Questions Et Réponses Sur Les Hébreux, 1re PARTIE

Другие переводы этой проповеди: Questions Et Réponses Sur Les Hébreux 1ere Partie - shp
Date: 57-0925 * | La durée est de: 1 heure 48 minutes | La traduction: VGR
pdf
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Comment pourrait-elle le faire sans Dieu? Ce serait vraiment quelque chose, n’est-ce pas? Ce serait impossible sans le Seigneur.
Je ne vais pas me reporter à tous ces ouvrages-là pour prêcher. Mais je m’étais dit que j’allais peut-être tomber sur quelque chose d’assez ardu, vous savez, donc, que je ferais mieux de me préparer. Mais, oh, c’était très, très facile. Alors, peut-être que les gens n’ont pas beaucoup de questions, ce sont seulement des questions très simples et très faciles. Eh bien, c’est avec joie qu’avec l’aide du Seigneur je vais tâcher d’y répondre le mieux possible.
E-1 How could she do it without God? That would be a real one, wouldn’t it? Could not be done without the Lord.
I’m not going to preach out of all them. But I thought I might get hold of something kind of heavy, you know, so I better be prepared. But, oh, it was very, very light. So maybe there’s not very many questions among the people then, it’s just very simple and light questions. Well, I’m glad to try to answer them the best that I can, by the help of the Lord.
E-2 Et si Soeur Arganbright est ici ce soir, Soeur Ruth; êtes-vous ici, Soeur Ruth? La voilà. J’ai la, oh, oui, j’ai l’adresse ici, et... Non, je ne l’ai pas. Eh bien, je peux l’obtenir tout de suite, là. Je l’avais dans mon portefeuille, et j’ai laissé mon portefeuille à la maison. Alors, si la police m’attrape quand je rentrerai chez moi; Frère Fleeman, venez à mon secours : dites à Billy que je, j’ai laissé mon portefeuille à la maison, que je conduis sans permis ce soir. Je pensais l’avoir dans ma poche; c’est que je me suis changé. J’étais entré en vitesse cet après-midi, je tondais vite le gazon et il a fallu que je m’arrête, que je me dépêche d’entrer pour me changer et–et venir ici en vitesse. Je–j’ai apporté le lexique, mais ça, vous pourrez l’obtenir là, sitôt après. E-2 And if Sister Arganbright is in tonight…Sister Ruth. Are you here, Sister Ruth? Over here. I have the…Oh, yes, I have the address here, and…No, I don’t. Well, I can get it right out here. I had it in my pocketbook, and I left my pocketbook at home. Now, if the police catches me going home, Brother Fleeman, you come to my rescue. Tell Billy I’m…left my pocketbook at home, I’m driving without a license tonight. I thought I had it in my pocket; I just changed clothes. I had run in, this afternoon, was cutting some grass right quick and had to quit and hurry up and get in, change clothes and run down here. And I—I brought the lexicon, but you can get it right afterwards out of there.
E-3 Ne vous attristez pas à cause de cette lettre-là. Même si je n’en avais jamais reçu une pire que celle-là, ce serait quand même une bonne lettre. C’était valable. C’était très, très bien. Je vous avais dit que je ne la lirais pas, mais c’était plus fort que moi, vous savez, je n’ai pas pu me retenir plus longtemps. Je me demandais vraiment ce qu’elle disait. Et c’était très, très bien – écrit comme doit écrire une vraie maîtresse d’école. C’était valable, et j’apprécie. Ça–ça donne... E-3 Don’t feel bad about that letter. If I never got no one worse than that, that would be a fine letter. That was good. That was very, very nice. I told you I wouldn’t read it, but I slipped up on it, you know, and just couldn’t hold it any longer. I just wondered what she said. And it was very, very nice, wrote like a real school teacher ought to write. That was good, and I appreciate it. And it—it gives you…
E-4 Vous voyez, j’aime recevoir des lettres de gens qui–qui ne sont pas tout à fait d’accord avec moi. Vous voyez, si on suit son chemin sans que jamais personne ne soit en désaccord avec soi, on devient sec. Il faut avoir quelques petits points de désaccord, pour arriver à comprendre, à approfondir certaines choses. Et–et, c’est qu’on tombe dans une ornière, si on ne fait pas attention; et puis on–et puis on a des ennuis quand on fait ça. Il faut simplement continuer à aller de l’avant, et que de temps à autre quelqu’un ne soit pas d’accord avec vous et vous ébouriffe un peu les plumes. E-4 You see, I love letters of someone that would—would differen a little with you. See, if you go along all the time, nobody differens with you, you get stale. You got to get a little differen so you can understand and dig down. And—and you just get in one rut if you don’t watch; then you—then you get into trouble when you do that. You got to just kind of keep moving on and get somebody to different with you and fluff up your feathers once in a while.
E-5 En Afrique, j’avais trouvé deux lionceaux, ils étaient tout petits, à peu près grands comme ça. Des petits lionceaux tachetés : un petit lion, une petite lionne. Et là on aurait dit des chatons, ils étaient tout petits, comme ça, des petites, des petites bêtes tellement mignonnes, ils jouaient tout le temps. Je voulais les ramener en Amérique, je les avais mis dans une cage à oiseaux. Je voulais les ramener, mais je n’ai trouvé aucune–aucune des substances qu’il aurait fallu leur inoculer, aucun vaccin. On refusait de me laisser les amener aux États-Unis sans qu’ils aient d’abord reçu les vaccins, et je n’ai pu en trouver nulle part en Afrique. Mais, si on voulait savoir si c’était un lion ou pas, il suffisait de lui donner de petites tapes. Il se mettait en position de combat, il faisait savoir qu’il était bien un lion, alors–alors, avec ça, on était fixé sur son compte. E-5 Over in Africa I found two little lions, and they was little bitty fellows, about like that. Speckled, little, bitty lion; a little lion, a little lioness. And now, they looked like kittens, they was so little like that, little…prettiest little things, they was just playing. I was going to bring them back to America, I had them in a bird cage. I was going to bring them back, but I couldn’t find any—anything to inoculate them, any toxin. And they wouldn’t let me bring them in the United States without them being inoculated first, and I couldn’t find it in all Africa. But if you wanted to know whether he was a lion or not, just cuff him back a little bit. He’d square off and let you know he was a lion, so—so that kind of lets you know where he was standing.
E-6 C’est ce qu’il faut faire, de temps à autre, vous savez, ébouriffer un peu les plumes, prendre à rebrousse-poil, pour voir ce qu’il en est. Mais nous, par contre, nous ne nous fâchons pas, comme le lion; nous, nous aimons ça, que les gens posent des questions. Et des questions comme celles-là, Soeur Ruth, sont très–très valables à mes yeux. C’est, je–j’aime ça, vous voyez. Ce sont celles qui sont vraiment méchantes que je n’aime pas recevoir. Mais celles-là étaient... Ça, c’était bien. E-6 That’s the way you have to do once in a while, you know, kinda fluff the feathers backwards, to find out. But, now, we don’t get angry like the lion; we just we just love that, to… people to ask questions. And questions like that, Sister Ruth, is very, very good to me. It’s a…I—I love that, see. It’s those real nasty kind that I hate to get. But them’s a…that was fine.
E-7 Maintenant, nous avons de bonnes questions, stimulantes, des questions bien d’ici. Un prédicateur, là-bas, dans la pièce du fond, tout à l’heure, m’a posé cette question, il a dit : “Les deux prophètes d’Apocalypse 11 vont-ils apparaître avant l’Enlèvement, ou bien juste avant qu’Israël soit retiré? Et qu’en est-il de...” Alors ça, c’est le genre de question qui–qui–qui vous met dans l’embarras. Mais des questions simples, comme celles-ci, il n’y a pas de problème.
Mais maintenant, avant de commencer, inclinons la tête pour prier.
E-7 Now we got some good, stirring, just home questions. There’s a preacher back there in the back room just now, asked me, said, “The two prophets of Revelation 11, would they come in before the Rapture? Or just before the taking away of Israel? And what…” Now, that’s the kind of questions that—that—that ties you around. But these simple questions like this is all right.
But now, before we start, let’s bow our heads for prayer:
E-8 Père, il est mentionné que, lorsque Tu avais douze ans, on T’a trouvé dans le temple en compagnie des scribes et des sages, en train de discuter des Écritures avec eux. Et ils étaient–ils étaient frappés de... ces hommes de jadis, qui pourtant avaient reçu une solide formation dans les Écritures, de voir qu’un jeune garçon d’une douzaine d’années était là, à–à les confondre dans l’explication des Écritures. Tu t’occupais des affaires de Ton Père. Tu as dit à Ta mère : “Ne sais-tu pas qu’il faut que Je m’occupe des affaires de Mon Père?”, d’expliquer les Écritures par leur sens spirituel. E-8 Father, it is noted that when You were twelve years old, You were found in the Temple with the scribes and the sages, discussing with them the Scriptures. And they were—they were astonished at a…man of old, and well trained in the Scriptures, and yet see a little boy of about twelve years old could just—just confounding, in the explaining of the Scriptures. You was about Your Father’s business. You said to Your mother, “Knowest thou not that I must be about My Father’s business?” to explain the Scriptures with their spiritual meanings.
E-9 Et maintenant nous Te prions, Seigneur, de–de, – Toi qui sais combien nous sommes faibles et fragiles et combien nous sommes sujets à l’erreur, – de venir parmi nous ce soir sous la forme du Saint-Esprit, et de nous expliquer les Écritures. Je m’attends à Toi et je compte sur Toi. Et si jamais il m’arrivait, à n’importe quel moment, d’essayer d’ajouter mes propres pensées, ou ma propre interprétation, ou quoi que ce soit par motif d’intérêt, dans le but de faire croire que ma manière d’expliquer les choses est juste, ferme ma bouche, Seigneur, comme Tu le ferais, comme Tu l’as fait avec les lions, quand ils ont foncé sur Daniel. Tu es toujours le même Dieu. E-9 And now we pray, Lord, that—that Thou knowing how weak and frail we are, and how subject we are to mistakes, that You’ll just come with us tonight in the form of the Holy Spirit, and will explain the Scriptures to us. I’m waiting and depending on You. And if I’d ever, at any time, try to put my own thoughts or interpretation or some selfish thing, to try to make it sound like that the way I was explaining it would be right, close my mouth, Lord, like You would…You did the lions, when they come after Daniel. Thou art still the same God.
E-10 Et que ce soit entièrement... Alors que nous comptons sur le Saint-Esprit, puisse-t-Il nous révéler ces choses. Et quand Il les exprimera, qu’elles soient alors tellement claires que celui qui aura posé la question pourra ainsi recevoir Cela. Et si la réponse qu’Il donne va à l’encontre de ce que j’ai toujours cru, alors, que mon coeur aussi se réjouisse, Seigneur, en sachant que j’ai trouvé quelque chose de nouveau, et quelque chose de bon selon le Seigneur. Car Tu as dit : “Sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la Vie Éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de Moi.” E-10 And let it be wholly…As we depend upon the Holy Spirit, may He just reveal these things to us. And then as He speaks them, make them so plain that the one who asked the question will be able to receive It. And if It answers contrary to what I’ve always believed, then let my heart rejoice also, Lord, to know that I have found something new, and some good way of the Lord. For You said, “Search the Scriptures, for in them ye think you have Eternal Life, and they are they that testify of Me.”
E-11 Maintenant, après cet enseignement sur l’Écriture, il va de soi que ces choses auront fait naître beaucoup d’idées, et tout. Alors je prie, ô Dieu, comme toutes ces questions semblent avoir été posées avec tant de bienveillance et de douceur, que le Saint-Esprit y réponde avec douceur et bienveillance. Car nous l’avons demandé au Nom de Jésus, et pour la gloire de Dieu et l’édification de Son Église. Amen. E-11 Now, after this Scripture teaching, it certainly would arouse many thoughts and so forth. And I pray, God, now that all these questions seem to be so sweetly and gently asked, may the Holy Spirit gently and sweetly answer them. For we asked it in Jesus’ Name, and for the glory of God, and for the upbuilding of His Church. Amen.
E-12 Souvent, de faire quelque chose avec un motif égoïste vient carrément tout gâcher. Et donc, des questions ont été posées ici, en rapport avec cette Écriture. E-12 There is many times a selfish motives to anything, just ruins the whole taste of it. And now, questions after this Scripture has been asked.
E-13 Maintenant, si j’émets un petit sifflement ce soir, c’est qu’il me manque une dent. Si je la remets, je n’arrive pas à prêcher, ça me ralentit quand je prêche; si je l’enlève, c’est presque comme si je sifflais. E-13 Now, if I hiss just a little bit tonight, I have a tooth out. And I put it in, and I can’t preach, I slow up when I’m preaching; I take it out, and I almost whistle.
E-14 Mme Billy Graham a raconté une anecdote à propos de son mari : la fois où elle l’a vu le plus énervé, c’était à cause d’une dent de devant manquante. Il l’avait perdue juste avant une émission de télévision, et–et il ne pouvait pas... Elle faisait partie d’une prothèse dentaire avec des molaires. Et, quand il parlait, il émettait un sifflement “fiou, fiou”, à travers sa dent. Elle a dit que, dix minutes avant l’émission de télévision, il était à genoux, en sueur il priait, et finalement on l’a retrouvée : elle était tombée d’un de ses pantalons dans sa chaussure. C’est l’un des employés de l’hôtel qui l’a retrouvée – cette fausse dent. Mme Graham a rapporté ça à son sujet, près d’ici. Alors moi, je l’ai dans un petit morceau de papier, je pense que je l’ai ici même, dans ma Bible. E-14 Mrs. Billy Graham told a story on him, that the worst excited she ever seen him, was, he’s got a tooth out in front. And he lost it, and he had a television program right away, and—and he couldn’t…It was on a plate with some more back teeth on it. And when he goes to talk, he whistled “whew, whew” through his tooth. And she said he was down on his knees, praying and sweating, ten minutes before the television cast, and finally they found it where it dropped out of a pair of his trousers in the toe of his shoes. One of the bellhops found it, that false tooth. And Mrs. Graham told it on him, and over here. And so I got it in a little piece of paper, I think I got it right here in my Bible.
E-15 Donc, c’est assez... quand on avance un peu en âge et qu’on est un peu décrépit, vous savez, de les perdre, c’est désagréable. Et alors je, pendant que j’étais quelque part avec Frère Roberson, qui est là-bas au fond, et les autres, en brossant cette dent un matin, j’en ai cassé un bout, et il a fallu que je l’apporte au docteur pour la faire réparer. Donc, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions. E-15 And so it is kinda…when we get a little old and decrepit, you know, and have to lose these, it makes it bad. And so I…while I was out with Brother Roberson back there, and them, I was brushing on it one morning and broke a piece off of it, and I had to take it in to doctor, to get it fixed. So the Lord add His blessings.
E-16 Maintenant nous y allons, là, je vais essayer de répondre à toutes ces questions, si j’y arrive. Et, Frère Tony, par la grâce de Dieu, j’ai reçu l’interprétation de ton songe, et c’était merveilleux. Je suis si content de voir ça. L’interprétation montre quelque chose de bon, et je ne pense pas que je devrais la donner ici en public, alors je te la donnerai en privé, si tu–si tu ne, si c’est ce que tu désires. Il m’a demandé ça l’autre soir; il avait eu un songe, et je n’ai pas pu lui dire exactement ce que c’était, avant de m’être approché du Seigneur et d’avoir prié à ce sujet. Alors, suite à cela, le Seigneur me l’a révélé et m’en a fait connaître l’interprétation. C’est merveilleux et une bonne nouvelle pour toi, Frère Tony. E-16 Now we’re going, now, I’m going to try to get through every one of them, if I can. And, Brother Tony, by the grace of God, I got the interpretation to your dream, and it was wonderful. I’m so glad to see that. And it’s a good interpretation, that I guess I shouldn’t give it publicly here, so I’ll give it to you privately if you—if you don’t…if you want it in that way. He asked me the other night, He had a dream, and I couldn’t tell him just what it was till I went to the Lord and prayed over it. Then the Lord revealed it back to me and told me what the interpretation was. It’s wonderful, and good news for you, Brother Tony.
E-17 Alors, la première question. Bon, je ne sais pas trop par où commencer, parce qu’elles sont toutes bonnes. Mais, bon, nous allons essayer de ne pas prendre trop de temps – et peut-être que nous pourrons finir dimanche, si nous n’arrivons pas à répondre à toutes.
51.Expliquez ce que veut dire “châtiment perpétuel”, dans Matthieu 25 .46 . “Mais les...” Voilà la question.
52.Et puis, la deuxième question : “Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors”, est-ce à peu près la même chose que d’être chassés de la pensée de Dieu?
E-17 Now, in the first question. Now, I don’t know just where to start first, ’cause they’re all good ones. But, now, we try not to take too long, and maybe we can finish them up Sunday, if we don’t get through them.
51. Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46. “But the…” That’s the question.
52. Then, the second question: “But the children of the kingdom shall be cast into outer darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-18 Bon, maintenant, prenons votre première question, ce qu’on trouve dans Matthieu, chapitre vingt-... chapitre 25 . Maintenant nous allons... Or, je n’ai pas du tout étudié ces questions, je les ai juste regardées, là-derrière, j’ai fait de mon mieux pour les parcourir du mieux que je–que j’ai pu. Et... Lisez les passages dans vos Bibles en même temps que moi, pendant que nous étudions Cela. Maintenant, pour ceci, je voulais aussi me référer au lexique du grec, pour que vous ayez le–le texte original. Et je–j’aime ça. Comme ça, nous aurons à la fois le–à la fois le–le grec et l’autre langue. Et maintenant, ceci se fera–se fera assez lentement, cette étude, parce qu’il faut que je prenne les Écritures, que je repère les passages et que je les situe correctement. Très bien. E-18 Well, now, get your first question, which is found in Saint Matthew, the twenty-…the 25th chapter. Now we’ll…Now, I’ve never studied these, just looked at them in the back there, and just tried my best to look them out the best that I—that I knew how. And my…You turn with me in your Bibles, as we study It. Now, I wanted to get this out of the Greek lexicon also, so you get the—the original of it. And I—I like that. So then we’ll have It in both—the in both the—the Greek and the other. And now this will be will be kinda slow, and studying, ’cause I have to reach out and grab the Scriptures just wherever I can find them, and get them into their place. All right.
E-19 Maintenant, est-ce que quelqu’un aimerait avoir une Bible pour pouvoir suivre cette étude? Si oui, levez la main. Nous... Je pense que nous en avons trois ou quatre ici. Si vous voulez suivre dans l’Écriture cette étude, c’est très bien. Frère Cox, viens prendre ces Bibles, s’il te plaît. Ce–c’est profitable pour vous, si vous le pouvez, de... (En voilà une, tu n’as-tu n’as qu’à les prendre, si tu veux, le nombre qu’il y a là.) Si quelqu’un en veut une, levez simplement la main, le jeune homme vous l’apportera, vous voyez. Nous voulons étudier ces choses ensemble, et simplement... E-19 Now, anybody want a Bible to study by? If you do, raise up your hand. And we…I think we got three or four back here. If you want to study by the Scripture, all right. Brother Cox, will you come here and get me these Bibles? And it—it’s good for you, if you can, to…(there’s one, and you just—you just take them on down if you want to, that many). And anybody that wants one, just hold up your hand, the boy will bring them right to you, see. And we want to study these together, and just…
E-20 Maintenant, dans cette lecture, et ces derniers chapitres... ces sept premiers chapitres de l’Épître aux Hébreux. Après cet enseignement, bien sûr, le jeune homme qui a pris note de ces choses, de ces sujets – Frère Mercier et Frère Goad, ils les ont et vont bientôt les publier sous forme de livre. Et, ils ont ça. Or, nous n’avons même pas démêlé la moitié de ces choses, nous ne les avons qu’effleurées. Et je pense qu’ils ont abrégé, qu’ils ont sorti les–les pépites de... et qu’ils ont juste poli ces pépites, seulement quelques-unes des pépites de l’enseignement sur Hébreux. Frère Mercier les aura très bientôt sous forme imprimée, pour ceux qui aimeraient les avoir. E-20 Now, on this reading and the last chapters…the first seven chapters of the Book of Hebrews. After teaching, course, the boy who taken these down, these subjects, Brother Mercier and Brother Goad, has got them and now fixing to publish them in book form. And they got it. Now…and we have nothing like halfway combed, we just scratched the surface. And I think they’ve termed them…and have taken the—the nuggets out of the…and just polishing the nuggets, just a few of the nuggets of the teaching of Hebrews. Brother Mercier will have them pretty soon, in print, anybody that wants them.
E-21 Or, ce qu’on a vu ici suscite... On ne peut tout simplement pas faire une étude approfondie, – dans une église évangélique, et ceci est une église évangélique, – on ne peut pas apporter un–un enseignement en profondeur, sans faire naître chez bien des gens des soupçons et des idées. C’est inévitable. Or, je suis loin d’être un docteur, je ne suis pas du tout un commentateur de la Bible. Par contre je ne m’aventure jamais à–à dire quoi que ce soit, ni même à faire quoi que ce soit, sans m’être d’abord–d’abord renseigné, ou, sans avoir trouvé ce que j’avais de mieux à faire. E-21 Now this in here, it brings in…You can’t go through just… in evangelistic church, which this is an evangelistic church. You can’t go through a—a teaching without arousing the suspicions and the thoughts of many of the people. You’ve got to. Now, I’m far from being a teacher, not a Bible expositor at all. But I never try to—to say anything, or to even do anything, but first—first asking or finding out my best thing for it.
E-22 Un cher frère m’a demandé, hier soir, il m’a dit : “Frère Branham, une fois Frère Seward a dit qu’on–qu’on n’arrive jamais à vous coincer sur rien, voyez, que vous avez toujours une porte de sortie ou une échappatoire.” E-22 It was asked of me by a dear brother, last night, he said, “Brother Branham, Brother Seward once said that you—you just can’t pin you down anywhere. See, that you always got some way around to get out of it or get away from it.”
E-23 J’ai dit : “Eh bien, en voici la raison : j’essaie toujours de réfléchir avant de faire quoi que ce soit. Voyez? Ainsi, si les gens me questionnent, je peux alors leur dire quelles étaient mes pensées. Voyez?” Mais c’est que, si vous réfléchissez comme il faut, et qu’avant de faire quoi que ce soit, vous essayez de prendre le côté que Dieu voudrait que vous preniez, alors ce sera vraiment difficile de vous coincer. E-23 I said, “Well, the reason of that, I always try to think before I do anything. See? And then if the people ask me, then I can tell them what my thoughts was. See?” But it’s if you think right. And before you do anything, try to take the side that God would have you to take, then it really would be hard to be pinned down.
E-24 Vous ne pouvez pas; imaginez la fois où–où Achab a essayé de coincer Élie. Pouvez-vous imaginer la fois où les pharisiens ont essayé de coincer Jésus? Vous voyez, Il avait–Il avait la réponse rapidement, parce que tout ce qu’Il faisait, Il le faisait par la volonté de Dieu, et Il, c’est comme ça qu’Il–qu’Il y arrivait. Alors, c’est ce que nous désirons quant à ceci.
Maintenant, la question qui est posée, nous allons nous concentrer sur cette question :
Expliquez ce que veut dire “châtiment perpétuel”, dans Matthieu 25 .46 .
E-24 You couldn’t imagine the time that—that Ahab tried to pin Elijah down. Could you imagine the time that the Pharisees tried to pin Jesus down? See, He had—He had the answer quickly, because everything He done, He did it by the will of God, and He…that’s the way He—He could get it. Now, that’s the way we want it by this.
Now the question is asked, we’ll keep with the question:
Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46.
E-25 Maintenant écoutez très attentivement. Tout le monde, là, Matthieu 25 .46 :
Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel... [d’après la version anglaise du roi Jacques–N.D.T.]
E-25 Now listen real close. Everybody now, Matthew 25:46:
And these shall go away into everlasting punishment:…
E-26 Bon, la question, c’est : “Ce que... Expliquez...” Or, le mot perpétuel vient du terme, de “toujours et pour toujours”, et pour toujours, c’est “une période de temps”. Cela veut seulement dire “un certain temps”, comme pour toujours. Maintenant, si vous lisez simplement... Je ne sais pas qui a écrit ces questions, parce que personne n’a mis son nom; ce n’était pas obligatoire, je n’y tiens pas, vous voyez.
Mais ceux-ci iront au châtiment perpétuel... [d’après la version anglaise du roi Jacques–N.D.T.] (Maintenant regardez bien, il s’agit là des méchants.)
E-26 Now, the question is, “What…Explain…” Now the word everlasting comes from the word from “ever and for ever,” and forever is “a space of time.” It only means “so much time,” as forever. Now if you’ll just read…I don’t know who wrote the questions, ’cause no one put their name on them; it didn’t have to be, I don’t want them, see.
But these shall go away into everlasting punishment:… (now watch, that’s the wicked)
E-27 Maintenant, chère–chère personne, qui avez posé la question, lisez simplement la suite :
...mais les justes à la vie éternelle.
E-27 Now, dear—dear person that asked the question, just read the rest of It:
…but the righteous unto life eternal.
E-28 Les méchants iront au châtiment perpétuel (une certaine période de temps), mais les justes ont la Vie Éternelle. Vous ne trouverez jamais de châtiment Éternel, ce serait impossible. Vous voyez, s’ils ont un châtiment Éternel, ils ont la Vie Éternelle; s’ils ont la Vie Éternelle, ils sont sauvés. Vous voyez, c’est impossible. Maintenant si vous regardez bien, la–la question se pose d’elle-même... se répond d’elle-même. Voyez?
Et ceux-ci...
Maintenant regardez bien, je vais reprendre plus haut, ici :
...et ils...
E-28 The wicked shall go into everlasting punishment (a certain space of time), but the righteous has Eternal Life. You’ll never find Eternal punishment, couldn’t be. See, if they got Eternal punishment, they got Eternal Life; they got Eternal Life, they’re saved. See, it can’t be. Now if you’ll watch, the—the question asked itself…answers itself. See?
