Le Prophète Du 20e Siècle

Date: 53-0800 | La durée est de: 18 minutes | La traduction: shp
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Puis-je vous présenter ma femme? Chérie, voici frères Leroy et Paul Kopp de Los Angeles, en Californie.
[Soeur Branham dit: "Enchantée de vous recevoir chez nous, Frère Kopp." - N.D.E.]
[Frère Kopp dit: "Frère Branham, durant vos deux grandes campagnes de Los Angeles, au Calvary Temple, nous avons vu que le Seigneur Jésus-Christ vous utilisait d'une manière très spéciale avec ces dons merveilleux de discernement des esprits, des coeurs de gens aussi bien que des maladies de leurs corps, et les signes de la guérison et les miracles qui ont été accomplis. Nous nous sommes dit que c'était merveilleux." - N.D.E.]
[Frère Kopp dit: "Nous sommes intéressés, Frère Branham, à entendre davantage sur ce ministère unique que Dieu vous a donné." - N.D.E.]
E-1 May I present my wife? Honey, this is Brother Leroy and Paul Kopp of Los Angeles, California.
[Sister Branham says, "Delighted to have you in our home, Brother Kopp."--Ed.]
[Brother Kopp says, "Brother Branham, in your two great campaigns at Los Angeles, at Calvary Temple, we noticed that the Lord Jesus Christ worked with you in a very special manner with these marvelous gifts: discerning of the spirits of men's hearts as well as the sicknesses of their body, and the signs of healing and miracles that were wrought. We thought it was wonderful--Ed.]
[Brother Kopp says, "We're interested, Brother Branham, in hearing more about this unique ministry that God has given you."--Ed.]
E-2 Très bien, Frère Kopp. Retournons au commencement. Je suis né à l'est du Kentucky, dans une petite cabane en rondin, près de Burkesville, dans le Kentucky. Le matin où je suis né, d'après ce que mes parents m'ont raconté, une Lumière est entrée dans la pièce et est restée suspendue au-dessus de moi.
Les membres de ma famille n'étaient pas des croyants. Ils ne fréquentaient aucune église. Naturellement, cela a causé une grande agitation parmi eux. Cela m'a accompagné tous les jours de ma vie. Récemment, on En a tiré une photo, par les moyens scientifiques comme on peut voir Cela ici. Vous connaissez probablement cette photo-ci. La science a confirmé que C'est l'unique Etre surnaturel qui ait jamais été photographié par un moyen scientifique.
A mon avis, c'est le même Ange de Dieu qui avait accompagné les enfants d'Israël de l'Egypte en Palestine. Vous savez, étant vous-même un érudit, que c'était l'Ange de l'alliance, qui n'est personne d'autre que notre Seigneur Jésus-Christ. Et quand Il était ici sur la terre, manifesté dans la chair, Il ne prétendait pas être un homme important. Il a dit: " Le Fils ne peut rien faire, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père." Il...
E-2 Very well, Brother Kopp. Let's go back to the beginning. I was born in eastern Kentucky, in a little log cabin near Burkesville, Kentucky. The morning of my birth, I'm told of my parents, that there was a Light came into the room and hung over me.
My people was not a religious people. They did not go to any church. Of course, this caused quite a stir among them. It's followed me all the days of my life. Recently, they took a picture of It in the scientific world as shown here. You're probably familiar with this picture. It was proven by science that it was the only supernatural Being that was ever scientifically photographed.
To my opinion, It's the same Angel of God that followed the children of Israel from Egypt unto Palestine. You know as a scholar yourself, that was the Angel of the Covenant, none other than our Lord Jesus Christ. And when here on earth, manifested in flesh, He did not claim to be a great Person. He said, "The Son can do nothing, just as the Father shows him." He...
E-3 Dans Saint Jean, chapitre 5, peut-être que vous connaissez bien cela, cette Ecriture, Jésus passait par cette célèbre piscine de Béthesda. Il a trouvé beaucoup d'infirmes là, des aveugles, des boiteux, des estropiés, qui attendaient que l'eau soit agitée. C'était étrange qu'Il ne se soit occupé que d'un seul homme, mais si vous remarquez bien, Il savait où celui-ci se trouvait. Le Père le Lui avait montré. Il n'a guéri que celui là seul. Peut-être qu'il - qu'il n'était pas infirme. Il était tout simplement couché sur un grabat, mais Jésus l'a guéri.
