L’Aigle Qui Eveille Sa Couvée

Date: 58-0500 | La durée est de: 1 heure et 3 minutes | La traduction: SHP
pdf
Région de la Nouvelle Angleterre
E-1 Bonsoir, mes amis. C’est un privilège d’être ici ce soir pour parler au Nom du Seigneur. Et comme je l’ai constaté, on connaît un peu de problème avec la... ma seconde voix. Ceci est un sermon. Cet appareil est parfaitement muet tant que quelque chose ne se trouve pas derrière lui pour parler au travers de cela. C’est pareil pour un ministre, il est muet tant que le Saint-Esprit ne parle pas au travers de lui, et alors, il devient un serviteur de Christ.
Eh bien, je pense que demain matin il y aura un petit-déjeuner pour les... je pense, pour les chrétiens... Je pense que c’est juste pour les chrétiens; cela n’est pas destiné aux ministres. Et généralement, ce sont les hommes d’affaires, chaque fois que je parle. Et c’est leur... La prochaine convention sera la leur. Et alors, je ne faisais que faire signe de tête à frère Vayle. Il est là derrière en train de vérifier l’acoustique, voir si c’est en ordre.
E-1 Good evening, friends. It's a privilege to be here tonight to speak in the Name of the Lord. And as I was noticing, they're having a little trouble with the--my second voice. This is a sermon. This thing is a perfect mute unless something's behind it to speak through it. That's the way a minister is; he's a mute until the Holy Spirit speaks through him, and then it becomes a servant of Christ.
Now, I think tomorrow morning is breakfast, for the... I believe the Christian... I believe it's just Christians; it is no designation of ministers. And usually it's business men whenever I'm speaking. And that's their... Next is their convention. And so I just nodded my head to Brother Vayle. He's back there picking up the acoustics to see if it was right.
E-2 Demain soir, il y aura donc la prière pour les malades. Je vais tâcher de vous laisser sortir. Je disais à frère Vayle il y a quelques minutes: «Je vais écourter mon message d’à peu près un quart, car nous sommes juste un peu en retard.» Mais demain soir, c’est la soirée où nous prierons pour les malades. Eh bien, prenez les téléphones demain, faites venir les malades ici.
Eh bien, les cartes de prière seront distribuées demain après-midi, à la réunion de l’après-midi, à l’église. Et ceux qui sont en dehors de la ville, qui viennent de l’extérieur de la ville, qui travaillent et qui ne peuvent pas... J’ai demandé aux jeunes gens ici d’apporter quelques cartes de prière ici demain soir à dix-huit heures trente, pour ceux qui ne pourront pas venir à la réunion de l’après-midi. Si tout cela est possible, venez à la réunion de l’après-midi, recevez des cartes de prière auprès des jeunes gens là, sinon demain soir à dix-huit heures trente, à l’auditorium.
E-2 Tomorrow night now is prayer for the sick. I am going to try to let you out. I told Brother Vayle a few minutes ago, "I was going to cut my message about half in two, because we're just a little late." But tomorrow night is the night we pray for the sick. Now, get on the phone tomorrow, and get the people out here that is sick.
Now, the prayer cards will be given out tomorrow afternoon at the afternoon service at the church. And those who are out of town, and come from out of town, and work and cannot... I have the boys here to have some prayer cards here at six-thirty tomorrow night for whose who could not get in for the afternoon service. If all possible, get the afternoon service and get the prayer cards from the boys there, or at six-thirty tomorrow night from the auditorium.
E-3 Maintenant, nous aimerions aborder directement le message, très vite. Nous nous attendons à voir beaucoup d’entre vous demain au petit-déjeuner. Je suppose que cela vous a été annoncé ici. Et nous vous attendrons demain. Et puis... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... là nous continuons avec le service à la Convention Internationale des Hommes d’Affaires Chrétiens.
Je lis une portion de la Parole de Dieu dans le Livre de Deutéronome, au chapitre 32, verset 11.
Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, voltige sur ses petits, déploie ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes.
Hier soir, j’avais annoncé que je parlerais ce soir, le Seigneur voulant, sur L’Aigle qui éveille sa couvée. J’en ai parlé auparavant là en Virginie il y a quelques mois. Je sais que c’était assez long, c’est pourquoi je vais essayer de parler de quelques points essentiels.
E-3 Now, we want to get straight to the message right quick. Expecting to see many of you in the morning at the breakfast. I suppose it's been announced to you here. And we'll be looking for you tomorrow. And then... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... where we continue on with the service at the International Convention of Christian Business Men.
Over in the book of Deuteronomy, the 32nd chapter and the 11th verse I read a portion of God's Word.
And as an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, and taketh them, beneath them on her wings.
I said last night I would speak tonight, the Lord willing, on "The Eagle Stirring Her Nest." I spoke on this before over in Virginia a few months ago. And I know it was quite lengthy, so I'll just try to speak on a few of the high spots.
E-4 Mais il y a dans la nature quelque chose tel que si vous regardez la nature, vous verrez Dieu. Et Dieu habite dans Son univers, dans Son peuple, dans Sa Parole, dans Son Fils. Il habite bien dans Ses fleurs; Il habite dans tout. Dieu est universel, omniprésent.
Et maintenant, on pense à l’aigle. Je me suis souvent demandé pourquoi Dieu comparait cet héritage à un aigle. Et puis, cela a suscité ma curiosité, étant moi-même un garde forestier et–et en observant les caractéristiques de l’aigle et, oh! comme j’ai étudié la nature... Ma première Bible a été la nature. J’avais l’habitude de... Avant que je connaisse un seul mot de la Bible...
Quand j’avais vingt et un ans, un homme m’a dit de chercher Jacques 5.14 dans la Bible, et j’ai cherché cela dans la Genèse: à vingt et un ans. Et à vingt-deux ans, j’ai été ordonné prédicateur baptiste à l’Eglise baptiste missionnaire. Le Seigneur a été bon envers moi. Mais j’ai étudié Dieu dans la nature, c’est là que je L’ai trouvé.
E-4 But there's something about nature, that if you'll look at nature, you'll see God. And God dwells in His universe, in His people, in His Word, in His Son. He just dwells in His flowers; He dwells in everything. God is universal, omnipresent.
And now, when thinking of the eagle. I've often wondered why God likened this heritage to an eagle. And then it stirred my curiosity of being a rancher myself, and--and watching the traits of the eagle, and how I studied nature... Nature was my first Bible. I used to... before I knew one word in the Bible...
When I was twenty-one years old, a man told me to look for James 5:14 in the Bible, and I was looking in Genesis to find it: twenty-one years old. And at twenty-two years old I was an ordained Baptist minister in Missionary Baptist Church. The Lord was good to me. But I studied God from the way of nature, where I found Him.
E-5 C’est juste comme une fleur. Je vous ai vues, vous les femmes ici, avec vos fleurs, comment elles s’épanouissent en été, puis la mort les arrête. Elles inclinent leurs petites têtes et cèdent leur vie. Les pétales tombent, une petite semence noire tombe, alors, on organise un cortège funèbre. Saviez-vous cela? Dieu organise un cortège funèbre pour Ses fleurs. Assurément. Les pluies d’automne tombent et déversent leurs larmes, et elles font pousser de petites semences noires. Puis arrive l’hiver froid, elle gèle, la pulpe quitte, elle sort précipitamment de la semence et s’en va. Au printemps, il n’y a pas de bulbes, pas de pulpe, pas de semences, rien qu’on puisse trouver, et pourtant, Dieu a préservé la vie à l’intérieur. Et aussitôt que le soleil, à l’orient, commence à briller et à réchauffer la terre... Il n’y a pas de science qui puisse trouver ce petit grain de vie, et pourtant il est là, et il revivra. Et si Dieu a frayé une voie pour qu’une fleur revive, à combien plus forte raison en a-t-Il frayée une pour qu’un homme revive. E-5 Just like a flower, I noticed you women here with your flowers, how that they will bloom up in the summertime, then death stops them. They bow they're little heads, give up the life that's in them. The petals drop off, a little black seed drops out, then they have a funeral procession. Did you know that? God has a funeral procession for His flowers. Sure. The fall rains come and cry their tears down, and grows the little black seeds. Then along comes the cold winter, freezes up, and the pulp's gone, bursts out of the seed and runs out. Spring of the year there is there's no bulbs, no pulp, no seeds, no nothing that you can find, and yet, in there God has preserved a life. Just as that eastern sun begins to shine and warm up the ground... There's no science could find that little grain of life, and yet it's there, and it lives again. And if God has made a way for a flower to live again, how much more has He made a way for a man to live again.
E-6 Il y a quelque temps, je prenais une crème glacée avec un vieux prédicateur méthodiste, un ami à moi. Il avait l’habitude de chanter un petit cantique au sujet duquel je vous ai prêché. Eh bien, c’était un vrai méthodiste. Il n’était pas...?... juste, juste comme beaucoup de méthodistes aujourd’hui, qui se contentent de fréquenter l’église. Il était un méthodiste; il avait eu une expérience.
C’est comme je l’ai souvent dit aux pentecôtistes, vous les pentecôtistes, vous avez reçu le même Saint-Esprit que les baptistes. Or, nous ne sommes pas le genre de baptistes qui serrent la main et adhèrent à l’église. Nous nous agenouillons à l’autel et nous nous cognons au dos les uns les autres jusqu’à ce que nous terminions. Quand nous terminions, nous avions quelque chose. Dieu sait que nous avons besoin davantage de baptistes de ce genre, ce genre de baptistes à l’ancienne mode, pas juste ceux qui croient dans la grâce et qui jettent beaucoup de disgrâce sur l’Evangile, mais ceux qui croient dans la grâce de Dieu et qui vivent cela par le Saint-Esprit.
E-6 Sometime ago, I was having ice cream with an old Methodist preacher friend of mine. And he used to sing the little song that I was preaching to you about. Now, he was a real Methodist. He wasn't...?... just--just like a lot of Methodists today, just go to church. He was a Methodist; he had an experience.
Like I've often said to the Pentecostal people, you Pentecostal people just got the same Holy Spirit the Baptists got. Now, we're not some kind of Baptists that shake hands and join church. We got down at the altar and beat one another on the back till we come through. We had something when we got through. God knows we need some more Baptists like that, the old fashion type of Baptists, not just the ones believes in grace and brings a lot of disgrace to the Gospel; but one who believes in the grace of God and lives it by the Holy Spirit.
E-7 Alors, je prenais une crème glacée avec ce vieux méthodiste, un ami à moi. Et on suivait l’Heure de l’Agriculture. Et là à Louisville, dans le Kentucky, il y a une émission à la radio et on y disait que le petit club 4-H avait fabriqué une machine qui pouvait produire un grain de maïs tout aussi parfait que celui qui a poussé dans le champ. On disait qu’on pouvait plonger la main dans le sac qui avait... prendre ce qui était produit par la machine, plonger la main dans un autre sac où se trouvait ce qui avait poussé dans le champ, les mélanger, il n’y avait pas du tout moyen de les distinguer. Si vous les ameniez au laboratoire, que vous les ouvriez, tous les deux ont la même quantité de calcium, d’humidité, et le germe du grain était exactement identique. Et tout exactement... On faisait avec tous les deux de bons flocons de maïs, pareils, et d’aussi bons gruaux de maïs, d’aussi bon maïs concassé, tout pareil avec l’un qu’avec l’autre. Et on disait qu’il n’y avait qu’un seul moyen d’arriver réellement à les distinguer: c’était de les planter. J’ai dit à ce vieux méthodiste: «Eh bien, si vous ne voulez pas que je vous embarrasse, vous feriez mieux de me tenir la main.» E-7 And I was having ice cream with this old Methodist friend of mine. And the Agriculture Hour was on. And over in Louisville, Kentucky, there was broadcasting and said The little 4-H club had made a machine that could produce a grain of corn just as perfect as one that has growed in the field. Said you could reach your hand in the sack that was a--get the machine produced, put your hand in a sack that was raised from a field, mix them together, there was no way to ever tell them apart. Take them to the laboratory, spit them open, they both have the same amount of calcium, moisture, and the heart was in the grain just the same. And everything just... One made just as good a corn flakes as the other one, and just as good a grits, hominy, anything as the other one. And they said there's only one way you could really tell; that's bury them. I said to this old Methodist, "Now, if you don't want me to embarrass you, better hold my hand."
E-8 Vous pouvez agir comme un chrétien; vous pouvez vous habiller comme un chrétien; vous pouvez imiter un chrétien à tout point de vue; mais si ce grain de Vie n’est pas à l’intérieur, vous ne ressusciterez jamais à la résurrection. Cette machine peut y introduire toute l’humidité et tout le calcium, mais elle ne peut pas y introduire la vie; ça, c’est l’oeuvre de Dieu seul. Vous pouvez être un chrétien, être tout aussi loyal et parfait dans votre église que vous le pouvez, mais si vous ne naissez pas de nouveau, vous resterez là à la résurrection. Seule la Vie Eternelle, la Vie de Dieu, c’est ce qu’Il ressuscitera de la poussière de la terre. E-8 You can act like a Christian; you might dress like a Christian; you might impersonate a Christian in every way; but unless that grain of Life is in there, you'll never rise in the resurrection. That machine can put all the moisture and all the calcium in there, but it can't put life in there; that's God's work alone. You might be a Christian, be just as loyal and perfect in your church as you can be, but except you're borned again, in the resurrection you'll lay there. Only Eternal Life, God's Life, will He raise up from the dust of the earth.
