Prends La Verge Et Convoque L’Assemblée

Date: 50-0827E | La durée est de: 1 heure et 14 minutes | La traduction: SHP
pdf
Cleveland, Ohio, USA
E-1 Merci pour...?... Bonsoir. Merci. Je suis content d’être ici ce soir. «Vous dites que vous êtes toujours content.» Oui, c’est vrai. Depuis que j’ai rencontré Jésus, je suis toujours content. Etes-vous contents? Il nous rend contents.
Excusez-moi...?... [Un frère réajuste le microphone.–N.D.E.] Merci. Soit que ma voix s’est affaiblie, soit que c’est ceci. Il a donc dit: «Rapprochez-vous.» Je... Tous ces microphones... D’accord.
E-1 Thanks to...?... Good evening. Thank you. I'm happy to be here tonight. You say you're always happy. Yes, that's right. Since I found Jesus, I've always been happy. Are you happy? He makes us happy.
Excuse me. [A brother adjusts the mike--Ed.] Thank you.
Either my voice weakened or this. So he said, "Stand close." I... All these microphones... All right.
E-2 Nous sommes très contents d’être ici à cette dernière réunion de la série de réunions. Nous espérons que Dieu nous accordera une grande et merveilleuse réunion ce soir. Je regrette que ça soit notre dernière fois. Je le dis du fond de mon coeur. Certainement. La seule mauvaise chose avec ce genre de réunions d’évangélisation, comme celle-ci, c’est quand on doit se dire au revoir. C’est–c’est difficile. Je commence à faire votre connaissance, juste comme quand on se familiarise. Il y a des gens ici qui ont commencé à m’aimer et tout...?...
Et je n’ai point eu l’opportunité de même leur serrer la main ni rien. Je demande pardon pour cela...?... J’aurais souhaité pouvoir le faire. Mon travail m’oblige à entrer, et puis sortir précipitamment de la ville. J’ai trouvé Cleveland comme l’une des villes les plus jolies où j’aie jamais été. C’est vrai. Le... Tout le monde a été très très gentil. Et j’apprécie certainement cela. Mes prières, c’est que Dieu vous bénisse tous, qu’Il vous accorde un réveil à l’ancienne mode, qui m’amènera des centaines de milliers de précieuses âmes qui entreront dans le Royaume de Dieu.
E-2 We're very happy to be here the closing night of the services. We trust that God will give us a great, marvelous meeting tonight. I'm sorry that this is our last time. I mean that from my heart. I am. The only bad thing about these evangelistic services like this, when you have to say, "good bye." That's--that's hard. I just begin to know you, just like when you get acquainted. And there's some of the people here that's growed to love me, and so forth...?...
And I've never had the opportunity to even shake their hand...?... I apologize for it...?... I wished I could. My work has been always just rush into a city, then out of the city. I have found Cleveland to be one of the nicest places I was ever at. That is true. The... Everybody has been very, very nice. And I certainly appreciate that. My prayers is that God will bless you all, and give you an old fashion revival that'll just bring me hundreds of thousands of precious souls to be brought into the Kingdom of God.
E-3 J’aimerais rendre hommage à mon frère pour sa collaboration dans la réunion...?... Quel groupe de braves hommes ils sont! Et je suis très content de savoir que ces gens ici à Cleveland ont un tel...?... dans cette ville ici. Des enseignants qui...?... Je vous le dis, que Dieu va...?... un jour, sinon avant ce temps-ci, Il va...?... cela inspirera les autres, cela les enverra là comme c’était au début...?... juste tout au long, inspiré de Dieu... Que le réveil éclate partout à travers le pays.
J’aimerais que vous remplissiez cette tente...?... si je le peux [La bande est inaudible.–N.D.E.] ...?... dans beaucoup de ces endroits que... avant...
Je crois que nous nous approchons du bout du chemin. Je serai content de...?... Je crois...?... vous êtes au bout du chemin. Je ne sais pas exactement ce que...?... les autres ont cru en cela, la vision que j’ai eue l’autre soir...?.... d’aller, et savoir que l’unique... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... depuis lors, de grands réveils éclatent dans la ville. Allons de l’avant et louons Dieu, car cela est déjà...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.]
E-3 I want to pay tribute to my brother for his cooperating in the meeting...?... What a fine group of men they are. And I'm so happy to know, that these people here in Cleveland have such a...?... in this city here. The teachers who...?...
I'll tell you that God will...?... someday, if not, until this time that He will...?... that will inspire them, that'll send them out like it was first...?... Just all along, inspired with God... May revival break out everywhere through the country.
I want you to get this tent full...?... if I can [Tape is inaudible--Ed.]...?... In many of those places that...?... before...?...
I believe we're nearing the end of the road. I'll be happy to...?... I believe...?... you're at the end of the road. I don't know just what...?... Others believed on that, the vision I seen the other night...?... to go, and realize that only one... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... ever since, great revivals break out over the city. Let's go ahead and praise God, for it's already done...?... [Tape is inaudible--Ed.]
E-4 Croyez-vous cela? Il était conduit à ce que le Père Lui montrait de faire. Et c’était le...?... le premier Fils né de Dieu. Il a été rendu manifeste, ce que le Père disait de faire. Et le Père a été rendu manifeste devant vous. Est-ce vrai. Ainsi...?... vu de tout ce que Dieu fera, devra passer par votre foi...?.. Il a dit...?... Croyez-vous en Jésus-Christ? Eh bien, il y avait beaucoup de gens qui Le touchaient. Mais elle a cru dans son coeur, car elle disait dans son coeur: «Si seulement je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Eh bien, elle croyait cela.
Et maintenant, à la fin de ce service et autres...?... Voici ce que j’aimerais dire, qu’il est très difficile pour moi de...?... ici pour...?... aux gens comme ça devrait être. Je prie donc que dans mon assemblée beaucoup L’acceptent...?... beaucoup de critiqueurs, ils auront la fausse impression lorsque vous vous mettez à leur parler.
E-4 Do you believe that? He was led to what the Father showed Him to do. And that was the...?... First born Son of God. And He was manifest to what the Father said do. And the Father was manifest to your face. Is that right?
So...?... view of whatever God would do will have to come through your faith...?... He said...?... Do you believe in Jesus Christ? Now, there's many people touching Him. But she believed in her heart, for she said in her heart. "If I can just touch the hem of His garment, I'll be whole." Now, she believed that.
And now, the closing of this service and things...?... I want to say this; that it's so hard for me to...?... here for...?... to the people in the way that it should be. So I pray that in my congregation that many will accept Him...?... Many critics, and they'll get the wrong impressions when you talk to them.
E-5 Et je–je n’adore pas le...?... peut-être que... Quand Il me montrait la vraie façon dont cela se passe, cela amène les gens à essayer de penser que c’est votre... primaire...?.. dans des miracles de campagnes. Si je faisais cela, si cela se faisait du fond de mon coeur, je crois que Dieu...?... je crois cela.
Si j’essayais d’amener des hommes à–à me regarder, pour croire pour...?... Je crois que Dieu prendrait...?... ce–ce...?... Mais pour rendre cela un peu plus clair pour que vous puissiez croire... Pour être guéri...?... par ici, s’Il le disait à haute voix, les gens auraient cette fois-ci une mauvaise impression, car... Voyez, vous, si vous...?...
Les gens qui ont crucifié Jésus-Christ croyaient en un Dieu Tout-Puissant. Est-ce vrai? Ils...?... à Dieu. Les Juifs. Quant aux religions, des hommes saints, des hommes de renom, ils ont crucifié le Fils de Dieu parce qu’ils ne croyaient pas qu’Il était Dieu. Et peu importe à quel point ils croyaient dans Dieu-Jéhovah, ils ne pouvaient pas croire en Jésus comme étant Son Fils, pour recevoir quelque chose de Dieu Jéhovah. Ils s’asseyaient et lisaient à ce sujet, Jésus, le Fils de Dieu avant Jéhovah...?... Est-ce vrai?
E-5 And I--I do not worship that...?... That maybe... When He was telling me the real way that it is, it causes people to try to think it's your primary...?... into the miracle of campaigns. If I'd do that, if that was done from my heart, I believe God would...?... I believe it.
If I was to try to get some men to--to look at me, to believe me for...?... I believe God would take...?... That--that...?... But to get it a little closer to what you can believe... In order to be healed...?... through here, that if He spoke it out, the people would get a wrong impression at this time, because...?... See, you, if you'll...?...
The people that crucified Jesus Christ believed in an Almighty God. Is that true? They...?... to God. It's true. In religions, the old...?... renowned men, crucified the Son of God, because they did not believe that He was God. And no matter how much they believed in Jehovah God, they can't believe in Jesus being His Son, in order to receive anything from Jehovah God. They set and read about it, Jesus, the Son of God before Jehovah...?... Is that true?
E-6 Il a dit aux Juifs. Il a dit: «De même que vous avez cru en Dieu, croyez aussi en Moi.» Est-ce vrai?
Eh bien alors, s’Il testait Son Message...?... que l’Ange du Seigneur...?... «Si tu amènes les gens à te croire... (Voyez-vous cela?) amènes les gens à te croire, et que tu es sincère quand tu pries, aucune maladie ne résistera à la prière.»
Maintenant, j’ai la preuve. Ces gens croient-ils en Jésus? Eh bien, comment...?... Dieu? Eh bien, c’est ce que vous pouvez faire. Mais vous devriez croire en Dieu, le monde croit cela; cela ne vous fera aucun bien. Eh bien, c’est difficile et je déteste le dire, mais c’est la vérité. Voyez? Ne me croyez pas en tant que frère Branham, croyez et acceptez-moi dans ce but. Alors, quand vous me croyez, vous croyez ce pour quoi l’Ange est venu, qu’Il est l’Ange de Dieu. Et quand vous Le reconnaissez comme étant ce...
E-6 He told the Jews. He said, "As you have believed in God, believe also in Me." Is that right?
Well now, if He was test His message...?... that the Angel of the Lord...?... "If you get the people to believe you... (Do you see it?) Get the people to believe you, and be sincere when you pray, no disease shall stand before the prayer."
Now, I have the proof. These people believe Jesus? Then, how...?... God?
Well, that's what you can do. But you should believe God, and the world believes this; it won't do you any good. Now, that's part of...?... But it's the truth. See? Don't believe me as Brother Branham, believe and accept me for this purpose. Then when you believe me, you believe how the Angel has come for, that He is the Angel of God. And when you recognize Him to be that...
E-7 Je ne suis que Sa Voix. Il est une Personne surnaturelle; moi, je suis naturel. Il peut produire le surnaturel pour un homme naturel. Il glorifie...?... Il proclame Sa Voix. Il se sert de mes mains. Il se sert de mes yeux pour avoir des visions. Il se sert de mes oreilles pour nous dire ce pour quoi l’Esprit se sert de vous. E-7 I'm just His voice. He's a supernatural Person; I'm natural. He can bring supernatural to the natural man. He glorifies...?... speak His voice. He uses my hands. He uses my eyes to see visions. He uses my ears to tell us what the Holy Spirit uses you.
E-8 Quand vous louez Dieu, c’est votre voix, quand vous êtes perdu dans l’Esprit, louant Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire? Et si j’osais utiliser un brin de ma propre pensée, ça serait faux. Cela doit totalement dépendre du Saint-Esprit, de l’Ange de Dieu. C’est pourquoi, je ne peux que dire ce qu’Il dit. Et Il ne peut parler que quand vous croyez.
Maintenant, je ne m’attends pas à ce que tout le monde soit guéri. Il y a des exceptions. Beaucoup de gens aiment beaucoup Dieu, ils ont grandi dans l’église. Ils croient à leur église. C’est bien. Ils croient en Dieu. C’est... Mais en ce qui concerne le surnaturel opérant dans un être humain aujourd’hui, cela dépasse tout ce qu’ils peuvent avaler. Et c’est là que réside la vérité. Eh bien, c’est la vérité autant que Dieu est mon... qu’Il est mon Juge suprême; c’est là que réside la vérité...?...
E-8 When you're a praising God, it's your voice, when you're lost in the Spirit praising God. See what I mean? And if I should try to use one speck of my own thoughts, it'd be wrong. I must depend fully upon the Holy Spirit, on the Angel of God. Therefore, I only can speak as He speaks. And He can only speak as you believe it.
