Sur Ta Parole

Date: 53-0608E | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
37 minutes
E-1 Bonsoir, amis chrétiens. C'est un grand privilège d'être de nouveau ici ce soir pour débuter une nouvelle semaine de service. Je pense que le frère vous a dit que nous pouvons occuper l'endroit pour une semaine. Et nous en sommes reconnaissants. Nous aimerions remercier ces hommes-ci, les pasteurs qui collaborent et ceux qui se sont engagés pour obtenir - obtenir cela. Nous aimerions remercier chacun de vous pour nous avoir invités à rester. Par-dessus tout, bien entendu, nous remercions Dieu pour la promesse. Nous aimerions remercier le maire de cette ville, et les autorités de la ville de nous avoir permis d'avoir cet endroit. Puisse le Seigneur leur accorder aussi Ses riches bénédictions.
Et nous essaierons avec l'aide de Dieu et au mieux de notre connaissance d'assister les malades et les nécessiteux cette semaine; ceux qui ont besoin du salut ainsi que ceux qui ont aussi des besoins pour leurs corps, au mieux de notre connaissance, au Nom de notre Seigneur.
E-1 Good evening, Christian friends. It's a great privilege to be here again tonight to begin a new weeks of service... I guess the brother has told you that we get to keep the place for a week. And we're thankful for that. We want to thank the men here, the cooperating pastors and those who went forward to get--get it. We want to thank each one of you for giving us the invitation to stay. Above all things, of course, we thank God for the promise. We want to thank the mayor of this city, and the city officials, for letting us have this place. May the Lord grant His rich blessings on them also.
And we'll try by the help of God and the best that we know how to minister to the sick and the needy this week, the needy of salvation and for their bodies also, in the Name of our Lord, the best that we know how.
E-2 C'est en quelque sorte une nouvelle tâche que nous sommes maintenant en train d'essayer. Depuis un certain temps, j'essaye de mon mieux de conduire moi-même les réunions et... je veux dire, sans mon organisateur et les autres. Il n'y a personne ici, sinon mon petit garçon et moi - un garçon de 17 ans. Ainsi, je dois prêcher et ainsi de suite. Et je - j'ai toujours pensé que le Seigneur m'aiderait peut-être à le faire un jour ou l'autre, et je suis - je suis en train d'essayer cela. Ainsi, supportez-moi un peu.
Et d'habitude, je reste à la maison, je ne mange pas, je viens aux réunions après avoir jeûné et prié; on me conduit directement à l'estrade et de là, je commence aussitôt à prier pour les malades; bien sûr que cela fait que la réunion soit meilleure, je le sais, parce que vous êtes déjà sous l'onction. Mais maintenant, j'aime venir et lire un texte, parler un moment sur la Parole, et ensuite prier pour les malades. Ainsi, c'est ce que les organisateurs font d'habitude.
Maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Nous vous remercions pour votre bonne collaboration partout.
E-2 It's kind of a new task that we're trying now. I have for some time been trying my best to operate the meetings myself and--I mean without my manager and them. There's no one here but my little son and I, seventeen year old boy. So I have to do the preaching and so forth. And I--I've always thought that maybe the Lord would help me to do that some time, and I'm--I'm giving it a try. So you bear with me a little while.
And usually I stay home, don't eat, come into the meetings, fasting, praying, just lead me right to the platform and start right off from there, praying for the sick. 'Course, it makes a better meeting; I know that. Because you're already under anointing. But now, I like to come read a text, speak on the Word awhile, and then pray for the sick. So that's usually what the managers do.
Now, the Lord bless you. We thank you for your fine cooperation everywhere.
E-3 Et maintenant - et hier soir, ou plutôt hier après-midi, c'est plutôt hier soir, ici à la réunion, qu'on a prélevé une offrande d'amour pour moi. J'aimerais vous remercier. Je ne mérite pas que vous me la donniez. Je n'y avais pas pensé jusqu'hier soir quand ils m'ont apporté le... et qu'ils ont dit: "Voici l'offrande d'amour pour vous." Eh bien, j'en étais vraiment heureux.
Et je voudrais vous assurer ceci, amis chrétiens, que je sais quoi faire de chaque centime de cela, je le donnerai pour la gloire de Dieu. Tout le monde sera le bienvenu, le bienvenu autant que possible, pour vérifier ce que je fais de l'argent. Chaque sou que je ne dois pas destiner à ma famille, et ce qu'il me faut pour mes dépenses et autres, va tout droit dans l'oeuvre missionnaire. Et j'amène moi-même l'Evangile dans d'autres parties du monde; alors, je sais donc ce qu'il en est.
E-3 And now--and last night, or yesterday afternoon, rather, or it's last night it was, they taken in the meeting here, a love offering for me. I want to thank you. I'm not worthy that you should give it to me. I didn't think about it until last night when they brought the--to me and said, "Here's the love offering for you." Why, I was really happy for that.
And I will assure you this, Christian friend, that every cent of it that I know what to do with, I will give it to the glory of God. Anybody's welcome, just as welcome as they can be, to search through what I do with money. Every penny that I don't have to have for my family, and what I have to have for my expense and things, goes right straight to missionary work. And I take the Gospel to the other parts of the world myself, then I know then what it is.
E-4 Je n'ai jamais de ma vie prélevé une offrande. Je n'ai jamais su le faire. Je me souviens une fois... Il y a des gens de mon église qui sont assis ici. Et je me souviens qu'il n'y a pas longtemps, j'en suis arrivé au point où on... Etes-vous jamais arrivés au point où vous ne parvenez pas à joindre les deux bouts? Je - j'ai prêché là dans mon tabernacle pendant 12 ans sans un seul sou. J'étais aussi garde-chasse de l'Etat dans ce comté-ci de l'Etat d'Indiana pendant plusieurs années. Et je faisais la ronde des lignes de haute tension, et tout; je travaillais, je gagnais ma vie. Je n'avais pas besoin de - de... Je me disais toujours: "Si un homme..." Eh bien, j'étais jeune et pouvais travailler, pourquoi ne pas travailler. Et puis en plus, je prêchais. E-4 I never took a offering in my life. I never was able to do it. I remember one time... Some of my folks are setting here from the church. And I remember here not long ago, I got a place where they... You ever have a place where you couldn't make ends meet? I--I preached there at my tabernacle for twelve years without one penny of money. I was a State Game Warden in this county here also, of State of Indiana, for a number of years. And I patrolled high lines, so forth, and worked, made my living. I didn't need to--to... I always thought, "If a fellow, why I was young and could work, why not work." And then I preached on the side.
E-5 Presque chaque soir, pendant la semaine, je longeais les lignes de haute tension en uniforme. Et quand je trouvais quelqu'un qui se repentait, je l'amenais au ruisseau, le baptisais et continuais mon chemin avec des habits mouillés. C'est vrai. Les fermiers et d'autres gens, là dans le champ, se mettaient à parler du - du Seigneur, et ils pleuraient et donnaient leurs coeurs à Dieu; je les prenais, ils enlevaient le chapeau de paille et nous descendions au ruisseau, réglions cela sur-le-champ, et je poursuivais mon chemin en me réjouissant. Je l'ai fait quand je devais briser la glace. J'entrais carrément là-dedans; j'avais des habits qui gelaient, et jamais de ma vie je n'ai attrapé un gros rhume à cause de cela.
Ainsi, je me souviens qu'une fois... Maintenant, ma femme est aussi présente; ainsi, j'entendrai probablement parler de ceci après le service. Ainsi, nous en étions arrivés au point où nous n'arrivions pas à joindre les deux bouts, alors je lui ai dit: "Je vais prélever une offrande."
Elle a dit: "Je vais t'observer." Ainsi, je suis allé au tabernacle... J'ai dit: "Penses-tu que je ne puisse pas le faire?"
E-5 Pretty near every night in the week, walked right along on the high lines with my uniform on. And find somebody got repented and take them down the creek and baptize them and go on back with wet clothes on. That's right. Farmers and everything out in the field get talking about--about the Lord and they get to crying and give their heart to God, I'd take them, pull the straw hat off and we'd go down the creek and settle it right there, go on our road rejoicing. I've done it when I had to break the ice. Go right on in, and clothes froze to me and never took a bad cold over it in my life.
So I remember one time... Now, my wife's setting present too, so I will probably hear from this after church. So we got to a place where we couldn't make the ends meet, so I said to her, "I'm going to take up an offering."
She said, "I'm going over to watch you."
So I went over to the Tabernacle, I said, "You think I can't do it?"
E-6 Maintenant, non pas qu'elles ne veuillent pas le faire, ces chères personnes seraient - seraient disposées à se couper les bras pour moi, mais je ne voulais tout simplement pas qu'elles le fassent. Ainsi, je sais toujours que l'argent est une faiblesse qui, d'habitude, éloigne les ministres de l'oeuvre de Dieu. Ainsi, "l'amour de l'argent est la racine de tous les maux". Ainsi, nous sommes venus ici. Tous les Branham sont des vagabonds et des pauvres au possible. Je désire être comme les autres Branham.
