Unis Sous Une Seule Tête

Date: 58-0326 | La durée est de: 1 heure et 22 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Middletown, Ohio, USA
E-1 Restons debout un moment pour la prière. Ô Dieu, notre Père, ce soir, nous Te remercions une fois de plus pour le privilège que nous avons de nous rassembler et de prier. Tu as promis que Tu entendrais du Ciel, que Tu exaucerais nos prières et que Tu guérirais le pays.
Et, ô Dieu, si jamais il y a eu un pays qui a besoin de la guérison, c'est bien ce pays dans lequel nous vivons. Et nous Te prions de le guérir en envoyant un réveil à l'ancienne mode qui le guérira de ses maladies, ses maladies spirituelles. Accorde-le, Seigneur.
Tu nous as donné beaucoup de nourriture, de bons vêtements; mais, oh, comme nous désirons ardemment entendre la Parole du Seigneur! Tu as dit dans la Parole qu'il viendrait une famine en ces jours et que les gens courraient du nord au sud et de - d'une côte à une autre, cherchant à entendre la Parole de Dieu et qu'ils ne La trouveraient pas.
Ô Dieu, oins de nouveau Tes ministres. Seigneur, puissions-nous sortir et entrer dans le champ avec la Parole, planter la vraie Parole. S'il n'y a point de Parole, point de semence semée, il n'y aura point de récolte. Maintenant, donne-nous la force pendant qu'il fait jour afin que nous puissions semer la semence de Vie pour des millions de gens qui se meurent et qui périssent. Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Let us remain standing just a moment for prayer. O God our Father, we thank Thee again tonight for the privilege that we have of assembling ourselves together and praying. Thou has promised that You would hear from heaven and would answer our prayers and would heal the land.
And, God, if there ever was a land that needed healing, it's the land that we live in. And we pray that You will heal it by sending an old fashion revival that will cure it of its diseases, its spiritual ailments. Grant it, Lord.
Thou has give us plenty of food, good clothes, but, oh, how we long to hear the Word of the Lord. Thou has said in the Word there would come a famine in these days, and people would run from the north to the south and from--from coast to coast seeking to hear the Word of God and would fail to find It.
O God, anoint Your ministers afresh. Lord, may we get out into the field with the Word, plant the real Word. If there's no Word, no seed sowed, there'll be no harvest. Give us strength now while it is day, that we might sow the seed of Life to the dying and perishing millions. For we ask it in His Name and for His glory. Amen. You may be seated.
E-2 Ces petits mouchoirs comme ceux-là, c'est tout à fait bien de les déposer ici au-dessus. Nous prierons dessus et nous obtiendrons une grande bénédiction en le faisant, et Dieu a toujours honoré cela. De telles petites choses simples comme prier sur un mouchoir...
Il y a ici un jeune homme, le fils d'un frère ministre de l'Afrique du Sud; il avait assisté à mes réunions là-bas. J'étais à Cape Town, et nous avions environ huit grands sacs en papier pleins de lettres. Nous n'avions pas le temps de nous occuper de chacun de ces sacs. Et j'ai prié sur ces sacs pleins de lettres.
Et les journaux ont dit: " Frère Branham est plutôt superstitieux. Il priait sur les lettres. " C'est Scripturaire de le faire. C'est la Parole du Seigneur.
Eh bien, ce soir, je voudrais essayer de sortir tôt. Je vous ai gardés jusque tard hier soir, et je suis - je suis désolé si je vous ai fait manquer vos bus et autres.
E-2 Those little handkerchiefs like that, that's perfectly all right to lay them up here. We'll pray over them and we will have a great blessing in doing it, and God has always honored it. Such little simple things as praying over a handkerchief...
There's a young man here, a ministers brother's son from South Africa, who was in my meetings down there. And I was at Cape Town, and we had about eight big grass sacks full of mail. We didn't have time to minister to each. And I was praying over those sack-fulls of mail.
And the paper said, "Brother Branham is rather superstitious. He was praying over the mail." It's Scriptural to do so. It's the Word of the Lord.
Now, tonight I want to try to get out early. I kept you late last night, and I'm--I'm sorry if I caused you to miss your buses and so forth.
E-3 Eh bien, demain soir, le Seigneur voulant, j'aimerais prêcher sur L'Ecriture sur la muraille et les Signes du temps.
Et puis, pour le vendredi soir, le Seigneur voulant, j'aimerais prêcher sur L'Église passera-t-elle par la période de la tribulation, oui ou non?
Ensuite, le dimanche après-midi, j'aimerais prêcher sur L'Aigle va-t-il...? Pareil à l'Aigle qui éveille sa couvée et qui voltige sur ses aiglons.
Le vendredi soir, je dois retourner chez moi en voiture. Je ramène Mme Branham et les enfants. Ce n'est pas loin; chez moi, c'est seulement à environ cent quarante miles [ 225,26 km - N.D.T.]. Ils ne sauront pas assister à toutes les réunions.
E-3 Now, tomorrow night if the Lord is willing, I want to preach on the subject of "The Handwriting On The Wall And The Signs Of The Time."
And then, Friday night I want to preach on the subject, if the Lord willing, "Will The Church Go Before The Tribulation Period, Yes Or No."
Then Sunday afternoon I want to preach on the subject, "Will The Eagle... As The Eagle Stirs Her Nest And Fluttereth Over Her Young."
I got to drive home Friday night. I'm bringing Mrs. Branham and the children up. It's close; it's only about a hundred and forty miles home. They don't get to see any of the meetings.
E-4 Et j'ai prévu de partir très bientôt pour l'Afrique. Et aujourd'hui, j'ai reçu un grand message qui a ému mon coeur, un message provenant d'environ cinq nations, elles m'ont envoyé un mot aujourd'hui pour... Et il s'agit des hommes influents du pays, ils réclament le ministère, ils ont dit que c'est ce qui sauverait leur pays du communisme. Oh! j'étais si heureux d'entendre cela.
Il n'y a pas longtemps, j'étais dans un pays, et un petit bébé était mort ce matin-là à neuf heures. Et ce soir-là vers vingt-deux heures, quand je suis finalement arrivé à l'estrade, le Seigneur Dieu a donné une vision concernant cette petite dame; son petit bébé est revenu à la vie, et il a été guéri.
Et, oh! quand cela a été publié dans les journaux le jour suivant, le soir suivant, vingt mille personnes ont donné leurs coeurs au Seigneur Jésus en une seule fois.
E-4 And I'm fixing to go to Africa right away. And I just had a great message today that just thrilled my heart, of about five nations sent word to me today for... And they're great men of the nation, they're calling for the ministry, said that's what would save their nation from communism. Oh, I was so happy to hear that.
I was in one of the nations not long ago and a little baby died that morning at nine o'clock. And that night at about ten o'clock when I finally got to the platform, the Lord God gave a vision of this little lady, and her little baby come to life, and it was healed.
And, oh, when that struck the papers the next day, and the following night there was twenty thousand at one time gave their hearts to the Lord Jesus.
E-5 Ce jeune homme, M. Thoms qui est assis ici...Il est quelque part. J'ai vu...Je l'ai aperçu il y a quelques instants. Je me demande, Tommy, si tu avais assisté à la réunion de Durban quand trente mille personnes ont été sauvées. Etais-tu là-bas à la réunion à ce moment-là? Tu n'étais pas là, mais tu as entendu parler de cela. Je pense que ton père était là. Tommy n'était qu'un petit garçon en ce temps-là. Maintenant, il est ici à l'école de la Bible. Et il...
Nous étions... Trente mille vrais natifs ont reçu Christ comme leur Sauveur personnel en une fois. Oh! Dieu est si bon, n'est-ce pas?
E-5 This young man, Mr. Thoms setting here (He's somewhere. I seen, spotted him awhile ago.), I wonder, Tommy, if you were in the Durban meeting when thirty thousand got saved. Was you up there that time at the meeting? You wasn't there, but you heard of it. I think your father was there. Tommy was just a little boy then. He's over here in Bible school now. And he...
We was... Thirty thousand blanket natives received Christ as personal Saviour at one time. Oh, God is so good, isn't He?
E-6 Ce soir, j'aimerais prendre le sujet que le Seigneur a mis sur mon coeur aujourd'hui: Unis sous une seule Tête. Et j'aimerais lire comme Ecriture là dans Genèse au chapitre 11, et juste une partie du verset 6.
Et l'Eternel dit:Voici, ils sont devenus un seul peuple.
Maintenant, puisse-t-Il ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Les gens sont un. Eh bien, [le mot] genèse veut dire le commencement.
E-6 I want to take a subject tonight that the Lord put on my heart today: "United Under One Head." And I want to read for some Scripture back in Genesis the 11th chapter and just a phase of the 6th verse.
And the Lord said, Behold, the people is one...
Now, may He add His blessings to the reading of His Word. The people is one. Now, "Genesis" means "the beginning."
E-7 Et tout ce qui existe aujourd'hui a eu... Tout ce qui existe a eu un commencement. Et tout ce qui existe a commencé dans la Genèse. Souvenez-vous, la vie a commencé dans la Genèse. La mort a commencé dans la Genèse. Et toutes les pensées, bonnes et mauvaises, ont commencé dans la Genèse. Tout a commencé dans la Genèse.
Si vous étudiez très attentivement les Ecritures, vous allez découvrir que même les ismes et les cultes d'aujourd'hui ont eu leur commencement dans la Genèse. Si vous observez Nimrod et - et les autres dans les Ecritures... Tous ces ismes que nous avons aujourd'hui ont commencé dans la Genèse.
Eh bien, aujourd'hui, les gens embellissent les choses et leur donnent une autre apparence, mais c'est toujours ce vieil esprit méchant, lorsque vous observez sa nature et sa façon d'agir.
Vous savez, il y a quelques années, quand je n'étais qu'un petit garçon, j'étais - j'ai vécu la prohibition. Et il y avait le vieux Charlie Barleycorn, comme on l'appelait. Beaucoup d'entre vous se souviennent de cette personne d'apparence hideuse, au chapeau complètement enfoncé et son ...?... aux épau-... aux épaules voûtées, et c'était quelqu'un d'apparence vraiment horrible. C'était là Charlie Barleycorn.
E-7 And everything that there is today had--that is, had it's beginning. And everything that there is begin in Genesis. Remember, life began in Genesis. Death begin in Genesis. And all thoughts begin in Genesis, right and wrong. All begin in Genesis.
If you study the Scriptures real closely, you'll find out that even the isms and the cults of today had their beginning in Genesis. If you'll just watch Nimrod and--and the different ones in the Scripture... All them isms that we have today begin in Genesis.
Now, today they polish it up and make it look like something else, but it's still that old evil spirit, if you'll watch the nature of it and the way it acts.
You know, a few years ago when I was just a little boy I was--lived in the time of prohibition. And they had old Charlie Barleycorn, they called him. Many of you can remember that hideous looking person, his hat all caved in, and his st... shoe--shoulders stooped over, and such a horrible looking critter he was. That was Charlie Barleycorn.
E-8 Mais, vous savez, aujourd'hui, il est devenu un homme très soigné. Il n'est plus sur la petite carafe brune ni là dehors au coin dans le quartier des prostituées. Il se trouve sur le pare-chocs, dans le réfrigérateur de tout le monde, mais c'est toujours le même Charlie Barleycorn, le même vieux méchant.
La Bible a dit... Dans la Bible, Dieu a dit: " Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme. " Et dans Mathieu 24, Jésus a dit: " Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Avez-vous remarqué, l'Esprit de Dieu contestait avec les hommes; ce ne sont pas les hommes qui cherchaient à connaître l'Esprit de Dieu, mais c'était l'Esprit de Dieu qui cherchait à atteindre les hommes.
Et, oh! comme cela correspond à ce jour-ci, avec ce qui se passe aujourd'hui! L'Esprit de Dieu conteste avec l'homme. Et je me demande si Dieu n'a pas les mêmes pensées qu'Il avait en ce temps-là. Dieu fut affligé d'avoir fait l'homme, en voyant combien l'homme peut se rebeller contre l'Esprit de Dieu, contre Son programme et Son mode de vie pour les hommes et les femmes.
E-8 But you know, today he's become a polished-up man. He ain't no more in the little brown jug and out on the corner where the red light district is. He lives in a bumper in everybody's ice box, but he's still Charlie Barleycorn just the same, same old evil one.
The Bible said... God in the Bible said, "My Spirit will not always strive with man." And Jesus said in Matthew 24, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." Did you notice, the Spirit of God was striving with men, not men striving to know the Spirit of God, but it was the Spirit of God striving to get to men.
And, oh, how it parallels today. The Spirit of God is striving with man. And I wonder if God doesn't think just about like He did in those times. It grieved Him that He ever made man, to see how rebellious men can be against His Spirit and His program and His way of life for men and women.
E-9 Eh bien, ce soir, nous voyons donc dans notre texte que les hommes s'étaient unis. Ils venaient de l'est et se dirigeaient vers l'ouest, et ils sont arrivés dans la vallée de Schinéar. La civilisation a toujours voyagé de l'est vers l'ouest.
J'ai souhaité avoir ne fût-ce que le temps... J'aimerais bien parler sur le message: Quand l'Est et l'Ouest se rencontrent, qu'est-ce qui se passe? Et les deux se sont déjà rencontrés. L'Est et l'Ouest se sont rencontrés. L'homme a voyagé en suivant [le mouvement] du coucher du soleil; en effet, il est une créature condamnée. Il suit le soleil selon qu'il se lève et voyage vers l'ouest. Maintenant, l'Est et l'Ouest se sont rencontrés. Et comme il évolue, il acquiert tout le temps de la connaissance jusqu'à ce que maintenant la roue tourne de nouveau en sens inverse.
Nous voyons donc que, pendant que les hommes voyageaient, ils sont arrivés dans ce beau pays et ils se sont unis comme un seul peuple. Et c'est en ordre, mais ils s'étaient unis sous la mauvaise direction. Ils s'étaient unis sous la direction d'un homme. Et Dieu veut que les hommes s'unissent sous Sa direction à Lui. Il veut que nous soyons un. Et Il veut être un avec nous. Mais l'homme veut être conduit par son semblable et s'unir sous la sagesse de son semblable.
E-9 Now, we see now in our text tonight, that man had united themselves together. And they had come from the east going west, and they come to the valley of Shinar. Civilization has always traveled from the east to the west.
I wished I only had time... I'd like to speak on a message: "When The East And The West Meets, What Happens?" And it's already met. The east and west has met together. Man has traveled with the going down of the sun, because he is a perishing creature. He's going with the sun, rises and travels westward. Now, the east and the west has met. And as he goes on, he gains knowledge all the time until now the wheel is turning backward again.
Now, we see that they as they traveled they come to this fair land, and they united themselves as one people. And that's all right, but they had united under the wrong leadership. They had united under the leadership of man. And God wants man to unite under the leadership of Himself. He wants us to be one. But He wants to be the one with us. But man wants his fellow man to be his leader and unite under the wisdom of his fellow man.
