La Profondeur Appelle La Profondeur

Другие переводы этой проповеди: La Profondeur Appelle La Profondeur - shp
Date: 54-0624 * | La durée est de: 1 heure et 2 minutes | La traduction: Suisse
pdf
Washington D.C., juillet
E-1 Il n’y a pas deux Saint-Esprits; le même Saint-Esprit qui conduisit Siméon ce matin-là vers le Christ vous a conduits ici ce soir parce que vous croyez la promesse du Saint-Esprit; et Il a la même obligation envers vous qu’envers Siméon. La même. Parce qu’Il est Dieu et qu’Il doit tenir Sa Parole.
Je peux me représenter Siméon: il désirait ardemment voir le Christ. Il croyait ce que la Parole de Dieu lui disait. Peu importe ce que les critiques disaient, il croyait la Parole de Dieu. Il y avait dans son coeur un désir ardent de voir le Christ et il croyait qu’il Le verrait. Comme David disait: “Quand un abîme appelle un autre abîme”.
Beaucoup parmi vous croient en la guérison divine. Y croyez-vous? Croyez-vous en la guérison divine? La raison même qui vous fait croire en la guérison divine prouve qu’il y a une guérison divine.
E-1 ... that morning to the Christ has led you here tonight, 'cause you believe the promise of the Holy Spirit. And He's just as obligated to you as He was to Simeon, the same, because He's God, and He has to keep His Word.
Then I can see Simeon, he craved; he desired to see the Christ. He believed what the Word of God had said to him. No matter what the critics said, he believed the Word of God. There was a yearning in his heart to see the Christ, and he believed he would. As David said, "When the deep calleth to the deep." Many of you in here believes in Divine healing, do you? Do you believe in Divine healing? The very reason that you believe in Divine healing proves there is a Divine healing.
E-2 Lorsque nous arrivâmes en Amérique, nous trouvâmes l’Indien d’Amérique. Il adorait quelque chose: le soleil, la lune et la nature, parce qu’en lui-même il est un être humain; il savait qu’il avait un Créateur, car il y avait quelque chose dans son coeur humain qui faisait appel à l’adoration. C’est la même chose pour chaque mortel. Vous pouvez adorer votre automobile, votre travail, votre maison ou autre chose. Vous allez adorer quelque chose. Alors, si c’est une idole, séparez-vous en et laissez Jésus-Christ avoir la première place. Laissez-Le être le premier. E-2 When we come to America, we found the American Indian. He was worshipping something, the sun, the moon, and nature; because in him he's a human being, and he knows he had a Maker. So there was something within his human heart called out to worship. It is to every mortal. You might worship your automobile, your job, your house, or something; you'll worship something. So if there's any idol, take it out and let Jesus Christ have first place. Let Him be first of all.
E-3 Alors, la faim sera apaisée comme disait David: “Un abîme appelle un autre abîme, à la voix de tes cataractes”.
La profondeur appelle la profondeur. C’est-à-dire que s’il y a une profondeur qui appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel. Peut-être devrais-je mieux me faire comprendre. Voilà. Je suis un grand amoureux de la nature. En allant dans les bois, j’observe les couchers du soleil. J’entends les animaux, les cris de la nature. Ma mère est à demi Indienne, c’est pourquoi il y a quelque chose dans mon sang qui fait que j’aime la nature. Quand j’entends l’appel de la nature, il y a quelque chose qui embrase mon âme. Je ne puis l’éviter.
E-3 Then the hunger, deep... As David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of thy waterspouts."...
Now, the deep calling to the deep... For instance this, if there is a deep in here calling, there has to be a deep to respond to that call. Maybe I'll make myself clear as this. I'm a great lover of nature; and going into the woods, I watch the sunset. I hear the animals, scream of the wild. My mother's a half Indian. So it's--there's something about it--in my blood that I--I love nature. And when I hear the call from the wild, there's something sets my soul afire. I can't help it.
E-4 Récemment, j’étais dans le Colorado. Je me trouvais sur une montagne et j’observais une vieille maman aigle; comment, du nid, elle transportait ses petits sur ses ailes et les déposait dans un gras pâturage. Ensuite, elle regagna les cimes et se posa sur la plus haute pointe du plus haut rocher qu’elle pût trouver. Elle commença à observer. Je regardais à travers mes jumelles (mon cheval était attaché à un arbre) et j’observais. Je dis: «Seigneur, j’aime cela».
Il me semblait que je pouvais sentir…
E-4 Here recently I was up in Colorado, and I was standing upon a mountain, and I was watching an old mother eagle as she brought her little ones from the nest and--on her wings, and set them down in a grassy pasture. And then she flew back up to the top, very peak of the highest rock she could get to, and she set down. She begin to watch.
Well, I was watching through my binoculars; my horse was hitched to a tree; and I was watching. And I said, "Lord, I... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like this." And it seemed to me that I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-5 si jamais vous avez été près d’un nid d’aigles. Ils le font avec des bouts de bois pointus et d’autres choses, et les pauvres petits aigles doivent marcher sur ces branches et sur ces épines. Ils ne connaissent rien d’autre. Mais un jour, leur mère étendit ses ailes, ils grimpèrent dessus et elle s’envola. Maintenant je regardais ces petits qui venaient d’avoir un réveil de Pentecôte. Ils couraient de-ci de-là sur cette herbe douce, picotant ici, gazouillant là, sautant l’un par-dessus l’autre, en parfaite liberté. E-5 ...Smells. If you was ever around an eagles nest. And they make it out of sharp sticks and things. And them poor little eagles was just walking on those sticks and thorns, they never knowed nothing else. But one day the mother spread forth her wings, and they stepped on the wings and went down. Now, I looked at those little fellows, and they were just having a--a Pentecostal revival. They were just running around on that soft grass, just picking here, and chirping to one another, and jumping over each other, just as free as they could be.
E-6 Je pensai: «C’est juste! C’est comme un homme dans le vieux nid du monde. Il ne sait rien excepté ce que le diable peut lui donner. Mais un jour, Dieu l’a pris et l’a assis à l’ombre, dans un vert pâturage. Oh, comme il est heureux! Il est libre. Il n’y a plus ni mal, ni rien». Je pensai: «Mais pourquoi ces petits animaux ne sont-ils pas effrayés? Je me demande s’ils savent qu’il y a des coyotes autour d’eux qui pourraient les attraper?».
Mais à chaque instant, ils regardaient en haut et ils voyaient leur vieille maman qui les surveillait. Je pensai: «Oh, que Dieu soit loué! c’est juste: Il m’a sorti du nid du monde et Il a escaladé les remparts de la gloire; Il S’est assis sur la hauteur, surveillant Son héritage pour S’assurer qu’aucun mal ne lui arrive». Je pensai que si un coyote venait à se diriger vers l’un de ces petits aigles, elle le grifferait jusqu’à ce qu’il meure. Je pensai: «C’est vrai. Si Satan venait à poursuivre un croyant, il se retrouverait en face de Jésus-Christ». C’est tout à fait vrai!
Tout en observant, elle tournait sa belle tête majestueuse. Elle s’était perchée sur le plus haut rocher qu’elle pût trouver afin de tout voir. Ses yeux d’aigle perçants observaient; au bout d’un moment, à travers mes jumelles grossissant dix fois, je la vis lever la tête et regarder autour d’elle. Elle huma l’air. Je pensai: «Qu’est-ce que c’est?».
E-6 I thought, "Well, that's right." Now, there is like a man in the old nest of the world, knows nothing but that--what the devil can give him. But one day God picks him up and sets him down in a shady green pastures. Oh, how he rejoices; he's free; there's nothing, no harm. I thought, "Well, why ain't those little fellows afraid? Wonder if they realize there's coyotes around that would pick them up?" But every once in a while they would look up. And the old mother was setting up there watching them.
I thought, "Well, praise be to God; that's right. He taken me out of the nest of the world and He climbed the ramparts of glory, setting on high watching over His heritage to see that no harms comes." I thought, "If a coyote would start towards one of those little eagles, she'd flog him to death." I thought, "That's right. Let Satan take after a believer and he's got Jesus Christ on his hands." That's right. Let him take...
After while... She was watching, her great majestic head looking around. She was on the highest rock that she could find, 'cause she could see everywhere, her sharp eagle eyes watching. And after while I seen her raise her head. Through my ten power binoculars I seen her raise her head and look around; she flew from there. I thought, "What is it?"
E-7 Venant du nord, un orage s’approchait. Le tonnerre grondait. Elle poussa un cri perçant et s’élança dans le vide. Puis elle projeta en avant ses grandes ailes et se posa dans la prairie. Alors, les petits aigles sautèrent rapidement sur son dos. Peut-être avaient-ils été instruits avant de quitter le nid. Ils s’accrochèrent avec leur petit bec dans ses plumes, se blottirent contre leur mère, le bec enfoui dans les plumes, et elle s’envola avec les petits aigles sur ses ailes; puis elle vola droit dans ce vent qui soufflait à quelque quatre-vingt kilomètres à l’heure pour aller se poser dans une fissure du rocher.
Je pleurais comme un enfant. Je pensai: «Un jour glorieux, lorsque ce réveil sera fini, Il viendra de la gloire, Il étendra Ses grandes ailes puissantes! Les petits aigles s’accrocheront avec leur bec dans Ses plumes et s’envoleront dans la gloire avec Lui.
E-7 Way back in the north, a Northerner started; the thunder roared. She let out a scream and down through there she went, throwed forth those big wings right out on that grassy prairie. And every one of those little eagles ran over real quick; they were instructed, perhaps, before leaving the nest. They caught their little feet right in the feathers, throwed their little mouth down, little bill hooked around a feather. And she raised with that bunch of eagles on her wings, and went just as straight, piercing that wind, blowing nearly fifty miles an hour then, right into the cleft of the rock.
I cried like a baby. I thought, "Some glorious day, when this revival's over, He will come from glory, spread forth His great wings of power, and the little eagles will hook their bills in there, and fly away into glory with Him."
E-8 La profondeur appelant la profondeur!».
Si la profondeur appelle, il y a une autre profondeur pour répondre. En d’autres termes, avant qu’un arbre pût croître sur la terre, il devait d’abord y avoir une terre; Dieu n’a jamais fait l’arbre pour la terre, mais la terre pour l’arbre. Il créa la terre et lui commanda de produire l’arbre, et la terre réclama jusqu’à ce que l’arbre sortît. Avant qu’il y eût une nageoire sur le dos d’un poisson, il n’y avait point d’eau pour qu’il pût y nager. La raison pour laquelle il reçut une nageoire est qu’il y avait de l’eau pour qu’il pût y nager et l’utiliser. Tout ce que nous avons existe pour un but et pour une raison.
Ici, il y a quelque temps, j’ai lu qu’un petit garçon mangeait des gommes à effacer. Il mangeait tout le caoutchouc qu’il pouvait trouver. Il a même mangé la pédale d’une bicyclette. On ignorait ce qui n’allait pas chez ce petit enfant. Alors, on l’emmena à l’hôpital pour un examen médical, et après qu’on l’eut examiné, on découvrit que son corps avait besoin de soufre. Le caoutchouc contient du soufre. Il mangeait le caoutchouc pour avoir du soufre. Alors voilà, vous comprenez, s’il y avait quelque chose en lui qui réclamait du soufre, il devait y avoir du soufre pour y répondre avant qu’il pût en réclamer. Vous voyez ce que je veux dire?
E-8 Deep Calling To The Deep: if the deep's calling, there's a deep to respond. In other words, before there was a tree to grow on the earth, there had to be an earth to grow in first. God never made the tree for the earth, He made the earth for the tree. He made the earth and commanded the earth to bring forth a tree. And the earth was calling, so the tree come forth. Before there was a fin on a fishes back, there was no water for him to swim in. The reason he's got a fin, is because there was water for him to swim in to use it. Everything that we have is for a purpose, and for a cause.
Here some time ago I was reading where a little boy eat the erasers off of pencils. He eat all the rubber he could find. He--he even eat the pedal off of a bicycle. And they didn't know what was wrong with the little lad. So they took him down for an examination to the doctor at the clinic. And after examining, they found out his little body needed sulfur. And sulfur is in rubber. And he was eating the rubber to get the sulfur.
Now, here it is; get it. There had... If there was something inside there calling for sulfur, there had to be a sulfur to respond to it before it could call. See what I mean?
E-9 Maintenant, quand l’abîme appelle l’abîme… Avant qu’il pût y avoir un appel de la profondeur, il devait y avoir une profondeur pour y répondre. Vous étiez probablement tous des pécheurs il y a quelques années. Peut-être étiez-vous dans quelque église traditionnelle qui ne croyait pas au baptême du Saint-Esprit. Mais vous avez entendu le message! Il y avait quelque chose en vous qui réclamait davantage de Dieu. Vous pouviez avoir vécu d’une façon correcte devant Dieu, mais vous vouliez le baptême de l’Esprit, vous le désiriez ardemment. La raison même pour laquelle il y a un Saint-Esprit est que vous le désirez; vous ne l’auriez jamais désiré s’il n’y avait pas eu en vous quelque chose qui Le réclamait. Vous voyez ce que je veux dire?