E-9 Ainsi, en observant l’aigle, les oiseaux, souvent ça a été un grand plaisir pour moi de les observer. Et je me suis mis à lire sur ce que les aigles étaient, combien d’espèces il en existait. Et vous serez surpris de savoir qu’il y a quarante différentes espèces d’aigles. Le mot même signifie un porteur, ou celui–celui qui nourrit avec le bec, avec la bouche.
Et c’est comme Lui. Il n’est pas étonnant que Dieu ait comparé Son héritage aux aigles, Son prophète. En effet, ils nourrissent de la Parole, avec la bouche, en prêchant. C’est pourquoi Il les a comparés aux aigles, ils nourrissent le troupeau par leur bouche. «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole.» Voilà donc la raison, une raison pour laquelle Il les compare aux aigles. Et une autre raison pour laquelle Il les a comparés aux aigles, c’est qu’un aigle est un oiseau spécial. Il peut voler plus haut que tout autre oiseau qui existe. Oh! Je connais beaucoup de gens ici; vous pensez que le faucon... Le faucon ne lui est pas du tout égal. Eh bien, si le faucon osait voler aussi haut que l’aigle, il se désintégrerait simplement dans les airs. Le faucon peut être en tête... l’aigle peut distancer le faucon à tout moment. Il peut monter si haut que le faucon n’arriverait même pas à respirer.
E-9 So in watching the eagle, and the birds, lots of times with great joy has it been for me to watch them. And I begin to read what the eagles was, how many were there. And you'd be surprised to know that there's forty different types of eagles. The word itself means "a carrier, or a--a feeder with the beak," with the mouth.
And that's like Him. No wonder God likened His heritage to eagles, His prophet. Because they feed the Word with the mouth, by preaching. That's the reason He likened them to eagles, feeding the flock by the mouth. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." So that's why, one reason He would liken them to eagles.
And another reason He likened to eagles, an eagle is a special bird. He can fly higher than any other bird there is. Oh, I know a lot of people here, you think that the hawk... The hawk is no equal to him at all. Why, if the hawk would try to fly as high as the eagle, he'd just disintegrate in the air. The hawk can lead... The eagle can leave the hawk anytime. He can go so high till a hawk couldn't even breathe.
E-10 Et puis, pour monter là-haut, il lui faudra (C’est à cela que ça revient) avoir une perception de loin. Puis, autre chose, il devra être un oiseau d’une constitution spéciale. S’il ne... Les plumes de ses ailes sont si dures que vous ne pouvez pas les arracher avec des tenailles. Il doit en être ainsi pour maintenir son grand poids dans cet air fin. Alors, quand il monte là-haut, il doit être un oiseau spécial, un oiseau d’une constitution spéciale, sinon il ne montera jamais là-haut.
Et c’est pareil pour un chrétien. Il n’est pas juste rapiécé, ou quelque chose comme cela, une espèce d’oiseau tripoté. Il est né et il est devenu chrétien par la naissance. C’est un oiseau d’une constitution spéciale. Mais Dieu l’a ainsi conçu, de telle manière qu’il monte haut, très haut, qu’il s’élève au-dessus des choses du monde et voie à distance des choses à venir. Eh bien, cela ne lui servirait à rien de monter là-haut s’il ne peut pas rester là, ou de tirer un quelconque profit pendant qu’il est là. Et c’est pareil pour le–le prophète, le prédicateur, qui peut monter dans l’Esprit, loin au-delà de tout, monter loin dans les hauteurs de l’inspiration. Un vrai serviteur de Dieu peut monter si haut que l’esprit ordinaire ne peut même pas le suivre, parce qu’il est un oiseau d’une constitution spéciale. Oh! combien j’aime y penser!
E-10 And then in order to get up there, that means that he will have to be able to see farther. Then another thing, he will have to be a special made bird. If he wouldn't... His wing feathers are so tight, you can't pull them out with a pair of pliers. He has to be to hold his big weight in that thin air. So when he gets up there, he has to be a special bird, special built bird, or he will never get up there.
And that's the way a Christian is. He's just not re-made over, or something, kind of a bird fixed over. He's born and made a Christian by birth. He's a special-made bird. God designed him so he go above, way high, soar above the things of the world, and watch things that's coming in the distance. Now, it wouldn't do him to get up there, unless he was able to stay there, or to be some benefit while he was there. And that's the way the--the prophet is, the preacher, that can climb in the Spirit, far beyond anything, go a way high in the heights of inspiration. A real servant of God can climb so high till the normal mind can't even follow, because he's a special-built bird. Oh, how I love to think of that.
E-11 J’ai toujours aimé de toute façon être un peu différent de choses que je n’aime pas. Et je n’aime pas le monde ni les choses du monde. Et je suis content de savoir qu’ils ont une constitution différente, qu’ils ont juste été créés différents.
Eh bien, vous savez, les petits troglodytes qui parcourent la terre et une buse peut s’élever, mais elle ne peut jamais suivre un aigle; elle mourrait. Je suis vraiment très content que Dieu ait des aigles qui peuvent monter au-dessus des choses du monde, là très haut. Il doit être un oiseau d’une constitution spéciale pour y parvenir.
J’ai aussi remarqué qu’il... La raison pour laquelle il monte là-haut et qu’il est un oiseau spécial, ce n’est pas parce qu’il désire être un oiseau spécial, mais c’est que Dieu l’a créé un oiseau spécial. Il est un oiseau spécial parce qu’il est né un oiseau spécial. Et c’est pourquoi beaucoup de membres tièdes d’église ne peuvent pas suivre un vrai chrétien dans les choses spirituelles; il n’est jamais né de nouveau. Il n’a jamais été conçu à cette fin-là. Il n’est pas étonnant qu’il n’arrive pas à comprendre Cela, il ne peut même pas voir.
E-11 I've always liked to be a little different anyhow from the things I don't like. And I don't like the world or the things of the world. And I'm glad to know that they're built different, just made different.
Now, you know, a little wrens that run on the ground, and a buzzard can soar, but he could never follow an eagle; he'd die. I'm just so glad that God's got some eagles that can climb above the things of the world, way up high. And he has to be a special bird to do that.
Then I noticed again that he... The reason that he gets up there, and is a special bird, not because that he desired to be a special bird, but because God made him a special bird. He's a special bird because he was borned a special bird. And that's the reason a lot of lukewarm church members can't follow a real Christian in the spiritual things; he's never been borned again. He hasn't been designed for that purpose. No wonder he can't understand It, couldn't even see.
E-12 Et autre chose au sujet de l’aigle: L’aigle renouvelle sa jeunesse, il renouvelle ses forces et sa jeunesse. Cela représente également l’Eglise. En effet, un homme peut devenir rétrograde et s’éloigner de Dieu, et on peut le mettre dans un bon réveil quelque part, et il renouvelle son alliance, il renouvelle sa jeunesse. Il revient à Dieu, il sent comme s’il est complètement lavé et prêt à repartir. C’est ce que fait l’aigle. Il vieillit, et ses–ses–ses habitudes et autres commencent à faillir. Il n’arrive plus à bien voir. Puis, tout d’un coup, quelque chose lui arrive, et il redevient un oiseau jeune. E-12 And another thing about the eagle. The eagle renews his youth, renews his strength and his youth. That represents the Church again. Because a man can be backslid and away from God, and put him in a good revival somewhere, and he renews his covenant, he renews his youth. He comes back to God, and just feel like he's all washed up and ready to go again. That's the way the eagle does. He gets old, and his--his--his habits and things begins to fail. He can't see good no more. Then all of a sudden, something happens to him, and he becomes back like a young bird again.
E-13 Eh bien, je me souviens de la première réunion de la pentecôte à laquelle j’aie jamais assisté, c’était à Mishawaka, dans l’Indiana. Il y avait environ cinq cents prédicateurs à l’estrade. Et on a dit: «Nous aimerions que tout homme ici présent se lève simplement et dise de quelle église il est membre, ainsi que son nom.» Et je me suis simplement levé et j’ai dit: «William Branham, évangéliste, baptiste», je me suis rassis. Eux tous étaient passés. Et, ce jour-là, j’avais vu que beaucoup de jeunes prédicateurs avaient prêché. Et–et j’avais suivi leur message. Je me suis dit qu’ils étaient un peu bruyants, mais vous savez, si vous n’êtes pas un peu bruyant, c’est un signe que vous êtes–un signe que vous êtes mort. Si votre religion n’a pas d’émotion... Je peux vous le prouver, tout ce qui n’a pas d’émotion est mort. C’est vrai.
Quand Aaron entrait dans le Saint des saints, on mettait une grenade et une clochette. Et c’était l’unique moyen pour eux de savoir qu’il était toujours en vie, c’est qu’il faisait du bruit là-dedans. C’est pratiquement l’unique moyen pour vous de dire que l’église est vivante, c’est quand vous entendez un bon amen de temps à autre, ou quelque chose qui témoigne qu’il y a toujours la Vie là quelque part.
E-13 Why, I remember the first Pentecostal meeting I ever went into; it was at Mishawaka, Indiana. And they had about five hundred preachers on the platform. And they said, "We want every man up here, just to stand up and say what church he belongs to, what his name is." And I just stood up and said, "Evangelist William Branham, Baptist," set down. All of them got through. And that day, I'd been noticing many the young preachers preaching. And--and I listened to their message. I thought they were kind of noisy, but you know, if you're not a little noisy, it's a sign you're--sign you're dead. If your religion hasn't got some emotion in it... I can prove to you, anything without emotion is dead. That's right.
When Aaron went into the holiest of holies, they put a pomegranate and a bell. And when that's the only way they knowed he was still alive, because he made a noise in there. That's about the only way you can tell the church is alive, when you hear a good "amen" once in a while, or something that will witness back that there's still Life there somewhere.
E-14 Et je me souviens de ce soir-là. On avait aligné un vieux prédicateur là. Il avait à peu près quatre-vingts ans, on a dû l’aider à monter à la chaire; il avait juste une petite couronne de coton tout autour. C’était un vieux prédicateur noir, avec juste une petite couronne de coton tout autour comme ceci, et un énorme vieux... un de ces vieux manteaux de prédicateurs, au col... et à la queue de pigeon, comme nous les appelions, il s’est avancé là à l’estrade, il a jeté cela sur... Et c’est à peine si le vieil homme pouvait parler. Alors, il a dit: «Enfants...» Il a annoncé son sujet dans Job: «Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le-moi. Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie.»
Oh! Ce jour-là, tous les ministres avaient parlé de la vie du Seigneur Jésus sur la terre, mais lui L’a pris un million d’années environ avant la fondation du monde, quand les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie, il L’a amené dans l’arc-en-ciel horizontal dans la Seconde Venue. Il avait fait environ cinq minutes à l’estrade, et directement il a sauté en l’air, il a claqué les talons ensemble et a dit: «Gloire!» Il a dit: «Vous n’avez pas assez de place ici pour que j’y prêche.» Il s’est déchaussé là comme un petit enfant. J’avais environ vingt-trois ans. J’ai dit: «C’est ce que je veux. Si cela produit de tels effets sur un vieil homme, que fera-t-Il à un jeune homme? J’ai besoin d’une portion de cela.» Oh! je suis si content que cela soit pour tous. Ainsi donc, l’aigle renouvelle sa jeunesse. «Et ceux qui se confient en l’Eternel renouvellent leur force; ils prennent le vol comme les aigles, ils courent comme l’éclair, ils marchent et ne se fatiguent point.» Et, oh! comme le Seigneur nous donne effectivement ces petits...?...
E-14 And I remember that night. They got an old preacher out there. He was about eighty years old, had to help him to the platform, just had a little rim of cotton around. He was an old Negro preacher, and just a little rim of cotton around like this, and a great big old... one of those old felt-collar preacher "pigeon tail coats," we used to call them. Walked out there to the platform, throwed it over... And the old fellow couldn't hardly speak. And he said, "Children..." He told his text from over in Job, "Where was you when I laid the foundation of the world? Declare unto Me where they're fastened. And the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy."
Oh, all the ministers that day had been talking about the life of the Lord Jesus on earth, but he picked Him up about a million years before the world ever begin, when the morning stars was singing together and the sons of God shouting for joy, brought Him down the horizontal rainbow in the second coming.
He'd been on the platform about five minutes, and directly, he jumped in the air, and kicked his heels together, and said, "Glory." Said, "You haven't got enough room up here for me to preach." And kicked off of there like a little kid.
I was about twenty-three years old. I said, "That's what I want. If it'll make an old man do that, what will He do to a young man. I need some of that." Oh, I'm so glad it's for all.
And so the eagle renews his youth. "And they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up like eagles; they shall run like lightning; they shall walk, and not faint." And oh, how the Lord does give us those little...?...
E-15 Eh bien, une autre chose qu’a l’aigle, c’est un oiseau dont les ambitions sont de ne pas laisser ses petits souffrir un mal. Il construit son nid très haut, dans les rocs. Et là, il construit son nid, pour ses petits. Combien c’est différent des autres oiseaux! Oh! Eux construisent leur nid très bas. Mais l’aigle monte haut pour construire son nid.
Il y a quelque temps, j’étais là à Cincinnati, dans l’Ohio, au–au zoo. J’ai deux fillettes et un petit garçon; et, oh! comme j’aime les petits enfants! Et chaque fois que je m’absente longtemps d’eux, je reviens, je rentre à la maison, l’un veut monter sur le dos. Vous savez comment ça se passe. Et j’aime vraiment les petits enfants. Et je vais me servir d’eux maintenant pour une allégorie. Il y a quelque temps...
E-15 Now, and another thing the eagle has. He is a bird that has ambitions not to let his little ones be hurt. He builds his nest way high in the rocks. And there he makes his nest for his young ones. How different it is with the other birds, how they build their nest down low. But the eagle goes high to build his nest.