E-10 Et c'est très frappant de voir que l'homme désire être uni. La raison pour laquelle il veut être uni est que Dieu l'a conçu dans ce but. Dieu a conçu l'homme, l'a créé pour qu'il soit uni, qu'il travaille en collaboration et qu'il coopère. C'est ainsi que l'homme a été conçu. C'est ainsi que Dieu l'a fait.
Mais tout le temps, l'homme veut avoir sa propre idée à ce sujet. Il veut projeter quelque chose que Dieu n'a jamais voulu qu'il fasse. Il veut s'imaginer ses propres voies. Il veut concevoir ses propres plans. Il ne veut pas accepter le plan que Dieu a conçu pour lui, et ceci à cause de sa nature déchue.
Dieu lui avait dit dans le jardin d'Eden qu'à la minute même où il toucherait à cet arbre-là, les ennuis seraient en route. Mais l'homme a mangé de l'arbre et il est devenu un travailleur scientifique. Et à la toute première bouchée qu'il a prise, il s'est séparé de son Sauveur, ou plutôt de son Créateur.
Et c'est la même chose ce soir, l'homme continue à vivre de cet arbre. Et il est donc impossible que l'homme soit sauvé par cet arbre. Et pourquoi mettons-nous plus d'accent sur la recherche scientifique? Comment nous sauver nous-mêmes. Comment créer une bombe meilleure que celle de la Russie? Comment fabriquer un avion qui peut voler plus vite? Nous essayons de nous sauver nous-mêmes.
E-10 And it is very striking to see how that man wants to be one. The reason that he wants to be one is because that God designed him for that purpose. God designed man, made him up to be one, to work together, to cooperate together. That's the makeup of man. That's the way God made him.
But man always wants to have his idea about it. He wants to project something that God never intended him to do. He wants to figure his own ways out. He wants to make his own plans. He won't accept the plan that God made for him, because it's his fallen nature.
God told him in the garden of Eden that the very minute that he even touched that tree that trouble was in the road. But man taken from that tree, and he become a scientific worker. And the very first bite that he took, he separated himself from his Saviour, or his Creator.
And so is it tonight that man still lives by that tree. And there's no way in the world for a man to be saved by that tree. And why do we put so much emphasis on scientific research, how to save ourselves, to make a bomb that's better than Russia's, to make a plane that can fly faster. Trying to save ourselves.
E-11 La connaissance ne vous sauvera jamais. Elle vous éloigne davantage de Dieu, tout le temps. Il n'y a qu'une seule voie de salut: C'est retourner à l'Arbre de la Vie. La connaissance ne figure même pas - la connaissance n'entre même pas en ligne de compte. C'est le retour à l'Arbre de la Vie.
Il y avait deux arbres: l'un était la connaissance et l'autre était la Vie. Aussi longtemps que l'homme mangeait de ce dernier Arbre, il vivait. Quand il a mangé de cet autre arbre, il est mort.
Mais, vous voyez, c'est la nature de l'homme d'essayer de faire quelque chose pour se sauver. Il n'y a rien que vous pourriez faire pour vous sauver.
Une fois, un homme s'est adressé à moi, disant: " Oh! j'ai cherché Dieu et j'ai cherché Dieu. "
Je l'ai écouté pendant quelques instants et j'ai dit: " Monsieur, je ne veux pas être en désaccord avec vous, mais il le faut. Vous n'avez jamais cherché Dieu. " Et aucun homme ne l'a déjà fait. Ce n'est pas l'homme qui cherche Dieu; c'est Dieu qui cherche l'homme.
N'est-ce pas Dieu qui a fait des va-et-vient dans le jardin en disant: " Adam, Adam, où es-tu? "
Ce n'est pas l'homme qui a fait des va-et-vient dans le jardin en disant: " ô Dieu! ô Dieu! Où es-Tu? " C'est Dieu qui a appelé Adam.
E-11 Knowledge will never save you. It takes you farther away from God all the time. There's only one way of salvation. That's back to the Tree of Life. Knowledge even isn't--even isn't in the picture. It's back to the Tree of Life.
There was two trees; one was knowledge; the other was Life. As long as the man eat from this tree he lived. When he bit from that tree he died.
But you see, it's his nature to try to do something to save hisself. There's not one thing that you could do to save yourself.
Man said to me one time; he said, "Oh, I sought God and I sought God."
I listened at him for a few moments, and I said, "Sir, I don't want to disagree with you, but I have to. You never did seek God." And no man never did. It isn't man seeking God; it's God seeking man.
It wasn't God going up-and-down the garden saying, "Adam, Adam where art thou?"
It wasn't man going up and down the garden saying, "God, God, where art Thou?" It was God calling Adam.
E-12 Et Dieu a dit dans Sa Parole: " Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement. " Vous cherchez à savoir ce qui vous attire, mais c'est Dieu qui doit attirer premièrement. Les Ecritures le disent, et c'est tout à fait vrai.
Mais nous voyons ici que ces gens-là étaient unis sous un grand conducteur. Et quand l'homme conduit l'homme, alors celui-ci a des idées propres à lui, il essaie d'accomplir quelque chose qu'il peut concevoir ou faire de lui-même.
Et Nimrod leur avait bâti une tour. Et c'est très curieux de constater que tout ce que le diable possède, il a volé le copyright de Dieu pour faire cela. Satan ne peut pas créer. Satan n'est pas un créateur; il pervertit ce que Dieu a créé.
E-12 And God said in His Word, "No man can come to Me, except My Father draws him first." You're seeking to find what's drawing you, but it's God has to draw first. The Scripture says that, and how true it is.
But we find out here that they have united under one great leader. And when you get man under leadership of man, then he gets some ideas of his own, trying to achieve something that he can design or do himself.
And Nimrod had built them a tower. And it's very strange to think that how that all the things that the Devil has, he stole the copyright from God to make it. Satan cannot create. Satan is no creator; he's a perverter of something God created.
E-13 C'est pourquoi personne, connaissant sa Bible ou Dieu, ne dira que le diable peut guérir. La guérison, c'est une création. Et si le diable peut créer, il pourrait se créer un monde et un peuple. Mais il ne peut pas créer; il pervertit ce que Dieu a créé.
Qu'est-ce que l'injustice? C'est la justice pervertie. Tout ce que vous voyez qui est faux, faites juste le contraire de cela et vous serez dans le vrai, car l'injustice, c'est la justice pervertie. Alors vous avez le droit de...
Et souvenez-vous que tout ce que l'homme fait qui est en dehors du plan de Dieu, c'est une perversion. Peu importe combien cela semble bon, c'est toujours perverti, car Dieu a Sa pensée originale, et Il l'a donnée à l'homme, et l'homme veut faire quelque chose de lui-même. Il veut avoir quelque chose à faire là-dedans.
Israël a commis sa plus grave erreur au chapitre 19 d'Exode. Après que la grâce avait pourvu d'un sacrifice, la grâce avait pourvu d'un sauveur: Moïse. Après que la grâce avait pourvu d'une délivrance, ils ont quand même voulu faire quelque chose d'eux-mêmes: " Donne-nous la loi. " Et ils ne l'ont jamais observée, et ils n'ont pas pu l'observer. Mais tout cela retombe sur son Dieu qui fait toutes les choses bonnes.
E-13 That's the reason that there is no one that knows his Bible or knows God, that would say that the Devil can heal. Healing is creation. And if the devil can create, he could create himself a world and some people. But he cannot create; he perverts what God has created.
What is unrighteousness? It's righteousness perverted. Everything that you see that's wrong, just do opposite and you'll be right, for unrighteousness is righteousness perverted. Then you've got the right two.
And remember, that anything that man does that's outside the plan of God, it's perverted. No matter how good it looks, it's still perverted, because God's got His original idea, and He gave it to man, and man wants to make something of his own self. He wants to have something to do into it.
Israel made it's greatest mistake in the 19th chapter of Exodus. After grace had provided a sacrifice, grace had provided a saviour, Moses, grace had provided a deliverance, and yet they wanted something to do themselves. "Give us the law." And they never did keep it, and they couldn't keep it. But it's all falls back to it's God Who does all good things.
E-14 Unis sous une tête, la mauvaise tête... Avez-vous remarqué que le diable veut toujours utiliser la tête de l'homme, lui donner de la connaissance? Oh! Beaucoup de gens, en choisissant leur pasteur, ils choisissent quelqu'un qui fréquente leur église. Ils disent: " Oh! il a un - un doctorat en philosophie. Oh! c'est vraiment le type qui convient pour notre église. " Je préférerais avoir un homme qui ne connaît pas son abc, mais qui connaît Dieu. Mais, vous voyez, vous penseriez que c'est parce qu'il est instruit qu'il attire le regard.
Eh bien, c'est le même mensonge que le diable a dit à Eve. Il a dit: " Cela est agréable à la vue. " Et la vue est toujours connectée à la tête. Et tout ce qu'il en est, c'est la mort déguisée. Ce sont des ordures recouvertes d'un peu de crème. C'est vrai.
Les gens voient ces images le long de nos routes, de charmantes jeunes femmes se tiennent debout et disent: " Nous fumons la cigarette Chesterfield. " Et cela contraint la jeune femme d'aujourd'hui à vouloir être comme cela, parce qu'elle veut être populaire. Pourquoi? C'est le même mensonge et le même menteur derrière cela, le diable qui rend le péché agréable. C'est seulement la mort déguisée.
E-14 United under one head, the wrong head... Did you notice, the Devil always wants to use a man's head, give him some knowledge. Oh, many people go to choose their minister, the one who's coming to your church. "Oh, he has a--a Ph.D. Oh, he's just the guy for our church." I'd rather have a man that didn't know his abc's and knowed God. But you see, you'd think it's because that he's got an education. He looks at the eye.
Now, that's the same lie that the Devil told Eve. He said, "It is pleasant to the eye." And the eye always is by the head. And all that it is, is death dressed up. It's garbage with a little whip cream over the top of it. It's right.
They'll see these pictures along our roads, of lovely young women standing, saying, "We smoke Chesterfields." And it makes the young woman today want to be like that, because she wants to be popular. Why? It's the same lie and the same liar behind it, the Devil, that makes sin look pleasant. It's only death dressed up.
E-15 Et on étale dehors une sorte de panneau d'affichage avec la photo d'une petite et belle dame portant une espèce de petite tenue indécente. Et elle se dit: " Oh! c'est vraiment beau. " On regarde cela avec les yeux, mais c'est la mort déguisée. C'est tout ce qu'il en est: la mort représentée sous forme de la beauté. Et souvenez-vous, la beauté est trompeuse.
C'était l'idée de Satan de bâtir un royaume meilleur et plus beau que celui de Michael. Pour commencer, la beauté était la cause de la chute. Et depuis lors, le diable en fait usage. C'est vraiment frappant aujourd'hui de voir le royaume du diable si bien fait. Et beaucoup de gens s'y laissent prendre.
Eh bien, souvenez-vous, le diable est religieux. Beaucoup de gens aiment fréquenter une église qui a un immense et haut clocher sur le toit et de bons sièges en peluche. Il n'est pas étonnant que le prédicateur ne puisse prêcher que quinze minutes; vous ne pouvez que vous endormir dans un tel siège. Avec une très grande orgue d'un million de dollars, le pasteur avec un faux col boutonné dans le dos, portant une longue robe; il prêche un petit quelque chose qui plaît à l'oreille, concernant un groupe social ou concernant la politique...
Qu'est-ce? Nous ne voulons pas de cela. Un véritable enfant de Dieu, s'il doit rester debout au coin de la rue ou dans une vieille petite mission pour entendre la Parole de Dieu être prêchée dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit, il choisira cela.
E-15 And they'll put some kind of a sign board out, of some little lady, nice looking in some kind of a little immoral looking clothes. And she thinks, "Oh, that's just pretty." It's looking at it through the eye, but it's death dressed up. That's all it is: death formed in the form of beauty. And remember, beauty is deceitful.
It was Satan's idea to make a better and a more prettier kingdom than Michael's. Beauty was the downfall to begin with. And the Devil has used that ever since. What a thing it is today to see that the kingdom of the Devil is made so pretty. And lot of people fall for it.
Now, remember, the Devil is religious. Many people likes to go down to a church that's got great big high steeple on it and seats set so plushed. No wonder the preacher can't preach but fifteen minutes, you'd go to sleep in such a place. And with a great big million dollar pipe organ, and with the pastor with his collared buttoned in the back and a long robe on, with some kind of a little ear tickling something of some society or about some politics...
What? We don't want that. The real child of God, if he has to stand on the street corner or in a little old mission and hear the Word of God preached in the power and demonstrations of the Holy Ghost, he will pick it.
E-16 Mais c'est la science; c'est une organisation humaine. L'homme s'organise. Oh! comme il est bon d'entendre... Quelquefois, les gens disent: " Je suis presbytérien. Je suis méthodiste. " Ce n'est pas pour vous blâmer, mes frères, j'essaie seulement de montrer une vérité.
Mais s'il vous fallait dire que vous étiez un pentecôtiste, cela refroidirait votre esprit. Et ce genre d'esprit devrait être refroidi. Vous dites que cela tue l'esprit. Eh bien, tout esprit qui pourrait être tué en citant le nom de Pentecôte, devrait être tué. C'est juste.
La Pentecôte n'est pas une organisation. La Pentecôte, c'est une expérience par laquelle passent tous les enfants nés de nouveau. Oh! je sais que l'homme a essayé d'organiser cela et il l'a fait. Ils ont organisé des groupes de gens, mais ils ne peuvent pas organiser la Pentecôte. La Pentecôte est destinée aux méthodistes, aux baptistes, aux presbytériens ou à quiconque En a besoin. Mais ils en font une organisation.
Ça, c'est l'homme; le diable travaille avec sa tête, quelque chose qu'il doit voir. " Notre dénomination est plus grande que celle de l'autre. " Ne pouvez-vous pas voir que ce vieux diable ne meurt pas? Il continue à vivre. " Nous sommes plus grands que l'autre. " -E-
E-16 But it's science; it's man's organization. Man organizes himself. Oh, how good it is to hear... Sometimes the people say, "I am a Presbyterian. I am a Methodist." Not slamming you, my brethren, I'm only trying to show a truth.
But if you had to say you were Pentecostal it would dampen your spirit. And that kind of a spirit ought to be dampened. You say it kills the spirit. Well, any spirit that could be killed by the name of Pentecost, ought to be killed. That's right.
Pentecost is not a organization. Pentecost is an experience that comes to all the borned again children. Oh, I know that man's tried to organize it and has did it. They organized the group of people, but they can't organize Pentecost. Pentecost goes to Methodist, Baptist, Presbyterians, or whoever wants it. But they make an organization out of it.
That's man, the Devil working on his head, something that he has to see. "Our denomination is bigger than the other fellow's." Can't you see that old devil don't die? It lives on. "We are greater than somebody else."
E-17 Une petite fille, on dirait qu'elle était une alcoolique. Et l'autre jour, elle était dans l'une des plus grandes églises protestantes des Etats-Unis en train de donner un témoignage. Et les gens ont pleuré quand elle leur a dit comment elle avait été tirée de la tombe de l'ivrognerie alors que cinq médecins parmi les meilleurs médecins du pays avaient dit: " Son cas est désespéré. " L'A.A., les alcooliques anonymes l'ont abandonnée comme un cas désespéré.