Alors, la raison pour laquelle vous êtes ici ce soir est que vous croyez en la guérison divine. S’il n’en était même pas parlé dans la Bible et que vous croyiez en la guérison divine… il devait y avoir une fontaine ouverte quelque part, ou vous n’en auriez jamais eu le désir. Si vous avez le désir d’être guéri par Dieu, il y a un Dieu pour vous guérir. C’est vrai! Parce que la profondeur appelle la profondeur.
E-9 Now, before there--when the deep calls to the deep, before there can be a deep call, there has to be a deep to respond to it. And then as sure...
As you people a few years ago, who probably was sinners, maybe you were in some formal church that did not believe in the baptism of the Holy Spirit, but you heard the message. There was something in there called out for more of God. You might've been living in a justified state before God, but you wanted the baptism of the Spirit, and you hungered for It. Now, the very reason that there is a Holy Spirit is because you were hungering for It. You would never hunger for It unless there was something in here to call for It out there. See what I mean?
And then the very reason that you're here tonight, you believe in Divine healing. And if there wasn't even taught in the Bible, if you group of people believed in Divine healing, there has to be a fountain open somewhere, or you'd never have the desire for it. If you've got the desire to be healed by God, there's a God to heal you. That's right. For the deep calls to the deep.
E-10 Ce fut pareil avec Siméon. Il savait qu’un Christ devait venir, il savait que Dieu lui avait promis qu’il Le verrait avant de mourir.
Regardez comment fut conduit Siméon; n’est-ce pas étrange? Au moment où Jésus entra en scène, Siméon fut conduit par le Saint-Esprit directement à Christ, par le Saint-Esprit qui lui avait donné la promesse!
Et le Saint-Esprit qui donne la promesse de la guérison divine vous a conduits ici ce soir, directement vers la fontaine qui est ouverte ce soir pour qui le désire, à ce moment précis! C’est le même Saint-Esprit qui vous conduit et qui conduit les fils de Dieu qui croient la promesse de Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire? Chacun d’entre vous, fils et filles de Dieu, êtes conduit ici parce que vous croyez la promesse de Dieu. Oh, quand j’y pense!
E-10 That's the way it was with Simeon, he knew that there was coming a Christ. And he knew that God promised him that he would see Him before he died. Now, notice. Then as Simeon was led... Isn't it strange, just when Jesus came on the scene, Simeon was led by the Holy Spirit right to Christ by the Holy Spirit Who gave the promise. And the Holy Spirit Who give the promise of Divine healing has led you here tonight right to the fountain where it's open tonight for whosoever will right now, right in... The same Holy Spirit leading, leading sons of God who believe the promise of God, you see what I mean? Everyone of you sons and daughters of God is led here because you believe God's promise. Oh, when I think of it...
E-11 Alors je pense à cette vieille femme qui se tenait dans un coin. On nous enseigne qu’elle était aveugle et qu’elle s’appelait Anne. Elle était une prophétesse et attendait la venue du Seigneur. Dieu était obligé de lui montrer le Christ. Alors, le Saint-Esprit anima Anne, et je peux voir cette vieille prophétesse aveugle marchant à travers ce bâtiment ce matin-là — aveugle, mais conduite par le Saint-Esprit, se frayant un passage à travers les gens, passant près de cette lignée de femmes, puis s’arrêtant exactement devant la fontaine où le Saint-Esprit l’avait conduite. E-11 Then I think way over in the corner was an old woman. We're taught that she was blind; her name was Anna. She was a prophetess, waiting for the coming of the Lord. God's under obligation to show her the Christ.
And the Holy Spirit moved upon Ann. And I can see that old blind prophetess that morning coming along through that building, blind, led by the Holy Spirit, moving along the--all along those people. Come down along that line of women and stop right in front of the fountain, for she was led by the Holy Spirit.
E-12 Oui, Il est ici ce soir. Il est ressuscité des morts. Il vous donne la promesse. Le Saint-Esprit vous a réunis. Si vous n’étiez pas ici, ce soir, si le Saint-Esprit ne vous avait pas conduits ici, vous seriez dehors quelque part dans le monde. Mais vous êtes assis ici dans cette salle très chaude et vous vous éventez. Pour quoi? — parce que vous vous attendez à voir Jésus-Christ entrer en scène et confirmer Sa gloire.
L’attente…
E-12 Yes, He's here tonight. He is risen from the dead. He's given you the promise; the Holy Spirit's drawed you together. If you wasn't here tonight... If the Holy Spirit hadn't brought you here and you'd be out somewhere in the world. But you're setting here in this hot building, fanning, because why? You're expecting to see Jesus Christ come on the scene and confirm His Word: expectations.
E-13 Si vous venez ici seulement pour trouver quelque chose à critiquer, le diable vous montrera certainement beaucoup de choses à critiquer. Il le fera! Vous obtenez ce que vous cherchez. Certains disent: «Eh bien, si je ne la reçois pas dans la ligne de prière, si je ne vois pas quelque chose comme cela, je croirai néanmoins». Vous obtiendrez ce que vous attendez.
Je m’attends à voir ce soir le Saint-Esprit venir et Se manifester Lui-même en puissance, déversant Sa gloire sur cette salle; alors vous recevrez le baptême du Saint-Esprit, les pécheurs pleureront en pensant au Calvaire, les malades seront guéris et il y aura toutes sortes de signes et de miracles, parce que Jésus-Christ l’a promis. Et je crois en Sa promesse!
E-13 If you expect to come just to find something to criticize, the devil will sure show you plenty to criticize. He certainly will. You get what you expect. Some of them say, "Well now, if I... If I don't get it from the prayer line... If I see something like this then I'll believe." You'll get what you expect.
I'm expecting tonight to see the Holy Spirit come and manifest Hisself in power, pour out His glory upon this building here, many receive the baptism of the Holy Spirit, sinners weep their way to Calvary, sick be healed, all manners of signs and wonders because Jesus Christ has promised it. And I believe His promise.
E-14 Prions.
Père céleste, Ta Parole étant la Vérité, confirme-La par des signes et des miracles de Jésus ressuscité. Nous savons que lorsqu’Il était sur la terre, Il ne prétendait pas être une personne importante. Il affirmait seulement que Tu lui montrais par des visions ce qu’Il devait faire. Il connaissait les pensées des gens et leur situation. Il sut qu’une femme ayant une perte de sang avait touché Son vêtement. Elle était là, debout, et elle vit qu’elle ne pouvait pas se cacher parce que Jésus la regardait. Il savait. Il dit: «Ta foi t’a sauvée». Père, nous savons qu’Il est ici ce soir parce qu’Il l’a promis. Et tandis que notre confiance est ancrée en Lui dans Sa Parole, nous sommes sûrs de L’avoir vu dans la manifestation de Sa glorieuse résurrection ici sur la terre, agissant parmi Son peuple dans Son église.
Seigneur, laisse-nous être aujourd’hui les lumières de cet âge. Lorsque le grand drame est placé à la fin de la route, que chacun d’entre nous vient devant Toi, que le grand écran est retiré et que nos vies dans cette génération sont dévoilées devant nous, ô Dieu! laisse-moi entendre ma voix criant contre l’iniquité et demandant aux gens de croire en Jésus Ton Fils.
E-14 Shall we pray. Heavenly Father, as Thy Word is Truth, confirm Thy Word with signs and wonders of the resurrected Jesus. We know that when He was on earth, He didn't claim to be a great person, He only claimed that You showed Him visions what to do. He knew the thoughts of the people, their conditions. He knew when the woman had the blood issue and touched His garment. She was standing out there, and she seen she could not be hid, for Jesus was looking right at her. He knew. He said, "Thy faith has saved thee."
And, Father, we know that He is here tonight because He promised to be. And our confidence is anchored in Him, in His Word. We're sure we have seen Him in the manifestation of His great resurrection here on earth, working among His people in His Church. And, Lord, let us be today the light givers of this age, that when the great drama is set at the end of the road, and each one of us comes up before You, and the great screen is pulled out, and our lives of this generation is brought back before us, God, let me hear my voice screaming against unrighteousness and calling to people to believe on Jesus, Thy Son.
E-15 Ce soir, bénis ces gens devant supporter cette chaleur. Et je prie que Tu leur donnes une bénédiction spéciale. Que les puissances apaisantes du Saint-Esprit détachent leurs pensées de cela.
Seigneur, sanctifie maintenant Ton serviteur pour cette réunion. Je suis debout ici, réalisant que les yeux regarderont dans cette direction. Et je demande, Père, l’humilité; que Tu veuilles faire connaître Ta grande et glorieuse puissance à chacun; et si Ton indigne serviteur a trouvé grâce à Tes yeux ce soir, prends cette indigne personne, ôte le moi et entre, Seigneur Jésus, et parle à Ton peuple.
E-15 Bless the people here tonight; they're sitting... in this heat, and I pray God, that You'll give them a special blessing. May the soothing powers of the Holy Spirit take away all the thoughts of this. And, Lord, sanctify Thy servant just now for the service coming on. Standing here, realizing that eyes will be turned this a way, and I pray, Father, in humility, that You will let Your great glorious power be known to everyone. And if Thy unworthy servant has found grace in Thy sight for tonight, may You take this unworthy person, move the being out, and come in, Lord Jesus, and speak to Your people.
E-16 Et quand la vie sera arrêtée sur la terre et que la dernière prière aura été prononcée, les batailles terminées, les fumées dissipées, les armes déposées, les Bibles fermées, nous monterons dans Ta maison, à l’aube d’un grand matin éternel, lumineux et beau. “Quand les élus seront rassemblés dans leur maison, au-delà des cieux…”, comme dit le poète. Seigneur, lorsque nous verrons cette grande table dressée pour le souper, longue de milliers de kilomètres, nous regardant l’un l’autre par-dessus la table, anciens combattants couverts de cicatrices, des larmes de joie coulant sur nos joues, le Roi Se présentant dans Sa beauté et Sa Sainteté, marchant le long de la table et essuyant de Ses mains les larmes de leurs yeux et disant: “Ne pleurez plus. C’est terminé! Entrez dans l’allégresse du Seigneur!”, les peines de la route seront alors oubliées, Père, lorsque nous arriverons au bout du chemin. Aide-nous ce soir, Seigneur, à oublier ces choses qui sont du passé. Courons vers le but de la vocation céleste. Que Ton Esprit vienne et manifeste Ton Fils Jésus-Christ à ces gens, parce que moi, je ne suis qu’un mortel qui essaie de leur dire que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Nous Te le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen. E-16 And when life is all over here on earth, the last prayer has been prayed, the battles are all done, smoke's dried up, gone away, arms is stacked, the Bible's closed, and we come up to Your house... That great morning, breaks eternal bright and fair, when the chosen ones shall gather to their home beyond the skies, as the poet said... Lord, as we see that great table stretched out there for that supper, thousands of miles long, looking across the table to each other, battle scarred veterans, tears of joy running down our cheeks... The King come out in His beauty, holiness, walk down along the table and take His own hands and wipe the tears from our eyes, saying, "Don't cry no more, it's all over. Enter into the joys of the Lord." The toils of the road will seem nothing then, Father, when we get to the end of the way.
And help us tonight, Lord, to--forgetting those things which are in the past, let us press the mark of the high calling now. And may Your Spirit come and manifest Your Son, Jesus Christ, to these people, as I have try, as a mortal, to tell them of You being the same yesterday, today, and forever. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Child. Amen.
E-17 Que le Seigneur vous bénisse! Ce soir, juste avant la prière pour les malades… excusez-moi de me conduire comme un enfant, mais il y a quelque chose qui fait battre mon coeur quand je parle de Lui!
Je me souviens quand pour la première fois des pasteurs me dirent, lorsqu’ils virent que j’avais des visions depuis mon enfance: «Billy, ne te laisse pas entraîner par cela! C’est du diable!». Etant informé de cela par des ecclésiastiques, je crus en partie que les visions pourraient être démoniaques et, quand Il vint vers moi cette nuit-là et me dit Qui Il était …Oh, je sais qu’Il est ici maintenant! Et je sais quand Il est présent, et je sais que je L’aime.
Je pensai: «Comment puis-je être un démon et aimer le Seigneur Jésus comme je L’aime? Comment mon coeur peut-il saigner pour Lui quand Dieu connaît mon coeur?». Alors Il vint et me parla différemment, et je crois en Lui parce que ce qu’Il dit correspond à la Parole de Dieu; mais ce que les autres disent ne correspond pas. Parce que nous vivons dans ces jours-là.
