Le Temps Est Proche

Date: 56-0408E | La durée est de: 1 heure et 21 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci, Frère Joseph. Inclinons la tête juste un instant pour la prière. Notre Père céleste, comme nous arrivons maintenant à la fin de la journée et à la fin de cette campagne, nous Te sommes reconnaissants pour Ta bonté envers nous. Nous ne sommes pas dignes des choses que Tu fais pour nous. Mais nous inclinons nos coeurs par reconnaissance et pour T'adorer. Et nous prions que Tu puisses nous sourire ce soir et que Tu dises: "C'était bien."
Le service de guérison approche, Seigneur; dans un groupe de gens comme celui-ci, beaucoup ici sont malades et nécessiteux. Et je prie, Père, que d'une façon ou d'une autre, Tu guérisses chacun d'eux ce soir. Et qu'il ne reste aucune personne faible parmi nous lorsque ce service sera terminé.
E-1 Thank you, Brother Joseph. Shall we bow our heads just a moment for prayer.
Our heavenly Father, as we come now to the end of the day and to the end of this campaign, we are grateful to Thee for Thy goodness to us. We're unworthy of the things that You do for us. But we bow our hearts in gratitude and adoration to You. And we pray that You'll smile upon us tonight and say, "It was well done."
The healing service is coming up, Lord. A group of people like this, there's many in here that is sick and needy. And I pray, Father, that somehow that You'll heal every one of them tonight. And may there not be a feeble one left in our midst when this service closes.
E-2 Puisses-Tu tout simplement étendre Tes grands bras et les prendre tous dans Ton sein et leur témoigner, Seigneur, Ton amour. Et quant aux pécheurs qui sont ici, ô Dieu, nous Te prions de sauver chacun d'eux et de ramener à la bergerie ceux qui se sont égarés. Et nous inclinerons la tête pour Te rendre gloire. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus-Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-2 May You just spread forth Your great arms, and take them all into Thy bosom, and show unto them, Lord, Thy love. And the sinners that's here, O God, we pray that You'll save every one and call back to the fold those who've strayed away. And we'll bow our heads and give You praise. For we ask it in the Name of Thy dear beloved Son, Jesus Christ. Amen. You can be seated.
E-3 C'est toujours un grand plaisir d'être à l'école secondaire Lane Tech à Chicago, dans l'Illinois, en compagnie de très cher ami Joseph Boze, frère Einar Ekberg, frère Hutchinson et ces autres frères, et vous tous les bien-aimés. Et je - je vous remercie vraiment de tout mon coeur pour votre gentillesse. C'était juste... Je me disais il y a quelques instants: "J'aurais souhaité établir une liste des noms de tous ceux qui m'ont donné un cadeau d'anniversaire." Eh bien, il me - me faudra alors avoir un papier comme ça. Et je - j'aimerais vraiment dire ceci sincèrement; vous - vous comprenez ce que je veux dire, de tout mon coeur: "Que Dieu bénisse chacun de vous."
J'étais en train de défaire l'un de petits paquets, il y a quelques instants, et une petite barboteuse est tombée, elle était destinée au petit Joseph. Et... Je... Eh bien, je - je... vraiment... Quelque chose dans mon coeur... Etes-vous déjà arrivé à un point où vous n'arrivez pas à exprimer ce que vous voulez exprimer? Vous voyez? Et tout ce que vous savez faire, c'est de dire: "Que Dieu vous bénisse." C'est tout ce que je - je peux dire. Merci mille fois.
E-3 It is always a great pleasure to be in Lane Tech High School in Chicago, Illinois, and with my dear beloved friend, Joseph Boze, Brother Einar Ekberg, Brother Hutchinson, and these other brethren, and with all you dear people. And I--very heartily thanks to all of you for your kindness. It was just...
I was thinking just a few moments ago, "I wished I could put on a list of names of all who had gave me a birthday present." And, why, I--I'd have a sheet of paper like that. And I--and I just want to say this sincerely; you--you understand what I mean, a heartily, "God bless every one of you."
And I was undoing one of the little packages awhile ago, and a little pair of rompers fell out for my little Joseph. And... I... Well, I--I just... Something in my heart... Did you ever get to a place till you couldn't express that what you want to? See? And the only thing you know to do is say, "God bless you." That's all I--I can say. Thanks a million.
E-4 Maintenant, cette soirée étant la fin de cette campagne... Je suis toujours heureux de me retrouver avec les gens de Chicago. J'aurais souhaité que tous les gens de Chicago soient exactement comme ceux qui sont ici à Lane Tech ce soir, et je suis sûr qu'ils le seraient, s'ils pouvaient connaître le même Jésus que vous connaissez. Ils seraient - il n'y aurait pas... Si tout le monde à Chicago était comme les - les gens qui sont à Lane Tech ce soir; je crois que nous pourrions tout simplement envoyer la police en vacances. Vous comprenez? Fermer... Ouvrir toutes les prisons et dire: "Eh bien, il n'est plus nécessaire de leur faire passer du temps. Relâchez-les." Nous aurions... Il y aurait la paix dans cette vallée-ci pour chacun.
Un jour, il en sera ainsi, mon ami. Et nous attendons ce jour-là, ce glorieux jour où Jésus viendra pour la deuxième fois prendre ceux qui sont devenus Ses serviteurs. J'aimerais être du nombre en ce jour-là. Et comme Il m'a aimé et qu'Il m'a pardonné mes péchés, qu'Il m'a donné un petit moyen que j'apprécie, pour aider à gagner d'autres à Lui...
E-4 Now, tonight the closing of this campaign... I am always happy to be with Chicago people. I wish all the Chicago people were just like these that's here in Lane Tech tonight. And I'm sure they are, if they would just get acquainted with the same Jesus that you know. They'd--there would not be... If everybody in Chicago was like the--the people in Lane Tech tonight, I believe that we could just send all the police out on a vacation. You see? 'Lock... Just open up all the jails, and say, "Well, there's no need of fooling with them anymore. Scrap them." And we'd have... There would be peace in this valley here for everyone.
Someday it will be that way, friend. And we're looking for that day, that great day when Jesus shall come the second time to receive those who has become His servants. I want to be included in that number at that day. And being that He has loved me and forgave me of my sins, and has given me a little way that I appreciate to help win others to Him...
E-5 A un moment cet après-midi, je... peut-être que mon... peut-être que j'ai surestimé, mais peut-être vingt personnes ou plus ont accepté le Seigneur Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel. Oh! mon coeur est ravi de voir cela, cela me fait vraiment du bien. Et je sais, selon la Parole de Dieu, que lorsque leurs mains se sont levées pour accepter Christ, et je crois cela avec une profonde sincérité, Jésus a fait entrer chacun d'eux dans Son Royaume aujourd'hui.
Il ne peut pas retirer Sa Parole. Il a promis qu'Il le ferait. Et Il a dit: "Nul ne peut venir, à moins que Mon Père ne l'attire." Et si le Père était ici en train de les attirer vers Jésus, et que eux venaient et disaient: "Je veux L'accepter maintenant", il n'y a donc rien qui reste, sinon qu'ils ont été agréés; c'est tout.
E-5 Sometime this afternoon I... maybe my... I over estimated, maybe. But maybe twenty people or more accepted the Lord Jesus Christ as personal Saviour. Oh, that thrills my heart to see that, just makes me feel so good. And know that according to God's Word, when their hands went up to accept Christ, and I believe it with deep sincerity, every one of them, Jesus brought into His Kingdom today.
He can't take His Word back. He promised He would do it. And He said, "No man can come except My Father draws Him." And if the Father was here drawing them to Jesus, and they come and said, "I now want to accept Him," then there's nothing left, but they're just accepted; that's all.
E-6 Eh bien, cela vous amène au - vous introduit parmi les croyants. Vous êtes compté maintenant comme un croyant chrétien. Et maintenant, voici ce que je ferais (pour vous donner un conseil), je ne m'arrêterais pas à ceci. Je demanderais à Dieu de me donner le Saint-Esprit, pour me faire entrer dans l'Eglise par le baptême, dans le Corps des croyants, par le Saint-Esprit et faire de moi Son co-ouvrier dans Son Royaume.
Et adhérez à une bonne église. Ne restez pas loin de l'église; fréquentez une église et soutenez la communion dans cette église. Et ceci vous concerne vous tous qui avez été sauvés dans - dans ces réunions.
Maintenant, je pense que Frère Oral Roberts... J'allais annoncer sa réunion, mais je pense qu'il clôture aussi ce soir. Et je ne sais pas si oui ou non frère Freeman va clôturer ce soir. [Un frère dit: "Il commence ce soir." - N.D.E.] Il commence ce soir; je m'excuse. Je suis - je n'ai pas le programme de ces frères. Je... Tout ce que j'ai, c'est juste un... Je n'ai pas un magazine propre à moi. Frère Joseph, il est assez gentil pour me laisser utiliser son magazine pour le - mon programme et les articles qu'il faut publier.
E-6 Now, that brings you to the--into the believers. That includes you now as a Christian believer. And now, I would do this (to give you advice); I wouldn't stop here. I would ask God to give me the Holy Spirit to baptize me into the Church, into the Body of believers by the Holy Ghost and to make me a co-worker in His Kingdom with Him.
And join some good church. Just don't stay away from church; go out to some church and help the fellowship of that church. And that's for all you who've been saved in--in these meetings.
Now, I think Brother Oral Roberts... I was going to announce his meeting, but I think he's closing tonight also. And I don't know whether Brother Freeman is going to close tonight or not. [A brother says, "He starts tonight."--Ed.] He starts tonight; I'm sorry. I'm--don't get the itinerary of these brothers. I... The only thing that I have is just a... I don't have a magazine of my own. Brother Joseph, he's kind enough to let me use his magazine for the--my itinerary and articles to be printed.
E-7 Mon fils, monsieur Wood et les autres me disaient, certains d'entre eux, il y a quelques instants, lorsque nous avons franchi la porte, qu'il y a eu de merveilleux témoignages sur la puissance de guérison de notre Seigneur Jésus. Je suis reconnaissant pour cela. Je pense que cela mérite chaque effort. Ma femme, les enfants et les autres vont sourire lorsque je leur dirai que les âmes sont venues au Seigneur Jésus et que les gens ont été guéris.
Nous savons ce que signifie souffrir. Nous connaissons la maladie dans notre propre famille. Lorsqu'un de ces petits tombe malade et tout, ma femme et moi, nous l' amenons tout simplement en chambre, nous le plaçons sur le lit, nous mettons nos bras l'un autour de l'autre et nous nous agenouillons devant le Père, et nous disons: "Père, c'est Toi qui nous as donc donné des enfants, et nous sommes - nous sommes poussés à bout; nous ne savons que faire. Et nous Te demandons d'être assez bienveillant pour le guérir de cette maladie que Satan a placée sur lui." Il ne nous a pas encore abandonnés. Et je ne crois pas qu'Il le fera. Nous L'aimons pour cela.
Et alors, comme Il nous aide, nous aimons vous parler de Lui. Peut-être que vous ne saviez pas cela, Il veut vous aider. Son - Son amour est gratuit pour tous. Et puisse le Seigneur accorder ce soir que chaque personne qui souffre...
Quand je me tiens ici à ce microphone, chaque fois que je m'y tiens et que je regarde et vois des gens assis là, je les entends crier: "Si seulement je pouvais..." Voyez? Et je... C'est comme si je pourrais tout simplement faire venir quelques-uns et prier pour eux. Et je me dis: "Eh bien, c'est quoi ça? Qu'y a-t-il? Est-ce que j'essaie d'aider les gens?"
E-7 My son, Mr. Wood, and them was telling me, some of them, a few moments ago when we come in the door, they had had some wonderful testimonies of the healing power of our Lord Jesus. To that I am grateful. I think it's worth ever effort. My wife, and babies, and them will smile when I tell them that souls came to the Lord Jesus and people were healed.
We know what it is to suffer. We have sickness in our own family. When one of the little ones gets sick and things, wife and I just takes them into the room, lay them on the bed, put our arms around each other and get down before Father, and say, "Father, You gave us the children now, and we are--we are at our wits end; we don't know what to do. And we ask You if You'll be so kind as to heal them of this sickness that Satan's put on them." He hasn't failed us yet. And I don't believe He will. We love Him for this.
And then, being that He helps us, we love to tell you about Him. Maybe if you did not know it, He wants to help you. His--His love is free to all. And the Lord grant tonight that each suffering person...
When I stand here at this microphone, each time when I stand and look and see people setting there, and I see them clamoring, "If I could only..." See? And I... Look like I'd have just called some up to pray for. And I think, "Well, what of this? What's this about? Am I trying to help the people?"
E-8 Je me suis souvent demandé si l'ancienne ligne rapide de - nous avions l'habitude d'imposer les mains aux gens, si cela marchait mieux. Je cherche à faire comprendre une chose aux gens, c'est que, le fait que moi ou n'importe quelle autre personne les touche importe peu. Ce qui compte, c'est que votre foi Le touche. C'est cela la chose.
Et moi, avec un coeur sincère, je - je suis vraiment sérieux là-dessus, j'aimerais que vous soyez aidés. Et je - et Dieu connaît mon coeur. Je fais tout mon possible. Si dans les deux secondes qui suivent, j'étais sur le point de tomber à la renverse sur cette estrade et d'être amené à la morgue, j'essaierais de tout mon coeur d'aider les enfants de Dieu. Car, j'aime Dieu et j'aime Ses enfants. Je ne peux pas aimer Dieu sans aimer Ses enfants. Et si j'aime les enfants, je fais ce que ferait un père, j'essaie de faire tout mon possible pour les amener à croire en Lui, pour qu'ils soient aidés, pour alléger un peu leurs fardeaux et vous rendre la vie un peu plus douce. En effet, elle est courte. Nous n'en avons pas pour longtemps, de toute façon.
E-8 I've often wondered if the old fast line of--we used to have to lay hands on them, if that worked better? I'm trying to get one thing to the people: that is, that me, or any other man to touch doesn't mean so much. What it is, is for your faith to touch Him. That's where it's at.
And I, with a sincere heart, I--I really mean that, I want to see you get help. And--and God knows my heart. I do everything that I know how to do. If I was fixing, the next two seconds to pitch over this platform and be taken to the morgue, I'd try with all my heart to help God's children. 'Cause I love God and I love His children. I can't love God without loving His children. And if I love the children, I'm as a father would be, I'm trying everything I know how to get them to believe on Him for help, to make burdens a little lighter, make life a little sweeter to you. 'Cause it's short. It's not very long we're going to stay here anyhow.
E-9 Et ce qu'il en est, c'est que nous devons endurer cela dans la misère où Satan nous a liés. J'aime apporter le Message, la Bonne Nouvelle, que Jésus est venu pour vous délivrer de ces choses. Et de Le voir faire cela pour beaucoup, je - eh bien, je ne peux pas croire que Dieu fait acception des personnes. Je crois qu'Il fera cela pour tous ceux qui croiront cela. C'est pourquoi nous sommes ici.
Priez pour moi. Nous allons rentrer à la maison en voiture ce soir, nous arriverons à la maison probablement vers quatre, cinq heures du matin. Et je dois être à Louisville à huit heures; et puis, oh! demain ça sera une journée très occupée; et ensuite, faire encore la valise demain soir pour aller en - en Colombie, en Caroline du sud. Ensuite, à Spindale, là à Charlotte, et de là en Anchorage, en Alaska, et je retournerai à Indianapolis, dans l'Indiana; et puis de là, peut-être, à Minneapolis, pour le service suivant. Et priez donc pour moi, s'il vous plaît.
E-9 And what it is, we have to stand it in misery where Satan has bound us down. I like to tell the message, the good news, that Jesus come to liberate you from these things. And to see Him do it for so many, I--well, I can't believe God to be a respect of person. I believe He would do it for all who would believe it. And that's why we're here.
Pray for me. We drive home tonight, probably get home around four, five o'clock in the morning. And I got to be in Louisville at eight, and then, oh, real busy day tomorrow, and then pack up again tomorrow night and leave for--for Columbia, South Carolina. Then into Spindale, up into Charlotte, and from there up to Anchorage, Alaska, back Indianapolis, Indiana, and then over, perhaps, to Minneapolis in the next service. And so, you'll pray for me, won't you?
E-10 Je ne suis pas encore sûr d'aller outre-mer en ce - après le - juin de cette année. Mais si le Seigneur m'appelait, où que je me trouve et que la bataille fasse rage... Et j'ai beaucoup d'oppositions. J'ai des choses que je - que je ne pourrais pas vous dire. Je ne le dis à personne. Je le garde simplement pour moi-même. Et souvent, quand je me tiens ici, des fois avec simplement un coeur brisé, je regarde l'auditoire, je vois les gens et je me dis: "Ô Dieu, cette aimable personne, comment peut-elle avoir de telles pensées dans son coeur?" Voyez?