Et quand elle est venue à l'estrade, le Saint-Esprit a dit: " Rosella Griffith, vous êtes une alcoolique et ainsi de suite, et telle et telle choses te sont arrivées. Mais AINSI DIT LE SEIGNEUR... " Et elle a été délivrée. Elle a donné son témoignage. Les gens ont pleuré. Et quelque temps après, quelqu'un a dit: " Oh! elle était une enfant chérie, mais elle est une pentecôtiste. "
Ne voyez-vous pas ce vieux diable aux yeux verts, fait de mains d'homme? Oh! vous ne pouvez pas embellir cela. C'est toujours le péché et l'incrédulité. Peu m'importe si c'était un témoin de Jéhovah ou tout autre genre de témoin, aussi longtemps que Dieu est là, je serai pour cela. C'est exact. Quand Dieu se déplace dans l'Esprit, Ses enfants se déplacent avec Cela.
(L'appareil enregistreur de quelqu'un... Je suis désolé. Je ne suis pas excité, mais je me sens très religieux.) Oh! il y a à ce sujet quelque chose qui vous traverse entièrement. La Parole... Pas entièrement sur vous, mais entièrement en vous; cela enlève chaque petite fibre en vous.
L'homme travaille avec sa tête et regarde avec ses yeux. Voyez, le diable a dit à la femme: " Oh! l'arbre est agréable. "
Elle a dit: " C'est beau à voir. " Voyez ce même diable, s'il peut vous persuader à vous arrêter juste pour une minute, il peut vous faire raisonner. Il peut vous faire penser avec votre esprit. Mais Dieu n'utilise pas la tête de l'homme. Dieu utilise son coeur. Dieu agit dans le coeur de l'homme, pendant que le diable agit dans sa tête. Dieu a choisi le coeur. La Bible dit: " L'homme est tel qu'il pense dans son coeur. "
E-17 A little girl, she looks like, she was an alcoholic. And she was in one of the greatest Protestant churches in the states the other day giving a testimony. And the people wept when she told them how that she'd been brought from a drunkard's grave, where five of the best doctors in the nation said, "She's hopeless." The A. A., Alcoholics Anonymous give her up as a hopeless case.
And when she come to the platform, the Holy Spirit said, "Rosella Griffith, you are an alcoholic and so-and-so and such a things has happened. But THUS SAITH THE LORD..." And she was delivered. She gave her testimony. The people wept. And after while somebody said, "Oh, she was a darling child, but she's Pentecostal."
Don't you see that old manmade green-eyed devil? Oh, you can't polish it up. It's still sin and unbelief. I don't care if it was a Jehovah Witness, or any other kind of a witness, as long as God's there I'll be with it. Correct. When God moves in the Spirit, His children moves with It.
Someone's recorder... I'm sorry. I'm not excited, but I feel real religious. Oh, there's just something about it gets all over you. The Word... Not all over you, but all in you, It moves every little fiber inside of you.
Man works by his head and looks by his eye. See the Devil said to the woman, "Oh, the tree is pleasant."
She said, "It's good to look at." See that same Devil, if he can get you to stop just for a minute, he can make you reason it out. He can make you think with your mind. But God doesn't use a man's head. God uses his heart. God works on his heart while the Devil works on his head. God chose the heart. The Bible says, "As a man thinketh in his heart, so is he."
E-18 Il y a quelque temps, il y a des années, les hommes de science ont dit: "Eh bien, Dieu a certainement commis une erreur là, car dans le coeur de l'homme, il n'y a aucune faculté mentale par laquelle l'homme puisse penser. Oui, Il voulait dire votre tête. " Si Dieu a voulu dire tête, Il aurait dit tête. Mais Il a dit coeur; ainsi, je crois qu'Il voulait dire coeur.
Et puis, vous savez, il y a environ cinq ans, j'étais à Chicago. J'ai vu un grand article dans les gros titres du journal où il était dit que la science avait découvert que dans le coeur humain, pas dans le coeur de l'animal, dans le coeur de l'homme, il y a un petit compartiment qui ne contient même pas une cellule de sang. C'est la demeure de l'âme. L'homme pense donc avec son âme. Après tout, Dieu avait raison.
E-18 Here sometime ago, years ago, the scientists said, "Well, God sure made a mistake there, because there is no mental faculties in the human heart to think with. Yeah, He meant your head." If God would've meant head, He'd have said head. But He said heart, so I believe He meant heart.
Then you know, about five years ago I was in Chicago. I seen a great piece in the headlines of the paper where that science had found that in the human heart, not the animal heart, in the human heart there's a little compartment that doesn't even have a blood cell in it. It was the abiding place of the soul. So man does think with his heart after all. God was right.
E-19 Et nous verrons tout le temps que Dieu a raison. L'homme pense avec sa tête, mais il croit dans son coeur. Eh bien, le diable pense à travers l'esprit de l'homme pour lui montrer une chose avec ses yeux. Mais son coeur lui fera croire quelque chose qui sera impossible à croire par la vue, car il s'agit de la foi qu'il a dans son coeur. Il croit dans son coeur pour des choses qu'il ne voit pas. Et le diable se retourne et prend sa tête pour l'amener à prouver les choses scientifiquement. Et son coeur se détourne et il renie cela.
Oh! si nous pouvions nous éloigner de notre connaissance et de notre religion intellectuelles pour prendre la religion du coeur par laquelle Dieu pourra agir dans l'Eglise... Sortons de notre tête pour entrer dans notre coeur... L'homme croit dans son coeur. Il pense avec sa tête, il croit dans son coeur.
Eh bien, avec la tête, on raisonne sur les choses. Le coeur ne raisonne pas du tout. Il croit simplement ce que Dieu dit. Mais, voyez-vous, oh! nous les Américains, nous sommes très scientifiques, de toutes les façons. Nous sommes très scientifiques; tout doit nous être prouvé.
E-19 And we'll find out every time that God is right. He thinks with his head, but he believes in his heart. Now, the Devil thinks through his mind to show him something with his eye. But his heart will make him believe something that would be impossible to look at, because it's the faith that he has in his heart. He believes with his heart for things that he can't see. And the Devil turns around and takes his head and makes him scientifically prove something. And his heart turns around and denies it.
Oh, if we could get away from our head knowledge and head religion, to heart religion where God could go to work in the Church... Out of our head into our heart... A man believes in his heart. He thinks with his head, believes in his heart.
Now, the mind reasons things. The heart doesn't reason at all. It just believes what God says. But you see, today we're so scientific, oh, we Americans anyhow. We are so scientific; it has to be all proved out to us.
E-20 Autrefois, quand quelqu'un disait que le Seigneur a opéré un miracle, les gens croyaient cela tout simplement. Ils se disaient: " C'est très bien. Merci Seigneur pour cela. " Mais aujourd'hui, oh! nous devons prendre cela et le prouver scientifiquement. Et si cela peut être prouvé scientifiquement, alors ce n'est plus la foi. Oh! j'espère que vous saisissez cela. Si c'est scientifique, ce n'est plus la foi.
Qu'en serait-il si Moïse avait dit: "Attendez une minute ici. Que je m'arrête un peu une minute! Quel genre de substance chimique a été pulvérisée sur cet arbre? Ces feuilles sont en feu, mais elles ne brûlent pas. Savez-vous ce que je vais faire? Quand le feu s'éteindra, je prendrai quelques-unes de ces feuilles pour les amener au laboratoire. Et je prendrai ces éléments chimiques pour découvrir le phénomène scientifique dont il est question."
S'il avait eu ce genre de pensée, Dieu n'aurait jamais dit: " Ôte tes souliers. " Qu'a-t-il fait? Il s'est approché humblement. Il ne s'est pas intéressé au feu, comment il brûlait, ou plutôt si l'arbre brûlait ou pas; il cherchait Dieu. Et tout autre enfant de Dieu croira cela de la même manière. Il a entendu une voix qui disait: " Ôte tes souliers, Moïse. Tu es sur une terre sainte. "
E-20 In the old days when someone said the Lord did a miracle they just believed it. They thought, "That's all right. Thank the Lord for it." But today, oh, we've got to scientific take it down and prove it. And if it can be proved scientifically, then it's not faith anymore. Oh, I hope you get that. If it's scientific, it isn't faith anymore.
What if Moses would've said, "Wait a minute here. Let me stop for a minute. What kind of a chemical spray has been put on that tree? Them leaves are on fire, but they're not burning. You know what I'll do? When it quits burning, I'll pick off some of those leaves and take them down to the laboratory. And I'll have them, the chemicals analyzed, and just find out what kind of a scientific thing this is."
If he would've had that kind of a thought, God would've never said, "Take off you shoes." What did he do? He walked up humbly. He didn't care what the fire, how it was burning, or whether the tree burned up or not; he was searching for God. And every other child of God will believe it the same way. He heard a voice that said, "Take off you shoes, Moses. You're on holy ground."
E-21 Ce soir, si vous vous rendez à la réunion et qu'il vous arrive de découvrir une erreur... " Les gens font trop de bruit. Le prédicateur prêche pendant trop longtemps. Je peux vous dire scientifiquement qu'il y a là des gens qui sont fatigués. Ils ne doivent pas rester éveillés si longtemps la nuit. " Allez de l'avant. Mais ceux qui sont venus sans souliers, ayant mis de côté leur connaissance intellectuelle, avec un coeur ouvert à Dieu, ils entendront une voix dire: " Je suis la Résurrection et la Vie."
" Je me rendrai là-bas compter le nombre de membres de mon église qui ont assisté à ce réveil. Et je me dépêcherai immédiatement pour aller dire au pasteur que nos braves frères presbytériens, méthodistes, baptistes sont là. Quelle honte! " Eh bien, là, vous retournez encore à la tête. Dieu traite avec le coeur.
E-21 If you go down to the meeting tonight, and you come down to find some kind of a fault... "The people make too much noise. The preacher preaches too long. I can scientifically tell you there's people there that's weary. They oughtn't to stay up that long at night." Go ahead. But those who come with their shoes off, with their head knowledge left behind, and a heart open for God, you'll hear a voice say, "I am the Resurrection and the Life."
"I'll go down and count how many members of my church attended that revival. And I'll hurry right back to tell the pastor that our good Presbyterian, Methodist, Baptist brethren are down there. What a disgrace." Well, there you go again, back with the head. God deals with the heart.
E-22 Eh bien, la raison pour laquelle ce petit compartiment se trouve dans votre coeur... Dieu vous a formé ainsi. C'était dans un but. Ce petit espace dans votre coeur...Tout le reste de votre corps appartient à L... vous appartient, mais ce coeur appartient à Dieu. Dieu s'est formé une petite pièce là à l'intérieur en sorte qu'Il puisse s'installer dans la tour de contrôle pour pouvoir vous guider. Béni soit Son Saint Nom! Oh! Si nous Le laissions être le pilote, et le Saint-Esprit, le co-pilote, nous serions guidés sur cet océan de la vie. C'est Sa tour de contrôle.
Mais qu'a fait l'homme? Il a prêté l'oreille à son semblable et il a accepté le diable là à l'intérieur. Et le diable est entré là-dedans et il le dirige vers les choses qu'il voit. Dieu le dirige vers les choses qu'Il a dites.
Il n'est pas étonnant que les gens ne croient pas dans la guérison divine avec le diable qui s'est installé là, disant: " Ne crois pas cela."
" Oui, monsieur le diable, tu as raison."
Mais Dieu s'installe dans le coeur et rend Sa Parole réelle à tout celui qui La croit. Quand bien même cela peut ne pas arriver, peut-être qu'ils ne peuvent pas faire cela, mais ils La croient de toute façon, parce que Dieu l'a dit.
E-22 Now, the reason that that little compartment that's in your heart... God molded you that way. That was for a purpose. That little place in your heart... All the rest of your body belonged to hi... to you, but that heart belongs to God. That God made Hisself a little room in there, so He could set in the controlling tower that He could guide you. Blessed be His holy Name. Oh, if we would let Him be the pilot and the Holy Ghost the co-pilot, we would be guided over the sea of life. It's His control room.
But what did man do? He listened to his fellow man and accepted the Devil in there. And the Devil come into it, and he guides him to the things that he can see. God guides him to the things that He said.
No wonder people can't believe in Divine healing with the Devil setting up there saying, "Don't you believe it."
"Yes, sir, Mr. Devil, that's right."
But God sets in the heart and makes His Word real to every one that believes it. Though it may not come to pass, maybe they can't do it, but they believe it anyhow, because God said so.
E-23 Quand il a été dit à Abraham qu'il allait avoir un enfant par Sara... Celle-ci avait donc soixante-cinq ans et Abraham en avait soixante-quinze. Quel spectacle ridicule que de voir un vieil homme de soixante-cinq ans, ou plutôt de soixante-quinze ans et une femme de soixante-cinq ans descendre en ville pour acheter toutes les épingles et les couches [pour bébé] en disant: " Nous allons avoir un enfant."
Eh bien, à votre avis, qu'aurait pensé le médecin? Il aurait dit: " Monsieur, nous voulons bien faire des préparatifs pour l'enfant. En avez-vous déjà eu un auparavant?"
" Non."
" Quel âge avez-vous, Sara?"
" Soixante-cinq ans."
" Quoi? Quel âge avez-vous, Abraham?"
" Soixante-quinze ans."
" Que faites-vous avec tous ces petits chaussons et tout?"
" Nous allons avoir un bébé."
" Oh! je peux scientifiquement vous prouver qu'elle a atteint la ménopause depuis vingt ans. Eh bien, vous êtes dans l'ignorance. "
E-23 Abraham when he was told he was going to have a baby by Sarah... She was sixty-five years old then, and he was seventy-five. What a ridiculous sight, an old man sixty-five or seventy-five, and a woman sixty-five going downtown buying up all the pins and the Birdeye: "Going to have a baby."
Well, what do you think the doctor would've thought. He'd said, "Sir, we want to make arrangements for the baby. Ever had one before?"
"No."
"How old are you, Sarah?"
"Sixty-five."
"What? How old are you, Abraham?"
"Seventy-five."
"What you doing with all those little booties and things?"
"We're going to have a baby."
"Oh, I can scientifically prove to you she's twenty years a past menopause. Why, you're ignorant."
E-24 Mais Abraham a appelé ces choses qui n'existaient pas comme si elles existaient, car Dieu l'avait dit. Et au fur et à mesure que les années passaient, il se fortifiait davantage. Les trente premiers jours, Abraham demanda: "Sara, ma chérie, comment te sens-tu?"
" Pas de changement."
" Dieu soit béni, nous l'aurons de toute façon. " C'est vrai.
La première année est passée. "Sara, ma chérie, comment te sens-tu?"
" Pas de changement."
" Dieu soit loué, nous l'aurons de toute façon."
Vingt ans sont passés. " Comment te sens-tu, Sara?"
" Pas de changement."
" Dieu soit loué, nous l'aurons de toute façon. "
E-24 But Abraham called those things which were not, as though they were, because God said so. And as the years went by, he got stronger. The first thirty days Abraham said, "Sarah, how you feeling, honey?"
