Dieu Tient Sa Parole

Date: 57-0115 | La durée est de: 1 heure et 51 minutes | La traduction: shp
pdf
Sturgis, Michigan, USA
E-1 Asseyez-vous. Et je suis heureux d'être ici ce soir, au service du Roi. Ça fait des années, nous chantions un ancien cantique: Je suis heureux au service du Roi. Vous souvenez-vous de ce cantique? N'était-ce pas formidable? Heureux au service du Roi. Tout celui qui est au service de ce Roi dont nous parlons doit être heureux, n'est-ce pas?
Eh bien, ce soir, c'est un plaisir d'être dans ce petit tabernacle ici. Le Tabernacle du Peuple, j'aime ce nom, cette appellation. C'est pour le peuple, tout le monde. C'est bien. Tout le monde est le bienvenu. Je pense que des appellations telles que Tabernacle du Peuple, Eglise à la porte ouverte, Maison de prière, j'aime vraiment cela, il y a là quelque chose de bien plutôt que de dire: C'est l'Eglise presbytérienne, baptiste, catholique ou une église de ce genre.
Eh bien, maintenant, cela ne veut pas dire que ces églises ne sont pas bonnes, comprenez bien. Ces appellations sont très bien. Mais je ne fais qu'exprimer mes propres sentiments. Je pense que c'est un-c'est un tabernacle du peuple, L'Eglise à la porte ouverte, ou La Maison de prière. La Bible dit: " Il est écrit: La maison de Mon Père sera appelée une maison de prière. " Et ainsi, on prend ce... Bien sûr que ça ne le rend pas meilleur ou pire. Ce sont juste des noms qu'on attribue à cela.
E-1 Be seated. And happy to be here tonight in the service of the King. We used to sing an old song years ago, "I Am Happy In The Service of The King." You remember that song? Wasn't that just a--a dandy? Happy in the service of the King. Anybody that's serving in the service of this King that we're talking about has got to be happy, hasn't he?
Now, tonight it's a pleasure to be in the little tabernacle here. The People's Tabernacle, I like that name, that title. It's to the people, all people. That's right. Everybody's welcome. I think them titles like "People's Tabernacle, Church with the Open Door, House of Prayer," I kinda like that, kindy something about it, instead of saying it's the Presbyterian, or the Baptist, or the Catholic, or some church like that.
Well now, that don't mean them churches are not all right, understand. They're titles are all right. But I just talking about my own feeling. I think it's a--it's a people's tabernacle; "The Church With the Open Door," or "The House of Prayer." The Bible said, "It is written, My Father's house will be called a house of prayer." And so, they take that... 'Course that don't make it any--any better, any worse. It's just the names they give it.
E-2 Et alors, quelqu'un me parlait, disant: " Que pensez-vous de ces différentes dénominations? Et pensez-vous que ce sont ces gens-là qui ont la chose ou que ce sont ces gens-ci qui ont la chose, et ainsi de suite? " Je vous assure, c'était un-un doyen de l'université luthérienne. Il m'avait écrit une lettre. Et vous parlez de me faire une bonne réprimande! Il m'en a fait une. J'étais à Minneapolis, et il a dit: " J'ai roulé sur une distance de quinze miles [24 km] hier soir, dans une tempête de neige aveuglante, m'attendant à venir écouter un serviteur du Seigneur. Et qu'ai-je trouvé, sinon un diseur de bonne aventure raffiné? " Et il a dit: " Et votre théologie est, oh! la la!... " Une lettre de vingt-deux pages, et il m'en a vraiment fait une bonne.
Et il a dit: " A l'idée même qu'un homme comme toi, qui se tient devant les gens, fasse des déclarations comme celles que tu as faites hier soir!"
J'ai continué à lire; eh bien, je pensais: " Je me demande ce que j'ai dit. " Je me suis proposé d'appeler absolument certains d'entre eux pour prendre la bande et vérifier cela. Il a donc dit... Voici ce pour quoi il s'en prend à moi. Il a dit que j'avais déclaré que le diable ne pouvait pas guérir. Et il a dit: " Je voudrais te faire comprendre que, malgré tes vingt-cinq ans de ministère dont tu te vantes, a-t-il dit, mon fils, moi, je prêchais l'Evangile avant ta naissance."
Eh bien - eh bien, alors, je me suis dit: " Eh bien, maintenant, c'est très bien. Je... Ce n'est pas grave. "
E-2 And then someone was telling me, said, "What do you think about different denominations, and do you think it's these people has, and this people has, and so forth." I tell you: it was a--a dean of the Lutheran college. He'd wrote me a letter. And you talk about giving me a good raking over, he gave me one. I was at Minneapolis, and he said, "I drove fifteen miles last night in a blinding snowstorm, thinking I was going to hear a servant of the Lord, and what did I find but a polished up soothsayer." And he said, "And your theology is, oh, my..." Twenty-two pages in the letter, and he really give me a good one.
And he said, "The very idea of a man that stands before the people that you do and makes statements like you made last night."
I kept on reading; well, I thought, "Wonder what I said." I thought I was going to have to call some of them, get the tape and check up. So he said... Here's what he's getting at me for. He said that I said the devil couldn't heal. And he said, "I want you to understand that with all your brag of twenty-five years of ministry," he said, "son, I was preaching the Gospel before you was born."
Well--well now, I thought, "Well now, that's all right. I... It's okay."
E-3 Et il a dit: " Et permets-moi de te montrer comment je sais que le diable peut guérir. " Il a dit: " J'habite dans une ville où il y a une femme qui invoque les esprits. " Vous savez, un des esprits du diable. Et il a dit: " Les gens vont chez elle pour la guérison. " Et que fait-elle sinon leur arracher un cheveu à la tête, arracher un... Non, elle arrache un cheveu de sa tête, je pense, s'ouvre les veines et les fait saigner sur ce cheveu le sang tiré de son bras-du bras, elle descend à la rivière derrière sa maison et jette cela par-dessus son épaule. Puis, elle remonte; et si elle est contrainte au point qu'elle doit se retourner pour regarder cela, alors la maladie demeure sur la personne et revient. Sinon, alors elle dit à la personne qu'elle sera guérie.
Et il a dit: " Nous avons compté les gens et, a-t-il dit, environ vingt pour cent de ces gens-là sont guéris. " Il a dit: " Et alors, tu veux me dire que tu te tiens là et tu as l'audace de dire que le diable ne peut guérir!"
Eh bien, je me suis dit: " Eh bien, là, c'est très bien. Voyez, tout le monde a le droit d'avoir sa propre opinion. " Et j'ai dit: " Il me faut bien répondre par cette courte lettre, par une courte. " Et je me suis préparé; la suite que je réservais allait être courte. Je ne pouvais pas penser à tout cela.
E-3 And he said, "And let me tell you why that I know that the devil can heal." He said, "I live in a city where there's a woman that has a familiar spirit." You know, one of the devil's spirits. And said, "People come to her for healing." And what does she do but pull some hair out of their head, pluck some... No, she pulls hair out of her head, I believe, and plucks the veins and bleeds it on the hair, from her arm--from the arm, goes down to the river behind her house and pitches it over her shoulder. And she walks up, and if she is constrained till she has to turn around and look at it, then the disease remains on the person and comes back. If she doesn't, then she tells the people they're going to get well.
And said, "We've kept count of it," and said, "about twenty percent of those are healings." He said, "And then you mean to tell me that you'd stand up there and have the audacity to say that the devil can't heal."
Well, I thought, "Well now, that's all right. See, everybody's got a right to their own opinion." And I said, "I just have to answer this little letter, little one." And I got me, the one that I was answering was going to be the little one. I couldn't think of all that.
E-4 Ainsi, je me suis assis et je me suis adressé à lui, après qu'il m'avait d'abord dit qu'il pensait que j'étais un démon (voyez?), un diseur de bonne aventure, ce qui voulait dire un démon, bien sûr. Il a donc dit: " Toi... ". Je-j'ai dit: "Bien-aimé frère, j'ai été content de recevoir votre lettre. Je suis toujours content des critiques de la part des amis. Elles m'aident. " Ça vous aide si vous prenez simplement cela de cette façon. Oui, oui. Laissez quelqu'un vous critiquer, peut-être qu'il y a des taches qui doivent disparaître.
J'ai dit: " Je suis très content de recevoir votre lettre. Et vous devez avoir de la considération pour moi, sinon vous ne m'auriez pas écrit. " J'ai dit: "Et puis, autre chose que j'apprécie en vous, ce sont vos cinquante ans au service de mon Seigneur. " Et j'ai dit: " Je - je respecte certainement cela au plus haut point." J'ai dit: " Puis, une autre chose, ai-je dit, vous devez L'aimer, sinon... dire que les foules devant lesquelles je me tiens et ma théologie..." J'ai dit: " Vous devez avoir de la considération pour le Seigneur et L'aimer, sinon vous n'auriez pas cherché à me corriger (voyez?); c'est parce que vous L'aimez, vous ne voulez pas que Son oeuvre aille mal." J'ai donc dit: " Vous devez m'aimer. "
E-4 So I set down and I addressed him, after he first told me he thought I was a devil (See?), a soothsayer, which would be a devil, of course. So he said, "You..." I--I said, "Dear beloved brother, I was glad to get your letter. I'm always glad for friendly criticism. It's helps me." Helps you if you'll just take it that way. Yes, sir. Let somebody criticize you, might have some spots that ought to be cleared up.
I said, "I'm very happy to get your letter. And you must think something of me or you wouldn't have wrote to me." I said, "And then, another thing that I admire you for is your fifty years of service for my Lord." And I said, "I--I am certainly respect that with high respect." I said, "Then another thing," I said, "you must love Him, or saying that the crowds that I stood before and my theology." I said, "You must've thought something of the Lord and love Him, because you wouldn't have tried to correct me (See?), 'cause you love Him; you don't want His work going on wrong." So I said, "You must love me."
E-5 Et je-j'ai dit: " Eh bien, la première chose que je vais vous dire, c'est que je vous pardonne de m'avoir taxé de diseur de bonne aventure, ai-je dit, parce que... et d'un démon. En effet, vous vous rappelez, Jésus, quand Il faisait cette même chose, Il disait: 'Je ne peux faire que ce que Mon Père Me dit.' Et Il avait des visions et disait aux gens ce qu'ils étaient... qui ils étaient et ce qu'ils étaient, et ce qui s'était passé, et ainsi de suite; les pharisiens ont dit que c'étaient les oeuvres du diable. C'était un diseur de bonne aventure, un Béelzébul."
Et savez-vous ce que Jésus leur a dit? Il a dit: " Si vous dites ça contre Moi, le Fils de l'homme, Je vous pardonnerai. Mais, quand le Saint-Esprit sera venu, celui qui parlera contre Lui ne sera jamais pardonné alors. " J'ai dit: " Et si j'avais raison? Je dis simplement: Et si j'avais raison? (Voyez?) Alors, qu'avez-vous fait? (Voyez?) Il n'y aurait point de pardon ni dans ce monde, ni dans le monde à venir, selon les Ecritures qui ne peuvent pas mentir. Voyez? " Eh bien, maintenant... Eh bien, c'est le blasphème contre le Saint-Esprit. C'est taxer les oeuvres de Dieu d'impur...d'esprit impur. Voyez? Ainsi donc...
E-5 And I--I said, "Now, the first thing I'm going to say to you: I forgive you for calling me a soothsayer," I said, "because... and a devil. Because you remember, Jesus when He was doing that very same thing, saying, that 'I can do nothing except I do what the Father tells Me,' and with seeing the visions and telling the people what, who they were, and what they were, and what happened, and so forth; the Pharisees said that was the works of the devil. It was a soothsayer, a Beelzebub."
"And you know what Jesus said to them? He said, that, 'You speak that against Me, the Son of man, I'll forgive you: but when the Holy Ghost is come you speak against Him, it'll never be forgiven him then.'" I said, "What if I was right? Just say what if I was (See?), then what have you done? See? There'd never be forgiveness in this world, or the world to come, according to the Scriptures which cannot lie. See?" Well, now... Now, that's the blaspheme of the Holy Ghost. It's call the works of God, an unclean--by an unclean spirit. See? And so...
E-6 Eh bien, j'ai dit: " Juste pour vous redresser, frère, ai-je dit, j'aimerais juste vous demander quelque chose: Je suis surpris qu'un doyen luthérien fonde sa théologie sur une quelconque expérience. " Eh bien, j'ai dit: " Dans l'Eglise baptiste, dans-dans la première année de formation, nous avons appris à fonder tout sur la Bible. " J'ai dit: " Toute notre théologie doit provenir de la Bible et, ici, vous essayez de fonder votre théologie sur une expérience. " Eh bien, alors j'ai dit: " Pour établir cela, Jésus a dit que le... Satan ne peut pas chasser Satan. Cela règle donc la question. Si Jésus a dit que Satan ne peut pas guérir, peu m'importe donc ce que quelqu'un d'autre peut dire, c'est réglé. Il ne peut pas guérir; c'est tout."
Et si vous considérez cela, il ne le peut pas, car l'unique chose qui peut opérer la guérison, c'est la formation, le développement de nouvelles cellules; alors il y a un rétablissement. C'est comme quand vous vous blessez à la main, le médecin ne peut pas guérir cela. Certainement pas. Le médicament ne peut pas guérir cela. Il faut Dieu pour guérir cela. Vous vous cassez le bras, le médecin ne peut pas guérir cela. Il met simplement cela en place, mais c'est Dieu qui le guérit. Voyez? En effet, il n'y a qu'un seul Créateur. Et si vous dites que Satan peut créer (oh! la la!), où vous retrouverez-vous alors? Vous le faites égal à Dieu. Voyez? Et il est alors un dieu. S'il peut créer, il peut se créer lui-même. Voyez? Mais il ne le peut pas. Il pourrait se créer lui-même s'il - s'il le pouvait. Mais il ne peut pas créer, il ne peut que pervertir ce que Dieu a créé. Et, ainsi donc, il ne peut pas guérir.
E-6 Now, I said, "Just to straighten you up, brother," I said, "I'd just like to ask you something: I'm surprised that a Lutheran dean would base his theology upon some sort of an experience." Why, I said, "In the Baptist church in the--in the first year of school we learned to base everything upon the Bible." I said, "All our theology must come off the Bible, and here you're trying to base your theology on an experience." Well now, I said, "To settle it, Jesus said, that the... Satan cannot cast out Satan. That settles it then. If Jesus said Satan can't heal, then I don't care what anyone else would say; that settles it. He can't heal; that's all."
And if you look at it, he can't, 'cause the only thing can heal is when it's being made, new cells developed and come back. Like you cut your hand, the doctor can't heal it. Certainly not. The medicine can't heal it. Takes God to heal it. You break your arm, doctor can't heal it. He just sets it, and God heals it. See? 'Cause there's only one Creator. And if you say that Satan can create, oh, my, where do you got yourself then? You got him equal with God. See? And he's a god then. If he can create, he can make himself. See? But he can't. He can create himself if he--if he could. But he can't create, he can just pervert what God has created. And so then he can't heal.
E-7 Et j'ai dit: " Mais maintenant, pour répondre à votre... vous donner mon opinion sur votre question au sujet de laquelle vous me condamnez, ai-je dit, cela me rappelle beaucoup de choses qui se passent dans le monde aujourd'hui, du sensationnel pentecôtiste. " J'ai dit: " Certainement, je pense que les gens ont été guéris. Je pense que tout celui qui va s'approcher sera guéri. " Et j'ai dit: " Mais ce n'est pas la sorcière qui opère la guérison, pas plus que ces gens qui disent: 'J'ai la guérison dans mes mains. Sentez cela, sentez cela, sentez cela.' Non, on ne la sent pas. Vous pouvez sentir leurs mains, mais vous ne sentez pas la guérison. C'est une oeuvre achevée. C'est déjà accompli. Voyez? Cela, et toutes ces diverses choses qu'ils font..."
J'ai dit: " Je ne pense pas que ces gens aient jamais guéri quelqu'un. Je ne pense pas qu'une sorcière ait déjà guéri quelqu'un. Mais ce qui produit la guérison, c'est la foi de l'individu, qui pense contacter Dieu au travers de cette sorcière. Et Dieu est tenu d'honorer la foi, peu m'importe là où elle se trouve. (Voyez?) Il s'agit donc de leur foi, ils pensent qu'ils s'approchent..."
E-7 And I said, "But now, to answer your--give you to my opinion of your answer to your question that you was condemning me on," I said, "that reminds me a whole lot of the things that's going in the world today, Pentecostal fantastics." I said, "Certainly, I believe that people were healed. I believe that every one that comes approaching will be healed." And I said, "But it isn't the witch that's doing the healing, no more than it is these fellows say, 'I got healing in my hands. Feel it, feel it, feel it.' No, you don't. You might feel their hand, but you don't feel any healing. It's a finished work. It's already done. See? So and all these different that they do..."
I said, "I don't believe those fellows ever healed anybody. And I don't believe the witch ever healed anybody. But what brings the healing is the individual's faith, thinking they're approaching God through that witch. And God's got to honor faith, I don't care where it's at. See? So it's their faith, thinking they're approaching..."
E-8 J'ai vu des païens s'agenouiller devant les idoles et être guéris (voyez?), assurément, la guérison divine venant de Dieu au travers d'une idole. Mais c'est leur foi. Ils croient que Dieu est dans l'idole et ils ont la foi, et ils croient cela et Dieu est tenu de reconnaître cette foi; en effet, ces choses sont basées sur la foi.
La guérison n'est pas basée sur vos oeuvres, ni sur vos bonnes oeuvres, ni sur votre expérience chrétienne, ni sur le salut de votre âme; la guérison... J'ai vu des gens, qui étaient des saints de renom, passer dans la ligne de prière et quitter l'estrade toujours malades. J'ai vu des gens de mauvaise réputation passer et être guéris de la cécité et tout. Voyez? C'est basé sur votre - votre foi, pas sur votre religion, pas sur votre expérience. C'est basé sur la foi.
E-8 I've seen heathens kneel at idols and get healing (See?), sure, Divine healing from God through the idol. But it's their faith. They believe that God is in the idol, and they got faith, and they believe it and God's got to recognize that faith, because them things are based upon faith.
Healing is not based upon your works, or your good deeds, or your experience of Christianity, and upon your salvation of your soul; healing... I've seen people come through the line was renowned saints, and go right off the platform sick yet. I've seen ill famed people walk through and be healed with blinded eyes and everything. See? It's based upon your--your faith, not upon your religion, not upon your experience. It's on faith.
E-9 Ainsi, la dernière fois, là-bas...?... Il m'avait écrit une nouvelle lettre et a dit: " Monsieur Branham, j'ai appris que vous reviendrez prêcher à la Convention Internationale des Hommes d'Affaires Chrétiens. " Il a dit: " Puis-je vous parler un peu? " Je lui ai dit de voir l'organisateur, et ce dernier lui a dit: " D'accord. " Ainsi, quand il est arrivé là ce matin-là, il y était. Nous sommes donc allés à l'université, c'était un bel endroit là loin. Et quand nous sommes entrés, il avait apprêté le dîner pour nous, ou plutôt vous tous ici, vous appelez cela le déjeuner. Là, au Sud, si je l'appelle déjeuner, je-je saute un repas. Donc, pour moi, il y a le petit-déjeuner, le dîner et le souper. Je-je...
Ainsi, nous... Pour nous, c'était-c'était l'heure du dîner. Et nous sommes donc partis là-bas, et ils avaient un vaste, oh! un bel endroit, des centaines d'hectares, là où les étudiants pouvaient travailler d'arrache-pied et tout pour payer le minerval. Et il avait soixante-dix et quelques étudiants assis là.
E-9 So last time over there...?... He wrote me a letter back and he said, "Mr. Branham, I hear you're coming back for the Christian Businessmen's international convention, to speak." Said, "Could I have a few words with you?" I referred him to the manager, and the manager told him, "All right." So when he got there that morning, here he was. So went back out to the college, beautiful place way out there. And when we went in, he had dinner set for us, or you all call it lunch here. Down south, if I call it lunch, I--I miss a meal. And it's breakfast, dinner, and supper to me. I--I just...
So we... This was--this was dinner time for us. And so we went out there, and they had a great, oh, a beautiful place, hundreds of acres where the students could work their way through and so forth, pay their tuition. And he had seventy something students setting there.
E-10 Et, après notre dîner, il a dit: " J'aimerais vous poser une question, Monsieur Branham."
J'ai dit: " Je vous en prie. " Et je me suis dit: " Oh! la la! Ça y est maintenant, doyen luthérien!"
Il a dit: " J'ai été chez les pentecôtistes et je les ai vus donner des coups de pied çà et là aux meubles et tout, comme cela. Mais j'aimerais vous poser la question: Y a-t-il quelque chose là?"
J'ai dit: " Oui, oui, il y en a. " J'ai dit: " C'est comme un petit enfant, quand il a un jouet, il ne fait que tomber. " Et j'ai dit: " Comme Ezéchiel l'a dit: 'Il y a une vallée remplie d'ossements desséchés.' On lui a posé la question: 'Ces os pourront-ils revivre?' Il a dit: 'Tu le sais.' On lui a alors dit: 'Prophétise sur ces ossements desséchés.' Et quand les ossements se sont rassemblés, il y a eu du bruit et un mouvement, beaucoup de bruit. Mais après, quand la peau est venue dessus, ou plutôt la chair est venue sur cela, il n'y avait pas beaucoup de bruit. Il a dit: 'Prophétise pour l'esprit maintenant.' Voyez? Je pense que c'est ce qui se passe. Voyez? " Ainsi, j'ai dit: " Ils... Je les vois faire beaucoup de bruit. " J'ai dit: " Je pense que les ossements se rassemblent. "
E-10 And after we had our dinner, he said, "I want to ask you a question, Mr. Branham."
I said, "Yes, sir." And I thought, "Oh, my, here it comes now, Lutheran dean."
He said, "I've been down to the Pentecostals, and see them kick the furniture around and everything like that. But I want to ask you: Is anything to it?"
I said, "Yes, sir, there is." I said, "It's like a little kid, when he gets a toy, he just falls." And I said, "Like Ezekiel said, there's a valley full of dry bones. He said, 'Can these live?' He said, 'Thou knowest.' So he said, 'Prophesy to the dry bones.' And when the bones come together, there was a rattling and a shaking, lot of noise. But then when the skin come on, or the meat come on them, there wasn't much noise. He said, 'Prophesy to the Spirit now.' See? I think that's what's going on. See?" So I said, "They... I see them make a lot of noise." I said, "I think the bones are coming together."
E-11 Et alors il a dit: " Nous avons faim et soif de Dieu."
J'ai dit: " C'est bien."
Il a dit: " Et nous voulons que vous nous disiez comment recevoir le baptême du Saint-Esprit. " Il a dit: " Maintenant, a-t-il dit, nous croyons que-que nous recevons le Saint-Esprit quand nous croyons."
Et je leur ai dit: " Avez-vous déjà lu Actes 19?"
Et il a dit: " Oui."
J'ai dit: " Eh bien, il y avait de très bons baptistes là avec un bon pasteur, un bon prédicateur du nom d'Apollos; c'était un juriste converti. Il prouvait par la Bible que Jésus était le Christ. " Et j'ai dit: " Paul a parcouru les hautes provinces d'Ephèse, il a trouvé certains disciples et leur a dit: 'Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?' Ils ont dit: 'Nous ne savons pas qu'il y ait un Saint-Esprit.' Voyez? Ainsi, après cela, ils ont été baptisés au Nom du Seigneur Jésus et Paul leur a imposé les mains, et alors ils ont reçu le Saint-Esprit. "
E-11 And so he said, "We're hungering and thirsting for God."
I said, "That's fine."
Said, "And we want you to tell us how to receive the baptism of the Holy Ghost." He said, "Now," said, "we believe that--that in we receive the Holy Ghost when we believe."
And I told them, "Did you ever read Acts 19?"
And he said, "Yes."
I said, "Well, there's some mighty fine Baptists up there had a good pastor, good preacher; his name was Apollos; he was converted lawyer. He was proving Jesus the Christ of the Bible." And I said, "Paul passed through there in the upper coasts of Ephesus, he find certain disciples, and he said to them, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' They said, 'We know not whether there be any Holy Ghost.' See? So after that was done, and they was baptized in the Name of the Lord Jesus, and Paul laid his hands upon them, and then they received the Holy Ghost."
E-12 Il a dit: " Mais Abraham a cru en Dieu, Frère Branham, et cela lui fut imputé à justice pour avoir cru. Quoi de plus un homme peut-il faire à part croire?"
J'ai dit: " C'est tout ce qu'un homme peut faire. " J'ai dit: "Vous croyez et vous acceptez Christ comme votre Sauveur personnel; ça, c'est votre foi. Mais, rappelez-vous, Dieu a donné à Abraham le sceau de la circoncision comme une confirmation de sa foi. " C'est vrai. Et j'ai dit: " Alors, ça, c'était l'Ancien Testament. Dans le Nouveau Testament, quand nous disons que nous croyons, Dieu nous donne le baptême du Saint-Esprit, qui est un sceau de confirmation. (Voyez?) Ephésiens 4.30 dit: 'N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellé jusqu'au jour de votre rédemption.' Voyez? C'est un sceau comme quoi Dieu a reconnu votre foi. Mais s'Il ne vous a pas encore donné le Saint-Esprit, c'est qu'Il n'a jamais reconnu votre foi. Voyez? "
E-12 He said, "But Abraham believed God, Brother Branham, and it was imputed to him for righteous, because he believed. What more can a man do but believe?"