Et cela me fait vraiment mal, mais je continue tout simplement, malgré tout. Ainsi lorsque je suis... Vous prierez pour moi, n'est-ce pas? Je prierai pour vous. Et si jamais je peux vous venir en aide, eh bien, écrivez-moi une lettre. Si vous avez besoin d'un tissu sur lequel on a prié, ou si vous me téléphonez pour que je prie pour vous, je le ferai. Je n'aurai jamais trop sommeil ni ne serai trop fatigué pour ne pas faire de mon mieux afin de vous venir en aide.
Et si vous passiez de l'autre côté avant que nous nous revoyions, j'aimerais prendre un rendez-vous avec vous, pour vous rencontrer là-bas un jour. Par la grâce de Dieu, je suis en route. Et je... Et si vous n'êtes pas en route ce soir, puissiez-vous faire de cette nuit votre temps de décision, où vous ferez votre choix pour Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse.
E-10 And I'm not sure yet of going overseas on this--after the--June of this year. But if the Lord should call me, and wherever I am and the battle gets heavy... And I have a lot of opposition. I have things that I--I couldn't tell you people. I don't tell nobody. I just keep that to myself. And many times that I stand here sometime, merely with a broken heart, and look over the audience, and see people that I think, "O God, that lovely person, how could they think that in their heart?" See?
And makes me feel bad, but I just keep on anyhow. So when I'm... You'll pray for me, won't you? I'll pray for you. And if I can ever be of any help to you, why, write me a letter. If you need a pray cloth, or call me up for me to pray with you, I'll do it. Never be too sleepy or too tired, but what I'll do my best to help you.
And if you should pass over before we see again, I want an appointment with you to meet you over there someday. By God's grace, I'm on my road. And I... And if you are not tonight, may you make this night your decision time that you will make your choice in Jesus Christ. God bless you.
E-11 Maintenant, en lisant le passage de l'Evangile... Je disais au pasteur Boze il y a quelques instants... Et je suis... J'aimerais exprimer, une fois de plus, publiquement, je - ma reconnaissance et mon appréciation à l'égard du pasteur Boze. Je... Vous savez que nous sommes tous, nous sommes... nous avons nos hauts et nos bas, et parfois nous avons un pied dedans, un pied dehors, comme nous le disons. Mais frère Joseph a prouvé qu'il est mon ami en toutes circonstances. Et je - j'aime cet ami qui le demeure dans toutes les circonstances, pas vous? Que l'on ait raison ou tort... Et j'apprécie frère Joseph. Je - je...
Il ne savait pas que j'allais dire cela, et probablement qu'il m'aurait arrêté [s'il savait] que j'allais le dire. Mais je préférerais lui offrir un - un petit bouton de rose maintenant, plutôt que toute une couronne après qu'il sera parti. Et j'apprécie frère Joseph Boze.
E-11 Now, in the reading of the Gospel. I was telling Pastor Boze just a few moments ago... And I'm... want to express again outwardly I--my gratitude and appreciations to Pastor Boze. I... You know we are all, we are... We have our ups-and-downs, and there's sometimes that we have our ins-and-outs, as we call it. But Brother Joseph has proven to be my friend in all kinds of weather. And I--I love that all weather friend, don't you? Whether you are right or wrong... And I appreciate Brother Joseph. I--I...
He didn't know I was going to say that, and probably would've stopped me if I was going to say it. But I would rather give him a--a little rosebud now, then a whole wreath after he's gone. And I appreciate Brother Joseph Boze.
E-12 Et sa parente, Madame Michen Roby, cette grande oeuvre qu'elle est en train d' accomplir en Allemagne pour ces pauvres petits enfants... L'autre jour à Shreveport, lorsque je l'ai rencontrée là, elle était là à solliciter et à faire tout ce qu'elle pouvait pour supporter ces pauvres petits enfants réfugiés en Allemagne et, elle m'a donné des journaux. Et il m'est arrivé de les mettre en poche et, à la maison, vous savez lorsque vous revenez à la maison comment sont vos petits enfants, ils veulent fouiller votre poche: "Papa, m'as-tu apporté quelque chose?" Et peu importe ce que c'est, ils s'attendent à quelque chose. Ils ont pris ces journaux, et j'ai vu la petite Rébecca là, en train de lire cela. Puis elle est revenue, elle a dit: "Papa, as-tu vu ces petits enfants lorsque tu étais outre-mer?" Elle a dit: "Je pourrai peut-être leur donner une paire de mes chaussures."
Et j'ai dit: "Chérie, papa va donner certaines de ses offrandes d'amour et des choses de ce genre pour soutenir cela, afin que nous puissions envoyer là-bas et aider ces gens."
E-12 And his relative, Mrs. Michen Roby, the great work that she's doing in Germany for those poor little children... In Shreveport the other day, when I met her down there, and she was out soliciting and doing everything she could to support them poor little refugees in Germany, and she give me some papers. And I happened to put them in my pocket and at home, you know when you go home how your little kiddies are, they want to search your pocket, "Daddy, did you bring me something?" And no matter what it is, they are expecting something. And they picked up these papers, and I seen little Rebekah in there a reading it. And she come back. She said, "Daddy, did you see these little fellows when you was overseas?" She said, "Maybe I could give them one pair of my shoes."
And I said, "Honey, daddy will just give some of his love offerings and things like that to help it, so that we can send over to help those people."
E-13 Vous savez, Jésus a dit: "J'avais besoin des habits, mais vous ne M'avez pas vêtu. J'avais faim, mais vous ne M'avez pas nourri." Nous aimerions donc nous rappeler ces choses. Que Dieu bénisse cette jeune dame.
Aujourd'hui, je pensais à elle alors qu'elle était partie à une émission radiodiffusée, une belle jeune dame, et - elle est érudite, instruite, l'une des meilleures infirmières que nous ayons dans le pays, à mon avis. Je crois plutôt qu'elle est à Adlai Stevenson, n'est-ce pas? Une infirmière privée ou quelque chose comme cela [Un homme dit: "C'est exact." - N.D.E.]. Une femme qui accepte de tout sacrifier et de se rendre dans un pays pour donner sa vie pour le Seigneur Jésus, cela signifie beaucoup. Il faut que cela vienne de Dieu, pour faire une telle chose. Et j'apprécie vraiment cette jeune dame.
E-13 You know, Jesus said, "I was needing clothes and you didn't clothe Me. I was hungry and you didn't feed Me." So we want to remember those things. God bless that young lady.
I was thinking today of her as she went down to the broadcast, a nice looking young woman, and--and she's scholarly, educated, one of the best nurses we got in the--the nation, to my opinion. Or I believe that she is a Adlai Stevenson, wasn't it, private nurse or something? [A man says, "Right."--Ed.] And a woman that would sacrifice every thing and go to a country to give her life for the Lord Jesus, that means a whole lot. That has to come from God to do that. And I certainly admire this young lady.
E-14 Maintenant j'aimerais lire deux portions des Ecritures, et prendre juste quelques instants, ensuite nous commencerons la ligne de prière, en fait, pas pour prendre votre temps, nous allons nous hâter de rentrer. Après, on priera pour quelques malades. Dans Saint Jean, chapitre 17, verset 1, ces aimables Paroles de notre Sauveur:
Jésus ayant prononcé ces paroles, leva les yeux vers les cieux et dit: Père, l'heure est venue; glorifie Ton Fils... Ton Fils Te glorifie.
Et dans Apocalypse chapitre 1, les deux ou trois premiers versets...
Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer aux saints les choses qui doivent arriver bientôt; et qu'il a fait connaître par l'envoi de son ange à Son serviteur Jean; lequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.
Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de la - de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
J'aimerais prendre comme sujet, pour ainsi dire, juste pour quelques instants Le temps est proche.
E-14 Now, I want to read two parts of the Scripture, and just take a few moments, then we'll start the prayer line, 'cause, not to take up your time, and we are in a hurry to get going back, and then pray for some of the sick.
Over in Saint John the 17th chapter and the 1st verse, these lovely words of our Saviour.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son... thy Son also may glorify thee.
And in Revelations the 1st chapter and the first two or three verses...
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto the saints things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the--this prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand.
I would take, if it was, for a text for just a few moments, "The Time Is At Hand."
E-15 Vous savez, c'était la révélation que Dieu avait donnée à Son voyant avancé en âge, le dernier des prophètes de cet âge-là, le dernier des pro - des prophètes authentiques qui étaient avec Jésus: Jean. Et beaucoup de théologiens croient que c'était Jean le bien-aimé qui était couché sur Son sein. Et il a été exilé sur l'île de Patmos à cause de la Parole de Dieu. Et c'était lui l'homme qui, une fois, après avoir suivi le Seigneur Jésus, c'est lui qui avait voulu consumer une ville, parce que les gens avaient refusé de leur donner à manger, il a dit: "Qu'on fasse descendre le feu du ciel?"
Mais combien Dieu l'a changé depuis que Christ n'était plus hors de lui, mais qu'Il était entré à l'intérieur. Il était là sur l'île de Patmos, il est connu comme le - l'amoureux du Nouveau Testament: Jean le bien-aimé. Et il était exilé là à cause de la prédication de la Parole, et il était dans l'Esprit au Jour du Seigneur, et Dieu a envoyé un ange lui attester les choses qui devaient arriver. En d'autres termes, il a écrit l'accomplissement de toutes les choses qui doivent arriver dans les derniers jours, qui sont prophétisées et le Livre a été scellé. Rien d'autre ne peut être ajouté à cela, ni rien en être retranché.
E-15 You know, this was the revelation that God gave to His aged seer, the last of the prophets of that age, of the original pro--prophets that was with Jesus: John, believed by many theologians to be the John the beloved who leaned on His bosom. And he had been exiled out into the isle of Patmos for the Word of God's sake. And he was a man who, one time after following the Lord Jesus along, he was a man who wanted to burn down the city, because that they refused to give them some food, said, "Shall we call fire out of heaven?"
But how that God had changed him since Christ had left the outside of him and come inside. And he was out on the isle of Patmos, known as the--the lover of the New Testament: John the beloved. And exiled out there for preaching the Word, and he was in the Spirit on the Lord's day, and God sent an Angel and testified to him the things that was to come. In other words, He laid down the fulfilling of all things that's to be met in the last days is prophesied, and the Book was sealed. Nothing else can be added to It or nothing to be taken away from It.
E-16 Et comme nous avons lu ce merveilleux livre de l'Apocalypse, il y a eu... Dans mon église, chez nous, j'ai une fois mis presque un an et demi à étudier cela minutieusement, chaque soir enseignant rien que sur le livre de l'Apocalypse, Le comparant avec le reste de la Bible et les âges ainsi que les autres choses qui se sont passées.
Eh bien, il y a un temps pour tout. C'est un vieux slogan américain, et c'est vrai. Il y a un temps où vous devez labourer la terre pour planter vos semences. Il y a un temps où vous devez semer la semence; ensuite, il y a un temps où vous récoltez votre semence. Il y a un temps où les nations ont dû commencer; il y a un temps où les nations doivent arriver à leur fin
E-16 And as we read this marvelous Book of Revelations, there's been... In my home church, I taken once, almost a year and a half to go through It, slowly, each night teaching on just the Book of Revelation and comparing It with the rest of the Bible and the ages and so forth that have passed on.
Now, there's time for all things. That's an old American slogan, and it's true. There's times that when you have to break your ground to plant your crop. There's times that you have to sow your seed; then there's time that you reap your seed. There's times that nations has to begin; there's times that nation has to end.
E-17 Et le temps où... Chaque personne doit en arriver au temps où elle doit prendre une décision. Il doit y avoir un temps où vous décidez si vous allez vous marier ou pas. Ensuite, la décision que vous et votre amie, vous devez prendre, si vous allez vivre ensemble ou plutôt être mariés ou pas. Il y a toutes sortes de décisions à prendre dans la vie, et on traîne longtemps pendant une certaine période, et puis un temps arrive où la chose doit être réglée. C'est le dernier moment; cela doit arriver maintenant d'une façon ou d'une autre.
Et, ami chrétien, je crois que nous vivons au temps de la fin, où tout ce qui est écrit dans la Bible, il est temps maintenant que tout cela s'accomplisse. Et je crois que les choses mêmes que nous voyons arriver maintenant, arrivent exactement à temps, d'après la Parole de Dieu.
E-17 And the time that... Every fellow has to come to a time where you make a decision. There's got to be a time where you make your decision of whether you're going to be married or not. Then the decision that you and your girlfriend has to make, whether you are going to live together or get married or not. There's all kinds of decisions to be made in life, and they'll linger long for a certain period, and then a time comes where it's got to be settled. That's the last time; it's got to happen now one way or the other.
And Christian friend, I believe that we're living in the end time, that when all things that was written in the Bible, it's time now for all these things to come to pass. And I believe that the very things that we see happening now, it's just exactly in season with God's Word.
E-18 Maintenant, il y eut un temps où Dieu créa les cieux et la terre, et Il plaça l'homme sur la terre. Et puis, quand l'homme a commencé à se multiplier, à devenir plus important sur la terre, construisant des villes, et que beaucoup des gens commencèrent à se reproduire, la méchanceté s'est installée dans les coeurs de gens, et le temps arriva où Dieu devait envoyer le jugement, Dieu avait fixé un temps pour ce jugement.
Et puis, Il avait aussi un prédicateur de la justice du nom de Noé, qui avait prêché pendant cent vingt ans et qui avait été rejeté de tous, excepté sa propre famille. Ensuite, le temps arriva où ce que Noé avait prophétisé de la part de Dieu devait s'accomplir. Et la destruction antédiluvienne eut lieu, et Dieu fit flotter l'arche par-dessus cela, et Se préserva une semence.
E-18 Now, there was a time when God made the heavens and earth and put men on the earth. And then when man begin to multiply, and wax great in the earth, building cities, and many people begin to be fully populated, wickedness set in among the hearts of the people, and the time came where God had to send judgment. God set a time for that judgment.
And then, He also had a preacher of righteousness by the name of Noah, who preached a hundred and twenty years and was turned down by everyone except his own family. Then the time come that what Noah had prophesied through God must come to pass. And the antediluvian destruction taken place and God floated the ark through, preserving Hisself a seed.
E-19 Il y eut un temps où Dieu parla à Abraham et lui dit que sa postérité séjournerait pendant quatre cents ans et qu'elle serait maltraitée dans un pays, un pays païen, mais qu'Il les en ferait sortir par une main puissante. Or, avant que cela ait lieu, ce que Dieu avait dit, Dieu a dû préparer une nation; Il avait dû préparer un peuple; et puis, Il avait dû préparer un Moïse pour - pour qu'il aille là. Dieu fait concourir tout comme il faut, juste comme des rouages qui tournent ensemble.
Nous voyons cela au loin, parfois à distance, et nous nous demandons: "Est-ce possible?" Mais cela arrive toujours juste comme Dieu l'avait annoncé.
Et quand le temps de la promesse approcha, il eut un pharaon qui n'avait pas connu Joseph. Et alors, au temps de la persécution et du massacre des petits enfants, Dieu envoya Moïse; un prophète vint sur la scène. Des miracles et des signes commencèrent à se produire dans cet âge-là, parce que le temps pour cet âge était terminé.
E-19 There was a time when God spoke to Abraham and told him that his seed would sojourn for four hundred years, and be evil entreated in a nation, a heathen nation, but He would bring them out with a mighty hand.
Now, before that could take place which God had said, God had to have this nation ready; He had to have the people ready; and then He had to have a Moses ready to--to go down there. God makes everything work together right, just like cogs coming together.
We see it off, sometime in the distant and wonder, "Could it ever be?" But it always happens just the way God said it would be.
And when the time of the promise drew nigh, there come a pharaoh who did not know Joseph. And then at the time of the persecution and killing of the little children, God sent Moses; a prophet came on the scene. And miracles and signs begin to happen in the age because the time of that age was finished.
E-20 Il y eut un temps où les enfants hébreux devaient prendre position: se prosterner devant une statue païenne, ou garder leur foi dans ce Dieu vrai et vivant. Le temps vint où la décision devait être prise. Et ils prirent la bonne décision et Dieu était avec eux.
Il y eut un temps où le prophète Daniel devait prendre une décision: Ne pas prier et observer la tradition de la religion de ce pays-là, ou conserver ses habitudes de communier avec Dieu, ouvrir les fenêtres et prier en regardant dans la direction du temple chaque jour. Et Daniel a dû prendre sa - sa décision. Et finalement le temps le contraignit et le força à décider là-dessus.