Et puis, plus loin dans ce chapitre, nous trouvons vers le verset 19, qu'Il a été interrogé par les Juifs. Peut-être que cela pourrait susciter des questions aujourd'hui, comment Dieu peut-Il passer par un endroit où il y a toutes ces personnes estropiées, infirmes et aveugles sans les guérir tous. Mais voici, je vais citer Ses Paroles. Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. "
E-3 In Saint John the 5th chapter, perhaps you're acquainted with it, the Scripture, Jesus passed through this famous pool of Bethesda. He find many crippled people there, blind, halt, lame, waiting for the moving of the water. It was strange that He just ministered to one, but if you'll notice, He knew where that person was. The Father had showed Him. He healed this one. Perhaps he--he wasn't crippled. He was just laying on a pallet, but Jesus healed him.
And then farther in the chapter, we find about the 19th verse, that He was questioned by the Jews. Perhaps, it would be questionable today why God would pass through a place where all those people were lame and halt and blind, and would not heal them all. But here I'll quote His Words. He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do: this doeth the Son likewise."
E-4 Ensuite, d'après Ses propres Paroles, Son ministère était basé sur les visions venant de Son Père. Ne serait-ce donc pas étrange que Son ministère continue d'être accompli comme Il l'avait promis à Ses disciples? "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes, car Je M'en vais au Père." Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde" Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Je crois que c'est une confirmation, dans ces derniers jours, de la résurrection de Jésus-Christ, vivant parmi Son peuple, accomplissant les mêmes signes et les mêmes prodiges qu'Il faisait quand Il était ici sur terre.
Quand j'avais 7 ans, nous avons déménagé du Kentucky pour l'Indiana, là sur la route, pas très loin d'ici où nous habitons maintenant. A l'époque, nous puisions de l'eau au puits, à un pâté de maisons, je pense, derrière notre vieille maison de campagne. Un bel après-midi de septembre, pendant que je revenais de la pompe avec de l'eau, il y avait là un grand peuplier à peu près à mi-chemin entre la pompe et la maison.
E-4 Then according to His Own Words, His ministry was based upon visions from His Father. Would not be strange then that His ministry should be carried on as He promised His disciples, "The things that I do, shall you do also. Greater than this shall you do, for I go unto My Father." He said, "A little while and the world seeth me no more, yet ye shall see me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
I believe it's a confirmation in this last days of the resurrection of Jesus Christ, living among His people, performing the same signs and wonders that He did when He was here on earth.
At the age of seven, we moved from Kentucky to Indiana, up the road a bit from where we live now. We packed our water then from a well, some city block (I suppose) behind the old country home. One beautiful September afternoon, while coming from the pump with some water, there was a stately poplar tree stood about halfway between the pump and the home.
E-5 Comme je passais par-là, le vent tourbillonnait dans un arbre, ce que nous appelons ici un tourbillon. Eh bien, ce n'était pas quelque chose d'étrange à cette période de l'année, dans cette partie-là de la contrée. Mais cela a duré dans l'arbre. Ça ne quittait pas. Je me suis arrêté pour voir ce que c'était. Et une Voix est sortie de Là, disant: "Ne fume jamais, ne bois jamais, ni ne souille jamais ton corps d'aucune manière, car tu auras un travail à faire quand tu seras plus âgé."
Effrayé? Ce n'est pas le mot qui convient. J'ai couru vite à la maison, dire à ma mère qu'un Homme m'avait parlé depuis l'arbre. Eh bien, elle a pensé que j'étais nerveux. Elle m'a mis au lit. Mais depuis ce temps- là, les visions ont commencé à apparaître. Et quand cela vient sur moi, ça produit une vision. Je suis en mesure de dire aux gens ce qui cloche en eux, ce qu'ils doivent faire dans la vie, et les péchés qu'ils cachent dans leur vie.