I said, "It's all a man can do." I said, "You believe and accept Christ as personal Saviour; that's your faith. But remember, God gave Abraham a seal of circumcision as a confirmation of his faith." That's right. And I said, "Then and that was the Old Testament. In the New Testament, when we say we believe, God gives us the baptism of the Holy Ghost, which is a seal of confirmation. See? Ephesians 4:30 says, 'Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the day of your redemption.' See? It's a seal that God has recognized your faith. But if He hasn't give you the Holy Ghost yet, He's never recognized your faith. See?"
E-13 Alors, il a dit: " Nous voulons le Saint-Esprit."
Je me suis dit: " Vous êtes une université luthérienne."
J'ai dit: " Que diront les luthériens?"
Il a dit: " Peu nous importe ce que les luthériens disent, nous voulons Dieu."
" Eh bien, ai-je dit, c'est merveilleux. " Je - j'ai dit: " Quand voulez-vous...?"
Il a dit: " Maintenant même."
J'ai dit: " Eh bien, quittez vos sièges et je vais prier. " Et je leur ai demandé d'aller près du mur comme cela, je leur ai imposé les mains et soixante-douze étudiants luthériens ont reçu le baptême du Saint-Esprit. Ils ont des signes, des merveilles et des guérisons qui se produisent à l'université luthérienne de Minneapolis, dans le Minnesota. Voyez?
E-13 So he said, "We want the Holy Ghost."
I thought, "You're a Lutheran college?"
I said, "What's the Lutheran people going to say?"
Said, "We don't care what the Lutheran people say; we want God."
Well, I said, "Wonderful." I--I said, "When do you want..."
He said, "Right now."
I said, "Well, scoot back your place and I will pray." And I had them all go around by the wall like that, laid hands on them, and seventy-two Lutheran students received the baptism of the Holy Ghost. They got signs and wonders and healings going on in the Lutheran college in Minneapolis, Minnesota. See?
E-14 Oh! Il est merveilleux! Ce n'est pas seulement pour vous les pentecôtistes. C'est pour les luthériens, les baptistes, les presbytériens. C'est pour quiconque veut, pour tous. Tout ce que nous... Le problème... je pense, ce qu'il nous faut, c'est nous maîtriser et juste arrêter de nous disperser et de sauter, et respecter les dons de Dieu et autres, les mettre à leur place comme cela, laisser le Saint-Esprit conduire l'Eglise, et alors les autres commenceront à avoir faim et soif de cela. Mais tant que vous laissez cela aller bralant, et celui-ci dans ce sens, et celui -là dans tel autre, sans contrôle, les gens se disent que ce n'est que du balbutiement. On parle mieux que ça dans la Bible. On n'est pas contre les dons; on est contre la façon relâchée dont vous les utilisez. C'est plutôt contre cela.
Jésus a dit: " Vous êtes le sel de la terre. " Mais le sel ne peut avoir de la saveur que s'il entre en contact. Vous devez donc avoir un contact. Et votre vie est le meilleur moyen par lequel établir un contact avec quelqu'un. Je préférerais que vous me viviez un sermon plutôt que de m'en prêcher un tout le temps. C'est cela le désir des autres.
E-14 Oh, He's wonderful. It's not just for you Pentecostal people. It's for the Lutheran, the Baptist, the Presbyterian. Whosoever will, it's for all. The only thing we just... The thing of it is, I think what we need is to get ourself in control, and just quit scattering and jumping, and respect the gifts of God and things, and put them in their places like that, and let the Holy Spirit operate the church, and then them other people will go to hungering and thirsting for it. But as long as you let it just run loose, and this one this way, and that one that one, and no control, they just think it's a babbling. They talk better than that in the Bible. It's not the gifts that they've got against; it's the way you loosely use it. That's what it's against.
Jesus said, "You're the salt of the earth." But the salt can only be a savour as it contacts. So you've got to make a contact. And your life is the best thing to make a contact with anybody. I'd rather you'd live me a sermon than preach me one anytime. And the rest of the world will the same thing.
E-15 Eh bien, maintenant, juste pour quelques minutes... Ma femme est dans la salle et elle regarde droit vers moi, et elle sait que je prêche pendant très longtemps et cela amène les gens à se lever. Et je ne... d'une façon ou d'une autre, je ne sais pas, Frère Jackson, je ne sais tout simplement pas quand arrêter. Je suis vraiment un glouton des choses spirituelles, je pense.
Je ne voulais jamais, comme je travaille durement, oser aller au travail le matin, après qu'on m'a servi des corn-flakes dans une petite assiette comme ça. C'est impossible pour moi. Je ne pourrais vraiment pas prospérer. Je travaillais durement. Et il me fallait avoir quelque chose, des biscuits, la mélasse de sorgho, un gros morceau de jambon, et-et je trempe simplement tout cela. Ainsi, je - je vais - je... C'est ainsi que je-j'aime manger. Et si je vais travailler...
Et si je vais vivre pour Dieu, j'aimerais avoir un bon repas complet de quatre heures de temps en temps, vous savez ce que je veux dire, juste venir prendre la Bible et rester bien accroché à cela. Mais nous les gens du Sud, là-bas nous sommes, on dirait, habitués à cela; mais nous savons que vous, les Yankees par ici, vous êtes un genre plus cultivé. Et ainsi, nous-nous savons que...
E-15 Well now, for just a few minutes... My wife's in the building, and she looked straight at me, and she knows that I preach too long and cause people to stand up. And I just somehow or another I don't know, Brother Jackson, I just don't know when to quit. I'm just a glutton on the spirit, I guess.
So I'm--I never did like to try to go to work of a morning when I work hard and somebody set me out a little dish of corn flakes, about like that. I can't. Just couldn't thrive. I worked hard. And I had to have something, some biscuits, and some sorghum molasses, and chunk of ham meat, and--and I just sop it all up. So I--I'll--I... That's the way I--I like to eat. And if I'm going to work...
And if I'm going to live for God, I like to have a good square four hour meal once in a while, you know what I mean, just come right out, and get the Bible, and lay right with it. But we southerners down there kind of used to that, but we know that you yankees up here are more of a cultured type. And so we--we know that...
E-16 Je vous assure, j'aimerais certainementt vivre ici malgré tout. C'est vrai. J'aime vraiment cette contrée, c'est beau, et la neige est vraiment sèche, et-et vous pouvez bien entendre cela crisser sous les pneus quand vous entendez une voiture passer. Je pense à l'époque, quand j'étais un petit garçon et que nous avions de la neige là au sud de l'Indiana, comme cela. Mais la terre doit être un peu sortie de son orbite aujourd'hui, quelque part; elle ne tourne pas bien correctement. Et nous... Je pense qu'on est tellement proche de la Venue du Seigneur Jésus que tout est sens dessus dessous. La seule chose qui devrait être en ordre et marcher dans l'ordre, c'est l'Eglise du Dieu vivant. C'est vrai.
Alors, inclinons la tête un moment juste avant d'aborder la Parole maintenant, alors que nous mettons de côté toutes les petites choses, de petits rassemblements, de petites choses telles qu'une poignée de main ou quelque chose comme cela. Eh bien, nous allons nous approcher de Dieu maintenant.
E-16 I tell you; I'd sure like to live up here though. That's right. I sure love this country, beautiful, and the snow real dry, and--and you can just hear it crunching under the wheels when you hear a car going. I just think of back when I was a little boy when we used to have snows down southern Indiana like that. But the world must be a little out of its orbit now somewhere; she isn't working just right. And we... I believe it's so close to the coming of the Lord Jesus that everything's topsy-turvy. The one thing that ought to be straight and running straight is the church of the living God. That's right.
So let us bow our heads a moment just before we approach the Word now, when we lay aside every little things, the little get together, and little, as it was a handshake or something. Now, we're going to approach God now.
E-17 Notre Père céleste, nous venons présenter cette requête au Nom de Ton Fils bien-aimé qui a dit, quand Il était ici sur terre: " Si vous demandez quelque chose au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Maintenant, nous sommes si heureux pour cela. Et Il a dit: " Quand vous priez, croyez que vous avez reçu ce que vous avez demandé, et vous le recevrez. " Et je Te remercie pour ceci, car c'est une promesse de Dieu. Et chaque promesse dans le Livre appartient à chaque croyant. Ainsi, je Te remercie pour cela.
Et je prie ce soir, alors que j'ai tourné ces pages de ce Livre sacré appelé la Bible... Je suis seulement capable de L'ouvrir physiquement, mais seul le Saint-Esprit peut nous L'interpréter. Nous prions donc qu'Il vienne ce soir nous interpréter la Parole en donnant le sens qui peut créer la foi pour le salut des âmes d'abord, pour la guérison du corps ensuite, et pour apporter la joie aux saints et les établir, de telle sorte qu'ils puissent continuer. Accorde ces bénédictions, Père, ainsi que le pardon de nos péchés, comme nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-17 Our heavenly Father, in the Name of Thy beloved Son, we come asking this petition, Who said when He was here on earth, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." Now, we're so happy for that. And He said, "When thou prayest, believe that you receive what you ask for, and you shall receive it." And I thank Thee for this, for it's a promise of God. And every promise in the Book belongs to every believer. So I thank Thee for it.
And I pray tonight, as I have laid back these pages of this sacred Book called the Bible... I'm only able to physically to open it up, but only the Holy Spirit can interpret it to us. So we pray that He will come tonight and interpret the Word and the meanings that would create faith for the salvation of souls first, and for the healing of bodies next, and for the bringing of joy to the saints and establishing them, that they might continue on. Grant these blessings, Father, and the forgiveness of our sins, as we ask in Jesus' Name. Amen.
E-18 La Parole est vraiment quelque chose de si merveilleux. Je L'aime. Et, maintenant, pour annoncer ce que nous pourrons appeler sujet, pendant un petit moment... Et je... et puis, lire un passage des Ecritures ici pour-pour en tirer un contexte. Je vais... Ce soir, mon sujet, c'est: Dieu tient Sa Parole. Et je désire lire dans Saint Jean, chapitre 12 et le verset 35 pour commencer.
J'aimerais vous entendre tous tourner ces pages et tout. Je-j'aime voir les gens apporter leurs Bibles à l'église. Et cela veut dire que, si je lis juste Sa Parole... Or, ma parole faillira, parce que je suis un homme. Mais, si de cette réunion ce soir je n'obtiens rien de plus que juste la lecture collective de cette Parole, nous serons bénis; en effet, nous nous serons autant nourris de la Parole de Dieu. Ses Paroles ne failliront jamais. Elles ne peuvent pas faillir. C'est Dieu Lui-même. Au verset 35:
Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière... (Puis-je m'arrêter ici juste un moment pour reprendre cela.) Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez les enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.
Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,...
Maintenant, pendant que j'édifie le contexte de ceci dans quelques instants... Eh bien, Jésus avait accompli beaucoup de miracles selon qu'Il voyait faire au Père. Nous avons vu cela hier soir, n'est-ce pas? Rien que ce que le Père Lui disait de faire. Maintenant, le verset 38.
afin que la Parole du prophète...afin que s'accomplît la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
Aussi ils... Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:... (voyez-vous cela? Ils ne pouvaient pas croire, parce qu'Esaïe l'avait dit environ huit cents ans avant cela.)
Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur coeur, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du coeur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
E-18 The Word is just such a wonderful thing. I love It. And now, to announce what we'd call for a text, for just a little while. And I... And then read some of the Scripture here for to--to get a context. I'm going to... My text tonight is "God Keeps His Word." And I wish to read from Saint John the 12th chapter and the 35th verse beginning.
I like to hear you all turning those pages and things. I--I like to see a people bring their Bibles to church. And it means that, just if I read His Word... Now, my word will fail because I'm a man. But if I would get no more out of the service tonight than just reading this Word together, we'll be blessed; because we'll feed that much on the Word of God. His Words will never fail. They can't fail. God Himself. At the 35th verse:
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not where he goeth.
While ye have the light, believe in the light... (May I stop here just a moment, and quote that over again.)... While ye have light, believe the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and hid himself from them.
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Now, while I go into the context of this in a few moments, now Jesus had done many miracles as He seen the Father show Him what to do. We got that last night, did we? Nothing but what the Father told Him to do. Now, 38th verse.
That the saying of the prophet... That the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which was spoke, The Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
Therefore they--therefore they could not believe, because that Isaiah said again... (Notice that? They could not believe, because Isaiah said, about eight hundred years before this.)
He has blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
E-19 Maintenant, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à cette Parole. Avez-vous remarqué ici combien étrange est ce passage? Afin que ces gens ne puissent pas croire, parce qu'Esaïe, le prophète, l'avait dit. Avez-vous saisi cela? Eh bien, savez-vous que-que la Parole de Dieu, une fois proclamée, ne peut jamais être retirée? Et la Parole de Dieu est si parfaite qu'ici Jean essayait de l'expliquer aux gens, qu'Esaïe avait prophétisé, disant: " Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? " Esaïe, chapitre 40.
Et il a dit: " Et Esaïe a encore dit (voyez?): Qui a cru à notre prédication? " Qui a cru cela, au sujet du Seigneur Jésus? Qui-qui a accepté cela, la prédication qui disait qu'Il était le Messie? Et puis, il dit encore ici, Esaïe dit: " Il a endurci leur coeur (voyez?), aveuglé leurs yeux, endurci leur coeur, de peur qu'ils ne voyent des yeux, qu'ils ne comprennent du coeur, qu'ils ne se convertissent. " Eh bien, parce qu'Esaïe l'avait dit, en avait parlé environ huit cents ans auparavant, cela devait s'accomplir. Voyez-vous combien la Parole de Dieu est parfaite? Peu importe combien ils voulaient croire, ils ne pouvaient pas croire, parce qu'Esaïe avait dit qu'ils ne le pouvaient pas. Voyez? Maintenant, comment...
E-19 Now, may the Lord add His blessings to this Word. Did you notice here how strange that read? That these people could not believe, because Isaiah a prophet had said so. Did you catch it? Now, do you know that--that the Word of God once spoke, it can never be taken back. And the Word of God is so perfect, till here that John was trying to explain it to the people that Isaiah had prophesied saying, "Who has believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?" Isaiah 40th chapter.
And he said, "Again Isaiah says (See?), who has believed our report?" Who believed it, about the Lord Jesus? Who--who accepted it, the report that He was the Messiah? And then he said again over here, Isaiah said, that, "He has hardened their heart (See?), blinded their eyes, and hardened their heart, unless they should see with their eyes, and understand with their heart, and be converted." Now, because Isaiah said that, had spoke that about eight hundred years beforehand, that had to come to pass. See how perfect the Word of God is? No matter how much they wanted to believe, they couldn't believe, 'cause Isaiah said they couldn't. See? Now, how...
E-20 Pensez-vous qu'Esaïe avait maudi les gens comme ça? Non. Mais il a eu une vision sur ce que Dieu connaissait déjà par prescience avant la fondation du monde, et Esaïe a regardé et a vu ce qui allait arriver, et Esaïe a annoncé ce que Dieu avait dit avant la fondation du monde. Car cette Parole-ci, ce soir, est seulement ce que Dieu avait dit avant la création du monde. Et le...
Un prophète, on l'appelle un don de connaissance. Souvent, dans la Bible, un prophète est identifié à un aigle. Un aigle peut aller plus haut dans les airs que n'importe quel autre oiseau, grâce à sa-sa constitution. C'est un oiseau du ciel. Il plane plus haut. C'est sa particularité. Il n'y a pas d'autres oiseaux près de lui. Et il va très haut. Et quand il est là-haut, il voit très loin. Et ses yeux d'aigle, que ceux d'un autre oiseau ne peuvent égaler, ça ne peut jamais se faire... Le faucon ne se hasarde pas. Voyez? Quand il... par rapport à l'aigle; en effet, l'aigle voit très loin. Eh bien, alors-alors, quand vous êtes très haut et que vous pouvez voir très loin, alors, une fois redescendu, vous pouvez dire ce qui est devant nous si nous voyagions dans cette même direction.
E-20 You think Isaiah cursed the people like that? No. But by seeing a vision which God had already knew before the foundation of the world by foreknowledge, and Isaiah looked in and seen what was coming, and Isaiah reported what God had said before the foundation of the world. For this Word here tonight is only what God said before the world was created. And the...
A prophet, and it's call a gift of knowledge. Many times a prophet is referred to in the Bible as an eagle. A eagle can go higher in the air than any other bird, 'cause he--he's built. He's a heaven bird. He sails way above. He has it all to himself. There's no other birds around him. And he goes way high. And being high up, he can see far off. And his eagle eyes, unmatched with any other bird, can never match his eye. The hawk hasn't got a chance. See? When he--to the eagle, because the eagle can look far away. Well now--now, when you're high up and can see far away, then when you come back down, you can tell what is ahead of us if we're traveling that way.
E-21 Et Dieu prend Ses aigles de l'Ancien Testament là et Il les élève, Il leur permet de voir des événements qui arriveront plus tard. Alors, quand ils descendent, ils peuvent prédire ce qu'ils ont vu. Comprenez-vous maintenant? Ce sont des aigles. Et je pense que beaucoup, certains parmi vous, des érudits ici, vous avez lu Les Ages primitifs de Pember et beaucoup de ces livres, ainsi que Le Prédicateur et la Prière.
Et ainsi, je me demandais une fois, quand j'étais au zoo de Cincinnati, à Cincinnati, dans l'Ohio. J'ai vu une scène qui m'a frappé. En tant qu'amoureux de la nature, j'aime les animaux. J'ai été garde-chasse pendant des années. Et j'aime la nature, et j'aime étudier les - les habitudes des animaux et tout, parce que je-je-je les aime. Ce sont des créatures de Dieu. Et Il nous les a données.
E-21 And God takes His eagles of the Old Testament there, and He raises them up, and lets them see far off things that's coming. Then when they come down, they can predict what they see. You understand now? They are eagles. And I guess many, some of you scholars here has read Pember's "Early Ages" and lot of those and, "Preacher and Prayer."
And so I was wondering one time when I was at the Cincinnati zoo at Cincinnati, Ohio. I seen a sight that struck me. Being that I'm a lover of nature, I love animals. I was a game warden for years. And I love nature, and I love to study the--the habits of animals and everything, 'cause I--I--I love them. They're the creation of God. And He's give them to us.
E-22 Ainsi, en observant cela, j'étudiais l'aigle. Et, une fois, j'ai vu une scène qui m'a brisé le coeur. C'était un aigle qui avait été enfermé dans une cage. Il avait été attrapé quelque part dans un piège. Et on l'avait juste mis dans une cage, et il ne comprenait pas pourquoi il devait être enfermé dans une cage. Et cet aigle reculait, déployait ces grandes ailes et cognait cette cage. Alors, les plumes volaient, quand il battait ces grandes ailes contre cette cage au point que cela le faisait tomber à la renverse. Et il se relevait, secouait la tête et reprenait l'envol. Il tombait sur son dos, il levait les yeux, et ses yeux regardaient dans tous les sens. Il était là, il était dans une cage. C'est l'homme qui l'avait mis dans une cage. C'était une super race pour lui, il l'avait enfermé dans une cage. Or, c'est-c'est un oiseau du ciel. Et il regardait au travers de ces barrières, brûlant du désir de s'élever avec ces grandes et puissantes ailes. Que pouvait-il encore en faire? Il-il regardait au ciel. C'était une scène triste que de voir cet aigle.
Mais j'ai vu une scène plus triste que ça, quand j'ai vu les fils de Dieu enfermés là, dans les cages de dénominations, derrière des barrières et des ismes, jusqu'à ce qu'ils se rendent compte qu'il y a en eux quelque chose qui veut bondir. Ils ont été créés pour être des fils de Dieu. Mais une super personne, le diable, les a liés dans des endroits tels qu'ils ne font qu'y rouler la tête et se poser des questions. " Il y a une fontaine quelque part; oh! si je pouvais l'atteindre! " Ça, c'est la scène la plus triste que j'aie jamais vue: Les hommes qui avaient été créés pour être des fils de Dieu et qui, cependant, ont laissé le diable les lier en dessous des privilèges que Dieu leur a donnés!
E-22 So watching that, and I was studying the eagle. And I seen a sight one time that broke my heart. And it was an eagle that had been caged. He'd been caught somewhere in a trap. And he was just put in the cage, and he didn't understand why he should be caged up. And that eagle would get back, and he'd set those big wings, and he'd hit that cage. And the feathers would fly when he'd flop his big wings against the cage, till it'd knock him backward. And he'd raise up, and shake his head, and fly again. He'd fall on his back, and he'd look upwards, and his eyes looked around. There he was; he was in a cage. Mankind had caged him. A super race to him, had caged him. And he was--he was a heaven bird. And he looked through those bars and longed to soar with his big mighty wings. What could he do with them anymore? He--he looked into the heavens. It was a sad sight to see that eagle.
But I seen a sadder sight than that, when I seen the sons of God caged down in denominations, and under barriers, and isms, till they know that there's something in them would like to spring forth. They were made to be sons of God. But a super person, the devil, has tied them down in such places, till they just roll their heads and wonder. "There is a fountain somewhere; oh, if I could reach to it." That's the saddest sight I ever seen: men who was made to be sons of God, and yet let the devil tie them down under their God given privileges.
E-23 Satan les a pris au piège et les a placés dans un endroit, et il a dit: " Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n'existe pas. Oh! ça fait des années que ces choses se sont passées! " Ça, c'est une scène triste, de voir un homme dans cet état-là, alors que Dieu l'a créé à Sa propre image, pour être aussi libre qu'un fils du Dieu vivant qui plane dans le ciel, déployant ses ailes, se réjouissant et battant des ailes dans la brise.
J'en ai vu déployer leurs grandes ailes comme ceci, ils ne les ont plus battues, juste les déployer et naviguer au gré des courants d'air. Le vent soufflait, ils savaient bien comment disposer leurs ailes et remonter. Et ils s'élèvent tellement haut qu'ils... Il devenait juste comme un point noir dans les cieux. Voyez? Il ne-il ne s'efforcait pas. Il n'avait pas étudié. Il n'était pas allé de séminaire en séminaire, d'église en église, d'une mission à une autre. Il déployait simplement ses ailes et était emporté par le courant. Il naviguait au gré du courant d'air et il a continué jusqu'à disparaître.
E-23 Satan has trapped them and put them into a place, and said, "The days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing. Oh, them things was past long years ago." That's a sad sight to see a man in that shape, when God made him in His own image to be as free as a heaven soaring child of the living God, spread forth his wings and rejoice and flop in the breezes.
I've seen them when they'd set their big wings like this, not flop around, just set their wings and ride the tide as it comes in. The wind would come, they just knowed how to set their wings and ride on up. And they'd go so high till they... It was just like a little black dot into the heavens. See? He didn't--he didn't strain. He didn't study. He didn't go from seminary to seminary, from church to church, or from mission to mission. He just set his wings and moved with the current. As it rode, he rode up with it and went right on out.
E-24 Oh! comme les hommes devraient, ce soir, prendre uniquement la Parole de Dieu et ne pas essayer d'Y ajouter ou d'En retrancher quelque chose, mais juste placer votre foi droit dans les Ailes de Dieu, droit dans Sa Parole, et avancer au fur et à mesure que le Saint-Esprit vous élève au-dessus de...toutes ces vieilles jacasseries: " Les jours des miracles sont passés, la guérison divine n'existe pas; le baptême du Saint-Esprit n'existe pas. Et-et si vous étudiez simplement cela, vous allez perdre la tête. " Regardez tout droit à la Parole de Dieu et partez sur les ailes de la foi. Vous êtes les aigles du jour.
Dieu tient Sa Parole, et Jésus a dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera jamais. " Eh bien, cela règle la question. Et maintenant, en disant ceci, je l'apporte uniquement à cette petite église. C'est comme, il y a quelques instants, avant qu'on vienne me prendre, j'ai dit à ma femme: " Je pense que je donnerai un témoignage ce soir sur une expérience. " Et j'y pensais. Et puis, le Saint-Esprit a semblé dire: " Donne à l'église ce petit avertissement. " Présente ceci comme ça. Je préfère donc être obéissant.
E-24 How that men tonight would just take God's Word, and not try to add anything to it or take anything away from it, but just set your faith right in the wings of God, right in His Word, just ride as the Holy Ghost lifts you up above the, all this old "Chatter-chatter, day's of miracles is past, and there's no such a thing as Divine healing; there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. And--and if you just study that you'll lose your mind." Just look right straight to the Word of God and ride away on the wings of faith. You're eagles of the day.
God Keeping His Word, and Jesus said, that, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Now, that settles it. And now, in saying this, I'm only bringing this to this little church. As a few moments ago before they come picked me up, I said to my wife, I believe I'd give testimony tonight of some experience. And I thought on that. And then the Holy Spirit seemed to say, "Give the church this little warning." Set this in this a way. So I want to be obedient.
E-25 Eh bien, je n'ai rien contre la croyance de quelqu'un, voyez. Rien contre le... n'importe quelle église dénominationnelle ou quoi que ce soit, mais aujourd'hui il y a beaucoup d'histoires qui passent à la télévision et à la radio, qui ne devraient pas passer. Et c'est le cas de cet évêque Sheen et des autres qui animent ces émissions. Eh bien, je n'ai rien contre les catholiques. S'il veut être catholique, c'est son affaire, voyez. Mais je... Ça le regarde.
Mais quand un homme peut se tenir au... dans-dans le lieu sacré de Dieu et dire: " Essayer de vivre selon la Bible, c'est comme marcher dans des eaux boueuses; et si le... Qui a écrit la Bible? Je pense que Dieu a eu l'idée de vous donner une Bible, ainsi L'a-t-Il écrite sur du papier; et Il l'a donnée à des anges, et ces derniers ont descendu les corridors du Ciel et vous L'ont donnée. " Et dire vraiment que ce n'est qu'un tas d'épîtres écrites quatre cents ans après la mort des apôtres et qu'elles ne sont pas fidèles et tout, comme ça. Et si...
