douceur et en instruisant. Que Dieu vous bénisse, frère. E-29 "Preach the Word," my young brother. "Be in season, and out of season; reprove, rebuke, with all long-suffering and Doctrine." God bless you, brother. [II Timothy 4:2]
E-30 [Frère Ben Bryant dit: "Frère Branham, voudriez-vous m'imposer les mains? Peuvent-ils m'imposer les mains? Je voudrais être ordonné. - N.D.E.] As-tu été ordonné? Je ne savais pas que tu n'avais pas été ordonné.
Frère Ben que voici s'est joint à nous. Je crois que cela fait quelque temps qu'il prêche. Cependant, il n'a pas encore été officiellement ordonné (je croyais qu'il l'avait été, c'est pour cela que je l'ai fait venir) ou on ne lui a pas encore imposé les mains ici.
E-30 [Brother Ben Bryant says, "Brother Branham, would you lay hands on me? Would they lay hands on me? I'd like to be ordained."--Ed.] Have you... I didn't know you hadn't.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
E-31 Maintenant, la femme de frère Ben se trouve quelque part ici, et c'est une personne très aimable. Elle était une femme prédicateur. Et quand notre frère et elle se sont mariés et qu'il l'a amenée ici au Tabernacle, quand elle a vu et entendu la Parole, et c'est pourtant une gentille petite dame qui a de la personnalité, mais lorsqu'elle a compris que c'était faux pour une femme de faire cela, elle a laissé tomber cela, et on dirait que la chose est retombée sur son mari. C'est correct; c'est apostolique. C'est ainsi que cela devrait se passer. E-31 Now, Brother Ben's wife is here somewhere, and she is a dear person. She was a woman preacher. And when she and our brother were married, and he brought her to the tabernacle, when she seen and heard the Word, yet a fine little lady with a fine personality, but when she seen that it was wrong for the women to do that, she laid aside; and it seemed to fall upon her husband. That's correctly. That's apostolic. That's the way it should be.
E-32 Si je comprends bien, frère Ben et sa femme prennent les bandes. Ils vont dans les endroits reculés, très loin dans les montagnes, dans les jungles et ils jouent ces bandes et font des commentaires là-dessus. Bien des fois ils sont chassés, rejetés, mis dehors. Nous nous attendons à ces choses. "Car tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés." E-32 Brother Ben takes the tapes, as I understand, with his wife. They go into the re-... out-of-way places, way back into the mountains, into the jungles, and they play these tapes and comment on the tapes. Many times they are run out, cast out, throwed out. We expect that. "For all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." [II Timothy 3:12]
E-33 Combien ici connaissent frère Ben? Combien croient qu'il est un serviteur de Dieu, [L'assemblée répond: "Amen". - N.D.E.] digne de cette bénédiction que nous allons demander à Dieu pour lui? Vous voyez, ce n'est pas un étranger; cela fait des années et des années qu'il est avec nous. Je le connais comme un homme humble. Il est comme moi, il commet beaucoup de fautes. Nous en commettons tous. Mais ce que j'apprécie chez frère Ben, c'est qu'il est disposé à se traîner à genoux pour réparer cela. L'autre jour, quand il a entendu la prédication sur Le mariage et le divorce... Lui et sa femme étaient prêts à se séparer; en effet, il l'aime et elle aussi; mais ils veulent être en accord avec la Parole de Dieu. Ce qu'ils voulaient, c'est tout ce que dit la Parole. Je prie Dieu de bénir Ben et sa femme dans Son service. Imposons les mains à notre frère. E-33 How many here knows Brother Ben? How many believes him to be God's servant, [Congregation says, "Amen."--Ed.] worthy of this blessing that we'll ask of God for him? See, he is not a stranger. He has been with us for years and years. I know him as a man of humility. He is like me; he makes many mistakes. We all do that. What I like about Brother Ben, he is willing to crawl on his knees to make it right.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
E-34 Dieu bien-aimé, nous imposons les mains à notre frère Ben comme signe que nous l'aimons et que nous croyons, Seigneur, qu'il désire accomplir une oeuvre pour Toi, qu'il veut être envoyé au loin avec ces bandes afin de les faire écouter à certaines personnes qui habitent les montagnes, dans ces endroits très reculés où beaucoup d'entre nous ne pourraient probablement jamais arriver; alors que le Message doit plutôt aller dans le monde entier. Nous Te prions de bénir notre frère, de lui donner Ton Esprit; que l'Esprit vienne sur lui, le guide et le dirige, lui et sa femme dans ces endroits où se trouve peut-être cette seule âme loin là-bas... Et les portes ne pourront pas être fermées tant qu'on n'a pas fait entrer cette seule brebis. Tu n'es pas satisfait avec les quatre-vingt-dix-neuf; le - tous ceux dont le nom est inscrit dans le Livre doivent être ramenés. Aide-les, Seigneur, tandis que nous lui imposons les mains, et que nous l'associons à nous comme notre frère. Et notre soutien, notre prière pour lui, l'accompagneront; et nous Te prions de le bénir, Seigneur, partout où il ira. Au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse, Frère Ben! Nous, en tant que frères ministres, nous vous donnons la main d'association. Que Dieu vous bénisse, frère.
E-34 Dear God, we lay our hands upon our Brother Ben, by a sign that we love him. And we believe, Lord, that he is willing to do a work for You, to be sent out with these tapes, to play them among some mountain people in the way away places where probably many of us would never get, but yet the Message must go to all the world. We pray that You will bless our brother, and give to him Your Spirit, and may It come upon him. And guide him, and direct him and his wife to those places where maybe that one soul is way out there, and the doors cannot close until that one sheep is brought in. Thou art not satisfied with ninety and nine. The... Every name that's on the Book must be brought in. Help them, Lord, as we lay hands upon him, as associating him with us as our brother. And our help and prayer for him, will go with him. And we pray that You'll bless him, Lord, wherever he goes. In Jesus' Name. Amen.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
E-35 [Frère Earl Martin dit: "Frère Branham, voudriez-vous m'"- John Martin -Earl.] Combien connaissent Earl Martin? Combien croient qu'il est un serviteur de Christ? Il est venu vers nous en provenance d'un - je crois que c'est le - qu'il vient d'un groupe pentecôtiste et je crois que maintenant il est pasteur et qu'il travaille comme indépendant. E-35 [Brother Earl Martin says, "Brother Branham, would you lay hands on me, ordain me to work as a pastor?"--Ed.] John Martin... ["Earl."] Earl.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
E-36 Je sais que Earl est un véritable serviteur de Christ. Je n'oublierai jamais un acte, il y en a eu beaucoup, mais ce seul acte que Earl avait posé. Je me souviens qu'on l'a appelé un soir où je me trouvais à Dallas au Texas - ou plutôt je - je crois... Non, c'était un... à Beaumont au Texas (c'est juste, soeur). Et ils - ils... Son bébé était couché, mourant; et on pensait qu'il était déjà mort. Il ne respirait plus. Et Earl s'est frayé un chemin et s'est dirigé vers ma chambre, comme un père courbé; il s'est penché vers moi comme j'étais au lit, j'ai quitté le lit, il a mis ses bras autour de moi et a dit: "Frère, je crois que vous êtes le prophète de Dieu. C'est ce que j'ai toujours cru. Si vous prononcez simplement la Parole, quoique mon bébé soit mort, il vivra cependant." Et son bébé est revenu à la vie et il est vivant. E-36 I've knowed Earl to be a real servant of Christ. I'll never forget one act, many has been, but one act with Earl. I remember one night they called him when I was in Dallas, Texas; or I--I believe, no, it was... [A sister says, "Beaumont."--Ed.] Beaumont, Texas, is right, sister. And they--they... His baby was laying, dying, and they thought it was already dead. It wasn't breathing no more. And Earl made his way around to my room, as a daddy, bending shoulders, stooped down before me, as I was in bed. Rolled out; he put his arms around me and said, "Brother, I believe you are God's prophet. I've always believed that. And if you'll just say the word, though my baby is dead, yet shall it live." And his baby come back to life, is living.
E-37 Croyez-vous qu'il mérite la main d'association de ces croyants? Prions, frères, pendant que nous lui imposons les mains. E-37 Do you believe he is worthy of the right hand of fellowship of these believers? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
E-38 Bienveillant Père céleste, nous imposons aussi les mains à notre frère Martin. Nous l'envoyons, Seigneur, aux extrémités de la terre où Tu as ordonné qu'il puisse aller, n'importe où, auprès d'un grand nombre ou d'un petit nombre de gens, dans les allées, dans les chemins, le long des haies..., où que ce soit, Seigneur, puissent Tes bénédictions l'accompagner. Nous lui imposons les mains en lui souhaitant du succès venant de Toi et lui accordons nos bénédictions, afin que l'Esprit qui est sur nous, Seigneur, l'accompagne, le guide et le dirige vers les âmes perdues, le long des haies et dans les chemins. Nous l'envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, Frère Martin. Allez-y donc, que le Seigneur soit avec vous. E-38 Gracious Heavenly Father, we lay hands, again, on our Brother Martin. We send him, Lord, to the utmost parts that Thou has ordained that he should go; wherever it is, many or few, by-ways, highways, hedges, if it be. Wherever it is, Lord, may Your blessings be with him. We lay our hands upon him as we bid him Your speed and give him our blessings, that the Spirit that's upon us, Lord, may go with him, and will guide him and direct him to the lost souls out in the hedges and highways. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
E-39 Dans le même but? Votre nom, c'est Richard. Combien connaissent Richard Blair? Combien croient qu'il est un serviteur de Dieu? Il vient du - du groupe de l'église de la Pentecôte Unie. Frère - frère Blair, je me rappelle qu'il a un grand appel. Je me rappelle le temps où frère Blair ne voulait pas... ne voulait pas me croire, à cause de l'esprit qui agissait sur lui, lui disant que j'étais dans l'erreur. Et pendant qu'il était juste assis là dans la réunion, le Saint-Esprit s'en est occupé et a dénoncé la chose. Et il a failli s'effondrer, et c'est cela qui l'a mis dans cet état. Et je me rappelle que sa charmante épouse m'a appelé un jour, elle a dit: "Frère Branham, je crois que Richard va mourir." Et elle avait, je pense, une écharpe. Elle est allée, elle l'a posée sur lui comme je le lui avais demandé et j'ai prié, et le voici. E-39 For the same purpose? [Brother Richard Blair speaks to Brother Branham--Ed.] Richard is your name? ["Right. Richard Blair."] How many know Richard Blair? How many believe him to be a servant of God? He comes from the--the group of the United Pentecostal church.
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
E-40 Le petit enfant a connu un accident ou plutôt... son garçon - a connu un accident, et il n'y avait pas beaucoup d'espoir pour lui, avec une commotion cérébrale, mais par la prière, au téléphone d'ailleurs, cet enfant a été guéri. Croyez-vous que frère Blair est un véritable témoin de Christ? Priez que vos bénédictions l'accompagnent. Frère, imposez-lui les mains. E-40 A little baby had been in an accident, or... [Brother Blair says, "My boy."--Ed.] His boy, in an accident, that they didn't give much hope for it, with a concussion of the brain. And with prayer, even by the phone, the baby was made well. ["Amen."]
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
E-41 Dieu bien-aimé, pour témoigner que nous reconnaissons notre noble et aimable frère, Ton serviteur, qui est même sorti de son propre groupe pour marcher dans la Lumière... Père, nous Te prions de bénir notre frère Blair, comme nous l'envoyons avec nos bénédictions et notre approbation par l'imposition des mains sur lui, partout où Tu pourras l'appeler, Seigneur, à n'importe quel travail que ce soit. Puisse Ton Esprit aller avec frère Blair, le guider et le diriger vers les gens de ce monde, qui sont perdus et qui se meurent, pour qu'il aide à trouver des brebis perdues, qu'il puisse les ramener dans la bergerie. Où que ce soit, tout ce que Tu as pour lui, Seigneur, nous demandons simplement que Ton Esprit le guide et le dirige tout au long du pèlerinage de la vie. Nous sommes ses frères. En lui donnant la main d'association, nous Te demandons de l'accompagner au Nom de Jésus-Christ. Amen.
La main d'association... Que Dieu vous bénisse, Frère Blair. Nous sommes avec vous à cent pour cent, nous prions pour vous et nous ferons tout ce que nous pourrons pour vous aider. Que Dieu vous bénisse.
E-41 Dear God, to identify our gracious and noble brother, Your servant, that has even come from his own group, to walk in Light. Father, we pray that You'll bless our Brother Blair, as we send him with our blessings and our sanction, by our hands upon him, to wherever You may call him, Lord, to whatever work it may be. May Your Spirit go with Brother Blair. Guide him and direct him to the lost and dying of this world, that he may help find that lost sheep, that he might bring it back to the fold. Wherever it might be, whatever You have for him, Lord, we just ask that Your Spirit guide him and direct him throughout his life's journey. We are his brethren. In giving him the right hand of fellowship, we ask You to go with him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
E-42 [Frère Branham s'entretient avec frère Anthon. - N.D.E.] Vous dites? Comment vous appelez-vous? Merlin Anthon. Dans l'église, est-ce que quelqu'un connaît frère Merlin Anthon? Il est un nouveau pour moi. [Le frère parle de nouveau à frère Branham. - N.D.E.] Oh! oui. Pardonnez-moi, frère. De l'Armée du Salut. C'est vrai. Je me souviens de lui. Certainement, je le reconnais maintenant. Juste je... Son visage ne m'a pas semblé familier tout à l'heure. Combien reconnaissent qu'il est un homme de Dieu? Combien croient que Dieu travaille par lui? Levez la main. Allez-vous prier pour lui? E-42 [Brother Merlin Anthon says, "It's the same for me, Brother Branham, for ordination."--Ed.] What say? ["Ordination."] Who are you? ["Merlin Anthon."] Merlin Anthon. ["I'm in the church."] Where? ["Here in the church."] In the church. Anybody know Brother Merlin Anthon? He is new, to me. ["With the Salvation Army. Remember me?"] Oh, yes. Pardon me, brother.
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
E-43 Eh bien, frère, nous savons que vous êtes venu d'un groupe important de gens, l'Armée du Salut; ce sont des gens merveilleux. Mais - et - mais l'Armée du Salut fait un grand travail là dans la rue. Nous ne pouvons rien dire contre les Nazaréens, l'Eglise pentecôtiste ni contre l'Armée du Salut, ni contre l'un d'eux; ce sont nos frères. Mais vous voyez, nous croyons que nous sommes porteurs d'un grand Message pour cette heure précise dans laquelle nous vivons. Aimeriez-vous faire cela avec nous? Inclinons la tête pendant que nous imposons les mains à notre frère. E-43 Now, brother, we know that you coming from a great group of people, Salvation Army, they're a great people. But, and, but the Salvation Army does do a great work out on the street. We can say nothing against the Nazarene, the Pentecostal church, or the Salvation Army, or any of them; they are our brethren. But, you see, we believe that we are carriers of a great Message for this very hour that we're living in. You want to do that with us? [Brother Anthon says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
E-44 Bien-aimé Père céleste, c'est Toi qui appelle; c'est Toi qui vivifie Ta Parole de sorte que les gens puissent croire. Et nous imposons les mains à notre précieux frère pour attester que nous croyons que Tu es avec lui et que Tu l'aideras. Nous l'envoyons avec nos bénédictions, Seigneur, nous qui croyons que nous sommes passés de la mort à la vie et que nous avons maintenant la Puissance vivifiante dans nos coeurs. Par la grâce de Dieu, nous imposons les mains à notre frère et nous l'envoyons avec notre bénédiction afin que Tu le conduises, Tu le guides et que Tu le diriges vers chaque coin de la terre, Seigneur, où Tu as prévu qu'il aille. Puisse Ton Esprit l'accompagner et lui accorder la bonne santé, la force et le succès dans son ministère, car nous l'envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-44 Dear Heavenly Father, You are the One that does the calling. You are the One that quickens the Word, so that they can believe. And we lay our hands upon our precious brother, as a sanction that we believe that You are with him and will help him. We send our blessings with him, that we who believe that we've passed from death unto Life and now hold quickening Power in our hearts, by the grace of God. We lay hands upon our brother and send him with our blessings, that You will lead him and guide him and direct him to every crevice of the earth, Lord, that You have ordained for him to go. May Your Spirit go with him and give him health, strength, and success in his ministry, for we send him in Jesus Christ's Name. Amen.
E-45 Que Dieu vous bénisse, frère. C'est la main d'association. Vous frères, serrez la main à ce frère afin que vous... Très bien, que le Seigneur vous bénisse tous. E-45 God bless you, brother. That's the right hand of fellowship, you know, brothers shake hands with him, brethren like that. So that's you're... All right, the Lord bless you all.
E-46 [Un frère parle à frère Branham. - N.D.E.] Vous..., tout ce que vous souhaitez, à vos yeux, que ça soit ...?... Eh bien, quel est votre nom? Frère Correll. Voici frère Correll de Cincinnati, que tout celui qui connaît frère Correll lève la... Etant donné qu'il vient de Cincinnati, je doute que quelqu'un le connaisse. Et personne ne connaît... Il dit qu'il était avec un groupe, et le groupe voulait ordonner des femmes prédicateurs. Il ne pouvait pas supporter cela, et il a été obligé de se séparer de ce groupe. C'est exactement ainsi que je me suis séparé des baptistes missionnaires. Docteur Roy E. Davis, combien ont déjà entendu parler de lui? Certainement, vous avez entendu parler de lui. Il voulait qu'on ordonne des femmes prédicateurs, et j'ai dit: "Absolument pas. En tant qu'ancien, ai-je dit, je ne peux pas faire cela en toute conscience; c'est contre la Parole de Dieu." E-46 [Brother Carrell says, "I--I never was done, officially. Want you to lay your hands on me, as those, in the Name of Jesus."--Ed.] You, whatever you wish. And yours... ["Time to be, and for same as them."] Now what's your name? ["Brother Carrell, from Cincinnati."] Brother Carrell.
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
E-47 Je ne vous connais pas, Frère Correll, mais sur base de votre témoignage et de la vérité pour laquelle vous prenez position... Nous n'avons rien contre ces femmes; ce sont des soeurs, nous les aimons, mais nous croyons que - qu'elles ont leur place; et elles doivent rester là. Et nous croyons qu'elles sont chacune la chérie d'un homme, une aide, et en aucun cas... Nous pensons qu'elles sont le plus grand don en dehors du salut, que Dieu ait jamais donné à un homme; Mais elle n'a pas de place à la chair selon la Parole de Dieu. Sur cette base, et sur base de votre foi en Dieu, nous vous imposons les mains en guise de communion pour que vous veniez vous associer à nous. Imposons les mains. E-47 I don't know you, Brother Carrell. But upon the basis of your testimony, and that Truth that you stand for... We have nothing against those women. They are sisters. We love them. But we believe that they got their place, and that they must stay. See? And we believe that they are a darling to a man, a helpmate. And by no means... We think they're the greatest gift, outside of salvation, that God ever give a man. But she's got no place in the pulpit, according to the Word of God. Upon that basis, and your faith in God, we lay hands on you, as fellowship, to come go with us.
Let us lay our hands on him.
