Combattre Pour La Foi

Date: 55-0220E | La durée est de: 1 heure et 49 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C’est certes un privilège de revenir dans cet auditorium ce soir, une fois de plus. Je fais confiance à la conduite du Saint-Esprit pour vous apporter le Message du Seigneur, tel qu’Il me Le donne, pour l’édification de Son Royaume et pour la gloire de Son Eglise. Voilà nos intentions pour la réunion de ce soir.
Nous sommes heureux de voir l’auditorium bondé le premier soir. Nous espérons donc que le Seigneur Jésus continuera à nous bénir alors que nous continuons soirée après soirée au service du Seigneur.
Eh bien, chaque après-midi, on–on aura un service, je pense, ici. On m’a dit... Est-ce vrai, frère...?... Sera-ce à 14 h? 14 h 30. Et ce sera un service d’instruction. Et je pense, au mieux de ce que j’ai compris il y a juste quelque temps, je sollicite un jour au cours de cette série de réunions pour aller à la réserve des Indiens Apaches (Je vois certains d’entre eux ici dans la réunion ce soir), pour tenir encore une réunion à la réserve des Apaches.
E-1 Good evening, friends. It's indeed a privilege to be back in this auditorium tonight, again. Trusting under the leadership of the Holy Spirit to bring to you the message of the Lord as He gives it to me for the upbuilding of His Kingdom, for the glory of His Church is our intentions of this meeting tonight.
And we're happy to see the auditorium packed out the first night. So we just trust that the Lord Jesus will continue to bless us as we go on from night to night in the services of the Lord.
Now, each afternoon they--they have a service, I believe, here. He said to me... Is that right Brother...?... That's to be two o'clock? Two-thirty. And it's an instruction meeting. And I believe the best that I understood just a little bit ago, I'm asking the one day during the meeting to go up to the Apache Indian reservation (I see some of them are in the meeting tonight.) to have another service up at the Apache reservation.
E-2 Je n’oublierai jamais la réunion tenue chez les Apaches. Et alors, nous cherchons à fixer un rendez-vous pour cela. Et on verra les missionnaires et autres au... de la réserve des Indiens, afin de prendre des dispositions pour cette réunion. Chaque après-midi et chaque soir, nous tiendrons des réunions ici, le Seigneur voulant, jusqu’à ce que nous annoncerons le jour où nous irons là-bas.
Et maintenant, nous espérons que vous tous, vous êtes en prière et que vous aimez le Seigneur de tout votre coeur. C’est ce qu’il faut faire. Et maintenant, à beaucoup qui sont ici, peut-être des étrangers, peut-être des nouveaux venus, combien n’ont jamais été dans l’une de nos réunions? Faites voir la main, ceux qui n’ont jamais été dans l’une de nos réunions. Regardez donc les mains. N’est-ce pas...?... Eh bien, à ceux qui ont été dans des réunions, nous, moi-même y compris, nous vous souhaitons certainement la bienvenue à la première réunion. Et maintenant, puisse le Seigneur vous bénir, faire quelque chose pour vous et vous donner abondamment au-delà de toute mesure, de Son amour et de Sa grâce.
E-2 I'll never forget the meeting with the Apaches. And now we're trying to make a date for that. And they'll see the missionary and so forth at the in--from the Indian reservation to make arrangements for this meeting. Each afternoon and each evening we'll have services here, the Lord willing, until we announce what day it'll be that we'll be going up there.
And now, we trust that all of you are on praying grounds and love the Lord with all your heart. That's the way to be. And now, to the many here, perhaps, are strangers, maybe your first time. How many has never been in one of our meetings? Let's see your hands, never been in one of our meetings? Just look at the hands. Isn't that...? Well, to them who has been in the meetings, we, and with myself, we certainly welcome you to the first service.
And now, may the Lord bless you, and do something for you, and give you the exceedingly abundantly of His love and grace to you.
E-3 Et maintenant, j’allais commencer cette série de réunions, je viens simplement et je tiens juste à venir tenir un service d’évangélisation. J’ai vu beaucoup de choses se produire dans mes réunions. La manière surnaturelle–surnaturelle dont le Saint-Esprit agit dans des réunions a été très étrange pour le peuple américain, à cause de la grande confusion qui règne parmi le peuple américain: il y a diverses dénominations avec divers courants de croyances. Et ils sont tellement endoctrinés de leurs croyances qu’ils savent à peine où aller.
Si jamais il y a un pays qui soit vraiment devenu une mar-... une Babylone mar-... moderne, c’est l’Amérique. J’espère que cela n’atteindra jamais les rivages de l’Afrique ou de n’importe lequel de ces pays païens. Je souhaite que les docteurs de cet Evangile très solide y aillent pour le bien de ces–ces gens-là.
E-3 And now, I was going to begin the meeting to just merely come and have an evangelistic service. I have noticed so much in my meetings going around, that the phenomenal--phenomena of this way of the Holy Spirit moves in the meetings has been very strange to the American people, because that there's such a mix up among the American people: So many different denominations with so many different phases of which a way they believe. And they become so indocumated with their belief and--till they hardly know which a way to go.
If there ever was a place that's really has become a mar--modern Babylon, it's America. I hope that it never touches the shores of Africa or any of those heathen countries. I hope that real hard Gospel teachers get in there for tho--those people.
E-4 Eh bien, qu’est-ce qui est à la base de ces choses? Des enfants de Dieu affamés, les gens ont faim et soif de Dieu. Ils voient quelque chose, ils s’en vont et en tirent une conclusion. Ça y est: Cela sépare la fraternité, cela déchire l’église. Mais c’est l’Amérique.
Et depuis mon retour, j’ai déclaré que je voudrais, dans mes réunions en Amérique, pour des dizaines de milliers de mes précieux amis que j’apprécie de tout mon coeur, certains des gens les plus aimables que Dieu a dans Son Royaume, que je considère comme mes amis, sont en Amérique... Des milliers et des milliers d’entre eux, le Seigneur me les a donnés. Et j’apprécie vraiment chacun d’eux de tout mon coeur.
Et alors, je me disais, après avoir parcouru ce pays, j’ai constaté que l’une des choses les plus glorieuses... des difficultés que j’ai rencontrées dans mes réunions... Quand je prie pour les malades par le... Le don que le Seigneur m’a donné, ce n’est pas de guérir les malades. Je n’ai pas la puissance de guérir les malades. Je ne crois pas qu’il y ait quelqu’un d’autre qui en ait. Cela relève de Dieu seul. Tout ce que je peux faire, c’est vous pointer l’oeuvre achevée par Jésus-Christ qui a payé le prix de votre rédemption et de votre guérison au Calvaire. Je ne crois pas qu’il y ait ici quelqu’un qui puisse sauver un autre.
E-4 Well, what causes these things to start up? Hungry hearted children of God, people hungering and thirsting for God. They see something, and away they go and make an issue out of it. There it is: separates brotherhood, tears up the church. But that's America.
And I have said since coming back, that I would in the American meetings, to my many tens of thousands of precious friends that I value with all my heart, and some of the loveliest people God has in His Kingdom, I consider as my friends in America... Thousands and thousands of them the Lord has given me. And I do appreciate everyone of them with all my heart.
And then I thought, after crossing back and forth across the country, I had noticed that one of the greatest things--difficults that I have in my meeting... When I'm praying for the sick by the... The gift that the Lord has given me is not to heal the sick. I have no power to heal the sick. And I don't believe there's anyone else does. That lays in God alone. The only thing I can do is point you to the finished work of Jesus Christ Who paid for your redemption and your healing at Calvary. I don't believe there's anyone here to ever save a person.
E-5 Il n’y a pas longtemps, quelqu’un disait: «Pour la gloire de Dieu, Frère Branham, j’ai ici une fillette estropiée, j’aimerais que vous la guérissiez pour la gloire de Dieu; alors, je croirai en vous.» Et il s’est fait qu’il y avait un incroyant là à côté.
J’ai dit: «Quelle grande gloire y aurait-il à voir la fillette être guérie plutôt qu’à voir ce pécheur venir au Seigneur?» J’ai dit: «Voici un homme qui est tout à fait un pécheur, un incroyant tout fait. Sauvez-le, alors moi, je guérirai l’enfant.» J’ai dit: «Pour la gloire de Dieu... Cette fillette ira au Ciel si elle meurt dans cet état-là. Mais cet homme ne peut pas aller au Ciel dans cet état-là. Maintenant, pour la gloire de Dieu, sauvez-le, et moi, je guérirai la fillette.»
Vous y êtes. Voyez? Tout cela repose sur l’oeuvre accomplie du Seigneur Jésus-Christ. Si vous étiez un pécheur et que vous veniez ce soir, vous ne pourriez pas être sauvé ce soir. Il vous faudrait accepter votre salut qui a été acquis il y a mille neuf cents ans. Voyez? Jésus vous a sauvé quand Il mourut. C’est alors qu’Il vous a sauvé. Mais vous devez accepter cela lorsqu’Il frappe à votre coeur. Alors, vous acceptez votre salut; vous acceptez Jésus comme votre Sauveur personnel. Il a été blessé pour vos péchés, c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéri. Vous devez L’accepter comme votre Guérisseur sur la même base où vous L’acceptez comme votre Sauveur.
E-5 Someone not long ago said, "For the glory of God, Brother Branham, I got a little girl here that's crippled, and I want you to heal her for the glory of God, then I'll believe you." And just so happened that there's was an infidel standing near.
I said, "What more glory would it be for the little girl to be healed than it would be for a sinner to come to the Lord?" I said, "Here stands a man that's a absolutely an unbeliever, a perfect infidel. You save him, and I'll heal the child." I said, "For the glory of God... This little girl will go to heaven if she dies in that case. But that man can't go to heaven in his case. Now, for the glory of God you save him, and I'll heal the girl."
There you are. See? It's all based on the finished work of the Lord Jesus Christ. If you was a sinner, you'd come tonight you couldn't be saved tonight. You would have to accept your salvation that was paid for you nineteen hundred years ago. See? Jesus saved you when He died. That's when He saved you. But you have to accept it when He knocks at your heart. Then you accept your salvation; you accept Jesus as your personal Saviour. He was wounded for your transgressions; with His stripes you was healed. You have to accept Him as your Healer on the same basis you accept Him as your Saviour.
E-6 Si ce n’est pas ça l’Evangile, c’est que je–je ne Le connais alors pas; car c’est ça l’Evangile, aussi clair que je Le connais durant toutes ces années. Il n’y a personne qui puisse vous sauver, il ne peut que vous présenter la Parole de Dieu. C’est tout ce qu’il peut faire. C’est la Parole écrite de Dieu qu’il peut présenter. Vous agissez sur base de ce que vous croyez, que ce soit vrai ou pas.
Et aussi, c’est tout à fait pareil pour la guérison divine. Il n’y a personne qui puisse vous guérir. Même les médecins ne prétendent pas vous guérir. Ils peuvent enlever la cause, quelque chose que les sens peuvent voir ou toucher. Mais ils ne peuvent pas guérir, parce que Dieu est l’unique qui peut guérir. Nous n’avons pas de médecin qui puisse former les tissus. S’il le pouvait, il rétablirait comme ceci un bras fracturé. Voyez? Il peut... vous pouvez vous fracturer à un endroit, vous entrez au cabinet d’un médecin, et il forme un tissu et vous en sortez parfait, pimpant neuf.
Si vous entrez dans le cabinet d’un médecin avec un bras fracturé, il le remet en place, le rétablit, et le guérit complètement, vous en sortirez quelques minutes plus tard avec un bras parfaitement rétabli. Vous ne pouvez pas faire cela. Le médecin peut... Si vous avez une blessure à un endroit, il peut suturer cela. Mais si vous avez une fracture, il peut rétablir cela. Mais c’est Dieu qui guérit...?... C’est vrai.
E-6 If that isn't the Gospel, I--I don't know it then, 'cause all these years; that's the Gospel as clear as I know. There's no man could save you; he can only present the Word of God to you. That's the only thing he could do. It's God's written Word he could present it. You act upon what you believe, whether it's true or not.
And then in Divine healing is the very same thing. There's no man could heal you. Even doctors don't claim to heal you. They can remove a cause, something that the senses can see or feel. But they can't heal, 'cause God's the only one can heal.
We haven't got a doctor that can build a tissue. If he could, he could build an arm out like this that'd been cut off. See? He could--you could cut a place up and go in the doctor's office and he'd build up a tissue and you'd come back out perfectly brand new.
You go in a doctor's office with a broken arm, he'd set it together, and mend it together, and heal it over, come back out in a few minutes, your arm be perfectly whole. You can't do that. The doctor can... If you got a place cut, he can sew it up. If you got a place broke, he could set it. But God does the healing...?... That's right.
E-7 Donc, c’est Dieu qui est le Guérisseur. Et Dieu est le Sauveur. Psaume 103.3 dit: «Je suis l’Eternel qui pardonne toutes tes iniquités et qui guérit toutes tes maladies.» Cela doit donc venir de Dieu.
Et maintenant, nous aimerions aborder cela, mon ami, en tout bon sens, avec respect et suivant les Ecritures. Cela doit provenir des Ecritures. Et si ce n’est pas scripturaire, et que la réunion n’est pas tenue sur des bases strictement bibliques et scripturaires, alors c’est faux. C’est juste un montage mythique, mais ce n’est pas réel.
Cela doit donc être scripturaire. Nous devons aborder cela avec bon sens, avec respect et avec foi, croyant cela.
E-7 So God is the Healer. And God is the Saviour. Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who forgiveth all thy iniquities and healeth all of thy diseases." So it has to come through God.
And now we want to approach this my friend sanely, reverently, and Scripturally. It must come from the Scriptures. And if it's not in the Scriptures and the meeting is not carried on absolutely Biblical and Scripturally, then it's wrong. It's just some make-up, mythical, but not real.
So it must come Scripturally. We must approach it sanely, and reverently, and faithfully to believe it.
E-8 Eh bien, dans les réunions telles qu’elles se déroulent, eh bien, j’ai constaté que les gens se posent souvent des questions pourquoi je ne peux pas prendre beaucoup plus que ce que je prends. C’est à cause de la faiblesse, pas la faiblesse physique. Je suis... Je rends grâces au Seigneur de ce que je suis très fort physiquement. Mais quand on en arrive à la prédication ou ce que je... Je pense que je peux prêcher trois ou quatre services par jour, sans faire cas de cela, sans devenir faible.
Mais une fois en vision, cela me tue. Assurément, les chrétiens peuvent comprendre cela. Voyez? Ce n’est pas moi qui accomplis l’oeuvre. C’est vous même. C’est vous qui faites cela, votre foi en Dieu. Moi, je me tiens simplement comme Son serviteur. Et alors, quand votre foi est édifiée au point de tirer Dieu... Et Dieu ne fait que se servir de mes lèvres pour vous dire ce qu’Il veut dire. Comprenez-vous?
E-8 Now, in the meetings as they go on, now I have noticed that many times people in wondering why that I can't get to no more than what I do. It's because of weakness, not weak physically. I'm, thank the Lord, very strong physically. And when it comes to a place of--of preaching or to what I... I guess I could preach three of four services a day and not pay any attention to it, as far as being weak.
But one time of a vision will pull the life from me. Surely Christians can understand that. See? It's not me that does the work. It's you yourself. You're the one who does it, your faith in God. I just stand as His servant. And then, when your faith is built to a place till it pulls from--pulls God... And God only uses my lips to say to you what He would say. Do you understand?
E-9 Quand une femme toucha le bord du vêtement du Maître... Eh bien, elle s’est dit dans son coeur: «Si je peux toucher cela, je serai guérie.» Elle s’est faufilée dans la cour.
Et Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?»
Et les apôtres étaient très, très étonnés. En effet, l’un Lui a dit: «Tout le monde cherche à Te toucher, Te touche»
Il a dit: «Mais Je me suis senti faible. La vertu est sortie de Moi, Je me suis senti faible.» Comprenez-vous? Une seule personne, ça L’a affaibli.
Et alors, Il s’est mis à suivre l’origine de ce flot en promenant Son regard, Il a repéré la femme. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée»; pas «Ma puissance t’a sauvée», mais «ta foi» dans ce qu’Il était. Car elle disait qu’elle croyait ce qu’Il était.
E-9 When the woman touched the hem of the master's garment... Well, she thought in her heart, "If I could do that, I'll be made whole." And she slipped off out of in the yard.
And Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And the apostles was very much astonished, 'cause he said, "Everybody's trying to touch Him--touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue's went out from Me, gotten weak." You understand? One person, gotten weak.
And so he begin to following where that flow was coming from, and as He looked around, He found the woman. He said, "Thy faith has saved thee"; not, "My power has saved thee"; but, "Thy faith in believing what He was." For she said she believed what He was.
E-10 Eh bien, celui–celui qui L’avait giflé au visage, alors qu’on avait mis un lambeau autour de Son visage, il L’a giflé sur la tête et a dit: «Eh bien, si Tu es un Prophète, dis-nous qui T’a frappé. Nous croirons en Toi.» Ils n’ont pas senti de vertu sortir là. Il n’avait pas senti de vertu. C’était l’incrédulité. Vous devez croire. «Celui qui s’approche de Dieu doit croire que Dieu existe.»
Eh bien, vous pouvez vous approcher de Dieu. Comment? Il n’y a qu’un seul Médiateur. C’est Jésus-Christ. Mais le prédicateur est envoyé pour prêcher la Parole. Vous pouvez entendre le prédicateur et venir à Dieu par le message du prédicateur. Pendant que le prédicateur est en train de prêcher la–la Parole de Dieu, le Saint-Esprit qui est dans votre coeur se nourrit de la Parole de Dieu. Comprenez-vous ce que je veux dire?
E-10 Now, the one--the one that smacked Him in the face when He had a rag around His face, and he hit Him on the head, said, "Now, you're a prophesier; tell us who hit you. We'll believe you." They felt no virtues going--he felt no virtue going there. It was unbelief. You must believe. "He that cometh to God must believe that He is."
Now, you can come to God. How? There's only one Mediator. That's Jesus Christ. But the minister's sent to preach the Word. And you can hear the minister and come to God through the minister's message. While the minister's preaching the--the Word of God, the Holy Spirit that's in your heart will feed on the Word of God. You get what I mean?
E-11 Eh bien, c’est pourquoi, ce n’est pas... qui cause la faiblesse. Et c’est pour tout un chacun.
Tenez, chaque soir... chaque jour, nous distribuons des cartes de prière; chaque jour, on recommence, de la sorte, chaque personne peut recevoir une carte de prière pour venir. Soit que vous entriez dans la réunion, soit que vous ayez... Mais vous devez venir au service de l’après-midi pour les instructions. La carte de prière doit être détenue par celui qui la reçoit. En effet, la personne doit premièrement venir à la réunion, ensuite recevoir les instructions avant de pouvoir recevoir une carte de prière, laquelle n’est pas interchangeable. Donc, la personne elle-même, pas quelqu’un qui n’a jamais suivi la réunion, qui n’en sait rien, qui arrive à la réunion, celui-là ne pourra jamais être guéri, parce qu’il ne sait pas comment s’y prendre. Vous devez savoir comment vous approcher de Dieu pour la guérison, de même que vous le faites pour le salut.
E-11 Now, so therefore it's not... That what brings the weakness on. And it's for each and every one.
Here each night... Every day we give out prayer cards, every day afresh, so everybody can get a prayer card to come. Whether you've come in, in the meeting or whether you've... But you must come for the afternoon service for instructions. The prayer card must be carried by the person who receives it. Because the person must first come to the meeting then have instructions before they can receive a prayer card, inexchangeable. So the person themself, not somebody that never heard of meeting, knows nothing about it come into the meetings, they'd never be able to receive healing, because they don't know how to do it. You must know how to approach God for healing, like you do with salvation.
E-12 Donc, une fois de plus, cela... ce n’est pas un contact personnel. Le prédicateur, ce n’est pas pour un contact personnel. C’est l’unique chose qui a dérangé le peuple américain, et mon propre ministère aussi. Ils croient qu’on doit leur imposer les mains ou quelque chose de ce genre, parce que c’est ce qui leur a été enseigné, surtout dans le milieu des gens du Plein Evangile. Les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, les méthodistes, les baptistes et les autres croient dans l’onction d’huile. C’est ce qui leur a été enseigné. Quand donc eux voient quelque chose, alors vous, vous n’avez qu’à regarder directement pour vivre, cela leur paraît un peu étrange.