E-20 There come a time where the Hebrew children had to make a stand, whether they were going to bow down to a heathen image or whether they were going to keep their faith in the true and living God. The time came when the decision must be made. And they made the right decision and God was with them.
The time came when the prophet Daniel had to make a decision of whether he would fail to pray, he would keep the tradition of the religion of that country, or whether he would go his regular custom, where he had fellowship with God, raise up the windows and pray towards the temple daily. And Daniel had to make his--his decision. And the time finally forced him to a place to where he had to make it.
E-21 Dieu, lorsqu'Il dit quelque chose, Il amène cela au niveau qu'il faut. Et Daniel a dû prendre la décision. Et il est allé directement à son lieu d'adoration, il a ouvert les fenêtres et a adoré Dieu. Dieu a protégé Son prophète. Dieu fera toujours cela. Il y eut un temps où il devait y avoir la voix de celui qui crie dans le désert. Esaïe, huit cent douze ans avant, avait prophétisé qu'il y aurait la voix de celui qui crierait dans le désert. C'est à peine si les gens ont su cela. C'est à peine s'ils attendaient cela. Les années se sont écoulées, et ils - et les lieux... l'idée du surnaturel, la pensée de ces choses avait disparu des coeurs des gens. E-21 God, when He speaks anything, He forces it to the place. And Daniel had to make a decision. And he went straight to his place of worship, and raised up the windows, and worshipped God. God protected his prophet. God will always do it.
There come a time where there had to be the voice of one crying in the wilderness. Isaiah, eight hundred and twelve years before, had prophesied that there'd be a voice of one crying in the wilderness. How little did the people know it. How little was they expecting it. The ages had went on, and they--and the places, the idea of the supernatural, and the idea of those things that faded from the people's hearts.
E-22 Et tout d'un coup, et par un temps clair et serein, comme nous le disons, un gars sortit du désert, un gars costaud, qui prêchait la repentance et disait aux gens que la cognée était déjà mise à la racine de l'arbre, et que tout arbre qui ne produisait pas du bon fruit serait coupé et jeté au feu.
Et il disait: "Moi, je vous baptise d'eau pour la repentance, mais il y en a Un qui vient après moi". Si les gens avaient été attentifs à la prophétie de Dieu, ils auraient su que Jean devait préparer la voie du Seigneur, selon la prophétie.
Il disait: "Je ne Le suis pas, mais il y en a Un qui vient après moi, et je ne suis pas digne de délier Ses lacets. C'est Lui qui baptisera du Saint-Esprit et du feu. Et Il a son van à la main et Il nettoiera entièrement Son aire et - et amassera le blé dans le grenier et brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. "
E-22 And all of a sudden, right out of the blue sky, as we say it, there came a fellow out of the wilderness, a burly looking fellow, a preaching repentance and telling the people that the axe was laid to the root of the tree. And every tree that didn't bring forth good fruit was hewed down and cast into the fire.
And he said, "I indeed baptize you with water unto repentance, but there cometh One after me." If the people would have been aware of the prophecy of God, they'd have knowed that John was to prepare the way of the Lord, according to the prophecy.
He said, "I am not he, but there's coming one after me, Whose shoes I am not worthy to loose. He will baptize with the Holy Ghost and Fire. And His fan is in His hand. And He will thoroughly purge His floors and--and gather the wheat into the garner and burn the chaff with unquenchable fire."
E-23 Et puis, Jésus de Galilée vint au Jourdain pour être baptisé par lui: c'était juste un jeune homme d'apparence ordinaire, d'environ trente ans, Il entra dans l'eau. Toutes ces années, depuis le temps où Il était un enfant, quand l'Ange avait chanté et que les mages avaient suivi l'étoile, pas grand-chose n'avait été dit à Son sujet. Mais quand Il devait être confirmé effectivement comme Fils de Dieu, le Messie oint, Dieu a donné un signe au Ciel.
Jean a dit: "Je ne Le connaissais pas." Mais le temps est arrivé pour Celui qui avait parlé à Jean de confirmer qui était cette personne... En effet, il disait: "Celui qui m'a envoyé baptiser d'eau a dit: 'Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer, c'est Celui qui baptisera du Saint-Esprit et de feu.'" Le temps arriva où cela devait avoir lieu.
Le temps arriva où Jésus devait commencer Son ministère, pour que des miracles, des signes et des prodiges s'accomplissent. Cela - le temps arriva pour que les pharisiens Le rejettent, pour que l'église Le rejette. Le temps arriva pour la crucifixion. Le temps arriva pour la révélation. Le temps arriva pour la résurrection. Et toutes ces choses ont un temps-limite.
E-23 And then come Jesus of Galilee to Jordan to be baptized of him: just an ordinary looking young Fellow of about thirty years old walked out into the water. All these years since the time of a child, where the Angel sang and the Magis followed the star, and nothing had been said very much about Him. But when He was really to be the Son of God, the anointed Messiah, God gave a sign out of heaven.
John said, "I didn't know Him." But the time had come for Who John had been told by, to vindicate Who the person was... For he said, "He that sent me to baptize as water said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire.'" The time came when that had to come to pass.
The time came for Jesus to go into His ministry, for miracles and signs and wonders to be done. It--time came for the Pharisees to reject Him, the Church to turn Him down. The time came for the crucifixion. The time came for the revelation. The time came for the resurrection. And all these things has time limits.
E-24 Le temps arriva pour que la femme qui avait une perte de sang, qui avait attendu toutes ces années, soit guérie. Elle avait consulté des médecins pendant plusieurs années, mais la perte de sang continuait. Les médecins lui avaient donné le médicament, et rien n'arrêtait cela. Mais le temps arriva où elle s'est dit dans son coeur: "J'ai écouté cet Homme, et je crois qu'Il est le Messie. Si seulement je peux toucher Son vêtement, je serai complètement guérie."
Et si vous croyez cela dans votre coeur, Dieu est alors tenu de vous présenter cela, si vous croyez cela.
Eh bien, que serait-il arrivé si lorsque Jésus venait , et qu'elle, ayant regardé à la rivière ce matin-là, et L'ayant vu sortir du bateau, fatigué, épuisé, un groupe de gens épuisés, si elle avait dit: "Eh bien, j'ai entendu les gens se moquer de Lui, je ferais peut-être mieux de ne pas y aller." Alors, la chose ne serait jamais arrivée. Mais Dieu L'a présenté. Et quand Dieu L'a présenté, elle est allée, elle a touché et elle a cru parce que ce temps-là, c'était son temps.
E-24 The time came for the woman who had the blood issue had waited all these years to be healed. She had went to the doctors for many years, but her issue kept coming forth. The doctors give her medicine, and nothing would stop it. But the time came when she had said within her heart, "I hear this One, and I believe Him to be the Messiah. If I can only touch His garment, I'll be made ever whit whole."
And if you believe that in your heart, God's obligated then to present that before you, if you believe it.
Now, what if Jesus would have come and she'd looked down to the river that morning, and seen Him get out of the boat, tired, weary bunch of men, and she'd have said, "Well, I hear them laughing at Him. Maybe I'd better not go down." Then it'd never happened. But God presented Him. And when God presented Him, she went, and touched, and believed because her time was that time.
E-25 Le temps arriva où, lorsqu'il eut dit à Nathanaël autrefois: "Parce que Je t'ai dit où tu étais ou comment tu t'appelles, ou autre chose, tu as cru cela, tu vas... Le temps arrivera où les - les morts qui sont dans les tombes entendront la Voix du Fils de Dieu et en sortiront." Et le temps arriva où cela devait avoir lieu.
Et Il se dirigea vers la tombe de Lazare et les apôtres se tenaient là, se tenant tout autour, Jésus rappela à la vie un homme mort depuis quatre jours, parce qu'Il l'avait dit.
Eh bien, mon ami, le temps arriva où le - le temple devait être détruit. Le temps arriva pour re - la construction de l'abomination qui cause la désolation dont Daniel avait parlé. Et maintenant, cela a été assiégé. Le temps est arrivé et il s'écoule, dont le prophète a dit: "Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit. Il y aura un jour... Mais au temps du soir, la lumière paraîtra."
E-25 The time came that, when He had told Nathanael back there, "If I told you where you was at, or what your name was, or so forth and you believed that, you shall... There'll be a time when the--the dead that's in the grave shall hear the Voice of the Son of God and shall come forth." And the time came for that to happen.
And He walked to the grave of Lazarus and there stood the apostles, standing around. And Jesus called a man after being dead four days, back to life again, because He had said so.
Now, friend. The time came for the carrying away of the--the temple. The time came for the re--erecting of the abomination that maketh desolation that's spoken by Daniel. And now, it's went to the siege. The time has come, and passing, where the prophet said, "There'll be a day that it won't be neither dark nor light. It'll be a day... But in the evening time it'll be light."
E-26 Eh bien, nous pouvons voir comment la civilisation s'est déplacée en partant de l'est. La Chine est censée être l'une des plus vieilles civilisations que nous ayons; et elle est partie de l'est vers l'ouest, la civilisation a fait cela. Et maintenant, nous sommes arrivés directement à la Côte ouest et nous avons fait demi-tour. Le soleil se lève effectivement à l'est et se couche à l'ouest.
Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Si les gens de l'est... Le soleil qui s'est levé à l'est a certainement éclairé les gens de l'est d'abord; et ils ont eu un réveil. Et c'était la Pentecôte qui avait été prophétisée depuis des années et des années, comment Dieu allait inaugurer Son Eglise et envoyer un groupe de gens qui allaient accomplir de grands miracles et prodiges. Et ce temps arriva pour que la Pentecôte ait lieu.
Ils étaient rassemblés dans la chambre haute, ils ne discutaient pas sur leur religion. Ils étaient tous ensemble et d'un commun accord. Et le temps vint pour la promesse du Père, selon ce qu'Il avait dit par Joël: "Dans les derniers jours, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair." Et le temps était arrivé.
E-26 Now, we'll watch civilization travel from the east. China is supposed to be one of the oldest civilizations we have. And it traveled east going west, civilization has. And now, we've come plumb to the west coast and revolved back around. The sun really rises in the east and sets in the west.
Now, I want to ask you something. If the eastern people... The sun rising in the east certainly shined on the eastern people first. And they received a revival. And that was the Pentecost that had been prophesied for years and years, how God would inaugurate His Church and send out a group of people that would do great signs and wonders. And the time came for Pentecost to come.
They were gathered in the upper room. They wasn't discussing their religion. They were with one accord and one place. And the time came for the promise of the Father as He said through Joel, "I'll pour out My Spirit in the last days upon all flesh." And the time came.
E-27 Et la Bible dit: "Lorsque le jour de la Pentecôte fut accompli, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, il remplit toute la maison où ils étaient assis. Des langues séparées se posèrent sur eux comme du feu. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler en d'autres langues selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer." Ils sortirent dans les rues et, Pierre, s'étant mis debout, se mit à leur prêcher. Le temps était arrivé, car Dieu l'avait dit: "A partir de cette petite église, des miracles et des prodiges et tout se sont produits. On plaçait les gens sous l'ombre d'un homme appelé Pierre, un pêcheur qui ne savait même pas écrire son propre nom; la Bible dit: "C'était un homme du peuple sans instruction." Mais les gens ont reconnu et leur attention a été attirée par le fait qu'il avait été avec Jésus. Et on plaçait les gens sous son ombre et ceux-ci étaient guéris, car Dieu avait prophétisé par Ses prophètes que ces choses arriveraient. E-27 And the Bible said, "When the day of Pentecost had fully come, there came a sound from heaven as a rushing mighty wind. It filled all the house where they were setting. Cloven tongues set upon them like as a fire. They were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with other tongues as the Spirit gave utterance." Out into the streets they went. And Peter, standing up, begin to preach to them. The time had come, because God had said so.
From that little Church went forth signs and wonders and everything. They laid people in the shadow of a man called Peter, a fisherman who could not even sign his own name. The Bible said, "He was ignorant and unlearned." But they knowed and taken heed that he had been with Jesus. And they laid people in his shadow, and they were healed, because God had prophesied through His prophets that these things would take place.
E-28 C'était l'aube du jour dans les pays de l'est. Eh bien, il a dit, le prophète a dit: "Il y aura un jour, qui ne sera ni jour ni nuit", ça sera juste un temps nuageux et brumeux. Le soleil allait se coucher, néanmoins il continuait à briller à travers les nuages; si c'est nuageux, nous pouvons malgré tout marcher à la lumière du soleil, mais pas dans tout l'éclat de la lumière.
Et puis, nous avons parcouru deux mille ans presque, dans cette sorte de condition, où nous avons eu de belles églises, de belles organisations. Les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens, les pentecôtistes et toutes sortes d'églises ont été formées pendant ce temps. Et les gens ont eu assez de foi pour croire que Jésus était le Fils de Dieu, assez de lumière pour regarder la Bible et reconnaître qu'Il est mort pour nos péchés.
E-28 That was the breaking of the day in the eastern country. Now, he said, the prophet said, "There'll be a day, that it'll not be night or day." It'll just be kind of a gloomy, misty weather. The sun went down. But the sun, yet shining through the clouds, if it's cloudy, we yet walk by sunlight, but not the fullness, brightness of the light.
And then we've come through two thousand years almost of that kind of a condition, where we've had fine churches, organizations. Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostals, all different kinds of churches has come up during this time. And they've had enough faith to believe that Jesus was the Son of God, enough Light to look at the Bible and know that He died for our sins.
E-29 Mais qu'est-il arrivé? Les gens ont dit "Mais les jours des miracles sont passés." Pourquoi? Ils n'avaient pas de lumière là-dessus; il leur était impossible de voir cela, car Dieu avait dit qu'ils ne verraient pas cela. Et ils n'ont pas pu le voir. Mais le prophète a dit qu'au temps du soir, le soleil brillerait, la lumière paraîtra au temps du soir. E-29 But what has happened? The people has said, "But the days of miracles has passed." Why? They didn't have the Light on it. They couldn't see it, because God said they couldn't see it. And they could not see it.
But the prophet said in the evening time the sun will shine: "It'll be Light in the evening time."
E-30 Et maintenant, ici en Amérique, c'est le pays qui est à l'extrémité de l'occident, le plus grand pays de la civilisation occidentale, je crois de tout mon coeur que c'est là maintenant qu'un grand réveil à l'ancienne mode du Saint-Esprit éclate, exactement comme c'était au commencement, avec le même genre de ministère, les mêmes signes et les mêmes prodiges, la même guérison divine, les mêmes effets sur les gens, exactement comme au commencement. Car, le même soleil qui s'est levé à l'est se couche à l'ouest, et le temps est arrivé où ces choses doivent être accomplies.
Et je crois que c'est exactement la raison pour laquelle vous voyez ces choses aller comme elles vont aujourd'hui. C'est arrivé une fois. Ecoutez, quand est-il déjà arrivé dans l'histoire, vous les historiens, quand est-il déjà arrivé, depuis le jour de la Pentecôte, une période où un réveil universel ait commencé avec le surnaturel de la guérison divine, ainsi que les puissances du Saint-Esprit et les dons de l'Esprit? Quand cela est-il déjà arrivé?
E-30 And now, here in America, the extreme western country, the greatest of the western civilizations, that I believe with all my heart, is now there is breaking forth an old fashion Holy Ghost revival just like it was in the beginning, with the same type of ministry, same signs and wonders, the same Divine healing, the same reaction on the people, just like it was in the beginning. For it's the same sun that rose in the east is setting in the west, and the time has come for these things to be fulfilled.
And I believe that that's exactly the reason you are seeing things go on the way they are today. It has happened a time. Look, when was there ever in the history, you people who are historians, when was there ever a time that a universal revival started since the day of Pentecost, of the phenomenonal of Divine healing, and the powers of the Holy Ghost, the gifts of the Spirit? When did it ever happen?
E-31 Oh! chaque fois qu'ils ont eu un réveil en un petit endroit, et que les guérisons avaient lieu ou quelque chose comme cela, c'était juste au sein d'un petit groupe de gens. Quand les méthodistes, quand ils ont eu un réveil, ils avaient eu la guérison divine. Et les baptistes ont eu quelques cas de guérison divine, et tant d'autres, et nous voyons qu'ils avaient des signes.