Sometime ago I was down to Cincinnati, Ohio, to the--to the zoo. I've got two little girls and a little boy, and how I love little children. And every time when I'm gone from them so long, come in, get in the house, one wants a piggyback. You know how it is. And I just love the little fellows. And I'm going to use them now for an expression. Some time ago...
E-16 Elles se réveillent un matin, et celle qui se réveille ce matin monte la première sur mon genou. Et Rebecca est un peu plus âgée que Sara, Rebecca s’est donc levée la première, elle est entrée en courant, elle a sauté sur ma jambe et s’est assise à califourchon. Et ses jambes sont longues, et ça pend jusqu’au plancher. Et elle m’a entouré de ses bras et s’est mise à m’étreindre. Et juste à ce moment-là, la plus petite fillette est entrée dans la pièce. Elle a regardé, Rebecca s’est tournée vers Sara et a dit: «Sara, j’ai pris tout papa. Il ne reste rien pour toi.»
Et la petite, la fillette a plissé ses petites lèvres pour pleurer, je lui ai fait signe, j’ai dégagé mon autre jambe. Elle est venue, elle a sauté sur mon genou et je l’ai entourée de mes bras. Alors, elle a roulé ces grands yeux bruns, elle a regardé Rebecca et a dit: «Rebecca, peut-être que tu as pris tout papa, mais papa m’a prise tout entière.»
C’est ce qui se passe, frère. Vous pouvez avoir toute la théologie et tout, mais j’aimerais que Christ me prenne tout entier. Tout ce que je suis, chaque fibre et chaque particule, je veux qu’Il me possède. Oh! Comme ce Dieu et... accomplit Sa grande et merveilleuse oeuvre!
E-16 They would get up of a morning, and every who gets up in the morning, gets on my lap first. And Rebekah is a little older than Sarah, and so Rebekah got up first, and she run in and jumped across my leg. And her leg's long, hung down to the floor. And she put her arms around me and begin to hug me. And just then the smaller girl came into the room. And she looked, and Rebekah turned to Sarah and said, "Sarah, I've got all of daddy. There's none left for you."
And the little fellow, the little girl puckered up her little lip to cry, and I motioned to her and put my other leg out. And she come over and jumped on my knee, and I put my arms around her. Then she turned those big brown eyes, and looked over to Rebekah, and said, "Rebekah, you may have all of daddy, but daddy's got all of me."
So that's the way it is, brother. You may have all the theology and all, but I want Christ to have all of me. Everything that I am, every fiber and every bit, I want Him to hold me. How that God and--does His great marvelous work.
E-17 Un jour, j’étais là dans le Colorado, là où je chasse souvent l’élan. Et il y avait... Oh! C’était au début de l’automne, et la neige n’était pas encore tombée, et les troupeaux d’élans étaient en haut. Le garde forestier, monsieur Jeffrey, et moi, nous avions fait le garde forestier ensemble pendant des années là. Nous avons chassé et nous connaissions le terrain comme vous–comme vous connaissez votre ville ici.
Et alors, nous étions à deux jours de marche de la... Troublesome ...?... là à la rivière Troublesome. Alors, nous nous sommes séparés ce matin-là. Il a dit: «Billy, je vais chercher quelques moutons là», des moutons sauvages, des moutons de montagne. Il a dit: «Je te rencontrerai en bas, à l’autre limite du camp», qui était à environ soixante-quinze miles [120 km]. Il a dit: «Je te rencontrerai là en bas, après le lendemain, à peu près, car il y a des élans dans cette région.» J’ai dit: «O.K., Jeff.»
E-17 One day I was up in Colorado where I elk hunt a lot. And there was... Oh, it was early in the fall, and the snow hadn't come yet, and the elk herds were high. And the rancher, Mr. Jeffrey's and I, had ranched together for years now. And we were hunting, and we knowed the land like you--you would your city here.
And so we was about two day's journey back on Troublesome...?... up the Troublesome River. And we separated that morning. He said, "Billy, I'm going over to look after some sheep," wild sheep, mountain sheep. Said, "I'll meet you down at the other line camp," which was about seventy-five miles away. Said, "I'll meet you down there about day after tomorrow, because the elk is in this district."
I said, "Okay, Jeff."
E-18 Je suis donc monté directement à la lisière. J’ai attaché mes chevaux là au bout, j’allais revenir un jour après, ou quelque chose comme cela, les prendre. Et je me promenais. Et en cette période de l’année, il y a... Eh bien, il pleut, et puis, le soleil brille; ensuite, il neige, et le soleil brille. Et un orage avait éclaté là. Alors, je me suis caché derrière un arbre et je me suis tenu comme ceci, jusqu’à la fin de l’orage. Il pleuvait et le vent soufflait. Et je me suis tenu là, pensant combien Dieu est bon et combien j’aime me retrouver seul avec Lui là-haut dans la montagne. Et il y avait un arbre abattu par le vent près de là où je me tenais; là où un tourbillon, en soufflant, avait abattu des arbres.
Et puis, après que l’orage était passé, je me suis mis à méditer sur les Ecritures, les grandes réunions. Et alors, le soleil se couchait à l’ouest, et un grand oeil regardait dans la vallée. Et là, les arbres à feuilles persistantes avaient gelé, là très haut. Après l’orage, il s’est formé un arc-en-ciel.
E-18 So I went high plumb to the timber line. And I tied my horses down in the bottom, and be back the day after, or something, to pick them up. And I was walking along. And that time of year, there's... Well, it rains and then the sun will shine; then it'll snow, and the sun will shine. And there come up a storm, and I got behind a tree and stood like this, until the storm was over, it was raining and blowing. And I stood there and was thinking about how good God is and how I love to be alone with Him up there in the mountain. There was a blow down near where I was at, where the twister had come through and blowed the trees down.
And then, after the storm went away, I begin to think on the Scriptures, the great meetings. And then the sun was setting in the west, and a great eye looking across the valley. And where the evergreen had froze, up there high from the storm, it formed a rainbow.
E-19 Et, oh! David a dit: «Quand la profondeur appelle la profondeur.» S’il y a en vous quelque chose qui aime Dieu, et que vous arrivez à voir quelque chose de pieux, il y a là quelque chose qui s’empare de vous et qui vous saisit.
Et je me rappelle bien. J’ai dit: «Le voici, Jéhovah, le grand Oeil qui regarde.» Voici l’arc-en-ciel; c’est Son alliance. Et j’ai dit... Dans le Nouveau Testament, je me suis rappelé avoir lu qu’Il avait l’aspect de la pierre de Jaspe et de Sardoine, Benjamin et Ruben, le Premier et le Dernier, l’alliance et l’arc-en-ciel sur Sa tête.
Et juste à ce moment-là, un vieil ours gris a hurlé sur la montagne et sa compagne a répondu dans la vallée.
Ma mère est mi-Indienne, ma conversion ne m’en a jamais dépouillé. Oh! Quelque chose commence à appeler, une profondeur appelant une autre profondeur, des cris sauvages. Puis, j’ai entendu beugler un vieil élan qui s’était détaché du troupeau. Et alors, quelque chose s’est mis à s’écrier en moi: «Ô Dieu, Tu es présent. Te voilà dans les cris du loup. Te voici dans le beuglement de l’élan. Te voici dans l’arc-en-ciel. Te voilà dans le coucher du soleil. Seigneur, Tu es partout.»
E-19 And oh, David said, "When the deep calleth to the deep." If there's something in you that loves God, and you can see something that's godly, there's just something that takes a hold of you and grips you.
And I remember. I said, "There He is, Jehovah, the great Eye looking." There's a rainbow; that's His covenant. And I said, in the New Testament, I remembered reading, that He was looked upon as jasper and sardine stone, Benjamin and Reuben, the First and the Last, and the covenant and the rainbow over His head.
And just then an old gray wolf howled up on the mountain, and the mate answered down in the valley.
My mama's a half Indian, and my conversion never took it out of me. Oh, something begin to call the deep to the deep, the wild call. Then I heard the old bull elk bugle, who got turned away from the herd. And then something within me begin to call out, "O God, You are present. There You are in the wolf call. Here You are in the elk bugle. Here You are in the rainbow. There You are in the setting of the sun. Lord, You are everywhere."
E-20 Et puis, je fus frappé par un petit écureuil de pin qui avait bondi, un petit animal d’à peu près cette taille. Et il était juste comme un hibou Irlandais, faisant de l’épate. Il s’est mis à bondir çà et là, à se comporter comme s’il allait me tailler en pièces.
«Eh bien, ai-je dit, petit animal...» Ce que j’ai fait quand j’ai senti cet appel très profond, c’est que j’ai déposé mon fusil par terre contre un arbre, j’ai tourné, tourné, et tourné autour de l’arbre, de toutes mes forces, alors que je criais à tue-tête. «Eh bien, si quelqu’un était là dans les bois, il aurait dit: «Il y a un fou là.» Mais peu m’importait ce qu’on pensait, j’adorais Dieu; c’est tout ce qui m’intéressait. Je savais qu’Il était là. Et une personne peut juste crier dans l’église, ses cris ne sont pas agréables. Vous devez... Partout où vous voyez Dieu, exprimez-vous à Lui et aimez-Le...
Alors, je me suis dit: «T’ai-je provoqué, petit animal?» Il m’est arrivé de remarquer qu’il ne m’accordait pas tellement d’attention, mais il avait incliné sa petite tête et regardait tout autour. Il regardait en bas vers l’arbre abattu par le vent. Les vents et l’orage avaient forcé un gros aigle à atterrir (Nous avons dans le Colorado l’aigle brun, c’est un oiseau très grand.) Il avait été forcé à descendre là; et c’est ce qui agaçait l’écureuil.
E-20 And then I was amazed that a little old pine squirrel jumped up, a little old fellow about so long. And he just all like the Irishman's owl, all fuss and feathers. He just begin to jump up and down and carry on like he was going to tear me to pieces.
"Well," I said, "little fellow..." What I been doing when I felt that real deep call, I set my gun down against the tree, and run around and around and around the tree just as hard as I go screaming to the top of my voice. "Why, if there'd been somebody in the woods, they'd said, "A maniac's out here." But I didn't care what they thought. I was worshipping God; that's all I cared. I knowed He was there. And a person just can shout in church, his shouts are no good. You must... Everywhere you see God express yourself to Him and love Him...
And I thought, "Did I excite you, little fellow?" And I happened to notice, he wasn't paying much attention to me. But he cocked his little head and looked around. He was looking down in that blow down. And the winds and the storm had forced a big eagle down (We have the brown eagle in Colorado, which is a very big bird.) and forced him in there, and that's what he was excited about.
E-21 «Eh bien, me suis-je dit, Seigneur, pourquoi m’as-Tu arrêté de crier, pour quelque chose comme cela? Ce gros aigle avait bondi sur l’une des branches, c’était un bel oiseau avec de très gros yeux gris. Il s’est perché là, tout droit. Et j’ai dit: «Bon, que veux-Tu me faire voir dans cet aigle? Veux-Tu dire que je peux Te voir dans cet aigle-là? Pourquoi as-Tu interrompu mon adoration, tel que je tournais et tournais autour de cet arbre?» Alors, je me suis dit: «Eh bien, il y a une seule chose que je peux voir en lui, c’est qu’il n’a pas peur.» Et les créatures de Dieu n’ont jamais peur. Vous n’avez peur de rien.
Puis aussi, j’ai également vu... Je lui ai dit: «Sais-tu que je peux te tirer dessus?» Je lui parlais simplement, n’ayant là personne d’autre à qui parler, il n’y avait que lui, le Seigneur et moi. Alors, j’ai dit: «Sais-tu que je peux te tirer dessus?» Et j’ai fait comme si j’allais tendre la main pour prendre mon fusil. J’ai vu ces gros yeux me regarder. Et j’ai vu qu’il se mettait à bouger ces ailes, vérifiant que tout était–était en état. Il savait que Dieu lui avait donné deux ailes, et il pouvait se fier à ces deux ailes. Et il savait qu’avant que je puisse mettre mon fusil sur mon épaule, il se retrouverait à la cime de l’arbre, et que je ne le reverrais plus. Il savait ce qu’il faisait.
E-21 "Well," I thought, "Lord, why did You stop me from shouting for something like that?" This big eagle jumped up on one of the limbs, great big gray-looking eyes, beautiful bird. And he set there just as straight. And I said, "Now, what did You want me to see in that eagle? You mean I could see You in that eagle? Why did You interrupt me from worshipping the way I was around and around this tree?" Then I thought, "Well, there's one thing I can see in him; he's not afraid." And God's creatures are never afraid. You're not afraid of nothing.
So then, I noticed again... I said to him, "Do you know I could shoot you?" Just talking to him, nobody else there to talk to, just he and I and the Lord. So I said, "You know I could shoot you?" And I made out like I was going to reach for my gun. I seen those big eyes look at me. And I noticed he begin to feel those feathers, see if everything was--was in running order. He knew that God give him two wings, and he could trust those two wings. And he knew before I could get my gun to my shoulder, he'd be in the treetop and I'd never see him again. He knew what he was doing.
E-22 Oh! Je me suis dit: «A combien plus forte raison, si–si Dieu a donné à un aigle deux ailes et qu’il sait où il se tient avec cela, que devrait faire un chrétien avec le baptême du Saint-Esprit? Combien il devrait savoir où il se tient.» Car il–il a vu que je n’allais pas lui faire du mal; en effet, je l’appréciais. Mais il en avait marre d’écouter ce drôle de petit écureuil de pin: «Jacasser, jacasser, jacasser; jacasser, jacasser, jacasser.» Et finalement, il a simplement donné quelques grands coups d’ailes ou il a fait quelques bonds, il a battu ses ailes environ deux fois, et il était au-delà de l’arbre. Et j’ai alors vu ce que Dieu voulait dire.