Now, I do not expect everybody to be healed. There's exceptions. Many people are great lovers of God, raised up under the church. They believe their church. That's right. They believe God. That's... But as far as the supernatural being operating in human being today, that's beyond anything they could swallow. But that's where the truth is. Now, that is the truth as God is my--is my supreme Judge, that's where the truth lays...?...
E-9 Les gens ont élaboré leurs propres conceptions aujourd’hui, ce qu’ils pensent que ça va être, comment ça sera, que cela arrivera conformément à cela, sinon ils ne vont pas croire cela. Et c’est la raison pour laquelle ils ont leur voie. Ils avaient imaginé comment Jésus viendrait premièrement... Ils avaient tout représenté sur des cartes. Qu’Il allait...?... contre l’empire romain, et tout disperser et s’asseoir sur le trône de David. Mais Il n’est pas venu de cette façon-là.
Et généralement, Dieu fait des choses différemment de ce que nous...?... Nous avons représenté cela sur des cartes pour ensemencer l’arbre vivant. Il révélera cela aux enfants qui veulent apprendre.
E-9 People have their own beliefs drawed out today what they think that they're going to be, and the way it's going to be. It'll come just as according to that, or they won't believe it. And that's the reason they have their way. They thought the way Jesus was coming first... They had it all mapped out. He was going to...?... against the Roman Empire, and scatter everything, and set on the throne of David. But He didn't come that way.
And God usually brings things different than what we...?... map--mapped out in order to--to seed the live tree. He will reveal it to babes such as will learn.
E-10 Or, Dieu entend même ceci. Pourquoi êtes-vous monté à cette maison-ci? Je vais faire que tous ces invités ce soir... puis là en Californie, en Australie pour tenir une réunion. Nous aurons probablement, à cette fin, en Inde...?... certains de ceux...?... de Jérusalem me disaient il y a quelques instants juste le...?... On a un million de Nouveau Testament, ces Juifs. Ils ont quitté ce lieu depuis deux mille cinq cents ans...?... voyant qu’on avait son journal. Les jours se répètent. Ils lisent ces Bibles en hébreu et disent: «Bon, si ce Jésus est le Messie, nous voyons la Parole; cela a l’air correct. Mais laissez-nous Le voir faire un signe...?... pour les Juifs.»
Jésus a dit: «Si vous ne voyez pas les miracles, vous ne croyez pas.» Ils veulent voir Jésus de la Bible, accomplissant des miracles pour eux afin de prouver qu’Il est le Prophète envoyé de Dieu.
Oh! Frère, soeur, ne m’oubliez pas dans vos prières, afin que quand je passerai devant ces Juifs qui sont rassemblés, que Jésus descende et accomplisse des miracles et des prodiges de leur Prophète, qu’Israël croie au Seigneur Jésus. Je crois que des milliers d’entre eux seront sauvés.
E-10 Now, God even hears this. Why did you go up here this house? I'm going to do all these guests tonight...?... then over to California, down to Australia to have a meeting. In order we'll probably have a India...?... some of those...?... from Jerusalem was telling me a few days ago just the...?... Got a million New Testaments, those Jewish people. Been out of its place for twenty-five hundred years...?... seeing had his newspaper: days the are returning back. They read these Bibles in the Hebrew. "Well, if this Jesus is the Messiah. We look at the Word; it looks all right. But let us see Him do a sign...?... upon the Jew."
Jesus said, "Except you see signs, you won't believe." They're wanting to see Jesus of the Bible, do the signs for them to prove that He was the prophet sent from God.
Oh, brother, sister, in your prayers, don't forget me, that when I come before those Jew that's been assembled together, that Jesus will come down and do signs and wonders of their prophet, that Israel might believe on the Lord Jesus. I believe it will be thousands of them saved.
E-11 La victoire nous revient. Nous nous approchons de la fin du temps. Vous ou ceux qui sont malades, c’est vous qui êtes dans des réunions. Et moi, j’ai été envoyé afin de prier pour vous. J’aurai à répondre pour ce que je vous dis. Je dois donc être sincère.
Et quand vous voyez Dieu accomplir un miracle après...?... ici, rappelez-vous simplement que ce qu’Il fait ici, Il veut le faire là, là, ici, ici, et par ici. Il veut que vous fassiez cela partout. S’il vous plaît croyez-moi ce soir.
Et quand vous Le voyez à l’oeuvre... s’Il révèle à quelqu’un ici à l’estrade des choses sur sa vie, rappelez-vous, Il connaît tout ce qui est dans votre coeur. Croyez-vous cela? Il connaît vos pensées avant que vous les ayez. C’est vrai. Il connaît toutes choses.
E-11 Victory is coming forth to us. We're nearing the end of the time.
You people, or the ones that are sick, you're the ones that's in meetings. And I'm the one that's sent to pray for you. I would have to His...?... for what I tell you. There they was... Be sincere.
And when you see God performing any miracle after...?... down here, just remember that what He does here, He wants to do there, down there, out here, and here, and over here. He wants you to do it everywhere. Please believe me tonight.
And as you see Him working... If He tells some person here on the platform the things of their life, remember, He knows everything that's in your heart. Do you believe that? He know your thoughts before you think them. That's right. He knows all things.
E-12 Et Il est ici ce soir tout autant qu’Il était à l’époque où Il se tenait à côté de Sara là, connaissant ses pensées. Est-ce qu’Il...?...? Ne... Quand on a fait venir Nathanaël devant le Fils de l’homme: «Je t’ai connu avant que Philippe t’appelât. Quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai connu.» Il a révélé à la femme au puits ses péchés.
Il a mis Son doigt dans les oreilles d’un homme sourd, Il a craché, et cet homme a pu entendre. Qu’en est-il des règles d’hygiène en ce jour? Prenez la version originale grecque de la Bible. Quand Il avait l’homme aveugle, ses parents lui avaient parlé. Il crachait par terre, pendant qu’il parlait à l’homme, et les mots qu’Il disait de Ses lèvres, la salive dans sa bouche, crachant par terre... Acceptez-vous le fait de cracher par terre? Alors, là où Il avait craché, il y avait une très grosse flaque de crachat par terre, Il a ramassé cela dans Ses mains, la boue, Il en a fait un paquet et Il a appliqué cela sur les yeux de l’homme. Il lui a dit d’aller se laver au réservoir de...?...
Qu’aurait dit le service d’hygiène à ce sujet aujourd’hui? Mais Jésus avait craché, et l’homme avait obéi à ce qu’Il lui avait ordonné de faire. Il est revenu, ayant recouvré sa vue. Et cela a étonné les gens, non pas à cause de crachat, ni à cause de la boue, mais de ce qu’il avait cru ce que Jésus lui avait dit que c’était la vérité. Est-ce vrai?
E-12 And He's here tonight just as He was in the days when He stood by Sarah there, and was perceiving her thoughts. Does He...?... ? Don't... When He brought Nathanael to the Son of Man, "I knew you before Philip called you. When you was under the tree, I knew you." Told the woman at the well her sins.
He put His finger into a deaf man's ears, spit, and the man could hear. What did the health rules of the day? Get the original the Greek in the Bible. When He had the blind man, his parents talked to him. He spitting on the ground, talking to the man, and the words that He was saying over His lips, and the saliva in His mouth, spitting on the ground... You accept spitting on the ground? Then where He spit a great big puddle of spit on the ground, picked it up in His hands, the mud, and made a cake and put over the man's eyes. Told him to go wash in the pool of...?...
What the health rules say about that today? But Jesus spit, and the man obeyed what He told him to do, and he came back receiving his sight. And they marveled, not because of the spit, not because of the mud, but because he believed what Jesus told him was the truth. Is that right?
E-13 Maintenant, c’est ce qu’il vous faut croire aujourd’hui. Croire cela de tout votre coeur. Croire en Lui ce soir. Croire en Lui maintenant même. Je sens Cela s’établir ici, je Le sens s’établir. Comment ce Dieu veut les anges ici maintenant même.
Il n’y a pas de danger. Ne... vous... chacun de vous peut...?... guéri maintenant même. Vous pouvez être guéri ici même.
Eh bien, l’unique moyen pour moi de savoir que c’est vrai, c’est parce que je Le vois se tenir là...?... Le Dieu même qui a créé les cieux et qui a fait que l’homme entende et parle, est dans la salle maintenant. Et puis, ceux qui croient ces choses, ici présents, je crois qu’ils s’éloignent de leur... naturel.
E-13 Now, that's what you've got to believe today. Believe it with all your hearts. Believe Him tonight. Believe Him right now. I feel It setting here, feel Him setting in. And how that God wants the Angels here right now.
There's no danger. Don't you... Every one of you could...?... healed right now. You could be healed right here.
Now, the only way that I know that's true, is because I see them setting there...?...
The very God that created the heavens and made man to hear and speak, is in the building now. And they that believe those things in here, I believe they're going far from their natural...?...
E-14 Et maintenant, beaucoup parmi vous ici, sans doute, souffrent; certains vont être dans la ligne de prière ici. Je ne sais pas. Quand ils viendront et qu’on aura formé la ligne de prière...?... s’avancer d’ici et...?... cela, je ne peux pas le dire.
Mais voici une seule chose que je sais, amis. Je ne connais pas beaucoup. Mais ce que je connais en fait, je sais que c’est la vérité. C’est tout ce que je considère. Et si Dieu ne confirme pas que c’est la vérité, alors j’ai dit quelque chose de faux. Mais si Dieu dit que c’est la vérité, alors j’ai dit la vérité. C’est vrai.
Mais cela devra être pour chaque humain ici. Eh bien, quand je–je serai parti, souvenez-vous-en. Si vous entendez quelqu’un dire que frère Branham est un guérisseur divin, priez pour lui. Je ne suis pas un guérisseur divin. Je suis juste votre frère. Et je suis venu ici afin de prier pour vous. Et Dieu a prouvé que ce que j’ai dit est la vérité. Les sourds entendent... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...
E-14 And now, many of you here, no doubt, is suffering, some to be in my prayer line here. I do not know. When they come and call forth the prayer line...?... go forth from here and...?... That, I cannot say.
But I know this one thing, friends. I do not know very much. But what I do know, I know it's the truth. That's all that I can say...?... And if God doesn't confirm that to be the truth, then I've told wrong. But if God says it is the truth, then I've told the truth. It's right.
But that ought to be to every human here. Now, when I--I'm gone, remember this. If you hear anybody say that brother Branham is a Divine healer, you pray for them. I am not a Divine healer. I'm just your brother. And I've come here to pray for you. And God has proven that what I've told has been the truth. The deaf hear... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-15 Vous direz: «Où est le miracle?» Si je pouvais me tenir ici devant quelqu’un, étant sous l’inspiration du Saint-Esprit, et dire à cette personne là ce qu’elle a dans son corps, et ce dont elle a besoin, une personne quelque part dans cette salle, ça serait un miracle. Cela ne s’est jamais montré que c’était quelque part sous le surnaturel. Dieu a accompli cela. Il n’y a personne qui puisse faire cela en dehors de Dieu. Un vieux...?... de votre vie que vous avez fait au cours de la vie...?...
Quelqu’un parmi vous assis là, si je...?... ici, ça serait un miracle devant Dieu. C’était le...?... qui croit aussi qu’il veut réellement dire cela, si Dieu le délivre...?... j’ai l’habitude de dire ceci devant l’assistance, que la nuit ne sera jamais trop sombre, la pluie ne tombera jamais trop abondamment...?... je souhaiterais avoir... mais, oh! la la!, il y a beaucoup de milliers...?... ici présents. Je ne peux pas...
Mais voici ce que je dirai: «Partout où Dieu m’enverra, j’irai. Si je peux être ici même maintenant, juste cette réunion plus tard et que le Saint-Esprit dans cette réunion...?... prendre l’avion pour partir... outre-mer, j’irais maintenant même si je le peux. Je ne quitterais jamais la ville...?... priez pour les malades. Je crois cela. L’obéissance vaut mieux que le sacrifice. Que Dieu vous bénisse tous.