Dans les pays étrangers, il suffit d’une seule chose surnaturelle, tout le groupe croit d’un–d’un commun accord (voyez?), parce qu’ils n’ont pas été endoctrinés de diverses histoires. Ils voient simplement cela et reconnaissent que ça doit être surnaturel. Ils acceptent cela tel que vous le dites. Ils ne taxent pas cela d’autre chose.
E-12 Then again, that... It isn't a personal contact: The minister here needs to personally contact. That's one thing that's hurt the American people, and for my own ministry. They believe that they must have hands laid on them or something on that manner, because they've been taught that, especially among the Full Gospel people. The Nazarene, Pilgrim Holiness, Methodists, Baptists, so forth believes in the anointing of the oil. That's the way they've been taught. So they see something where you have to just look right and live, that's a little odd to them.
In the foreign countries, one thing in the supernatural, the whole group believes with one--one accord (See?), because they're not indocumated with different things. They just see it and know it's got to be supernatural. They accept it to be what you say it is. They don't class it nothing else.
E-13 Les Américains ont la télépathie mentale, les diseurs de bonne aventure, les liseurs de pensée. Les Juifs avaient leur théologie en ce jour-là, ils disaient: «Il est Béelzébul, le diable, leur prince, le meilleur diseur de bonne aventure du pays», tout un tas de choses semblables. Et c’est ainsi qu’ils ont manqué de Le recevoir. C’est ainsi que les Américains manquent de recevoir cela. Mais pour ceux qui croient réellement et qui s’en approchent... Peu importe où vous êtes dans la salle, si vous vous en approchez avec révérence, Cela vous parlera. C’est vrai. C’est vrai. Essayez cela et voyez si ce n’est pas vrai, avec un coeur complètement abandonné pour faire la volonté de Dieu, et promettez-Lui que vous le ferez; voyez ce qui arrive. E-13 The Americans have mental telepathy, fortunetellers, mind readers. The Jews with their theology in that day, they said, "He's Beelzebub, the Devil, the prince of them, the best fortuneteller in the country," all such as that. And that's the way they failed to receive Him. That's the way the American people are failing to receive it.
But to them who really believe and approach it... No matter where you're at in the building, if you'll approach it reverently it'll speak to you. That's right. That's true. Try it and see if that isn't right, with a full surrendered heart to do the will of God, and promise Him that you will, and see what happens.
E-14 Maintenant, j’ai dit que j’ai parcouru ce pays. Je n’ai point eu l’occasion de rencontrer mes amis. En effet, aussitôt que vous rencontrez quelqu’un, lorsque l’onction est là, eh bien, ce n’est plus cette personne. Eh bien, alors, le soir, je terminais avant la tombée de la nuit. Mais je me disais que je commencerais...?... Les prédicateurs ne cessent de me dire: «Oh! Frère Branham, non.» Mais en Californie, chez les Hommes d’Affaires Chrétiens, après l’Angelus Temple... (Il me faudra passer quelques soirées là, puis chez les Hommes d’Affaires Chrétiens. Que Dieu me vienne en aide.) Je me propose de prêcher juste l’Evangile sur base du Sang versé, relever la foi des gens, prier simplement pour eux, pendant qu’ils passent.
J’ai essayé cela dans mon tabernacle il y a quelques semaines. Sur environ une centaine et quelques qui sont passés dans la ligne de prière, pour qui on a prié, il y eut seize miracles extraordinaires qui ont été accomplis devant les gens qui étaient restés dans la salle (voyez?), rien que par l’imposition des mains et la prière. Seize, il y avait des cas de polio, des bras estropiés, tordus. Tout est arrivé.
E-14 Now, I said I would go across the country. I never get a chance to meet my friends. 'Cause just as soon you meet someone when the anointing is there, well, there it is again not the person. Now, then at nighttime I finished before night comes.
But I thought I would begin to...?... Ministers keep telling me, "Oh, Brother Branham don't." But in California in the Christian Businessman, after the Angelus Temple (I've got to be there a few nights.) Then at the Christian Businessmen God helping me. I aim to just preach the Gospel on basis of the shed Blood, and bring the people up, and just pray for them as they pass by.
I tried that in my tabernacle a few weeks ago. Out of about a hundred and something people that come through the prayer line being prayed for, sixteen outstanding miracles was performed before the people left the building (See?), just by laying on the hands and praying. Sixteen, that's polio, and crippled arms, and twisted. Everything was performed.
E-15 Ainsi, de temps en temps, je vais attraper une question comme cela. En effet, je... n’importe où que je pense, je fais juste venir un groupe de gens, devant les gens, ici et là...?... je peux voir une personne là qui est... il y a quelque chose qui cloche en elle. Je peux voir cela. Mais c’est inutile de le lui dire, il n’y a pas de foi pour la guérison. Je ne dis donc rien, je vais simplement de l’avant.
Ici, c’est par ici. Et ici, c’est là...?... Mais vous... avant que vous voyez quelque chose dont vous êtes absolument sûr que ça va arriver, parfois, Cela parlera alors à cette personne-là. Voyez? C’est ça. Eh bien, pour ce...
Sur cette base-là, c’est en vue de la guérison... La foi vient de ce que l’on entend et ce que l’on entend vient de la Parole de Dieu. D’abord, ça. Puis, après cela, Dieu a placé dans l’Eglise les apôtres, les prophètes, les dons de guérison, des miracles, le parler en langues, l’interprétation des langues, tous ces dons, Il les a placés dans l’Eglise pour le, en d’autres termes, pour le rassemblement en vue de l’édification du Corps du Seigneur Jésus-Christ. Dieu a placé les uns comme docteurs, évangélistes, prophètes, ceux qui opèrent des miracles, les dons de guérison... Toutes ces choses sont pour le perfectionnement de l’Eglise. C’est juste comme les membres qui sont tous actifs dans votre corps, pas juste à la Pentecôte, trente-trois ans après la Pentecôte, quand l’Eglise chrétienne avait été mise en ordre. Voyez? Ces choses doivent donc continuer.
E-15 This way, once in a while I'll get a question like that. Cause I just... Wherever I feel, I just call a few up to people up and here...?... May I see a person there and he be... Here's something wrong with this one. I can see it. But there's no need of telling them; there's not faith there for their healing. So I just don't say nothing, just go ahead.
Here it is over here. And here it is here...?... But you... Until you see something that you're pretty sure that's going to be done, sometimes it'll speak to that person then. See? That's it. Now, for that...
Upon the basis of that, it's the purpose for the healing... Faith cometh by hearing and hearing of the Word of God. That's first. Then after that, God has set in the Church apostles, prophets, gifts of healing, miracles, speaking with tongues, interpretation of tongues, and all those gifts He has placed in the Church for the, in other words, for the calling together for the edification of the body of the Lord Jesus Christ.
God has set some teachers, evangelists, prophets, working of miracles, gifts of healing... All those things are for the perfecting of the Church. Just like the members all active in your body, not just at Pentecost, thirty-three years after Pentecost when the Christian Church was put in order. See? Those things which to continue then.
E-16 Eh bien, venez prier avec nous. Je vous aime. Je suis ici pour essayer, de tout mon coeur de vous aider, essayer de vous aider à faire de votre foyer un meilleur endroit où vivre; faire de votre communauté un endroit où il est horrible de commettre le mal, un endroit où il est plus facile de faire le bien. Voilà l’objectif. Puisse Dieu vous guérir, pas juste pour vous manifester Sa puissance de guérison. Il n’a pas à le faire. Si vous observez le coucher du soleil, vous pouvez voir Sa gloire. Si vous observez les arbres croître, vous pouvez voir Sa gloire. Ecoutez les oiseaux chanter. Ils ne–ils ne sèment pas, ils ne–ils ne plantent pas non plus, mais ils... Dieu les nourrit. Vous pouvez voir la gloire partout.
Mais c’est afin que le témoignage de votre guérison soit pour la gloire, afin que vous puissiez le raconter à quelqu’un d’autre, pour qu’eux aussi puissent croire au Seigneur Jésus-Christ comme leur Sauveur. C’est dans ce but-là.
E-16 Now, come and pray with us. I love you. And I'm here with all my heart to try to help you, try to help you to make your home a better place to live, to make the community you live in a horrible place to do evil and an easier place to do right. That's the idea. That God would heal you, not just to show His power for healing. He doesn't have to do that. Look at the sunset; you can see His glory. Look at the trees growing. You can see His glory. Listen at His birds sing. They don't--they don't sow, neither do they--do they plant, but they... God feeds them. You can see the glory anywhere.
But that your testimony of healing might be to the glory, that you might tell someone about it, that they too might believe on the Lord Jesus Christ as their Saviour. That's what it's for.
E-17 Maintenant, dans cette Sainte Parole, je parlais avec frère Ballard, l’un des–des présidents, je suppose, du comité qui nous a fait venir ici... Nous causions un peu tout à l’heure, juste avant de venir à la réunion. Et je vais essayer de réarranger quelque chose pour quelques soirées. Et j’aimerais que vous priiez pour moi.
Maintenant, Ceci est la Parole de Dieu. Je crois que chaque Parole de Ceci est la Vérité. Et maintenant, avant... Nous–nous pouvons ouvrir les pages comme ceci, mais il faut le Saint-Esprit pour nous ouvrir la Parole. En effet, nous sommes–nous sommes–nous sommes aveugles dans un monde de ténèbres, il n’y a que Christ qui puisse accomplir ces choses pour nous.
Ainsi donc, avant de nous approcher de Dieu, faisons... avant d’aborder Sa Parole plutôt, approchons-nous de l’Auteur de cette Parole et demandons-Lui de bien vouloir nous L’ouvrir, afin que nous, Ses enfants, nous puissions L’examiner tranquillement, avec bon sens, et à fond. Voudriez-vous le faire pendant que nous inclinons la tête juste un instant pour la prière?
E-17 Now, in this blessed Word, talking with Brother Ballard, one of the--the chairman, I suppose, of the committee that has us here... We were talking a little while ago, just before coming to the meeting. And I'm going to try to rearrange something for a few nights. And I want you to pray for me.
Now, this is the Word of God. I believe every word of It to be the truth. And now, before... We--we could open the pages like this, but it takes the Holy Spirit to open the Word to us. Because we're--we're--we're blind in a dark world, and only Christ can do these things for us.
And so before we approach Him, let's... Before we approach His Word, rather, let us approach the Author of this Word and ask Him if He'd just open it up to us, that we as children can look into It quietly, sanely, and fundamentally. Will you do it while we bow our heads just a moment in prayer?
E-18 Notre Bien-aimé Sauveur, nous sommes très contents ce soir de ce que nous pouvons dire du fond de nos coeurs, avec le témoignage de la Parole et du Saint-Esprit, que Tu es notre Sauveur. Car notre esprit rend témoignage à Ton Esprit que nous sommes fils et filles de Dieu. Ce que nous serons sera manifesté tout à la fin, lorsque le monde n’existera plus. Mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons tel qu’Il est. Quelle glorieuse espérance et avec joie dans notre coeur! Comment pouvons-nous nous sentir mal tout en croyant cela? Un jour, nous Le rencontrerons, nous Le verrons, nous Le toucherons. Qu’est-ce que ce sera? Alors, nous serons assis au Souper des noces. Il passera et, de Ses mains percées par des clous, Il essuiera les larmes de nos yeux, Il ôtera toutes les souffrances et tout le chagrin, et nous entrerons dans les joies du Seigneur qui ont été préparées depuis la fondation du monde.
Ô Dieu, que chaque homme et chaque femme ici présents ce soir s’emparent de cette promesse et la croient de tout leur coeur. Et en croyant ainsi, qu’ils reçoivent la Vie Eternelle. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-18 Our beloved Saviour, we are so happy tonight, because that we can say from our hearts, by the witness of the Word and the Holy Spirit, that You are our Saviour. For our spirit bears witness with Yours, that we're sons and daughters of God. It does not yet appear just what we'll be at the final wind-up, when this world is no more. But we know that we'll have a body like His, for we're going to see as He is. What glorious hope and with joy in our heart, how could we feel bad and believe that? That someday we're going to meet Him and see Him, touch Him. What would it be? And setting at the wedding supper, come, take His nail pierced hands, wipe the tears from our eyes, take away all suffering and sorrow, entering into the joys of the Lord that's been prepared since the foundation of the world.
God, let every man and woman in here tonight lay hold on that promise, and believe with all their heart. And by believing so they receive Everlasting Life. For we ask it in His Name. Amen.
E-19 C’est juste pour quelques instants; j’aimerais lire dans le Livre de Jude, qui n’a qu’un chapitre. Et je désire lire un passage des Ecritures juste maintenant, le verset 3 de ce chapitre.
Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Je parlerai quelques instants là-dessus. Et priez pour moi, que Dieu apporte la Parole de Dieu et, par le Saint-Esprit, L’amène à chaque coeur selon que nous en avons besoin.
E-19 Just for a few moments. I want to read out of the book of Jude, just one chapter. And it's the 3rd verse of this chapter I wish to read for a Scripture reading just now:
Beloved, I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you that you should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
I'll just speak a few moments for this. And you pray with me that God will take the Word of God and by the Holy Spirit deliver it to every heart just as we have need.
E-20 Bon, ici, Jude écrit quelques 30 ans après la–la toute première dispensation chrétienne, la naissance du Seigneur Jésus, et le commencement, après le début de la première dispensation ou plutôt la dispensation chrétienne.
Maintenant, pour rendre cela clair, Luc 16.16 dit: «La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean; depuis lors, le Royaume de Dieu est annoncé.» Jean a prêché pendant 6 mois, son ministère. Puis, il a présenté Jésus, et ensuite, il a diminué; ensuite, Jésus a crû comme Jean l’avait dit.
E-20 Now, Jude here writing some thirty years after the--the first beginning of the Christian dispensation, the birth of the Lord Jesus. And the beginning after the issuing in of the first dispensation or the Christian dispensation, rather.
Now, to make that clear, Luke 16:16 said that, "The law and prophets were until John and since then, the Kingdom of heaven is been preached." John preached for six months, his ministry. Then Jesus was introduced by him, and then he decreased, then Jesus increased, as he said.
E-21 Remarquez, Jude dit ici qu’il a désiré vivement écrire à l’Eglise afin qu’ils puissent combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Eh bien, cela pourrait... Nous aimerions penser que c’est notre église. Nous les méthodistes, nous aimerions penser que c’est notre église. Nous les baptistes, nous aimerions penser que c’est la nôtre. Nous les presbytériens, nous aimerions penser que c’est la nôtre. Nous les catholiques, nous aimerions penser que c’est la nôtre. Et nous les pentecôtistes, nous aimerions penser que c’est la nôtre. Et chacun de nous aimerait penser que c’est ce que notre église fait.
Eh bien, ami, il y a toujours un moyen logique, raisonnable et fondamental de chercher ce qu’ils avaient: Retournons et voyons quel genre de foi ils avaient. Alors, si nous avons ce genre de foi dans notre église, combattons pour cela. C’est la vérité. C’est ainsi qu’il faut procéder. C’est absolument l’unique moyen scripturaire et fondamental, à ma connaissance, d’aborder ce... le sujet.
E-21 Notice, Jude said here that he gave all diligence to write unto the church, that they should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
Now, that would... We'd want to think that that was our church. Us Methodists would want to think that's our church. We Baptists want to think that that's our church. We Presbyterians wants to think that that's our church. We Catholics wants to think it's our church. And we Pentecost wants to think it's our church. And every one of us wants to think that that's what our church is doing.
Now, friend, there's always one logical, sensible, fundamental way to seek what they had: let's go back and find out what kind of faith they had. Then if we've got that kind of faith in our church, let's contend for it. That's the truth. That's the way to do it. That's really the Scriptural and the only basic way that I would know to approach this--the subject.
E-22 Eh bien, remarquez, il n’est pas dit: «Combattons pour la foi qui a été transmise à Israël dans le désert»; «combattons pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.» Et pour devenir un saint, il faut que cela se réfère donc à la dispensation chrétienne.
En effet, le mot saint vient du mot sanctifier, les sanctifiés. Et si la sanctification vient par le Sang versé du Seigneur Jésus-Christ, Hébreux 13, versets 12 et 13, dit: «C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre Sang, a souffert hors de la porte.» Voyez-vous cela? C’est donc dans le Nouveau Testament qu’on trouve les saints. Combattre pour cette foi-là; en effet, c’était sous la dispensation de la grâce et non sous la dispensation de la loi.
E-22 Now, notice it did not say, "Let us contend for the faith that was delivered to Israel in the wilderness"; "Let us contend for the faith that was once delivered unto the saints." And in order to be a saint, it had to be applied to the Christian dispensation.
Because the word "saint" comes from the word "sanctified, the sanctified one." And if sanctification comes through the shedding of the Blood of the Lord Jesus Christ. Hebrews 13:12 and 13 said, "Jesus also, that He might sanctify the people, suffered without the gate." You see it? Saints then would have to be in the New Testament. Contend for that faith, because it was in the dispensation of grace and not under the dispensation of law.
E-23 Eh bien, alors, le Premier à introduire le Message de... plutôt la foi, c’était notre Seigneur Jésus-Christ. Jean n’a fait que présenter le Seigneur Jésus, et Jésus était ce pour quoi Dieu voulait que nous puissions combattre. C’était Lui. Toute la–la foi chrétienne repose en Jésus-Christ, notre foi en Lui.
Eh bien, si seulement nous pouvons comprendre le genre de foi qu’Il avait enseignée, le genre de foi qu’Il avait exercée, alors nous pourrions voir par là si l’Eglise primitive avait exercé la même chose. Donc, nous devons combattre ardemment pour ce genre de foi. Car il nous est ordonné de continuer de tenir ferme jusqu’à Sa Venue.
E-23 Now, then the first One to introduce the message of--or the faith would be our Lord Jesus Christ. John just introduced the Lord Jesus, and Jesus was the product of what God intended for us to contend for. He was. The--the whole of the Christian faith laid in Jesus Christ, in our faith in Him.
Now, if we can only understand what kind of a faith He taught, what kind of a faith He practiced, then we could see by that if the early church practiced the same thing. Then we should earnestly contend for that type of faith. For it's to commission to us to continue. Hold until He comes.
E-24 Eh bien, en premier, nous voyons qu’à la naissance de Jésus, et nous connaissons l’histoire, jusqu’au début de Ses–Ses grandes oeuvres miraculeuses, ou quand Il a commencé à enseigner, après Son baptême, et si vous remarquez bien, bien attentivement, Dieu était en Christ réconciliant Lui-même, ou plutôt le monde avec Lui-même.
La Bible dit que Dieu Lui-même demeurait en Christ Jésus. Jésus a dit: «Le Père demeure en Moi. Donc, si vous pouvez voir ce que Dieu pense de l’homme, vous découvrirez ce que Jésus pense de l’homme, vous découvrirez ce que le Père pense de Moi.» Même le Père Lui-même, sur la montagne de la Transfiguration, a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» N’écoutez que Lui.
Eh bien, cela... Donc, il nous faudra découvrir ce que–ce qu’est l’attitude de Dieu envers... Si nous pouvons découvrir dans la Vie de Jésus-Christ ce qu’était l’attitude de Dieu envers le pécheur, le malade, la prostituée, les joueurs de jeux d’argent, les mendiants, nous pourrons découvrir ce qu’est l’attitude permanente de Dieu envers ces mêmes genres de personnes aujourd’hui.
E-24 Now, the first thing we find that when Jesus was born, and we know the story until it comes to the place of His--His great miraculous works setting in, or when He begin to teach after His baptism. And if we'll notice, quickly closely that God was in Christ reconciling Himself or the world to Himself.
The Bible said that God Himself dwelt in Christ Jesus." Jesus said, "The Father dwelleth in Me. So if you can find out what God thinks about mankind, you'd find out what Jesus said about mankind, and you'll know what the Father thinks about Me."
Even the Father Himself on Mount Transfiguration said, "This is My beloved Son, hear ye Him." Don't hear nothing else but Him.
Now, that... Then we'll have to find out what--what God's attitude towards... If we can find out through the life of Jesus Christ, what God's attitude was to the sinner, to the sick, to the prostitute, to the gambler, to the beggar, we can find out what God's permanent attitude is towards the same matters today.
E-25 Puisqu’Il était la manifestation de Dieu (croyez-vous cela?), Dieu exprimait Son attitude envers la création déchue à travers le Seigneur Jésus-Christ. C’est ainsi qu’Il s’est exprimé.