Il n’a plus jamais battu les ailes; il savait simplement comment déployer ces grosses et fortes ailes. Et à chaque coup de vent, une rafale, il naviguait simplement à ce coup de vent, sans cesse, sans cesse; il n’a point bougé une plume. Il savait simplement comment déployer ses ailes, et il est allé au-delà de ce drôle de petit écureuil de pin, jusqu’à ce qu’il est devenu un petit point. Je me suis tenu là et j’ai pleuré comme un enfant.
E-22 Oh, I thought, "How much more, if--if God give a eagle two wings, and he knowed where he was standing with them, what ought a Christian to do with the baptism of the Holy Spirit? How he ought to know where he's standing." For he--he seen that I wasn't going to hurt him, because I admired him. But he got tired listening to that little old pine squirrel, "Chatter, chatter, chatter; chatter, chatter chatter." And finally he just made a couple of big flops or jumps, flopped his wings about twice, and he was outside the timber. And then I seen what God was meaning.
He never flopped no more; he just knowed how to set those big strong wings. And as the wind came up there in a big gust, he just rode them waves on, on, on; he never moved a feather. He just knowed how to set his wings, and he went on beyond that little old pine squirrel, till he become just a little dot. I stood there and wept like a baby.
E-23 J’ai dit: «C’est ça, ô Dieu. Il n’est pas question de se joindre aux méthodistes, peu importe que vous vous joigniez aux baptistes, que vous alliez chez les pentecôtistes. Ce n’est pas ça. Il est juste question de savoir comment disposer vos ailes face à la puissance de Sa foi. Et quand le Saint-Esprit arrive, comme c’est le cas ici, éloignez-vous, partant sans cesse, sans cesse, sans cesse, vous éloignant de cette jacasserie, jacasserie ici: «Oh! Les jours des miracles sont passés. Jacasserie, jacasserie, la guérison divine n’existe pas. Le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Déployez simplement votre foi face à la puissance de Son Esprit et éloignez-vous sans adhérer aux baptistes, aux méthodistes, ou aux pentecôtistes, ou à aucun d’eux. Eloignez-vous simplement par la puissance du Saint-Esprit. Déployez simplement votre foi et dites: «Ô Dieu, Tu es toujours vivant et Tu règnes, Tu es le même Seigneur Jésus.» Eloignez-vous sur Ses bénédictions. Certainement. Il l’a promis. E-23 I said, "That's it, God. It isn't join the Methodist, and doesn't matter if you join the Baptist, and go over to the Pentecostals. That isn't it. It's just knowing how to set your wings in the power of His faith. And when the Holy Ghost comes in, like it does here, ride away, go on and on and on and on, away from this chatter, chatter here, "Oh, the days of miracles is past. Chatter, chatter, no such a thing as Divine healing. No such thing as the baptism of the Holy Ghost." Just set your faith in the power of His Spirit and ride away without joining Baptist, Methodist, or Pentecostal, or any of them. Just ride away upon the power of the Holy Ghost. Just throw your faith out, and say, "God, You still live and reign, and You're the same Lord Jesus." Ride away on His blessings. Certainly. He promised it.
E-24 Un jour, la petite Sara et moi visitions un zoo. Et j’ai vu le spectacle le plus triste, je pense, que j’aie jamais vu. C’était un aigle dans une cage. Il ne faisait pas longtemps qu’on l’avait placé là. Ce très gros oiseau n’avait plus de plumes sur la tête, toutes ses ailes étaient repoussées de côté. Je l’observais. Il s’étalait par terre, secouant la tête. Il se relevait, il regardait ces barres. Il tournait et marchait dans cette direction jusqu’à ce qu’il reprenait; il s’envolait là et se cognait la tête contre ces barres, battant ses ailes, et retombait par terre. Il se relevait, regardait les barres quelque part ailleurs, il revenait, reprenait, et il en arrivait là. Il se cognait la tête, là où il cognait la tête il n’y avait plus de plumes sur sa tête ni sur ses ailes. Et quand finalement il était terrassé par cela, il restait couché là et de ses yeux las, il scrutait le ciel... Qu’était-ce? C’était un oiseau céleste. Il était né pour s’élever là dans les cieux. Et il était là dans une cage, sans aucun moyen d’être encore libre. E-24 One day, little Sarah and I was taking a walk through a zoo. And I seen the most saddest sight, I believe, I ever seen. It was a eagle in a cage. They hadn't had him there very long. That great big fellow didn't have any feathers over his head, all of his wings was beat off on the side. And I watched him. He'd lay on the floor, shake his head. He'd get up; he'd looked at those bars. He'd turn and walk this way till he got a start, and he'd fly across there and beat his head against those bars, flopping his wings, knock him back in the floor. He'd get up, look at the bars somewhere else, walk back, get a start, and here he'd come. He'd bump his head where he beat his head, till he had no feathers on his head or on his wings. And when it finally knocked him out on the floor, and he laid there. And his weary eyes, as he looked towards the sky... What was it? He was a heavenly bird. He was born to soar over them skies. And here he was caged in, not a way to ever be free again.
E-25 Je me suis dit que c’était le spectacle le plus triste. Je donnerais à cet homme cent dollars au-dessus du prix d’achat de cet aigle s’il me laissait ouvrir cette porte-là pour le libérer. Oh! A l’idée qu’il était né pour voler dans le ciel bleu, alors il regarde là-haut, il ne peut pas le faire. Quelqu’un l’a mis dans une cage.
Je me suis dit que c’était un spectacle triste. Mais, frère, quand je vois des hommes et des femmes qui sont nés pour être des fils et des filles de Dieu enfermés dans une vieille cage de théologie dénominationnelle, au point de dire: «Les jours de miracles sont passés»... Quand... et vous abstenir de la chose réelle de Dieu, errer ici, cherchant à satisfaire cette sainte faim que Dieu a placée en vous pour avoir soif de Lui, satisfaire cela en portant des shorts, en buvant et en adhérant aux églises, tous ces credos et autres. C’est le spectacle le plus triste que j’aie jamais vu. Vous êtes nés pour être des hommes et des femmes de Dieu, pour vous élever dans les–les lieux inexplorés et explorer l’inconnu. Dieu vous a ainsi créé, pas pour être enfermé dans une cage avec «Ma dénomination ne croit pas aux miracles.» Peu m’importe ce que votre dénomination fait. Votre Sauveur l’a dit. C’est réglé. Ne laissez aucun homme vous mettre dans une cage. Vous n’avez pas besoin d’être dans une cage. Vous avez besoin d’être libre. Vous... La raison pour laquelle vous levez les yeux vers le haut, c’est que vous êtes né aigle. La raison pour laquelle vous aimez faire cela, c’est que Dieu vous a créé ainsi. Vous ne pouvez pas rester enfermé dans un poulailler. Vous avez été créé pour être un aigle, pour voler dans les cieux, les cieux au-dessus, planer dans l’inconnu, entrer dans la puissance du Dieu vivant.
E-25 I thought, that was the most saddest sight. I'd have give that man a hundred dollars more than he paid for the eagle, if he'd have let me open that door and let him out. Oh, to think that he was born to sail those blue skies, then he looks up there, and couldn't do it. Somebody had put him in a cage.
I thought that was a sad sight. But, brother, when I see men and women who were born to be sons and daughters of God, caged in an old cage of denomination theology, that they say, "The days of miracles is passed." when... and to keep you away from the real thing of God. Walking around out here, trying to satisfy that blessed hunger that God put in you to thirst after Him, and satisfy it with wearing shorts, and drinking, and joining churches, and all these creeds and things. That's the saddest sight I ever seen. You were born to be man and women of God, to soar the--the unexplored, and explore the unknown. God made you thus, not to be caged in by, "My denomination don't believe in miracles." I don't care what your denomination does. Your Saviour said so. That settles it. Don't let no man put you in a cage. You don't need in a cage. You need to be free. You... The reason you look upward is because you are an eagle. The reason that you love to do that is because God made you thus. You can't stay cooped up in a chicken coop. You were made to be an eagle, to fly in the sky, the heavens above and sail into the unknown, into the power of the living God.
E-26 Vous n’avez pas été créé pour être comme les autres oiseaux. C’est ça le problème ce soir. C’est ce que votre coeur recherche, c’est d’être lâché et libéré, parce que vous êtes un aigle pour commencer.
Un aigle est un aigle pour commencer. Il est né un aigle. C’est ce qui fait qu’il a faim et soif de la justice. Mais tant que vous restez dans une cage où l’on dit: «Les jours des miracles sont passés. Oh! N’écoutez pas ces fanatiques. Il n’existe pas de guérison divine. Il n’existe pas de baptême du Saint-Esprit. Ce n’est qu’une bande de saints qui se roulent par terre sous l’effet de l’Esprit», ne croyez pas cela. Ne croyez pas cela.
Il y a un Homme qui a payé le prix, qui ouvrira la porte n’importe quand que vous le souhaiterez, et vous volerez pour retourner à la Maison, par la puissance de ces bénédictions. Cet Homme, c’est Jésus-Christ. Il est mort pour vous faire sortir du magasin de prêteur sur gage du diable, pour vous libérer en Jésus-Christ, afin que vous puissiez sonder les cieux au-dessus...?...
E-26 You wasn't made to be like other birds. That's what's the matter tonight. That's what your hearts are hungering for, is to get loose and get free, because you're a eagle to begin with.
An eagle is an eagle to start with. He was born an eagle. That's what makes him hunger and thirst for righteousness. But as long as you're standing in a cage that says, "The days of miracles is past. Oh, don't listen to those fanatics. There's no Divine healing. There's no baptism of the Holy Ghost. They're nothing but a bunch of holy-rollers." Don't you believe that. Don't you believe that.
There is a Man Who's paid the price, that'll open the door any time you wish to, and fly homeward, through the power these blessings. That Man is Jesus Christ. He died to take you out of Devil's pawn shop, and to make you free in Christ Jesus, so you could search the heavens above...?...
E-27 Cependant, un aigle, tout ce qu’il entend, combien il est différent d’un poulet, mais tous les deux sont des oiseaux. Un poulet, c’est quoi? Un poulet, c’est son frère dénominationnel, mais c’est un poulet. Combien il est différent d’un poulet! L’aigle monte aussi haut qu’il le peut et construit son nid dans le creux du rocher. Et il monte là-haut de sorte qu’aucun prédateur ne peut l’atteindre.
C’est ainsi qu’un vrai prédicateur bâtit son église; pareil à un aigle de Dieu, il la place sur la Parole et l’Esprit de Dieu, de sorte que le... tous les vieux toxicomen et tous ceux qui portent des shorts, et des fumeurs des cigarettes, et les joueurs de jeu d’argent de hi-han ne peuvent pas supporter cela. En effet, Il peut envoyer des aigles si haut, et ils naissent dans le Royaume de Dieu, que tous les vieux...?... d’Elvis Presley, d’Arthur Godfrey, cette bande de niaiseries. Détournez-vous-en carrément. En effet, vous êtes des aigles à l’heure de Dieu...?... est à l’Esprit du Dieu vivant. Ils ont de hautes ambitions.
E-27 Yet, an eagle, all he hears, how much different he is from a chicken, but they're both birds. What is a chicken? A chicken is his denominational brother, but he's a chicken. How much different it is from a chicken. The eagle goes just as high as he can and builds his nest in the cleft of the rock. And he gets up there so no predator can get to him.
That's the way a real preacher builds his church, as an eagle of God He places it on the Word and the Spirit of God, so that the un--all the old gappers and old short-wearers, and cigar smokers, and hee-haw gamblers can't stand it. Because He could send eagles so high and born into the Kingdom of God, that all the old...?... of Elvis Presley, Arthur Godfrey, that bunch of stuff. Just turn away from it. Because you are eagles in the hour of God...?... is at the Spirit of the living God. They're high ambitions...
E-28 Jésus a dit: «Vous êtes une ville située sur la colline, qui éclaire tout le monde.» Et la véritable Eglise de Dieu est bâtie avec l’ambition de ne pas s’arrêter à une quelconque organisation. Elle croit dans la puissance et la résurrection de Christ, Elle s’élève au-delà de ces vieux nids de poulets que nous avons par ici. C’est vrai.
Une vieille poule construira son nid... Regardez comment elle s’en occupe. Elle l’asperge, la déshydrate, et d’une façon ou d’une autre elle asperge une poudre antiparasitaire, toutes sortes de produits comme cela, endoctrinée. C’est quoi ça? Rien qu’un...?... un lieu avec un...?... un lieu pour le monde, un lieu pour les malades, tout ce qui arrive. Frère, un homme qui est né de l’Esprit de Dieu n’a pas à être tout endoctriné, à adhérer à telle église, à tel cercle. Il est né de l’Esprit de Dieu, un homme libre, il se tient là-dessus, il compte sur le Dieu vivant pour qu’Il prenne soin de lui, advienne que pourra. Votre plus grande ambition, c’est de vivre pour Dieu.
E-28 Jesus said, "Ye are a city that sets on a hill, that gives light to everyone." And the real Church of God is built with ambition that won't stop on any certain organizations. It believes in the power and the resurrection of Christ, Who soars beyond these old chicken nests that we have around here. That's right.