E-15 You say, "Where is the miracle?" If I could stand here in front of somebody around under inspiration of the Holy Spirit, and tell that person what they had in their body and they was needy, one person anywhere in this building, it would be a miracle. Never had it showed that it was somewhere under the supernatural. God has done that. There's no one could do that except by God. An old...?... of your life that you've done down through life...?...
Any of you setting up there, if I...?... out in here, it would be a miracle before God. That was the...?... that also believes He really means it, if God would deliver him...?...
I usually say this to an audience when the night is never too dark, the rain never falls too hard...?... Wish I had...?... But my, there's so many thousands...?... in here. I can't...?...
But I'll say this: wherever God will send me, I go. If I could be right here now, just this meeting later, and the Holy Spirit in this meeting...?... to take a plane and go to... across the seas, I'd go right out now if I could. I would never leave the city...?... pray for the sickness. I believe it. It's obedience is better than sacrifice. God bless you all.
E-16 Ecrivez-moi, envoyez chercher les petits tissus sur lesquels on a prié, tout à fait gratuit...?... boîte postale 325, Jeffersonville, Indiana. Ou écrivez-moi simplement, William Branham, Jeffersonville, Indiana. Je prie sur ces tissus, je fais tout mon possible pour vous aider. Et n’oubliez pas de prier pour moi.
J’espère pouvoir revenir bientôt vous rencontrer. Dites...?... J’espère que vous obtiendrez cet immense tabernacle dont vous parlez. Je serai votre pasteur associé à cette réunion, si vous obtenez que le pasteur collabore. Et je crois qu’il le fera. Puis-je être votre pasteur associé là? D’accord. Mais je... [L’assistance applaudit.–N.D.E.] Merci beaucoup. C’est bien gentil. Merci. Je ferai tout mon possible. Je reviendrai à une saison donnée. Continuez à prier pour les gens. Que Dieu bénisse mes frères et soeurs partout.
E-16 Write to me, and send and get the little prayer cloths, absolutely free...?... Post office box 325, Jeffersonville, Indiana. Or just write to me, William Branham, Jeffersonville, Indiana. I pray over those cloths, do all that I can to help you. And don't forget to pray for me.
I hope soon I can come back and meet again.
Say...?... I hope you get that great big tabernacle you're talking about. I'll be your associate pastor of this meeting if you'll get the pastor to cooperate. And I believe he will. Can I be your associate pastor in there? All right. But I... [The audience applauds--Ed.] Thank you very much. That's very fine. Thank you. I'll do all that I can. Come back in certain season. You keep praying for the people.
God bless my brothers and sisters everywhere.
E-17 J’aimerais lire juste un passage des Ecritures, et puis nous allons commencer cette ligne de prière tout de suite. Dans le Livre de Nombres, chapitre 20, à partir du verset 7 jusque 8 inclus, voici les Paroles que j’aimerais lire:
L’Eternel parla à Moïse, et dit:
Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.
E-17 I want to read just a Scripture, and then we're going to start this prayer line right away. Over in the Book of Numbers, the 20th chapter and beginning with the 7th and the 8th verse inclusive, I wish to read these words.
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall bring forth his water, and thou shall bring forth to them water out of the rock: so that thou shall give the congregation and their beasts drink.
E-18 Pouvons-nous incliner la tête. Père céleste, c’est un peu difficile pour moi de dire au revoir à cette aimable assemblée de gens; ils ont été très gentils envers moi pendant maintenant trois semaines, me bénissant constamment et me donnant ce...?... une portion de l’Evangile, se tenant à mes côtés aux heures où nous en avions besoin...?... et priant, invoquant Dieu. Nous Te sommes très reconnaissant pour eux. Et maintenant, le dimanche soir, pour ce qui est de cette réunion, les ministres et les autres, la dernière fois dans cette réunion. J’ai essayé de faire tout ce que Tu m’as montré. Je Te prie, ô Dieu, ce soir, d’envoyer l’Ange qui va... descendre parmi nous, qu’Il puisse se mouvoir par le Saint-Esprit, parcourir ces allées, partout. Que la foi devienne forte, et que beaucoup, beaucoup, beaucoup de gens ce soir soient guéris, qu’ils s’approchent davantage de Dieu à partir de ce jour-ci, pour le grand appel à l’autel et ceux qui sont dans le besoin et des pauvres qui cherchent. Tu as dit: «Cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira, demandez et il vous sera accordé.» Qu’il soit ouvert à tout celui qui a frappé. Et que tout celui qui cherche la vie... Crée une grande faim et une grande soif dans leur coeur. Que personne n’ait du repos jusqu’à ce qu’il trouve Christ. Parle à leurs coeurs pendant que l’Esprit est en train de tirer. Parle-nous maintenant, ce soir, dans nos coeurs.
Il se tient ici, aidant les nécessiteux, Père...?... l’Esprit sera ici et oindra Ton serviteur pour ce service, car nous le demandons en Son Nom.
E-18 Can we bow our heads. Heavenly Father, it's kinda hard for me to say "good bye" to this lovely audience of people: been so kind to me now for three weeks, constantly blessing me and giving me this...?... portion of Gospel, standing by me in the hours when we needed...?... and prayed, and called on God. We're so thankful for them. And now, Sunday night, as far as this meeting is concerned, the ministers and them, the last time in this meeting. I've tried to do all that You showed. And I pray, God, tonight that You'll send the Angel Who'll... down into our midst, that He might move by the Holy Spirit up-and-down through these aisles everywhere. May faith just be great, and many, many, many people tonight might be healed, brought closer to God since this day, for the great altar call, and those needy and poor seeking. You said, "Seek and ye shall find, knock and it'll be opened, ask and it'll be given." Every one that knocked, it's opened. And every one that's seeking life... Create such a hunger and thirst in their heart. No one will have rest until he has found Christ. Speak to their hearts while the Spirit is drawing. Tell us now, tonight, in our hearts.
Stands here ministering to those who are in need, Father...?... Spirit will be here and anoint Thy servant for this service, for we ask it in His Name.
E-19 Convoque le peuple et parle au rocher. Je vais essayer de commencer cette ligne de prière tout à l’heure, prier pour tous ceux que je peux...?... Cela ne va pas... On priera pour tout le monde ce soir.
Ce pour quoi je parle maintenant, c’est pour essayer de trouver...?... pour Dieu dans...?...
Moïse a fait traverser le désert à tous les enfants d’Israël. Ils se sont mis à réprimander Dieu et Moïse. Et Moïse leur a forcé la main là-dessus, des serpents ardents leur avaient été envoyés et les avaient mordus. Et puis, Dieu a fait expiation pour eux par un serpent d’airain. Ils regardaient le serpent et vivaient. Tout ce qu’il devait faire, avec le serpent, c’était prier pour eux. Ils regardaient et vivaient.
Avez-vous remarqué cela, frère et soeur? Dans la Bible, dans 1 Corinthiens 12, là où on parle des dons, quand on en arrive à la guérison, c’est au pluriel, «les dons de guérison?» Mais la prophétie, c’est une. Mais quand on en arrive à la guérison, il y a des «dons de guérison», divers moyens par lesquels Dieu opère des choses.
E-19 Gather the people together, and speak to the rock. I'm going to try to start this prayer line about right now. Pray for all that I can...?... It won't... Everyone will be prayed for tonight.
What I'm speaking for now, is trying to find...?... for God in the...?...
Moses had brought all the children of Israel through the wilderness. They began to chide God and Moses. And God had called their hand on it, sent fiery serpents among them that bit people. And then, God made an atonement for them through a brass serpent. They looked upon the serpent and lived. The only way they had to do the serpent, is pray for them. They looked and lived.
Did you notice this, brother, sister? In the Bible, in I Corinthians 12 where the gifts are made know, when it comes to healing, it's in the plural, "gifts of healings?" But prophecy is one. But when it comes to healing, it's "gifts of healing," many different ways God does things.
E-20 Et Il est toujours, depuis le commencement, à ce que nous sachions, Il a toujours eu une voie pour la guérison. La guérison divine pour Son Eglise. N’est-ce pas vrai? Lors du pèlerinage dans le désert, remontant jusqu’aux jours d’Abraham, Il a guéri Sara de la stérilité. Il a opéré des oeuvres miraculeuses, Dieu tout au cours des âges. Et s’Il l’a été tout au cours des âges, et alors, arrivé ici à la fin de tous les âges, peut-Il se déprécier, en s’affaiblissant et dire qu’il n’y en a plus? Loin de là. Avant que j’entre maintenant, Ses promesses seront...?... partout au cours des âges.
Jadis dans les jours passés, eh bien, il y avait... il n’y avait pas beaucoup de gens. On n’avait pas besoin des dons comme on en a besoin aujourd’hui.
Pensez-y donc, amis, que dans le seul ministère que j’ai eu de la part du Seigneur, j’ai vu plusieurs, plusieurs, plusieurs fois, plus de miracles être accomplis que ce qui est écrit dans la Bible, que Jésus-Christ avait accomplis pendant ces trois ans, en une seule unité, un seul groupe de Son ministère. Un seul groupe, Il a accompli plus de miracles que ce qui est écrit dans cette Bible. Tout ce qui a pu être écrit dans la Bible sauf la lèpre, à ce que je sache, ça a été guéri, même trois cas précis de gens qui étaient déclarés morts, qui sont vivants ce soir, en bonne santé et forts.
Qui a fait cela? Jésus-Christ. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Il est ici ce soir. Et Lui, Jésus, était le Rocher qui était dans le désert, qui suivait les enfants d’Israël.
E-20 And He's always, since the beginning, as far as we know, has had a way for healing, Divine healing for His Church. Isn't that right? In the journeys in the wilderness, plumb back to the days of Abraham, how He healed Sara of being barren.
He's been the miraculous working God all down through the ages. And if He has been down through the ages, and then come in here to the closing of all ages, could He belittle Himself in weaken His power and say there's no more to it? God forbid. Before my entered now, His promises will be...?... everywhere through the ages.
Back in those days, why there was--wasn't as many people. The gifts wasn't needed as much as they are now.
Just think, friends, that in the ministry that I have had from the Lord alone, I've seen many, many, many times more miracles performed than is written in the Bible, that Jesus Christ has done in these three years, in one unit, one group of His ministry. One group, He's done more miracles than has been written in this Bible. Everything that could be written in the Bible except leprosy, that I know of, has been healed, even to three specific cases of people who were pronounced dead, are living tonight, healthy and strong.
Who did that? Jesus Christ. He's the same yesterday, today, and forever. And He's here tonight. And He, Jesus, was the Rock that was in the wilderness that followed the children of Israel.
E-21 Et la verge que Moïse tenait en main, ce n’était pas la verge de Moïse, c’était la verge de Dieu: la verge du Jugement de Dieu. Moïse tendait cela au-dessus de l’Egypte et les mouches apparaissaient. Il tendait cela et les puces apparaissaient. Partout où il brandissait cette verge, c’était une verge du jugement. Cela faisait descendre le jugement sur un peuple désobéissant. Et la verge était Christ, le Substitut pour le péché et la maladie.
Et Moïse a pris la verge du jugement et il a frappé le rocher pour faire sortir de l’eau. Donc, c’était la verge du Jugement de Dieu qui frappait Jésus et Le tuait, Lui l’Innocent, et faisait sortir de Lui de l’eau, faisait couler le Saint-Esprit pour un peuple qui périt maintenant, afin que nous ayons la vie.
Nous ne frappons plus le rocher, mais nous Lui parlons. Et observez les noms et les pronoms. Cela... Il a dit: «Parle au rocher, et il donnera ses (pronom personnel), ses eaux. Parle au rocher et il donnera ses eaux.»
E-21 And the rod that Moses had in his hand, it was not the rod of Moses, it was the rod of God: God's judgment rod. Moses held it out over Egypt and flies came up. He held it out and fleas came up. Wherever he dumped this rod, it was a judgment rod. It brought judgment upon a disobedient people. And the rod was Christ, the Substitute for sin and sickness.
And Moses took the judgment rod and smote the rock to bring forth water. Therefore, it was the judgment rod of God that smote Jesus and killed Him, the innocent One, and brought from Him, flowed the Holy Spirit to a perishing people now, that we'd have life.
No more do we smite the rock, but we speak to the rock. And watch the nouns and pronouns. It... He said, "Speak to the rock, and it shall bring forth his (personal pronoun), his water. Speak to the rock and it shall bring forth his water."