E-48 Notre bien-aimé Père céleste, ce jeune homme, je sais à peu près ce qu'il ressent, étant repoussé à cause de la Vérité authentique...?... que l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole. Nous lui imposons donc les mains maintenant, plaçant nos bénédictions sur lui. Puisse Ton Esprit le guider, le conduire, le diriger tout au long de son pèlerinage de la vie, partout où Tu pourras l'envoyer. Qu'il sache que nous prions pour lui et que nous serons un soutien pour lui, nous le supporterons tant qu'il prendra position pour la Vérité. Accorde-le, Seigneur. Nous l'envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, Frère Correll...?... Nous avons imposé les mains à différentes personnes. Vous tous, nous vous donnons comme qui dirait la main d'association...? ...
E-48 Our dear Heavenly Father! This young man, I can just about know how he feels. He's been pushed out because of the real Truths. That, "Man shall live not by bread alone, but by every Word." So we lay hands on him, placing our blessings upon him. May Your Spirit lead him, guide him, and direct him throughout life's journey to wherever You may send him, Lord. Let him know that we are praying for him, and will be a help to him, and support him as long as he will stand for the Truth. Grant it, Lord. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
E-49 Frère Ruddell que voici, n'a jamais été officiellement ordonné ici à l'église. Peux... Combien connaissent frère Ruddell? Nous le connaissons tous. Combien savent que c'est un homme de Dieu? E-49 Brother Ruddell, here, has never officially been ordained here at the church. Can... How many knows Brother Ruddell? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We all know him. How many knows he's a man of God? ["Amen."]
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-50 Bien-aimé Père céleste, en tant que Tes anciens, nous imposons les mains à ce frère qui est passé par des eaux profondes et boueuses. Il a vu son assemblée décroître. Il a vu toutes sortes de choses arriver naturellement...?... [On ne parvient pas à distinguer la voix de frère Branham de celle des autres ministres qui sont en train de prier. - N.D.E.] Nous lui imposons les mains et nous lui accordons nos bénédictions...?... Oins-le puissamment, Seigneur. Envoie-le à chaque coin de la terre. Que Tes bénédictions reposent sur lui et lui viennent en aide. Nous l'envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Frère Ruddell, tu as toujours eu notre main d'association. Je connais frère Ruddell. On dirait que - que c'est mon propre fils. Son papa et moi, ainsi que la maman, nous nous connaissons depuis très longtemps. Et je sais que frère Ruddell est un serviteur de Dieu. Je travaille avec lui. Que Dieu te bénisse, Frère Ruddel.
E-50 Brother Ruddell, you've always got a right hand of fellowship. I know Brother Ruddell. Seems like--like my own boy. His daddy and I, mother, have knowed one another so long. And I know Brother Ruddell to be a servant of God. I've served with him. God bless you, Brother Ruddell.
E-51 Comment vous appelez-vous, frère? Frère martin. Le connaissez-vous, frère Martin? Quel est votre nom? [Le frère dit son nom. - N.D.E.] Frère McCommas. Je pense qu'il n'y a personne ici qui le connaît, mais il est un... Oui, cet homme ici le connaît, frère Tyler. Et il vient pour qu'il soit - qu'on lui impose les mains, afin qu'il soit un porteur de l'Evangile. Frère McCommas... D'où êtes-vous, Frère McCommas? Rockford, dans l'Illinois. [Le frère parle à frère Branham au sujet de la guérison de sa femme - N.D.E.] Oh, est-ce vrai? De Tucson. Oh! je me souviens de cet appel téléphonique maintenant. Gloire au Seigneur! [Frère Martin parle à frère Branham. - N.D.E.] Votre soeur. Elle est ici maintenant, on a prié pour elle l'autre soir depuis Tucson par téléphone. Paralysée! elle était paralysée il y a quelques soirées, elle est ici maintenant. Ce n'est pas étonnant qu'il veuille porter ce Message. Imposons les mains au frère. E-51 What's his name? Who are you, brother? [Someone says, "Brother-in-law to Brother Martin."--Ed.] Brother Martin, you know him, Brother Martin?
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
E-52 Dieu bien-aimé, j'impose les mains avec ces autres frères, à Ton serviteur et je lui donne la main d'association, priant que les bénédictions de Dieu puissent...?... [On ne peut pas distinguer la voix de frère Branham au-dessus de celles des autres. - N.D.E.]... le guider et le conduire. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. La main d'association, mon frère...?... Que Dieu soit avec vous. E-52 Dear God, I lay hands, with these others, upon Your servant, and give to him the right hand of fellowship, praying that the blessings of God will...?... [Brother Branham's statements cannot be heard clearly--Ed.]...?... that You've ordained him to be. Your blessing be on him, and guide him and direct him, in Jesus Christ's Name. Amen.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
E-53 Oui, frère, très bien, monsieur. Je crois que c'est frère Darius. Cet homme, c'est frère Darius. D'où venez-vous, frère? De Black Rock, dans l'Arkansas. Frère... le connaît. Quelqu'un d'autre, je pense, ici a dit... Frère Brewer. Je crois que j'ai rencontré ce matin... ils sont... Soeur Vayle, je pense, frère Vayle et les autres qui le connaissent, et savent que c'est un homme de Dieu, un serviteur de Dieu... Merveilleux. E-53 [Someone says, "Brother Branham?"--Ed.] Yes, brother? ["I have one more that wants this also."] All right, sir. I believe this is... ["Brother Darris."] Brother Darris. I don't... ["I know Brother Earl and Brother Brewer."] This man is Brother Darris. Where you from, brother? ["Black Rock, Arkansas."] Black Rock, Arkansas. Brother... ["I know him, brother."]... known him. Someone else, I believe, here, said... Brother Brewer. I believe I met them, this morning. And--and Sister Vayle, I guess, Brother Vayle, and them who know him, and know him to be a man of God, a servant of God. Wonderful!
E-54 Eh bien, alors, mon bien-aimé frère, puisque tu es un porteur du Message, nous aimerions que tu saches que nous nous tiendrons derrière toi et nous ferons tout notre possible. Nous prierons pour toi, afin que toi aussi tu puisses porter ce Message aux extrémités de la terre, partout où Dieu a prévu que tu ailles. Imposons les mains à notre frère Darius.
Dieu bien-aimé, nous imposons les mains à notre frère, nous lui donnons la main d'association et l'envoyons au Nom de Jésus-Christ...?... Que Tu oignes son...?... [On ne distingue pas la voix de frère Branham. - N.D.E.] Nous lui donnons la main de...?... Que Ton Esprit l'accompagne, le guide et le conduise, au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse, frère.
E-54 Well, now, my dear brother, to be a carrier of the Message, we want you to know that we'll stand behind you, do everything that we can. We'll be praying for you, that you also will carry this Message to the utmost parts of wherever God has ordained you to go.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
E-55 Eh bien, je crois... Frère Anthony... Beaucoup parmi vous connaissent frère Anthony. Il est ici avec nous depuis longtemps. Je sais moi-même qu'il est un serviteur de Christ. Je crois que c'est un jeune homme consacré. Il n'a jamais reçu officiellement l'imposition des mains. Il ne savait pas que ceci allait se faire, mes amis. Voyez? Mais ce moment-ci est aussi bon que n'importe quel autre moment. Ainsi nous allons imposer les mains à frère Anthony, juste pour lui donner la main d'association. C'est Dieu qui doit faire l'ordination. Ceci, c'est juste pour qu'il sache et que vous aussi vous sachiez que nous croyons que ce frère, il est l'un de nous dans le Message et nous l'aimons. Et nous voulons qu'il ait les bénédictions de Dieu, et c'est ce que nous demandons pour lui. Prions pendant que nous imposons les mains au frère. E-55 I--I believe, Brother Anthony. Many of you know Brother Anthony. He has been here with us a long time. I know him to be a servant of Christ, myself. I believe he's a dedicated young man. He's never officially had hands laid on him. He didn't know this was coming, friends. See? But right now is good as any. So we're going to lay hands on Brother Anthony and just give him the right hand of fellowship. God has to do the ordaining. This is just to let him know, and you know, that we believe this brother and we love him, and he's one of us, in the Message. And we want him to have God's blessings, and that's what we ask on him. Let's pray, as we lay our hands on, brother.
E-56 Dieu bien-aimé, cet humble petit Italien qui est l'un de Tes serviteurs, Seigneur, vient ce soir pour recevoir l'imposition des mains; et que la main d'association lui soit accordée officiellement par l'église, ô Seigneur; par Ta grande puissance, envoie ce jeune homme dans les parties du monde où Toi Tu voudrais l'envoyer - où Tu voudrais l'appeler à aller. Puisse-t-il aller et délivrer les gens de la boisson, du péché, de la méchanceté et qu'il Te serve, ô Seigneur, tous les jours de sa vie. Puisses-Tu le guider, le conduire, et puisse notre bénédiction l'accompagner alors que nous l'envoyons. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. E-56 Dear God, this humble little, Italian servant of Yours, Lord, comes tonight, that to--to have hands laid upon him, and the right hand of fellowship, officially, extend unto him, from the church. Lord, Your great Power send this young boy to the far end of the earth, in the crevice that you've called him to. And may he go and deliver them people from sin and sickness, and to serve You, Lord, all the days of his life. May You lead him, guide him. May our blessings be with him, as we send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you.
E-57 Oh! je ne sais pas. Nous avons une liaison téléphonique; cinquante cents par minute. Y avait-il quelqu'un d'autre ici qui ... Avancez ici et dites votre nom, qui vous êtes, frères, juste au micro, juste ici. Dites-leur simplement... [Les hommes suivants disent leur nom: Pat Tyler, Claude Boggess, Dale Potter, James Humes, Earl Horner. - N.D.E.] Est-ce eux? Montez ici, frères... Ces hommes, croyez-vous que ce Message est la Vérité venant de... de Dieu...?... Croyez-vous cela de tout votre coeur? Avez-vous le désir et pensez-vous que si nous vous imposons les mains... Nous voulons que vous sachiez que nous vous soutenons et que nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider. Et maintenant, j'aimerais que vous les frères, afin que je puisse aussi leur imposer les mains, vous puissiez vous avancer juste ici maintenant, et inclinons tous la tête pendant que nous leur imposons les mains.
Dieu bien-aimé, voici un groupe de gens; j'impose les mains sur chacun d'eux au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et puisses-Tu, Toi qui les as appelés à être des ministres, puissent-ils...?... Seigneur, pour Ton...?... [La voix de frère Branham devient inaudible - N.D.E.] Nous leur donnons la main d'association, nous prions que Tes bénédictions les accompagnent, Seigneur, et bénis-les...?...de la terre...?... Puissent-ils travailler et Te servir selon la capacité qu'ils ont, selon l'appel que Tu leur a donné...?... Puissent-ils être de braves et vrais serviteurs...?... Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ...?...
E-57 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Huh? Oh, I don't know. We're on a telephone hookup; fifty cents a minute. Was there somebody else here was want...
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
E-58 Que Dieu vous bénisse tous, frères. Que Dieu vous bénisse; que Dieu vous bénisse, frère; que Dieu vous bénisse; que Dieu vous bénisse, frère Humes, que le Seigneur soit avec vous, chacun de vous.
Béni soit le lien qui unit
Nos coeurs dans l'amour chrétien;
La communion des âmes soeurS Est comme celle d'en-haut.
E-58 God bless you, each, brothers. God bless you. God bless you, brother. God bless you. God bless you, Brother Humes. The Lord be with you, each one.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
E-59 N'est-Il pas merveilleux? Pensez tout simplement au nombre de ministres qu'il y a donc ici ce soir, pour qu'on leur impose les mains. E-59 Isn't He wonderful? Just think now, how many ministers is here tonight to have hands laid upon them!
E-60 Je ne savais pas que nous étions en liaison téléphonique. Que les gens qui sont là veuillent me pardonner pour cela, je ne savais pas. Voyez? Je ne savais simplement pas que ce petit message allait être retransmis par liaison téléphonique ce soir, mais nous sommes... E-60 I didn't know that we were on this telephone hookup. If the people out there will forgive me for that; I didn't know it. See? I just didn't know they was going to hook this little Message up tonight. But we're...
E-61 Maintenant, nous allons lire la Parole, prier et entrer directement dans ce message que je sens que le Saint-Esprit veut que je vous apporte ce soir. E-61 Now we'll read the Word and pray, and get straight into this Message that I feel that the Holy Spirit would have me to bring to you tonight.
E-62 Et maintenant, pendant que nous aurons le - pour le texte (Je vais annoncer cela dans un moment.)... Allons dans Nombres, au chapitre 22, verset 31... Nombres 22, verset 31, comme texte. E-62 And now while we are turning back in the... for the text, I'll announce it in a moment. Let's turn to Numbers, the 22nd chapter, verse 31. Numbers 22:31, for a text. While you're turning, if you like to read, read it or mark it. [Numbers 22:31]
E-63 Pendant que vous y allez, si vous voulez lire - lire cela ou noter cela, j'aimerais que vous vous souveniez tous de moi donc jusqu'à ce que je pourrai vous revoir encore, j'espère, peut-être, l'été prochain, le Seigneur voulant. S'il arrive quelque chose qui fait que je n'aille pas outre-mer, je reviendrai; mais nous croyons maintenant que tout cela a bien marché, et que le Saint-Esprit va nous envoyer maintenant dans la voie qu'Il a choisie Lui-même de nous envoyer. C'est ainsi que nous voulons faire cela. Que le Seigneur accorde Ses bénédictions. E-63 I want you all remember me now, until I get to see you again, I hope, sometime this summer, the Lord willing. And if anything happens, I don't get to go overseas, I'll be back. But we are now believing that, how all this has worked around, that the Holy Spirit is going to send us now on a way that He has chosen for Himself to send us. And that's the way we want to do it. The Lord bless!
E-64 Père, nous sommes sur le point de lire Ta Parole. Veuille La bénir et L'oindre pour notre entendement, nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-64 Father, we're about to read Your Word. Will You bless It and anoint It to our understanding, we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-65 Le Livre de Nombres, chapitre 22, le verset 31:
L'Eternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage.
E-65 The Book of Numbers, the 22nd chapter and the 31st verse.
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
E-66 Eh bien, en lisant ceci, pour avoir un contexte autour de cela, j'aimerais prendre le sujet: Dieu change-t-Il de pensée au sujet de Sa Parole? E-66 Now, in the reading of this, to build a context around it, I want to take the subject: Does God Ever Change His Mind About His Word?
E-67 Voilà bien un sujet, et c'est une grande Vérité que nous devrions comprendre. Est-ce que Dieu peut-Il dire quelque chose et ensuite dire: "Je suis désolé d'avoir dit cela?" Dieu peut-Il retirer Sa Parole après qu'Il L'a donnée? E-67 That's quite a text, and it's a great Truth that we ought to understand. Can God say anything and then say, "I'm sorry I said it"? Can God take His Word back, after He said It?
E-68 Eh bien, dans cette déclaration-ci, la raison pour laquelle j'ai choisi cette déclaration, c'est parce que c'est l'une des déclarations de la Bible face à laquelle un lecteur cherchant à voir... ou essaie de dire que Dieu change Sa pensée, ceci, plus que tout autre passage de la Bible que je connaisse donne plus l'impression qu'Il a changé Sa pensée; en effet, Il a dit à Balaam une chose et ensuite Il lui a dit le contraire. Et maintenant, beaucoup de gens ont essayé de faire de Balaam juste un diseur de bonne aventure ou quelque chose comme cela. Mais Balaam n'était pas un diseur de bonne aventure, il était un prophète du Seigneur. E-68 Now, in this statement here, the reason I chose this statement, was because it's one of the statements of the Bible that a reader, trying to see, or try to say that God does change His mind; this would be more like that He changed His mind than any place in the Bible, I know of, because He told Balaam one thing and then told him another. And now, many people has tried to make Balaam just a, oh, a soothsayer or something. But Balaam was not a soothsayer. He was a prophet of the Lord. [Numbers 22:5, 9-12]
E-69 Eh bien, nous allons d'abord donner un peu l'idée générale du message. Israël était en pèlerinage, venant de... allant en Palestine, en provenance de l'Egypte. Et le Seigneur était avec eux, et ils étaient... Chaque ennemi qui s'était levé devant Israël était balayé du chemin, car Dieu avait dit qu'Il enverrait des frelons devant eux et qu'Il chasserait l'ennemi tant qu'Israël marcherait dans l'obéissance à Ses commandements. La tâche n'était pas trop grande. Les Amalécites, les géants de ce temps-là, ne représentaient rien devant Israël, quoi que ceux-ci fussent des hommes de petite taille; mais ils suivaient l' AINSI DIT LE SEIGNEUR. Ainsi, peu importe l'opposition, Dieu veillait toujours à ce que Ses Paroles des promesses ne faillissent jamais pour Israël. E-69 Now, we'll kind of get the outline of the Message, first. Israel was in their journey from Pales-... going to Palestine, coming from Egypt. And the Lord was with them, and they were... Every enemy that had raised up before Israel was moved out of the way, for God said He would send hornets before them and would drive out the enemy, as long as they walked in obedience to His command. The job was never too big. The Amalekites, the giants of the day, meant nothing to Israel. Though they were small man in statue, but they were walking in THUS SAITH THE LORD. So no matter what the opposition was, God always seen that His Words of promise never failed Israel. [Exodus 23:20-33]
E-70 Et Israël de l'Ancien Testament est le type de l'Epouse du Nouveau Testament, qui sort du - du monde, qui est en route vers Canaan - ou le Canaan vers lequel nous allons, le millénium. E-70 And Israel of the Old Testament is a type of the Bride of the New Testament, coming up out of the--the world, marching on the road to Canaan, or the Canaan that we go to, the Millennium.
E-71 Eh bien, nous voyons donc que Moab ici est un type de l'église. Et Moab... Ils venaient de massacrer des rois et ils avaient mis en déroute l'ennemi, ils avaient tout massacré, ils avaient possédé le pays, et ils se sont approchés de Moab. Bon, Moab n'était pas du tout une nation païenne. Moab était une nation qui servait le même Dieu qu'Israël. Et le pays de Moab avait au départ commencé avec le fils que Lot avait eu avec sa propre fille. Et celui-ci était le fondateur de cette nation, et il a fait une organisation, et il y avait des célébrités et tout, et il en a fait une grande nation, et ils s'étaient multipliés, ils avaient prospéré... E-71 Now, now, we notice Moab here is a type of the church. And Moab... They had just slew some kings and had routed the enemy, killed off everything, possessed the land, and moved up by Moab. Now, Moab was by no means a heathen nation. Moab was a nation that served the same God that Israel served. And the land of Moab was originally started with Lot's son, by his own daughter. And he, being the founder of this nation, and had organized his celebrities and so forth, and made a great nation out of it, and they had multiplied and went on.
E-72 Or Israël était la semence d'Abraham, pas la semence de Lot. Israël est issu d'Isaac, de Jacob. Et Israël est sorti de ces douze tribus de Jacob, qui, plus tard, fut appelé Israël, parce qu'il avait lutté avec l'Eternel. E-72 And, now, Israel was of the seed of Abraham, not of Lot. Israel come out of Isaac, Jacob. And Israel sprung out of those twelve tribes from Jacob, which was later called "Israel," because he wrestled with the Lord. And Moab here...