"No different."
"Bless God, we'll have it anyhow." That's right.
The first year passed. "Sarah, how you feeling, honey."
"No different."
"Praise God, we'll have it anyhow."
Twenty years passed. "How you feeling, Sarah?"
"No different."
"Praise God, we'll have it anyhow."
E-25 Pourquoi? Dieu l'avait dit. La chose n'était pas dans sa tête, la chose était dans son coeur. Dieu ne parle pas dans la tête, Il parle dans le coeur. C'est là que Dieu habite. Si Dieu est sur le trône, Il vous stimule. Il vous pousse à aller là... pour voir les choses qu'Il veut que vous voyiez. Et vous, détournez vos yeux des choses dont le diable parle. Accrochez-vous à Dieu. Oh! Combien...
Et nous, en tant qu'enfants d'Abraham... La Bible dit que nous qui sommes morts en Christ, nous portons la semence d'Abraham et nous sommes des héritiers selon la promesse. Et nous ne pouvons pas croire Dieu pour vingt-cinq minutes. Et Abraham a cru Dieu pendant vingt-cinq ans, et puis il a dû amener l'enfant pour le tuer afin de confirmer de nouveau la promesse.
Et nous sommes donc des enfants d'Abraham. Quelquefois, je me demande... Si nous étions des enfants d'Abraham, nous devrions avoir la foi qu'Abraham avait en Dieu. Nous appellerions les choses qui sont contraires à la Parole de Dieu comme si elles étaient déjà accomplies, si nous étions des enfants d'Abraham.
E-25 Why? God said so. It wasn't in his head; it was in his heart. God don't speak in the head; He speaks in the heart. That's where God lives. If God's on the throne, He stirs you. He makes you go where--and see the things that He wants you to see. And you turn your eyes from things that Devil talks about. You stay right with God. Oh, how...
And we being Abraham's children... The Bible said that we being dead in Christ take on Abraham seed, and we're heirs according to the promise. And we can't believe God for twenty-five minutes. And Abraham believed Him for twenty-five years, and then had to take the child up to kill it to confirm the oath again.
And then we're the children of Abraham. I wonder sometimes. If we were the children of Abraham, we'd have Abraham's faith in God. And we'd call the things contrary to God's Word as though they were already happened if we were the children of Abraham.
E-26 Eh bien, je sais que ceci est dur, mes amis, mais c'est la vérité. Eh bien, nous voyons donc que Dieu prend le coeur. Il prend le contrôle. Eh bien, quand le péché est entré et qu'il a troublé votre coeur, et - et que le diable est venu et qu'il l'a complètement obstrué, Dieu a alors envoyé Son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché pour laver ce coeur afin que Dieu puisse y entrer.
Il a frayé une voie, une appropriation, ou plutôt une préparation; Il est descendu, Il a préparé une voie pour pouvoir purifier votre coeur afin qu'Il puisse y entrer. Il ne peut pas entrer dans votre coeur avec tout ce péché et cette incrédulité qui s'y trouvent, avec tout...
" Je suis presbytérien, je suis pentecôtiste, je suis nazaréen. Gloire à Dieu! Alléluia! " Je veux être un enfant de Dieu...?... Mais aussi longtemps que vous aurez une telle pensée, Dieu ne peut pas y entrer. Vous n'êtes qu'un presbytérien. Vous n'êtes qu'un pentecôtiste. Vous n'êtes qu'un nazaréen. Mais quand on en fait sortir toutes ces idées, alors Dieu peut entrer dans votre coeur, s'en emparer et vous stimuler correctement. Voyez? Dieu doit y entrer pour être le Maître.
Nous nous unissons sous la tête de différentes dénominations. Dieu veut que nous soyons unis sous Sa tête à Lui; mais nous, nous nous unissons sous notre propre tête; Dieu veut que nous nous unissions sous Sa conduite, dans notre coeur. Comme c'est différent de ce que l'homme a fait à ce propos!
Eh bien, on ne peut pas rester neutre. Je voudrais que vous compreniez cela. Vous ne pouvez pas rester neutre. Vous devez avoir l'un ou l'autre.
E-26 Now, I know that this is rude, friends, but it's truth. Now, we notice then God takes the heart. He takes control. Now, when sin came in and upset your heart and--and the Devil come in and blocked it all off, but then God sent His own Son made in the likeness of sinful flesh to cleanse that heart, so that He could come in.
He made a way, appropriation or preparation, come down and appropriated a way that He could cleanse your heart so that He could come in. He can't come into your heart with all that sin and unbelief there, with all...
"I'm a Presbyterian. I'm a Pentecostal. I'm a Nazarene. Glory to God. Hallelujah." I want to be a child of God...?... But as long as you've got that idea, God can't come in there. You're just a Presbyterian. You're just a Pentecostal. You're just a Nazarene. But when all them ideas can get out of there, then God can get in and get a hold, go to stirring you right. See? God has to come in to be ruler.
We unite under the heads of different denominations. God wants us united under His head. We unite under our own head. And God wants us to unite us under His leadership of our heart. What a difference man has made in it.
Now, you can't stand neutral. I want you to understand that. You cannot stand neutral. You have to have one or the other.
E-27 Il y a quelque temps, le grand évangéliste Billy Graham, que je crois être un serviteur de Dieu, et un autre grand évangéliste... Mais Billy Graham a déclaré lors d'un déjeuner à Louisville, dans le Kentucky... Il a soulevé la Bible et il a dit: " Voici le modèle. " Il a ajouté: " Quand Paul allait et qu'il faisait un converti, il revenait une année plus tard et il en avait trente à partir de ce seul. " Il a ajouté: " Moi, je peux aller dans une ville et faire trente mille convertis, mais quand je reviens une année plus tard, je n'en trouve pas trente."
Eh bien, peut-être que c'étaient des convertis de Billy Graham, peut-être que ce sont des convertis de William Branham; s'ils le sont, ils n'iront pas très loin. C'est ce que je dirai. Mais si ce sont des convertis de Dieu, ils le resteront pour toujours. Je me suis dit: " Billy, j'aimerais dire quelque chose ici."
Billy, Oral, moi-même, d'autres hommes, les évangélistes, les pasteurs, que faisons-nous? Nous allons dans le champ [missionnaire] et nous prêchons. Et quand c'est... L'homme se repent de ses péchés. Il vient à l'autel et dit: " Ô Dieu, pardonne-moi. " Et effectivement, Dieu pardonne. Qu'est-ce qui arrive ensuite? L'esprit impur sort de lui. Que font-ils? Ils en font une vieille morgue. J'ai horreur de le dire, mais c'est la vérité.
E-27 Sometime ago the great evangelist Billy Graham, who I believe to be a servant of God, and other great evangelist... But Billy Graham said in Louisville, Kentucky, at his breakfast... He picked up the Bible; he said, "This is the standard." He said, "When Paul went and had one convert, he went back a year later and he had thirty out of that one." Said, "I can go in the city and have thirty thousand and come back in a year and not find thirty."
Well, maybe they was Billy Graham's converts, maybe they were William Branham's converts, if they are they're not going very far. I'll say that. But if they're God converts, they'll remain forever. I thought, "Billy, I'd like to say something here."
Billy, Oral, myself, other men, evangelists, pastors, what do we do? Go out into the field and we preach. And when it is... The man repents of his sins. He comes up to the altar and says, "God forgive me." And He does forgive him. Then what happens? The unclean spirit goes out of him. Then what do they do? They turn him over to some old morgue. I hate to say that, but that's the truth.
E-28 J'ai toujours eu pitié d'un cadavre. On amène les cadavres dans de vieilles morgues pour s'assurer donc que les gens y restent morts. On leur injecte du fluide pour s'assurer qu'ils ne peuvent plus revenir à la vie.
C'est presque ainsi avec ces vieilles églises froides et formalistes qu'on a par ici. Là, on vous injecte une vieille doctrine des hommes pour s'assurer que vous restez morts ...?... Cela s'applique à chaque dénomination. Les gens y vont et on les endoctrine avec une espèce de vieille doctrine. Oh! Vous récitez la doxologie et vous répétez la prière des apôtres, ou - ou plutôt le Symbole des Apôtres et vous...
Où trouve-t-on le Symbole des Apôtres dans la Bible? Pareille chose n'existe pas. Si les apôtres avaient un credo, c'était: " Repentez-vous. " Je pense que Pierre parle du credo des apôtres dans Actes 2:38. Il a dit: " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Ils avaient un credo; c'était cela, et non l'un de ces credos faits de mains d'homme.
N'est-ce pas étrange de voir d'où le diable tire son modèle? Il y a quelque temps, j'ai vu qu'à la tombe de Mahomet... A la tombe de Mahomet, il y a un cheval blanc qui se tient là. Il est là, ça fait deux mille ans. On y change des gardes presque toutes les quatre heures. Que font-ils? Ils attendent que Mahomet ressuscite un jour, qu'il monte sur ce cheval blanc, qu'il chevauche à travers le monde et le conquière.
E-28 I always felt sorry for a corpse. They take them into them old morgues dead, and then they're going to be sure they stay dead. They put fluid in them to be sure they can't come back to life.
That's about the way with some of these old, cold, formal churches you got around here. It's injection of some old manmade doctrine to be sure that you stay dead...?... That goes for every denomination. Go in there and indoctrinate them with some kind of an old doctrine. Oh, you say the doxology, and you repeat the Apostle's prayer or--or creed, and you...
Where is the Apostle's Creed found in the Bible? There's no such a thing. If the apostles had any creed, it was "repent." I think Peter spoke the Apostles Creed in Acts 2:38. He said, "Repent, everyone of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, to them that are far off, even as many as the Lord our God shall call." They had a creed; that was it, but not one of these manmade creeds.
Isn't it strange to see how that the Devil takes his pattern? Here sometime ago, noticing at the grave of Mohammed, at Mohammed's grave there's a white horse that stands there. It's been there for two thousand years. They change the guards about every four hours. What are they doing? They are expecting Mohammed to raise someday and get on this white horse and ride the world and conquer it.
E-29 Saviez-vous que Jésus vient sur un cheval blanc? Voyez combien cela ressemblait à la chose; l'église, avec tous ses credos et ses dénominations, combien elle peut ressembler à la chose, exactement comme la chose véritable! La Bible dit que dans les derniers jours, les deux esprits seraient si proches que cela séduirait même les élus si c'était possible. Il ne s'agit pas du communisme. Il s'agit du système des églises. [En anglais " churchism " - N.D.T.] C'est vrai. C'est cela qui séduit.
Remarquez, le communisme, la Russie. La Russie veut unir le monde entier en un seul bloc, car ils ont le désir de l'unité dans leur coeur. Mais ils veulent unir tout le monde sous l'influence du communisme. Voilà leur idée. Voyez, c'est humain. Eh bien, les Nations Unies veulent aussi unir tout le monde sous le pouvoir des Nations Unies. S'unir à quoi? Les unir sous une puissance militaire.
L'homme ne survit pas par la puissance militaire. L'homme survit par la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ, pas par la puissance militaire, ni par les spoutniks et tout. Nous survivons et nous vivons par la puissance de Jésus-Christ.
Mais vous voyez comment ils... Voyez-vous comment ils le font? Regardez Nimrod ici. Il voulait unir les gens sous l'autorité d'une seule personne et il a construit une tour. Qu'est-ce que cela représentait? L'échelle de Jacob qui partait de la terre à la gloire.
E-29 Did you know Jesus is coming on a white horse? See how close it looked, how the church and all of its creeds and denominations, how close it can look, just like the real thing? The Bible said in the last the days the two spirits would be so close it would deceive the very elect if possible. It isn't communism. It's churchism. That's right. That's the deceiver.
Notice, communism, Russia. Russia wants to unite all of the world in one, 'cause they've got a oneness desire in their heart. But they want to unite them all under communism. That's their idea. See, that's man's made. Well, the U.N. wants to unite them too, all under the U.N. To what? Unite them together in a military power.
Man is not surviving by military power. Man survives by the power of the resurrection of the Lord Jesus Christ, not by military power, by sputniks and so forth. We survive and live by the power of Jesus Christ.
But see how they... Notice, how they do it? Look here at Nimrod. He wanted to unite the people under one and build a tower. What was it type of? Jacob's ladder from earth to glory.
E-30 Qu'en est-il des catholiques? Ils veulent unir le monde entier sous un seul système, le catholicisme. Qu'en est-il des protestants? Ils veulent unir tout le monde sous un seul système, la confédération des églises, ils sont tout aussi faux et noirs que les catholiques. C'est le même vieux démon de mensonge. C'est vrai. C'est une erreur fatale.
Que veulent-ils? Ils veulent que tout le monde forme une - une confédération des églises: "Nous sommes tous sous une seule tête, tant que je peux dominer. " Les catholiques veulent que tout le monde soit sous une seule tête, avec le pape comme chef. La Russie veut que tout le monde soit sous une seule tête, afin que le communisme puisse dominer. Les Nations Unies veulent que tout le monde soit sous une seule tête afin que nous, les Etats-Unis d'Amérique, nous soyons en quelque sorte le chef, parce que nous sommes la plus grande nation.
Tout cela, c'est le même démon, et toutes les nations du monde sont dirigées par le diable; c'est la Bible qui le dit. Ici, nous n'avons pas de cité permanente, mais nous en cherchons une à venir.
Je me suis tenu sur les terres des Pharaons et des Césars, et on devait creuser à vingt pieds [6,50 m - N.D.T.] sous terre pour retrouver leur... là où étaient installés leurs trônes. Tout trône terrestre s'écroulera, toute nation tombera, tout bâtiment s'écroulera, tout credo humain disparaîtra, mais Christ demeurera à jamais.
Pourquoi s'unir sous quelque chose de pareil? C'est perdu pour commencer. Mais eux tous veulent s'unir sous cela.
E-30 What about the Catholic? They want to unite the whole world under one: Catholicism. What about the Protestant? He wants to unite them all under one, under the federation of churches, just as wrong and black as the Catholics are. It's the same old lying Devil. It's true. That's a fatal mistake.
What do they want? They want them all to be a--a federation of churches, "We're all under one head, as long as I can be ruler." Catholics want them all under one head, pope to be the ruler. Russia wants them all under one head so communism can be the ruler. U.N. wants them all under one head, so we the United States can kind of be the boss because we're the biggest nation.
It's all the same Devil, and every nation in the world is controlled by the Devil; so the Bible says. Here we have no continuing city, but we seek one to come.
I stood up over the grounds of the pharaohs and the caesars and have to dig twenty feet down to find their, where their thrones set. Every earthly throne will fall; every nation will fall; every building will crumble; every manmade creed will die; but Christ will remain forever and forever.
Why unite under something like that? It's lost to begin with. But all of them wants united under that.
E-31 Eh bien, vous ne pouvez pas rester neutre. Vous ne le pouvez pas. Quand un esprit impur est sorti d'un homme, cet esprit se promène dans les lieux arides.