E-22 Peut-être que certains parmi ces pauvres Israélites... Ils avaient abandonné l’ail et les oignons pour manger la nourriture des anges, et ils s’en plaignaient. Ils avaient abandonné les eaux boueuses de l’Egypte pour boire à la fontaine de la vie, et ils s’en plaignaient. Ils avaient été conduits... Ils avaient abandonné les médecins orgueilleux de l’Egypte pour être avec le Grand Médecin, et ils s’en plaignaient. Ils avaient abandonné un groupe de gens qui croient que les jours des miracles sont passés pour être avec un groupe qui croyait que tout était possible, et ils s’en plaignaient.
N’est-ce pas exactement l’église aujourd’hui? Ils sont sortis de l’Egypte, ils sont sortis du monde, de ceci, pour entrer dans cette glorieuse Eglise du Dieu vivant, les premiers nés. Et à cause de petites épreuves que nous connaissons, Dieu nous a demandé de croire et de tenir ferme. Nous nous en plaignons toujours.
Eh bien, remarquez autre chose qu’ils avaient faite. Ils avaient abandonné là derrière des gens qui n’avaient pas de signes, pour vivre sous la Colonne de Feu et une Nuée, et ils s’en plaignaient. Il n’est pas étonnant que leur approvisionnement en eau ait été coupé. C’est ça le problème de l’église aujourd’hui. Il y a trop de murmures au sujet des choses, des plaintes. Soyez satisfaits et continuez d’avancer, de vous hâter.
E-22 Maybe some of those poor Israelites... They left garlic and onions to eat Angel's food, and was complaining about it. They left the muddy waters of Egypt to drink from the fountain of life, and were complaining about it. They had led--left the boasting physicians of Egypt to be with the great Physician, and was complaining about it. They left a bunch of people that believes the days of miracles were past to be with a bunch of people, believed that all things were possible, and still complaining about it.
Isn't that just like the church today? Come out of Egypt, come out of the world, out here in this glorious Church of the living God, the firstborn, and 'cause we have little trials, God asked us to believe and to hold on. We still complain about it.
Now notice, another thing they had done. They left the people back there that had no signs, to live under the Pillar of Fire and a Cloud, and was complaining about it. No wonder the water supply was cut off. That's what's the matter with the church today. There's too much grumbling about things, complaining. Be satisfied and keep moving on, pressing on.
E-23 Et quand l’approvisionnement en eau a été coupé, Dieu leur a demandé d’aller parler au rocher, et qu’il donnerait ses eaux. Eh bien, ce soir, tout ce que vous avez à faire, c’est parler au Rocher et Il donnera Son eau. Et si vous êtes en bons termes avec Lui ce soir... Combien sont en bons termes avec le Rocher ce soir? Faites-nous voir les mains. Bien.
Maintenant, j’aimerais que vous Lui parliez de votre maladie, de votre corps, et Il donnera les eaux de Vie pour la guérison; elles couleront gratuitement sur vous afin que vous soyez guéri ce soir. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse, et qu’Il fasse de vous une bénédiction pour les autres.
Maintenant, où sont les malades? Sont-ce ceux qui sont dans cette allée, cette allée, et ici? Est-ce cela?
Eh bien, remarquez. Combien parmi vous ici sont malades ce soir et aimeraient qu’on prie pour eux? Faites-nous voir la main. Il y en a plus que...?... Je pense que c’est tout... C’est juste un–juste un...?... Très bien. D’accord. Merci, frère. C’est ça l’assistance.
E-23 And when the water supply got cut off, God asked them to go to speak to the rock, that it would bring forth its waters. Now tonight, the only thing you have to do, is speak to the Rock and it will bring forth His water. And if you're on speaking terms with Him tonight... How many's on speaking terms with the Rock tonight, let's see your hands. Fine.
Now, I want you to speak to Him about your condition, about your body, and He will bring forth the healing waters of Life, flowing through you freely that you could be healed tonight. Do you believe that? God bless you, and make you a blessing to others.
Now, where is the sick people? Are these in this aisle, and this aisle, and out here? Is that right?
Well, notice. How many of you here is sick tonight and wants to be prayed for, let's see your hands. There's more than...?... I guess it's all... It's just a--just a...?... All right. All right. Thank you, brother. This is the audience.
E-24 Maintenant, regardez, amis. C’est vous qui êtes malades et qui voulez qu’on prie pour vous. Maintenant, mettez-vous au travail pendant quelques instants maintenant, le ferez-vous? Agenouillez-vous et mettez-vous à prier maintenant même. Et dites simplement: «Seigneur, dans mon coeur, je sais que...?... et accorde-moi mon désir.» Dieu le fera.
Et vous, là en haut, qui n’avez pas... Regardez simplement ici en bas. Et si vous étiez assis ici en bas, affligé, et qu’Il était ici même où je suis?
Maintenant, rappelez-vous, Dieu peut montrer tout ce qu’il y a ici. Je peux prendre chacun de vous, le faire mettre debout, et Cela dirait ce qui cloche chez lui. Mais Cela ne le guérirait pas. Il devra accepter Jésus comme son Sauveur avant de pouvoir être guéri.
Et maintenant, voudriez-vous croire cela, que chacun de vous ici présent, à qui cela a été prêché, qui a confessé ses péchés, est déjà guéri selon la Parole de Dieu? «C’est par Ses meurtrissures que nous–nous avons été guéris.» Il nous a guéris quand Il est mort pour nous. Le médicament a été appliqué dans le cabinet, le cabinet médical de Dieu. Croyez-vous donc qu’Il a un cabinet médical?
Voici ce qu’Il était. Il était le lys de la vallée, n’est-ce pas? D’où tire-t-on l’opium? Du lys. Est-ce vrai? Le lys, c’est de là qu’on trouve l’opium. Que fait l’opium? Il apaise chaque douleur. Qu’est-ce qui rend l’opium si efficace? Premièrement, le lys, avant que cela puisse devenir... qu’on en extraie le parfum, de l’opium, il doit être écrasé, broyé et pressé. L’opium provient du... Ensuite, on répand cela, et on le mélange à autre chose pour former cela.
E-24 Now look, friends, you're the ones that's sick and wants to be healed. Now, you get right down to business for awhile now, won't you? Get right down and start praying right now. And just say, "Lord, in my heart, I know that...?... And You give me my desire." God will do it.
And you up there that don't have a... Just look down here. What if you was setting down here sick and afflicted, and He was right here where I'm at?
Now remember, God can show anything that's in here. I could have any one of you stand up, and It would tell what was wrong with them. But that wouldn't heal them. They'd have to accept Jesus as their Healer before they could be healed.
And now, would you believe this? That every one of you in here that's preached it, confessed your sins, is already healed according to God's Word? "By His stripes we--we were healed." He healed us when He died for us. The medicine was put in the cabinet, God's medicine cabinet. Did you ever believe He had a medicine cabinet?
Here's what He was. Wasn't He the Lily of the Valley? Where do we get opium? From the lily. Is that right? Lily is where you get opium. What does opium do? It soothes every pain. What makes the opium take effect like that? First thing, the lily, before it can become--get the fragrance out of it, in the opium, it has to be crushed, mashed up and squeezed out. The opium comes from the... Then dispatch it, and it goes in mixed with others comes into it.
E-25 Jésus, Il était... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] écrasé au Calvaire. Et tout l’opium de ce Lys a été pressé. Dieu a pris un grand canon plein de cela ce soir et Il peut, par la foi, injecter cela dans chaque personne malade ici.
Et vous savez, quand vous êtes sous... vous avez reçu l’opium, vous juste... Tout est calme, toute peur vous a quitté. Quand le lys de la vallée, l’opium vient du lys naturel, vous surmontez aussitôt cela et il vous faut en consommer davantage. Mais cette fois-ci...?... injecté l’opium de son baume guérissant en vous, vous êtes guéri. Chaque douleur a quitté. Toute la maladie est partie: le sourd entend, le muet parle, l’aveugle voit, le boiteux marche. C’est vrai, n’est-ce pas? Donc, Il est le Lys de la Vallée, Il est l’Etoile du matin. Les puissantes louanges de Sa gloire.
E-25 Jesus, He was... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Crushed at Calvary. And all the opium of that Lily was squeezed out. God's got a great cannon full of it tonight and can, by faith, inject it into every sick person here.
And you know, when you're on, you get opium, you just... Everything is calm, every fear has left. When the Lily of the valley, the opium is down from a natural lily, you get over it soon and have to have more in you. But this time...?... injected opium of His healing balm into you, you are healed. Every pain is gone. All the sickness is gone: the deaf hear, the dumb speak, the blind see, the lame walk. Isn't that right? So He is the Lily of the valley, He's the morning Star. He's not afraid of His glory.
E-26 Et que le Seigneur garde comme...?... Je crois ce soir qu’Il guérira...?... redressement de cette personne par Dieu... les malades couchés sur ces civières et ces brancards.
Père céleste, nous venons au...?... maintenant Te demander Ta bénédiction, Seigneur, et de guérir tous ceux qui attendent ce soir. Qu’il y ait...?... de guérison...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.]...?... Que l’Ange de Dieu parcoure ici ce soir et expose...?... qu’Il soit prêt...?... dans les allées. Nous regardons...?... l’argent s’alignant dans la Présence de Dieu. Que les anges soient sur nous. Et, ô Dieu, puisse-t-Il venir ce soir ici avec puissance, ce soir, être rassemblé. Que chaque puissance démoniaque...?... que ces gens heureux croient et passent des moments merveilleux. Nous avons ardemment désiré voir cela, car nous le demandons au Nom de Jésus. Que la dame à l’orgue, ou je ne sais qui c’est, joue doucement: Reste avec moi. Que tout le monde soit calme au possible.
L’autre soir, je... [Un frère fait une annonce.–N.D.E.] dans la ligne de prière. La première personne à qui j’avais imposé les mains, c’était... ou un prédicateur se tenait près de moi. Je pense que c’était... J’oublie exactement qui ce prédicateur était, l’un des ministres qui collaboraient. Et la montre est tombée de mon bras, c’est tombé par terre. Je pense qu’elle s’était donc cassée...?... Que tout le monde soit respectueux.
E-26 And may the Lord keep as...?... I believe tonight He will heal...?... the straightening out of God of that person... sick people laying on these cots and stretchers.
Heavenly Father, we come to the...?... now to ask You for Your blessing, Lord, and to heal all that's waiting tonight. May there be...?... of healing...?... [Tape is inaudible--Ed.]...?... May the Angel of God come through here tonight and expose...?... May He be already...?... down the aisles. We look...?... the silver lining in the Presence of God. May the Angels be upon us. And God, may He come tonight to here with power tonight, gathered around. May every demon power...?... May this happy people believe and see marvelous times. We've longed to see it, for we ask it in...?...
May the lady at the organ, or whoever it is, softly play, "Abide With Me." Everybody be just as quiet as possible.
The other night I just... [A brother makes an announcement--Ed.] in the prayer line. The first person I laid hands upon was... or a minister standing near me. I believe it was... I forget just who this minister it was, one of the cooperating ministers. And watch dropped off my arm, hit the floor. I believe that was broken then...?...
Everyone be real reverent.
E-27 Peut-être qu’elle se tient près de moi ici avec une Bible et autres. Oh! Ça serait merveilleux pour nous maintenant ici. Donne-moi encore l’Esprit de notre Seigneur...?...
Eh bien, évidemment, Il le fait. [La bande est inaudible.–N.D.E.] Qu’est-ce qui a... Très bien, ceux qui ont les cartes de prière X, nous allons essayer de commencer par le numéro 1, faites signe de la main afin que nous voyions. Il y a les numéros 1, 2, 3, d’abord. Ensuite, nous prendrons 4, 5, 6, puis, on aura à arrêter...?... d’abord. Peut-être que nous choisirons un autre numéro, alors juste après cette ligne rapide.
Maintenant, vous avez une carte de prière, elle avec une carte de prière...?... aussitôt que vous voyez votre numéro être appelé, alors avancez...?... levez la main, et j’aimerais que l’un des huissiers vienne, et nous amènerons les estropiés aussitôt leurs numéros appelés...?...
