Vivant, Mourant, Enseveli, Ressuscitant, Revenant

Date: 59-0403 | La durée est de: 1 heure et 8 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 Soeur McPherson passait par cette petite porte pour venir ici sur l’estrade, et sa mémoire est toujours vivante ici, j’en suis certain.
J’ai pris de petites vacances pour environ trois jours et je suis allé pêcher en Floride. J’essaie de faire reposer un tout petit peu ma voix. Alors j’ai vraiment eu une expérience là-bas. Je pensais peut-être que je pouvais plutôt vous en faire part ce soir. Nous pêchions dans–au fond des marécages d’Okeechobee, et j’avais attrapé un beau chapelet de poissons.
Et un des frères qui était avec moi, qui... frère Evans de Tifton, en Géorgie. Il avait un frère qui vivait là-bas, et le... tout près des marécages, et il pêchait tout le temps dans les marécages. Et il avait une fois insisté que j’aille chez lui. Alors j’étais tout récemment chez frère Theo Jones. Et ce matin-là, je devais prendre le petit déjeuner avec–avec frère Evans.
E-1 Sister McPherson made her way through that little door to come out here on the platform, and her memory still live around here, I'm sure.
I taken a little vacation, about three days and went down to Florida fishing. I'm trying to rest up my voice a little bit. So I had quite an experience down there. I thought maybe I might just kinda pass it on to you tonight. We'd been fishing in--back in the Okeechobee swamps, and I'd caught a nice string of fish.
And there was one of the Brothers that was with me that--Brother Evans from Tifton, Georgia. He had a brother that lived down there, and the--near the swamp, and he fished in the swamp all the time. And he'd been after me some time to go down. So recently I was at Brother Theo Jones' place. And that morning I was to have breakfast with--with Brother Evans.
E-2 Alors que je m’apprêtais à quitter la maison, j’ai vu dans une vision frère Evans qui essayait de cacher un sac de poissons à la vue du garde-chasse. Alors, je–j’ai dit: «Frère Evans, je ne veux pas blesser vos sentiments, mais là où vous pêchez c’est un peu comme des marécages, n’est-ce pas?»
Il a dit: «C’est vrai.»
J’ai dit: «Vous, deux de vos fils et un autre homme, vous étiez là-bas tout récemment, et vous aviez un sac plein de poissons, et vous aviez peur que le garde-chasse ne vous attrape, et vous avez caché ces poissons à cinq reprises avant que vous sortiez de là.»
Et il a dit: «C’est vrai, c’est exact.»
Alors, son frère faisait la pêche une semaine ou deux avant cela, et–ou plutôt un ou deux mois (Excusez-moi), et il a été mordu par un serpent à sonnette. C’est un serpent à sonnette un peu différent du crotale diamantin que vous avez par ici, mais il est très venimeux. Je crois que le corps de ce jeune avait doublé de volume, et on l’avait mis sous traitement médical. Il était un pécheur, il n’était pas un chrétien. Alors il a passé des moments affreux. Il s’est rétabli, et il avait une jambe dans le plâtre là où le serpent avait... On pensait qu’on devrait peut-être lui amputer cette jambe-là, parce qu’elle était en très mauvais état.
E-2 While I was getting ready to leave the room, I saw vision of Brother Evans trying to hide a sack of fish from the game warden. So I--I said, "Brother Evans, I don't want to hurt your feelings, but where you fish at is kinda like bayous isn't it?"
He said, "That's right."
I said, "You, and two of your boys, and another fellow was down there just recently, and you had sack full of fish, and you was afraid that the game warden was going to catch you, and you hid them fish five times 'fore you got out of there."
And he said, "That's right, exactly."
So his brother had been fishing a week or two before that, and--or a month or two (pardon me), and he got bit by a ground rattler. That's a little different rattler from the diamondback you have here, but he's a very poison. I guess the boy's body's swollen twice its size, and they had him under medical treatment. He was a sinner, not a Christian. So he had an awful time. He come back out, and his leg's in cast from where the snake had... They thought they might have to amputate that leg it was so bad.
E-3 Ensuite, lorsque nous étions là, son frère qui était un chrétien pêchait à côté de moi. Et j’avais un gros poisson au bout de la ligne, mais j’avais juste une petite canne. Et je le tirais dans tous les sens dans le marécage, essayant de le prendre. Et lorsque je suis parvenu à l’épuiser et à l’amener au bord des roseaux, alors, monsieur Evans a dit: «Un instant, Frère Branham.» Et il a retiré ses chaussures, il a retroussé son pantalon, il a dit: «Je vais le prendre pour vous.» Et il s’est précipité là.
Et comme il s’avançait, un gros serpent à sonnette roux l’a mordu. Et il a lâché un cri et il est retourné sur la berge en courant, et il a dit qu’il sentait comme si l’os de cette jambe s’était glacé, cela faisait très mal. Eh bien, si quelqu’un sait ce que c’est qu’une morsure de serpent, vous devenez malade aussitôt.
E-3 Then while we was out there, his Christian brother was fishing along by the side of me. And I had a big fish on the line and just a small pole. And I walked him up-and-down the bayou trying to land him. And when I got him wore out and up to the edge of the weeds, why, Mr. Evans said, "Just a moment, Brother Branham." And he pulled off his shoes and rolled up his trouser legs, said, "I will catch it for you." And he run out.
And as he started out, a big old rusty rattler grabbed him. And he let out a scream and run back to the bank and said it felt like that the bone in his leg had turned to ice, it was aching so hard. Well, if anyone knows what a snakebite is, you get sick right away.