L'homme s'en va et il est sauvé. Il est récupéré par une église. Eh bien, pour s'assurer qu'il ne va pas s'égarer et se retrouver sous la domination d'une autre église, on lui inculque une doctrine. " Eh bien, si vous devez être membre de cette église-ci, vous devez suivre nos credos. Vous devez ôter toutes ces autres choses de votre tête. " Vous ne m'apprenez rien, je sais cela.
" Vous devez suivre notre dénomination. Elle doit vous baptiser. On doit vous asperger avec un peu d'eau sur la tête, ou - ou plutôt d'une certaine façon. " Certains d'entre eux baptisent trois fois la face en avant, et parfois trois fois en arrière. De toute façon, qu'est-ce que cela change? Vous vous disputez et vous faites des histoires à propos. Cela montre que c'est fait de mains d'homme. Ça doit tomber. En effet, toute plante que mon Père n'a pas plantée sera déracinée. Obligatoirement.
"Mais sur cette pierre... " Quelle pierre? La révélation spirituelle de Jésus-Christ. " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon église et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle. "
E-31 Now, you can't stand neutral. You just can't do it. When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places.
The man goes down and gets saved. He's taken back to a church. Well, now to be sure that he doesn't get straying away under some other church, they indoctrinate him. "Now, if you're going to be in this church, you've got to follow our creeds. You've got to keep all this other stuff out of your mind." Don't tell me. I know.
"You got to follow our denomination. You must be baptized by, pour a little water on top your head or--or some way." Some of them baptize three times, face forward, sometimes three times backward. What difference does it make anyhow? But you fall out and fuss about it. Shows it's manmade. It's got to fall. For every plant that my heavenly Father hasn't planted, will be rooted up. It's got to be.
"But upon this rock..." What rock? The spiritual revelation of Jesus Christ. "Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it."
E-32 Les catholiques disent qu'il s'agissait de Pierre. Les protestants disent qu'il s'agissait de Christ. Mais Jésus a dit: " Sur la ... Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé Ceci, mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux qui te l'a révélé. " Une révélation spirituelle du Seigneur Jésus. " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. " Pas parce que tu as appris cela lors d'une communion, pas parce que tu as appris cela en mangeant le pain kasher, pas parce que tu as appris cela dans un tas de credos, mais parce que le Saint-Esprit te l'a révélé. "Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. Toutes les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle. " Cela montre qu'elles seront contre Elle (l'Eglise), mais elles ne prévaudront point contre Elle.
Eh bien, pendant que nous avançons... L'esprit impur, que fait-il donc? Il va, entre dans une personne et commence à lui dire telle et telle chose. Et savez-vous ce qu'il fait? C'est exactement comme ce que Jésus a dit: " Vous parcourez les mers pour faire un prosélyte. " Et qu'est-ce qu'il devient après que vous l'avez gagné? Il devient deux fois plus un enfant de la géhenne qu'il ne l'était au départ. Vous pouvez mieux traiter avec une pute de la rue. Vous pouvez mieux traiter avec une prostituée de la rue et un ivrogne de bar qu'avec certains de ces vieux soi-disant chrétiens conservateurs. C'est tout à fait vrai.
E-32 The Catholics says it was Peter. The Protestants says it was Christ. But Jesus said, "Upon the... Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you..." a spiritual revelation of the Lord Jesus, "Upon this rock I'll build My church."
Not because some man told you. "Flesh and blood has not revealed it to you." Not because you learned it in a communion, not because you learnt it eating kosher bread, not because you learned it in a bunch of creeds, but because the Holy Ghost has revealed it to you. "Upon this rock I'll build My church, and all the gates of hell can't prevail against it." Showed they would be against it, but they'll never prevail.
Now, as we go on... The unclean spirit, then what does he do? He goes over and he gets into this person and he begins to tell him this. And you know what he does? It's just like what Jesus said, "You compass the seas to make one proselyte." And what is he when you get through with him? A more twofold child of hell than he was to start with. You can deal better with a street harlot. You can deal better with a prostitute on the street or a drunkard in some dive, than you can with some of these old moss-backed, so-called Christians. That's exactly right.
E-33 Ils se mettent là et éclatent comme un crapaud qui mange de la chevrotine et ils continuent de façon affreuse alors qu'ils ne savent pas plus au sujet de Dieu qu'un Hottentot au sujet des chevaliers égyptiens. Vous savez que c'est la vérité. Vous allez là et vous voyez la gloire de Dieu, quelqu'un est guéri et vous dites: "C'est de la psychologie. " Comment pouvez-vous croire quand vous n'avez rien en vous pour croire? Si Dieu est sur le trône de votre coeur, je vous dis qu'Il sera d'accord avec chaque Parole. La connaissance dira: "Ça ne peut pas se faire. " La science dira: "Ça ne peut pas se faire."
" Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique."
Les incroyants disent: "Je doute de cela."
Dieu dit: "Amen."
La Bible dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement."
Le Saint-Esprit dit: "Amen."
Le credo de l'église dira: " Je... Eh bien, Il l'est en ce qui concerne ceci: 'Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies'."
"Eh bien, Il guérissait jadis."
Mais le Saint-Esprit dans le coeur dira amen à chaque Parole de Dieu, parce que c'est Lui qui L'a écrite. C'est Lui qui en est l'Ecrivain. C'est Lui qui en est l'Auteur.
Mais l'incroyant, l'homme de science, ce brillant érudit avec un doctorat en théologie, un doctorat en philosophie, un double doctorat en droit, toutes ces espèces d'absurdités, il ne sera pas d'accord avec cela parce qu'il n'en sait pas mieux.
C'est comme ce vieil homme de couleur là dans le Sud; il chantait sans arrêt. Et son patron lui a dit: "Sambo, a-t-il dit, qu'est-ce qui te rend si heureux?"
Il a répondu: " J'ai reçu une religion qui vient du fond du coeur."
Le patron a dit: " Oh! il n'existe pas de religion qui vienne du fond du coeur."
Il a dit: " Patron, vous vous trompez."
Le patron a dit: " En quoi je me trompe?"
" Vous auriez pu dire qu'au mieux de votre connaissance, il n'existe pas de religion qui vienne du fond du coeur. " Mais Sambo savait que ce n'est pas vrai.
E-33 They set down there and blow up like a toad frog eating buckshot, and just carry on awful when they know no more about God than a Hottentot knows about Egyptian knights. You know that's the truth. Go down and see the glory of God and somebody get healed and say, "It's psychology." How can you believe when you've got nothing to believe with? If God's on your heart's throne, I tell you He will agree with every word. Knowledge will say, "It can't be done." Science says, "It can't be done."
"God so loved the world, He give His only begotten Son."
Unbelievers say, "I doubt that."
God says, "Amen."
The Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
The Holy Spirit say, "Amen."
The church creed will say, "I... Well, He is in so much He is." "I'm the Lord heals all thy diseases."
"Well, He used to."
But the Holy Spirit on the heart will say "Amen" to every word of God, 'cause He wrote it. He is the Writer; He's the Author.
But the unbelieving, scientific, polished scholar with D.D.D., Ph.D., double L.D. all that kind of nonsense, they'll disagree with it because they don't know no different.
Like the old colored man was down in the south, he kept singing. And his boss said, "Sambo," said, "what makes you so happy?"
He said, "I got heartfelt religion."
Oh, he said, "There is no such a thing as heartfelt religion."
He said, "Boss, you made one mistake."
Said, "What was that?"
"You should've said there's no such a thing as heartfelt religion as far as you know." But he knowed different.
E-34 C'est ce qu'il en est quand on fait avec Dieu l'expérience d'une véritable nouvelle naissance. L'homme dit que le baptême du Saint-Esprit n'existe pas. Cela montre qu'il ne L'a pas. Il se confie dans ses credos. Nous, nous nous confions en ce que Dieu a dit.
Eh bien, qu'est-ce qui arrive? Vous ne pouvez pas rester neutre. Vous devez être rempli de quelque chose pour survivre. Remarquez, vous pouvez être rempli d'une chose ou d'une autre. Vous dites: "Frère Branham, je suis quelque peu indécis. " Non, vous ne l'êtes pas. La Bible dit clairement que tous ceux qui n'étaient pas scellés du Saint-Esprit recevaient la marque de la bête. Tous ceux qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur leur front avaient la marque de la bête. Vous avez donc l'un des deux.
J'aimerais examiner cela un tout petit peu pour voir où nous en sommes. Oh! La marque de la bête, souvenez-vous, c'est une marque religieuse. Certainement. Et il se peut que vous soyez rempli de religion. Vous pouvez avoir toutes sortes de religions. Cela ne vous sauve pas du tout. Vous pouvez être un fanatique religieux, si vous le voulez. " Ne touchez pas, ne goûtez pas, ne manipulez pas, ne reniflez pas. " Cela n'a rien à voir avec le Saint-Esprit.
E-34 That's the way it is with the true borned again experience of God. Man says there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. It shows he hasn't got It. He trusts his creeds. We trust what God said.
Now, what happens? You can't stand neutral. You've got to be filled with something to survive. Notice, you might be filled with one thing over another. You say, "Brother Branham, I'm kind of on the fence." No, you're not. The Bible plainly says that all that was not sealed with the Holy Ghost received the mark of the beast. All that didn't have the seal of God in their forehead, had the mark of the beast. You've got one of it now.
I'd like to test it just a little bit and see where we're standing. Oh, the mark of the beast, remember, is a religious mark. Certainly it is. And you might be filled with religion. You could have all kinds of religion. That doesn't save you at all. You can just be a religious fanatic, if you want to be. Touch not, taste not, handle not, smell not. That don't have one thing to do with the Holy Ghost.
E-35 Vous pouvez être rempli d'un tas de malice. Vous pouvez être rempli de beaucoup de préjugés, en être si rempli que vous ne pouvez même pas vous asseoir pour suivre un sermon qui est prêché. Vous pouvez être rempli de beaucoup de haine. Vous méprisez tous ceux qui ne sont pas d'accord avec vous. Tout comme vous pouvez être rempli de beaucoup de non-sens. Vous pouvez être rempli de beaucoup de sales plaisanteries d'Arthur Godfrey, tellement que vous vous dites - trop - tellement de cela que vous ne voudrez pas aller à l'église le mercredi soir ou quelque chose de ce genre.
Vous pouvez être rempli du rock-and-roll d'Elvis Presley. C'est vrai. Toutefois, vous êtes rempli de quelque chose. Votre propre vie rend témoignage de ce dont vous êtes rempli. "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. " Vous êtes rempli de quelque chose. Il se peut que vous soyez rempli d'une grande paresse, juste trop paresseux pour ne rien faire à propos.
E-35 You might be filled with a bunch of malice. You might be filled with a bunch of prejudice, so full that you can't even set and hear one sermon preached. You might be filled with a lot of hatred. You despise everybody that don't agree with you. You might be filled with a lot of nonsense too. You might be filled with a lot of Arthur Godfrey's dirty jokes, so much that you think, too much--so much of that, you won't go to church on Wednesday night or something.
You might be filled with Elvis Presley's rock-and-roll. That's true. But you're filled with something. And your own life bears you record of what you're filled with. "By their fruits you shall know them." You're filled with something. You might be filled with a bunch of laziness, just too lazy to do anything about it.
E-36 Eh bien, vous n'êtes pas obligé d'être ainsi. Christ est mort pour que vous soyez lavé de toutes ces choses. Vous pouvez être rempli d'un tas de credos. Vous pouvez être plein de dénominations. Mais Dieu ne veut pas que vous soyez rempli de cela. Dieu a créé une place là à l'intérieur pour qu'Il s'y installe. Dieu veut que vous soyez rempli de Lui-même.
Qu'est-ce qui arrive quand vous êtes rempli de Dieu? Quand vous êtes rempli de Dieu, vous êtes rempli du Saint-Esprit, vous êtes rempli de puissance, vous êtes plein d'amour, plein de joie, de paix, de patience, de bonté, de douceur, de gentillesse et d'adoration. Vous êtes rempli de joie.
David a dit: " Ma coupe déborde. " Et si la coupe de David avait débordé avant la Venue du Saint-Esprit, qu'en serait-il aujourd'hui?
Vous êtes rempli de quelque chose. Et si vous êtes rempli d'idées d'hommes, si vous êtes rempli de pratiques de l'église, quand vous êtes rempli de credos, vous êtes seulement en train de vous bâtir une Babylone qui va certainement s'écrouler. Si vous vous remplissez de la modernité, si vous vous remplissez de convoitise, si vous vous remplissez d'orgueil, si vous vous remplissez de votre dénomination, vous êtes perdu. Il n'y a qu'un seul moyen de dominer cela, c'est de remplir ce compartiment qui se trouve dans votre coeur de la chose originale à laquelle Dieu l'avait destiné. Et c'est le Saint-Esprit. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-36 Well, you don't have to be that way. Christ died that you might be cleansed from all of those things. You might be filled with a bunch of creeds. You might be filled with a bunch of denominations. But God don't want you filled with that. God made a place in there to put Himself in. God wants you to be filled with Himself.
What takes place when you're filled with God? When you're filled with God, you're filled with the Holy Ghost, you're filled with power, you're filled with love, with joy, with peace, with longsuffering, with goodness, with meekness, with gentleness, with worship. You're filled with joy.
David said, "My cup runneth over." And if David had a cup running over before the Holy Ghost come, what would it be now?
You're filled with something. And when you're filled with man's ideas, if you're filled with churchanity, if you're filled with creeds, you're only building yourself a Babylon that's got to fall. If you fill yourself up with a modern world, if you fill yourself up with lust, if you fill yourself up with pride, if you fill yourself up with your denomination, you're lost. There's only one way to endure; that is to put the original thing that God made that compartment in your heart to be filled with, and that was the Holy Ghost. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-37 Un jour, les disciples ont demandé, disant: " Est-ce en ce temps que Tu rétabliras le Royaume?"
Il a répondu: " Ce n'est pas à vous de connaître l'heure que le Père a fixée dans Sa pensée. Mais vous serez rempli du Saint-Esprit, alors vous serez (pas avant cela) - alors vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu'aux extrémités de la terre. "
E-37 The disciples said one day, said, "Will You at this time restore the Kingdom?"
He said, "It is not for you to know the hour the Father has put in His own mind. But you shall be filled with the Holy Ghost then you will be (not until then), then you'll be My witnesses in Jerusalem, in Judaea, in Samaria, and to the uttermost parts of the world."
E-38 Mes chers amis, puis-je vous dire ceci ce soir: Dieu veut que nous soyons un, et Il veut que nous soyons un, pas sous la folie de l'autorité de l'homme, mais Il veut que nous soyons unis sous la sainte autorité de Dieu. Unis comme une seule personne, un seul homme, une seule femme, une seule église, un seul peuple, une seule vision, un seul but, un seul motif, un seul objectif qui est Jésus-Christ. Une seule chose: Le servir; un seul amour: l'amour de Dieu; une seule fraternité, la fraternité entre les hommes; une seule communion du Saint-Esprit; alors nous serons unis.