Vous connaissez l'Eglise catholique. Je viens d'une famille catholique. L'Eglise catholique ne... Ils acceptent la Bible, certainement. Mais voici ce qu'ils disent: Dieu est dans Son église. Peu importe que l'église dise quelque chose de contraire à la Bible, acceptez la parole de l'église.
E-25 Now, I have nothing against anybody's belief. See? Nothing against the--any denominational church or anything, but there's a lot of stuff going on on the television and the radio today, that ought not to be. And that's this Bishop Sheen and those on those programs. Now, nothing against the Catholic. If he wants to be a Catholic, that's his business. See? But I... That's up to him.
But when a man will stand on the--in--in the sacred place of God and say, "To try to live as the Bible is like walking through muddy waters, and if the... Who wrote the Bible? I guess God take notion to give you a Bible, so He wrote on some paper, and give it some Angels, and they come down from the corridors of heaven and give it to you." And just say it's a bunch of epistles was written four hundred years after the death of the apostles, and they're not accurate and things like that. And if...
You know the Catholic church. I'm from a Catholic family. The Catholic church does not... They accept the Bible, certainly. But here's what they say: that God is in His church. Regardless if the church says something that's contrary to the Bible, take the church's word.
E-26 Eh bien, j'ai eu une discussion avec un prêtre dans mon bureau tout récemment. Et il a dit... Je parlais du baptême d'une fille. Il m'a demandé comment je l'avais baptisée: par immersion au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Il a dit: " C'est comme ça que l'Eglise catholique baptisait."
J'ai dit: " Quand?"
Il a dit: " A l'époque primitive."
J'ai dit: " Quelle époque primitive?"
Il a dit: " Le début de l'Eglise catholique."
J'ai dit: " Depuis quand l'Eglise catholique a-t-elle commencé? " En fait, j'avais tous les livres de l'histoire sacrée posés là: Le Livre des martyrs de Foxe. J'avais Les Ages primitifs de Pember. J'avais tous les écrits de Josèphe ainsi que de tous les autres historiens là même. Et je-j'ai dit: " J'aimerais vous demander quand."
Il a dit: " Eh bien, avec le premier apôtre."
Et j'ai dit: " Et vous dites qu'ils étaient des catholiques?"
Il a dit: " Ils l'étaient."
J'ai dit: " l'Eglise catholique est-elle une église universelle?"
Il a dit: " Oui."
J'ai dit: " Le mot même catholique signifie universelle, n'est-ce pas?"
Il a dit: " C'est ça."
Eh bien, j'ai dit: " Pourquoi alors l'enseignement de l'Eglise catholique d'aujourd'hui est-il si contraire à la Bible?"
Il a dit: " Eh bien, vous, vous croyez la Bible. Nous, nous croyons l'église."
Eh bien, j'ai dit: " Pas du tout. Nous..."
Il a dit: " Eh bien, Dieu est dans Son église."
J'ai dit: " La Bible dit que Dieu est dans Sa Parole. " C'est vrai. Et aussi, la Bible dit à la fin du Livre: " Celui qui En retranchera quelque chose ou ajoutera quelque chose à Cela, sa part sera de même ôtée du Livre de Vie. " Ainsi, je crois que la Bible est infaillible. Je crois qu'Elle est la Parole infaillible de Dieu. Je crois qu'il n'y a plus rien à Y ajouter ni à En ôter. Je crois que ça, c'est le plan de Dieu pour Son Eglise. Nous, les constructeurs, nous y avons embrouillé cela, je le reconnais. Mais cela n'a rien à faire avec le plan. Il demeure toujours le même. Et c'est la Bible de Dieu, et je crois que cela est... Dieu est dans Sa Parole. Et Dieu est responsable de Sa Parole.
E-26 Now, I had a discussion with a priest in my den room here just recently. And he said... I was talking about baptizing a girl. He asked me how I baptized her, by immersing in the Name of the Lord Jesus Christ. He said, "The Catholic church used to do that."
I said, "When?"
He said, "In the early days."
I said, "What early days?"
He said, "The early days of the Catholic church."
I said, "How early was the Catholic church?" Which I had all the sacred histories laying there, the Foxe "Book of the Martyrs." I had Pember's "Early Ages." I had all the Josephus writing and all the other historians right there. And I--I said, "I'd like to ask you when."
He said, "Well, the first apostle."
And I say, "And you say they were Catholics?"
He said, "They were."
I said, "Is the Catholic church a universal church?"
He said, "Is it."
I said, "The very word Catholic means "universal," doesn't it?"
He said, "It does."
Well, I said, "Why is it then that the teaching of the Catholic church today is so contrary to the Bible?"
He said, "Well, you believe the Bible. We believe the church."
Well I said, "There's no way at all. We..."
He said, "Well God is in His church."
I said, "The Bible said God is in His Word." That's right. And also the Bible said in the closing of the Book, "He that will take out of here anything or add anything to it, the same will be taken of his part of the Book of Life away from him." So I believe the Bible infallibly. I believe it's the infallible Word of God. I believe there's no more to be added to it, or anything to be taken away from it. I believe that that is God's blueprint to His Church. We builders have made a mess out of it; I'll admit that. But that has nothing to do with the blueprint. It still remains just the same. And it's God's Bible, and I believe it to be... God is in His Word. And God is responsible to His Word.
E-27 Maintenant, pour un petit contexte, remonter pour avoir une toile de fond pour les choses que je-j'aimerais dire. Et la raison pour laquelle j'ai toujours essayé de m'accrocher à la Bible... Je suis allé maintes fois dans des églises. C'est juste pour vous permettre d'avoir un-un petit tableau général. Et je suis allé dans des églises, et voici ce qu'on y observe. Si vous entrez dans une église, vous verrez que, généralement, la façon dont le pasteur agit, c'est ainsi que l'assemblée aussi agira. Voyez? Je crois que, quelques fois, ils reçoivent l'un l'esprit de l'autre plutôt que le Saint-Esprit.
Eh bien, c'est possible. Absolument. Prenez une très bonne femme et mariez-la à un homme qui ne vaut rien, soit ce dernier deviendra un gentleman, soit c'est elle qui deviendra une vaurienne. Voyez? Vous recevez l'un l'esprit de l'autre. C'est ça. Qui se ressemblent s'assemblent. Et vous êtes un être doté d'un esprit; c'est ça le problème...
E-27 Now, for a little context, to go back to get a background to the things that I--I want to say. And the reason I've always tried to stay on the Bible... I've went into churches many times. Just so that you'll get a--a little general picture. And I've went into churches, and you watch this. You go into a church and you'll find usually the way that pastor acts, that's the way the congregation will act. See? I believe they get one another's spirit instead of the Holy Spirit sometimes.
Well, that's possible. Absolutely. You take a real good woman and marry her to a no account man, he will either become a gentleman or she'll become no account. See? You just take one another's spirit. You do. Birds of a feather flock together. And you're a spirit being. That's what's the matter...
E-28 Placez la télévision là, telle qu'elle est aujourd'hui, avec des émissions non censurées sur toutes ces vulgarités et tout. Laissez un petit garçon suivre cela. La porte, c'est l'oeil de l'âme... L'oeil est la porte de l'âme, plutôt. Laissez-le entrer, et laissez ces petites filles entrer dans l'un de ces cinémas ou quelque chose comme cela ou autres, et voir l'une de ces femmes de Hollywood, avec huit ou dix maris, faire l'amour à un homme. Cette petite fille fera la-la même chose le lendemain. Laissez une personne aux pensées imaginaires, une absurdité sortir là en une espèce de vieille petite jupe scandale ou l'une ou l'autre chose du genre, et vous verrez les femmes américaines se mettre à porter la même chose. C'est vrai. Voyez, vous attrapez... l'un de l'autre.
Ce dont vous vous nourrissez... Laissez-moi entrer dans votre bureau, monsieur. Et vous me direz que vous êtes un chrétien. Et laissez-moi entendre votre...Vous allumez votre radio quand je suis là, et vous écoutez une espèce de vieille musique boogie-woogie, et que je voie des femmes à moitié vêtues, des photos de femmes nues affichées à votre mur. Peu m'importe ce que vous dites, je sais de quoi se nourrit votre esprit. C'est vrai. C'est tout à fait vrai. Voyez, toujours.
E-28 Put television out way it is now, and uncensored programs of all this vulgarity and everything. Let a little boy go. The gate is the eye to the soul... The eye is the gate to the soul, rather. Let him go in and, let these little girls go into one of these movies, or something, or other and see one of these here women out of Hollywood with eight or ten husbands, making love to some man. That little girl will practice the--the same thing the next day. Let some fantastic, nonsense come out out there with some kind of a little old scandal looking skirts on or something or other like that, and watch the American women go to wearing the same thing. That's right. See, you catch each other...
What you feed on... Let me go in your office, sir. And you tell me you're a Christian. And let me hear your... You turn on your radio when I'm there, and you're listening to some kind of old boogie-woogie music, and let me see half dressed women, pin-ups on the side of your wall, I don't care what you say, I know what your spirit's feeding on. That's right. It's exactly right. See, always.
E-29 Je préférerais avoir une vieille maison sans tapis sur le parquet, avec un petit lit métallique placé là, une vieille garde-robe quelque part là ou je ne sais quoi, avec une vieille petite table de cuisine faite avec des caisses, portant un écriteau qui pend là: " Que Dieu bénisse notre maison " plutôt que toutes ces belles maisons du monde, avec vos photos des femmes nues et du non-sens que vous avez aujourd'hui, et une Bible posée sur la table plutôt que tous ces vieux magazines d'histoires d'amour et tout poussiéreux, sales, le désir sexuel et tout le reste à inculquer aux enfants. Comment pouvez-vous vous attendre en retour à autre chose qu'à une bande d'infidèles et de non-croyants? C'est vrai, mes amis. Elevez l'enfant selon la voie qu'il doit suivre, enseignez-lui la Parole de Dieu.
Abraham Lincoln, jusqu'à ce qu'il était devenu adulte, avait deux livres: L'un d'eux, la Bible, et l'autre, Le Livre des Martyrs de Foxe. Abraham Lincoln... Et il a beaucoup étudié cela, il avait lu, il-il s'est concentré sur cela. C'est ce qui a développé ce genre de personnage qu'était Abraham Lincoln.
E-29 I'd rather have an old home with no rug on the floor, and with a little old iron bedstead setting there, and an old dresser somewhere, or whatever, and a little old kitchen table made out of boxes with a sign hanging on it, "God bless our home" than all the fine homes in the world, your pin-ups and nonsense that you have today, and a Bible laying on the table instead of all these old love story magazines and things laying around of dirt, and filth, and lust, and everything else to breed into the children. How can you expect anything else but a bunch of infidels and agnostics to answer out. That's true, friends. Bring up a child in the way that it should go, teaching him on the Word of God.
Abraham Lincoln, until he was a grown man, had two books: One of them was the Bible and the other was the Foxe "Book of the Martyrs." Abraham Lincoln... And he studied that so hard, he read; he--he concentrated on that. That's what developed that kind of a character that Abraham Lincoln was.
E-30 Montrez-moi ce que vous lisez. Montrez-moi ce que vous écoutez. Laissez-moi écouter les chansons que vous aimez le plus, je vous dirai ce dont votre âme se nourrit. " C'est à leurs fruits qu'on les reconnaîtra. " C'est vrai.
Allez dans certains restaurants... Et il y avait cet absurde juke-box qui faisait du bruit. J'y suis allé plusieurs fois et je demandais au tenancier, si je m'étais déjà assis pour commander mon dîner avant de savoir que cette histoire était dans la maison, je m'avançais pour demander: " Monsieur, combien de disques cette histoire joue-t-elle par heure? " Il me le disait. Je disais: " Tenez, débranchez cette histoire jusqu'à ce que j'aie terminé de manger et je vous payerai maintenant même. Je-je veux manger dans-dans-dans la décence. " Et j'ai dit: " Je vais débrancher cette histoire, si-si seulement-seulement vous gardez, s'il vous plaît, cette histoire éteinte pendant que j'essaie de manger là, le voulez-vous? Et je paierai pour chaque disque qui pouvait être joué. Si on en joue un toutes les deux ou trois minutes, je-je payerai bien pour chacun d'eux (voyez?), pendant que je suis ici. " Oh! une telle bêtise, et tout cela.
E-30 Show me what you read. Show me what you listen to. Let me hear your songs you like best; I'll tell you what's in your soul feeding on it. "By their fruits you shall know them." That's right.
Go in to some of the places to eat, and that rattlety juke box nonsense. I've went in a many time and asked the man, if I done set down to order my dinner, 'fore I knowed that the thing was in the house, I'd go out and say, "Mister, how many records will that thing play an hour?" He'd tell me. I'd say, "Here, jerk the plug out and I'll pay you right now till I get through eating. I--I want to eat in--in--in decency." And I'll say, "I'll unplug the thing, if--if you just--just please keep that thing off while I try to eat back there, will you? And I'll pay you every record that they could play. If they play one just every two, three minutes, I--I'll make every one of them right (See?), while I'm in here." Oh, such nonsense, and of all that.
E-31 Eh bien, c'est la raison pour laquelle l'Amérique en est arrivée à être toute rongée aujourd'hui. C'est la raison pour laquelle les fondements mêmes sont rongés à partir de dessous.
Eh bien, prenez les gens qui laissent l'ulcère les ronger comme cela, comment pouvez-vous jamais leur parler du surnaturel? Tout ce qu'ils écoutent à l'église, c'est une petite doxologie ou quelque chose comme ça ou autre, ou quelque chose au sujet de qui sera le prochain maire, mais jamais la Parole de Dieu. Voyez? S'il y En a, c'est sous une forme douce pour le petit enfant, c'est comme de l'aspirine pour petit enfant à un adulte. Voyez? Cela ne soulage pas la peine de-d'un être humain abattu. C'est vrai. Il vous faut avoir quelque chose qui est l'hypo de Dieu. Amen. Cela stimule.
Vous savez, Il était appelé " Le Lys de la vallée. " Et le lys, c'est ce qui nous procure l'opium. L'opium provient du lys. Et, je vous assure, si vous êtes abattu, épuisé et fatigué du péché, laissez simplement Dieu vous donner l'opium qui provient du Lys de la vallée, et vous verrez que cela calmera chaque douleur et chaque souci; cela disposera votre coeur à regarder vers Dieu en ce qui concerne Sa Parole, et vous croirez Cela de tout votre coeur. C'est vrai.
E-31 Now, that's the reason America's where she's all worm eaten today. That's the reason the very foundations is eat out from under it.
Now, you take people that's let the canker eat into them like that, how can you ever tell them people of the supernatural. The only thing they hear at church is some little doxology, or something, or other, or something about who's going to be the next mayor, and never the Word of God. See? If it is it's in some little baby mild form, like a little baby aspirin to an adult. See? It doesn't ease the pain of a--of a heartsick human being. That's right. You've got to have something that's God's hypo. Amen. It stimulates.
You know, He was called "The Lily of the valley." And the lily is where we get opium. Opium comes from the lily. And I'm telling you: If you're heartsick and wore out and tired of sin, just let God give you the opium from the Lily of the valley, and you'll find out it'll ease every pain and every care; and it'll set your heart looking towards God in respect to His Word and believe it with all your heart. That's right.
E-32 Eh bien, comme toile de fond, nous allons retourner dans I Rois, dans la Bible, juste pour un court instant en pensée, pour permettre à notre esprit de retourner à un certain événement. Il y avait le roi Achab de l'Ancien Testament. En fait, le roi Achab, en son temps, c'est un beau type du-du Nouveau Testament. Et remarquez bien. De même qu'Achab a épousé Jézabel, une idolâtre, et a introduit l'idolâtrie en Egypte, c'était un type au cours de-de sept dispensations de l'Ancien Testament, comme les sept chandeliers du Nouveau Testament.
Au cours des âges de ténèbres, les mille cinq cents ans des âges sombres, le protestantisme a épousé le romanisme et a introduit l'idolâtrie dans l'église juste de la même façon. Consultez la Bible et voyez si ce n'est pas ce qu'Elle dit. C'est vrai. Durant ces mille cinq cents ans des âges sombres, vous êtes sortis avec un faux baptême, l'aspersion, le faux nom et tout le reste de fausseté. Et Dieu a dit: " Tu as une petite lumière et tu as un nom, mais tu as renié le Mien. " Voyez? C'est donc la même chose.
E-32 Now, for a background, in the Bible we're going back over into I Kings just for a little bit, in a mental conditions, to let our mind drift back to a certain event. There was King Ahab of the Old Testament. Which King Ahab in his time, is a beautiful type of the--the New Testament. And notice. Just as Ahab married Jezebel, an idolater, and brought idolatry into Egypt, was a type in the--the seven dispensations of the Old Testament, as the seven candlesticks of the New Testament.
In the dark ages, the fifteen hundred years of dark ages, protestantism married Romanism and brought idolatry into the church just the same way. Watch the Bible and see if it doesn't say that. That's right. Through that fifteen hundred years of dark ages, you come out with a false baptism, sprinkling, the false name, false everything else. And God said, "You have a little light, and you have a name, but you've denied Mine." See? So that's the same thing.
E-33 Et Achab, cet Israélite tiède, frontalier et rétrograde, oh! il se peut qu'il ait été circoncis dans la chair; il se peut que son nom ait été inscrit dans le registre quelque part comme un Israélite. Mais, dans son coeur, il pensait plus à cette petite Jézabel au visage fardé qu'au Royaume de Dieu.
Et combien ce soir, combien de gens ont vendu leur droit d'aînesse contre les choses du monde et se sont éloignés de Dieu! Accrochez-vous à la Parole. C'est pourquoi, quand nous venons dans une réunion, je parlais d'attraper l'esprit l'un de l'autre; quand nous venons dans une réunion, nous voulons nous accrocher bien à la Parole. Accrochez-vous à la Parole afin que l'Esprit de la Parole repose sur les gens, pas l'esprit d'une personne aux pensées imaginaires, ou d'un ministre ou de quelque chose comme ça. Et nous aurons à répondre pour cela au jour du Jugement.
Eh bien, quand je me tiendrai là en ce jour-là, avec les-les gens à qui j'ai prêché à travers le monde, je veux une chose: c'est que je n'ai pas inculqué dans les gens quelque chose de moi-même, mes histoires imaginaires, mais que je m'en suis tenu à la Parole de Dieu. Alors cette Chose sera placée là même devant moi et je dirai: " Ô Dieu, c'est Toi qui as écrit Cela. " Voyez? C'est le genre d'esprit qu'il vous faut, quelque chose qui recevra la Parole de Dieu et non un tas de choses imaginaires, un tas de théologie faite de main d'homme. Tenez-vous-en à la Parole éternelle de Dieu.
E-33 And Ahab, this lukewarm, borderline, backslidden Israelite, oh, he might've been circumcised in the flesh; he might've had his name on the book somewhere as an Israelite. But in his heart he thought more of that little painted-face Jezebel, than he did of the Kingdom of God.
And how many tonight, how many people has sold out their birthright to the things of the world and got away from God. Stay with the Word. That's the reason coming into a meeting, talking about taking one another's spirit. Coming into a meeting, we like to stay right with the Word. Stay with the Word so that the Spirit of the Word will be on the people, not the spirit of some fantastic, or some minister, or something. That we'd have to answer for at the day of judgment.
Well, when I stand there at that day with the--the people that I've preached to around the world, I want one thing: that I didn't project something of my own, my fantastics into them people, but I've stay with God's Word. So that thing will lay right there before me, and I say, "God, You were the One Who wrote it." See? That's the kind of a spirit you want, something that'll take the Word of God, and not a bunch of fantastics, and a bunch of theology that's man-made. Stay with God's eternal Word.
E-34 Eh bien, Elie, le grand et puissant prophète, avait prophétisé et il avait annoncé à Achab, comme celui-ci avait tué Naboth, ce qui lui arriverait, que les chiens lécheraient son sang et ainsi de suite. Et il avait annoncé à Jézabel ce qui lui arriverait. Puis, longtemps après le départ d'Elie...
Dieu, toujours, de la Genèse à l'Apocalypse, Dieu a toujours eu au moins un homme sur qui Il peut mettre la main. Il n'a jamais manqué de témoin.
Ensuite vint un jeune homme du nom de Michée, un petit prophète. Il était haï des autres. Et Achab avait... Eh bien, peut-être qu'il pensait que la religion juive était très bien. Eh bien, c'est ce que le croyant moderne pense aujourd'hui. Ils considèrent cela juste comme quelque chose que... eh bien, qui est là comme ça. Voyez? Et ils vont à l'église parce qu'ils savent que c'est une chose décente à faire. Si c'est uniquement pour ça que vous allez à l'église, vous n'êtes qu'un hypocrite. C'est tout. Vous n'allez pas à l'église parce que vous pensez que c'est une chose décente à faire, vous allez à l'église pour adorer Dieu. Vous allez rencontrer Dieu, Lui rendre des actions de grâce, Le louer et L'adorer. C'est la maison d'adoration. Eh bien, c'est ce dont nous avons besoin.
E-34 Now, Elijah, the great and mighty prophet had prophesied, and he told Ahab because he'd killed Naboth, that what was going to happen to him, how that the dogs licked his blood and so forth. And he told Jezebel what was going to happen to her. Then along after the going away of Elijah...
God always, from Genesis to Revelation, God has always had at least one man that He could put His hand on. He's never been without a witness.
And along came a young fellow by the name of Micaiah, a little prophet. He was hated of the others. And Ahab had... Well, he thought, maybe the Jewish religion was all right. Now, that's the modern believer believes it today. They just take it as something that just, well, it just happens to be that way. See? And they go to church because they know it's a decent thing to do. If that's all you go to church for, you're just a hypocrite. That's all. You don't go to church for, thinking it's a decent thing to do; you go to church to worship God. You go to meet God, to thank Him, and to praise Him, and to worship Him. A house of worship. Now, that's what we need.
E-35 Et alors, Achab, il avait un groupe de prophètes qu'il avait bien instruits, et il les avait avec leur... toute la meilleure théologie qu'il y avait en ce jour-là. Il les avait enseignés. Et il y en avait beaucoup, quatre cents. Et il les avait tous bien habillés, bien nourris et il prenait soin d'eux. Il nourrissait ces gens avec le fond de son royaume. Il a dit: " Eh bien, maintenant, un instant. Si jamais j'ai des problèmes, eh bien, peut-être que je pourrais courir là voir mes pasteurs et ils-ils pourraient me consoler."
Ainsi, une fois, Josaphat, qui était fils d'un homme juste et qui était lui-même un homme juste, est venu rendre visite à Achab. Et c'est là qu'il a commis son erreur fatale.
Ecoutez. L'huile et l'eau ne se mélangent point. Et, souvent, beaucoup de gens de bonne vie ont été complètement détruits par leurs partenaires. Dites-moi qui vous fréquentez, je vous dirai qui vous êtes. Voyez? C'est vrai. C'est un vieux proverbe, mais c'est la vérité. Associez-vous aux gens qui croient en Dieu.
E-35 And then Ahab, he had him a bunch of prophets that he'd well schooled and had them with their, all the best theology that they had in them day. He had taught them. And there was many of them, four hundred. And he had them all well dressed, and well fed, and taken care of. Out of his kingdom he fed these fellows up. He said, "Well now, wait a minute. If I ever get in trouble, well perhaps maybe, I could run down and find my pastors and they would--they would console me in the way."
So one time, Jehoshaphat, which was a son of a righteous man, and a righteous man himself, he came down to see Ahab. And there's where he made his fatal mistake.
Listen. Oil and water don't mix. And many time, a many a good life has been completely wrecked by your associates. Show me your company, I'll tell you who you are. See? That's right. It's an old proverb, but it's the truth. Associate with people who believe God.
E-36 Ne laissez pas vos enfants... S'il court dans la rue vers un petit Oswald là-bas, c'est un bon petit garçon; mais prenez soin de savoir qui est le petit Oswald. Voyez qui est son père, qui est sa mère. Ce sont peut-être des gens qui haïssent l'Evangile. Ils peuvent avoir tout inculqué au petit Oswald. Et vous laissez votre petit garçon ou votre petite fille fréquenter quelqu'un de ce genre et, la chose suivante, vous savez, il viendra et agira comme le petit Oswald. Eh bien, vous savez que c'est vrai.
Observez vos partenaires. Ayez de bonnes fréquentations. N'allez pas dans des salles de billard avec ce garçon-là juste parce que vous pensez que vous pouvez le gagner à Christ. Si vous n'êtes pas capable de le gagner à Christ dans l'église ou là, chez vous, ou assis dans votre voiture, vous ne le ferez pas dans la salle de billard. Je vous assure, vous êtes sur le terrain du diable. Restez-en éloigné. C'est vrai. Séparez-vous. Dieu a dit: " Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, a dit Dieu, et alors, Je vous recevrai. " Dieu cherche quelqu'un qui a le-le courage de tenir bon. C'est ce que Dieu a toujours voulu.
Et chaque homme de Dieu qui a jamais pris position, de la Genèse à l'Apocalypse, et de l'Apocalypse en ce temps moderne, a désapprouvé le système ecclésiastique du monde et s'en est tenu à l'écart; il s'agit des églises du monde de son époque.
E-36 Don't let your children... If he runs across the street to little Oswald over here, he's a nice little boy; but be careful who little Oswald is. Find out what his daddy is, what his mama is. They may be a hater of the Gospel. They may have everything projected into little Oswald. And you let your little boy or girl associate like that, and the first thing you know, he will come up and be like little Oswald. Now, you know that's right.
Watch your associates. Keep your company clean. Don't go in the poolroom with that boy just because you think you can win him to Christ. If you can't win him to Christ in the church, or out at your own home, or setting in your car, you'll never do in the poolroom. I tell you, you're on the devil's grounds. Stay away from it. That's right. Separate yourself. God said, "Come out from among them and be ye separate," saith God, "and then I'll receive you." God's looking for somebody who's got the--the courage to stand forth. God's always wanted that.