Et maintenant, je pense que Pierre, au chapitre 2, donne un très bon exemple de ce qu’il faut penser, quand il a dit là: «Hommes Israélites, Jésus de Nazareth, cet Homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles et les prodiges qu’Il a opérés par Lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes...» Voyez? Pierre a dit: «Vous hommes, vous devriez savoir que Ceci est le Message de Dieu pour le peuple.» Car Dieu était avec Lui, apportant Son Message au peuple et prouvant Son attitude envers la race déchue d’Adam.
E-25 For if He was God's expression, you believe that? God was expressing His attitude towards His fallen creation through the Lord Jesus Christ. He expressed Hisself that way.
And now, I think Peter on the 2nd chapter, very well gives an example of what to think when he said there, "Ye men of Israel, Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by signs and wonders, which He did in your midst, which you yourself are witnesses... "See? Peter said, "Ye men ought to have known that this was God's message to the people." For God was with Him, giving out His message to the people and proving what His attitude was towards Adam's fallen race.
E-26 Je pense que Pierre a bien expliqué cela à l’Eglise. Je pense que Nicodème a très bien décrit ce que le sanhédrin pensait du Seigneur Jésus. Nicodème, cet homme, ce chef qui vint de nuit auprès de Lui...
Beaucoup de gens se moquent de Nicodème parce qu’il était venu de nuit. Au moins, il avait fini par y arriver. C’est l’essentiel. Vous qui vous êtes moqué de lui, avez-vous fait autant que lui? Lui avait fini par y arriver. Il vint de nuit, et il dit au Seigneur: «Rabbi, nous (Qui? Nous, c’est qui? Les Juifs, le sanhédrin), nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire les miracles que Tu fais si Dieu n’est avec lui. Nous le savons.» Mais à cause du préjugé, à cause de l’affiliation à l’église, à cause de la superstition, à cause du manque de connaissance spirituelle, ils ne pouvaient pas L’accepter. «Nous savons que Tu es un Docteur (Nous le savons.) venu de Dieu, car personne ne peut faire les oeuvres que Tu fais si Dieu n’est avec lui.» Cela décrit bien l’attitude du sanhédrin vis-à-vis du public.
E-26 I think Peter explained it good to the church. I think Nicodemus gave a very good description of what the Sanhedrin thought of the Lord Jesus. Nicodemus, the man, the ruler who came to Him by night...
Many people laugh because he came by night. But he finally arrived. That's the main thing. You who laughed at him, have you done as good as he did? He finally arrived there. He came by night, and he said to the Lord, "Master, we (Who? Who's we? The Jews, the Sanhedrin.) we know that Thou art a Teacher come from God, For no man could do the miracles that You do, except God be with him. We know it." But because of prejudice, because of church affiliation, because of superstition, because of lack of spiritual knowledge, they could not accept Him. "We know that Thou art a Teacher (We know it.) come from God for no man can do the things that You do, except God be with him." That well describes the attitude of the Sanhedrin to the public.
E-27 Maintenant, remarquez, nous allons voir ce que Jésus avait présenté. Au commencement de Son ministère, Il n’était pas un Homme en tenue somptueuse. Il n’était pas un Homme qui se faisait remarquer, distingué des autres. Il était habillé comme tous les autres, au point qu’Il pouvait passer inaperçu parmi les hommes. S’il nous fallait donc chercher le vrai Jésus à Phoenix ce soir, nous ne pourrions pas nous attendre à voir un homme habillé différemment, en tenue de clergé. Il était habillé comme un homme ordinaire. Est-ce vrai? Il marchait parmi les hommes. Nous ne pourrions pas chercher un quelconque grand théologien et un érudit, quelqu’un qui a un gros tas de diplômes honorifiques et autres, parce qu’Il n’en avait aucun; jamais. E-27 Now, notice we'll find out what Jesus presented. In the beginning of His ministry He wasn't a Man of great dress. He wasn't a Man to make Himself conspicuous, any different from any other man. He dressed so much like other people, He could walk among men and they didn't know Who He was.
So if we was going to look for the right Jesus in Phoenix tonight, we could not look to a person that's dressed some different in a clerical way. He'd be dressed like an ordinary man. Is that right? He'd just walked among men. We couldn't looked for some great theologian and scholar, with some great amount of honorary degrees and so forth behind His Name, because He never had one.
E-28 Considérez Nicodème, il est venu auprès de Lui. Nicodème était un érudit, il est venu auprès d’un Homme sans diplôme. Nicodème était un aristocrate, il est allé auprès d’un pauvre. Il était un vieux docteur, il est allé auprès d’un Jeune Homme. Voyez-vous la différence? Mais en allant, il avait le coeur ouvert, cherchant la vérité. Venez comme cela. Venez de même, avec un coeur ouvert, cherchant la Vérité. «Cherchez, et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira; demandez, et vous recevrez.» C’est ça. C’est sur cette base que Jésus a dit de venir.
Maintenant, Jésus, quand Il était ici, Il–Il était un Homme ordinaire et humble. Il n’était pas un bri... un fougueux prédicateur. Il est dit que Sa voix ne se faisait même pas entendre dans les rues. Il était juste un homme ordinaire. Mais Il avait quelque chose qui faisait que les gens se rendaient compte que ces atouts, les vertus qui étaient en Lui, dépassaient ce qu’il y avait dans un homme ordinaire. Ils reconnaissaient cela.
E-28 Look at Nicodemus coming to Him. Nicodemus was a scholar coming to a Man that had no diploma. He was aristocrat coming to a pauper. He was an old teacher coming to the youth. See the difference? But when he come, he come with a open heart seeking the truth. You come that way. Just come the same way with a open heart seeking truth. "Seek and ye shall find; knock, it'll be opened; ask and ye shall receive." That's it. That's the basis that Jesus said to come on.
Now, Jesus when He was here He--He was a humble ordinary Man, not so much as a brea--great fiery preacher. He said His voice was not even heard in the streets. He was just an ordinary man. But there was something about Him, that people realized that those things, qualities that was in Him was beyond the ordinary man. They knew it was.
E-29 Eh bien, comme ils... Et je venais de dire qu’Il était le modèle de Dieu pour tous les chrétiens. Et Il était le désir de Dieu. Il était le don de Dieu. Et, franchement, Dieu était en Lui, Dieu Lui-même, présentant la foi aux gens.
Eh bien, nous Le voyons... Oh! J’aime vraiment cette partie ici, considérer ce qu’Il a fait. Qu’a-t-Il fait de différent?
Nous voyons tout au début de Son ministère, quand Il a commencé, Il y eut un homme du nom de Philippe qui s’était converti. Il est donc très vite parti trouver Nathanaël, il a dit à Nathanaël: «Viens voir Qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Eh bien, alors, Nathanaël était un aristocrate, un homme juste, un fervent croyant; il a aussitôt réagi et a demandé: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
E-29 Why, as they... And I've just said that He was God's example for all Christians. And He was God's desire. He was God's Gift. And frankly, in Himself He was God Himself, presenting the faith to the people.
Now, we see Him... Oh, I just love this part here, to watch what He done. What did He do that was different?
We notice in the first beginning of His ministry when He first started out, there was a man by the name of Philip got converted. So he goes out and finds Nathanael right quick, and said for Nathanael to, "Come, see Who I have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Well now, Nathanael was aristocratic upright man, very much of a believer, and he turned around quickly, said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
E-30 Oh! Mes amis, vous ne comprenez pas... Eh bien, à vous qui voulez fréquenter une grande église, parce que c’est un très bel édifice, et qui ne voudrez pas fréquenter un certain endroit, peu importe combien vous pensez que Dieu est là, tout simplement parce que c’est parmi une bande de pauvres illettrés, laissez-moi vous montrer à quel point vous êtes en erreur.
Savez-vous que la vie ne vient que par la mort? Savez-vous que la vie vient par la corruption? Savez-vous que même votre vie naturelle vient par la corruption, que tout ce que vous mangez, c’est une substance morte pour former des cellules de sang? Si vous mangez un steak ce soir, une vache a dû mourir afin que vous, vous puissiez vivre. Si vous mangez des pommes de terre, le ta... des pommes ont dû mourir. Si vous mangez des choux frisés, cela doit mourir. Quelque chose a dû mourir pour produire la vie. C’est pourquoi, avec votre foi froide, formaliste et intellectuelle, vous ne pouvez pas recevoir Jésus-Christ. Vous devez mourir pour naître de nouveau et vivre à nouveau et aller au-delà (voyez?), pas de la corruption.
E-30 Oh, friends, you don't understand... Now, to some of you people that just want to go to a big church because it's a big beautiful building and wouldn't come to a place, regardless of how much you thought God was there, just because it's amongst a poor bunch of illiterate people, let me show you how wrong you are.
Did you realize that only through death can life come? Do you know that out of corruption comes life? Did you know even your natural life comes out of corruption? Everything you eat is dead substance to bring blood cells? If you eat a steak tonight, a cow died so you could live. If you eat a potato, the ta--potato died. If you eat kale greens, it died. Something has to die to produce life. That's the reason you cold formal intellectual faith, you can never receive Jesus Christ. You've got die in order to be borned again and live again, going beyond (See?), not of corruption.
E-31 Philippe a dit, ou plutôt Nathanaël a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»...?...
Eh bien, je pense que Nathanaël, en posant cette question, a reçu de Philippe la meilleure réponse qui puisse être donnée, quand il lui a été dit: «Viens, et vois.» Ne reste donc pas là à critiquer, viens simplement et vois. Viens toi-même. C’est la meilleure façon de s’y prendre. Cela règle la question, n’est-ce pas? Viens, et vois de toi-même. C’est une très bonne réponse.
Qu’arriva-t-il donc? Nathanaël, étant sincère, a suivi Philippe. Et quand il est arrivé... Oh! On pourrait dire beaucoup ici, mais–mais faute de temps...
E-31 Philip said--or Nathanael said, "Could any good thing come out of Nazareth?"...?...
Now, I think Nathanael asking that question, Philip gave him the best thing that could be given, said, "Come and see." Don't stand off out here and criticizing now, just come over and find out. You come over yourself. That's the best way it is. That settles it, doesn't it? Come, see for yourself, very good answer.
So what happened? Nathanael being honest hearted, he followed Philip. And when he come... Oh, so much could be said here, but--but for the cause of time.
E-32 Ecoutez. Quand il est arrivé, il est entré dans la ligne, ou plutôt dans l’assistance. C’était peut-être dans la ligne de prière, ou peut-être dans l’assistance, ou quelque part ailleurs, mais quand Philippe s’est approché, il s’est dit: «J’aimerais maintenant voir si je peux introduire Nathanaël auprès de–auprès de Jésus.»
Je peux voir Nathanaël dans tout son bon sens. Il est entré dans l’auditoire et, la première chose, vous savez, Jésus se tenait là en train de parler, de prier pour les malades, ou je ne sais quoi Il faisait généralement. Et environ quatre-vingt pour cent de Son ministère, c’était la prière pour les malades. Je suppose donc qu’Il pouvait être en train de prier pour les malades, comme beaucoup de gens venaient pour qu’on prie pour eux.
E-32 Look. When he came, and he came up into the line, or into the audience. Might been in the prayer line, it might have been out in the audience, out there somewhere. But when Philip walked up, "I want to find out now if I can introduce Nathanael to--to Jesus."
And I can see Nathanael as mentally thinking. He walked up in the audience, and the first thing you know, Jesus standing there talking, praying for the sick, or whatever He usually His procedure was. About eighty percent of His ministry was praying for the sick. So I suppose He might've been praying for the sick, having a lot of people coming by praying for them.
E-33 Et, tout d’un coup, je m’imagine que Nathanaël a dit: «Eh bien, cet Homme est un peu différent des scribes ordinaires. Il ne cherche pas à s’habiller avec fantaisies. C’est juste un Homme ordinaire.» Peut-être... j’aime sa façon de parler.
Et alors qu’il pensait à ces choses, Jésus s’est retourné, l’a regardé et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» En d’autres termes, selon la version chrétienne anglaise, il dirait: «Voici un croyant sincère.» Eh bien, Nathanaël s’est dit: «Eh bien, un instant; moi, je viens de l’autre côté de la montagne.» Peut-être que ça a commencé la veille. «Eh bien, mon ami Philippe, qui s’était converti, est venu me parler. Maintenant, me voici ici, et cet Homme me dit que je suis un croyant, et que je suis un homme honnête, ce qui est vrai.» Il a dit: «Rabbi, vraiment? Comment as-Tu su cela? Comment as-Tu su quelque chose à mon sujet? Je Te suis inconnu.»
Eh bien, que faisait Jésus? Il présentait au monde ce que Dieu voulait que le monde ait, la foi pour laquelle Jude a dit qu’il faut combattre.
E-33 And all at once I imagine that Nathanael said, "Well, that Fellow is just a little different from the ordinary scribe. He doesn't try to dress so fancy. And He's just an ordinary looking man." Maybe... "I like His talk."
And when he got to thinking those things, Jesus turned around, looked at him, and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." In other words in the Christian, English version of it today, He would say, "Behold there is a believer who's honest."
Well, Nathanael thought, "Now, wait a minute; I just come from over here on the other side of the mountain." Maybe started day before. "Now, Philip my friend who got converted, come over and told me. Now, here I am standing here, and the man tells me I'm a believer. And I'm a truthful man, which that's right." He said, "Rabbi, You mean me? How did You know that? How do You know anything about me? I'm a stranger to You."
Now, what was Jesus doing? Introducing to the world what God wants the world to have, the faith that Jude said to contend for.
E-34 Eh bien, je peux me représenter certains parmi eux, disant: «Ah ah! Il lit ses pensées. C’est ce qu’Il a fait.» Voyez?
Nathanaël a dit: «Comment m’as-Tu connu?» Eh bien, considérez combien cela paraissait pratiquement impossible. Jésus a dit... Eh bien, il se posait cette question. «Cela ne pouvait pas avoir été de la télépathie.»
Alors, Nathanaël se posait donc la question: «Comment cet Homme a-t-il su cela?»
Et Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais là sous l’arbre, je t’ai vu.» C’était réglé.
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» C’était réglé.
E-34 Well, I can imagine some of them standing around, say, "Uh-huh. He read his mind. That's what he did." See?
He said, "How did You know me?" Now, look how impossible this would be nearly. Jesus said... Now, he was wondering in his mind. "It couldn't have been telepathy." So he was wondering then, "How did that Man know that?"
And Jesus said, "Before Philip called you when you was under the tree over there, I saw you." That's settled it.
He said, "Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel." That settled it.
E-35 Je peux me représenter les pharisiens dire: «Eh bien, ça là, Il l’a su. Eh bien, il y a une supercherie quelque part là. Il doit y avoir quelque chose là.» Cet homme... Et finalement, ils ont tiré cela... Ils ne pouvaient pas comprendre cela, car on ne peut pas comprendre Dieu. On reçoit Dieu par la foi, pas par la connaissance. Vous pouvez bien lire toute la Parole, En connaître chaque Parole, et être néanmoins perdu. Vous ne pouvez pas comprendre Cela. C’est par la foi que vous êtes sauvé, au moyen de la grâce, pas par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie. Mais, rapidement, aussitôt qu’il a vu le surnaturel, il a dit: «Tu es le Fils de Dieu (c’est ce que dit le croyant), le Roi d’Israël.
Jésus a dit: «Puisse que Je t’ai dit cela, tu crois?»
Il a dit: «Oui.»
Il a dit: «Alors, tu verras de plus grandes choses que celle-ci.» En effet, c’est un croyant.
E-35 I can imagine the Pharisees saying, "Now, there He knew that. Now, there's a trick in it somewhere. There's got to be something there." The man... And finally they drew that... They couldn't figure it out, because you cannot figure out God.
God is to be received by faith, not by knowledge. You might read the Word through, and know every Word of it, and still be lost. You cannot figure it out. It's by faith are you saved and that through grace, not of works lest any man should boast.
But quickly as soon as he seen the phenomena, he said, "Thou art the Son of God (The believer did.) the King of Israel."
He said, "Because I told you that, you believe?"
Said, "Yes."
Said, "Then you'll see greater than this." 'Cause he's a believer.
E-36 Eh bien, considérons-Le une fois de plus. C’était là la foi que Jésus présentait au monde. Eh bien, à aucun moment (Je n’ai jamais lu ça) Il a dit aux gens: «Faites-Moi venir Untel ici, et Je vous montrerai que Je peux guérir.» Il n’a jamais prétendu être un Guérisseur. Vous ne pouvez pas faire se contredire la Parole de Dieu. Jésus disait: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est le Père qui demeure en Moi. C’est Lui qui accomplit les oeuvres.»
Un jour, Il devait aller à Samarie, ou à... ou plutôt à Jéricho. Au lieu d’aller tout droit à Jéricho, il fallait qu’Il passât par la Samarie. Et quand Il est arrivé là, Il a renvoyé les disciples, c’était vers 11 heures, chercher à manger dans la ville. Et pendant que ceux-ci étaient partis, une femme (comme nous l’appelons ici) de mauvaise réputation est venue là puiser une cruche d’eau. Il vous faudra pratiquement aller une fois en Orient pour découvrir la réalité de ces choses.
E-36 Now, let's look at Him again. That was the faith that Jesus was introducing to the world. Now, He did not at one time, did I ever read, say to the people, "Bring Me this one here, and I'll show you I can heal." He never claimed to be a Healer. You can't make the Word of God contradict Itself. Jesus said, "It's not Me that doeth the works; It's My father that dwelleth in Me. He doeth the works."
One day He had to go up to Samaria, or to--down to Jericho. Instead of going right straight down to Jericho, He had need of going by the way of Samaria. And when He got up there, He sent the disciples away, being about eleven o'clock, into the city to get some vittles. And while they was gone, a woman (as we call over here "ill famed,") came up to the place to get a jug of water. You'd almost have to go in the orients once to find out what those things really are.
E-37 Alors, Il... Elle s’est approchée pour puiser de l’eau vers 11 heures, l’avant-midi. Jésus était assis, le dos contre le mur, probablement qu’Il était assis là, regardant par terre, attendant l’arrivée de la femme. Alors, quand la femme est arrivée, c’était peut-être accompli, ce pour quoi le Père Lui avait dit de passer par là. Alors, Il a regardé la femme.
Il a dit: «Donne-Moi à boire.»
Et en ce temps-là, ils avaient la ségrégation, c’était une coutume, comme ce que nous connaissons aujourd’hui. Et elle a dit...
Elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire. Et Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Eh bien, et si cette femme-là n’avait donc pas cru en Lui? Mais la conversation a continué. A mon sincère avis, Jésus cherchait à contacter l’esprit de la femme.
E-37 So He... She come up to get the water at about eleven o'clock in the day. Jesus was setting over against the wall, probably setting there looking down, waiting for her to come. So when the woman come, that was perhaps fulfilled what the Father told Him to go by. So He looked over at the woman.
He said, "Bring Me a drink."
And they had a segregation in that day, a ritual, about like we have today. And said... She said, "Well, it's not customary for Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd give you water that you don't come here to draw."
Why, what if the woman wouldn't have believed Him then? But the conversation went on. To my honest opinion, Jesus was trying to contact the woman's spirit.
E-38 Eh bien, les Ecritures déclarent clairement qu’Il connaissait les pensées des gens. Est-ce vrai? Non pas comme un liseur des pensées. Ça, c’est du diable. Et tout ce que le diable a, c’est une imitation de ce que Dieu a. En effet, c’est Dieu qui est le Créateur, et l’unique Créateur. La danse que vous avez, elle tire ses origines en Dieu. Le diable a copié cela. Tout ce que vous voulez voir, que le diable a, c’est une imitation de ce que Dieu a. Mais Jésus a parlé à la femme jusqu’à ce qu’Il a trouvé avec exactitude sa maladie, alors Il est allé tout droit au but, et Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq.»
Eh bien, écoutez la réponse de cette femme, comme Nicodème. Jésus, donc, Celui qui a introduit la foi chrétienne, a dit: «Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Le surnaturel. Et la femme a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Or, je sais que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.» Le signe même du Messie, ce que vous taxez du diable aujourd’hui. Elle a dit: «Je sais que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera, Il nous dira toutes choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
E-38 Now, the Scriptures plainly said that He perceived their thoughts. Is that right? Not like a psychic reader. That's the devil. And everything the devil's got, he patterned off of God. 'Cause God is the Creator and the only Creator.
Dancing you have, that first started with God. The devil took it. All things you want to see that the devil's got, he counterfeited it off of God.