C'est là-dessus que Dieu est en train de bâtir aujourd'hui, peu importe ce que le diable fait. Il est en train de bâtir une tour, et cette tour est faite de gens qui se sont unis, elle est faite de méthodistes, de baptistes, de presbytériens, de pentecôtistes, de nazaréens, de pèlerins de la sainteté. Elle est faite de toutes les personnes qui sont nées de nouveau, qui ont reçu le baptême du Saint-Esprit dans leur coeur, dont le petit compartiment là est rempli et qui ont leur regard tourné directement à Dieu pour leur délivrance.
E-38 My loving friends, may I say this to you tonight? God wants us one, but He wants us one, not under the foolishness of man-head, but He wants us one united under the holy Godhead. United as one person, one man, one woman, one church, one people, one view, one purpose, one motive, one objective, that's Jesus Christ. One thing, to serve Him, one love, the love of God, one brotherhood, brotherhood of man, one fellowship of the Holy Ghost, then we're united.
That's where God is building this day, regardless of what the Devil does. He's building a tower, and that tower is made out of the united people, made out of Methodists, Baptists, Presbyterians, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness. It's made out of all the born again people that's got the baptism of the Holy Ghost in their heart, filling that little apartment, and looking straight to God for deliverance.
E-39 Nous serons donc unis comme un. Nous ne ferons donc plus d'histoires. Nous ne nous disputerons plus. Nous agirons comme des hommes; nous nous habillerons comme des hommes, nous nous habillerons comme des femmes, des fils et des filles de Dieu, et notre caractère, notre conduite, notre foi le prouveront. Quand Dieu dit quelque chose, nous dirons " amen " à cela. Si la Bible nous demande de faire certaines choses, nous ferons cela. Nous ne discuterons pas en retour, nous irons le faire. Dieu veut que nous soyons unis sous cette autorité. Oh! C'est comme ça que nous devons nous comporter en ce jour. E-39 We're united then as one. We won't fuss no more then. We won't argue no more. We'll act like man. We'll dress like man. We'll dress like women. Sons and daughters of God, our character, our conduct, our faith will prove. When God says anything we'll say amen to it. If the Bible says for us to do certain things we'll do it. We won't argue back; we'll just go and do it. That's what God wants us united under. Oh, how we ought to act in this present day.
E-40 Il y a quelque temps, là dans le Sud, les Noirs étaient esclaves. Et les Afrikaners, les Boers qui sont allés là-bas en Afrique, achetaient ces esclaves ou les capturaient. On les amenait ici et on les vendait comme esclaves aux gens du Sud. Et on les vendait juste comme vous vendriez une automobile. Cela n'a jamais été correct. Et on - on les vendait là comme esclaves. Et ils étaient tristes. On devait les fouetter pour les faire travailler parce qu'ils étaient tristes.
Les gens passaient là et... les courtiers... achetaient un - un être humain exactement comme vous iriez au parc de voitures d'occasion pour acheter une voiture d'occasion. Oh, ce n'était pas correct! Et quand une personne voulait les acheter, il en achetait quatre ou cinq ici à un certain prix pour les amener et les revendre à quelqu'un d'autre à un certain prix... Ils achetaient ceux qui étaient corpulents, costauds, en bonne santé, et ils croisaient les hommes costauds avec les femmes corpulentes pour qu'ils donnent des esclaves plus costauds, plus robustes, comme [on le ferait avec] des animaux...
Un jour, un certain courtier est passé par une vieille plantation et il a dit: "J'aimerais savoir combien d'esclaves à vendre vous avez."
On lui a répondu: " Oh! peut-être... peut-être pas beaucoup."
Il a dit: " Puis-je les voir?"
On lui a répondu: " Vous le pouvez. "
E-40 Here sometime ago, down in the southlands, they used to have the slavery for the colored folks. And the Afrikaans, the Boers that went down into Africa, bought those slaves, or captured them, and brought over here and sold them to the southern people for slaves. And they just sold them like you would a automobile. It never was right. And they--they sold them down there for slaves. And they were sad. They'd have to whip them and make them work because they were sad.
They'd go around and--brokers, and would buy a--a human being just like you'd go to a used car lot to buy you a used car. Oh, it was wrong. And when he would buy them, buy four or five here for a certain price and take them and sell them to another man for a certain certain price... Buy the great, husky, healthy, breed them big men to bigger women to make bigger, huskier slaves, like animals...
One day a certain broker come by an old plantation, and he said, "I would like to know how many slaves you have for sale."
He said, "Oh, perhaps, maybe a few."
Said, "May I look them over."
Said, "You may."
E-41 Il est allé dans la plantation et il s'est mis à regarder. Et il les a trouvés là, on leur criait dessus, on les grondait parce qu'ils étaient tristes. Ils ne retourneraient plus chez eux. Leurs mamans étaient restées là-bas, leurs papas étaient restés là-bas, peut-être que leurs bébés étaient restés là-bas, leurs maris étaient restés là-bas. Ils ne les reverraient plus jamais. Ils étaient là en tant qu'esclaves. Ils devaient mourir sur ce sol-là et y être enterrés. Ils étaient tristes.
Mais il est arrivé à ce marchand d'esclaves d'apercevoir un jeune homme. On n'avait pas besoin de le fouetter. Il avait le torse bombé et il était courageux, faisant chaque chose sans tarder. Et le marchand d'esclaves a demandé au propriétaire, disant: " J'aimerais acheter cet esclave-là. " Il a ajouté: " Oh! il est très différent des autres!"
L'autre a répondu: " Je le sais."
Il a dit: " Fixe ton prix, combien tu veux pour lui."
L'autre a répondu: " Je t'ai bien dit qu'il n'est pas à vendre."
Il a demandé: " Est-ce lui le chef des autres?"
L'autre a répondu: " Non, ce n'est qu'un esclave."
Il a demandé: " Est-ce que tu le nourris un peu différemment des autres?"
Il a dit: " Non, ils mangent tous ensemble à la cuisine."
Il a demandé: "Oh! Qu'est-ce qui fait que cet homme soit différent des autres esclaves?"
Il a répondu: "Tu sais quoi? " Il a ajouté: "Je m'étais posé moi-même cette question-là une fois jusqu'au moment où j'ai compris. " Il a dit: "J'ai découvert que là, dans son pays en Afrique, son père était un chef de tribu. " Et il a poursuivi: "Même s'il est étranger et loin de chez lui, il sait toujours dans son coeur qu'il est un fils de roi. Et il se comporte comme un fils de roi. "
E-41 And he went out on the plantation, and he begin to look around. And he found them out there hollering at them, scolding them because they were sad. They'd never go back home no more. Mama was over there; Daddy was over there; maybe baby was over there, husband over there. They'd never see them no more. They were here for slaves; they'd die in the soil and bury here. They were sad.
But this slave buyer happened to notice one young man. They didn't have to whip him. He had his chest out and his chin up, just everything just at the moment. And the slave buyer said to the owner; he said, "I'd like to buy that slave."
Oh, he said, "But he's not for sale."
He said, "He's so much different from the other."
Said, "I know it."
Said, "Just--just set your price, what you want for him."
He said, "I told you, he's not for sale."
He said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No, he's just a slave."
He said, "Do you feed him a little different from the rest of them?"
Said, "No, they all eat out at the galley together."
Oh, he said, "What makes this man so much different from the other slaves?"
He said, "You know what?" He said, "I wondered about that one time myself till I found out." Said, "I found out that over in the homeland in Africa, his father was a king of the tribe." And said, "Though he's an alien and he's away from home, but he still knows in his heart that he's a king's son. And he conducts himself like a king's son."
E-42 Que devrions-nous faire? Comment devrions-nous agir? Comment devrions-nous nous comporter? Comme des fils et des filles de Dieu. Nous devrions nous habiller, agir, vivre, parler, témoigner comme des fils et des filles du Roi. Même si nous sommes des étrangers, même si nous sommes sur une terre étrangère dans ce monde qui se meurt, cependant nous sommes des fils et des filles du Roi, Dieu Jéhovah. Nous devrions nous accorder avec cette Parole. Nous devrions dire " Amen " à Son Esprit. Nous devons nous unir en tant que frères et soeurs et nous comporter comme des fils et des filles du Roi.
Oh! la la! Ceci est un peu dur pour un baptiste. Mais je me sens très religieux en ce moment même. Je pense que je peux presque crier. Vous pensez qu'ils ne poussent pas de cris, vous devriez parfois être avec moi. Oh! je me sens bien, car je sais que l'Esprit du Dieu vivant est ici. J'ai vraiment vu arriver quelque chose qui a mis mon âme en feu. Oh! béni soit Son Nom!
Dieu aura une Eglise...?... La chose n'est pas très loin. Nous serons un. Notre but sera un. C'est comme le grand temple quand il s'élevait, en même temps, il n'y a pas eu de bruit de scie ou de son de marteau pendant 40 ans.
E-42 What ought we to do? How should we act? How should we conduct ourselves? As sons and daughters of the King, we should dress, act, live, talk, testify like sons and daughters of God. Though we're an aliens, we're in a strange land amongst the dying world, but yet we're sons and daughters of the King, Jehovah God. We ought to agree with His Word. We ought to say "Amen" to His Spirit. We ought to unite ourselves together as brethren and as sisters and conduct ourselves as king's sons and daughters.
Oh, my. This is kinda hard for a Baptist. But I feel real religious right now. I believe I could almost shout. You don't think they shout, you ought to get around me sometime. Oh, I feel good, for I know the Spirit of the living God is here. I just seen something happen to set my soul afire. Oh, blessed be His Name.
God will have a Church...?... It's not far down the road. We will be one. Our purpose will be one. Like the great temple when it went together, there wasn't a buzz of the saw or a sound of a hammer for forty years.
E-43 Dieu a tiré les gens de chez les méthodistes, de chez les baptistes, de chez les presbytériens, tous ces blocs d'apparence drôle, mais un de ces jours, le Saint-Esprit viendra, cette Pierre de l'angle qui a été rejetée, et ces blocs vont s'unir pour former l'édifice sans un bruit, un de ces jours. Très exactement.
La Pierre qui a été rejetée, c'est la Pierre Principale de l'angle. Vous, les bâtisseurs de ces dénominations, n'oubliez pas cela. La Pierre qui a été rejetée est la Principale de l'angle. Il est ici ce soir. Je crois en Lui.
E-43 God's cutting them out of the Methodist, Baptist, Presbyterian, all funny looking blocks, but one of these days the Holy Ghost will come, that rejected Cornerstone and the building will go together without a murmur one of these days. Just exactly.
The Stone that's been rejected is the Chief Cornerstone. You builders of these denominations, remember that. The rejected Stone is the Chief Cornerstone. He's here tonight. I believe Him.
E-44 Oh! comme c'est merveilleux! Comme c'est glorieux! Je sais qu'Il est présent. Oh! j'aurais bien voulu que vous vous sentiez comme je me sens. Je sais que vous pensez que je suis... Je peux avoir l'air bête, mais je ne le suis pas. Il se peut que je... Vous pensez peut-être que je ne sais pas où j'en suis, mais je sais. Oh! C'est l'Esprit du Dieu vivant. Je n'arrive plus à prêcher. Il y a vraiment quelque chose, les cloches de joie de la gloire ont retenti en moi. Cela ne m'est jamais arrivé de cette manière. Il y a vraiment quelque chose.
Je sais qu'un temps viendra. Quelque chose vient et cela aura lieu. Je vois Cela venir dans un futur proche, l'Esprit du Dieu vivant tombera avec fraîcheur sur Son Eglise, il se passera quelque chose. J'entends un bruit dans les mûriers.
E-44 Oh, how wonderful. How glorious. I know that He's present. Oh, I wished you felt like I do. I know you think I'm... I may look silly, but I'm not. I may... You may think that I don't know where I am, but I do. Oh, it is the Spirit of the living God. I just can't preach no more. There's just something, the joybells of glory has just set in on me. I never had it to happen like that. There's just something...
I know there's coming a time. There's coming something that's going to take place. I see it in the near future, the Spirit of the living God falling fresh on His Church, there's going to be something take place. I hear a sound in the mulberry bushes.
E-45 Quelque chose venait de parler à mon coeur, disant: "Ne crains pas, prédicateur, ils seront un l'un de ces jours. Ils croiront. " Il se peut qu'il faille la persécution et d'autres choses pour nous amener à nous unir, mais Dieu amènera Son Eglise à s'unir sous une seule Autorité, Christ, aussi sûr que je me tiens à cette chaire. Christ sera la Tête. Aucune dénomination ne sera la tête, c'est Christ qui sera la Tête de chaque croyant. Alléluia!
N'ayez pas peur d'alléluia. Alléluia signifie Que notre Dieu soit loué. Il est digne de toute louange que nous pouvons Lui adresser. Oui, oui.
Il n'y a pas longtemps, j'étais en train de prêcher et une dame s'est approchée de moi et a dit: "Frère Branham... " Elle était membre d'un certain culte religieux. Et elle a dit: "Il n'y a qu'une seule chose que je n'apprécie pas dans votre sermon."
J'ai dit: " Oh! je pense qu'il y en a plein, madame."
Elle a dit: " Mais juste une seule; vous vous vantez trop de Jésus."
J'ai dit: " Oh! Madame, je ne saurais Le vanter assez. Si j'avais dix mille millions de langues, je ne saurais Le louer assez. Il est si réel."
Elle a répondu: " Mais vous essayez de Le diviniser."
J'ai dit: " Il est Dieu."
Elle a dit: "Il n'était qu'un prophète."
J'ai répliqué: "S'Il n'était qu'un prophète, Il est le plus grand séducteur au monde. Mais Il était plus qu'un prophète. Il était le Dieu des prophètes. "
E-45 Something just spoke to my heart and said, "Fear not, preacher. They'll be one one of these days. They'll believe." It may take persecution and things to drive us together, but God will drive His Church together just as certain as I'm standing in this pulpit, under one, that's Christ. Christ will be the Head. No denomination will be the head. Christ will be the Head of every believer. Hallelujah.
Don't get scared at hallelujah. "Hallelujah" means "Praise our God." He's worthy of every praise that we can give Him. Yes, sir.
Here sometime ago, I was preaching, and a lady walked up to me and she said, "Brother Branham..." She belonged to a certain religious cult. And she said, "There's just one thing about your preaching that I don't like."
Oh, I said, "There's a whole lot I guess, lady."
She said, "But just one thing, you brag too much on Jesus."
Oh, I said, "Lady, I can't brag enough. If I had ten thousand million tongues, I couldn't praise Him enough. He's so real."
She said, "But you try to make Him Divine."
I said, "He is Divine."
She said, "He was just a prophet."
I said, "If He was a prophet, He's the world's greatest deceiver. But He was more than a prophet. He was the God of the prophets."
E-46 Elle a dit: "Vous essayez de Le diviniser. " Elle a poursuivi: "Vous disiez que vous êtes un fondamentaliste."
J'ai répondu: "Je le suis."
Elle a dit: "Si je vous prouve par la Bible qu'Il n'était qu'un homme, accepteriez-vous cela?"
J'ai répondu: "Si la Bible le déclare."
Elle a dit: "Dans Saint Jean 11... " Elle a dit: "La Bible dit que, quand Jésus s'est rendu à la tombe de Lazare, la Bible dit qu'Il a pleuré."