E-17 The Lord bless you. And tonight just before the healing services...
Excuse me for being a baby, but there's something gets in my heart when I talk about Him. I remember when I was first called by my ministers, when they...
Seeing, since a little baby visions would come. They said, "Billy, don't you never go to that"; said, "that's the devil." Being taught that by clergymen, I half-way believed that the visions would be of the wrong... Then when He come to me that night and told me who He was... Oh, my.
And I know that He's here right now. And I know His Presence, and I know I love Him. I thought, "How could I be a devil and love the Lord Jesus the way I do. How--how could my heart bleed for Him, and He knows my heart." And He came and told me different. I believe Him, because it compares with God's Word, and their word does not compare with God's Word, for we're living in this day.
E-18 Maintenant, amis chrétiens, je veux dire cela à tous; car lorsque cela me frappe quelquefois, vous pouvez vous demander ce qui se passe. Je ne puis l’expliquer. C’est au-delà de toute explication: après avoir rencontré une ou deux personnes, je deviens si faible que je peux à peine rester debout. Vous pouvez ne pas le comprendre, mais lisez les Ecritures! Elles en parlent. E-18 And now, Christian friends, I want to say to you all, 'cause when It strikes me, sometimes you might wonder what happens. I--I can't explain it; it's beyond me explaining it. But I get so weak that I can't hardly stand after maybe one or two people that I meet. You might not understand that, but just read the Scripture; It declares it.
E-19 Je crois que le prophète Daniel avait eu une vision et qu’il dit qu’il eut l’esprit troublé pendant plusieurs jours. N’est-ce pas vrai? Et lorsqu’une femme, ayant eu assez de foi pour pousser Jésus à Se retourner pour voir qui elle était, Il dit: «Je m’aperçois qu’une vertu, qu’une force, est sortie de moi».
Et les gens qui sont là …ce n’est pas moi, chrétiens. Non! Je ne suis qu’un homme, le premier des pécheurs, mais je suis né hors du péché pour vous, gens du Plein Evangile. Exactement! Par grâce, par la grâce de Dieu! Il me permet de vous appeler mes frères et soeurs, et je vous aime. Je ne suis pas ici ce soir pour être vu ou entendu. Je ne suis pas ici pour une raison financière. Vous le savez. Je suis ici à cause d’une chose: parce que j’aime Jésus et que je vous aime; et je crois que d’avoir été invité ici, si seulement je pouvais me soumettre à Lui, Il ferait quelque chose au travers de moi qui vous ferait L’aimer davantage, croire en Lui et être guéri par Lui. C’est la seule raison que j’aie d’être ici.
Dieu vous bénisse!
E-19 I believe the prophet Daniel had saw a vision, and he said he was troubled at his head for many days. Is that right? And Jesus, one time when a woman with enough faith to pull Him around and see who she was, He said, "I perceive that virtue (strength) has gone out of Me."
And people right out there, when... It's not me, Christians, no. I am--I'm just a man, chief of sinners, but one born out of season to you Full Gospel people. That's right. By grace, by God's grace, He lets me call you my brother and sister. And I--I love you.
And I--I'm not here tonight to be seen or heard. I'm not here because of finance, that I... You know that. So I'm here for one thing, because I love Jesus and I love you. And I believe that by coming by this invitation, maybe I could submit myself to Him, and He would do something through me that would make you love Him more, and believe Him and be healed. That's my--the only alternative I have of being here. God bless you.
E-20 Dieu vous bénisse, vous pasteurs et hommes d’affaires, je vous le dis maintenant parce que je deviens si faible, parfois, que je ne puis pas quitter la plate-forme. Mon fils, l’administrateur et les autres veillent à cela. Je veux vous dire au revoir, et que Dieu vous bénisse; et si je ne vous rencontre plus de ce côté de la grande rivière, je vous verrai au matin où j’aurai le témoignage que j’ai maintenant. J’aime le Seigneur Jésus! E-20 God bless you pastors again and business men. And I say to you now before I get so weak. Sometimes I can't leave the platform. My boy and manager and them watches that. And I want to say good-bye to you. God bless you. And if I never meet you again this side of the great river, I will see you in the morning for the... And I'll have the testimony that I have now: I love the Lord Jesus.
E-21 Quant aux visions… Dieu me donne des visions, c’est vrai. Bible en mains, j’affirme que je peux dire seulement ce qu’Il me permet de dire par Sa grâce concernant ces visions; Dieu m’en rend témoignage. Aussi, priez pour moi.
Voici une chose supplémentaire que j’aimerais vous demander. Je vais aller en Afrique, en Inde, en Palestine, en Allemagne; je me souviens de ces pays, de ce qu’ils étaient autrefois. Ne pensez pas que les guérisseurs et tous ces gens possédés de toutes sortes de démons vous défient jusqu’à vous jeter à terre; mais vous avez avantage à savoir de quoi vous parlez. Exactement! Et quand les vents souffleront, chauds et violents, et qu’il y aura la persécution, alors je me souviendrai qu’à Washington quelqu’un prie pour moi. Me le promettez-vous? Si vous le voulez, levez la main. Merci! Dieu vous bénisse! Merci beaucoup!
E-21 And the visions: God gives me visions, that is true, the Bible before me, and God Who is my witness and knows. And I can only declare and say as He would let me by His grace do. So pray for me.
And I--one more thing I'd like to ask. I'm going to Africa, India, Palestine, Germany. And remember in those lands, like it was before, don't think that witch-doctors and all those different demon possessed people will challenge you right on the ground. And you better know what you're speaking of. That's right. And when the winds are blowing hot and heavy, and persecution is on, can I remember in Washington D.C. that somebody's praying for me. Will you promise me that? If you will, raise your hand. Thank you. God bless you. Thank you much.
E-22 Je crois qu’hier soir on a distribué cent cartes de prière; je crois que ce numéro était… ou que cette lettre était Y — et je crois que j’ai appelé les quinze premiers, hier soir. Je pense que c’est juste, n’est-ce pas frères? Les quinze premières cartes ont été distribuées. Maintenant, nous voulons en appeler d’autres et peut-être que si la foi grandit, ce soir, peut-être pourrons-nous recevoir deux ou trois groupes; sinon je demande à chaque personne ici — combien y a-t-il de personnes ici qui n’ont pas de carte de prière et qui désirent être guéries par Dieu ce soir? Levez seulement la main. Ceux qui n’ont pas de carte de prière. Bien, c’est difficile à dire. C’en est plein partout! Je vais vous demander quelque chose. Il se peut que ce soit la première fois que je vous rencontre. C’est bien dommage que nous ne puissions rester un peu plus longtemps pour ces réunions afin que vous puissiez savoir comment accepter la guérison divine. E-22 Now, I think last evening they gave out a hundred prayer cards, last night. And I believe that number was--or that letter was Y. And I believe I called the first fifteen of them last night. I think that is right, isn't it, brethren? The--first fifteen of those cards that was given out...
Now, we'll call some more of them. And maybe tonight, if faith is coming high, maybe we can get two or three groups of them. And if not, I ask every person here... How many people in here that doesn't have a prayer card and would want to be healed by God tonight, just raise your hand, doesn't have a prayer card? Well, it's just... You can hardly tell; it's just solid everywhere. I'm going to ask you something. This may be my first time of ever meeting you. It's too bad that we can't stay a little longer in the meeting, and you know how to accept Divine healing. Divine...
E-23 Vous trouvez bien des fois que des gens sont guéris. Une grosseur est un démon. Chaque maladie vient du diable. Dieu ne met pas la maladie sur Ses enfants; c’est le diable qui le fait. Et si Satan chasse Satan… Vous dites: «Le diable guérit aussi!». Mais Jésus dit qu’il ne le peut pas! Il dit: «Si Satan chasse Satan, son royaume est divisé». Ainsi, il ne peut le faire. Dieu seul peut guérir.
La médecine… les médecins ne prétendent pas guérir. Les frères Mayo font partie des plus hautes sommités du monde médical. Ils disent: «Nous ne prétendons pas guérir, nous prétendons seulement assister la nature. Il n’y a qu’un guérisseur, c’est Dieu». Ils peuvent suturer une plaie dans votre main, mais ils ne peuvent pas la guérir. Ils ne peuvent que la suturer.
Un dentiste peut arracher une dent, mais qui va guérir l’endroit? Ou encore: le médecin peut enlever un appendice, mais qui va en guérir l’endroit? C’est Dieu! La médecine ne peut pas fabriquer des tissus. La médecine n’est qu’une aide. Dieu est le Guérisseur. Le médecin peut remettre votre bras en place, mais lorsqu’il l’a fait, vous n’en sortez pas guéri. Le médecin fait sa part, ce qu’on lui a enseigné et ce qu’il sait. Il remettra votre bras en place, mais il laisse Dieu le guérir. C’est juste. Toute guérison vient de Dieu.
Alors maintenant, croyez en Lui;
E-23 Many times when people are healed... A growth is a--is a demon; every sickness is of the devil. God would--don't put sickness on His children; the devil does that. See? And if Satan cast out Satan? You say, "Why, the devil heals too." Well, Jesus said he couldn't. He said, "If Satan casts out Satan, his kingdom's divided." So he can't. Only God can heal.
Medicine and doctors do not claim to heal. Mayo Brothers is one of our best authorities. They said, "We do not claim to heal"; said, "we only claim to assist nature. There's only one Healer; that's God." They can sew a place up in your hand, but they can't heal it. They can only sew it up. A dentist can pull a tooth, but who's going to heal the place? A doctor can take appendix out, but who's going to heal the place he cut? God does. Medicine doesn't grow tissue; medicine's only a aid. God is the Healer. A doctor can set your arm; but when he comes and sets your arm, and you don't go out and you're not well... The doctor does his part, what he's taught to do, and knowledge to do. He sets your arm, but he leaves it for God to heal. That's right. All healing is of God. So now, you just believe Him.
E-24 et quelquefois, la vie sort de ces grosseurs: c’est le démon. Alors, ces grosseurs meurent. Si la vie sort de vous, bien sûr vous allez mourir! La vie s’en va de vous, mais le corps est toujours là; il se contracte. S’il y a ici un entrepreneur de pompes funèbres, il sait que le corps humain ou toute autre chair se contracte lorsque la vie est partie. Observez un petit animal quand il se fait tuer sur la route. Ou l’un de vous, chasseurs, si vous tuez un animal, ou le boucher un boeuf, et que vous le mettiez sur la balance et le pesiez maintenant… tuez-le et pesez-le, et ensuite le lendemain pesez-le de nouveau et voyez combien de kilos il a en moins. Ensuite, laissez-le deux ou trois jours, et vous constaterez combien il est lourd. E-24 And sometimes when those growths, the life go out of them, that's a demon. Well then, those growths die. If the life went out of you, 'course you would die. Your life would go from you, but the body's still there; it shrinks. If there's an undertaker here, knows that the human body, any bo... Any flesh shrinks when the life is gone. Watch a little animal when it's--when it's killed on the road. It'll weigh... Or some of you hunters here; if you kill an animal--beef, or a butcher, and you lay it on the scale and weigh it now... Just kill it and weigh it. Then in the morning weigh it again and see how many pounds lighter it is. And then let it lay there for two or three days and then see how many pounds heavier it is.
E-25 Pour ce qui est d’une grosseur, quand elle meurt, le démon sort d’elle comme pour une tumeur, un cancer, une cataracte, etc. Quand le démon quitte cette chose qui est un corps vivant… Chaque personne ici provient d’un petit germe; les cellules commencent à se développer et ces cellules-là vont dans celles-ci, selon la nature de la vie qui était en elles et qui fait l’homme. La cellule qui est dans le chien fait le chien. Pour l’oiseau, c’est l’oiseau. Chacune selon sa nature, chaque fois. Mais un démon est une grosseur (il n’est d’ailleurs pas obligé de venir dans des grosseurs); il commence à développer des cellules. Par exemple, le cancer. Il commence à développer des cellules, et il devient de plus en plus gros. Maintenant, il a la vie, une existence, la même chose que vous qui viviez et vous développiez dans le ventre de votre mère. La même chose. Vous vous êtes développé.
Mais cette vie n’est pas votre vie. C’est une vie différente. Vous avez reçu la vie pour vivre, mais cela, c’est une vie de mort; ou plutôt, un esprit de mort. Pardonnez-moi, mais c’est la mort. Cela ne vous appartient pas. Auparavant, ce n’était pas là; mais maintenant, si.
E-25 Well now, a growth, when it dies, the demon goes out of the growth, like tumor, cancer, or cataract, so forth. When the demon goes out of it, which is a life...
Every person here come from one little germ, and--and you begin to develop cells, and those cells come into--after the nature of the life that was in it which made man. The cell from the dog makes the dog, and the bird the bird. Every after its nature, every kind...