Mais si vous observez bien, mes amis, ce grand réveil universel, les feux brûlent sur chaque colline dans chaque pays du monde. C'est vrai. De grands miracles et prodiges en Corée, là Dieu a suscité des gens simples, là après la guerre de Corée, pendant qu'ils se démenaient et passaient un temps difficile pour survivre, Dieu a alors suscité des prophètes; des miracles et des prodiges, et un réveil qui a tout simplement balayé toute la Corée, un réveil apostolique à l'ancienne mode, avec des hommes et des femmes qui ne connaissaient même pas la Bible.
"De ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham", a dit Jean.
E-31 Oh, every time they've had a revival in a little place, healings would take place or something like that, just in a little group of people. When the Methodists, when they had a revival, they had Divine healing. And the Baptists used to have some Divine healing, and many of the others, we find out, that had some signs.
But if you'll look, friends, this great universal revival, the fires are burning on every hill of every nation in the world. That's right. Great signs and wonders in Korea, down there God raised up some little people down there after that Korean War when they were struggling and having a hard time to make a living, and God has raised up prophets, and signs and wonders, and a revival that just swept through Korea, of an old fashion, apostolic revival of men and women who didn't even know the Bible.
"God is able of these stones," said John, "to rise children unto Abraham."
E-32 Nous sommes au temps de la fin. Et c'est là que nous nous tenons aujourd'hui, un réveil universel. C'est le signe de la Venue du Seigneur Jésus. Il viendra, et Il ne peut pas venir avant que l'Evangile soit prêché dans chaque nation, et - et ils ont au moins, ce n'est pas que chaque nation a reçu cela, mais chaque nation a entendu cela. Lorsque cet Evangile aura été prêché à chaque tribu, langue et nation, alors viendra la fin.
J'étais très étonné en allant dans les jungles des noirs, et là au loin, dans les régions des pays où les païens offraient des sacrifices; on tuait une chèvre et on répandait du sang sur les gens, et toutes sortes d'histoires que vous n'avez jamais entendues sur les idoles, et on a trouvé des missionnaires là-bas, pas - pas les pentecôtistes (les pentecôtistes aussi), mais les presbytériens, les baptistes et les chrétiens. Et ils avaient reçu le Saint-Esprit et ils faisaient des miracles et des prodiges parmi ces gens.
Et j'ai demandé: "Etes-vous pentecôtiste?"
Il a répondu: "Non, frère, je suis membre de l'église chrétienne."
Et j'ai dit: "Vous voulez dire l'église campbelliste?"
"Oui, dit-il, notre peuple ne pouvait pas... En Amérique, ils n'ont jamais reçu cela. Mais nous, nous avons trouvé Dieu."
E-32 We are at the end time. And that's where we are standing today, a universal revival. It's the sign of the coming of the Lord Jesus. He will come, and He cannot come until the Gospel's been preached into every nation, and--and they have at least, not every nation received it, but every nation has heard it. When this Gospel has been preached to every kindred tongue and nation, then the end shall be.
I was so amazed to go way into the dark jungles, and back into the places of the lands where heathen sacrifice would be made. And kill a goat and spread the blood over the people, and all the carrying on you ever heard to idols, and find missionaries back there, not--not Pentecostal (Pentecostal too), but Presbyterian, and Baptist, and Christian. And they had received the Holy Ghost and was doing signs and wonders in the midst of the people.
And I said, "Are you a Pentecostal?"
Said, "No, brother, I belong to the Christian church."
And I said, "You mean the Campbellite church?"
"Yes," Said, "Our people wouldn't... In America they'd never receive it. But we have found God."
E-33 Qu'est-ce? Le temps est arrivé. Amen. Oui, le temps est arrivé où Dieu est entré en scène. Les âges de la vieille église formaliste sont passés. Et c'est le temps où Dieu fait une nouvelle chose, Il ne le fait pas seulement ici, Il a répandu cela partout dans le monde, partout. Là très loin, en Islande, chez les Esquimaux, là dans les tribus des Indiens, là au sud de l'Inde, à Delhi, et là, et ici vers le sud , nous voyons des miracles et des prodiges. Des ministres affamés, là dans ces jungles, travaillent, prêchent et prient...
Il n'y a pas longtemps je parlais à un homme célèbre, il disait: "J'aimerais vous montrer quelque chose en rapport avec le communisme." Nous sommes allés dans une petite pièce et nous nous sommes assis là, il a dit: "Je vais vous montrer là où ils adorent." Et je vous assure, cela avait l'air d'un trou d'une marmotte d'Amérique, là où ils se rendaient. Et quand nous sommes entrés dans cet endroit-là, il y avait là des gens qui priaient, les mains en l'air, ils criaient, poussaient des cris et partout...
Et j'ai demandé: "Oh! la la! sont-ils tous des pentecôtistes?"
E-33 What is it? The time has come. Amen. Yes, the time has arrived that God is raised on the scene. The old formal church ages is gone. And the time that God is doing a new thing, and He's not only doing it here, He's swept it around the world, everywhere. Way up into Iceland, into the Eskimos, out into the Indian tribes, way down in South India, Delhi, and in there, and down in there, we find signs and wonders. Ministers half starved out there in the those jungles a working, and preaching, and praying...
Not long ago I talked to a famous man. He said, "I'd like to show you something on the communist line." Went down into a little place and setting in there, he said, "I'll show you where they are worshipping." And I'll tell you, it looked like a groundhog hole where they were going down. And when we went into that place, there were people down there praying with their hands up, and screaming, and shouting, and over the place...
And I said, "My, all these Pentecostals?"
E-34 Il a dit: "Il n'y a pas de pentecôtistes parmi eux. Ce sont des presbytériens, des baptistes, des méthodistes, des luthériens et ceux qui ont faim. Ils ont été si durement persécutés qu'ils ont été forcés d'entrer, et qu'ils ont eu un contact avec Dieu et ils ont faim. Dieu a rempli leurs coeurs du baptême du Saint-Esprit."
Les pentecôtistes, nous nous organisons, je m'identifie moi-même à vous, tout comme je m'identifie aux baptistes. Nous nous sommes organisés et nous nous sommes isolés, mais le temps est arrivé où Dieu a brisé ces barrières. Et Il le fera Lui-même, si vous - si nous, les ministres, nous ne le faisons pas pour Lui.
Le temps est arrivé. Et il est proche maintenant. Le temps est arrivé où l'Eternel Jéhovah va entrer en scène et Se manifester. Il le fait toujours aux jonctions des temps. Et c'est maintenant le temps. La lumière brille.
E-34 Said, "There isn't a Pentecostal among them. They are Presbyterians, and Baptists, and Methodists, and Lutherans, and them that's hungered. They have been strained so hard, till they have been pressed in, till they've got a touch of God and they're hungry. And God's filled their hearts with the baptism of the Holy Ghost."
Pentecostal people, we organize, I call myself one of you, same as I do a Baptist. We've organized ourself and isolated ourself, but the time has come when God's broke those barriers down. And He will do it Himself, if you--we ministers won't take it to Him.
The time has come. And it's at hand now. The time has come for God Jehovah to rise on the scene and show Himself. He always does it just at the junctions of time. And that time is now. The Light's a shining.
E-35 Il est temps maintenant que j'arrête de prêcher. Il est temps maintenant que je prie pour les malades. Il est temps que Dieu accomplisse Sa Parole. Jésus a dit: "Les oeuvres que je fais vous les ferez aussi, même davantage, car je m'en vais à mon Père." Il est temps que Dieu prouve que Sa Parole est la Vérité. Absolument pas une histoire mythique, pas comme le bouddhisme où on produit de la psychologie... Les bouddhistes, les Mau-Maus et tous les autres genres, ils ont de la psychologie. Mais il n'y a pas une autre religion sous les cieux qui puisse accomplir des signes et des prodiges de Jésus-Christ ressuscité, à part le Saint-Esprit Lui-même agissant parmi les gens. E-35 It's time now for me to stop preaching. It's time for me to pray for the sick. It's time that God will fulfill His Word. Jesus said, "The things that I do will you do also, even more than this, for I go unto My Father." It's time for God to prove that this Word is truth. Not only a mythical story, not like Buddha where they produce psychology... The Buddhas, the Mau Maus and ever other kind, they have a psychology with it. But there's not another religion under the skies that can produce the signs and wonders of a resurrected Jesus Christ, except the Holy Ghost Itself working in the people.
E-36 Nos dénominations ici... L'autre jour, j'ai lu une lettre venant d'une soeur qui était avec Billy Graham et les autres là à - à Saipan, la fille de frère Moore. La photo où ils étaient ensemble avait été publiée dans le journal, là où ils avaient eu un entretien. Et aussitôt... Mademoiselle Moore a dit, ou plutôt c'est maintenant Madame Price, elle a dit lorsqu'ils étaient arrivés là, qu'il y avait là un endroit pour les missionnaires et ils ont commencé à parler. Et frère Osborn était là et il a dit: "Eh bien, j'ai eu un petit entretien avec eux", et il a dit: "Frère Branham était... Quand je tenais une réunion et que j'ai vu l'Ange du Seigneur accomplir quelque chose là, ce soir-là et que des gens d'une église célèbre, l'église chrétienne, sont allés voir mademoiselle Moore et ils ont dit: "Nous sommes en route maintenant vers l'Amérique pour voir frère Branham et le ramener ici à Saipan."
Ils ont dit: "Notre église... Assurément, nous leur avons écrit et leur avons dit ce qui a éclaté ici." Ils ont dit: "Nous avons un vrai réveil." Ils ont dit: "Nous prions pour les malades, avec des signes et des prodiges, ont-ils dit, le Saint-Esprit descend sur notre peuple. Ils parlent en langues et ils accomplissent de grands signes et des prodiges partout ici." Et ils ont dit: "Nous avons un vrai réveil."
E-36 Our denominations here... The other day I read a letter from a sister who was with Billy Graham and them down in--in Saipan, Brother Moore's daughter. Their picture was together in the paper where they had a interview. And as soon... Mrs. Moore said, or Mrs. Price it is now, said when they went in there, here they had a missionary place there, and they begin to talk. And Brother Osborn was there and said, "Now, I had a little talk with them," and he said, "Brother Branham was... When I was having a meeting and I seen the Angel of the Lord perform something there that night, and some people from a famous church, the Christian church, went around to Mrs. Moore and said, 'We are on our way now to America to find Brother Branham to bring him back to Saipan.'"
Said, "Our church... Sure, we wrote to them and told them what had broke out down here." Said, "We're having a real revival." Said, "We're praying for the sick, signs and wonders," and said, "the Holy Ghost is falling upon our people. They're speaking with tongues and showing great signs and wonders all over the place here." And said, "We're having a real revival."
E-37 Le temps est arrivé où Dieu a brisé les barrières des dénominations et Il a répandu Son Saint-Esprit sur les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens et tous, et sur quiconque a un coeur humble et contrit.
Le temps de séparation est arrivé. Il y a un fil à plomb. Dieu... Vous retrouverez l'un ou l'autre bout du fil. C'est ainsi que vous êtes ce soir, les amis, à un bout du fil. Le temps est arrivé, où vous les malades, beaucoup d'entre vous sont venus ici ce soir pour être guéris, le temps est arrivé pour votre guérison. Je vous assure, il n'y a pas assez d'hommes dans ce monde qui pourraient se rassembler pour faire n'importe quoi en rapport avec la guérison divine pour vous. Il n'y a qu'une seule guérison, et c'est la guérison divine, il n'y a pas d'autre guérison du tout.
Les médecins ne guérissent pas; ils ne prétendent pas guérir. Ils fixent les os ensemble et font des sutures à des endroits, mais ils ne mettent pas du calcium pour que les os s'unissent, ils ne reconstituent pas non plus les tissus ni - ni ne guérissent - ne guérissent le bras blessé, ou n'importe quoi. Ils ne font que suturer cela, et garder cela pur pendant que Dieu guérit. C'est vrai. Ils sont des serviteurs de Dieu comme ils font cela, tout comme l'homme qui fabrique du savon pour que vous vous laviez les mains avec, c'est la même chose.
E-37 The time has come when God has broke the denomination lines and shed forth His Holy Ghost upon the Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, and all, and whosoever will have a humble, contrite heart.
The separating time has come. There's a plumb line. God... You'll meet one side of the line or the other. You're that way tonight, friends, on one side of the line. The time has come that when you sick people, many of you has come here tonight to be healed; the time has come for your healing. I say to you, that there's not enough men in this world that could come together and do anything towards Divine healing for you. And there's only one healing and that's Divine healing, no other healing at all.
Doctors don't heal; they don't claim to heal. They set bones and sew up places, but they don't put calcium and knit the bone together, and neither do they build tissue and--and heal--heal the arm that's cut, or whatever it is. They only sew it up, and keep it, clean while God heals it. That's right. They're God's servants to do so, just like the man that makes soap to wash your hands with, the same thing.
E-38 Eh bien, l'homme qui fabrique l'automobile pour vous accorder le transport, ou un avion, c'est tout simplement la bonté de Dieu. Mais c'est Dieu qui est le dispensateur de toute bonne chose, et la guérison ne peut venir que du Dieu Tout-Puissant. Oui oui.
J'aimerais voir un homme à qui, si je me fracturais le bras, je me présenterais et dirais: "Docteur, guéris mon bras tout de suite. Je dois continuer mon message." Eh bien, il penserait que je suis fou. Certainement. Il ne peut pas faire cela. Il dirait: "Je fixerai votre bras."
"Eh bien, je pensais que vous pouviez guérir. Si vous pouvez me guérir, guérissez-moi, j'aimerais être guéri." Il ne le peut pas.
La seule chose qu'il peut faire, c'est de dire: "Monsieur, je peux fixer votre bras et le remettre en place. Le Dieu Tout-Puissant devra faire le reste." C'est vrai. Il peut enlever l'appendice, ou arracher une dent, mais il ne guérira jamais l'endroit d'où cela a été retiré. C'est vrai. Il faut Dieu. C'est Dieu qui reconstitue le tissu. Dieu est le seul Guérisseur.
Et le temps est arrivé pour que vous, mes amis... Beaucoup d'entre vous sont allés voir de très bons médecins ici dans la ville; en fait, Chicago est réputé pour ses bons médecins. Et je suis très heureux pour eux et pour chaque clinique et pour chaque hôpital. Mais laissez-moi vous dire que chaque fois que vous entendez une sirène retentir, chaque fois que vous passez à côté d'un cimetière, chaque fois que vous voyez un cheveu blanc, rappelez-vous que c'est Dieu qui vous avertit qu'un jour vous aurez à Le rencontrer. Vous n'êtes pas ici pour y demeurer toujours. Et je suis heureux pour cela. Pas vous? Certainement.
E-38 Now, the man that makes an automobile to give you transportation, or an airplane, it's just the goodness of God. But God is the Giver of every good thing, and only healing can come through Almighty God. Yes, sir.
I'd like to see the man that if I'd break my arm, I'd lay out to him and say, "Doctor, heal my arm right quick. I got to continue on my message." Why, he'd think I was crazy. Certainly. He can't do it. He'd say, "I'll set your arm."
"Well, I thought you could heal. If you can heal me, heal me. I want to be healed." He can't.
The only thing he can do is say, "Sir, I can set your arm and get it in place. Almighty God has to do the rest." That's right.
He might take appendix out, or pull a tooth out, but he'd never heal the place it come from. That's right. It takes God. God builds tissue. God is the only Healer.
And the time has come that you, my friends... Many of you has went to fine doctors here in the city, which Chicago is noted for its fine doctors. And I am so happy for them and for every clinic and for every hospital. But let me tell you, every time you hear a siren ring and every time you pass a graveyard, every time you see a gray hair, remember that's God warning you that someday you've got to meet Him. You're not here to stay all the time. And I'm happy about it. Aren't you? Certainly.
E-39 Il est maintenant temps que nous comprenions ces choses. Le temps est arrivé où Dieu fait tomber les barrières. Et le temps est arrivé où le diable se lève comme un - un lion sauvage, errant ici et là en rugissant, faisant tout ce qu'il peut. Mais une grande bataille est engagée.
Je me demande ce qu'il en serait ce soir, si nous pouvions monter au-dessus des cieux des cieux et observer ce grand drame alors que tout se rassemble maintenant, cela est sur le point d'arriver, ce drame entre Dieu et le diable en arrive à une confrontation. Je suis très content d'être du côté du Vainqueur. Je suis très content de suivre l'Agneau. Car il est dit: "L'Agneau les a vaincus, car Il était le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs." Le temps est arrivé maintenant pour que vous preniez une décision ce soir, de quel côté allez-vous vous tenir? Et j'ai confiance en Dieu que vous prendrez la décision de suivre l'Agneau.
E-39 The time has come now for us to realize these things. The time has come when God's breaking the boundaries down. And the time has come that the devil is rising up like a--a wild lion, going about roaring, doing everything he can. But the great battle is being set.