But Jesus speaking to the woman, till He found exactly where her trouble was, then He went right straight to the cause, and said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "That's right. You got five."
Now, listen at the woman's reply like Nicodemus. Jesus now, the Introducer of the faith of the Christian, said, "You had five, and the one you have now is not your husband." Supernatural... And she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. Now, I know Messiah when He comes, He will do these things." The very sign of the Messiah, what you call "the devil" today. Said, "I know that when Messiah cometh, He will do these things, tell us all things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
E-39 Le signe même du Messie. La femme samaritaine a reconnu cela. Elle a dit: «Je sais que quand le Messie sera venu, ce sera là le signe du Messie, c’est ce qu’Il fera.» Eh bien, ami, si Jésus est le Messie... Croyez-vous cela? S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Alors, ne fera-t-Il pas la même chose? Voyez?
Elle a dit: «Quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est entrée dans la ville en courant, disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie même?» Il ne lui avait pas tout dit. Il lui avait seulement dit cela. Mais si Dieu avait pu lui montrer cela, Dieu pouvait tout lui montrer. C’était le Messie.
E-39 The very sign of the Messiah. This Samaritan woman knew that. Said, "I know when the Messiah cometh, that'll be the Messiahic sign, that He will do these things."
Well, friend, if Jesus being the Messiah... You believe that? And if He raised from the dead, is He the same yesterday, today, and forever? Then won't He do the same thing? See?
Said, "When the Messiah cometh, He will do these things."
He said, "I'm He that speaks with you."
And she ran into the city, said, "Come, see a Man Who told me everything I ever done. Isn't this the very Messiah?" He never told her all things. He just told her that. But if God could show Him that, He could show Him all things. That was the Messiah.
E-40 La petite femme qui toucha le bord de Son vêtement fila vite dans l’assistance. Sa foi tira ce don de Dieu. Car c’était Dieu au travers de Ses lèvres. C’est la raison pour laquelle... Voyez? Quand le Père Lui a montré une vision, cela ne L’avait pas affaibli. Mais quand la foi des gens tirait cela par Lui, c’est ce qui L’affaiblissait. Il a dit: «Je Me suis senti faible.» Il a promené Son regard, Il a vu la femme, Il lui a fait savoir que sa perte de sang était terminée, qu’elle était guérie. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
Si c’était cela Jésus à l’époque, et c’est cela la foi qu’il a enseignée, ça devrait être le même Jésus ce soir, s’Il est ressuscité d’entre les morts, parce qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-40 The little woman that touched the hem of His garment and run out into the audience. Her faith pulled that gift of God. For He was God, through His lips. That's the reason... See? When the Father showed Him a vision, it didn't make Him weak. But when the people's faith poured it through Him, that's what made Him weak. He said, "I perceive that I've gotten weak." And He looked around, seen her, let her know that her blood issue had stopped, that she was healed. Said, "Thy faith has healed thee."
If that was Jesus then, and that's the faith that He taught, that should the same Jesus tonight, if He's raised from the dead, 'cause He's the same yesterday, today, and forever.
E-41 Puis, il y avait une fois, aux murs de Jéricho, un aveugle du nom de Bartimée; il était assis là, pleurant et mendiant. Il s’est écrié à Jésus. Peut-être qu’il y avait des milliers de gens qui suivaient Jésus; comment a-t-Il pu entendre? Certains criaient: «Ôtez-Le, Tu es un diseur de bonne aventure. Va-t-en, diseur de bonne aventure. Ôtez-Le. Il est Béelzébul. Toi!». Les sacrificateurs L’injuriaient.
Et Jésus, chargé de–de péchés du monde sur Ses épaules, allant au Calvaire, sachant qu’Il allait droit à Jérusalem mourir pour les péchés du monde... se faufilant dans cette foule-là.
D’autres criaient: «Salut! Hosanna au Roi de Jérusalem. Hosanna! Hosanna!», criant de tous côtés. Les sacrificateurs disaient: «Tu es fou. Ce gars est un sorcier. Il est Béelzébul, le diable. Il est un diseur de bonne aventure. Tenez-vous loin d’un tel Homme.» Tout avait...?
E-41 Now, a blind man one time, at the walls of Jericho, name of Bartimaeus. He was setting there crying, begging. He cried out to Jesus. Perhaps thousands of people following Him, how could He hear? Some of them hollered, "Away with you, you fortuneteller. Away with Him. He's Beelzebub." The priests reviling Him.
And Jesus with the--with the sins of the world laying upon His shoulders and His face set to Calvary, knowing He was going straight to Jerusalem to die for the sins of the world... Pushing through that crowd.
Some of them hollered, "Hail, hosanna to the King of Jerusalem. Hosanna! Hosanna!" screaming on every side.
The priests say, "You are crazy. That guy's a witch. He's Beelzebub, the devil. He's a fortuneteller. Keep away from such a man." All that had...?...
E-42 Le vieil aveugle Bartimée a dit: «Qui–qui passe?» Alors, il s’est mis à crier: «Toi, Fils de David, aie pitié de moi.»
Pensez-vous que Jésus, probablement là loin sur la route, pouvait entendre le cri de cet homme? Pas avec toute cette foule qui poussait des cris. Mais qu’est-ce que cela a fait? Sa foi a fait que Jésus s’arrêta net sur Son chemin. Jésus s’arrêta, c’est la même chose, à mon avis, que cette femme avait faite. Il s’est retourné et a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
Avec tout ce fardeau et toute cette préoccupation, la destinée de chaque âme qui ait jamais vécu reposait sur Ses épaules, Il le savait, Il allait offrir le sacrifice suprême, et cependant, avec toute cette pression sur Lui, la foi d’un pauvre mendiant aveugle, illettré, en lambeaux, l’a arrêté net sur Son chemin et ce dernier a reçu ce qu’il demandait. Pas un sacrificateur; ils ne croyaient pas cela. Mais un mendiant aveugle, illettré, en lambeaux; c’est ce que cela a fait. Oh! Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts pour un tel Sauveur!
Dieu s’est humilié, Il est descendu sous forme de la chair du pécheur, Il s’est intéressé au pauvre homme qui peut habiter dans le pays. Il était devenu pauvre, afin que par Sa pauvreté nous puissions devenir riches. Oh! homme et femme ce soir, croyez en Lui. Acceptez-Le.
E-42 Old blind Bartimaeus said, "Who--who passes?" And he started crying, "Thou Son of David, have mercy."
You think Jesus probably way out on the road there could've ever heard that man's cry? Not through all that howling mob. But what did it? His faith stopped Jesus dead still in His tracks. Jesus stopped with the same thing, to my opinion, that the woman did, and turned around, said, "Thy faith has saved thee."
With all that burden and concern, and the destination of every soul that ever lived hung on His shoulders, and He knew it, and He was going to pay the supreme sacrifice; and yet with all that pressure upon Him, the faith of a poor, illiterate, blind, ragged beggar stopped Him dead still in His tracks and received what He asked for. Not a priest, they didn't believe it. But an illiterate, blind, ragged beggar, that's what did it. Oh, praise God in the highest for such a Saviour!
God would humiliate Himself, and come down into a form of sinful flesh, and be concerned about the poor man that can live in the country. He was made poor, that through His poverty we may be rich. Oh, man and woman tonight, believe Him. Do you accept Him?
E-43 Alors, un jour, Il passait près de la piscine de Béthesda. Saint Jean 5. Et les gens disaient que... ou plutôt les Ecritures déclarent qu’une grande foule... Ecoutez attentivement. Suivez-moi donc. Une grande foule de gens infirmes étaient couchés là. Eh bien, à quoi ils ressemblaient, comment ces gens impotents... Que–qu’est-ce qui clochait en eux? Il y avait des estropiés, des aveugles, des boiteux, des gens aux membres atrophiés. Quelle foule souffrante!
Juste après que la femme avait touché Son vêtement, Il était plein de vertu; et Le voici venir, le Fils de Dieu, passant au milieu d’une foule de gens comme cela, peut-être dix fois plus que ce que nous avons dans cette salle ce soir. Ils attendaient que l’eau soit agitée. Une mère avec un enfant à tête hydrocéphale, un pauvre vieux père aveugle, quelqu’un estropié à la suite de l’arthrite était assis là, les aveugles, des lépreux et tout le reste, des gens aux membres tordus, des boiteux, des infirmes, des gens aux membres atrophiés attendaient que l’eau soit agitée...
E-43 Now, one day He passed through the pool of Bethesda. Saint John 5. And the people said that... Or, the Scripture said, rather, that great multitudes... Listen close. Follow me now. Great multitudes of impotent folk laid there. Now, let's see what they looked like how this impotent folk... What--what's wrong with them? They were lame, blind, halt, and withered. What a mass of suffering humanity.
Just a little while after the woman had touched His garment, full of virtue, and here comes the Son of God right through a mess of people like that, perhaps ten times what's setting in this building tonight, waiting for the moving of the water. A mother with a water head baby, a poor old blind daddy, one crippled up with arthritis setting, and of blind, lepers, and everything else, twisted, lame, halt, withered waiting for moving of the water...
E-44 Et Jésus, Dieu, Emmanuel, plein de vertu, plein d’amour, plein de compassion, passait par cette assistance-là sans toucher un seul. Voyez, mes amis, vous manquez de faire la distinction entre le spirituel et le naturel.
J’ai vu des hommes, des théologiens, avec le plus grand diplôme, qui ne savaient pas plus au sujet des choses spirituelles qu’un Hottentot au sujet d’un chevalier égyptien. Voyez? Ils comprennent les choses scripturaires, mais pas les choses spirituelles. Les pharisiens, très fondamentalistes et orthodoxes, mais ils ont manqué de comprendre les choses spirituelles; aussi disaient-ils qu’Il était un spirite ou un démon, ce qui veut dire un spirite. Voyez? En effet, ils avaient vu le surnaturel, mais ils ont manqué de reconnaître cela; parce qu’ils ne connaissaient que la lettre: fondamentalistes dans la doctrine, mais rien quant à la confirmation. Amen. J’espère que vous comprenez cela.
E-44 And Jesus, God, Emmanuel, full of virtue, full of love, full of compassion moved right through that audience without touching a one. See, friends, you fail to understand between the spiritual and the natural.
I've seen men who was theologians to the highest degree and knowed no more about the spiritual things, than a Hottentot would know about an Egyptian knight. See? They understand Scriptural things but not spiritual things.
The Pharisees, very fundamental and orthodox, but failed to understand the spiritual things, so they said He was a spiritualist, or a devil; that is a spiritualist. See? 'Cause they'd seen the phenomenal, and they failed to recognize it; because they were just lettered altogether: fundamental in doctrine, but nothing in a vindication. Amen. I hope you see it.
E-45 Remarquez, alors, ces gens passaient là comme on le fait aujourd’hui avec amour, ils parlent de l’amour. Il y a deux sortes d’amour: l’amour agapao, et l’amour phileo. L’amour agapao et l’amour phileo, l’un est divin et l’autre, terrestre. L’amour divin, il pourrait faire... Si vous voyez un homme faire passer ses bras autour de votre femme, là, l’amour agapao vous ferait tirer sur cet homme et le tuer. En effet, c’est l’amour humain que vous avez pour votre femme.
Mais l’amour phileo, l’amour de Dieu, vous ferait passer vos bras autour de cet homme et prier pour son âme perdue, si la loi le disait. Cela vous change complètement.
E-45 Notice, now those people come by like people today with a love, they talk about love. There's two different kinds of love: Agapao love, Phileo love. Phileo love, Agapao love and Phileo love, one is Divine and the other one's earthly.
Agapao love, it would make... If you seen a man going over putting his arms around your wife, now, Agapao love would make you shoot that man to the ground and kill him. 'Cause it's human love that you love your wife that way.
But a Phileo love, the love of God, would make you put your arms around him and pray for his lost soul, if the law said it. Turns you altogether around.
E-46 Et ainsi, Jésus, plein d’amour et de compassion, passait au milieu de ces gens, avec amour et compassion... Mais, quand nous pensons: «Ce pauvre vieil homme couché là. Ce pauvre petit enfant mourant là.» C’est ça. C’est l’amour agapao. Ça, c’est l’amour. C’est la compassion que nous éprouvons, humainement parlant.
Mais l’amour phileo, c’est de faire la volonté de Celui qui vous envoie, l’amour divin. Il a traversé la foule de tous ces gens aux membres tordus, des estropiés, des infirmes, Il est allé droit auprès d’un homme couché sur un petit grabat. Observez donc. Jésus savait... Je reviens sur celui-là donc. Jésus savait que cet homme était là; Il l’a cherché jusqu’à le repérer. Vous vous demandez pourquoi? Il a cherché du regard dans l’assistance jusqu’à ce qu’Il a trouvé cet homme, comme Il avait fait pour la femme; Il a regardé pour savoir qui avait touché Son vêtement. Quand Il a trouvé cet–cet homme, Il lui a demandé: «Veux-tu être guéri?»
Il a dit: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans l’eau. Je peux marcher. Je ne suis pas estropié. Je–je suis en forme. Mais je–j’ai une maladie chronique depuis 38 ans.» Cet homme n’a pas dit cela à Jésus, mais Jésus le savait. Alors, il a dit: «J’ai une maladie...» Cela n’allait pas le tuer. Mais il a dit: «Quand je m’avance vers l’eau, quelqu’un d’autre court peut-être plus vite que moi, ou il me dépasse simplement.»
Jésus a dit: «Lève-toi, prends ton lit et rentre chez toi.» Il a pris son lit et s’est mis en route.
E-46 And that's the way Jesus full of love and compassion, passed through these people, with love and compassion... But when we think, "This poor old man laying here. This poor little child that's a dying." This that. That is the Agapao love. That's a love. That's our compassion that we have. That's humanly speaking.
But Phileo love is to do the will of Him that's send you, Divine love. He passed through that crowd of all them twisted, and lame, halt people, went right over there to a man laying on a little pallet. Now, watch; Jesus knew... I'm coming back to this one now. Jesus knew the man had been there. And He hunted around till He found that man. Wonder why? Looked all through that audience, till He found the man, like He did to the woman, looked through to find who it was touched His garment. When He found the--the man, he said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water. I can walk. I'm not crippled. I--I'm all right. But I--I've got a disease that's been retarded for thirty-eight years." The man never said that, but Jesus knew that. So he said, "I've had a disease..." It wasn't going to kill him. But said, "When I'm coming to the water, someone can outrun me, or just steps down before me."
Jesus said, "Rise, take up your bed and go into the house." He picked up his bed and started off.
E-47 Les Juifs l’ont trouvé. Ils se sont mis à L’interroger. Alors, ils ont soumis Jésus à un interrogatoire et ils L’ont interrogé. Et quand ils ont interrogé Jésus... Ecoutez. Que dirait-on ce soir dans une réunion de guérison divine, si le maire de la ville était estropié et couché là pour être guéri, si le–le président des Etats-Unis, le gouverneur, le sénateur, eux tous, peut-être, souffrant du cancer ou de tuberculose, couché, tordu, cloué sur une civière, et que Dieu passait par là et guérissait une pauvre femme de couleur illettrée, ou–ou un pauvre jeune homme de couleur illettré? Voyez? C’est ce que Dieu fait. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Je suis allé là à la réserve des Apaches et quelqu’un a été guéri. Il ne connaît même pas son ABC. Dieu ne regarde pas au prestige humain. Dieu considère la simplicité de la foi. C’était ça.
E-47 The Jews found him. They begin to question him. Then they brought Jesus in and questioned Him. And when they questioned Jesus... Listen. What would say tonight in a Divine healing service if the mayor of the city was deformed and laying here to be healed, and here stood the--the president of the United States, the governor, congressman, and all them, maybe, with cancer, or tuberculosis laying twisted and bound, laying on a cot, and God would come around and heal some poor illiterate colored woman or--or boy? See? That's the way God does it. You get what I mean?
Go up here on the Apache reservation and heal him. He don't even know his A, B's from C's. God doesn't look at human prestige. He looks at the simplicity of faith. It was there.
E-48 Jésus leur a dit... Sans doute qu’ils ont dit à Jésus: «Descends guérir celui-là, que nous le voyions. Je croirai en Lui.» Ils Lui ont dit cela: «Descends de la croix et nous croirons en Toi.» Ils ont mis un lambeau autour de Son visage et ont dit: «Eh bien, Tu–Tu connais les pensées. Tu dis aux gens ce qui ne va pas en eux et tout.» Ils Lui ont mis un lambeau autour de la tête, ils L’ont frappé sur la tête, ils ont dit: «Maintenant, dis-nous qui T’a frappé. Nous croirons que Tu es prophète.» Il n’a jamais ouvert la bouche. Dieu ne fait pas le clown pour les gens. Non. Ce n’est pas un–ce n’est pas un spectacle. C’est l’Eglise du Dieu vivant en action. E-48 Jesus said to them... No doubt they said to him, "Let me see you go down and heal this one. I'll believe you." They said that to Him. "Come down off the cross, and we'll believe you." Put a rag around His face and said, "Now, you--you perceive thoughts. You tell people what's wrong with them and so forth." Put a rag around His head, and hit Him on the head, and said, "Now, tell us who hit you. We'll believe that you're a prophet." He never opened His mouth. God don't clown for people. No. It isn't a--a stage show. It's the Church of the living God in operation.
E-49 Remarquez donc, Jésus a dit, aussitôt cela fait, Il leur a dit... Ecoutez Ses Paroles, Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père. Ce que le Père fait, Il le montre au Fils.» Est-ce vrai?
Lisez cela une fois rentré chez vous, Saint Jean, chapitre 5. Jésus a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.» A-t-Il dit la Vérité? Il devait dire la Vérité. Pour être Dieu, Il devait dire la Vérité. Ses Paroles étaient infaillibles. Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.»
C’est pourquoi Il n’a guéri personne là par Lui-même. Il a dit: «Je... Le Père Me montre d’abord en vision quoi faire, ensuite, Je vais le faire. En vérité, en vérité, Je vous le dis (Jean 5.19), le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il fait ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Le Père agit, Moi aussi, J’agis jusqu’à présent.»
E-49 Then notice, Jesus said as soon as the this was done. He said to them... Listen at His words, Saint John 5:19. "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing. Whatever the Father doeth, He showeth the Son." Is that right?
Read it when you go home, the 5th chapter of Saint John. Jesus said, "I can't do nothing in Myself." Did He tell the truth? He had to tell the truth. In order to be God, He had to tell the truth. His words were infallible. He said, "I can do nothing in Myself."
Therefore He didn't heal one person in Himself. He said, "I... The Father shows Me first by a vision what to do, then I go do it. Verily verily I say unto you (John 5:19), the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise. The Father worketh, and I worketh hitherto."
E-50 Eh bien, lorsque Lazare était mort, quand il était malade, Jésus a quitté la maison. Il a effectué un voyage d’une journée. On L’a envoyé chercher. Il a encore effectué un voyage d’une journée. Il continuait à progresser. C’est très étrange, n’est-ce pas? Mais après, Il est revenu lorsqu’Il a vu le temps que le Père lui avait indiqué, tout selon la vision, ce qui allait arriver, Il est retourné et a dit: «Notre ami Lazare est mort. Et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là. Mais Je vais le réveiller.»
Lorsqu’Il est arrivé à la tombe, regardez, pour prouver que le Père le Lui avait montré, Il a dit: «Père, Je Te rends grâces de ce que Tu as déjà... Mais à cause de la foule, Je dis ceci, à cause de la foule qui m’entoure.» Alors, Il a dit: «Lazare, sors!» Et un homme mort depuis quatre jours s’est tenu debout, a de nouveau marché et a vécu. Parce que le Père Lui avait montré quoi faire.
E-50 Now, when Lazarus died, when he was sick Jesus left the place. He went another day's journey. And they sent for him. He went another day's journey. He just kept going. Very strange wasn't it? But then He turned when He seen the time that the Father had told Him all about the vision and what was going to happen, He turned around and said, "Our friend Lazarus is dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there. But I go wake him."
And when He come to the grave, look, showing that the Father had showed Him, said, "Father, I thank Thee Thou hast already... But for these, I say this, because of these that's standing by." Then He said, "Lazarus, come forth." And a man that been dead four days stood upon his feet and walked again and lived. Because the Father had showed Him what to do.
E-51 Eh bien, pour gagner du temps, c’est ça la foi qui a été transmise aux saints. Maintenant, voyons si les saints ont conservé cela. Eh bien, ont-ils transmis cela...?... disant... Vous diriez: «Frère Branham, vous n’avez fait que parler de Jésus.» Très bien.