Il n'y a pas longtemps, un homme allait me donner une voiture Cadillac, là-bas en Californie. Sa femme avait été guérie d'un cancer, et il m'a dit: "Bien, Frère Branham, nous vous offrons une Cadillac Avack." Il a dit: "Nous irons simplement là-bas vous en acheter une."
J'ai dit: "Merci, frère. Ma vieille camionnette Chevrolet est encore en très bon état", ai-je dit. On m'a offert une Pontiac, et chaque fois je n'ai cessé de la retourner, et ainsi on... Il a dit: "Je... Nous voulons que vous ayez une Cadillac."
E-6 Now, not because they wouldn't, them dear people would--would be willing to cut their arm off for me. But I just didn't want them to do it. So I always know that that's one weakness of ministers that usually takes them out of the harness of God, is money. So "Love of money is the root of all evil." So we come here, all the Branhams is vagabonds and as poor as they can be. I want to be like the rest of them.
Here some time ago a fellow was going to give me a Cadillac car, way out in California. His wife had been healed with a cancer, and he said, "Well, Brother Branham, we give Avack a Cadillac." Said, "We will just go right over and buy you one."
I said, "Thank you, brother. My old Chevrolet truck's pretty good shape yet," I said.
They give me a Pontiac, and I just kept swapping it back each time, and so they... He said, "I... We want you to have a Cadillac."
E-7 J'ai dit: "Ne serais-je donc pas remarquable en traversant l'Arkansas à bord d'une grosse Cadillac, alors que les miens viendraient là vers moi, de pauvres vieilles femmes là-bas à moitié mortes, souffrant de maux de dos et de troubles féminins, traînant un sac de coton à travers le champ comme cela, traînant derrière elles environ 50 livres [22,68 kg - N.D.T],100livres [45,36 kg - N.D.T] de coton - peut-être qu'elles ont pris du lard gras et du pain de maïs comme déjeuner et elles diraient: 'Oh! Voilà Frère Branham qui passe en Cadillac!'" Cela - cela ne me paraît pas juste.
Eh bien, si vous avez une Cadillac, c'est très bien, comprenez-moi, vous voyez, mais je parle simplement de moi-même.
Je me rappelle que je m'étais rendu à une convention, l'une des conventions de la "Voix de la guérison". Je m'étais arrêté. Voici qu'un homme se tenait là avec une très grosse Packard fabriquée sur commande. Une autre personne avait là une Lincoln; et moi, j'avais une vieille Chevrolet modèle 35. Je vous assure qu'au milieu de ces grosses voitures, elle faisait tache. Néanmoins, elle m'a amené là-bas, tout autant que les leurs. Je suis quand même arrivé là-bas.
Ainsi, je n'oublie pas le prélèvement de cette offrande-là. Je me rendis là-bas et le vieux frère Wisehart - que son âme soit bénie, il est ce soir dans la gloire - un vieux diacre, un homme âgé, était là. J'ai dit: "Je vais prélever une offrande. Je veux que vous le fassiez. J'ai quelque chose..."
E-7 I said, "Wouldn't I look good, coming down through Arkansas now, a big Cadillac car and here my people coming to me, and little old women out there, half dead, with back trouble, female trouble, pulling a cotton sack through the field like that; about fifty, a hundred pounds of cotton pulling behind them; maybe had some fat bacon and corn bread for breakfast, and say, "Oh, there goes Brother Branham in a Cadillac?" That--that don't look right to me.
Now, if you got a Cadillac, that's all right, understand (see?), but I'm just talking about myself.
I remember I went to a convention, one of the "Voice of Healing" conventions. I pulled up. Here was one fellow setting there with a great big custom built Packard. Here set another one with a Lincoln, and I had an old '35-model Chevrolet. If that didn't look like--like a sore thumb between those big cars. But it got me there, as well as theirs did. I was getting there just the same.
So I remember taking this offering. I went over and old Brother Wisehart, bless his soul, he's in Glory tonight, an old deacon was there, aged man, I said, "I'm going to take up an offering. I want you to. I got something..."
E-8 Et tout le monde se mit à me regarder. Et le vieux frère Wisehart... Beaucoup d'entre vous ici au Tabernacle se souviennent de lui. Et ainsi, il alla... J'ai dit: "Prenez mon chapeau, je désire le faire passer, c'est quelque chose..." Et, bien sûr, tout le monde se mit... Une pauvre petite femme était assise là devant, ça fait des années, c'étaient des temps difficiles. Elle plongea la main dans l'un de ces petits portefeuilles qu'on porte sous un petit tablier, vous savez, et le portefeuille est en-dessous du tablier. Ainsi, elle en fit sortir ce petit portefeuille ayant un petit bouton-pression dessus. Elle l'ouvrit et se mit à en sortir des pièces de cinq cents. Ma foi, je ne pouvais pas prendre l'argent de cette pauvre vieille créature. J'ai commencé à sentir cela peser sur mon coeur, et celui-ci à devenir gros comme ça, j'ai dit: "Oh, je ne faisais que plaisanter, pour voir ce que vous en diriez." Ça par exemple! Je me tenais là comme cela. J'ai dit: "Je plaisantais." E-8 And everybody begin to look at me. And old Brother Wisehart, many of you here in the Tabernacle remember him. And so he went... I said, "Get my hat, I want to pass it, this is something..." And everybody, 'course, went... There's a little old woman setting in front there, years ago, hard times. She got down in one of these little pockets you carry under a little apron, you know, and the pocket's beneath the apron. So she got this little pocketbook out, had a little snap on the top of it. She unsnapped it and begin to pick out some nickels. My, I couldn't take that poor old thing's money. I begin to feel it lay on my heart, and getting about that big, I said, "Oh, I was just kidding you, to see what you would say." My, setting there like that. I said, "I wasn't meaning that."
E-9 Frère Ryan, un vieil homme, je pense qu'il est assis ici quelque part. Vous le voyez d'habitude s'asseoir ici. Il porte de longs cheveux et une longue barbe. Il vient de quelque part là dans le Michigan. Il vint là sur une vieille bicyclette qu'il m'a offerte par la suite. Il ne put plus la reprendre, il avait glissé avec. Ainsi, je l'ai arrangée un peu et l'ai peinte. Je l'ai emmenée et l'ai vendue à cinq dollars, et je n'étais plus obligé de prélever l'offrande. Ainsi, je... Le Seigneur a de toute façon pourvu, n'est-ce pas? Ainsi, Il pourvoira. Et je vous remercie beaucoup, les amis, avec toute la sincérité de mon coeur. Et avec l'amour chrétien le plus chaleureux, je - je vous remercie; et par la grâce de Dieu, quand nous nous rencontrerons là-bas en ce jour glorieux, vous verrez que j'ai fait de mon mieux. Puisse le Seigneur vous bénir.
Maintenant, j'aimerais lire très rapidement un passage des Ecritures et parler un peu sur base de cette Parole de Dieu. Et ensuite, nous allons commencer la ligne de prière. Rappelez-vous, les services se poursuivent jusque dimanche soir, le Seigneur voulant. Nous voulons donc prendre quelques soirées, juste - juste quelques soirées peut-être, au courant de la semaine. J'aimerais peut-être simplement voir si nous pouvons débuter la ligne de prière, et prier pour tous ceux qui sont ici présents... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-9 Brother Ryan, an old man; I think he's setting over here somewhere. You usually see him setting over here. He's got long hair and long beard. He come from up around in Michigan. He had rode an old bicycle down there and give it to me. He couldn't get it back, it backslid on him. So I fixed it up a little bit and painted it. I took it off and sold it for five dollars, and I didn't have to take up the offering. So, I... The Lord made a way, anyhow, didn't He? So He will make a way. And I thank you very much, friends, with all sincerity of heart. And with the warmest of Christian love, I--I thank you. And by God's grace when we meet yonder at the great day, you'll find that I've done the best that I could. May the Lord bless you.
Now, I want to read some Scripture right quick and talk some out of God's Word here. And then we're going to start into the prayer line. Remember the services goes on until Sunday night, if the Lord willing. So we want to take some of the nights just--just, maybe some of the nights through the week I would just like maybe to see if we can start the prayer line going, and pray for everybody that's in--in present... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-10 ...simplement le manque de foi, croyez cela juste là. Et juste du fait qu'on vous l'a dit, eh bien, ensuite vous... Si vous continuez, si vous continuez à refuser de mettre cela en ordre, d'abandonner votre méchanceté et ce que vous faites, cela ne vous fera aucun bien. Voyez-vous? Ainsi, la guérison, c'est simplement votre foi en Christ, toujours.