But now, a demon, which is a growth, or it doesn't have to come in growth, it's... starts developing cells. Say for instance, cancer. It starts to developing cells and becomes larger, larger. Well now, it's got a life, and it's a living, just the same as you was living and developing in the womb of your mother, the same thing, you're developing. But now, when that life is in your life, it's a different life. You've got life to live, and that's a life of death, or, a spirit of death, rather, pardon me. And it's death. Now, it doesn't belong in you; it wasn't in there before, but it's there now.
E-26 Alors, qui donc met cela là-dedans? Cela ne peut provenir que d’une chose: du diable. C’est un germe. Cancers, tumeurs, toutes ces choses proviennent d’un germe, et vous aussi vous provenez d’un germe. Vous voyez! Ainsi, quand cela meurt… par exemple, prenons une cataracte: quand cet esprit quitte les personnes qui ont une cataracte, elles disent: «Oh, je peux voir, je peux voir!». Et le jour suivant, elles peuvent voir beaucoup mieux. Puis ensuite, après environ soixante-douze heures, la corruption s’y installe; non pas comme à la résurrection de Jésus: ces cellules-là ne se sont pas corrompues. Il ressuscita, bien sûr, avant trois jours et trois nuits. Vous voyez, Il mourut le vendredi après-midi et ressuscita le dimanche matin. Parce que David dit: “Je ne laisserai pas Son âme au séjour des morts, ni ne permettrai à Mon bien-aimé de voir la corruption”. Ces cellules donc commencent à se diviser après soixante-douze heures. Ah, mais la plupart des patients, quand cela commence à enfler, que cette tumeur devient plus grosse, ils …bien sûr, votre coeur doit purifier cela par le courant sanguin. E-26 Well then, who put that in there? It only has to come from one thing; that's the devil. And it's a germ; cancer, tumor, any of those things come from a germ. And you come from a germ too. See? So when that died...
For instance, like cataract: if a person's got cataracts, when the spirit leaves the people say, "Oh, I can see; I can see." And the next day they can see much better. But then about after about seventy-two hours, corruption sets in, like the resurrection of Jesus.
Now, the cell didn't corrupt, He raised before the three days and nights, of course. You see, He died on Friday afternoon and raised Sunday morning. 'Cause David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." Those cells begin to break in seventy-two hours.
And about... And then the patient... When that begins to swell, that growth, getting bigger, they'll... 'Course, your heart has to purify the blood stream.
E-27 Une dame est venue vers moi hier soir; une femme d’apparence très pieuse, avec un gros cancer. Elle dit qu’elle était venue dans la ligne et que cela couvrait le dessus de ses cheveux; et j’étais debout et je la regardais, et lui dis sous l’Esprit qu’elle avait un cancer dans la tête, et je lui dis qu’il allait partir. Et il est parti! Et elle l’a pris ici ce soir, je crois, dans un bocal d’alcool. Nous avons eu des milliers de cas semblables. Est-ce que cette dame est dans la salle? Voudriez-vous vous lever? Si cette dame se trouve quelque part dans la salle avec son cancer dans de l’alcool, si elle se trouve dans cette salle — s’est-elle levée? Agitez votre main ou quelque chose pour que l’on puisse vous voir. Ah, voilà la dame debout, là, avec ce cancer! Oh, je la vois encore debout, là sur la plate-forme: la tumeur devint blanche et tomba juste là, sur la plate-forme. Vous voyez, E-27 A lady came to me last night, a very saintly godly looking woman, with a big cancer that... She said she come in the line, and said it was all covered over with her hair. And said I stood looked at her and told her, under the Spirit, she had cancer in her head. And I said it was going to come off. And it come off, and she's got it here, I guess tonight, here in a bottle of alcohol, right here now. We've had thousands of them. Is the woman in the building, would you stand up, if the woman's anywhere in the building with that cancer in the alcohol? If she's anywhere in the building... Is she standing up? Wave your hand or something so someone will see you. Yes. There's the lady standing there with the cancer. And I seen them stand right on the platform, just turn white and drop right off on the platform. See?
E-28 c’est donc un miracle.
Généralement, lorsque la grosseur est morte, la vie sort d’elle, mais la grosseur ne peut pas se détacher: elle est à l’intérieur. Dans ce cas, bien sûr, elle va rester là pendant quelques jours et commencer à enfler, comme ici sur la chair les cellules commencent à se décomposer. Alors, vous devenez vraiment malade, avec de la fièvre. Bien sûr, c’est comme une infection. Le coeur pompe le sang et purifie le corps. Il y a un gros morceau de chair détaché dans votre corps. Le patient devient très malade, alors ils disent: «Oh, je me suis senti si bien sur l’estrade, et cela pendant un jour ou deux, mais je crois que j’ai perdu ma guérison».
E-28 Now, that's a miracle. Usually when the growth is dead, the life goes out of it. But the growth... If it can't drop off, it's on the inside. And if it does, of course, it'll lay there for a few days and begin to swell up. Like any other flesh, the cells will begin to break. Then you get real sick with a fever. 'Course, it's an infection. Like the heart pumps the blood and purifies the body. There's a big lump of flesh laying loose in your body. The patient gets violently sick. Then you say, "Oh, I--I felt so good on--on the platform and for a day or two. But I guess I've lost my healing."
E-29 Pourquoi, frère, soeur? C’est le meilleur signe du monde, le signe que vous êtes guéri! Vous voyez? Vous devenez incrédule, et aussi sûr que votre foi lui a ôté la vie, votre incrédulité la remettra de nouveau. Vous voyez? Elle la ressuscitera! Souvenez-vous que Jésus a dit: “Lorsque le mauvais esprit a quitté un homme, il marche dans des endroits déserts et ensuite, il revient avec sept autres esprits”. Est-ce vrai? Alors, laissez agir l’homme bon de la maison: la foi qui guérit sans tenir compte de ce que vous éprouvez. Ce n’est pas ce que vous SENTEZ; c’est ce que vous CROYEZ! Jésus n’a jamais dit: “Est-ce que tu SENS?”, mais bien plutôt: “Est-ce que tu CROIS?”. Que Dieu vous bénisse! E-29 Why, brother, sister, that's the best sign in the world you've got your healing. See? And then you start disbelieving, and just as sure as your faith taken the life away, your unbelief will bring it back again. See? It will, it'll resurrect it. Remember, Jesus said, "When they unclean spirit went out of a man, he walks in dry places. Then he returns with seven other spirits." Is that right? And the... So let the good man of the house...?...
No matter how you feel... It ain't what you feel; it's what you believe. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it."...?... God bless you. All right.
E-30 Bon, voyons maintenant. Je crois qu’il y a eu cent cartes de prière qui furent distribuées hier soir avec la lettre Y. Nous ne pourrons jamais toutes les prendre. Prenons les quinze dernières, ce soir, pour essayer. Qui a la carte quatre-vingt? Non, quatre-vingt-cinq? Qui a la carte de prière quatre-vingt-cinq? Voulez-vous lever la main? Si quelqu’un ici, quelqu’un en arrière, a la carte de prière quatre-vingt-cinq? E-30 Now, let's see, I believe that was one hundred prayer cards you gave out last night in Y's. We never got to all of them. Let's take the last fifteen of them tonight, and try. Who has prayer card 80? That'd be, oh, 85. Who has prayer card 85? Would you raise your hand? If somebody's here, somewhere in the back, prayer card 85?
E-31 Bien. Quatre-vingt-six. Qui a la carte de prière quatre-vingt-six? Bien. Quatre-vingt-sept. Quatre-vingt-sept? Puis-je voir quelqu’un avec la carte de prière quatre-vingt-sept, s’il vous plaît? Voulez-vous vous lever?
Voyez si peut-être quelqu’un ne peut pas se lever. Peut-être sont-ils sur un brancard, ou qu’ils sont sourds et pensent: «Personne ne m’aide!». J’en ai plusieurs exemples classés dans mon bureau. Ils disent: «Je m’y trouvais, et vous avez seulement dit de là à là, et de là à là, et personne ne m’a aidé!». Peut-être étaient-ils sourds? Mais regardez. Nous avons quatre-vingt-cinq, quatre-vingt-six, quatre-vingt-sept. Regardez sur la carte de vos voisins. Il est peut-être sourd et ne peut pas entendre. Quatre-vingt-sept? Merci, soeur. Quatre-vingt-huit. Qui a le quatre-vingt-huit? La carte de prière quatre-vingt-huit est-elle dans la salle? Quatre vingt-huit — Bien! Quatre-vingt-neuf. La carte de prière quatre-vingt-neuf. Pouvez-vous vous lever? Quatre-vingt-neuf. Y a-t-il quelqu’un pour la quatre-vingt-neuf? — Bien! Quatre-vingt-neuf. Quatre-vingt-dix? Quatre-vingt-dix.
Maintenant, chacun d’entre vous ici, si vous vouliez seulement faire ce qu’Il vous dit de faire! Peu importe ce qu’Il vous dit de faire, faites-le. Vous ferez seulement ce qu’Il vous dit.
E-31 All right, 86, who has prayer card 86? All right. 87, 87? Do I see someone with prayer card 87, please? If you--would you stand up 80? All right, 87 is what... Say, somebody maybe can't get up; maybe they're on a stretcher; maybe they're deaf, and--and they say, "Well, no one helped me." And I get the backfire of it in my office. They say, "Well, I was there. And you just said from so-and-so to so-and-so, and nobody helped me." And maybe they was deaf.
Now, look. We got 85, 86, 87. Look on your neighbor's card and see. He may be deaf and can't hear. 87? Thank you, sister. 88? Who has 88? Prayer card 88, is it in the building? 88? All right. 89? Is prayer card 89? Can you get up? 89? Is a hand up for 89? All right, 89. All right 90? 90? [Blank.spot.on.tape--Ed.] ("Only Believe," that's fine.)
Now, if everyone in here... If you'll just do now what He says do. Now, no matter what He says do, you do it. Just do it. Just--just you go do just what It says.
E-32 Je suis votre frère et je ne suis qu’un homme. Maintenant, s’Il veut venir et prendre cette pauvre carcasse et la bénir assez pour laisser Son Saint-Esprit travailler au travers d’elle, alors vous verrez Jésus-Christ se manifester, dans cet auditoire. Peu importe de quelle façon Il veut Se justifier ici, si vous ne croyez pas en Lui Il ne peut rien faire pour vous. N’est-ce pas vrai?
Peu importe s’Il était debout, là à mon côté, assez visible pour que vous puissiez Le voir: si vous ne me croyez pas, je ne pourrai rien faire pour vous. Mais ma parole sera exactement ce qu’Il a dit dans les Ecritures et je prierai de tout mon coeur que Dieu vous aide, parce qu’il y a probablement ici des mères et des pères entre autres, qui sont malades, tourmentés et nécessiteux, et je demanderai à Dieu de vous aider du mieux que je le pourrai selon ma connaissance.
E-32 Now, I'm your brother and just a man. Now, if He will come and--and take this poor frame, and bless it enough to let His Holy Spirit work through it, then you'll see Jesus Christ moving in the audience.
And now, no matter how much He would vindicate Hisself here, if you don't believe Him, He can't do nothing for you. Is that right? No matter if He's standing right here by my side, visibly that you could see Him, well, if you didn't believe me, I couldn't do nothing for you. But my--my words will be just what He had said out of His Scripture; and I'll pray with all my heart that God will help you. 'Cause they'll be probably mothers and dads and so forth, in here that's--that's sick and afflicted and wounded. And I'll ask God to help you the best of my knowledge.
E-33 Bien! Faites monter la colonne sur la droite. Maintenant, courbons tous nos têtes un moment.
Père bienveillant, nous Te prions au Nom de Ton Fils Jésus. Fais que le Saint-Esprit vienne maintenant et manifeste les oeuvres de Jésus-Christ. Bénis Son peuple partout et fais qu’ils soient tous en bonne santé. Guéris-les, donne-leur la santé et le bonheur. Et Père, pour faire cela, Tu connais la faiblesse de Ton serviteur et je ne sais pas que dire ou que faire: j’ai fait cela pour obéir à Ton commandement et je crois que Tu seras ici ce soir pour bénir et aider ces gens. Et Père, si Tu voulais seulement laisser le Saint-Esprit venir sur Ton serviteur et révéler ces choses: ce que nous devrions faire, et comment nous devrons les faire, alors nous serions tous heureux et pleins de joie. Et cet auditoire croirait en Toi d’un seul coeur et d’un même accord. Père, je Te le demande en tant que Ton serviteur: ne laisse pas une seule personne infirme quitter cette salle ce soir; que chacun reparte bien et en bonne santé et réjoui. Fais-le, Père, je t’en prie. Reçois la grâce et la louange de mon coeur, je te prie, au Nom de Jésus-Christ. Amen!