Maintenant, pendant qu’on met en ligne, je veux vous, à droite, s’il vous plaît. Cette petite fille... Du numéro 1 à 5... 15. D’accord, prenons les quinze premiers. Numéros 1 à 15, alignez-les premièrement.
E-27 Maybe she's standing close to me here with a Bible and so forth. Oh, it would be wonderful for us now here. Just give me again the Spirit of the Lord...?...
Now, of course He does. [Tape is inaudible--Ed.] What did... All right, those with prayer cards X, we're going to try to begin with the number 1, wave your hand so we can see. There's number 1, 2, 3 first. Then we'll take 4, 5, 6, then you'll have to stop...?... first. Maybe we'll choose another number then right after this fast line.
Now, you have a prayer card, her with a prayer card...?... Just when you see your number's called, then you move...?... raise up you hand, and I want some of the ushers to come, and we'll get the crippled as their numbers are called...?...
Now, while you're lining up, I want you on the right side, if you will. That little girl... Beginning with number-1 to number-5... 15. All right, let's have fifteen first. Number-1 to number-15, line up first.
E-28 Et maintenant, peu à dire ici...?... ce jeune garçon là derrière, et l’homme assis là, ils regardent...?... priez pour...?... Voyez, appelez leurs numéros...?... Ils sont là, alors vous êtes simplement assis ici...
Très aimable. Pouvez-vous vous lever?...?... Allez-vous–voir une infirmière se lever...?... par là? Tombé sur sa tête...?... S’il vous plaît, soyez respectueux et sincères.
[La bande est inaudible.–N.D.E.]...?... Je me tiens ici. Je regarde une vieille mère...?... Elle regardait sa carte de prière, et elle l’a retournée. Il s’est fait que ce n’est pas ça son numéro. Elle a semblé être très déçue. J’espère que... Est-ce qu’elle... Elle paraît déchirée...?... mais Jésus connaît tout à ce sujet. [La bande est inaudible.–N.D.E.]
Ne soyez pas découragés. N’avez-vous pas entendu... Croyez de tout votre coeur...?... N’ayez pas à l’esprit le fait que vous n’avez pas de carte de prière. Priez très sérieusement...?... Ayez simplement bon courage; je crois que Jésus va vous guérir...?...
E-28 And now, little to say here...?... that boy back there, and the man setting there, they're seeing...?... pray over...?... See, call their numbers...?... They're along in there, then you just setting here...?...
Very lovely. Can you get up?...?... will you--will feel a nurse standing...?... over there? Fell on her head...?... Please be in reverent and sincere.
[Tape is inaudible--Ed.]...?... I'm standing here. I'm looking at some old mother...?... She looked at her prayer card, and she turned it over. Her number happened not to be just that. She looked very much disappointed. I hope that... Does she... Looks tore up...?... But Jesus knows all about it. [Tape is inaudible--Ed.]
Don't be discouraged. Haven't you heard... Believe with all your heart...?... Don't think you have no prayer cards. You pray real hard...?... just be of good courage; I believe Jesus is going to heal you...?...
E-29 [Pendant que frère Branham prie pour les malades, un frère raconte.–N.D.E.]...?... appelant çà et là. Entendre-vous très bien? J’essaie...?... Pouvez... entendez-vous cela très bien? Je ne peux pas trouver...?... normal, l’enfant est...?... C’est juste un peu...?... [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Comment pourrais-je savoir cela? Vous éprouvez une sensation très étrange, n’est-ce pas? Cela est causé par votre foi en Jésus...?... [Un frère raconte.–N.D.E.]
Maintenant, si par la grâce...?... l’Ange devrait vous dire ce qui cloche chez vous, et le désir de votre coeur, les choses qui clochent chez vous, les choses que vous avez–vous avez faites, pensez-vous alors que Dieu me fera savoir ce que sera votre avenir? Le pensez-vous? Croyez-vous cela? Oui. Amen. C’est bien.
Très bien. Je vais demander à notre Seigneur Jésus, sur base de cette confession, de vous guérir et de vous rétablir, et ensuite de me conduire dans mes pensées et de ne pas me laisser utiliser mon esprit, mais que Son Esprit utilise mon esprit pour vous dire maintenant ce que sera votre avenir. Me croirez-vous?
E-29 [While Brother Branham prays for the sick, a brother narrates--Ed.]...?... calling back and forth. Can you hear all right? I'm trying...?... Can--do you hear that all right? I can't find...?... normal, the baby's...?... It's just a little...?... [A brother narrates--Ed.]...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] How would I know that? Do you feel a real strange feeling, don't you? That's 'cause your faith in Jesus...?... [A brother narrates--Ed.]
Now, if by the grace...?... the Angel should tell you what's wrong with you, and the desires of your heart, the things that's wrong with you, and the things that you have--have done, do you think then God will let me know what would be your future? You would? Do you believe that? Yes, amen, that is right.
All right. I'm going to ask our Lord Jesus, upon that confession, to heal you, and to make you well, and then to direct me in my thoughts, not let me use my mind, but His Spirit to use my mind and tell you now what's for the future. You'll believe me?
E-30 D’accord, prions. Notre Père céleste, Tu es ici pour faire connaître toutes choses. Il n’y a rien que Tu ignores... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... ici tous savent cela, Seigneur, que Tu es Dieu. Il n’y a de secrets nulle part.
Et maintenant, cette femme est ici debout, une parfaite inconnue, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Mais je sens le Saint-Esprit proche, je la vois s’avancer ici...?... voir ce qui est arrivé. Et puis, être en mesure de regarder dans sa vie passée et lui dire les choses mêmes de sa vie passée, lui dire ses problèmes, ce qui cloche chez elle... Ô Christ, c’est ce qui nous réjouit. Tu es ici, Te manifestant.
Et maintenant, Père, elle fait cette confession devant Ton serviteur, elle sait qu’elle ne fait pas cela devant moi, mais devant Toi, croyant que Tu écoutes. Et je demande de tout mon coeur: Guéris-la ce soir. Que cette maladie la quitte, qu’elle soit parfaitement normale et bien portante. Que son témoignage soit puissant dans son quartier, qu’elle puisse même gagner beaucoup d’âmes...?... car nous le demandons au Nom de Jésus.
Toi démon qui as lié la femme, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, quitte cette femme.
Très bien, soeur... vous pouvez redresser la tête, assistance. Maintenant, moi, par la grâce de Dieu...?... vous disant ce qui a été. Je vais vous dire ce que je veux que vous fassiez. Je prie Dieu que vous ne trouviez jamais du repos dans votre âme jusqu’à ce que vous vous soyez complètement abandonné à Lui. Je crois que vous le ferez tout de suite. Votre maladie du coeur ne vous dérangera plus jamais. Que cela... Et maintenant, allez et abandonnez-vous complètement à Lui, et menez une vie victorieuse; oubliez tout ce qui vous entoure et ce que les gens vous disent. Ne croyez pas cela. Ecoutez ce que je vous ai dit maintenant; vivez heureuse. Et que Dieu vous bénisse, ma soeur. Merci, soeur bien-aimée.
E-30 All right, let us pray. Our heavenly Father, You're here to make known all things. And there's nothing but what You do know... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... here all know that, Lord, that You're God. There's no secrets nowhere.
And now, this woman standing here, perfect stranger, never seen her in my life. But feeling the Holy Spirit near, and see her walk up here...?... to see what was happening. And then to be able to look down through her past life and tell her the very things of her life back there, tell her her troubles, and what's wrong with her... O Christ, that's what makes us feel happy. You're here manifesting Yourself.
And now, Father, she makes this confession to Thy servant, knowing that she was not making it to me, but to You, believing that You'd hear. And I'm asking with all my heart: heal her tonight. May this trouble leave her, and may she be perfectly normal and well. May her testimony be great in her neighborhood, and may she even win many souls...?... for we ask it in Jesus' Name.
Thou demon that's bound the woman, in the Name of the Lord Jesus Christ, leave the woman.
All right, sister... You may raise head, audience. Now, I, by God's grace...?... telling you what has been. I'll tell you what I want you to do. I pray God never give you rest in your soul until you have really surrendered completely to Him. I believe that you will do that right away. Your heart trouble will never be bothering you no more. Let it... And now, you go and give yourself completely to Him, and live a victorious life; forget about all your surroundings and what people are telling you. Don't believe that. You go listen to what I have told you now; live happy. And God bless you, my sister. Thank you, sister dear.
E-31 Disons: «Loué soit le Seigneur», tout le monde. C’est là que ça se trouve. C’est très bien. Allez-vous dire: «Loué soit le Seigneur», comme cela? C’est en ordre. Regardez, Dieu est le Dieu d’adoration. Il doit être adoré en Esprit et en Vérité. Est-ce vrai? Et n’importe qui là dans le monde peut se moquer et...?... Ils... et... découper taper les mains pour...?...
Et que Dieu vous bénisse, soeur. Elle est passée, elle a dit que c’était la Parole. Il fallait du courage...?... couché ici...?...
C’est merveilleux, n’est-ce pas? Quand Il vous parle...?... de quelqu’un d’autre...?...? la dame sait que je ne la connaissais pas, je ne l’avais jamais vue de ma vie. Mais quand elle est venue ici, le Saint-Esprit...?... s’est mis à révéler la chose, descend directement. Elle confie...?... et Dieu a fait savoir cela. Croyez-vous vraiment cela? Croyez cela, observez cela et soyez respectueux et...?...
J’essaie de trouver là dans l’assistance, cela passe devant moi... Il y a quelqu’un assis juste ici dedans...?... Je crois réellement que vous êtes guéri...?... Très bien.
E-31 Let's say, "Praise the Lord," everybody. That's where it is. That's all right. You going to say, "Praise the Lord," like that? That's okay. Look, God is a God of worship. And He must be worshipped in Spirit and in Truth. Is that right? And anyone out in the world can mock and...?... They...?... and...?... and cut up, clap their hands for...?...
And God bless you, sister. She passed by and said It was the Word. It took courage...?... laying in here...?...
Isn't that wonderful? When He tells you...?... of someone else...?... ?
The lady knows that I didn't know her, never seen her in my life. But when she come here, the Holy Spirit...?... begin to revealing the thing, comes right down. She commits...?... and God made it known. You believe that all right? Believe it, and watch it, and be reverent and...?...
I'm trying to find out out there, coming across to me... There's somebody setting right in here...?... And I believe really you're healed...?... All right.
E-32 [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... L’un d’eux est...?... et l’autre... l’autre est...?... Croyez en Dieu. [Espace vide sur la bande–N.D.E]
Très bien. Que tout le monde soit respectueux maintenant...?... Elle écoute un peu difficilement. Et elle...?... elle souffre des reins, une pleurésie...?... Maintenant, que tout le monde soit respectueux pendant que je réclame sa guérison, pour guérir cette femme. Eh bien, elle est... elle doit atteindre...?... ça fait longtemps...?...
Notre Père céleste, nous venons à Toi au Nom de Ton Fils, Jésus, Te demander de bénir ceux que nous bénissons. Et cette pauvre femme ici s’est avancée ici avec sincérité. Elle est venue, elle a attendu juste, avec honneur, elle a reçu une carte de prière pour venir ici devant cette assistance pour sa...?... lui permettre de venir afin qu’elle soit guérie. Comme il nous incombe ce soir... Comme on jette le sort, c’est...?... les disciples...?... puissent passer par...?... ce soir...?... doivent être amenés à l’estrade.
E-32 [The brother narrates--Ed.]...?... One of them is...?... And the other... The other is...?... Believe in God. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
All right. Every one be reverent now...?... She's a little hard of hearing. And she...?... She has kidney troubles, a pleurisy...?... Now, every one be real reverent while I ask for her healing, to heal this woman. Well, she's... She's got to reach out...?... That's been for a long...?...
Our heavenly Father, we come to Thee in the Name of Thy Son, Jesus, asking that You'll bless these who we bless. And this poor woman here has walked up here sincerely. She come and waited justly, honorably, received a prayer card to come here before this audience for her...?... let her come that she might be healed. As our lot tonight... As they cast the lots, it's...?... the disciples...?... may pass through the...?... tonight...?... must be brought to the platform.