A l'âge de 37 ans, j'étais en train de prier dans ma chambre une nuit et, quand je me suis relevé, j'ai vu une Lumière sur le plancher. Alors , j'ai regardé tout autour pour voir d'où Cela venait, Cela venait d'en haut. La Colonne de Feu était suspendue juste au-dessus, et Elle projetait la Lumière sur le plancher. J'ai entendu quelqu'un marcher. J'ai regardé, un homme venait, dans la chambre, venant dans cette Lumière. Selon les mesures humaines, il pesait environ 200 livres [90kg - N.D.T.]. Il avait des cheveux noirs qui Lui tombaient sur les épaules, et un teint olivâtre. Il était pieds nus.
E-5 Passing by there, there was a whirl of wind in the tree, what we call here a whirlwind. Why, it was nothing odd for that time of year in this part of the country. But it remained in the tree. It didn't leave. I stopped to see what it was. And a Voice spoke from It, saying, "Do not never smoke, or drink, or defile your body in any way, for there'll be a work for you to do when you get older."
Frightened? That's not a word for it. I ran home quickly, telling my mother that a Man spoke to me out of a tree. Well, she thought I was nervous. She put me to bed. But from then on, visions begin to come. And when this comes upon me, it produces a vision. I'm able to tell people what's wrong with them, and what they must do in life, and the sins that they are holding back in their life.
At the age of thirty-seven, one night I was praying in my room, and when I'd raised up, I noticed there was a Light on the floor. And looking around to see where it come from, It was coming from above. The Pillar of Fire was hanging just above, and was throwing the Light on the floor. I heard someone walking. I looked; coming through the room, coming into this Light, came a man. In human figure He'd be about two hundred pounds of weight. He had dark hair to His shoulder, an olive complexion. He was bare-footed.
E-6 Naturellement, j'ai eu peur et Il m'a dit: "Ne crains point." Et aussitôt que j'ai entendu cette Voix, j'ai reconnu que c'était la même Voix qui m'avait toujours parlé, mais c'était la première fois que je Le voyais donc sous la forme humaine. Il a dit: "Je viens de la Présence de Dieu pour te dire que tu es appelé à prier pour les malades. De grands signes et prodiges accompagneront ton ministère, et tu prieras pour des rois, des monarques et autres."
Eh bien, je lui ai dit que j'étais pauvre, que je n'avais pas d'instruction, que je ne serais pas en mesure d'accomplir un tel travail. Il a dit: "De même qu'il a été donné à Moïse deux signes pour confirmer son ministère, il te sera donné deux signes. L'un sera la prière pour les malades, les miracles, et l'autre, tu connaîtras les secrets mêmes du coeur des gens."
E-6 Of course, I was frightened, and he said to me, "Fear not." And as soon as I heard that voice, I knew it was the same voice that had always spoke to me, but the first time I had ever seen Him in human form. He said, "I am sent from the Presence of God to tell you that you're to pray for sick people. Great signs and wonders will be following your ministry, and you'll be praying for kings and monarchs and so forth."
Well, I told him I was a poor man. I had no education. I would not be able to do this job. He said, "As Moses was given two signs of confirmation of his ministry, that I would be given two signs. One would be the praying for the sick, the miracles, and the other would be you'd know the very secrets of the people's heart."
E-7 Je lui ai dit que je priais à ce sujet, que les gens m'avaient dit que c'était du diable - le ministère. Il m'a cité plusieurs Ecritures, telles que, quand Philippe a trouvé Nathanaël et que Nathanaël est venu auprès de Jésus. Eh bien, Jésus lui a dit où il avait été, qu'il avait été sous un arbre quand Nathanaël l'a trouvé. Et beaucoup d'autres Ecritures, telles que la femme au puits, comment ses péchés lui ont été révélés, quand Jésus lui a dit qu'elle avait eu cinq maris. Elle est entrée dans la ville en courant et a dit: "Voici le Christ."
Il a cité beaucoup d'autres Ecritures. Je Lui ai dit que je partirais. Il m'a rassuré qu'Il serait toujours avec moi, comme vous le savez, Frère Kopp, et le monde le sait aussi, ces grandes choses qui s'accomplissent dans ce ministère.
E-7 I told him that I had been praying about this, that the people told me that it was of the devil--the ministry. He referred to me many Scriptures, such as when Philip found Nathanael, and Nathanael came to Jesus. Why, Jesus told him where he had been, where he was under the tree when Nathanael found him. And many other Scriptures, such as the woman at the well, how that she was revealed, her sins to her, when Jesus told her that she had five husbands. She ran into the city, and said, "This is the Christ."