Maintenant, dans Saint Luc au chapitre 5, je lis ces paroles:
Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la Parole de Dieu (J'aime cela),
Il vit au bord du lac deux barques, d'où les pécheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez pour - jetez le filet pour pêcher.
Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
L'ayant jeté, il attrapa une grande quantité de poissons, et leurs filets se rompaient.
Ils firent alors signe à leurs compagnons qui étaient avec eux dans la barque de venir les aider. Et ils vinrent, et remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.
Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite;
Il en était de même de Jacques et Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.
Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.
E-10 Just lack of faith, you believe it right there. And just because you were told, well, then you just--if you still, if you still refuse to make that right, quit your meanness and the thing you're doing, it won't do you any good. See? So healing's just your faith in Christ, always.
Now, in the 5th chapter of Saint Luke I read these words.
And it came to pass that, as the people pressed upon him to hear the Word of God... (I like that)..., he stood by the lake of Gennesaret,
And saw two ships standing by the lake: the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
And he entered into one, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, taught the people out of the ship.
Now when he left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down for the--let down the net for the draught,
Simon answering said unto him, Master, we toiled all night, and taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
And when he had this done, he enclosed a great multitude of fishes: and their nets break.
Then beckoned they unto their partners, which were with them in the ship, and they should come and help them. And when they came, and filled both ships, so that they began to sink.
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of fishes which they had taken:
And so was also James, and John, the son of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
And when he had brought their ships to land, they forsook all, and followed Him.
E-11 Maintenant, inclinons juste la tête un moment pour un mot de prière.
Notre Père céleste, c'est le début d'une nouvelle semaine, de nouvelles choses sont devant... Il y a une semaine dans l'histoire, au cours de laquelle Tu as accompli beaucoup de signes et de prodiges pour nous. Nous en sommes reconnaissants. Nous Te prions maintenant, Père, de nous assister durant cette semaine qui vient. Et puisse-t-elle être de loin plus glorieuse, pour la seule gloire de Dieu. Accorde-le, Père. Que beaucoup de malades soient guéris, de rétrogrades ramenés, que beaucoup de pécheurs naissent dans le Royaume de Dieu. Seigneur, qu'il y ait un réveil à l'ancienne mode dans toute cette contrée-ci, un réveil qui fera vraiment que des milliers d'âmes viennent, que les nécessiteux viennent à Christ pour le salut de leurs âmes et la guérison de leurs corps malades; car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, s'il faut que je prenne ce que j'appellerais un sujet, pour un moment, ça serait: "Sur Ta Parole." J'aime lire la Parole. Elle inspire. La Bible dit: "La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu." C'est vrai. Quand nous écoutons la Parole de Dieu, cela produit alors la foi.
E-11 Now, we just bow our heads a moment for a word of prayer. Our heavenly Father, beginning of a new week, new things ahead... One week's in history, many signs, wonders that Thou did do for us. We're grateful. Pray, Father, now, that You'll help us through this coming week. And may it even be much and many times greater, for the glory of God only. Grant it, Father.
May many sick be healed, backsliders reclaimed, sinners born into the Kingdom of God. May there come an old fashion revival throughout the country here Lord, that'll just cause thousands of souls to come, the needy coming to Christ for their soul's salvation, the healing of their sick bodies. For we ask it in the Name of Thy beloved Child, Jesus Christ. Amen.
Now, if I'd want to take what I'd call a text, for a few moments, would be: "At Thy Word." I like to read the Word. It's an inspiration. The Bible said, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God." That's true. When we hear the Word of God, then faith brings forth.
E-12 Ce soir, j'aimerais considérer ceci, vu que j'ai pris cela peut-être un lundi. Un lundi après que tout le monde avait écouté un grand sermon le dimanche, peut-être, une prédication, et que Lui S'en était allé; et Il n'avait point d'endroit qui Lui était assigné; néanmoins Il tenait les réunions au bord de la mer. D'habitude, Il se tenait loin des riches et des gens qui avaient beaucoup de biens de ce monde; Il allait donc chez les pêcheurs, les paysans, les gens de basse classe, considérés comme la classe inférieure, les gens dépourvus de biens de ce monde, mais qui étaient riches en foi. Je préférerais être comme ça.
C'est donc là qu'on Le trouvait, là où les gens croyaient en Lui. Et c'est là que vous Le trouverez ce soir, là où les gens croient en Lui. C'est là qu'Il sera. Il est toujours là où Il est... Et vous aussi, d'habitude, vous vous trouvez là où vous êtes le bienvenu.
Eh bien, ensuite, nous le voyons pendant qu'ils étaient réunis là-bas; je peux Le voir venir accompagné de quelques hommes. Et Il s'est arrêté au bord du - du rivage. J'ai vu une photo de l'endroit même où Il - Il avait prêché ce sermon, comme ça se présente de nos jours. Il y a encore là un petit port, des barques - où l'on fait accoster des bateaux. Et j'espère y tenir un service de guérison dans les quelques semaines qui viennent, le Seigneur voulant.
E-12 I'd like to look at this tonight as seeing taking it--maybe a Monday. Monday when everybody had heard a great sermon on Sunday, maybe, and preaching, and He'd went along, and He didn't have no 'lotted places, but He was meeting down by the seashore. Usually He had to stay away from the rich and people who had many things of the world, so He got down amongst the fishermens, the peasants, the low type of people that was considered low type; the people who had not much of this world's goods, but was rich in faith. I'd rather be like that.
So there's where he found Him, where people believed Him. And there's where you'll find Him tonight. That's where people believe Him. That's where He will be. He's always where He's--and you are too, usually, where you're welcome.
Now, then we think of Him as He was gathered down there; I can see Him coming along with some men following Him. And He stopped at the side of the--the shore. I got a picture right where He--He's preached this sermon, way it is in modern days. There's still little harbor ships there, where they pull the boats in. And I hope to hold a healing service there in the next few weeks, the Lord willing.
E-13 Maintenant, Il était - Il commença à parler, et je peux voir les femmes descendant le flanc de la colline, et les hommes là dans le champ, avec leurs boeufs, labourant et tout. Ils entendirent dire que ce célèbre Prédicateur qui venait d'apparaître au monde était là à la mer en train de prêcher. Je peux les voir abandonner leur lessive et partir, arrêter les boeufs et les attacher, et descendre pour écouter la Parole de Dieu. Oh! j'aurais certainement aimé L'entendre prêcher, pas vous? Tout ce que j'aime, c'est écouter une bonne prédication, écouter un homme prêcher. Je crois cependant que, de toutes les prédications que j'aie jamais entendues de ma vie, j'aurais vraiment aimé vivre pour L'entendre quand Il s'était tenu là et qu'Il a dit: "Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et Je vous donnerai du repos." N'auriez-vous pas aimé entendre cela? Je pense que nous n'entendrons plus jamais cela. Mais voici une chose que nous entendrons si nous sommes fidèles: "Vous qui êtes bénis, entrez dans la joie du Seigneur qui a été préparée pour vous avant la fondation du monde." Vous avez été fidèles en peu de choses, Dieu nous confiera beaucoup. E-13 Now, He was--He begin to talk, and I can see the women from up along the hillside, and the men out in the field with their ox plowing, so forth. They heard that that famous Preacher that had just come into light of the world, was down there at the sea preaching. I can see them leaving their wash and go, and stopping the ox and tying them up, going down to hear the Word of God. Oh, I'd sure like to heard Him preach, wouldn't you? Anything I like is to hear good preaching, hear a man preaching. I believe, though, of all the preaching I ever heard in my life, I'd just live to heard Him when He stood there and said, "Come unto Me, all ye that labor and heavy laden, I will give you rest." Wouldn't you love to have heard that? I guess we'll never hear that. But here's one thing we'll hear if we're faithful: "Enter into the joys of the Lord, thou blessed, that was been prepared for you from the foundation of the world." You've been faithful over a few things, God will make us ruler over many.
E-14 Quel temps merveilleux en pensant à ce soir-là, lorsque toutes les batailles seront terminées, et que nous serons assis autour de ce grand souper des noces, ne sera-ce pas merveilleux? Je regarderai de l'autre côté de la table, et il arrivera que je verrai, assis là de l'autre côté, Frère Willets. En regardant les autres personnes ici...?... "Eh bien, ils étaient à la réunion de Connersville." Vous savez, je - je crois bien que nous aurons à pleurer juste un peu, ne le pensez-vous pas? Quand je serai de l'autre côté de la table, et que je verrai cela, tous ceux qui seront là, les vétérans portant des cicatrices de la vieille bataille, inclinés par-dessus la table, se tenant les mains les uns les autres, pleurant de joie. Ne sera-ce pas merveilleux? Et je peux entendre une annonce claire, le retentissement de trompettes, et le Roi sortira dans Sa beauté, revêtu de Ses robes majestueuses. Il marchera le long de la table. De Ses propres mains, Il essuiera les larmes de nos yeux et dira: "Maintenant, ne pleurez pas, c'est fini." Amen. Et je vis pour ce jour-là. C'est la raison pour laquelle je me presse, j'implore, je plaide pour les âmes perdues, et je fais tout ce que je peux pour les amener au Seigneur Jésus. Ensuite, j'aimerais m'asseoir à Ses pieds et L'entendre comme firent ces gens-là.