Jésus a dit: «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus.» Le mot utilisé là, c’est cosmos, qui veut dire l’ordre du monde. «Le monde ne Me verra plus, plus. Cependant vous, vous Me verrez.»
«Eh bien, dirait-on, assurément, c’étaient les disciples.» Voyez ce qu’Il a dit.
«Vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel), car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Est-ce vrai? Qui est... Eh bien, il doit y avoir aujourd’hui un monde qui ne verra pas cela. Il doit y avoir le vous qui verront cela.
La Bible dit dans Hébreux 13.8: «Jésus-Christ est le même...» Le même, en essence, le même en puissance, le même en amour, le même en compassion: «Le même hier, aujourd’hui et éternellement...» Est-ce vrai?
Jésus est mort, Il est ressuscité et nous croyons qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Il n’est pas mort présentement. Il est vivant. Nous cherchons à Le considérer comme mort. Mais Il est en tout cas vivant. Il est vivant.
E-51 Now, to save time, that was the faith that was delivered to the saints. Now, we see if the saints kept it. Now, did they deliver it?...?... saying... You said, "Brother Branham, you just talked about Jesus." All right.
Jesus said, "A little while and the world will see Me no more." The word there is "Kosmos," meaning the "world order." "The world will see Me no more, no more. Yet ye shall see Me."
Now, he said, "Sure, that was the disciples." See what He said.
"Ye shall see Me for I (personal pronoun), for I will be with you, even in you to the end of the world." Is that right? Who's... Now, there's got to be some world's today that won't see it. And there's got to be some "ye's" that will see it.
The Bible said in Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same..." Same in principle, same in power, same in love, same in compassion, "The same yesterday, today, and forever..." Is that right?
Jesus died and rose again and we believe that He rose from the dead. He isn't dead now. He's a living. We try to make Him dead. But He's alive anyhow. He's alive
E-52 Eh bien, remarquez vite alors que nous tendons vers la fin. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais (exactement les mêmes oeuvres que Je fais), même des plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Et vous dites: les oeuvres plus grandes. Regardez, regardez ça, et voyez ce que c’est. C’est plus grand. Comment pouvez-vous faire davantage? Comment pouvez-vous faire de plus grandes? C’est davantage de cela, parce qu’Il peut être tout, dans chaque église, partout.
«Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» Est-ce vrai? Il devait monter vers Dieu avant de descendre encore sous la forme du Saint-Esprit. Il allait faire l’expiation, ensuite revenir sous la forme du Saint-Esprit.
Et Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
E-52 Now, notice quickly as we're drawing to a close. Jesus said, "The things that I do (the very same things that I do) shall you, even more than this shall you do, for I go to My Father." And you say the works is greater. Look at--look at it and see what it is. It's more. How could you do greater? It's more of it, because He could be all, in every church everywhere.
"More than this shall you do for I go to My Father." Is that right? He was to ascend up to God, before He descended again in the form of the Holy Ghost. He was going to make the atonement, then return in the form of the Holy Spirit.
And He said, "In a little while the world won't see Me no more, yet you will see Me; for I'll be with you, even in you to the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-53 C’est cette commission qu’Il a donnée à Son Eglise. Maintenant, voyons ce que l’Eglise en a fait. Une fois, Pierre, l’un des hommes principaux, était en prison, il n’y avait plus d’espoir, il était dans les chaînes; la Colonne de Feu, l’Ange de la Lumière, est entrée dans la pièce, lui a enlevé les chaînes aux pieds et aux mains, Il a ouvert la porte de devant lui et l’a libéré de la prison. Voyez?
Pierre était sur le toit de la maison, un Juif qui ne voulait pas se mêler avec les païens, et Dieu lui a donné une vision un jour vers midi, Il lui a dit qu’il devait aller chez Corneille parce que ce dernier était en train de prier et qu’il l’attendait. Est-ce la même chose que Jésus avait faite?
E-53 He gave that commission to His church. Now, let's see what the church did about it. Peter one of the key men, when he was in prison one time, all hopes was gone, bound in shackles, a Pillar of Fire, an Angel of Light came in the building and loosed the shackles off of Peter's feet and hands, opened up the door before him, and delivered him from the prison. See?
Peter was on the housetop, and a Jew not wanting to mix with the Gentiles, and God showed him a vision about noontime one day, and told him how to go up to Cornelius, because he was praying and waiting for him. Is that the same thing that Jesus did?
E-54 Paul en route vers Damas fut frappé et devint aveugle. Et là à Damas, on prêchait l’Evangile. Il y avait un homme du nom d’Ananias, qui avait reçu le Saint-Esprit, et c’était un petit pasteur du plein Evangile, du nom d’Ananias. Il avait reçu le Saint-Esprit. Un jour, il était dans sa chambre en train de prier, ne sachant rien d’autre. Et c’était un prophète. Alors, le Seigneur lui a parlé, disant: «Ananias.»
Il a dit: «Me voici, Seigneur.»
Il lui a dit: «Va sur la route appelée la Droite.» Il lui a donné une vision, il a dit: «Va imposer les mains à Saul, afin qu’il recouvre la vue et qu’il soit rempli du Saint-Esprit.»
Il a dit: «Seigneur, j’ai appris des choses graves à son sujet. Qu’il–qu’il menace l’Eglise, arrête les gens et tout.»
Il a dit: «Voici, il prie.» Cela avait changé les choses.
E-54 Paul on his road down to Damascus was stricken and was blinded in his eyes. And down in Damascus, the Gospel had been preached down there. And there was a man by the name of Ananias, who had received the Holy Ghost, some little Full Gospel pastor down there by the name of Ananias. And he'd received the Holy Ghost. And he was in his room one day praying, knowing nothing about anything else. And he was a prophet. And the Lord spoke to him and said, "Ananias."
He said, "Here I am Lord."
He said, "Go up to the street called Straight. Give him a vision, and said, "Go, lay your hands upon Saul, that he might receive his sight and be filled with the Holy Ghost."
He said, "Lord, I've heard great things about him. That he--that he threatens the church, and arrest them, and so forth."
And he said, "Behold, he prayeth." That changed it.
E-55 Ananias est parti, il a parcouru les rues, peut-être d’autres avenues, jusqu’à arriver à la rue appelée la Droite. Il a longé la fontaine de la ville, il a regardé tout autour et s’est dit: «Voyons donc, selon la vision, c’était dans telle et telle maison. Il me faudra voir ça. C’est exactement là.»
Il est directement entré. Et là à l’intérieur, il y avait un homme en train de se rouler par terre, devenu aveugle pour avoir été frappé par la Colonne de Feu qui était suspendue devant lui, Elle avait brillé comme le soleil dans son éclat.
Il a dit: «Frère Saul (Amen!), le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur la route...?... dit que Saul, ou celui qui avait eu une vision... Le Seigneur est venu m’en parler.» Vous y êtes. «Il m’a dit de venir t’imposer les mains, afin que tu recouvres la vue.»
E-55 Here went out Ananias, up through the streets of maybe some other avenues, till he gets a street called Straight. Come down along the city fountain looking around saying, "Now, let's see. According to the vision it was a such and such a house. I'll have to look at it. There it is right there."
Walked right in. There laid a man rolling in there, blind from being stricken down from the Pillar of Fire that hung before him, Shining like the sun in its brightness. And he said, "Brother Saul (Amen.), the Lord Jesus appeared to you in the road...?... say that Saul, or the one had a vision... The Lord came, told on me." There you are. "Said for me come, lay hands upon you, that you might receive your sight."
E-56 Eh bien, que serait-il arrivé si son sacrificateur avait dit: «Dites donc, j’ai un vieil homme là de l’autre côté de la rue, impose-lui les mains et qu’il recouvre la vue.» Il ne pouvait pas faire cela. Il ne pouvait faire que ce que Dieu lui montrait de faire. Amen.
Il a dit: «Je t’impose les mains afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» Alléluia! Il lui a imposé les mains par obéissance à la commission, ce que Dieu lui avait ordonné de faire, la puissance de Jésus-Christ par la résurrection. Et tout ce que Dieu lui avait dit s’est accompli à l’instant même. C’est ce que Dieu fait jusqu’à présent. C’est ça la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-56 Now, what if his priest said, "Say, I got and old fellow across the street here for you to lay his hands on him and give him sight." He couldn't do it. He only could do what God showed him to do. Amen.
Said, "Lay your hands upon you that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit." Hallelujah. He laid his hands upon him in obedience to the commission, what God bid him to do, the power of Jesus Christ in the resurrection. And everything God told him happened on the minute. That the way God does it yet. That's the faith that was once delivered to the saints.
E-57 Plus tard, Paul, combien de personnages nous pouvons mentionner ainsi que des choses semblables qui étaient arrivées aux saints. Paul était à bord d’une petite vieille barque. Il avait dit à ces gens de ne pas partir de Crête. Ils sont cependant partis. Quatorze jours et quatorze nuits, il n’y avait plus d’espoir d’être sauvés. Le navire était rempli d’eau. Il tanguait là sur l’eau, les gens criaient. Ils ne mangeaient pas. Ils savaient qu’ils ne reverraient plus leurs femmes et leurs familles.
Paul, tout aussi effrayé que les autres, s’est avancé dans ses chaînes. Ce vieux navire pouvait chavirer à tout moment et couler. Ça aurait été sa fin. Il n’y avait pas de lune, pas d’étoiles pendant quatorze jours et quatorze nuits, et il tanguait dans l’orage, il n’y avait pas moyen de maintenir cela, ni rien...
Le pauvre petit Paul s’est dit qu’il prierait peut-être, car il... Il n’y avait plus d’espoir. Il était un homme. Peu importe combien il connaissait Dieu, il n’y avait plus d’espoir.
E-57 Paul later on, how many we could call of the character and such things happening with the saints. Paul was out on a little old ship. He told them not to loose from Crete. But they went out there. And fourteen days and nights, every hope that they'd ever be saved was gone. The ship was water-logged. And there it was bouncing through the waters, the people screaming. They wouldn't eat. Knowing that they'd never see their wives and families again.
Paul, just as scared as the rest of them, walking about with chains on him. Any minute the old ship would capsize and go over. That'd be the end of it. No moon and stars, fourteen days and nights, her pitching back and forth in the storm, no way to hold it nor nothing...
Little old Paul thought perhaps he'd pray through, for he... All hopes was gone. He was a man. No matter how much he was acquainted with God, all hopes is gone.
E-58 Paul est descendu quelque part dans la cloison pour prier, il y a passé toute la nuit. Et le lendemain matin, ce petit Juif est sorti en courant, il a dit: «Ayez bon courage.» Qu’était-il arrivé? «Car l’Ange de Dieu que je sers s’est tenu à mes côtés cette nuit et m’a dit: ‘N’aie pas peur, Paul, tu dois comparaître devant César; et voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.’» Comment par... Ça doit... Ce drôle de petit navire que j’ai vu en vision hier soir, ça va se fracasser sur un rivage. C’est pourquoi, frères, a-t-il dit, ayez bon courage, car je crois en Dieu, il en sera comme il m’a été dit.»
C’est ça la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Paul...?... prêchant, a regardé un homme et il a vu sa foi, il a dit: «Lève-toi. Le Seigneur Jésus te guérit.»
Avez-vous cette foi-là dans votre église? Si c’est ce qui agit, alors combattez pour cela, combattez ardemment pour cela, car c’est cela la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-58 Paul went down in the bulkhead somewhere to pray and stayed all night. The next morning, this little Jew run out and said, "Be of a good cheer." What's happened? "For there stood by me this night, the Angel of God, Whose servant I am, saying unto me, 'Don't fear, Paul, you've got to be brought before Caesar; and lo, God has give all these that sail with you.' How by... it must... This little old ship I saw in the vision last night, that it must be broke up on a certain shore. Wherefore, brethren," He said, "be of a good courage, for I believe God. It'll be done just as He told me it was."
That's the faith that was once delivered to the saints. Paul...?... preaching, looked upon a man and perceived his faith and said, "Stand up. The Lord Jesus makes you whole."
Do you got that faith in your church? If that what's operating, then contend for it, earnestly contend for it, for the faith that was once delivered to the saints.
E-59 Je crois que Jésus est ressuscité d’entre les morts, église. Je crois qu’Il est vivant parmi nous ce soir. Croyez-vous cela? Et Il est ici maintenant même. Et je crois qu’Il le fera. Je ne peux pas dire qu’Il le fera. Ma foi me fait croire qu’Il le fera et que, d’une façon ou d’une autre, Il fera ce soir les mêmes choses qu’Il faisait lorsqu’Il marchait sur les rivages de Galilée.
C’est ça la foi, telle que je la connais selon la Bible. Jésus l’a promise. Jésus l’a introduite. Jésus l’a vécue. Dieu l’a manifestée par Jésus; Dieu accomplissait cela à travers Lui, par Lui, il n’y a que ce que Dieu Lui montrait. Les apôtres ont fait la même chose. Ils rencontraient des obstacles qu’ils ne pouvaient pas surmonter. Mais lorsque Dieu leur montrait quelque chose, ils allaient le faire. C’est vrai. C’est cela la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-59 I believe that Jesus is raised from the dead, church. I believe He's alive among us tonight. Do you believe it? And He's here just now. And I believe that He will. I can't say He will. My faith lets me believe that He will do, somehow do tonight the same things He did when He walked the shores of Galilee.
That's the faith as far as I know it in the Bible. Jesus promised it. Jesus introduced it. Jesus lived it. God produced it through Him, out of Him, nothing but what the Father showed. The apostles did the same thing. They come against obstacles and could not do it. But when God showed them something, they went and done it. That's right. And that is the faith that was once delivered unto the saints.
E-60 Maintenant, j’aimerais donc vous poser une question, alors que je termine. Si notre précieux et bien-aimé Seigneur Jésus, le Fils de Dieu, par Sa puissance de résurrection, entre dans cet auditoire ce soir comme un Etre vivant, sous forme de... comme le Saint-Esprit, et accomplit de nouveau par vous et par moi les oeuvres qu’Il faisait ici sur terre, allez-vous Le recevoir comme votre Sauveur personnel et ne plus avoir de doute dans votre esprit? Si oui, levez la main et dites, par la main levée...?
Voulez-vous me dire qu’il n’y a qu’un tiers qui croit? Qu’est-ce qui vous reste sinon d’être donc condamnés? Voulez-vous dire que si le Seigneur Jésus Lui-même... Comment pouvez-vous donc être pardonnés? Laissez-moi dire un mot. Le péché impardonnable, c’est quoi? C’est rejeter la Vérité quand Elle vous est présentée. Est-ce vrai?
Hébreux 10 dit: «Si nous refusons de croire (ou si nous péchons, c’est la même chose; le péché, c’est l’incrédulité: Celui qui ne croit pas est déjà condamné.’), si nous refusons volontairement de croire, après avoir reçu la connaissance de la Vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché, sinon une attente terrible du Jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.» Est-ce vrai?
E-60 Now, I want to ask you something now, as I close. If our precious beloved Lord Jesus, the Son of God, in His resurrection power, will come into this audience tonight as a living Being in a form of--as the Holy Spirit, and will do again through you and I the things that He did here on earth, will you accept Him as your personal Saviour, and have no more doubt in your mind? If you will raise your hands and say, by raising your hands...?
You mean to tell me only one third of you will believe? What's left for you to do, but to be condemned then? You mean if the Lord Jesus Himself... How could you ever be forgiven? Let me say one word. What is the unpardonable sin? To reject truth when it's presented to you. Is that right?
Hebrews 10 said, "If we disbelieve (or sin, same thing, sin is unbelief: 'He that believeth not is condemned already.')--if we disbelieve willfully, after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, but a fearful looking for the judgments and fiery indignations; which shall devour the adversaries." Is that right?
E-61 Quand est-ce que cela a été pour la première fois dit à Jésus? C’est lorsqu’Il faisait la même chose que j’ai promis qu’Il...Avec l’aide de Dieu, qu’Il fera pendant que nous sommes ici à Phoenix. Peut-être ce soir, peut-être demain, je ne sais pas, mais je vous demande s’Il... Et les gens venaient, ils Le comprenaient mal, ils disaient: «C’est par Béelzébul qu’Il le fait.»
Il a dit: «Eh bien, celui qui parle contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné. Mais, après Ma mort et Ma résurrection, si vous dites cela, que vous rejetez la même Vérité apportée par le Saint-Esprit, cela ne vous sera jamais pardonné, ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.» Est-ce ça l’Evangile? C’est ça. C’est ce qui a été présenté aux saints.
L’incrédulité ne vous sera jamais pardonnée, après que la Vérité a été présentée. Prions.
E-61 Where was it first told to Jesus? When He was doing the very same thing that I promised that He--by God's help that He will do sometime while here in Phoenix. Maybe tonight, maybe tomorrow, I don't know, but asking you if He will... And the people come up and misjudged Him, and said, "He does this by Beelzebub."
He said, "Now, whosoever speaks against the Son of man, that'll be forgiven you. But when I'm dead and raised again and you speak that, and reject that same truth through Holy Ghost, you'll never be forgiven in this world or the world to come." Is that the Gospel? That's it. That's what was presented to the saints.
Never forgiven for unbelief when the truth is presented. Shall we pray?
E-62 Notre Père céleste, sur base du Sang versé de Ton Bien-aimé Fils, le Seigneur Jésus, sur base du témoignage de Sa résurrection ici, je viens maintenant auprès de Toi pour demander le pardon et la miséricorde, pour moi-même et pour cette assistance, afin que, par Ta grâce divine, Tu regardes par-dessus tous nos péchés et–et nos mauvais comportements. Père, sachant que le péché, c’est l’incrédulité... et je Te prie d’ôter toute incrédulité de notre coeur. Car nous savons que nous sommes des êtres mortels. Nous inclinons maintenant la tête contre terre d’où nous avons été tirés et où nous retournerons. Et peut-être qu’avant que le soleil se lève le matin, nous aurons à nous tenir dans Ta Présence pour rendre compte de chaque parole vaine et de tout ce que nous avons fait sur terre. Sachant que d’ici peu... Oui, même pour la science aujourd’hui, c’est en vue, la fin approche.
Et un jour, à Phoenix, d’ici peu, et sur cette terre, il ne restera pas pierre sur pierre. Cela volera en éclats sous l’effet de la bombe atomique, pour accomplir la Parole de Dieu qui dit: «Les cieux et la terre seront totalement embrasés en ce jour-là.» Les atomes de la terre éclateront, exploseront, les hommes crieront et étendront les mains, réclamant Dieu.
Il a dit: «Je ne ferai que Me moquer et rire de vous dans votre détresse.» Quel temps! Père divin, je Te prie au Nom de Jésus de sauver les pécheurs ce soir.
E-62 Our heavenly Father, upon the basis of the shed Blood of Thy beloved Child, the Lord Jesus, upon the witness of the resurrection of His being here, I now come to Thee to ask for pardon and mercy, for myself and this audience, that through Thy Divine grace, that You will overlook all our sins and un--and misbelievings.
Father, knowing that sin is unbelief... And I pray God that You'll wipe all unbelief out of our heart. For we realize that we're mortal beings. We're now bowing our face to the dust where we was taken from and shall return. And maybe before the sun rises in the morning, that we will have to stand in Your Presence to give an account for every idle word and everything that we've done on this earth. Knowing that in a short time... Yea, even science now it's sight, that the end shall come.
And one day through Phoenix before long, and through this earth, there won't be one stone left on another. She'll be blowed into pieces by the atomic bomb, to fulfill the Word of God that says, "The whole heavens and earth will be on fire in that day." The atoms of the earth blowing and exploding, screaming and people reaching for the--for God.
He said, "I'll only mock and laugh at you in your calamity." What a time. Father God, I pray in Jesus' Name that You'll save sinners tonight.
E-63 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me demande s’il y a ici quelqu’un qui n’est pas chrétien; qu’il lève simplement la main et dise: «Je lève la main vers Dieu pour dire: ‘Maintenant, j’accepte.’» Que Dieu vous bénisse, monsieur. Quelqu’un d’autre qui dit: «J’accepte maintenant Jésus comme mon Sauveur.» Voudriez-vous lever la main, n’importe où dans la salle principale? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu te bénisse, petite fille, je vois ta main. Que Dieu vous bénisse, la petite dame de couleur là derrière. Je vous vois aussi.