And these…
Now watch, I’ll get before here:
…and they…
E-29 Au vingt-... verset 44 :
Ils ont aussi répondu, ils Lui ont dit : Seigneur, quand aurons-nous faim, quand ayant soif, et étranger, et nu... et en prison, et ne t’avons-nous pas assisté?
Et–et il leur répondra : Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez... fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous... les avez... faites.
Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel [d’après la version anglaise du roi Jacques–N.D.T.] (perpétuel; ça, c’est les méchants), mais les justes à la Vie Éternelle.
E-29 In the 20th…44th verse:
…and they also answered, said unto Him, Lord, when shall we be hungred, when with thirst, and a stranger, and naked,…and in prison, and did not minister unto thee?
Then shall—then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Insomuch as you did it…unto one of the least of these, you did it…unto me.
And these shall go away into everlasting (everlasting) punishment: (that’s the wicked)…but the righteous into Eternal Life.
E-30 Vous voyez la différence? Les méchants ont le châtiment perpétuel, mais perpétuel, c’est “une période de temps”. Or, si ç’avait été pareil, il aurait été écrit : “Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel, les autres iront à la vie perpétuelle.” Voyez? Ou : “Ils iront au châtiment Éternel, et les autres à la Vie Éternelle.” Vous voyez, s’il y a un châtiment Éternel, par lequel quelqu’un est châtié aux siècles des siècles, alors il y a là quelque chose d’Éternel... il a la Vie Éternelle; il n’y a qu’une seule Vie Éternelle, et elle vient de Dieu. Tout ce qui n’a pas de commencement n’a pas de fin, tout ce qui a un commencement a une fin. Vous voyez ce que je veux dire? E-30 See the difference? The wicked has everlasting punishment, but everlasting is “a space of time.” Now, if it would have been the same, it would have been written, “And these shall go away into everlasting punishment, the other shall go away into everlasting life.” See? Or, “They shall go away into Eternal punishment, and the other one into Eternal life.” See, if there’s an Eternal punishment, to be punished forever and ever, then there’s an Eternal…he’s got Eternal Life; and the only one Eternal Life, and that comes from God. Everything without a beginning has no end, everything with a beginning has an end. See what I mean?
E-31 Or, ce passage de l’Écriture là, auquel cette–cette chère personne a donné la réponse... Maintenant, si vous examinez ça dans le lexique : “Et ceux-ci s’en iront dans “ainion”, étant retranchés, et dans le perpétu-... dans le feu, l’étang de feu.” Or, le mot a-i-n-i-o-n signifie “une période de châtiment”. Dans le lexique du grec, ici même : “période de châtiment”, ou “temps de châtiment”. Vous voyez : “Ils iront dans un temps de châtiment.” Le mot employé, c’est a-i-n-i-o-n. Ainion, ce qui signifie “des temps, un temps, un temps limité”. Alors ramenez ça à la–à la traduction ici, à l’anglais, perpétuel, c’est “un temps limité”. Vous voyez, ce mot vient du grec : “une durée de temps limitée”. Le mot ainion, ou a-i-n-i-o-n, ainion signifie “un temps limité de châtiment”. E-31 Now, the Scripture Itself that the—the dear person answered…Now if you’ll take it in the lexicon, “And these shall go forth into ainion, cutting off, and into everla-…and to fire, the lake of fire.” Now, the word a-i-n-i-o-n means “a space of punishment.” In the Greek lexicon, right here, “space of punishment,” or, “time of punishment.” See, “They shall go away into a time of punishment.” The word is used, a-i-n-i-o-n. Ainion, which means “times, a time, a limited time.” Then take it back into the—into the translation here, the English, everlasting is “a limited of time.” See, it comes from the Greek, “a limit of time.” The word ainion, or a-i-n-i-o-n, ainion means “a limited time of punishment.”
E-32 Mais, par contre, lisez ce qu’il en est des autres : “Mais ceux-ci iront à ce qui est Éternel.” Là c’est différent. Vous voyez : la Vie Éternelle. Éternel vient du mot “Éternité”, et l’Éternité n’a eu ni commencement ni fin. Là c’est dans tous les siècles des siècles. Voilà qui devrait donner la réponse, vous voyez, parce que, si vous lisez simplement le passage de l’Écriture très attentivement, vous le verrez. E-32 But then read the others, “But these shall go into Eternal.” That’s a different. See, Eternal Life. Eternal comes from the word of “Eternity,” and Eternity had neither beginning nor end. It’s forever and forever. Now that should answer that, see, because if you’ll just read the Scripture real close, you’ll see.
E-33 “Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel, mais les justes...” Les méchants iront au châtiment perpétuel, seront châtiés pendant une période de temps; peut-être un milliard d’années, je ne sais pas, mais vous serez châtiés pour vos péchés, ça, c’est sûr. Par contre, aussi sûr que le péché a eu un commencement, le péché aura une fin. Le châtiment a eu un commencement, et le châtiment aura une fin. Et l’enfer a été créé pour le diable et pour ses anges. Voyez? Très bien. Bon, j’en ai une autre plus loin, dont la réponse complétera celle-ci, dans quelques instants, une très belle question, qui rejoindra celle-ci.
Mais, maintenant, celles qu’on a ici : “Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres”, est-ce à peu près la même chose que d’être chassés de la pensée de Dieu?
E-33 “And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous…” The wicked shall go into everlasting punishment, be punished for a space of time; maybe a billion years, I don’t know, but you’ll certainly be punished for your sins. But as certain as sin had a beginning, sin has an end. Punishment had a beginning, and punishment has an end. And hell was created for the devil and his angels. See? All right. Now, I got another one down here to answer into that, just in a few minutes, which is a beautiful one, tie into it.
Now, but these here: “But the children of the kingdom shall be cast out into darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-34 Non, ce n’est pas la même chose. Maintenant vous faites référence ici au Souper des Noces. Alors : “Et les fils du royaume”, comme cela a été demandé ici. Les fils du royaume, ce sont les Juifs, et ils ont été jetés dans les ténèbres du dehors. Et ils–ils l’ont été, jetés dans les ténèbres du dehors, et ils ont traversé cette période de pleurs, de gémissements et de grincements de dents. Ils ont été jetés dans les ténèbres du dehors, car c’est ce qui allait nous donner, à vous et à moi, du temps afin que nous nous repentions, mais ils n’ont jamais été chassés de la pensée de Dieu. Il n’oubliera jamais Israël. Et Israël, comme tout lecteur de la Bible le sait, est appelé “les fils du royaume”. Vous voyez, il s’agit du royaume, de la promesse. Autrement dit, c’est avec la nation que Dieu a traité, quand Il a traité avec Israël, qui sont les fils du royaume. E-34 No, it wouldn’t be the same. Now, you’re referring here to the Wedding Supper. Now, “And the children of the kingdom,” as was asked here. The children of the kingdom are the Jews, and they were cast into outer darkness. And they—they have been cast into outer darkness, and they’ve went through the time of the weeping and wailing and gnashing of teeth. They were cast into outer darkness because it would give you and I a space to repent, but they were never cast out of the mind of God. He’ll never forget Israel. And Israel, as any reader of the Bible knows, is referred to “the children of the kingdom.” See, it’s the kingdom, the promise. In other words, God dealing with the nation, when He dealt with Israel, which is the children of the kingdom.
E-35 Or, vous vous souvenez, Il a dit, là : “Et Abraham, Isaac et Jacob”, à un certain endroit, “qu’ils viendraient s’asseoir dans le royaume, au temps de la fin”. Voyez? Et qu’Abraham, Isaac et Jacob seraient dans le royaume; ils y étaient, ils étaient le peuple de la bénédiction, du royaume. Mais que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors. E-35 Now, you remember, He said there, “And Abraham and Isaac and Jacob,” in one place, “would come and set into the kingdom at the end time.” See, and that Abraham, Isaac and Jacob would be in the kingdom; they were, they were the kingdom’s blessing people. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness.
E-36 Maintenant, dans le passage auquel il est fait référence ici, il y a le–il y a l’Époux. Quand l’Époux est venu, pendant qu’elles... Cinq de ces vierges sont sorties à la rencontre du Seigneur, et–et elles, elles n’ont pas pris d’huile dans leur lampe. Et les–les cinq autres ont pris de l’huile dans leur lampe. Maintenant, si vous remarquez, c’est une très belle image, à la fois des Juifs et des gens des nations – de ceux qui ont été rejetés. N’oubliez pas qu’il y a toujours trois catégories de gens : les Juifs, les gens des nations (les formalistes)... les Juifs, les gens des nations et l’Église. Et si vous les confondez, vous allez vraiment tomber sur un os quand vous arriverez à l’Apocalypse. En effet, si vous ne... E-36 Now, where the reference comes from here is the—is the Bridegroom. When the Bridegroom come, while they were… Five of the virgins went out to meet the Lord, and—and they didn’t take any oil in their lamp. And the—the other five took oil in their lamp. Now, if you’ll notice, it’s a beautiful picture, both with the Jew and the Gentile, as the rejected. Keep in mind that, there’s three classes of people all the time: the Jew, the Gentile (the formal),…; the Jew, Gentile, and the Church. If you get those mixed up, you’ll sure run into trouble when you hit Revelation. For if you don’t…
E-37 C’est comme ce que M. Bohanon m’a dit une fois : “Billy, toute personne qui essaie de lire l’Apocalypse va faire des cauchemars. Voyons,” il a dit, “voici une Épouse ici, sur la terre, alors que le–que le dragon lance de sa bouche de l’eau, pour Lui faire la guerre.” Il a ajouté : “Et là, au même moment, l’Épouse se trouve là, les cent quarante-quatre mille” (la doctrine des témoins de Jéhovah), “sur le mont Sinaï. Et au même moment, l’Épouse est dans le Ciel.” Non, non, vous vous trompez. E-37 Like Mr. Bohanon said to me one time, said, “Billy, anybody would try to read the Revelation would have nightmares. Why,” he said, “here’s a Bride down here on earth, and the—and the dragon spurting water out of his mouth to make war with her.” And said, “Then the same time that the Bride is standing as the hundred and forty-four thousand” (Jehovah Witness doctrine) “on Mount Sinai. And at the same time the Bride’s in Heaven.” No, no, you’re mistaken.
E-38 Il y a trois catégories de gens, vous voyez : il y a le Juif rejeté, et il y a la vierge endormie à qui l’eau... Ce n’est pas à la Postérité de la femme, c’est au reste de la Postérité de la femme que le dragon a lancé de sa bouche de l’eau – Apocalypse 11 . Et, en fait, les cent quarante-quatre mille Juifs, ce n’était pas l’Épouse, absolument pas, eux, ils sont le reste de l’église juive. Et la doctrine des témoins de Jéhovah qui les présente comme l’Épouse, ça, je ne vois pas comment on pourrait le faire, parce que ce n’est pas l’Épouse. E-38 There’s three classes of people. See, that is, the rejected Jew, and there is the sleeping virgin that the waters…It’s not the woman’s Seed, it’s the remnant of the woman’s Seed that the dragon spurted water out of his mouth…Revelation 11. And then, actually, the hundred and forty-four thousand Jews was absolutely not the Bride, they are the remnant of the Jewish church. And the Jehovah Witness doctrine which puts them as the Bride, I don’t see how you could do that, because, it’s not the Bride.
E-39 Si vous remarquez là, dans l’Apocalypse, il est dit : “Ils sont vierges.” Et ce sont des eunuques. Un eunuque, qu’est-ce que c’était? C’étaient... Les eunuques étaient les gardes du temple, qui gardaient la reine, parce que c’étaient, parce... C’étaient des hommes qui avaient été stérilisés. Ils ne... Avez-vous remarqué, il est dit “qu’ils ne s’étaient pas souillés avec des femmes”? C’étaient les eunuques du temple. C’était un nombre qui avait été sélectionné, que Dieu avait choisi parmi les élus, les Juifs. Maintenant, si vous remarquez... Nous pourrions peut-être prendre ça un instant, et alors la question sera en quelque sorte réglée dans votre esprit, et vous pourrez vraiment... E-39 If you’ll notice over in Revelation there, It said, “And they are virgins.” And they are eunuchs. And what was a eunuch? They were…Eunuch was the temple guards that guarded the queen, because they were…be-…They were man that were made sterile. They had…Did you notice, said, “They had not defiled themselves with women”? They were temple eunuch. And it was a selected number that God had taken out of the elect of the Jews. Now, if you’ll notice…If we could just get that just a moment, so it’ll kinda settle it in your mind, where you can really…
E-40 Prenons Apocalypse, chapitre 7, et nous allons maintenant voir ici, où, ce qui Y est dit. C’est très beau :
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre... (Or ceci présente un parallèle avec Ézéchiel 9, où celui-ci a vu la destruction des Juifs. Et ici, il voit la destruction des gens des nations : Apocalypse, chapitre 7.) ...Et je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents ( vents, ce qui signifie “guerre et conflits”) ...afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. (Ça, c’est la guerre, qu’ils “retenaient”.)
E-40 Let’s get Revelation, the 7th chapter, and we’ll find out in here now, where…what It said. It’s a beautiful thing:
And after this…I saw four angels standing on the four corners of the earth,…(now, this parallels Ezekiel 9, where he saw the destructions of the Jews. And here he sees the destructions of the Gentiles, Revelation, the 7th chapter)…And I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds (winds means “war and strife”)…that the wind should not blow upon the earth, nor on the sea,…or any tree. (and that’s war, “holding”)
E-41 Oh, si nous avions le temps de voir cette question en détail. Ça, c’est arrivé... C’est là que Russell a confondu. Russel a prophétisé, en voyant cette venue, il a prophétisé que “ce serait la venue du Seigneur Jésus”, il ne savait pas qu’il s’agissait du–du scellement de l’Église. Voyez? E-41 Oh, if we had time to go into detail on this question. That happened…That’s where Russell got mixed up. Russell prophesied, seeing this coming. He prophesied “it would be the coming of the Lord Jesus,” not knowing that it was the—the sealing away of the Church. See?
E-42 Et on se demande comment la guerre mondiale, la Première Guerre mondiale. Regardez, elle s’est arrêtée le onze novembre, à onze heures du matin; le onzième mois, le onzième jour et à la onzième heure. Et aussitôt après, le baptême d’eau au Nom de Jésus et le baptême du Saint-Esprit ont été révélés à l’Église. Exactement, aussitôt après. E-42 And they wonder how the world war…First World War. Look, it stopped on November the eleventh, at the eleven o’clock in the day; the eleventh month, the eleventh day, and the eleventh hour. And immediately after that, the water baptism in Jesus’ Name was revealed and the Baptism of the Holy Ghost to the Church. Exactly, immediately after that.
E-43 Si vous faites le rapprochement, là, dans l’Apocalypse, nous avons fait le lien avec Cela, entre l’âge de Philadelphie et celui de Laodicée. Les méthodistes, eux, ils ont eu l’âge de Philadelphie, celui de l’amour fraternel. Et le dernier âge, le dernier âge de l’église, c’était l’âge de Laodicée, qui est un âge de tiédeur. Et Il a dit là : “J’ai mis une porte (une porte ouverte) devant toi.” Une porte ouverte! Si vous vous reportez à ces passages, vous verrez alors le Message entier converger vers ce point, pour vous montrer exactement ce qu’il en est. E-43 If you take it on over in Revelation, how we tied It together, and between the Philadelphian Age and the Laodicean. And the Methodists had the Philadelphian Age, the brotherly love. And the last age, church age, was the Laodicean Age, which was lukewarm age. And He said in there, “I have set a door (open door) before you.” An open door! And if you’ll refer those Scriptures back, it’ll tie the entire Message right into one place there, to show you exactly.
E-44 Regardez bien! Là, pour le baptême, il avait toujours été question de “Père, Fils et Saint-Esprit” (nous allons y venir tout à l’heure), ce qui était un pur credo catholique et n’a jamais été une doctrine chrétienne. Non monsieur. Je... Nous avons ça ici même, ce soir, nous allons y venir; avec le lexique, en plus. Voyez? Oui monsieur, et avec l’histoire aussi. Jamais personne n’a été baptisé comme ça, dans la Bible, ni pendant les six cents ans qui ont suivi, après la Bible. Et je peux le prouver ici, par la doctrine même des catholiques, que c’est eux qui ont lancé cette pratique, de même que l’aspersion et de verser de l’eau. E-44 Watch! Here that everything had been Father, Son, Holy Ghost, in baptism, (which we’re to get into it directly) which was absolutely a Catholic creed and never a Christian doctrine. No, sir. I just…We got it right here, tonight, to come into it; with the lexicon, too. See? Yes, sir, and with history also. Never was anybody ever baptized like that in the Bible, or not for the first six hundred years after the Bible. And I can prove it right here by the Catholic’s own doctrine, that they’re the one who started it, and sprinkling and pouring.
E-45 Ensuite, ces choses se sont transmises dans l’église wesleyenne et dans l’église méthodiste; les méthodistes ont transmis cela aux baptistes, les baptistes ont transmis cela plus loin, et c’est toujours une fausse doctrine! Je peux prendre la Bible pour vous le prouver, que la Bible dit que “vous faites vivre un nom, mais vous êtes morts”. C’est tout à fait exact. Et ils avaient... E-45 They come out of there into the Wesleyan church, and to Methodist church, the Methodist brought it through to the Baptist, the Baptist brought it on through, and it’s still a false doctrine! And can come back in the Bible and prove to you that the Bible said that “you have a name that you live, but you’re dead.” That’s exactly right. And they had…
E-46 Je peux vous prouver que la Bible a enseigné qu’ils allaient employer Son Nom pour le baptême, jusqu’à l’âge des ténèbres, d’après le–le quatrième âge, le–l’âge de l’église, l’âge de l’église de Pergame. Et Il avait dit, dans l’intervalle de ces quinze cents ans d’âges de ténèbres, à chacun, Il avait dit : “Il te reste un peu de lumière, parce que tu n’as pas renié Mon Nom.” E-46 I can prove that the Bible taught that they would use His Name in baptism until the dark age, according to the—the fourth age…of the—the church age, the Pergamos church age. And He said, in, during that fifteen hundred years of dark ages, every one, said, “You have a little light left, ’cause you’ve not denied My Name.”
E-47 Quand est venu cet autre âge, là, l’âge catholique, Il a dit : “Tu as un nom que tu fais vivre, mais tu es mort! Et tu as renié Mon Nom.” Voilà. Voyez? Tout cela forme ensemble un superbe tableau, de toute la Bible. E-47 When it come to that other age over there, the Catholic age, He said, “You have a name that you ‘live,’ but you’re dead! And you’ve deny My Name.” There you are. See? It just all ties one big beautiful picture together, the entire Bible.
E-48 Maintenant remarquez ceci :
...ils retenaient les quatre vents...
Et je vis un autre ange, qui montait du Ciel, et qui tenait le sceau du Dieu vivant (le Sceau)...
E-48 Now notice this:
…holding the four winds…
And I saw another angel ascending from Heaven, having the seal of the living God:…(the Seal)
E-49 Or, le Sceau du Dieu vivant, qu’est-ce que c’est? Maintenant, vous, les frères adventistes, vous allez dire : “Observer le jour du sabbat.” Je veux que vous me montriez ça dans l’Écriture. Ça n’y est pas. Il n’y a pas un seul endroit où... le sceau est–est... E-49 Now, what is the seal of the living God? Now, you Advent brethren are going to say, “Keep the sabbath day.” I want you to show me that in the Scripture. It’s not there. Not one place did it…is—is the seal…
E-50 Si vous lisez Éphésiens 4.30 , en moins de deux, vous découvrirez ce qu’est le Sceau du Dieu vivant. Éphésiens 4.30 dit : “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu’au jour de votre rédemption.” Pas jusqu’au prochain réveil, mais vous avez la sécurité Éternelle (oui). “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu’au jour de votre rédemption.” Voyez si ce n’est pas ce que dit Éphésiens 4.30 ; ensuite reportez-vous aux notes en marge, et passez d’une référence à l’autre, en parcourant les Écritures d’un bout à l’autre, là, et voyez ce qu’il en est. Donc : “Scellés jusqu’au jour de votre rédemption. Il tenait le sceau du Dieu vivant.” E-50 If you’ll read Ephesians 4:30, right quick, you’ll find out what the Seal of the living God is. Ephesians 4:30 says, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the day of your redemption.” Not till the next revival, but’s got Eternal security (uh-huh). “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption.” See if Ephesians 4:30 doesn’t say that, then take your marginal readings and run it all the rest the way through the Scriptures there, and find out. Now, “Sealed until the day of your redemption. Having the seal of the living God.”
E-51 Maintenant, souvenez-vous, ce n’est qu’après la Première Guerre mondiale qu’on a enseigné le Saint-Esprit en tant que baptême du Saint-Esprit. Nous venons de célébrer notre–notre jubilé, les quarante ans, ou, la quarantième année du jubilé.
...il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre ou à la mer,
Et il dit : Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni à aucun arbre, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs... (Maintenant on arrive à votre question : “les fils”, vous voyez.) ...des serviteurs de notre Dieu. (Ne faites pas de mal, ne détruisez pas la terre, ne faites pas exploser de bombe atomique, ne détruisez pas tout, avant que les serviteurs de notre Dieu aient été scellés.)
E-51 Now, remember, the Holy Ghost was not taught as the Baptism of the Holy Ghost until after World War I. We just celebrated our—our golden jubilee, forty years, or the fortieth year of the jubilee.
…and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth or the sea,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants…(now you’re getting down to your question, “the children,” see)…the servants of our God in their forehead. (don’t hurt, don’t destroy the earth, don’t let an atomic bomb be bursted, don’t have a complete thing until the servants of our God is sealed)
E-52 Maintenant, si on pouvait transposer ça et revenir en arrière, on verrait que, que même – dans Le déclin de la Guerre mondiale, dans le deuxième volume – quand le général Allenby combattait et qu’il avait atteint les frontières de Jérusalem, alors il a envoyé un télégramme au roi d’Angleterre, disant : “Je ne veux pas tirer sur la ville, à cause de son caractère sacré.” Il a dit : “Que dois-je faire?” E-52 Now, if we could take that back yonder and run back there, how that—that even on The Decline of the World’s War, in the second volume, when General Allenby had fought in till he hit the lines of Jerusalem, and he just wired back to the King of England, and said, “I don’t want to fire on the city, on the account of the sacredness of it.” He said, “What shall I do?”
E-53 Il a dit : “Priez.” E-53 He said, “Pray.”
E-54 Il a survolé la ville de nouveau, et alors ils ont dit : “Voilà Allenby qui arrive.” Et il y avait là des mahométans qui ont cru qu’il avait dit : “Voilà Allah qui arrive.” Alors ils ont hissé le drapeau blanc et se sont rendus, et Allenby est entré dans Jérusalem et l’a prise sans tirer un seul coup de feu, conformément aux prophéties. C’est vrai, et il l’a redonnée aux Juifs. E-54 And he flew over it again, and when they did, they said, “Allenby’s coming.” And there were Mohammedans in there, thought he said, “Allah’s coming.” And they hoisted the white flag and surrendered and Allenby marched into Jerusalem and took it without firing a shot, according to the prophecies. That’s right, and turned it back over to the Jews.
E-55 Ensuite un certain Hitler a été suscité afin de persécuter les Juifs, et ce, partout dans le monde, les forçant ainsi à rentrer. E-55 Then they raised up a Hitler to persecute the Jews, and all around over the world, and run them back in there.
E-56 Et la Bible dit “qu’Il les ramènerait sur les ailes d’un aigle”. Et quand ils ont commencé à revenir... Le magazine Life et les autres en ont parlé il y a quelques semaines, disant qu’on les a ramenés à Jérusalem par milliers. Et ils portaient les personnes âgées sur leur dos. On les a interviewés. J’ai tout ça sur une bobine, sur film. Et il a dit... Là flottait le drapeau de David à quatre étoiles, il flottait là; le drapeau le plus ancien du monde, la première fois qu’on le faisait flotter depuis deux mille ans. E-56 And the Bible said He would “bring them back on the wings of an eagle.” And when they begin to come back…The Life Magazine and them packed it a few weeks ago, where they brought them back by the thousands, into Jerusalem, and they went to packing those old ones off on their back. They were interviewed. I’ve got it all on reel and picture. And he said…There hung the four-star flag of David, hanging there; the oldest flag in the world, the first time it’s been flown for two thousand years.
E-57 Jésus a dit : “Quand le figuier bourgeonnera, cette génération ne passera pas.” E-57 Jesus said, “When the fig tree puts forth its bud, this generation shall not pass.”
E-58 Et là, ils ramenaient ces personnes âgées, et on leur a dit : “Quoi? Est-ce que vous revenez dans votre patrie pour y mourir?” E-58 And here they was bringing them old ones in, and said, “What? Are you coming back to die in your homeland?”
E-59 Ils ont dit : “Non, nous sommes venus pour voir le Messie.” E-59 Said, “No, we’ve come to see the Messiah.”
E-60 Frère, je vous déclare que nous sommes à la porte! Voilà les serviteurs : ceux qui attendent là-bas. Pas cette bande de Juifs qui vous escroqueraient vos fausses dents s’ils le pouvaient – ce n’est pas de ces Juifs-là qu’Il parle. Mais ce sont ceux qui sont là-bas, qui ont observé les–les lois et tout, et qui n’ont jamais su qu’il y a eu un Messie. E-60 And, brother, I tell you, we’re at the door! There’s the servants, them who’s waiting down yonder. Not this bunch of Jews that would cheat you out of your false teeth if they could, that’s not the Jew He’s talking about. But it’s those down yonder who’s kept the—the laws and things, and never even knew there was a Messiah.
E-61 Et Frère... à Stockholm, Frère Pethrus leur a envoyé un million de Nouveaux Testaments, et quand ils les ont reçus, ils les ont lus. Ils ont dit : “Eh bien, si celui-ci est le Messie, que nous Le voyions accomplir le signe d’un prophète, et nous croirons en Lui.” E-61 And Brother…at Stockholm, Brother Petrus, sent them down a million New Testaments, and when they got them they were reading them. They said, “Well, if this be the Messiah, let us see him do the sign of a prophet, and we’ll believe him.”