J'ai répondu: "Est-ce là votre Ecriture?"
Elle a dit: " Certainement, c'est Celle-là. Il ne pouvait pas être Dieu, puis pleurer."
J'ai dit: "Madame, votre argument est plus pauvre qu'une sauce faite à partir de l'ombre d'un poulet mort de faim."
J'ai ajouté: " Pour Dieu, cela ne contient [même] pas d'eau. "
E-46 She said, "You try to make Him Divine." Said, "You said you were a fundamental."
I said, "I am."
She said, "If I prove to you by the Bible that He was just a man, will you accept it?"
I said, "If the Bible said so."
She said, "Saint John 11..." She said, "The Bible said that when Jesus went down to the grave of Lazarus, the Bible said He wept."
I said, "Is that your Scripture?"
She said, "It certainly is. He couldn't be Divine and weep."
I said, "Lady, your argument is thinner than the broth made out of the shadow of a chicken that starved to death." I said, "That has no--no water with God."
E-47 J'ai dit: "Tu as manqué de voir que, quand Il s'est rendu à la tombe de Lazare et qu'Il a pleuré, c'était un homme qui pleurait; mais quand Il a redressé Ses petites épaules, disant: 'Lazare, sors!' Et un homme qui était mort depuis quatre jours... La corruption a reconnu Son Maître, et l'esprit a reconnu Son Créateur. Et un homme qui était mort depuis quatre jours s'est mis debout. C'est plus qu'un homme. C'était Dieu parlant à travers un Homme. Il était à la fois Dieu et Homme. " C'est vrai.
Quand, ce soir-là, Il descendait de la montagne, affamé, cherchant à trouver dans un arbuste quelque chose à manger, c'était un homme affamé. Mais quand Il a pris cinq gâteaux et deux petits poissons et qu'Il a nourri cinq mille personnes, c'était plus qu'un homme. Oui, c'est ça.
E-47 I said, "You fail to see when He went down to the grave of Lazarus, He wept. That was a man weeping, but when He pulled them little shoulders together, said, 'Lazarus, come forth,' and a man that'd been dead four days... Corruption knew its Master, and a spirit knew its Maker. And a man had been dead four days stood on his feet. That was more than a man. That was God speaking through a Man. He was both God and man." It's true.
When He come down off the mountain that night, hungry, looking around on a bush to find something to eat, that was a man hungry. But when He took five biscuits and two little fish and fed five thousand, that was more than a man. Yes, it was.
E-48 C'était un homme quand Il était là sur la mer cette nuit-là et qu'Il était très fatigué, et que toute la vertu était sortie de Lui à force d'avoir guéri les malades toute la journée et à cause des visions; c'était un Homme fatigué, couché là et les vagues ne pouvaient même pas Le réveiller, alors que dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer pendant qu'Il dormait. C'était un homme quand Il était fatigué et endormi, mais quand Il a posé Son pied sur le bastingage, qu'Il a levé les yeux et qu'Il a dit: " Silence! Tais-toi! ", et que les vents et les vagues Lui ont obéi, c'était plus qu'un homme. Absolument, Il l'était. E-48 He was a man when He was out there on that sea that night, when He'd been so tired and virtue going from Him from healing the sick all day long and visions; He was a man tired, laying there when the waves didn't even wake Him up, when ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him while He was asleep. He was a man when He was tired and sleepy, but when He put that foot up on the brail of the boat, looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. Sure He was.
E-49 J'aimerais que l'on s'unisse sous Son pouvoir. J'aimerais que vous, les hommes et les femmes, ce soir, vous soyez unis sous Son pouvoir. Il a certainement crié à la croix: " Père, pourquoi M'as-Tu abandonné? " Il était mort comme un homme. Mais au matin de Pâques, quand Il a brisé le sceau romain et qu'Il a roulé au loin la pierre, et qu'Il est triomphalement ressuscité, Il a prouvé qu'Il était Dieu. Il a fait tressaillir les coeurs. Il était comme Dieu. Il agit comme Dieu. Il est Dieu. C'est vrai.
Ce n'est pas étonnant que le poète ait dit: " Vivant, Il m'a aimé; mourant, Il m'a sauvé; enseveli, Il a emporté mes péchés au loin; ressuscitant, Il m'a justifié pour toujours; un jour, Il va venir. Oh, quel jour glorieux!" C'est vrai!
E-49 I want to unite under His power. I want to unite with you men and women tonight under His power. He did cry at the cross, "Father, why has Thou forsaken Me?" He died as a man. But on Easter morning, when He broke the Roman seal and rolled away the stone, and rose triumphantly He proved He was God. He's thrilled the hearts. He looked like God. He acts like God. He is God. That's true.
No wonder the poet said, "Living He loved me; dying He saved me; buried He carried my sins far away; rising He justified freely forever; someday He's coming. Oh, glorious day!" That's right.
E-50 Ce n'est pas étonnant que Fanny Crosby, l'aveugle, ait pu dire:
Ne me passe pas, ô Doux Sauveur;
Ecoute mon humble cri.
Quand Tu appelles les autres,
Ne me passe pas.
Toi, la source de tout mon réconfort,
Tu es plus que la vie pour moi,
Ou qui d'autre ai-je sur cette terre à part Toi.
Qui d'autre ai-je au Ciel si ce n'est Toi.
C'est vrai!
" Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. J'unirai Mon Eglise sous le domaine du Saint-Esprit, et toutes les portes de l'enfer ne prévaudront point contre Elle. " Certainement. Amen. C'est sous Sa domination que je veux être uni, sous l'autorité et la conduite du Saint-Esprit, pour rendre témoignage à chaque Parole de Dieu que c'est la vérité. Amen.
Je crois que Dieu peut électriser ces gens qui sont ici à l'intérieur, à l'instant même, pour un service de guérison comme vous n'en avez jamais vu auparavant, si seulement nous croyons cela. Je vois que Sa Présence est ici. Le Roi, il y a le cri du Roi.
E-50 No wonder, blind Fanny Crosby could say, "Pass me not, O gentle Saviour. Hear my humble cry; while on others Thou art calling, do not pass me by. Thou the stream of all my comfort, more than life to me, whom have I on earth beside Thee? Or whom in Heaven but Thee?" That's right.
"On this rock I'll build My Church. I'll unite my Church together under the domain of the Holy Ghost, and all the gates of hell can't prevail against It." Certainly. Amen. That's Who I want united under, under the power and the leadership of the Holy Ghost to witness to every Word of God, that It's true. Amen.
I believe that God could electrify this people in here just now to a healing service like you have never seen before if we just believe it. I believe that His Presence is here. The King, there's a shout of the King.
E-51 Beaucoup d'entre vous prédicateurs de dénominations, vous méprisez ce groupe de gens qui font du bruit et qui crient, et vous avez la même conception qu'avait Balaam. Ils ont commis des erreurs, c'est vrai. Vous en avez aussi commises, mais vous avez une façon de cacher les vôtres. C'est vrai.
Vous direz: "Oh! Ce prédicateur pentecôtiste a couru avec la femme de quelqu'un d'autre. " C'est ce qu'a fait tel baptiste et tel presbytérien. Mais les journaux taisent les vôtres. Les péchés de certains hommes les précèdent, vous savez, ceux des autres les suivent. Montrez-moi la puissance unie du Saint-Esprit et mettez tout le reste de côté.
Je suis d'accord avec Eddie Perronet quand il a dit:
" Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus!
Que les anges se prosternent!
Apportez le diadème royal et
Couronnons-Le Seigneur de tous. " Amen. Certainement, c'est cela.
E-51 Many of you denominational preachers look down upon this bunch that scream and shout, and you got the same idea that Balaam had. They've done wrong; that's right. So have you, but you got a way of hiding yours. That's right.
You say, "Oh, that Pentecostal preacher run away with another man's wife." So did that Baptist and that Presbyterian. But the papers keeps yours still. Some man's sins goes on before him, you know, some follow. Give me the united power of the Holy Ghost and take all the rest of it away.
I'll agree with Eddie Perronett when he said, "All hail the power of Jesus' Name! Let angels prostrate fall; bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all." Amen. Certainly. That's it.
E-52 C'est cela, mes frères: unis sous une seule Tête, Dieu; un seul Conducteur, le Saint-Esprit; un seul but, le Royaume de Dieu. C'est Lui. Oh! comme c'est glorieux! Oh! comme j'aimerais Le voir! Ses grandes puissances sont ici maintenant. Je ne vais même pas appeler une ligne de prière. Dieu vous appellera à partir de cette estrade. Je crois que le Roi est dans ce camp-ci.
Balaam a considéré la moralité. Il a manqué de voir ce serpent d'airain-là et ce rocher frappé. C'est ce qui ne va pas avec les églises aujourd'hui. Elles ont le cou raide, elles sont incirconcises de coeur et d'oreilles. Elles manquent de voir le Saint-Esprit qui avance à la tête de l'Eglise. Là où Dieu se trouve, il se produit des signes surnaturels.
Christ, la Tête de l'Eglise, veut nous unir ce soir d'un seul coeur, ayant un seul but. Vous tous, baptistes, méthodistes, presbytériens, pentecôtistes, nous devrions nous unir d'un seul coeur, comme une seule personne, sous la domination d'un seul Roi: Dieu; un seul domaine: le Ciel. Toute l'Eglise du Dieu vivant, les presbytériens, les mennonites, tout ce que vous êtes, Dieu a besoin de nous. Il est ici; Son Esprit est ici. Qu'Il puisse vous prouver ce soir que je vous ai dit la vérité.
E-52 That's it, brethren: united under one head, God, one leadership, Holy Ghost, one purpose, the Kingdom of God. That's Him. Oh, how glorious. How I'd love to see Him. His great powers are in here now. I'm not going to even call a prayer line. God will call you from this platform. I believe that the King is in this camp.
Balaam looked at the morals. He failed to see that brass serpent and that smitten rock. That's what's the matter with the churches today. They're stiff-necked, uncircumcised in heart and ears. They fail to see that Holy Spirit going ahead of the Church. Where God is, supernatural signs take place.
Christ, the Head of the Church wants to unite us together tonight as one heart, one purpose. All you Baptists, Methodists, Presbyterian, Pentecostal, we ought to unite together as one heart and one person, under one King, God, one domain, heaven. All the Church of the living God, Presbyterian, Mennonite, all that you are, God wants us. He's here; His Spirit is here. May He prove to you tonight that I've told you the truth.
E-53 Combien de personnes malades y a-t-il ici? Levez la main. Très bien. Croyez. Croyez seulement. Croyez que le Roi est dans le camp. Croyez que l'Esprit du Christ qui a des cicatrices de clous est dans le camp. Laissez-Le entrer dans ce petit appartement qui est le vôtre, dans lequel Il veut entrer. Laissez-Le entrer et dire: " C'est moi, le Roi. Ne faites pas attention à ce que dit l'évêque. Croyez Ma Parole. Je suis le même Roi qui a marché en Galilée."
" Es-Tu le Roi des Juifs?"
Il a répondu: "Tu l'as dit. "
E-53 How many people here is sick, raise your hand. All right, believe. Just believe. Believe that the King is in the camp. Believe that the nail scarred Christ, His Spirit is in the camp. Let Him come into that little apartment of yours that He wants to come into. Let Him come in and say, "I'm the King. Don't pay no attention what the bishop says. I'm the King. I'm the King. You believe My Word. I'm the same King that walked in Galilee."
"Art Thou the King of the Jew?"
He said, "You said so."
E-54 Croyez maintenant, vous tous qui êtes malades. Commençons par ce côté-ci. Certains d'entre vous, les malades, qui êtes par ici, croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que Jésus-Christ est ressuscité des morts? Ayez la foi maintenant. Croyez.
Qu'en est-il de cette petite dame qui est assise ici avec la tête baissée, au bout de la rangée? Avez-vous une carte de prière, madame? Vous n'en avez pas? Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous qu'Il est le Roi? Croyez-vous qu'en tant que Son serviteur, je Le représente comme le font ces autres hommes, ces prédicateurs et autres?
E-54 Believe now, all you that's sick. Let's start over on this side. Some of you sick people over here, you believe God? You believe that Jesus has raised from the dead? Have faith now; believe.
What about this little lady setting here with her head down on the end of the row? Do you have a prayer card, lady? You don't? You believe God? You believe He's the King? You believe I represent Him as a servant like these other men do, these preachers and so forth?
E-55 Je ne suis pas un prédicateur, un prédicateur comme tel, [c'est-à-dire] un homme instruit. Mais je sais de quoi je parle. Je n'ai fait que sept ans d'études primaires. Toutefois, j'ai lu tous les livres de la dernière année (la 7e) . Voyez? Il se pourrait que je ne connaisse pas très bien Son Livre, mais j'en connais très bien l'Auteur; c'est la chose essentielle. Si je connais l'Auteur, Il me révélera Son Livre.
Vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie si vous croyez qu'il s'agissait de Jésus ressuscité? Si vous croyez cela, cette maladie de femme ne vous dérangera plus. Croyez-vous cela? Acceptez cela, levez votre main.
Celui-là qui est derrière vous, c'est votre mari. C'est vrai. Vous êtes mari et femme. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vus. Si cela est vrai, levez la main, monsieur. Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que ce que je vous dis est la vérité? Vous avez la gastrite. Si c'est vrai, levez vos mains et agitez-les, vous deux donc, si cela est vrai.
E-55 I'm not a preacher, as a preacher would be, a educated man. But I do know what I'm talking about. I only got a seventh grade education, but I read all the seventh grade books. See? I might not know His Book too well, but I know the Author real well. That's the main thing. If I know the Author, He will reveal His Book.
You don't have a prayer card, you say? You believe God could tell me what your trouble, if you believe it was the resurrected Jesus? If you believe that, that female trouble will never bother you no more. You believe it? You accept it, raise up your hand.
That's your husband back behind you. That's right. You're man and wife. I don't know you, never seen you. If that's right raise up your hand, sir. You believe God? You believe what I tell you is the truth? You got a stomach trouble. If that's right, raise your hands up and wave them, both of you now, if that is right.
E-56 Qu'est-ce? Le Roi est dans le camp. Pourquoi? Il a dit: "Ces choses que je fais, vous les ferez aussi. " Et de ce côté-ci? Croyez-vous? Là-bas au balcon, y a-t-il des gens parmi vous qui croient? Ayez la foi en Dieu.
Qu'en est-il de cet homme qui est assis là avec le col de la chemise ouvert, juste ici, dans la rangée? Croyez-vous, monsieur? Oui, oui. Vous aviez incliné la tête louant Dieu. Vous m'avez l'air d'un homme honorable. Je vais voir si Dieu va dire quelque chose. Soyez-en le juge. Vous êtes... Vous priez pour une maladie qui se trouve dans votre nez. Vous avez des tumeurs dans le nez. Si c'est juste, levez la main. Vous suis-je inconnu? Agitez la main. Très bien. Allez et soyez guéri maintenant.