E-33 All right, line up here over on the right. Now, let's all bow our heads just a moment.
Kind Father, we pray in the Name of Thy Son Jesus, may the Holy Spirit come now and manifest the works of Jesus Christ to bless these people everywhere, and make them to be whole, make them well, make them healthy, happy.
And now, in order to do this, Father, Thou knowest the frailness and the--of Thy servant. And I do not know what to say or what to do. And now, I have did this all at Thy command. And I believe that You will be here tonight to bless and to help these people. And, Father, if You'll just let the Holy Spirit come to Your servant and reveal these things to us, what we should do, and how we should do them, then we will all be happy and rejoice. And this audience will believe on You with one heart and accord.
And, Father, I ask You this as Your servant; let not one feeble person leave this building tonight. May they everyone go well and healthy and rejoicing. Do it, will You, Father? I pray with grace in my heart and faith in Jesus Christ's Name. Amen.
E-34 Y a-t-il quelqu’un à ces projecteurs, quelqu’un qui puisse les déplacer? Quelquefois, le Saint-Esprit vient; beaucoup d’entre vous ont vu la photo. Si jamais je reviens, je vous en apporterai quelques-unes. Comme frère Moore le disait ce soir, on en a pris plusieurs fois. Et puis les livres, je pense que vous tous les avez. J’en avais seulement deux caisses; j’espère que vous les appréciez. E-34 Now, many times... (Well, is there someone on those lights? Someone at the lights that can move them?) Now, sometimes this Holy Spirit, It comes... And many of you seen the picture. If I ever come again, I'll bring you some of them. As Brother Moore was telling tonight, It's been taken several times. And in the books, I guess you all got them, we--I only had two boxes. So I hope you enjoy them real well.
E-35 Si vous regardez là-dedans, vous verrez une autre photo montrant où Elle s’est arrêtée. Le photographe d’un journal prit celle-là à Camden, Arkansas, mais elle ne fut pas authentifiée comme celle de l’American Association; ils la prirent et ensuite elle devint célèbre. Ainsi nous… et plusieurs milliers de gens. Je me trouvais dans la rivière ici, il y a quelque temps, baptisant cinq cents personnes après un réveil, quand Elle descendit, à l’endroit précis où j’étais; des gens s’évanouirent et partout c’était comme un grondement et un feu qui crépite. Je prie que Dieu Se rende visible encore une fois ce soir de la même manière ici dans la capitale devant cet auditoire, si nous trouvons grâce à Ses yeux. Vous comprenez bien que cela peut apparaître à certains yeux et pas à d’autres.
Nous ne voulons pas penser cela, mais c’est bien le cas. Jean était l’un de ceux qui relatent avoir vu l’Esprit de Dieu au-dessus de Jésus. Est-ce vrai? L’auditoire ne l’a jamais dit. Les mages suivirent l’étoile. Le croyez-vous? Elle passa au-dessus des observatoires de toute la contrée, venant des confins de l’Orient. A quelques semaines ou mois près, il leur était possible d’établir le temps par les étoiles, les surveillant toute la nuit. Ils suivaient le temps, mais personne ne l’a jamais vue. Toutefois, les mages la virent parce qu’ils l’attendaient. Si vous recherchez Christ ce soir, vous Le verrez. Que le Seigneur Jésus vous bénisse!
E-35 And now, they--you look in there, and you'll see another picture of It where It settled down, and a newspaper photographer caught that one at Camden Arkansas. But it wasn't authentic like this American Association. And they--they got it, and it was--then it became authentic.
So we--and many thousands of people... I was standing on the river here some time ago baptizing five hundred after a revival, and It come right down where I was standing. And people fainted and--just there It was. And It was just like a roaring noise, a whipping fire. I pray that God will come visible before the audience tonight in that manner here at the capital once more, if I can find favor with God...
Now, you realize, It could come to some eyes and wouldn't to others. We don't want to think that, but it does. John was one who bear record seeing the Spirit of God over Jesus. Is that right? Never said the audience... And the--the wise men followed a star. Do you believe that? And it passed over every observatory in the land, all the way from the orient, weeks and months a coming. And they set time by the stars; they watched all night long; they kept time; and no one ever saw it. But the wise men did, for they were looking for it. You be looking for Christ tonight; you'll see Him. The Lord Jesus bless you. All right then.
E-36 Eh bien, Billy Paul, frère Moore, êtes-vous prêts? Bien! Sont-ils tous en ligne, Billy? Tous les quinze? Tous les quinze sont-ils en ligne?
Maintenant, pour les autres personnes qui n’ont pas de carte de prière et qui savent que vous ne serez pas dans la ligne, j’aimerais que vous regardiez vers moi et que vous croyiez. Et vous croirez avec le même genre de foi que cette femme qui a touché Son vêtement; Il Se retourna et lui dit: “Ta foi t’a sauvée”.
E-36 Billy Paul, and Brother Moore, some of you...?... Have we got the whole line lined up, Billy, the whole fifteen? All fifteen lined up... Now, to the rest of you, try the ones that hasn't got a prayer card and know you won't be in the line, I want you to look this a way and just believe. And you believe with the same kind of faith that that woman that touched His garment. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
E-37 Croyez-vous qu’Il est le même ce soir? Croyez-vous que, dans cette foule hurlante, ce pauvre petit vieil homme aveugle, assis près des murs de Jéricho, probablement éloigné comme deux fois la longueur de cette salle… croyez-vous qu’il cria et implora: “Aie pitié de moi!”? Jésus n’avait probablement pas entendu son appel, mais Il sentit sa foi. Se tournant vers l’auditoire, Il dit: “Pourquoi êtes-vous irrités dans votre coeur?”. Il dit à la femme au puits: “Va chercher ton mari”. Il dit: “Je ne puis rien faire que Mon Père ne Me l’ait montré”.
Je vous demande une chose. Si ce que j’ai dit est la vérité, si c’est la vérité, alors Dieu est lié à Sa Parole; pas à moi, mais à Sa Parole. Est-ce vrai? Il est lié à Sa Parole. Alors, Il le fera arriver, exactement de la manière qu’Il a dit vouloir le faire. Et s’Il le fait, voudriez-vous recevoir Jésus-Christ, si vous ne l’avez pas encore fait? Et vous qui êtes ici, qui pouvez voir Sa miséricorde envers les autres, Il aura pitié de vous si vous voulez seulement avoir la foi et croire. Priez seulement et dites: «Seigneur, je suis un croyant: je veux que Tu me guérisses ce soir!». Et Dieu le fera.
E-37 Do you believe He's the same tonight? Do you believe in all that howling mob, that poor little old blind man setting down by the walls of Jericho, probably twice the distance of this building, a screaming and a hollering, "Have mercy on me."... Jesus probably had never heard his call. But He felt his faith that moved in all that bunch of critics. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
He turned to the audience and said to them, "Why are you reasoning in your heart?" Said to the woman at the well, "Go get your husband." And He said, "I can do nothing except the Father shows Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I'll ask you something. If what I have said is the truth, if it is the truth, then God's obligated to His Word, not to me, but to His Word. Is that right? He's obligated to His Word. And then if He will bring that to pass just exactly the way He said He would do it. And if He does do it, will all of you then in here, if you haven't received Jesus Christ, would you be willing to do it?
And you that's here that can see His mercy to others to heal you, will have mercy to you if you'll just have faith and believe. Just pray and say, "Lord, I--I'm a believer, and I want You to heal me tonight." And God will do it.
E-38 Nous venons de quitter l’Afrique où je dois retourner ces prochaines semaines, en Afrique, en Inde, en Palestine, en Allemagne pour le ministère. A Durban, en Afrique du Sud, après que trois ou quatre personnes eurent passé par la ligne de prière et qu’ils virent la puissance du Saint-Esprit touchant les gens, voyant ce que Dieu faisait, trente mille acceptèrent Jésus comme Sauveur personnel après un seul appel. Trente mille d’une fois! Ainsi, je crois que nous prendrons la Parole de Dieu pour règle et que nous irons dans le monde entier prêcher l’Evangile. L’Evangile ne vint pas seulement par des paroles, mais par la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. Ainsi l’Evangile démontre la puissance du Saint-Esprit. E-38 We have just left Africa recently, where I'm to return again in the next few weeks: Africa, India, Palestine, Germany and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] a ministry. And at Durban, South Africa, after about three or four people had passed through the prayer line, and they seen the power of the Holy Spirit moving in the people, and seen what God was doing, thirty thousand accepted Jesus as personal Saviour in one altar call: thirty thousand at one time.
So I believe if we'll take God's Word as a rule, and go into all the world and preach the Gospel... The Gospel came not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit. So the--the Gospel is demonstrating the power of the Holy Spirit.
E-39 Dans des pays où je suis allé, ils disent: «Nous ne voulons pas de missionnaires. Nous en savons plus que vous à ce sujet. Mais la chose que nous voulons voir, c’est quelqu’un qui ait assez de foi pour rendre manifeste la Parole de Dieu». C’est ce qu’ils veulent voir. Et c’est comme cela qu’ils se convertissent. C’est comme cela qu’ils trouvent Christ: parce qu’ils croient de cette manière-là. Je fais confiance à Dieu de tout mon coeur de ce qu’il y en aura beaucoup ici ce soir qui trouveront Christ, le même à leur coeur. Que le Seigneur Jésus de Nazareth bénisse chacun de vous: c’est là ma prière. E-39 I've went into nations; they'd say, "Now, we don't want missionaries. We know more about it than you do. But the thing we want to see is somebody that's got faith enough to make God's Word manifest." That's what they want to see. And that's how they get converted. That's how they find Christ, is because they--they believe in that manner. And I trust to God with all my heart, that there'll be many, many here tonight who will find Christ the same to their hearts. May the Lord Jesus of Nazareth bless each and every one of you, is my prayer.
E-40 D’accord? Ce n’est jamais l’homme qui cherche Dieu, mais c’est Dieu qui cherche l’homme. Jamais aucun homme n’a cherché Dieu dans le monde entier. Dieu cherche l’homme. Quand pour la première fois l’homme chuta dans le jardin d’Eden, cela montra les dispositions naturelles de l’homme. L’homme se cacha. Dieu poursuivait l’homme. Jésus dit: «Aucun homme ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire». Il doit être premièrement attiré par le Père.
J’aimerais vous expliquer quelque chose concernant une vision; combien de personnes ici ont-elles jamais rêvé? Levez la main. Eh bien, ce sont les deux-tiers d’entre vous, je crois. Il est vrai que beaucoup de gens ne rêvent pas. C’est de votre subconscient que nous parlons. Ici se trouve votre première conscience; là se trouve votre subconscient. C’est sur ce subconscient que j’essaie d’agir par le Saint-Esprit. Quant à cette première conscience, je pourrais demander à n’importe qui ici: «Croyez-vous cela?» — «Oh oui, monsieur!». Vous le croyez ici, mais qu’en est-il de cet homme, là-bas? Il est celui qui fait marcher le bateau. Pas l’homme au poste de commandement, c’est l’homme à la salle des machines.
E-40 Now, okay? No man seeks God at any time; God seeks man. Never did a man seek God in all the world, God's seeking man. When man first fell in the garden of Eden, it showed the strain of man. Man hid; God was hunting man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." He has to be drawn of the Father first.
And then, I would like to explain something to you. Seeing a vision... How many people in here ever dreamed a dream, let's see your hands. Why, I guess two thirds of you. There is true that many people doesn't dream. That's your subconscious; we're taught. Here's your first conscience; here's your subconscious. Now, this subconscious is what I'm trying, by--with the Holy Spirit, to work on. This first conscience... I might ask this man here, or any man along here some of them, "Do you believe?" "Oh, yes sir." You believe it here, but what about this man down here? He's the one that runs the ship, not the man up in the powerhouse; it's the man in the engine room.
E-41 Quelquefois, quand vous allez dormir, vous pénétrez dans ce subconscient et vous rêvez. Et vous rêvez de choses que vous avez faites quand vous étiez ici. Puis, quand vous vous réveillez, vous vous souvenez des choses dont vous avez rêvé. Vous qui avez fait des rêves il y a plusieurs années: lorsque vous les avez rêvés, vous en souvenez-vous encore? Eh bien, il y avait une partie de vous quelque part, n’est-ce pas? Sans cela, vous ne vous en souviendriez pas. C’est quelque chose que vous avez rêvé il y a bon nombre d’années.
Quand l’homme dort profondément, son subconscient est lointain. Il ne le voit jamais. Mais pour un voyant, son subconscient n’est pas lointain, ni ici: il est là. Il ne va pas dormir. Il a les yeux ouverts et il voit. Dieu donne à cet homme un lieu où il peut dormir profondément et ne pas rêver. Dieu donna à l’homme la manière de rêver. Si je disais: «Faites un rêve!», vous ne pourriez le faire.