E-73 Et Moab ici... Eh bien, dans ce... Et vous qui suivez par - par téléphone, j'aimerais d'abord dire que je - que je ne souhaite pas être un critiqueur, et j'espère que je ne le suis pas, mais un Message m'a été confié, je dois être fidèle à ce Message, sinon je serais un hypocrite. Voyez? Je - je ne peux pas dire plus que ce qu'on m'a envoyé dire. Et je - je pense que le grand ennemi de la communauté chrétienne aujourd'hui, ce sont les églises organisées. Je crois vraiment de tout mon coeur que cela finira par devenir la marque de la bête (en fait, je peux - je pense que je peux prouver cela par la Bible et avec l'aide de Dieu, je l'ai déjà fait.) - que cela deviendra la marque de la bête dans la fédération des églises. En effet, Dieu, à aucune époque n'a jamais reconnu une église ordonnée - organisée, jamais. Il ne l'a jamais fait, et chaque fois qu'un homme a formé une organisation, l'Esprit de Dieu a quitté cela et pour ne jamais y retourner. Demandez à n'importe quel historien, ou vous pouvez lire vous-même. Jamais. Lorsque les gens ont formé une organisation, Dieu a mis cela au placard, et c'est là que c'est parti et c'est resté là depuis lors. Ils ont eu beaucoup de membres, mais jamais cela n'a connu le réveil de l'Esprit, plus jamais. E-73 Now, in this, and you people out in the--on the telephones, I want to first say that I--I do not wish to be critical, and I hope I'm not. But, the Message that's been given to me, I must be faithful to that Message, or I'll be a hypocrite. See? I--I can't say no more than what I am sent to say.
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
E-74 Ici, Moab en est un type, car ils étaient une - une nation organisée dans leur propre pays, tout comme dans leur dénomination. Et ils avaient leur propre religion. Et leur religion était la même que celle d'Israël. C'était des Moabites et ils croyaient en Jéhovah Dieu, mais ils étaient un groupe de gens organisés. E-74 Moab, here, is a type of such, because they were a--a organized nation; in their own land, like in their denomination. And there had their own religions, and their religion was the same religion that Israel had. They were Moabites and believed in Jehovah God, but they was an organized group of people.
E-75 Et maintenant, comme ils représentent l'église naturelle, Israël représente l'Eglise spirituelle dans son pèlerinage. Or, Israël n'était pas une nation organisée. Tant qu'ils suivaient Dieu, ils étaient indépendants. Ils arrivaient, ils étaient des pèlerins et n'avaient pas d'endroit où aller; ils suivaient la Colonne de Feu partout où Elle allait. Ils n'étaient pas une nation organisée. Ils formaient un organisme au sein d'eux, car c'est par la circoncision qu'ils avaient cela sous le commandement de Dieu. Mais à cette époque ils n'avaient jamais été une nation organisée. Lorsque finalement ils devinrent une nation organisée, c'est alors qu'ils tombèrent et rejetèrent leur Messie. E-75 And, now, as they represent the natural church, Israel represents the spiritual church in its journey. Now, Israel was not an organized nation. As long as they followed God, they were independent. They come up, sojourners, no place to go. Wherever the Pillar of Fire went, they went with It. They were not a organized nation. They had a organism among them, because circumcision gave them that under the commandment by God, but never an organized nation at this time. When they finally become an organized nation, that's where they fell and rejected their Messiah. [Nehemiah 9:7-15], [Exodus 13:11-22], [Numbers 14:14]
E-76 Et maintenant, nous voyons que chaque fois que ces esprits naturel et spirituel des églises et des organisations se rencontrent, il y a toujours un conflit. Cela n'a jamais manqué d'être ainsi; il y a toujours un conflit. En effet, on trouve qu'il y a là de la jalousie et qu'il... Cette jalousie suscite des comparaisons et des imitations charnelles. Et nous voyons qu'il en est aujourd'hui comme il en était alors; lorsque Dieu fait quelque chose pour une personne, tout le monde essaie de copier ce que Dieu a fait pour cette personne-là. Vous voyez, cela donne lieu à une compétition et cela devient charnel. Et alors, s'ils n'arrivent pas (l'autre camp) à obtenir des résultats spirituels, à ce moment-là, ils obtiennent cela par la puissance politique ou prennent un substitut pour semer la confusion dans les esprits des gens afin d'attirer des disciples derrière eux. E-76 And now we find, always, that when these natural and spiritual, spirits of churches and organizations, meet, there is always a clash. It's never failed to be so. It always clashes. Because, we find that in there is a jealousy. And, in this jealousy, it causes carnal comparisons, impersonations. And we find it in today, as it was then. When God does something for an individual, everybody tries to copy just like God did for that person. See, it causes a competition, and it makes carnality. And then if they cannot, the other side, get the spiritual results, then they take it by a political power, or they substitute something, to upset the people's minds, to draw disciples after themselves. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:3], [Hebrews 11:4], [II Thessalonians 2:1-4], [Hebrews 11:4], [Jude 1:11], [I John 3:12]
E-77 C'est exactement ce qui s'est passé tout au début. Comme Caïn et Abel, les deux garçons ici sur la terre... et lorsque Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, Dieu le justifia en descendant, et en agréant son sacrifice; cela suscita de la jalousie en Caïn; comme il était jaloux de son frère, il le tua. E-77 That's exactly what took place at the very beginning; as Cain and Abel, both boys here on earth. And when Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, and God vindicated Abel, by coming down and receiving his sacrifice; it caused jealousy with Cain, because he was jealous of his brother, and slew his brother. [Genesis 4:3-8]
E-78 Cela a commencé au début, lorsque le naturel et le spirituel... Pourtant Caïn et Abel adoraient le même Dieu. Tous deux construisirent le même genre d'autel et tous deux adoraient le même Dieu dans la même église, au même autel. Mais Caïn, qui avait raisonné de manière charnelle, apporta les fruits de la terre et les déposa sur l'autel comme sacrifice, pensant que Dieu agréerait certainement cela pour l'expiation. Il doit donc avoir apporté (comme les gens le pensent aujourd'hui) des pommes qu'Adam et Eve auraient mangées, et qui auraient causé le péché, et tout ce que... Je crois que maintenant les gens vont jusqu'à s'imaginer que c'était donc une grenade ou quelque chose comme ça. Il n'y a pas très longtemps, certains ont dit que c'était autre chose, et... E-78 It started at the beginning, that when the natural and the spiritual, yet Cain and Abel worshiped the same God. They both built the same kind of altars. And they both worshiped the same God, at the same church, same altar. But Cain, by carnal reasoning, brought in the fruits of the land and laid them upon the altar as a sacrifice, thinking that surely that this would answer to God for an atonement. So he must have brought in, as people think today, "apples that Adam and Eve took, that caused the sin." And, whatever, I think now they got it down to a "pomegranate" or something now. Some of them said, not long ago, it was something else. [Genesis 4:3-8]
E-79 Mais Abel offrit le sacrifice approprié. Il savait que c'était le sang qui était à la base de cela, c'est pourquoi il apporta un agneau. Et lorsque Dieu reçut son... Maintenant, Abel par la foi, par révélation et non pas d'une autre manière, il n'existait pas la Bible écrite... Vous voyez donc qu'au départ la justice, c'est la Vérité de Dieu révélée, et toute l'Eglise du Dieu vivant est bâtie là-dessus. E-79 And, but Abel had the right sacrifice. He knowed that it was blood that did it, so he brought a lamb. And when God received his, now, Abel, by faith, by revelation, no other way. There was no Bible written. So, you see, the beginning of righteousness is God's revealed Truth, and the entire Church of the living God is built upon that. [Genesis 4:3-8], [Hebrews 11:4]
E-80 Un jour, alors qu'Il descendait de la montagne, Jésus a demandé à Ses disciples: "Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'homme?" "Les uns disent que Tu es Moïse; et les autres disent Tu es Elie, Jérémie ou l'un des prophètes." Il a dit: "Mais vous, qui dites-vous que Je suis?" E-80 Jesus, one day, coming off the mount, said to His disciples, "Who does man say I the Son of man am?"
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
E-81 C'est alors que l'apôtre Pierre, inspiré de Dieu et vivifié par l'Esprit, fit cette remarquable déclaration: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-81 That's when the apostle Peter, inspired of God, quickened by the Spirit, made that tremendous statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
E-82 Remarquez cette déclaration: "Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela; c'est Mon Père céleste qui te l'a révélé. Tu es Simon; sur ce roc..." Quel roc? Eh bien, les Catholiques disent que c'est sur Pierre, le roc (petite pierre). Et les protestants disent: "Sur Christ, le Roc. Ce n'est pas pour me distinguer, mais c'était sur la révélation qu'avait Pierre, de qui Il était. "Nul ne peut venir à Moi, a dit Jésus, si le Père ne l'attire; et tous ceux que le Père m'a donnés viendront à Moi."
"Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
E-82 Notice the statement. "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you. My Heavenly Father has revealed this to you. Thou art Simon. Upon this rock..."
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
E-83 "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux. Sur ce Roc, Je bâtirai mon Eglise et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle." C'était la Parole de Dieu spirituelle et révélée. E-83 "Blessed art thou, Simon, son of Jonas; flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven. Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." Spiritual revealed Word of God! [Matthew 16:17-18]
E-84 Remarquez, Abel par la foi en Dieu offrit un sacrifice plus excellent. Et le croyant charnel pensait qu'il s'agissait des oeuvres de ses propres mains que - et que Dieu agréerait les fruits et la belle offrande qu'il avait apportés, et cela créa un conflit. E-84 Notice, Abel, by faith in God, offered a more excellent sacrifice. And the carnal believer thought that it was the works of his own hands, that, and his fruits and his beautiful offering that he brought, that God would recognize, and it made a clash.
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
E-85 Nous voyons qu'Abraham et Lot ont eu un conflit. Nous voyons que Moïse eut ce même conflit avec - avec Dathan et Coré. Moïse, étant un prophète ordonné qui avait la Parole du Seigneur, prouva qu'il avait été choisi pour être le conducteur de l'heure; et Abraham avait promis toutes ces choses et là Moïse faisait exactement ce que Dieu avait dit devoir être - arriver. Et Coré, étant charnel, a voulu mettre sur pied une organisation parmi eux. Il voulait former un groupe d'hommes; mais Dieu ne traite pas avec les gens de cette façon-là. On voit là même dans cette Ecriture un type du pèlerinage d'aujourd'hui, et que l'organisation n'est pas ce que Dieu ordonne. Car aussitôt que Coré a fait cela, qu'il a dit à Moïse: "C'en est assez!" En d'autres termes: "Toute l'assemblée est sainte; eh bien, toi tu dis que tu es le seul homme saint. Tu n'as pas le droit de faire quelque chose comme cela. Tu cherches à te faire passer pour quelqu'un d'important. Nous sommes tous saints; nous sommes tous enfants de Dieu." E-85 We find that Moses and--and Dathan, Korah, had the same clash.
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
E-86 Et Moïse a détourné simplement la tête et s'en est allé. Il a dit: "Seigneur, que ferai-je?" E-86 And Moses just turned his head and walked away. He said, "Lord, what will I do?"
E-87 Dieu a dit: "Sépare-toi de lui; J'en ai assez." Et il l'a englouti dans la terre. E-87 God said, "Separate yourself from him. I've had enough of it." And He swallowed him up in the earth. [Numbers 16:21]
E-88 Vous voyez, il y a eu conflit. Lorsque le charnel et le spirituel se rencontrent, il y a toujours conflit. Lorsque Judas et Jésus se sont rencontrés, il y eut conflit; l'Un était le Fils de Dieu, l'autre le fils de Satan. Tout comme avec Caïn et Abel, il y a eu conflit lorsqu'ils se sont rencontrés. L'un d'eux était le trésorier de l'église et l'Autre était le Pasteur. Et comme... Maintenant nous en arrivons de nouveau à la même chose aujourd'hui: la dénomination charnelle face à l'Epouse spirituelle de Christ. L'Epouse spirituelle de Christ est tellement différente des organisations charnelles qu'il n'y a aucune comparaison possible entre elles. E-88 See, there was a clash. When the carnal and the spiritual meets, there is always a clash. When Judas and Jesus met, there was a clash; One, the Son of God; the other one, the son of Satan. Just like Cain and Abel, there was a clash when they met. One of them was the treasurer of the church, and the other One a pastor. And as now, we come in this day, to the same thing again. The carnal denomination to the spiritual Bride of Christ. The spiritual Bride of Christ is so much different from the carnal organizations, till there's no comparison in them at all. [Genesis 4:3-8], [John 12:1-6]
E-89 Maintenant remarquez; le naturel essaye toujours de copier le spirituel. Mais de même que dans le cas de Jacob et d'Esaü, cela ne marchera pas. Ça ne marchera pas. Maintenant, quant à faire de bonnes oeuvres, je - je - je crois qu'Esaü était réellement un homme meilleur que Jacob aux yeux des hommes. Il essayait de prendre soin de son père (celui-ci était aveugle, un prophète) et outre toutes ces choses qu'il essayait de faire, mais cependant Esaü n'avait pas compris que ce n'était qu'un travail charnel; il pensait qu'il pouvait s'en tirer par ce qu'il faisait - faire quelque chose de bien pour quelqu'un, ce qui était très bien. Mais Jacob, tout ce qu'il avait à coeur, c'était d'obtenir ce droit d'aînesse, et c'est pour cela que Dieu a reconnu en lui un homme spirituel. E-89 Now notice, the natural always tries to type the spiritual. But, as in Jacob and Esau, it will not work. It would not. Now, when it come to doing good works, I--I believe that Esau actually was a better man than Jacob, in the sight of man. He tried to take care of his daddy; he was blind, a prophet. And all these things that he tried to do, but yet Esau didn't think about that being just carnal work. He thought he could get in by what he done, do something good for somebody, which was all right. But Jacob, his whole soul was to get that birthright, and that's what God recognized in him spiritual. [Romans 9:10-18]
E-90 Remarquez. Et cela amène toujours le naturel à haïr le spirituel. Cela amena Caïn à haïr Abel; cela amena Coré à haïr Moïse, cela amena Judas à haïr Jésus et ainsi de suite. Cela amène le naturel à haïr le spirituel (tout comme au commencement Caïn a haï Abel, celui dont Dieu avait agréé le sacrifice), et à chercher à le tuer. Vous... Ils essayent de détruire leur influence; ils essayent de tout détruire, car ce n'est rien d'autre que de la jalousie. Cela a commencé avec Caïn et s'est avéré comme étant de la jalousie, et c'est toujours la même chose aujourd'hui lorsque le naturel, le charnel, et le spirituel se rencontrent. C'est la preuve que c'est Satan et rien d'autre, car la jalousie vient de Satan. Et cela engendre alors une imitation de la Vérité: quelqu'un essaye d'imiter quelque chose qui n'est pas - pour lequel il n'a pas été ordonné. Oh! on en a vu beaucoup ces derniers jours! Oh! la la! Beaucoup! E-90 Notice, and it's always caused the natural to hate the spiritual. It caused Cain to hate Abel. It caused Korah to hate Moses. It caused Judas to hate Jesus. And on and on it goes. It causes the natural to hate the spiritual, just as Cain at the beginning hated Abel, the one that God received the sacrifice from, and tries to destroy them. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:1-50]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
E-91 Nous voyons donc que Dieu pour - ne change pas définitivement de pensée au sujet de Sa Parole originelle, mais celui qu'Il appelle, c'est celui-là qu'Il établit. Personne d'autre ne peut prendre cette place. Personne ne pouvait prendre la place de Moïse. Peu importe combien de Corés ou de Dathans s'étaient levés, c'était quand même Moïse que Dieu avait appelé malgré tout. E-91 So we see God does for-... not forever change His mind about His original Word. But, who He calls, that's who He ordains. No one else can take that place. No one could take Moses' place. No matter how many Korah's raised up, and how many Dathan's; it was Moses, God had called, regardless. [Numbers 16:1-37], [Numbers 26:9-10], [Psalms 106:15-16]
E-92 Cependant... et si on ne marche pas dans Sa volonté parfaite, Il a une volonté permissive dans laquelle Il vous laissera marcher. Remarquez Il permet certainement cela, mais Il fera que cela oeuvre pour Sa gloire dans Sa parfaite volonté. Maintenant, si vous voulez... E-92 But, and if the people won't walk in His perfect will, He does have a permissive will He'll let you walk in. Notice, He permits it, all right, but He will make it work out for His glory, in His perfect will. Now if you'd like...
E-93 C'est comme au commencement, ce n'était pas dans la volonté parfaite de Dieu que les enfants naissent par le moyen du sexe. Certainement pas. Dieu créa l'homme de la poussière de la terre, Il souffla en lui le souffle de Vie et celui-ci devint une âme vivante. Il retira de cet homme une aide et lui en fit une épouse. C'était la volonté première et originelle de Dieu. Mais lorsque le péché est entré et a fait ce qu'il a fait, alors Il permit à l'homme d'épouser légalement une femme et d'avoir d'elle des enfants. "Multipliez et remplissez alors la terre, si c'est là le moyen par lequel vous allez le faire." Mais vous voyez, ça n'a jamais été Sa volonté parfaite. E-93 Just like, in the beginning, it was not God's perfect will for children to be born on the earth through sex. No, sir. God created man out of the dust of the earth, breathed the breath of life into him, and he become a living soul. He took from that man a helpmate, and made a wife to him. That was God's first and original will. But when sin come in and did the thing that it did, then He permitted man to marry a wife, legally, and have children by her. "Multiply and replenish the earth, then, if that's the way you're going to do it." But, you see, it never was His perfect will. [Genesis 1:26-28]
E-94 C'est pourquoi toutes ces choses qui ont eu un commencement, doivent avoir une fin. Tout péché doit finir par être anéanti. Tout péché doit être détruit. Ainsi, lorsque viendra la résurrection dans ce glorieux Millénium, nous n'aurons pas à renaître encore par le canal de notre père et de notre mère, mais Dieu, tout comme Il le fit au commencement, appellera l'homme de la poussière de la terre et sa compagne avec lui. C'est juste. C'est ainsi qu'Il fit au commencement. E-94 Therefore, all these things that had a beginning has to have an end. All sin has to come to annihilation. All sin has to be done away with. Therefore, in the great Millennium when the resurrection comes, we will not have to be reborn again by our fathers and mothers, but God like He did in the beginning will call man from the dust of the earth, and his helpmate with him. That's right. That's the way He did it at the beginning. [Genesis 1:26-28]
E-95 Ainsi donc, Dieu ne change jamais de pensée au sujet de quoi que ce soit, mais Il peut vous permettre d'aller de l'avant. Eh bien, c'est un long détour pour en arriver à ce que je veux dire ici maintenant sur ceci, mais... et... mais c'est un... Vous allez... Je veux que vous compreniez cela. Vous voyez? Dieu peut vous permettre de faire quelque chose et même vous bénir quand vous le faites, sans que ce soit autant Sa volonté parfaite. E-95 So therefore, God never changes His mind about anything, but He will permit you to go on. Now, this is a long ways around to get to what I want to say here about this. But, and, but, it's, you'll... I want you to understand it. See? God will permit you to do something, and even bless you in doing it, but still it isn't His perfect will. [Genesis 3:15-22]
E-96 Dans Exode, au chapitre 19, Dieu a permis à Israël d'accepter une loi alors que la grâce leur avait déjà donné un prophète, la Colonne de Feu, un agneau de sacrifice, une puissance de délivrance, mais ils ont réclamé une loi. Ce n'était pas la volonté de Dieu, mais la loi fut introduite, car l'homme l'avait voulu. Mais il fut maudit par la loi même qu'il avait voulu avoir. C'est mieux d'avoir la volonté de Dieu. C'est ce qu'Il nous a enseigné: "Que Ta volonté soit faite; que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite." E-96 God permitted Israel to take a law, in Exodus the 19th chapter. When grace had already give them a prophet, Pillar of Fire, a sacrifice lamb, a delivering power, but they cried out for a Law. It wasn't God's will, but it was injected because man wanted it. And he was cursed by the very law that he wanted. [Exodus 20:1-22]
E-97 Nous devons nous soumettre à Sa volonté et à Sa Parole. N'en doutez pas, croyez-La. N'essayez pas de La contourner, prenez-La simplement telle quelle. Bien des gens veulent contourner, suivre un autre chemin. Et lorsque vous faites cela, il se peut que vous continuiez à avancer et que Dieu vous bénisse, mais vous oeuvrez dans Sa volonté permissive, et non dans Sa parfaite volonté divine. E-97 It's best to have God's will. That's what He taught us. "Thy will be done. Thy Kingdom come. Thine will be done." We must submit ourselves to His will and His Word. Don't question It. Believe It. Don't try to find a way around It. Just take It the way It is.