E-4 Alors je me suis dit: «Eh bien, si je devais le porter sur cette distance de deux miles [3,21 km], il est bien plus gros que moi, comment arriverais-je à le faire sortir de ces marécages?» Et juste à ce moment-là, cette Ecriture m’est venue à l’esprit: «Ils marcheront sur la tête des serpents et des scorpions.» Et j’ai dit: «Un instant, frère Evans, je...» Et j’ai placé ma main sur l’endroit où les deux crochets avaient pénétré la chair, et un mince filet de sang coulait des trous là où le serpent l’avait mordu, j’ai dit: «Père céleste, Ta Parole... Il est dit dans Ta Parole qu’ils marcheront sur la tête des serpents et que cela ne leur fera aucun mal.»
A peine avais-je dit cela que... Il a dû se tenir debout à côté. Et Il a exaucé la Parole qui avait été citée, et le–et toute la douleur avait immédiatement cessé. Nous avons pêché le reste de la journée, et nous sommes rentrés ce soir-là, et son frère a dit: «Va sans tarder à l’hôpital, a-t-il dit, parce que, oh! cela pourrait à nouveau se déclencher à n’importe quel moment.»
Et son frère chrétien a dit: «Si Dieu a pris soin de moi jusqu’ici, Il prendra soin de moi le reste du chemin.» Et il n’a plus jamais senti une seule douleur. C’est le Seigneur Jésus qui a fait cela. On a intérêt à être chrétien. Le pécheur a été mordu et il en était presque mort. Le chrétien a été mordu et il n’a même pas eu besoin de recevoir des soins médicaux. Cela montre que chaque Parole qui se trouve dans le Livre de Dieu est vraie, chaque Parole, chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne est la vérité.
E-4 So I thought, "Well, if I had to pack him those two miles, he much larger man than I, how was I going to get him out of that swamp." And it just come to me, then this Scripture, "And they shall tread on the heads of serpents and scorpions." And I said, "Just a moment, Brother Evans, I..." And put my hand over on the place where the two fangs had went in and the little blood oozing out of the holes where the rattler had bit him, I said, "Heavenly Father, Your Word... In Your Word, it says that they shall tread on the heads of serpents and it shall not harm them."
I no more than said that till... He must have been standing by somewhere. And He heard the Word quoted, and the--all the pains left immediately. We fished the rest of the day, went in that night, and his brother said, "You get to the hospital just as quick as you can." Said, "Because, oh, it might break loose anytime."
And his Christian brother said, "If God has cared for me this far, He will take me the rest of the way through." And he's never had any ill feelings of it yet.
The Lord Jesus did that. It pays to be a Christian. The sinner was bitten and almost died. The Christian was bitten and didn't not even have to have medical attention. Goes to show, that every Word in God's Book is true, every Word, every chapter, every verse, every line is the truth.
E-5 Eh bien, je... On a été si gentil envers nous ici au temple. Et il m’a été dit de faire juste comme le Seigneur me conduira. Vous ne pourriez pas désirer mieux que cela, n’est-ce pas? Et ainsi, j’ai dit: «Eh bien, nous allons... Nous allons parler à l’assemblée pendant quelques soirées, et essayer de bâtir leur foi, et ensuite nous allons commencer la ligne de prière et prier pour les malades; et tout ce que l’Esprit nous dira de faire, c’est ce que nous essayerons de faire.»
Ce soir, je me suis dit, comme je suis fatigué et que je viens d’arriver, que j’allais juste vous parler un peu ce soir sur base de la Parole, pas pour vous garder trop longtemps, pour que nous puissions juste commencer cette série de réunions.
E-5 Now, I... They have been so nice to us here at the Temple. They told me just to do as the Lord led me. You couldn't want any better than that, could you? And so I said, "Well, we'll... Some nights we'd talk to the congregation, and try to build their faith, and then start their prayer lines, and pray for the sick; and just what ever the Spirit says to do, we'll try to do that."
Tonight, I thought, being tired and just got in, I'd just speak to you awhile tonight from the Word, not keep you long, and just so we can get this meeting started.
E-6 Et puis, si... Je crois que Los Angeles est prête pour un réveil à l’ancienne mode. J’ai toujours cru que Dieu n’a pas encore lâché Los Angeles. Il a toujours Sa main ici. Il y a tellement de choses qui vont avec ceci. Et comme ce Temple ici qui a été érigé sur la prière, les larmes et les sacrifices. Et Dieu ne peut tout simplement pas oublier ces choses. Et des hommes et des femmes qui, aujourd’hui, travaillent pour le garder ainsi... Puissions-nous nous associer à eux, les visiteurs et moi. Faisons tout notre possible pour amener les malades, les affligés et les pécheurs. Si nous amenons les pécheurs à être sauvés, un réveil va se déclencher. Car c’est ça l’essentiel.
Dieu guérit les malades; nous savons cela. Et nous ne nous en faisons pas là-dessus. Il le fera. Mais pour ce qui est d’amener les pécheurs à être sauvés, c’est avec cela que nous voulons commencer.
E-6 And then, if... I believe that Los Angeles is ready for an old fashion revival. I've always believed that God had never turned Los Angeles yoose--loose yet. He's still got His hand here. There's so much goes with this. And like this Temple here that was built upon prayer, and tears, and sacrifice. And God just can't forget those things. And men and woman today who are laboring to keep it that way... Let's put our shoulders with them, the visitors, with me. Let's do everything that we can to get in the sick, and the afflicted, and the sinners. If we'll get the sinners saved, a revival will start breaking through. For that's the main thing.
God heals the sick; we know that. And we're not worried about that. He will do that. But to get sinners saved, is what we want to start with.
E-7 Maintenant, juste avant que nous lisions la Parole, parlons à l’Auteur, alors que nous inclinons nos têtes, je vous prie.