E-33 Maintenant, je me tiens...?... ici. Ton Esprit a discerné les maladies et les afflictions dans son corps. Maintenant, je Te demande, en tant que Ton humble serviteur, de rétablir cette femme alors que tous regardent, beaucoup d’entre eux avec une grande admiration, l’Esprit de Dieu qui est parmi nous ce soir, sachant que maintenant ils peuvent partir et parler pour Toi, disant: «Oh! je suis guéri aujourd’hui. Il est ici. J’étais léger...?... quand la Présence est descendue, j’ai vu Cela accomplir des miracles. Je serai un étranger, soutenir ce qu’ils ont entendu être prêché, et que c’est vrai.»
Et maintenant, Père, viens au secours de notre soeur et libère-la de la servitude de son affliction. Accorde à Ton serviteur la foi de défier ces démons. Esprit impur d’infirmité, je t’adjure par Jésus, le Fils de Dieu, de sortir de cette femme.
Eh bien, sa foi l’a guérie. Maintenant, allez...?... [Un frère raconte.–N.D.E.] Maintenant, toutes vos afflictions vous ont quittée, ma soeur. Vous êtes guérie. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, remerciant Dieu.
Disons: «Loué soit le Seigneur», tout le monde. Eh bien, cela peut ne pas représenter grand-chose pour vous. Mais, si vous souffriez d’une tumeur dans...Et, rappelez-vous, les tumeurs sont...?... Quoi que ce fût... Merci, madame...?...
Très bien. Tout le monde, soyez respectueux et prions.
E-33 Now, I'm standing...?... here. Your Spirit has discerned the diseases and troubles of her body. Now, I ask Thee, as Your humble servant, to make the woman whole as all the people are looking on, many of them in great admiration of the Spirit of God, that's in our midst tonight, knowing that now they can go away and speak for You, and say, "Oh, I am whole today. He's here. I was light...?... when the Presence came down, and seen It perform miracles." And I'll be a stranger stand up for that which they've heard preached, and that which is right."
And now, Father, help our sister and liberate her from being in bondage of her affliction. Give Thy servant faith to challenge these demons.
Foul spirit of infirmity, I adjure thee by Jesus, the Son of God, to come out from the woman.
Well, her faith has healed her. Go now...?... [A brother narrates--Ed.] Now, all of your afflictions have left you, my sister. You're healed. Go on your road rejoicing, thanking God.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Well, that might not mean much to you. But what if you had a tumor in... And remember, tumors are...?... Whatever it was... Thank you, lady...?...
All right. Everyone be reverent, and let's pray.
E-34 D’accord, que tout le monde incline la tête. Ô Jésus, le Fils de Dieu, Auteur de la Vie et Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur la femme et rends-la...?... elle peut être guérie ce soir, sortir de cette salle en se réjouissant et heureuse, Te louant pour toutes Tes bénédictions. Exauce la prière de Ton humble serviteur. Et que la puissance qui l’avait liée la lâche au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Juste un instant. Gardez vos têtes inclinées. Ne redressez pas la tête, car cela va directement d’une personne à l’autre. Il y a peut-être un esprit...?...
Ô Eternel Dieu, Auteur de la Vie, sachant cela par la foi, c’est par la foi seule que nous sommes guéris. Je Te prie d’accorder la foi maintenant à Tes serviteurs ici. Qu’au Nom de Jésus-Christ, l’esprit quitte la femme. Sors d’elle.
Soulevez-la...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] Très bien, vous êtes guérie. D’accord...?... Très bien. Vous pouvez redresser la tête et regarder. Eh bien, c’est en ordre. Redressez la tête et dites: «Loué soit le Seigneur.» D’accord. Allez en croyant...?... Disons: «Loué soit le Seigneur.»
E-34 All right, everyone bow your heads. O Jesus, the Son of God, Author of Life and Giver of every gift, send Thy blessings upon the woman, and make her...?... she may be healed tonight, go away from this building rejoicing and happy, praising Thee for all of Your blessings. Hear the prayer of Your humble servant. And may the power that has bound her, turn her loose in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
Just a moment. Keep your heads bowed. Do not...?... raise your heads, 'cause it'll go right from one to another. There may be a spirit...?...
O eternal God, Author of Life, realizing that by faith, faith alone are we healed. I pray that You'll give faith now to Your servants here. May the Name of Jesus Christ, the spirit leave the woman. Come out of her.
Lift her up...?... [Tape is inaudible--Ed.] All right, you're healed. All right...?...
All right. You can raise your heads and look. Well, that's okay. Raise your head and say, "Praise the Lord." All right. Go off believing...?...
Let's say, "Praise the Lord."
E-35 Savez-vous ce qui est arrivé dans ce cas-là? On a dit à la femme sa maladie, l’esprit de surdité est entré dans la femme, celui qui a quitté la femme qui était debout là il y a quelques instants, et...?... Cela était là. Et quand elle s’est d’abord avancée, j’ai pu sentir cela...?... la sensation, quand je tenais sa main. Cela s’est établi sur elle pendant qu’elle était assise là. Oh! la la! Soyez respectueux, amis, tout le monde. Maintenant, juste un instant. Tout le monde, soyez très respectueux. Regardez ici...?... (Inclinez la tête.) Maintenant...?... Evidemment, vous n’avez pas besoin... Avez-vous été...?... C’est en ordre maintenant. Je sais que cet esprit l’a quittée; ainsi donc, cela a touché... Levez-vous. Jésus vous a guérie de l’anémie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Amen.
Maintenant, je sais que cet esprit, quand il a quitté cette femme ici, cette anémie, il est allé... Je ne savais pas s’il s’était posé sur cette femme-là. Evidemment, vous souffriez de l’anémie, pour commencer. Est-ce vrai?
Très bien. Jésus-Christ vous donne une transfusion ce soir. Vous pouvez aller maintenant et être bien portante. Que Dieu vous bénisse. (Très bien. Recevez cela.)
Oh! la la! Disons: «Loué soit le Seigneur.» Oh! la la! Je sens que Sa Présence est proche. Disons–disons: «Loué soit le Seigneur.» Oui, oui. Il aime être adoré.
E-35 You know what's happened in that case? The woman was told of her condition, and a deaf spirit had entered the woman, which went off of that woman standing there a few moments ago, and...?... There it was. When she first walked up, I could feel it...?... feeling when I took hold of her hand. It settled on her setting there.
My, be reverent, friends, everybody. Now, just a moment. Everybody real reverent.
Look here...?... (Bow your heads.) Now...?... Of course, you don't need... Have you been a...?... That's all right now. I know that spirit left her, so that it touched... Stand on your feet. Jesus has healed you of that anemia condition. Amen. God bless you, sister. Amen.
Now, I know that spirit went off of the woman here, that anemia, it went... I didn't know whether it settled on that woman. Of course, you was anemia in the first place. Is that right?
All right. Jesus Christ gives you a transfusion tonight. You can go now and be well. God bless you. (All right. You take it.)
Oh, my. Let's say, "Praise the Lord." My, I just feel His Presence is near. Let's say--say, "Praise the Lord." Yes, sir. He wants to be praised.
E-36 Allez-vous m’obéir en tant que serviteur de Dieu, soeur? Allez-vous le faire? Descendez de l’estrade en vous réjouissant. Soyez guérie de cette arthrite dont vous souffriez...?... [Un frère raconte.–N.D.E.] C’est ainsi qu’il faut s’y prendre...?... marcher parmi Son peuple. Avez-vous été guéri? Il le fera si seulement vous croyez en Lui, n’est-ce pas? Maintenant, réellement et fidèlement, amis, le Saint-Esprit... La guérison du Seigneur descend et oint merveilleusement maintenant. Je vois cela se mouvoir partout. C’est comme ça.
Cette dame ici, c’est l’arthrite qui vous a frappée, n’est-ce pas, soeur? Vous assise ici dans le fauteuil roulant, c’est un cas d’arthrite. Je pensais que l’autre là souffrait de l’arthrite, mais ce n’est pas ça. Et puis, je ne sais pas. Juste un instant.
Maintenant, Dieu peut révéler ce qui cloche chez vous maintenant, non pas pour votre guérison, mais je peux le savoir de par ses agissements, c’est l’arthrite ici, à partir de la façon dont cela tire de cette femme-là. Non, pour vous, ce n’est pas l’arthrite. Si je ne me trompe pas, vous, c’est la sclérose en plaques. Est-ce vrai? Si c’est le cas, levez la main. C’est vrai, madame. Très bien. Je peux le voir de par la réaction, madame. Maintenant, ayez foi. Le roi George d’Angleterre a été guéri il y a quelques semaines de sclérose en plaques. Ayez simplement quelque...
Bien-aimé frère, je peux même vous dire ce qui cloche, mais c’est Christ qui est votre Guérisseur. Avez-vous tout confessé, tout ce que vous savez, et menez-vous une vie correcte devant Lui? Maintenant, continuez à prier, car Il traite avec vous maintenant. C’est exact. Maintenant, soyez vraiment respectueux.
E-36 Would you obey me as God's servant, sister? You will? Go off the platform rejoicing. Be healed of that arthritis you had...?... [A brother narrates--Ed.] That's the way to do it...?... working among His people. You're being healed? He will do it if you will just believe Him, won't He? Now, really and truthfully, friends, the Holy Spirit... The healing of the Lord is just coming down and anointing wondrously now. I see It moving in everywhere. That's the way.
This lady here, arthritis is what got you, wasn't it, sister? You setting in your wheelchair, arthritis case. I thought the other one over there was arthritis, but it's not. And then I don't know. Just a moment.
Now, God can reveal what's wrong with you now, not for your healing, but I could tell the action of this, it's arthritis here, from the way it pulled away from that lady.
No, yours is not arthritis. If I'm not mistaken, yours is multiple sclerosis. Is that right? If it is, raise your hand. That's right, lady. All right. I can see the way it's reacting back, lady. Now, have faith. King George of England was healed a few weeks ago of multiple sclerosis. Just have some...
Brother dear, I might even tell you what's wrong, but Christ is your Healer. Have you confessed everything, everything that you know and live right before Him? Now, just keep praying, because He's dealing with you now. That's right. Now, just be real reverent.
E-37 Tout le monde, croyez en Dieu. [Un frère raconte.–N.D.E.] Je ne sais pas ce qui cloche chez vous. Mais vous croyez, n’est-ce pas? Vous êtes un croyant? Oui, monsieur. Je–je sais ce qui cloche chez vous: c’est un cas de cancer. De même que Christ peut vous guérir, Il peut vous rétablir, monsieur. Croyez-vous en Lui? Allez-vous Le servir? Vous êtes tous...?... Ça fait un bon bout de temps que vous êtes dans cet état, n’est-ce pas? Je vois que vous avez beaucoup d’expériences. Ayez foi...?... vous a quitté...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Voyez? Votre santé mentale est très fragile...?... spirituellement...?... Vous êtes couché là, vous pouvez vous lever et marcher seul si vous le vouliez. Tout ce dont vous avez besoin, c’est de Quelqu’Un qui doit vous aider...?... Mais il y a ici Quelqu’Un pour vous aider, c’est le Seigneur Jésus-Christ, ici, vous soutenir et...
Avez-vous déjà vu quelqu’un qui est possédé de démons? Ils ont autant des fois leur puissance, car le démon leur a donné leur super puissance. Si le démon peut donner à un homme cinq ou six fois sa puissance, que ferait le Saint-Esprit? Un million de fois votre puissance, Il est votre Force et votre Soutien. Croyez-vous cela? Ayez foi en Dieu.
E-37 Everybody, believe God. [A brother narrates--Ed.]
I don't know what's wrong with you. But you're believing, aren't you? You're a believer? Yes, sir. I--I know what's wrong with you: cancer case. The same as Christ can heal you and make you well, sir. Do you believe Him? Will you serve Him? You're all...?... You've been this way for quite awhile, haven't you? I see you've had lots of experiences. Have faith...?... is gone from you...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
See? Your sanity is very thin...?... spiritually...?... You're laying there, which you could get up and walk alone if you wanted to. All you need is Somebody to have to help you...?... but Somebody's here to help you; that's the Lord Jesus Christ here, support you and...