E-62 Quel terrain favorable pour mon ministère! J’étais à deux heures des portes de Jérusalem, j’allais m’y rendre, et je me trouvais au Caire, en Égypte. Pendant que je faisais quelques pas, le Saint-Esprit a dit : “N’y va pas maintenant.” E-62 What a setup for my ministry! I was within two hours of the gates in Jerusalem, to go in, and I was at Cairo, Egypt. And I was walking along there, and the Holy Ghost said, “Don’t go now.”
E-63 Je me suis dit : “C’était juste mon imagination. Mon billet est déjà acheté, je suis en route. Cet homme m’attend là-bas, tout le groupe, les écoles et tout.” E-63 I thought, “I was just imagination. My ticket’s done bought, I’m on my road. The man’s out there to meet me, the whole group, schools and so forth.”
E-64 J’ai fait encore quelques pas, et l’Esprit a dit : “N’y va pas! Non, n’y va pas!” E-64 I walked a little farther, and the Spirit said, “Don’t go! Don’t you go.”
E-65 Je suis retourné voir l’agent à la billetterie, j’ai dit : “J’annule ce billet. Je veux aller à Athènes, en Grèce, monter sur l’Aréopage.” E-65 I went back to the ticket agent, I said, “I cancel this ticket. I want to go up to Athens, Greece, to Mars Hill.
E-66 Il a dit : “Eh bien, votre billet stipule Jérusalem, monsieur.” E-66 And he said, “Well, your ticket calls for Jerusalem, sir.”
E-67 J’ai dit : “Je veux aller à Athènes au lieu d’aller à Jérusalem.” Le Saint-Esprit attend, l’heure n’est pas tout à fait arrivée. Ce n’est pas tout à fait comme ce doit être. E-67 I said, “I want to go to Athens instead of going to Jerusalem.” The Holy Spirit waiting, that hour hasn’t come just yet. It just isn’t just right.
E-68 Observez :
...marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu,
Et il dit : Ne faites point de mal à la terre...jusqu’à ce que nous...marquions du sceau le front des serviteurs de notre Dieu. (Tout le monde sait que ce Sceau, c’est le Saint-Esprit; observez.)
Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau... (Or, si ce ne sont pas là des Juifs, regardez bien ce qui suit.) ...marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, tous des tribus des fils d’Israël. (Pas une seule personne des nations parmi eux. Ça, c’est au temps de la fin.)
E-68 Watch:
…sealed the servants of our God in their forehead,
Saying, Hurt not the earth,…till we…seal the servants of our God in their forehead. (anyone knows that that’s the Seal of the Holy Spirit; watch)
And I heard the number of them that were sealed:… (now, if they’re not Jews, watch this)…and there were sealed a hundred and forty-four thousand all of the tribes of the children of Israel. (not a Gentile in them. That’s at the end time)
E-69 Observez. De la tribu de Juda, douze mille; de la tribu de Ruben, douze mille; et ainsi de suite, Gad, douze mille; Nephthali, et–et–et ainsi de suite, jusqu’à Aser, et–et Zabulon, et toutes ces douze tribus d’Israël. Et douze fois douze font combien? Cent quarante-quatre mille. Voilà les cent quarante-quatre mille : des Juifs! Pas des gens des nations, des Juifs! Ça n’a rien à voir avec l’Épouse. Donc les témoins de Jéhovah sont dans l’erreur du côté doctrine. La Bible déclare en termes clairs que ce sont des Juifs, et non des gens des nations. Ce sont les serviteurs de Dieu, et les gens des nations n’ont jamais été considérés comme des serviteurs. Nous sommes des fils et des filles, pas des serviteurs. E-69 Watch! The tribe of Juda, twelve thousand; the tribe of Reuben, twelve thousand; and on down, Gad, twelve thousand; Nepthalim, and—and—and all the way down to the Aser, and—and Zabulon, and all these twelve tribes of Israel. And twelve times twelve is what? Hundred and forty-four thousand. There’s the hundred and forty-four thousand, Jews! Not Gentile, Jews! That’s not a thing to do with the Bride. So Jehovah Witness is wrong on their doctrine. The Bible plainly says that they are “Jews,” and not Gentiles. They are the servants of God, and the Gentile never was considered a servant. We are sons and daughters, not servants.
E-70 Maintenant lisez la suite. C’est comme cet homme qui mangeait de la pastèque, il disait : “C’est bon, mais mangeons-en encore un peu.” Très bien, Dieu En a en abondance, ici. Maintenant remarquez bien. Bon, maintenant nous en sommes au verset 8 :
Et de la tribu de Zabulon, douze mille marqués du sceau; de toute la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille, marqués du sceau.
E-70 Now read the rest of It. Like the man eating watermelon, said, “That’s good, but let’s have some more of it.” All right, God’s got plenty of It here. Now, just notice. Now, now we’re on the 8th verse:
And of the tribe of Zabulon…seal twelve thousand. All the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin was sealed twelve thousand.
E-71 Vous voyez, Jean, qui était Juif, a reconnu chacune d’elles, il a vu les douze tribus d’Israël; douze mille de chaque tribu, douze fois douze qui font cent quarante-quatre mille. Les voilà, – pas l’Église, – les Juifs. La Bible dit ici qu’ils étaient tous “des fils d’Israël”, chaque tribu a été nommée. E-71 See, John, being a Jew, recognized every one of them, seen the twelve tribes of Israel; twelve thousand out of each tribe, twelve times twelve being a hundred and forty-four thousand. There they are, not the Church, the Jews. The Bible said here, they were all “the children of Israel,” every tribe named.
E-72 Maintenant observez, au verset 9 :
Après cela... (Maintenant voici l’Épouse.)
Après cela, je regardai... voici, il y avait une grande foule que personne ne pouvait compter,...
E-72 Now watch, 9th verse:
After this (now here comes the Bride)…
After this I beheld,…lo, a great multitude, which no man could number,…
E-73 Voilà vos eunuques du temple, ils ne sont que cent quarante-quatre mille, juste un groupe minuscule, juste quelques gardes du temple qui vont être avec l’Épouse; juste Son–juste Son escorte. Voilà ce que sont les cent quarante-quatre mille : l’escorte de l’Épouse; les eunuques du temple. E-73 There’s your temple eunuchs, they’re just a hundred and forty-four thousand, just a little spot, just a little temple guards that’s going to be with the Bride; just Her just Her escort. That’s the hundred and forty-four thousand, is the escort to the Bride; the temple eunuchs.
E-74 Observez. Bien sûr, je sais que vous vous reportez au chapitre 14 , là, et vous dites : “Mais ils accompagnent l’Épouse partout où Elle...” Absolument! Les eunuques se déplacent avec la reine – partout où elle allait. Assurément! Mais qu’est-ce qu’ils étaient? Ils n’étaient que l’escorte, et c’est exactement ce que déclare l’Écriture ici. E-74 Watch! Course, I know you go back over here to the 14th, and say, “Why, they’re with the Bride wherever they…” Absolutely! The eunuchs travel with the queen wherever she went. Truly! But what were they? They were nothing but escorts, and that’s just exactly what the Scripture declares it tobe here.
E-75 Remarquez :
Et après cela... et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation,... tribu,... peuple, et... langue. (La voilà, votre Épouse des nations, qui apparaît ici. Bien.) Ils se tenaient... devant l’agneau (Voilà leur Sauveur : l’Agneau, pas la loi; l’Agneau, la grâce.), revêtus de robes blanches (Observez, dans quelques instants voyez si les robes blanches, ce n’est pas la justice des saints.), et des palmes dans la main.
Et ils criaient d’une voix forte (Si ceci n’est pas un réveil pentecôtiste, je n’en ai jamais entendu un.), en disant : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau.
Et tous les anges se tenaient autour du trône et des anciens et des quatre êtres vivants; ...ils se prosternèrent sur le...sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
En disant : Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la force, la puissance, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!
E-75 Notice:
And after this…and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations,…kindreds,… people, and tongue,…(there’s your Gentile Bride coming up, all right)…these stood…before the Lamb, (there’s their Saviour, the Lamb, not the law; the Lamb, Grace)…clothed with white robes,…(watch, in a few minutes, see if the white robes ain’t the righteousness of the saint)…and palms in their hand;
And they cried with a loud voice,…(if this ain’t a pentecostal revival, I never heard one)…saying, Salvation to our God which set upon the throne, and unto the Lamb.
And all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,…fell upon the… before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessing,…glory,…wisdom,… thanksgiving,…honour,…might, power, be to our God for ever and ever. Amen.
E-76 On croirait un rassemblement religieux en campement, pas vrai? C’est ce qui va arriver! C’était qui, ça? Les cent quarante-quatre mille? Pas du tout! Ce grand nombre que personne... de toute tribu, de toute langue et de toute nation. Ne voyez-vous pas, mon cher ami? E-76 That sounds like a camp meeting time, doesn’t it? Going to be! Who was that? The hundred and forty-four thousand? Not at all! This great number that no man…of all kindred, tongues, and nations. Can’t you see, my dear friend?
E-77 Maintenant regardez bien, lisez-Le. Alors :
Et l’un des anciens prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus?
E-77 Now watch, just read It. Now:
And one of the elders answered, saying unto me, What are these and…which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
E-78 L’ancien a dit à Jean, qui était Juif, qui avait reconnu les cent quarante-quatre mille, il a dit : “Bon, ceux-là, tu les as reconnus, ce sont tous des Juifs. Mais ceux-ci, qui sont-ils? D’où sont-ils venus?” Vous voyez ce que cet ancien a dit? “L’un des anciens a pris la parole,” (ça, ce sont les anciens qui sont devant le Trône), “il a pris la parole et m’a dit : ‘Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils? Et d’où viennent-ils? Bon, les Juifs avec leur alliance et tout, nous les connaissons, mais ceux-ci, quand sont-ils venus?’” Maintenant regardez bien :
Je lui dis : Mon seigneur, tu le sais. (“Moi, je–je–je ne sais pas,” Jean a dit, “ça me dépasse. Je ne sais pas.”) Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de grandes tribulations; (“Des épreuves, et beaucoup de dangers, de labeurs et de pièges j’ai déjà traversés.” Voyez?) ...ceux-ci viennent de grandes tribulations; ils ont lavé leurs robes... (Dans l’église? Est-ce que ça sonne juste, ça?) ...ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau.
...ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit... (Qui me sert, dans ma demeure? Ma femme. Pas vrai?) ...et dans son temple... (Celle qui habite avec moi, dans ma demeure, qui fait partie de mon économie, c’est ma femme. C’est elle qui reste avec moi, qui lave mes vêtements et qui veille à ce que mes affaires soient prêtes.) ...Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux. (Oh! la la! Écoutez!)
Et ils n’auront plus faim... (On dirait qu’ils avaient sauté quelques repas en chemin.) ...ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur.
Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources de l’eau de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. (La voilà, voilà votre Épouse.)
E-78 The elder said to John, which was a Jew that recognized the hundred and forty-four thousand, said, “Now, you knew them, they’re all Jews. But who are these? Where’d they come from?” See what the elder said? “One of the elders answered,” (that’s the elders before the Throne) “answered me, saying, ‘What are these which are arrayed in white robes? And whence cometh they? Now, we all know the Jews and their covenant and so forth, but when did these come?’” Now watch:
And I said unto him, Sir, thou knowest. (“I—I—I don’t,” John said, “it’s just past me. I don’t know.”) And he said unto me, These are they that came out of great tribulations, (“Through trials and many these dangers, toils and snares, I have already come.” See?)…these come up out of great tribulations, and have washed their robe,…(in the church? Does that sound right?)…have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
…they are before the throne of God, and serve Him day and night…(who serves me in my home? My wife. Is that right?)…and in His temple:…(that’s who stays with me in my home and in my economy, is my wife. She’s the one who sets with me, and washes my clothes, and keeps things ready for me)…and he that setteth upon the throne shall dwell among them. (Oh, my, listen!)
And they shall hunger no more,…(looked like they had missed a few meals coming along)…neither shall they thirst any more; nor shall the sun light on them no more, nor any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of water: and God shall wipe…all tears from their eye. (there She is, there’s your Bride)
E-79 Voilà vos cent quarante-quatre mille, voilà vos serviteurs. Donc, “les fils du Royaume”, ici, chère personne qui avez posé la question, ce sont... vous qui avez posé cette question remarquable. Je dois l’avoir laissée ici, dans... quelque part, mais “quand ils seront jetés dehors”, ça ne signifie pas qu’ils seront chassés de la pensée de Dieu. Ils sont chassés, exclus des bienfaits spirituels pour un temps. Vous voyez, seulement pour un peu de temps. E-79 There’s your hundred and forty-four thousand, there’s your servants. So “the children of the Kingdom” here, dear person who asked the question, it’s a…who asked this notable question. I think I might have left it back here in a…somewhere, but “when they shall be cast out,” doesn’t mean that they will be cast out of God’s mind. They are cast out of the spiritual benefits for a season. See, just for a little season.
E-80 En effet, quand le prophète a vu Israël arriver à ce jour, il a dit : “Eh bien, qu’en sera-t-il d’Israël, quand le sabbat sera supprimé, et–et qu’ils vendront, le jour du sabbat comme n’importe quel autre jour, et toutes ces choses.” Il a dit : “Eh bien, est-ce que Tu–est-ce qu’un jour Tu... Est-ce qu’Israël sera complètement oublié?” E-80 Because, when the prophet saw Israel in this day that she was coming to, he said, “Well, will Israel be when the Sabbath will be taken away, and—and they sell on the Sabbath the same as any other day, and all these things.” He said, “Well, will You—will You ever…Will Israel be completely forgotten?”
E-81 Il a dit : “À quelle hauteur se trouve le ciel? Quelle est la profondeur de la terre? Mesure-les avec ce bâton qui est là, devant toi.”
Il a dit : “Je ne peux pas!”
E-81 He said, “How high is it to the heaven? How deep is the earth? Measure it with that stick laying before you.”
He said, “I can’t!”
E-82 Il a dit : “De même Moi, Je ne pourrai jamais oublier Israël.” Bien sûr que non! Israël ne sera jamais oublié. E-82 He said, “Neither can I ever forget Israel.” Certainly not! Israel will never be forgotten.
E-83 Donc, vous voyez, perpétuel et Éternel sont deux choses différentes. Israël a été chassé, mais pas de la pensée de Dieu. Et Paul en parle, là, si j’avais eu un... eu le temps d’étudier ça, pour pouvoir prendre rapidement l’Écriture, que je puisse vous donner les références, vous voyez, les passages qui me viennent à l’esprit. E-83 So, you see, everlasting and Eternal is two different thing. Israel was cast out, but not out of God’s mind. And Paul speaks it over here, if I had a…had time to study, so I could quickly get to the Scripture that…I could refer to them to you, see, that comes on my mind.
E-84 Paul en a parlé, là, il a dit que nous, gens des nations, nous devons prendre garde à notre manière de marcher et à nos actions. Voyez? Car, si Dieu n’a pas épargné la première branche, voyez, alors que nous, nous avons seulement été greffés, voyez. Et Israël, qui a été aveuglé pour un temps, il a dit, c’est juste pour un temps qu’Israël a été aveuglé. C’est vrai, mais le voile sera retiré de leurs yeux. Et quand la dernière personne des nations sera née dans le Royaume de Dieu, c’est là que le voile sera retiré des yeux d’Israël. Et ils diront : “Voici le Messie, Celui que nous voulions voir.” C’est vrai, mais là la porte des nations est fermée (l’arche est–est fermée), à ce moment-là il ne reste plus–plus de grâce pour les nations. E-84 Paul speaking over there, said that for we Gentiles to take heed, the way we walked and what we done. See? Cause if God spared not the first branch, see, and we being just grafted in, see,…And Israel, which was blinded for a season, he said. Just for a season, Israel was blinded. That’s right, but the veil will be lifted from their eye. And that is when the last Gentile is borned into the Kingdom of God, then their veil’s lifted from Israel’s eyes. And they’ll say, “This is the Messiah who we looked to see.” That’s right, but the Gentile door is closed (the ark is—is closed up), there’s no more—no more grace left for the Gentile at that time.
E-85 Bon, je passe beaucoup de temps sur une seule question. Et quelqu’un va dire : “Mais, vous n’arrivez pas à la mienne.” Eh bien, on va se dépêcher et voir si on peut y arriver. E-85 Now, I take a whole lot of time on one question. And somebody say, “Now you don’t get to mine.” Well, we’ll hurry up and see if we can’t get to it.
E-86 Bon, en voici une–une longue. Et, en tous points, ce que cette femme a demandé, ou ce que cet homme a demandé, ou quelle que soit la personne, c’est bien exact.
53 .Il est vrai, n’est-ce pas, que le Seigneur Jésus n’est pas mort pour le monde entier, je veux dire pour chaque individu dans le monde, mais plutôt... (Maintenant, j’expliquerais bien cela, mais elle, lui ou elle, qui que ce soit... On dirait une écriture de femme.) ...mais plutôt pour ceux–plutôt pour ceux, dans toutes les parties du monde, que le Père Lui a donnés? Ceux que Dieu, avant la fondation du monde, avait destinés à la Vie Éternelle, les ayant élus selon Son bon plaisir?
E-86 All right, here’s a—a long one. And every bit of it the woman asked or the man asked, or whoever it is, is right.
53. Is it not true that the Lord Jesus did not die for the whole world, meaning everyone in the world, but rather…(now, I would explain that, but she…he or she, whoever it is…Looks like a woman’s writing)…but rather for these—rather for these in every parts of the world, whom the Father did give Him? These who before the foundation of the world, God did ordain to Eternal Life, having elected them according to His own good pleasure?
E-87 Absolument, c’est exact! C’est tout à fait exact. Jésus est mort pour... pas juste pour... Il a un dessein. E-87 Absolutely, that’s right! That’s exactly right. Jesus died for…not just to…He is purposed.
E-88 Voyons un peu, je crois que... je–je crois qu’ils ont lu... qu’il y a une question là-dessus :
54.L’Écriture nous déclare certainement que certains sont ceux qui ne seront pas–sont ceux qui ne seront pas sauvés. Par conséquent...
E-88 Let’s see, I believe the…I—I believe they read…a question comes in on this:
54. Scripture doubtless tells us that these are those who will not be…are those who will not be saved. Therefore…
E-89 C’est tout à fait exact. L’Écriture nous déclare qu’il y a des gens qui ont été prédestinés par Dieu à être condamnés. E-89 That’s exactly right. The Scripture tells us that there is people who were foreordained of God to be condemned.
E-90 Aimeriez-vous le lire, pour que désormais cette question n’occupe plus votre esprit? Très bien, prenons maintenant le Livre de–de Jude, c’est Jude qui parle ici.
Jude, serviteur de Jésus-Christ,...frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ :
E-90 Would you like to read that, so it’ll always be out of your mind? All right, let’s turn over now to the Book of—of Jude, Jude speaking here.
Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
E-91 Vous voyez à qui il adresse Ça? Pas au pécheur, – ce n’est pas juste une réunion d’évangélisation, – mais à ceux qui ont été sanctifiés et appelés. Vous voyez, ceux qui sont déjà dans le Royaume.
Que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
Bien-aimés,...je désire vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter...vous devez combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Car il s’est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps... (Pourquoi?) ...qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution...
E-91 See who He addresses It to? Not the sinner, not only evangelistic service, but to the sanctified and called. See, those who are already in the Kingdom.
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
Beloved,…I give all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you…should you earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints.
For there are certain man crept in unaware, who were before of old ordained to this condemnation,…(how?) …turning the grace of our God into lasciviousness,…
E-92 Écrite depuis longtemps! Ce n’est pas que Dieu ait été assis sur Son trône et qu’Il ait dit : “Je vais sauver cet homme-ci, Je vais perdre cet homme-là.” Ce n’était pas ça! Dieu est mort, et quand Jésus est mort, l’expiation a couvert la terre entière, pour chaque personne. Mais Dieu, par Sa prescience... Ce n’est pas qu’Il le veuille; Il ne veut pas qu’aucun périsse. Il voulait que tous soient sauvés. C’était Son–c’était Son dessein Éternel. Mais s’Il était Dieu, Il savait qui serait sauvé et qui ne serait pas sauvé. S’Il ne le savait pas, alors Il n’était pas le Dieu infini. Donc, c’est ce que la Bible enseigne. Là nous pourrions... E-92 Ordained of old! Not that God set back on the throne, and said, “I’ll save this man, I’ll lose that man.” That wasn’t it! God died, and when Jesus died, the atonement covered the entire earth for every person. But God, by foreknowledge…Not that He will…He’s not willing that any should perish. He wanted everybody to be saved. That was His—that was His Eternal purpose. But if He was God, He knew who would and who would not be saved. If He didn’t know, then He wasn’t the infinite God. So the Bible teaches that. That we could…
E-93 Si nous avions le temps de prendre ici, dans Romains, le chapitre 8, vous pourriez le lire. Romains, chapitre 9, beaucoup d’autres endroits dans la Bible. Éphésiens, chapitre 1. Vous verrez que l’élection de Dieu, pour qu’elle subsiste, Dieu a donné l’alliance sans conditions. Il a envoyé Jésus mourir pour ceux qu’Il a connus d’avance. Voyez? E-93 If we had time to turn over here in Romans, the 8th chapter, and you could read it. Romans, the 9th chapter, many other places in the Bible. Ephesians, the 1st chapter. And you can see that the election of God, that it might stand sure, God gave the covenant unconditionally. He sent Jesus to die for those who He foreknew. See?
E-94 Pas juste pour dire... “Comment, vous dites que Dieu ne sait pas si elle sera sauvée ou pas?” Dieu savait que vous seriez sauvé, ou, si vous le seriez ou pas, dès avant le commencement du monde, sinon Il n’était pas Dieu. E-94 Not just to say, “Well, you say God don’t know whether she’ll be saved or not?” God knowed that you’d be saved, or whether you would or not, before the world ever begin, or He wasn’t God.
E-95 Savez-vous ce que veut dire le mot infini? Regardez, consultez le dictionnaire, et voyez ce que veut dire le mot infini. Allons donc, Il connaissait chaque puce qu’il y aurait sur la terre, chaque mouche, chaque moucheron, chaque microbe. Il les connaissait avant même qu’ils existent, sinon Il n’était pas Dieu. Certainement, Il savait. Bien. E-95 Do you know what the word infinite means? Look at…look in the dictionary and find out what the word infinite means. Why, He knowed every flea that would ever be on the earth, every fly, every gnat, every germ. He knew it before they ever come into existence, or He wasn’t God. Certainly, He knew it. All right.
E-96 Alors, en rapport avec ça, Dieu ne pouvait pas–pas dire : “Toi, Je vais t’envoyer en enfer; et toi, Je vais t’envoyer au Ciel.” Dieu voulait que, tous les deux, vous alliez au Ciel. Mais, par Sa prescience, Il savait que l’un serait un escroc et que l’autre serait un homme de bien et un Chrétien. Voyez? C’est pourquoi il Lui a fallu envoyer Jésus, pour qu’Il meure afin de sauver cet homme dont Il connaissait d’avance le désir d’être sauvé. Vous saisissez?
Maintenant regardez ici :
Les Écritures nous déclarent de manière certaine que certains sont ceux qui ne seront pas sauvés.
55.Par conséquent, si l’expiation couvrait toute la–toute la race d’Adam, et que certains ont été perdus parce qu’ils n’ont pas saisi la promesse, ou le moyen pourvu, est-ce que... puissan-... arbitre... ne serait... ne serait pas une force plus puissante que les plans et les desseins Éternels du Dieu Tout-Puissant? Est-ce que... (Maintenant, dans cette deuxième question, la personne demande ceci.) ...Est-ce que le libre arbitre de l’homme ne serait pas une force plus puissante que les plans et le dessein Éternels d’un Dieu Tout-Puissant?
E-96 Then, in there, God could not—not say, “I’ll take you, and send you to hell; and I’ll take you, and send you to Heaven.” God wanted you both to go to Heaven. But by foreknowledge He knew that one would be a shyster, and the other one would be a gentleman and a Christian. See? Therefore He had to send Jesus to die, to save that man that He foreknew that wanted to be saved. Do you get it?
Now look here:
Scriptures doubtly tell us that these are they who will not be saved.
55. Therefore if the atonement covered all the…all of Adam’s race, and some were lost because they did not avail themselves of the promise, or the provision, would not…might-…free…will he…will be a mightier force than Eternal plans and purposes of Almighty God? Would it be…(The person now, on this second question, is asking.) Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of an Almighty God?
E-97 Non, mon frère ou ma soeur. Certainement pas! Rien n’est plus puissant... La volonté de l’homme ne pourrait jamais rivaliser avec le–le dessein Éternel du jugement de Dieu. C’est impossible, vous voyez. E-97 No, my brother or sister. Certainly not! There is nothing more powerful…Man’s will could never compare with the—the Eternal purpose of God’s judgment. It couldn’t be, see.
E-98 Or, votre première question était juste. Votre deuxième question, elle, ne peut pas l’être, mon ami. En effet, regardez, regardez comment c’est écrit ici, vous voyez : “Est-ce que le libre arbitre de l’homme ne serait pas une force plus puissante que les plans et le dessein Éternels du Dieu Tout-Puissant?” Mais certainement pas. Comment la volonté de l’homme pourrait-elle être une force plus puissante que le dessein du Dieu Tout-Puissant? L’homme, dans son état charnel, à vouloir ce qu’il veut, ce serait plus puissant qu’un Dieu Éternel et parfait? Certainement pas! C’est impossible, vous voyez. Le Dieu Éternel, dont le dessein est parfait, comment pouvez-vous dire qu’un–qu’un homme charnel ici, quel que soit son degré de justice, ses desseins ne pourraient en aucun cas rivaliser avec ceci : le–le dessein du Dieu Éternel et Tout-Puissant. E-98 Now, your first question was correct. Your second question couldn’t be, friend. Cause look, look at the way it’s written here, see: “Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” (Why, certainly not. How could the will of man be a mightier force than the purpose of Almighty God? And man in his carnal condition to will what he wants to, more forceful than what an Eternal, perfect God would be? Certainly not! It couldn’t be, see. The Eternal God, Who’s purpose is perfect, how could you say that a—a carnal man down here, no matter how just (and he might be), his purposes would no wise compare with this: the—the purpose of the Eternal and Almighty God.