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
E-98 Comme je l'ai dit, Il permet cela, mais Il ne - ne permettra pas que cela devienne Sa parfaite volonté; cependant Il fera que cela oeuvre pour honorer et bénir Sa parfaite volonté. Et le fait d'avoir des enfants par le sexe en est un exemple. E-98 He permits it, as I said, but He will not--He will not let it be His perfect will; but He'll make it work to honor and bless His perfect will. And childbearing, by sex, is one of that. [Genesis 3:15-22]
E-99 Maintenant remarquez, pour commencer, Moab était une nation illégitime. Dès le départ, il était illégitime bien que venant d'un - d'un père croyant et d'une fille croyante. Très exactement, si vous en faites un type et considérez cela avec votre intelligence spirituelle, vous pouvez voir cette dénomination là de façon aussi claire que deux fois deux font quatre. Certainement! Vous voyez, toute la chose est complètement fausse. Et regardez, comme cela a commencé ainsi, cela ne peut jamais... cela continue... comme une boule de neige, cela continue à rouler de plus en plus. Si vous acceptez une erreur et que de cette erreur vous partez ainsi, alors vous ne ferez qu'aller d'une chose à une autre, d'une chose à une autre et ainsi de suite. Et c'est de cette manière que l'église a commencé. E-99 Now notice, Moab, to begin with, was a illegitimate nation. It started out, illegitimate, yet by a--a father believer and a daughter believer.
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
E-100 C'est de cette manière que cela a commencé à Nicée, à Rome, lorsque l'Eglise catholique romaine... Tout au début, cette église était issue de la Pentecôte, mais lorsqu'ils s'organisèrent et amenèrent des célébrités dans l'église, ils commencèrent à faire - réciter des prières, à égrener le chapelet, et - et à prier pour les morts et toutes ces autres choses; et alors on est simplement allé d'une erreur à une autre, d'une erreur à une autre, et finalement regardez où cela en est arrivé. Il n'y a rien du tout là qui montre la Pentecôte. Vous voyez? Une erreur en entraîne une autre et une autre. Il n'y a qu'une seule chose à faire, c'est d'effacer l'enregistrement et de retourner au début. E-100 And that's the way the church started. That's the way it started at Nicaea, Rome, when the Roman Catholic church... At the very beginning, where it come from, was Pentecost. But when they organized and brought in the celebrity, into the church, they started to making, having prayers, and running beads, and--and praying for the dead, and all these other things. And then it just started rolling, from one error to another, one error to another, until look where it's gone to. There is not one representation of pentecost in it, at all. See? It's one error picking up another, picking up another. There is only one thing to do, that's, clean off the record and go back to the beginning. [Genesis 19:15-22]
E-101 Quand Martin Luther a commencé avec la justification... Ceci aurait dû être l'Eglise luthérienne à une étape plus avancée. Vous voyez? Si Luther... Lorsqu'elle s'est organisée, elle n'a pas pu recevoir la sanctification de Wesley, parce qu'elle s'était organisée et les gens n'ont pas pu supporter cela. C'est pourquoi l'Esprit en est sorti. E-101 When, Martin Luther started off with justification. This ought to be the further advanced, Lutheran church. See? If... Luther, when he organized, he could not take Wesley's sanctification, because he was organized; and the men wouldn't stand for it, so the Spirit moved out of it.
E-102 Maintenant, ce groupe-ci de Lot, ou... Moab était l'enfant de la fille de Lot, pour commencer, c'était un enfant illégitime. Remarquez, maintenant, de la même manière que l'église naturelle, Moab, représente la dénomination naturelle, Israël représente l'Eglise spirituelle. Israël, la - la véritable Eglise était l'Epouse de ce jour-là; elle fut appelée hors d'Egypte et confirmée comme étant la vérité. E-102 Now, Lot's group here; or, Moab was Lot's daughter's child, illegitimate to start with. Now notice, as the natural church, Moab, represents the natural denomination.
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
E-103 Remarquez quand ils... les deux se sont rencontrés. Tous deux ont offert le même sacrifice, tous deux ont bâti scie - sept autels; tous deux ont offert un sacrifice pur, un boeuf. Et ils ont même offert des béliers, rendant témoignage de la Venue du Messie. Fondamentalement, ils étaient tous deux tout à fait identiques; Israël se trouvait en bas dans la vallée, Moab en haut sur la colline; et Moab avait sept autels, Israël avait sept autels; Moab avait sept boeufs et Israël sept boeufs; Moab avait sept béliers, parlant de la Venue du Messie, Israël avait sept béliers. Qu'avaient-ils de différent? Fondamentalement, tous deux étaient en ordre. Mais voyez-vous, Moab n'avait pas la confirmation que Dieu était avec eux. Ce n'était qu'une nation, un groupe de célébrités, mais Israël avait un prophète. Ils avaient avec eux un Rocher qui avait été frappé. Ils avaient la Colonne de Feu. Ils avaient un serpent d'airain pour la guérison. Ils avaient les bénédictions de Dieu qui les accompagnaient. Et ils étaient les enfants de Dieu qui avaient été appelés à sortir. E-103 Notice when they, them two come together. Both of them offered the same sacrifice, both built, saw seven altars, both offered up clean sacrifice, ox. And they even offered up rams, testifying that there was a coming Messiah. Fundamentally, they were both exactly the same. Israel, down here in the valley; Moab, up on the hill. And Moab with seven altars; Israel with seven altars. Moab with seven ox; Israel with seven ox. Moab with seven rams, speaking of the coming Messiah; Israel with seven rams. [Numbers 23:1-10]
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
E-104 Maintenant, nous voyons ici que cela est un type vraiment parfait de ces églises d'aujourd'hui. Contrairement à Moab, Israël était un pèlerin, allant de lieu en lieu. Partout où la Colonne de Feu allait, ils allaient avec. Ce n'était pas le cas pour Moab, ils étaient établis dans leur propre dénomination, là-bas dans leur propre nation. Ils ne se déplaçaient pas; ils restaient juste là. Ils avaient des célébrités. Ils avaient établi les choses, il le fallait; ils avaient leurs guerriers; ils avaient leurs combattants; ils avaient leur roi; ils avaient... de qui ils recevaient des ordres et tout le reste. E-104 Now we find that so perfectly typed here in them churches of today. As, Moab was not so. Israel was a sojourner, from place to place; wherever that Pillar of Fire moved, they moved with It. Moab, not so; they were settled down in their own denomination, down in their own nation. They didn't move, they stayed right there. They had their celebrities. They ordained things as they should do, and they had their warriors, they had their fighters, they had their king they had, that they got their orders from, and so on.
E-105 Mais Moab a vu qu'Israël avait quelque chose que lui n'avait pas. Il a vu une grande puissance au milieu d'Israël, et c'était un prophète. Et ce prophète, c'était Moïse. Et ils savaient que lorsque la bataille tournait mal, on soulevait simplement les mains de ce prophète, on les maintenait là en l'air, et le cours de la bataille changeait! Eux n'avaient donc pas une telle chose, ils essayèrent donc de faire face à cela au moyen de la politique, au moyen d'une puissance politique. Ils envoyèrent chercher un prophète à l'étranger et ils l'ont engagé pour qu'il vienne, afin qu'ils aient un prophète et la puissance au milieu d'eux, comme Israël en avait. E-105 But Moab seen Israel with something that they didn't have. They seen a mighty power amongst Israel, and it was a prophet. And that prophet was Moses. And they knowed that when the battle went wrong, they just raised up his hands and held them up there, and the battle changed. So they didn't have such as that, so they try to match it with politics, with a political pull. They sent over to another country and hired a prophet to come over, so they could have a prophet, and would have power amongst them just like Israel had amongst them. [Numbers 22:4-15]
E-106 Voyez-vous la comparaison charnelle? Voyez-vous l'église charnelle d'aujourd'hui? Elle a fait exactement la même chose. E-106 Do you see the carnal comparison? Can you see the carnal church today? It's done the very same thing.
E-107 Remarquez. Maintenant, ils vont tous deux avoir des prophètes. La seule différence est que Moïse, le prophète de Dieu, son Roi c'était Dieu. C'est de Lui qu'il recevait Ses ordres, la Parole du Seigneur. Et Balaam avait aussi un roi, et ce roi, c'était Balak, le roi de Moab, et c'est de lui qu'il recevait ses ordres et ses bénédictions. Moab a donc dit à Balak: "Viens." - Ou plutôt à Balaam; il a dit: "Viens me maudire ce peuple, car ils couvrent toute la surface de la terre. Ils viennent dévorer tout avidement comme un boeuf broute la verdure." Il a dit: "Viens maintenant, je sais que tu peux maudire, que tu peux bénir; tout ce que tu fais est approuvé." E-107 Notice, now, they're both going to have prophets. The only different was, Moses, the prophet of God, his King was God. That's where he got his orders, the Word of the Lord. And Balaam, he also, he had a king, and that king was Balak, the king of Moab, and that's where he got his orders and his blessings. So Moab said to Balak, "Come down," or Balaam, said, "come down and curse me this people, for they cover the whole face of the earth. They just come and lick up everything like an ox licks up the grass." Said, "Come down now. And I understand that you can curse, you can bless, whatever you do is recognized." [Numbers 22:4-6]
E-108 Maintenant, nous aimerions faire remarquer que cet homme était un prophète qui avait été ordonné de Dieu, mais qui, pour des raisons politiques, avait vendu son droit d'aînesse, comme l'a fait l'église aujourd'hui, comme Luther, Wesley, la Pentecôte et tout leur groupe, qui vendirent leur droit d'aînesse pour avoir de l'influence dans leur organisation. Moïse était sous les ordres de Dieu, Balaam était sous les ordres de Balak. Pourtant ces deux prophètes étaient des hommes appelés de Dieu et tous deux étaient spirituels. Remarquez la différence. Tous deux avaient un chef; celui de Moïse était Dieu, celui de Balaam était Balak. E-108 Now, we want to notice that this man was a prophet ordained of God, but he sold his birthrights for political reasons. Just as the church did today, like Luther, Wesley, Pentecost, and the whole group of them, sold it out for pulls in their organization. Moses, under God; Balaam, under Balak. Yet, both prophets were called-man of God, and both spiritual. Notice the difference. Each had a head; Moses' was God; Balaam's was Balak. [Numbers 22:4-6]
E-109 Remarquez ici comment on applique le spirituel pour démontrer que le naturel est dans l'erreur. Moïse, envoyé de Dieu, dans l'exercice de ses fonctions, est affronté et défié par un autre prophète de Dieu. Pouvez-vous imaginer cela? Moïse, vous voyez, appelé de Dieu, ordonné de Dieu, au service de Dieu, et marchant vers ce groupe froid et formaliste, a été mis au défi par un autre prophète de Dieu, que Dieu avait béni et ordonné. Comment pouviez-vous faire la différence? Tous deux avaient des prophètes. Dieu parlait aux deux prophètes. E-109 Notice here how the spiritual is applied, to prove that the natural is wrong. Moses, sent of God, in line of duty, is met and challenged by another prophet of God. Can you imagine that! Moses, called of God, ordained of God, standing in the duty of God; moved up into this cold, formal group, and was challenged by another prophet of God, what God had blessed and ordained. How would you tell the difference? They both had prophets. God spoke to both prophets. [Numbers 24:1-10]
E-110 Et certains d'entre eux disent: "Dieu a dit: 'Faites ceci'. Dieu a dit: 'Faites cela'". Eh bien, je ne doute pas de cela. Mais ce n'est pas dans la ligne de la Parole de Dieu. Le prophète... peu importe s'il s'agit d'un prophète, il n'est pas dans la ligne. Tant de gens ont été séduits comme cela. E-110 And some of them say, "God said, 'Do this.' God said, 'Do that.'" Now, I don't question that, but it's out of the line of God's Word. The prophet, no matter if he is a prophet, he's out of the line. So many people get deceived like that. "Oh, this brother can do this, and this brother can do that," and deny the Word?
E-111 "Oh! tel frère peut faire ceci", et "tel frère peut faire cela." Et renier la Parole? "Quand je parlerais la langue des hommes et des anges, quand j'aurais des dons qui me permettraient de déplacer des montagnes, quand je donnerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, je ne suis toujours rien."
"Beaucoup viendront à Moi en ce jour-là, et diront: 'Seigneur, Seigneur, n'ai-je pas prophétisé en Ton Nom? N'ai-je pas en Ton Nom chassé les démons et accompli des oeuvres puissantes?' Et Je leur dirai: 'Retirez-vous de vous - retirez-vous de Moi, vous qui commettez l'iniquité. Je ne vous ai jamais connus'." Ils étaient pourtant venus en affirmant qu'ils avaient fait cela, mais Jésus a dit qu'ils commettaient l'iniquité. Qu'est-ce que l'iniquité? C'est quelque chose que vous savez que vous devriez faire, qu'il est juste de faire, et que pourtant vous ne faites pas. Voyez-vous ce qui se passera dans les derniers jours? Tenez, toute la ligne...
E-111 "Though I speak with tongue of men and angels, though that I have gifts, that I can move mountains, though I give all my goods to feed the poor, I am yet nothing." [I Corinthians 13:1-4]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
E-112 C'était cela mon but ce soir. J'avais dit que je terminerais à vingt et une heures, mais il se peut que je déborde un petit peu. Regardez! C'était tout mon but, de vous montrer ce principe au moyen de la Parole de Dieu, vous voyez, à savoir que - que Dieu doit tenir Sa Parole pour rester Dieu. E-112 Hear the whole line! That was my purpose tonight. I said I'd be out at nine o'clock, but I'm going to be a little bit after, maybe. Look, that was my whole purpose, to show you this line, by the Word of God, see, that--that God has to keep His Word in order to stay God.
E-113 Maintenant, nous remarquons ceci. Tous deux étaient des hommes spirituels, tous deux étaient des prophètes, tous deux avaient été appelés. Et Moïse, en plein exercice de ses fonctions, avec chaque jour devant lui une Colonne de Feu éclatante, avec l'Esprit de Dieu sur lui, dans l'exercice de ses fonctions... Voici venir un autre serviteur de Dieu, appelé de Dieu, ordonné par Dieu, un prophète à qui vient la Parole de Dieu. Voici le danger dans cela. Personne ne pouvait nier que cet homme était un dieu - était de Dieu, car la Bible dit que l'Esprit de Dieu lui parlait et il était un prophète. Mais voyez-vous, lorsqu'il reçut la vraie réponse de Dieu, il n'a pas voulu la garder; il n'a pas fait attention à cela. Puis, il est allé défier Moïse. E-113 Now, we notice that both of these were spiritual men, both were prophets, both were called. And Moses, right in the line of duty, with a fresh Pillar of Fire before him every day, the Spirit of God upon him, in the line of duty. Here comes another servant of God, called of God, ordained of God, a prophet to whom the Word of God comes to. Here is the danger line. There is nobody could dispute that man being of God--of God, because the Bible said the Spirit of God spoke to him, and he was a prophet. But, you see, when he got the real answer from God, he wouldn't keep It. He didn't notice It, then he went to challenge Moses. [Numbers 24:1-10]
E-114 Or, Balaam avait cherché la volonté de Dieu de tout son coeur. Eh bien, lorsque ces grands hommes sont venus et ont dit: "Balaam, le roi Balak t'a envoyé chercher pour que tu viennes sans tarder auprès de lui, maudire ce peuple d'Israël, car ils se sont répandus sur toute la surface de la terre, et maintenant ils campent contre moi. Et ils ont dévoré tous les royaumes qui se trouvaient autour d'eux, et nous voulons maintenant que tu viennes maudire ce peuple, car j'ai bien appris que tout celui que tu maudis est maudit." Eh bien, vous voyez, il était un homme de Dieu. "Ce que tu bénis est béni." Il était un serviteur de Dieu. E-114 Now, Balaam sought the will of God, with all of his heart. Now, when these great man come over and said, "Balaam! Balak the king has sent, that you come to him immediately and curse this people Israel, because they're scattered all over the face of the earth, and now they're camping against me. And they've licked up every kingdom around, below them. And now we want you to come over and curse this people. Because, I understand that if you curse anyone, he is cursed." Now, you see, he was a man of God. "What you bless, is blessed." He was a servant of God. [Numbers 24:1-15]
E-115 Et, étant un prophète, Balaam s'était donc dit: "Tout ce qu'il me faut faire, c'est de chercher la volonté de Dieu." C'est ça le devoir d'un prophète, s'il est appelé à être un prophète. E-115 And Balaam now thought, being a prophet, "There is only one thing for me to do, and that's seek out what is the will of God." [Numbers 22:1-8]
E-116 D'abord, que doit faire un prophète? C'est chercher la volonté, la Parole de Dieu. Il doit le faire. En effet, étant un prophète, la Parole de Dieu vient à lui. Le... Les gens disent: "Eh bien, vous n'êtes pas un théologien." La Bible n'a jamais dit que la Parole de Dieu vient à un théologien. Ce sont eux qui L'ont gâchée. La Parole vient au prophète de Dieu. E-116 That's the duty of a prophet, if he's called to be a prophet. First, what must a prophet do? Is seek out the will, the Word of God. He must do it. Because, being a prophet, the Word of God comes to him. The... They say, "Well, you're not a theologian." Never does the Bible say the Word of God come to a theologian. They're the one who messes It up. The Word comes to the prophet of God. [Numbers 22:1-8], [Amos 3:7]
E-117 Et voici un homme qui était un prophète de Dieu. Et quand il a été soudoyé - devait être soudoyé pour venir maudire un autre peuple de Dieu, remarquez, il se mit à chercher la volonté de Dieu. Et il voulait connaître Sa volonté parfaite, et Dieu lui donna Sa volonté parfaite pour ce problème-là. Sa volonté parfaite lui fut présentée. Quelle était Sa volonté? "N'y va pas." C'est ça la première Parole de Dieu. "Ne va pas avec eux. N'essaie pas d'attaquer Mon peuple, qui marche selon Mes voies parfaites." E-117 And here was a man who was a prophet of God. And when he was hired, to be hired, to come over and curse another people of God, notice, he went to seek the will of God. And he wanted to know His perfect will, and God gave him His perfect will in the matter. His perfect will was presented to him. What was His will? "Don't you go!" That's God's first Word. "Don't go with them. Don't you try to attack My people, walking in My perfect ways." [Numbers 22:12]
E-118 Comme c'est pareil aujourd'hui! On veut faire des problèmes, discuter, et tout le reste quand on voit l'Esprit de Dieu agir parmi vous, et on essaie de - on a essayé pendant des années d'étouffer cela; mais plus on essaie d'étouffer cela, plus cela grandit. Vous ne pouvez pas maudire ce que Dieu a béni. Vous ne pouvez tout simplement pas - vous ne pouvez tout simplement pas le faire. E-118 How that is today, want to fuss, debate, and everything else, when they see the Spirit of God working among you. And they're trying to, they've tried it for years, to smother It down. But more they try to smother It, the greater It grows. You can't curse what God has blessed. You just can't. You just can't do it. [Numbers 22:8-12]
E-119 Ainsi, vous voyez, c'était le peuple de Dieu. Or, ce prophète, bien qu'il fût là, soudoyé par le roi, et travaillant parmi les célébrités et que sais-je encore... La Parole de Dieu vint à lui, il avait cherché la volonté de Dieu, et la volonté de Dieu lui fut révélée en retour et il lui a été dit: "Ne maudis pas ce peuple. Je les ai bénis." E-119 So, you see, that was God's people. Now, that prophet, though he was up there and hired by the king, worked among the celebrities, and so forth. And the Word of God came to him. He sought the will of God, and the will of God spoke back to him, and said, "Don't curse this people. I blessed them." [Numbers 22:12]
E-120 Eh bien, il n'y a pas un théologien sous les cieux qui peut nier que ce Message que nous prêchons, c'est exactement la Parole de Dieu pour cette heure. Dieu a confirmé cela dans tout ce qui a été dit ou fait. Il a confirmé que c'est la Vérité. Eh bien, il n'y a aucun théologien, aucun lecteur de la Bible, aucun prophète qui peut regarder cette Parole... S'il est un prophète, il verra la même chose. Mais s'il ne voit pas la même chose, cela prouve que quelque chose cloche, parce que... E-120 Now there isn't a theologian under the skies that can deny this Message that we're preaching, but what It's exactly the Word of God right in time. God has a vindicate it, in everything that's been said or done. He's proved It to be right. Now, there's no theologian, no Bible reader, no prophet, can look in that Word, if he is a prophet, he'll see the same thing. But if he doesn't see the same thing, that show's there is something wrong. Because...