Très Bienveillant Père, c’est un grand privilège de savoir que nous pouvons commencer ce service ce soir exactement suivant l’ordre des Ecritures. Car nous lisons dans les Ecritures que la musique précédait la bataille. On jouait d’abord les cantiques, et ensuite l’Arche de l’alliance suivait, et enfin c’était la bataille. Et ce soir, après que la plus belle musique a été jouée, que les cantiques ont été chantés, maintenant nous allons apporter la Parole. Et ensuite, la bataille peut commencer. Nous prions, ô Dieu, que les Anges de Dieu prennent position dans chaque coin, chaque allée, et à chaque siège qu’il y a dans cette salle. Qu’il y ait une telle conviction à l’ancienne mode que personne de ceux qui sont entrés dans cette salle étant des pécheurs ne sorte dans le même état. Et que tout celui qui est entré n’étant pas sauvé, que Dieu le sauve pour la gloire de Son Royaume.
E-7 Now, just before we read the Word, let's speak to the Author, as we bow out heads, if you will.
Most gracious Father, it is a grand privilege to know that we can begin this service tonight just in Scriptural order. For in the Scriptures we read that music went before the battle. They played the songs, and then the ark of the covenant followed, and then the fight was on. And tonight, after the most lovely music has been played, and the songs has been sung, and now we shall bring the Word. And then may the battle be on. We pray, O God, that the Angels of God will take Their positions, in every corner, and at every isle, and at every seat in this building. May there be such old time conviction, until there cannot be one person walk in this building as sinner and go out the same thing. And may whosoever comes in unsaved, may God save them for the glory of His Kingdom.
E-8 Nous Te prions aussi, Seigneur, de Te souvenir de ceux qui sont malades et dans le besoin, de ceux qui sont affligés et qui ont tant besoin de la grâce de Ta puissance de guérison dans leur corps. Ils désirent travailler pour Toi. Et sans doute qu’ils ont fait bien des promesses, et qu’ils se sont consacrés à Toi; et dans leur consécration, ils ont fait de grandes promesses selon lesquelles ils feraient certaines choses. Exauce leurs prières, Seigneur. Que ceci soit pour eux un temps de visitation. Bénis le Temple et tout ce qu’il soutient, ainsi que ceux qui y travaillent. Et nous Te prions, Seigneur, d’envoyer un réveil à l’ancienne mode tel que c’était du vivant de la fondatrice lorsqu’elle entrait dans cette salle et en sortait. Ce serait une chose merveilleuse qu’elle soit en mesure ce soir d’entendre et de contempler cette scène. Je suis certain que c’était le désir de son coeur de voir un autre réveil dans cette ville qu’elle a aimée et pour laquelle elle a travaillé avec les gens. Accorde-le, Seigneur. Et nous fermerons nos yeux, inclinerons nos têtes et célébrerons Tes louanges. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-8 We pray also, Lord, that You would remember those that are sick and needy, that are afflicted, and needs Thy power of healing so graciously in their bodies. They want to work for You. And they have, no doubt, made many promises, and concentrated themselves to Thee; and in their consecration, that have made great promises that they would do certain things. Hear their prayers, Lord. And may this be a time of visitation to them.
Bless the Temple and all that it stands for, and its workers. And we pray, Lord, that You'd send an old time revival like used to be when its founder lived and walked in and out of this building. There is such a thing as she being able to hear tonight and to look in upon this scene. I'm sure that would be her heart's desire: to see another revival in this city to which she loved and labored and with the people. Grant it, Lord. And we'll close our eyes, and bow our heads, and give Thee praise. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-9 Partant du passage de la Parole ici qui m’est venu à l’esprit, j’aimerais lire une Ecriture très familière et bien connue, je dirais, même du plus petit enfant de l’école maternelle: Jean 3.16.
Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse... ait la vie éternelle.
Et ensuite, dans Psaumes, chapitre 22, verset 11 [12 en français], j’aimerais lire ceci:
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, quand personne ne vient à mon secours!
Et j’aimerais prendre comme sujet ce soir cinq mots et m’étendre dessus pendant quelques instants. Le premier c’est Vivant, et le deuxième c’est Mourant. Le troisième c’est Enseveli. Ressuscitant, c’est le quatrième. Revenant, c’est le cinquième. Vivant, mourant, enseveli, ressuscitant, revenant. Cela suffit pour me garder ici jusqu’à demain matin, mais–et apparemment il n’y a rien pour justifier ce sujet. Mais nous allons parler de chacun de ces mots pendant quelques moments.
Je pense que ces paroles, que David avait écrites ici lorsqu’il écrivait le Psaume 22, commencent par le cri de Christ au Calvaire. «Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?»
Voici la raison pour laquelle j’ai choisi ceci: Pâques vient de passer, et les–les gens sentent encore l’impact de ce glorieux jour où Dieu avait prouvé que Jésus était Son Fils, en Le ressuscitant le troisième jour conformément aux Ecritures. Et en vivant, Il m’a aimé. Le poète a exprimé cela lorsqu’il a dit:Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour, Il va venir, oh! quel jour glorieux!
E-9 Just from a quotation of the Word here that come on my mind, I would like to read a very familiar Scripture known to the, I would say, the least of the little kindergarten school. John 3:16:
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish... have everlasting life.
And then, in the 22nd Psalm, in the 11th verse, I would like to read this:
Be not far from me; for trouble is near; and there is none to help.
And I'd like to take for a text tonight, five words and just dwell with them a few moments. One of them is "Living," and "Dying" is the second one. "Buried" is the third one. "Rising" is the fourth one. "Coming" is the fifth one. "Living, Dying, Buried, Rising, Coming." That's enough to keep me here until in the morning, but--and then not nothing like justify the text. But we'll just speak on each one for a few moments.