E-99 [Une soeur parle dans l’auditoire.–N.D.É.] Oui. [“Excusez-moi. Je voulais juste poser une question, et–et vous comprenez mal ce que je veux dire là.”] Oui, très bien, soeur. [“Je ne crois pas ça du tout, je voulais dire que ‘le dessein Éternel de Dieu l’emporte sur le libre arbitre de l’homme’.”] E-99 [A sister speaks from congregation—Ed.] Yes. [“I’m sorry. I just wanted to ask a question, and—and you misunderstand what I mean there.”] Yeah, all right, sister. [“I don’t believe that at all, I meant ‘God’s Eternal purpose is overriding man’s free will.’”]
E-100 C’est exact. Oh, eh bien, alors je–je l’ai mal lue, vous voyez. Très bien. Oui, alors vous avez tout à fait raison, soeur. Je ne savais pas que c’était votre–votre question. Très bien. Mais, vous voyez, comme je l’ai compris ici, vous voyez... Regardons un peu : “Couvre toute la race d’Adam, et que certains ont été perdus parce qu’ils n’ont pas saisi–saisi le moyen pourvu, est-ce que le libre arbitre de l’homme ne serait pas une force plus puissante que les plans et le dessein Éternels du Dieu Tout-Puissant?” Vous voyez, je–j’avais mal interprété votre pensée, là. Oui, le dessein Éternel du Dieu Tout-Puissant. Eh bien, la question est réglée. E-100 That’s right. Oh, well, I—I’ve read it wrong then, see. All right. Yes, you’re exactly right then, sister. I didn’t know it was your—your question. All right. But, see, where I got it here, see,…Now let me see, “Cover all the Adam’s race, and some were lost because they did not avail themself—themselves of its provision, would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” See, I—I had misinterpreted your thought there. Yes, the Eternal purpose of Almighty God. Well, that settles it.
E-101 Je pense que tout le monde comprend ça. Si oui, levez la main. C’est–c’est que le dessein Éternel du Dieu Tout-Puissant serait, certes, bien supérieur–bien supérieur à ce que l’homme pourrait faire.
Maintenant :
56.Je ne comprends pas la lumière jetée sur le baptême d’eau, au chapitre 28 de... verset 19, de Matthieu. Qu’est-ce que cela veut dire?
E-101 I guess everybody understands that. You do, raise up your hands. It—it’s the Eternal purpose of the Almighty God, would sure be far above—far above what man could do.
Now:
56. I do not understand the light on water baptism, in the 28th chapter of…19th verse, of Matthew. What does this mean?
E-102 Bon, eh bien, peut-être que ça ne me prendra qu’une minute. Que quelqu’un prenne avec moi, s’il vous plaît, Matthieu, chapitre 28, et le verset 19. Et nous allons voir là ce que la personne... vingt-cinq... Maintenant, Ceci va vous donner de la solidité, si vous suivez bien. C’est–C’est bon, vous voyez. Ce n’est pas de l’évangélisation, mais C’est... E-102 Well, now, maybe it won’t take me but just a minute. And lets have somebody turn with me if you will, to Matthew, the 28th chapter, and the 19th verse. And we’ll find out, just what the person is…twenty-five…Now, This will make you strong if you’ll just stay with It. It’s—It’s good, you see. It isn’t evangelistic, but It’s…
E-103 Bon, nous... Bon, c’est ici que les gens essaient de dire : “Il y a une contradiction dans la Bible.” Maintenant, je voudrais que quelqu’un prenne... avec Matthieu 28.19. Ou, non, je voudrais que quelqu’un... Matthieu 28.19. Je voudrais que quelqu’un prenne Actes 2.38. Tu as ta Bible là, Frère Neville? E-103 Now we’re…Now here’s where people try to say, “There’s a contradiction in the Bible.” Now, I want somebody to turn to…with Matthew 28:19. Or, no, I want somebody… Matthew 28:19. I want somebody to turn to Acts 2:38. You got your Bible there, Brother Neville?
E-104 Je veux que vous le lisiez vous-mêmes, là. “Je vais vous montrer une contradiction flagrante dans la Bible. Et ce que la–la Bible... Les gens qui disent que ‘la Bible ne se contredit pas’, je veux que vous preniez ceci en considération.” E-104 And I want you to read for yourselves now. “And I’ll show you a strict contradiction in the Bible. And what the—the Bible…The people say ‘the Bible doesn’t contradict Itself,’ I want you to take this into consideration.”
E-105 Et ceci donne des cheveux blancs aux professeurs. Mais C’est–C’est simple. Maintenant, je vais lire Matthieu 28.19, et vous, suivez-moi. Et ceux d’entre vous qui ont Actes 2.38, tenez-le prêt. Je vais commencer par le verset 18; ceci, c’est le dernier chapitre de Matthieu :
Jésus, s’étant approché... parla à ses disci-... leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. (Où est le pouvoir du Père?)
E-105 And this makes the professors get gray. But It—It’s simple. Now I’ll read Matthew 28:19, you follow me. And some of you with Acts 2:38, have it ready. I’ll begin unto the 18th verse, this is the closing chapter of Matthew:
And Jesus came and spake unto his disci-…spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (where’s the Father’s power?)
E-106 Si tout pouvoir dans le Ciel et sur la terre a été donné à Jésus, alors Dieu n’a plus aucun pouvoir, n’est-ce pas? Ou bien est-ce qu’Il a seulement raconté une histoire? Est-ce qu’Il plaisantait? Il parlait sérieusement! Vous ne croyez pas qu’Il parlait sérieusement? Eh bien, si tout pouvoir Lui a été donné, alors où se trouve le pouvoir de Dieu? Il était Dieu! C’est exact. Un point c’est tout. Tout est là. Vous voyez, Il était Dieu; sinon, il y aurait là quelqu’un qui a déjà eu du pouvoir, et qui n’en a plus. Voyez? Donc, on ne peut–on ne peut pas confondre. Nous allons voir la même chose ici. Très bien :
...Tout pouvoir dans le ciel et sur la terre a... dans le ciel et sur la terre.
Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit... voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
E-106 If all the power in Heaven and earth is give to Jesus, God got powerless then didn’t He? Or did He just tell a story? Was He joking? He meant It! Don’t you believe He meant It? Well, if all power is given unto Him, where’s God’s power at then? He was God! That’s exact. That’s the only thing there is to it. That’s just all there was. See, He was God; or either there’s somebody set there, did have some power, don’t have it anymore. See? So you can’t—you can’t confuse It. We’ll get that right in on this same thing here. All right:
…All power in heaven and earth is…in heaven and in earth.
Go ye therefore,…teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:…lo, I am with you always, even to the end of the world.
E-107 Actes 2.38, maintenant que quelqu’un le lise. Attendez un instant. Actes, chapitre 2, verset 38. Maintenant, écoutez très attentivement, là, et soyez patients, nous allons voir maintenant. Or ceci, c’est dix jours plus tard, après que Jésus leur avait dit là, Matthieu 28.19 : “Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.” E-107 Acts 2:38, now somebody read. Wait just a minute. Acts, the 2nd chapter, the 38th verse. Now, listen real close now, and just be patiently, and we’ll see now. Now, this is ten days later after Jesus told them now, Matthew 28:19, “Go therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost.”
E-108 Alors, Pierre, dix jours plus tard... Ils n’ont pas prêché d’autre sermon. Ils sont montés dans la chambre haute de Jérusalem, et c’est là qu’ils ont attendu (pendant dix jours) que le Saint-Esprit vienne. Combien savent ça? À cet endroit-là. Voici Pierre, Pierre qui a les clés du Royaume. Très bien, nous allons voir ce qu’il va faire. Matthieu, ou, je veux dire, Actes 2, prenons le verset 36 :
Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
“Seigneur et Christ.” Ce n’est pas étonnant que tout pouvoir dans les cieux et sur la terre Lui ait été donné.
Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Hommes frères, que ferons-nous?
Pierre répondit... Pierre leur dit : Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
E-108 Now, Peter, ten days later…They never preached another sermon. They went up in the upper room of Jerusalem, and waited there (for ten days) for the Holy Ghost to come. How many knows that? In this spot. Here’s Peter, Peter has the keys to the Kingdom. All right, we’ll see what he does. Matthew…or I mean Acts 2, lets take the 36th verse:
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, whom you…crucified, both Lord and Christ.
“Both Lord and Christ.” No wonder, all power in heavens and earth was given unto Him.
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and…the rest of the apostles, Man and brethren, what shall we do?
Peter answered…Peter said unto them; Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-109 “Alors, voilà une contradiction. Matthieu dit : ‘Baptisez au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit’, et Pierre dit, dans Actes 2.38, dix jours plus tard : ‘Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ.’” E-109 “Now, there’s a contradiction. Matthew said, ‘baptize in name of Father, Son, Holy Ghost,’ and Peter said in the Acts 2:38, ten days later, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.’”
E-110 Maintenant, là où il est fait mention–mention de repentance, ou, de baptême, la fois suivante, dans la Bible, c’est dans Actes, au–au chapitre 8, lorsque Philippe est allé prêcher aux–aux–aux Samaritains. Ceux-ci ont reçu le Saint-Esprit, et ils ont été baptisés au Nom de Jésus-Christ. E-110 Then the next time repentance was spoke—spoke of… or baptism, in the Bible, it’s Acts the—the 8th chapter, when Philip went down and preached to the…to—to the Samaritans. And they received the Holy Ghost, and they were baptized in the Name of Jesus Christ.
E-111 Et la fois suivante, là où il en est fait mention, c’est lorsque les gens des nations L’ont reçu, Actes 10.49 :
Et comme Pierre prononçait... ces mots, voici, le Saint-Esprit descendit sur... ceux qui les écoutaient.
Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit :
Peut-on refuser l’eau du baptême, alors que ceux-ci ont reçu le Saint-Esprit comme nous au commencement?
Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-111 Next time it was spoke of, was when the Gentiles received It, Acts 10:49:
And while Peter…spake these words, behold, the Holy Ghost fell upon…them…and heard them.
For they heard them speak in tongues, and magnify God. Then said Peter,
Can a man forbid water, seeing that these…have received the Holy Ghost like we did at the beginning?
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ.
E-112 Maintenant, je vais prendre quelque chose ici, vous présenter un petit quelque chose, pour que vous n’oubliiez pas; je vais illustrer cela par un petit exemple. Je vais placer... Combien de génér-... de nationalités de gens y a-t-il dans le monde? Il y en a trois : le peuple de Cham, de Sem, et de Japhet. Combien savent ça? Nous descendons de ces trois fils de Noé. Le peuple de Cham, le peuple de Sem... Le peuple de Japhet, ce sont les Anglo-Saxons, le peuple de Sem, ce sont les... Les trois générations, c’est-à-dire : les Juifs, les gens des nations, et les gens qui sont à moitié Juifs et à moitié des nations. Maintenant remarquez, alors que ceci, là... ceci, c’est Cham... Sem, Cham et Japhet. E-112 Now let me have something here, just show you a little something so you won’t forget it; going to make a little illustration. I’m going to put…How many gener-… nationalities of people are there in the world? There’s three: Ham, Shem, and Japheth’s people. How many knows that? We come from those three sons of Noah. Ham’s people, Shem’s people…Japheth’s people is the Anglo-Saxon, Shem’s people is the…The three generations, that’s: Jew, Gentile, and half Jew and Gentile. Now, notice, when that there…and this is Ham…Shem, Ham, and Japheth.
E-113 Or, la toute première fois où il a été fait mention du baptême, c’est Jean-Baptiste qui en a parlé. Combien savent que c’est vrai? Très bien, je vais mettre ça ici, tout au bout, ici : Jean-Baptiste. Et Jean a baptisé les gens dans le Jourdain, il a ordonné à ceux-ci de se repentir et de se mettre en règle avec Dieu, de vendre leurs biens et de donner à manger aux pauvres; et aux soldats de se contenter de l’argent qu’ils avaient et de se mettre en règle avec Dieu. Combien savent ça? Et il les a baptisés dans le Jourdain, il ne les a pas aspergés, il n’a pas versé de l’eau sur eux, mais il les a immergés! Si vous ne le croyez pas, voici le lexique, voyez si ce n’est pas baptizo, ce qui signifie “baptiser, immerger, mettre sous, ensevelir”. Donc, la toute première fois où il a été fait mention du baptême, c’est là. E-113 Now, the first time baptism was ever spoke of, was spoke of by John the Baptist. How many knows that to be true? All right, I’m going to lay it over here, way over here, John the Baptist. And John baptized the people in the river of Jordan, commanding them that they should repent and get right with God, and sell their goods, and feed the poor, and the soldiers be satisfied with their money, and to get right with God. How many know that? And he baptized them in the river of Jordan, not sprinkled them, not poured them, but immersed them! If you don’t believe It, here’s the lexicon, find out if it isn’t baptizo, which is “baptize, immersed, put under, buried.” Now, the first time baptism was ever spoke of, was there.
E-114 La deuxième fois où il a été fait mention du baptême, c’est Jésus qui a donné cette directive : Matthieu 28.19. E-114 The second time baptism was ever spoken of, Jesus commissioned it, Matthew 28:19.
E-115 La fois suivante où il a été fait mention du baptême, c’était Actes 2.38. E-115 Next time baptism was spoke of, was Acts 2:38.
E-116 La fois suivante où il a été fait mention du baptême, c’était au chapitre 8, de Actes. E-116 The next time baptism was spoke of, was in the 8th chapter of Acts.
E-117 La fois suivante où il a été fait mention du baptême, c’était au–au chapitre 10, de Actes. E-117 The next time baptism was spoke of, was in the—the 10th chapter of Acts.
E-118 Alors, nous partons de la fois où Jésus a dit, ici : “Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.” E-118 And then we come from the time where Jesus said, here, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Son, Holy Ghost.
E-119 Bon, éclaircissons d’abord ce passage-là de l’Écriture. Je vous ai dit “qu’il n’y a pas un seul passage de la Bible qui en contredise un autre”. J’aimerais bien que vous m’en montriez un. Cela fait vingt-six ans que je le demande, et je n’en ai pas encore trouvé un seul. Il n’y a aucun passage de l’Écriture qui contre-... S’il présente une contradiction, alors c’est un truc écrit par des hommes. Non monsieur, il n’y a aucune contradiction dans la Bible! E-119 Now let’s straighten this scripture out, first. I’ve told you that “there’s not one Scripture in the Bible that will contradict another.” I want you to bring it to me. I’ve asked that for twenty-six years, and I haven’t found it yet. There’s no Scripture that contra-…If it contradicts It, then it’s a man-written affair. No, sir, there’s no contradiction in the Bible!
E-120 Maintenant, là-dessus, vous dites : “Et ça?” E-120 Now this you said, “What about that?”
E-121 Voici Jésus qui dit : “Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.” E-121 Here stands Jesus saying, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of Father, Son, Holy Ghost.”
E-122 Et, tout de suite après, Pierre dit : “Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ.” E-122 And Peter turns right back around, and said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ.”
E-123 “La voilà, votre contradiction.” C’en a l’air. Maintenant, si vous lisez avec un esprit charnel, et non avec un coeur ouvert, ce sera une contradiction. E-123 “There’s your contradiction.” Looks like it. Now, if you’re reading with a carnal mind, and not a open heart, it’ll be a contradiction.
E-124 Par contre, si vous lisez Cela avec un esprit ouvert : “Le Saint-Esprit a caché ces choses aux yeux des sages et des intelligents,” c’est ce que Jésus a dit, et Il a loué Dieu de l’avoir fait, “et les a révélées aux enfants, qui seraient disposés à apprendre.” Si vous avez un esprit, non pas un esprit égoïste, mais un coeur disposé à apprendre, le Saint-Esprit vous enseignera ces choses. E-124 But if you’ll read It open-minded, “The Holy Spirit has hid this from the eyes of the wise and prudent,” Jesus said so, and thanked God for it, “and has revealed It to babes such as would learn.” If you got a mind, and not a selfish mind, but a willing heart to learn, the Holy Ghost will teach you these things.
E-125 Or, si ça ne concorde pas... Vous dites : “Comment savez-vous que vous avez raison?” Eh bien, c’est que ça concorde avec le reste de l’Écriture. Sinon, on a là une contradiction flagrante. E-125 Now if it don’t compare…You said, “How do you know you’re right?” Well, it compares with the rest of the Scripture. If you don’t, you got a flat contradiction here.
E-126 Maintenant, j’aimerais vous poser une question. Ici, c’est le dernier chapitre de Matthieu. Je vais présenter ça sous une forme simple, pour que chacun de vous, pour que les enfants Le comprennent. E-126 Now I want to ask you a question. This is the last chapter of Matthew. I’ll take it in a little form, so that every one of you…the children will understand It.
E-127 Par exemple, si vous lisez un roman d’amour, et qu’à la fin il soit dit : “Marie et Jean vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants.” Eh bien, vous vous demandez qui sont Jean et Marie qui vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants. Alors, si vous voulez savoir qui sont Jean et Marie, vous faites mieux d’aller au début du livre pour voir qui sont Jean et Marie. Donc, revenez ici, pour voir qui était Marie et de quelle famille elle était; et qui était Jean et de quelle famille il était, et quel était son nom, et comment ils ont pu se marier, et tout à ce sujet. Pas vrai? E-127 For instance, if you read a love story, and the back of it said, “And Mary and John lived happy ever after.” Well, you wonder who John and Mary was that lived happy ever after. Now, if you want to know who John and Mary is, you’d better go back to the first of the book and find out who John and Mary is. Then get back here and find out who Mary was, and what family she come from; and who John was, and what family he come from, and what his name was, and how they were married, and all about it. Is that right?
E-128 Eh bien, c’est pareil quand on lit la Bible, ici. Quand... Regardez, Jésus n’a jamais dit : “Allez baptiser les gens au nom du Père, au nom du Fils, au nom du Saint-Esprit”, comme baptisent les trinitaires. Il n’y a aucun verset dans la Bible pour justifier ça. Il n’a jamais dit : “Dans les noms (n-o-m-s), noms” du Père, du Fils et du Saint-Esprit. E-128 Well, that’s the same thing in reading the Bible here. When…Look, Jesus never said, “Go baptize the people in the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost,” the way trinitarian people baptize. There’s no Scripture for that in the Bible. He never said, “In the names (n-a-m-e-s), names” of the Father, Son, and Holy Ghost.
E-129 Il a dit : “Au (n-o-m) nom”, au singulier. Regardez votre Bible, là, pour voir si c’est vrai, Matthieu 28 : “Au Nom.” E-129 He said, “In the (n-a-m-e) name,” singular. Look at your Bible there and find out if that’s right, Matthew 28, “In the Name.”
E-130 Non pas “au nom du Père, au nom du Fils...”, c’est comme ça que baptisent les prédicateurs trinitaires. “Au nom du Père, au nom du Fils et au nom du Saint-Esprit.” Ce n’est même pas dans la Bible. E-130 Not “in the name of the Father, in the name of the Son,…” that’s the way a triune preacher baptizes. “In the name of the Father, in the name of the Son, and in the name of the Holy Ghost.” That’s not even in the Bible.
E-131 “Alors, au nom...” Vous dites : “Eh bien, alors, au nom ‘du Père, du Fils et du Saint-Esprit’.” Donc, il y a là un certain nom. E-131 “Then in the name…” You said, “Well, then in the name of the ‘Father, Son, and Holy Ghost.’” Then there’s a certain name there.
E-132 Eh bien, est-ce que Père est un nom? Combien savent que Père n’est pas un nom? Père est un titre. Fils n’est pas un nom. Combien savent que Fils n’est pas un nom? Combien y a-t-il de pères ici? Levez la main. Combien y a-t-il de fils ici? Levez la main. Eh bien, lesquel d’entre vous a pour nom “Fils”? Lequel d’entre vous a pour nom “Père”? Bien. Saint-Esprit n’est pas un nom. Saint-Esprit, c’est ce qu’Il est. Combien y a-t-il d’humains ici? Levez la main. Voyez? Voilà. Le Saint-Esprit, c’est ce qu’Il est. Père, Fils et Saint-Esprit, aucun n’est un nom; il n’y a pas de nom là. E-132 Well, is Father a name? How many knows that Father’s not a name. Father’s a title. Son’s not a name. How many know that Son’s not a name? How many fathers is in here? raise your hand. How many sons is in here? raise your hands. Well, which one of you are named “son”? Which one of you named “father”? All right, Holy Ghost is not a name. Holy Ghost is what It is. How many humans is in here? raise your hand. See? There you are, the Holy Ghost is what It is. Father, Son, and Holy Ghost, neither one of them are names; there’s no name to it.
E-133 Eh bien, alors, s’Il a dit : “Baptisez au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit”, nous ferions mieux de retourner voir qui est le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Alors, revenons prendre le chapitre 1 de Matthieu, pour voir Qui était ce Personnage, dans quel nom nous sommes censés baptiser. Nous commençons, maintenant, avec Matthieu, le chapitre 1, et le verset 18. Lisez tous attentivement. E-133 Well, then, if He said, “Baptize in the Name of the Father, Son and Holy Ghost,” we’d better go back and find out who Father, Son, and Holy Ghost is. Let’s turn back to the 1st chapter of Matthew then, see Who this fellow was that we’re supposed to baptize in what name. And we start out now with Matthew, the 1st chapter, and the 18th verse. Read closely, all of you.
E-134 Maintenant, vous qui avez posé la question, je veux illustrer cela par un petit exemple, ici. Bon, je vais placer trois choses ici, pour que vous compreniez bien (pour illustrer), ces Bibles et ces livres, pour illustrer. E-134 Now, you that asked the question, I want to give a little illustration here. Now I’m going to put three things here so that you’ll understand clearly, (make the illustration) these Bibles and books, to make illustration.
E-135 Très bien, je veux que vous m’observiez attentivement et que chacun suive ce que je fais. Maintenant, ceci, ici, c’est Dieu le Père. Ceci, ici, c’est Dieu le Fils. Ceci, ici, c’est Dieu le Saint-Esprit. Maintenant, combien comprennent? Répétez après moi. Celui-ci, c’est qui? [L’assemblée dit : “Le Saint-Esprit.”–N.D.É.] Le Saint-Esprit. Celui-là, c’est qui? [L’assemblée dit : “Le Père.”] Ici, c’est qui? [L’assemblée dit : “Le Fils.”] Or ça, c’est ce que les trinitaires croient. Vous voyez, ça fait de nous des païens de l’espèce la plus primitive. E-135 All right, I want you to watch me closely, and each one follow me now. Now, this here is God the Father. This here is God the Son. This here is God the Holy Ghost. Now, how many understand? You say it after me. Who’s this down here? [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.] Holy Ghost. Who’s this over here? [Congregation says, “Father”—Ed.] Who’s this here? [Congregation says, “Son”—Ed.] Now, that’s the way the trinitarian believe that, See, that makes us heathens, just as raw as it can be.
E-136 Le Juif – c’est pour cette raison qu’on n’arrive aucunement à convaincre les Juifs – il a dit : “Vous ne pouvez pas couper Dieu en trois et Le servir à un Juif.” Certainement pas, ni à moi non plus. Voyez? Non monsieur. Il est un seul Dieu. C’est exact. Pas trois Dieux. Maintenant remarquez comme–comme–comme C’est simple. E-136 The Jew; that’s the reason you can’t do nothing with a Jew. He said, “You can’t chop God in three pieces and give Him to a Jew.” But, certainly not, you can’t me either. See? No, sir. He’s one God. That’s exactly. Not three Gods. Now notice how—how—how simple It is.
E-137 Maintenant nous allons voir. Alors, qui est... Ceci, c’est qui? Que quelqu’un le dise, là. Dieu le Fils. Pas vrai? Ceci, c’est le Fils. Eh bien, alors, Son père, c’est Dieu. Pas vrai? Combien croient que Son père, c’est Dieu, levez la main. Combien croient que Dieu est le Père de Jésus-Christ? Bien.
Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ.
E-137 Now we’re going to find out. Now, who is…This is who? Some speak out now. God the Son. Is that right? This is the Son. Well, then His father is God. Is that right? How many believes that His father is God, raise up your hand. How many believe that God is the Father of Jesus Christ? All right.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:…
E-138 Maintenant, nous retournons en arrière pour voir qui est le Père, Fils et Saint-Esprit, au Nom duquel Matthieu a dit de baptiser. Vous voyez : le Nom; non pas les noms, ça ne peut pas être les noms, parce qu’il n’y a là aucun nom.
Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par la vertu de Dieu le Père. (La Bible dit-elle cela? Que dit la Bible?) ...se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble.
E-138 Now we’re going back to find out who Father, Son, and Holy Ghost is, that Matthew said “baptize in the Name of.” See, the Name; not names now, ’cause they can’t be names, ’cause there no name there.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of God the Father. (Does the Bible say that? What does the Bible say?)…she was found with a child of the Holy Ghost.
E-139 Alors, lequel de ceux-ci est Son père? La Bible dit ici que Son père, c’est ceci, alors que Jésus a dit que Son père, c’était ceci. Alors, lequel est Son père? Alors, s’Il a eu deux pères, qu’en est-il? S’Il a eu deux pères, Il est un enfant illégitime. E-139 Then which one of these is His father? Now, the Bible said that this is His father, and Jesus said that this was His father. Now, which one is His father? Now, if he had two fathers, now what about it? If He had two fathers, He’s a illegitimate child.
E-140 Maintenant, lisons donc un peu plus loin :
Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du... [L’assemblée dit : “Saint-Esprit.”–N.D.É.]