E-121 Vous dites: "Eh bien, oh! je pourrais considérer cela dans l'autre sens." Balak et Balaam pouvaient faire de même. Voyez? Mais Dieu a identifié Moïse. Et alors, quelle en était la preuve? La Parole de Dieu. Et il a entendu la décision claire et nette de Dieu: "N'y va pas. N'ose pas maudire ce que J'ai béni. C'est Mon peuple." Mais vous savez quoi? Balaam n'aimait pas ces gens pour commencer. Oh! quel - combien de Balaams y a-t-il au monde aujourd'hui? Il n'aimait pas ce groupe-là pour commencer. E-121 You say, "Well, oh, I could take it vice versa." So could Balak, Balaam. See? But God identified Moses.
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
E-122 Bon, après qu'il avait reçu la décision nette de Dieu: "N'y va pas."... Mais vous voyez, au lieu de faire cela, comme Caïn, comme Koré; il était jaloux, et il - il voulait - un prétexte pour y aller quand même. E-122 Now, after he got God's clean-cut decision, "Don't you go." But, you see, instead of doing it, it was the same thing like Cain, like Korah, he was jealous, and he--he wanted to, a reason to go, anyhow. [Numbers 22:8-12]
E-123 Remarquez son quartier général dénominationnel, quand il leur a envoyé la réponse, disant: "Non, je ne pense pas que j'irai; je ne pense pas que j'aie quelque chose à faire avec eux. Je ne vais pas discuter avec eux, parce que Dieu m'a déjà dit que c'est Son peuple, et je ne pense pas que j'irai." S'il s'en était tenu à cela... Mais là au fond de son coeur, il ne les aimait pas. Voyez? Ils ne faisaient pas partie de son groupe. Et tout ce qui ne faisait pas partie de son groupe n'était pas bon pour commencer. Voyez? Et il les a regardés avec mépris et a dit: "Ils ont fait des choses affreuses, ces gens. Assurément qu'un Dieu saint maudirait un tel peuple. Ce sont - ce sont des illettrés; ils ne sont pas instruits comme nous. Nous sommes plus intelligents. Oh! ils prétendent qu'ils servent Dieu, mais regardez-les. Que sont-ils? Une bande de - eh bien, une bande d'esclaves, des tripoteurs de boue que les Egyptiens ont chassés là-bas. Eh bien, Dieu n'aura jamais quelque chose à faire avec une bande de gens sales comme ça. E-123 Notice, his denominational headquarters, after he sent back, said, "Nope, don't believe I'll go down. Don't believe I'll have anything to do with them. I won't debate with them people, 'cause God's done told me they are His people, and I don't believe I'll go." If he'd have stayed with that!
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
E-124 Il a manqué de voir ce Rocher frappé, ce serpent d'airain et cette Colonne de Feu. Il a cherché à les juger d'un point de vue moral. Il a manqué de voir l'appel plus élevé de Dieu. Par la grâce, par l'élection, ils étaient dans cette voie, et en accord avec la Parole de Dieu. Et quand il a voulu les maudire, Dieu a dit: "Ne le fais pas; ils M'appartiennent. Laisse-les tranquilles. Ne les touche pas." E-124 He failed to see that smitten Rock and that brass serpent, that Pillar of Fire. He tried to judge them from a moral standpoint. He failed to see the higher call of God. By grace, by election, they were in that line, and with God's Word. And when he wanted to curse them, God said, "Don't you do it. They're Mine. Leave them alone. Don't you touch them." [Numbers 22:8-15], [Numbers 21:1-9]
E-125 Eh bien, ces hommes sont alors retournés, ils sont rentrés. Eh bien, observez cependant le quartier général de sa dénomination quand il est rentré. Ils ont envoyé un groupe plus influent. Cette fois-ci, il se pourrait qu'il y ait... au lieu de simples membres laïques, cette fois-là, c'était peut-être des docteurs en théologie qui étaient venus; c'était peut-être des évêques ou les... peut-être des anciens de district pour que tout... Il a envoyé un meilleur groupe et un - un groupe un peu plus influent, quelqu'un d'un peu plus instruit et qui peut mieux lui exposer le plan, qui peut le rendre acceptable. E-125 Now, so the man turned around, went back. Now watch his denominational headquarters, though, when he gets back. They sent a more influential group. This time they might have been some, instead of just regular layman, they might have been doctors of divinity come this time. They might have been bishops, or maybe state presbyters, for all... He sent a--a--a better group, and a--a little more influential group, somebody that had a little better education and could lay out the plan to him better, could make it reasonable. [Numbers 22:15]
E-126 Voyez, c'est ce que Caïn a fait. Il a raisonné. C'est ce que Koré a fait. Il a raisonné. Ce n'est pas lui qui raisonne. Nous, nous renversons les raisonnements; nous croyons Dieu, peu importe ce que dit tout le reste; nous croyons Dieu. Nous ne raisonnons pas sur ce que Dieu dit. Vous ne pouvez pas raisonner là-dessus; vous devez accepter cela par la foi. Et pour tout ce que vous savez, vous n'avez plus à raisonner là-dessus. Je ne sais pas comment Il le fait; je crois tout simplement qu'Il le fait. Je ne sais pas comment Il va tenir cette promesse, mais Il a dit qu'Il le fera; je le crois. J'accepte cela sur cette base-ci: je crois que c'est la Parole de Dieu.
Vous dites: "Bien, vous ne pouvez vous en tirer avec ça." Je ne sais pas comment je vais m'en tirer avec, mais Il a dit: "Dis-le."
Je me souviens que mon pasteur baptiste m'a parlé, disant: "Eh bien, Billy, tu prêcheras aux poteaux de l'église. Eh bien, crois-tu que quelqu'un voudra entendre pareille chose?"
J'ai dit: "C'est Dieu qui l'a dit."
"Comment vas-tu, avec une instruction de l'école primaire, prier pour les rois et prêcher à travers le monde?"
E-126 See, that's what Cain did; he reasoned. That's what Korah did; he reasoned. It's not him that reasons.
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
E-127 J'ai dit: "Je ne sais pas comment je vais le faire, mais c'est ce qu'Il a dit; ça suffit pour moi." Voyez? "Il l'a dit. Je ne sais comment ça se fera."
Il a dit: "Penses-tu que les gens - ce grand monde intellectuel auquel tu vas faire face sur cette question de la guérison divine et ainsi de suite, penses-tu qu'ils croiront cela?"
E-127 I said, "I don't know how I'm going to do it, but, He said so, and that's just good enough for me." See? "He said so. I don't know how it's going to be done."
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
E-128 J'ai dit: "Ce n'est pas à moi de savoir s'ils croiront cela ou non, ai-je dit, mon devoir est de prêcher cela." Voilà ce qu'Il m'a dit. Il a dit qu'Il sera avec moi, et Il m'a dit ce que cela fera." Et cela a fait exactement ce qu'Il avait dit que ça ferait: "Premièrement, tu tiendras la main des gens; puis il arrivera que tu connaîtras même le secret de leur coeur." Et je vous en ai parlé, et ça s'est passé comme cela. Comment cela se fait-il? Je ne sais toujours pas comment cela se fait. Ce n'est pas mon affaire, la façon dont cela est fait; ça s'accomplit tout simplement. E-128 I said, "It ain't for me to know whether they believe It or not." I said, "My duty is to preach It. That's what He told me. He said He would be with me, and He's told me what it would do."
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
E-129 Qui pouvait expliquer, quand Dieu avait dit à Elie: "Monte là et assieds-toi sur la montagne, et je te nourrirai. J'ai ordonné aux - aux corbeaux de te nourrir"? Comment un corbeau pouvait-il trouver une tranche de pain et une pincée - un morceau de poisson cuit, et les apporter à un prophète? C'est au-delà de tout ce que je peux expliquer. Je ne pense pas que vous non plus le pourrez, ni quelqu'un d'autre. Mais Il l'a fait. C'est tout ce qui était nécessaire. Il l'a fait, et c'est la vérité là-dessus. Comment Il l'a fait? Je ne sais pas. Ce n'est pas mon affaire. Mais Il l'a fait. Comment a-t-Il créé la terre? Je ne sais pas; mais Il l'a créée. Comment a-t-Il envoyé Son Fils? Je ne sais pas; mais Il L'a envoyé. Comment est-Il ressuscité des morts? Je ne sais pas; mais Il l'a fait. Comment m'a-t-Il sauvé? Je ne sais pas; mais Il l'a fait. C'est vrai. Comment vous a-t-Il sauvé? Je ne peux pas vous le dire; mais Il l'a fait. Comment m'a-t-Il guéri? Je ne sais pas; mais Il l'a fait. Il a promis de le faire, et Il tient Sa Parole.
Or, Balaam aurait dû savoir cela, et il était effectivement mieux avisé.
E-129 Who could explain when God told Elijah, "Go up there and set on the mount, and I'll feed you. I've ordained the--the crows to feed you"? How could a crow get a slice of bread and a piece--a piece of fish, baked, and bring it to a prophet? That's beyond anything I could explain. I don't think you can either, or nobody can. But He did it. That's all was necessary. He did it, and that's the truth of it.
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
E-130 Remarquez. Ce meilleur groupe influent vint, et qu'y avait-il de meilleur? Ils avaient de meilleurs dons. Et pas seulement cela, ils pouvaient lui donner plus d'argent, et ils pouvaient - lui ont offert un meilleur poste. "Eh bien, en plus du fait d'être un ministre ordinaire dans notre organisation, nous allons faire de toi le surveillant régional. Voyez? Bien - nous ferons quelque chose pour toi si seulement tu chasses ce groupe de gens de là, voyez, et que tu arrêtes cela." Oh! Ils lui ont proposé un grand poste; il lui a dit: "Plus tu bénis..." il lui a dit: "Tu sais, je suis capable de te promouvoir." Voyez d'où il recevait ces ordres? Du chef de l'Etat. E-130 Notice, this better, influential group, come, and what better? They had better gifts. And not only that, they could give him more money, and they could, offered him a better position. "Now, besides just a regular minister in the organization, we'll make you district superintendent. See? That, we'll--we'll do something for you if you'll just run that bunch of people out of there, see, and stop that." Oh, they offered him a great position. Said, "The more you bless..." Said, "You know, I'm able to promote you." Look where he's getting his words from, the head of the nation. [Numbers 22:15-17]
E-131 D'où Moïse recevait-il les ordres? Du Roi du Ciel. L'un de ces ordres était cette Parole de promesse de Dieu: "Je t'amènerai à la Terre promise, et nul ne tiendra devant toi. J'enverrai des frelons devant toi et Je chasserai les gens de part et d'autre. Et tu t'empareras du pays. J'ai - Je te l'ai déjà donné. Vas-y, empare-toi de cela, possède-le; il t'appartient." Et maintenant, voyez, c'est Celui-là que Moïse écoutait. Et cet homme écoutait jusqu'à ce qu'on en est arrivé à quelque chose qui était dans son coeur et dont il était jaloux, et alors il est allé chez son chef ecclésiastique. Voyez? E-131 Where was Moses getting his Words from? The King of Heaven. One was the Word of God's promise, "I'll take you to the promised land, and no man will stand before you. I'll send hornets before you and drive them out, from right to left. And you're going to take the land. I've prom-... I've already give it to you. Go on, take it, possess it; it's yours." And now, see, that's Who Moses was listening to. And this man was listening until it come to something in his own heart he was jealous of, and so then he went to his ecclesiastical head. See? [Exodus 23:20-28], [Numbers 22:15-17]
E-132 Remarquez, un meilleur poste. Il a dit: "Tu sais, je peux te promouvoir. Je vais te promouvoir à un meilleur poste. Je ferai plus pour toi, je vais majorer ton salaire; je te donnerai un meilleur salaire." Et quand il lui a offert tout cela, cela l'a aveuglé. E-132 Notice, a better position. He said, "You know I'm able to promote you? I will promote you to a better place. I'll do more for you. I'll raise your wages. I'll give you a better salary." And when he offered him all of this, it blinded him. [Numbers 22:15-17]
E-133 Combien de Balaams y a-t-il au monde aujourd'hui, qui, pour un meilleur poste, une meilleure église, la promesse de quelque chose... Quand un homme a les yeux ouverts sur la Parole et les oeuvres de Dieu, cet homme bon qui a de l'influence commencera comme un serviteur de Dieu, et il conduira une bonne assemblée; quelque temps après, on lui présente le baptême du Saint-Esprit, on lui présente le baptême au Nom de Jésus (ce qui est scripturaire et la seule façon scripturaire de baptiser), et quand on lui présente cela, la dénomination sachant qu'elle le perdra dès qu'il commence avec cela à l'église; alors on lui offre un meilleur poste et on lui fait une permutation dans l'église. Voyez, encore le vieux balaamisme, juste comme c'était au commencement. E-133 How many Balaams are there in the world today, that, by a better position, a better church, a promise of something! When a man gets his eyes opened to the Word and the workings of God... And that good man, who has got influence, will start out as a servant of God, and he holds a good congregation. After a while, the Holy Ghost baptism is presented to him; the baptism in Jesus' Name is presented to him, which is a Scripture and the only Scriptural way to baptize. And when it is presented to him, and the denomination knows they're going to lose him when he starts that, they offer him a better position and a change in church. See, old Balaamism, again, just exactly like it was at the beginning. [Numbers 22:15-17]
E-134 Maintenant, cet homme qui lit cette Bible, il ne peut La lire et manquer de voir que c'est la Vérité. Personne n'a jamais été baptisé dans les titres de Père, Fils et Saint-Esprit. Ça, c'est un credo catholique et non une doctrine de la Bible. Personne dans la Bible n'a jamais été baptisé (disons 300 ans après la mort du dernier apôtre), autrement qu'au Nom de Jésus-Christ. C'est l'Eglise catholique qui a commencé cela et les autres l'ont adopté. Et tout ministre qui s'assoit dans son bureau pour étudier cela, sait que c'est la Vérité. Mais à cause de la popularité, pour conserver son poste, pour qu'on ait une bonne opinion de lui, il fait des compromis.
"Bien, dites-vous, Dieu l'a béni."
E-134 Now, that man who reads that Bible, he can't read It unless he sees that that's the Truth. There is nobody ever baptized using the titles of "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic creed and not a Bible Doctrine. No person in the Bible was ever baptized, or three hundred years after the death of the last apostle, but what was baptized in the Name of Jesus Christ. The Catholic church started that, and the rest of them come to it. And any minister setting in his study and will look at that, knows that's the Truth. But, for popularity, to hold his position, better thought of among the people, he compromises. [Acts 2:38]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
E-135 Certainement. Certains d'entre eux ont les dons de guérison; d'autres tiennent de grandes campagnes; et cela passe juste devant leurs yeux, et ils reçoivent la même réponse de la Parole de Dieu que vous ou n'importe quel autre homme peut recevoir: Dieu ne change pas. Voyez-vous ce que je veux dire? E-135 Certainly. Some of them have got gifts of healing, some of them have great campaigns. And that rubbed right in their face, and they get the same answer from the Word of God that you or any other man would get. God doesn't change. See what I mean?
E-136 Balaam, à cause d'un meilleur poste, s'est dit... Eh bien, regardez, quand ce meilleur groupe est revenu, le vrai... Balaam a trouvé là un prétexte. Voyez? Il a dit... Le - le meilleur groupe est revenu. Il aurait dû dire: "Foutez le camp. Je vous ai dit la Parole de Dieu. Partez. Ceci est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR." Mais vous voyez, les présents... et pour être un homme plus populaire... E-136 Balaam, for a better position, he thought. Now look, when that better group come back, the right... Balaam, here, took a phony text. See? He said... The--the better group come back, he--he ought to have said, "Get out of my presence! I've told you the Word of God. Get going! This is THUS SAITH THE LORD." But, you see, the gifts, and to be a more popular man! [Numbers 22:15-18], [Numbers 24:1-25]
E-137 Oh! Comme ils aiment faire cela: "Nous t'enverrons dans le monde entier. Nous te donnerons un avion spécial. Nous parrainerons tes réunions partout, si seulement tu..." Oh! Non. Voyez? Nous savons ce que la Parole dit. Nous savons ce que Dieu dit. Nous allons nous en tenir à cela avec l'aide de Dieu. Voyez? Peu importe le genre de promesse et combien plus vous pouvez payer, et combien de ceci ou de cela vous pouvez - vous pouvez manifester, nous voulons l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, et ce qu'Il a premièrement dit ici. Eh bien, l'église a dit: "Ça, c'est secondaire." Nous voulons ce que le - ce que le - Dieu a dit au commencement, et si vous Y ajoutez et En retranchez quoi que ce soit, même votre nom sera ôté du Livre de vie, d'ajouter une parole à Cela ou d'En retrancher Une. Nous voulons ce qu'Il a dit, pas ce que l'église a dit, ce que le docteur Dupont a dit, ce que quelqu'un d'autre a dit; nous voulons ce que l'AINSI DIT LE SEIGNEUR dit, ce que la Parole dit. E-137 Oh, how they like to do it! "We'll send you all over the world. We'll give you a special plane. We'll sponsor your meetings everywhere if you'll just..." Oh, no. Uh-huh. See?