I think that these words that David wrote here when he wrote this 22nd Psalm, begins with the crying of the Christ at Calvary. "My God, my God, why has Thou forsaken Me?"
The reason that I chose this: Easter is just past, and the--the people are still feeling the impact of that great day of when God proved that Jesus was His Son, by raising Him up on the third day according to the Scriptures.
And in living, He was loved. The poet expressed it when he said,
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday, He's coming--oh, glorious day!
E-10 Et de Son vivant, Il a aimé, parce qu’Il était Dieu; et Dieu est Amour. Et jamais personne ne peut aimer comme Jésus a aimé. Depuis la toute première fois que Ses petites mains de bébé avaient touché les jolies joues de Sa ravissante mère, Il était Amour à partir de là jusqu’au moment où Il a pardonné Son dernier ennemi sur la croix. Il était l’expression de l’amour de Dieu. Personne ne pourrait aimer comme Jésus. Dieu, en étant manifesté dans un tout petit bébé, vint dans le but d’ôter le péché du monde. Et lorsque vous prononcez le mot «Jésus», il y est attaché quelque chose qui signifie l’«amour». C’est ce dont le monde a plus besoin aujourd’hui, ce n’est pas un–un Jésus au temps passé, un Jésus d’une certaine haute moralité, mais plutôt un Jésus d’amour, qui peut être exprimé dans l’Eglise du Seigneur Jésus; et spécialement en tant que Ses membres, nous devons toujours nous saluer les uns les autres dans l’amour. E-10 And when He lived, He loved, because He was God; and God is love. And there can never be anyone who could love like Jesus loved. From the very first time His little baby hands stoked those pretty cheeks of His beautiful mother, He was love from that till He forgive His last enemy on the cross. He was God's expression of love. No one could love like Jesus. God being manifested in a little tiny Baby, come in order to take away the sins of the world.
And when you just speak of the word "Jesus," they's something about it means "love." That's what the world needs more today, is not a--a Jesus of some past tense, some Jesus of some high ethics, but a Jesus of love, that can be expressed in the Church of the Lord Jesus, especially as its members, one to another, ought to always greet one another in love.
E-11 Lorsque je voyage, je pense que s’il y a une chose importante que j’ai vue faire défaut dans l’église aujourd’hui, qui est l’un des plus grands obstacles dans l’église aujourd’hui, il y a... qui empêche un réveil, c’est ce manque de l’amour divin, amour que Christ a exprimé lorsqu’Il était ici sur terre.
C’est facile pour vous et moi d’aimer quelqu’un qui nous aime. Mais Jésus n’avait pas ce genre d’amour. Il avait l’amour de Dieu, et Dieu a aimé Ses ennemis. Car Dieu a tant aimé le monde; alors que le monde n’était pas aimable, Dieu a malgré tout aimé le monde. C’est différent même par l’expression, les–les mots, le–le–un amour phileo, c’est comme cet amour que nous avons les uns pour les autres. Mais l’amour agapao, c’est l’amour divin. Et s’il y a quelque chose qui, je pense, pourrait déclencher un réveil à Los Angeles, c’est quand nous pourrons renverser nos différentes barrières, et nous rassembler comme des chrétiens dans l’amour. Il s’agit des pentecôtistes, des baptistes et des presbytériens. Et tous ensemble, nous pourrons manifester au monde que nous avons de l’amour les uns pour les autres.
E-11 In traveling, I think if there's any great thing that I've seen missing in the church today, to one of the greatest hindrance in the church today, there's--keep a revival back, is the lack of that godly love that Christ expressed when He was here on earth.
It's easy for you and I to love somebody that loves us. But Jesus didn't have that kind of love. He had God's love, and God loved His enemies. For God so loved the world; when the world was unlovable, God still loved the world.
It's a different, even in the expression in the--the words, the--the--a "phileo" love, like we have one for another. But the "agapao" love is a Divine love.
And if there's anything that I believe that would start a revival in Los Angeles, would be a time that we could all break down our different barriers and come together as Christians in love. That's the Pentecostals, the Baptists, and the Presbyterians. And all together we could be expressed to the world that we have love one for another.
E-12 Jésus a fait cette prière afin que nous puissions nous aimer les uns les autres comme Lui nous a aimés–comme Lui nous a aimés. Et Il nous a tant aimés qu’Il est mort pour nous. Personne ne pourrait aimer comme cela à moins qu’ils... avec un amour naturel, parce que cela ne durerait pas. Cela ne s’exprimera pas. Cela s’exprimera aussi longtemps que cela sera associé à l’amitié. Mais lorsque cette amitié s’en va, alors les gens commencent à dire: «Bien, il a fait telle chose. Elle a fait telle chose. Ils ont rétrogradé, ils...» Un véritable amour pieux va à la recherche de ce rétrograde jusqu’à ce qu’il le trouve. L’amour divin va et descend dans le plus bas enfer pour ramasser un homme ou une femme qui est tombée. C’est ce qui nous manque aujourd’hui. Nous avons une église bien cultivée, instruite, bien vêtue, de beaux bâtiments, de belles chorales, une belle musique, des meilleurs que le monde ait jamais eus. Mais nous sommes en train de mourir parce que nous manquons cet amour divin. E-12 Jesus prayed that prayer that we might love one another as He loved us--as He loved us! And He loved us so much that He died for us. No one could love like that unless they--with the natural love, because it would not hold out. It won't express itself. It'll do as long as there's friendship connected with it. But when the friendships turn, then people begin to say, "Well, he did so-and-so. She did so-and-so. They backslid, they..." Real godly love goes after that backslider till it finds him. Godly love goes and stoops to the lowest of hell to pick up a man or a woman that's fallen.