Did you ever see a person that was possessed of demons? They're many times their power, because the devil has given them super power. If the devil can give a man five or six times his power, what ought the Holy Spirit to do? A million times your power. He is your Strength and your Help. Do you believe that? Have faith in God.
E-38 Et faites ceci pour moi. La première fois, d’ici là, que vous sentez quelque chose vous envahir (Voyez?), alors, partez de là, rentrez chez vous et soyez béni. Maintenant, je confie cela à votre foi en Dieu. Quand vous sentez dans votre coeur que Dieu vous a béni pour vous guérir...
Je peux voir ce qui cloche. Je peux voir les expériences et autres. Et c’est vrai. Mais je ne peux simplement pas peut-être ... Mais je ne peux pas dire que vous avez été guéri avant de voir votre état. Et quand la Lumière vous entoure, alors je sais que vous êtes guéri. Et alors, c’est terminé. Oh! Il est merveilleux, n’est-ce pas? Le Saint-Esprit est parmi les gens. Il est bien là, partout.
E-38 And you do this for me. The first time from now until this time on, when you feel something move through you (See?), when you do that, you come up from there, go on home and be blessed. Now, I'm leaving that to your faith in God. When you feel in your heart that God has blessed you to heal you...
I can see what's wrong. I can see the experiences and things. And that's true. But I can't maybe just... But I couldn't say you were healed until I see your conditions. When there comes a Light around you, then I know you're healed. And then it's over.
Oh, isn't He marvelous? The Holy Spirit is out among the people. He just is there, everywhere.
E-39 Qu’y a-t-il, monsieur? Vous qui la regardez, à côté de la dame...?... Vous avez quelque chose à coeur, aussi, pour lequel vous priez, n’est-ce pas? Vous cherchez à découvrir. Je sais aussi ce qui a été dit. Mais je vois que vous essayez d’entrer en contact avec Dieu, n’est-ce pas? Si vous voulez rester assis...?... Vous êtes assis près, afin que je vous voie et que... sois...?... D’accord, tout le monde, croyez...?... Tout le monde, ayez foi maintenant.
Maintenant, évidemment, vous savez que...?... Maintenant, il m’est inconnu, n’est-ce pas? Vous... mais vous savez aussi que–que vous êtes... Quelque chose vous arrive. Vous éprouvez une sensation très étrange, n’est-ce pas vrai? C’est dû à la Présence de Sa Majesté, l’Esprit de Dieu.
Vous avez besoin de Christ, soeur, n’est-ce pas? Vous savez de quoi je parle. Regardez, vous êtes tuberculeuse, madame, n’est-ce pas? Un démon... [Un frère raconte.–N.D.E.] ...?... Me croyez-vous de tout votre coeur? Allez-vous faire ce que je vous demande? Très bien, soeur. Prions.
Notre Père céleste, quelque chose d’étrange au sujet de ce cas. Et je ne comprends pas très bien. Tu as laissé, la vision commencer, et puis ça s’est arrêté. Que sa foi s’élève au niveau où elle devrait être pour sa guérison. Pardonne chaque péché. Et je Te prie de la bénir et de la guérir, de la rétablir. Puisse-t-elle être un grand témoignage dans son église...?... si elle revient, et dans des rues, et où qu’elle aille. Accorde cela, Père.
Que le démon de tuberculose la quitte maintenant. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, sors de la femme.
E-39 What's the matter, sir? You that's looking at her, next to the lady...?... You've got something on your heart, too, you're praying about, haven't you? You're trying to find out. I also know what's been said. But I see you're trying to contact God, aren't you? If you would setting...?... You're setting near, so I can see you and be...?...
All right, everybody believe...?... Every one have faith now.
Now, of course, you realize that...?... Now, he's a stranger to me aren't you? You--but you realize also that--that you're... Something's happening to you. You feel real strange (Isn't that right?), because of the Presence of His Majesty, the Spirit of God.
You need Christ, sister, don't you? You know what I'm speaking of. Look, you're a tubercular case, lady, aren't you? A demon... [A brother narrates--Ed.]...?... You believe me with all your heart? Will you do as I say? All right, sister. Let's pray.
Our heavenly Father, something strange about this case. And I do not understand just right. You started the vision going, and then it died. May her faith be raise to a spot to where it should be for her healing. Forgive every sin. And I pray that You'll bless her and heal her, and make her completely well. May she be a great testimony in her church, if she shall return, and on the streets, and wherever she goes. Grant this, Father.
May the demon of tuberculosis leave her now. In the Name of the Lord Jesus Christ, come out from the woman.
E-40 Maintenant, soeur, cela ne veut pas quitter la femme. Vous pouvez redresser la tête juste un instant. Je souhaiterais parler à la femme. Il y a quelque chose qui cloche.
Maintenant, regardez, soeur. J’aimerais vous montrer. Placez votre main sur la mienne. J’aimerais que vous regardiez ma main. Elle ressemble à la main de tout autre homme? Eh bien, j’aimerais que vous me voyiez mettre votre main dessus. Observez le... le germe tire cela, rouge. Et observez simplement cela. Premièrement, placez cette main ici et placez-la dessus, cette main ici. Elle n’a pas du tout changé, soeur. Maintenant, prenez... Quand cette main est dessus... [Un Frère raconte.–N.D.E.] On dirait qu’elle va éclater...?... Maintenant, si seulement vous enlevez votre main, voyez, cela la quitte. Et si je pose l’autre main dessus, c’est en ordre. Maintenant, observez. Enlevez votre main et je vais placer la mienne dessus...?... Est-ce vrai? Maintenant, placez sa main dessus. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-40 Now, sister, it would not leave the woman. You may raise your heads just a moment. I wish to talk to the lady. There's something wrong.
Now look, sister. I want to show you. Move your hand over on mine. I want you to look at my hand. Looks just like any other man's hand? Now, I want you to watch me put your hand on there. Watch the...?... germ draw it up, red. And just watch it. First, take this hand over here and put it on, this hand here. Hasn't changed any, sister. Now, take... When this hand's on... [A brother narrates--Ed.] Looks like it's going to burst...?... Now, if you just will remove your hand, see, that leaves it. Well, you had a little...?... All right. Now, watch. You take your hand off and I'll put my hand on...?... Is that right? Now, you put his hand on. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-41 Maintenant, voyez-vous cela? Voyez-vous cela? Voyez-vous cela? Maintenant, vous voyez ce que j’ai dit au travers de ce microphone? Si c’est la vérité, levez cette main afin que les gens sachent que c’est vrai. Maintenant, voyez-vous comment ça bouge? Maintenant, voyons...?... Observez cela. Eh bien, cela revient ici. Cela est de nouveau là. C’est juste par vagues, déferlant sur cette assistance. C’est ainsi que ça se meut. Maintenant, elle se tient ici même...?... Cela est allé là. Cela est revenu. Cela repart, observez cela. Ça y est...?... C’est votre père là. [La bande est inaudible.–N.D.E.]
Et un don de Dieu est ici, un don...?... Et un germe, c’est une vie. Vous voyez...?... Et ce germe est une vie. Et vous avez une vie humaine que vous pouvez contacter. Et cet Esprit qui est ici et cet esprit qui est là, qui vous donne cette tuberculose, il sait que l’heure est proche, et cela repousse (Voyez?), quand cet esprit va à l’encontre, c’est juste comme une guerre.
E-41 Now, you see it? Do you see it? Do you see it? Now, you seeing just what I have said through this microphone? If that's the truth, raise this hand up so the people will know that is true. Now, see how it's moving? Now, let's...?... Watch it. Now, here it comes again. There it is again. That's just in waves, roll over this audience. That's the way it moves. Now, she's standing right here...?... There it went. There it went again. There it goes again, watch it. There it is...?... That's your father there. [Tape is inaudible--Ed.]
And a gift of God is here, a gift...?... And a germ is a life. You see...?... And that germ is a life. And you have a human life you can contact. And this Spirit that's here and that spirit there that's giving you that tubercular, knows that the hour is near, and pushing back (See?), when that spirit goes out to meet, just like a warfare.
E-42 Maintenant, si je peux vous élever au niveau de croire ceci correctement, que c’est Dieu... C’est le... C’est vrai. Et vous–et vous Le louerez?
Maintenant, vous voyez des miracles s’accomplir ici. Quelque chose doit arriver. Très bien. J’aimerais que vous observiez ma main. Croyez de tout votre coeur. Maintenant, regardez. Vous aimeriez que je...?... dans sa vie. Vivre pour Lui avec autant de respect que possible le reste de vos jours. Allez-vous le faire? Très bien. Cela s’en va maintenant. Sans regarder...?... vous pouvez vous-même regarder ma main.
Maintenant, regardez. Maintenant, quelque chose est arrivé, n’est-ce pas, soeur? Voilà la même main. Regardez, il n’y a pas de signe, nulle part; y en a-t-il?
Maintenant, voici une dame ici. Est-ce la vérité, madame? Afin qu’ils m’entendent. Voyez, pas un signe, la même main. Je n’ai même point bougé cela. Ça y est. Vous êtes guérie, soeur. Partez... Qu’Il puisse maintenant même... Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et en louant Dieu.
E-42 Now, if I could get you up into the category to believe this right, that it's God... It's the... That's right. And you--and you'll give Him praise?
Now, you see signs a happening here. Something has to happen. All right. I want you to watch my hand. Believe with all your heart. Now, looky. You want me to...?... in her life. Live for Him just as reverent as you know how to live. And that's your faith. You'll do that? All right. There it goes now. Without seeing...?... You can see at my hand yourself.
Now look. Now, something has happened, hasn't it, sister? There's the same hand. Look, there's not a sign nowhere, is there?
Now, here's a lady here. Is that the truth lady? So they can hear me. See, not a sign, the same hand. I never even moved it. There it is. You're healed, sister. Go off... May He just now go on your way rejoicing and praising God.
E-43 Disons: «Loué soit le Seigneur», tout le monde. [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... comme vous pouvez maintenant. Croyez de tout votre coeur.
Croyez-vous de tout votre coeur? Voyez, vous êtes déjà guérie. Dieu vous a guérie. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Disons: «Loué soit Dieu.» Dieu l’a guérie pendant qu’elle se tenait debout là même sur l’estrade. Louons Dieu comme ceci...?... Amen. Il est le Seigneur. Vous ne pouvez toucher personne en dehors de Lui pour être guéri.
Vous sentez-vous très bien maintenant, madame? Amen. Que Dieu vous bénisse. Votre petite amie, là... Elle a tendu la main et a saisi la main de l’autre dame, elle retient cela.
Soeur, quand votre carte de prière...?... Quel est votre numéro? A quelle distance êtes-vous? Que dites-vous? Oh! oui. Levez-vous, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez des tumeurs. Est-ce vrai? Croyez-vous? Si vous croyez ce que je vous dis de faire... Rentrez chez vous en louant Dieu et en disant: «Il m’a bénie, je suis complètement guérie.» Croyez-vous cela? [Un frère raconte.–N.D.E.]...?...
D’une façon ou d’une autre, je suis heureux. Disons: «Loué soit le Seigneur.» [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... Levez-vous un petit instant...?... Ne doutez pas. Croyez-vous en Jésus-Christ, que ceci est l’Esprit de Christ qui agit sur vous ce soir? [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... est ici? D’accord, votre maladie du coeur vous a quitté. [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... C’est ce dont vous souffriez, n’est-ce pas? Mais vous n’avez plus cela... [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... C’est vrai, n’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse. Cela est terminé maintenant. Vous êtes guéri. D’accord...?...
E-43 Let's say, "Praise the Lord," everybody. [A brother narrates--Ed.]...?... as you can now. Believe with all your heart.
You believe with all your heart? See, you're already healed. God has healed you. God bless you, sister.
Let's say, "Praise be to God." God healed her standing right there on the platform. Let's give God praise like this...?... Amen. He's the Lord. No one you can touch except Him, to be made well.
Do you feel all right now, lady? Amen. God bless you.
Your little friend there... She reached over and got a hold of the other lady's hand, is holding her.
Sister, when your prayer card...? What's your number? How far back are you? What say? Oh, yes. Stand up, sister. Do you believe with all your heart? You have tumors? Is that right? Do you believe? If you do what I tell you to do... You go home praising God, and saying, "He blessed me, I'm completely whole." Do you believe that? [A brother narrates--Ed.]...?...