E-41 Sometimes when you go to sleep, you go into this subconscious and you dream. And you dream of things you did when you were here. Then when you wake up, you remember things that you dreamed. You people that dream dreams, many years ago you dreamed them; you still remember. Well, there was some part of you somewhere (Isn't that right?), or you wouldn't remember it. Something that you dreamed many years ago...
Now, the man who sleeps sound, his subconscious is way back, (See?) it never get to him. But a seer, his subconscious is not back there, neither is it here; it's right here. He doesn't go to sleep; he's got his eyes open, and he just sees. Now, that... God give that man a place where he could sleep sound and not dream; God gave man the way to dream dreams. I'd say, "Dream me a dream." You couldn't do it.
E-42 Alors, Dieu place dans l’église des apôtres, des prophètes, des dons de guérison, n’est-ce pas vrai? Ils sont tous pour le perfectionnement de l’église.
Paul dit: «S’ils viennent et que tous vous parliez en langues et qu’un incrédule entre, ne dira-t-il pas que vous êtes tous fous? Mais si quelqu’un prophétise et révèle les secrets du coeur, ne tomberont-ils pas sur leur face, disant: vraiment, Dieu est avec vous!»? Est-ce vrai? Est-ce cela, l’Evangile? Ce qu’était Jésus-Christ hier, ne l’est-Il pas aujourd’hui? Vous pouvez croire en Lui lors des parlers en langues. Vous pouvez croire en Lui par le Saint-Esprit. Mais moi, je crois en Lui dans la pleine mesure. C’est le même Seigneur Jésus. Il n’est pas mort. Il ressuscita d’entre les morts et Il est ici ce soir, ici sur l’estrade, maintenant. Et puisse-t-Il nous venir en aide et nous bénir!
E-42 And then God puts in the Church some, apostles, prophets, gifts of healing. Is that right? They're all for the perfecting of the Church. Paul said, "If there come... If you all speak with tongues and the unlearned comes in, won't he say you're all mad? But if one prophesies and reveals the secrets of the heart, won't they fall down and say truly God is with you?" Is that right? Is that the Gospel? Well, isn't that Jesus Christ yesterday? Isn't He today? You can believe Him by speaking with tongues; you can believe by the Holy Spirit; but I believe Him in the full measure that He is, the same Lord Jesus. He's not dead; He rose from the dead and's here tonight, here at the platform now. And may He bless and help.
E-43 Je n’ai jamais été auparavant à cet endroit et, que je sache, il n’y a pas une âme vivante que je vois devant moi et que je connaisse. Très peu ici, sur l’estrade. Frère Bose, je me souviens de lui. J’ai vu le monsieur là, près de lui. Je ne me souviens pas de son nom; là il y a frère Lindsay. Je ne connais peut-être que trois ou quatre prédicateurs assis ici dans cette salle. Mais Dieu vous connaît tous, n’est-il pas vrai? Il vous connaît tous. E-43 I've never been in this country before. And as far as I know there's not a living soul that I can see before me that I know, very few here on the platform. Brother Boze, I remember him; I've seen the man there next to him. I don't remember his name, but... And I... Brother Lindsay, just a... maybe three or four ministers setting here that I know in the building... But God knows all of you. Is that true? He knows all of you.
E-44 Maintenant, voici cette dame debout ici. Dieu dans le Ciel, Dieu sait que je ne l’ai jamais vue de ma vie, que je sache. Sommes-nous étrangers l’un à l’autre, madame? Nous sommes parfaitement inconnus. Mais Dieu la connaît. Si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement… changeons de tableau et voyons ce qu’Il était hier lorsqu’Il cherchait à découvrir quelque chose concernant une femme. Il lui dit: “Apporte-moi à boire”. Elle répondit: “Pourquoi? Ce n’est pas l’usage que cela arrive entre Juifs et Samaritains…”. Mais Jésus, lui parlant quelques instants, trouva quelle était sa peine. Est-ce vrai? Si Jésus est ressuscité des morts et qu’Il habite en nous ce soir: “Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, cependant vous Me verrez, parce que Je (Je, pronom personnel) serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin du monde”. C’est la vérité de l’Evangile. Vous pouvez ne pas l’avoir lu ou pensé de cette façon, mais c’est de cette manière que c’est écrit dans la Bible. Votre théologie peut avoir dévié quelque part, mais c’est de cette manière que c’est écrit dans la Bible. “Je serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin du monde”. E-44 Now, this lady standing here, God in heaven knows I never seen her in my life as I know of. Are we strangers, lady? We are perfect strangers. But God knows her.
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, let's change the picture now. What He was yesterday when He was going to find out something about a woman, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Why, it's not customary for this to happen, Jews and so forth, with the Samaritans."
But Jesus, speaking to her a little while, He found just where her trouble was. Is that right? Well now, Jesus has risen from the dead, now, is living in us tonight. "A little while, the world sees Me no more, yet you shall see Me, for I ('I's a personal pronoun.), I will be with you, even in you to the end of the world." Now, that's the Gospel truth. You might not have read it that way, or thought of it that way, but that's the way it's written in the Bible. That's... Your theology might've bypassed it somewhere, but that's the way it's written in the Bible: "I will be with you, even in you to the end of the world."
E-45 Maintenant, vous savez que j’attends quelque chose. C’est vrai. C’est l’Ange du Seigneur. C’est la vérité. Je suis totalement impuissant, comme d’ailleurs chacun de vous, et je suis ici… peut-être y a-t-il des critiques assis ici. Combien ont-ils déjà vu Sa photographie, entendu parler de mes réunions, vu l’endroit où l’homme de science a pris Sa photo? Cette grande Lumière… Vous pouvez L’observer. Oui, beaucoup d’entre vous. Oh, des milliers de copies de celle-ci ont été vendues. Les studios Douglas, à Houston, Texas, la possèdent. George J. Lacy, l’un des meilleurs qui soient dans la recherche en Amérique, l’a prise et examinée pour voir s’il n’y avait pas une double exposition ou quelque chose d’autre; mais c’est Jésus-Christ confirmant qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement! E-45 Now, I... You know I'm waiting for something. That is true. It's the Angel of the Lord. That--that's true. I'm just as helpless as I could be, just like any of the rest of you. And I'm here perhaps with critics setting here. How many of you ever seen His picture, knowed of my meetings and seen where the scientific taken His picture of a great Light. It comes in; you can watch it. Yes, many of you. It's, oh, thousands of copies of it's been sold and so forth. The Douglas Studios in Houston Texas has it where George J. Lacy, the--one of the best in the research in America, taken it, and examined it and everything to see it wasn't double exposure or something. And Jesus Christ a vindicated Himself as being the same yesterday, today, and forever.
E-46 Maintenant, bien sûr, je L’attends. Je ne sais pas s’Il m’aidera ce soir. Si j’ai dit quoi que ce soit avec quelque vantardise ou dit quelque chose d’excessif, que Dieu me pardonne. Je ne l’ai pas fait exprès. Je ne voulais, dans l’humilité de mon coeur, que dépeindre Jésus-Christ. Il m’écoute maintenant; que Sa grâce soit ici ce soir. Comme je dis ces choses et qu’elles sont Sa Parole, puisse-t-Il nous venir en aide: c’est là ma prière. E-46 Now, of course I wait for Him. Whether He will help me tonight, I do not know. And if I have said anything boastfully, or anything that I said out of the way, may God forgive me. I wouldn't mean to do it. I only mean, with humbleness of heart, to represent Jesus Christ, Who's listening to me now. And may His mercy be here tonight, being that I've spoke these things and that being His Word, may He come and help us, is my prayer.
E-47 L’organiste est-elle ici quelque part? Si elle voulait bien jouer tout doucement le cantique: “Crois seulement”. Et que chacun soit dans un esprit de prière, s’il vous plaît. Vous n’avez pas à courber votre tête, à moins qu’on ne vous le demande.
Maintenant, dans la ligne de prière, vous qui venez, soyez attentifs. S’Il vous réprimande, ce sera la vérité, vous devez être disposés à la supporter. N’importe où, dans l’auditoire, s’Il dit quelque chose, vous devez savoir que ce n’est pas moi, c’est Lui. Alors, redressez ces choses. La première chose que vous puissiez faire avant de pouvoir trouver un remède est de trouver la cause — avant de pouvoir trouver un remède. Si, étant malade, vous allez chez un médecin et qu’il vous donne une aspirine, ce n’est pas un bon médecin. Il essaie de se débarrasser de vous. Si c’est un bon médecin, il diagnostiquera le cas jusqu’à ce qu’il découvre quelle est votre maladie; ensuite il commencera, à partir de là, à travailler.
E-47 And now, is the organist here somewhere? If she will slowly, please, real low, the song "Only Believe." And everybody please be in a--a mood of prayer, if you will. You don't have to bow your heads 'less you're asked.
Now, in the prayer line, you that's coming, watch, be... If He rebukes you, you must... If it's... It'll be the truth. If it is, you must be willing to stand it. In the audience anywhere, if He says, you must know it's not me; it's Him. And go make it right.
The first thing you can do, before you can find a cure, you got to find the cause before you can find the cure. If you go to a doctor sick and upset and he gives you an aspirin, he's not a good doctor; he's trying to get rid of you. If he's a good doctor he will diagnose the case till he finds the trouble and then start working from there.
E-48 C’est la même chose que nous devons faire ici. S’il y a un mauvais esprit, s’il y a un péché inavoué, ou quoi que ce soit, si quelque chose n’est pas dans la volonté de Dieu, vous pourriez les oindre durant toute la nuit et pleurer et crier tout ce que vous voudrez, ce démon restera là. Exactement! Il en a le droit. C’est à quoi vous devez veiller. Si Dieu a mis une malédiction sur quelqu’un pour quelque chose, alors vous venez et vous l’ôtez. Vous aurez des ennuis, comme Moïse en a eus, c’est vrai.
Il est ici, le Saint-Esprit. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque personne ici sous mon contrôle pour la gloire de Dieu.
E-48 That's the same thing we have to do here. If an evil spirit... If there's unconfessed sin or something, or some out of the will of God, you could anoint them all night long, and cry, and scream and do all you wish to, that demon will stay right there. That's right. He has a right to. Well, that's what you have to watch. God has put a curse on somebody for something, then you come along and take it off, you get in trouble like Moses did. That's right.
He's here, the Holy Spirit. Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every person in here under my control for God's glory.
E-49 Je désire vous parler une minute, soeur. Vous êtes consciente que quelque chose se passe, bien sûr, Vous voyez, cela vient d’arriver. Si c’est vrai, faites-le voir aux gens en levant votre main. Bien. Vous voyez? C’est Sa Présence. C’est cela: Sa Présence. Vous voyez? Je vous suis inconnu. Vous ne m’avez jamais vu. Si le Saint-Esprit dont j’ai parlé, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement; si j’ai justement témoigné de cela aux gens et déclaré cela comme étant la vérité et qu’Il est le même, alors Il me révélera quelque chose à votre sujet qui vous aidera à croire en Lui. Si vous êtes ici, je ne sais pas quel est votre besoin. Mais Lui le sait. Si Dieu permet cela, voudriez-vous accepter votre guérison ou ce que vous voudrez, que ce soit de l’argent ou la chose pour laquelle vous êtes venue ici chercher Dieu pour le Lui demander. Ou alors pour des troubles familiaux, quoique cela puisse être. Quoi qu’il en soit, Il le sait. Il peut me le faire savoir, n’est-ce pas? Et Il serait pareil à ce qu’Il fut, lorsqu’Il parla à la femme au puits. Je vous parle seulement comme Il le fit pour contacter votre esprit; et je vois que vous vous éloignez de moi.
Je vois que vous avez eu, en quelque sorte, une catastrophe. C’est un accident. La voiture a été démolie, et vous avez été projetée en l’air comme cela, et cela vous a blessée quelque part dans votre cou, et un cancer s’y est installé. Et vous êtes un genre d’enseignante dans les Ecritures. Croyez-vous que Jésus-Christ peut vous guérir? Père divin, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, par l’autorité de la Parole de Dieu auprès d’une femme mourante, je demande à cette chose mauvaise de la quitter! Satan, tu es démasqué! Alors sors de cette femme! L’Eglise du Dieu Vivant te commande de la quitter au Nom de Jésus-Christ! Amen.
Soeur, un instant! Je veux seulement vous parler. Bien sûr, vous savez que c’est parti maintenant. Cela restera comme ça …voyez comment est votre gorge. Tout est parti! Le goitre a quitté sa gorge! Que Dieu vous bénisse! Allez votre chemin maintenant et soyez reconnaissante, heureuse et pleine de joie.