Il se mit à prêcher. Et les gens commencèrent à croire et des multitudes se mirent à descendre les collines. Ce nouveau Personnage Qui accomplissait des miracles, Qui faisait des signes et des prodiges, Qui semblait connaître les choses avant qu'elles ne se produisent... Quel phénomène! Et tous ceux qui étaient venus L'écouter commençaient à se presser vers Lui, à s'approcher de Lui.
E-14 What a wonderful time to think that night, when all the battle's are over and we're setting around that great wedding supper, won't it be wonderful? I will look across the table and happen to see setting across there, Brother Willets. Looking at the different ones here...?... "Well, they was at the Connersville meeting." You know, I--I kindly believe that we just have to cry just a little bit, don't you think so? When I reach across the table and see it, all down through there, the old battle scarred veterans, bowed across the table, holding one another's hands, weeping for joy. Won't that be wonderful? And I can hear announcement of silver, a blast of trumpets, and out comes the King in His beauty, His majestic robes around Him. Walk down along the table, will take His own hands and wipe the tears out of our eyes and say, "Don't cry now, it's all over." Amen. That's the day that I'm living for. That's why I press and beg and plead for lost souls and do all that I know to get them to the Lord Jesus. Then I want to set down at His feet and hear Him like these people did.
He begin to preach. And the people begin to believe and multitudes begin to come down across the hills. This new Fellow that was performing miracles, doing signs and wonders, Who seem to know things before they taken place... What a phenomenon, and all of them come down to hear Him, begin to press towards Him, get close to Him.
E-15 Maintenant, tournons la caméra d'un autre côté juste un moment dans notre pensée. Je vois assis là sur une souche, ou un vieux et gros morceau de bois le long du rivage; je vois assis là, Pierre ainsi que Jacques, Jean, les fils de Zébédée; ils étaient assis là, découragés, après avoir péché toute la nuit. N'importe qui d'entre vous, pêcheurs, sait ce que c'est que pêcher toute la nuit sans rien attraper. C'est vraiment décourageant.
Ainsi, ils avaient nettoyé leurs filets et les avaient suspendus pour qu'ils sèchent; et ils étaient là assis sur une souche. Puis l'un d'eux avait dit: "Eh bien, voici venir ce gars, ce prédicateur; voyons ce qu'Il va dire."
Je peux voir le vieil apôtre prendre le gros morceau de bois et s'y asseoir. Après un instant, il s'est mis à écouter et a dit: "Il y a quelque chose d'un peu différent dans cet homme." Il avance un peu plus près avec son gros morceau de bois. Après un moment, le voilà debout juste en face de Lui. Il avait quelque chose qui attirait les hommes à Lui. Il a toujours cette même puissance. "Quand J'aurais été élevé, J'attirerai tous les hommes à Moi."
E-15 Now, let's change the camera just a moment in our mind. Look setting up there on a stump, or an old chunk along the side of the seashore; I see Peter setting up there, and James, John, the sons of Zebedee, setting up there, had fished all night long, discouraged. Any of you fishermen know what it is to fish all night and don't catch nothing. That's really discouraging.
So they'd washed out their nets and hanged them up to dry, and there they was, setting on a stump. And some of them said, "Well, here comes that guy, that preacher; let's see what He's going to say."
I can see the old apostle get the chunk and set down. After while he begin to listen, said, "There's something a little different about that fellow." Moves his chunk just a little bit closer. After while he's standing right up against Him. There's something about Him that drawed men to Him. He's still got the same power. "If I be lifted up, I will draw all men unto Me."
E-16 Peu importe combien simple est l'Evangile, si Christ Y est, Cela attirera les gens. Comme nous en avons parlé cet après-midi, Il est le plus puissant aimant que le monde ait jamais connu: "J'attirerai tous les hommes à Moi."
Alors quand la foule s'est accrue, je Le vois regarder autour - je crois qu'Il savait que cette barque était là. Ainsi, Il monta dans la barque. Il dit: "Pierre, mets-toi juste un peu de côté; je voudrais prêcher un moment." Et pendant qu'Il se tenait là, Il se mit à prêcher aux gens; eh bien, ensuite, après qu'Il eut terminé, Il avait emprunté la barque de Simon. Et Il n'emprunte jamais quelque chose sans payer pour cela. Et Il dit: "Maintenant, Simon, Je voudrais que tu lances, que tu avances en eau profonde."
Oh! si je... J'aimerais parler de cela un moment: Avancer. C'est ça le problème avec la foi des gens ce soir: vous avez peur de la libérer. Il y en a beaucoup d'entre vous qui ont la foi, cependant vous avez peur de la libérer. Sans les oeuvres, votre foi est morte, tout comme le corps sans esprit est mort. Voyez-vous? Si vous avez la foi, montrez-moi votre foi par vos oeuvres.
E-16 No matter how simple the Gospel is, if Christ is in it, it'll draw people. He's the greatest magnet, as we talked of this afternoon, the world has ever known: "Draw all men unto Me."
Then when the crowds got great, I see Him look around--I believe He knew that ship was there. So He stepped into the boat; He said, "Peter, thrust out just a little bit; I want to preach awhile." And while He's stood there and begin to preach to the people, well, then after He got through, He'd borrowed Simon's boat, and He never borrows nothing less He pays for it. And He said, "Now, Simon, I want you to thrust out into the deep, launch out."
Oh, if I--like to speak on that for awhile, "Launch out." That's what's the trouble with people's faith tonight: you're afraid to turn it loose. There's many of you's got faith, but you're afraid to let it loose. Your faith without works is dead, just as the body without the spirit is dead. See? If you got faith, show me you faith by your works.
E-17 Eh bien, voyez-vous, Paul justifiait donc Abraham par la foi. Jacques l'a justifié par les oeuvres. Paul dit qu'Abraham fut justifié par la foi, Romains 4. Et ensuite Jacques vient et dit qu'il fut justifié par les oeuvres. Maintenant, tous les deux, l'un a confirmé l'autre. Or, Paul parlait de ce que Dieu avait vu: sa foi. Jacques, lui, parlait de ce que l'homme avait vu: ses oeuvres. Et si vous dites: "J'ai la foi en Dieu", et que vous ayez peur de mettre votre foi à l'oeuvre, alors cela ne vous fera aucun bien. Vous devez avancer.
Aujourd'hui, c'est ça le problème avec les gens de ce monde. Beaucoup d'entre eux ont la foi, mais ils ont peur d'avancer avec cela. Vous avez simplement peur de vous engager un petit peu, de dire simplement: "Bien, je peux - je peux tout faire avec Christ Qui me fortifie." Amen.
Regardez à Lui qui a dit: "Avance en eau profonde et jette [le filet] pour tirer."
E-17 Now, see, now Paul was justifying Abraham by faith. James justified him by works. Paul said Abraham was justified, Romans 4, by faith. And so James comes over and says that he was justified by works. Now, both of them, one confirmed the other. Now, Paul was speaking what God saw: his faith. James is speaking what man saw: his works. And if you say, "I got faith in God," and afraid to put your faith to work, then it won't do you no good. You've got to launch out.
That's what's the matter with the peoples today of this world, many of them has faith, but they're afraid to launch out with it. You're just afraid to venture a little bit. Just to say, "Well, I can. I can do all things with Christ Who strengthens me." Amen.
Look at Him, said, "Launch out into the deep, and let down for the draught."
E-18 En d'autres termes, je peux entendre Pierre dire: "Bon Seigneur, eh bien, nous sommes des pêcheurs. Eh bien, nous - nous sommes nés et avons été élevés ici à côté de la mer. Eh bien, nous savons quand la lune est dans une position favorable, et quand tous les signes sont favorables; il n'y a même pas un seul poisson dans cette eau. Eh bien, nous avons peiné toute la nuit. Et nous savons quand les signes sont favorables; et nous n'avons même pas attrapé un seul poisson. Nous n'avons rien attrapé. Et puis Toi, Tu viens ici me dire de retourner aux mêmes eaux où j'ai pêché à la seine, de jeter mon filet pour attraper des poissons à en remplir toute une barque! Eh bien, ça c'est impossible." S'il avait dit cela, il n'en aurait pas alors attrapé.
Il dit plutôt: "Seigneur, j'ai peiné toute la nuit, et je n'ai rien attrapé; mais néanmoins, sur Ta Parole je vais jeter le filet." Voilà! Voilà le secret: Prendre Dieu au Mot.
S'il n'y avait pas de poissons là, Dieu était capable d'y mettre des poissons. C'est ce qu'Il fit effectivement. C'était ce même filet qu'on avait jeté partout dans cette eau toute la nuit et qui n'avait rien attrapé. Par contre, regardez quand Dieu a dit: "Jette-le là."