E-140 Now let’s just read on a little further:
Then Joseph her husband, being a just man, was not willingly to make her a publick example, but was minded to put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the… [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.]
E-141 Du quoi? Du Saint-Esprit? Eh bien, comment le Père peut-Il être Son père, et le Saint-Esprit être aussi Son père? Dans ce cas, Il aurait eu deux pères, si ça, c’était vrai. Non monsieur! Le Saint-Esprit est Dieu. Le Saint-Esprit est Dieu. Donc, Dieu et le Saint-Esprit, c’est une seule et même Personne, sinon, Il aurait eu deux pères. E-141 The what? The Holy Ghost? Well, how can the Father be his father, and the Holy Ghost be His father at the same time? Now, He had two fathers then, if that be right. No, sir! The Holy Ghost IS God. The Holy Ghost IS GOD. So God and the Holy Ghost is the sameself Person, or He had two fathers.
E-142 Vous voyez, nous verrons bien qui sont Jean et Marie, après un certain temps. Très bien, nous verrons bien si Pierre et Matthieu essayaient de se contredire ou pas, nous verrons si l’Écriture se contredit. Il s’agit d’un manque de compréhension spirituelle. C’est vrai.
Comme il y pensait...
E-142 See, we find out who John and Mary is, after while. All right, we find out whether Peter and Matthew was trying to contradict one another or not, see if the Scripture contradicts Itself. It’s a lack of spiritual understanding. That’s right.
But while he thought on these…
E-143 J’ai déjà pris celui-là, le verset 20. Maintenant le verset 21 :
Elle enfantera un fils... (Cette Personne, c’était laquelle de celles-là? Dieu, une seule Personne) ...et tu lui donneras le nom de... (quoi?) [L’assemblée répond : “Jésus.”–N.D.É.] ...c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
E-143 I got that one, the 20th verse. Now the 21st:
And she shall bring forth a son,…(This Person, which was of these? One Person, God.)…and thou shall call his name…(what?) [Congregation answers, “JESUS”—Ed.]…for he shall save his people from their sins.
…this was all done, that…might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel,… by interpretation, God with us.
E-144 Donc, qui étaient Jean et Marie qui vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants? Qui était Celui qui a dit : “Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit”? Qui était le Père? Le Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit? [Quelqu’un dit : “Jésus.”–N.D.É.] Bien sûr que c’était ça. Bien sûr, il n’y a là aucune contradiction. Pas la moindre. Ça ne fait que clarifier l’Écriture. Il était le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Dieu, c’était Emmanuel, qui a habité parmi nous, qui a fait Sa demeure dans un corps appelé “Jésus”. E-144 So who was John and Mary that lived happy ever after? Who was the One who said, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, the Holy Ghost”? Who was the Father? The Name of the Father, Son, Holy Ghost? [Someone says, “Jesus”—Ed.] Certainly, it was. Sure, no contradiction to that. Not a bit. It just straightens the Scripture out. He was the Father, Son, and Holy Ghost. God was (Emmanuel) dwelling with us, tabernacling in a body called “Jesus.”
E-145 Maintenant, l’enseignement unitaire, de l’église unitaire, je ne suis vraiment pas d’accord avec eux, car eux pensent que Jésus est un, comme votre doigt. Il a fallu qu’Il ait un père. S’Il n’en a pas eu, voyons, comment aurait-Il pu être Son propre père? Et si Son Père était un homme, comme le disent les trinitaires, alors Il aurait eu une naissance illégitime, avec deux pères. Donc, vous voyez, l’un comme l’autre, vous avez tort d’argumenter. Voyez? E-145 Now, the oneness teaching of the Oneness church, I certainly disagree with that, thinking that Jesus is one like your finger is one. He had to have a father. If He didn’t, how could He be His own father? And if His Father was a man like the trinitarian says, then he was born a illegitimate birth with two fathers. So, you see, you’re both wrong by arguing. See?
E-146 Mais la Vérité, c’est que le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit, c’est une seule Personnalité. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] ...qui a habité dans une demeure de chair, pour ôter le péché du monde. C’est tout à fait exact : “Dieu avec nous.” Ainsi donc, quand Matthieu 28.19... E-146 But the Truth of it is, that both Father, Son, and Holy Ghost, is one Personality. [Blank spot on tape—Ed.]…of dwelling in a tabernacle of flesh, to take sin from the world. That exactly right, “God with us.” Now, therefore, when Matthew 28:19…
E-147 Maintenant, sondez les Écritures, et quand vous trouverez un endroit où une personne dans la Bible... (Maintenant, réfléchissez, là, ne laissez pas ceci vous échapper.) ...où une personne, dans la Bible, a déjà été baptisée au nom du “Père”, et du “Fils”, et du “Saint-Esprit”, revenez me dire que je suis un hypocrite, alors je me mettrai un écriteau dans le dos et je traverserai la ville à pied. Ça ne se trouve pas dans les Écritures, de la Genèse à l’Apocalypse. Au contraire, dans la Bible, toutes les personnes ont été baptisées au Nom de Jésus-Christ! E-147 Now, you search the Scriptures, and when you can find where one person in the Bible…(now think of it, now don’t let this pass over you)…where one person in the Bible was ever baptized in the name of the “Father,” and the “Son,” and the “Holy Ghost,” come back to me and tell me that I’m a hypocrite, and I’ll put a sign on my back and walk through the city. It’s not in the Scriptures, from Genesis to Revelation. But every person in the Bible was baptized in the Name of Jesus Christ!
E-148 Vous dites : “Un instant, prédicateur. Et Jean? Lui, il n’a baptisé dans aucun nom!” E-148 You say, “Wait a minute, preacher. What about John? He didn’t baptize in any name at all!”
E-149 Très bien, nous allons voir ce qui est arrivé; prenons dans–dans les–les Actes, au chapitre 19. C’est là que nous trouvons les disciples de Jean. Jusque-là toutes les personnes avaient été baptisées au Nom de Jésus-Christ, jusqu’à ce qu’on trouve ce groupe, ici. Actes, chapitre 19. Commençons notre lecture maintenant, on y trouve les disciples de Jean :
Or il arriva, comme Apollos (qui était un homme de loi converti) était à Corinthe, que Paul, après avoir traversé les contrées supérieures... d’Éphèse, trouva certains disciples (c’étaient des disciples de Jésus),
E-149 All right, we find out what happened; let’s turn over to—to the—the Acts, the 19th chapter. That’s where we find John’s disciples. Every person was all baptized in the Name of Jesus Christ, on up now till we find this group over here. Acts, the 19th chapter. And let’s begin the reading now, and we find John’s disciples:
And it came to pass,…while Apollos (which was a lawyer, converted) was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts of…Ephesus: he finds certain disciples, (they were followers of Jesus)
E-150 Si vous remarquez, dans le chapitre précédent, juste avant, là, ces gens passaient des moments tellement merveilleux qu’ils jubilaient et étaient tout joyeux. Combien savent que c’est vrai? Et Aquilas et Priscille assistaient à la réunion. Paul et Silas avaient été roués de coups et mis en prison. Pas vrai? Et ils sont venus là, et ils ont trouvé Aquilas et Priscille. Il y avait là des réunions de réveil où un prédicateur baptiste, qui s’appelait Apollos, démontrait par les Écritures que “Jésus était le Christ”. Maintenant, Paul le trouve :
...Paul, après avoir traversé les contrées supérieures... d’Éphèse, trouva certains disciples,
Il leur dit : Avez-vous reçu l’Esprit Saint après avoir cru?...
E-150 If you just noticed the previous chapter before there, they were having such a great time till they were shouting and rejoicing. How many knows that true? And Aquila and Priscilla was attending the meeting. And Paul and Silas was beaten and striped, and put into jail. Is that right? And they come over here, and found Aquila and Priscilla. And they were having a revival up there by a Baptist preacher, by the name of Apollos, who was proving by the Scriptures that “Jesus was the Christ.” Now Paul finds him:
…Paul having passed through the upper coasts of… Ephesus:…finds certain disciples,
He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed?…
E-151 Maintenant, cher ami baptiste, si ça, ça ne renverse pas les–les fondements de votre théologie, à vous qui dites “avoir reçu l’Esprit Saint quand vous avez cru”. E-151 Now, you dear Baptist friend, if that don’t knock the—the props out from under your theology, when you said you “received the Holy Ghost when you believed.”
E-152 Paul, au contraire, a tenu à demander à ces baptistes : “Avez-vous reçu l’Esprit Saint après avoir cru?” Maintenant regardez bien ce qu’ils ont dit :
...Et ils lui dirent, Mais nous ne savons...si l’Esprit Saint est.
Et il dit : De quel... (Maintenant, si vous voulez prendre le lexique du grec ici, il vous indiquera : “De quelle manière avez-vous été baptisés?”) ...De quel baptême...avez-vous été baptisés? Et ils lui dirent : De celui de Jean. C’est Jean qui nous a baptisés.
E-152 But Paul wanted to asked these Baptists, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” Now watch what they said:
…And they said unto him, We know…whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what…(now, if you want to get the Greek lexicon here, it’ll show you, “Unto how was you baptized?”)…Unto what…was you baptized? And they said unto him, Under John back here. John baptized us.
E-153 Maintenant j’aimerais vous demander : Si vous aviez reçu ce baptême-là, en seriez-vous satisfaits? L’homme même qui avait mené Jésus dans le fleuve, qui avait baptisé Jésus-Christ, c’est ce même homme qui avait baptisé ces gens. C’est quand même très bien comme baptême, ça : non pas une aspersion, ni une eau qu’on versait, mais une immersion dans le vieux Jourdain boueux, à l’endroit même où Jésus avait été baptisé. Pensez-y. E-153 Now I want to ask: If you had that baptism, would you be satisfied with it? The same man that walked Jesus out in the river, and baptized Jesus Christ, that same man had baptized these people. That’s a pretty good baptism: not sprinkling, not pouring, but immersing in the old muddy Jordan at the same place Jesus was baptized. Think of that.
E-154 Paul a dit : “Avez-vous reçu l’Esprit Saint après avoir cru?” Ils... il...
Ils ont dit : “Nous ne savons... si l’Esprit Saint est.”
Il a dit : “Comment avez-vous été baptisés?”
Ils ont dit : “Nous avons été baptisés.
– Comment avez-vous été baptisés?
– Du baptême de Jean!”
E-154 Paul said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” They…he…
They said, “We know…whether there be any Holy Ghost.”
He said, “How was you baptized?”
They said, “We been baptized.”
“How was you baptized?”
“Unto John!”
E-155 Maintenant observez ce que Paul a dit. Observez, ici :
Il dit...Avez-vous été bap-...Du baptême de Jean...Et ils...
Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus-Christ.
E-155 Now watch what Paul said. Watch here:
And he said unto them,…were you bap-…Unto John…And they…
And then said Paul, John verily baptized…the bap-…unto repentence, saying unto…people,…they should believe on him who’s come after him, that is, on Jesus Christ.
E-156 Vous voyez, Jean a seulement baptisé du baptême de la repentance, mais le baptême d’eau au Nom de Jésus, c’est pour la rémission des péchés. À ce moment-là, l’expiation n’avait pas encore été faite, les péchés ne pouvaient pas être remis. Maintenant... C’était juste un engagement de la conscience, comme sous la loi. Luc 16.16 dit : “La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean; depuis lors, le Royaume a été annoncé.” Maintenant observez. Et... Observez :
Et Paul dit... (Maintenant observez.) ...Avez-vous reçu...
E-156 See, John only baptized unto repentence, but the water baptism in Jesus’ Name is for the remission of sins. The atonement wasn’t made then, sins could not be remitted. Now…It was just a answer of a conscience, like under the law. Luke 16:16, said, “The law and prophets were until John, since then the Kingdom’s been preached.” Now watch. And…Watch.
And Paul said un-…(now watch)…Have you received…
E-157 Le verset 5–5 :
Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés (de nouveau) pour le nom de...Jésus-Christ. [version Darby]
E-157 The 5th—5th verse:
And when they heard this, they were baptized (again) in the name of…Jesus Christ.
E-158 Pas vrai? Donc, ces gens-ci, les gens dans Actes 2, ont été baptisés au Nom de Jésus. Les Juifs ont été baptisés au Nom de Jésus. Les gens des nations ont été baptisés au Nom de Jésus. Et partout dans la Bible, toutes les personnes ont été baptisées au Nom de Jésus. E-158 That right? Then these people, the people in Acts 2, were baptized in Jesus’ Name. The Jews was baptized in Jesus’ Name. The Gentiles was baptized in Jesus’ Name. And every person in the entire Bible was baptized in Jesus’ Name.
E-159 Maintenant trouvez un endroit où quelqu’un d’autre a déjà été baptisé autrement, et je vous montrerai du même coup l’endroit où l’église catholique admet cela, et déclare que vous vous y pliez. Elle dit “que certains protestants pourraient peut-être être sauvés parce qu’ils adoptent quelques-uns des points de la doctrine catholique, comme le baptême au nom du ‘Père, Fils et Saint-Esprit’; que la sainte église catholique a le droit de changer cet acte solennel, en remplaçant le Nom de Jésus par ‘Père, Fils et Saint-Esprit’, et l’église protestante admet cela.” Pas celle-ci; moi, je m’en tiens à la Bible. Je crois la Bible. E-159 Now find one place that anybody else was ever baptized any other way, and I’ll go right back here and show you where the Catholic church admits it, and say that you bow to it. And said, “There might be some Protestants saved because they have a few of the Catholic doctrines, such as the baptism in the name of ‘Father, Son, and Holy Ghost’; that the holy Catholic church has a right to change that solemnity from the Name of Jesus, to the ‘Father, Son, and Holy Ghost,’ and the Protestant church admits it.” This one don’t, I stay with the Bible. I believe the Bible.
E-160 Vous dites : “Frère Branham, est-ce que vous donnez aux gens la directive de se faire rebaptiser?” Tout à fait! Paul l’a fait, ici. E-160 You say, “Brother Branham, do you commission people to be baptized over?” Absolutely! Paul did, here.
E-161 Maintenant regardez bien, prenons Galates 1.8 et voyons ce que Paul a dit :
...quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile... qu’il soit anathème.
E-161 Now watch, let’s get the Galatians 1:8, and find out what Paul said:
…though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you…let him be accursed.
E-162 Voilà. “Si nous-mêmes ou si un ange.” Et Paul, ce même homme, a donné aux gens la directive de se faire rebaptiser, alors qu’ils avaient reçu un bien meilleur baptême que vous, mon frère, – en effet, Jean-Baptiste était le cousin de Jésus, son petit-cousin, il avait baptisé son propre cousin dans le Jourdain, – et par la suite, voilà qu’il a baptisé les disciples de Jean. Jésus a dit : “Ça ne marchera pas!”, ou, Paul l’a dit, et il leur a donné la directive de se faire rebaptiser au Nom de Jésus-Christ, avant qu’ils puissent recevoir le Saint-Esprit. Après que ces gens avaient jubilé et loué Dieu, qu’ils s’en étaient donné à coeur joie, au cours d’un grand–grand réveil, où on démontrait par la Bible (au moyen de leur théologie) que Jésus était le Christ. Combien savent que c’est ce que dit l’Écriture? Le chapitre 18. Assurément. Voilà. Donc il n’y a pas de doute à ce sujet. E-162 There you are, “If we or an angel.” And Paul, the same man, commissioned the people to be baptized over again that had a lot better baptism than what you have had, my brother; ’cause John the Baptist was Jesus’ own cousin, second cousin; baptizing his own cousin in the river of Jordan, and turned right around and baptized John’s disciples. And Jesus said, “That won’t work!” or Paul said It, and commissioned them to be baptized over again in the Name of Jesus Christ before they could receive the Holy Ghost; after they had been shouting and praising God and having a big time, having a great—great revival, and proving by the Bible (with their theology) that Jesus was the Christ. How many knows that’s the Scripture? The 18th chapter. Certainly it is. There you are. So there’s no question to It.
E-163 Maintenant je vais vous présenter un élément essentiel. En fait, il n’a jamais désobéi à l’ordre, mais, dans Luc, dans Matthieu, au chapitre 16, Jésus, au moment où ils descendaient de la montagne, Il a dit : “Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme? E-163 Now let me give you a little keynote. Now, he never went out of the order, but in Luke…Matthew, the 16th chapter. Jesus, when they come down off the mount, He says, “Who do man say I the Son of man am?”
E-164 – Les uns disent que Tu es ‘Élie’, les autres disent que Tu es les ‘prophètes’, les autres disent que Tu es ‘ceci, ou cela’.” E-164 “Some say You’re ‘Elijah,’ and some say You’re the ‘prophets,’ and some say You’re ‘this, that.’”
E-165 Il a dit : “Mais vous, qui dites-vous?” E-165 He said, “But who do you say?”
E-166 Pierre a dit : “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.” E-166 Peter said, “Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-167 Observez! “Tu es heureux, Simon Barjonas (fils de Jonas), ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé Cela.” Amen! E-167 Watch! “Blessed art thou, Simon Bar-jona (the son of Jonas), flesh and blood never revealed This to you.” Amen!
E-168 Vous voyez, il faut que Cela vienne par une révélation spirituelle. Ce ne sont pas la chair et le sang qui ont dit à Abel qu’il était dans l’erreur (que Caïn était dans l’erreur), qui ont dit à Abel que “Caïn était dans l’erreur”. Mais C’était une révélation qu’Abel avait eue : “C’était du sang!” Nous allons arriver à cette question dans quelques instants. C’était du sang, ce ne sont pas des fruits qui nous ont retirés du jardin d’Éden. “C’était du sang”, et Abel, par une révélation spirituelle, a reçu de Dieu la révélation que c’était du sang. Et il, “c’est par la foi qu’il”, Hébreux 11.1 dit, “qu’il offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn. Alors, Dieu a accepté son sacrifice.” Voilà. Vous voyez, il l’a offert par la foi, par une révélation. E-168 See, It has to come spiritual revelation. Flesh and blood never told Abel that he was wrong (Cain, that he was wrong), never told Abel that “Cain was wrong.” But It was a revelation that Abel had, “It was blood!” We’re coming into that question in a few minutes. It was blood, not fruits, that took us from the Garden of Eden. “It was blood,” and Abel, by spiritual revelation…was revealed of God that it was blood. And he, “By faith” Hebrews 11:1 says, “he offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Which, God accepted his sacrifice.” There you are. See, he offered it by faith, by revelation.
E-169 Maintenant observez : “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé Cela,” (beaucoup plus tard, ici, c’est le Seigneur Jésus) “mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui te L’a révélé. Et sur ce roc (la révélation de Jésus-Christ), sur ce roc Je bâtirai Mon Église, et les portes du séjour des morts ne pourront prévaloir contre Elle.” Voilà ce qu’Il a dit. Une rév-... spirituelle. “Et Moi, Je dis que tu es Pierre, et Je te donnerai les clés du Royaume. Et tout ce que... Parce que tu as un canal spirituel dégagé, une voie ouverte entre ici et le Ciel. La chair et le sang : tu n’as jamais fréquenté de séminaire, tu n’as jamais fait d’études, tu n’as jamais suivi de–de–de cours de théologie. Mais tu as compté sur Dieu, et c’est Dieu qui t’a révélé Cela – et voilà précisément les Écritures claires qui permettent de faire le lien entre ces choses. Moi, Je dis que tu es Pierre, c’est vrai, et Je te donnerai les clés; et ce que tu lieras sur la terre, Je le lierai dans les Cieux; ce que tu délieras sur la terre, Je le délierai dans les Cieux.” E-169 Now watch, “Flesh and blood has not revealed this to you,” (plumb over to the Lord Jesus) “but my Father which is in Heaven has revealed This to you. And upon this rock (the revelation of Jesus Christ)…Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell can’t prevail against It.” That’s what He said. Spiritual rev-… “And I say that you are Peter, and I’ll give to you the keys of the Kingdom. And whatever…Because you’ve got a spiritual open channel between here and Heaven. Flesh and blood: you never took in a seminary, you never took a schooling, you never took a—a—a course of theology. But you depended on God, and God revealed It to you, and it’s absolutely the clear Scriptures that tie It together. I say you’re Peter, that’s right, and I’ll give to you the keys; and what you bind on earth, I’ll bind it in Heaven; what you loose on earth, I’ll loose it in Heaven.”
E-170 Et Pierre a été le porte-parole, le Jour de la Pentecôte, alors qu’ils avaient tous peur de parler, il a élevé la voix et a dit : “Hommes Juifs, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes Paroles. Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour, mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël : ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Vos fils et vos filles prophétiseront. Sur Mes servantes et sur Mon esclave, Je répandrai de Mon Esprit. Je ferai paraître des signes en haut dans les cieux et en bas sur la terre, et des colonnes de fumée et de vapeur. Avant l’arrivée du Jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable, quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.’” Voilà. Oh! la la! E-170 And Peter was the spokesman on the Day of Pentecost, when they was all scared to speak, he spoke up and said, “Ye man of Judaea and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to my Words. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day, but this is that which was spoken of the prophet Joel. ‘It’ll come to pass in the last days,’ saith God, ‘I’ll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. And upon My handsmaid, the maidservant, will I pour out of My Spirit. And I’ll show signs in the heavens above and in the earth below, and pillars of smoke and vapor. It shall come to pass before the great and terrible Day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.’” There you are. Oh, my.
E-171 Il a dit : “Qu’il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd’hui parmi nous. Comme il était prophète, il a vu... il L’a vu d’avance à Sa droite : ‘Et Je ne serai point ébranlé. Même Ma chair reposera avec espérance, car Il n’abandonnera pas Mon âme dans le séjour des morts, Tu ne permettras pas que Ton Saint voie la corruption.’” E-171 “Let me freely speak unto you of the patriarch David,” he said, “he’s both dead and buried, and his sepulchre’s with us unto this day. Therefore, being a prophet, he saw…foresaw Him at His right hand, ‘And I’ll not be moved. Moreover My flesh will rest in hope because He’ll not leave My soul in hell, neither will suffer Thy Holy One to see corruption.’”
E-172 “Et David est mort,” il a dit, “il a été enseveli, et son sépulcre existe aujourd’hui parmi nous. Mais, comme il était prophète, il a vu d’avance la venue du Juste, que Dieu a fait Seigneur et Christ.” Oh! la la! Voilà vos passages de l’Écriture. Voilà ce qu’il en est. C’est ça. E-172 “And David is both dead,” he said, “and buried, and his sepulchre’s with us this day. But being a prophet, he foresaw the coming of the Just One, whom God has made both Lord and Christ.” Oh, my. There’s your Scriptures. There’s the thing. That’s it.
E-173 Alors, nous voyons donc ici que la manière correcte, la manière véritable, et la seule manière jamais prescrite... Pierre avait les clés, et le jour où il a prêché, ils ont dit... Maintenant observez, voici la première Église. Vous, les catholiques, écoutez Ceci. Vous, les campbellites, écoutez Ceci. Vous, les baptistes et les méthodistes, écoutez Ceci. Et vous, les pentecôtistes, écoutez Ceci. Église de Dieu, nazaréens, pèlerins de la sainteté, écoutez Ceci. E-173 Now we find out here, then, that the correct way, and the real way, and only way that was ever ordained…And Peter had the keys, and on the day when he preached, they said… Now watch, here’s the first Church. You Catholics listen to This. You Campbellites listen to This. You Baptists and Methodists listen to This. And you Pentecostals listen to This. Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, listen to This.
E-174 Pierre avait les clés, et il avait l’autorité, sinon Jésus a menti. Et il est impossible qu’Il mente : “Deux choses immuables, il est impossible que Dieu mente.” Il avait les clés. Jésus lui avait donné les clés. Quand Il est ressuscité le–le troisième jour, comme ça, Il avait les clés de la mort et du séjour des morts, mais pas les clés du Royaume. C’est Pierre qui les avait! C’est tout à fait exact. E-174 Peter had the keys, and he had the authority, or Jesus lied. And it’s impossible for Him to lie, “two immutable things, it’s impossible for God to lie.” He had the keys. Jesus give him the keys. When He rose on the—on the third day like that, He had the keys of death and, hell, but not the keys to the Kingdom. Peter had them! It’s exactly right.
E-175 Attention, là, Pierre, tu as les clés accrochées à ta ceinture, et tu es en train de prêcher. La question surgit, les premiers convertis de la nouvelle Église, de l’Église chrétienne primitive. Maintenant vous, les catholiques, maintenant vous, les baptistes, les méthodistes, les presbytériens, êtes-vous fondés sur la doctrine de la nouvelle Église? Voyez si vous l’êtes.
...Hommes frères, que pouvons-nous faire?
...Pierre se leva et dit : Repentez-vous...chacun de vous... (Fais gaffe, mon gars; la manière dont tu mettras ces clés ici, Christ les mettra de la même manière dans le Ciel.) ...Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au nom de Jésus-Christ... (C’est comme ça qu’on Y entre.) ...pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
E-175 And now watch, Peter, you got the keys hanging on your side, and you are preaching. The question comes, the first converts of the new church. The early Christian Church. Now Catholic, now Baptist, Methodist, Presbyterian, are you on New Church doctrine? Find out if you are.
…Man and brethren, what can we do?
…Peter stood up and said…Repent,…every one of you…(look out, boy; the way you place those keys here, Christ will place it in Heaven)…Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ…(that’s how you get into This)…for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-176 Les clés ont fait “clic” ici, et elles ont fait “clic” Là-bas. Voilà la raison pour laquelle les disciples de Jean ont été obligés de se faire rebaptiser au Nom de Jésus-Christ, avant de pouvoir accéder au Ciel, recevoir le Saint-Esprit. Il a tenu Sa Parole. Alors, ce n’est plus déroutant, là, n’est-ce pas? Voyez? Bien sûr, Matthieu 28.19, c’étaient des titres, pas un Nom. E-176 The keys went “click” here, and it went “click” There. That’s the reason John’s disciples had to come and be rebaptized, again, in the Name of Jesus Christ (before they could go into Heaven), get the Holy Ghost. He kept His Word. So it don’t confuse you now, does it? See? Certainly, Matthew 28:19 was titles, not Name.