An old hen would build her nest... Look how they take care of it. They sprinkle her, and dehydrate her, or some way they're putting on flea powder, all kinds of stuff like that, indocumated. What are they? Nothing but a...?... a place with a...?... a place for the world, a place for the sick, everything that comes along. Brother, a man that's born of the Spirit of God, don't have to be all indocumated, and join this certain church, and that certain circle. He's born of the Spirit of God a free man stands on it, and depends on the living God to take care of him, regardless of what takes place. Your eyes are envisioned to live for God.
E-29 La vieille poule va sortir pour construire son nid. Elle se construira un nid, un très grand poulailler, et placera un grand tas de fils là-dessus et mettra de la paille là-dedans et tout comme cela; c’est juste un oiseau apprivoisé, c’est tout ce qu’il y a. Quand elle prend ses petits, ils ne savent rien des lieux célestes.
Mais l’aigle monte là-haut, il construit son nid. Et que des fois je les ai observés à l’aide de mes jumelles, là au sommet de la montagne. Vous devriez observer l’aigle et tous les soins qu’il met à construire son nid. Elle sort et prend de très gros morceaux de bois. Elle va directement à un petit pic étroit comme ceci, tout en haut, là où il n’y a pas de serpent; il n’y a rien qui puisse l’atteindre.
Je suis si content que l’Eglise du Dieu vivant soit bâtie de la même manière. Elle est bâtie au-dessus de toutes les choses du monde. Elle est très haut au-dessus de cela. En effet, Elle ne lui ressemble même plus. Si vous aimez le monde et les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous. C’est vrai.
E-29 The old chicken will get out to build her nest. They'll build her a nest, a great big coop, and put a big bunch of wire over it, and put straw in it there, and everything like that, just a domesticated bird, that's all there is to it. When she gets her little ones, they don't know nothing about the heavenlies.
But the eagle climbs up yonder, builds her nest. How many times have I watched them through my binoculars, up in the top of the mountain. You ought to watch the eagle, and how she takes care to build her nest. She'll go out and get great big sticks. She'll go right to a little straight peak like this, just as high, there's not a serpent; there's nothing can get to her.
I'm so glad that the church of the living God's built the same way. It's built above all the things of the world. It's so high above it, 'cause they don't even look like it no more. If you love the world, the things of the world, the love of God's not even in you. That's right.
E-30 Et puis, cette vieille aigle prendra ces gros morceaux de bois et, oh! comme elle va les mettre dans ces petits creux, elle va les disposer là jusqu’à ce qu’ils soient haut. Ensuite, elle va prendre des ronces, elle va enrouler cela tout autour et rattacher ce nid-là si hermétiquement que les vents ne pourront pas l’emporter. Oh! comme Dieu prend soin des Siens!
Et puis, elle sortira... Elle veut que tout soit vraiment confortable pour ses petits qui viennent. Alors, quand elle tue un mouton ou des lapins, elle amènera cette substance. Et elle se servira de son gros bec pour garnir ces petits endroits piquants de la peau des lapins, de la peau de mouton, et rendra cela très doux, très confortable.
C’est ainsi que Dieu s’y prend quand Il prend soin de l’un de Ses enfants. Il rend toujours le nid confortable. Tout de...?... et tout, tous les fardeaux sont ôtés. Vous devenez juste une brebis une fois né de nouveau. Dieu prend soin de vous.
E-30 And then this old eagle, will take these big sticks, and how she'll put them in the little crevices, and she'll build them around till they're tall. Then she'll go get briar vines and she'll wrap them around, and tie that nest together, just as tight, so the winds can't blow it. How God takes care of His own.
And then she'll go out... And she wants everything real cozy for her babies that's coming on. So when she kills sheep or rabbits, she'll bring that stuff in. And she will take her big beak, and stuff them little stickery places all full of rabbits skin, all full of sheepskin, and make it real soft and cozy.
That's the way God does when He brings one of His children into His care. He always makes the nest cozy. All of...?... and everything, all the burdens has rolled away. You're just a sheep when you're born again. God cares for you.
E-31 Puis, oh! comme elle prend soin de ces petits, elle veille sur eux, elle les nourrit, elle prend soin d’eux. Elle sort et attrape un mouton. Elle sort et attrape un poisson. Elle veille sur leur nourriture. Et les aigles mangent... Les aigles spirituels se nourrissent de la Parole du Dieu vivant: «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole.»
L’homme ne vivra pas de dénomination. Il ne vivra pas de credos ou de prières. Il vivra de la Parole de Dieu. «Que toute Parole qui sort de la bouche de Dieu...» Il n’aime donc plus le monde, il ne peut pas supporter cela. Il en est sorti. Il n’est pas une buse. Il est un aigle.
E-31 Then how she takes care of those little fellows, watches them, feeds them, takes care of them. She goes out and gets sheep. She goes and gets a fish. She watches their diet. And eagles eat off... Spiritual eagles eat from the Word of the living God. "Man shall not live by bread alone, but by every Word."
Man shall not live by denominations. He shall not live by creeds or by prayers. He shall live by the Word of God. "Let every Word that proceedeth out of the mouth of God..." So he don't love the world no more: can't stand it. He's come out. He's not a buzzard. He's an eagle.
E-32 Remarquez; puis, peu après, il arrive que ces aiglons commencent à porter des plumes. Oh! comme la mère se réjouit de voir ces plumes sur les aiglons. Peu après, ces plumes atteignent une bonne taille. Or, rappelez-vous, ils n’étaient jamais sortis de ce nid-là. Et cette vieille mère aigle est déterminée à ce que ses petits ne deviennent pas des poulets. Ils ne contracteront pas les habitudes des poulets.
J’en suis si content, que les enfants de Dieu... que Dieu soit déterminé par le Saint-Esprit à ce que Ses enfants remplis de l’Esprit ne deviennent pas des chrétiens formalistes de dénomination, de soi-disant chrétiens. Il est déterminé là-dessus. Et après, ils font sortir un peu des plumes. Puis, un temps arrive, ce qu’on appelle l’éveil de la couvée. J’ai souvent observé cela. Cette vieille mère aigle descendra un jour, elle regardera ces petits et elle dira: «D’accord.» Elle les amènera à se tenir debout. Elle se tiendra sur le nid. Elle déploiera ses énormes ailes, elle se mettra à éventer ce nid-là de toutes ses forces. Pourquoi? Peu de temps après, elle va amener ces aiglons dans un vol solitaire. Ils ne deviendront pas des poulets, attachés à la terre: «Les jours des miracles sont passés. Telle et telle chose n’existent pas. Et...»
E-32 Notice, then, after while it comes to a place that these little eagles begin to put forth feathers. How delighted the mother is to see these feathers in the little eagle. After while they become pretty good size feathers. Now, remember, they've never been out of that nest. And that old mother eagle is determined that her kids will not be chickens. They'll not have the habits of chickens.
I'm so glad of that, that God's children, God's determined by the Holy Ghost that His Spirit-filled children will not be formal denominated, so-called Christians. He's determined of that.
And after they get the feathers out a little bit. Then there comes a time, what they call "the stirring of the nest." I've watched it many times. That old mother eagle will come down one day; she'll look over these little fellows. And she'll say, "All right." She'll get them to stand up. She'll stand up on her nest. She'll take those great big wings of hers, and she'll go to fanning that nest just as hard as she can. Why? After while she's going to take those little eagles on a solo flight. They're not going to be chickens, earthbound. "Days of miracles is passed. And there is no such thing as this and that. And..."
E-33 Mais elle va leur faire faire un vol solitaire. Et si ces plumes sont molles, ils se briseront le cou. Elle doit donc les débarrasser des plumes molles à force d’éventer avec ses propres ailes, avant qu’elle puisse les amener dans un vol solitaire.
Frère, je vous assure, si jamais l’Eglise pentecôtiste a besoin d’être éventée par des ailes, c’est maintenant même, pour qu’elle se débarrasse de toutes les plumes molles. C’est vrai. Trop molles, trop...?... les choses du monde. Toutes ces églises sont coupables de la même chose, l’une après l’autre. Et remarquez, elle doit les débarrasser de ces plumes; sinon, ils se briseront le cou. Et il y a trop de plumes molles. Et elle–elle a–elle a un équipement pour s’y prendre. Elle a deux grandes ailes. Et Dieu a un équipement pour s’y prendre, et l’Ancien et le Nouveau Testaments, Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Que pensez-vous qu’il arrive à ces aiglons qui sont nés dans ce creux du rocher, qui ont été tout le temps couverts par leur mère et qui, pour la première fois, sentent ce vent impétueux descendre?
E-33 But she's going to give them a solo flight. And if those feathers are loose, it'll break their neck. So she has to fan all the loose feathers off of them with her own wings, before she can take them on the solo flight.
Brother, I'm telling you, if the Pentecostal church ever needs a wing fanning, it's right now, to get all the loose feathers off of it. That's right. Too loose, too...?... the things of the world. All these churches are guilty of the same thing from one to the other.
And notice, she has to get those feathers out of them. If they don't, they'll break their neck. And there's too many loose feathers. And she--she's--she's got the equipment to do it with. She's got two big wings. And God's got the equipment to do it with, both Old and New Testament, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
What do you think takes place when those little eagles has been born in that cleft in the rock, covered by their mother all the time, and the first time they feel the mighty rushing wind coming down?
E-34 Mais d’une façon ou d’une autre, Dieu a une façon d’éveiller la couvée par un vent impétueux même le jour de la Pentecôte. Et nous avons besoin d’un autre vent impétueux du Saint-Esprit pour faire s’envoler les plumes molles de l’Eglise pentecôtiste en éventant. Vous savez que c’est la vérité. Vous les baptistes, les presbytériens et le reste d’entre vous, vous avez besoin que toutes ces plumes molles s’envolent au vent. Vous ne pouvez rien dire; on vous coupera le cou.
Et vous les poussins, ça ne sert à rien d’essayer d’y penser. Il n’est pas étonnant que vous ne puissiez pas recevoir cela. Eh bien, prenez par exemple une vieille poule qui s’envole jusque là-haut, elle se désintégrerait. C’est vrai. Elle ne peut pas supporter cela. Elle doit être un–un aigle, sinon elle ne peut pas supporter cela. Vous ne pouvez pas recevoir cela. Il vous faut naître de nouveau avant de jamais comprendre et voir le surnaturel. C’est vrai.
E-34 But somehow God has a way of stirring the nest by a mighty rushing wind even on the day of Pentecost, And we need another mighty rushing wind of the Holy Ghost to fan the loose feathers out of the Pentecostal church. You know it's the truth. You Baptist, Presbyterian, and the rest of you, you need all the loose feathers fanned out. You can't say a thing; they'll cut your neck.
And you chickens there's no need of trying to think about it. No wonder you can't take it.
Now, you take an old hen and fly right up there, she'd disintegrate. That's right. She can't stand it. She's got to be a--a eagle or she can't stand it. You can't take it. And you got to be borned again before you can ever understand and see the supernatural. That's right.
E-35 Alors, la vieille aigle se tient là, elle fait s’envoler toutes les plumes de ses aiglons en éventant. Oh! Frère, quel temps! Puis, la chose suivante qu’elle fait, elle entre là-dedans, elle enlève toutes ces petites peaux de moutons et autres qu’elle avait installés dans ce nid-là, elle se sert de son bec pour les jeter là sur la colline. Elle est déterminée à ce qu’ils ne deviennent pas des poussins. Et elle va rendre ce nid-là si désagréable pour eux qu’ils seront obligés d’en sortir.
Ainsi donc, nous vous plaçons sur des épines. Chaque fois que vous vous assoyez, il y a une épine. Partout, il y a une épine. Partout, vous vous arrêtez, il y a une épine. Dieu fait cela à dessein. La vieille aigle veut qu’il en soit ainsi pour eux.
E-35 So the old eagle stands there, and she fans the feathers all out of it. Oh, brother, what a time. Then the next thing she does; she gets in there and takes all of those little sheepskins and things that she stuck down in that nest, takes her beak and throws them out over the hill. She's determined they're not going to be chickens. And she's going to make that nest so miserable for them, that they have to get out.
So then, we have you standing on thorns. Every time you set down, it's a thorn. Everywhere, it's a thorn. Everywhere you stop, it's a thorn. God does that for a purpose. The old eagle wants to make them that way.
E-36 Et avez-vous constaté, quand le vent impétueux vous a frappé et que vous avez commencé à entrer en Dieu, que partout où vous vous cognez il y avait une épine? Vous avez essayé...?... le témoignage...?... monde. Et aussitôt que vous avez raconté à votre meilleur ami, il a dit: «Hein, tu es allé voir les saints qui se roulent par terre sous l’effet de l’Esprit, n’est-ce pas?» Une épine... Soyez prêts, vous allez effectuer un tour, c’est l’unique chose que je peux vous dire. Dieu ne fait que vous préparer.
Vous allez voir le pasteur et vous lui dites: «Pasteur, hier soir, quand je priais, quelque chose m’est arrivé tout d’un coup; ma vie est changée, et je me sens différent.»
«Eh bien, tenez, n’allez pas répandre cela dans notre église»; une autre épine. Il rend le nid si désagréable qu’il vous faut en sortir. Vous ne pouvez plus le supporter. En effet, si vous ne le pouvez pas, vous ne pouvez pas supporter cela, cela montre que vous n’étiez pas un aigle pour commencer.
E-36 And did you notice when the mighty rushing wind hit you, and you begin to go inside God, everywhere you hit was a thorn. You tried...?... testimony...?... world. And as soon as you told your best friend, he said, "Huh, you went to see holy-roller, haven't you?" A thorn... Get ready, you're going to take a ride, that's the only thing I can tell you. God's just making you ready.