That's what we're lacking today. We have a fine cultured church, educated, fine dressed, fine buildings, nice choirs, beautiful music, some of the best the world's ever had. But we are dying for some of that godly love.
E-13 Jésus a bien exprimé cela lorsqu’Il a vu la prostituée coupable d’adultère qu’on a traînée devant Lui. Et les gens l’ont traînée devant Lui et ont dit: «Eh bien, la loi exige qu’elle soit mise à mort. Qu’en dis-Tu?»
Je vous assure, Il a prouvé Lui-même qui Il était lorsqu’Il s’est retourné et a prononcé ces Paroles: «Moi non plus Je ne te condamne pas. Va et ne pèche plus.» Qu’est-ce que l’amour pouvait faire de plus que prendre une personne entêtée comme celle-là, et de voir qui Lui était, et de pardonner gratuitement à cette femme sa faute.
Il l’a encore exprimé de manière glorieuse lorsqu’Il se mourait au Calvaire par les dernières Paroles qu’Il a prononcées à la croix, et quand les crachats de Ses ennemis pendaient sur Son visage, et qu’Il a crié: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.»
Personne ne pouvait aimer comme Lui. Vous ne pouvez pas fabriquer ce genre d’amour. C’est un–le don de Dieu qui vient par le Saint-Esprit, la seule manière dont vous pourriez jamais obtenir cet amour. «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas ce genre d’amour, je ne suis rien. Quand j’aurais la foi pour déplacer des montagnes...» La Bible dit...
E-13 Jesus expressed it well when He found the prostitute, drug before Him guilty of an adultery. And they drug her before Him, and said, "Now, the law requires for her to die. What do You say do about it?"
I tell you, He showed Himself what He was when He turned with these words, "Neither do I condemn thee. Go and sin no more." What more love could be than to take a wayward person like that, and see Who He was, and freely forgive the woman of her wrong.
He expressed it again greatly when He was dying at Calvary in His last words at the cross, and His enemies' spit was hanging on His face, He cried, "Father, forgive them for they know not what they do."
No one could love like Him. You can't manufacture that kind of a love. It's a--the gift of God that comes by the Holy Spirit, the only way you'll ever be able to have that love. "Though I speak with tongues of men and Angels and have not that kind of a love, I am nothing. Though I have faith to move mountains..." The Bible said...
E-14 Il y a quelques jours, je parlais de cette Ecriture: «Etroite est la porte, et resserré le chemin, et il y en a peu qui le trouvent.» Et un jeune homme qui était avec moi dans la voiture a dit: «Combien de gens, dites-vous, seront sauvés dans cette génération?»
J’ai dit: «Huit ou dix.»
«Oh! fit-il, ne dites pas cela, frère.»
J’ai dit: «Je peux augmenter cela à cinquante, et c’est le nombre le plus élevé que je puisse donner.»
Il a dit: «Cinquante personnes?»
J’ai dit: «Lorsque Jésus était sur terre, Il a dit: ‘Ce qui arriva au temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.’ Au temps de Noé, huit âmes furent sauvées.» Maintenant, souvenez-vous, une génération disparaît chaque jour; chaque jour marque la fin d’une génération. Prenez cinquante personnes chaque jour pendant six mille ans et voyez ce que vous obtenez.
Et il a dit: «Eh bien alors, Frère Branham, j’aimerais vous poser cette question. Tous ces gens qui prétendent avoir le Saint-Esprit, et ainsi suite, ne vont-ils pas revenir à la résurrection?»
J’ai dit: «S’ils avaient le Saint-Esprit. Mais nous mettons tant l’accent sur d’autres choses plutôt que sur la véritable chose: l’amour de Dieu.»
E-14 I was speaking here a few days ago upon this Scripture, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that will find it."
And a young man who was riding with me in a car, said, "How many would you say would be saved in this generation?"
I said, "Eight or ten."
"Oh," he said, "Don't say that, brother."
I'll say, "I'll lengthen it to fifty, and that's as many as I can go."
He said, "Fifty people?"
I said, "Jesus said when He was on earth, 'As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man.' Days of Noah, there was eight souls saved." Now, remember a generation fades out each day, ends that generation. Take fifty a day for six thousand years and see what you've got.
And he said, "Well then, Brother Branham, I'd like to ask you this question. All the people that's claim to have the Holy Sprit, and so forth, won't they come in the resurrection?"
I said, "If they had the Holy Sprit. But what we been putting to much emphasis on, is on other things instead of the real thing, the love of God."
E-15 Paul a dit: «Toutes ces choses pourraient arriver... Je pourrais avoir toute la sagesse, toute la connaissance, si pourtant je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien. Je pourrais parler les langues des hommes et des anges, et pourtant ne pas avoir l’amour.» Et nous mettons tant l’accent sur ces choses, sur de grands réveils de guérison, et des miracles qui se produisent. Jésus n’a-t-Il pas dit: «Beaucoup viendront vers Moi en ce jour-là, et diront: ‘Seigneur, Seigneur, n’ai-je pas chassé des démons en Ton Nom? N’ai-je pas accompli beaucoup de miracles en Ton Nom?’ Je leur dirai: ‘Retirez-vous de Moi, ouvriers d’iniquité, Je ne vous ai jamais connus.’»
Quelle déception ce sera! Mais considérez quelle surprise ce sera lorsqu’Il dira à ceux qui ne pensaient même pas qu’ils méritaient d’être là... «Quand étais-Tu affamé, et T’avons-nous donné à manger? Quand étais-Tu nu, et T’avons-nous donné des vêtements? Nous ne savons même pas que nous T’avions fait ces choses.»