E-18 In other words, I can hear Peter say, "Well, Lord, why, we're fishermen. Why, we--we was born and raised on this sea here. Why, we know when the moon's right, and when all the signs are right. There's not even a fish in that water. Well, we toiled all night long. And we know when the signs are right, and we never even took one fish. We took nothing. And then You come around and tell me to go back in the same waters where I've been seining? And let down and get a whole boat full of them? Why, it couldn't be." If he'd have said that, then he wouldn't have got them.
But he said, "Lord, I've toiled all night, and have taken nothing: but nevertheless, at Thy Word I'm going to let down the net." There you are. There's the secret: Taking God at His Word.
If there was no fish there, God's able to put fish there. He did do it. That same net that went through that water all night long and caught nothing, but look when God said, "Put it down there."
E-19 Bien, ce soir, il se peut que vous ayez pêché à la seine dans tous les cabinets médicaux du pays. Peut-être que vous avez été à des réunions de guérison et que vous avez été oint bien des fois. Mais ce soir: "Sur Ta Parole, Seigneur, me voici." Voilà comment il faut s'y prendre. "Sur Ta Parole, Seigneur, je vais jeter le filet, car Tu m'as dit que si je demandais quoi que ce soit en Ton Nom, Tu le ferais. Et je crois que c'est la vérité, et maintenant même, sur Ton ordre, je jette le filet."
N'ayez pas peur; demandez beaucoup. Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas. Vous ne demandez pas parce que vous ne croyez pas. C'est vrai. "Demandez et vous recevrez; cherchez, vous trouverez; frappez, on vous ouvrira." C'est ça la Parole de Dieu.
Maintenant, nous allons jeter le filet pour pêcher. Je peux voir ce vieil apôtre plonger cette grande seine là dans l'eau, il se préparait. Et lorsqu'il s'est mis à tirer le filet, il a tiré deux ou trois fois, il n'y avait rien. Après un moment, quelque chose commença à tirer, commença à s'accrocher. Jetez simplement une fois et essayez. En vous efforçant un peu, vous pourriez ne pas sentir grand-chose. En vous efforçant un peu une seconde fois, vous pourriez ne pas sentir grand-chose. Vous pouvez effectuer plusieurs tentatives; mais après un moment, vous sentirez une traction. Quelque chose s'est accroché. Il y a quelque chose à l'autre bout de la ligne.
E-19 Well, maybe tonight you might have seined through every doctors office in the country. Maybe you've been to healing meetings and been anointed a many times. But tonight, "At Thy Word, Lord, here I come." That's the way it is. "At Thy Word, Lord, I'm going to let down the net, 'cause You told me if I'd ask anything in Your Name, You'd do it. And I believe that's the truth, and I'm letting down the net right now at Your command."
Don't be afraid; ask a whole lot. You have not because you ask not. You ask not because you believe not. That's right. "Ask, and you shall receive; seek, you shall find; knock, it'll be opened." That's God's Word.
Now, we'll let down for the draught. I can see that old apostle running that big seine out there in the water, getting ready. And when he begin to pull on the net, made a couple pulls, there wasn't nothing. After while something begin to tug, begin to take a hold. Just let down one time and try it. The little effort you might not feel much. The second little effort you might not. May go several efforts. But after while you feel a tugging. Something caught a hold. Something's on the other end of the line.
E-20 C'est comme le petit garçon qui avait capté l'électricité dans une bouteille; il s'écria: "Je l'ai eue, je l'ai eue." Il ne savait pas ce qu'il avait eu, cependant il avait quelque chose. Croyez Dieu, prenez-Le au Mot. "Sur Ta Parole, Seigneur, je jetterai le filet." Et c'est ce qu'il fit, et il attrapa une grande quantité de poissons.
L'incrédulité - la première chose, vous savez, ils auraient attrapé cela quand Il a dit: "Jetez le filet pour pêcher", là où ils avaient pêché de fond en comble. Combien c'est absurde pour l'esprit charnel! "Bien, dirent-ils, il n'y a pas de poissons là."
Mais Dieu y avait mis des poissons à cause de Sa Parole, car Il avait déjà dit: "Jetez le filet pour pêcher", et si - s'il n'y a rien là pour accomplir cela, Dieu y mettra quelque chose pour l'accomplir, s'Il l'a dit. Si vous Le croyez, prenez-Le au Mot.
E-20 Like the little boy caught the electricity in the bottle. He said, "I got it, I got it." He didn't know what he had, but he had something. Believe God; take Him at His Word. "At Thy Word, Lord, I will let down the net." And that's what he did and caught the multitude of fishes.
Unbelief, the first thing you know, would've caught that when he said, "Let down the net and take up the draught," where they been fishing through. How foolish to the carnal mind. "Well," they said, "there's no fish there."
But God had put fish there for His Word, 'cause He'd already spoke, "Let down the net for the draught," and if--if there's nothing there to work on, God will put something there to work on if He said so. If you believe Him, take Him at His Word.
E-21 Et maintenant, de plus ils avaient eux-mêmes pêché là à la seine toute la nuit et n'avaient rien attrapé. Mais une fois qu'ils eurent cru Dieu sur parole, ils attrapèrent tous les poissons, et même [que] leurs barques commencèrent à enfoncer. Dieu entre en scène quand l'homme est à bout. Quand vous avez fait tout ce que vous pouviez, quand le médecin a fait tout son possible pour vous, c'est - c'est à ce moment-là que Dieu peut se mettre à vous parler. Cependant, quand vous avez quelque chose, sur quoi vous pouvez vous appuyer, en dehors de Dieu vous le ferez. Mais quand on est au bout du rouleau, alors - alors on peut parler à une personne concernant son âme.
Je connais un homme; il n'y a pas longtemps, je ne pouvais pas du tout lui parler. Je dirais qu'il se moquait des réunions. Il disait: "Oh! Billy est toqué." Il continua à dire toutes sortes de choses. Et il était aussi un médecin, un spécialiste en médecine interne à l'hôpital.
E-21 And now, another thing, they had seined within themselves all night and had got nothing. But one time taking God's Word for it, they got all the fish, and even begin to sink their boats. Men's extremity is God's opportunity. When you've gone as far as you can, when the doctor's done all he can do for you, it's--that's the time that God can go to talking to you. But when you got something you can lean upon besides God, you'll do it. And when it comes to the last bit, then--then you can talk to a person about his soul.
I know a man here not long ago; I couldn't speak to him at all. I'd say--he make fun of the meeting. He said, "Oh, Billy's cracked in the head." Went on and said all kinds of things. And he was a doctor too, an intern at the hospital.
E-22 Et l'autre nuit, il y a quelques semaines, j'étais là-bas pour répondre à un appel urgent. Il m'appela là dans la chambre, il dit: "Frère Branham..." C'était alors un petit peu différent, il dit: "On va m'amputer le bras."
Il dit: "J'ai cinq enfants, dit-il, que vais-je faire?"
"Bien, dis-je, je ne sais pas."
Il dit: "Frère Branham, je connais une de nos infirmières ici qui avait des problèmes aux pieds, et que nous avons soignée pendant trois ans environ." Et il dit: "Maintenant, elle s'est rendue une fois là-bas, on a prié pour elle et elle est normale et bien portante."
J'ai dit: "Je la connais, c'est Margie Morgan."
Il a demandé: "Frère Branham, pensez-vous que Dieu m'aidera?"
J'ai dit: "Si vous changez d'attitude et que vous croyiez en Lui."
E-22 And the other night, about a few weeks ago, I was out there on an emergency call. He called me down to the room, he said, "Brother Branham," little bit different then; he said, "they're going to take my arm off." Said, "I got five children," said, "what will I do?"
"Well," I said, "I don't know."
He said, "Brother Branham, I know one of our nurses here; we doctored her for about three years with foot trouble." And said, "Now, she went up there one time, was prayed for and she's normal and well."
Said, "I know her, Margie Morgan."
Said, "Brother Branham, you think God will help me?"
I said, "If you'll change your attitude and believe Him."
E-23 Et quelques jours avant que je ne vienne ici, on m'a appris que le médecin avait dit: "Il n'est même plus nécessaire d'opérer le bras de cet homme." Dieu l'avait guéri. Dieu en est capable, et Il tiendra Sa Parole si on Le prend au Mot. Voici le secret: prenez-Le au Mot, si vous croyez cela. Tous ceux qui sont jamais parvenus à faire quelque chose étaient des gens qui ont pris Dieu au Mot. Croyez-vous cela?
Moïse, là autrefois, comment avait-il pu donc descendre pour faire une invasion en Egypte? Il se tenait là dans le désert, et il dit: "Seigneur, je ne suis pas un homme qui ait la parole facile." Il avait un défaut d'élocution. Il dit: "Je ne sais pas parler." Il se mit à présenter toutes sortes d'excuses. Mais après que Dieu eut terminé de lui parler et de lui montrer Sa gloire, sur la Parole de Dieu, il se mit en route pour l'Egypte.