I wonder what it would be tonight, if we could climb above the heavens of heaven and look at this great drama as it's getting set together now, fixing to come to pass, of God and the devil coming to a showdown. I'm so glad that I'm on the winning side. I'm so glad that I follow the Lamb. Because it said, "The Lamb overcame them, for He was King of kings and Lord of lords."
The time has come now for you to make a decision tonight, what side you'll be on. And I trust God that you'll make the decision that you'll follow the Lamb.
E-40 Prions. Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir, car le temps est là. Demain, ça pourrait être trop tard pour beaucoup de gens qui sont ici. Il se peut que ça soit trop tard pour certains qui sont assis ici malades et qui peuvent mourir; peut-être qu'ils sont des pécheurs et qu'ils ne Te connaissent pas. Il se peut que ça soit trop tard le matin. Et pensez-y tout simplement, ils n'auront plus une autre occasion durant toute l'éternité. Ceci pourrait être la dernière fois où Tu lances un appel à leur coeur.
Ô Dieu, par Ta tendre miséricorde, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance... Je Te prie, Père céleste, de parler maintenant même aux coeurs qui sont ici de leur destination éternelle, et de là où ils la passeront. Oh! qu'il arrive, Seigneur, que chaque coeur que Toi, Tu touches, lève la main et prenne la décision maintenant et dise: "Voici mon temps." Et je viens maintenant au Seigneur Jésus."
E-40 Shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight, because this is the time. Tomorrow may be too late for many people here. It may be too late for some that's setting here sick and may die; they may be sinners and not know You. And it may be too late in the morning. And just think, they'll never have another chance as long as eternity rolls on. This may be the last time that You'll give a call to their heart.
O God, in tender mercy, not willing that any should perish, but would all come to repentance... I pray Thee, heavenly Father, that just now, that You'll speak to hearts in here about their eternal destination and where they shall spend it.
Oh, may it come to pass, Lord, that every heart that You touch will raise their hands and make a decision now, and say, "This is my time. And I now come to the Lord Jesus."
E-41 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, si l'organiste peut nous donner une note, un accord sur l'orgue... Je me demande si pendant que l'on est assis dans les sièges, là où vous êtes, si vous sentez qu'en ce moment même quelque chose a frappé votre coeur, qu'il est temps pour vous de prendre la décision: "A partir de ce soir, ô Dieu, je lèverai ma main vers Toi. Je Te servirai." Voulez-vous lever la main vers Dieu, Le laisser voir votre main, alors que vous levez la main? Que Dieu vous bénisse, et vous, et vous. Oui, que le Seigneur vous bénisse, et vous, partout. Oui, vingt mains ou plus se sont levées.
Très bien, là au balcon, quelqu'un là qui dirait: "Voici mon temps." Mon précieux ami, il se peut que je ne vous revoie plus sur cette terre. Ceci peut être notre dernière rencontre. Mais lorsque je vous rencontrerai là-bas, le - le Message que j'ai prêché ce soir témoignera que j'ai dit la vérité. Jésus-Christ, qui est ici dans ce bâtiment maintenant, témoignera d'ici dix minutes que j'ai dit la vérité. C'est vrai.
E-41 And while we have our heads bowed, and if the organist would give us a note, a chord on the organ... I wonder while we are sitting in your seats where you are, if you feel that just at this time that something has struck to your heart, that it's a time for you to make a decision, "From this night on, God, I'll raise my hand to You. I'll serve You." Will you raise your hand to God, let Him see your hand, as you put up your hand? God bless you, and you, and you. Yes, the Lord bless you, and you, all over. Yeah, twenty hands or more is go up.
All right, up in the balcony, someone up there say, "This is my time." My beloved friend, I may never see you again in this earth. This may be our last time to see each other. But when I meet you yonder, the--the message that I preached tonight will witness that I've told the truth. Jesus Christ, Who's here in the building now, will witness in ten minutes from now that I've told the truth. That's right.
E-42 Nous n'avons pas... Nous sommes... Une chose est sûre: Jésus n'est pas mort. Bouddha, leur dieu mourut il y a presque deux mille ans, trois mille ans; il y a environ deux mille cinq cents ans que Bouddha mourut. Mahomet est mort; Mahomet est mort il y a pratiquement deux mille ans. Il est dans la tombe. Tout autre dieu, ou - ou - ou fondateur de ces religions est parti. Mais il n'y a qu'un seul qui est ressuscité des morts, et il peut être prouvé qu'Il est ressuscité des morts. Le temps de la confrontation est arrivé. Le temps est arrivé où soit Dieu a raison, soit Dieu a tort. Nous savons donc que Dieu a raison. Par conséquent, vous qui avez été fidèles sur toute la ligne et qui croyez dans la résurrection sans même avoir vu Jésus et Ses grandes et puissantes oeuvres, vous avez maintenant le privilège de savoir que vous avez pris la bonne décision. Et combien plus vous le saurez quand Il reviendra la deuxième fois. E-42 We don't have... We are... One thing sure: Jesus is not dead. Buddha, their god died almost two thousand, three thousand years ago; about twenty-five hundred years ago Buddha died. Mohammed has been dead; Mohammed has been dead for practically two thousand years. He's in the grave. Every other god or--or--or founder of these religions has gone on. But there's only One that's raised from the dead and can be proven that He's raised from the dead.
The time has come for a showdown. The time has come where either God is right or God is wrong. So we know that God is right. So you people who's been faithful along the line and believe in the resurrection without even seeing Jesus and His great and mighty works, you have the privilege now to know that you've made the right decision. And how much more will you know it when He comes the second time.
E-43 Mais vous avez pris la bonne décision. Et vous qui êtes ici ce soir, hommes et femmes, jeunes garçons et jeunes filles, qui que vous soyez, si vous n'avez pas encore pris cette décision, levez la main maintenant même vers Christ, s'il vous plaît, et dites: "Christ, je lève mes mains vers Toi et par ceci, je veux T'accepter. Et je sais que j'ai été dans l'erreur dans la vie, mais j'abandonne maintenant toute ma volonté à Ta volonté. A partir de ce soir, je Te servirai le reste de mes jours. Je prends cet engagement alors que je lève ma main."
Que Dieu vous bénisse, jeune dame. C'est bien. Quelqu'un d'autre, levez la main? Que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre, est-ce... Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, mon frère de couleur. Que Dieu vous bénisse, mon frère, là. Que Dieu vous bénisse, vous ici. Là au fond, oui, mon frère. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Je vous vois là au fond, par ici, soeur, je vois votre main. Oh! la la! des mains partout...
Oh! j'aimerais... Levez la main; si cela est sur votre coeur, levez maintenant même la main et voyez ce que cela fait pour vous... Voyez simplement lorsque vous levez la main si quelque chose ne dit pas: "C'est ce que vous auriez dû faire. C'est ce que je voulais que vous fassiez." Que Dieu vous bénisse, Madame. Maintenant, vous vous sentez bien à cause de cela, n'est-ce pas? Certainement que vous vous sentez bien. Vous avez fait la chose correcte.
E-43 But you made the right decision. And to you here tonight, men and women, boys and girls, and whoever you are, if you haven't made this decision, put up your hand right now to Christ, will you, and say, "Christ, I lift my hands to You and by this I want to accept You. And I know I've been wrong in life, but I now surrender all my will to Your will. And from this night henceforth, I will serve You the rest of my days. I pledge that as I raise my hand."
God bless you, young lady. That's fine. Someone else, raise your hand? God bless you. Someone else, is it... God bless you. God bless you, my colored brother. God bless you, my brother, there. God bless you over here. Back there, yes, my brother. God bless you, my sister. God bless you, my brother. I see you back there, down here, sister, see your hand. Oh, my, hands everywhere...
Oh, I want to... Put your hands up; if it's on your heart put it up right now and just see what it does for you. Just see when you raise it down hand if something don't say, "That's what you ought to have done. That's what I wanted you to do." God bless you, lady. Now, you feel better about it, don't you? Certainly you do. You've done the right thing.
E-44 Vous direz: "Qu'est-ce que ça signifie, Frère Branham?" Cela signifie que vous avez répondu à l'appel de Dieu qui a frappé à votre coeur (C'est cela), Il frappe à votre coeur, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous arrivent à la repentance.
Puis-je en avoir quelques-uns là au balcon, certainement... Parmi vous les jeunes gens qui êtes là, voudriez-vous juste ce soir prendre votre décision? Je pensais aujourd'hui, en effet, hier c'était mon anniversaire, et je pensais à... On dirait qu'il n'y a pas longtemps, j'étais un jeune homme, et me voici déjà âgé de quarante sept ans. Comment est-ce possible? Ça passe très vite. Tout ce dont je me souviens, c'est que je suis devenu un ministre quand j'avais environ vingt ans. Et maintenant, je - je regrette vraiment de n'avoir pas été ministre à cinq ans. C'est le seul regret que j'ai, que je - je n'aie pas prêché la Parole beaucoup plus tôt. Il a frappé à mon coeur et j'avais remis cela à plus tard. Et cela ne me quitte pas.
Je pense à beaucoup de gens de ce temps-là, qui se mouraient dans l'entre-temps, j'aurais peut-être amené quelques âmes à Christ. Jamais je ne vais... pendant tout ce... Peu importe combien de millions d'années passent, il n'y aura plus une autre occasion. Voici maintenant l'occasion. Ne voudriez-vous pas tout simplement lever votre main vers Lui?
E-44 Say, "what does that mean, Brother Branham?" It means that you've answered a call to God knocking at your heart (That's it.), knocking at your heart, not willing that no one should perish, all might come to repentance.
Could I get some up in the balcony there, surely... Among you young people up there, would you just tonight make your decision?
I was thinking today, yesterday being my birthday, and thinking of... Just seem like it hasn't been no time ago, I was just a boy. And here I am already forty-seven. How can it be? Passes so quick. Only thing I look back, I become a minister when I was about twenty years old. And now, I--I'm just sorry I didn't become a minister when I was five years old. That's the only regret that I have, that I--I just didn't preach the Word quicker. He knocked at my heart and I put it off. Oh, it just haunts me.
I think many people back there that died during that time, maybe I could've brought some souls to Christ. I'll never, all through ever... No matter how many millions years passes, there's just never another opportunity. This is the opportunity now. Won't you just slip up your hand to Him?
E-45 Y a-t-il quelqu'un ici qui n'a pas encore levé la main, qui sent maintenant que Christ voudrait qu'Il soit Son serviteur? Quel privilège! Que Dieu vous bénisse, mon frère. Je vous vois. Et certainement que Dieu vous voit et vous connaît. Quelqu'un d'autre qui lève tout simplement la main? J'attends un peu plus longtemps maintenant. Je sais que le temps s'écoule, mais nous sommes...?... des âmes. Pensez-y un peu, juste une seule âme de plus, qu'est-ce que cela signifierait?
Qu'arriverait-il si les Anges de Dieu me rencontraient dans une vision après que j'aurai commencé la ligne et qu'ils disaient: "Pourquoi n'as-tu pas continué cet appel à l'autel un peu plus longtemps? Je parlais à un coeur, et tu as arrêté cela très vite" Voyez? Oh! la la! que dirais-je? Qu'arriverait-il si en ce jour-là ces mains osseuses s'étendaient vers moi et disaient: "Oh! prédicateur, j'étais sur le point de lever la main, mais - mais, eh bien..." Voyez, j'aimerais être sûr. Alors ce sang me sera redemandé. J'aimerais en être sûr.
J'aimerais que vous soyez mon frère, j'aimerais que vous soyez ma soeur, je ne vous offre pas quelque chose pour vous faire du mal. Je vous donne quelque chose, je vous offre le Seigneur Jésus, Celui qui vous donne la paix, la vie, qui vous nourrit, qui vous garde ici sur la terre, qui a fait toutes ces bonnes choses pour vous, et qui désire ardemment faire de plus grandes choses pour vous.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. Oui, c'est bien; c'est bon. Que Dieu vous bénisse, là tout au fond. C'est bien. Que Dieu soit loué aux siècles des siècles. Y a-t-il quelqu'un dans cette fosse-là, la fosse d'orchestre qui dit: "Ô Dieu, aie pitié de moi. Je ne Te connais pas." S'il y en a, levez tout simplement la main. Que Dieu soit miséricordieux.
E-45 Is there someone here who hasn't not raised their hand yet, feels now, that Christ wants you to be His servant? What a privilege it is. God bless you, my brother. I see you. And surely God knows and sees you. Someone else, just put up your hand? Just waiting a little longer now. I know the time is fleeting right by, but we are...?... souls. Just think, just one more soul, what would it mean?
What if the Angels of God would meet me in a vision after I start down the row and say, "Why didn't you hold that altar a little longer? I was speaking to a heart, and you closed it too quick." See? My, what would I say? What if that day them bony hands would reach to me, say, "Oh, preacher, I was just about ready to put up my hand, but--but, well..." See, I want to be sure. Then that blood's required on me. I want to be sure of it.
I want you be my brother, want you be my sister. I'm not offering you something to hurt you. I'm giving you something, offering you the Lord Jesus, the One Who gives you peace, life, feeds you, keeps you here on earth, and has done all these good things for you, and longs to do greater things for you.
God bless you, sister. God bless you, brother. Yes, that's good; that's right. God bless you way back there. That's good. God be praised forever. Would there be someone in the pit down here, the orchestra pit, would say, "God, be merciful to me. I don't know You." If there is, just put up your hand. God be merciful.
E-46 Très bien. Nous allons prier pour ces gens maintenant même. Père céleste, nous Te remercions pour ces gens-ci. Maintenant, Tu nous as donné la promesse que si nous demandions, Père, n'importe quoi au Nom de Jésus, Son Fils, Il le ferait. Et je cite Ta Parole, Seigneur. Et si Tu as prononcé Ta Parole là avant la fondation du monde, et à l'instant même où Tu L'as prononcée, Ton Fils a été immolé, et Il était l'Agneau immolé depuis la fondation du monde. Et pourtant, il a fallu des milliers d'années pour qu'Elle se matérialise. Combien Ta Parole est grande.
Et voici Ta Parole, Seigneur. Tu as dit dans Ta Parole: "Celui qui écoute Ma Parole et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle, il ne subira point le châtiment ni ne passera en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." Jésus, Tu l'as dit. Et Tu as dit qu'il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient par la folie de la prédication. Et je - j'ai prêché la Parole et ces gens ont levé la main, montrant qu'ils croient et qu'ils acceptent.
Et Tu as dit: "Nul ne peut venir, si Mon Père ne l'attire premièrement." C'est donc Toi qui as fait cela. Et maintenant, Père, sur base de Ta Parole, je déclare que leurs péchés leur sont pardonnés. Ils sont Tes enfants, car Ta Parole le dit. Et c'est...
E-46 All right. We're going to pray for these just now. Heavenly Father, we thank Thee for these. Now, Thou hast give us the promise that if we ask, Father, anything in the Name of Jesus His Son, He would do it. And I am quoting Your Word, Lord. And if You spoke Your Word back before the foundation of the world, and at that very moment when You spoke It, Your son was slain. And He was the Lamb, slain from the foundation of the world, yet it taken thousands of years for it to materialize. How great is Your Word.
And here's Your Word, Lord. You said in Your Word, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me hath Eternal Life, shall never come into punishment, or judgment, but pass from death to Life." Jesus, You said it.
And You said that it pleased God by the foolishness of preaching to save those which believe. And I--I have preached the Word. And these people's raised their hands that they believe and accept.
And You said, "No man can come except My Father draws him first." Then You did that. And now, Father, upon the basis of Your Word, I say their sins are forgiven them. They're Your children, because Your Word says so. And it's...
E-47 Et un jour, plus tard, après des millions d'années, quand l'âge atomique qui est proche maintenant, que la bombe à cobalt est conçue et le monde entier peut être détruit dans vingt-quatre heures ou moins... Et maintenant, Père, un jour ce vieux monde va basculer, nos os vont être blanchis dans ce sable, et les tombes vont être remuées, mais nous serons avec Toi, en sécurité de l'autre côté.
Combien je suis content, Seigneur. Combien je suis heureux de savoir, rien que de savoir que ces enfants que Tu as donnés viendront à Toi. "Tous ceux que le Père m'a donnés viendront, et aucun d'eux ne sera perdu." Ceci a été la soirée, ceci a été le temps. Je Te prie donc, Père, de les recevoir dans Tes bras aimables maintenant et de proclamer la paix à leurs âmes. Et aussitôt après le service de guérison, puissent-ils s'avancer ici, se rassembler autour de l'autel et Te rendre gloire. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
E-47 And way in the millions of years to come, someday when the atomic age is at hand now, the cobalt bomb is created and the whole world can be annihilated in twenty-four hours or less... And now, Father, someday this old world will rock around; our bones will be bleached in the sands, and the tombstones turned over, but we'll be with Thee, safely on the other side.