And every man of God that's ever stood, from Genesis to Revelations, and from Revelations to this modern time, has disagreed and set himself apart from the world ecclesiastical system: That's the churches of the world in their day.
E-37 Aucune d'elles, sondez les Ecritures et sondez l'histoire, et voyez. Martin Luther, John Wesley...?... Calvin, Knox, Finney, Sankey, qui que ce soit, voyez-les, comment ils sont sortis du milieu de ces choses et se sont tenus seuls sur leurs convictions; des serviteurs de Dieu.
Et, des fois, même dans votre propre famille, vous aurez à vous tenir seul. Parfois, votre maman et votre papa seront en désaccord avec vous. Parfois ce sont votre tante et votre oncle; parfois ce sont les membres de votre loge qui seront en désaccord avec vous. Si la Parole de Dieu, si vous vous tenez sur Elle, restez-Y même si vous vous tenez seul sur la Parole de Dieu. Car chaque homme qui a abouti à quelque chose s'est tenu sur la Parole de Dieu avec son témoignage. C'est vrai; en effet, c'est la seule voie pour être un... pour atteindre le but.
E-37 Any of them, you search through the Scriptures, and search through the history, and find out. Martin Luther, John Wesley...?..., Calvin, Knox, Finney, Sankey, whoever it might be, just look at them, how they come out from among them things and stood alone upon their convictions, God's servants.
And sometimes even in your own family, you'll have to stand alone. Sometimes your mama and papa will disagree with you. Sometimes auntie and uncle, sometimes your lodge members will disagree with you. If God's Word, you're standing on That, stay if you stand alone on God's Word. For every man that ever amounted to a hill of beans, stood on God's Word with his testimony. That's right, 'cause it's the only way to be a--to make the goal.
E-38 Eh bien, cet homme-ci, Josaphat, est venu parce qu'Achab l'avait invité. Et il a tué un boeuf et une brebis, et il a fait une très grande bouffe... Et souvent, nous avons des problèmes lors de ces grandes (ce que nous appelons de grandes bouffes)-ces grandes rencontres sociales où on a des fêtes et tout leur non-sens et tout. Et quand ils faisaient cela, peut-être que Josaphat a eu quelques morceaux de viande en plus et quelques verres de gin ou je ne sais quoi ils avaient à-à boire là-bas. Et Achab a dit: " Eh bien, je monte à Ramoth en Galid... Galaad, et je voudrais que vous montiez avec moi."
Eh bien, Josaphat, tout emballé par ces grandes et belles choses et le rév...
E-38 Now, this here fellow Jehoshaphat come down, 'cause Ahab invited him down. And he killed ox and sheep and had a great big blowout. And a lot of times we get in trouble around these big, what we call blowouts, these big social affairs where they're have their parties, and all their carrying on, and so forth. And when they did this, maybe Jehoshaphat got a few extra steaks, and a few glasses of gin, or whatever they had to--to drink down there. And Ahab said, "Now, I'm going up to Ramoth-gilelid--gilead, and I want you to go up with me."
Well, Jehoshaphat all under the influence of the big fine things and the revi...
E-39 C'est ainsi que le diable s'y prend. Il vous montre le côté brillant. Et ce genre de côté brillant, si ça ne s'accorde pas avec la Parole de Dieu, c'est un mirage. Vous savez ce que c'est qu'un mirage, c'est quelque chose qui a l'air réel. C'est une illusion d'optique. Et ça ne se trouve donc pas là quand vous y arrivez. Vous savez, vous descendez la route, on dirait qu'il y a de l'eau; une fois arrivé là, il n'y a pas d'eau. C'est ce que le diable vous fait. Il vous promet toujours quelque chose là-bas, tout là-bas, vous montrant quelque chose de brillant. Quand vous arrivez là, ce n'est jamais le cas.
Tenez-vous-en à la Parole, vous êtes alors en ligne. Vous êtes dans le plan de Dieu. Restez juste là. Ce que Dieu dit, peu importe à quoi cela ressemble, vous ne... La foi-la foi, ce n'est pas ce que vous voyez; ce sont des choses que vous ne voyez pas. Vous confessez les choses que vous ne voyez pas. " La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. "
E-39 That's the way the devil does. He shows you the bright side. And that kind of a bright side, if it doesn't tally with God's Word, is a mirage. You know what a mirage is, is something that looks like it is. It's an optical illusion. So it isn't there when you get there. You know, go down the road, looks like water; when you get there, there's no water. That's the way the devil does you. He's always a promising something out yonder, out yonder, showing you something bright. When you get there, it's never that way.
Stay with the Word, you're on the line then. You're in God's blueprint. Stay right there. What God says, no matter what it looks like, you don't... Faith--faith is not what you see; it's things you don't see. You confess the things that you don't see. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen."
E-40 Eh bien, alors, remarquez. Alors que tout cela était en cours, la chose suivante, vous savez, Josaphat a conclu une alliance et s'est joint à ce grand peuple d'Israël là-bas, alors qu'il était un... qu'il n'aurait pas dû le faire. Il était un croyant. Et il a dit: " Maintenant... " Mais il était assez croyant, il avait assez de justice, jusqu'à dire: "Nous ferions mieux de consulter l'Eternel avant de monter à Ramoth en Galaad."
Et il lui a été dit: " Oh! a dit Achab, bien, certainement. Oui, c'est vrai. Nous-nous-nous devrions certainement faire cela. " Il a donc dit: " Eh bien, vous savez quoi? J'ai un groupe de meilleurs docteurs en théologie ici que vous n'avez jamais vus. " Il a dit: " Je vous assure que notre église n'a pas d'imbéciles, là. Nous sommes de la meilleure classe. Nous avons la meilleure classe qui existe. Eh bien, nous avons là des hommes qui sont... qui ont des doctorats en théologie, des doctorats en philosophie et des doctorats en droit. Eh bien, il vous faut voir."
Josaphat a dit: " Eh bien, faites-les venir ici. "
E-40 Now, then notice. As this all taken place, the first thing you know, Jehoshaphat signed an alliance and joined himself up with that great people down there of Israel, when he was a--ought not to have done it. He was a believer. And he said, "Now..." But he was religious enough, and had enough righteousness about him, till he said, "We had better consult the Lord before we go up to Ramoth-gilead."
And he said, "Oh," Ahab said, "well, certainly. Yeah, that's right. We--we--we probably should do that." So he says, "Now, you know what? I've got a bunch of the best D.D.'s down here that you ever seen." Said, "I tell you: Our church has no nitwits in it. We are of the better class. We got the best class that there is. Why, we've got men down there who is--has D.D., Ph.D., LL.D. Why, you ought to see."
Jehoshaphat said, "Well, let's bring them up here."
E-41 Ainsi, les rois se sont assis sur leurs trônes, aux portails, et quatre cents prophètes sont venus. Et l'un d'eux, le plus grand, du nom de Sédécias, est venu, vous savez, et il a dit: " Eh bien, voyons. Prophétisons. Oui, AINSI DIT LE SEIGNEUR. Monte, l'Eternel est avec toi. " Voyez, eh bien, ils étaient payés pour ça. Ils n'accordaient aucune attention à la Parole. Ils étaient bien payés. Ils étaient bien nourris. Ils avaient leurs tickets-repas.
Et c'est là que beaucoup de braves gens commettent l'erreur aujourd'hui. Frère, je préférerais me coucher à plat ventre, boire l'eau de robinet et manger des biscuits secs, et m'en tenir à la Parole de Dieu et dire la vérité, plutôt que prendre des poulets frits trois fois par jour et vivre dans un palais. C'est vrai. C'est la vérité.
E-41 So the kings got on the thrones at the gates, and four hundred prophets come up. And the one of the great big ones called Zedekiah, he comes up, you know, and he says, "Now, let me see. Let us prophesy. Yes, Thus saith the Lord, go on up, the Lord's with you." See, why they were paid to. They wasn't paying no attention to the Word. They were paid well. They were fed well. They had meal tickets.
And a many good man today makes a mistake there. Brother, I'd rather lay on my stomach, drink branch water, and eat soda crackers, and stay in God's Word, and tell the truth, than to have fried chicken three times a day and live in a palace. That's right. It's the truth.
E-42 Juste là, à Dowagiac, pas Dowagiac, mais à Benton Harbor, dans le Michigan, un vieil homme, John Rhyn (non pas le John, vous savez, qui a une longue barbe, mais celui de Fort Wayne qui a été guéri dans les réunions)... Et on m'avait amené là; ce rabbin... Et il a demandé: " Comment cet homme, John, a-t-il recouvré la vue?"
J'ai dit: " Le Seigneur Jésus-Christ lui a restitué la vue."
Et le rabbin m'a dit, il a dit: " Eh bien, il n'était ni Jésus... ou plutôt Il se peut qu'il ait été Jésus, mais Il n'était pas le Christ. " Et c'est là que les Romains s'empoignèrent. Il a dit: " Oh! vous, les Gentils, vous ne pouvez pas découper Dieu en trois morceaux et nous Le donner. " Voyez?
Et j'ai dit: " Eh bien, nous ne Le coupons pas en trois morceaux, monsieur."
Il a dit: " Il y a un seul Dieu."
J'ai dit: " C'est correct. Correct "
E-42 Right here in Dowagiac, not Dowagiac, but Benton Harbor, Michigan, an old man John Rhyn (not the John, you know, with the long beard, but the one from Fort Wayne) that was healed in the meetings. And they taken me over there; that rabbi... And he said, "How did that man, John, receive his sight?"
I said, "The Lord Jesus Christ gave him his sight."
And the rabbi said to me; he said, "Now, he wasn't either Jesus... Or He might've been Jesus, but He wasn't no Christ." And there we had it, right down. He said, "Oh, you Gentiles can't chop God in three pieces and give Him to us." See?
And I said, "Well, we don't chop Him in three pieces, sir."
He said, "There's one God."
I said, "That's correctly. Correctly."
E-43 Et, alors, il a dit... il a continué à parler comme cela. Il a dit, si... Il a dit: " Jésus était un voleur."
Et j'ai dit: " Un voleur?"
Il a dit: " Oui, oui. Vos Ecritures, ce que vous appelez le Nouveau Testament, disent qu'Il a traversé des champs de blé un jour de Sabbat et a volé du blé et en a donné à Ses disciples; ce n'était même pas légal. " Il a dit: " Vous savez cela. " Et il a dit: " Votre... " Ils sont... ils étaient si confus. Il a dit: " Il a volé du blé et en a donné à Ses disciples, Lui même aussi en a mangé. Cela fait de Lui un voleur, à mon avis."
J'ai dit: " Juste un instant, rabbin, vous me surprenez. Votre propre loi lévitique dit qu'un homme peut entrer dans un champ, cueillir et manger ce qu'il veut, mais qu'il ne doit rien emporter dans le sac. " C'est vrai. J'ai dit: " Honte à vous qui ne connaissez pas les Ecritures mieux que ça. " J'ai dit: " Il observait absolument la loi. " C'est tout à fait vrai.
E-43 And then he said... He got on talking like that. He said, si... Said, "Jesus was a thief."
And I said, "A thief?"
He said, "Yes, sir. Your Scripture, what you call the New Testament said He went through the corn fields on the sabbath day, and stole corn, and give it to His disciples, wasn't even legal." Said, "You know that." And said, "Your..." They're--they was so confused. He said, "He stole corn and give to His disciples and eat it Hisself. That makes Him a thief in my way of seeing."
I said, "Just a moment, rabbi, I'm surprised at you. Your own Levitical law said that a man can go through the field and pluck and eat what he wants to, but don't take any out in a bag." That's right. I said, "Shame on you, that don't know the Scripture no better than that." I said, "He was absolutely keeping the law." That's exactly right.
E-44 J'ai donc dit: " Quoi... De qui Esaïe parlait-il dans Esaïe 9.6, quand il a dit: 'Un Fils nous est né, un Enfant nous est donné'? De qui parlait-il, du Messie?"
" Oui, monsieur."
J'ai dit: " Est-ce que... Quand le Messie viendra, que sera-t-Il alors? 'Un Enfant est né.'"
Il a dit: " Eh bien, le Messie sera un Enfant."
" Oui, oui. Et Il naîtrait d'une vierge."
" Oui, oui, mais pas selon que vous en parlez."
J'ai dit: " Eh bien, je vous demande simplement de répondre à ma question."
Et il a continué sur cette lancée, il a continué sur cette lancée. J'ai dit: " Alors, et si le Messie... Quel rapport y aura-t-il entre Lui et Dieu? (Voyez?) Quelle différence y aura-t-il entre le Messie et Dieu? Quel rapport aura-t-Il avec Dieu? " J'ai dit: " Il n'a que deux choses pour lesquelles votre loi Le condamne: violer le sabbat et se faire Dieu. " Et j'ai dit: " Il était le Maître du sabbat et Il était Dieu. " J'ai dit: " Dieu était en Christ considérant... Jéhovah Dieu était manifesté dans la chair, en Son Fils Jésus-Christ, pour ôter le péché. " J'ai vu que ça l'avait eu, peu après.
E-44 So I said, "What... Who was Isaiah speaking of in Isaiah 9:6 when he said, 'Unto us a Son is born, a Child is given.' Who was he speaking, the Messiah?"
"Yes, sir."
I said, "Is... When the Messiah comes, what's He going to be then? 'A Child is born.'"
He said, "Why the Messiah will be a child."
"Uh-huh. And He'd be borned of a virgin."
"Yes, sir, but not that you're talking about."
I said, "Now, I'm just asking you to answer my question."
And he went ahead like that, went on like that. I said, "Then what if the Messiah... What relationship is He going to be to God? See? What's going to be the difference between the Messiah and God? What relationship is He going to be to God?" I said, "There's only two things that your law condemned Him on is breaking the sabbath and making Himself God." And I said, "He was the Lord of the sabbath and He was God." I said, "God was in Christ reckoning... Jehovah God was manifested in flesh in His Son Christ Jesus to take away sin." I seen it got him after while.
E-45 Il a dit: " Eh bien, à propos des yeux de cet homme, est-ce vous qui avez fait cela?"
J'ai dit: " Non, non. C'est Jésus-Christ qui l'a fait."
J'ai dit: " John voit, n'est-ce pas?"
Il a dit: " Oui, il voit."
Il a dit: " Je lui ai fait la charité bien des fois."
Et j'ai dit: " Il était là aveugle pendant vingt ans, un mendiant. Et le voici aujourd'hui capable de lire des caractères plus petits que je ne le peux. " Et j'ai dit: " Eh bien, qu'en est-il de cela? Quelque Chose lui a redonné la vue. " J'ai dit: " C'est Jésus-Christ qui l'a fait."
Je l'ai vu détourner la tête comme ça, les larmes lui coulant sur les joues, comme cela, sur sa barbe grise ou grisonnante, alors qu'il détournait la tête et s'en allait comme cela, longeant un côté. Et j'ai dit: " Juste un instant, rabbin."
Il a dit: " Je vous verrai plus tard. "
E-45 He said, "Well, about this man's eyes, did you do that?"
I said, "No, sir. Jesus Christ did it." I said, "John's a seeing, isn't he?"
He said, "Yes, he sees." Said, "I've give him alms many time."
And I said, "There he was, setting blind twenty years, beggar. And here he is now, could read finer print than I can." And I said, "Now, what about that? Something give him his eyesight." I said, "Jesus Christ done it."
I seen as he turned his head around like that, the tears running down his cheeks, like that, off his gray, or turning gray beard, as he turned his head and walked away like that, walking to one side. And I said, "Just a minute, rabbi."
He said, "I'll see you later."
E-46 Et j'ai dit: " Un instant. Soyez courtois à mon égard. J'aimerais vous poser une question. Croyez-vous que c'était le Messie?"
Il m'a regardé, il a dit: " Monsieur Branham, j'admettrai qu'Il était un Homme bon. " Eh bien, il s'est fait avoir là même. Voyez?
Et j'ai dit: " Vous dites...?..."
" Oui."
J'ai dit: " Qu'en est-il de Sa Parole?"
Il a dit: " Il était un prophète."
J'ai dit: " Rabbin, croyez-vous qu'Il était le Fils de Dieu? " J'ai dit: " D'abord, si c'est un Homme bon, vous ne pouvez pas croire qu'Il est un menteur. Et un prophète, Il ne peut pas être un menteur. Et Il a dit: 'Je suis le Fils de Dieu.' Eh bien, vous vous êtes embrouillé quelque part. Or, vous avez dit qu'Il était un Homme bon et un prophète. Et vous devez reconnaître que Sa Parole était une prophétie et Il a dit qu'Il était le Messie de Dieu. C'est vrai. " J'ai dit: "Maintenant, vous croyez..."
Et il a dit: " Ecoutez. " Il a jeté un coup d'oeil à ce petit bâtiment, là vers Benton Harbor, il a dit: " Si j'enseignais cela, je serais là, dans la rue, en train de mendier. " Bien sûr, il était un Juif, vous savez, avec de l'argent. C'est lui qui a dit: " Que gagnerons-nous? " Il jeta Joseph dans la citerne. Voyez? " Très bien. Vendons-le et gagnons de l'argent en contrepartie."
Mais il avait son nom gravé là, en grosses lettres d'or, dans cette école. J'ai dit: " Mais, rabbin, je préférerais être là en train de ramasser les miettes de pain dans la poubelle. " (Chose que je n'aurais pas à faire si je servais Dieu.) Mais j'ai dit: " Je préférerais faire cela plutôt que d'avoir mon nom gravé sur ce bâtiment, là, et savoir dans mon coeur que j'ai tort devant Dieu. Je préférerais faire cela. La Parole de Dieu passe en premier. " Très bien.
E-46 And I said, "Just a moment. You be a gentlemen with me. I want to ask you something. You believe that that was the Messiah?"
He looked around at me; he said, "Mr. Branham, I will admit that He was a good man." Well, he done hung hisself right there. See?
And I said, "You say...?..."
"Yes."
I said, "What about His Word?"
He said, "He was a prophet."
I said, "Rabbi, You believe he was the Son of God?" I said, "First thing, if He's a good Man, you couldn't believe Him as a liar. And a prophet, He wouldn't be a liar. And He said, 'I'm the Son of God.' Now, you've got yourself somewhere in trouble. And you said He was a good Man and a prophet. And you have to admit His Word was prophecy, and He said He was the Messiah of God. That's right." I said, "Now, you believe..."
And he said, "Look." Looked over to that little place towards there at Benton Harbor, he said, "If I taught that, I'd be down there in that street begging." 'Course he was a Jew, you know, with money, the one that says, "What profit is this," throwed Joseph in the ditch. See? "All right. Let's sell him, get the money out of it."
But he had his name on that big gold there on that school. I said, "But, rabbi, I'd rather be down there a picking up bread crumbs around the garbage can." (Which I wouldn't have to do it if I served God.) But I said, "I'd rather do that, than to have my name on that building there, and in my heart know I was wrong in the sight of God. I'd rather do it. God's Word stands first." Right.
E-47 Remarquez. Eh bien, tous ces prédicateurs ont dit: " Eh bien, monte, ô roi. Eh bien, assurément, l'Eternel est avec toi. Eh bien, tu as pris soin de nous. Tu as bâti de belles églises. Tu as fait de nous une grande dénomination. Tu es... Eh bien, regarde simplement comment nous avons prospéré avec ton argent. Eh bien, certainement que l'Eternel est avec toi, ô roi. Monte!"
C'est ainsi que les gens sont aujourd'hui. Ils considèrent leur belle église, leur prédicateur bien instruit, raffiné, qu'ils ont par moment à la chaire. Et il se peut qu'il soit un vrai gentleman. Il se peut qu'il soit un serviteur de Dieu. Il se peut qu'il soit raffiné et qu'il soit quand même un serviteur de Dieu. Ce n'est pas ça que je dis. Mais il y en a beaucoup parmi eux, de l'autre côté, qui sont raffinés et qui renient la Parole de Dieu. C'est de ceux-là que je parle, pas du vrai et authentique frère. Non, non. C'est de l'autre côté. " Eh bien, nous sommes membres de telle ou telle église, Révérend Branham. Bien sûr que nous ne pouvons pas collaborer à une-une campagne de guérison, à l'une ou l'autre chose, ou - ou à des choses pareilles, parce que, eh bien, bien sûr, vous savez, le... Oui, le roi ne soutiendra pas cela. " Le roi... Oui, monsieur, oui. Le roi de votre groupe ne va pas soutenir cela. Il ne-il n'approuverait même pas cela. Vous serez excommunié si vous collaborez à cela.
E-47 Notice. Now, all these preachers said, "Why, go on up, king. Why sure, the Lord is with you. Why you've took care of us. You've built fine churches. You've made us a great denomination. You're... Why, just look how we've prospered under your money. Why, sure the Lord's with you, king. Go up."
That's the way people are today. They look at their fine church, their well scholared, polished-up preacher they got in the pulpit sometimes. And he might be a real gentleman. He might be a servant of God. He might be polished up and still a servant of God. I don't say that. But there's too many of them on the other side, that's polished up and denies the Word of God. That's the one I'm talking about, not the real, genuine brother. No, sir. It's the other side. "Well, we belong to certain, certain church, Rev. Branham. Of course we cannot cooperate in a--a healing campaign, or something or another, or--or any things like that, because, well, of course you know, the... Yeah, the king won't stand for that." The king... Yes, sir, sir. The king over your group wouldn't stand good for it. He wouldn't--he wouldn't even endorse it. You'd be excommunicated if you cooperated in it.
E-48 Il n'y a pas longtemps, un grand homme ici a dit: " Tout ce que j'ai... " Le seul homme que j'aie jamais vu qui était... qui avait assez de conviction pour se tenir sur la vérité, c'était Rufus Mosley. C'est vrai. Si quelqu'un parmi vous... vous connaissez Rufus Mosley, là-bas, à Macon, en Georgie, oh! une des grandes écoles de base qu'il y a là et qui possèdent des milliers là-bas. Il a dit: " Peu m'importe ce que vous dites, ceci vient de Dieu. " Frère, Dieu a secoué cette contrée-là aussi. Et ce qu'il a fait, il avait la conviction comme Martin Luther. Il avait la conviction, et comme John Wesley. Et il... Tout homme qui a la conviction sur la Parole de Dieu, pas sur quelque chose de fantastique, mais sur la Parole de Dieu, et qui la situe en Son temps... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-48 Some great man here not long ago, said, "The only thing I have..." The only man that ever I seen that was--had enough conviction to stand on was truth was Rufus Mosley. That's right. If any of you... You know Rufus Mosley, down there in Macon, Georgia, oh, one of the great fundamental schools there with thousands in there. He said, "I don't care what you say; this is of God." Brother, God shook the country around there too. And what he did, he had convictions like Martin Luther. He had conviction and like John Wesley. And he... Any man that's got conviction of the Word of God, not in some fantastic, but in the Word of God, and placing it in its time... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-49 Remarquez ce qui s'est passé. Puis, après, tous ces prophètes se sont mis à prophétiser... Et, oh! la la! c'est ça.
" Docteur Dupont, qu'en pensez-vous?
- Amen.
- Frère Lévisquis?
- C'est tout à fait vrai. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
- Eh bien, maintenant, docteur, qu'en pensez-vous?
- Oui, oui. Amen."
" Eh bien, maintenant, c'est moi le chef de cela, Sédécias, et je... Et vous, vous êtes le secrétaire; et vous, vous êtes le chef; et vous, vous êtes le surveillant général ; et vous, vous êtes le 'ce que vous appelez cela.' Eh bien-eh bien, que disons-nous tous?
" Nous sommes d'accord."
C'était très bien, mais ce n'était pas conforme à la Parole. Et Josaphat était assez spirituel pour reconnaître cela. Je peux voir Achab s'avancer et dire: " Eh bien, tu vois, Josaphat? Je sais que tu es un tout petit peu méfiant (voyez?), parce que tu es un tout petit peu radical dans ta religion. Mais voici des centaines de prophètes debout là, les érudits les plus intelligents de la contrée; ils disent: Nous allons monter. Eh bien, tu vois, nous n'avons pas à nous inquiéter. "
E-49 Notice what taken place. Then after all these prophets begin to prophesy... And, oh, my, this is it. "Dr. Jones, what do you think about it?"
"Amen."
"Brother Levinski?"
"That's exactly right. THUS SAITH THE LORD."
"Well now, Dr. what do you think about it?"
"Yes, sir. Amen."
"Well, now, I'm the head of it, Zedekiah, and I... And you're the secretary, and you're the chief man, and you're the state presbyter, and you're the 'what you call it.' Now--now, what do we all say?"
"We'll agree."
That was very fine, but it wasn't according to the Word. And Jehoshaphat was spiritual enough to know that. I can see Ahab walk over and say, "Now, you see Jehoshaphat? I know you're just a little bit on the queer side (See?), 'cause you're just a little radic' in your religion. But here's hundred of prophets standing here, the finest scholars in the country, saying, 'We're going up.' Now, you see, we don't have nothing to worry about."
E-50 Josaphat a dit: " Mais n'y en a-t-il pas un autre? " " Un autre? Un autre, toute l'organisation...?"
Il a dit: " Qu'en dis-tu alors? Toute la congrégation dit que nous sommes en ordre. Tous les docteurs et tous les autres disent que nous sommes en ordre."
" Il me semble avoir lu là où le Seigneur... Achab, n'en as-tu pas un autre?"