Il a dit: «Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de Mes frères, c’est à Moi que vous les avez faites.»
E-15 Paul said, "All these things could happen... I could have all wisdom, all knowledge, and yet have not love, it profit me nothing. I could speak with tongues like men and Angels, and still not have it." And we put so much emphasis upon these things, upon great healing revivals, and miracles being worked.
Did not Jesus say, "Many will come to me in that day, and say, 'Lord, Lord, have I not cast out devils in Your Name? In Your Name, haven't I done many mighty works?' I will say unto them, 'Depart from Me, you workers of iniquity, I did not even know you.'"
What a disappointment that will be. But look what a surprise it'll be when He said, those who didn't even think they deserved to be there... "When were You hungry and we fed You? When where You naked and we gave You clothes? We didn't know when You did this."
He said, "Insomuch as you've done it unto these, you've done it unto Me."
E-16 Oh! combien le monde a besoin de quelque chose aujourd’hui. Je vais vous dire un petit quelque chose pour éclaircir cela. Dans Ezéchiel, chapitre 9, je crois que c’est cela, lorsque le Saint-Esprit a été envoyé afin de sceller les gens qui entreraient en ce jour-là, Il a dit: «Passe au milieu de la ville et fais une marque sur le front de ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui s’y commettent.» Ensuite Il a dit aux anges de destruction: «Passez après lui, exterminez tous ceux qui n’ont pas ce sceau.»
Maintenant, prenez cela à coeur, et passez à travers Los Angeles ce soir, et marquez, dans le Nom du Seigneur Jésus, toute personne qui est si préoccupée par les péchés de la ville qu’elle pleure et soupire nuit et jour à cause des abominations qui s’y commettent. Amenez-Moi ici les huit personnes demain soir.
E-16 Oh, how the world needs something today. I'll give you a little expression to clear that up. In Ezekiel the 9th chapter, I believe it is, when the Holy Spirit was sent forth to seal the people that would go in that day, He said, "Go through the city and put a mark upon the forehead of those that sigh and cry for the abominations that's did in the midst of the city." Then to the slaughtering Angels, "Go after them, and utterly destroy everything that doesn't have this seal."
Now, you take it in your own mind, and go through Los Angeles tonight, and you mark, in the Name of the Lord Jesus, every person that's so concerned about the sins of the city until they cry and sigh, day and night, for the abominations done. Bring me the eight here tomorrow night.
E-17 Très bien. Voyez-vous là où nous nous dirigeons. Nous laissons d’autres choses entrer et prendre la place de la véritable chose; nous laissons de côté l’amour. Vivant, Il m’aima. Il mourut pour moi alors que j’étais un pécheur. Alors que je ne pouvais pas être aimé, Il m’a aimé de toute façon.
Ma prière pour l’Eglise est que nous puissions avoir un tel amour que nous aimerons les gens, même s’ils ne nous aiment pas. Ce dont l’Eglise a besoin aujourd’hui, c’est d’exprimer l’amour, même envers un homme qui vous cracherait au visage, et vous pouvez malgré tout, non pas d’un point de vue hypocrite, mais du fond de votre coeur, prier pour l’âme de cet homme. C’est ce genre de réveil dont nous avons besoin ici à Los Angeles, avec ce genre d’amour manifesté.
Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva...
E-17 All right. You see where we go. We let other things come in to take up place of the real thing; love we're leaving out. Living, He loved me. He died for me when I was a sinner. When I was unlovable, He loved me anyhow.
My prayer is for the Church that we can have such love till we'll love people whether they love us not. That's what the Church needs today is to express a love, even to a man that could spit in your face, and you could still with, not from a hypocritical standpoint, but from your heart, pray for that man's soul. That's the kind of a revival we need here in Los Angeles with that kind of a love manifested.
Living, He loved me; dying, He saved me...
E-18 La Vie la plus merveilleuse qui ait jamais été vécue sur cette terre a dû mourir lorsqu’Elle était encore dans Sa jeunesse. Car Dieu avait parlé; et Ses–Ses jugements devaient–devaient être justes. Car il est écrit: «Le jour où tu en mangeras, tu mourras.» La justice de Dieu exigeait la mort.
Et personne d’entre nous ne pouvait mourir pour l’autre. Aucun homme ne pouvait faire cela. Il était le seul Homme qui pouvait subir ce genre de mort. Car nous sommes tous nés dans le péché, nous avons tous été conçus dans l’iniquité, nous sommes tous venus au monde en proférant des mensonges. Nous étions coupables dès le commencement. Alors comment un homme bon pouvait-il mourir pour un autre homme alors qu’il était lui-même coupable? Personne d’entre nous ne pouvait prendre ce genre de position. Cela exigeait donc Sa mort à Lui.
Et Dieu est descendu et fut manifesté dans la chair afin de mourir. Dieu ne pouvait pas mourir en étant l’Esprit, parce que Dieu est éternel, Son Esprit ne meurt pas. Mais Il était Dieu. Et Il a dû se dévoiler, et–et Il est descendu de la gloire jusque dans une crèche, Il a pris une chair semblable à celle du péché en vue de mourir pour mettre Son Eglise en sécurité, ou plutôt pour racheter Son Eglise, pour La réconcilier avec Lui-même.
Oh! frère, soeur, personne ne pourrait expliquer cela, ce que Dieu a fait lorsqu’Il est mort pour nous; Sa chair a été mise à mort.