How glad I am, Lord. How happy I am to know, just to know that these children that Thou has given will come to You. "All that the Father has give Me will come, and none of them is lost." This was the night; this was the time. So I pray, Father, that You'll take them into Thy loving arms now, and speak peace to their soul. And immediately after the healing service, may they come forward here, gather around the altar, and give Thee praise. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-48 Ne vous sentez-vous pas mieux? Soyez simplement sincères; ne vous sentez-vous pas mieux maintenant? Le Saint-Esprit semble ôter tout simplement tous les doutes et toutes les impuretés du coeur, et nous rendre tout simplement...?...
Maintenant, mes amis, nous allons prier pour les malades. Nous ne traînerons pas, juste pendant quelques instants. Eh bien, Frère Wood, où est-il? Je ne sais même pas le nombre qu'il a distribué aujourd'hui ...?... T? T-1 à 100? OK, frère.
Très bien. Maintenant, juste dans... Y a-t-il de nouveaux venus ici qui n'ont jamais été dans mes services avant? Levez la main, s'il vous plaît. Oh! la la! Regardez tout simplement. Je suis très reconnaissant pour vous. Là au balcon, y a-t-il quelqu'un là qui est venu pour la première fois - la première fois? Eh bien, merci. Je suis très content de vous avoir parmi nous ce soir, et que vous ayez communion avec nous autour de Sa Parole.
E-48 Don't you just feel better? Just be honest; and don't you feel real better now? The Holy Spirit just seems to just clean out all the doubt and the dross of the heart, just makes us...?...
Now, friends, we're going to pray for the sick. We won't be long, just a few moments. Now, Brother Wood, where's he at? I don't even know what numbers he give out today...?... T? T-1 to 100? Okay, brother.
All right. Now, just in... Is there any newcomers here that never was in one of our services before, raise up your hand, will you? Oh, my. Just look. I'm so thankful for you. Up in the balcony, is there any up there, the first time--first time? Well, thank you. So glad to have you tonight with us, and fellowshipping with us around His Word.
E-49 Maintenant, je prie que vous puissiez rester un peu plus longtemps pour avoir communion autour de Sa bénédiction. Maintenant, vous qui croyez en Lui et qui Le connaissez et qui avez lu la Bible, je... Voici ce que je soutiens: Jésus-Christ est ressuscité des morts. Combien de chrétiens maintenant croient cela de tout leur coeur? Faites voir vos mains levées. Oh! c'est merveilleux. Christ est ressuscité des morts.
Maintenant, s'Il est ressuscité des morts, Il a dit: "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez davantage, car Je M'en vais à Mon Père." Si Christ était ici ce soir dans le - dans le corps physique comme Il l'était lorsqu'Il était venu offrir le sacrifice expiatoire avec Son propre Sang, s'Il était ici à ce moment-là, ou plutôt maintenant, Il Se tiendrait carrément ici. Mais comme Il est ici sous forme du Saint-Esprit, Il est répandu dans le monde entier, partout. Il couvre... Eh bien, tout comme l'eau couvre la mer, Il est partout. Il est omniprésent; nous le savons. Il est aussi omnipotent.
Et maintenant, s'Il est ici, et que Son Esprit est ici, Il devra agir dans Son peuple de la même façon qu'Il avait agi lorsqu'Il était ici, sinon Il avait fait une fausse déclaration. Je crois qu'Il est ici.
E-49 Now, I pray that you can stay just a little longer to fellowship around His blessing. Now, you who believe Him and know Him and has read the Bible, I... My contention is this, that Jesus has risen from the dead. How many Christians now believe that with all their heart? Let's see your hands up. Oh, that's wonderful. Christ has risen from the dead.
Now, if He has risen from the dead, He said, "The things that I do shall you also. More than this will you do, for I go to My Father." If Christ was here tonight in the--in the corporal body as He was when He come to make a offering for sin with His own Blood, if He was here then--or now, He could only be right here. But being that He's here in the form of the Holy Ghost, He's spread all over the world, everywhere. He covers... Well, just like the water covers the sea, He's everywhere. And He's omnipresent; we know that. And He's omnipotent too.
And now, if He's here, and His Spirit is here, It'll have to act in His people the same as It did when He was here, or He said something wrong. I believe that He's here.
E-50 Eh bien, peut-être pour vous qui êtes venu pour la première fois, qui n'avez jamais vu le Saint-Esprit agir comme Il nous a donné de travailler en voyant des choses à l'avance, et en accomplissant des choses que... Eh bien, pour vous qui êtes venus pour la première fois, laissez-moi dire ceci: "Jésus n'a jamais prétendu être un guérisseur. Il disait tout simplement: "Ce n'est pas Moi qui accomplis les oeuvres, c'est Mon Père qui habite en Moi." Nous savons cela, n'est-ce pas? Et Jésus, lorsqu'on L'avait interrogé sur le fait d'avoir dépassé beaucoup d'estropiés, d'aveugles, d'infirmes et de boiteux et Il a dit dans Jean 5.19, quand Il a franchi la - la porte qui - qui menait à la piscine, tous ces gens qui étaient couchés là... Et le Père lui a donné une vision , Il Lui a indiqué là où un homme était couché. Et Il est allé le chercher parmi les gens jusqu'à ce qu'Il l'a trouvé, Il l'a pris, Il l'a guéri, et Il s'en est allé. Et les Juifs L'ont interrogé au verset 19. Ecoutez ce qu'Il a dit. En vérité, en vérité je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père: le Fils le fait pareillement.
Il n'a jamais prétendu qu'Il faisait quelque chose, pas du tout, pour la guérison des malades, ni rien, avant que le Père le Lui ait montré d'abord dans une vision. Combien savent que cela est l'Ecriture, voudriez-vous simplement lever la main? C'est bien.
E-50 Now, maybe to you newcomers that's never seen the Holy Spirit moving in the manner that He has give us the way to work with by foreseeing, and doing the things that... Now, to you newcomers, let me say this: Jesus never claimed to be a healer. He just said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." We know that, don't we? And Jesus, when He was questioned about passing by a whole lot of crippled, and blind, and halt, and lame people, He said in Saint John 5:19, when He passed through the--the--gate to the--the pool, and all those people were laying there... And He had saw a vision of the Father, told Him where a man was laying. And He went hunting him through the people till He found him, picked him out, and healed him, and went on.
And the Jews questioned Him in the 19th verse. Listen what He said. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
He never claimed that He did anything at all in the way of healing the sick, or anything, until the Father showed Him by a vision first. How many know that to be the Scripture, would you just raise your hand? That's fine.
E-51 Eh bien, Jésus était possédé de - Il avait la puissance du Saint-Esprit en Lui, de sorte qu'Il pouvait... Les gens pouvaient se tenir dans l'auditoire et Il pouvait se retourner et leur parler, comme le cas de la femme qui avait touché Son vêtement. Et Il connaissait les coeurs des gens, est-ce vrai? Il connaissait les coeurs de gens quand Dieu pouvait le révéler; juste comme Dieu le Lui montrait, Il connaissait cela.
Et Il est allé auprès d'une femme au... Une fois, la femme est venue auprès de Lui pour Lui donner à boire, ou plutôt Il lui a demandé à boire, Saint Jean chapitre 4. Et quand Il a demandé à boire, eh bien, elle Lui a parlé de la ségrégation raciale qui sévissait, et qu'il n'était pas de coutume que les Juifs demandent quelque chose aux Samaritains. Alors Il a dit: "Si tu savais à qui tu parles, tu M'aurais demandé à boire. Je t'aurais donné de l'eau que tu ne viendrais pas puiser ici." Et elle a dit... La conversation a continué. Un instant après, lorsqu'Il avait découvert ce qu'était son problème, Il a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
Il a dit: "C'est vrai. Tu en as eu cinq."
Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. Maintenant, ceci est pour les nouveaux venus. Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. Nous savons que quand le Messie viendra..." (Croyez-vous que Jésus était le Messie? Bien sûr que oui, le Fils de Dieu.) Nous savons que quand le Messie viendra, Il fera ceci. Il nous dira ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?"
Il a dit: "Je le suis, Moi qui Te parle."
E-51 Now, Jesus was possessed with the--had the power of the Holy Ghost in Him, that He could... The people could be standing in the audience and He could turn around and talk to them, like the woman that touched His garment. And He knowed the hearts of the people, is that right? He knew the hearts of the people as God would reveal it; just as God showed Him, He knew it.
And He went to a woman in the... The woman one time come to Him to give Him a drink of water, or He asked her for a drink, rather, Saint John 4th chapter. And when He asked for a drink, why, she told Him that the race condition was bad and wasn't customary for Jews to ask Samaritans. And He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink. I would bring you water you don't come here to draw." And she said... Went on the conversation. After while when He found where her trouble was, He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You have got five."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." (Now, this is for the newcomers.) Said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh..." (Do you believe Jesus was Messiah? Yes, certainly, Son of God.) "We know that when the Messiah cometh, He will do this. He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
E-52 C'était là le signe du Messie. Si c'était le signe du Messie en ce jour-là, et qu'Il est le même aujourd'hui, cela doit être le signe du Messie aujourd'hui.
Nathanaël, un homme très loyal...?... peut-être que vous vous dites que cette femme était une Samaritaine, mais qu'en est-il d'un Hébreu? Qu'en est-il de Nicodème, le docteur? Il a dit: "Nous savons que Tu es un prophète venu de Dieu, ou plutôt un docteur, car personne ne peut faire ce que Tu fais si Dieu n'est avec lui."
Et Il a dit: "Je ne fais rien que ce que le Père Me montre."
C'était Ses visions qui venaient de Dieu qui accomplissaient cela. Voyez, la chair ne peut pas se glorifier; c'est le surnaturel.
Et quand Nathanaël est venu, un homme très loyal, Jésus l'a reconnu comme un chrétien ou plutôt un croyant loyal. Il a dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a pas de fraude."
Il a dit: "Quand m'as-Tu connu, Rabbi?"
Il a dit: "Avant que Philippe ne t'ait appelé, quand tu étais sous l'arbre."
Il a dit: "Tu es le Fils de Dieu."
Il a reconnu que c'était là le signe du Fils de Dieu. C'est ce qu'Il devait faire. Et maintenant, aujourd'hui, Il est le même.
E-52 That was the sign of the Messiah. If that was sign of Messiah in that day, and He's the same today, it's got to be the sign of Messiah today.
Nathanael, a very staunch man...?... You might think that woman was a Samaritan, but what about a Hebrew? What about Nicodemus, the teacher? He said, "We know that You're a prophet come from God, or a Teacher, because no man could do what You do, except God be with Him."
And said, "I don't do nothing till the Father shows Me."
It was His visions from God that did it. See, the flesh cannot glory; it's the supernatural.
And when Nathanael came, a very staunch man, Jesus recognized him to be a staunch Christian, or a believer. He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree."
He said, "You're the Son of God."
He recognized that was the sign of the Son of God. That's what He was to do. And now, today, He is the same.
E-53 Maintenant, j'aimerais vous poser une question. S'Il vient ici maintenant parmi Son peuple, et qu'Il fait les mêmes choses qu'Il avait faites autrefois, combien vont croire en Lui de tout leur coeur? Levez la main. Qui que vous soyez, nouveaux ou anciens? Que Dieu vous bénisse.
Père, Tu vois leurs mains. Nous savons qu'ils sont Tes enfants, ils croient en Toi. Et maintenant, je me soumets humblement à Toi, afin que Tu Te manifestes et que Tu montres à cet auditoire ce soir que le temps est proche. Et c'est pourquoi ces choses ont lieu, le Saint-Esprit est venu sur la terre dans la grande plénitude de Sa Présence, pour rassembler les enfants de quatre coins de la terre, pour qu'ils se préparent à l'enlèvement. Nous demandons ceci pour la gloire de Dieu, et pour l'accomplissement de Sa Parole, car c'est au Nom de Jésus-Christ que nous prions. Amen.
E-53 Now, I want to ask you something. If He will come now among His people here, and do the same things that He did then, how many will believe on Him with all your heart, raise your hands? Ever who you are, new or old? God bless you.
Father, Thou sees their hands. We know that they're Your children, they believe You. And now, I humbly submit myself unto Thee, that Thou will manifest Thyself, and show to this audience tonight, that the time is at hand. And that's why these things are doing, the Holy Spirit's come into the earth in the great fullness of It's being, to gather up the children from the four corners of the earth to get ready for the rapture. We ask this for God's glory, and for the fulfilling of His Word, for it's in Jesus Christ's Name we pray. Amen.
E-54 Très bien. Vous qui avez les cartes de prière maintenant, à partir du numéro 1, mettez-vous juste en ligne de ce côté-ci, environ les cinq premiers parmi vous, ne... afin que vous ne veniez pas tous ensemble... Qui a 1, 2, 3, 4, 5? Très bien, par ici . 6, 7, 8, 9, 10, qu'ils se rassemblent. [Quelqu'un parle à frère Branham. - N.D.E] S'il vous plaît.
Très bien. Pendant qu'on avance, si frère Wood ou frère Boze, ou l'un d'eux voudrait bien descendre pour les aider, peut-être que certains parlent anglais ou quelque chose comme cela, et qu'ils puissent les aider. Merci.
Et maintenant, si quelqu'un a été ici et a vu l'adorable Père céleste, comment Il nous donne l'assurance de Sa résurrection, et que vous devriez partir dans les dix ou quinze prochaines minutes, eh bien, si vous le voulez,... si vous voulez partir maintenant, et juste... Soyez vraiment calmes et révérencieux pendant quelques instants, pendant que nous prions pour les malades, si quelqu'un est dans un mauvais état. Et je prie que Dieu fasse quelque chose.
Je crois que nous avons 10,11, 12, 13, 14, 15, voudriez-vous venir maintenant, vous qui avez les cartes de prière T-11, 12, 13, 14, 15. Et maintenant, à vous tous qui êtes ici, combien parmi vous là n'ont pas de cartes de prière, pourtant vous croyez de tout votre coeur que Jésus-Christ vous guérira, voudriez-vous lever la main, et priez simplement que Dieu vous accorde cela? Très bien. Je - je vous demande ceci, si Jésus est le même hier, aujourd'hui et pour toujours... Ecoutez, étudiants de la Bible, là; il y a des ministres là. J'aimerais vous poser une question.
E-54 All right. You with the prayer cards now, beginning with number 1, just line up over on this side, about the first five of you, don't--so you won't come altogether... Who's got 1, 2, 3, 4, 5? All right, right down here. 6, 7, 8, 9, 10, and let them gather. [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] If you please.
All right. As they go down if Brother Wood, or Brother Boze, or some of them will go down and help, maybe some of them can speak English, or something, and they'll be able to help. Thank you.
And now, if anyone has been here and has seen the blessed heavenly Father, how He gives us of His assurance of His resurrection, and you have to go for the next ten or fifteen minutes, well, if you would--if you'd go now, and just... Be just real quiet and reverent for a few moments while we are praying for the sick, if somebody is in bad condition. And I pray that God will do something.
I believe we got 10, 11, 12, 13, 14, 15, would you come now of prayer card T-11, 12, 13, 14, 15. And now, to all of you that's here, how many's out there that does not have prayer cards, yet you're believing with all your heart that Jesus Christ will heal you, will you raise up your hand, and just pray that God grant it to you? All right.
I--I ask you this, if Jesus is the same yesterday, today, and forever... Listen Bible students, out there; there's ministers setting there. I want to ask you something.
E-55 Maintenant, depuis qu'Il est ressuscité... Vous dites: "Frère Branham, cette femme-là avait touché Son vêtement lorsqu'Il était dans un corps physique." J'aimerais vous poser une question. La Bible enseigne-t-Elle dans le Livre des Hébreux qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai? Certainement, la Bible enseigne cela. Comment allez-vous donc Le toucher par le sentiment de vos infirmités? Croyez tout simplement en Lui. Alors Lui, étant le Saint-Esprit, Son Agent Divin qui est en nous, Il révèle cela en retour juste comme Il le faisait autrefois. Cela n'est-il pas parfaitement en harmonie avec les Ecritures et la façon dont les Ecrit-... Combien croient que cela sera conforme à la Bible, selon l'oeuvre de cela - la Bible? Que le Seigneur vous bénisse. Très bien. Combien avons-nous... Je vois que nous avons un bon groupe là maintenant, n'est-ce pas, Frère Wood? Très bien. Pendant qu'on aligne les autres, à cause du temps, nous prierons pour les malades.