Many other Scriptures He referred to. I told Him I would go. He give me the assurance that He would be with me always, as you know, Brother Kopp, and the world knows, of the great things that's been taking place in the ministry.
E-8 On se demandait si je me souviendrais de ces visions pendant très longtemps. Il y a quelque temps j'en ai eu une, il y a environ quatre ans, pour être précis: un petit garçon était mort au bord d'une route, tamponné par un véhicule et tué. Et il devait être ressuscité des morts. Eh bien, j'en ai parlé à tout le monde, j'ai prophétisé partout aux Etats-Unis et au Canada. C'était écrit sur la feuille de garde de milliers de Bibles, comme quoi la chose aura lieu.
Un jour, pendant que nous tenions des campagnes dans les pays scandinaves, nous parcourions la Finlande, venant de Kuopio. Et il y eut une foule de gens rassemblée au bord de la route. Ils tournoyaient autour d'une forme quelconque. Nous sommes sortis pour regarder. La chose était là, le petit garçon, tout, la scène, exactement comme cela m'avait été montré.
J'ai dit à frère Moore: "Regarde ta Bible et vois si ce n'est pas la scène en question. "
E-8 We were thinking about whether these visions I would remember them very long. Sometime ago I had one, about four years ago to be exact, of a little boy being dead on the side of the road, struck by a car and killed. And he was to be raised from the dead. Well, I told everybody about it, prophesied throughout the United States and Canada. Thousands of Bibles had it written on their flyleaf, that this would take place.
One day while we were having campaigns in the Scandinavian country, we were coming down through Finland, from Kuopio. And there was a group of people gathered on the side of the road. They were hovered over some sort of a form. We got out to look. There it was, the little boy, everything, the scene, just the way it was shown to me.
I said to Brother Moore, "Look at your Bible and see if this isn't the scene."
E-9 "Oui", a-t-il dit. Je me suis agenouillé, j'ai demandé à notre Seigneur Jésus de confirmer Sa Parole qu'Il m'avait montrée, et dont Il m'avait annoncé l'accomplissement. Le petit garçon a été ramené à la vie par notre Seigneur Jésus. Il est vivant et en bonne santé aujourd'hui.
Frère Kopp, ce ne sont là que quelques-unes des choses que notre Seigneur Jésus est en train d'accomplir aujourd'hui dans le ministère qu'Il m'a confié. A mon humble avis, c'est pour confirmer Sa Parole. Les choses qu'Il a promises comme devant arriver en ce jour, nous les voyons arriver aujourd'hui.
Maintenant, concernant les campagnes en Israël, Frère Kopp, je serais très heureux de servir notre Seigneur en Israël. Je crois que mon ministère sera très efficace auprès des Juifs, car comme les Ecritures le déclarent: "Les Juifs demandent des miracles, les Grecs cherchent la sagesse."
E-9 "Yes," he said. I knelt down and asked our Lord Jesus to confirm His Word that He'd showed me, and had told me would come to pass. The little boy was brought to life again by our Lord Jesus. He's alive and healthy today.
Brother Kopp, this is just a few of the things that our Lord Jesus is doing today in the ministry that He has committed to me. To my humble opinion, it's to confirm His Word. The things that He promised that would happen in this day, we're seeing them take place today.
Now, concerning the campaigns in Israel, Brother Kopp, I'll be very happy to serve our Lord in Israel. I believe that my ministry will be very effective to the Jews, because as the Scripture says, "The Jews seek signs, the Greeks, wisdom."
E-10 [Frère Kopp dit: "Nous croyons que beaucoup de Juifs, ainsi que d'autres, là dans la Terre sainte, arriveront à croire que le Seigneur Jésus-Christ est le Messie, quand ils verront un chrétien accomplir la prophétie de Joël dans l'Ancien Testament." - N.D.E.]
Oui, Frère Kopp, je suis sûr que vous vous référez à la prophétie de Joël dans l'Ancien Testament, Joël 2.28, où Il a prophétisé que dans les derniers jours, Il répandra Son Esprit sur toute chair. Les fils et les filles prophétiseraient. Les vieillards auraient des songes, et les jeunes gens auraient des visions.