Get over to the pastor, say, "Pastor, last night when I was praying, all at once something happened to me; my life is changed and I feel different."
"Now, here, don't you go to stretching that around our church," another thorn.
He makes the nest so miserable till you have to get out. You just can't take it anymore. Because, if you don't, can't take that, that shows you wasn't a eagle to begin with.
E-37 Puis, peu après, quand elle enlève tout cela, il les rend tous mal à l’aise; alors la vieille mère aigle monte sur le nid. Et, vous savez, à vrai dire l’aiglon n’avait jamais vu la taille de sa maman, un oiseau. Il monte donc sur le nid... Vous devriez voir cela; c’est une vraie scène. Et elle monte sur le nid, elle se met à leur roucouler, leur roucouler d’une voix d’aigle. Oh! Cela sonne bon. Puis, elle étend ses grandes ailes: «Voyez combien je suis grande!» Et ces aiglons se mettent à dire: «Oh! Maman, que tu es un gros oiseau!» Eh bien, certains d’entre eux, ces aigles mesurent 14 pieds [4 m], d’un bout à l’autre des ailes, les ailes étendues. Ils peuvent prendre un veau et l’emporter. Et cet aiglon ne s’est jamais rendu compte de ce qu’est sa maman jusqu’au moment où il se met à la contempler, alors qu’elle se met à exhiber sa puissance.
Beaucoup d’entre vous sont assis ici malades ce soir. Vous, les baptistes, méthodistes et presbytériens, le médecin vous a abandonnés, vous les pentecôtistes aussi, c’est parce que Dieu cherche à vous montrer, ou à vous amener là-haut, Il déploie Sa puissance et dit: «Regardez combien Je suis grand.»
Dieu va vous amener dans un vol un de ces jours, et Il veut que vous sachiez: «Que Tu es grand.»
Avez-vous déjà observé le système solaire la nuit? Comment ces drôles de petites étoiles et lunes ne paraissent que comme des insectes, de petits grains de sable sur ses plumes. Assurément: «Que Tu es grand!»
Et on dit: «Il ne peut pas guérir les malades»? Quel genre de pasteur serait-ce?
E-37 Then, after while, when he gets it all--gets them all dissatisfied, then the old mother eagle comes up to the nest. And, you know, really the little eagle hasn't seen what size bird his mommy is. So she gets on the nest... You ought to see it; it's a real drama. And she gets on the nest, and she goes to cooing to them, cooing to them in eagle voice. Oh, that sounds good. Then she stretches out her big wings. "See how big I am."
And them little fellows begin say, "Oh, mama, what a great bird you are." Now, some of them, them eagles stretch fourteen feet, across the wing, wing spread. They could pick up a calf and pack it away. And that little eagle never realized what a mother he had until he begin to look up to her, and she begin to show her power.
A lot of you people are setting here sick tonight. You Baptists, and Methodists, and Presbyterian, the doctor's turned you down, and you Pentecostals, is because God is trying to show you, or take you up yonder, spreads forth His power, and says, "Look how great I am."
God's going to take you on a flight one of these days, and He wants you to know "How great Thou art."
Did you ever turn at night and look at the solar system? How that those little old stars and moons is nothing but insects, little grains of dust on his feathers. Sure, "How great Thou art."
And say, "He can't heal the sick?" What type of a pastor would that be?
E-38 «Que Tu es grand!» Il veut que vous Le regardiez. Pourquoi? Il veut vous entraîner dans un envol. Il veut vous donner quelque chose de bien. En effet, n’êtes-vous pas fatigué d’être un poulet? Ne cherchez pas à être un poulet. Soyons des aigles.
Ainsi donc, elle déploie ses grandes ailes, elle dit: «Regardez combien grande je suis». Elle exhibe ces immenses ailes. «Voyez-vous combien grande je suis?» Ils sentent un courant d’air passer.
C’est pareil pour un homme qui s’agenouille devant Dieu quand le Saint-Esprit commence à se mouvoir sur lui: «Que Tu es grand! Que Tu es grand!»
«Fais-moi confiance. Peux-tu me faire confiance?»
E-38 "How great Thou art." He wants you to look at Him. Why? He wants to take you on a ride. He wants to give something good to you, 'cause ain't you tired being a chicken? Don't want to be chicken. Let's be an eagle.
So then she sets forth her great wings, said, "Look, how great I am," show those great big wings. "You see how great I am?" They feel that cool breeze coming in.
That's the way a man, when he gets down before God, and the Holy Spirit begins to moving on him. "How great Thou art. How great Thou art."
"Trust Me. Can you trust Me?"
E-39 Alors, l’aiglon hérisse ses ailes et dit: «Maman, je suis juste comme toi. Je suis prêt.» Et elle plane sur son nid. Elle voltige au-dessus de ses petits. Et chacun de ces aiglons... Elle abaisse ces grandes ailes, chaque aiglon monte dessus et enfonce ses petites serres dans ses très solides ailes et, à l’aide de son petit bec, saisit des plumes. Vous ne pouvez pas les arracher avec des tenailles. Certainement pas. Cela doit en être ainsi pour soutenir ces petits.
Oh! béni soit le Seigneur! Tenez la main immuable de Dieu. Je n’apporte rien dans mes bras, je m’accroche simplement à Ta croix. Que le monde dise: «Saint exalté, fanatique, guérisseur divin», tout ce qu’ils veulent. Laissez-moi tenir la main immuable de Dieu; placer mes espoirs de façon infaillible, pas dans les mérites d’une quelconque église, ni d’un prêtre, ni d’un prédicateur, mais placer ma foi dans les mérites de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui m’a libéré de la loi du péché et de la mort. Certainement. Laissez-moi tenir Sa main immuable, en prenant l’envol.
E-39 And the little eagle fluff their wings, say, "Mama, I'm just like you are. I'm ready." She's hovering over her nest. She's fluttering over her young. And each one of those little eagles, she throws those big wings down, each little eagle climbs up there and sets his little paws down in her great big strong wings, takes his little beak, presses a hold of the feathers. You couldn't pull it out with a pair of pliers. Certainly not. It has to be to hold that little one.
Oh, blessed be the Lord. Hold to God's unchanging hand. Nothing in my arms I bring, simply to Thy cross I cling. Let the world say, "Holy-roller, fanatic, Divine healer," whatever they wish to. Let me hold to God's unchanging hand. Set my hopes infallibly, not in the merits of any church, or any priest, or any preacher, but set my faith in the merits of Jesus Christ the Son of God, Who set me free from the law of sin and death. Certainly. Let me hold to His unchanging hand, when I take the flight.
E-40 Peu après, quand tous les petits aiglons sont rassemblés sur son aile... j’aime me représenter cela.
J’étais en séjour à Gary, dans l’Indiana, il y a quelque temps, là d’où vient frère Goad ici. Et on m’avait amené visiter une aciérie. Je me suis dit: «Oh! C’est merveilleux! Je me suis toujours demandé comment c’est.»
Et chaque homme, à son poste de devoir, travaillait sur ses tours, vous savez; il y avait des copeaux par terre. Puis, un petit sifflet a retenti. Chaque homme a balayé les copeaux et les a amenés juste au milieu de la pièce après le travail de l’aciérie.
Et j’ai dit: «Qu’allez-vous faire, monsieur?»
Il a dit: «Tenez-vous ici, monsieur Branham, et vous verrez quelque chose.»
J’ai dit: «D’accord.» Je me suis tenu là. Peu après, un autre coup de sifflet a retenti, tous les hommes sont sortis. Et alors, après qu’eux tous étaient sortis, il a appuyé sur un petit bouton. Et j’ai entendu quelque chose venir à distance, rugissant, rugissant, rugissant.
E-40 After while, when all the little eaglets are gathered on her wing... I like to think of that.
I was staying to Gary, Indiana, some time ago, where Brother Goad here is from. And they taken me up to show me the mill, the steel mill. I thought, "Oh, this is wonderful. I've always wondered how this would be."
And each man at his bench was working his lathes, you know, shavings on the floor. And a little whistle blowed. Every man swept the shavings right out in the middle of the floor from his steel work.
And I said, "What are you going to do, sir?"
Said, "Stand here, Mr. Branham, and you'll see something."
I said, "All right." I stood there. After while, the other whistle blowed; all the men went out. And then after all of them went out, he pressed a little button. And I heard something coming in a distance, a roar, roar, roar.
E-41 Je me suis dit: «Qu’est-ce?» Et cela est descendu. C’était un énorme aimant. Et alors que cela parcourait le plancher, juste dans cette allée-là, tous ces copeaux étaient directement enlevés par cela et ils allaient dans un cubilot. On les démagnétisait et ils y tombaient pour être remodelés.
J’ai dit: «Alléluia!»
Il a dit: «Pardon?»
J’ai dit: «Je disais: ‘Alléluia’, ce qui veut dire ‘Gloire à notre Dieu.’» Il a dit: «Je ne le savais pas.»J’ai dit: «Où va cette histoire?»Il a dit: «Cela doit être modelé et recyclé.»
E-41 I thought, "What's that?" And down through it come. It was a great big magnet. And as it crossed over that floor, right down that aisle, all those shavings picked right up on it, and went out to the cupola. They demagnetized it, and it dropped in to be molded over again.
I said, "Hallelujah!"
He said, "Sir?"
I said, "I said, 'Hallelujah.' It means 'praise our God.'"
He said, "I didn't know it."
I said, "Where did that stuff go?"
He said, "It's to be molded and made over."
E-42 J’ai dit: «Je pense à un autre grand Aimant qui viendra un jour. Et Il va prendre mon vieux corps que voici, et Il va le remodeler.» J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question: Pourquoi tous ces copeaux ne sont-ils pas partis?»
Il a dit: «Monsieur, certains d’entre eux sont en aluminium. Ils ne sont pas aimantés par rapport à cela.»
J’ai dit: «Gloire au Seigneur!» J’ai dit: «Quel est le problème avec ce morceau de fer là qui n’est pas parti?»
Il a dit: «Cela est fixé au sol.»
J’ai dit: «C’est ça. C’est ça.»
Oh! Ne soyez pas démagnétisé ou cloué au sol par un quelconque credo, mais soyez libre en Christ lorsqu’Il viendra, et alors, Son Esprit va vous prendre et faire de vous une nouvelle créature, vous modeler à Sa propre image.
E-42 I said, "I'm thinking of another great magnet that's coming someday. And It's going to take this old corpse of a body of mine, and is going to mold it over again." I said, "I want to ask you something. Why didn't all those shavings go?"
He said, "Sir, some of them are aluminum. They was not magnetized to it."
I said, "Praise the Lord." I said, "What's the matter with that piece iron there, didn't go?"
He said, "It's bolted down."
I said, "That's it. That's it."
Oh, don't be demagnetized or be bolted down by some creed. But free in Christ when He comes, and when His Spirit goes to pick you up, and make you a new creature, and mold you into His own fashion.
E-43 Comme je le constate, cette vieille aigle, comme je reviens sur elle, elle a poussé un cri vraiment aigu à trois ou quatre reprises. Elle a déployé ses grandes ailes, elle a pris ces petits oiseaux, et elle est montée, montée, montée, montée. L’air devenait plus léger. Ils auraient péri s’ils n’étaient pas des aigles. Mais elle savait ce qu’ils étaient. C’était sa propre couvée.
Si jamais Dieu vous fait une promesse ici de monter là-dessus, Il vous donnera du souffle, du souffle. Il vous donnera du souffle pour subsister. Il vous accordera la grâce. Montez seulement sur Ses ailes de promesse, voyez s’Il n’accomplira pas cela.
E-43 As I notice this old eagle, as I go with her again. She squealed three of four times, real squeaky. And she set her big wings out, and she picked those little birds up, and she went, up, up, up, up. The air got thinner. They'd have perished if they wasn't eagles. But she knowed what they was. They were her own brood.
And God ever makes you a promise you in here step out on it, He will give your breathe, breath to breathe. He will give you breath to stand. He will give you grace. Just step out on His wings of promise, see if He won't do it.
E-44 Et elle s’élève très haut, loin dans l’air. Or, en voici le côté drôle. Savez-vous ce qu’elle a fait une fois montée là-haut? Elle s’est dégagée d’eux tous, en les ôtant de ses ailes. Ils n’allaient pas devenir des poulets. Ils devaient voler. Mais ces aiglons tournoyaient, effectuant un saut périlleux. Quel était le problème? Ils tournoyaient et tout le reste. Ils ne s’en souciaient pas. Ils volaient. Pensez-vous qu’elle s’éloignait d’eux? Absolument pas. Elle les propulsait simplement de côté et se mettait à les surveiller. Oh! la la! Si l’un d’eux allait de travers, elle le récupérait. La grâce étonnante le récupérait, le relevait, le remettant dans le... E-44 And soaring so high, way in the air. Now, here's the funny part about it. When she got up there, you know what she done? She shook them every one off, off of her wings. They wasn't going to be chickens. They had to fly. But those little old eagles, they'd turn up-side-down, flip-flop. What was the matter? They was topsy-turvy and everything else. They didn't care. They were flying. You think that she'd go away from them? No, sir. She just throwed them out to one side and begin to watch them. Oh, my. If one of them got out of cater, she'd pick him up.
Amazing grace would pick him up, and lift him right back up again, into the...
E-45 Oh! Il est réel. Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Il se peut que je ne sois pas formaliste. Il se peut que je sois tout de travers, mais j’essaie de toute façon de voler, passant un bon jubilé de la Pentecôte, battant mes ailes de la Pentecôte, battant simplement l’air de toutes mes forces, et chantant la grâce de Dieu, à haute voix, autant que je sais le faire. Il est le même... Pourquoi?