Maintenant, si le Saint-Esprit oint effectivement, je ne sais pas s'Il le fera, je vais vous demander de me faire une faveur. Voudriez-vous juste vous asseoir tranquillement pendant quelques instants, regarder dans cette direction et prier? Je suis terriblement fatigué ce soir (Voyez?), terriblement fatigué. Et je n'ai fait qu'aller de réunion en réunion, un mois après l'autre, et j'en ai encore pour presque un mois avant d'avoir un seul jour de repos. Voyez? Et je - je - je prie que vous puissiez m'aider ce soir, n'est-ce pas? Restez juste assis; gardez les petits enfants près de vous; restez simplement tranquilles pendant un petit instant. On ne me laissera pas traîner.
E-55 Now, since He has resurrected... You said, "Brother Branham, that woman touched His garment when He was in a corporal body." I want to ask you something. Does the Bible in the Book of Hebrews teach that He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity? Is that right? Certainly, the Bible teaches that. How you going to touch Him then with the feeling of your infirmity? Just believe Him. Then He, and as the Holy Spirit, His Divine Agent that's in us, He reveals it back just like He did then. Isn't that perfectly harmony with the Scripture and the way the Script... How many believe that that would be according to the Bible, according to the working of it--Bible? The Lord bless you.
All right. How many we got... I see we got quite a group down there now, have you Brother Wood? All right. While they are lining the rest of them up, for time's sake, we'll pray for the sick.
Now, if the Holy Spirit does anoint, I don't know that He will, I'm going to ask you to do me a favor. Will you just set still for a few moments, look this a way, and pray? I'm awfully tired tonight (See?), awfully tired. And I've just come from one meeting the month after month, and I've got nearly a month more to go before I have one day of rest. See? And I--I--I pray that you'll help me tonight, won't you? Just be seated; keep the kiddies near you; just set still a little bit. They won't let me stay long.
E-56 Si on peut vous prouver que Jésus est vivant, alors vous saurez que chaque promesse qu'Il a donnée est ici même avec vous en Jésus. C'est vrai. Ainsi donc, rappelez-vous que toute la gloire revient à Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Disons cela ensemble: "Que toute la gloire revienne à Jésus-Christ, le Fils de Dieu!"
Maintenant, à cause de Son Nom, de Sa Parole, et de Son peuple, je prends cet auditoire maintenant sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ. Soyez révérencieux et regardez dans cette direction, s'il vous plaît.
Très bien, monsieur. Est-ce... Frère Wood, voudriez-vous... Est-ce la dame qui est ici? Très bien. Maintenant, pendant que cette dame avance vers moi, autant que je sache, elle m'est étrangère. Je ne la connais pas. C'est juste une petite dame qui se tient là, elle observe, elle me regarde. C'est la première.
E-56 If it can be proven to you that Jesus is alive, then you know every promise He give is right here with you in Jesus. That's right. So now, remember, it's all praises to Jesus Christ the Son of God. Let's say that together. "All praises to Jesus Christ the Son of God."
Now, for His Namesake, and for His Word's sake, and for His people's sake, I now take this audience under my control in the Name of Jesus Christ. Be reverent and watch this way, please.
All right, sir. Is... Brother Wood, would you... Is this the lady here? All right. Now, as the lady is walking up to me, as far as I know, she's a stranger to me. I don't know her. She's just a little lady standing there, watching, looking at me. She's the first one.
E-57 [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]... la façon dont Il avait fait cela. Il a parlé à la femme au puits juste un petit instant. Et puis, Il a découvert où était son problème. Et alors Il - Il lui en a parlé. Elle a dit qu'Il devait être le Me - Messie, ou plutôt Il devait être un prophète, le Messie lorsqu'Il viendra, Il fera cela.
Maintenant, s'Il répète la même chose ce soir, Il est donc ressuscité des morts. C'est - c'est tout ce qu'il vous faut savoir. S'Il est ressuscité des morts et qu'Il est ici avec nous, cela devrait régler la question pour toujours à Son sujet. Absolument. Deux mille ans, un Homme qui est mort il y a deux mille ans et qui est toujours vivant ici ce soir. Et cela - cela règle la question. Voyez? Notre religion n'est donc pas vaine, elle est vraie.
Cette dame, si l'auditoire peut m'entendre, peut entendre ma voix, on dirait qu'elle n'apparaît plus nettement, en effet, entre elle et moi se tient cette Lumière qui s'est placée entre nous deux. La dame est consciente qu'il y a quelque chose qui se passe. Si cela est vrai, Madame, levez la main. Vous êtes consciente qu'il se passe quelque chose. C'est le - cet Ange de Dieu, dont la photo a été prise, et elle se trouve à Washington, cela se trouve entre nous maintenant. Et Il est... Si seulement je peux m'abandonner à Lui, Il va m'oindre au point que la vie de cette femme apparaîtra devant mes yeux, alors je déclarerai cela.
E-57 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the way He did it. He talked to the woman at the well just a little while. And then He found out where her trouble was. And when He did, He--He told her. And she said He must be the Me--Messiah, or He must be a prophet, the Messiah when He come He would do it.
Now, if He repeats the same thing tonight, then He is risen from the dead. That's--that's all you have to know. If He's raised from the dead and here with us, that ought to settle it forever on Him. It ought to. Two thousand years, a man died two thousand years ago and is still alive here tonight. And that--that settles it. See? Then our religion is not in vain; it's true.
The lady, if the audience can hear me, can hear my voice, she seems to be kind of like dimming, because between her and I stands that Light that's moved in between us. The lady is conscious that something's going on. If that's right, lady, raise up your hand. You're conscious that something's going on. It's the--that Angel of God, Whose picture was taken and is in Washington, is between us now. And He's to... If I can only yield myself to Him, and He will anoint me till the woman's life will come before me, then I will speak it.
E-58 Oui, je vois la femme. Et elle est dérangée par une - une nervosité. Elle est extrêmement nerveuse. Je la vois aller ici et là, se tenant en quelque sorte les mains. Elle est bouleversée au sujet de quelque chose. Quelque chose la dérange. C'est vrai. Et vous avez une - une tumeur qui vous dérange. Et cette tumeur, ici, est invisible à l'oeil nu, en effet, il s'agit de votre lèvre, à l'intérieur. C'est vrai.
Et vous êtes très bouleversée. Vous êtes - vous êtes... Juste dans votre coeur, vous êtes une mère. Et vous avez un - un enfant pour lequel vous priez, un jeune garçon qui est... le jeune garçon a une maladie des entrailles. Je pense que le médecin dit que c'est un ulcère dans les entrailles. Et le jeune garçon n'est pas sauvé. Il n'est pas un chrétien, et vous aimeriez qu'on prie pour lui, et vous avez un mouchoir en main dans ce but, pour que je prie là-dessus. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-58 Yes, I see the woman. And she's bothered with a--a nervousness. She's real extremely nervous. I see her going about and kind of holding her hands. She's upset about something; there's something got her disturbed. That is right. And you have a--a growth that you are disturbed about. And that growth is hidden from the naked eye here, because it's your lip, inside. That's right.
And you're very upset. You are--you're... Right on your heart, you are a mother. And you've got a--a child that you're praying for, boy that's... The boy has a condition in his bowels. I think the doctor says that is ulcerate in his bowels. And the boy's unsaved. He isn't a Christian, and you want him prayed for, and you're holding a handkerchief in your hand for that purpose, for me to pray over it. That's THUS SAITH THE LORD.
E-59 Maintenant, soeur, vous êtes... Est-ce vrai? Vous croyez? Pas moi, Lui. Jésus. Il est donc ici. Il n'est donc pas mort. Le même Homme de Galilée est donc ici ce soir, ici même avec vous. Venez, Soeur.
Notre Bienveillant Père céleste, Toi qui témoignes la miséricorde aux millions, et dans ces derniers jours lorsque la Lumière brille, c'est le même Jésus qui est venu répandre la Lumière; la Bible dit: "Ceux qui étaient assis dans les ténèbres, ont vu une grande Lumière se lever sur eux." A l'Orient, dans les premiers jours, et ceux-ci en Occident maintenant, le temps du soir, la Grande Lumière est venue. Quoi? La même Lumière brille encore, le Seigneur Jésus ressuscité comme Il l'avait promis. Et Tu es ici ce soir. Et nous Te rendons grâces. Et nous Te prions d'accorder à cette bien-aimée femme chaque requête qu'elle a présentée, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
N'ayez donc pas peur, Soeur. Tout ira bien pour vous. Ça s'est transformé en lumière autour de vous; ça ira bien. Amen. Croyez seulement. Maintenant, il n'est pas nécessaire que vous soyez ici. Ayez tout simplement foi une fois et croyez réellement cela et vous verrez si cela va se produire ou pas. Croyez seulement de tout votre coeur.
E-59 Now, sister, you are... Is that true? You believe? Not me, Him. Jesus. Then He's here. Then He's not dead. Then the same One from Galilee is here tonight, right here with you. Come, sister.
Our kind heavenly Father, Who shows mercy to the millions, and in this last days when the Light is breaking forth, the same Jesus that come and brought Light. The Bible says, "They that set in darkness, great Light has come to them." In the Orients in the early days, and those in the west, now, the evening time, great Light has come. What? The same Light is shining again, the resurrected Lord Jesus as He promised. And You're here tonight. And we thank Thee. And we pray that You'll grant to this dear woman every request that she's asked for, in Jesus Christ's Name. Amen.
Don't fear now, sister. Everything will be all right for you. It turned Light around you; it will be all right. Amen.
Just believe. Now, you don't have to be up here. You just have faith once and really believe it and see whether you do or not. Just believe with all your heart.
E-60 Très bien, Madame, je pense que vous et moi nous sommes étrangers l'un à l'autre, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux. Et Il sait tout à votre sujet, Il sait tout à mon sujet. Et Il est - Il est le Dieu de l'éternité. Et évidemment, je n'ai aucun moyen de savoir combien vous êtes malade, ou de quelle maladie vous souffrez, même pas pourquoi vous êtes ici. Et, mais Dieu le sait. Mais s'Il me dit ce qu'il y a sur votre coeur maintenant, ce qu'il y a sur votre coeur maintenant, accepterez-vous cela et croirez-vous de tout votre - le - ce qui est en vous?
Maintenant, vous représentez aussi quelqu'un d'autre. C'est vrai. C'est aussi pour un fils. Il a quelque chose qui ne va pas à la poitrine, un mal de poitrine. C'est vrai. Et - et c'est sombre; il est couvert d'une ombre. Il n'est pas un chrétien. C'est vrai. C'est un pécheur. Et vous aimeriez qu'il soit sauvé. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Venez ici, Soeur.
Notre Bienveillant Père céleste, accorde à cette pauvre mère ce soir les profonds désirs de son coeur, pendant qu'elle se tient ici, sachant qu'elle se tient dans Ta présence, ce n'est pas la Présence de son frère, qui la rend ainsi. Et je Te prie d'accorder la requête qu'elle offre, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur.
Si tu peux croire, tout est possible à ceux qui croient. Croyez-vous? Maintenant, soyez vraiment révérencieux. Que Dieu bénisse cette pauvre âme. Puissent Ses bénédictions éternelles reposer sur elle.
E-60 All right, lady, I suppose you and I being strange to each other, but the Lord Jesus knows both of us. And He knows all about you, and He knows all about me. And He's--He's the God of eternity. And of course, I have no way of knowing how sick you are, or what your sickness is, or even what you're here for. And, but God does. And if He will tell me what's on your heart now, what's on your heart now, will you accept it and believe it with all you--the--that's within you?
Now, you're standing for someone else too. That's right. It's a son too. And it has something wrong with the chest, chest trouble. That's right. And--and it is dark; he's shadowed. He isn't a Christian. That's right. He's a sinner. And you're wanting him saved. That's THUS SAITH THE LORD. Come here, sister.
Our kind heavenly Father, grant to this poor mother tonight the deep desires of her heart as she's standing here, knowing that she's standing in Your Presence, not the Presence of her brother, making her this way. And I pray that You'll grant the request that she asks for, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, my sister.
If thou canst believe, all things are possible to them that believe. Do you believe? Now, be real reverent.
God bless that poor soul. May His eternal blessings rest upon her.
E-61 De quoi avez-vous peur, Soeur? Vous êtes un peu sceptique, n'est-ce pas? La petite dame assise là dans la rangée, vous venez de... Je n'aurais pas senti ce que j'ai senti. Non. Soyez vraiment révérencieuse. Voyez? Ce n'est rien... La chose peut venir sur vous, un mal. Croyez de tout votre coeur, petite dame.
Venez. Croyez-vous au Seigneur Jésus-Christ, Madame? Je ne vous connais pas. Lui vous connaît. Pas moi. Voici de nouveau la même scène, comme celle de Jésus et la femme samaritaine, qui étaient de deux races. Eh bien alors, Jésus a dit: "Non, il n'y a pas de différence." C'est Dieu qui a créé tous les hommes. Et la couleur de nos peaux n'a rien à faire avec cela.
Mais je vous vois vous éloigner de moi, Madame. Oui, c'est pour quelqu'un d'autre que vous priez: c'est votre mari. C'est vrai. Il n'est pas ici. Il est un... oh! c'est un toxicomane. Et vous êtes... Je le vois; et c'est terrible... Je n'en dirai pas davantage, mais vous comprenez. Venez, laissez-moi prendre ce mouchoir.
E-61 What you scared about, sister? A little bit skeptic, aren't you? The little lady setting there in the row, you just... I wouldn't feel that way. No. Just be reverent. See? It's nothing... The thing might come upon you, evil. You believe with all your heart, little lady.
Come. Do you believe the Lord Jesus Christ, lady? I don't know you. He knows you; I don't. This is a very time again, as Jesus and the Samaritan woman being two races. Why then, Jesus said, "No, that there was no difference." God made all men. And our skin colors had nothing to do with it.
But I see you move away from me, lady. Yes, it's somebody else you're praying for: your husband. That's right. He's not here. And he's a... Oh, he's a dope fiend. And you're... I see him; and that's terrible... I will say no more, but you understand. Come, let me have this handkerchief.
E-62 Ô Jésus, Fils de Dieu, j'implore que la miséricorde soit accordée, Seigneur, et que Tu bénisses cette pauvre âme qui se tient ici maintenant. Et bénis celui qui est dans l'attente. Je prie que le démon quitte et que cet homme soit délivré par le Nom de Jésus-Christ. Amen.
Serez-vous d'accord avec moi, Madame, là-dessus, que cela va être fait? Que Dieu vous bénisse. Alors vous aurez ce que vous avez demandé. Allez et que la paix de Dieu soit avec vous.
Bonsoir, Madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Il n'est pas dans mon pouvoir de vous aider... Maintenant, il y a une dame qui est apparue ici même, que je... c'est une femme blanche. Tout le monde est juste... Elle est assise juste ici, en veste grise. Vous avez quelque chose à la gorge, vous pensiez à cela, n'est-ce pas, Soeur? Oh! je... C'est - c'est une dame que je connais? Je - je ne savais pas cela. Mademoiselle... Votre nom m'échappe, mais je vous connais. C'est vrai. Vous avez contacté Dieu, Madame. Que Dieu vous bénisse. Vous avez peur du cancer. C'est vrai.
E-62 O Jesus, Son of God, I pray for mercy to be granted, Lord, and bless this poor soul that stands here now. And bless that one who is in wait. I pray that the evil will leave, and that the man will be delivered through Jesus Christ's Name. Amen.
Will you agree with me, lady, upon this, that it shall be done? God bless you. Then you shall have what you've asked for. Go and may God's peace be with you.
How do you do, lady. You believe with all your heart? And I am not able to help you... Now, there was a lady appeared right here, that I... is a white woman. Everybody just... She's setting right here, a gray coat on. Got something in your throat you are studying about, aren't you, sister? Oh, I... it's--it's a lady that I know; I--I didn't know that. Mrs., I forget what your name is, but I know you. That's right. You've contacted God, lady. God bless you. You're scared of cancer. That's right.
E-63 La dame assise à côté de vous a quelque chose qui cloche à son poignet. Vous savez, son... L'Ange de Dieu... La dame assise juste derrière, en béret écossais rouge, elle souffre de l'arthrite. Vous voyez ce que je veux dire. C'est vrai, n'est-ce pas Madame? Voyez-vous, là? Vous voyez?