E-49 Now, I want to talk to you a minute, sister. You're conscious that something's going on, of course, it's--it's just now happened. Now, if that is true, let the people see by your uplifted hand. That's right. See? It's... That--that's His Presence. that's right. See?
Now, I'm--I'm a stranger to you, never seen you in my life. And now, if the Holy Spirit that I have spoke of, of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; if I have truly witnessed that to the people, and declare it to be the truth, and He is the same, then He will reveal to me something to you that would help you to believe. If you're--here I don't know what you have need of, whether... But He does. Now, if God will permit that, would you accept your healing and--or--or whatever it is you want, finance, or whatever it is you're here to seek Him for to ask Him about? Or domestic troubles, whatever it might be, whatever it is, He will know, and He will be able to let me know. Is that right? And that would make Him the same as he talked to the woman at the well.
Now, I'm only talking to you like He did to contact your spirit. And I see you moving from me. You're--you're--you've had a... I see a great crash of some sort; it's an accident. And you--it was a car wreck, and you were thrown in the air, like that. And it strained in, somewhere in your neck, and has caused a--a cancer to come into your neck... And you're some sort of a teach in the Scripture. And you believe that Jesus Christ makes you well?
Father God, in the Name of Thy Son Jesus Christ, on the authority of God's Word, by a dying woman, I ask this evil thing to leave her.
Satan, you are exposed. So come out of the woman as the Church of the living God calls for you to leave in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, sister, just a moment. I just want to talk to you. 'Course you know it's gone now. It'll stay that way. See how your throat...?... It's all gone from her. The--the goiter has left her throat and she... God bless you. Go on your road now and be thankful, happy and rejoicing. You may go.
E-50 Ayez seulement la foi dans le Seigneur Jésus. Faites qu’Il soit le centre de votre pensée, le Seigneur Jésus. Comme vous pensez à ces choses… “Pendant qu’ils pensaient à ces choses, ils étaient d’un seul coeur”. Rappelez-vous que Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est le même aujourd’hui. Ayez la foi. Regardez ici, frères et soeurs; croyez de tout votre coeur et accordez-moi toute votre attention. Soyez en prière. Gardez la foi en Dieu.
Je crois que c’est cette dame. Est-ce la patiente? Bien, venez plus près, soeur. Bien sûr, cela ne vous fera pas mal. C’est seulement de Sa Présence que vous êtes consciente. Frères et soeurs, je suis votre frère, et cela n’est pas de la psychologie. J’ai senti cela venir de l’auditoire! Ce n’en est pas! C’est le Dieu Tout-Puissant! Vous voyez, ce n’est pas de la psychologie. Non, ce n’en est pas. Ne faites pas cela. Pensez seulement que c’est le Seigneur Jésus. Voyez: d’un seul coeur!
E-50 Now, just have faith in the Lord Jesus. Make Him in your--center of your thought right now, the Lord Jesus. "As you think on these things..." While they were thinking on these things, they were in one accord. Remember, Jesus the same yesterday, today, and forever. He is the same today. Now, have faith. Watch this way, audience, and believe with all your heart, and give me your undivided attention. Be in prayer. Keep faith in God.
Now, I believe this is the lady. Is this the patient? All right, come near, sister. Of course that won't hurt you now. That's--that's just His Presence (See?), that you're conscious of.
And I... And, audience, I'm--I'm your brother. That I... This is not psychology. I felt that coming from the audience. It isn't; it's Almighty God. See? See? It's not psychology. No, it isn't. Now, don't do that. Just think of being the Lord Jesus (See?), in one accord.
E-51 Maintenant, soeur, je désire seulement vous parler un petit moment. Nous sommes étrangers, je suppose, vous et moi. Mais Jésus-Christ nous connaît tous les deux. Et c’est la première fois que nous nous rencontrons sur terre, mais Lui vous connaît. Il vous a nourrie toute votre vie, et Il me connaît. Et si moi votre frère j’ai reçu par Sa grâce un don divin, je n’ai rien eu à faire pour l’obtenir. Dès ma plus tendre enfance, la première chose dont je puisse me souvenir fut une vision. Je désire que vous regardiez dans cette direction juste un moment.
Bien sûr, vous êtes malade. Et vous souffrez de… il y a un esprit de ténèbres autour de vous. C’est la mort. C’est sous la forme d’un cancer. Ce cancer est localisé dans le sein. Vous avez été examinée par une personne capable. Vous avez une hernie et cette hernie se trouve dans les intestins; vous avez aussi quelque chose à l’estomac. Vous souffrez sérieusement du coeur, ce qui vous cause des évanouissements. Il y a quelques jours, vous étiez assise sur le bord de votre lit et vous vous êtes presque évanouie en regardant du côté de votre fenêtre. Ces choses sont-elles vraies? Elles le sont entièrement. Eh bien, quoi qu’il en soit, cela vous a quitté.
E-51 Now, sister, I just want to speak with you just a moment. We're strangers, I suppose. But Jesus Christ knows the both of us. And this is our first time meeting on earth. But He knows you, and He's fed you all your life. And He knows me. And if I, your brother, and by His grace, by a Divine gift, that I had nothing to do with it coming... When I was borned a little baby, the first thing I can remember was a vision.
Now, I want you to look this way just a moment. Of course you're sick. And you're suffering with a--a condition that's in--it's a dark spirit around you; it's death. And it's in the form of cancer. And the cancer is located on the breast. And you're... Seeing you're examined by someone strong, and it's a... You got a--a rupture condition. And the rupture is in the bowels. And you have a stomach trouble also, a severe heart trouble that cause you fainting. Here a few days ago you was setting sideways on the side of a bed and nearly passed out, looking towards your window. Are those things the truth? That... All true. Well, whatever it was, 'course it's gone from you.
E-52 Qui, croyez-vous, connaissait votre vie sinon Jésus-Christ? L’acceptez-vous comme tel? Merci. Vous êtes bien disposée. Vous savez que quelque chose de surnaturel est ici, si seulement vous croyez que c’est le Seigneur Jésus comme je vous l’ai prêché selon la Parole. Et vous croyez que c’est le Seigneur Jésus.
Je sais qu’il y a encore un esprit de ténèbres au-dessus de vous maintenant. C’est quelque chose de très sérieux. Je vois que votre prénom est Eva et que votre nom est York. Et vous habitez dans cette ville. Et le numéro de votre maison est le six cent treize de la sixième rue. Est-ce vrai? Allez chez vous pour être guérie. Au Nom de Jésus-Christ, vous pouvez partir et être guérie. Que Dieu vous bénisse! Allez et réjouissez-vous, soyez heureuse!
E-52 But what do you think that was that knows your life? Was it Jesus Christ? You accept it to be that? Thank you. You are willing. You know that something Supernatural is here. And if you believe It to be the Lord Jesus, as I have preached it out of the Word, and you believe It to be the Lord Jesus? I know there's a dark spirit. I see it hanging at you yet. It's something very serious. Say, I see you... Your name is Eva. And your last name is York. And you live in this city. And your house number is 613 Sixth Street. Is that right. You're going home to be well. In the Name of Jesus Christ may she go home and be made well. God bless you. Go rejoicing and happy.
E-53 Ayez seulement la foi! Ne doutez pas. L’Ecriture dit: “Va, et ne pèche plus, de peur qu’une chose pire ne t’arrive”. Le péché est l’incrédulité. Le péché n’est pas de boire, de fumer ou de jouer à l’argent. Ce sont les attributs du péché. Vous le faites parce que vous ne croyez pas. Jésus a dit: “Va et ne pèche plus (ou ne sois plus incrédule), ou des choses pires t’arriveront”. Ayez la foi de Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur. E-53 Just have faith; don't doubt. The Scripture has said, "Go ye and sin no more unless a worse thing come upon you." Sin is unbelief. Sin is not drinking, smoking, gambling; that's attributes of sin. You do that because you believe not. Jesus said, "Go and sin (or disbelieve) no more, or worse things will come upon you." Have faith in God. Believe Him with all your heart.
E-54 Je vois la Lumière suivre cette femme maintenant, si c’est elle qui vient de partir… Elle est suspendue au-dessus d’une personne de couleur, là-bas. Oui, la dame là-bas, avec cette vésicule biliaire et une hernie. Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut vous guérir? Vous qui êtes assise là avec cette chose blanche autour de votre cou? Si vous croyez de tout votre coeur, alors levez-vous, revendiquez votre guérison et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus! Que Dieu vous bénisse! Ayez la foi de Dieu!
Crois-tu?
Vous, monsieur, assis là-bas, vous avez une hernie, n’est-ce pas vrai? Vous étiez en train de prier: «Seigneur, fais que cet homme me parle!». Est-ce juste? Si c’est juste, levez la main. Levez-vous, tenez-vous sur vos pieds. Votre foi vous a guéri, frère. Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous guérit!
E-54 I see the Light following that woman yet. Yes... If just if that's her that just left.
It's hanging by a colored person there. Yes, the lady there with the gall bladder and rupture. You believe the Lord Jesus make you well, lady, setting there with that white thing around your neck? If you believe it with all your heart, you may raise up and claim your healing, and be made well in the Name of the Lord Jesus. God bless you.
Have faith in God. Does thou believe?
You have a rupture, don't you, sir, setting out there. Isn't that right? You was setting there praying, "Lord, have that man speak to me." Is that right? If that's right raise up your hand. Stand up on your feet. Your faith has healed you, brother. Go home; Jesus Christ makes you well.
E-55 C’est le même Seigneur Jésus. Vous n’avez pas besoin d’être ici en haut. Vous avez besoin d’avoir la foi. Croyez seulement en Dieu de tout votre coeur et vous aurez ce que vous demandez. Jésus-Christ vous l’accordera, si seulement vous croyez. Mais vous devez avoir la foi. Vous devez croire en Lui de tout votre coeur. Et Dieu fera en sorte que cela s’accomplisse. E-55 The same Lord Jesus... You don't need to be up here; you need to have faith. Just believe God with all your heart, and you shall have what you ask for. Jesus Christ will grant it to you if you will only believe. But you must have faith. You must believe Him with all your heart, and God will bring it to pass.
E-56 Le patient… excusez-moi, monsieur… croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez, bien sûr. Vous êtes seulement un peu excité par la présence de cet Etre debout ici. Ah, je crois que vous êtes de l’extérieur. Vous venez aussi d’une capitale, de Richmond, Virginie. Vous avez un cancer. C’est à l’intérieur de votre bouche, sur votre mâchoire. Est-ce vrai? Voulez-vous rentrer chez vous guéri? Acceptez Jésus comme votre guérisseur, et au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte cet homme! — sors de lui! Que Dieu vous bénisse! Allez et croyez en ayant la foi de tout votre coeur.
Que dites-vous? Je sais maintenant: je vous vois comme une personne d’apparence plus jeune, beaucoup plus jeune que ce que vous êtes en ma présence. Vous souffrez d’une sorte de mal de tête …c’est arrivé il y a de nombreuses années. Il y a environ vingt-cinq ans que votre mal de tête a commencé et cela vous a tourmentée depuis lors. Vous avez été une grande croyante et vous avez prié pour cette heure-ci. Vous avez prié Dieu pour que si vous pouviez seulement venir vers moi et que je prie, vos maux de tête puissent cesser. Ces choses que je vous dis sont-elles vraies? Elles le sont!
E-56 The patient... Excuse me, sir. Do you believe with all your heart? You do. Now, you're just a bit excited, because of the Presence of His Being standing here. And I believe you're from out of town. You come from the capital too, Richmond, Virginia. You have a cancer. It's in your--inside of your mouth on your jaw. Is that right? You want to go home and be well? Accept Jesus as your Healer. And in the Name of Jesus Christ, may it leave the man. God bless you, sir. Go believing, having faith.
What you say? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I know now that seeing you, you're becoming a young looking person, much younger than what you are in my presence. You are suffering with some sort of a headache. And it's--it's come many years ago; about twenty-five years ago your headaches started. And it's been bothering you even since. You have been a great believer. And you have--you have prayed for this hour that's standing here now. You've said in prayer to God that if you could only get to me, that if I would pray, that your headaches would cease. Those things true? That is true.
E-57 Vous avez entendu ce qui a été dit, mais ce n’était pas moi. C’était seulement ma voix. Bien sûr, quoi qu’il en soit, il se trouve quelque chose d’autre — je me souviens avoir vu une jeune personne ou quelque chose ainsi. Est-ce la façon dont cela a été dit? De cette même façon. Croyez-vous que c’est Dieu qui l’a fait? Croyez-vous que Dieu vous vient en aide? Vous êtes sûre que Dieu est ici.