Il n’a pas peur. Et sa maman est là. Il est un aigle pour commencer. Il n’a pas peur. Et quand bien même il tournoie, se retourne, s’il va trop de travers, elle descend directement, le récupère, le ramène encore dans la grâce. C’est ainsi qu’Il s’y prend jusqu’à ce que l’aiglon apprenne comment voler.
Oh! comme c’est différent d’un poulet, de sa couvée! Il parcourt simplement la basse-cour avec les siens terrestres; c’est tout ce qu’il sait.
E-45 Oh, He's real. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. I may not be formal. I may be all out of cater, but I'm trying to fly anyhow, having a good old Pentecostal jubilee, flopping my Pentecostal wings, just a flopping in the air as hard as I can, and singing the grace of God, just as loud as I know how to do. And He's the same... Why?
He's not scared. And this is his mammy. He's an eagle to begin with. He's not afraid. And though he turns over, and up-side-down, if he gets too far out of cater, she reaches right down, picks him up, and bears him right back up in grace again. That's the way He does till he learns how to fly.
Oh, how much different it is with a chicken, her brood. She just walks around the barnyard with her earthbound; that's all she knows.
E-46 Un jour, un homme allait faire couver une poule. Et il avait seulement quatorze oeufs. Combien en faut-il pour une couvée? Quinze, n’est-ce pas? Et il n’arrivait pas à trouver cet autre oeuf. Alors, raconte-t-on, il a trouvé un oeuf d’aigle. Il a fait couver cet oeuf d’aigle en le plaçant sous une poule. Et quand eux tous furent éclos, aux yeux de ces poulets, c’était la petite créature la plus drôle qu’ils aient jamais vue. Pratiquement... C’est à peu près le... que nous les amenons à l’église, à peu près un par couvée. C’est vrai. Il peut être un drôle d’oiseau, mais c’est un aigle. «Oh! Nous irons à l’association d’assistance aux dames.»
«Merci, je n’ai pas du tout le désir d’y aller.»
«Ne voudriez-vous pas jouer ce soir au billard?»
«Je ne le pense pas.» Il y en a pratiquement un par couvée. C’est pratiquement ainsi que ça marche.
E-46 One day a guy was going to set a hen. And he only had fourteen eggs. How many is a setting? Fifteen, isn't it? And he couldn't find that other egg, so they say he found a eagle's egg. And he set that eagle's egg and put it under a hen. And when all of them was hatched out, that was the funniest looking little creature, to them chickens that they ever saw. Just about...
That's about the you we get them in the church, about one out of a setting. That's right. He may be an odd looking bird, but he's a eagle. "Oh, we're going down to the ladies aid society."
"Thank you, I don't really want to go."
"Don't you want to play pool tonight?"
"Don't think so." They're about one of a setting. That's about the way they run.
E-47 Il est donc une créature étrange à observer, ce drôle d’aiglon, comme il regarde çà et là. Il ne peut pas contracter les habitudes de ces poulets. Eh bien, eux grattaient dans le tas de fumier; lui ne s’y connaissait pas.
Et ces gens, là, qui croient en un petit verre d’amitié et–et qui vont aux courses des chevaux, qui suivent Arthur Godfrey, Elvis Presley, et Nous aimons Suzy, mais qui ne vont pas à la réunion de prière. Un vrai chrétien ne peut pas comprendre ces choses. Il entend les «Cot, cot, cot, cot, viens par ici ce soir. Cot, cot, cot...?... cot, cot, cot, cot, afin que nous suivions Nous aimons Suzy.’» L’aiglon dit: «Je ne comprends pas ça. Il y a en moi quelque chose qui ne veut pas faire cela.» J’en suis si content, pas vous?
E-47 So it was a strange thing to watch this little old eagle, how he would look around. He couldn't learn the habits of those chickens. Well, they scratched in the manure pile; he didn't know nothing about that.
And these peoples down here that believes in little sociable drink, and--and going to horse races, and watching Arthur Godfrey, and Elvis Presley, and "We Love Sucy" and don't go to prayer meeting, a real Christian can't understand those things. They hear a "Cluck, cluck, cluck, cluck, come over here tonight. Cluck, cluck, cluck...?... Cluck, cluck, cluck, cluck, so we can see 'We Love Sucy.'"
The little eagle said, "I don't get that. There's just something about me, don't want to do the thing." I'm so glad of that, aren't you?
E-48 «Je ne peux simplement pas comprendre pourquoi ils font cela.» Il est un aigle pour commencer. Il est né aigle. Peu importe, il peut être né dans un nid de poulet, mais c’est un aigle. Oh! la la! C’est un aigle parce qu’il était un aigle pour commencer. Sa vie était celle d’un aigle.
Alors, les vieilles poules s’approchent là, grattent dans ces vieilles choses mortes et mangent cette vieille charogne qui n’était pas bonne. L’aiglon ne pouvait simplement pas supporter une telle nourriture, il ne pouvait pas comprendre pourquoi elles faisaient cela. Alors, un jour, il s’est rendu compte que là dans la basse-cour, il n’arrivait simplement pas à comprendre pourquoi tout allait comme cela, et pourquoi il devait donc être le–le vilain oiseau du groupe, tellement différent des autres.
E-48 "I just can't understand why they do it." That is the eagle to begin with. He was born an eagle. No matter, he might've been born in a hen's nest, but he's a eagle. Oh, my. He's a eagle because he was an eagle to begin with. His life was an eagle.
So the old hens get around there, and scratch in these old dead things, and eat old carcase that wasn't no good. The little eagle just couldn't stand that diet, and he couldn't understand why they did. So one day he realized out in the barnyard, he just couldn't understand why everything was going like that, and why he had to be the--the ugly bird of the bunch then, so much different the rest of them.
E-49 Et il est arrivé que la vieille mère survolait la basse-cour. Elle a reconnu que c’était son petit. Elle a crié: «Fiston, tu n’es pas un poulet. Tu es à moi.»
Oh! Je me rappelle quand j’ai entendu cela. Pas vous? «Sortez de cette histoire; sortez du milieu d’eux; séparez-vous, dit Dieu. Ne touchez pas à ce qui est impur, et Je vous accueillerai. Vous deviendrez Mes fils et Mes filles, Je serai votre Dieu. Ne vous mettez pas sous un même joug avec des infidèles, mais sortez de là.» Si jamais il y a eu un temps pour sortir, ça devrait être maintenant même. Sortez et séparez-vous des choses du monde.
Cette vieille aigle a dit: «Hé, ça a l’air réel.» Peut-être qu’il était parti à l’église ce soir-là et qu’il avait crié. Quelqu’un a dit: «Amen! Gloire à Dieu! Alléluia!» Ça a l’air bien réel. Cela convenait à sa nature, vous voyez. Il était un aigle pour commencer. Savez-vous ce qui est arrivé? Il avait tourné sa petite tête, il s’est mis à regarder vers le haut, à regarder tout autour. Il a dit: «Assurément. C’est là ma place. Mais les autres ne montent pas.» Il a dit à la vieille mère poule: «Peut-on monter là-haut?»
«Non, ne commence pas ce fanatisme parmi mes poulets. Ne te mets pas à enseigner ces choses par ici. Nous t’excommunierons aussitôt.»
E-49 And the old mammy happened fly over the barnyard. She knowed that was her young one. And she screamed, "Sonny, you're not a chicken. You're mine."
Oh, I remember when I heard it. Do you? "Come out of that stuff. Come out from among them; be ye separated, saith God. Touch not the unclean thing, and I'll receive you. You'll be sons and daughters to Me, and I be God to you. Don't yoke yourself up with unbelievers, but come out of it." If there ever was a coming out time, it ought to be right now. Come out and separate yourself from the things of the world.
That old eagle said, "Hey, that sounds real." Maybe he went to church that night and hollered. Somebody said, "Amen. Glory to God. Hallelujah." That sounds just right. That fitted his nature, you see. He was a eagle to start with.
Know what happened? He turned his little head, begin to look upward, look around. "Sure. That's where I ought to be. But the rest of them is not going up there."
He said to the old mammy hen, "Can anyone get up there?"
"No, don't you start that fanaticism among my chickens. Don't you start teaching them things around here. We'll excommunicate you right away."
E-50 La chose suivante, vous savez, un autre réveil est venu. Tenez, l’aigle a survolé; elle a dit: «Toi...?... tu n’es pas un poulet. Tu es à moi. Monte.»
Il a dit: «Eh bien, maman, comment vais-je monter là? On me dit que je dois rester ici.»
Elle a dit: «Cours simplement, et bats tes ailes, chéri, je te rattraperai.» Alors, le petit junior a fait un bond, il a battu ses ailes, il a atteint le poteau de la basse-cour, en plein milieu de l’organisation pentecôtiste, sortant de l’Eglise baptiste, pour entrer directement dans l’organisation pentecôtiste.
Et la vieille mère est encore passée par là, elle a dit: «Junior, si tu ne peux pas monter plus haut que ça, je ne peux pas te recevoir.»
Vous devez monter plus haut que votre organisation. Entrez dans le surnaturel, le Saint-Esprit de Dieu, si vous êtes des aigles. Que Dieu bénisse votre coeur, frère. Lâchez tout ce que vous avez, vous pouvez voler...?... continuez si vous suivez...?...
E-50 The first thing you know, another revival come through. Here, eagle flew over; she said, "You...?... you're not a chicken. You're mine. Raise up."
Said, "Well, mommy, how do I get there? They tell me I have to stay here."
Said, "Just run and flop your wings, honey, I'll catch you." So little junior made a jump, and flopped his wings, and hit on the barnyard post, right in the middle of a Pentecostal organization, right out of the Baptist church into a Pentecostal organization.
And the old mother passed by again; she said, "Junior, if you can't jump higher than that, I can't get you."
You've got to come higher than your organization. Get out in the supernatural, God's Holy Spirit if you're an eagles. God bless your heart, brother. Turn loose everything you got, you can fly...?... going on if listen to...?...
E-51 Les aigles mangent la nourriture des aigles. Alléluia! Vous ne pouvez pas être un poulet. Un poulet ne peut pas être un aigle. Vous êtes prédestinés par Dieu à être des aigles. Vous êtes nés pour être des aigles. Vous faites partie de la famille des aigles. Votre esprit vient du Dieu Qui a créé les cieux et la terre, Qui croit tout. Et, du néant, Il a créé le monde.
Si vous êtes Son enfant, vous direz amen à tout ce qu’Il dit. C’est la vérité. Et vous vous tenez sur Sa Parole. Si le Saint-Esprit est en vous, Il rendra témoignage à Dieu que vous êtes Son enfant et qu’aucun tas de credos ou de dénominations ne vous retiendra loin de Dieu. Vous irez, parce que vous êtes de Dieu.
Et, oh! quand le Saint-Esprit de Dieu crie dans la salle, crie vers les gens, travaille parmi nous...
Tenez, l’autre soir, Il parlait, Il appelait, montrant aux gens qu’Il est juste le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il est mêmement ici ce soir.
E-51 Eagles eat eagles food. Hallelujah. You can't be a chicken. A chicken can't be an eagle. You're predestinated by God to be eagles. You were born to be eagles. You're part of the eagle family. Your spirit come from God, Who created the heavens and earth, Who believes all things. And He made the world out of things that wasn't.
If you're His child, you say, "Amen" to everything He says. It's the truth. And you stand on His Word. If the Holy Spirit is in you, It witness back to God that You're His child, and no bunch of creeds or denomination holds you away from God. You'll go, because you're God's.
And oh, when the Holy Spirit of God screams over the building, screams over the people, works among us...
Here the other night when He was speaking, calling, showing the people that He was just the same yesterday, today, and forever, He's here tonight the same way.
E-52 Inclinons la tête juste une minute. J’aimerais vous poser une question. Si vous n’êtes pas un aigle, voudriez-vous devenir un aigle? Levez la main pour dire: «Ô Dieu, saisis ma main alors que je la lève.» Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Ça va. «Fais de moi un aigle, Seigneur; je ne l’ai pas été, mais je veux le devenir. J’aimerais entrer dans une sphère où les dénominations ne me lieront pas.» Je ne dis donc pas de quitter votre dénomination là, vous baptiste, méthodiste et pentecôtiste. Ce n’est pas ce que je dis. Mais devenez-y un aigle. Il y a là d’autres aigles. E-52 Let's bow our heads just a minute. I want to ask you something. If you're not an eagle, would you like to be an eagle? Raise your hand, say, "God, catch my hand as I raise it up." God bless you. That's good. That's right. "Make me an eagle, Lord; I haven't been, but I want to be. I want to get into the sphere where denominations won't hold me."
I don't say, pull away from your denomination now, you Baptist,
Methodist, and Pentecostals. I don't say that. But be an eagle in it. There's other eagles in there.
E-53 Levez la main et dites: «Ô Dieu, prends ma main et touche-moi ici même ce soir et fais-moi entrer dans les lieux célestes.» Assurément, Il est Dieu. Vous...?... fou, comme la guérison divine, parce que vous êtes nés pour croire cela. Il y a en vous quelque chose qui dit que c’est réel.
Seigneur Dieu, prends ces mains qui ont été levées. Fais-les sortir du vieux nid et fais-leur savoir que l’Esprit de Dieu qui est ici maintenant les appelle à une marche plus intime, à une expérience plus glorieuse, pas juste une expérience d’inscrire leur nom dans un registre, sortir, inscrire le nom dans un registre des pentecôtistes, ou n’importe quel autre registre, sortir, mais cela veut dire naître du Saint-Esprit.