Quelqu’un d’autre qui dit: «Je lève maintenant la main, pour dire: ‘Seigneur, maintenant je crois.’» Que Dieu vous bénisse, jeune dame, là derrière avec la main levée, aussi. Quelqu’un... Que Dieu vous bénisse, là, madame. Je vous vois. Que Dieu vous bénisse par ici. Je vous vois. Maintenant je crois. Que Dieu te bénisse, fiston. Quelqu’un d’autre, dans la salle principale qui dit... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Le Saint-Esprit regarde maintenant.
E-63 And while we have our heads bowed, I wonder if there has someone in here who's not a Christian, just raise your hand, say, "I raise my hand to God and say, 'Now I accept.'" God bless you, sir. Someone else say, "I now accept Jesus as my Saviour." Would you raise your hand, anywhere on the bottom floor? God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, little girl, see your hand. God bless you, the little colored lady back there. I see you also.
Someone else say, "I now raise my hand, say, 'Lord I now believe.'" God bless you, young lady, back there with your hand up then. Someone... God bless you, over here, lady. I see you. God bless you, down here. I see you. "I now believe." God bless you, sonny boy. Someone else on the bottom floor say... God bless you, sir. God bless you, sir. The Holy Spirit's looking on now.
E-64 Voyez, la Vérité vous affranchira. Jésus a dit: «Celui qui écoute Ma Parole et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Parce qu’il a cru au Fils de Dieu.
Quelqu’un d’autre qui lève la... Or, vous pouvez avoir la foi intellectuelle. Vous pouvez croire cela sur base de la Parole. Mais dans votre coeur, dans votre âme, le Saint-Esprit vous a-t-Il jamais appelé à cela? Peu importe ce que dit votre esprit, quelque chose dans votre coeur croit. Sinon, vous êtes alors en dehors de Dieu, en dehors de Christ, mort, étranger à Dieu, mort dans vos offenses et vos péchés, un pécheur en route vers l’enfer.
E-64 See, the truth shall make you free. Jesus said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into condemnation, but's pass from death to Life." Because he's believed on the Son of God.
Someone else raise your... Now, you may have intellectual faith. You may believe it from the standpoint of the Word. But in your heart, in your soul, has the Holy Spirit ever called you to there? No matter what your mind says, something in your soul believes. If not, then you're outside of God, outside of Christ, dead, alienated from God, dead trespasses and sin, a sinner bound towards hell.
E-65 Voudriez-vous lever la main pour dire: «Je lève maintenant la main, ô Dieu, je veux accepter Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel. Quelque chose me dit dans mon coeur que je dois le faire maintenant même.» Voudriez-vous lever la main? Quelqu’un d’autre dans la salle principale? Que Dieu vous bénisse, petite dame, je vous vois.
N’y a-t-il eu qu’un seul dans la salle principale? Prenez donc votre décision maintenant même. Maintenant, à ma gauche, au balcon, y a-t-il quelqu’un là qui aimerait lever la main vers Dieu, pas vers moi, juste vers Dieu, pour dire: «Seigneur, par cette main levée, j’accepte maintenant mon pardon sur base des mérites du Seigneur Jésus, Ton Fils. J’accepte cela maintenant pour mon salut.» Voudriez-vous lever la main au balcon, à ma gauche?
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Je vois votre main. Que la paix de Dieu repose sur vous mon frère espagnol. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-65 Would you raise your hand and say, "I now am raising my hand, God, want to accept Jesus Christ as my personal Saviour. In my heart something tells me that right now I should." Would you raise your hand? Someone else on the bottom floor? May God bless you, little lady, I see you.
Just one more on the bottom floor? Just make your decision just now. Now, over to my left in the balcony, would somebody up there raise your hand to God, not to me, just to God; say, "Lord, by raising my hand, I now accept my pardoning by the merits of the Lord Jesus Thy Son. I now accept it for my salvation." Would you raise your hand, to the left in the balcony?
God bless you, sir. I see your hand. The peace of God rest upon you my Spanish brother. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-66 Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume.» Vous ne pouvez pas comprendre cela. C’est quelque chose de mystique, de mythique si vous n’êtes pas né de nouveau. Là, la Vie même de Dieu entre en vous. La Vie Eternelle, perpétuelle, Zoe, la Vie même de Dieu entre en vous, et alors, vous devenez une partie de Dieu. Vous êtes un fils de Dieu ou une fille de Dieu. Et alors, vous voyez comme Dieu. Vous croyez comme Dieu. Alors, vous devenez une nouvelle créature en Christ Jésus. Que le Seigneur vous bénisse donc.
Je crois que maintenant nous allons prier pour les malades. J’aimerais vous poser une question, mes amis. Dieu peut faire plus en une minute pour convaincre les gens que je ne le fais pendant toute la nuit en prêchant. Je vais vous demander si vous allez... Maintenant, vous les parents, gardez vos enfants près de vous et, s’il vous plaît, que personne ne se déplace pendant cette partie du service.
Maintenant, si vous êtes un incroyant, ne restez pas. Eh bien, si vous êtes un croyant... Ainsi donc, rappelez-vous, je ne suis pas responsable des esprits incrédules, comme vous le reconnaîtrez.
Eh bien, que tout le monde se trouve une place, restez assis, et puis, priez simplement, demandez à Dieu de vous aider, et Dieu vous bénira, j’en suis sûr. Ne vous déplacez pas. Je vous expliquerai cela plus tard; je n’en ai pas le temps ce soir. Celle-ci est juste une soirée. Nous ne pouvons pas tout prendre en une seule soirée. Donc, je vais simplement vous demander maintenant d’être respectueux et d’être... de rester assis, s’il vous plaît. Faites ça par amour pour le Royaume de Dieu.
E-66 Jesus said, "Except a man be born again, he cannot see the Kingdom." You can't understand it. It's a mystic, mythical thing until you're born again. There the very Life of God comes in you. Everlasting, Eternal Life, Zoe, God's own Life comes in you, and then you're a part of God. You're a Son of God or a daughter of God. And then you see as God sees. You believe as God believes. Then you'll be a new creature in Christ Jesus. The Lord bless you now.
I believe now we'll pray for the sick. I want to ask you something, friends. God could do more in one minute to convince people, than I could all night preaching.
I'm going to ask you if you will... Now, parents get your children near you, and please don't no one walk around during this part of the service.
Now, if you're an unbeliever, don't stay. Now, if you are a believer... And now remember, for spirits of unbelief I am not responsible, so you'll know.
Now, everyone get you a place, and be seated, and then just pray, and ask God to help you, and God will bless you, I'm sure. Don't move around. I'll explain it later; I haven't time tonight. This is just one night. We can't get everything in in one night. So I'll just ask you now to be reverent and just be--and be seated if you will. Do this for the Kingdom of God's sake.
E-67 Eh bien, combien dans la salle ont des cartes de prière? Levez la main. Le jeune homme a distribué des cartes de prière aujourd’hui. Très bien. Tenez, ils sont assis ici même. Ceci est-il réservé pour les (Très bien.)–les malades ici? Très bien...?... 1 à 100? Très bien. Il a distribué une carte de prière. Eh bien, au recto, il y a ma photo et un endroit réservé pour votre nom et votre adresse, c’est pour permettre aux prédicateurs d’avoir cela au cas où ils aimeraient vous visiter. Et au verso, il y a la lettre A avec un chiffre, ça va de 1 à 100. Alors, alignons quelques-uns ici pour prier pour eux. Eh bien, rappelez-vous, comme je le dis... Je ne dis à personne que je peux guérir les gens. C’est uniquement votre foi en Jésus-Christ qui vous guérira. Maintenant, j’aimerais... E-67 Now, how many in the building has prayer cards? Raise up your hands. The boy give out prayer cards today. All right. Here, they're sitting right in here. Is this reserved for the (All right.)--the sick in here. All right...?... 1 to a 100? All right.
He gave out a prayer card. Now, on the front of it will be my picture and a place for your name and address, so the ministers can have it if they want to look you up. And in the back here will be a letter A and a number, and it'll begin from 1 to 100.
Then let's line some of the people up here to pray for them. Now, remember as I say... I am not telling any one that I can heal the people. Only your faith in Jesus Christ will heal you. Now, I want...
E-68 Qui a la carte de prière numéro 1? Voyons... Y a-t-il une carte de prière numéro 1? 1, 1... Voyons, prenez les cinq premières: 1, 2, 3, 4, 5. Voudriez-vous tous venir par ici? Voyez si vous pouvez vous lever là. Si vous ne le pouvez pas, eh bien, que quelqu’un puisse vous aider. Comme ils... Quelqu’un qui est sourd? Eh bien, regardez quelqu’un... Tous les cinq ne se lèvent pas; il y en a trois.
Où sont 4 et 5? Voilà les deux autres; voudriez-vous venir ici, madame? Juste ici à ma droite, s’il vous plaît. Très bien, c’est bien. 1, 2, 3, 4, 5. Qui a la carte de prière numéro 6? Levez la main. 6, 7, 8, 9, 10, qu’ils se lèvent. Il y aura 5 de plus. 6, 7, 8, 9, 10, voudriez-vous vous lever tout de suite, ceux-là donc, afin que nous puissions voir où ils sont. Levez-vous afin que nous puissions voir où vous êtes. 6, 7, 8, où sont les deux autres? 9 et 10? Quoi? Oh! désolé, vous savez... Excusez-moi, madame. Je pensais qu’eux tous étaient peut-être assis ici. Très bien. Venez, 9 et 10. Très bien. Voudriez-vous venir ici?
E-68 Who has the prayer card number 1? Let's see... Is there a number 1 prayer card there? 1, 1... Let's see, take the first five: 1, 2, 3, 4, 5. Would you all come back here? See if you can get up there. If you can't, well, somebody can help you. As they... Somebody's deaf? Well, look at somebody... All five doesn't raise up; there's three of them.
Where's 4 and 5 at? There's the other two; would you come over here, lady? Right over here to my right, if you will. All right, fine. 1, 2, 3, 4, 5.
Who has prayer card number 6? Raise up your hand. 6, 7, 8, 9, 10, let's see them raise up. That'll be five more. 6, 7, 8, 9, 10, would you raise up right away, those now, so that we can see where they're at. Stand up so we can see where you are. 6, 7, 8, where's the other two? 9 and 10? What? Oh, sorry, you know... Excuse me, lady. I thought maybe they was all setting here. All right. Come on 9 and 10. All right. Would you come over here?
E-69 1, 2, 3, 4. Il y en a un qui manque. Quiconque a la carte de prière dans la tranche de 6 à 10? Voudriez-vous vous lever? Regardez chez quelqu’un d’autre. Peut-être que c’est un sourd qui ne peut entendre son numéro être appelé. Peut-être que c’est quelqu’un–quelqu’un... Est-ce que certains parmi les collaborateurs ou quelqu’un comme cela peut vérifier ces...?... des fauteuils placés ici. Peut-être que ce sont des gens qui ne peuvent pas se lever. Oh...?... monsieur. Vous avez ça? O.K. C’est bien.
D’accord. D’accord. 6, 7, 8, 9 et 10. Très bien. Maintenant, qui a la carte de prière 11, voudriez-vous vous lever? 11? 12, qui a 12? 13, 14, la carte de prière 14. 15? Très bien. Voyons comment ça se présente.
Attendons juste un instant et commençons avec ceux-ci; commençons donc par prier pour ceux-ci d’abord. Ils n’auront donc pas à rester longtemps debout. Très bien. Avez-vous une carte de prière, monsieur? Venez donc, s’il vous plaît.
E-69 1, 2, 3, 4. There's one more missing. Anyone with prayer card of 6 to 10. Would you stand up? Look at somebody. Maybe he's deaf and can't hear the number called. Maybe somebody--somebody... Would some of them workers or something check these...?... the chairs setting here. Maybe the people can't get up. Oh...?... sir. You have it? Okay. That's fine.
All right. All right. 6, 7, 8, 9, and 10. All right. Now, who has prayer card 11, would you raise up? 11? 12, who has 12? 13, 14, prayer card 14. 15? All right. Let's see how that is now.
Let's wait just a minute and start with these; then start praying for these first. Won't have to stand as long then.
All right. Did you have a prayer called, sir? Come right on out then if you will.
E-70 Maintenant, voudriez-vous tous être très respectueux? Et j’espère que le Seigneur Jésus-Christ, par Sa grâce infinie, nous témoignera de la miséricorde, à nous les indignes. Maintenant, combien dans la salle... (Eh bien, soyez très respectueux, écoutez attentivement) combien dans la salle n’ont pas de carte de prière, mais cependant, voudraient que Dieu les guérisse? Levez la main. Levez simplement la main, n’importe qui dans la salle. Vous avez des cartes de prière... Eh bien, ça fait une bonne foule, partout, et là au balcon. E-70 Now, will you all be real reverent? And trust that the Lord Jesus Christ, in His infinite mercy, will show mercy to we that unworthy.
Now, how many in the building? Now, be real reverent; listen close. How many in the building that does not have a prayer card, and yet, you want God to heal you? Raise your hand. Just raise up your hand. Anybody in the building? Got prayer cards... Well, it's just solid, all over, and up in the balcony.
E-71 Maintenant, écoutez, à vous qui n’avez pas de carte de prière... Quand Cela... Si le Saint-Esprit vient et commence Son oeuvre, par Jésus-Christ, ici parmi nous, je vous demande... Eh bien, à vous qui êtes ici, cela ne veut pas dire que vous serez guéris, du seul fait d’entrer dans la ligne de prière. Ce n’est pas ce que ça veut dire. Vous avez la même possibilité jusque là au fin fond, n’importe où Il le veut, si seulement vous croyez absolument le simple Evangile au point de recevoir Dieu, par cette naissance qui a été acceptée. Maintenant, si vous faites cela et que vous croyez de tout votre coeur n’importe où ici, et que vous croyez de tout votre coeur que le Seigneur Jésus vous accordera cela... Là-haut, au balcon, où que vous soyez, voyez si le Seigneur Jésus, à Son tour, ne confirme pas la même chose pour vous. E-71 Now, look, to you without prayer cards... When It... If the Holy Spirit comes and starts His work of the Lord Jesus here in our midst, I ask you... Now, these people here, that doesn't mean you're going to be healed, if they're going to come in the prayer line. That doesn't mean it. You have just the same chance, plumb back in the back up here, anywhere He wants to, if you'll just absolutely believe the plain Gospel till you get God, through that birth that's been accepted.
Now, if you'll do that and believe with all your heart anywhere through here, that--that you'll believe with all your heart that the Lord Jesus will grant that to you... Up in the balcony, where ever you are, see if the Lord Jesus doesn't turn around and vindicate the same thing to you.
E-72 Maintenant, s’Il le fait, croirez-vous? Que Dieu vous bénisse. Maintenant, chantons doucement, s’il vous plaît. Maintenant, c’est bien, soyez vraiment respectueux et très calmes. Maintenant, mon fils et mon organisateur ici, frère Moore, avec l’autre assistant ici, frère Brown, et ceux qui sont sur l’estrade, ils veillent.
On en devient inconscient. Je ne sais pas ce qui se passe. Je peux le dire, cela va dans une autre dimension. Nous allons expliquer cela quelques soirées plus tard donc, ce qui se passe, au mieux de notre connaissance. Nous ne pouvons pas l’expliquer. Mais qu’est ce qui se passe? Vous entrez dans un autre monde. Et puis, nous aimerions vous voir demain soir. Tout le monde, soyez respectueux. Ils veillent, et dès qu’ils pensent que ça me suffit, ils me retirent alors de l’estrade.
E-72 Now, if He will do that, will you believe? God bless you. Now, let us sing quietly, if you will. Now, that's good, just be real reverent and be real quiet. Now, my son and my manager here, Mr. Moore, the other assistant here, Mr. Brown, and them that's on the platform, they watch.
It becomes a subconscious. I do not know what's going on. I can tell; it goes into another dimension. We'll explain it after some nights now, what happens to the best we can. We can't explain it. But what happens? You go into another world. And then we want to see you tomorrow night. Everybody be reverent.
They watch, and when they think I've got enough, then they take me from the platform.
E-73 Maintenant, tout ce pour quoi ceux-ci sont en ligne, c’est juste pour que l’onction du Saint-Esprit commence. Alors, votre foi... Voyez, elle descend ici, et c’est votre foi qui fait agir cela. Pas moi. J’ai... Eh bien, ces gens en ligne, il n’y a personne ici que je connaisse. Sincèrement, je ne vois personne ici que je reconnaisse en dehors de... J’ai vu un prédicateur ici, il y a quelque temps, je me disais que je le connaissais, je pense, assis juste ici même. Si je ne me trompe pas, celui-là est le frère qui a ce tabernacle. Le petit homme, ici. Frère Fuller, est-ce vrai? Frère Fuller... Maintenant, peut-être qu’il y en a d’autres que je connais et que je n’arrive pas à identifier présentement. Et je... Ce sont les seuls ici que je reconnais bien présentement, maintenant même. E-73 Now, the only thing these are lined up for, is just to get the anointing of the Holy Spirit started. Then your faith... See, it comes down here, and your faith operates it. I don't. I have... Now, these people in the line, there's not a person there that I know. Frankly, I don't see a person in here that I recognize outside of...
I've seen a minister here I thought awhile ago that I knew, I believe setting right here. If I'm not sure, this is the brother that has the tabernacle. Little fellow, right here, Brother Fuller, is that right? Brother Fuller... Now, there may be others that I know, and I can't recognize them at this time. And I... That's the only persons in here that I really recognize at the time. Right now.
E-74 Eh bien, ils me sont–ils me sont tous inconnus. Maintenant, si Jésus se tenait ici portant ce costume qu’Il m’a donné, se tenant ici en personne, et que vous, vous étiez malades, pourrait-Il vous guérir? Absolument pas. Comment peut-Il faire ce qu’Il a déjà fait? Pourrait-Il vous sauver? Non, Il vous dirait: «Je l’ai déjà fait.» Les oeuvres que...?... disant que c’est fini, c’est fini. Est-ce vrai? L’oeuvre, tout le plan de la rédemption a été terminé au Calvaire. Oh! Et vous ne pouvez en aucun cas traiter la question du péché sans traiter celle de la maladie, car la maladie est un attribut du péché. Donc, si l’oeuvre a été accomplie... E-74 Now, they'll be all strangers to me. Now, if Jesus was standing here with this suit on, that He give me, standing here in person, and if you people are sick, could He heal you? No, sir. How can He do what He's already done? Could He save you? No, He'd tell you, "I already did that." The works that...?... saying is finished is finished. Is that right? The work, the complete plan of redemption was finished at Calvary.
Oh. And you cannot in no means deal with sin without dealing with sickness, 'cause sickness is an attribute of sin. So if the work was finished...
E-75 Maintenant, tout ce qu’Il peut faire, c’est envoyer un bon prédicateur inspiré prêcher la Parole. Si vous ne croyez pas cela, Il peut prendre quelqu’un qui a le don de parler en langues par qui Il peut parler pour dire à une personne: «Si vous allez restituer telle chose, ou faire telle autre, ou...?...», comme cela, par l’interprétation. C’est comme la prophétie.
Ou Il a un don de prophétie qu’Il place dans l’Eglise qui Le magnifie, L’élève et Le montre aux gens. Alors, vous êtes là même où vous êtes, vous acceptez donc cela. Vous êtes alors guéri. Voyez-vous ce que je veux dire? Ou alors, vous êtes sauvé. Amen. Que le Seigneur vous bénisse donc. Pendant que nous chantons doucement, s’il vous plaît, juste une fois. Et, tout le monde, soyez donc respectueux.
Crois seulement, crois seulement.
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-75 Now, the only thing He can do is send some good inspired preacher to preach the Word. If you won't believe that, He might have somebody with a gift of speaking with tongues that He could speak and tell a person, "If you'll go, take this thing back, or do something, or...?..." like that through interpretation. That's the same as prophecy.
Or He has a prophetic gift, that He puts in the church that magnifies, and lifts Him up, and shows to the people. Then you are right where you're setting, then you accept that. Then you're healed. See what I mean? Or then you're saved. Amen. The Lord bless you now. As we sing low, if you will just once. And everybody be reverent now.
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-76 A ma connaissance, Son onction est proche. Je peux voir quelqu’un, entendre quelqu’un là, comme dans un autre pays, dire: «Pourquoi chante-t-il?» Voyez? Ça y est.