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
E-138 Mais maintenant, nous voyons Balaam, un serviteur de Dieu... Et beaucoup parmi ces hommes qui s'y sont mis, sont ordonnés de Dieu, et ils apportent effectivement la Parole de Dieu sur beaucoup de points, mais quand on en arrive à toute la Vérité, ils ne le font pas. E-138 But now we find Balaam, a servant of God. And many of those man start out, and are ordained of God, and does speak God's Word in many things; but when it comes to the full Truth, they won't do it. [Numbers 22:1-28]
E-139 Remarquez ici, en tant que prophète de Dieu, il ne devrait pas se retrouver en compagnie d'un tel groupe, pour commencer. Il n'aurait pas dû aller avec eux. Mais observez. Pour la popularité, voyez, pour sa conscience, il a dit: "Eh bien, restez toute la nuit, et j'essayerai encore."
Voyez: "J'essayerai encore." Pourquoi voulez-vous essayer encore? Dieu lui avait déjà dit quoi dire. Dieu avait dit: "Dis-leur que tu ne partiras pas." C'est ça Sa Parole originelle: "Je n'irai pas."
E-139 Notice here, as a prophet of God, he should not been caught in such a group as that, to begin with. He shouldn't have went with them. But, watch, for popularity sake, see, for his conscience's sake, he said, "Well, stay all night, and I'll try again." See, "I'll try again"? What do you want to try again for? [Numbers 22:1-28]
E-140 "Et n'y va pas; ne maudis pas ce que Je bénis." Eh bien, observez comment cela s'est retourné contre lui quelque temps après. Voyez? Et ce sera le cas chaque fois. Quand Dieu dit quelque chose, c'est ce qu'Il veut dire. Il ne change pas de pensée à ce sujet. Il s'en tient juste à Sa Parole. Peu importe ce que quelqu'un d'autre dit, Il s'en tient juste à cette Parole. E-140 God already told him what to say. God said, "Tell them you're not going." That's His original Word. "I'm not going. 'And don't you go. Don't you curse what I blessed.'" Now watch how it backfired on him, after a while. See? And it will, every time. When God says anything, He means it. He don't change His mind about it. He stays right with His Word. No matter what anyone else says, He stays right with that Word. [Numbers 22:2-20]
E-141 Or Balaam aurait dû en savoir mieux. Il aurait dû se séparer de pareilles gens, mais tous ces beaux présents et une - une - cette promesse que le roi a donnée: "Tu sais, je peux le faire; je suis l'évêque. Je peux faire tout ce que je veux, et je t'accorderai une promotion si tu viens le faire pour moi." E-141 Now, Balaam should have knowed better. He should have dismissed himself from such company, but all them nice gifts and a--a--the promise that this king said, "You know I can do it. I'm the bishop. I can do just whatever I want to, and I'll promote you if you'll come do it for me."
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
E-142 Et Dieu lui avait bien dit: "Ne le fais pas," mais pourtant Balaam a dit: "Restez toute la nuit, et je vais - je vais encore essayer." Voyez? Il avait la Parole. Vous n'avez plus à discuter à ce sujet; Dieu l'a déjà dit. Avec un tel groupe, ils vous amèneront toujours en dehors de la volonté de Dieu, si vous les laissez faire. E-142 But yet Balaam said, "You, you stay all night, and I'll--I'll try again."
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
E-143 Il y eut une fois un groupe de gens qui étaient venus auprès d'un prophète du nom de Job. Ils ne pouvaient pas le dissuader. Il a eu une vision; il a su ce qui était juste. E-143 There was one group to come to a prophet, one time, named Job. They couldn't talk him out. He saw the vision. He knowed what was right.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
E-144 Balaam avait eu une vision, mais il ne s'est pas accroché à cela. Peu importe tout ce que les groupes de l'église disaient: "Oh! Job, tu devrais faire telle chose, tu devrais faire telle autre chose."
Même sa femme... Il a dit: "Tu parles comme une personne insensée. Voyez? Je sais ce que le Seigneur a dit; je sais ce qu'Il a exigé, et c'est ce que j'ai fait." Voyez, il s'en est tenu à ce que Dieu lui avait dit.
E-144 No matter how much his church groups said, "Oh, Job, you ought to do this, you ought to do that." Even his wife, he said, "You talk like a foolish person." See? "I know what the Lord said. I know what He required, and that's what I've done." See, he stayed with what God told him. [Job 2:8-10]
E-145 Remarquez, Balaam a utilisé un prétexte pour sa conscience... Voyez? Il a dit: "Bien, je vais - je vais voir. Je vais encore essayer." Eh bien, c'est là que vous en arrivez à la deuxième fois. Combien de Balaams avons-nous ce soir, qui aiment tirer un prétexte de Matthieu 28.19 juste pour leur conscience? Combien aiment utiliser Malachie 4 pour leur conscience? Combien aiment utiliser Luc 17.30 juste pour leur conscience? Combien aiment utiliser ces choses, cependant, "Bien, je vous assure, je - je pense qu'ils sont tout embrouillés la-dessus?" E-145 Notice, Balaam using this phony text for his conscience. See? He said, "Well, I'll--I'll find out. I'll try again." Now, there is where you come, secondarily. How many Balaam's have we got tonight, that likes to use that phony text of Matthew 28:19 just for their conscience's sake? How many wants to use Malachi 4 for their conscience's sake? How many wants to use Luke 17:30 just for conscience's sake? How many wants to use these things, yet, "Well, I tell you, I--I believe they're all mixed up on That"? [Matthew 28:19], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30], [Numbers 22:12-25], [Numbers 24:1-15]
E-146 Et alors, voici Balaam qui essaie de dire: "Peut-être, peut-être que Dieu a confondu les choses; je vais encore essayer, voyez, voir ce qu'Il dira." Eh bien, Il connaît votre coeur. Remarquez Balaam a utilisé ce prétexte pour sa propre conscience, parce qu'à vrai dire, ce qu'il désirait, c'est l'argent. Il voulait être un dignitaire; il voulait ce - il voulait ce travail. Il voulait de ce poste pour qu'on le considère comme docteur Untel. Il - il - il a donc dit: "Je vais essayer encore." E-146 And then here was Balaam trying to say, "Perhaps maybe God got mixed up. I'll try again, see, see what He said." Now, He knows your heart. Notice, Balaam used this phony text for his own conscience's sake, because, actually, he wanted that money. He wanted that dignitary. He wanted that. He wanted that job. He wanted that position, to be looked up to, as Doctor So-and-so. So he--he--he said, "I'll try again." [Numbers 22:12-25]
E-147 Oh! aux Balaams qui sont dans le monde ce soir, auxquels on a promis des postes, la popularité (oh! la la! oh! la la!), ils engourdissent leur conscience avec cela. A cause de leurs dénominations, ils disent: "Si vous faites cela, vous quitterez ici. Je sais que vous êtes un homme bon, et nous vous aimons (et il est un homme bon), nous vous aimons, mais vous ne pouvez pas prêcher cela. Notre - notre doctrine dit que vous ne pouvez pas faire cela. Docteur Untel a dit que ça, c'est comme ça. Eh bien, vous devez croire cela de cette manière si vous voulez rester avec nous. Eh bien, si vous le voulez, je sais que vous passez des moments difficiles. Bien, je vais voir si je peux vous promouvoir, peut-être vous changer d'églises. Oh! Toi,
Balaam. Quand vous connaissez la volonté de Dieu, faites-la. Dieu ne va pas changer Sa pensée. Non.
E-147 Oh, at the Balaam's in the world tonight, promised positions, popularity! My, oh, my! They numb their conscience by them. Because of their denominations, they say, "If you do that, out you go. I know you're a good man, and we love you," and he is a good man, "we love you. But you can't preach that. Our--our doctrine says you can't do that. Doctor So-and-so said this is the way it is. Now you've got to believe it this way, if you stay with us. Now, if you want to, I know you had a hard time, well, I'll see if I can't get you promoted, maybe change churches." Oh, you Balaam! When you know the will of God, you do it! God ain't going to change His mind. No. [Numbers 22:1-28]
E-148 Quelque chose dont il pouvait se passer, la vérité, pour sa commission... Il a dit: "Eh bien, je - je vais encore essayer." Observez les Balaams d'aujourd'hui. E-148 Something that he could pass by, the Truth, for his commission. He said, "Well, I'll--I'll try again." Notice the Balaam's there is. [Numbers 22:1-28]
E-149 Eh bien, rappelez-vous donc, quand il est venu le deuxième soir avec cette grande célébrité, sa conscience était déjà changée et engourdie, Dieu l'a laissé partir. Eh bien, Dieu n'a jamais changé Sa pensée, mais Il lui a donné Sa volonté permissive. "Vas-y alors." Mais il s'est rendu compte que ça ne marchait pas. E-149 So now remember, when he come the second night, with this great celebrity, already had his conscience dull and numb, God let him go. Now, God never changed His mind, but He give him His permissive will. "Go ahead then." But he found out it'll not work. [Numbers 22:2-20]
E-150 Dieu savait ce qu'il y avait dans le coeur de Balaam. Bien qu'il fût un prophète, Dieu savait qu'il haïssait ces saints exaltés, et il - et il - il - il allait de toutes façons les maudire, et Dieu lui avait déjà dit de ne pas le faire, mais il est quand même allé de l'avant, il voulait encore le faire, ainsi Dieu l'a laissé partir. Dieu a dit: "Vas-y." Eh bien, rappelez-vous, Il n'a pas changé Sa pensée. E-150 God knew what was in Balaam's heart. Though he was a prophet, He knowed he hated them holy-rollers, and he--and he just... he--he was going to want to curse them, anyhow. And God done told him not to do it, but yet he come, wanted to do it, again, so God let him go ahead. God said, "Go ahead." Now, remember, He never changed His mind. [Numbers 22:1-25]
E-151 Remarquez, c'était son désir de les maudire. Les gens qu'il taxait de fanatiques, il voulait les maudire. Il voulait un poste. Il ne voulait pas perdre du temps avec eux, il s'est donc dit que s'il pouvait poser ce petit acte pour le roi, alors il aurait une promotion. Dieu n'a jamais changé Sa pensée ou Sa Parole, mais Il vous accorde le désir de Son coeur - de votre coeur. Il l'a promis. Le savez-vous? Il a promis de vous donner le désir de votre coeur. Puisse votre désir être la Parole de Dieu. Puisse votre désir être Sa volonté, jamais votre propre volonté, Sa volonté. S'Il - si vous Lui demandez quelque chose, et qu'Il ne vous le donne pas, dites: "Merci Seigneur. Tu sais ce qui est bon." E-151 Notice, it was his desire to curse them. The people that he classed as fanatics, he wanted to curse them. He wanted a position. He didn't want to fool with them, so he thought if he could do this little act for the king, then he would be promoted. God never changed His mind or His Word. [Numbers 22:1-28]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
E-152 Considérez même le roi Ezekias, quand Dieu a envoyé ce prophète-là vers lui (c'est Dieu qui l'a fait), et que le prophète a dit: "Mets ta maison en ordre. Tu vas mourir." E-152 Look at even King Hezekiah, when He sent that prophet up there to him, God did, and said, "Put your house in order. You're going to die."
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
E-153 Ezekias a tourné son visage contre le mur et a pleuré amèrement, et il a dit: "Seigneur Dieu, je - je Te prie, écoute-moi. J'ai marché devant Toi, avec intégrité de coeur. Je voudrais que Tu me permettes de vivre encore quinze ans." E-153 "All right." God spoke to the prophet, said, "Go back and tell him I heard him."
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
E-154 "Très bien." Dieu a parlé au prophète, disant: "Rentre lui dire que Je l'ai entendu." Et qu'a-t-il fait? Il a amené la disgrâce sur toute la nation. Il a enflammé la colère de Dieu au point que Dieu aurait pu le tuer. C'est vrai. Vous le savez. Il a rétrogradé devant Dieu. Cela aurait été de loin mieux sur - pour la nation, pour le roi et pour tous s'il avait accepté et pris la première chose que Dieu lui avait dite. Et ç'a été dur pour le prophète de revenir sur la Parole de Dieu après ce qu'il lui avait dit auparavant. Mais Dieu a dit: "Allez-y." Mais vous voyez, cela a amené la disgrâce.
Que fit Balaam? Après avoir connu la volonté de Dieu, il a quand même persisté, il allait le faire de toute façon. Et qu'est-ce que cela provoqua? Remarquez. Dieu n'a jamais changé Sa pensée; Il connaissait ce qu'il y avait dans le coeur de Balaam.
E-154 What did Balaam do? After knowing the will of God, and yet he was persistent, he was going to do it, anyhow. And what did it do? Notice. He never changed His mind. He knowed what was in his heart. [II Kings 20:1-21], [Numbers 22:2-26]
E-155 Vous savez, une fois Thomas, il ne pouvait tout simplement pas croire. Non, il - il a dit: "Non, je ne peux pas y croire. Si je peux prendre ma main, l'introduire dans Son côté, la mettre dans les marques de clous de Ses mains, eh bien, c'est alors - alors que je -je - je croirai donc cela."
Jésus a dit: "Thomas, viens ici." Vous voyez? "Eh bien, mets tes mains ici." "Eh bien,... Oh! Thomas a dit: "Eh bien, c'est mon Seigneur et mon Dieu."
E-155 You know, Thomas, one time he just couldn't believe it. No, he--he said, "Naw, I can't believe that. If I could take my hand and stick it in His side, put it in the nails of His hand, well, then, then I'll--I'll believe it then."
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
E-156 Jésus a dit: "Oui, tu as vu et maintenant tu crois. Combien plus grande sera la récompense de ceux qui n'ont jamais vu et qui croient pourtant." Parfois, les gens n'accepteront pas qu'ils ont reçu le Saint-Esprit s'ils n'ont pas parlé en langues. Je crois au parler en langues. Certainement. Il est un Dieu bon; Il vous donnera le désir de votre coeur. Mais peu importe combien vous parlez en langues, si vous reniez cette Parole, vous êtes de toute façon dans l'erreur. Vous voyez, vous voyez? On n'y entre pas par le parler en langues; on y entre en observant chaque Parole. C'est cela l'évidence du Saint-Esprit, lorsque vous croyez la Parole de Dieu. Vous voyez? E-156 Said, "Yes, you've seen, and now you believe it. How much greater is their reward, has never seen and yet believe!"
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
E-157 Je crois au parler en langues. Comme je l'ai dit ce matin, je crois que vous pouvez être vivifié au point de parler une nouvelle langue. Je suis passé par-là moi-même et je sais que c'est la vérité. Je sais que c'est vrai, mais ce n'est pas le signe que vous - que vous êtes un élu de Dieu. Voyez? Non, absolument pas. Jamais... Il... Il a dit: "Beaucoup viendront à moi et diront: "Seigneur, n'ai-je pas prophétisé et fait toutes ces choses glorieuses en Ton Nom?" Il répondra: "Eloignez-vous de Moi, vous qui commettez l'iniquité; je ne vous ai jamais connus." E-157 I believe in speaking in tongues. I believe you can be quickened, like I said this morning, till you'll speak with a new tongue. I have, myself, and I know it's the Truth. I know it's true. But that's not the sign, you, that you're God's selected child. See? No, indeedy. He never said... [I Corinthians 13:1-5]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
E-158 Vous parlez en langues, puis vous refusez de vous faire baptiser au Nom de Jésus-Christ? Il y a quelque chose qui cloche quelque part. Oui, certainement. N'importe laquelle de ces choses, n'importe lequel de ces ordres que Dieu a donnés... Il y a quelque chose de faux. Sondez tout simplement votre propre conscience et voyez ce que - voyez ce que dit la Bible. Montrez-moi un passage où quelqu'un ait été baptisé dans le nom du Père, Fils et Saint-Esprit. Voyez? Ça ne s'y trouve pas. Mais vous voyez, parfois à cause de votre conscience... Vous dites: "Eh bien..." Vous dites: "Dieu parle aux femmes de la manière dont elles doivent s'arranger; ne pas porter de shorts et tout. Mais, vous savez, le pasteur a dit..." Elles suivent ainsi la voie facile. E-158 You speak with tongues and then refuse to be baptized in the Name of Jesus Christ? Something wrong somewhere. Yes, indeed; any of those things, any of those orders God give. There is something wrong. Just search your own conscience, and see what--see what the Bible said. Show me some place where somebody was baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost." See? It's not there. But, you see, sometimes for your conscience's sake, you say, "Well..." [Acts 2:38]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
E-159 Ils savent ce que Dieu a dit à ce sujet ici, vous voyez. Certainement! Dieu l'a dit, ainsi elles - elles - elles veulent quand même le faire. Vous voyez, elles essaient de trouver une excuse: "Eh bien, je pense que c'est beaucoup mieux... C'est - ce n'est pas... le vent ne souffle pas..." Mais à l'homme, Dieu a dit de s'habiller différemment de la femme. Si une femme porte un vêtement d'homme, c'est une abomination aux yeux de Dieu. Ce n'est donc pas correct. Oui. Vous ne devriez pas faire cela, non. Voyez? E-159 They know what God said about it Here. See? Sure, God said so.
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
E-160 Ainsi donc, ce n'est pas correct. Mais vous voyez, les gens cherchent à trouver une excuse, en disant: "Le Seigneur m'a dit de faire cela." Je ne dis pas qu'Il ne l'a pas dit, mais écoutez, ce n'est pas Sa volonté parfaite. Ça doit être Sa volonté permissive. Voyez-vous ce que cela fera? Cela polluera tout le groupe. Cela avait pollué tout le camp. E-160 But, you see, they try to find an excuse, that, "The Lord told me to do this." I don't say He didn't, but, look, it ain't His perfect will. It's got to be His permissive will. You see what it'll do? It'll pollute the whole bunch. It polluted all the camp. [Numbers 22:1-26]
E-161 Remarquez ici que Dieu n'a jamais changé Sa pensée, Sa parole. Mais Il est un Dieu bon et Il vous donnera le désir de votre coeur, bien que ce soit contre Sa volonté. Croyez-vous cela? Ecoutez. Dieu dit à Moïse, ce prophète oint: "Descends là-bas..." Il a dit: "Va là-bas et parle à ce rocher. Il a déjà été frappé." E-161 Notice here, God never changed His mind, His Word. But He is a good God, and He'll give you the desire of your heart, though it be against His will. You believe that? [Numbers 22:2-26], [Psalms 145:16], [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-162 Moïse est allé là-bas, et dans sa colère, il a saisi la verge et a dit: "Vous, rebelles, devons-nous faire sortir de l'eau de ce rocher pour vous?" Et il frappa le rocher. L'eau ne sortit pas; il le frappa à nouveau. L'eau sortit. C'était contraire à la volonté de Dieu. Cela brisa tout le plan de la Bible. Christ a dû être frappé une seconde fois. Voyez? Christ a été frappé une fois. Cela brisa tout le plan. Mais Il lui accorda Sa volonté permissive. Après cela, Moïse dit: "Vous voyez, nous vous avons obtenu de l'eau. Voyez, je vous l'ai apportée, bande de rebelles." E-162 Moses went down there in his anger, picked up the rod, and said, "You rebels, must we fetch you water out of this rock?" and smote the rock. The water didn't come. He smote it again; it come. It was against God's will. It broke every plan in the Bible; Christ had to be smitten second time. See? Christ was smitten once. It broke the whole plan. But He give him His permissive will. Then, after, he said, "See, we got the water for you. Yeah, I brought it for you, you bunch of rebels!" [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-163 Dieu dit: "Viens ici Moïse. Viens ici. Monte ici au sommet. Tu as été un fidèle serviteur. (Comme cette femme aux hauts talons: "Tu es montée...") Vous voyez? Regarde là de l'autre côté. Vois-tu la Terre promise?" "Ô Seigneur...!" "Mais tu ne traverseras pas! Je t'ai accordé ma volonté permissive ici au rocher. Tu t'es glorifié toi-même, voyez, et tu ne M'as pas glorifié. Tu t'es sanctifié toi-même. Tu ne M'as pas sanctifié. Tu n'as pas observé Ma Parole originelle, ce que je t'avais dit de faire." Et pourtant l'eau est sortie. Vous pouvez imposer les mains aux malades et ils guérissent, vous pouvez prophétiser ou parler en langues, mais l'important, c'est d'observer Sa Parole originelle. Dieu ne change pas Sa pensée, mon ami. Vous devez observer Sa commission, Sa volonté. E-163 God said, "Come here, Moses. Come here. Come up here on top... You're been a faithful servant." (Like the woman with the high heels, "You climbed," see.) "Look over yonder. See the promised land?" [Deuteronomy 32:49-50]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
E-164 "Oh! Eh bien, cela était pour les disciples!". Il ne change pas. S'il a encore un disciple, c'est la même commission: "Allez par tout le monde et prêchez la bonne nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Cela n'a jamais changé; Il ne peut pas changer. E-164 He doesn't change. If He's still got a disciple, that's the same commission. "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe." It's never change. He can't change.