Un instant! Je vois quelque chose d’autre. Une jeune femme semble se tenir près de vous. Ah, c’est votre fille. Oui, vous veniez de décider de partir quelque part en voyage. Vous alliez la voir, elle habite l’Indiana — Richmond, Indiana, c’est l’endroit où elle habite. Son mari est un prédicateur et elle vous a écrit une lettre ou quelque chose ainsi, vous disant de ne pas venir parce que j’allais venir ici. Est-ce vrai? Vous êtes guérie! Vous pouvez aller votre chemin. Que Dieu vous bénisse, soeur!
Croyez seulement; ayez foi en Dieu — Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Maintenant, ayez seulement la foi et croyez.
E-57 Now, you heard What said that. That wasn't me; that was just my voice. Was those... Ever what it was, was something, I--I remember seeing a young person or something. Was it just the way it was said there? Just the way it was said. Now, you believe that God did it? You believe God... Now, you're sure that God is here.
Just a moment, I see something else. A young woman seems to be standing near you. It's a--it's a daughter. And yes, you was just fixing to go on a trip somewhere; you were going to see her. And she's from Indiana; Richmond, Indiana is where she lives. And she--her husband is a minister. And she has wrote you a letter, something, telling you not to come because I was coming here. Is that right? You're healed. You can go on your road. God bless you.
Now, only believe; have faith in God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... And now, just have faith and believe.
E-58 Que Dieu vous bénisse, chère personne de couleur qui criez! Il est toujours prêt à vous aider lorsque vous croyez, prêt à aider les gens dans le besoin. Un instant… cette dame. Maintenant, je vois le Saint-Esprit Se tenir dans le coin. Il est au-dessus d’une dame de couleur. Elle regarde dans cette direction. Elle a été… et elle prie. Elle a une grosseur, et cette grosseur est dans sa gorge. Elle a levé la main. Acceptez-vous votre guérison? Cette dame assise juste derrière vous… là! Elle aussi a une grosseur, et elle est dans son épaule. Est-ce vrai, madame? Levez-vous toutes les deux maintenant, les deux dames là, avec la grosseur, les deux dames de couleur. Jésus-Christ vous guérit toutes les deux. Vous pouvez retourner chez vous guéries pour la gloire de Dieu. Votre foi vous a sauvées! Que Dieu vous bénisse! E-58 God bless you, dear colored people, shouting. He's--He is always ready to help as you believe, to help the people in need. Just a minute, the lady... Now, I see the Holy Spirit's standing in the corner; it's over a colored lady. She's looking this a way. She has been, and she's praying. She has a growth. And that growth is in her throat. She's got her hand up. You accept your healing, lady?
The lady setting right behind you there, also she has a growth and it's in her shoulder. Is that right, lady? Both of you stand on your feet right now, and the two ladies right there with the growth on the... two colored ladies. Jesus Christ heals you both. You can go home and be made well for God's glory. Your faith has healed you. God bless you it's gone.
E-59 Ayez la foi de Dieu. Ne soyez pas incrédules, mais croyez que toutes choses sont possibles à ceux qui croient. Amen! Oh, quelle banque de la foi dans cette salle! Cela paraît vraiment d’une couleur laiteuse au-dessus de la salle. Vous êtes certainement dans l’Esprit du Seigneur maintenant; tout peut arriver. E-59 Have faith in God. Do not disbelieve, but believe that all things are possible to them that does believe. Amen.
My, what a faith bank in the building. It looks just real milky out over the building. You are certainly in the Spirit of the Lord now. Anything could happen...?...
E-60 Bonsoir, madame. Croyez-vous que je suis un prophète de Dieu? Je veux dire qu’un prophète est un prédicateur. Vous ne pensez pas que je sois de l’ennemi! Vous croyez que je suis de Dieu. Est-ce de cette manière que vous l’acceptez! Bien, alors je puis vous aider, parce qu’Il m’a dit que si j’obtenais des gens qu’ils me croient et si j’étais sincère quand je priais, rien ne résisterait à la prière. Ce ne sont pas les yeux qui aident, mais c’est Dieu qui guérit. Je Lui demandai et dis: «Ils ne me croiront pas». Il dit: «Il y aura deux signes qui te seront donnés, comme pour le prophète Moïse. En ceci, les gens croiront». Et l’un de ces signes était de révéler les secrets du coeur.
Vous n’êtes pas ici pour vous-même, bien que vous soyez nerveuse et éreintée, mais cela est dû à la maladie de cette enfant. Cette enfant ici souffre. Cela a été déclaré par les médecins comme étant sans espoir. C’est la leucémie. N’est-ce pas vrai? Vous avez amené l’enfant de l’extérieur de la ville. Vous avez voyagé de l’Ouest à l’Est pour venir ici. Vous venez d’un Etat qui a des montagnes. C’est la Pennsylvanie. Et votre ville, je crois, est Chambersburg. Est-ce vrai? Amenez-moi l’enfant.
E-60 How do you do, lady? Do you believe me to be God's prophet? His--I mean, well, a prophet is a preacher. You don't expect me to be of the enemy; you expect me to be of God. Is that the way you accept it? Well then, I can help you. For He told me, "If I would get the people to believe me and be sincere when I prayed, that nothing would stand before the prayer." And now, it isn't the--I that help; it's God that does the healing. I questioned; I said, "They won't believe me."
He said, "There'll be two signs given to you as was to the prophet Moses. In this the people will believe." And one of them was to reveal the secrets of the hearts of the people to them.
Now, you're not here for yourself. Although you're nervous and rundown, but it's been caused by disease of this child. This child here is suffering. It's been turned down by the doctors to die; it's leukemia. Isn't that right? You've brought the child from out of town. You've traveled, coming from the west, coming east, you have come. You've come from a--a state that has mountains; it's Pennsylvania. And your city, I believe it's Chambersburg, or so... Isn't that right? Bring the child to me.
E-61 Chère petite soeur, si le Seigneur Jésus était ici, Il poserait Ses mains sur toi, la mort te quitterait et tu vivrais. Crois-tu que je suis en Sa Présence? Alors, à Sa place, je pose mes mains sur cette enfant et la bénis, et je demande que le démon quitte l’enfant et que la vie entre dans cette enfant, qu’elle vive et soit guérie. Sors de cette enfant, Satan! Par l’autorité de la Bible de Dieu, avec un don divin donné par un ange, je t’adjure de quitter cette enfant! Sors d’elle!
Crois-tu que tu vas aller bien? Que Dieu te bénisse! Tourne-toi et fais signe à l’auditoire avec la main. Que Dieu te bénisse! Petite fille qui as une si grande foi, sois guérie! Que Dieu te bénisse, mon petit chou. Va, tu es guérie.
E-61 Little sister dear, if the Lord Jesus was here, He'd lay His hands upon you and death would leave you and you'd live. Do you believe that I am His servant? And then in His stead I lay my hands on this child and bless it, and ask that the demon leave the child, and that life come to the child, and it will live and be well.
Come out of the child, Satan. By the authority of God's Bible with the Divine gift ministered by an Angel, I adjure thee to leave the child; come from it. Amen.
You believe you're going to be well now, don't you, sister? God bless you. Turn around and wave to the audience. God bless you. The little girl with tremendous faith, be well. God bless you, honey. Go, you write me a letter.
E-62 Me croyez-vous Son prophète, Son serviteur? Croyez-vous que Dieu est près et Son Esprit présent et que ce qui se fait maintenant est dû au Seigneur Jésus? Ce n’est pas moi, je ne suis qu’un homme. Si Dieu veut me faire connaître ce qui ne va pas chez vous comme confirmation de ce que je suis Son prophète, me tenant ici et révélant la vérité ainsi qu’Il dit à la femme: “Va chercher ton mari!”… Elle dit: “Je n’en ai point”. Il dit: “Tu en as eu cinq”. Elle dit: “Je vois que Tu es un prophète”. Vous voyez! “Je vois que Tu es un prophète”. Ce même Esprit qui était sur ce Fils de Dieu, Il a promis de l’envoyer de nouveau sous la forme du Saint-Esprit qui serait avec nous et demeurerait en nous jusqu’à la fin du monde. Le croyez-vous?
Alors, Il peut connaître vos ennuis. Est-ce qu’Il le peut? Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Que chaque personne souffrant du coeur se lève. Vous pouvez être guéris, maintenant, peu importe quelle est votre maladie de coeur.
E-62 Do you believe me as His prophet--as His servant? Do you believe that God is near in His Spirit, and this which is now being done is of the Lord Jesus? Not me, I'm a man. Yes, if God will let me know what's wrong with you as a vindication I am His prophet standing here revealing the truth... As He said to the woman, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You had five."
She said, "I see you're a prophet." See? "I perceive that You're a prophet."
Now, that same Spirit that was on that Son of God, He promised to send It back in the form of the Holy Ghost that would be with us and dwell with us to the end of the world. You believe it? And He can know your troubles now, can't He? You got heart trouble. Is that right?
Every person with heart trouble stand to your feet. You can be healed right now, no matter what it is, with a heart trouble.
E-63 Seigneur Dieu, Tu connais nos forces et à quel point nous sommes faibles et sans forces. Mais, Seigneur, nous connaissons Ta puissance; et la maladie de coeur est une maladie contre laquelle nos médecins ne peuvent rien faire.
Mais, Seigneur, qui créa le coeur? C’est Toi! Je réprimande maintenant cette puissance de démon qui tient ces personnes liées par une maladie de coeur. Qu’elle sorte de chacune d’elles, au Nom de Jésus-Christ! Amen!
E-63 Lord God, Thou knowest our strength and how feeble we are, and how weak and... But Lord, we know how strong You are. And heart trouble is something our doctors cannot do anything by. But, Lord, who made the heart? You did.
And I now rebuke this demon power that's holding these people with heart trouble. May it come out of every one of them in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-64 Que Dieu vous bénisse, soeur. J’aimerais seulement vous dire quelque chose. Vous vous sentez différente maintenant de ce que vous vous sentiez pendant longtemps, n’est-ce pas? Ainsi les gens sauront qu’il y avait un esprit de ténèbres. Vous aviez de pénibles souffrances et vous restiez couchée. Mais maintenant, cela est parti de vous. Vous êtes complètement guérie.
Ayez foi en Dieu, s’il vous plaît; chacun, d’un même accord, ayez la foi!
E-64 God bless you, sister. I just want to say something to you. You feel different now then you've felt in a long time, haven't you? Now, so the people will know, there's a real dark spirit. You had bad suffering and lay down with that. And now, it's gone from you. You're healed. You--I just told you of it. Yes, sir. You are all right.
All right. Have faith in God, please. Every one, with one accord, have faith.
E-65 Bonsoir, monsieur! Nous sommes étrangers l’un à l’autre, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux. N’est-ce pas vrai? Dieu dans les Cieux qui créa les cieux et la terre et qui habite en Jésus-Christ a promis de revenir en nous, et ce qu’Il a fait, nous le faisons aussi.
Croyez-vous que je suis Son prophète? La raison pour laquelle je dis cela est que l’Ange du Seigneur m’a dit d’obtenir que les gens me croient. «Et s’ils ne te croient pas, alors tu sauras les secrets de leur coeur, et alors, ils devront te croire».
Mais vous me croyez. Et en plus, la raison pour laquelle vous me croyez, c’est que vous êtes vous-même un prédicateur de l’Evangile. Et vous êtes ici pour une bonne cause. Vous n’êtes pas malade. Vous avez un besoin: vous désirez un réveil à l’ancienne mode dans votre communauté. Chacun de nous désire cela. Levons-nous tous pour un réveil à l’ancienne mode!
Dieu Tout-Puissant qui créa les cieux et la terre, je demande maintenant que dans cette salle, toute puissance du démon soit brisée. Que la puissance de Jésus-Christ soit rendue manifeste! Seigneur, nous ne sommes pas vaincus. Satan, je t’adjure, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, de sortir de ces gens!
Levez-vous de vos fauteuils roulants, vous qui êtes estropiés! Donnez-Lui la louange, chacun de vous!
E-65 How do you do, sir? All right, us being strangers one to another, but the Lord Jesus knows us both. Is that right? If God in heaven Who created the heavens and the earth, dwells in Jesus Christ, promised to return again in us, and what He done, we'd do also. Do you believe me to be His prophet? The reason I say that, the Angel of the Lord told me, "Get the people to believe you. And if they won't believe you, then you'll know the very secrets of the heart, and they'll have to believe it then."
But you do believe me. And besides, the reason that you do believe me, you are a minister of the Gospel yourself. And you're here for a good cause. You're not sick. You're in need, and you want an old fashion revival to break in your community. That's what you're praying for. Every one of us wants that. Let's all stand for an old fashion revival.
Almighty God, Who created the heavens and earth, I ask now that every demon power in this building will be broke, the power of Jesus Christ be made manifest. Lord, weak, but we're are not defeated...
Satan, I adjure thee in the Name of the Lord Jesus Christ, come out of the people.
Stand up, you crippled people, out of the wheelchairs. Give Him praise, every one of you.

Наверх

Up