E-18 Most wonderful life that was ever lived on earth had to die when He was yet in His youth. For God had spoke; and His--His judgments had--had to have justice. For it is written, "The day you eat thereof that day you die." God's justice required death.
And there was no one of us could die for one another. No man could do that. He was the only Man could die that kind of a death. For we were all borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. We were guilty from the beginning. So how could a good man die for another man when he was guilty himself? There could not be any of us take that kind of a position. So it had to take His death.
And God came down and was manifested in the flesh in order to die a death. God could not die in Spirit, because God is eternal, His Spirit doesn't die. But He was God. And He had to unfold Himself, and--and come from glory to a manger, and take on the form of sinful flesh in order to die to secure His Church, or to redeem His Church, to reconcile them back to Himself.
Oh, brother, sister, there's nobody could explain that, what God did when He died for us; His flesh was put to death.
E-19 Dans les Ecritures, dans l’Ancien Testament, lorsqu’on présentait l’offrande pour le péché, quand on amenait deux boucs... Et ces boucs... Et Jésus représentait les deux, ou plutôt ces deux boucs Le représentaient. Et l’un des boucs était tué, et l’autre était... les péchés de la nation étaient placés sur ce bouc-là qui était appelé le bouc émissaire. Et ce bouc devait aller dans le désert pour mourir, et il devait y rester seul parmi les bêtes sauvages et ainsi de suite.
Jésus devait être ce–ce bouc-là. J’aimerais que vous remarquiez ceci: Il était un Agneau; Il était une brebis. Mais Il a été fait bouc pour vous et moi, afin que nous qui étions des boucs, nous devenions des brebis. Nous, étant des pécheurs coupables et méritant la mort, sujets à la mort, vendus et étant sous la condamnation, cependant, Christ est devenu moi, afin que moi, par Sa grâce, je puisse devenir Lui, un fils de Dieu, assis à la droite de Dieu dans la gloire.
E-19 In the Scriptures in the Old Testament, at the sin offering, when they got two goats... And these goats... And Jesus represented both of them, or they represented Him, rather. And one goat was killed, and the other was--the sins of the nation was placed upon this goat called the scapegoat. And that goat had to go out into the wilderness to die and to be out there alone amongst the beasts and so forth.
Jesus had to be that--that goat. I want you to notice: He was a lamb; He was sheep. But He was made goat for you and I, that we being goat might become sheep. We, being sinners guilty of death, subject to death, and all sold out under condemnation, yet, Christ become me, that I, though His grace, might become Him, a son of God, seated at the right hand of God in glory.
E-20 L’amour qu’Il avait, comment Il l’a exprimé, comment Il a dû devenir ce qu’Il était afin de mourir pour nous sauver par Sa mort, lorsqu’Il est mort au Calvaire, il n’y a jamais eu de mort semblable à cette mort-là. Il nous est rapporté que lorsque le soldat romain a percé Son côté, de l’eau et du sang en sont sortis.
Et une fois, j’avais demandé à un chimiste ce qui s’était produit lorsque cela... Et cet homme, qui était un chrétien, m’a dit: «Ce n’était pas... Jésus n’était pas mort de suite de la lance qui avait touché ou plutôt percé Son côté. Jésus, a-t-il dit, était mort bien longtemps avant cela. Mais Il était mort de chagrin. L’épée ne L’avait jamais tué, ni ce–ni le fait d’enfoncer ces clous. Mais c’est le chagrin qui L’avait tué. Lorsqu’Il a regardé ceux-là qu’Il avait aimés, ceux sur qui Il avait accompli Ses miracles, ceux envers qui Il avait manifesté Son amour, et à qui Il avait donné à manger, et de voir que les mêmes gens L’avaient rejeté.»
Vous et moi, nous pouvons être attristés. Nous pouvons être attristés. Mais nous ne pourrions jamais être attristés à ce point-là, parce que nous ne sommes pas constitués du même genre de matériaux pour éprouver autant de chagrin.
E-20 The love that He had, how He expressed it, how He had to make Himself what He was to die to save us In His death when He died at Calvary, there was never a death could be like that death. We are told that when the Roman soldier pierced His side, there was water and blood came out of His side.
And I've asked a chemist one time, what taken place when that... And this fellow, being a Christian, said to me, "That was not... Jesus did not die, because that the spear touched His side, or pierced His side." Said, "Jesus had been dead a long time before that. But He died from grief. The sword never killed Him, or neither did this--the driving of the nails. But it was grief that killed Him. When He looked out upon the ones that He had loved, and the ones that He had worked His miracles on, and the ones that He had expressed His love towards, and had fed, and see that they had turned Him down..."
You and I might be grieved. We might grieve. But we could never grieve like that, because we're not made up of that kind of material that we could have that much grief.
E-21 Car la plénitude de Dieu habitait en Lui. En Lui habite corporellement la plénitude de la divinité. Dieu exprimait Son amour au travers de la chair humaine, le tabernacle dans lequel II vivait, dans Son propre Fils, ce qu’Il pensait au sujet du monde.
Le voilà qui était suspendu là sur la croix du Calvaire, ce n’est pas comme vous Le voyez là sur un crucifix avec une petite étoffe autour de Ses reins. On L’avait dévêtu et laissé nu. On L’avait embarrassé de toutes les manières possibles, et on L’avait suspendu là au Calvaire. Et Il était déshonoré, méprisé, rejeté, et on avait craché sur Lui. Et Il était suspendu là, mourant, le Dieu d’éternité, Celui qui avait fait [le bois de] la croix sur laquelle Il était pendu. Ce n’est pas étonnant que les rochers se soient détachés des montagnes. Les rochers se sont détachés parce que le Rocher des âges était élevé. Ce n’est pas étonnant que le poète ait dit: Au milieu des rochers fendus et des cieux obscurcis, Mon Sauveur baissa la tête et mourut. Le voile ouvert révéla le chemin Vers les joies du Ciel et un jour sans fin.