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
E-165 Maintenant vous pouvez dire: "Eh bien, je vous assure, ce n'est pas pour ce jour." Oh! vous Balaamites! Vous voyez, vous voyez, Dieu ne change pas. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-165 Just look at the Balaamites today. "Oh, I know, in the Bible they baptized in Jesus' Name, but, look, all the people..." [Numbers 22:2-26]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
E-166 Considérez simplement les Balaamites d'aujourd'hui: "Oh! je sais bien que dans la Bible, on baptisait au Nom de Jésus, mais regardez, tous ces gens..." Peu importe ce qu'ont fait les gens. Il n'y a pas d'autre Nom sous le Ciel qui ait été donné parmi les hommes par lequel vous puissiez être sauvé. Il n'y a de rémission de péché qu'au Nom de Jésus-Christ. Que... Peu importe combien vous êtes bon, ce que vous faites, ça n'a rien à voir avec cela; il s'agit de la Parole originelle de Dieu. Vous devez rester avec. Fiou! Très bien.
L'obéissance à Sa Parole vaut plus que le sacrifice. Souvenez-vous du moment où Saul revint.
E-166 "Obedience to His Word is better than sacrifice." You remember that time when Saul came back. [I Samuel 15:15-25]
E-167 Balaam avait le don de la foi et il aurait pu l'utiliser selon la Parole parfaite et originelle de Dieu. Aujourd'hui dans le champ des missions, beaucoup de gens qui ont des dons de guérison, pourraient faire la même chose. Beaucoup de gens ici, de ceux qui parlent en langues, des gens qui prophétisent... un don... pourraient utiliser cela pour le Royaume de Dieu, mais ils ne le font pas; ils prennent... Et Dieu les bénit quand même. Il accorde la volonté permissive. Mais pour la popularité, les plaisirs et le profit personnel, comme Esaü, ils ont vendu leur droit d'aînesse. Voyez, ils l'ont vendu à une organisation. Ils l'ont vendu comme le fit Balaam. Vous voyez? Et il y en a tant qui font la même chose aujourd'hui. Nous savons que c'est vrai. Ils vendent leur droit d'aînesse. Des femmes qui confessent avoir le Saint-Esprit, qui portent des shorts; les hommes leur accordent la chaire, ces femmes aux cheveux coupés courts, au visage maquillé et qui portent des robes de religieux, à la chaire. C'est là la plus grande pierre d'achoppement que l'église ait jamais eue. E-167 Balaam had a gift of faith and could have used it to the perfect, original Word of God.
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
E-168 Si vous voulez savoir, d'après les puissances politiques, quelle heure il est, dans l'âge du Royaume, regardez où en sont les Juifs. Observez la condition des Juifs, en effet, ils sont une nation. Si vous voulez savoir où en sont les nations, observez les Juifs. Si vous voulez savoir où en est l'église, observez les femmes. Observez la moralité parmi les femmes, car celles-ci représentent l'église. Lorsque vous voyez la pollution parmi les femmes, vous trouvez la pollution dans l'église. Ce qu'elle est devenue, une Jézabel maquillée, c'est exactement ce que l'église est devenue. Voyez? Bon, c'est la vérité et vous le savez. Voyez? Si vous voulez savoir où en est l'église, observez la moralité parmi vos femmes, car elle est - l'église est une femme. Si vous voulez connaître l'état des nations, observez les Juifs. E-168 If you want to know, in political powers, what time it is in the kingdom age, see where the Jews are. Watch how the Jews are, because they are a nation. If you want to know where the nations are standing, watch the Jews.
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
E-169 Observez, comme Dieu dit à Balaam, après que celui-ci eut entendu la vraie et tranchante Parole de décision: "Ne va pas..." ... Oui, puis Il lui parla après avoir vu ce qui était dans son coeur, ce qu'il allait faire, Il lui donna Sa volonté permissive; Il lui dit donc: "Vas-y." E-169 Notice, as God said to Balaam, after he had heard the true-cut decision, Word, "Don't go." Yes, then He told him, after He seen in his--in his heart, what it was to do; He give him His permissive will, so He said, "Go." [Numbers 22:12-20]
E-170 Et vous pouvez faire la même chose. Si vous ne voulez pas marcher dans la Vérité, vous pouvez aller de l'avant, vous pouvez avoir un grand ministère. Vous le pouvez certainement. Mais vous prenez Sa volonté permissive; vous outrepassez Sa Parole. Il vous fera prospérer (certainement!) le - tout comme Il le fit pour Balaam. Il avait du succès, mais il ne pouvait pas maudire ce peuple. Il ne pouvait pas le faire, car chaque fois qu'il commençait à maudire, il bénissait. Vous voyez, il ne pouvait pas le faire. Mais lorsqu'il a réussi dans ce qu'il a entrepris, il a enseigné à ce peuple par Balak à commettre adultère. Il a amené des gens de Balak dans le camp d'Israël et les a mariés. Il dit: "Eh bien, nous sommes tous un. Tenez, vous adorez le même Dieu. Nous avons un prophète ici, vous avez un prophète là-bas. Et nous avons le même sacrifice, le même Jéhovah que nos pères. Eh bien, pourquoi ne venez-vous pas tous vous associer à nous?" La Bible dit: "Ne vous joignez pas aux incroyants. Ne vous mettez pas du tout sous un même joug avec eux. S'ils ne croient pas cela, restez loin d'eux. Vous voyez? "Sortez, séparez-vous", dit le Seigneur, "et je vous accueillerai. (Voyez?) Ne touchez pas à leurs choses impures." C'est juste. Leur souillure vis-à-vis de la Parole et des choses comme cela, restez-en éloignés, n'y prêtez pas attention. E-170 And you can do the same thing. If you don't want to walk in the Truth, you can go and have--have a great ministry. Certainly, you can. But you're taking His permissive will. You're walking over His Word. He'll prosper you, certainly. The...
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
E-171 Et ici, nous découvrons que Balaam descendit là-bas et commença à enseigner le peuple, et celui-ci commit alors une erreur. Et il - il suivit le chemin de Balaam, ce qu'il fit, en enseignant à Balak, et les enfants d'Israël commirent adultère; alors un fléau frappa la nation d'Israël, le peuple, des milliers d'entre eux moururent en un seul jour. Et tandis qu'ils étaient tous là devant l'autel de Dieu, en train de prier, un Israélite vint, accompagné d'une madianite, une femme dénominationnelle, et ils entrèrent dans la tente. Le fils du sacrificateur s'avança, prit une lance et les tua tous deux. Et cela arrêta la colère de Dieu. Vous savez que c'est l'Ecriture. Est-ce vrai? Voyez? E-171 And here we find out that Balaam went down there and he begin to teach the people, and he had an error. And he--he run in the way of Balaam, how that he did, and taught Balak, and the children of Israel committed adultery. And a plague struck the nation of Israel, the people, and thousands of them died in one day.
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
E-172 Mais qu'arriva-t-il? Balaam, il réussit à affaiblir Israël. Que fit-il? Il affaiblit leur camp. Dieu le laissa aller affaiblir leur camp et cela pollua tout le camp. Lorsqu'une doctrine qui n'est pas une vérité biblique commence, cela pollue tout le camp. Quelqu'un se lève avec une idée différente, comme Coré, et dit: "Eh bien, ceci ou cela. Je pense autre chose." Cela pollue tout le camp. Et c'est ce qui est arrivé dans tout le camp de l'église aujourd'hui. C'est juste! E-172 But what happened? Balaam, he succeeded in weakening Israel. What did he do? He weakened their camp. God let him go and weaken their camp, and it polluted the whole camp.
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
E-173 Enseignant comme il l'a fait, affaiblissant ainsi tout le camp pour Kadès-Barnéa, le test de la Parole... Lorsqu'ils arrivèrent à Kadès-Barnéa, le camp avait été affaibli, ils retournèrent, il est dit... Ils sont allés juste... Après... Souvenez-vous, ils avaient mangé la nourriture des Anges; chaque soir, la Parole de Dieu leur était rendue manifeste et ils mangeaient la nourriture. Ils buvaient l'eau du rocher. Ils avaient tous vu les miracles; ils avaient observé Moïse, entendu sa parole, vu ses prophéties et tout. Et lorsque finalement ils écoutèrent ce faux enseignant qui s'était infiltré parmi eux et leur apportait un faux enseignement, il affaiblit le camp et prospéra à cause de cela. Il se pourrait qu'il ait construit des édifices d'un million de dollars, peut-être qu'il avait eu de grandes dénominations, peut-être qu'il avait ajouté des milliers et des milliers, qu'il avait fait de grandes oeuvres, de puissantes oeuvres, et il était un prophète. Tout cela est très bien, mais tant que cela n'est pas en accord avec la Parole de Dieu, vous feriez mieux de vous en tenir éloigné. Dieu ne change pas Sa pensée. Tenez-vous-en juste à Sa Parole, car c'est ce qui apparaîtra à la fin, la Parole, mot pour mot. "Quiconque En retranchera un mot ou y ajoutera un mot..." Cette Parole doit rester telle quelle. E-173 Teaching as he did, weakening the whole camp for Kadesh-barnea, the Word showdown. When they got to Kadesh-barnea, then, the weakening of the camp. They come back. They had went right after...
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
E-174 Eh bien, écoutez attentivement maintenant. Lorsque vint le test de la Parole, lorsqu'ils allèrent là-bas et virent que l'opposition était très forte - l'opposition la plus forte qu'ils n'eussent jamais vue (les Amalécites avaient - avaient dix fois leur taille), ils dirent: "Nous avons l'air des sauterelles. Leurs clôtures sont - ou plutôt leurs villes ont de telles murailles qu'on peut rouler dessus avec un char de course, même deux chars, aussi rapidement que possible au-dessus de ces murs (voyez), de ces villes. Eh bien, leurs lances vont jusque là en longueur. Et ce sont des géants. Eh bien, nous avons l'air des sauterelles. Nous ne pouvons pas y parvenir."
Mais deux hommes s'en sont tenus à cette Parole. Caleb et Josué ont dit: "Minute! Vous, deux millions de gens, taisez-vous juste une minute; nous sommes plus que capables d'y parvenir. (Vous voyez?) Ils ne font pas le poids contre nous." Sur quoi se fondaient-ils? Dieu avait dit: "Je vous ai donné le pays. Il est à vous." Et ils s'en tinrent à cela. Mais le peuple s'était attaché à d'autres choses et à toutes sortes de credos et de rituels parmi eux; ils s'étaient affaiblis, ils étaient indécis, ne sachant dans quelle direction tourner et quoi faire. C'est vrai. Puis vint le test de la Parole.
E-174 Now listen closely now. When the Word test came, when they went over and seen the opposition so great, the greatest opposition they ever seen, the Amalekites was--was ten times their size. They said, "We look like grasshoppers. Their fences, or their cities are so walled till they can run a chariot race around it, two chariots, as hard as they can go, around the walls, see, of their cities. Why, their spears are way out, they're long. And they're giants. Why, we look like grasshoppers. We can't do it."
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
E-175 Pourtant, Il vous accorde la permission de faire - permet votre volonté - une volonté permissive, connaissant cela, ce qui est dans votre coeur. Il le sait. Vous dites: "Eh bien, Frère Branham, je fais ceci et cela, cela ne me gêne pas. Dieu me bénit chaque jour. Je chante en Esprit, je danse en Esprit, je..." Il le permettra. Allez de l'avant. C'est bien. Mais qu'allez-vous faire? E-175 Yet, He grants you permission for to make, permit your will, a permissive will, knowing that... What's in your heart, He knows it.
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
E-176 "Je porte des shorts, je fais ceci, et cela ne me gêne pas. Je sais que ma foi est en Christ, non dans ce que je porte." Mais la Bible dit que quelque chose est lié à cela. Vous voyez? Qu'allez-vous faire avec cela? Vous allez être une pierre d'achoppement, comme Balaam, devant chacune de ces autres femmes. Qu'allez-vous faire de vos jeunes filles? Vous allez obtenir une bande de "Rickettas" (c'est absolument vrai), une bande de petites Jézabels maquillées. Vous voyez? Mais Dieu vous fera prospérer. E-176 "I wear shorts, and I do this. It don't bother me. I know my faith is in Christ, not in what I wear."
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
E-177 "Eh bien, Il me bénit." Je n'en doute pas. Il a aussi béni Balaam. Vous voyez? Il le fera certainement. Vous marchez dans Sa volonté permissive, non dans Sa volonté parfaite. Ce n'est pas parce que Dieu vous bénit qu'Il change Sa pensée. Il a béni Israël juste là pendant quarante ans. Que faisaient-ils? Ils prenaient des femmes en mariage, élevaient des familles, embrassaient des enfants, payaient leur dîme; ils vivaient simplement là et le - Dieu les a bénis dans le désert, les a nourris continuellement de la manne, mais chacun d'eux a péri, car ils n'avaient jamais gardé Sa permissive originale - Sa volonté originelle, Sa Parole. Ils avaient pris Sa voie permissive. E-177 But God will prosper you. "Why, He blesses me." I don't doubt that. He blessed Balaam, too. See? Certainly He will. You'll walk in His permissive will, not His perfect will. God doesn't change His mind, 'cause He blesses you.
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
E-178 "Allez de l'avant." Mais souvenez-vous que lorsqu'ils ont quitté Kadès, ils ne sont pas allés plus loin; ils n'ont fait que tourner en rond dans le désert. Alors qu'ils auraient pu être là-bas deux jours après - ils auraient pu se trouver dans la Terre promise, ils ont voyagé pendant quarante ans et tous sont morts, à l'exception de Josué et Caleb qui s'en étaient tenus à la Parole originelle. E-178 Go ahead, but, you remember, when they left Kadesh, they never journeyed any farther. They just went around and around, in the wilderness. Where, they could have been out, in two days after that, they could been in the promised land. They journeyed forty years, and every one of them died but Joshua and Caleb, the ones that stayed on the original Word. [Deuteronomy 8:2-5], [Numbers 14:24-39]
E-179 O Dieu! Aide-nous. Dieu ne change pas Sa volonté. Il ne change pas Sa pensée; mais Il vous bénira. Certainement, Il a béni Balaam. Et qu'a fait celui-ci là-bas? Il a pollué tout le camp. Vous voyez, vous devez vous en tenir à ce qu'Il a dit. Il n'a jamais changé Son plan originel. E-179 O God, help us. God don't change His will. He don't change His mind, but He'll bless you.
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
E-180 Eh bien, regardez les Balaams aujourd'hui dans le champ de mission, s'il vous plaît. Regardez simplement autour de vous: ils prospèrent, ils parlent en langues, certainement, ils utilisent les dons de Dieu pour s'enrichir et tout. Certainement. Mais cela souille toute l'Eglise de Dieu avec leur enseignement corrompu. C'est vrai. Quelqu'un m'a parlé, disant: "Pourquoi faites-vous ceci? Pourquoi faites-vous cela?" J'ai dit: "Ne croyez-vous pas que c'est la Vérité?" E-180 Now look at the Balaam's today, in the field, would you. Just look around. Prospering, speaking in tongues, sure, using God's gift to gain, everything, sure. But it defiles the whole church of God with their corrupt teaching. That's right.
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
E-181 "Oh! oui, a-t-il dit, mais savez-vous quoi? Cela n'est pas votre affaire. Vous devez prier pour les malades. Les gens croient que vous êtes un prophète. Eh bien, vous pourriez enseigner à ces femmes comment - et à ces hommes comment faire l'une ou l'autre chose..." Comment pourriez-vous leur enseigner l'algèbre alors qu'elles ne veulent même pas apprendre leur a b c? Voyez? Voyez? Comment pouvez-vous leur enseigner ces choses alors qu'elles ne veulent même pas accepter des choses élémentaires? Vous voyez? Vous devez revenir en arrière et recommencer par où vous avez commencé, ou plutôt par là où vous vous êtes arrêté et accepter chaque Parole de Dieu. E-181 "Oh, yes. But," he said, "you know what? That's not your business. You're to pray for the sick. They believe you to be a prophet. Why, you could teach them women how to, and them man, how to do this, that, the other."
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
E-182 Considérez simplement cela dans le champ de mission aujourd'hui. De même que Balaam a marié une prostituée avec l'Eglise de Dieu, - a marié une prostituée avec l'Eglise de Dieu - il en est de même de ces faux enseignants d'aujourd'hui qui essayent de vous prêcher. Ils vont marier chacune de ces organisations et ces gens à la vieille prostituée d'Apocalypse 17. Ils ont la doctrine de Balaam; ils vont çà et là aujourd'hui et disent: "Nous sommes tous les mêmes; nous sommes tous des chrétiens." Les prêtres, les papes et tous les autres se compromettent tous en faisant cela. E-182 Just look at it in the field today. As Balaam married into God's church, a harlot, married the harlot into God's church, so is these false teachers today trying to tell you. They're going to marry every one of these organizations and these people into the old harlot of Revelation 17. Their Balaam doctrine going around today, and say, "We're just the same. We're all Christians." And priests and popes, and whatevermore, all compromising and doing this. [Numbers 25:1-15], [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-18]
E-183 Le prédicateur a dit...Je connais même un prédicateur pentecôtiste... Eux tous se sont donc mis à donner un casher rond, qui représente Astarté, la déesse lune; ils vous donnent cette hostie casher en disant: "Prenez-la les yeux fermés, si cela blesse votre conscience." Les yeux fermés? Une hostie ronde? Qu'est-ce que cela signifie? Nous prenons un corps brisé; c'est Jésus-Christ qui a été brisé et non la déesse lune ronde, Astarté, remplacée par Marie (le casher romain est toujours rond)... Car le dieu lune - la déesse, pas dieu. Nous, nous avons un casher brisé. Certainement! Oh! E-183 The preacher said... Even I know a Pentecostal preacher, all of them, started now giving a round kosher. Which means, Ashtoreth, the "moon-god," a kosher wafer. Say, "Shut your eyes and take it, if it hurts your conscience." Shut your eyes? A round wafer, what does it mean? We are taking a broken body, Jesus Christ, broken; not a round moon-god, Ashtoreth, who Mary took the place of. And the Roman kosher is still round, for the moon-god, goddess, not god. We have a broken kosher, certainly. Oh!