[Frère Kopp dit: " Eh bien, Frère Branham, je pense que nous allons devoir vous dire au revoir pour le moment. Ç'a certainement été un grand plaisir et ç'a été très édifiant. Et nous devons nous en aller. Mais nous vous reverrons, Dieu voulant, à Chicago dans les prochains jours." - N.D.E.]
E-10 [Brother Kopp says, "We believe many Jews, and others there in the holy land, will come to believe that the Lord Jesus Christ is the Messiah, when they see a Christian fulfilling the prophecy of Joel in the Old Testament."--Ed.]
Yes, Brother Kopp, I'm sure that you're referring to Joel's prophecy in the Old Testament, Joel 2:28, how that He prophesied, saying that in the last days He would pour out His Spirit upon all flesh. The sons and daughters would prophesy. The old men would dream dreams, and the young men would see visions.
[Brother Kopp says, "Well, Brother Branham, I guess we'll have to say good-bye for this time. It certainly has been a great pleasure and very edifying. We'll have to be running along. But we will see you, God willing, in Chicago, in the next couple of days."--Ed.]
E-11 Eh bien, gentlemen, ç'a été un plaisir de vous recevoir dans notre maison ce soir. Nous prierons ensemble pour le succès des réunions de Chicago. Et par la grâce de Dieu, j'espère vous rencontrer là dans les prochains jours.
[Soeur Meda Branham dit: "Est-ce que ça vous dérangerait de prendre une tasse de thé avant de partir?"]
Frère Kopp dit: "Oh! eh bien, merci beaucoup, Soeur Branham. C'est très gentil." Frère Leroy Kopp et son fils, Paul Kopp, disent: "Merci." - N.D.E.]
Merci, chérie.
E-11 Well, gentlemen, it's been a pleasure to have you in our home tonight. We'll be praying together for the success of the Chicago meeting. And by God's grace, I hope to meet you there in the next few days.
[Sister Meda Branham says, "Would you care for some tea before going?"]
[Brother Kopp says, "Oh, well, thank you very much, Sister Branham. That'll be just fine." Brother Leroy Kopp and his son, Paul Kopp, say, "Thank you."--Ed.]
Thanks, honey.
E-12 [Ce qui va suivre, c'est la ligne de prière de la campagne de Chicago - N.D.E.]
Maintenant, à vous qui croyez, l'Ange de Dieu, qui a été envoyé vers moi pour vous aider à croire Jésus-Christ, n'est pas éloigné à deux pieds [environ 60 cm - N.D.T.] de là où je me tiens maintenant même. Si vous croyez que je suis Son serviteur, vous devez accepter ce que je dis. Je ne peux pas vous faire croire cela. Vous devez simplement ... Voyez? Mais Il est ici maintenant à l'estrade.
Maintenant, que le Seigneur vous bénisse, pendant que je parle à cette femme. Que chacun de vous soit en prière. Ces gens sont malades. Maintenant, si cette femme dit qu'elle m'est étrangère... Je ne l'ai jamais vue de ma vie, il n'y a pas du tout moyen de la connaître, aucun moyen du tout. Eh bien, je ne peux pas la guérir, pas plus que je ne peux la sauver; et vous savez que je ne le peux pas. Mais Jésus-Christ a déjà fait tout cela quand Il est mort au Calvaire.
E-12 [Remaining portion is from a prayer line in a Chicago campaign--Ed.]
Now, to you who believe, the Angel of God, Who has been sent to me to help you to believe Jesus Christ, is not two foot from where I'm standing right now. If you believe me to be His servant, you shall take my word. I can't make you believe it. You only have to... See? But He's here now at the platform.
Now, the Lord bless you, while I talk to the woman. Every one be in prayer. These are sick people. Now, if this lady says that she is a stranger to me... I never seen her in my life, no way at all of knowing her, anyway at all. Now, I could not heal her no more than I could save her; and you know I couldn't do that. But Jesus Christ has already did all of that when He died at Calvary.
E-13 Mais Il a envoyé des dons dans Son Eglise. Est-ce vrai? Si c'est vrai, dites: "Amen."