Vous vous rappelez quand on avait joué de la musique, quand Elie... et que l’Esprit de Dieu est venu sur lui. Il était un homme avant ce moment-là; puis il était le serviteur de Dieu après cela. Il a eu une vision. Certainement. Il vous faut d’abord avoir Dieu au milieu de cela. Voyez? C’est vrai. Le prophète était tout découragé. Il réprimandait ces mauvaises personnes qui se tenaient à ses côtés. Il a dit: «Faites venir le joueur de harpe.» Et ce dernier s’est mis à jouer, le joueur de harpe, la musique a commencé; alors, Elie est entré en esprit et il a commencé à avoir des visions. Voyez? C’est le même Dieu aujourd’hui. S’Il a aimé la musique en ce temps-là, Il aime la musique aujourd’hui. Le même Seigneur Jésus... Que le Seigneur vous bénisse maintenant.
E-76 As I know that His anointing is coming near. I can see someone--hear someone down way off like in another land, saying, "Why is he singing?" See? Here it is.
You remember when they played the music when Elijah... and the Spirit of God come up on him. He was a man until then; then he was God's servant after that. He saw a vision. Certainly. You have to get God in the midst of it. See? That's right.
The prophet was all discouraged. He'd been rebuking the false people who were standing by him. He said, "Bring a minstrel." And they'd begin to play, the minstrel, the music started; then Elijah got into the Spirit and begin to see a vision. See?
It's the same God today. If He loved music then, He loves music now. Same Lord Jesus... The Lord bless you now.
E-77 Pour la gloire de Dieu, pour l’édification du Royaume de Dieu, je prends chaque esprit sous mon contrôle, pour la gloire du Seigneur Jésus-Christ. Et pour n’importe quoi, puissiez-vous être respectueux, calmes et à l’écoute de l’Esprit du Seigneur.
Maintenant, si l’opérateur, le technicien qui travaille sur ces micros, s’il veut les... un tout petit peu, car parfois, dès que ça a commencé, je n’ai aucune idée du volume de ma voix, si c’est haut ou bas. Soyez vraiment respectueux.
E-77 For the glory of God, for the upbuilding of the Kingdom of God, I take every Spirit into my control, for the glory of the Lord Jesus Christ. In anything, may you set reverent, and quiet and listen to the Spirit of the Lord.
Now, if the operator, the engineer of these microphones, if you'll step them up just a little bit, for sometimes after it gets started, I have no idea of how loud I'm speaking or how low. Be just real reverent.
E-78 Maintenant, cette femme vient ici maintenant même. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et je ne vous connais pas. Donc, si–si quelque chose pouvait être fait pour vous, et que je le pouvais, je serais une brute de ne pas le faire... Mais le Seigneur Jésus vous connaît. Il me connaît. Et vous, vous êtes une femme et moi, un homme, si–si Dieu peut venir sur vous, et vous utiliser par la foi et qu’Il peut placer Son Esprit ici, sur moi, et m’utiliser pour vous en parler, alors nous louerons Dieu pour cela. C’est vrai, n’est-ce pas? Ce–c’est possible.
Evidemment, s’Il–s’Il peut m’oindre de telle manière qu’Il peut me montrer quelque chose pour vous aider, alors, ensuite, ce serait ma faute ou quelque chose comme cela. Mais ce n’est pas ce qu’Il veut faire. Et s’Il ne peut pas vous oindre de telle manière que votre foi déclenche cela (voyez?), alors c’est donc pour... ce serait votre faute.
Mais si c’est... Voyez, je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Vous le savez. Mais Dieu sait pourquoi vous êtes ici. Ainsi donc, c’est juste comme il en était de la femme au puits, notre Seigneur Jésus lui a parlé un instant. Je pense de tout mon coeur qu’Il contactait son esprit. Voyez, en effet, puisque vous êtes un être humain, comme moi...
E-78 Now, this woman being coming up here just now, I suppose that we are strangers to each other, are we lady? You and I are strangers to each other. I've never seen you in my life. And I don't know you. So if--if anything could be done for you, and I could do it, I'd be a brute not to. But the Lord Jesus knows you. He knows me. And you being a woman and me a man, if--if God can come on you and use you for a faith and can put His Spirit on here, on me, to use me to speak to you about it, then we praise God for it. Isn't that right? It--it can.
Of course, if He--if He can anoint me so that He can show me something to help you, so then, it's my fault, or something. But He doesn't desire to do it. And if He can't anoint you, that your faith would cause that (See?), then it's then to... It'd be your fault.
But if it's... See, I don't know what you're here for. You know that. But God knows what you're here for. So now, just like the woman at the well, our Lord Jesus talked to her awhile. I think with all my heart He was catching her spirit. See, 'cause if you are a human being the same as I am...
E-79 Et si vous êtes, si c’est le cas, quoi que ce soit, si vous avez un fardeau, ou que vous avez péché, ou s’il y a quelque chose qui cloche dans votre vie, ou si vous êtes malade, ou je ne sais quoi, le Seigneur Jésus peut me le faire savoir. Ce serait le même Seigneur Jésus qui est ressuscité d’entre les morts, le même qui était ici sur terre, n’est-ce pas? Est-ce que l’assistance croit cela, que c’est le même Seigneur Jésus?
Etes-vous de Phoenix? Vous... Vous êtes ici. Eh bien, il y a ici des gens qui vous connaissent. Voyez? Moi, je ne vous connais pas. Mais le Seigneur Jésus vous connaît. Maintenant, comme nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre, alors, puisse le Seigneur me venir en aide. Maintenant, s’Il va droit au but et qu’Il me révèle ce pour quoi vous vous tenez ici, allez-vous alors L’accepter comme... vous donner tout ce que vous voulez, ce pour quoi vous êtes ici. Est-ce vrai? Est-ce que le reste dans l’assistance... Si Dieu fait cela alors que vous voyez cette femme et ma main... Je n’ai jamais vu cette femme auparavant, dans ma vie, rien à son sujet... Maintenant, allez-vous L’accepter comme votre Guérisseur et Sauveur...?... s’Il le fait? Merci.
Maintenant, je vous parle tout simplement, afin que votre esprit et votre pensée... Maintenant, votre–votre esprit avec votre foi, et mon esprit a été oint par le Saint–le Saint-Esprit (voyez?) pour savoir ce qui cloche.
Maintenant, à la femme, si l’assistance peut encore m’entendre, cette femme est très consciente qu’il se passe quelque chose. En effet, elle sait qu’elle se tient dans la Présence de Quelque Chose. Entre elle et moi se tient une Lumière, une Lumière très brillante, émeraude, c’est l’Ange du Seigneur. Et cette femme est consciente qu’il se passe quelque chose.
Et elle est ici pour que je prie pour elle. Et sa maladie, c’est la dépression mentale, elle est dérangée par une maladie des nerfs. Elle est mentalement dérangée. Elle souffre aussi beaucoup de... C’était dans ses poumons. C’était la pneumonie. Elle souffrait de pneumonie et elle est très malade, et c’est... Ces choses sont vraies, n’est-ce pas, madame? Si c’est vrai, levez la main.
E-79 And if you're, if it's, whatever it is. If you're burdened, or if you're sinned, or if there's something wrong in your life, or if you're sick, or whatever it is, the Lord Jesus could let me know that. Won't that be the same Lord Jesus that raised up from the dead, the one that was here on the earth? Does the audience believe that, the same Lord Jesus?
You're from here in Phoenix? You... You're here. Well, there's people here that know you. See? I don't know you. But the Lord Jesus knows. Now, us being totally strangers to each other, and then may the Lord help me. Now, if He will go right into the spot and tell me what you're standing there for, then you will accept Him as your as--to give you whatever you want, that you're here for. Is that right? Will the rest of the audience... If God will do that as you see the woman and my hand... I never seen the woman before in my life, no nothing of her... Now, will you accept Him as your Healer and Saviour...?... if He will do it? Thank you.
Now, just talking to you, so that your spirit and mind... Now, your--your spirit with your faith, and my spirit was the anointing of the Holy--Holy Spirit (See?) to know what is wrong.
Now, to the woman, if the audience can still hear me, the woman's very conscious that something's going on. For she knows she's standing in the Presence of something. Between her and I stands a Light, real bright, emerald looking Light, which is the Angel of the Lord. And the woman is conscious that something's going on.
And she's here for me to pray for her. And her trouble is a depressed, mental condition that's a bothering her. She's mentally upset. And she is also been real sick with the case of... It was in her lungs. It was pneumonia. She's had pneumonia and has been very sick, and it's... Those things were true wasn't it, lady? If that's true, raise your hand?
E-80 Croyez-vous maintenant? Cette Voix qui parlait tout à l’heure n’était pas ma voix. C’était ma voix, mais ce n’était pas moi qui parlais. Je ne sais pas ce qui cloche chez cette femme. Tout ce qu’Il a dit est sur bande ici. Et vous pouvez écouter cela demain. Tout ce qu’Il a dit est vrai. C’est la vérité.
Maintenant, la femme le sait. Elle sait si c’est la vérité ou pas. Elle en est témoin, de ce qui se passait dans sa vie, ce qui n’allait pas. Etait-ce la vérité, madame? Chaque mot de ce qui a été dit, c’est la vérité? Et pendant que je parlais, ou je ne sais quoi qui se passait là, quelque chose vous a frappée, n’est-ce pas? En effet, vous êtes environnée par la Lumière. Vous êtes guérie...?... Soyez vraiment respectueux et croyez de tout votre coeur.
E-80 Do you now believe? That voice that's speaking then was not my voice. It was my voice, but I wasn't operating it. I do not know what's wrong with the woman. Whatever He said is on the tape down here. And you can read it tomorrow. Whatever He said is true. That's the truth.
Now, the woman knows. She knows whether it was the truth or not. She's a witness of that what was in her life, what's wrong. Was it the truth, lady? Every word of it was said was the truth? And while I was talking, or whatever that went on there something struck you wasn't it? Because it's light around you. You're healed...?...
Be real reverent and believe with all your heart.
E-81 Maintenant... Croyez-vous, monsieur, de tout votre coeur? C’est vous–c’est vous–c’est vous le patient à qui je parle. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Le sommes-nous, monsieur? Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Approchez-vous un peu plus, s’il vous plaît. M’avez-vous déjà vu auparavant? Au mieux de votre connaissance, vous ne m’avez jamais vu. Oui, oui, oui.
Les gens peuvent entendre sa voix. Des esprits s’appellent au secours. Vous avez été récemment très nerveux. La sinusite vous dérange. Vous souffrez de la sinusite.
Vous, assise là, vous souffrez aussi de la sinusite. C’est vrai. Vous priez pour en être guérie. Votre foi le fait, madame. Ces esprits s’appellent.
Vous avez quelqu’un d’autre auquel vous êtes intéressée, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu peut me faire savoir qui est-ce et qu’est ce qu’il y a? Il le peut. C’est pour une nièce, n’est-ce pas? Elle souffre d’une maladie de reins, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Quelque chose vous a frappée tout à l’heure, n’est-ce pas? C’était le témoignage du Saint-Esprit. Allez et trouvez cela tel que vous l’avez cru.
E-81 Now... Are you believing, sir with all your heart? You're--you're--you're the patient I'm talking to. Are we strangers to each other? Are we, sir? We do not know one another. Come here just a little closer if you will. You've never saw me before? Best of your knowledge you've never saw me. Yes, yes, sir.
The people can hear his voice coming in. Spirits call for help one to another. You've been very nervous recently. You got a sinus trouble bothers you. You have a sinus trouble.
Setting right there got sinus also. That's right. You're praying for get cured of sinus. Your faith does it, lady. Them spirits called one to another.
You got someone else you're interested in, haven't you? You believe that God can let me know who that is and what it is? He can. It's for a niece isn't it? Got kidney trouble hasn't she? Is that right? Something struck you then, wasn't it? That was witness of the Holy Spirit, go and find it just as you have believed.
E-82 Ayez simplement foi. Ne doutez pas. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ne doutez pas. Est-ce la personne qui a été guérie? Est-elle retournée dans l’assistance, quelque part ici? Autre chose juste... Il y a une femme qui apparaît... Oh! Voilà. C’est–c’est quelque chose qui est suspendu au-dessus de cette dame ici même. C’est une maladie de gorge. Cette femme souffre de la gorge. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? De tout votre coeur? Très bien. Levez-vous simplement, acceptez donc cela et soyez guérie. Qu’Il vous bénisse. Voyez? Vous n’avez pas besoin d’une carte de prière; vous avez juste besoin de la foi. Ayez foi en Dieu. Est-ce le patient. E-82 Just have faith. Don't doubt. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Don't doubt. Was that person was healed, did they get back in this audience here somewhere? Something else just... There's a woman that appear... Oh, here it is. It's a--it's hanging over this lady right here. It's a throat trouble. The lady has a throat trouble. You believe that God will make you well? With all your heart? All right. Just raise up and accept it then, and be made well. Bless you. See?
You don't need a prayer card; you just need faith. Have faith in God. Is this the patient?
E-83 Excusez-moi, madame. Je ne suis pas hors de moi. Cela exerce une forte pression sur moi. Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, je suppose, n’est-ce pas, soeur? Maintenant, c’est notre première rencontre, à ce que je sache. Oh! J’ai prié pour vous. La dernière fois que j’étais ici, j’ai prié pour vous. Oh! Vous avez alors été guérie du cancer, quand j’étais ici. Eh bien, je suis très heureux d’entendre cela.
Maintenant, cela a probablement été dit plus tard, ce que c’était. Je ne pourrais pas le dire. Je–je–je n’ai aucun moyen de le dire. Il... Evidemment, vous passez par une ligne de prière... Demain, je ne pourrais jamais me souvenir de vous. Tout ce qu’il y a, ce qu’on écoute cela sur bande. Et c’est ainsi que j’apprends ça.
Mais, étiez-vous dans l’une de ces lignes de prière? Juste comme celle-ci? Ce que Cela vous avait dit était l’exacte vérité. Et ce qu’Il vous avait dit s’était accompli tel qu’annoncé, que vous seriez guérie, et que le Seigneur...?... Oh! Il vous avait appelée depuis l’assistance, vous étiez dans un fauteuil. Oh! dans un fauteuil, assise dans un fauteuil... Nous en sommes reconnaissant, soeur.
E-83 Excuse me, lady. I'm not beside myself. It's such such an impression it takes on me. We're strangers to each other, I suppose, are we, sister? Now, this is our first meeting time as far as I know. Oh, I have prayed for you. When I was here the last time, I prayed for you. Oh, when you was healed with cancer, that's when I was here. Well, I'm so happy to hear that.
Now, it was probably told that that later on that whatever it was. Of that I couldn't say. I--I just--I have no way of saying. He just... 'Course you just coming through a prayer line... Tomorrow I would never remember you. The only thing it is, is just picked up on the tape here. And I find it that way.
But was you in one of these kind of prayer lines? Just like this? And just exactly what It told you, was it the truth? And what It told you would come to pass, did it happen just the way It told you, That you would be healed, and the Lord...? Oh, It called out of the audience in a chair. Oh, in a chair, setting in the chair... We're thankful for that, sister.
E-84 Maintenant, vous voici une fois de plus ici. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à part cette fois-là, mais sans vous connaître. Maintenant, si l’assistance veut... La dame habite ici à Phoenix. La connaissez-vous? Entendez-vous nos voix là, de chacun de nous? Ce micro les transmet-il? Si le Seigneur Jésus... Maintenant, elle m’a dit qu’elle avait été guérie de... Qu’était-ce, soeur? Du cancer. A une autre réunion, pendant qu’elle était assise dans un fauteuil, peut-être, comme ces dames, ces gens, ou je ne sais qui d’autre, elle a été guérie là dans l’assistance.
Eh bien, la voici comme un témoin vivant. Maintenant, si le Saint-Esprit révèle à cette femme ce pour quoi elle est ici, ça peut être un problème financier, ça peut-être un problème de ménage, je ne peux pas vous le dire; Dieu seul le sait. Pas moi. Cette dame le sait. Je n’ai aucun moyen de savoir ce–ce pour quoi vous êtes ici maintenant. N’est-ce pas vrai, madame? Aucun moyen du tout de savoir ce pour quoi elle est ici... Mais il y a ici quelqu’un qui le sait.
E-84 Now, you're here again. I'm a stranger to you. I do not know you. I've never seen you in my life, outside of that time, but not being to know you. Now, if the audience will... The lady's here at Phoenix. Do you know her? You hear our voices here, each of us? This microphone picking it up? If the Lord Jesus... Now, she told me was been healed of... What was it, sister? Cancer. At another meeting, while she was setting in the chair, perhaps, like them ladies, or peoples, or whoever it is that's been healed out in there.
Now, here she is as a living witness. Now, if the Holy Spirit will reveal to that woman, what she here for. It may be a financial. It may be a domestic trouble. I could not tell you. Only God knows. I don't. The lady knows that. I have no way of knowing what--what you're here for now. Isn't that right, lady? No way at all of knowing what she's here for... But someone here does know.
E-85 Et la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, c’est la foi du Seigneur Jésus-Christ, dans Sa résurrection. Il peut me dire ce qui cloche chez elle. Maintenant, s’Il le fait, je Lui serai reconnaissant. S’Il ne le fait pas, je Lui serai toujours reconnaissant, car je sais qu’Il est ici.
Et s’Il le fait, croirez-vous tous, à cent pour cent, de tout votre coeur? Eh bien, approchez-vous un peu plus, soeur. Voyez, des esprits affluent de partout maintenant. Et c’est... Savez-vous ce que je veux dire? Lorsque les visions commencent, je n’ai aucun moyen de savoir d’où ça vient. Je dois juste contacter les esprits des concernés.
Eh bien, je voudrais juste vous parler quelques instants. Et, oh! vous n’avez pas à me regarder. Regardez n’importe où vous voulez. C’est juste pour que je puisse saisir votre esprit. C’est ce que je veux dire.
Croyez-vous? Très bien. Que Dieu soit avec vous. Votre foi vous a guérie. Vous étiez... Quelque chose n’allait pas ici à l’intérieur, dans les intestins. C’est un–un... Vous avez eu un... J’ai eu... je vous ai vue aller à une espèce de salle, c’est un... avec quelque chose de blanc sur vous. C’est un hôpital. Vous avez été à l’hôpital. Eh bien, ils sont... C’est une intervention chirurgicale, et ils retirent quelque chose de l’intérieur et l’extraient. C’est le... c’est le côlon. Ils le font sortir et le sectionnent. Et puis, je les vois mettre quelque chose à la place. C’est de la–de la chirurgie esthétique qu’ils font au côlon. Et maintenant, je vois cela une fois de plus. Cela est tordu comme ceci. C’est pour cela que vous êtes ici. AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-85 And the faith that was once delivered to the saints is the faith the Lord Jesus Christ in His resurrection. He can tell me what's wrong with her. Now, if He does, I'll be thankful. If He doesn't, I'll still be thankful, for I know He's here.
And if He does, will one hundred percent of you, everyone, believe with all your heart? Now, just a little closer, sister. See, spirits coming from everywhere now. And it's... You know what I mean? When visions starts, I have no way of knowing where it's coming from. I just have to contact the spirits of a person involved.
Now, I'll just would speak to you just for a moment. And oh, you don't have to look to me. Just look any way you want to. Just so I can catch your spirit. That's what I mean.
You believing? All right. God be with you. Your faith healed you. You've been... Something wrong with the inside down here in the intestinal's. It's a--a... You've had a... I see you going to some kind of a place, that's a--with something white over you. It's a hospital. You've been into a hospital. Now, they are. It's an operation, and they take something from the inside, pulling it out. It's the--it's the intestinal colon. They take out and cut. And then I see they're putting something back in its place. It's a--a plastic surgery that they're performing in the colon. And now, I see it again. It's twisted around like this. And that's what you're here for. THUS SAITH THE LORD.
E-86 Tout ce qu’Il a dit, c’est la vérité, n’est-ce pas, madame? Si oui, voudriez-vous lever la main, si c’est la vérité? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Vous savez que votre frère n’a aucun moyen de savoir que...?... Dieu seul, est-ce vrai? Venez ici juste un instant.
Bienveillant Père céleste, pendant que le Saint-Esprit est au milieu de ces gens ici, je–je suis les instructions de mon Seigneur qui dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Je fais ceci au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Puissiez-vous... Que Dieu vous accorde votre désir.
E-86 Those things whatever He said, is that the truth, lady? If it is would you raise up your hand, if it's the truth? You believe you're in His Presence? You know your brother has no way of knowing that...?... God alone, is that right. Come here just a moment.
Kind heavenly Father, while the Holy Spirit is among these here, I--I follow instructions of my Lord, which says, "These signs shall follow the believer: If they'll lay hands on the sick, they shall recover." This I do in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, lady. May you... May God grant unto you your desire.