Somehow, I'm happy. Let's say, "Praise the Lord." [A brother narrates--Ed.]...?...
Stand up just a moment...?... Don't have no doubt. Do you believe Jesus Christ, this is the Spirit of Christ is moving in on you tonight? [A brother narrates--Ed.]...?... is here? All right, your heart trouble has left you. [A brother narrates.]...?... That's what you had, wasn't it? But you don't have it any more... [A brother narrates.]...?... Isn't that right? God bless you. It's gone now. You're healed. All right...?...
E-44 Maintenant, voici un esprit de cancer qui se meut ici même, maintenant. Maintenant, observez ceci juste un instant, amis. Il y a là quelqu’un...
Ça doit être vous le patient. Il y a ici même une femme, assise ici au bout, en robe blanche. Vous êtes extrêmement nerveuse, n’est-ce pas, soeur? Est-ce une maladie des nerfs? C’est aussi la vôtre, n’est-ce pas? Nerveux? D’accord. Vous tous deux, rentrez chez vous. Vous êtes guéris, vous tous deux, de maladie des nerfs. Je vois vos esprits... [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... vous a bénis maintenant. Vous pouvez être heureux, vous réjouir et dire: «Gloire à Dieu.»
Disons: «Que le Seigneur soit loué.» Oh! la la! Quoi de plus peut être fait? Approchez-vous simplement. Voyez ici, inclinant la tête comme s’il pleurait pratiquement. Quand vous partirez d’ici...?... cet homme ici...?... personne dire...?... par ici. Le frère avancé en âge assis ici. Probablement que je ne peux pas prononcer correctement mes mots pour lui. Il ne peut pas m’entendre, juste de quoi je parle...?...
Eh bien, le jeune homme assis ici, vous avez une éruption cutanée, n’est-ce pas, frère? Cela vous dérange-t-il depuis longtemps? Jésus-Christ vous rétablit, jeune homme. Allez simplement en croyant. Soyez libre. [Un frère raconte.–N.D.E.]...?...
E-44 Now, here's a cancerous spirit moving right here, now. Now, watch this just a moment, friends. There's somebody...
You must be the patient. Right here is this woman setting on the end with a white dress on. Aren't you extremely nervous, sister? Is it a nervous trouble? Yours is also, isn't it? Nervous? All right. Both of you go home. You're healed, both of you, of nervous trouble. I see your spirits... [A brother narrates--Ed.]...?... has blessed you now. You can be happy, rejoice, and say, "Glory to God."
Let's say, "Praise the Lord." Oh, my. What more could be done?
Just come close. See here, bowing his head like he was crying, nearly. When you leave here...?... this men here...?... nobody say...?... through there. The aged brother setting there. I probably can't make my words normal to him. He can't hear me, just what I'm speaking of...?...
Well, the young man setting there, you have a skin eruption, don't you, brother? Does it bother you a long time? Jesus Christ makes you well, young man. Just go believing. Be free. [A brother narrates--Ed.]...?...
E-45 Croyez-vous en Lui? Oh! Je m’attends à ce qu’Il descende guérir tout le monde maintenant même. Ne pouvez-vous pas croire cela? Oh! Miséricorde...?...
Bonsoir, soeur. Croyez-vous? De tout votre coeur? [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... C’est ce qu’il y a dans votre coeur. C’est une maladie du coeur. Est-ce vrai?
Croyez-vous...?... rentrez chez vous, vous n’allez plus souffrir du coeur. Cela vous a quitté tous... [Un frère raconte.–N.D.E.]
Venez ici, avancez dans cette direction. Elle souffre de la même maladie que cette dame ici. C’est le cancer. Il y a des relations intimes, cela tire par ici maintenant. Tous les deux démons savent que la puissance de Jésus-Christ est ici pour vous guérir toutes les deux. Croyez-vous? Allez-vous croire cela, soeur? Croyez-vous cela, madame, de tout votre coeur? Prions pour toutes les deux maintenant même, et demandons à Dieu de les guérir...?...
Père céleste, alors que nous nous tenons ici ... [Un frère raconte.–N.D.E.] Ô Dieu, aie pitié alors que j’intercède pour ces deux femmes mourantes, couchées ici...?... Je demande maintenant que la puissance démoniaque du cancer quitte ces gens, et que cela sorte au Nom du Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
Qu’elles sortent d’ici avec force, croyant en Dieu...?... Allez dans la puissance du Seigneur. Quittez l’estrade en vous réjouissant, heureux...?... Vous pouvez faire de même, soeur. Amen. Ayez foi, tout le monde. Croyez-vous? Regardez et vivez. Christ est ici pour vous faire vivre.
E-45 You believe Him? Oh, I'm looking for Him to come down and heal everybody right now. Can't you believe that? Oh, mercy...?...
How do you do, sister. Do you believe? With all your heart? [A brother narrates--Ed.]...?... what's in your heart. It's heart trouble. Is that right?
Do you believe...?... go home, you're not going to have no more heart trouble. That's left you all... [A brother narrates--Ed.]
Coming here and moving up in the way. That's the same as this lady has here: it's cancer. There's a close relations pulling right through here now. Both them demons realize that the power of Jesus Christ is here to make both of you whole. You believe? Will you believe it, sister? Do you believe it, lady, with all your heart?
Let's have prayer for both of them right now, and ask God to heal them...?...
Heavenly Father, as we stand here... [A brother narrates--Ed.] O God, have mercy as I intercede for two dying women, laying here...?... I now ask this demon power of cancer to leave these people, and to go out in the Name of the Lord Jesus Christ, the Son of God.
Go out of here in strength, believing God...?... Walk in the strength of the Lord. Go off the platform rejoicing, happy...?... You can do the same thing, sister. Amen.
Have faith, everybody. You believe? Look and live. Christ is here to make you live.
E-46 Maintenant, vous pouvez appeler un autre numéro si vous le voulez, ou vous pouvez venir ici même à l’estrade, et les appeler ici même. Je crois que Dieu peut vous appeler d’ici même. Ne le croyez-vous pas? Je crois que chacun de vous peut être appelé directement à partir de là où vous êtes maintenant même et être guéri. Allez-vous croire cela de tout votre coeur?
Combien... Qui a cru à ce qui nous a été annoncé? A qui le bras de l’Eternel a été révélé? Maintenant, Il est ici et Il peut guérir les gens.
Ô soeur! La première dame était ici. Vous êtes... D’accord. Servez le...?... que vous faites. C’est partout maintenant. Il y a un homme penché vers l’arrière. C’est un homme en chemise blanche. Vous...?...
C’est votre foi qui vient, frère...?... quelque chose qui cloche à votre jambe. C’est vrai, n’est-ce pas? Vous avez aussi quelque chose qui cloche aux yeux, n’est-ce pas? Cet homme assis juste là derrière, en chemise blanche, il me regarde, vous avez mal aux yeux. Votre jambe vous fait aussi mal. Il y a quelque chose qui cloche à votre jambe, n’est-ce pas? Vous vous êtes tout récemment fait mal, n’est-ce pas? Vous vous êtes fait mal. Je savais qu’il y avait quelque chose. Quelque chose vous est tombé dessus. Est-ce vrai? Quelque chose vous est tombé dessus. Dites donc, c’est tout récemment que vous êtes devenu un croyant aussi, un chrétien. Vous étiez membre d’une autre église, n’est-ce pas? Je crois... Je dirais que vous étiez... Oui... Non, vous étiez membre de l’Eglise de la science chrétienne, je pense. N’est-ce pas vrai? Et tout récemment, vous avez donné votre coeur à Christ, n’est-ce pas vrai? Levez-vous. Jésus-Christ vous guérit, et vos jambes sont guéries. Vous êtes guéri. Que Dieu vous bénisse...?... [Un frère raconte.–N.D.E.]
E-46 Now, we can call another number if you wish to, or you can come right here to the platform, and call them right here. I believe God can call you from right here. Don't you believe it? I believe that each one of you can called right out where you're at right now and be healed. Will you believe that with all your hearts?
How many... Who has believed the report? To whom has the arm of the Lord been revealed? Now, He's here and can heal people.
Oh, sister. The first lady was here. You're... All right. Serve the...?... that you do. It's all over now.
There's a man leaning around back there. He's kind of a men with a white looking shirt on. You...?...
It's your faith coming, brother...?... wrong with your leg. Isn't that right? There's something wrong with your eyes, too, isn't there? The man setting right back there with the white shirt on, looking at me, you have eye trouble. There's something wrong with your leg, too. Is there something wrong with your leg? You just recently got hurt, didn't you? You got hurt. I knew there was something. Something fell on you. Is that right? Something fell on you. Say, you just recently become a believer, too, be a Christian. You belonged to another church, didn't you? I believe... I'd say you was... yes... No, you belonged to a Christian Science church, I believe. Isn't that right? And you just recently give your heart to Christ? Isn't that true? Stand up on your feet. Jesus Christ makes you whole, and your legs are healed. You're healed. God bless you...?... [A brother narrates--Ed.]
E-47 Que tout le monde croie juste un instant maintenant, tout le monde. Regardez, la puissance de Dieu est en train d’agir maintenant, rapidement.
Cette femme avancée en âge assise ici, regardez dans cette direction, soeur. Vous souffrez d’une maladie gynécologique. N’est-ce pas, vrai? Une maladie de femme... Christ, le Fils de Dieu, vous guérit, soeur.
Cet homme là avec une canne, regardez dans cette direction, monsieur. Ayez foi, croyez. Oh! Frère, vous êtes avancé en âge. Mais regardez, vous êtes un prédicateur. Vous êtes un prédicateur de l’Evangile. C’est vrai, n’est-ce pas? C’est vrai. Vous souffrez du coeur et de l’arthrite. Est-ce vrai? Que Dieu vous bénisse, mon vaillant frère, et qu’Il vous rétablisse complètement. Vous avez agité vos mains devant Christ pendant des années, afin que les pécheurs puissent venir se repentir. Dieu vous récompensera. Rentrez chez vous, soyez guéri et bien portant. Que Dieu accorde des bénédictions.
Combien ici croiront de tout leur coeur maintenant même? Jeune homme, levant la main là derrière, levez-vous. Jésus-Christ vous a guéri de votre maladie du coeur dont vous souffriez. Que Dieu vous bénisse. Très bien.
Combien L’accepteront maintenant même comme leur Guérisseur? Croyez de tout votre coeur. Ayez foi. Levez-vous, chacun de vous, et acceptez cela maintenant même, que vous êtes guéris. C’est ainsi qu’il faut s’y prendre.
Très bien, frère. Levez-vous là. C’est bien. Venez. Vous, soeur. Que quelqu’un s’approche de cette femme ici. Que Dieu vous bénisse. Christ le fait. Alléluia! Maintenant, chacun de vous est guéri.
Ô Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout... [Un frère raconte.–N.D.E.]...?... Acceptez cela maintenant même. Christ, le Fils du Dieu vivant, est ici pour guérir chaque personne.
E-47 Everybody believe just a moment now, everyone. Look, the power of God is a moving through now, swiftly.
This aged woman setting out here, look this a way, sister. You are suffering with a female trouble. Isn't that right? A female trouble... Christ, the Son of God, makes you whole, sister.
That man there with the cane, look this a way, sir. Have faith, believe. Oh, brother, you're aged. But look, you're a preacher. You're a Gospel preacher. Isn't that right? That is right. You're suffering with heart trouble and arthritis. Is that true? God bless you, my gallant brother, make you every whit whole. You waved your hands to Christ for years, that sinners could come and repent. God shall reward you. Go home and be healed and well. God bless.
How many in here will believes with all your heart just now?
Young man holding up your hand back there, stand on your feet. Jesus Christ has healed you of that heart trouble you had. God bless you.
All right. How many will accept Him right now as your Healer? Believe with all your heart. Have faith. Stand up, every one of you, and accept it right now you're healed. That's the way to do it.
All right, brother. Stand up over there. That's right. Come out.
You, sister. Somebody get near this woman here. God bless you. Christ does it. Hallelujah! Now, every one of you is healed.
O Almighty God, Author of Life, Giver of every... [A brother narrates--Ed.]...?... Accept it right now. Christ, the Son of the living God, is here to heal every person.

Наверх

Up