Ô Dieu, que le cri du Saint-Esprit retentisse profondément dans leurs coeurs, ce soir. Puissent-ils se lever et être remplis de l’Esprit. Et un jour, quand Tu viendras, ils s’envoleront dans les cieux par Ton Esprit et par Ta grâce. Accorde-le, au Nom de Jésus. Amen.
E-53 Raise your hands and say, "God, take my hand and touch me right here tonight and bring me up into the heavenlies." Sure, He's God. You...?... crazy like Divine healing, 'cause you were born to believe it. There's something in you, says it's real.
Lord God, take these hands that's been raised. Bring them out of the old nest, and let them know that the Spirit of God that's here now is calling them to a deeper walk, to a greater experience; not just an experience of putting their name on a book, walking out; putting their name on a Pentecostal book, or any kind of a book, and walking out, but it means being born again by the Holy Spirit.
God, let the scream of the Holy Spirit echo in their hearts, deep tonight. May they rise and be filled with the Spirit. And someday when You come, they'll fly away into the heavens by Your Spirit and by Your grace. Grant it, in Jesus' Name. Amen.
E-54 L’aimez-vous? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Sans musique, ou donnez-nous un accord: Je L’aime. Combien connaissent cela? Chantons-le maintenant. D’accord:
Je L’aime, tout le monde maintenant.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
Allons...?...
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... Sauveur divin
Maintenant, écoute-moi quand je prie,
Ôte toute ma culpabilité...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-54 You love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Without the music or give us chord: "I Love Him." How many knows it? Let's sing it now. All right, "I Love Him," everybody now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's...?...
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
... Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away...
[Blank.spot.on.tape.]
E-55 Comme la mère aigle qui voltigeait sur son petit, appelant, appelant: «Monte, chéri, monte, tu es un aigle. C’était pour toi», le glorieux Saint-Esprit, la Colonne de Feu, survole cette salle ce soir, cherchant: «Vole vers Moi, mon fils. Tu es né de Mon Esprit.» Le Seigneur Jésus est ici.
Combien de chrétiens y a-t-il ici? Levez la main...?... Levez la main, vos mains très haut. Que Dieu vous bénisse. Vous n’avez pas besoin de cartes de prière. Je crois que le Saint-Esprit me dit maintenant même qu’Il veut vous prouver qu’Il est Dieu, qu’Il est ici dans la salle, ici dans cette réunion. Nous n’avons pas de cartes de prière. Nous n’en avons pas dans le bâtiment. Nous n’en avons pas besoin. Je crois que Dieu est sur le point de faire quelque chose maintenant même. Amen.
E-55 As the mother eagle flew over her little one, calling, calling, "Come up, honey, come up, you're an eagle. It was for you." The great Holy Spirit, the Pillar of Fire, comes over this building tonight searching, "Fly unto Me, my son. You were born of My Spirit." The Lord Jesus is here.
How many Christians is in here? Raise your hand...?... Raise your hand, your hands way up high. God bless you. You don't need prayer cards. I believe the Holy Spirit tells me right now He wants to prove to you He's God, that He's here in the building, herein this meeting. We don't have no prayer card. We ain't got any the house. We don't need them. I believe that God right now is fixing to do something. Amen.
E-56 Vous qui avez à coeur... Combien étaient ici à la réunion l’autre soir et ont vu comment Jésus fait la même...?... Comment la femme avait touché Son vêtement, Il s’est retourné et lui a parlé de sa perte de sang...?... Maintenant, ayez foi et croyez.
Oh! Donc je... Dans mon... Je ne peux pas vous le dire. C’est une vue, pas une vue... Il y a cinq sens qui contrôlent le corps: la vue, le goût, le toucher, l’odorat et l’ouïe. Mais le sixième sens, c’est la foi. Vous ne voyez pas, vous ne goûtez pas, ou vous ne voyez pas, vous ne sentez pas par l’odorat, vous n’écoutez pas, mais cela est là. C’est juste comme ce–ce micro ici devant moi; en effet, c’est...?... Si un homme se tenait ici, je pourrais voir cela. Mais l’unique moyen pour moi de dire qu’un homme bouge, c’est de le regarder. Mais avec cette onction qu’il y a maintenant, je le sais d’une façon ou d’une autre. Lorsqu’il bouge je peux le dire. Priez pour votre besoin.
E-56 You that's got on your heart... How many was in the meeting the other night here to see how Jesus does same...?... How the woman touched His garment, and He turned and told her blood issue...?... Now, have faith and believe.
Oh, I just... In my... I can't tell you. It's a sight, not a sight... There are five senses control the body: see, taste, feel, smell, and hear. But the sixth sense is faith. You don't see, taste, or see, smell, or hear, but it's there. Just like this--this microphone's here before me, because it's...?... If there was a man standing here I could see it. But, the only way I could tell if a man moves, is to watch him. But in this anointing that's now, I know so anyhow. When He moves I can tell it. You pray with your need.
E-57 Si Dieu, ici même maintenant où nous nous tenons... Et chacun de vous sait que je vous suis inconnu. Si Dieu fait quelque chose pour vous ici comme Il avait fait par Son Fils, ce qu’Il avait promis de faire, combien parmi vous L’aimeraient et reconnaîtraient qu’Il est...?... ce sont nos coeurs qui ont été...?...
Dieu peut voir votre main. Je suis Ton serviteur. Eux aussi. Que cela s’accomplisse, Seigneur, afin qu’ils sachent que Tu es Dieu, et que je leur dis la vérité. Peut-être que je ne suis pas en mesure de raffiner un sermon, comme un ministre le devrait, mais, Seigneur, je Te connais certainement. Et je sais que Tu es...?... Et viens en aide, Seigneur. Maintenant, prononce la Parole à ma...?... Prononce la Parole à Ta propre manière. Nous nous confions à Toi au Nom de Jésus. Amen. Restez bien tranquilles. Croyez.
E-57 If God, right here now where we're standing... And every one of you know that I'm a stranger to you. If God will do something for you here like He did in His Son, where He promised He would do, how many of you would love Him and know that He's...?... that's our hearts has been...?...
God, can see your hand. I'm Your servant. They are too. Let it be done, Lord, that they might know that You're God, and I'm telling them truth. I might not be able to polish up a sermon, like a minister ought to, but, Lord, I do know You. And I know that You're...?... And help, Lord. Now, You speak the Word to my...?... You speak the Word in Your own way. In Jesus' Name we commit ourselves to You. Amen.
Just set quiet. Believe.
E-58 Il y eut une femme qui toucha Son vêtement. Elle retourna dans l’assistance. Et Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Ce Saint-Esprit dont je parle est le même aujourd’hui; Il vit dans Son Eglise, Il doit donc agir de même. Il est le Saint-Esprit.
Vous qui êtes malades maintenant, priez. Demain soir, il y aura une ligne de guérison normale; ce soir aussi. Tenez. Oui, oui. Tenez-vous là juste une minute, vous qui êtes venus ici. Je ne vous connais pas. Evidemment, vous n’avez pas de carte de prière; aucun homme ne connaît l’autre. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Christ me révèle votre maladie, accepterez-vous cela? Croirez-vous que vous serez guéri, ou quel que soit votre besoin?
Et vous savez, pendant que vous êtes assis là même en train de me regarder, quelque chose est en train de se passer maintenant même. Si c’est vrai, levez la main. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. C’est probablement notre première rencontre donc. Mais si vous croyez de tout votre coeur, la maladie du coeur vous a quitté. Vous souffriez du coeur, n’est-ce pas? Si c’est vrai, faites signe de la main comme ceci. Rentrez vous asseoir.
E-58 There was a woman touched His garment. She went out in the audience. And Jesus turned, said, "Who touched Me?" This Holy Spirit, that I speak of, is the same today, living in His Church, then He has to act the same. He's the Holy Spirit.
You that's sick now, pray. Tomorrow night will be the regular healing line; tonight is too.
Here. Yes, sir. Stand there just a minute, you that's come here. I don't know you. 'Course you haven't got a prayer card; man don't know what one is. You believe me to be His servant? If Christ will reveal to me what's your trouble, will you accept it, believe you'll be healed, and whatever you're needing?
And you know, setting right there looking at me, something's going on right now. If that's right, raise up your hand. I never seen you in my life. This is probably our first time ever meeting. But if you'll believe with all your heart, the heart trouble's left you. You had heart trouble, didn't you? If that's right, wave your hand like this. Go back and set down.
E-59 A propos, cet homme assis à côté de vous, là, souffrait aussi du coeur, juste à côté de vous. C’est vrai. Vous ne pourrez pas me cacher votre vie, s’il vous le fallait. Mais quand j’ai parlé à cet homme-là, cela vous a alarmé; croyez-vous donc? C’est vrai. Maintenant, allez et soyez guéri. Jésus-Christ vous guérit. Si c’est vrai, tenez-vous debout. Vous y êtes...?...
Je vous défie de croire cela. Alléluia! La vieille mère aigle vous appelle. Que certains parmi vous croient. Que certains parmi vous croient. Par la foi, croyez. Et assoyez... soyez respectueux. Ne vous déplacez pas. Quelque part dans l’assistance... Le petit homme...?... Vous souffrez aussi du coeur; vous avez piqué une crise terrible aujourd’hui...?... après une autre. Mais c’est la maladie du coeur, monsieur, la faiblesse, la maladie des nerfs. Oubliez cela. Rentrez chez vous; soyez bien portant.
Vous venez de loin et, en route vers ici, vous avez été déçu. Quelque chose s’est déchiré. Cela ira bien. Ne vous en faites pas. Vous vous rétablirez. Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît.
E-59 By the way, that man setting next to you there, had heart trouble too, right next to you. That's right. You couldn't hide your life from me, if you had to. But when I told that man, it made you alarmed, then you believed? That's right. Now, you go and be healed. Jesus Christ makes you well. If that's right, stand up on your feet. There you are...?...
I challenge you to believe it. Hallelujah. The old mother eagle's calling to you.
Some of you believe. Some of you believe. By faith, believe. And sit--set reverent. Don't move around. Some where in the audience... The little fellow...?... you got heart trouble too; had an awful spell today...?... over another. But it's heart trouble, sir, weakness, nervous condition. Forget it. Go home; be well.
You come a long ways, and was disappointed on your way road coming here. Something tore up. It'll be all right. Don't worry. You'll be right. I don't know you. God does.
E-60 Qu’en est-il de cette jeune dame assise ici, qui me regarde si sincèrement? Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Croyez-vous que je suis Son–Son serviteur? Croyez-vous que cet Esprit qui est ici, c’est Son Esprit qui est à l’oeuvre au travers de moi...? Vous avez besoin de la prière, n’est-ce pas? Si je vous disais par–par l’Esprit de Dieu, juste comme la femme qui avait touché Son vêtement, que vous L’avez aussi touché. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, n’est-ce pas? Je ne sais rien à votre sujet. Mais vous souffrez de la colonne vertébrale. C’est vrai. Vous en avez souffert, vous n’en souffrez plus maintenant. Rentrez chez vous, bien portante. Amen. Croyez-vous? E-60 What about this young lady setting here, looking at me so sincerely? Do you believe Jesus Christ is the Son of God? Do you believe I'm His--His servant? You believe this Spirit here, this Spirit working in me... You're needing prayer, aren't you? If I'd tell by--by God's Spirit, just like the woman touched His garment, you touched Him too. I never seen you in my life, did I? Don't know nothing about you. But you got spinal trouble. That's right. You did have; you don't have now. Go home and be well. Amen.
Do you believe?
E-61 Qu’en est-il de certains d’entre vous dans cette direction-ci? Que quelqu’un par ici croie. Croyez-vous de tout votre coeur? Qu’en est-il de vous, madame, assise là? Avez-vous levé la main pour montrer que vous avez besoin de la guérison? Vous assise là au bout, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Peut-être que vous m’avez vu, mais moi je ne vous connais pas. Si Dieu m’explique, me fait savoir que vous avez touché Son vêtement... Quelque chose est arrivé. Je ne vous parlerais pas si cet Ange ne se tenait pas au-dessus de vous, cette Lumière-là. Avez-vous déjà vu Sa photo? Eh bien, c’est exactement ce qui fait que vous vous sentez comme cela. Il est juste au-dessus de vous. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main, que je vous suis inconnu. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Vous avez un esprit étouffant, c’est le goitre à l’intérieur de votre cou. Vous n’êtes pas de cette contrée. Vous venez d’une ville, au sud d’ici. Vous venez d’Orlando, en Floride. C’est tout à fait vrai, AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous? Oh! Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Que tous ceux qui croient en Lui se tiennent debout et Lui rendent louange et gloire. Adorez-Le. C’est maintenant l’heure pour vous de L’adorer. Que le Seigneur Dieu l’accorde.
E-61 What about some of you over in this way? Somebody over here go to believing. You believe with all your heart? What about you, lady, setting there? Did you put up your hand you need healing? You setting there on the end, I don't know you, never seen you in my life, as far as I know of. You might've seen me, but I don't know you. If God will explain to me, will let me know that you touched His garment... Something happened. I wouldn't speak to you unless that Angel standing right there over you, that Light. Did you ever see the picture of It? Well, That's exactly what's making you feel the way are. He's right over you. I never seen you in my life. That's right. If it is, raise up your hand, that I'm a stranger to you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You got a strange spirit, which is a goiter inside your neck. You're not from this country. You come from a place that's below here. You come from Orlando, Florida. That's exactly right, THUS SAITH THE LORD.
Do you believe? Oh, His eye is on the sparrow, and I know He watches me.
All that believe Him, stand on your feet and give Him praise and glory. Worship Him. This is your hour of worship. May the Lord God grant it.

Наверх

Up