Il a dit: " J'ai un saint exalté là ", ou quelque chose comme cela, je ne sais quoi. C'était un paria hors cadre. Il a dit: " C'est le fils de Jimla; il s'appelle Michée. " Mais il a dit: " Je le hais. " Oh! certainement! Il a dit: " Il ne veut pas se joindre à mon groupe. " Eh bien, je ne le blâme pas. Il a dit: " Oh! la la! a-t-il dit, c'est un radical. Et il ne dit jamais rien de bon pour moi. " Eh bien, ça dévoile donc les choses. Voyez? Voyez-vous pourquoi il a dit cela? Voyez? Il a dit: " Il ne dit jamais rien de cont... " Comment pouvait-il dire quelque chose de bien pour lui? Ils étaient bons envers lui; en effet, il n'avait rien de bon pour commencer. Dieu l'avait condamné et rejeté. Et comment allez-vous bénir ce que Dieu a maudit? Ou comment allez-vous maudire ce que Dieu a béni?
E-50 Jehoshaphat said, "But hadn't he got one more?"
"One more? One more, the whole organization...?"
Said, "So what about it? The whole organization says we're right. All the doctors and all of them say we're right."
"Seems to me like I read where the Lord... Ahab, you just got another one?"
He said, "I got a holy-roller out here," or something, ever what he was. He was an outcast, off brand. He said, "He's the son of Imlah; his name is Micaiah." But said, "I hate him." Oh, sure you do. Said, "He won't join with my group." Well, I don't blame him. Said, "Oh, my," said, "he's radical. And he never says anything good against me." Now, that lets the cat out of the bag right then. See? See, the reason they said that? See? Said, "He never says anything aga..." How could he say anything good against him? They're a--a good for him, 'cause he was no good to begin with. God had condemned him and rejected it. And how you going to bless what God has cursed? Or how you going to curse what God has blessed?
E-51 Un autre vieux faux prophète a essayé cela une fois, quand il a amené toute sa grande dénomination là et les a placés là-bas; ils étaient fondamentalistes jusqu'au bout. Oui, oui. Sept autels, sept sacrifices, sept taureaux purs, sept béliers, représentant la Venue du Seigneur Jésus pour la première fois. Et il y avait là un groupe de saints exaltés, là, au fond, du nom d'Israël. C'était un petit groupe interdénominationnel là-bas, qui habitait sous des tentes. Et Moab était un pays entouré de grandes clôtures, toutes les célébrités étaient là, tout aussi fondamentaliste qu'il l'était. C'est vrai. Mais il a manqué de voir ce Rocher frappé et cette Colonne de Feu qui allait devant Israël. C'est ce qu'il avait dit. Il a vu ce Dieu surnaturel entonner un chant de triomphe royal dans le camp. Il a manqué de voir cela.
Je crains qu'aujourd'hui beaucoup de nos grandes célébrités manquent de voir la main de Dieu oeuvrant parmi ce groupe de radicaux dont ils parlent. Je sais qu'on a des radicaux et tout, mais je prendrai mon chemin avec eux. Je ferai mon choix là, s'il me faut me ranger d'un côté. Ce sera là même. Lewi Pethrus m'a dit, il n'y a pas longtemps: " Je les ai vus se comporter drôlement et tout, Frère Branham. " Mais il a dit: " Je suis allé avec eux afin de pouvoir les ramener. " Et il l'a fait.
E-51 Another old false prophet tried that one time, when he brought all of his big denomination out and set them up there, fundamental to the dot: Yes, sir: seven altars, seven sacrifices, seven clean bullocks, and the seven rams, speaking of the coming of the Lord Jesus the first time. And there set a bunch of holy-rollers down there in the bottom by the name of Israel. They was a little bunch of interdenominationals down there, dwelling in tents. And Moab was a great fenced in country, all the celebrities standing there, and just as fundamental as he was. Right. But he failed to see that Smitten Rock and that Pillar of Fire going before Israel. That's what he said. He seen that supernatural God working in the shout of a King in the camp. He failed to see that.
I'm afraid today that lot of our great big celebrity fails to see the hand of God moving amongst that bunch of radics they're talking about. I know they got radics and everything, but I'll take my way with them. I'll put my choice down there, if I have to take sides. It'll be right there. Lewi Pethrus told me not long ago, "I seen them carry on and everything too, Brother Branham." But said, "I went with them so I could bring them back." And he did it.
E-52 Eh bien, remarquez. Eh bien, il a dit... Josaphat a dit: " J'aimerais le voir."
" Très bien. Nous ne lui permettons même pas de rester par ici. Nous ne lui permettons pas de tenir ses campagnes ou autre dans cette contrée. Nous le lui avons interdit depuis longtemps. Il vous faut aller à Amon pour l'avoir. " Très bien, aussi ont-ils envoyé... Il a dit: " Allez chercher ce fanatique. " Voici donc... Et toutes les célébrités se sont approchées de lui, vous savez, et ils ont, comme qui dirait, dit à cet homme, le coursier, l'officier, quoi dire à Michée.
Alors, le pauvre petit Michée était assis là, lisant sa Bible ou je ne sais quoi il lisait, il a tiré le rouleau du parchemin, il a dit: " Oui. C'est ça. J'ai un drôle de sentiment aujourd'hui, mais c'est ce qui est dit. Amen. Je le crois, Seigneur. Peu m'importe combien cela paraît drôle, je le crois de toute façon. C'est vrai, Seigneur."
" Qu'avez-vous dit? Où avez-vous lu le... " Esa-Esaïe a prophétisé, les prophètes, et ils ont dit telle et telle choses. Il a dit: " Je crois cela. Je crois cela, Seigneur. C'est vrai. "
E-52 Now, notice. Well, he said... Jehoshaphat said, "I'd like to see him."
"All right. We don't even let him stay around here. We don't let him have none of his missions or things around this country. We outlawed that a long time ago. You have to go over to Amon to get him." All right, so they sent... Said, "Go, fetch that fanatic." So here... And so all the celebrity got around him you know and kinda told that fellow, the runner, the officer, what to tell him.
So little old Micaiah setting over there, reading the Bible or whatever he was, pulled up the scroll, said, "Yep. That's it. I have a strange feeling today, but that's what it says. Amen. I believe it, Lord. I don't care how funny it looks. I believe it anyhow. That's right, Lord."
"What did you say? Where do you read the..." Is--Isaiah prophesied, the prophets, and said so and so, he said, "I believe that. I believe that, Lord. That's right."
E-53 Quelqu'un frappe à la porte. [Frère Branham frappe. - N.D.E.]
" Je suis garde du corps du roi."
- Eh bien, entrez.
- Est-ce vous Michée?
- Oui.
- Est-ce vous ce fanatique dont on parle?
- Eh bien, c'est moi le soi-disant fanatique.
- Eh bien, j'ai ici un mandat pour t'amener auprès du roi.
- Eh bien, vous n'avez pas à me mettre les menottes; j'irai avec vous.
- Eh bien, il veut que tu prophétises.
- Oh! vraiment, hein!
- Ils ont tenu une grande réunion là-bas.
- Oh! oui?
- Oui, tous les prophètes se sont rassemblés, toute la dénomination. Ils se sont tous rassemblés. Oh! ils passent un moment merveilleux maintenant.
- Oui, c'est vrai? Qu'ont-ils fait?
- Oh! le roi...Savez-vous que Josaphat-que Josaphat est venu là-bas rendre visite à Achab?
- Oh! je vois ce dont l'Eternel me parle. Oh! c'est vrai?
- Oui, oui. Oui.
E-53 Somebody knocked at the door. [Brother Branham knocks--Ed.] "I'm the king's bodyguard."
"Well, come on in."
"Are you Micaiah?"
"I am."
"Are you that fanatic they talk about?"
"Well, I suppose I am."
"Well, I've got a order here to take you to the king."
"Well, you don't have to handcuff me; I'll walk along with you."
"Now, he wants you to prophesy."
"Oh, he does, huh?"
"They'd had a great meeting down there."
"Oh, yeah?"
"Yeah, all the prophets got together, whole denomination. Everybody come together. Oh, they, having a great time now."
"Yes, they have? What did they do?"
"Oh, the king... Do you know Jehoshaphat--that Jehoshaphat's come down to see Ahab?"
"(Oh, I see what the Lord is talking to me about.) Oh, he did?"
"Uh-huh. Yeah."
E-54 " Quoi au monde Josaphat fait-il là chez ce rétrograde (voyez?), ce frontalier, ce faiblard, ce petit mou? Que fait-il là-bas? ", pensait-il dans le coeur.
- Eh bien, qu'ont-ils fait?
- Eh bien, évidemment, tu sais que le roi a formé une grande dénomination, celle dont tu as été chassé.
- Oh! oui. Oui, je sais.
- Mais, tu sais, Josaphat vient d'un vieux groupe de gens plus illettrés là-bas. (Voyez?) Et il n'a pas la même connaissance que le roi Achab ici. Tu sais donc que le roi Achab est un grand homme.
- Oui.
- Et Josaphat a passé un temps là, et le roi Achab veut qu'il monte là à-à Ramoth en Gaalad, là-bas, pour affronter l'ennemi. Et tous les prophètes étaient... Oh! toute l'école s'est présentée là et ils ont tous prophétisé, disant: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. Monte, le roi est avec toi, et l'Eternel est avec toi, et tout est avec toi; ainsi, tu dois gagner. " Et tu sais quoi? C'était tellement sûr que Sédécias s'est fait deux grandes cornes en fer. Il les a placées sur la tête et a parcouru la rue, en criant: " Par ceci, par ceci, tu repousseras les Syriens jusque chez eux, par ces cornes."
De vrais prophètes, vous savez! Oh! la la! Oh! la la! Ils avaient tout.
E-54 "What in the world Jehoshaphat doing down there with that backslider (See?), that borderline, dishwater weak, that little wishy-washy? What's he doing down there?" think in his heart.
"Well, what did they do?"
"Well, as of course you know that the king has made a great denomination, that one you was kicked out of."
"Oh, yes. Yes, I know."
"But you know Jehoshaphat, he's from a old more illiterate group up there. See? And he doesn't know just like King Ahab does down here. So you know King Ahab's a great man."
"Yeah."
"And Jehoshaphat was down there awhile ago, and King Ahab wants him to go up to--to Ramoth-gilead up there to meet the enemy. And all the prophets was... Oh, the whole school come out, and they every one prophesied, saying, 'Thus saith the Lord, go up, the king's with you, and the Lord's with you, and everything's with you; so you're bound to win.' And you know what? It's so positive till Zedekiah's made hisself two big iron horns. He put them up on his head and running through the street, hollering, 'By these, by these you're going to push Syria plumb back into her place, by these horns.'" Real prophets, you know. My, my. They got everything.
E-55 C'est un peu comme beaucoup d'huile et de sang qui coulent des mains; il n'y a pas d'Ecriture pour cela. C'est vrai. Mais tout ce non-sens qu'on a ici aujourd'hui parmi les pentecôtistes. C'est vrai. Beaucoup de ces choses ne sont pas scripturaires; ainsi, tenez-vous-en loin. Il y a toute cette histoire qui se raconte: " C'est l'église; c'est l'église et non pas la Bible. " Si ce n'est pas dans la Bible, tenez-vous-en loin. C'est la Parole.
Eh bien, ces hommes étaient assis là et, peu après, ils ont rencontré un groupe, ils ont dit: " Maintenant, écoute ça, Michée; veux-tu être en bons termes avec ce groupe? Si c'est le cas, tu dois dire la même chose que les autres. (Voyez?) Dis simplement... prophétise et dis-lui de monter et tout ira très bien. Sois simplement d'accord avec lui, et je vais te dire quoi: Tu seras le surveillant général l'année prochaine (voyez?), ou tu seras quelque chose comme cela. Oh! il-il va, il va t'offrir un poste, si seulement tu dis la même chose que les autres."
Michée a dit: " Mon Dieu est vivant! Je n'annoncerai que ce qu'Il dira. " Amen. Eh bien, c'est ce dont nous avons besoin. C'est ce dont l'Amérique a besoin. " Je n'annoncerai que ce que Dieu dira, pas plus, pas moins. " C'est vrai.
E-55 That's just about like a lot of oil and blood running out of the hands; there's no Scripture to it. That's right. But all this here nonsense that's going on today in the Pentecostal ranks. That's right. Lot of it is not Scriptural, so stay away from it. There it is about all this stuff saying, "It's the church; it's the church, and not the Bible." If it ain't in the Bible, keep away from it. It's the Word.
Now, these fellows set down, and after while they met a group, and they said, "Now, look here, Micaiah, you want to stand in good with this group? If you do, you must say the same thing that the rest of them say. See? You just say--prophesy and tell him to go on up and everything's going to be all right. Just agree with him, and I'll tell you what: You'll be the state overseer next year (See?), or you'll be something like that. Oh, he--he will--he will put you in position if you'll just say the same thing they do."
Micaiah said, "As my God liveth, I'll only say what He says." Amen. Now, that's what we need. That's what America needs. "I'll say just what God says, no less or no more." That's right.
E-56 Michée savait donc qu'Elie, le prophète de Dieu, un vrai et authentique prophète, avait prophétisé du mal contre Achab; comment alors pouvait-il donc en provenir autre chose que le mal? Ainsi, Michée... Ces autres hommes étaient minoritaires, majoritaires plutôt, mais Michée avait la Parole. Voilà donc ce qui faisait la différence: La Parole.
Peu importe combien les gens sont grands, combien de communistes il y a, combien de ceci, combien d'incroyants et de sceptiques, et-et de grandes choses aujourd'hui, peu importe combien ils sont grands, c'est ce que Dieu est qui compte. C'est ce que la Parole dit qui compte. Si on vous taxe de fanatique, si on vous taxe de diseur de bonne aventure, si on vous taxe de tout ce qu'ils veulent, qu'est-ce que ça change? Ne prêtez pas attention à ces hommes.
Si vous fondez votre espoir sur les hommes, alors vous êtes perdu pour commencer, parce que l'homme est un échec, il est né un échec et il ne peut être rien d'autre qu'un échec. Mais: " Mon espoir ne repose sur rien d'autre que le Sang de Jésus et Sa justice; quand tout cède autour de mon âme, alors Il est tout mon espoir et mon appui. Sur Christ, le Roc solide, je me tiens; tous les autres terrains, c'est du sable mouvant ", a dit Eddie Perronett, dans son-dans son cantique. C'est vrai.
E-56 So Micaiah knew that Elijah, the prophet of God, a true genuine prophet, had prophesied evil against Ahab, so how could there ever come anything else out of it, but evil? So Micaiah... These other fellows had the minority--majority, rather, but Micaiah had the Word. So there's what made the difference: the Word.
No matter how big the people are, how many the communists, and how many of this, and how many of the unbelievers, and the skeptics, and--and the great things today, no matter how big they are, it's what God is. It's what the Word says. If they call you a fanatic, if they call you a soothsayer, if they call you whatever they want to, what difference does it make? You don't pay attention to them men.
If your hopes is built on men, then you're lost to begin with 'cause he's a failure, borned a failure, and can't be nothing else but a failure. But, "My hopes is built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness; when all around my soul gives way, then He's all my hope and stay. On Christ, the solid Rock, I stand; all other grounds is sinking sand," Eddie Perronett said in his--in his song. That's right.
E-57 Remarquez. Et Michée avait la Parole. Il savait ce que cette Parole annonçait. Comment pouvait-il bénir cet homme alors que le prophète de Dieu, qui avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, avait maudit cet homme? Comment pouvons-nous nous attendre à ce que des bénédictions proviennent de ces choses, des incrédules et-et des choses sur lesquelles Dieu a placé Sa malédiction? Comment pouvez-vous faire cela? La crainte des hommes, la peur de perdre votre poste, ceci, cela ou autre, comment pouvez-vous faire cela, alors que Dieu a maudit cette chose? Placez votre espoir en Christ. Placez votre foi dans Sa Parole. Tenez-vous là, peu importe ce qu'on dit, oui ou non. Tenez-vous-en à la Parole de Dieu.
Maintenant, pour terminer, écoutez. Michée s'est présenté là devant le roi. Et je peux m'imaginer le roi, le visage rougi, et ce pauvre petit gars en lambeaux s'est avancé là, vous savez, il a regardé tout autour, il a vu tous ces prédicateurs debout là, avec des doctorats en théologie. Je ne pense pas qu'il se soit senti seul, car Dieu était avec lui. Voyez?
E-57 Notice. And Micaiah had the Word. He knowed what that Word said. How could he bless this fellow when the prophet of God had THUS SAITH THE LORD and had cursed that fellow. How can we expect blessings to come out of things, out of unbelievers and--and things where God has put His curse upon? How can you do it? Fear of men, afraid you're going to lose your position, this, that, or the other, how can you do it when God has cursed that thing? Put your hopes in Christ. Put your faith in His Word. Stand there, regardless of what's said, yes or no. Stay with God's Word.
Now, closing, listen. Micaiah come up there before the king. And I can imagine the king, face red, and this little old ragged looking guy come walking up in there, you know, looking around, seeing all these preachers standing around there, the D.D.'s. I don't think he felt alone, 'cause God was with him. See?
E-58 Il s'est avancé là. Je peux voir le roi, il a dit: " Bonjour, Michée. " Ce grand imposteur, vous savez; en effet, Josaphat...
Josaphat a dit: " Ce gars a quelque chose que j'aime. Je ne sais pas; il me paraît très bien, on dirait qu'il est vraiment sur la ligne. Eh bien, je vois qu'il n'a pas une grande instruction. Il se peut qu'il ne sache pas tous les-tous les grands mots et comment les prononcer correctement. Mais je crois une chose: ce gars connaît Dieu. " Voyez?
Ainsi, il s'est avancé là. Il a dit: " Michée, que diras-tu? Eh bien, votre parole doit concorder avec celle des autres, et ils ont tous dit: Monte, l'Eternel est avec toi, et tu auras du succès."
Il a dit: " Allez-y! " Il a dit: " Montez. S'ils ont dit cela, eh bien, allez. " Voyez? Et il a dit: " Oh! Montez! Et vous aurez du succès. J'aimerais vous voir faire cela."
Et Achab s'est dit: " Or, ce... " Je veux dire, il a dit: " Cela ne sonne pas bon de la part de ce gars. Comment pouvait-il prophétiser le mal, et on le voit venir ici et dire cela? " Il a dit: " Je t'adjure, comme je sais que tu me dis toujours la vérité."
Il a dit: " J'ai dit: 'Montez et vous aurez du succès'. " Il a dit: " Mais j'ai vu Israël comme des brebis dispersées qui n'ont pas de berger; et l'Eternel a dit: 'Ces gens n'ont pas de berger, qu'ils retournent en paix dans leur-dans leur maison.'"
Il a dit: " Je te l'avais dit. Je t'avais dit que ce saint exalté ne dirait que du mal contre moi. Je pouvais bien le deviner. Je le savais avant que nous partions. "
E-58 Walked up there. I can see the king, said, "How do you do, Micaiah?" That big fake, you know, 'cause Jehoshaphat...
Jehoshaphat said, "There's just something about that guy I like. I don't know; he just looks pretty well to me, like he's pretty well on the line. Now, I see he hasn't got much education. He might not know all the--all the great words and how to pronounce them right. But I believe one thing: that guy knows God. See?"
So he walks up there. He said, "Micaiah, what will you say? Now, your word must be with the rest of them, and they all say, 'Go up, the Lord is with you, and you'll prosper.'"
He said, "Go ahead." Said, "Go on up. If they said that, well take off." See? And he said, "Oh, go on up there and prosper. Like to see you do it."
And Ahab thought, "Now, that..." I mean, he said, "That just don't sound right out of that guy. How could he be prophesying evil, and you see him come down here and say that?" Said, "I'll adjure you, as I always know you tell me the truth."
He said, "I said go on up, prosper." He said, "But I seen Israel like sheep scattered, having no shepherd: and the Lord said, These has no shepherd: let them return to their--to their own home in peace."
He said, "I told you. I told you. I told you that that holy-roller wouldn't say nothing but evil against me. I could just tell it. I knew before we went."
E-59 Eh bien, qu'est-ce qui faisait la différence? Une seule chose, oh! toute la contrée s'était ralliée à ces prophètes, excepté un seul homme que voici. La raison pour laquelle il savait qu'il avait raison, et il s'est avéré qu'il avait raison, c'est qu'il se tenait sur l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, la promesse de Dieu. Et il savait que, peu importe combien de prédicateurs ou combien de dénominations, combien de rois, et combien d'autres choses disaient le contraire, la Parole de Dieu prévaudrait. S'il se tenait...
Il devait se tenir seul, ayant toute la nation contre lui; mais il s'est tenu là seul sur la Parole de Dieu, sachant que Dieu tiendrait Sa Parole. En effet, Elie avait dit à Achab (on le maudissait là), par le Seigneur, disant: " Les chiens lècheront ton sang à cause de ce crime que tu as commis. " Comment cet homme pouvait-il se retourner et annoncer des bénédictions, alors que Dieu avait placé la malédiction là par un prophète authentique? Il savait qu'il n'y avait que le mal qui pouvait arriver; aussi s'accrocha-t-il à la Parole de Dieu. Il s'est tenu seul devant toute la nation, contre des centaines de prédicateurs et de docteurs en théologie autour de lui, et tout le reste; mais il s'est tenu seul avec Dieu.
E-59 Now, what was the difference? One, oh, the whole country was rallying with these prophets, but here's one man. The reason that he knowed he was right, and he come out he was right; he was standing on THUS SAITH THE LORD, God's promise. And he knowed that no matter how many preachers, or how many denominations, and how many kings, and how many anything else said anything contrary to it, God's Word will prevail. If he stand...
He had to stand by himself with the whole nation against him; but he stood there alone on the Word of God, knowing that God would keep His Word. 'Cause Elijah said to Ahab, when he cursed him there by the Lord, and said, "The dogs will lick your blood, because that evil thing you done." How could that man turn around and predict blessings, when God had put a curse on there by a genuine prophet? He knowed nothing could happen but evil, so he stayed on the Word of God, and stood alone before the whole nation, with hundreds of preachers and doctors of divinity around him, everything else, but he stood alone with God.
E-60 Savez-vous ce que le capitaine en chef des sacrificateurs a fait, comme cela? Il s'est avancé, il a ôté ces cornes de sa tête et lui a directement administré une gifle à la bouche. Cela montrait sa religion, n'est-ce pas? Eh bien, il se peut qu'il ait saigné à la mâchoire là pendant quelques minutes. Et il a dit: " Par où l'Esprit de Dieu est-Il sorti de moi pour aller vers toi?"
Il a dit: " Attends un instant que tu sois assis là, cachédans une cage, alors tu sauras par où il était sorti ", a dit Michée.
Michée a dit: " Je vois Israël dispersé. " Il a dit: " J'ai levé les yeux au ciel et j'ai vu le grand Trône de Dieu; et les anges se tenaient à la main droite et à la main gauche de Dieu. Et ils tenaient une réunion, quand ils ont vu tout ceci se passer ", de même que les autres tenaient leur réunion ici-bas. Souvenez-vous, quand quelque chose se passe ici-bas, des persécuteurs, des railleurs, des moqueurs, quelque chose se passe aussi là-haut, vous savez. Souvenez-vous-en bien. Fixez votre foi sur ça.
E-60 You know what that head chief captain of the priests did like that? Walked right up, and pulled them horns off the top of his head, and smacked Micaiah right smack in the mouth. That showed his religion, didn't it? Well, he just might've had a bloody jaw there for a few minutes. And he said, "Which a way went the Spirit of God, when it went out of me to go to you?"
He said, "Just wait till you're setting, hiding in the cage over yonder, and you'll know which way it went," Micaiah did.
Micaiah said, "I saw Israel scattered." Said, "I looked up into the heavens, and I saw the great throne of God; and there was Angels standing on the right hand and left hand of God. And they were holding a counsel when they seen this all happening." Like they was holding their counsel down here. Remember, when something's going on down here, persecutors, and laughters, and fun makers, there's something going on up there too, you know. Just remember that. Fix your faith on that.
E-61 Ainsi donc, il a dit: " Je-je les ai vus tous en réunion au Ciel et ils allaient devant Dieu, essayant de trouver un moyen par lequel ils pouvaient amener Achab là-bas pour accomplir (bien sûr) la parole d'Elie, le prophète. " Elie avait dit cela sous inspiration; cela devait s'accomplir. Il n'y avait rien d'autre qui pouvait arrêter cela. Ainsi, il savait que cela devait arriver.
Et il a dit: " J'ai vu un esprit se présenter devant Dieu et dire: 'Je descendrai, j'entrerai dans tous ces prédicateurs et je serai un esprit de mensonge, je leur ferai prophétiser un mensonge. Et c'est ainsi que nous allons amener Achab là-bas pour accomplir la Parole de Dieu.' " En effet, Dieu peut... Il a laissé ce mauvais esprit, cet esprit de mensonge descendre, entrer dans ces prédicateurs, les oindre et prophétiser un mensonge, au Nom du Seigneur.
Vous direz: " Alors, Frère Branham, comment pouvons-nous donc savoir qu'une prophétie est vraie ou pas? " Comparez-la avec la Parole. C'est comme ça qu'il faut s'en tenir à Cela. Si elle ne se conforme pas à cette Parole, ne la croyez pas.
E-61 So then he said, "I--I saw them all having a counsel in heaven, and they were going before God and trying to find some way they could bring Ahab out there to fulfill," of course the word of Elijah, the prophet. Elijah spoke it under the inspiration; it had to be so. There was nothing else could stop it. So he knowed it had to happen.
And said, "I seen a spirit come up before God, and said, 'I'll go down, and I'll get in all them preachers and be a lying spirit, and I'll make them prophesy a lie. And that's the way we'll get Ahab out here and fulfill the Word of God.'" 'Cause God will... He let that evil spirit, that lying spirit come down, and get into those preachers, and anoint them, and prophesy in the Name of the Lord, a lie.