E-177 Très bien, il nous reste encore combien de temps? Est-ce qu’on peut prendre encore quinze minutes, pour répondre à deux ou trois questions de plus, en vitesse? Est-ce qu’on peut? Très bien, on va faire très vite. J’en ai deux ici, en dessous, auxquelles je voulais vite répondre, si possible, qui étaient reliées à ceci. Et puis, les autres, je pourrai y répondre dimanche matin.
57.Caïn descendait-il du serpent? (Celle-ci est une bonne question.) Si oui, pourquoi Ève a-t-elle conçu seulement après qu’Adam l’eut connue?
La même... La question suivante traite de la même chose :
58.Est-ce d’un–d’un vrai arbre qu’Ève a mangé le fruit? Elle a vu qu’il était bon à manger.
E-177 All right, how much more time we got? Can we have fifteen more minutes to answer a couple of more questions real quick? Can we? All right, we’ll hurry right quick. I got two down here at the bottom, I wanted to get quickly, joined right in with this, if I could. Then I can get the rest of them Sunday morning.
57. Was Cain an offspring of the serpent? (This is a good one.) If so, why did Eve not conceive until after Adam knew her?
The same…The next question’s the same way:
58. Was it a—a literal tree from which Eve ate the fruit? She saw that it was good for food.
E-178 Très bien, frère, soeur, qui que vous soyez, retournons dans la Genèse et voyons quelque chose ici. Prenons Genèse 3.8, si vous voulez bien. Très bien, et écoutez très attentivement maintenant. E-178 All right, brother, sister, ever who it was, let’s go back into Genesis and find out something here. Let’s go to Genesis 3:8, if you will. All right, and listen real close now.
E-179 Bon, je vais rappeler cette histoire. Tout était pur et saint, il n’y avait ni péché ni souillure. Maintenant je vais prendre la, votre, d’abord cette première question. L’arbre, dans la vie... au milieu du jardin, au milieu de l’arbre. L’arbre, c’était “la femme”. Maintenant je vais vous le prouver par les Écritures, si vous patientez quelques instants. E-179 Now I’ll bring the story up. It was all pure and holy, there was no sin or no defilement. Now I’ll get the…your…this first question first. The tree in the life…the middle of the garden, in the midst of the tree. The tree was “the woman.” Now I’ll prove that to you by the Scriptures if you’ll just be patient a few minutes.
E-180 Nous allons d’abord voir si elle a été... si elle a conçu avant d’avoir connu Adam ou pas, ou avant... Écoutez :
Alors ils entendirent la voix de l’Éternel Dieu, qui parcourait le jardin et vers le soir, et l’homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l’Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.
Mais l’Éternel...appela l’homme, et...dit : Où es-tu?
Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu peur, parce que je suis nu... (Or la veille, ça, il ne le savait pas; il s’était passé quelque chose, quelque chose lui avait révélé qu’il était nu.) ...et je me suis caché.
Et l’Éternel Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l’arbre...?
Le fait d’avoir mangé de l’arbre lui a fait prendre conscience qu’il était nu? Comme je l’ai souvent dit (ceci n’est pas une plaisanterie, je ne le dis pas pour plaisanter) : “Mais, si le fait de manger des pommes a fait prendre conscience aux femmes qu’elles étaient nues, on ferait mieux de passer les pommes de nouveau.” Voyez? Ce n’était pas d’être nu... Ce n’était pas d’un arbre, pas une pomme qu’ils ont mangée, c’était d’ordre sexuel. Regardez bien :
E-180 We’ll get first whether she was…whether she conceived before she knew Adam or not, or ’fore…Listen:
And they heard the voice of the Lord God walking in the garden, and in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
And the Lord…called unto Adam, and said… Where art thou?
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;…(now, he didn’t know that the day before; something had happened, something revealed to him that he was naked) and I hid myself.
And he said, Who told thee that thou were naked? Has thou eaten of the tree,…?
E-181 ...Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger?
L’homme répondit : La femme que tu as mise auprès de moi m’a donné...l’arbre, et j’en ai mangé.
Et l’Éternel...dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit : Le serpent m’a séduite... (ah?) ...Le serpent m’a séduite, et j’en ai mangé. (Bien avant qu’elle ait conçu, voyez, d’Adam.)
E-181 Eaten of the tree make him realize he was naked? As I’ve often said, (this is no joke, I don’t mean it for a joke) “But if eating apples caused women to realize they’re naked, we better pass the apples again.” See? It wasn’t a naked. It wasn’t a tree, a apple they eat, it was sexually. Watch:
…Has thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And the man said, The woman whom thou givest me, to be with me, she gave me…the tree, and I did eat.
And the Lord…said unto the woman, What is this that thou has done? And the woman said, The serpent beguiled me,…(huh?)…The serpent beguiled me, and I did eat. (long time before she conceived, see, by Adam)
E-182 Adam la connut, elle conçut, et enfanta–et enfanta Abel. E-182 Adam knew her, and she conceived and brought forth—and brought forth Abel.
E-183 Mais je veux vous demander ceci, en prenant la chose au pied de la lettre. Maintenant, pour vous prouver que l’arbre, c’était elle : chaque femme est un arbre fruitier. Combien savent ça? N’êtes-vous pas le fruit de votre mère? Mais bien sûr. “Et au milieu du fruit, ou, au milieu de l’arbre, le fruit qu’elle ne devait pas toucher.” E-183 But I want to ask you, just from a literal standpoint. Now to prove to you that she was the tree, every woman is a fruit tree. How many know that? Aren’t you the fruit of your mother? Certainly, you are. “And in the midst of the fruit, or in the midst of the tree, the fruit that she not touch.”
E-184 Si vous remarquez : Jésus n’était-Il pas l’Arbre de Vie? N’a-t-Il pas promis, dans Matthieu, ou, dans Jean, chapitre 6 : “Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel, d’auprès de Dieu”? E-184 If you’ll notice, wasn’t Jesus the Tree of Life? Didn’t He promise over in Saint Matthew…or Saint John, the 6th chapter, “I am the Bread of Life that come from God out of Heaven”?
E-185 Si un homme mange de la femme... Et regardez, en naissant de, par la femme, nous mourons tous; parce que nous sommes assujettis à la mort (pas vrai?), en naissant de la femme. En naissant de l’homme, nous vivons tous éternellement. La femme est un arbre de mort, l’homme est un arbre de vie; en effet, la femme ne porte même pas en elle-même la vie. C’est tout à fait vrai. Le–le germe de vie sort de l’homme, c’est exact. Il entre dans la femme, et la femme n’est qu’une incubatrice; et le bébé n’est pas relié, si ce n’est par le cordon ombilical. Il n’y a aucune trace du sang de la mère dans le bébé; il naît dans son sang, mais il n’y en a pas de trace dans le bébé. Allez trouver... ou lisez un livre de médecine, ou demandez à votre médecin, vous verrez. Il n’y en a pas, non monsieur, pas la moindre trace. Elle n’est que l’ovule, c’est tout. Et la vie vient de l’homme. E-185 If a man eats of the woman…And look, through the birth of…by the woman, we all die; ’cause we’re subject to death (is that right?) through a birth of the woman. Through the birth of the man, we all live forever. The woman is a tree of death, the man is a tree of life; for the woman doesn’t even bear life in her. That’s exactly right. The—the life germ comes out of the man, correctly. Goes into the woman, and the woman’s nothing but an incubator; and the baby’s not connected, only the navel cord. Not one speck of the mother’s blood is in the baby; borned in her blood, but not one speck in the baby. Go find…or read the doctor book, or ask your doctor, you’ll see. It’s not there, no, sir, not one speck of it at all. She’s just the egg, that’s all. And the life comes from the man.
E-186 C’est un très beau type qui montre que, par la femme, par la naissance naturelle, nous devons tous mourir, parce que nous sommes morts dès le départ; ce n’est que par l’Homme, Jésus-Christ, que nous pouvons vivre. Et c’étaient là les deux arbres qui se trouvaient dans le jardin d’Éden. Ne le voyez-vous pas? E-186 That is a beautiful type to show that through the woman, through natural birth, we all have to die, because we’re dead to begin with; and only through the Man Christ Jesus can we live. And there’s the two trees in the Garden of Eden. Can’t you see it?
E-187 Et regardez bien! En ce temps-là, un Chérubin avait été placé là pour garder cet Arbre. C’est que, si jamais ils goûtaient à cet Arbre de Vie, ils vivraient tous éternellement. Combien savent ça? Ils vivraient tous éternellement. Et la première fois qu’ils ont pu Y goûter... L’Ange a dit : “Nous allons Le garder.” Et ils ont mis là des Chérubins munis d’épées flamboyantes, vers l’orient, pour Le garder. Ils L’ont ramené à l’orient, et ils ont gardé cet Arbre avec des épées flamboyantes, pour qu’on ne puisse pas entrer En prendre (de cet Arbre). E-187 And watch! And in that day there was a Cherubim set guard this tree. That if they ever tasted that Life Tree, they would all live forever. How many knows that? They’d all live forever. And the first time they could taste it…The Angel said, “We’ll guard It.” And they put Cherubims there with those flaming swords towards the east to guard It. They took It back to the East, and guarded that Tree with flaming swords so they could not get in to get It (this Tree).
E-188 Et quand Jésus est venu, Il a dit : “Je suis le Pain de Vie, si quelqu’un mange de ce Pain, il ne mourra jamais.” Le voilà, l’Arbre. E-188 And when Jesus come, He said, “I am the Bread of Life, that a man eats this bread will never die.” There’s your Tree.
E-189 Voilà la femme, voilà le sexe, qui produit la mort. S’il y a un désir sexuel, il aura forcément pour résultat la mort. Et de même, s’il y a une naissance spirituelle, elle aura forcément pour résultat la Vie Éternelle. La mort a été produite en naissant d’une femme, et la Vie a été produite en naissant d’un Homme. Amen! Voilà. E-189 There’s your woman, there’s your sex that brings death. Just as sure as there’s a sexual desire, there’s death left by it. And as sure as there’s a spiritual birth, there’s Eternal Life left by It. Death come through the birth of a woman, and Life come through the birth of a Man. Amen! There you are.
E-190 Maintenant revenons à Caïn. Pouvez-vous me dire d’où sont venus cet esprit et cette méchanceté? Si Caïn... Regardez, si Caïn était le fils d’Adam, qui était un fils de Dieu, d’où est venu ce mal? Dès sa naissance, il était haineux, c’était un meurtrier, il était jaloux. Et maintenant, considérez la nature de son papa : dès le début, au commencement, Lucifer, lui, il était, au commencement, il était jaloux de Michel, et c’est là que tous les ennuis ont commencé. Combien savent ça? Et Caïn avait la nature de son père, ce qui fait qu’il était jaloux de son frère, et il l’a tué. Cette pure... Cette nature ne pouvait pas provenir de cette lignée pure. Elle est venue... Elle ne pouvait provenir que de cette lignée pervertie. Et remarquez, Caïn, dès sa naissance. E-190 Now let’s take back to Cain. Could you tell me where that spirit and that meanness come from? If Cain…look, if Cain was the son of Adam which was a son of God, where did that evil come from? The first thing when he was born, he hated, he was a murderer, he was jealous. And now take the nature of his daddy, the very start in the beginning, Lucifer, and he was in the beginning…he was jealous of Michael, what started the whole trouble. How many knows that? And Cain was the nature of his father, which he was jealous of his brother and slew him. That pure…that nature could not come out of that pure stream. It come…had to come out of this perverted stream. And notice Cain, as soon as he was borned.
E-191 Et puis, Abel est né après lui; c’est là qu’elle a conçu d’Adam, il l’a connue–l’a connue, et elle a enfanté ce fils, Abel. Et Abel était un type de Christ; et quand–quand Abel a été tué, c’est Seth qui l’a remplacé : la mort, l’ensevelissement et la résurrection de Christ, en type. E-191 And then Abel was borned after him, then she conceived by Adam, and he knew—knew her and she brought forth the son Abel. And Abel was a type of Christ; and when—when Abel was killed, Seth took his place; death, burial, and resurrection of Christ, in type.
E-192 Mais, bon, Caïn adorait; il faisait toutes ses oeuvres charnelles, comme l’église charnelle d’aujourd’hui : ils vont à l’église, ils adorent. Caïn adorait; ce n’était pas un incrédule, ce n’était pas un communiste. Caïn était un croyant; il s’est approché de Dieu, il a bâti un autel. Il a accompli tous les actes religieux qu’Abel a accomplis, mais il n’avait pas la révélation spirituelle de la volonté de Dieu. Béni soit le Nom du Seigneur! Voilà. Le voyez-vous? Il n’avait pas la révélation spirituelle, et c’est là le problème de l’église aujourd’hui. Et Jésus a dit qu’Il bâtirait Son Église sur cette révélation spirituelle. Vous saisissez? Oh! la la! maintenant vos yeux s’ouvrent. Vous voyez : la révélation spirituelle. E-192 But, now, Cain worshipped; all of his carnal works, just like the carnal church today: they go to church, they worship. Cain worshipped; he wasn’t an infidel, he wasn’t a communist. Cain was a believer; he went to God, he built an altar. He done every religious thing that Abel done, but he didn’t have the spiritual revelation of the will of God. Blessed be the Name of the Lord! There you are. Do you see It? He didn’t have the spiritual revelation, and that’s what’s the matter with the church today. And Jesus said He’d build His Church on that spiritual revelation. You get It? Oh, my, your eyes can come open now. See, the spiritual revelation.
E-193 Caïn est venu : il a bâti un autel, il a adoré, il a apporté un sacrifice, il s’est agenouillé, il a loué Dieu, il a adoré Dieu, il a accompli tous les actes religieux qu’Abel a accomplis. Et Dieu l’a carrément rejeté, parce qu’il n’avait pas la révélation spirituelle! E-193 Cain come: he built an altar, he worshipped, he brought sacrifice, he knelt down, he praised God, he worshipped God, he done everything religious that Abel done. And God flatly refused him because he didn’t have the spiritual revelation!
E-194 Suivez cette même lignée de Caïn : de là jusqu’à l’arche, et de l’arche jusqu’en Israël, d’Israël jusqu’à Jésus, et de Jésus jusqu’à aujourd’hui. Et voyez si cette église charnelle, fondamentaliste, raide et guindée, érudite – je parle d’hommes qui sont munis des Écritures, qui connaissent toute la doctrine et toutes les théologies, ils peuvent expliquer ça, ah, mes amis, comme [Frère Branham fait claquer ses doigts.–N.D.É.] ça, mais ils n’ont pas la révélation spirituelle! C’est vrai. Ça, c’est la doctrine de Caïn. E-194 Follow that same line of Cain: right down through to the ark, from the ark right up into Israel, from Israel right on into Jesus, and from Jesus right on till this day; and see if that carnal, fundamental church, stiff and starch, scholarly, I mean man who have the scriptures, who knows all the doctrine and the theologies, they can explain it, boy, just like [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that, but without spiritual revelation! That’s right. That’s the doctrine of Cain.
E-195 La Bible dit : “Malheur à eux! car ils ont suivi la doctrine de Caïn, ils se sont jetés dans les égarements de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Koré.” Dans ce même Livre, Jude, il a dit : “Ils ont été prédestinés à cette condamnation.” Certainement. Voyez? Qu’est-ce que Balaam était? C’était un évêque. Il était à la tête de toute l’église. Il est allé là-bas, aussi fondamentaliste qu’on peut l’être. Il a offert... Regardez-le, là-bas, parmi les célébrités, là-bas, parmi leurs grandes célébrités. Et ce n’étaient pas des incrédules, c’étaient des croyants. E-195 The Bible said, “Woe unto them! ’cause they went the doctrine of Cain, run in the errors of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah.” The same Book, Jude, he said, “They was predestinated to this condemnation.” Certainly, they are. See? What was Balaam? He was a bishop. He was over all the church. He come up there just as fundamental as he could be. He offered…Look at him standing up there in the celebrity, standing up there in their great celebrity. And they wasn’t infidels, they were believers.
E-196 La–la tribu de Moab était issue de la fille de Lot. Lot, qui a vécu... La fille de Lot, qui a vécu avec son père, qui a conçu et enfanté, et cet enfant était... la tribu de Moab provenait de lui. Et c’était une grande dénomination. C’étaient des gens importants, sophistiqués, il y avait parmi eux des princes, des rois et des célébrités. Il y avait parmi eux des évêques, des cardinaux, et tout. E-196 That—that tribe of Moab come out of Lot’s daughter. Lot who lived…Lot’s daughter who lived with their father, and conceived and brought a child, and that child was…sprang the tribe of Moab. And they were a great denomination. Great, flowery people, and they had princes and kings and celebrity. They had bishops and cardinals and everything.
E-197 Et voici une bande d’exaltés qui arrive, l’autre groupe : Israël; une petite bande de gens qui étaient sans dénomination, interdénominationnels. Et des gens qui, en plus, avaient fait les pires choses possibles et imaginables! Mais voilà : ils avaient la révélation spirituelle, et Dieu était avec eux, dans une Colonne de Feu. E-197 And here come a bunch of holy rollers up, the other group, Israel; a little ol’ bunch that was undenomination, interdenominationals. And they done everything there was on the map to be done, bad too. But what it was, they had the spiritual revelation, and God was with them in a Pillar of Fire.
E-198 Oh, je–je sais qu’il y avait du charnel parmi eux, et les gens disaient : “Cette bande d’arriérés, il n’y a rien d’autre à faire que de les flanquer dehors.” Mais ils avaient la révélation spirituelle, et ils avaient un Rocher frappé, ils avaient un serpent d’airain, ils avaient une Colonne de Feu qui les accompagnait. Alléluia! Je sais que vous–que vous pensez que je suis excité, mais je ne le suis pas. C’est que je me sens bien. E-198 Oh, I—I know they had carnal things, and people said, “Such a bunch of backwash as that, nothing to do but kick them out.” But they had the spiritual revelation, and they had a smitten Rock, they had a brass serpent, they had a Pillar of Fire going with them. Hallelujah! I know you—you think I’m excited, but I’m not. I just feel good.
E-199 Remarquez! Quand je pense : “Ce même Dieu, aujourd’hui, vit avec nous.” C’est toujours la révélation spirituelle de la Parole. Certainement. C’est éternellement vrai. Béni soit le Nom du Seigneur! Oui monsieur. E-199 Notice! When I think, “That same God, today, lives with us.” It’s still the spiritual revelation of the Word. Certainly, it is. It’s Eternally right. Blessed be the Name of the Lord! Yes, sir.
E-200 Voici qu’il était là-haut, ce fondamentaliste; cette bande de baptistes et de presbytériens étaient là-haut sur la colline, et ils avaient fait venir leur évêque. Ils étaient tout aussi religieux, ils avaient la même sorte de religion, ils adoraient le même Dieu. Ils disaient : “Regardez là-bas, toute cette racaille. Voyons, ils n’ont même pas de dénomination. Ce n’est qu’une bande d’exaltés qui caquètent et qui braillent.” E-200 Here stood him up there, the fundamental; them bunch of Baptists and Presbyterians stood up on the hill, and got their bishop out there. And they were just as religious, and the same kind of religion, they worshipped the same God. They said, “Look down there at that bunch of trash. Why, they don’t even have a denomination. They’re nothing but a bunch of quacking, squealing, holy rollers.”
E-201 N’est-ce pas vrai? Tout à fait, c’est ce qu’ils étaient. Si vous ne croyez pas que c’étaient des exaltés, retournez dans la Genèse et regardez quand ils ont traversé. Quand un miracle s’est produit, Miryam a saisi un tambourin et la voilà partie sur le rivage, en battant du tambourin, en dansant par l’Esprit, et Moïse a chanté par l’Esprit. Si ce n’est pas là ce qu’on appelle une bande d’exaltés libérés, je ne sais pas ce que c’est; ils chantaient, ils sautaient, ils louaient. Et les nations les haïssaient, toujours, mais Dieu était avec eux. Ils avaient la révélation spirituelle, ils suivaient cette Colonne de Feu. E-201 Is that right? Exactly, they was. If you don’t believe they were holy rollers, take back in Genesis and find out when they crossed. And a miracle was performed, and Miriam grabbed a tambourine and went down the bank, beating it; dancing in the Spirit, and Moses sung in the Spirit. If that ain’t a bunch of what we called free…holy rollers, I don’t know what is; singing and jumping and praising. And all the time the nations hated them, but God was with them. They had the spiritual revelation, was following that Pillar of Fire.
E-202 Et Moab a dit : “Bon, écoutez. Nous allons appeler tous les cardinaux, tous les évêques, tous les surveillants, et les faire venir ici. Nous allons agir, parce que nous sommes une nation religieuse. Nous n’allons pas laisser cette propagande s’infiltrer dans notre excellente dénomination.” E-202 And Moab said, “Now, looky here. We’ll call all the cardinals and all the bishops, and all the presbyters, and get them out here. We’ll do something about it, ’cause we’re a religious nation. We’ll not let that propaganda get mixed up in our fine denomination.”
E-203 Donc, ils les ont fait venir. Et ils ont bâti douze autels; c’est exactement ce qu’Israël avait : douze autels. Ils ont mis dessus douze sacrifices, des taureaux; exactement ce qu’Israël avait, ce que Dieu exigeait. Ils ont mis dessus douze brebis, ce qui représentait la venue du Seigneur Jésus-Christ; douze brebis, aux deux endroits. E-203 And so they got them out there. And they built twelve altars; that’s just exactly what Israel had, twelve altars. They put twelve sacrifices on it, bullocks; just exactly what Israel had, what God required. They put twelve sheep on it, representing the coming of the Lord Jesus Christ; twelve sheep in both places.
E-204 Toutes les célébrités, les évêques et tout, ils se sont tenus tout autour. Ils ont allumé le sacrifice. Ils ont prié, ils ont levé les mains vers Jéhovah et ils ont dit : “Jéhovah, écoute-nous!” Qu’est-ce qu’ils essayaient de faire? Et leur vieux Balaam s’est avancé comme ça, et l’Esprit est descendu sur lui. Bien sûr (mais il était charnel). E-204 All the celebrity, the bishops and all, stood around. They lit the sacrifice. They prayed, they raised their hands to Jehovah and said, “Jehovah, hear us!” What was they trying to do? And their ol’ Balaam went forth like that, and the Spirit come down upon him. Sure (but he was a carnal).
E-205 L’Esprit peut descendre sur un hypocrite, la Bible le dit. Vous m’avez entendu enseigner ça, déjà. “La pluie tombe sur les justes et sur les injustes.” Mais il faut que ce soit confronté à la Parole, c’est le moyen de voir ce qu’il en est. E-205 The Spirit can fall upon a hypocrite, the Bible said. You heard me teach that, now. “The rain falls on the just and unjust.” But it has to compare with the Word, there’s where you get it.
E-206 Alors, à ce moment-là, le... mais, par contre, l’Esprit qui était sur lui a dit la Vérité; lui, il essayait de maudire Israël, mais il a béni Israël. E-206 Then when he did, and the…when the Spirit, though, on him told the Truth, he tried to curse Israel, and he blessed Israel.
E-207 Alors, si Dieu n’a égard qu’à une bonne église, à un bon évêque, à un merveilleux pasteur, à un groupe de gens érudits, alors Il aurait été dans l’obligation d’accepter ce sacrifice-là, parce que, fondamentalement, il avait raison, autant qu’Israël; mais il n’avait pas la révélation spirituelle de la Parole et de la volonté de Dieu. Voilà, c’est ça qui fait la différence aujourd’hui. E-207 Now, if God just respects a fine church, and a fine bishop, and a wonderful pastor, a scholarly bunch of people, He was duty bound to accept that sacrifice, ’cause he was just as fundamentally right as Israel was right; but he didn’t have the spiritual revelation of the Word and the will of God. There you are, that’s the difference today.
E-208 Regardez Jésus. Ils ont dit : “Débarrassons-nous de ce gars-là. Nous savons que c’est un Samaritain. Il est fou. Tu veux nous enseigner? Mais, tu es né dans l’adultère. D’abord, tu n’étais qu’un enfant illégitime. Qui est ton papa? Tu dis que Dieu est ton père, espèce de blasphémateur! Quoi, tu prétends nous apprendre quelque chose? Nous sommes prédicateurs, nous sommes évêques, c’est de père en fils, depuis nos arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grands-pères, que nous sommes prédicateurs et évêques. Nous sommes nés dans l’église et nous y avons grandi. Nous avons fréquenté les plus grands séminaires. Nous connaissons chaque Parole à la lettre. Et tu essaies de nous enseigner? Où es-tu allé à l’école? D’où te vient ce savoir?” E-208 Look at Jesus. They said, “Away with that guy. We know he’s a Samaritan. He’s crazy. Will you teach us? Well, you was borned in adultery. You wasn’t nothing but a illegitimate child to come with. Who’s your daddy? Say God’s your father, you blasphemer! Why, you mean to tell us? We’ve been preachers, we been bishop; through our great-great-great-great-great-great-great-grandfathers was preachers and bishop. We were borned and raised in the church. We’ve been through the highest of seminaries. We know every Word to the letter. And you try to teach us? Where’d you ever go to school at? Where’d you get this learning?”
E-209 Il a dit : “Vous avez le... pour père le diable”, a dit Jésus. E-209 He said, “You’re of the…your father the devil,” said Jesus.
E-210 Eux, ils n’avaient ni signes ni prodiges parmi eux. Ils n’avaient pas de guérisons Divines ni rien parmi eux. Ils n’avaient pas de bénédictions parmi eux. Mais Jésus, Lui, était carrément une révélation spirituelle des Écritures. E-210 They had no signs and wonders among them. They had no Divine healings and things among them. They had no blessings among them. But Jesus was absolutely a spiritual revelation of the Scriptures.
E-211 Ils ont dit : “Mais, il est écrit telle chose.” E-211 They said, “Why, it’s written so-and-so.”