Vous tous, imposez-vous les mains les uns aux autres, là, chacun... Ô Dieu, notre Père céleste, nous réprimandons ce démon maintenant et nous prions qu'au Nom de Christ, il soit ôté de chacun d'eux et qu'ils soient guéris, et qu'ils Te glorifient. Amen. Ne doutez pas, croyez seulement. Regardez par ici et croyez; c'est tout ce que je vous demande de faire.
E-63 The lady next to you has something wrong with her wrist. You know, His... The Angel of God... The lady setting right behind, with a red tam on, has arthritis. You see what I mean. That's right, isn't it, lady? See there? You see?
You all lay your hands on each other, there, each... O God, our heavenly Father, we rebuke this evil now, and pray that in Christ's Name that it shall be taken from them each, and they'll be made well, and glorify Thee. Amen.
Don't doubt; just believe. Look this a way and believe; that's all I ask you to do.
E-64 Et maintenant, Madame, nous allons... Monsieur, Jésus-Christ peut vous guérir. Si vous croyez que Dieu va vous débarrasser de cette tuberculose, ça partira. Croyez-vous cela? Très bien. Qu'il vous soit fait, comme vous avez cru. Amen.
Maintenant, je crois que Dieu vous aidera, Madame, si seulement vous croyez. Allez-vous croire avec moi maintenant? Est-ce que chaque personne de couleur qui se trouve ici va croire, si Dieu... Cette dame, d'abord, j'aimerais vous poser une question: je ne vous connais pas, n'est-ce pas, Madame? Je ne vous ai jamais vue, je ne sais rien à votre sujet, rien. Si chaque frère de couleur, chaque soeur, dans cette pièce-ci, voici l'une de vos soeurs qui se tient ici, non seulement votre soeur, mais aussi notre soeur, mais je veux dire, de votre propre race. Et vous rappelez-vous qui avait aidé Jésus à porter la croix? Il comprend. Maintenant, Lui, le même Jésus qui montait vers Golgotha, que Simon avait aidé à porter la croix, Il est vivant ici ce soir.
E-64 And now, lady, we'll... Sir, Jesus Christ can heal you. If you'll believe that God will take that TB away from you, it'll go. Do you believe it? All right. As you have believed, so will it be to you. Amen.
Now, I believe that God will help you, lady, if you'll only believe. Will you believe with me now? Will every colored person in here believe, if God will... This lady, first, I want to ask you: I don't know you, do I, lady? I've never seen you, know nothing about you, not a thing. If every colored brother, sister, in the room here, that here is one of your sisters standing here, not only your sister, but our sister too, but I mean of your own color. And remember, who helped bear the cross for Jesus? He understands. Now, He, the same Jesus that went up to Golgotha that Simon helped Him pack the cross, He's alive here tonight.
E-65 Voyez, Il est tout simplement dans un autre monde. Vous ne Le voyez pas avec vos yeux, car... Il y a des images de la télévision qui traversent cet endroit-ci. Vous ne les voyez même pas. Et Il est au-delà de cette dimension. Mais Il est ici malgré tout. Voyez?
Maintenant, regardez dans cette direction-ci, Madame. J'aimerais que chacun de vous reçoive maintenant sa guérison, si vous le voulez, juste pendant... Maintenant, il y a une dame qui est apparue ici devant moi. Juste un moment; elle prie quelque part. Je la retrouverai par la grâce de Dieu. Elle L'a donc touché. C'est vrai. Cela m'a affaibli. Elle est assise ici, juste ici, juste ici. L'affection du côlon. C'est vrai. Certainement. Et votre côlon, c'est un côlon penché, n'est-ce pas, Madame? Levez la main si c'est vrai. Voilà. Voyez? Ne vous en faites pas, c'est terminé. Ayez tout simplement foi. On dirait que Cela agit dans l'assistance plus qu'ici sur l'estrade. C'est votre foi qui accomplit ces choses, mes amis. Croyez en Dieu.
E-65 See, He's just in another world. You don't see Him with your eyes, because... There's television pictures coming through here. You don't even see them. And He's beyond that dimension. But He's here just the same. See?
Now, look this a way, lady. I want every one of you now to receive your healing, if you will, right while... Now, there was a lady up appeared here before me. Just a moment; she's praying somewhere. I'll find her by the grace of God. She touched Him then. That's right. It weakened me. Here she sets, right here, right here. Colon trouble. That's right. Certainly. And your colon is a fallen colon, isn't it, lady? Raise your hand up if that is right. There you are. See? Don't weary; it's over.
Just have faith. Seems like It's moving in the audience more than It is here at the platform. It's your faith a doing these things, friends. Believe God.
E-66 Maintenant, à vous, Madame. Vous êtes très nerveuse (c'est vrai), très nerveuse. Et vous avez ces accès de nervosité et cela vient sur vous on dirait, avec des spasmes. Cela vous dérange depuis un temps, n'est-ce pas? Parfois cela vous fait peur, comme si vous ne voulez pas aller à certains endroits et tout. Cela - cela vous fait peur. Je vois une ombre noire... Vous êtes partie de la maison et vous vous êtes retournée, et vous êtes rentrée. Voyez? C'était la peur. Ensuite, vous avez eu un mal terrible dans votre corps, c'est au niveau de la poitrine. C'est vrai. Vous croyez cela; vous savez que c'est la vérité.
Et puis, vous avez une - une - une bosse, ou plutôt une nodosité, ou plutôt une tumeur. Et cette tumeur se trouve sur votre bras droit, elle est recouverte. C'est vrai, n'est-ce pas? Vous croyez en Lui maintenant? Vous - allez-vous L'accepter pour votre guérison maintenant? Est-ce que le reste d'entre vous, mes amis de couleur, vous allez L'accepter au même moment? Très bien. Venez ici, Soeur.
Dieu bien-aimé, Toi qui as ressuscité Jésus d'entre les morts, et qui nous as accordé le privilège d'avoir communion avec Lui, et avec Sa Parole, et de voir ce soir la manifestation de Son Esprit... Et maintenant comme Tu avais fait là, Seigneur, au - à la - la femme samaritaine ce jour-là au puits, je Te prie de faire de même pour cette soeur-ci, et pour tous ceux de sa race qui sont tout près maintenant. Je Te prie de les guérir, Seigneur, chacun d'eux maintenant même. Je condamne la maladie de leurs corps, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-66 Now, to you, lady. You're very nervous (That's right.), very nervous. And you get those nervous spells and just comes on you spasmodically like. Been bothering you for some time, hasn't it? Sometimes gets you scared, like you don't want to go places and things. It--it scares you. I see a dark shadow... You started from the house and turned and went back. See? It was a scare. Then you're got a terrible hurting in your body, which is up in your chest part. That's right. You believe that; you know that is the truth.
And then you have got a--an--a lump, or a knot, or a growth. And that growth is on your right arm, covered over. That's right, isn't it? You believe Him now? You--will you accept Him for your healing now? Will the rest of you, my colored friends, accept Him the same time? All right. Come here, sister.
Dear God, Who raised up Jesus from the dead, and has given us the privilege of having fellowship with Him, and His Word, tonight to see the manifestation of His Spirit. And now as You did there, Lord, at--the--the Samaritan woman that day at the well, I pray You'll do likewise for this sister and for all those who are setting near now of her kind. Pray that You'll heal them, Lord, every one right now. I condemn the sickness of their bodies, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-67 Comment pouvez-vous douter? Vous ne le pouvez pas, n'est-ce pas? Eh bien, allez tout simplement, soyez heureuse. Voyez? J'aimerais que vous soyez vraiment heureuse. Vous voyez, si vous croyez cela, alors vous devez agir comme croyant cela. Vous voyez? Si vous croyez vraiment cela, vous agirez comme vous croyez. Tout ira très bien pour vous. Ne vous en faites pas. Voyez? Ne vous en faites pas; croyez tout simplement de tout votre coeur.
Maintenant, croyez de tout - est-ce que vous tous, les personnes de couleur, vous croyez que Jésus vous guérit maintenant? Amen. C'est bien.
Maintenant, voici juste une enfant, je ne connais pas cette enfant. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, autant que je sache. Est-ce vrai, madame? Sommes-nous étrangers l'un à l'autre? Je ne vous connais pas. Maintenant, c'est une jeune fille blanche. Combien parmi vous les blancs, si Jésus-Christ révèle ce pour quoi elle se tient ici, et qu'Il lui révèle sa maladie, ou n'importe quoi, comme Il le fait pour les autres, allez-vous accepter Jésus comme votre Guérisseur et Le reconnaître? Faites-le.
E-67 How could you doubt? You couldn't, could you? Now, just go, be happy. See? I want you just be happy. You see, if you believe it, then you've got to act like you believe it. You see? If you do believe it, you will act like you believe it. Everything will be all right for you. Don't weary. See? Don't weary; just believe with all your heart.
Now, you believe all over--all you colored people believe that Jesus heals you then? Amen. That's fine.
Now, here's just a child. I don't know the child. I never seen her in my life. We're strangers to one another, as far as I know. Is that right, lady? Are we strangers to each other? I don't know you. Now, she's a white girl. How many you white people, if Jesus Christ will reveal what she's standing there for, and tell her what her sickness is, or whatever it is, like He does to the others, will you accept Jesus as your Healer and know? Do it.
E-68 Très bien. Puisse le Seigneur accorder cela. Maintenant, soeur, je peux... Maintenant, cela ne vous fera pas de mal. Il y a une seule chose que je peux dire maintenant, c'est que vous êtes une chrétienne. Et vous êtes devenue chrétienne tout récemment, vous êtes devenue chrétienne tout récemment. Mais vous êtes - vous n'êtes pas de ce pays-ci. Vous êtes - vous n'êtes pas une Américaine; vous êtes une Canadienne. Vous venez du Canada. Et je vous vois venir dans une voiture verte, ou je pense, comme une Mercury, je crois que c'est cela. Et vous - vous priez pour un homme qui est un alcoolique. C'est votre père. C'est vrai. Et puis, vous avez un petit ami qui porte des lunettes et vous priez pour cet ami-là. C'est vrai, Soeur. AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Croyez-vous maintenant? Croyez-vous que vous recevez ce pour quoi vous êtes venu? Venez.
Dieu bien-aimé, je bénis cette enfant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, et puisse-t-elle partir d'ici ce soir et recevoir tout ce qu'elle a demandé. Elle est juste une enfant, Seigneur, avec sa tendre foi. Puisse cela être richement récompensé. Car nous le demandons en Son Nom. Amen. Que Dieu vous bénisse, Soeur. Allez, vous réjouissant et croyant.
E-68 All right. May the Lord grant it. Now, sister, I can... Now, that won't hurt you. There's one thing I can say now, that you're a Christian. And you just recently become a Christian, just have become a Christian. But you are--you're not from this country. You're--you're not an American; you're a Canadian. You come from Canada. And I see you coming in a green car, or I believe, like a Mercury, I believe it is. And you--you are praying for a man that's an alcoholic. It's your father. That's right. And then you've got a little friend that's kind of wears glasses and you're praying for that friend. That is true, sister. THUS SAITH THE LORD.
You believe now? You believe you receive what you come for? Come.
Dear God, I bless this child, in the Name of the Lord Jesus Christ, and may she go from here tonight and receive everything that she's asked for. She's just a child, Lord, in her tender faith. May it be greatly rewarded. For we ask it in His Name. Amen. God bless you, sister. Go, rejoicing and believing.
E-69 Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Chacun de vous, qui croit de tout son coeur que Jésus-Christ est ressuscité des morts... Et maintenant, avant que vous commenciez à vous agiter, j'aimerais vous poser une question. Croyez-vous maintenant sans l'ombre d'un doute? Est-ce que tous les doutes ont disparu. Maintenant, croyez-vous qu'Il vit? Chantons un seul couplet de Il vit. Frère Ekberg, ou l'un de vous pourrait... Ce frère-ci, voudriez-vous venir nous donner un... "Il vit, Il vit, Jésus-Christ vit aujourd'hui." Voulez-vous chanter cela avec moi maintenant?
Et élevez les mains vers Lui, pour montrer qu'Il est ici. J'aimerais que vous L'adoriez. Vous voyez? Il aime être adoré. Je suis marqué dans mon coeur. Il veut que vous L'adoriez maintenant par ce cantique-ci. Très bien, frère.
Il vit, Il vit, Jésus-Christ vit aujourd'hui,
Il marche avec moi et Il parle avec moi,
Tout au long du chemin étroit de la vie,
Il vit, Il vit, pour donner le salut.
Vous me demandez comment je sais qu'Il vit,
Il vit dans mon coeur.
Maintenant, juste un instant. Est-ce qu'Il fait cela pour vous, Madame? Alors, votre mal de coeur vous a quittée. Quittez donc l'estrade. Est-ce qu'Il le fait pour vous, chrétiens? Vit-Il dans votre coeur? En êtes-vous sûr? Si vous l'êtes, alors levons les mains vers Lui pendant que je prie pour vous, et que chacun de vous soit guéri. Vous êtes déjà guéri.
E-69 Now, I want to ask you something. Each one of you people, that believe with all your heart that Jesus Christ raised from the dead... And now before you get disturbing, I want to ask you something. Do you believe now without one shadow of doubt? Is all the doubts gone away? Now, you believe that He lives? Let's just sing one verse that "He lives." Brother Ekberg, or one of you would... Brother here, would you come give us a... "He Lives, He Lives, Christ Jesus lives today." Will you sing it with me, now?
And raise your hands to Him, that He's here. I want you to worship Him. You see? He wants to be worshipped. I feel impressed in my heart. He wants you to worship Him now in this song. All right, brother.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today.
He walks with me, and talks with me,
Along life's narrow way,
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
Now, just a moment. Does He do that for you, lady? Then your heart trouble's gone. Then move off the platform. Does He do that for you, Christians? Does He live in your heart? Are you sure? If you are, then let's raise our hands to Him while I pray for you, and every one of you be healed. You are already healed.
E-70 Je crois que je connais cet homme qui est assis à côté de toi, Gene. Je crois que c'est cet homme... Oui... Mais vous priez pour quelqu'un d'autre. Et la personne en question a un cancer. C'est vrai. Oui, je l'ai vue se tenir là. N'ayez pas peur, ayez foi.
Monsieur, là au fond, vous voudriez guérir de cette maladie de prostate? Croyez-vous que Jésus vous a guéri maintenant? Si vous croyez cela, que Dieu vous bénisse, vous pouvez alors avoir cela. Amen. Quiconque désire être guéri, qu'il lève simplement les mains vers Lui. Il est ici. Il est ressuscité des morts. Maintenant, croyez-vous cela? Levez les mains.
Père céleste, nous en arrivons à la fin du service, nous en arrivons au point où Tu as tout bien fait, Tu as tout bien fait. Tu ne peux que faire de bonnes choses, car Tu es Dieu. Et je Te prie, Père céleste, sachant que cette très grande foule de gens, des milliers qui sont assis ici, comment pouvons-nous les prendre l'un après l'autre, alors que je suis presque sur le point de m'évanouir maintenant...
Mais, Bien-aimé Père, ils ont vu Ta puissance de résurrection, et ils savent que Tu es ici. Tu n'es plus mort. Tu es vivant. Et Tu es ici en tant que Souverain Sacrificateur. Et nous T'aimons, nous croyons en Toi, et nous T'acceptons, et nous condamnons le diable. Et nous le chassons au Nom de Jésus. Et nous proclamons la liberté maintenant pour adorer le Seigneur à cause de notre guérison et de notre salut, Lui rendant toute la louange et toute la gloire, au Nom de Jésus-Christ.
E-70 I believe I know this man setting by you, Gene. I believe it's the man... Yes... But you're praying for somebody. And the person's got a cancer. That's right. Yeah, I seen them standing. Don't fear; have faith.
Sir, back there, you want to get over that prostate trouble? You believe that Jesus healed you now? If you believe it, God bless you, then you can have it. Amen. Anybody want to be healed, just raise your hands to Him. He's here. He's raised from the dead. Now, do you believe it? Raise up your hands.
Heavenly Father, coming down to the closing of the service, coming down to the spot that where You have done all things well, You've done everything good. You can do nothing else but good things, because You're God. And I pray Thee, heavenly Father, knowing that this great massive crowd of people, thousands setting here, how could we ever get one by one, when I'm nearly ready to faint now.
But Father dear, they have seen Your resurrected power, and they know that You're here. You're not dead no more. You're living. And You're here as a High Priest. And we love You, and we believe You, and we accept You, and we condemn the devil. And we cast him out in the Name of Jesus. And we take liberty now to worship the Lord for our healing and salvation, giving Him all the praise and the glory, through Jesus Christ's Name.

Наверх

Up