You say, "Then, Brother Branham, how could we ever know whether the prophecy is right or not?" Line it up with the Word. That's the way to stay with it. If it's not according to that Word, don't you believe it.
E-62 Hier soir, je vous ai dit que Ceci est l'Urim Thumim de Dieu. Si n'importe quelle chose de fantastique s'élève, où que ce soit dans cette petite église, quoi que ce soit, pasteur, tenez-vous-en à la Parole. Ne nourrissez pas ces brebis de quelque chose qui les tuera. Tenez-vous-en strictement à la Parole, car il est écrit: " L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. " Tenez-vous-en à la Parole. Voyez?
Eh bien, Michée savait qu'il était dans le vrai, parce qu'il était en accord avec la Parole. Mais eux avaient juste une idée populaire, prétentieuse. Que s'était-il passé? Ils ont pris Michée, ils l'ont giflé à la bouche, ils l'ont amené là et l'ont mis en prison, ils l'ont enfermé dans la prison intérieure et l'ont nourri du pain et de l'eau d'affliction. Il a dit: " Jusqu'à ce que je revienne en paix... ", a dit Achab. Achab...
Et Elie, ou plutôt Michée a dit: " Si jamais tu reviens en paix, Dieu ne m'a point parlé. " C'est vrai. En effet, sa vision était en accord avec la Bible.
E-62 I told you last night this is God's Urim Thummim. If any kind of fantastics rise, wherever they are in this little church, whatever it is, pastor, stay with the Word. Don't feed these sheep something that'll kill them. Stay right with the Word, for it's written, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." Stay with the Word. See?
Now, Micaiah knew he was right, because he was with the Word. And they had just a swelling, popular idea. What happened? They took Micaiah, and smote him in the mouth, and took him up there, and put him in prison, and locked him up in the inner jails, and fed him b--bread and water of sorrow. Said, "Till I return in peace..." said Ahab. Ahab...
And Elijah, or Micaiah said, "If you return in peace at all, God hasn't spoke to me." That's right. 'Cause his vision compared with the Bible.
E-63 Eh bien, c'est là que j'aimerais m'attarder juste un moment. Sa vision était en accord avec la Bible. Eh bien, si c'était... Eh bien, la vision des autres était contraire à la Bible. Mais celle de Michée était en accord avec la Bible, et Dieu doit tenir Sa Parole. Comprenez-vous cela?
Eh bien, qu'est-il arrivé à Achab? Il fut tué ce jour-là et les chiens léchèrent son sang au coucher du soleil, dans le char, à l'étang, avant qu'on lave cela cette nuit-là. C'est vrai. En effet, un seul homme qui avait considéré la Parole de Dieu, sa vision s'accordait avec la Parole de Dieu et elle était parfaite, absolument la vérité.
Et maintenant, mes amis, voici pour terminer: " Une vision doit être en accord avec la Parole de Dieu. Un prédicateur doit être en accord avec la Parole de Dieu. Peu importe ce que nous pensons, ce que nous sommes, les réactions qu'il y a dans le pays, la foule ou je ne sais quoi, nous devons nous aligner sur la Parole de Dieu. Et c'est la cause que j'ai défendue. "
E-63 Now, there's where I want to dwell just a moment. His vision was with the Bible. Now, if it was... Now, the other's vision was contrary to the Bible. But Micaiah's was with the Bible, and God's got to keep His Word. Do you get it?
Now, what happened to Ahab? He was killed that day, and the dogs licked his blood as the sun went down, out of the chariot at the pool before they washed it that night. That's true. For one man, who took God's Word, his vision lined up with God's Word, and it was perfect, the absolute truth.
And now, friends, closing, this: A vision must line up with God's Word. A preacher must line up with God's Word. No matter what we think, and what are, the emotions are of the country, the crowd, or whatever it is, we must line up with God's Word. And that's the reason that I have defended.
E-64 D'abord, quand le Seigneur avait commencé à donner des visions, alors que j'étais petit, un tout petit garçon, et qu'Il a commencé à me montrer ces visions, mes pasteurs m'ont dit que c'était du diable.
Mais, une nuit, ça fait plus de dix ans à Green's Mill, dans l'Indiana, alors que j'étais là, dans un vieux camp, et la ... ma femme est assise là, là même maintenant, elle avait vu quand la vision m'avait frappé ce soir là et que j'étais sous l'emprise de cela, et j'ai dit: " Ô Dieu, je ne veux pas être possédé par un démon. " Eh bien, certainement pas. Je lui ai dit que je ne savais pas quand j'allais revenir. Et je suis parti à cet endroit-là pour prier. Et cette nuit-là, par la grâce de Dieu...
E-64 In the first place when the Lord begin to give visions when I was a little, bitty baby boy... And He begin to show those visions, my clergymen told me it was of the devil.
But one night, it was better than ten years ago at Green's Mill, Indiana, where I was there in the old camp, and the--my wife setting there, right there now, who was seen when the vision struck me that evening and I set there under it, and I said, "God, I don't want to be possessed with a devil." Why, certainly not. And I told her I didn't know when I would come back. And I took off to the place to pray. And that night by the grace of God...
E-65 Environ dix ans avant cela, environ-environ quinze, à peu près dix ou quinze ans avant cela, alors que je n'étais qu'un jeune prédicateur baptiste, encore très jeune, et je baptisais là, dans la rivière, des centaines de gens cet après-midi-là; c'était mon premier réveil. Et cette Lumière est descendue du ciel et s'est tenue là devant des milliers de gens. Ils se sont évanouis, et tout; ça fait des années, pendant que je baptisais. Et une Voix a parlé depuis là-bas, disant que j'apporterais à travers le monde un Message qui déclancherait un réveil semblable à celui qui fut déclenché au jour de Jean-Baptiste, avant la Seconde Venue de Christ. Je ne savais pas grand-chose à ce sujet. J'ai noté cela et je l'ai gardé. Les gens aussi ont gardé cela. Les journaux ont publié cela, et tout. " Une Lumière mystique est apparue au-dessus d'un jeune pasteur baptiste local pendant qu'il baptisait dans l'eau ", et tout à ce sujet.
Et alors, après ce moment-là, quand le temps est arrivé, le Seigneur Jésus a de nouveau envoyé Son Ange et Il a essayé de me parler cette nuit-là, alors que j'étais là en train de prier: " Ô Dieu, ne laisse plus cela m'arriver de nouveau. Tu sais que je ne veux pas être possédé par le diable, et Tu sais que je T'aime. Et mes pasteurs me disent... " Mais voici venir l'Ange du Seigneur, qui me dit que c'était Son oeuvre et que c'est Lui qui avait ordonné cela, et jusqu'à dire que cela balayerait le monde entier.
E-65 About ten years before that, about--about fifteen, nearly ten or fifteen years before that, when I was just a young Baptist preacher, no more than a boy, baptizing out there in the river, hundreds of people that afternoon, my first revival; and that Light come down from heaven and stood there before thousands of people. They fainted and everything, years ago when I was baptizing. And a Voice spoke from there and said that I would take a message around the world, which would start a revival just like that it did in the days of John the Baptist before the second coming of Christ. I knowed a bit more about it than nothing. I wrote it down and kept it. They kept it. The newspapers had it, and everything. "Mystic Light Appears Over Local Baptist Boy, Pastor, While He's A Baptizing In The Water," and all about it.
And then after that time, when it come time, the Lord Jesus sent His Angel back again, and tried to tell me that night when I was there praying, "God, don't never let that happen to me again. You know I don't want to be possessed of the devil, and You know I love You. And my clergymen tell me..." And here come the Angel of the Lord, and told me it was His work, and He had ordained it, and to where He said it'll sweep around the world.
E-66 Et quand je suis allé chez le-le surveillant général, l'un des haut placés chez les baptistes, franchement, celui qui m'a baptisé, le docteur Davis, pour me faire entrer dans la communauté baptiste, je suis allé lui en parler, et il a dit: " Billy, tu as besoin de repos. Tu as fait un cauchemar."
J'ai dit: " Je n'apprécie pas ça. Je vais démissionner maintenant même de l'Eglise baptiste."
Il a dit: " Tu veux dire qu'avec ton instruction de sixième primaire tu iras dans le monde entier prêcher l'Evangile et tout."
J'ai dit: " C'est ce qu'Il a dit et c'est ce que je crois."
Il a dit: " Ne prends pas cela au sérieux, Billy. Je pense que si tu te reposes quelques nuits, tu te sentiras mieux. " Je suis parti.
E-66 And when I went to the--the general overseer, one of the high Baptist men, frankly, the one that baptized me, Dr. Davis, into the Baptist fellowship. I went and told him about it; and he said, "Billy, you need a rest. You've had a nightmare."
I said, "I don't appreciate that. I'll resign the Baptist church right now."
Said, "You mean with your seventh grade education, and you're going to go around the world preaching the Gospel and thing."
I said, "That's what He said, and that's what I believe."
He said, "Don't take it that seriously, Billy. I think if you rest a few nights you'll feel better." I walked out.
E-67 Par la grâce de Dieu, j'ai commencé. Et maintenant, que s'est-il passé? Les feux du réveil brûlent sur chaque colline à travers le monde. Quand le vieux Goliath avait été tué et qu'Israël avait vu cela, les Israélites avaient dégainé leurs épées. C'est ce qui s'était passé. Les hommes de vision, les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens, les pentecôtistes et que sais-je encore, quand ils ont vu que Dieu a déversé Son Esprit en ces derniers jours, que les miracles et les prodiges se produisaient et que les os faisaient déjà du bruit et un mouvement, et qu'ils avaient renversé des chaises jusqu'à ce qu'ils se sont tous rassemblés, ... Mais, maintenant, ils ont la peau sur eux, ils se tiennent debout comme une armée très puissante. Et les hommes se mettent à dégainer leurs épées et à dire: " Ô Dieu, si - si Goliath le plus fort a pu être tué, alors nous aussi nous allons égorger." Et ils égorgent à droite et à gauche, de l'est à l'ouest, du nord au sud, et un grand réveil a balayé le monde entier. Quand le...
Alors qu'ils disaient: " C'est impossible. C'est impossible. C'est impossible ", mais Dieu l'a fait de toute façon, parce qu'Il l'avait promis.
Il a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes (ou davantage que ceci), car Je m'en vais au Père. " Quand Il était ici sur terre, Il ne prétendait pas être une grande personne; Il affirmait seulement qu'Il était le Fils de l'homme, quand Il était ici. Il était le Fils de Dieu, cependant Il était le Fils de l'homme par Marie. Il était le Fils de Dieu par Marie. Il était Dieu Lui-même par l'Esprit. Dieu en Christ, le Ciel et la terre s'étaient réconciliés, quand un homme terrestre né d'une femme, et l'Esprit de Dieu a demeuré en Lui. Quand l'agneau et la colombe se sont unis, le ciel et la terre se sont embrassés. Et c'était bien en ce grand jour-là.
E-67 By the grace of God, I started. And now, what's happened? The revival fires are burning on every hill around the world. When old Goliath was slain and Israel saw, they drew their swords. That's what's happened. Men of vision, Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostal, whatmore, when they seen that God had poured out His Spirit in these last days, that signs and wonders were taking place, and the bones had done rattled, and shook, and kicked over the chairs until they all got together, but now sinew skin is on them, and they're standing up like a great mighty army. And men begin to pull their swords, and say, "God, if--if Goliath the biggest can be slain, then we'll cut too." And they're cutting right and left, from east, from west, from north to south; and a great revival has swept the whole world. When the...
When they said, "It can't be done. It can't be done. It can't be done," but God did it anyhow because He promised it.
He said, "The things that I do shall you also; greater than this (or more than this) shall you do; for I go unto My Father." When He was here on earth, He didn't claim to be a great person. He claimed only to be the--the Son of man when He was here. He was the Son of God, yet He was the Son of man through Mary. He was the Son of God by Mary. He was God Himself by Spirit. God in Christ, heaven and earth reconciled together, when earthly man borned of a woman, and the Spirit of God dwelled into Him. When the lamb and the dove came together, heaven and earth kissed each other. And that's right on that great day.
E-68 Et Il allait çà et là. Il ne prétendait pas être un Guérisseur. Il disait qu'Il n'était pas un Guérisseur. Il a dit: " Je ne fais que ce que Mon Père Me montre. Je ne peux rien faire de Moi-même. Ce que Je vois faire au Père, c'est ce que le Fils fait pareillement. " Les hommes se tenaient devant Lui, des étrangers pour Lui, Il connaissait qui ils étaient. Il les appelait par leur nom. Il appelait les gens par leur nom. L'avait-Il fait? Est-ce la Bible? Est-ce la Bible, quand Il a dit qu'Il ne faisait rien sans que le Père le Lui dise? Est-ce scripturaire? Saint Jean 5.19, lisez cela. Chaque Parole est infaillible. Tout dans la Bible est la vérité.
Remarquez. Il ne faisait que s'en tenir à la Parole. Qu'a-t-Il dit? " Ces choses étaient faites afin que s'accomplisse... " Est-ce vrai? Les gens ne pouvaient pas croire parce qu'Esaïe l'avait annoncé. Jésus, il est dit que les gens avaient amené auprès de Lui (Matthieu 8)-il est dit que les gens avaient amené tous leurs malades et affligés et les avaient couchés devant Lui, et Il les avait guéris afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaie, le prophète: " Il a pris nos infirmités et Il s'est chargé de nos maladies ", et autres. Tout ce qu'Il faisait, c'était pour accomplir la Parole de Dieu.
E-68 And He went about. He didn't claim to be a healer. He's claimed He wasn't a healer. He said, "I only do as My Father shows Me to do. I can do nothing in Myself. What I see the Father doing, that doeth the Son likewise." Men stood before Him, strangers to Him, He knew who they were. He called them by name. He called the people by name. Did He do it? Is that the Bible? Is it the Bible when He said He did nothing except the Father told Him? Is that the Scripture? Saint John 5:19, read that. Every word's infallible. Everything in the Bible is the truth.
Notice. He did nothing, but He stayed right with the Word. What did He say? "These things were done that it might be fulfilled." Is that right? They could not believe, because Isaiah said. Jesus said that they brought to Him (Matthew 8), said they brought and laid to Him, all their sick and afflicted and He healed them be--that it might be fulfilled which was spoken of the prophet Isaiah, "He took our infirmities, and bore our sickness," and so forth. Everything He done was to fulfill the Word of God.
E-69 Mon frère, ma soeur, comme je vous le dis ce soir, en tant que votre frère dans les liens de la communion, votre concitoyen du Royaume de Dieu, même si nous sommes peu nombreux ce soir et même si nous ne formons qu'un petit groupe, Dieu nous bénira et Il nous a bénis, et Il a manifesté Sa glorieuse Présence parmi nous. " Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux. " C'est exactement ce qu'Il a dit. " S'ils s'accordent pour demander une chose quelconque, ils la recevront. " C'est ce que Dieu a promis.
Maintenant, si c'est le cas, alors la Parole doit s'accomplir. Jésus a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. " A-t-Il dit cela? Cette Parole doit s'accomplir. A-t-Il dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création "? Par tout le monde, l'Evangile, la puissance du Saint-Esprit, la démonstration de la puissance du Saint-Esprit à toute la création... Vous direz: " Est-ce ce que ça signifie? " Comment allez-vous accom... Lisez alors le verset suivant. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils guériront les malades ", et les choses qu'Il avait faites.
E-69 My brother, sister, as I say to you tonight, as your brother in the bonds of fellowship, a citizen of the Kingdom of God with you, though we be few in number tonight, and though we be just a little group, God will bless us and has blessed us and brought His great Being among us. "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." That's exactly what He said. "Whatsoever they shall agree upon, as touching one thing, and ask, they shall receive it." God promised that.
Now, if that's so, then the Word must be fulfilled. Jesus said, "The things that I do, shall you also." Did He say that? That Word must be fulfilled. Did He say, "Go into all the world, and preach the Gospel to every creature." All the world, the Gospel, the power of the Holy Ghost, demonstrations of the power of the Holy Ghost to every creature... You say, "Does that mean that?" How are you going to ful... Read the next line then. "These signs shall follow them that believe; In My Name they shall cast out devils, and heal the sick," and the things that He did.
E-70 Comment pouvez-vous faire cela rien qu'avec la lettre? La lettre seule ne le fera pas, à moins que la Parole tombe sous terre pour produire la Vie qui est dans la Parole. Comment... Tant que vous conservez le grain de blé avec beaucoup de tendresse dans votre main, vous n'en obtiendrez jamais une barbe de blé, à moins que vous l'enterriez, que ça pourrisse, et alors il produira une autre vie. A moins de mourir à vous-même, à vos propres pensées, à vos propres théologies, d'être enseveli en Christ et baptisé du Saint-Esprit, et de ressusciter avec la Parole dans votre coeur... Et si quelque chose semble venir vers vous, qui soit contraire à la Parole, ne croyez pas cela. C'est vrai. Peu importe votre organisation.
C'est exactement ainsi que les Juifs ont manqué de voir en Lui le Fils de Dieu au début. Ils s'étaient représenté tout le tableau, ce que le Messie ferait, comment Il viendrait au temple, là où Il s'asseyerait, et tout à ce sujet. Mais, quand Jésus est venu, c'était contraire à cela. Tout ce qu'ils s'étaient imaginés sur comment il viendrait, Il a fait le contraire de cela. Et c'est pourquoi ils ont dit: " Oh! ce n'est pas ce qui nous a été enseigné."
Mais Dieu n'est pas tenu de faire les choses telles qu'on vous les a enseignées. Il les fait telles qu'Il dit dans la Bible qu'Il les fera. C'est vrai. Oui. Ces prophètes, dans notre leçon de ce soir sur les Ecritures, on leur avait aussi appris quelque chose. Mais la Bible avait dit quelque chose d'autre, et Michée s'en est tenu à la Bible.
E-70 How can you do it just with the letter alone? The letter won't do it alone, until the Word falls into a ground to produce the life that's in the Word. How... You hold a grain of wheat ever so dearly in your hand, you'll never get a beard of wheat off of it until you put it in the ground and it rots and brings forth another life. And except you die out to yourself, and your own ideas, and your own theologies, and just lay down in Christ, and be baptized in the Holy Spirit, rise with the Word in your heart... And if anything seems to come to you that's contrary to the Word, don't believe it. That's right. No matter what you're setup is.
That's exactly the way the Jews failed to see Him to be the Son of God in the first place. They had in all the picture drawed up, how the Messiah would do, how He would come to the temple, and where He would set, and all about it. But when Jesus come He was contrary to it. Every way that they thought He was coming, He was contrary to it. And that's the reason they said, "Oh, that's not the way we been taught."
But God don't have to do things the way you been taught. He does it the way He says He will in the Bible. That's right. Yeah. Them prophets in our Scripture lesson tonight, they'd been taught something too. But the Bible had said something else, and Micaiah stayed with the Bible.
E-71 Eh bien, voici ce que je soutiens: Ne-ne-n'acceptez jamais, jamais quelque chose, à moins que ça provienne de la Bible. Voyez? Ça, c'est le Plan. Que la chose soit correcte et dans la Bible. Et Dieu qui est l'Omnipotent, l'Omniprésent, le Dieu infini qui connaît toute chose, avait prédit qu'en ces derniers jours ces miracles s'accompliraient. Les oeuvres qu'Il avait faites seraient de nouveau accomplies avant la Venue du Seigneur.
Il a dit que des choses fausses s'élèveraient et que les gens... Comment allons-nous distinguer cela? Eh bien, ça, c'est une bonne question. Comment allons-nous différencier l'un de l'autre? Nous voyons des choses qui se passent ici, on dit: " Oui, regardez seulement ici. Regardez ceci ici. Regardez ceci ici. Regardez ici même. Regardez par ici. C'est vrai. " Oh! Oui, frère. Je vais bien reconnaître cela. Mais dites-moi une seule fois où la vraie Parole de Dieu a jamais failli. Vous avez un tas de choses imaginaires. C'était le cas pour ces sacrificateurs. Comprenez-vous ce que je veux dire? Ces prédicateurs, ces prophètes avec ces cornes, donnant des coups de corne çà et là: " Oh! AINSI DIT LE SEIGNEUR, AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Mais cela ne concordait pas avec les Ecritures. Voyez? Mais, quand c'est absolument en accord avec les Ecritures, cela doit s'accomplir.
E-71 Now, my contentions is this: Don't--don't never, never accept anything, 'less it comes out of the Bible. See? This is the Blueprint. Let it be set in order and in the Bible. And God's the omnipotent One, the omnipresent, the infinite God Who knows all things, and has predicted that in these last days these signs would take place. The things that He did would be done again before the coming of the Lord.
He said there would be false things rise up, and they... How we going to "diviate" them? Now, there's a good question. How are we going to differentiate from--from one to the other. We see things out here going on, say, "Yeah, just look over here. Looky here at this. Look at this here. See right down. Look over here. That's right." Oh, yes, brother. I'll admit that. But tell me one time that the true Word of God ever failed. You got a bunch of fantastics. So was those priests. Do you understand what I'm meaning? Those preachers, prophets with them horns butting around, "Oh, thus saith the Lord, thus saith the Lord." But it didn't cope with the Scripture. See? But when it's absolutely coping with the Scripture, it has to come to pass.
E-72 Et voici l'heure, frère, où... " De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposeront à la Vérité, étant corrompus d'entendement, leur condamnation est écrite depuis longtemps ", dit la Bible. Ils ne pouvaient pas croire. Et ils ne croiront pas. La Bible dit qu'en ce jour-ci où nous vivons actuellement, ces hommes dont la condamnation est écrite depuis longtemps, changeront la grâce de notre Dieu en dérèglement. Voyez-vous ce que je veux dire? Jude, chapitre 4, ou plutôt verset 4. Lisez et voyez si ce n'est pas ça.
Eh bien, les hommes dont la cond... est écrite depuis longtemps. Comment peuvent-ils croire alors que la Bible a déjà dit qu'ils ne le peuvent pas? Comment pouvons-nous arrêter tous ces non-sens qui se passent dans le pays? Comment pouvons-nous faire cela alors que Dieu a dit qu'il en serait ainsi? Bien, alors, vous direz: " Qu'est-ce qui est vrai et qu'est-ce qui est faux? " Comme c'était le cas pour Michée, avec la Bible. Un véritable Esprit de Dieu évoluera bien avec la Parole, car Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-72 And the hour is here, brother, when... "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will they, men of reprobate mind, concerning the truth, who was foreordained of old to this condemnation," says the Bible. They could not believe. And they will not believe. The Bible said that in this day that we're living now, that men from old was ordained to be condemned, who turned the grace of our God into lasciviousness. Do you see what I mean? Jude 4th chapter, or 4th verse. Read and see if that isn't so.
Now, men of old foreordained to this con... How can they believe when the Bible has done said they can't believe? How can we stop all that nonsense that's going on around in the land? How can we do it when God said it would be? Well, then you say, "Which is right and wrong?" Like Micaiah was, with the Bible. A true Spirit of God will move right with the Word, for He's the same yesterday, today, and forever.
E-73 Sans doute qu'il y a des malades dans cette salle ce soir. Je ne connais personne ici, à part ma femme et ma fille qui sont assises là, et frère Gene, ce frère ici, le frère assis juste là. Je pense que je connais bien cette jeune fille qui est ici; je pense que celles-là sont ses filles à lui, et celui-ci est son fils à lui, ce... Et puis, il y avait quelqu'un d'autre que j'avais dépassé, il y a quelques minutes, quand je... Oh! c'est... je... seulement... Je ne suis pas sûr, mais la dame assise ici, n'est-ce pas votre femme? Oui, oui. C'est votre femme. Très bien. C'est établi. Combien ici savent que je ne les connais pas? Faites voir la main.
Combien ici sont malades et désirent que Dieu touche leur corps pour les guérir? Faites voir la main. Levez la main. Peu m'importe ce qui cloche en vous, levez la main. Très bien. Presque soixante pour cent de ce petit auditoire ici ce soir... J'aimerais vous poser une autre question: Et si Jésus-Christ se tenait ici ce soir, portant ce costume (comme je l'ai souvent dit) qu'Il m'a donné, que ferait-Il si vous étiez malade et que vous vouliez être guéri? Qu'aurait-Il fait à ce sujet? Que pouvait-Il faire à ce sujet? Il n'y aurait qu'une seule chose qu'Il pourrait faire, c'est s'en tenir strictement à la Parole. Est-ce vrai? Tenez-vous-en strictement à la Parole.
E-73 There's no doubt sick people in this building tonight. There's not a person in here I know except my wife and daughter setting there, and Brother Gene, this brother here, the brother setting right there. I believe I do know this little girl that's here, that I believe they're his daughters and this is his son, this... And then there was somebody else I passed by a few minutes ago that I... Oh, it's... I... only... I'm not sure, but the lady setting here, isn't that your wife? Uh-huh. It's your wife. All right. That settles it. How many here knows I don't know you, let's see your hands.
How many here is sick and needs God to touch your body to heal you, let's see your hand? Raise your hands. I don't care what you got wrong with you, raise your hand. All right. Pretty near sixty percent of the little audience here tonight... Then I want to ask you something: What if Jesus Christ stood here tonight, with this suit (as I've often said) He gave me? What would He do if you were sick and you wanted to be healed? What would He do about it? What could He do about it? There'd only be one thing He could do, was stay right with the Word. Is that right? Stay right with the Word.
E-74 Que dit la Parole? " Il se lèvera un homme qui aura de l'huile dans ses mains et il va frotter cette huile... " Non, ça, ce ne sont pas les Ecritures. Oui, oui. Qu'est-ce qu'Elles déclarent? " Il y aura des évêques supérieurs, et s'il y a déclaration à faire, c'est celle qui soutient... " Non, non.