E-23 And a few days before I come up here, they told me that the doctor said, "There's not even a need for an operation on that man's arm." God had healed him. God's able, and will keep His Word, when God's took at His Word. The secret is, take Him at His Word, if you believe it. Every man that's ever amounted to anything, is been people who has took God at His Word. Do you believe that?
Moses back there one time, how could he ever go down and make an invasion in Egypt? There he was standing out on the desert, and he said, "Lord, I'm a man of slow speech." He had an impediment. He said, "I can't speak." He begin to make all kind of excuses. But when God got through talking to him and showing him His glory, at God's Word, he took off to Egypt.
E-24 Pourriez-vous vous imaginer - n'était-ce pas un spectacle bien drôle à voir en ce jour-là? Un homme prenant Dieu au Mot, un vieil homme de 80 ans... Maintenant, voici quelque chose pour les sceptiques. Cet homme était âgé de 80 ans, il avait une longue barbe blanche qui pendait, une longue chevelure blanche qui lui tombait dans le dos, un vieux petit corps maigre; c'était un homme de 80 ans. Et le voici traversant le désert, tenant dans sa main un bâton crochu, avec une femme assise à califourchon sur une vieille petite mule, un enfant sur chaque hanche.
"Où vas-tu, Moïse?"
"En Egypte, pour conquérir."
Une invasion par un seul homme, se rendant... Pourquoi? Il avait pris Dieu au Mot. C'est vrai.
"Comment sais-tu, Moïse, que tu vas conquérir?"
"Dieu me l'a effectivement dit, et je m'en vais pour conquérir."
E-24 Could you imagine--wasn't that a funny looking sight that day? A man taking God at His Word, an old man, eighty years old... Now, here's something for your skeptic. That man was eighty years old, white beard hanging way down, long white hair hanging down his back, little old skinny body, a man eighty years old. And here he come down across the desert with a crooked stick in his hand and a wife setting straddle of a little old mule with a kid on each hip, "Where you going, Moses?"
"Down to Egypt to take over."
A one man invasion, going down... Why? He had taken God at His Word. That's right. "How do you know Moses, you're going to take over?"
"God's done told me so, and I'm going down to take over."
E-25 Eh bien, ces troupes motorisées qu'on avait là-bas en Egypte... C'était à cette époque-là la plus grande ville au monde ou la plus grande nation; ils avaient asservi le monde, ils avaient des chars et des cavaliers. Mais, voilà qu'un vieil homme s'y rendait, il portait une longue barbe blanche et tenait un bâton dans sa main, il conduisait un mulet, accompagné de sa femme et ses deux enfants; il descendait pour tout conquérir. Et il le fit. Amen! Quand Dieu dit quelque chose, Il ne plaisante pas. "Comment sais-tu que tu y parviendras, Moïse?" "Dieu l'a dit; cela règle la question." Amen! J'aime cela, des hommes qui accepteront la Parole de Dieu. E-25 Why, that mechanized units that they had down there in Egypt, it was the greatest city in the world at that time, or the greatest nation, had the world whipped down, chariots and horsemen. And here went an old man leading a mule with his wife and two kiddies, and with a long white beard and stick in his hand, going down to take the whole thing over. And he did it. Amen.
God says anything, He means it. "How do you know you're going to do it, Moses?"
"God said so; that settles it." Amen. I like that: men who'll take God's Word.
E-26 Une fois, il y avait un petit garçon qui avait un sandwich en main et un petit tas de poissons. Il y avait au total environ cinq mille personnes qui se tenaient là. Assis sur un roc, Jésus s'adressait au peuple. Peut-être que le petit garçon avait fait l'école buissonnière, à ce que je sache, dans l'Indiana, nous appelons cela "faire l'école buissonnière", "sécher les cours", peu importe comment vous voudriez l'appeler. Peut-être qu'il était allé pêcher, et il a vu cet Homme; il y avait quelque chose en Lui; il avait aimé L'entendre parler. C'est un tout petit garçon qui était allé là avec son petit déjeuner sous le bras. Eh bien, les gens étaient si affamés qu'ils allaient s'évanouir. Il demanda: "Avez-vous quelque chose à manger?"
Ils répondirent: "Il y a ici un petit garçon qui a cinq petits sandwiches."
Il dit: "Amenez-le ici."
E-26 One time there's a little boy, had a sandwich in his hand, few little bunches of fish. There was a whole, about five thousand people setting around. Jesus setting on a rock, had been talking to the people. Maybe the little boy had played hooky, all I know, we call it in Indiana hooky, truant, ever-what you want to call it. He went out fishing maybe, and he seen that Man; there's something about Him; he like to hear Him talk. Little bitty fellow, he comes up with this little lunch under his arm, why, the people's so hungry they was about to faint. Said, "You got anything to eat?"
Said, "There's a little lad here with five little sandwiches."
Said, "Bring him here."
E-27 Oh! la la! je peux me représenter cela, peindre cela dans mon esprit sous forme d'une scène. Je peux voir le petit garçon... Eh bien, tout ce qu'avait ce petit garçon - ce qu'il avait n'était pas grand-chose, c'est à peine s'il pouvait s'en rassasier lui-même. Mais une fois qu'il a donné à Jésus ce qu'il avait, Jésus nourrit cinq mille personnes.
Vous pouvez ne pas avoir grand-chose, mais donnez une fois cela, donnez-Lui ce que vous avez. Si vous avez une telle foi, placez-la en Lui. Déployez-la et voyez ce qu'elle fera. Tant que cela était dans sa main, ce n'était pas grand-chose; mais dès que c'était tombé là dans la main de Jésus, ça valait quelque chose. Ça n'aurait nourri que lui, là, et ça aurait à peine suffi. Mais cela a nourri cinq mille personnes; après, on emporta des paniers pleins. Alléluia! Oh! la la! quand j'y pense, mon âme frémit et tremble. Dieu, sur Sa Parole.
Il a dit: "Faites-les tous asseoir."
Je peux Le voir baisser le regard sur le petit garçon et dire: "Crois-tu que je puisse le faire?"
Il a dit: "Oui, Jésus, je Te soutiens. Je crois que Tu peux le faire."
E-27 My, I can imagine seeing that, just in a drama way I can draw it in my mind. I can see the little fellow... Now, as long as the little boy had, what he had wasn't very much, he could hardly feed himself with that. But once what he had he gave to Jesus, Jesus fed five thousand.
You may not have very much, but turn it loose once; let Him have what you got. If you got that much faith, put it in Him. Turn it loose and see what it'll do. As long as it's in his hand it wasn't much, but when it got in here, Jesus' hand, it meant something. It would only feed him here, it hardly do that. But it fed five thousand, taken up baskets full afterwards. Hallelujah. My, when I think of that, my soul shakes and trembles. God at His Word...
He said, "Cause them all to set down."
I can see Him look down at the little boy, said, "You believe I can do it?"
He said, "Yes, Jesus, I'm standing right by You. I believe You can do it."
E-28 C'est ce qu'Il essaye de trouver ce soir: quelqu'un ayant la foi comme celle d'un enfant, qui prendra position et dira: "Jésus, je crois que Tu peux le faire." S'Il peut trouver quelqu'un pour faire cela, Il le fera. Mais si vous battez en retraite et que vous dites: "Je ne sais pas, j'ai simplement peur; je sais que je Te crois, mais je - je ne... " Oh! Il ne peut pas vous utiliser. S'il y a quelque chose d'impuissant, c'est bien quelqu'un qui est dépourvu de caractère, qui prétend être chrétien et qui a peur de se tenir sur ses convictions. Dieu n'a pas besoin de poltrons comme cela; Il ne peut pas les utiliser.
C'est comme le vieux Buddy Roberson. J'aimais - je lisais son livre; c'était vraiment un homme. Il a dit: "Seigneur, donne-moi la fermeté d'une scie à rondins et accorde-moi beaucoup de sagesse au tréfonds de mon âme, et laisse-moi combattre le diable aussi longtemps que j'aurai une dent dans la bouche, ensuite je le mastiquerai avec les gencives jusqu'à ce que je meure."
C'est le genre de foi et de détermination qu'il nous faut: quelqu'un qui fera quelque chose. "Sur Ta Parole, Seigneur." Oui, monsieur. Sur Ta Parole. Il a dit: "Sur Ta Parole, Seigneur." "Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai."
Alors "sur Ta Parole, Seigneur, me voici, je viens."
E-28 That's what He's trying to find tonight: somebody with childlike faith who'll stand by and say, "Jesus, I believe You can do it." If He can get somebody to do that, He will do it. But if you back off and say, "I don't know, I just afraid; I know I believe You, but I--I don't..." Oh, He can't use you. If anything that's helpless, as a spineless person who claims to be a Christian and afraid to stand on their convictions. God don't want cowards like that; He can't use them.