[L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Et les dons, c'est pour quoi faire? Edifier l'église. Est-ce vrai? En d'autres termes, s'il y a des croyants, des incroyants qui viennent, alors ils diront: "Réellement..." La Bible dit: "Si vous tous vous parlez en langues, et que des incroyants viennent, eh bien, ils diront que vous êtes fous. Mais s'il y en a un qui prophétise et qui révèle les secrets du coeur, alors cet incroyant ne tomberait-il pas par terre disant: 'Dieu est réellement au milieu de vous.'" Est-ce vrai? C'est tout à fait vrai. Très bien.
Croyez maintenant de tout votre coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici maintenant pour accomplir et faire ce qu'Il avait promis de faire.
E-13 But He sent gifts into His Church. Is that right? If it is, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] And the gifts are to (what?) edify the Church. Is that right? In other words, they'd be believers, unbelievers come in, and say, "Truly..." The Bible said, "If you all speak with tongues, and there come in the unbelievers, well, they'll say you're mad. But if there be one prophesy and reveal the secrets of the heart, then won't that unbeliever fall down and say, 'Truly God is with you.'" Is that right? That's exactly right. All right.
You believe now with all your heart that Jesus Christ, the Son of God, is here now to perform and to do the thing that He promised He would do.
E-14 Madame, j'aimerais juste vous parler comme... dans le... la raison pour laquelle je fais cela, c'est pour contacter votre esprit. Allez-vous croire de tout votre coeur? Et si Dieu me révèle exactement ce qui cloche en vous, allez-vous L'accepter comme votre Guérisseur? Vous allez le faire. Eh bien, nous sommes étrangers, je pense, n'est-ce pas? Nous ne nous sommes jamais vus dans la vie, nulle part. Mais Dieu sait ce qui cloche en vous, n'est-ce pas? Vous, l'un de vos problèmes majeurs, vous souffrez aussi de l'anémie, n'est-ce pas vrai? Vous croyez que Dieu va vous rétablir.
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme. Rétablis-la, Père. Puisse-t-elle partir d'ici ce soir complètement guérie, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
E-14 Lady, I just want to talk to you as... in the... The reason I'm doing this is to contact your spirit. Will you believe with all your heart? And if God will just reveal to me what is wrong with you, will you accept Him as your Healer? You would. Now, we're strangers I suppose, are we? Never seen each other in life, nowhere? But God knows what's wrong with you, isn't that right? You, one of your greatest things, you are anemia also. Isn't that right? You believe that God will make you well.
Lord Jesus, I pray that You'll heal the woman. Make her well, Father. May she go from here tonight and be made completely whole, in Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
E-15 Maintenant allez en vous réjouissant. Priez. Maintenant, cela dépend de votre foi, soeur. Voyez? Il ne m'a rien dit, Il a juste révélé ce qui n'allait pas en vous. Observez ce qu'Il dit. Voyez? Ce qu'Il vous dit, faites-le. Maintenant, cela dépend complètement de vous. Voyez? Croyez cela. Vous avez dit que vous acceptez cela. Maintenant, Il vous a prise au mot. Prenez-Le au mot. Mettez-vous à témoigner la même chose, et vous serez guérie. Amen. Disons: "Grâces soient rendues à Dieu." Amen.
J'espère que Dieu est en train de vous bénir tous là maintenant, au point que vous ne puissiez plus douter de cela. Ce serait un - un - un péché pour vous de ne pas croire maintenant. Après que Dieu a envoyé Son Fils, et qu'Il a accompli ce dont Il parle maintenant, et qu'Il a accompli tous ces signes, et vous... et Il a envoyé Sa Bible, Il a envoyé Ses prédicateurs, Il a envoyé Ses dons, et vous continuez à ne pas croire en Lui, il ne reste plus rien pour vous sinon d'être condamné à la fin. Est-ce vrai?
E-15 Now go, rejoicing. Pray. Now, that's according to your faith, sister. See? He never told me one thing. Just said what was wrong with you. Watch what He says. See? What He tells you, that you do. Now, it's totally up to you. See? You believe it. You said you'd accept it. Now He took you at your word. You take Him at His Word. Go testify the same you'll get well. Amen. Let's say, "Thanks be to God." Amen.
I'm trust that God is blessing you all out there now to where you can't disbelieve any longer. It would be a--a--a sin for you to disbelieve now. After God has sent His Son, and has performed this thing that He speaks of now, and has done all these signs, and you... and sent His Bible, sent His preachers, sent His gifts, and you still disbelieve Him, there's nothing left for you but to be condemned at the end. Is that right?