" Les fils de Dieu sont conduits par l'Esprit de Dieu. " Très bien. Que dira-t-on de la guérison divine? " Il était blessé pour nos péchés; c'est par ses meurtrissures que nous avons été guéris. " C'est une oeuvre achevée.
Qu'arriverait-il si un homme a besoin du salut? Qui peut le lui donner? Le pape? L'évêque? Le cardinal? Non, non. Non, non. Le pape de Rome ne peut rien avoir à faire avec cela. Le-l'archevêque de Canterbury n'a rien à faire avec cela. Aucun d'eux, il n'y a personne parmi eux qui puisse avoir à faire avec cela. C'est votre propre foi en tant qu'individu, une foi personnelle dans l'oeuvre achevée de Christ au Calvaire. C'est ça, la Bible. C'est ce que la Bible dit.
E-74 What does the Word say? "There'll be a man rise of who'll have oil in his hands, and he will rub this oil..." No, that ain't the Scripture. Huh-uh. What does It say? "There'll be high bishops, and if any authority is to be said, they'll be the one who say..." No, no.
"They that are sons of God are led by the Spirit of God." All right. What'll it say about Divine healing? "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." It's a finished work.
What if any man desires salvation? Who could give it to him? The pope? The bishop? The cardinal? No, sir. No, sir. The pope of Rome could have nothing to do with it. The--the archbishop of Canterbury would have nothing to do with it. None of the rest of them, there's none of them could have nothing to do with it. It's your own individual, personal faith in a finished work of Christ at Calvary. That's the Bible. That's what the Bible said.
E-75 " Si j'allais dans une église pentecôtiste, serais-je sauvé? Et si je faisais ce que les pentecôtistes font? " Non, non. Vous ne serez pas sauvé. Vous serez un imitateur et un hypocrite en faisant cela. C'est vrai. Soyez sauvé et faites ce que Dieu vous dit, n'essayez pas d'agir comme les autres. Faites ce que Dieu vous recommande. Et votre expérience doit s'aligner sur la Bible de Dieu. Si ce n'est pas le cas, alors vous êtes encore en erreur. Non.
" Eh bien, si je suis presbytérien, dois-je devenir membre de l'Eglise pentecôtiste? " Non, non. Certainement pas. Tout ce que vous avez à faire, c'est venir à Jésus-Christ et L'accepter comme une oeuvre achevée. Et, alors, quand Il reconnaît votre-votre foi, Il vous donnera le baptême du Saint-Esprit.
E-75 "If I'll go to a Pentecostal church, will I be saved? If I'll do what the Pentecostal does?" No, sir. You won't be saved. You'll be an impersonator and a hypocrite by doing it. That's right. You get saved and do what God tells you to do, not try to act like the rest of them does. You do what God tells you to do. And your experience must line up with God's Bible. If it doesn't, then you're wrong yet. No.
"Well, if I'm a Presbyterian, do I have to join the Pentecostal church?" No, sir. You certainly do not. The only thing you have to do is come to Jesus Christ and accept Him as a finished work. And then when you--your faith is recognized of Him, He will give you the baptism of the Holy Ghost.
E-76 Voici la formule, si vous voulez la connaître. Très bien. La première... A l'inauguration de la première église, le jour de la Pentecôte, tout le monde criait. Et Jésus leur avait parlé, disant: " Ne prêchez plus, ne faites rien. " Et Luc 24.49 dit: " Restez dans la ville de Jérusalem jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'En Haut. Le Saint-Esprit (Actes 1.8)-le Saint-Esprit survenant sur vous, alors vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, dans la Samarie et jusqu'aux extrémités de la terre."
Ils sont montés là, pour attendre jusque quand? Jusque quand? Deux jours, cinq jours? Jusqu'à ce que. Que s'est-il passé? Ils étaient tous ensemble dans le même lieu et d'un commun accord. D'un commun accord; ils ne discutaient pas: " Eh bien, moi, je suis sanhedrin. Moi, je suis pharisien. " Non, Cela ne viendra jamais sur un tel groupe, pas du tout, jamais. Ils attendaient tout simplement. C'étaient des frères et des soeurs ensemble, des femmes étaient là avec eux. Ils étaient tous là-haut pendant dix jours, attendant, attendant, d'un commun accord, lisant simplement la Bible, un peu, peut-être que quelqu'un se tenait debout et prêchait comme je viens de le faire, disant: " Les bénédictions de Dieu ont été promises. Maintenant, Dieu a dit qu'Il répandrait de Son Saint-Esprit. Joël a dit qu'Il le ferait. Et nous attendons l'accomplissement de la Parole. "
E-76 Here's the formula, if you want to know it. All right. The first... When the first church was inaugurated on the day of Pentecost, they were all screaming. And Jesus told them, said, "Don't you preach no more; don't you do nothing." But Luke 24:49 said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high. After this the Holy Ghost (Acts 1:8), after this the Holy Ghost will come upon you: then you shall be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and uttermost parts of the world."
They went up there, how long to wait, how long? Two days, five days? Until. What happened? They was all in one place and one accord. One accord, they wasn't arguing, "Now, I'm a Sanhedrin. I--I'm a Pharisee." No, it'll never come on a group like that, not a bit, never come. They're just waiting. They were brothers and sisters together, women in there with them. They were all up there for ten days, waiting, waiting, one accord, just reading the Bible, a little, maybe someone stand up and preaching like I've just done, saying, "The blessings of God has been promised. Now, God said He'd pour out the Holy Ghost. Joel said He would do it. And we're waiting for the Word to be fulfilled."
E-77 Oh! la la! Est-ce donc ce que vous faites ce soir? Attendre l'accomplissement de la Parole. Oh! comme cela enflamme mon coeur! Attendre dans la chambre haute... " Eh bien, cela n'a pas eu lieu hier. Ça se passera aujourd'hui. Ou si ça ne se passe pas aujourd'hui, ça se passera demain. Nous allons rester ici même jusqu'à la fin. Nous allons attendre. Eh bien, la Parole l'a dit, chaque point de la vie de Jésus était l'accomplissement de cette Parole. Il nous a dit d'attendre ici avant d'aller prêcher l'Evangile partout à travers le monde, et que toute la création sur la terre entende l'Evangile. Avant de commencer, nous devions attendre ici, il nous fallait recevoir le baptême du Saint-Esprit."
L'un d'eux a dit: "Eh bien, juste un instant. Une petite idée me vient à l'esprit. N'avons-nous pas marché avec Lui côte à côte?"
" C'est vrai. Mais Il a dit: 'Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous, même en vous.' Eh bien, maintenant, c'est vrai. Il a effectivement dit cela. Alors, Il va être en nous. Oui, oui. Ça, c'est la Parole. Tenez-vous-en à Elle. Et c'est réglé. Très bien. "
E-77 Oh, my. So, are you doing that tonight? Waiting for the Word to be fulfilled, how that struck fire to my heart. Waiting in the upper room... "Well, it never happened yesterday. It will today. Or if it don't today, it will tomorrow. We'll stay right here till it's over. We're going to wait. Now, the Word said so, and every spot of Jesus' life was a fulfilling of that Word. He told us to wait here before we went to preach the Gospel, all the way around the world, and that every creature on the earth hear the Gospel. Before we started we were to wait here, we were to receive the baptism of the Holy Ghost."
One of them said, "Now, just a minute. There's just a little thought in my mind. Haven't we walked with Him hand to hand?"
"That is right. But He said, 'Yet a little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me; for I'll be with you, even in you.' Well, now, that's right. He did say that. Then He's going to be in us. Yes, sir. That's the Word. Stay with It. That settles it. All right."
E-78 Les voilà venir. Tout à coup... Maintenant, voici comment nous nous y prenons. Ce n'est pas pour plaisanter maintenant. Je ne... ceci n'est pas un endroit où faire des plaisanteries. Il y a trop d'évangélisation à la Hollywood aujourd'hui, trop de plaisanteries et de comportements bizarres à la chaire. Ecoutez. Ça, c'est une chose sincère, et remarquez, et une chose sacrée.
Remarquez: Que s'est-il passé? De même que nous écoutons... Si nous ramenions cela par exemple à aujourd'hui, qu'en serait-il si nous prenions l'Eglise catholique? Eh bien, nous devrions lire Actes 2 comme suit: "Ils étaient tous ensemble dans le même lieu, faisant la confession, et ils jouaient... adressaient des prières aux saints bienheureux." Ça, c'est une forme élevée de spiritisme, naturellement, vous voyez, parce qu'il n'y a que les spirites qui peuvent adresser une prière aux morts. C'est vrai. Ainsi donc, nous étions...
" Ils adressaient des prières aux saints bienheureux. Des prêtres sont entrés et leur ont servi la sainte communion (la sainte eucharistie, comme on l'appelle suivant le grec), et les gens ont tiré la langue et ont pris la sainte eucharistie, mais eux ont bu du vin. " Eh bien, c'est ainsi que nous nous y prenons, nous acceptons les droits de l'Eglise catholique.
(79) Maintenant, que les protestants ne rient pas, car la poêle ne peut pas se moquer du chaudron. Que faisons-nous? Nous nous levons, nous nous avançons à l'estrade, nous serrons la main au prédicateur, nous serrons la main au prédicateur et on inscrit notre nom dans le registre, nous confessons, disant: " Nous croyons que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. " Chaque démon de l'enfer croit la même chose et le confesse publiquement. C'est vrai. Inscrire le nom dans un registre, c'est ce que nous faisons. Pourquoi est-ce que je condamne cela? Parce que cela n'est pas en accord avec la Parole de Dieu. C'est vrai.
" Ils étaient tous ensemble dans le même lieu et, tout à coup, il vint du Ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux. " Non pas un prêtre venant ou un ministre venant, mais un bruit comme celui d'un vent impétueux venant du Ciel. " Et Cela remplit toute la maison où ils étaient assis. " Vous y êtes. Voilà le baptême du Saint-Esprit. Ils se mirent à crier, à pousser des cris et à parler avec des lèvres balbutiantes et dans d'autres langues, jusqu'à ce que le... même quand ils étaient sortis, criant, sans cesse, agissant comme...
Les gens religieux de l'époque ont dit: " Ces hommes sont ivres, pleins de vin doux ", les femmes et tout.
E-78 Here they come. All of a sudden... Now, here's the way we take it. Not for a joke now. I don't... This is no place for joking. There's been too much Hollywood evangelism today, too much joking and carrying on at the pulpit. Listen. This is a sincere thing. And notice, and a sacred thing. Notice.
What happened? As we listen... If we taken it like today, what if we were taking the Catholic church? Now, we'd have to read Acts 2 like this. "And they were all in one place and one accord, making confessions, and they played--prayed to the blessed saint." It's a high form of spiritualism, of course, you see, 'cause there's nothing can pray to the dead except spiritualists. Right. So then, we was... "They playing to the blessed saints. The priests come in and gave them the holy communion (holy eucharist, which is called in the Greek word), and the people would lick out their tongue and take the holy eucharist, and they would drink the wine." Now, that's the way we go in, take the rights of the Catholic church.
E-79 (80) Et, écoutez, ma soeur, si Dieu a exigé à la vierge Marie d'avoir une telle expérience avant d'entrer au Ciel, comment allez-vous Y entrer sans la même chose? La vierge Marie était avec eux. Réfléchissez-y un tout petit peu. Nous nous alignons sur la Parole. C'est tout à fait vrai. Est-ce vrai? Certainement.
Puis, quand ils étaient tous en train de faire du bruit dehors et qu'ils parlaient tous à... Ce groupe-là, c'étaient peut-être des Italiens, et voici un-et voici un autre homme, voici un Galiléen s'adressant à ce groupe d'Italiens en italien; il leur parlait de la Résurrection. Ils disaient: " Comment entendons-nous, dans notre propre langue, des merveilles de Dieu? Comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle? Ne sont-ils pas des Galiléens, et comment les entendons-nous dans notre propre langue? " Ils disaient: " Cela me trouble. " C'étaient des merveilles de Dieu qui s'accomplissaient.
(81) Maintenant, ce n'était pas comme dans certaines de nos réunions modernes, un tas de sottises qu'on ne peut pas comprendre, mais eux les entendaient dans leur propre langue, leur langue maternelle. Voyez? Remarquez. Chaque homme dans sa propre langue, sa langue maternelle... ils écoutaient. Ils disaient: " N'est-ce pas merveilleux? " Voyez?
Mais les autres s'en sont moqués, disant: " Ah! Regardez-les. Ils sont vraiment ivres; ils ne savent même pas ce qu'ils sont en train de faire. " Ils titubaient et chancelaient comme des hommes ivres, sous l'effet de la puissance du Dieu puissant. La grande onction, ce qui signifie en grec la 'dynamite', était dans leur âme, cela avait arraché les racines de la mondanité et le Saint-Esprit s'était établi dans leur coeur. Ils étaient là. Mais les autres se sont mis à s'en moquer.
(82) Et Pierre, revenant un peu à lui-même, sauta sur une souche servant de caisse à savon, ou je ne sais quoi, et dit: " Hommes Galiléens et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci et prêtez l'oreille à mes paroles (Ecoutez-moi un instant. Ecoutez-moi.): Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour. " Les bars n'étaient même pas encore ouverts. Voyez? " Ce n'est que la troisième heure du jour. " Il a dit: " Mais c'est ici ce qui... " Amen. " C'est ici ce qui. " Si ceci n'est pas ce qui, je garderai ceci jusqu'à ce que ce qui vienne. Il a dit: " C'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël."
Pierre était-il le bon genre de prédicateur? Absolument. A quoi s'était-il référé? A une théologie ou un grand quelque chose d'autre que quelqu'un avait fabriqué? Non, non. Il s'est directement référé à la Parole comme Michée l'a fait. " C'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair. C'est ici ce qui ", a-t-il dit. Maintenant, voilà l'essentiel. C'est ça. C'est ici ce qui a été dit par Dieu. Dieu l'avait dit. Dieu l'avait confirmé. Et les gens rient de cela et s'en moquent.
E-79 Now, don't Protestants laugh, 'cause pot can't call kettle black. What do we do? We get up, and walk up to the platform, and take the hand of the preacher, and shake hands with the preacher, and they put our name on the book, make a confession, say, "We believe Jesus Christ is the Son of God." Every devil in hell believes the same thing and publicly confess it. That's right. Put your name in the book; that's the way we got. Why do I condemn it? Because it's not lined up with the Word of God. That's right.
"They were all in one place and one accord, and suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind." Not a priest coming up, or a minister coming up, but a sound as a rushing mighty wind coming from heaven. "And it filled all the house where they were setting." There you are. There's the baptism of the Holy Ghost. They begin screaming, and shouting, and--and speaking with jabbering lips and other tongues, till the--even when they run outside screaming and going on and acting like...
The religious people of that day said, "These men are drunk, all full of new wine," the women and all.
E-80 (83) Eh bien, nous en sommes une fois de plus à peu près là. Ce soir, juste avant le...?... du temps une fois de plus, alors que là, à Moscou, ce soir, il y a une rampe de lancement suspendue là, avec des bombes suspendues là, comme ceci, de telle sorte qu'à n'importe quelle minute ils peuvent les larguer vers n'importe quel lieu où ils veulent aux Etats-Unis, sans jamais quitter Moscou... Ils ont une rampe de lancement qui peut atteindre la cible. Ils chronomètrent cela à l'aide du satellite et du radar. Et ils peuvent atteindre cela et ça peut atteindre une cible peut-être à mille kilomètres, et une autre roquette explose et atteint une distance d'environ mille autres kilomètres, bien au-delà, juste près de la frontière de la Finlande, là où les gardes russes avaient braqué une mitrailleuse sur moi, me gardant comme ceci, m'empêchant de regarder à l'intérieur, à travers un petit mur qu'ils s'étaient fabriqué, comme cela, sur une distance de cinquante miles [80 km - N.D.T.], et on suffuquait là, on dirait, avec ces gardes russes.
Quand nous sommes allés là, j'ai vu ces Russes sortir de là derrière et saisir ces Finlandais et s'embrasser les uns les autres, les étreindre, ces véritables frères chrétiens là-bas. Frère, le christianisme est la réponse. C'est vrai. Certainement.
(84) Je suis allé à ces endroits-là. Et là, ils peuvent chronométrer le temps d'une bombe et larguer cela sur Chicago, et effacer du coup Sturgis de la carte par la même bombe, sans jamais quitter Moscou. Ce sont des pécheurs qui détiennent tout cela, ce soir, des hommes impies. C'est vrai.
Et ça ne vaut pas la peine d'essayer de fuir. Cela ne vous servira à rien. Une seule de ces bombes à hydrogène, nous allons...?... la direction de cela, et vous avez votre... dans votre-votre tour de garde aérienne et autres. Quand cette bombe tombe sur une circonférence de quinze miles [24 km], elle pousse... son explosion creuse dans la terre un trou de cent soixante-quinze pieds [153 m] de profondeur, sur une distance de quinze miles [24 km]. C'est trente miles carrés [48 km²], où que ça tombe, une seule bombe. Puis, cela va parcourir une distance de kilomètres et de kilomètres et de kilomètres de cela, détruisant les arbres, arrachant des choses, réduisant simplement cela en poussière et en lumière cosmique. C'est ce qui se passe.
E-80 And listen, my sister, if God required the virgin Mary to have such an experience like that before she come into heaven, how are you going in without the same thing? Virgin Mary was with them. Think that over just a little bit. We're lining up with the Word. That's exactly right. Is it true? Certainly it is.
Then when they were all noised abroad, and they were speaking every man to... This group maybe was Italians, and here's a--and here was another man, here was a Galilean speaking Italian language to this bunch of Italian, was telling them of the resurrection. They said, "Why do we hear in our own tongue, the great works of God? How do we hear every man in our own tongue wherein we were born? Aren't they Galileans, and how do we hear them in our own language?" They said, "This puzzles me." It was the great works of God going on.
E-81 (85) Pas étonnant que la Bible dise: " Dans les derniers jours, cela aura lieu. " Qu'est-ce? " Il y aura des signes en haut dans le ciel (des soucoupes volantes, même le Pentagone et tous ne savent qu'en penser), des spectacles effrayants dans le ciel, les coeurs des hommes défaillent de peur, la crainte, le temps de perplexité, la détresse parmi les nations, la mer rugissant, les raz-de-marée, des tremblements de terre en divers lieux, et les hommes seront emportés, enflés d'orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu, calomniateurs, accusateurs, intempérants et ennemis des gens de bien."
Vous dites: "Ça, ce sont les communistes."
Non, ce sont des prédicateurs, ce sont des gens religieux: " Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force: Eloigne-toi de ces hommes-là. " Eloignez-vous-en. Levez la tête, votre rédemption est proche. Amen. (86) Hommes et femmes, mes frères et soeurs, après avoir prêché l'Evangile pratiquement à cinq reprises à travers le monde, ayant vu des scènes, ce n'est même pas... ne serait peut-être pas bien de vous en parler... Mais je sais, quelque chose en moi... je ne sais pas quand; personne d'autre ne le sait. Mais je crois que la Venue du Seigneur est proche. Nous en sommes proches. Jésus-Christ s'assemble avec Son petit groupe. " Je serai avec vous. Je confirmerai la Parole. " Et ce soir, la Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et si nous sommes assemblés ici, Il doit alors être ici.
Et s'Il apparaît ici dans cet auditoire et fait exactement les mêmes oeuvres qu'Il avait faites quand Il était ici sur terre, aurez-vous tous un coeur plein de foi et Lui promettrez-vous: " Je ne m'en tiendrai qu'à Ta Parole, Seigneur; je lirai vraiment Ta Parole et La suivrai. " Allez-vous le faire, s'Il le fait? Allez-vous lever la main, peu importe qui vous êtes, ce que vous croyez? Que Dieu vous bénisse. Prions.
E-81 Now, not like in some of our modern meetings, a bunch of carrying on, where there was no, nothing could be understood, but they heard them in their own language wherein they were born. See? Notice, every man in his own language wherein he was born... They was listening. They said, "Isn't this marvelous?" See?
And other mocked and said, "Hah! Look at them. They're just so drunk; they don't even know what they're doing." They were reeling and staggering like drunk men under the mighty impact of the mighty God. The great unction, which means in the Greek word "dynamite" was in their soul, that had blowed out the roots of carnality, and the Holy Spirit had settled in their heart. There they was. And others begin mocking.
E-82 (87) Maintenant, Seigneur, il ne reste que peu de temps. J'ai longuement parlé et pendant longtemps, mais sachant... Je ne sais quand nous nous rencontrerons de nouveau de ce côté-ci du Ciel. Peut-être qu'il y en a ici qui seront morts, s'il me fallait retourner dans quelques mois. Je ne sais pas, Seigneur. Mais une seule chose que j'aimerais... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-82 But Peter, kinda coming to himself a little, he jumped up over the soap box stump, whatever it was, and he said, "Ye men of Galilee, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words (Listen to me a minute. Give me an audience.): these are not drunk as you suppose, seeing it's just the third hour of the day." Saloons wasn't even open yet. See? "This is just the third hour of the day." He said, "But this is that..." Amen. "This is that." If this ain't that, I'll keep this till that comes. Said, "This is that which was spoken of by the prophet Joel."
Was Peter a right kind of a preacher? Absolutely. Where did he go to, some theology or some great something another that some man had made up? No, sir. He went straight to the Word like Micaiah did. "'This is that which was spoken of by the prophet Joel; "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.' This is that," he said. Now, there's the point. That's it. This is that God has spoken. God has said it. God has confirmed it. And the people are laughing at and making fun of it.
E-83 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Si vous êtes malade et que vous a... La Bible dit-Elle... Je vais vous donner une Ecriture...? ... La Bible dit-Elle que Jésus est le Souverain Sacrificateur de notre confession? Est-ce qu'Il l'a dit, Hébreux 3? Très bien. La Bible dit-Elle dans le Nouveau Testament que nous pouvons toucher Jésus comme la femme L'avait touché, touché Son vêtement? Elle a juste touché Son vêtement et s'en est allée, elle s'est tenue dans la foule et Jésus s'est retourné et a dit: "Qui M'a touché?"
Les gens ont dit: " Eh bien, tout le monde Te touche. " Tout le monde a renié cela. Mais Son grand Esprit de discernement est allé tout droit là où elle était et lui a révélé exactement ce qui n'allait pas. Est-ce qu'Il... Elle... Cela s'est-il passé? Certainement. La Bible dit-Elle qu'Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai?
(88) Comment serions-nous alors identifiés s'Il a déjà accompli l'oeuvre? Je pose cette question juste comme Il en avait posé aux Juifs en Son jour. Si..." Qui dites-vous que Christ est?"
Ils répondirent: " Le Fils de David."
Il a dit: " Pourquoi donc David, en Esprit, L'appelle-t-il Seigneur? " Voyez? " Le Seigneur a dit à Ton Seigneur... Mon Seigneur: 'Assieds-Toi à Ma droite, jusqu'à ce que je fasse de Tes ennemis Ton marche-pied.'"
Comment ça donc? S'Il a déjà accompli nos oeuvres pour... ou plutôt les oeuvres de grâce pour que notre foi L'accepte comme Guérisseur, étant donné qu'Il a acquis notre guérison, comment peut-Il encore être le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Il doit frayer une issue. Et le seul moyen d'y parvenir, c'est de fonder cela sur Hébreux 13:8, comme quoi Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-83 Well, we got about to that place again. Tonight just before the...?... of the time again, when hanging yonder in Moscow tonight is a rocket hanging there with bombs hanging in it like this, that any minute they can direct it anywhere in the United States they want to, and never leave Moscow... Got a rocket that shoots the thing. They time with the stars and with the radar. And they can shoot it, and it'll shoot maybe one thousand miles, and another rocket explode, and shoot around another thousand miles right past, right by the lines in Finland where the Russian guards with a machine gun on me, holding me like this, keeping me from looking on the inside through a little wall that was homemade like that for fifty miles, and like to suffocated in there with the Russian guards.
When we went up there, I seen them Russians come out behind there, and grab them Fins around, and hug one another, and kiss them, them real Christian brothers over there. Brother, Christianity is the answer. That's right. Certainly it is.
E-89 Et quand Il s'en est allé, Ses oeuvres devaient continuer dans Son Eglise jusqu'à ce qu'Il revienne. Est-ce vrai? Il a dit que nous étions le cep... Nous sommes les sarments; Il est le Cep. Est-ce vrai? Saint Jean, chapitre 15: " Je suis le Cep, vous êtes les sarments. " Et tout sarment qui porte des fruits est élagué, arrangé et émondé pour qu'il produise davantage. Mais le sarment qui ne porte pas de fruits est coupé.
Eh bien, ce sont les sarments qui portent les fruits, pas le cep. Nous aussi, l'Eglise, nous sommes restés comme les sarments. Ainsi, vos yeux et les miens sont les seuls que Dieu possède sur la terre. Vos lèvres et les miennes sont Ses-sont Ses sarments. Il leur donne de l'énergie pour qu'elles portent des fruits. Et nos oreilles, ce sont Ses oreilles. Nos mains sont Ses mains pour faire le bien. Nos pieds sont Ses pieds pour nous amener à l'église et pour faire le bien. " Bénis sont les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles. " Et tout-tout, comme cela. Nous sommes Son cep. Et Il déverse simplement Son énergie en nous.
E-84 And going through those places. And there they could time that bomb and throw her into Chicago, and blow Sturgis plumb off the map with the same thing, and never leave Moscow. It's all laying right in the hands of sinful, godless men tonight. That's right.
And they don't need to try to run. Ain't going do you no good. One of those hydrogen bombs, we'll...?... the direction on it, and you have your in your--your air watch and things. When that bomb hits fifteen miles each way, it grow--blows a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep, for fifteen miles. That's thirty miles square, any way it falls, just one bomb. Then it'll go out yonder for miles and miles and miles beyond that, busting trees, and tearing things, and just turn it back to dust and back to cosmic light. That's what's happening.