Like old Buddy Roberson, I used to like--was reading his book; he was quite a man; he said, "Lord, give me the backbone the size of a saw log and give me plenty of knowledge in the gable end of my soul, and let me fight the devil as long as I got a tooth in my mouth, then gum him till I die."
That's the kind of faith and determination we need: somebody who'll do something. "At Thy Word, Lord." Yes sir. At Thy Word, said, "At Thy Word, Lord."
"Whatsoever things you ask in My Name, that will I do."
Then "At Thy Word, Lord, here I come."
E-29 Ensuite, je puis voir qu'un jour, comme nous le disions hier, un homme était mort; il était en train de pourrir dans la tombe. C'était Lazare; mort depuis quatre jours. Je vois Marthe et Marie se tenant là, plutôt Marthe, qui dit: "Mon frère est mort, il est même en train de puer en ce moment. Mais sur Ta Parole, Seigneur, demande-le simplement. Dis-le et il en sera ainsi."
C'est ce qu'il faut: prendre Dieu au Mot. Tout ce que Dieu dit, Dieu est capable de l'accomplir. Dieu, au cours des âges... Je peux voir les enfants hébreux cette nuit-là quand ils sont arrivés à la fournaise ardente. Ils étaient là-bas à Babylone. Quelle condition, quel temps, là à Babylone! Ces garçons étaient déterminés à ne pas se laisser vaincre. Ils allaient prendre Dieu au Mot. Ce soir, nous avons encore besoin de gens comme Shadrac, Meshac et Abed-Nego.
E-29 Then I can notice one day, as we was talking yesterday. There was a man who was dead; he was rotting in the grave, Lazarus, been dead four days. I can see Martha and Mary stand there, or Martha, said, "My brother's dead; he's even stinking at this time. But at Thy Word, Lord, You just ask it; You say it and it'll be so."
That's what it is: Take God at His Word. Whatever God says, God's able to perform. God down through the ages... I can see the Hebrew children that night when they come down to the fiery furnace. They were down in Babylon. What a condition, what a time, way down in Babylon. Them boys had determined that they wasn't going to be defeated. They were going to take God's Word for it. We need some more of them tonight: Shadrach, Meshach, and Abednego.
E-30 Le roi fit une annonce, une déclaration, et dit: "Quiconque ne se prosternera pas devant cette statue sera jeté dans la fournaise ardente."
Ils dirent: "Notre Dieu est capable de nous délivrer de cette fournaise ardente, et néanmoins, s'Il ne le fait pas, nous ne nous prosternerons pas devant toi." J'aime cela, une telle détermination.
Le roi dit: "Je vais alors brûler certains adeptes de cette religion d'exaltés."
Ainsi, ils chauffèrent la vieille fournaise sept fois plus que jamais auparavant. Je les vois leur lier les mains au dos. Ils avaient tenu une réunion de prière toute cette nuit-là. Le jour suivant, la marche de la mort allait commencer; ils marchèrent sur une planche, une route, quoi que ce fût, une route de pierres qui menait à la fournaise, et on les précipita dans la fournaise. Je peux voir des hommes très forts, le roi se lever et dire: "Eh bien, nous verrons ce que vaut cette religion, si vraiment Il tiendra Sa Parole ou pas."
E-30 The king made a proclamation, declaration, and he said, "Ever who won't bow to this image, will be throwed into the fiery furnace."
They said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace, but nevertheless, if He don't, we'll not bow down to you." I like that, that determination.
The king said, "I will burn some of that holy-roller religion out of them then."
So they got the old furnace hot, seven times hotter then it ever was. I see them tie their hands behind them. They had a prayer meeting all that night. The next day the death march come along, plank, walked up here, a road, whatever it was, stone road, to the furnace, and they dropped off into the furnace. I can see the great strong men, the king, set up and say, "Now we'll see how good this religion is, how much whether He will take His Word or not."
E-31 Mais Dieu leur avait recommandé de ne pas se prosterner devant des statues. Prenez Dieu au Mot. Je peux les voir commencer la marche de la mort; les cieux étaient rouges de feu. Il leur demanda: "Voulez-vous retirer ce que vous avez dit?"
Ils répondirent: "Non, monsieur, notre Dieu est capable de nous délivrer de ceci. Toutefois, nous ne nous prosternerons pas devant ta statue."
Ils poursuivirent ainsi leur marche. Comme ils s'approchaient... Ne vous en faites pas, prenez Dieu au Mot; et le diable fera pression sur vous. Ne pensez pas qu'il ne le fera pas.
Ils poursuivirent leur marche. Il faisait de plus en plus chaud au fur et à mesure qu'ils s'avançaient. Je peux entendre Shadrac demander à Meshac: "Es-tu sûr d'avoir bien prié?"
"Oui, tout est en ordre."
"Allons-y alors!"
E-31 But they had an issue from God not to bow to images. Take God at His Word. I can see them start the death march; the old skies are roaring red with the fire. Said, "You want to take it back?"
They said, "No, sir, our God is able to deliver us from this, but we'll not bow down to your image."
So up the road they went. As they got closer... Don't you worry; you take God at His Word, and the Devil will turn the heat on you. Don't you think he won't.
Up the road they went. As they got farther, hotter, hotter, hotter, it begin to get, I can hear Shadrach say to Meshach, "Are you sure you prayed through?"
"Yeah, everything's all right."
"Let's go then."
E-32 Ils continuèrent, continuèrent, et ils commencèrent à chanceler à cause de l'intense chaleur qui en provenait, alors qu'ils s'approchaient. Un pas de plus, et ils étaient dedans. Ça semble être un tableau sombre pour un croyant, n'est-ce pas?
Tournons notre caméra. Chaque fois qu'il y a quelque chose qui se passe ici-bas, il y a aussi quelque chose qui se passe là-haut. Regardons là-haut et voyons ce qui se passe. Je peux Le voir assis dans Ses grandes robes sacerdotales pendant autour de Lui, regardant là de l'autre côté. Je peux voir ce grand Archange Gabriel s'avancer, dégainer son épée, sortir son épée du fourreau, se tenir là et dire: "Maître, as-Tu regardé là à Babylone? Eh bien, il y a là-bas des hommes, trois personnes, qui ont accepté Ta Parole et qui s'Y tiennent. Et ce matin, on est sur le point de les brûler."
Je peux L'entendre répondre: "Oui, Gabriel, Je veille sur eux."
Je peux l'entendre dire: "Regarde, je me tiens à Tes côtés; laisse-moi descendre là; je changerai la scène ce matin." Je crois qu'il aurait pu le faire.
Je L'entends dire: "Gabriel, tu es un bon ange; depuis que Je t'ai créé, tu fais exactement ce que Je t'ai toujours demandé. Mais, rengaine cette épée-là."
E-32 On, right on up, begin to stagger from the intense heat coming off of there, getting close. One more step and they're going into there. Looks like a black picture for a believer, doesn't it?
Let's turn our camera. All the time there's something going on down here, there's something going on up there too. Let's look up there and see what's going on. I can see Him setting in His great priestly robes hanging around Him, watching down there across. I can see this great Archangel Gabriel come up, pull his sword, unsheathe his sword and stand and say, "Master, have You looked down in Babylon? Why, there's men down there, three people, that's took Your Word, and they're standing on it. And they're fixing to burn them up this morning."
I can hear Him say, "Yes, Gabriel, I'm watching them."
I hear him say, "Look, I stood by Your side; let me go down there; I will change the scene this morning." I believe he could've done it.
I can hear Him say, "Gabriel, you been a good angel; you've done just what I've told you ever since I created you. But stick that sword back in there."
E-33 Gabriel la remit dans le fourreau, puis prit place à Ses côtés. Voici venir un autre ange, surgissant comme un éclair; son nom est Absinthe; c'est lui qui a l'autorité sur les eaux. Je peux l'entendre dire: "Maître, regarde là à Babylone. As-tu vu ce qui se passe à Babylone? Eh bien, dit-il, laisse-moi descendre là-bas. Lors de la destruction du monde antédiluvien, Tu m'avais donné le pouvoir sur les eaux. J'avais ouvert les sources et fait baisser l'atmosphère. J'avais inondé la terre entière. Laisse-moi descendre là-bas ce matin. J'effacerai Babylone de la surface de la terre." Je crois qu'il aurait pu le faire. C'est vrai. Il demanda: "Les as-Tu vus?"
Il répondit: "Oui, j'ai veillé sur eux toute la nuit." Amen.
E-33 Stuck it back there, Gabriel took his place at His side. Here comes another Angel, flashing up real quick, his name's Wormwood; he had the controls of the water. I can here him say, "Master, look down in Babylon. Have You considered Babylon? Why," he said, "let me go down there. In the antediluvian destruction You give me the power over the waters. I broke up the springs and brought the atmospheres down. I washed the whole earth over. Let me go down there this morning. I will wash Babylon off the face of the earth." I believe he could have done it. That's right. Said, "Have You considered them?"