E-16 Mais le seul but dans tout cela, c'est de glorifier Dieu et de révéler Jésus-Christ, que... Quand Il était ici sur la terre, Il a fait exactement la même chose. Que tous les lecteurs de la Bible qui croient cela disent: Amen. [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Et Il a dit: "Après que Je m'en serai allé, Je reviendrai. Encore un peu de temps, le monde ne Me verra plus (ce sont les incroyants), mais vous, vous Me verrez (Qui? Les croyants), car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Est-ce vrai? Alors c'est un péché que de ne pas croire. "Allez et ne péchez plus (ou ne doutez plus) sinon une chose pire que ceci vous arrivera", a dit Jésus. Est-ce vrai? Alors nous devons croire. Ça doit être croire ou périr. E-16 But the only thing this is to do is to glorify God and to reveal Jesus Christ, that... When He was here on earth, He did this very same thing. All Bible readers believe that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] And He said, "When I go away, and I'll come again. A little while and the world will see Me no more (That's the unbelievers.), but ye shall see Me (Who? the believers), for I'll be with you, even in you, to the end of the world." Is that true? Then it's sin to disbelieve. "Go ye and sin no more (or disbelieve no more) or a worse thing than this will come upon you," said Jesus. Is that true? Then we must believe. It's got to be a believe or perish.
E-17 Si j'étais Dieu, et que les gens n'arrivaient pas à me croire sur parole, cela réglerait la question. Mais les gens continuent à ne pas recevoir la Parole, ensuite les signes et les prodiges sont ajoutés dans l'Eglise, comme Jésus-Christ a promis de le faire. Et à mon humble avis, je crois qu'Il est en train d'en finir maintenant même avec les Gentils, et qu'Il va retourner sous peu chez les Juifs. Et les Gentils seront abandonnés dans leurs dogmes et des histoires qu'ils ont, ainsi que dans leurs credos, et leurs dénominations froides et formalistes. Et l'Eglise sera ravie et enlevée. Et l'Evangile ira chez les Juifs. Amen. "Amen" signifie "ainsi soit-il". Très bien. E-17 If I was God, if they couldn't take my word for it, that would settle it. But people still don't take the Word, then signs and wonders are added into the Church, as Jesus Christ promised to do. And to my honest belief, I believe He's finishing up right now with the Gentiles, and will turn to the Jews right away. And the Gentiles will be left in their dogmas and the things that they got, and their creeds, and cold, formal denominations. And the Church will be raptured and took up. And the Gospel will go to the Jews. Amen. "Amen" means "so be it." All right.
E-18 Excusez-moi, soeur. Je dois de temps en temps détendre mon esprit. Maintenant, nous sommes des étrangers. Je vois que vous m'êtes totalement étrangère. Vous venez de loin. Vous venez d'une autre ville. Vous avez un grand problème dans votre coeur. Et vous avez un trouble cardiaque, pour commencer. Est-ce vrai?
Et il y a beaucoup d'obscurité. Je vois un voile noir qui continue à vous suivre, comme cela. Oh, il s'agit d'un mensonge. Quelqu'un a dit un mensonge à votre sujet, et c'était un homme qui professait la guérison divine. [La soeur dit: "Oui." - N.D.E.] Il a dit que vous êtes une sorcière. ["Oui."] Est-ce vrai? Et il y a eu - il y a eu beaucoup d'agitation dans votre église, ou une chose comme cela, à ce sujet. N'est-ce pas vrai?
Votre pasteur est malade maintenant même. Il a la polio. Est-ce vrai? ["Oui."] Soeur, ne faites pas cas de ce que les gens vous disent. Ils mentent. Et ce qui vous dérange au niveau du coeur, c'est cette nervosité, vous avez un coeur surmené. Retournez en paix à la maison, et que Dieu vous bénisse. Vous êtes bien portante. Que Dieu vous bénisse. Vous n'êtes pas une sorcière.