E-212 Et Jésus a dit : “Oui, et il est aussi écrit.” Mais voilà, Dieu a confirmé Son homme par Ses signes. E-212 And Jesus said, “Yes, and it’s also written.” But God vindicated His man by his signs.
E-213 Pierre a dit la même chose, dans Actes 2, il a dit : “Hommes Israélites! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les signes et les prodiges que Dieu a opérés par Lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes.” (Voilà, c’est ça.) “Cet homme, livré par... selon la pres-... par le grand conseil du sanhédrin là-bas. Mais, selon la prescience de Dieu, Dieu L’avait prédestiné à mourir de cette mort-ci. Vous L’avez livré par la main cruelle des impies. Vous avez crucifié le Prince de la Vie, que Dieu a ressuscité. Et nous en sommes témoins.” E-213 Peter said the same, on Acts 2, he said, “You man of Israel; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, with signs and wonders which God did by Him in the midst, and which you all yourselves know.” (there you are) “Him being delivered of the…by the fore-…by the big Sanhedrin Council up there. But by the foreknowledge of God, God foreordaining Him to die of this death. You’ve delivered Him up with cruel and wicked hands. You’ve crucified the Prince of Life, Who God raised up. And we’re witnesses of it.”
E-214 Fiou, quel prédicateur! Il ne... il ne savait même pas signer son nom, mais il connaissait Dieu. Ils ont dit “qu’ils le reconnurent pour avoir été avec Jésus”. Certainement, c’est une révélation spirituelle. Oh! la la! Alors voilà, c’est ça. E-214 Whew, what a preacher! Didn’t…he couldn’t even sign his own name, but he knowed God. They said they “took heed to him that he had been with Jesus.” Certainly, it’s a spiritual revelation. Oh, my. Now, there you are.
E-215 Caïn était dans cette lignée-là, tout à fait; cette église charnelle est dans la même lignée aujourd’hui. L’Église spirituelle a toujours la Colonne de Feu, Elle a toujours les signes, les prodiges, Elle a toujours le même Christ; ce qui est confirmé tout au long, depuis l’agneau mourant, dans le jardin d’Éden, jusqu’à la seconde venue de l’Agneau. Absolument : le même hier, aujourd’hui, et éternellement. E-215 Cain was just in that line, that carnal church is in the same line today. The Spiritual Church still has the Pillar of Fire, still has the signs, wonders, still has the same Christ; which it vindicates all the way from the dying lamb, and in the Garden of Eden, till the second coming of the Lamb. Absolutely, the same yesterday, today, and forever.
E-216 Et cette lignée de Caïn, religieuse, raffinée, érudite, toujours la même; toujours pareille, à chaque époque, toujours pareille. Des critiqueurs et des persécuteurs, comme Caïn l’a été vis-à-vis d’Abel, c’est ce qu’ils sont aujourd’hui, c’est ce qu’ils ont été, et c’est ce qu’ils seront toujours : charnels, des incroyants. C’est vrai. E-216 And that line of Cain, religious and polished and scholarly, right down the same; just the same, every day just the same. Criticizers and persecutors, as Cain was of Abel, so are they today, and have been and always will be; carnal, unbelievers. That’s right.
E-217 Donc, Genèse 3.8, et j’ai aussi inscrit 20, ici, ce que je regardais il y a quelques instants :
Adam appela...Adam appela sa femme...Ève : car elle a été la mère de tous les vivants. (Vous voyez, ça, c’était après que cette séduction s’était produite.)
E-217 Now Genesis 3:8, and also I put 20 here, I was looking a while ago:
And Adam called…And Adam called his wife…Eve; because she was the mother of all living. (see, that was after this beguiling had already took place)
E-218 Caïn était... “Attendez un peu!” Vous dites : “Comment un reptile, un serpent aurait-il pu?” E-218 Cain was… “Now wait!” You say, “How could a snake, a serpent?”
E-219 Mais, frère, regardez ici, la Bible ne dit pas qu’il était un serpent; la Bible dit “qu’il était le plus rusé de tous les animaux des champs”. Il n’était pas un reptile, il était un animal. Il était un... Et là... E-219 But, brother, watch here, the Bible don’t say he was a serpent; the Bible said, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” He wasn’t a reptile, he was a beast. He was a…And there…
E-220 Je vais vous présenter juste un petit avant-goût ici, que je partage avec vous, si vous voulez. C’est ce qui embrouille tant la science. Ce qu’ils ont pu trouver, qui est le plus proche de l’homme, c’est le chimpanzé. Combien savent ça? Mais il y a quelque chose là, entre les deux. Ils n’arrivent pas à faire correspondre les os du chimpanzé à ceux de l’homme, pourtant c’est ce qu’il y a de plus proche. Ils peuvent voir un lien avec la larve de grenouille. Ils peuvent voir un lien avec le têtard. Ils peuvent voir un lien avec un animal, avec tous les animaux. Ils peuvent voir un lien avec l’ours. Prenez un ours et enlevez-lui la peau : ça ressemble tout à fait à une jeune femme. C’est tout à fait pareil. Par exemple, son dos et tout, placez-les là, mettez la femme tout près, comme... placez la femme là, comme ça. C’est tout à fait pareil à un–à un–à un ours. Le pied s’avance de la même manière, et la main s’avance comme ceci, exactement comme chez l’être humain. Mais le chimpanzé s’en rapproche encore plus. Là on y est presque, mais ils n’arrivent pas à trouver. E-220 And let me just give you this as a little token between us, if you will. That’s where science is all mixed up. The closest thing they can find to a man, is a chimpanzee. How many knows that? But there’s something between there. They can’t make the chimpanzee bones meet with the man’s bones, yet it’s the closest thing. They can bring him up from a polliwog. They can bring him up from a tadpole. They can bring him on up to the animal and every animal. They can bring him to a bear. You take a bear and pull the skin off it, it’s just like a little woman. Just the same thing. Take her back and everything, stand them there, and go up pull the woman like…stand the woman like that. It’s just the same as a—as a—as a bear. The foot runs out the same, and the hand runs out like this, just like a human being. But a chimpanzee comes closer than that. It’s almost, but they can’t find it.
E-221 Voici un petit secret, si vous voulez savoir. Savez-vous où c’est? Ça leur est caché. Ils auront beau déterrer tous les ossements qu’ils voudront. Ils auront beau déterrer... Les sculpteurs auront beau déterrer, et la science, et les–et les chronologistes auront beau mesurer les intervalles du temps par des mesures atomiques, mais ils ne saisiront jamais. Car c’était le serpent, c’est ce qui se rapprochait plus de l’homme que n’importe quoi d’autre sur la terre, et Dieu l’a maudit et l’a condamné à être sur son ventre, et il a été complètement transformé en reptile, sans aucune ressemblance avec l’homme. Maintenant, grattez-vous la tête, et que les hommes de science se débrouillent avec ça un moment. E-221 Here’s a little secret, if you want to know it. You know where it’s at? It’s hid from them. They can dig all the bones they want to. They can dig…The sculptors can dig, and the science, and the and the chronologist can measure the scales of time with the atomic measures, but they’ll never catch it. For that was the serpent that was more like a man than anything else there was on earth, and God cursed him and put him on his belly, and he’s turned plumb back to a snake with no resemblance of a man. Now just scratch your head, them scientists, and let them take that for a while.
E-222 Mais c’est ce que la Bible déclare, “qu’il était le plus rusé de tous les animaux des champs”. C’est vrai. C’était lui, ce chaînon entre l’homme et le singe, et Dieu l’a maudit et l’a condamné à être sur son ventre, à cause de cette–de cette chose qu’il avait faite. Il avait séduit cette femme, et elle a enfanté son premier fils, c’est-à-dire Caïn, qui avait la nature même de cette inspiration qu’avait eue le serpent, le diable, qui était entré dans le serpent, et qui avait fait ça. E-222 But the Bible declares that, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” That’s right. He was that joint that stands between man and monkey, and God cursed him and put him plumb back on his belly because of the—of the thing that he had did. He beguiled this woman, and she brought forth her first son which was Cain, after the nature of the serpent’s own inspiration, the devil, that got in the serpent, that did that.
E-223 Après quoi elle a conçu et enfanté, elle a conçu de nouveau, après avoir été séduite. Maintenant observez, elle a séduit, elle était presque... Eh bien, elle a mal agi. Mais elle, en fait, quand elle a conçu de son mari, c’était légitime; en effet, c’est peut-être arrivé bien, bien des moments plus tard, bien des mois, bien des jours plus tard; ça, on ne peut pas le déterminer, nous ne savons pas, mais elle a bel et bien enfanté d’Adam. E-223 And then she conceived and brought forth, she conceived again after she was beguiled. Now watch, she beguiled, she was almost…Well, she done wrong. But she, literally, was legitimate when she conceived by her husband, for that might have been many, many times afterwards, many months and many days afterwards; you can’t tell that, we don’t know, but she did bring forth of Adam.
E-224 Quelqu’un a même soulevé cette question, en disant : “Eh bien, le fils... il a dit qu’elle allait... À la naissance de Caïn, elle a dit ‘qu’elle avait acquis un fils de par l’Éternel’.” Absolument, bien sûr, forcément. C’était la loi de la nature. C’est exactement comme ça pour vous aujourd’hui. Quand vous naissez, Dieu ne vient pas tout spécialement vous créer. Vous descendez de votre père et de votre mère. Et vous serez... il y aura... vos enfants descendront de vous. C’est une reproduction continuelle, comme les arbres à semence et différentes choses comme ça, mais toujours à partir d’une espèce originale. J’espère que c’est un éclaircissement. E-224 And someone even got the question, say, “Well, the son…he said she was going…As Cain was born, said she ‘got a son of the Lord.’” Absolutely, certainly, it had to be. It was the law of nature. That’s just exactly the way you are today. When you’re borned, God just doesn’t come down and make you. You’re an offspring of your father and mother. And you’ll be a…there’ll be a…your children will be offsprings of you. It’s a reproduction all the time, right on down, like seed trees and things like that; but back to the original. I hope that explains it.
E-225 Il nous reste combien de temps? Il n’en reste plus. Écoutez cette bonne question, pour le prochain... que nous prendrons dimanche : “Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps...” (Nous aimerions savoir ce qu’il en est.) “...Christ.” Au moment... Je pense, là, que je vais pouvoir rassembler des passages de l’Écriture, de bons passages de l’Écriture là-dessus. [Frère Branham répond à cette question dans la 2e partie, au paragraphe 361 , à la question 60.–N.D.É.] E-225 How much time we got? Haven’t got any more. Listen to this good one for next…that we’re getting Sunday: “By one Spirit we are all baptized into one Body…” (We’d like to know that.) “…Christ.” At the time…Now, I think I get up some scriptures, good scriptures on that [Brother Branham answers this in Part II, paragraph 361, as question 60—Ed.].
E-226 Voici une bonne question, tout comme... Pouvez-vous me supporter encore une minute ou deux, pour répondre à celle-ci? Poser la question, c’est y répondre.
59.Quand–quand vous dites que les méchants ne vont pas brûler éternellement... (Eh bien, j’ai vraiment mis les témoins de Jéhovah en mauvaise posture, n’est-ce pas?) ...Quand vous dites que les méchants ne vont pas brûler éternellement, voulez-vous dire en enfer ou dans l’étang de feu? Je sais qu’il est dit dans l’Apocalypse (c’est au chapitre 20) que l’enfer sera jeté dans l’étang de feu. S’ils ne brûlent pas éternellement, alors qu’adviendra-t-il d’eux?
E-226 Here’s a good one, just like…Would you suffer me just one more minute or two, to answer this? It can answer itself.
59. When—when you say “the wicked shall not burn Eternally,”…(Well, now I got Jehovah Witness on the run, haven’t I?)…When you say the wicked will not burn Eternally, do you mean in hell or in the lake of fire? I know it says in Revelation (that’s the 20th chapter) that hell will be cast into the lake of fire. If they do not burn Eternally, then what becomes of them?
E-227 Comme je viens de le dire, frère ou soeur, qui que vous soyez : ils disparaissent, il ne reste plus rien d’eux. Ils ont eu un commencement, et là ils ont leur fin; ils ne sont plus rien, voilà. Combien vont... combien de temps ils vont brûler, ça, on ne sait trop. Mais, regardez, il... E-227 Just as I have just got through saying, brother or sister, whoever it was; they become extinct, there’s no more to them. They had a beginning, and there they end; they’re just nothing no more. How will…how long they will burn, that’s just hard telling. But, look, there…
E-228 Essayez de retenir ceci, vous voyez, c’est très simple. Il n’y a qu’un seul type de Vie Éternelle, et Elle vient par Dieu Lui-même. Et Dieu seul est la Vie Éternelle. Si vous consultez le lexique, ici, cherchez le mot grec Zoe. Zoe, c’est “la Vie Éternelle”. La Vie Éternelle, c’est “Dieu”. Et Jésus a dit : “Je leur donne la Vie Éternelle.” Et si vous regardez dans le lexique, ici, il est dit : “Zoe”. C’est la seule Vie Éternelle qu’il y ait. Il n’y a aucun endroit dans la Bible où il soit parlé d’un enfer Éternel, il est dit qu’ils brûleront “aux siècles des siècles”. E-228 If you can just get this in your mind, see, it’s very simple. There is but one type of Eternal Life, and that comes through God Himself. And God alone is Eternal Life. If you’ll just get here in the lexicon, look up the Greek word Zoe. Zoe is “Eternal Life.” Eternal Life is “God.” And Jesus said, “I give unto them Eternal Life.” And if you’ll look here at the lexicon, it said, “Zoe.” That’s the only Eternal Life there is. No place in the Bible where It ever says there’ll be an Eternal hell, it said they’ll burn “forever and ever.”
E-229 Maintenant, pour trouver le terme “aux siècles des siècles”, vérifiez le mot aion, le mot aion. Avez-vous remarqué ici, dans la Bible? Combien ont déjà appris qu’il y est dit : “Des aion, et des ai-...”? Combien savent que aion, c’est “une période de temps”? Mais, bien sûr, tout le monde sait ça : aion, c’est “une période de temps”. E-229 Now, to get the word “forever” look at the aeon—aeon. Did you notice here in the Bible? How many’s ever heard it said, “And aeons and ae-…”? How many knows that aeon is “a space of time”? Why, sure, anybody knows that aeon is “a space of time.”
E-230 “Et ils brûleront pendant des aion”, ce sont des périodes de temps. “Ils seront jetés dans l’étang de feu, et ils brûleront pendant des aion.” Aion, ce qui signifie des “périodes de temps”. Ils brûleront peut-être pendant cent millions d’années, comme châtiment, mais il faut qu’ils finissent par avoir une fin, par disparaître complètement. Vous voyez, parce que tout ce qui n’est pas parfait est une perversion de Ce qui est parfait; et cela a eu un commencement, donc cela doit forcément avoir une fin. E-230 “And they shall burn for aeons,” that’s spaces of time. “Cast into the lake of fire, and shall burn for aeons.” Aeons means the “spaces of time.” They may burn for a hundred million years in punishment but, finally, they have to come to an end; to be extinct, altogether. See, because everything that is not perfect is the perverted off of the Perfect; and it had a beginning, so it must have an end.
E-231 Mais nous qui croyons au Seigneur Jésus-Christ, nous avons Zoe, “la Vie même de Dieu” en nous, et nous avons la Vie Éternelle. Nous n’avons pas la vie aux siècles des siècles, c’est le pécheur qui a la vie aux siècles des siècles, mais nous, nous avons “la Vie Éternelle”. E-231 But we who believe on the Lord Jesus Christ has Zoe, “God’s Own Life” in us, and have Eternal Life. Not have life forever and ever, the sinner has life forever and ever, but we have “Eternal Life.”
E-232 Il n’y a pas longtemps, Frère Cox était dans l’allée de ma maison, avant que nous mettions... après que nous avons eu les cailloux, là, et il a ramassé un petit fossile, il a dit : “Frère Branham, il date de quand?” E-232 Brother Cox, not long ago, was setting on my runway before we put the…after we had the rocks there, and he picked up a little, old fossil, and he said, “Brother Branham, how old is that?”
E-233 “Oh,” j’ai dit, “chronologiquement, on pourrait dire qu’il date de dix mille ans en arrière. C’est une espèce de petit monstre marin qui a vécu à une certaine époque, un petit animal marin, qui a peut-être vécu il y a très longtemps, dans des âges passés.” E-233 “Oh,” I said, “chronologically, you might say it’s ten thousand years old. Some kind of a little, old sea monster that lived at one time, a little sea animal, might have lived way back in the ages gone by.”
E-234 Il a dit : “Pense un peu combien la vie humaine est courte en comparaison de cette vie-là.” E-234 He said, “Just think how short human life is to that life.”
E-235 J’ai dit : Oh, mais, frère, cette chose-là a une fin, mais la Vie que nous avons en Christ, elle, n’a pas de fin. Cette vie-là aura peut-être une durée de deux ou trois pour toujours, mais ça n’aura jamais la Vie Éternelle, parce que la Vie Éternelle vient de Dieu seul.” E-235 I said, “Oh, but, brother, that thing has an end, but the Life that we have in Christ has no end. That may live two or three forevers, but it’ll never have Eternal Life, ’cause Eternal Life comes from God alone.”
E-236 Éternelle : “Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Éternelle et ne viendra jamais en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.” Voilà, vous recevez la Vie Éternelle, du fait que vous êtes un croyant. Un incroyant a la vie pour toujours. Un Éternel... un croyant a la Vie Éternelle, et il ne peut pas périr, parce qu’Elle est Éternelle. E-236 Eternal, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life and shall NEVER come to the judgment but passed from death unto Life.” There you are, you get Eternal Life by being a believer. An unbeliever has life forever. An Eternal…a believer has Eternal Life, and cannot perish because It’s Eternal.
E-237 Mais un croyant passera... Un incroyant passera dans ce monde, il aura des misères, des malheurs, il se paiera ce qu’il appelle du bon temps, “youpi, on se paie du bon temps” : les femmes, le vin et les moments de plaisir. Il pense pouvoir continuer comme ça. Il mourra, il ira dans un étang brûlant de feu et de soufre, qui brûle dans tous les siècles des siècles, et alors, pendant peut-être cent millions d’années son âme sera tourmentée dans un étang de feu et de soufre. E-237 But a believer, he will go…An unbeliever will go through the world, he’ll have miseries, woes; what he calls having a big time, “whoopee, having a big time.” Women, wine, and big time, he thinks he’s going on. He’ll die, he’ll go into a lake of fire and brimstone which burns, where burning is going on forever and forever, and maybe for a hundred million years his soul may be tormented in a lake of fire and brimstone.
E-238 Je... Vous dites : “Est-ce que ce sera vraiment comme du soufre?” Je crois que ce sera un million de fois pire que ça. Je crois qu’on ne peut pas décrire cela par du feu, par un vrai feu. La seule raison pour laquelle c’est présenté comme “du feu”, c’est que le feu est l’élément le plus dévorant qui existe ici. Il dévore et détruit absolument tout, c’est ce que fait le feu. Donc, elle sera là-dedans, mais votre âme devra être châtiée par quelque... E-238 I…You say, “Will it be just like regular brimstone?” I believe it’ll be a million times worse than that. I believe you couldn’t describe it by fire, by a literal fire. The only reason it’s put “by fire,” that fire is the most consuming thing that we had. It absolutely consumes and destroys everything, fire does. Well, then, it’ll be in there, but you’ll have a soul that’ll have to be punished through some kind…
E-239 Maintenant, faites bien attention à ce mot feu, parce que le Saint-Esprit est utilisé, “le Saint-Esprit et le feu”; en effet, le feu du Saint-Esprit consume le péché, vous voyez, et il purifie. E-239 Now, you have to watch the word fire, because the Holy Ghost is used “the Holy Ghost and fire”; ’cause Holy Ghost fire burns sin out, see, and makes clean.
E-240 Mais ce feu-ci, il vient de l’enfer, il est parlé d’un “étang de feu”. Et quoi que cela puisse être, il s’agit d’un châtiment accompagné de tourments. L’homme riche, qui était en enfer, a levé les yeux et a dit : “Envoie Lazare pour qu’il mette un peu d’eau sur mes lèvres avec ses doigts, car ces flammes me font cruellement souffrir.” N’allez pas croire qu’il n’existe pas d’enfer qui brûle, de vrai enfer, il y en a un. S’il y a un vrai diable, il y a un vrai enfer. E-240 But this fire, it comes from hell, it said a “lake of fire.” And ever what it is, it’s a punishment with torment. The rich man lifted up his eyes, being in hell, and said, “Send Lazarus with a little water on his fingers, to put on my lips, for this flames are tormenting me.” Don’t think there isn’t a burning hell, and a literal hell, there is. If there’s a literal devil, there’s a literal hell.
E-241 Mais, vous voyez, tout ce qui est perverti a une fin, parce qu’il faut que finalement, il y ait un retour à cette pureté et à cette sainteté de Dieu. Et Dieu est Éternel; et si nous avons la Vie Éternelle, Dieu est en nous, alors nous ne pouvons pas plus mourir que Dieu peut mourir. Voilà. E-241 But, you see, everything that’s perverted has a end to it, because it finally must come back to that purity and holiness of God. And God is Eternal; and if we have Eternal Life, God is in us, and we can no more die than God can die. There you are.
E-242 Alors, vraiment, le texte donne lui-même l’explication, vous voyez, et démontre l’exactitude de la chose. Maintenant, voyons voir, j’avais... je ne sais pas si... Oui :
“Qu’adviendra–qu’adviendra-t-il d’eux?”
E-242 Now, the text really explains Itself, see, and makes it right. Now, let’s see, I had a…I don’t know whether…Yes:
“What will—what will become of them?”
E-243 Ils disparaissent, il ne reste plus rien d’eux : l’âme s’en va, l’esprit s’en va, la vie s’en va, le corps s’en va, les pensées s’en vont, le souvenir s’en va. E-243 They become extinct, there’s no more to them: the soul goes, the spirit goes, the life goes, the body goes, the thoughts goes, the memory goes.
E-244 Et, dans la Gloire, il ne restera même plus de pensées du mal, ou qu’il ait jamais–jamais existé. C’est vrai, tout sera... Pouvez-vous imaginer qu’ici, il y aurait des gens, par ici, dans cette partie... E-244 And there will be no more thoughts of even evil, or it ever—ever happened, in Glory. That’s right, it’ll all be…Could you imagine, that here would be people over here in this part…
E-245 La Bible ne dit-Elle pas : “Même les pensées des méchants périront”? Même les pensées de cela périront. E-245 Don’t the Bible say, “Even the thoughts of the wicked shall perish”? The very thoughts of it will perish.
E-246 Par ici, il y aura un homme, et ici, il y a Dieu, le grand Saint : et de savoir que juste là, il y a un abîme dans lequel des âmes sont en train de brûler? Eh bien, ça ne pourrait pas être le Ciel. Les pensées mêmes, le souvenir même, tout ce qui est perverti, toute mauvaise pensée, tout périra, tout ce qui contient du mal. Et nous ne serons que pureté, avec Zoe, la Vie de Dieu, pour l’Éternité, et au long des âges, Elle durera, et durera, et durera, et durera, et durera; Elle n’aura jamais de fin, Elle sera Éternelle! E-246 Here will be a man over here, here’s God the Great Holy One here, and knowing that right out yonder’s a pit with souls burning in it? Why, that couldn’t be Heaven. The very thoughts, the very memory, everything that’s perverted, every evil thought, everything will perish, and everything that’s evil in it. And we’ll be nothing but purity, with Zoe, the Life of God; to Eternity, and for ages roll on, and on, and on, and on, and on; It’ll never end, be Eternal!
E-247 “Ceux-ci sont allés au châtiment perpétuel, mais les justes sont entrés dans la Vie Éternelle.” Vous saisissez? Le châtiment perpétuel, la Vie Éternelle, quelle différence. E-247 “They went into everlasting punishment, but the righteous went into Eternal Life.” You get it? Everlasting punishment, Eternal Life, what a difference.
E-248 Donc, vous voyez, ça ne... Maintenant, je sais – mes chers petits, je–je ne veux pas me présenter comme quelqu’un qui croit tout savoir. Si je faisais ça... E-248 Now, see, it doesn’t…Now, I know, to you, my dear little young’ns, I—I don’t mean to try to present myself as a know-it-all. If I’d do that,…
E-249 Maintenant, j’ai encore trois ou quatre bonnes questions. Je les prendrai dimanche matin, si le Seigneur le veut. E-249 Now, I’ve got three or four more good questions. I’ll pick them up Sunday morning, the Lord willing.
E-250 Bon, regardez. Vous voyez, ces choses suscitent des questions. Je suis un vieux prédicateur. Ça fait vingt-six ans que je–je–je–je suis dans le ministère. Et je–je suis très reconnaissant de ceci, de pouvoir dire ceci... Jamais, de toute ma vie, je n’ai cherché à essayer de présenter quoi que ce soit sans que cela ait d’abord été révélé. Et je suis si reconnaissant que l’Ange du Seigneur... Moi qui n’avais pas d’instruction, pas de compétences. Et cet Ange est descendu, et Il a été l’aide que Dieu m’a envoyée. Et Il ne m’a jamais dit une seule chose qui n’ait pas concordé tout à fait, de la Genèse à l’Apocalypse, à tel point que... J’ai vite noté cela, quand Il a dit : “Et tu–et tu porteras un don de guérison Divine.” Je l’ai noté exactement comme Il l’a dit. E-250 Now, look. See, these rise questions. I’m an old preacher. I—I—I—I’ve twenty-six years in the ministry. And I—I am very grateful for this, that I can say this, my…I have never tried to try to present anything in my life without first it being revealed. And I am so thankful that the Angel of the Lord…Which I had no education, no ability. And this Angel come down, and has been my help sent from God. And He has never told me one thing but what absolutely dovetailed from Genesis to Revelation with that, insomuch till…I wrote down right quick when He said “And you—and you shall take a gift of Divine healing.” And I put it down just the way He said it.