Said, "Yes, I've watched them all night long." Amen.
E-34 Il veille sur le passereau, et je sais qu'Il veille sur moi. Je chante parce que je suis heureux. Il veille à chaque heure. Il sait tout ce que vous faites. C'est vrai. Il répondit: "J'ai veillé sur eux toute la nuit. Et vous les anges, vous êtes de braves créatures et vous faites ce que Je vous demande de faire, mais ce matin, Je ne peux pas vous laisser aller, car J'y vais Moi-même; c'est une affaire d'homme." Amen! Il a dit: "Regardez, il ne leur reste qu'une marche. Ils vont du coup entrer."
Des fois, Dieu se tient tranquille et laisse faire la chose jusqu'à la dernière minute. C'est vous seuls qui êtes pressés, pas Dieu. Il sait ce qu'Il va faire. Vous, croyez-Le simplement; Il a - Il a la réponse.
E-34 His eye is on the sparrow, and I know He watches me. Sing because I'm happy. He watches every hour. He knows everything you're doing. That's right. He said, "I've watched them all night long. And you angels are great men, and you've done what I've told you to do, but I can't let you go this morning because I'm going Myself, it's a man-size job." Amen. He said, "Look, they just got one more step. They're going right on in."
Sometimes God sets still and lets it get to the last minute. You're the only one's in a hurry, not God. He knows what He's going to do. You just believe Him; He's on the--He's on the answering side.
E-35 Je peux Le voir descendre. Je peux Le voir se lever de Son trône, Ses vêtements sacerdotaux tombent comme ceci autour de Lui, le grand et majestueux Roi. Comme tout Lui obéit, je peux voir un énorme nuage orageux suspendu là au nord, je peux L'entendre dire: "Vent d'est, vent du sud, du nord et de l'ouest, venez ici!" Tout Lui obéit, tout sauf l'homme. L'homme en sait plus que Lui, ou plutôt pense en savoir plus que Lui.
Je peux L'entendre dire: "Montez sur ce nuage orageux-là et amenez-le vite ici; J'ai une mission à vous confier." Les vents et les vagues Lui obéissent. Tout le reste Lui obéit. Je peux voir ce gros nuage orageux aller là en roulant, et Lui monter dessus comme sur un char. Oh! la la! Il lève le bras et saisit un éclair faisant des zigzags, le fait retentir dans les cieux pour leur faire savoir qu'Il entend... Alléluia! "Je veille sur vous, Je sais où vous êtes." Faisant jaillir l'eclair...
E-35 I can see Him come walking down. I can see Him get up off of His throne, His priestly garments drop around Him like that, great King of Majesty, like everything obeys Him. I can see a great big thunderhead hanging back there in the north; I can hear him say, "East wind, south wind, north and west, come here!" Everything minds Him, all but man. Man knows more about it then He does, or thinks he does.
I can hear Him say, "Get over on that thunderhead and bring it here right quick; I got a mission for you." The winds and the waves obey Him. Everything else obeys Him. I can see that big thunderhead roll over there, steps up on it like a chariot. My, reached up and got a hold of a zig-zag lightning, crashed it to the skies to let them know He's on the hearing side... Hallelujah! "I'm watching you; I know where you are." Cracking that lightning...
E-36 Pendant qu'Il est en route, j'entends Shadrac dire: "Tout ira bien. Ne vous inquiétez pas."
Juste à ce moment-là, je peux Le voir passer près de la Mer de la Vie et prendre une palme de la Mer de la Vie. Et au moment où Shadrac, Meshac et Abed-Nego ont fait leur entrée dans la fournaise ardente, Quelqu'un se tenait là à leur côté en train de neutraliser le feu. Après des heures et des heures de réjouissances là-bas, le roi a dit: "Ouvrez les portes et voyez s'ils sont là." Il a dit: "Je pensais que vous y aviez mis trois personnes; j'en vois quatre, et l'une d'elles est comme un Fils de Dieu." Pourquoi? Quelqu'un avait pris Dieu au Mot.
Le jour de la Pentecôte, 120 personnes étaient entrées dans une chambre haute, prenant Dieu au Mot. "Eh bien, comment cela va-t-il Se faire? Qu'est-ce que le Saint-Esprit? Que voulez-vous dire par la promesse du Père?"
"Je ne sais pas comment Il viendra; je ne sais pas ce qu'Il fera quand Il viendra; mais je prends Dieu au Mot." Amen.
E-36 As He went through I hear Shadrach say, "It'll all right. Don't worry."
Right then I can see Him pass down by the Sea of Life and pick a palm out of the Sea of Life. And about the time that Shadrach, Meshach, and Abednego, stepped into the fiery furnace, there was One standing by their side fanning away the fire. Hour after hour of pleasure in there, king said, "Open up the doors and see if they're there." He said, "I thought you put in three; I see four, and one looks like the Son of God." Why? Somebody took God at His Word.
On the day of Pentecost a hundred and twenty people entered into an upper room, taking God at His Word. "Well, how's it going to be? What is the Holy Spirit? What do you mean the promise of the Father?"
"I don't know how It's coming; I don't what It's going to do when It comes; but I'm taking God at His Word." Amen.
E-37 Les éloigner de Jérusalem? Vous n'auriez pas pu le faire. Ils avaient reçu l'ordre de rester là jusqu'à ce que le Saint-Esprit vienne. Alléluia! Ils avaient pris Dieu au Mot. "Comment cela va-t-il se faire?"
"Ce n'est pas là la question. On est censé rester là jusqu'à ce qu'Il vienne." Amen.
"Jusque quand?"
"Jusqu'à ce qu'Il vienne, restez juste là."
Et quand le Saint-Esprit vint comme un vent impétueux, la Parole de Dieu fut confirmée, et ils s'en allèrent dans les rues, partout.
Il est temps que le peuple de Dieu reçoive la Parole de Dieu. Marc 16 dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Prenez Dieu au Mot. "Imposez les mains aux malades et les malades seront guéris." Que Dieu vous bénisse! Croyez-vous cela? Inclinons la tête.
E-37 Pull them away from Jerusalem, you couldn't do it. They had a commission to stay there till the Holy Ghost come. Hallelujah. They took God at His Word. "How's it going to be?"
"That ain't the question. It's supposed to stay till It comes." Amen.
"How long?"
"Until It comes, stay right there."
And when the Holy Ghost come like a rushing mighty wind, God's Word was confirmed, and away they went into the streets, everywhere.
It's time for God's people to take God's Word. Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." Take God at His Word. "Lay hands on the sick, they shall recover." God bless you. You believe it? Bow our heads.
E-38 Seigneur Jésus, je pense aux hommes et aux femmes qui T'ont pris au Mot. Oh! jamais Tu ne les laisseras ni ne les abandonneras. Tu es toujours à l'heure. Viens ce soir, Seigneur Jésus, manifeste-Toi ici ce soir; et peut-être qu'il y a ici beaucoup de malades qui ont essayé - et les médecins ont fait de leur mieux pour les aider, mais ils n'y arrivent pas. Peut-être qu'il y a quelque chose là dans leur passé; et cette morsure de serpent ne peut pas être guérie tant que cela n'est pas réparé.
Mais, puissent - puissent-ils ce soir mettre simplement tout de côté et dire: "Ô Dieu, c'est Ta Parole; me voici venir, je Te prends au Mot. J'ai vu des gens être guéris; j'en ai entendu parler. J'en ai vus d'autres; j'en ai vus dans mon voisinage qui étaient paralysés et qui marchent maintenant, qui étaient aveugles et qui maintenant voient, qui étaient rongés par le cancer, abandonnés par les médecins et qui maintenant sont en vie, bien portants et en bonne santé. Et maintenant, Seigneur, sur Ta Parole, moi aussi je viens ce soir." Accorde-le, Seigneur. Et puisse Ton Esprit être ici pour répondre. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-38 Lord Jesus, I'm thinking of men and women who's took You at Your Word. Oh, You'd never leave or forsake; You're always just at time. Come, tonight, Lord Jesus, manifest Thyself here tonight, and maybe many sick people here, who's tried; and the doctors have tried their very best to help them and can't do it. Maybe there's something laying back there in their life. And that snake bite can't be cured until it's made right.
But may, may tonight they just lay everything aside and say, "God, it's Your Word, here I come; I'm taking You at Your Word. I've seen people healed; I've heard of it. I've watched others; I've seen them in my neighborhood that were paralyzed and now walking, blind, now seeing. Cancer ridden, doctors give them up, and now they're living and well and healthy. And now, Lord, at Thy Word, I'm coming tonight too." Grant it, Lord. And may Your Spirit be here to answer back. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.

Наверх

Up