E-18 Excuse me, sister. Have to relax my mind once in a while. Now, we'll be strangers. I see that you are strictly a stranger to me. You're from away from here. You've come from another city. You've got a lot of trouble on your heart. And you got heart trouble, to begin with. Is that right? There's a whole lot of blackness. I see a black sheet keep following you like that. Oh, it's a lie. Somebody's told a lie on you, and that was a man was professing Divine healing. [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] He said you was a witch. ["Yes."] Is that true? And you--you got a whole stir in your church, or something another, about it. Isn't that right? Your pastor's sick right now. He has got polio. Is that right? ["Yes, sir."] Sister, don't pay no attention to what them people tell you. They're a lying. And the only thing's wrong with your heart is that nervous condition, got your heart worked up. Go on home in peace, and God bless you. You're all right. God bless you. You're not a witch.
E-19 Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu vous guérira de ce cancer? Croyez-vous qu'Il vous rétablira si je le Lui demande?
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme. Et puisse-t-elle être complètement guérie. Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Poursuivez votre chemin, vous réjouissant, disant: "Merci Seigneur", et vous serez rétablie.
Venez, madame.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, accorde à cette femme une parfaite santé au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse. Juste un instant. Quelque chose vous est arrivé. Vous savez cela. Vous en êtes consciente, n'est-ce pas vrai?
Eh bien, c'est partout dans le bâtiment, et chaque personne qui est ici peut être guérie maintenant même si elle croit cela. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Ayez foi en Dieu. Etes-vous l'un des huissiers, monsieur? Très bien, monsieur.
E-19 You believe with all your heart? Believe God will heal you with that cancer. Believe He will make you well if I'd ask Him.
Lord Jesus, I pray that You'll heal the woman. And may she get completely whole. I ask this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
Go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord," and you'll get well.
Come, lady.
Almighty God, Author of Life, give this woman her perfect health in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you. Just a minute. Something happened to you. You know that. You're aware of that. Isn't that right?
Why, it's all over the building, and every person here could be healed right now if you'd believe it. You believe this? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Have faith in God.
Are you one of the ushers, sir? All right, sir.
E-20 Cette dame assise juste là a une maladie de coeur, elle porte une robe tachetée. Levez-vous, madame. Il vient donc de vous guérir de cette affection de coeur. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Très bien.
Il y a une dame assise là avec un mouchoir levé, elle pleure, elle a reçu un coup à la tête l'autre jour. Elle a des maux de tête causés par cela. Est-ce vrai? Levez-vous et acceptez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Combien d'autres parmi vous aimeraient accepter leur guérison? Jésus-Christ est ici même maintenant pour vous guérir. Croyez-vous cela? Tous ceux qui veulent être guéris, mettez-vous debout maintenant même. Chaque personne dans le bâtiment qui veut être guérie, levez-vous. Levez les mains vers Dieu, comme ceci.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Dispensateur de tout don, comme Ton Esprit est ici ce soir, je Te prie de guérir chaque personne dans ce bâtiment. Tu es ici. Le Saint-Esprit est ici. Et maintenant moi, en tant que Ton serviteur, avec ces autres serviteurs, nous maudissons chaque maladie qui est ici. Puisse Jésus-Christ, le Fils de Dieu, guérir chaque personne qui est ici.
Satan, quitte ces gens au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, que ceux qui ont les mains levées disent: "Gloire à Dieu"; et allez en vous réjouissant-vous, rendant... à Dieu [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu." - N.D.E.]
Très bien, Frère Boze.
E-20 That lady setting right there, got heart trouble, that speckled dress on. Stand up, lady. He just healed you then of that heart trouble. You believe that with all your heart? All right.
There sets a lady there with her handkerchief up, crying, just had a lick on the head the other day. She has got a headache that causes it. Is that right? Stand up and accept your healing in Jesus Christ's Name. Amen.
How many of the rest of you wants to accept your healing? Jesus Christ is right here now to heal you. Do you believe that? All that wants to be healed, stand to your feet right now. Every person in the building that wants to be healed, stand to your feet. Raise up your hands like this to God.
Almighty God, the Author of Life, the Giver of every gift, as Thy Spirit is here tonight, I pray that You'll heal every person in this building. Thou art here. The Holy Spirit is here. And I, now, as Your servant, along with these other servants, curse every disease that's in here. May the Jesus Christ the Son of God heal every person in here.
Satan, leave these people in Jesus Christ's Name.
Now, let the people that's got their hands up, say, "Praise God," and go to rejoicing, giving God... [Congregation says, "Praise God."--Ed.]
All right, Brother Boze.

Наверх

Up