E-184 Ainsi donc, la grande prostituée d'Apocalypse 17, ces enseignants de Balaam avec leur fausse doctrine, marient l'église à cette espèce de gâchis. Observez quand on en arrive à la démonstration, au temps de la fin, regardez-en la faiblesse maintenant. Il y a neuf cents et quelques différentes organisations, l'une tirant dans un sens et l'autre dans l'autre. Il n'y a pas d'unité parmi elles et elles essayent de créer une unité qui n'est pas soutenue par la Parole de Dieu, le plan originel de Dieu; ils obtiennent cela par la politique et l'organisation. Dieu ne change pas Sa pensée; Il s'en tient exactement à Sa Parole. Il a dit: "Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera pas." C'est vrai. Il s'en tient à Sa Parole originelle. Oh! la la! E-184 So now the great harlot of Revelations 17, these Balaam teachers with their false doctrine, is marrying the church into that kind of a mess. Watch when it comes to the showdown at the end time, look the weakness of it now. Nine hundred and something different organizations, one pulling one way, and one the other. There is no unity among them. And they're trying to bring unity; not backed by the Word of God, God's original plan. They are taking it in by a politics and an organization.
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
E-185 Bien que les gens continuent de s'opposer à cette Parole, en raisonnant comme le firent les autres, et juste... Il n'y a qu'une chose à faire (Il ne changera pas cette Parole), croyez simplement, car le ciel et la terre passeront, mais Sa Parole ne faillira jamais. Vous voyez? E-185 Though they still reason against It, just like they did, and just... There is only one thing to do. He won't change It. Just believe. Because, both heavens and earth will pass away; His Word will never fail. See? [Matthew 24:35]
E-186 Voyez-vous à quoi vous allez vous marier? Voyez la politique et toutes ces choses; voyez comment ils essayent de se joindre à l'église par la politique de l'église. Nous ne sommes pas unis à Christ par la politique; nous sommes unis à l'église - à Christ par le baptême du Saint-Esprit. Et moyen pour savoir que vous avez le baptême du Saint-Esprit, c'est quand cet Esprit en vous atteste chaque Parole de Dieu comme étant la Vérité. C'est vrai. "Quiconque retranchera un mot de cette Parole ou Y ajoutera un mot, sa part sera retranchée du Livre de Vie." Pourtant on prospère. E-186 You see where you're getting married into? See the politics and things, how they're trying to join the church together by a politics in the church? We are not joined to Christ by politics.
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
E-187 Vous dites: "On ne peut croire cela sur base de la prospérité?" Vous ne pouvez pas juger Dieu d'après la prospérité; le monde prospère. Balaam a prospéré par ce moyen, mais, frère, c'est par Sa Parole qu'on juge Dieu. Il tient Sa Parole et L'identifie comme étant la Vérité. Rappelez-vous donc, mon ami, tant que vous êtes en vie, n'oubliez jamais ceci: Dieu ne change pas Sa pensée. Il vous bénira néanmoins. Il vous laissera aller avec Sa volonté permissive, mais il ne changera pas Sa pensée. Il ne changera pas Son plan. Il ne changera pas Sa Parole pour vous. Certainement pas! C'est vous qui devez changer. Vous ne pouvez pas prendre la Parole de Dieu pour La faire concorder avec votre expérience; vous devez prendre votre expérience et la faire concorder avec la Parole de Dieu. Vous voyez? C'est ainsi que vous devez... E-187 Yet, "He prospers," you say. You can't believe That by prosperity. You can't judge God by prosperity. The world prospers. Balaam prospered by it.
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
E-188 Vous dites: "Eh bien, je suis un brave homme. Dieu fait ceci ou cela."
"Mais, observez-vous Sa Parole?"
"Oh! eh bien, je vous assure que cela n'est pas..." Très bien. Il y a quelque chose qui ne va pas quelque part. Dieu va... Oui, Il vous fera prospérer. Certainement, Il vous fera... Les dénominations ont prospéré au point qu'on ne peut les égaler. Elles ont répandu leurs tentes, de grandes et belles églises et tout, à travers le pays, et les riches et l'argent s'y sont déversés ainsi que des membres venant de partout. La Bible ne dit-elle pas qu'on trouva chez elle les richesses mêmes du monde et même des âmes d'hommes et tout ce qu'on a trouvé chez cette vieille prostituée qui est la mère de tout, de la politique et de l'organisation corrompue? Mais le petit groupe de Dieu, c'est Son Epouse; elle est centrée sur cette Parole.
E-188 The denominations is prospering to who wouldn't have it! They spread their tents, the great, fine churches, and everything, throughout the land. They're rich, and money pouring in, and members from everywhere. Didn't the Bible say, "There was found in her even riches of the world, and even souls of man," and everything, that was found in this old harlot, which is the mother of the whole thing, politics and organization? [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-6]
E-189 Que le Bien-aimé Père céleste vous garde juste là, toujours stables. Ne vous éloignez jamais de cette Parole. Vous pouvez bénir, vous pouvez... Dieu peut guérir vos malades; Il peut guérir votre bébé malade. Il peut guérir votre mari, votre femme; Il peut guérir votre mère, et quelqu'un d'autre. Vous pouvez sauter sous l'effet de Son Esprit et sautiller en dansant. Rappelez-vous, la pluie tombe sur les justes et sur les injustes. Mais lorsque cette semence qui se trouve là... soit elle est ordonnée, soit elle ne l'est pas. Et si elle a été ordonnée, elle peut... Si c'est du blé, cela doit produire du blé; si c'est une Parole de Dieu, elle doit produire la Parole de Dieu. Sinon, eh bien, elle ne l'est donc pas. Voyez? Comprenez-vous cela maintenant? Que le Seigneur vous bénisse! E-189 But God's little group is His Bride, centered on that Word. May the dear Heavenly Father ever keep you stabilized right there. Don't you never move from that Word.
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
E-190 Je vous avais dit que j'allais partir à vingt et une heures, et voilà, il est vingt-deux heures moins vingt. Beaucoup parmi vous ont un long trajet à faire. Je vous aime, et la raison pour laquelle je vous retiens comme cela, ce n'est pas que je veuille être méchant envers vous, mais je vous aime. Et je sais une chose, c'est que je ne cache rien; je vous dis la Vérité. E-190 The Lord bless you. Here I told you I was going to quit at nine o'clock, and here it is, twenty minutes till ten. Many of you people, a long ways to go. I love you. And the reason I hold you like this, is not because I want to be cruel to you, but I love you. And what I know, I don't keep nothing back; I tell you the Truth.
E-191 Dans ces réunions où je vais, vous ne m'entendrez jamais prêcher ces messages. Non, je vous ai promis que je viendrai à ce Tabernacle. C'est seulement à partir d'ici que je prêche mes messages. J'en ai encore trois ou quatre ici que le Seigneur m'a donnés; j'ai aussi des passages de l'Ecriture à ce sujet et je n'oserais pas les prêcher ailleurs, sauf ici. C'est d'ici que la Parole de Dieu a commencé à sortir, et à moins que Dieu ne change cela, je resterai ici même et apporterai cela juste ici. C'est vrai. Là-bas dans les réunions, je prie pour les malades et tout comme cela, et en dehors de cela, je dis des choses de façon détournée, de sorte que ça soit les brebis qui entendent. Elles savent de quoi je parle; autrement c'est juste l'appât à l'hameçon. Vous voyez? Je montre par les signes de - de... essayant de montrer que Dieu connaît les choses par le discernement, qu'Il connaît les coeurs des gens et qu'Il fait ces choses. C'est là un don évangélique, juste pour secouer les gens. La première chose, une bande arrive chez eux, et cela se trouve alors là-dedans. S'il s'agit d'une brebis, elle l'acceptera. Si c'est une chèvre, elle jettera la bande dehors. C'est ça. C'est... Et toi aussi, c'est vrai, Ben; c'est - c'est tout à fait vrai. Ben a de l'expérience. Très bien. E-191 Out in the meetings where I go, you never hear me preach these Messages. No, I promised you, to come to this tabernacle. Right here is where I preach my Messages from. I've got three or four more here, that the Lord has given me, I've got the Scriptures on it, that I would be daresn't to preach it anywhere else but right here. Here is where the Word of God started going from. And, till God changes it, I'm staying right here and bringing it out right here. That's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
E-192 Eh bien, c'est vrai. N'êtes-vous pas heureux de Lui appartenir? N'êtes-vous pas heureux? Il y a longtemps nous chantions un petit cantique pentecôtiste qui dit:
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir;
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir;
N'eût été Jésus, où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir.
Oh! je suis heureux depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
Je suis content depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
N'eût été Jésus, où serais-je?
Je suis si heureux depuis que le Seigneur m'a fait sortir.
Je pousse des cris depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
Je pousse des cris depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
N'eût été Jésus, oh! où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir.
Gloire! N'êtes-vous pas heureux?
N'êtes-vous pas heureux?... (Chantons cela!)
N'êtes-vous pas heureux que le Seigneur vous ait fait sortir?
N'êtes-vous pas heureux que le Seigneur vous ait fait sortir?
N'eût été Jésus, oh! où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir.
Oh! je chante depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
Je chante depuis que le Seigneur m'a fait sortir;
N'eût été Jésus, oh! où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m'ait fait sortir.
N'en êtes-vous pas heureux? Alors, "Nous marcherons dans la Lumière". Connaissez-vous ce cantique?
Nous marcherons dans la Lumière,
C'est une belle Lumière;
Elle vient là où les gouttes de rosée de la grâce sont brillantes;
Brille tout autour de nous le jour et la nuit,
Oh! Jésus, la Lumière du monde.
N'aimez-vous pas cela? Chantons-le de nouveau.
Nous marcherons dans la Lumière,
C'est une belle Lumière;
Elle vient là où les gouttes de rosée de la grâce sont brillantes;
Brille tout autour de nous le jour et la nuit,
Oh! Jésus, la Lumière du monde. (C'est le lever du soleil.)
Vous tous, les saints dans l'amour, proclamez
Que Jésus est la Lumière du monde,
Vérité et Grâce en Son Nom;
Jésus, la Lumière du (Maintenant, levons les mains pendant que nous chantons cela.)
Oh! nous marcherons dans cette Lumière,
C'est une Lumière si belle;
Elle vient là où les gouttes de rosée de la grâce sont brillantes;
Brille tout autour de nous le jour et la nuit
Jésus, la Lumière du monde.
Serrez-vous la main les uns aux autres.
Oh! elle vient là où les gouttes de rosée de la grâce sont brillantes. (N'êtes-vous pas heureux d'être des enfants de la Lumière? Le soleil se lève.)
... tout autour de nous le jour et la nuit (Petits enfants, aimez-vous les uns les autres.)
... la Lumière du monde.
Oh! nous marcherons simplement dans la Lumière;
C'est une Lumière si belle (La manifestation de Sa Parole)
Elle vient là où les gouttes de rosée de la grâce sont brillantes;
Brille simplement tout autour de nous le jour et la nuit,
C'est Jésus, la Lumière du monde.
Croyez-vous cela?
Nous marchons vers Sion,
La belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
Oh! nous marchons vers Sion,
La belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
Qu'ils refusent de chanter,
Ceux qui n'ont jamais connu notre Dieu;
Mais les enfants du Roi céleste,
Mais les enfants du Roi céleste,
Peuvent répandre au loin leur joie,
Peuvent répandre au loin leur joie.
Car nous marchons (quelle gloire!) vers Sion,
La belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
Nous marchons vers Sion,
Oh! la belle, la belle Sion,
Nous marchons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
E-192 Aren't you glad that you're His? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Aren't you glad? ["Amen."] We used to sing a little pentecostal song, a long time, like:
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-193 Sortez votre mouchoir. Faites sortir vos mouchoirs juste une minute. Faisons au Seigneur une offrande agitée. Ce n'est pas une gerbe, mais ils prirent des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul ainsi que...?...
Oh! nous marchons vers Sion,
Oh! la belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
Oh! nous marchons vers Sion,
Oh! la belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
E-193 Get your handkerchief out. Take out your handkerchiefs, just a minute. Let's give the Lord a wave offering. It ain't a sheaf, but they took from the body of Paul handkerchiefs and things, see.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-194 Amen! Oh! cela ne vous fait-il pas du bien? Oh! je me représente ces vieux saints qui, autrefois, avant d'entrer là dans le cirque romain, se mettaient à gravir cette colline, vous savez, cette petite rampe, puis ils entraient dans la fosse aux lions en chantant:
Oh! nous marchons vers Sion,
Cette belle, belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
Les champs de Sion produisent
Un millier de délices sacrées,
Avant que nous atteignions le trône céleste,
Avant que nous atteignions les domaines célestes,
Ou que nous marchions dans les rues d'or,
Ou que nous marchions dans les rues d'or.
Nous marchons vers Sion,
La Belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
E-194 Amen! Oh, don't it make you feel good? I can just imagine those old saints back there, before going into the Roman circus there, start walking up that hill, you know, up that little ramp, going up into the lions' den, saying:
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-195 Répétez après moi: [L'assemblée répète chaque phrase après frère Branham. - N.D.E.] Seigneur Dieu,... Je m'engage de nouveau envers Toi... Purifie-moi de toute iniquité... Purifie-moi de tout doute vis-à-vis de Ta Parole... Qu'à partir de cette Pâques, je sois une nouvelle créature... en Jésus-Christ... Que dans mon coeur je porte... Ta Parole... Qu'Elle soit une Lampe à mes pieds... et une Lumière sur mon sentier... Dès maintenant... je Te suivrai... Au Nom de Jésus... Amen!
Nous marchons vers Sion,
Oh, la belle, la belle Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette belle cité de Dieu.
E-195 Repeat after me. Lord God, [Congregation says, "Lord God,"--Ed.] I pledge myself anew to You. ["I pledge myself anew to You."] Cleanse me from all unrighteousness. ["Cleanse me from all unrighteousness."] Cleanse me from all doubt in Thy Word. ["Cleanse me from all doubt in Thy Word."] Let me, from this Easter, ["Let me, from this Easter,"] be a new creature ["be a new creature"] in Christ Jesus. ["in Christ Jesus."] Let me bear, in my heart, ["Let me bear, in my heart,"] Your Word. ["Your Word."] May It be a Lamp to my feet ["May it be a Lamp to my feet"] that will Light my path. ["that will Light my path."] From henceforth, ["From henceforth"'] I will follow You. ["I will follow You."] In Jesus' Name. ["In Jesus' Name."] Amen. ["Amen."]
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
E-196 Ne vous sentez-vous pas bien avec ça? Nous avons pris un nouvel engagement, sachant que dans nos coeurs nous avons été vivifiés d'entre les morts...?... Ne vous sentez-vous pas bien avec ça? Oh! la la! Oh! la la! Je vous aime d'un amour immortel. Ecoutez. Aimez-vous les uns les autres. Car vous ne pouvez pas haïr votre frère que vous voyez, et dire que vous aimez Dieu que vous ne voyez pas. Aimez-vous donc les uns les autres. Lorsque vous vous servez les uns les autres, c'est Dieu que vous servez. Est-ce juste? "Tout ce que vous faites à l'un de ces plus petits qui ont la Puissance vivifiante en eux, c'est à Moi que vous l'avez fait."
"Quand T'avons-nous vu dans le besoin? Quand T'avons-nous visité en prison? Quand avons-nous fait ces choses?"
E-196 Don't that make you feel good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We have pledged ourself anew, knowing that in our hearts we have been quickened from the dead, made alive. Don't it make you feel good? ["Amen."] My, oh, my! I love you, with undying love.
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
E-197 "Ce que vous leur avez fait, c'est à Moi que vous l'avez fait." N'est-ce pas merveilleux? Je L'aime, pas vous? E-197 Isn't that wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I love Him, don't you? ["Amen."]
E-198 Oh! il y a encore un cantique que nous devrions chanter, si vous avez encore une minute. Oh! bien, nous allons prendre cela. Très bien. Très bien, monsieur. Oh! Prends le Nom de Jésus avec toi. N'oubliez pas cela, mes amis. Chantons-le tous maintenant. Tous ensemble maintenant, d'un seul grand coeur, amenons-Lui cela, c'est-à-dire avec tout ce que nous avons en nous.
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de tristesse et de malheur,
Il te donnera la joie et le réconfort,
Prends-Le partout où tu iras.
Précieux Nom, oh, Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel;
Précieux Nom, oh, Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
E-198 Oh, there is one more song we have to sing, if you just got a minute more time. Oh, well, we'll just take them. All right. All right, sir. Oh! Take The Name Of Jesus With You. Don't forget that, friends. Let's all sing it now. Each one, together now, just with one big heart, take it to Him. Let's, with all we got in us.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-199 Maintenant, n'oubliez pas de prier pour moi lorsque les vents brûlants de la persécution souffleront, lorsque les démons nous défieront de tout côté. Je me souviendrai que vous priez pour moi nuit et jour et je prierai pour vous. Tenez-vous aux côtés de votre brave pasteur frère Neville et de son associé, frère Capps. Ecoutez-les; ils vous enseigneront la Parole de Vie. Je crois cela. Si je ne le croyais pas, je ne les aurais certainement pas ici. Je ne le ferais certainement pas. Je crois qu'ils croient le Message et qu'ils s'en tiennent à Cela au mieux de leur connaissance; j'ai foi en ces deux hommes. Restez avec eux. Ces autres frères dans les environs qui tiennent des réunions, ils se sont tenus ici ce soir, si vous vous trouvez dans leur voisinage, restez près d'eux. Vous avez entendu pourquoi ils sont venus ici ce soir.
Prends le Nom de Jésus avec toi;
Comme un bouclier contre tous les pièges; (Ecoutez ça.)
Oh! lorsque les tentations vous environnent,
Murmurez simplement ce saint Nom dans la prière Précieux Nom (Précieux Nom) oh! Nom si doux! (oh! si doux!)
Espoir de (Dieu bien-aimé, guéris ces gens, ô Père céleste, au Nom de Jésus. Accorde-Le, Seigneur.)
... oh! si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
Au revoir, au revoir,
Au revoir aux pieds de Jésus;
Au revoir, au revoir,
Dieu soit avec vous jusqu'à nous revoir!
Inclinons la tête maintenant. [Frère Branham fredonne "Au revoir". - N.D.E.] Ô Dieu, sois avec nous; aide-nous, Seigneur.
Au revoir, (au revoir.)
Au revoir, au revoir,
Dieu soit avec vous jusqu'à nous revoir!
E-199 Remember now, pray for me when the hot persecution winds are blowing, when devils on every side is challenging, I'll remember you're praying for me night or day, and I'll be praying for you.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
E-200 C'est vraiment ma prière, jusqu'à nous revoir. Que Dieu vous bénisse! Et maintenant je vais demander à notre précieux frère Neville de congédier cette belle assemblée. Dieu vous aime tous. Je suis si reconnaissant d'avoir des gens comme vous tous. Que serait mon Message si je n'avais personne pour y croire? Et il y a ici des gens, vous donneriez votre vie pour que cela... Que Dieu vous aide tous. Mes prières sont avec vous; que mes bénédictions accompagnent chacun de vous. N'oubliez pas que vous faites partie de cette résurrection. La Puissance vivifiante est maintenant en vous. C'est entièrement réglé. Vous êtes un enfant de Dieu. Inclinons la tête jusqu'à ce que frère Neville vous congédie.
Que Dieu vous bénisse!
E-200 That's truly my prayer. Till we meet again, God bless you! And now I'm going to ask our precious Brother Neville if he'll dismiss this fine congregation.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.

Наверх

Up