E-251 Et environ trois ans plus tard, l’organisateur a attiré mon–mon attention là-dessus, il a dit : “Frère Branham, aviez-vous remarqué ça? C’est tellement parfait qu’Il vous a même dit ‘un don’.” E-251 And in about three years later, the manager called my—my attention to it, said, “Brother Branham, did you notice that? That’s so perfect till He even told you ‘a gift.’”
E-252 Vous voyez, Il n’a jamais dit “le don”. Et chacun–chacun, dans la Bible, pour chaque don, c’est “le don”, sauf pour la guérison Divine – elle, c’est “un don”. Ce sont “des dons de guérison”. Vous pouvez avoir toutes sortes de dons de guérison, de différentes manières. Par contre, tous les autres, c’est “le don” : “le” don de prophétie, “le” don de ceci. Mais quant à la guérison Divine, c’est au pluriel : “les dons”. Et je n’avais jamais remarqué ça. Le Saint-Esprit est vraiment parfait. Oh, béni soit l’Éternel! E-252 See, never said “the gift.” And every—every one in the Bible…every gift is “the gift” but Divine healing, and it’s “a gift.” It’s “gifts of healing.” You can have all kinds of gifts of healing, different ways. But, every other is “the gift”: “the” gift of prophesy, “the” gift of this. But Divine healing is in the plural: “gifts.” And I never noticed that, that the Holy Spirit is so perfect. Oh, blessed be the Lord!
E-253 Est-ce que vous comprenez que le même Saint-Esprit qui a écrit cette Bible, en utilisant des centaines d’hommes, à des centaines d’années d’intervalle... et pas un seul d’entre eux n’a dévié par rapport aux autres, ils se complétaient tous; pourtant ils n’avaient jamais même entendu parler les uns des autres. E-253 Do you understand that the same Holy Ghost that wrote that Bible, by hundreds of man, hundreds of years apart…and not one of them divied one from the other, every one of them was complete; and one never even heard of the other one.
E-254 Et Paul est parti pour l’Arabie, il est allé là-bas; et pendant quatorze ans il n’est même pas allé dans Jérusalem, mais il a été à Jérusalem et là-bas... il est allé de... il n’est pas du tout allé à Jérusalem. Mais il est allé en Arabie, et il a commencé à prêcher, sans voir ni Pierre ni les autres, pendant quatorze ans. Et quand ils se sont réunis, ils prêchaient exactement la même chose : le baptême d’eau au Nom de Jésus-Christ, la guérison Divine et la puissance de Dieu. E-254 And Paul went down, and was down in Arabia, and never even visited Jerusalem for fourteen years, but was down in Jerusalem and down…went from…never went to Jerusalem. But down in Arabia, and started preaching, never even seen Peter and the rest of them for fourteen years. And when they come together, they were preaching the very same thing: water baptism in the Name of Jesus Christ, and Divine healing, and the power of God.
E-255 Oh! je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Oh, si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Il y a des gens presque partout
Au coeur tout enflammé
Par le même feu qu’à la Pentecôte,
Qui purifie, nettoie!
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, à Son Nom la gloire!
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
Ils étaient là dans la chambre haute,
Priant tous en Son Nom.
Ils furent baptisés du Saint-Esprit
Et revêtus de puissance.
Ce qu’Il a fait pour eux ce jour-là,
Il le fera pour toi.
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.

Je suis l’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux. (Alléluia!)
L’un d’entre eux, l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
E-255 Oh! I’m so glad that I can say I’m one of them:
One of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, I’m one of them,
Just so glad that I can say I’m one of them.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With this fire that fell at Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name!
I’m so glad that I can say I’m one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for them that day
He’ll do for you the same,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
I’m one of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-256 Écoutez, j’ai un petit message pour vous :
Viens chercher, mon frère, ce bienfait
Qui purifiera ton coeur,
Toutes les cloches carillonneront
Et ton âme sera enflammée.
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, à Son Nom la gloire!
Je suis si heureux de dire : Je suis l’un d’entre eux.
E-256 Listen, I got a little message for you:
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-257 N’êtes-vous pas heureux d’être l’un d’entre eux? Qu’est-ce que c’est? C’est l’Esprit qui révèle. C’est une révélation de Dieu : “Sur ce roc.” Peu m’importe si un archevêque... E-257 Aren’t you glad you’re one of them? What is it? It’s the Spirit that reveals. It’s a revelation of God, “Upon this rock.” I don’t care if a archbishop…
E-258 Il n’y a pas longtemps, le prêtre catholique était chez moi. Et il a dit : “Monsieur Branham, je suis venu vous poser une question.”
J’ai dit : “Très bien, monsieur.”
Il a dit : “J’ai ici une lettre de l’évêque pour vous.”
J’ai dit : “Très bien, monsieur.”
E-258 The Catholic priest set, not long ago, in my house. And he said, “Mr. Branham, I come to ask you a question.”
I said, “All right, sir.”
Said, “I have a letter here from the bishop, to you.”
I said, “All right, sir.”
E-259 Il a dit : “Pour les déclarations que vous ferez ici, voulez-vous lever la main et jurer solennellement que vous direz la vérité?” E-259 He said, “The statements that you make, will you hold your hand and solemnly swear you’ll tell the truth?”
E-260 J’ai dit : “Non, je ne ferai pas ça.” J’ai dit : “La Bible dit : ‘Ne jurez pas du tout, ni par le ciel, ni par la terre (parce que c’est Son marchepied). Que vos oui soient non et oui.’ Si l’évêque veut entendre ce que j’ai à dire, il devra me croire sur parole. S’il ne me croit pas – moi, je ne jure pas.” E-260 I said, “I will not.” I said, “The Bible said, ‘Swear not at all, by heavens or by earth (for it’s His footstool). Let your yeas be nay and yea.’ If the bishop wants to hear what I got to say, he’ll take my word for it. If he don’t, I don’t swear.”
E-261 C’était le jeune curé de l’église du Sacré-Coeur, ici. Il a dit : “Avez-vous baptisé Pauline Frazier telle date?” E-261 This little priest up here at the Sacred Heart church, he said, “Did you baptize Pauline Frazier on a certain-certain date?”
E-262 J’ai dit : “Oui, monsieur, là-bas dans la rivière Ohio.” E-262 I said, “I did, sir, down in the Ohio River.”
E-263 Il a dit : “Comment l’avez-vous baptisée?” E-263 Said, “How did you baptize her?”
E-264 J’ai dit : “Je l’ai baptisée en l’immergeant dans l’eau au Nom du Seigneur Jésus-Christ.” E-264 I said, “I baptized her by immersing her beneath the water in the Name of the Lord Jesus Christ.”
E-265 Il a noté ça. Il a dit : “Vous savez, autrefois, l’église catholique baptisait comme ça.”
J’ai dit : “Quand?”
Il a dit : “Dans l’âge du début.”
J’ai dit : “Quel âge du début?”
Il a dit : “Eh bien, au commencement.”
J’ai dit : “Quel commencement?”
Il a dit : “Dans la Bible.”
J’ai dit : “Voulez-vous dire au déb-... au–au, les disciples?”
Il a dit : “Bien sûr.”
J’ai dit : “Est-ce que vous appelez les catholiques les... Vous dites que les disciples étaient catholiques?”
Il a dit : “Bien sûr qu’ils l’étaient.”
J’ai dit : “Je croyais que l’église catholique ne changeait pas?”
Il a dit : “Elle ne change pas.”
E-265 He put it down. Said, “You know, the Catholic church used to baptize like that.”
I said, “When?”
He said, “In the early age.”
I said, “What early age?”
He said, “Well, at the beginning.”
I said, “What beginning?”
He said, “In the Bible.”
I said, “Do you mean the ear-…in—in the disciples?”
He said, “Sure.”
I said, “Do you call the Catholic the…You say the disciples were Catholic.”
He said, “Sure, they were.”
I said, “I thought the Catholic church didn’t change?”
He said, “It doesn’t.”
E-266 J’ai dit : “Alors, pourquoi Pierre a-t-il dit : ‘Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ’? Et vous dites que c’était... qu’il était pape? E-266 I said, “Then why did Peter say, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ’? And you say that was…that he was a pope?”
E-267 – Oui. E-267 “Yeah.”
E-268 – Alors, vous, pourquoi baptisez-vous au nom du ‘Père, Fils et Saint-Esprit’? Et lui, il a immergé, alors que vous, vous aspergez. Alors, qu’est-ce qui est arrivé?” E-268 “Then why do you baptize in the name of ‘Father, Son and Holy Ghost’? And he immersed, and you sprinkle. Now what’s happened?”
E-269 Il a dit : “Mais, vous voyez,” il a dit, “l’église catholique a le pouvoir de faire tout ce qu’elle veut.” (Hum.) E-269 He said, “But, you see,” said, “the Catholic church has power to do anything they want to do.” Huh.
E-270 J’ai dit : “Et vous avez dit que les disciples étaient catholiques?” E-270 I said, “And you called the disciples Catholics?”
E-271 Il a dit : “Oui.” E-271 He said, “Yeah.”
E-272 J’ai dit : “Monsieur, j’ai Josèphe, j’ai Le livre des martyrs de Foxe, j’ai Les âges primitifs de Pember, j’ai Les deux Babylones d’Hislop, les récits historiques les plus anciens du monde, montrez-moi là-dedans où il est dit que l’église catholique ait déjà été établie comme telle ou soit devenue une organisation... Six cents ans après la mort du dernier apôtre.”
“Oh,” il a dit, “nous, nous croyons ce que l’église dit.”
J’ai dit : “Moi, je crois ce que la Bible dit.” Voyez?
“Mais,” il a dit, “Dieu est dans Son église.”
E-272 I said, “Sir, I’ve got Josephus, I’ve got the Foxe’s Book of Martyrs, I’ve got Pemberman’s Early Ages, I’ve got the Hislop’s Two Babylons, the most ancient histories that there is in the world, show me in there where the Catholic church was ever ordained or ever come into an organization…six hundred years after the death of the last apostle.”
“Oh,” he said, “we believe what the church says.”
I said, “I believe what the Bible says.” See?
“Why,” he said, “God’s in His church.”
E-273 J’ai dit : “Dieu est dans Sa Parole.” Et j’ai dit : “Si...” Il a dit... J’ai dit : “La Bible ne dit pas que Dieu est dans Son église, mais la Bible dit que Dieu est dans Sa Parole. ‘Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu; et Elle a habité parmi nous.’” C’est vrai. J’ai dit : “Dieu est dans Sa Parole.” E-273 I said, “God’s in His Word.” And I said, “If…” He said…I said, “The Bible doesn’t say God’s in His church, but the Bible says God’s in His Word. ‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and dwelt among us.’” That’s right. I said, “God’s in His Word.”
E-274 Il est parti, il est allé rapporter ça. Il a dit : “Eh bien, nous ne pouvons pas discuter,” il a dit, “parce que vous, vous croyez à la Bible, moi, je crois à l’église.” E-274 He went on out and told that. He said, “Well, we couldn’t argue,” said, “because you believe in the Bible, I believe in the church.”
E-275 J’ai dit : “Je crois que la Bible est la Parole de Dieu inspirée, et qu’Elle ne contient pas une seule contradiction. C’est la Parole de Dieu, Ses plans Éternels pour tous les âges à venir. Il a dit : ‘Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera pas.’ C'est vrai. Je crois la Parole.” E-275 I said, “I believe that the Bible is God’s inspired Word and there’s not one contradiction in It. And It’s God’s Word, His Eternal plans for the whole ages to come. He said, ‘Heavens and earth will pass away but My Word shall not pass away.’ That’s right. I believe the Word.”
E-276 Il est allé trouver Mme Frazier. Il a dit : “Madame Frazier, voulez-vous signer ce papier disant que vous consentez à ce que votre fille devienne membre de l’église catholique?” E-276 He went out to Mrs. Frazier. He said, “Mrs. Frazier, will you sign a paper here consenting that your girl can be a member of the Catholic church?”
E-277 Elle a dit : “Je préférerais la porter en terre.” E-277 She said, “I’d rather walk with her to the grave.”
E-278 Il a dit : “Honte à vous.” Il a dit : “Vous devriez être reconnaissante que cette jeune fille sorte de ces absurdités, pour se joindre à l’église catholique.” E-278 Said, “Shame on you.” Said, “You ought to be thankful that that girl’s coming out of that nonsense, into the Catholic church.”
E-279 Elle a dit : “Mais si c’était votre fille à vous qui venait à mon église, qu’est-ce que vous diriez de ça?” E-279 Said, “What if it was you girl coming to my church, what would you say about it?”
E-280 “Oh,” il a dit, “ça, c’est autre chose.” E-280 “Oh,” he said, “that’s different.”
E-281 Elle a dit : “Pas du tout.” Il savait à quoi s’en tenir quand il est reparti de chez cette petite femme-là. Il savait à quoi s’en tenir. Elle a dit : “Maintenant je vous invite à prendre la porte.” E-281 Said, “No, it’s not.” He knowed he had been somewhere when he left that little woman out there. He knowed he had been somewhere. She said, “Now, the same door’s open that you come in at.”
E-282 Vous voyez, c’est comme ça qu’il faut faire. Ne vous laissez pas marcher sur les pieds, vous n’avez pas à vous laisser marcher sur les pieds. Si Dieu est pour vous, qui sera contre vous? C’est vrai. Le problème aujourd’hui, c’est que vous avez un os de poulet plutôt qu’une colonne vertébrale. Prenez position pour Dieu et pour ce qui est vrai! E-282 See, that’s the way. Don’t be run over, you don’t have to be run over. If God’s for you, who can be against you? Right! The trouble of it is today, you got a wishbone instead of a backbone. Stand for God and right!
E-283 Le même Saint-Esprit qui est descendu sur ces apôtres, et tout au long des âges passés, est toujours dans Son Église aujourd’hui, dans ceux à qui Dieu S’est révélé. “Cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.” C’est Dieu qui, par Son élection, amène les gens et leur ouvre les yeux. Vous ne pourriez jamais voir Cela, vous êtes aveugles et vous ne pourriez jamais voir, à moins que Dieu vous ouvre l’esprit. La Bible dit que vous êtes aveugles, vous ne pouvez pas voir. Inutile d’essayer. Avec toute l’instruction, tout le savoir que vous pouvez acquérir, vous n’en devenez que plus aveugles. E-283 The same Holy Ghost that come down on those apostles and back in the ages, is still in His Church today, those who God has revealed Himself to. “Not him that willeth, or him that runneth, but God that showeth mercy.” It’s God, by His election, brings the people and opens their eyes. You could never see It, you’re blind, and never could see unless God opens your understanding. The Bible said you’re blind, and you can’t see. There’s no need of you trying. With all the education, scholarships you could get, you just constantly get blinder.
E-284 Maintenant, vous, de l’église du Christ, là, vous qui parlez là où la Bible parle, et qui vous taisez là où Elle se tait, que dire de certaines de ces Choses? Vous êtes terriblement silencieux Là-dessus. C’est vrai. E-284 Now, you Church of Christ here, you speak where the Bible speaks, and silent where it’s silent, what about some of This? You’re mighty silent on That. Right.
E-285 Vous voyez, il faut la Vérité spirituelle, révélée. Alors Dieu descend et Se révèle, et Il confirme que C’est la Vérité. Amen! Vous L’aimez? Moi aussi. Amen. E-285 See, it takes spiritual revealed Truth. Then God comes down and reveals Himself and vindicates It to be the Truth. Amen! You love Him? So do I. Amen.
E-286 Très bien, vous tous, les méthodistes, voulez-vous serrer la main des baptistes maintenant? Vous, les presbytériens? E-286 All right, all you Methodists want to shake hands with the Baptists now? You Presbyterians?
E-287 “Alors,” vous dites, “Frère Branham, est-ce que vous coupez la communion avec les baptistes et les presbytériens qui ne bap-...” E-287 “Now,” you say, “Brother Branham, do you disfellowship Baptists and Presbyterians that don’t bap-…”
E-288 Non monsieur, je ne fais pas ça. Je les considère comme mes frères. Absolument! Peu m’importe, même si vous n’étiez pas baptisé du tout, même si vous étiez baptisé au nom “de la Rose de Saron, du Lis de la Vallée et de l’Étoile du Matin”, ça n’aurait... ce serait tout aussi valable que “Père, Fils, Saint-Esprit”. Ce ne sont que trois titres. Il était la Rose de Saron. N’est-ce pas? Le Lis de la Vallée, l’Étoile du Matin, tout ça. Bien sûr qu’Il l’était. L’un ou l’autre. Seulement, voici ce qu’il en est : la manière correcte selon l’Écriture, c’est au Nom de Jésus-Christ. Si vous voulez la manière conforme à l’Écriture, c’est exactement ça. Voilà la manière correcte. E-288 No, sir, I don’t. I consider them my brothers. Absolutely! I don’t care if you was not baptized at all, if you was baptized in the name of “the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and the Morning Star,” that wouldn’t have…that’d be just as good as “Father, Son, Holy Ghost.” Just three titles. He was the Rose of Sharon. Was He? The Lily of the Valley, the Morning Star, all those. Sure, He was. Just one thing or another. But here’s what it is: the correct Scripture way is in the Name of Jesus Christ. If you want Scriptural way, that’s exactly. That’s the correct way.
E-289 Maintenant, si vous avez été baptisé au nom du “Père, Fils et Saint-Esprit”, que vous sentez que ça va comme ça, amen. S’il y a un bon engagement envers Dieu, que vous avez ainsi la conscience tranquille devant Dieu, amen. Allez de l’avant, vous voyez. E-289 Now, if you’re baptized in the name of “Father, Son, and Holy Ghost,” feel like that’s all right, amen. If it’s a good answer to God towards a clear conscience to God, amen. Go right ahead, see.
E-290 Mais en ce qui me concerne, pour ma part, si vous me demandiez, que vous disiez : “Frère Branham, dois-je me faire rebaptiser?” Je dirais : “Oui”, pour ma part. E-290 But as far as I am concerned, as far as my part, if you were to ask me, say, “Brother Branham, should I be baptized over?” I’d say, “Yes,” for my part.
E-291 Cette petite femme qui est venue ici l’autre jour, qui a dit : “Le Seigneur m’a appelée à être prédicateur.” Je ne croyais pas ça, pas plus que je croyais que–qu’elle aurait pu sauter par-dessus la lune. Et elle... E-291 The little woman come here the other day, said, “The Lord called me to be a preacher.” I didn’t believe that, not no more than I believed that—that she could jump over the moon. And she…
E-292 J’ai dit : “Eh bien, c’est très bien, soeur.” J’ai dit : “Êtes-vous mariée?
– Oui.
– Vous avez deux enfants?
– Oui.”
J’ai dit : “Qu’est-ce que... Votre mari est-il sauvé?
– Non.”
J’ai dit : “Qu’est-ce que vous allez faire de lui?
– Je vais le laisser à la maison.”
E-292 I said, “Well, that’s very good, sister.” I said, “Are you married?”
“Yes.”
“Got two children?”
“Yeah.”
I said, “What is…Is your husband saved?”
“No.”
I said, “What are you going to do with him?”
“Going to leave him home.”
E-293 J’ai dit : “Voilà le meilleur appât que le diable ait jamais eu. Pour commencer, vous êtes une jolie femme, et de partir comme ça, sur le champ de travail, vous serez un véritable appât et une cible pour le diable. Et votre mari, à la maison, un homme jeune, et vous le laissez avec ces deux enfants; il va se mettre à fricoter avec une autre femme, et un de ces jours, ces gamins auront un autre papa.” J’ai dit : “D’abord, si Dieu appelait une femme, Il contredirait Sa Parole.” J’ai dit : “Maintenant, si c’est ce que vous voulez, ça va.” J’ai dit : “Quant au discernement, vous dites que le Seigneur vous a donné le discernement. Voulez-vous aller faire un essai sur l’estrade?” E-293 I said, “That’s the best bait the devil ever had. You’re a pretty woman to begin with, and you slipping off out here in the field, you’ll be a regular bait and a target for the devil. And your husband, home, a young man, and you leave him with these two children; he’ll start running around with another woman, and these kids will have another daddy one of these days.” I said, “The first place, if God called a woman, He contradicted His Word.” I said, “Now, if you want to, that’s all right.” I said, “Now, discernment, you say the Lord give you discernment. Do you want to go out on the platform and try it?”
E-294 Elle a dit : “Oui.” Et vous voyez ce qui est arrivé. E-294 She said, “Yes.” And you see what happened.
E-295 Vous voyez, ce sont des élans d’enthousiasme. Il faut en venir à la Parole. Si ce n’est pas dans la Parole, alors ce n’est pas la vérité. Peu m’importe vos émotions, ce n’est pas la vérité. Amen! Ça, ça sonne juste. Amen! E-295 You see, it’s enthused. It’s got to come to the Word. If it’s not in the Word, then it’s not right. I don’t care what your emotions are, it’s not right. Amen! That sounds good. Amen!
E-296 Très bien :
Oui, nous marcherons dans la Lumière, c’est une Lumière si belle,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Vous tous, saints de la Lumière, proclamez
Jésus, la Lumière du monde;
Alors les cloches du Ciel carillonneront,
Jésus, la Lumière du monde.
Oui, nous marcherons dans la Lumière, c’est une Lumière si belle,
Là où la miséricorde...
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du...
E-296 All right:
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of the world.
All ye saints of light proclaim,
Jesus, the light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the light of the world.
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops…
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-297 Maintenant, j’aimerais que chacun se tourne pour serrer les mains, dans les quatre directions, avec tout le monde là, alors que nous chantons de nouveau ceci :
Oui, nous marcherons dans la Lumière (amen),
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du...
E-297 Now I want everyone to turn right around and shake hands, four ways, with everybody now, as we sing this again:
We’ll walk in the light, beautiful light, (amen)
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-298 Aimez-vous les méthodistes? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Les baptistes? Les presbytériens? Les catholiques? Les... Oh, vous les aimez tous? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”]
Oui, nous marcherons dans la... (tout en serrant les mains),
Oh, là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du...
E-298 Do you love the Methodists? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.] The Baptist? The Presbyterian? The Catholic? The…Oh, you love them all? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.]
We’ll walk in the light, beauti-…(shaking hands, as we go)
Oh, come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-299 Avant de chanter le cantique que nous chantons en nous séparant. Maintenant, il se peut que je sois de nouveau ici dimanche. Et là, après ça, je ne reviendrai qu’après Noël. Vous voyez, parce que je vais dans le Michigan, du Michigan au Colorado, du Colorado dans l’Idaho, de l’Idaho en Californie, puis nous reviendrons. Et il se peut (j’aimerais que vous priiez pour moi) que je sois à Waterloo, dans l’Iowa, du vingt-quatre janvier au deux février. Vous voyez, au grand stade là-bas, on vient de m’appeler pour ça, et j’ai cet intervalle, jusqu’à dimanche, pour prier. Vous voyez, à Waterloo, dans l’Iowa, ce qui, en fait, n’est pas loin. E-299 Before we sing our dismissing song…Now, it’s possible that I’ll be here again Sunday. Now, after that I won’t be back no more till after Christmas. See, ’cause I’m going to Michigan, from Michigan to Colorado, from Colorado over to Idaho, from Idaho over into California, and we’ll be back. And it’s possible (I want you to pray for me) I’ll be in Waterloo, Iowa, beginning on January the twenty-fourth until February the second. See, that big arena there, I just got the call a while ago, and I got from now till Sunday to pray. See, at Waterloo, Iowa, which is close now.
E-300 Mais là, souvenez-vous, écoutez l’émission de notre frère à neuf heures, samedi matin. Nous allons lui téléphoner pour le lui dire. Ce sera sur WLRP, le quatuor Neville, à neuf heures, samedi matin. Nous allons... Si je–je ne peux pas m’en occuper, Frère Neville terminera les questions. C’est d’accord, Frère Neville, pour dimanche matin? [Frère Neville rit et dit : “C’est une grosse commande.”–N.D.É.] Eh bien, regarde, si tu as des difficultés, je viendrai à ton secours. Il va regarder ça. Très bien. E-300 But now, remember, listen to the brother’s broadcast at nine o’clock, Saturday morning. We’ll call him and let him know. And that’ll be over WLRP, the Neville quartet at nine o’clock, Saturday morning. We’ll…If I—I don’t get to take them, Brother Neville will finish the questions. Will you, Brother Neville, for Sunday morning? [Brother Neville laughs and says, “Big order”—Ed.] Well, look, if you get in trouble, I’ll run with you. He’ll look. All right.
E-301 Très bien :
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux! (Nom si doux!)
Espoir de la terre, joie du Ciel.
E-301 All right:
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take it everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious name, precious name, O how sweet! How sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-302 Maintenant, si vous voulez connaître un baptiste qui croit au fait de pousser des cris de joie : voilà le genre de cris de joie auquel je crois. Cette vieille maman qui était assise là, l’Esprit est venu sur elle. Elle s’est mise à crier, elle n’a pas pu se retenir, elle s’est approchée et a serré sa fille dans ses bras. C’est comme ça que j’aime voir les choses se passer. Amen. Voilà vraiment de bons sentiments qui viennent du coeur, comme autrefois. Oh! la la! une sainte âgée–âgée, qui a de l’expérience, de la maturité, qui est prête à rentrer à la Maison, dans la Gloire. Elle attend juste d’être appelée, vous voyez, elle passe des moments merveilleux.
Très bien, maintenant Frère Neville, pour ce qu’il a envie de faire.
E-302 Now, if you want to know a Baptist that believes in shouting, that’s the kind of shouting I believe in. That old mother just setting there, and the Spirit come upon her. She started screaming, she couldn’t hold it, she walked back and hugged her daughter. That’s the way I like to see it. Amen. That’s real good, old-fashioned, heart-felt feelings. Oh, my, an old—an old, seasoned, ripened saint, ready to go home to Glory. Just waiting the summons, you see, just having a wonderful time.
All right, Brother Neville now, whatever he wants to do.

Наверх

Up