Qu'en pensiez-vous, monsieur, vous qui êtes tout près de lui? Je vous ai vu l'observer avec beaucoup d'attention; et après vous avez incliné la tête pour prier. L'homme qui vient après lui, vous suis-je inconnu? Très bien, vous qui êtes assis là, dans la deuxième rangée, vous n'avez pas besoin qu'on prie pour vous. Vous voulez la prière pour quelqu'un d'autre. Cette personne n'est pas ici. Croyez-vous que Dieu me révélera de qui il s'agit?
Croirez-vous que le Roi est dans le camp, que cela a dû être Son... celui qui a touché Ses vêtements. Vous touchez Quelque chose, vous savez cela. Vous êtes en train de prier pour votre femme. Et votre femme souffre de l'hypertension. C'est l'exacte vérité. Si c'est vrai, levez la main. Très bien. Recevez cela. Croyez cela.
E-56 What is it? The King is in the camp. Why? He said, "These things that I do, shall you also." What about over here? Do you believe? Way over in the balconies there, do you believe some of you? Have faith in God.
What about that man setting there with his shirt collar open, right up here in the row. You believe, sir? Yes, sir. You had your head back, praising God. You look like an honorable man to me. I'll see if God will speak. You be the judge. You are... You're praying for a condition in your nose. You got growths in your nose. If that's right, raise up your hand. Am I a stranger to you? Wave your hand. All right. Go on and be healed now.
What did you think, setting next to him there, mister? I seen you watch him so close. Then you bowed your head to pray. Am I a stranger to you, the man next to him? All right. Setting right down here, the second row, you don't want prayer for yourself. You want prayer for somebody else. That person's not here. You believe God will tell me who it is?
Would you believe the King was in the camp, that'd be His, the one who touched His garments. You're touching Something, you know it. You're praying for your wife. And your wife has high blood pressure. That's exactly right. If that's right, raise up your hand. All right. Receive it. Believe it.
E-57 Si vous croyez, vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Oh! comme c'est merveilleux! Vous tous qui êtes ici dans la salle, partout où vous êtes, mettez-vous à croire maintenant. Le Roi est dans le camp, l'Esprit de Dieu. Je ne parle que s'Il me le montre, certainement. "Si vous croyez... a dit Jésus, toutes choses sont possibles."
Eh bien, que dit la Bible? La femme a touché Son vêtement. Elle est allée dire aux autres: " Touchez Son vêtement. " Il s'est retourné et a découvert qui elle était. Il ne savait pas qui elle était. Mais Il a su quelle était sa maladie et lui a dit qu'elle était guérie. La Bible a dit: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Si tu crois. Si tu crois... Il est assurément le Grand JE SUIS.
E-57 "If thou canst believe, you can have what you ask for." Oh, how wonderful. All of you in here, wherever you are, start believing now. The King is in the camp, the Spirit of God. I can only speak as He shows me, certainly. "If thou canst believe," Jesus said, "all things are possible."
Now, what did the Bible say? The woman touched His garment. She went and told others, "Touch His garment." He turned around and found who she was. He didn't know who she was, but He knowed what her trouble was and told her she was healed. The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." If thou canst believe. If thou canst believe... He certainly is the great I AM.
E-58 Il y a ici un petit homme qui se gratte l'oreille tout en me regardant. Qu'en pensez-vous, monsieur? Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son serviteur? La Lumière est suspendue au-dessus de vous, monsieur. Si Dieu me révèle votre maladie, croirez-vous que je suis Son serviteur? Mettez-vous debout. Vous...
Très bien, vous ne serez plus dur d'oreille, si vous voulez m'écouter juste une minute. Non seulement vous êtes dur d'oreille... Maintenant, m'entendez-vous? Vous souffrez aussi de l'asthme, n'est-ce pas? La toux (oui, oui), ça vous donne des palpitations de coeur. Vous n'êtes pas de cette ville. Vous n'êtes pas d'ici. Vous n'êtes pas de cette ville. Vous venez d'une autre ville. C'est juste. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Croyez-vous que Dieu vous guérira? Venez ici.
E-58 There's a little man scratching his ear there, looking at me. What do you think, sir? Do you believe? You believe me to be His servant? The Light's hanging over you, sir. If God will reveal to me what's your trouble, will you believe me to be His servant? Stand up on your feet. You...
All right, you won't be hard of hearing if you'll listen just a minute. Not only are you hard of hearing... Now, you hear me? You got asthma also, don't you, coughing (Uh-huh.), makes your heart flutter. You're not from this city. You're not from here. You're not from this city. You're from another city. That's right. You believe that God will make you well? You believe that God will heal you? Come here.
E-59 Inclinez vos têtes. Dieu adorable et éternel, nous ne demandons pas des miracles. Nous implorons Ta miséricorde. Accorde la miséricorde à cet homme. Eloigne de lui l'ennemi. Ôte de lui l'esprit de surdité afin qu'il puisse entendre pour la gloire de Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Que chaque tête soit inclinée.
Combien de temps êtes-vous resté dans cet état? Croyez-vous que Dieu peut vous guérir et vous rétablir? Il l'a déjà fait. Je parle à peine. Eh bien, maintenant vous êtes bien portant. Eh bien, j'aimerais que vous retourniez à Franklin dans l'Ohio, d'où vous venez. Et vous vous appelez monsieur Wesley Miller, de Franklin, dans l'Ohio. Retournez. Vous avez recouvré l'ouïe, vous êtes bien portant. Vous n'avez plus d'asthme. Allez, réjouissez-vous maintenant et soyez heureux. Que Dieu vous bénisse! Il peut entendre un chuchotement.
E-59 Bow your heads. Eternal and blessed God, we don't ask for miracles. We ask for mercy. Give unto this man mercy. Take the enemy away from him. Take the deaf spirit out of him so that he can hear for the glory of God, in the Name of Jesus. Every head bowed.
How long you been that way? You believe that God can heal and make you well? He's already done it. I'm just barely talking. Now, now, you're all right. Now, I want you to go back to Franklin, Ohio, where you come from, and Mr. Wesley Miller, that's who you are, from Franklin, Ohio, you return back. You've got your hearing; you're well. Your asthma's gone. Go, rejoice now and be happy. God bless you. He can hear a whisper.
E-60 Oh! combien c'est glorieux... Qu'en pensez-vous, vous qui êtes assis là-bas, à côté de lui? Croyez-vous de tout votre coeur? Oui, vous souffrez des reins et du coeur aussi. Vous aussi, vous venez de Franklin. Très bien, Madame Bakers, mettez-vous debout et soyez guérie au Nom de Seigneur Jésus.
Si vous pouvez croire, tout est possible. Croyez-vous? Ayez la foi en Dieu. Il est ici. Il est merveilleux. Il est grand. Il est puissant.
Je vois une dame assise au bout, elle a levé son mouchoir, elle regarde de ce côté-ci. La Lumière est au-dessus de cette femme. Croyez-vous, madame? Vous suis-je inconnu? Vous souffrez de la vésicule biliaire. C'est juste. Vous n'êtes pas non plus de cette ville, vous venez d'un endroit appelé Hamilton, dans l'Ohio. Vous êtes madame Anderson. Si c'est vrai, mettez-vous debout. A présent, retournez chez vous et portez-vous bien au Nom de Jésus-Christ.
Ayez foi en Dieu. Qu'en pensiez-vous, vous, la petite dame assise derrière elle, celle qui se frotte le nez avec un mouchoir et qui pleure? Croyez-vous en Dieu? Vraiment? Vous avez donc touché quelque chose. Avez-vous une carte de prière? Non, vous n'en avez pas besoin. Croyez-vous que ces troubles intestinaux dont vous souffrez vous ont quittée? Si c'est le cas, agitez la main en avant et en arrière. Très bien, vous pouvez donc vous en aller et être guérie.
Je vous invite à croire cela. Alléluia! Si tu crois...
E-60 Oh, how great... What'd you think, sitting there by him? Do you believe with all your heart? Yes, you have a kidney trouble, and also a heart trouble. You're also from Franklin. All right, Mrs. Baker, rise up to your feet and be well, in the Name of the Lord Jesus.
If thou canst believe, all things are possible. Do you believe? Have faith in God. He's here. He's marvelous. He's great. He's powerful.
I see a lady setting on the end with her handkerchief up, looking this way. There's the Light over the woman. Do you believe, lady? Am I a stranger to you? You got gall bladder trouble. That's right. You're not from this city either. You're from a place called Hamilton, Ohio. Your name is Mrs. Henderson. If that's right, stand on your feet. Now, go back home and be well, in the Name of Jesus Christ.
Have faith in God. What did you think, the little lady setting behind her, rubbing your nose with a handkerchief, weeping? Do you believe God? You do? You touched something then. Have you got a prayer card? No. You don't need one. Do you believe that intestinal trouble you've been suffering with has left you? If you do wave your hand back and forth. All right, then you can go and be well.
I challenge you to believe it. Hallelujah. If thou canst believe...
E-61 Qu'en pensez-vous, vous qui êtes assis ici, vous qui avez secoué la tête juste à ce moment-là, puis vous m'avez regardé, avec votre mouchoir en... Vous souffrez du coeur, n'est-ce pas? Vous venez de Lebanon, dans l'Ohio. Marie, si vous croyez, vous pouvez retourner chez vous bien portante. Mettez-vous debout, Marie, et faites-vous connaître auprès des gens. Très bien. Que Dieu vous bénisse!
Disons: "Que Dieu soit loué ", si vous le croyez.
Cette dame qui est assise juste ici, vous souffrez de la nervosité, vous qui êtes assise en train d'essuyer les yeux. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette nervosité, vous, la petite dame mince? Si vous croyez, vous pouvez obtenir cela.
Posez votre main sur la dame qui est assise là à côté de vous, pendant que le Saint-Esprit est là tout près d'elle. Elle souffre du diabète. C'est vrai, madame. Levez la main, s'il en est ainsi. Levez... C'est vrai. Croyez-vous?
E-61 What do you think, setting here, jerked your head just then looking at me, handkerchief in your... You got a heart trouble, don't you? You're from Lebanon, Ohio. Mary, if you believe, you can go back and be well. Stand up on your feet, Mary, and let the people know who you are. All right. God bless you.
Let's say, "Praise be to God," if you believe it.
Here this lady setting right here, you got a nerve trouble, setting there wiping your eyes. You believe that God will heal you of that nervousness, little thin looking woman? If thou canst believe, you can have it.
Put your hand over on the lady setting next to you there, while the Holy Ghost is close to her there. She's suffering with diabetes. That's right, lady. Raise up your hand if that's so. Raise up... That's right. You believe?
E-62 Qu'en pensez-vous, vous qui êtes assise aussi à côté d'elle? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez du foie et des nerfs, la dame qui porte un manteau de couleur blanche. Croyez-vous que Dieu vous guérira maintenant? Levez la main et vous pouvez obtenir cela. Rentrez chez vous.
Alléluia! Le Roi est dans le camp. Quel Roi? Le Roi Jésus.
Très loin là au fond, plusieurs rangées derrière, il y a une dame assise là, presque en troisième position, elle est assise près de deux, de ces deux dames de couleur. Vous souffrez de la sinusite, madame. Croyez-vous que Dieu vous guérira?
E-62 What do you think, setting next to her too. Do you believe, with all you heart? You've got a liver trouble and a nervous trouble, the lady with the white looking coat on. Do you believe that God will heal you now? Raise your hand and you can receive it. Go home.
Hallelujah. The King is in the camp. King Who? King Jesus.
Way back in the back, several rows back, there sets a little lady setting about three in, setting next to two, them two colored ladies. You got sinus, lady. You believe God will make you well?
E-63 La dame de couleur qui est assise là, tout près d'elle, a des varices. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira, vous, la dame de couleur? Si vous le croyez, vous pouvez obtenir cela. Si vous croyez.
La dame de couleur qui est assise à côté de vous, elle souffre de la gastrite, n'est-ce pas? Là derrière, vois-tu à qui je m'adresse, cette Lumière? Si vous pouvez le croire, vous pouvez l'obtenir. J'invite toute personne qui se trouve ici à croire cela.
E-63 The colored lady setting there next to her has got varicose veins. Do you believe that Jesus Christ will make you well, colored lady? If you believe it, you can have it. If thou canst believe.
The colored lady setting next to you there's got stomach trouble, don't you... Back here, can't you see who I'm talking to, the Light? If you can believe it, you can have it. I challenge any person in here to believe it.
E-64 Qui sommes-nous? Ceux qui sont unis sous une seule grande Royauté, laquelle est Christ. Christ est ici. Oh! la la! Ce petit coeur qui est au-dedans de vous, cette petite chose qui bat ici et qui a toutes sortes de superstitions et des doutes, toutes sortes de craintes; combien ce soir aimeraient unir ce coeur-là à Christ? Levez la main. Amen. Combien aimeraient que le monde soit complètement ôté de leur coeur, que tout péché soit ôté de leur coeur, que toute incrédulité soit ôtée de votre coeur, et voudraient ôter toute la dénomination et tout credo de leur coeur pour pouvoir s'unir à Christ? Grâces soient rendues au Dieu vivant! Mettez-vous debout alors. Amen. E-64 What are we? United under one great Kingship, that's Christ. Christ is here. Oh, my. That little heart that's in you, that little thing that beats down here that's got all kind of superstitions and doubts, all kinds of fears, how many would like to unite that heart to Christ tonight, raise up your hand. Amen. How many wants all the world took out of your heart, all the sin took out of your heart, all the unbelief took out of your heart, and you want to take all the denomination and creed out of your heart so you can unite to Christ? Thanks be to the living God. Stand on your feet then. Amen.
E-65 Attendez une minute. J'ai vu quelque chose. Madame, vous vous êtes alors mise debout. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Vous avez mal au côté, n'est-ce pas? Celui qui est sur cette civière-là, c'est votre mari. Monsieur, vous allez mourir, si vous restez couché sur cette civière-là. Il s'agit d'un cancer, il vous tue. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Voudriez-vous accepter ma parole en tant que serviteur de Dieu? Prenez votre lit de camp et retournez à la maison guéri, au Nom du Seigneur Jésus. Le Seigneur, le Roi, est dans le camp. Très bien.
Jésus-Christ... Qu'en est-il de vous autres? Sous quelle puissance est-il uni? Sous la puissance de l'amour de Dieu. Regardez-le courir, louer Dieu, sauter et louer Dieu. Le Roi est dans Sa gloire. Alléluia! Les autres, mettez-vous debout. Rendez gloire à Dieu!
E-65 Just a minute. I seen something. Lady, you stood to your feet then. Do you believe me to be God's prophet? You got trouble in your side, don't you? That's your husband setting there on that stretcher. Sir, you're going to die laying there. That's a cancer; it's killing you. Do you believe me to be God's servant? Would you take my word as God's servant? Pick up your cot, and go home, and be well in the Name of the Lord Jesus. The Lord, the King is in the camp. All right.
Jesus Christ... What about the rest of you? What is that got him united? Under the power of the love of God. Look at him running, and praising, leaping and praising God. The King is in His glory. Hallelujah. The rest of you stand to your feet. Give God praise...?...

Наверх

Up