E-90 Eh bien, il y a cinq dons qui sont placés dans l'Eglise: les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes, les pasteurs. Ce sont des sarments. Et Dieu y a déversé Son énergie: certains parmi eux pour prêcher, d'autres pour être des évangélistes, d'autres pour être des pasteurs, des docteurs, des voyants. Et les apôtres sont des missionnaires, c'est l'un ou l'autre, c'est la même chose, le même mot.
Eh bien, s'Il est ressuscité des morts et qu'Il est ici ce soir, alors pourquoi... Que ferait-Il s'Il se tenait ici? Il vous regarderait, Il vous connaîtrait. Il vous connaîtrait comme Il avait connu Pierre, Il l'a appelé par son nom et Il connaissait les autres. Il connaîtrait le besoin de votre coeur, comme c'était le cas pour la femme au puits. Il lui a dit... Il lui a parlé pendant quelques minutes jusqu'à ce qu'Il a découvert son problème et Il a dit: " Va chercher ton mari."
Elle a dit: " Je n'ai point de mari."
Il a dit: " Tu en as eu cinq."
Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. Nous savons que, quand le Messie viendra, Il fera ces choses. (Est-ce vrai? Saint Jean 4.) Mais qui es-Tu?"
Il a dit: " Je Le suis."
Elle est rentrée en courant, disant: " N'est-ce pas le Messie? N'est-ce pas le signe même du Messie? "
E-85 No wonder the Bible said, "In the last days it shall come to pass." What is it? "There'll be signs in the heaven above (flying saucers where even the Pentagon and all don't know what to think of it), fearful sights in the skies, men's heart failing, fear, perplexed of times, distress between the nations, the sea roaring--tidal waves, earthquakes in divers places, and men shall be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good."
You say, "That's communists."
No, them's preachers; that's religious people: "Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away." Turn away. Lift up your heads; your redemption's drawing nigh. Amen.
E-91 Philippe aussi a dit la même chose quand il a amené Nathanaël. Nathanaël, quand il a dit: " Tu... " Eh bien, Il l'avait vu, quand il était sous l'arbre en train de prier la veille, à trente miles [48 km] de l'autre côté de la montagne. Comment l'a-t-Il fait? Eh bien, il a dit: " Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël."
Mais qu'est-ce que la grande église orthodoxe a dit? " C'est le diable."
Jésus a dit: " Si vous dites cela contre Moi, cela sera pardonné; mais quand le Saint-Esprit sera venu pour donner de l'énergie, prononcer une seule parole contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. " Vous y êtes.
E-86 Men and women, my brothers and sisters, after preaching the Gospel practically five times around the world, seeing sights, it's not even--could be good to talk to you about... But I know, something within me; I don't know when; no one else does. But I believe the coming of the Lord is at hand. We're near. Jesus Christ is meeting in His little group. "I'll be with you. I'll confirm the Word." And tonight the Bible says that He's the same yesterday, today, and forever. If we're here together, then He's got to be here.
And if He will appear here in this audience and do the very same things that He did when He was here on earth, will all of you have a heart full of faith and promise Him, "I'll stay right with Your Word, Lord, and read right in Your Word, and follow It." Will you do it, if He will do it? Will you raise your hand, no matter who you are, what you believe? God bless you. Let us pray.
E-92 Eh bien, je vous demande humblement de vous soumettre. Je vous demande de ne jamais... Comprenez ceci. Je ne suis pas un guérisseur. Et personne d'autre ne l'est. Je vous ai demandé d'abandonner tout votre esprit à Dieu, de regarder au Ciel et dire: " Dieu Tout-Puissant, j'ai un besoin. Et je Te demande que je puisse, d'une façon ou d'une autre, savoir comment augmenter ma foi, de telle sorte que Tu puisses apparaître ici et prouver par Cela, par les Ecritures, que Tu es avec nous, accomplissant la même oeuvre que Tu avais faite. Parle-moi simplement. Je saurai si c'est la vérité ou pas, car je le saurai. " Vous le saurez. Votre esprit va rendre témoignage avec Son Esprit comme Josaphat l'a fait quand il a vu Michée.
Maintenant, priez. Ne-ne soyez pas sceptique. Si vous l'êtes, Il ne parlera jamais. Soyez sincère et croyez, comme moi je suis sincère et je crois. Et que le Seigneur ajoute Ses bénédictions.
E-87 Now, Lord, it's just a few moments. I have spoke at length and a long time, but knowing I don't when we'll ever meet again this side of heaven. There may be some here will be drawn if I should return back in a few months. I don't know, Lord. But one thing that I want to... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If you're sick and you ha... Does the Bible say... I'll give you a Scripture...?... Does the Bible say that Jesus is the High Priest of our confession? Does He say it, Hebrews 3? All right. Does the Bible say in the New Testament that we can touch Jesus as the woman touched Him, His garment? Just touched His garment and went off, stood in the crowd, and Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
They said, "Why all touched You." Everybody denied it. But His great discernment of spirit, went right straight to where she was, and told her exactly what was wrong. Did He... She... Did that happen? Certainly. Does the Bible say that He is now the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right?
E-93 Et, jeune soeur au piano, si vous le voulez bien, juste un petit cantique. Vous direz: " Pourquoi le cantique?"
Eh bien, pourquoi Elie a-t-il dit: " Amenez-moi un joueur de harpe "? Pour faire venir l'Esprit de Dieu sur lui. Il a dit: " Si je n'avais d'égard pour Josaphat, je ne te regarderais même pas. " Il a dit: " Mais, néanmoins... " Il était tout emporté. Il était en train de réprimander Joram, le fils d'Achab. Et il a dit: " Si ce n'était par égard pour Josaphat, je ne te regarderais même pas. Mais amenez-moi un joueur de harpe. " Il a... il devait se calmer. Quand le joueur de harpe a joué, l'Esprit est venu sur le prophète. Est-ce vrai?
Jouez Reste avec moi, s'il vous plaît, doucement, pendant que nous tous... Eh bien, que tout le monde reste bien à son siège; tenez-vous bien respectueux devant Dieu et ne l'oubliez pas, nous sommes dans Sa Présence. J'ai parlé à ... longtemps. Maintenant, un seul mot de Sa part fera plus que toutes les paroles que j'ai pu prononcer.
E-88 How would we be recognized then if He has already done the work? I question it just like He give to the Jews in His day. If... "Who do you say the Christ is?"
Said, "The Son of David."
Said, "Why did David in the Spirit then call Him Lord?" See? "The Lord said unto thy Lord--my Lord, 'Set down on My right hand till I make foes the footstool.'"
Then how is it, if He has already finished our works, for--or the works of grace, for our faith to accept Him as Healer, because He has purchased our healing, how can He still be a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? He has to make a way out. And the only way that done it, basing it on Hebrews 13:8 that He's the same yesterday, today, and forever.
E-94 Et s'Il retourne ce soir ici... Comme je sais qu'Il est ici, car c'est Sa Parole, je m'en tiens juste à Cela. S'Il revient et fait la même chose qu'Il fit au puits avec la femme, ou avec Philippe, ou avec n'importe... à n'importe quel lieu, s'Il revient et accomplit la même chose, chacun de vous Le reconnaîtra-t-il, et alors croira en Lui, et-et sortira...? Reconnaîtrez-vous que c'est juste dans la Parole? Et que ce n'est pas quelque chose de mythique que quelqu'un d'autre a dit, mais que c'est ce que Dieu a dit, ce que sa promesse dit, ce que Sa Parole a dit? Très bien, soeur. Maintenant, soyez respectueux et soyez vraiment en prière, attendez un peu.
Maintenant, quand il y a beaucoup de gens, souvent je forme des lignes de prière pour qu'ils-pour que les gens viennent et qu'on prie pour eux. Je peux prendre une seule personne. Mais vous formez juste un petit groupe. Des fois, auparavant, peut-être comme en Inde, cinq cent mille; en Afrique, peut-être deux cent mille, et des milliers comme cela... Voyez? Je... Les petites lignes de prière se forment quand l'onction commence à agir.
E-89 And when He went away, His works was to be carried on in His church until He returned. Is that right? He said, "We are the vine... We are the branches; He is the Vine." Is that right? Saint John 15th chapter: "I am the Vine; ye are the branches." And every branch that bringeth forth fruit is pruned, and fixed up, and purged so it'll bring more. But the branch that doesn't bear fruit is plucked off.
Now, the branches is the one that bears fruit, not the vine. So we, the church, is left as the branches. So your eyes and my eyes is the only eyes that God has on the earth. Your lips and my lips is His--is His branch. He energizes it to bring forth fruit. And our ears is His ears. Our hands to do good is His hands. Our feet are His feet to carry us to church and to do good. "Blessed are the feet that bring--beareth good tidings." And all--all such. We are His vine. And He just pours His energy into us.
E-95 C'est votre foi qui suscite cette vision. C'est votre foi. Jésus n'a-t-Il pas dit: " Je ne savais rien à ce sujet. " Elle L'avait touché, et alors Il a identifié cela. Maintenant, touchez-Le ce soir et voyez s'Il va vous identifier. Priez simplement. Priez simplement.
Et que le Dieu du Ciel soit miséricordieux envers nous. Pour le moment, reste avec nous, Père. Et nous avons longuement apporté Ta Parole aussi humblement que possible. Une fois, Paul a prêché toute la nuit sur le même Seigneur Jésus, et un garçon est tombé et s'est tué, et Paul a posé son corps sur lui et la vie est revenue.
Et maintenant, Seigneur Dieu, nous Te prions de nous apparaître ce soir, pour ces gens qui T'ont accepté, ces sept ou huit personnes qui ont levé la main. Nous Te prions de leur permettre de voir maintenant qu'il ne s'agit pas d'un credo mort, qu'il ne s'agit pas d'un Bouddha ou d'un musulman ou d'un sikh ou d'un jaïn ou quelque autre religion; c'est la vraie religion, la religion de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui n'est pas mort, mais qui est vivant parmi nous ce soir. Tu as promis de nous rencontrer, Père, et nous savons que Tu es ici.
E-90 Now, there's five gifts that's set into the church: apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors. That's the branches. And God pours His energy into that, some of them to preach, some of them to be evangelists, some to be pastors, teachers, seer. And apostles are missionaries, either one, it's both the same, same word.
Now, if He's raised from the dead, and He's here tonight, then why would... What would He do if He stood here? He would look upon you; He'd know you. He'd know you just as He knew Peter, called his name, and He knows others. He'd know what you had need of in your heart, like He did the woman at the well. He told her--He talked to her a few minutes till He found her trouble, said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You got five."
She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will do these things. (That right? Saint John 4.) But Who are You?'
Said, "I'm He."
She run in and said, "Isn't this the Messiah? Isn't this the very sign of the Messiah?"
E-96 Comme nous sommes en prière, si vous voulez fermer les yeux, c'est en ordre. Sinon, vous n'êtes pas obligé. Mais soyez juste en prière. Souvenez-vous, l'Ange du Seigneur, dont la photo se trouve ici dans le livre, une très mauvaise photo que les hommes de science, la FBI et tous ont examinée... C'est suspendu là, à Washington DC; c'est sous copyright.
Vous souvenez-vous avoir vu cette photo? Si oui, dites: "Amen." Cet Ange du Seigneur, cette Lumière qui est apparue là, sur la rivière, qui avait été photographiée par beaucoup de photographes de la presse... Là, en Allemagne, il y a quelques semaines, ils l'ont simplement diffusée dans toute l'Allemagne, après qu'un appareil de photo performant de marque allemande avait saisi Cela quand Ça descendait.
Cette Lumière n'est pas à deux pieds [60 cm] de l'endroit où je me tiens. C'est tout à fait vrai. Qu'est-ce? Jésus-Christ. " Lumière? " Oui. Tout le monde sait que c'était Jésus-Christ qui avait conduit les enfants d'Israël dans une Colonne de Feu, une Lumière. Il a dit: " Je viens de Dieu, Je vais à Dieu. " Et pendant qu'Il était ici sur terre, Il était un Homme. Il est retourné et est allé à Dieu. Il est apparu à Marie, Il est apparu à Cléopas, Il a fait quelque chose. Mais après qu'Il était monté vers Dieu le Père, Il est redevenu Lumière et Paul, sur le chemin de Damas, L'a vu. Et Il était une grande Lumière, comme un soleil brillant, qui avait terrassé Paul. Paul... Les gens qui se tenaient là n'avaient point vu de Lumière. Ils ne pouvaient Le voir.
E-91 So did Philip say the same thing when he brought Nathanael up. Nathanael when he said, "You..." Why, He saw him when he was under the tree, praying, the day before, thirty miles around the mountain. How did He do it? Why, he said, "You're the Son of God, the King of Israel."
But what did the big orthodox church say? "That's the devil."
Jesus said, "You say that against Me; it'll be forgiven; but when the Holy Ghost is come and energizes, speak one word against It; and it'll never be forgiven in this world or the world to come." There you are.
E-97 Mais aussitôt que mon âme commence à entrer dans l'autre monde, cette autre dimension... alors la Lumière commence à voir Cela. Je vois Cela se déplacer dans le... comme Cela est devant moi.
Et je veux que vous priiez et croyiez. Quant à vous, peu importe à quel point vous êtes inconnu, je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Et je veux que vous croyiez. Or, je n'ai aucun moyen de vous connaître. Vous le savez. Mais Dieu vous connaît bien. Maintenant, juste pendant que vous priez, je ne fais que surveiller pour voir ce qu'Il dira. Touchez simplement Son vêtement comme la femme l'a fait, ayez foi et croyez.
E-92 Now, I humbly ask you to submit yourself. I ask you to never... Get this. I am not a healer. And there's no other man that's a healer. I've ask you to give your spirit wholly to God, and look towards heaven, and say, "God Almighty, I am in need. And I'm asking you some way, that I'd recognize to increase my faith that You'll appear here and prove by that, by the Scriptures, that You're with us, and doing the same work that You did. And just speak to me. And I'll know whether it's true or not, because I'll--I know." You'll know. Your spirit will bear record with His Spirit as Jehoshaphat did, when he seen Micaiah.
Now, pray. Don't--don't be skeptic. If you do, He will never speak. You get sincere and believe, as I get sincere and believe. And the Lord add His blessings.
E-98 Le voici, Il se tient au-dessus d'une dame, juste ici, devant moi, celle qui porte une robe bleue, assise à côté de la femme en robe verte. Elle tient un mouchoir bleu clair. Elle porte des lunettes. Elle prie Dieu. Et cette Lumière est suspendue à côté d'elle et, alors que je regarde, Cela apparaît, la femme s'éloigne de moi, et la dame souffre de la sinusite. C'est vrai, madame. Levez la main si c'est vrai, afin que l'auditoire puisse voir cela. Très bien.
Je vois quelqu'un d'autre qui apparaît à côté de vous. C'est une personne âgée. C'est une femme, gravement malade. Je vois un long rai passer. Je vois une petite fille dans un... Oh! c'est pour votre mère que vous priez. Et votre mère est sérieusement malade. Et ses examens médicaux révèlent qu'elle a le diabète et le cancer aussi. Et vous avez peur pour votre mère. Et vous priez que Dieu vienne en aide à votre mère. C'est vrai.
E-93 And little sister at the piano, if you would, just a little song. You say, "Why the song?"
Well, why did Elijah say, "Bring me a minstrel"? To bring the Spirit of God upon him. Said, "If I didn't respect the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." He said, "But nevertheless..." He got all stirred up. He was rebuking Jehoram, Ahab's son. And he said, "If it wasn't for the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you. But bring me a minstrel." He got--had to quieten himself down. When the minstrel played, the Spirit come upon the prophet. Is that right?
You play "Abide With Me," will you, softly, while we all... Now, everyone keep just right in your seat; just keep reverent before God; and remember, we're in His Presence. I've talked at--way long. Now, one word from Him will do more than all the words I could say.
E-99 Eh bien, si c'est vrai, j'aimerais que vous vous mettiez debout juste un instant, si ces paroles sont vraies. Eh bien, j'aimerais que vous regardiez dans cette direction. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas? Je ne vous ai jamais vue. Mais quoi que ce soit qui ait été dit, cela est vrai. Est-ce exact? Je ne le sais pas en ce moment-ci; en effet, c'est enregistré. Maintenant, au mieux de mes souvenirs, c'était pour un cas de maladie. Et les larmes que vous essuyez de vos yeux avec ce mouchoir, posez cela sur celle que vous aimez.
Et, Père céleste, je Te prie de bénir et d'accorder à cette femme sa requête. Sa foi T'a touché. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]... peut croire, tout est possible, tout.
E-94 And if He will return tonight in here... When I know He's here, 'cause that's His Word; I stay right with It. If He will return and do the same thing that He did at the well, with the woman, or with Philip, or with any--any place else, if He will turn and do the same thing, will every one of you recognize Him, and then believe Him, and--and go out... Will you know it's right in the Word, not some mythical something what somebody else has said, but what God has said, what His promises says, His Word has said? All right, sister. Now, be reverent and just be in prayer, just waiting.
Now, when there's a massive people, many times I call prayer lines so that they--that the people would come up and be prayed for. I could get one single person. But you're just a little group. Sometimes before maybe like in India, five hundred thousand, in Africa maybe two hundred thousand, and thousands like that... See? I... The little prayer lines starts till the anointing gets started.
E-100 Maintenant, depuis que vous avez incliné la tête, juste ici derrière, vous êtes en train de surveiller et d'attendre avec beaucoup de sincérité, vous. Vous continuez à me regarder pour voir ce que seraient mes réactions. Je vous suis inconnu, n'est-ce pas? Mais vous savez qu'il y a autour de vous Quelque Chose qui n'est pas-qui n'est pas humain. Vous en êtes conscient. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Vous êtes un étranger. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que ce que je vous ai dit est la vérité?
Maintenant, voyez comment vous accédez à un don, c'est votre - c'est votre approche vers cela. Une fois, quand Jésus parlait aux gens, une femme a touché Son vêtement, elle a senti la vertu. Mais un soldat romain a placé un lambeau sur Sa tête, L'a frappé sur la tête et a dit: " Si tu peux avoir des visions ou prophétiser, dis-moi qui T'a frappé. " Il n'a pas senti de vertu. Il s'agit de votre approche.
E-95 It's your faith that does this vision. It's your faith. Jesus didn't say, "I knowed anything about it." She touched Him, and then He recognized it. Now, you touch Him tonight and see if He will recognize you. Just pray. Just pray.
And God of heaven be merciful to us. For now, abide with us, Father. And we have brought Your Word just as humbly as I know how to bring It, at length. Paul preached one time all night on the same Lord Jesus. And a boy fell out and killed himself, and Paul laid his body over him and life come back again.
And now, Lord God, we pray that You'll appear to us tonight, for these people who's accepted You, these seven or eight people that raised their hands. We pray that You'll let them see now that it's not some dead creed; it's not some Buddha, or some Mohammedan, or Sikh, or Jain, or some other religion; it's a true religion, religion of Jesus Christ, the Son of God, Who is not dead, but is alive tonight in our midst. You promised You'd meet with us, Father, and we know You are here.
E-101 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Cette pleurésie va vous quitter. C'est vrai, n'est-ce pas? Vous avez plus de foi que vous ne pensez vraiment avoir. Eh bien, vous savez réellement que Quelque Chose est en train de vous oindre maintenant. Quand j'ai dit cela, cela a stimulé votre foi, n'est-ce pas vrai? Eh bien, vous me considérez comme prophète de Dieu. Vous n'êtes pas de cette ville-ci. Vous n'êtes pas d'ici. Vous venez d'une grande ville. C'est Détroit. C'est vrai. Vous vous appelez Elizabeth. Votre nom de famille, c'est Marshall.
Croyez-vous au Seigneur Jésus maintenant, madame? Voyez-vous comment Il revient directement sur vous, aussitôt que vous êtes entrée en contact avec Son Esprit? Cela-cela ne vous guérit pas. Cela vous met simplement en contact avec l'Esprit. Maintenant, amenez-la à douter. Certains parmi vous le pourraient, mais pas elle. Nathanaël non plus n'a pas douté. Cette femme non plus, celle sur qui le miracle a été opéré. La femme au puits non plus n'a pas douté.
E-96 As we set prayerfully, if you wish to close your eyes, all right. If you do not, you don't have to. But just be in prayer. You remember the Angel of the Lord, the picture of it that's here in the book, a very bad picture, where the scientists, and the FBI, and all has examined it... It's hanging down here in Washington, D.C., copyrighted.
Can you remember seeing that picture? If you do, say "Amen." That Angel of the Lord, that Light that appeared on the river yonder, that's been took by many newspaper photographer... In Germany here a few weeks ago, they just scattered it all over Germany, when the big German camera caught it coming down.
That Light isn't two foot from where I'm standing. That's exactly right. What is it? Jesus Christ. "Light?" Yes. Anyone knows that it was Jesus Christ Who led the children of Israel in a Pillar of Fire, a Light. He said, "I come from God; I go to God." And while He was here on earth, He was a Man. He turned back and went to God. He appeared to Mary, He appeared to Cleopas, done something. But after He ascended to God the Father, He turned back to Light; and Paul on the road to Damascus seen Him. And He was a great Light that struck Paul down, like the sun shining. Paul... The people stood by there, never seen no Light. They couldn't see Him.
E-102 Il est arrivé que Cela est allé vers vous, soeur, assise là au coin. Croyez-vous que le Seigneur guérira ce mal de dos et qu'Il vous permettra de vous rétablir, qu'il vous guérira? C'est pour cela que vous priez, n'est-ce pas? Levez la main si c'est vrai. Très bien. Recevez ce que vous avez demandé. Puisse le Dieu du Ciel vous accorder cela, c'est ma sincère prière.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... la porte, un homme qui porte... Non, ce n'est pas ça. C'est une femme, c'est juste devant lui. L'Ange du Seigneur, cette Lumière, se tient près de la femme. N'ayez pas peur, soeur. Le Seigneur Jésus vous rétablira, vous accordera le désir de votre coeur, là. Vous vous appelez Alice, n'est-ce pas? Votre nom de famille, c'est Granger. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
E-97 But just as my soul begins to enter into the other world, this other realm. Then the Light begins to see it. I see It moving in the--as It's before me.
And I want you to pray and believe. As you people, no matter how strange you are, I know you not, but God does know you. And I want you to believe. Now, I have no way of knowing you. You know that. But God does know you. Now, just as you pray, I'm just watching to see what He will say. Just touch His garment like the woman did, and have faith, and believe.
E-103 Il y a un jeune homme assis; il porte un manteau rouge, ou plutôt un tricot rouge. Il a posé son doigt sur la bouche. Il prie pour quelqu'un qui lui est cher. C'est son père. Il a le cancer. Croyez-vous, jeune homme, que Dieu guérira votre papa? Croyez-vous? Etes-vous conscient que Jésus... Eh bien, comment ai-je su ce pour quoi cet homme prie? [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Pendant que l'onction est sur vous tous, voulez-vous être guéris? Souhaitez-vous être guéris? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je vous dis que Christ est parmi nous. Demandez à ces gens; je ne les connais point. Eh bien, cela apparaît sur le...
E-98 Here He is, standing over a lady right here in front of me with a blue dress on, setting by the side of a woman with a green dress on. She's holding a light blue handkerchief in her hand. She's wearing glasses. She's praying to God. And this Light hangs by her, and as I see It break. And the woman moves away from me, and the lady is suffering with a sinus trouble. That's right, lady. Raise up your hand if that be so, so the audience can see. All right.
I see someone else that appears by you. It's an aged person. It's a woman, very sick. I see a long streak coming. I see a little girl in a... Oh, it's your mother that you're praying for in your prayer. And your mother is seriously ill. And her examination shows that she has diabetes and a cancer also. And you're afraid for your mother. And you're praying to God now to help your mother. That is true.
E-104 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... sur les malades. Je crains d'aller plus loin maintenant, parce que le Saint-Esprit semble dire: " Prie pour eux. " Gardez votre main sur votre enfant ici, madame. Très bien. Soyez en prière maintenant, tout le monde. Oh! reste avec moi.
Nous T'invitons dans notre petite barque, Seigneur, notre maisonnette, ce n'est pas grand-chose. Nous l'avons beaucoup maltraitée, Seigneur, mais Tu es Dieu. Et nous Te prions de bénir ce petit auditoire maintenant même. Tu es descendu et Tu as prouvé Ta Parole, que Tu gardes Ta Parole. La Parole ne faillira point. Tu as dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera jamais. " Rien ne peut empêcher Ta Parole de faillir, ou plutôt ne peut jamais La faire faillir. Il y a une seule chose qui est impossible: C'est que Dieu faillisse, car la Bible dit qu'Il ne peut pas faillir.
Et Tu es la Parole. Au commencement, Tu étais la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole a été faite chair et habite parmi nous, dans notre coeur, dans nos êtres. Alors qu'ils pensaient pouvoir détruire Cela en Le plaçant dans une tombe, en Lui transperçant le coeur d'une lance, mais observez l'Esprit de Dieu ouvrir une voie par l'Ange, qui a roulé la pierre, et...?...
E-99 Now, if that is true, I want you to raise to your feet just a moment, if them words are true. Now, I want you to look this a way. I don't know you, do I? Never seen you. But ever what was said is true. Is that right? I wouldn't know it at this time, because it's on the record. Now, the best I can remember it was for sickness. And the tears that you wipe from your eyes on that handkerchief, you lay it on the one that you love.
And heavenly Father, I ask that You will bless and grant this woman's request. Her faith has touched Thee. In Jesus' Name, I pray. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... canst believe, all things are possible, all things.

Наверх

Up