E-87 Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Soyez vraiment respectueux, ne vous déplacez pas. Vous voyez, chacun de vous, vous êtes... Chaque esprit est en déplacement ici. Voyez? Et lorsque vous changez, cela me désarçonne. Soyez vraiment respectueux maintenant. Voyez? Il continue à se mouvoir dans l’assistance. Voyez? Si vous vous retournez, vous regardez dans l’assistance, vous sentez juste comme... Oh! je ne peux pas expliquer cela. Mais je dois simplement suivre ce qu’Il dit de faire.
Bonsoir, madame. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose, mère, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Très bien. J’aimerais vous parler juste un instant. Vous êtes maintenant même consciente d’être dans la Présence de Quelque Chose d’autre qu’un homme. C’est vrai. Vous–vous en êtes consciente, parce que vous êtes une croyante, et vous savez que Quelque Chose en dehors de ce pauvre homme se tient ici.
E-87 You believe Him with all your heart? Be real reverent; don't move. You see, you're every one, every spirit's moving in here. See? And when you change, that just throws me off. So be real reverent now. See? He keeps moving through the audience You see? If you turn, facing the audience, you just feel it like... Oh, I can't explain it. But I just have to follow what He says do.
How do you do, lady? We are strangers to each other, I suppose, mother, aren't we? We're strangers. All right. I just want to talk to you a minute. You are aware right now that you're in the Presence of something besides a man. That's right. You're--you're aware, 'cause you're a believer, and you're know that something besides this poor man standing here.
E-88 Vous souffrez de la sinusite. Et vous avez un fardeau au fin fond de votre coeur. Voyez, vos maladies sont mineures, mais il y a quelque chose qui est apparu devant moi. Oui, je vois cela revenir. Oh! la la! Vous êtes une mère. Vous avez une fille. Et cette fille se comporte mal. Et vous–vous voulez qu’on prie pour elle. Elle est alcoolique. Vous–vous voulez qu’on prie pour votre fille. Ces choses qui ont été dites sont vraies, n’est-ce pas? Venez ici juste un instant.
Ô Miséricordieux Père, en tant que Ton serviteur, accorde la miséricorde et la paix à cette mère fatiguée, devant moi. Et puisse le profond désir de son coeur, quoi que ce soit, lui être accordé. Je demande ceci au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Croyez simplement, ayez foi. Ne doutez pas. Croyez et vous le recevrez. S’il vous plaît, ne vous déplacez pas. Un jour, un glorieux jour, quand tout sera fini, vous vous rendrez compte...
E-88 You're suffering with a--with a sinus condition. And you got a burden way down deep in your heart. See, your conditions is minor, but there's something appeared before me. Yes, I see it coming back again. Oh, my. You are a mother. You have a daughter. And the daughter is doing evil. And you're--you're wanting prayer for her. She's an alcoholic. You--you want prayer for your daughter. Those things was said are true, aren't they? Come here just a minute.
O merciful Father, as Thy servant, give mercy and peace to this tired mother before me. And may the deep desire of her heart, whatever it may be, be granted. This I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you.
Just believe; have faith. Don't doubt. Believe, and you will receive. Please don't move around. Someday, glorious day when it's all over, you'll realize...
E-89 Bonsoir, madame. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Nous ne nous sommes jamais rencontrés; jamais de la vie. Eh bien, mais Jésus vous connaissait depuis votre naissance. Il me connaissait depuis ma naissance. Et peut-être que là, avant la naissance de l’un ou de l’autre d’entre nous, Il savait que nous nous rencontrerions ici ce soir. Il est un Dieu infini. Il connaît tout. Il a prédestiné certaines choses à s’accomplir. Et même avant la fondation du monde, Il connaissait tout d’avance.
Si Dieu m’aide à savoir ce qu’est votre maladie, serez-vous disposée à accepter ce qu’Il vous dit de faire? Allez-vous le faire? Maintenant, étant inconnus, nous ne nous sommes jamais connus–connus l’un et l’autre... On vous a donné une carte de prière, et votre numéro a été appelé. C’est tout ce qu’il y a. Et puis... Mais Dieu sait tout à ce sujet.
Eh bien, croyez simplement que vous êtes–vous êtes... Croyez au Seigneur Jésus-Christ, et croyez que je suis Son serviteur. Je n’ai rien que je puisse faire pour vous aider. Si... Je ne peux rien faire. Il se passera ce que je vous ai dit au sujet du Seigneur, qu’Il vous aime et qu’Il veut agir pour vous. Eh bien, tout ce qu’Il peut faire, c’est accomplir quelque chose qui élèvera votre foi au niveau où vous recevrez ce pour quoi vous êtes venue. N’est-ce pas vrai?
E-89 How do you do, lady? Are we strangers to each other? We've never met each other, never in life. Well, but Jesus knowed you since you was born. He knowed me since I was born. And perhaps back yonder before either was born, he'd knowed we was going to meet here tonight. He is an infinite God. He knows all things. Predestinated certain things to take place. But even before the world was ever formed, He foreknew all things.
If God will help me to know what your trouble is, will you be willing to accept what He tells you to do? You will? Now, us being strangers, never knew--knew one another... They give you a prayer card, and your number was called up. That's all there is to it. And then... But God knows all about it.
Now, just believe that you're--you're... Believe on the Lord Jesus Christ, and believe me to be His servant. I have nothing I can do to help you. If... I can't do nothing. There'll be what I told you about the Lord, that He loves you and wants to do for you. Now, the only thing He can do, is do something that would lift your faith up to a place to get what you come for. Isn't that right?
E-90 Il n’y a vraiment pas beaucoup de choses qui clochent en vous. Vous êtes nerveuse, toute bouleversée. Eh bien, je vois cela devenir sombre, juste un instant. C’est un... Je vois un–un désert...?... et une colline qui s’étend vers ce côté-ci. Et c’est au sujet d’un bien-aimé. Il s’agit d’une fille. Et elle... si je ne me trompe pas, la colline que je vois en face de moi, c’est à Tucson, en Arizona. Et cette jeune fille est très malheureuse. Elle souffre des nerfs. Elle pense qu’elle va devenir folle, aliénée. Elle marche souvent, beaucoup, dans la pièce. Elle fait beaucoup de choses. Elle continue à regarder par la fenêtre, elle regarde constamment dans cette direction-là, vers là. Ces choses sont vraies. Maintenant, donnez-moi le mouchoir que vous tenez en main.
Notre Père céleste, Créateur des Cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Dispensateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur celle-ci, Seigneur. Et je prie, lorsque ceci sera accompli, que Ton glorieux Esprit honore la foi. Car je le demande au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur vous l’accorde, soeur, le profond désir de votre coeur, que Jésus-Christ, le Fils de Dieu...
E-90 There's really not much wrong with you. You're nervous, all upset. Now, I see it turning dark, just a moment. It's a... I see a--a desert...?... and a hill running back to this side of it. And it's concerning a loved one. It's a daughter. And she--if I'm not mistaken, the hill that I'm looking in front of me, it's at Tucson, Arizona. And that daughter is very unhappy. And she's suffering with a mental condition. She thinks she's going mad, going wild. She has walked the floor a lot--whole lot. She does lot of things. Keeps looking out a window, constantly faces that way, around that way. Those things are true. Now, give me the handkerchief you have in your hand.
Our heavenly Father, Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings to this one, Lord, And I pray that when this is performed that Your great Spirit will honor faith. For I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you. The Lord grant it to you, sister, the very deep desire of your heart, that Jesus Christ, God's Son...
E-91 Croyez-vous en Lui, monsieur? Vous cherchez à m’atteindre, n’est-ce pas? Votre foi... Juste un peu déçu, parce que vous n’avez pas été appelé il y a quelques instants. Vous n’avez pas à être appelé. Vous cherchez à vous débarrasser de quelque chose, n’est-ce pas? Ce n’est pas exactement une maladie, c’est un tempérament...?... Vous vous fâchez très vite. Voulez-vous accepter mes paroles comme venant du Seigneur Jésus? Allez-vous me croire comme Son serviteur? Levez-vous. Placez votre main sur votre coeur. Levez l’autre main vers Dieu.
Notre Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, la foi de ce jeune homme T’a touché. Je réprimande cette maladie qui le dérange, et puisse-t-il ne jamais être dérangé encore par cela. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-91 You believe in Him, man? You're trying to reach me aren't you? Your faith... Just a little disappointed, because you wasn't called a few moments ago. You don't have to do that. You're trying to get rid of something, aren't you? Not exactly a disease; it's temper...?... real quick, get angry. Will you accept my words as being coming from the Lord Jesus? Will you believe me as His servant? Stand up on your feet. Put hand over your heart. Raise your other hand to God.
Our heavenly Father in the Name of Jesus Christ, the Son of God, this boy's faith has touched You. I rebuke the trouble that's wrong with him, and may he never be bothered again. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you.
E-92 Bonsoir, madame. Regardez dans cette direction juste un instant. Croyez-vous? Ce n’est pas pour vous, c’est pour l’enfant. Si le Dieu du Ciel me révèle la maladie de cet enfant et me laisse vous dire ce que c’est, allez-vous croire que Jésus est mort pour faire cela, quoi que ce soit? Je vois une certaine maladie. Eh bien, cet enfant souffre de quelque chose au poumon. Et cet enfant a trois côtes de moins et une partie de ses poumons...
Père divin, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, bénis celle-ci que je bénis en Ton Nom, Seigneur, au Nom de Jésus. C’est partout maintenant...?...
E-92 How do you do, lady? Look this way just a moment. You believe? It's not you; it's for the baby. If God of heaven will reveal that little baby's conditions to me, and let me tell you what it is, will you believe that Jesus died to do for it, whatever it is? I see certain sickness. Now, that baby is suffering with something wrong with its, it's in the lungs. And that baby has three ribs missing and part of its lungs.
Father God, in the Name of the Lord Jesus Christ, bless this one who I bless in Your Name, Lord, in Jesus Name. It's all through now...?...
E-93 Croyez-vous en Lui? Regardez dans cette direction juste un instant. La maladie du coeur, ce n’est rien pour Dieu. Croyez-vous qu’Il vous guérira? Acceptez maintenant votre guérison, pour cette maladie du coeur, et croyez que Dieu vous guérira.
Père, au Nom du Seigneur Jésus, bénis cette nouvelle âme pour la gloire de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez, croyez en Lui de tout votre coeur.
Croyez-vous? Il s’est passé quelque chose d’étrange lorsque cette femme toussait. Cela vous fait une drôle de sensation, n’est-ce pas? C’est parce que vous toussez beaucoup la nuit. C’est l’asthme qui en est la base. C’est vrai. Croyez-vous que c’est la vérité? Pouvez-vous L’accepter maintenant comme votre Guérisseur? Alors, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, puissiez-vous aller, libre, soeur...?...
Que le Seigneur vous bénisse. Ayez simplement foi. Quelque chose qui ne va pas dans votre flanc, n’est-ce pas? Vous avez mal au flanc, deux parmi vous là dans la ligne. Et la dame juste devant vous aussi. Très bien. Jésus-Christ vous rétablit maintenant. Soyez guéries. Que Dieu vous bénisse.
E-93 Believe Him? Look this way just a moment. Heart trouble's nothing for God to do. You believe He will make you well? Accept your healing now of that heart disease and believe that God will make you well?
Father, in the Name of Lord Jesus, bless this new soul for God's glory. Amen. God bless you. Go, believing Him with all your heart.
You believe? Something strange when that lady was coughing. Made you feel real strange, didn't it? Cause you do a lot of it at nighttime. It's a asthmatic condition that's causing it. That's right. You believe the truth? Can you accept Him now as your Healer. Then in the Name of Jesus Christ, the Son of God, may you go free, sister...?...
The Lord bless you. Just have faith. Something wrong with your side, isn't it? You've got side trouble, two of you there in the line. And the lady just in front of you too. All right. Jesus Christ makes you whole now. Be well. God bless you.
E-94 La dame assise ici derrière, la dame avec la main levée au niveau de la bouche, voudriez-vous guérir de cette arthrite? Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablira? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Si vous croyez, vous pouvez avoir ce que vous désirez. Dites simplement: «Gloire au Seigneur.» Et acceptez votre guérison et Dieu vous l’accordera.
Soeur, croyez-vous en Dieu? Vous savez que je n’ai aucun moyen de savoir ce qui cloche en vous. Dieu seul le sait, n’est-ce pas? Si Dieu me fait savoir votre maladie, allez-vous m’obéir en tant que Son serviteur et croire en Dieu? Alors, allez prendre votre souper. Cet ulcère à l’estomac et cette gastrite vous ont quittée. Vous pouvez aller prendre votre souper. Que Dieu vous bénisse.
Je vous suis inconnu, je suppose, monsieur. Mais il y a autour de vous une ombre très noire qui se déplace et cela vient vers votre esprit. Vous êtes mourant. C’est le cancer. C’est vrai. Mais vous pouvez vivre grâce à Jésus-Christ. Croyez-vous en Lui? Acceptez-vous cela? Venez ici.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, guéris cet homme avant...?... Que Dieu vous bénisse. Allez, et croyez de tout votre coeur.
E-94 Lady, setting back in here, the lady with your hand up to your mouth, you want to get over that arthritis? You believe that Jesus Christ will make you whole? You believe it with all your heart? If you do, you can have your desire. Just say, "Praise the Lord." And accept your healing and God will grant it to you.
Sister, do you believe God? You know, that I have no way of knowing what's wrong with you. God alone knows it, doesn't He? If God will let me know what's your trouble, will you obey me as His servant and believe God? Then go eat your supper. The ulcer that was in your stomach, and your stomach trouble has left you. You can go eat your supper. God bless you.
I'm a stranger to you I suppose, sir. But around you is a real dark shadow moving, it's a coming to your spirit. You're dying. It's cancer. That's true. But you can live through Jesus Christ. Do you believe Him? Do you accept it? Come here.
Almighty God, in the Name of Your Son the Lord Jesus, heal the man before...?... God bless you. Go, and believe with all your heart.
E-95 Regardez dans cette direction, madame. Maintenant, je ne veux pas dire que vous me regardiez. En effet, Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous.» En d’autres termes, faites attention. Voudriez-vous guérir de ce diabète et être bien portante? Que le Seigneur vous rétablisse? Croirez-vous qu’Il l’a fait et acceptez-vous cela maintenant de tout votre coeur? Très bien. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Au Nom du Seigneur.
Que Dieu te bénisse, chérie. Pries-tu pour ta grand-mère? Et veux-tu toi-même qu’on prie pour toi? Crois-tu que Jésus peut te donner un nouveau sang, te débarrasser de cette anémie et te guérir? Que Dieu te bénisse.
Père divin, pour cette enfant qui ne s’est pas encore complètement développé jusqu’à devenir cette petite fille, je prie pour cette enfant ici dans mes bras au Nom de Jésus-Christ, pour une transfusion sanguine et puisse cela se passer. Amen. Qu’Il te bénisse, mon ange. Retrouve ta grand-mère, guérie.
E-95 Look this way, lady. Now, I don't mean to be looking at me. 'Cause Peter and John said, "Look on us." In other words catch the attention. You want to get over that diabetes and be made well? Let God make you well? You'll believe He has done it and accept now with all your heart? All right. Go on your road rejoicing. In the Name of the Lord.
God bless you, honey. Pray for your grandmother? And you yourself want to be prayed for? You believe Jesus can give you new blood, and take that anemic condition away from you, and make you well? God bless you.
Father God, for this child who doesn't fully developed yet this little girl. I pray for the child here in my arms in the Name of Jesus Christ for a blood transfusion and may it come. Amen. Bless you sweetheart. Find your grandmother to be healed.
E-96 Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous, monsieur? C’est votre fils là même, père et fils. Si Dieu me dit ce qui cloche chez votre fils, même s’il est assis de l’autre côté par rapport à vous, alors qu’Il me dit ce qui cloche avec vous, serez-vous disposé à accepter le Seigneur Jésus pour la guérison? Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Votre fils est plus...?... enfant, mais pas maintenant. Maintenant, poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Croyez-vous? Je Le sens me tapoter sur l’épaule, ce qui veut dire qu’on va me retirer de la ligne. Combien voudraient aimer le Seigneur et Le servir? Vous croyez qu’Il est le Fils de Dieu.
Chacun de vous qui était un incroyant et qui maintenant croit, voudriez-vous vous lever juste un instant? Tous les incroyants qui maintenant croient, qui ont accepté Jésus, voudriez-vous vous lever? Restez bien debout juste un instant. Si Dieu exauce ma prière pour toutes ces choses, Il va certainement exaucer pour ceci. Que Dieu vous bénisse, fils. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu bénisse... Restez simplement debout, partout ailleurs. Que Dieu vous bénisse. Là-haut au balcon, voudriez-vous vous lever? Autour de l’autel, venez juste...?... maintenant. Le Saint-Esprit est ici, ami. Levez-vous, tout le monde. Tout celui qui veut donc recevoir le baptême du Saint-Esprit et qui veut naître de nouveau, voudriez-vous vous lever juste un instant? Vous verrez la gloire de Dieu. Levez-vous juste un instant.
E-96 You believing, with all your heart? You believe, sir? That's your son right there, father and son. If God will tell me what's wrong with your son, even if he's setting on the other side of you, then tell me what's wrong with you, will you be willing to accept the Lord Jesus for healing? You've got heart trouble haven't you? Your son's more...?... child, but not now. Now, go on your road rejoicing.
You believe? I feel Him patting me on the shoulder which means going take me from the line. How many wants to love the Lord and serve the Lord? You believe He's the Son of God.
Everyone of you that has been a unbeliever and now you believe, would you stand up on your feet just a moment. Every unbeliever that now is a believer, accepted Jesus, would you stand upon your feet? Just remain standing just a moment. If God will hear my prayer to do those things He surely will this. God bless you, son. God bless you. God bless... Just remain standing everywhere else. God bless you. Up in the balcony would you stand? Around the altar, just move out...?... in now. The Holy Spirit's here, friend. Just everyone stand. Everyone now who wants to receive the baptism of the Holy Spirit and wants to be born again, would you stand to your feet just a moment? You'll see the glory of God. Stand up just a moment.
E-97 Où est le prédicateur? Demandez-lui où se trouve la salle de prière. Maintenant, je vais prier Dieu. Je veux que vous partiez à la salle de prière, afin que nous puissions vous y rencontrer.
Père céleste, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, accorde le pardon du péché. Jésus, Tu es ressuscité d’entre les morts, Dieu bien-aimé. Tu es ici maintenant, sans l’ombre d’un doute. Tu agis maintenant sur les gens pour la dernière fois. Aie pitié d’eux tous ce soir. Accorde la guérison de leurs corps, pour chaque malade ici. Puisse chaque personne ici dans la Présence Divine être totalement et entièrement délivrée de chaque maladie qu’elle a dans sa vie. En tant que Ton serviteur, je condamne la maladie de chaque personne ici et les proclame comme des maladies qui ont été ôtées au Calvaire, ainsi que chaque malédiction du diable. Et pour ceux qui sont debout pour accepter le salut et le baptême du Saint-Esprit, Dieu Tout-Puissant, si j’ai trouvé grâce à Tes yeux, je Te prie d’accorder à ces gens au coeur affamé chaque désir de leur coeur par le Nom de Jésus. Je demande à ceux qui sont debout ici de bien vouloir venir dans la salle de prière tout de suite, s’il vous plait...?...
E-97 Where's the minister? Ask him where a prayer room is.
Now, I'm going to ask God. I want you to find your way to the prayer room, so we can meet you there.
Heavenly Father, in the Name of Your Son, the Lord Jesus. Grant the forgiveness of sin. Jesus, You've raised from the dead, dear Lord. You're here now, beyond a shadow of a doubt. You're moving now on the people for the last time. Have mercy upon them each tonight. Grant the healing of their bodies, for every sick person in here. May every person here in Divine Presence be totally and wholly delivered of every disease that they have in their life. As your servant, I condemn every sick person's disease in here, and proclaim them as diseases that have been removed at Calvary, every curse of the devil. And for these who are standing to accept salvation and the baptism of the Holy Ghost, Almighty God, if I have found favor in Your sight, I pray that You'll grant these hungry hearted people every desire of their heart, through Jesus' Name.
I ask the people who are standing in here, please to come to the prayer room right away if you will...

Наверх

Up

S'abonner aux nouvelles