Qu’est-ce que cela a fait lorsqu’Il est mort là comme cela? Cela a ouvert le voile. Cela nous a permis de voir au-delà du rideau du temps, et cela nous a permis de voir un–un espoir là.
E-21 For the Fullness of God dwelt in Him. In Him dwells the Fullness of the Godhead bodily. God was expressing His love though human flesh, the Tabernacle in which He lived, in His own Son, what He thought about the world.
There He hung there on Calvary's cross, not as you see Him on a crucifix with a little rag wrapped around His loins. They stripped Him naked. They embarrassed Him to everything that they could embarrass Him to, and hung Him there on Calvary. And He was disgraced, and despised, and rejected, and spit on. And there He hung, dying, the God of eternity, the One that made the cross He was hanging on. No wonder the rocks rent out of the mountains. The rocks come out, because the Rock of ages was being erected. No wonder the poet said,
Mid rendering rocks and darkening skies,
My saviour bowed His head and died.
The opening veil revealed the way,
To heaven's joys and endless day.
What did it do when He died there that like that? It opened the veil. It let us look past the curtain of time, and let us seen a--a hope there.
E-22 Lorsque je L’ai vu brisé et–et écrasé, et avec des crachats sur Lui, et que des pointes et des clous L’ont percé, qu’est-ce que cela a fait? Cela a ouvert un chemin afin que moi, un pécheur coupable... Je sais que c’est là qu’Il a payé le prix.
Je ne puis rien faire qui puisse me justifier, rien pour ce qui est de ma bonté; je n’en ai pas; vous non plus. Mais c’est au travers de Ses sacrifices, au travers de Sa mort que nous sommes justifiés, en croyant en Lui. C’est là-dessus que se tient notre justice. Il ne s’agit pas de ce que je fais, ou de ce que vous faites, mais il s’agit de ce que Lui a fait pour nous. Si ce n’est pas l’histoire de l’Evangile, je ne la connais pas. Oh! donnez-moi cela et mettez tout le reste de côté. Voir Celui qui est mort pour moi.
E-22 When I see Him bruised, and--and mashed, and spit, and barbs and nails drove through Him, what did it do? It opened a way that me, a guilty sinner... I know that He paid the price there.
I'm not justified by anything I could do, none of my goodness; I have none, and neither do you. But it's through His sacrifices, through His death we are justified by believing on Him. There's where our justice stands. Not what I do, or what you do, but what He did for us. That ain't the Gospel story, I don't know it. Oh, give me that and take all the rest of it away. See that One Who died for me.
E-23 Comment pourrais-je être juste? Je–je ne peux pas me justifier; je suis un pécheur. Mais lorsque je Le regarde, et que je viens en chantant:Je ne porte rien dans mes mains, Je m’attache simplement à Ta croix...
C’est là que je suis justifié, par ma foi, en croyant qu’Il est mort à ma place et qu’Il a pris ma place au Calvaire.
C’est uniquement là-dessus que je me tiens à l’estrade lorsque les puissances des démons sont tout autour, et que je vois la mort suspendue sur les gens, et le diable les a liés et les a possédés, et certains d’entre eux sont dans des camisoles de force et–et on a placé des gardes autour d’eux. Sur quoi est-ce que je me tiens alors? Je regarde au Calvaire, et je sais que c’est là que Jésus-Christ a payé le prix. Je me sens religieux.
E-23 How could I be just. I--I cannot justify myself; I'm a sinner. But when I look upon Him and come singing,
Nothing in my arms I bring,
Simply to Thy cross I cling...
There's where I'm justified, by my faith, believing that He died in my stead and took my place at Calvary.
That's alone where I stand on the platform when demon powers are around, and I see death hanging on the people, and... The devil's got them bound and possessed, and some of them in straight jackets and--and guards around them. What do I stand on then? I look to Calvary, and know that there Jesus Christ paid the price. I feel religious.
E-24 Il l’a fait là. Cette personne-là a le droit d’être libre. Satan ne peut plus la retenir. Si vous pouvez les amener à voir, non pas leurs douleurs et leurs souffrances, ni un certain prédicateur qui prie pour eux, ni une certaine sainte église... Tout cela est en ordre. Cela va avec. Mais la chose essentielle c’est de voir ce que Christ a fait pour vous. Vous êtes libre. Christ est mort pour vous. Amen. C’est ça l’Evangile.
Au milieu des rochers fendus et des cieux obscurcis,
Mon Sauveur baissa la tête et mourut.
Le voile ouvert révéla le chemin
Vers les joies du Ciel et un jour sans fin.
C’est là qu’Il est mort. Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva...
Comment ai-je pu être sauvé, être débarrassé du péché? Il était mon Sacrifice pour le péché; alors Il est mort. Eh bien, si le péché est mort, puis enterré, Il a emporté mes péchés au loin. Il était le bouc émissaire qui s’en est allé. Et le bouc émissaire a pris les péchés du peuple sur lui et s’en est allé dans le désert pour être–pour mourir. Il est allé là-bas et a pris le péché du peuple et les a emportés au loin.
C’est ce qu’a fait Jésus. Il était... Il–Il a pris le péché du peuple, et Il les a emportés au loin, au point qu’Il les a jetés dans la mer de l’oubli de Dieu. Si le péché est mort, enterrez-le.
Voilà pourquoi nous avons des baptistères. Lorsque les gens croient cette histoire, ils viennent confesser leurs péchés, qu’ils en ont marre, qu’ils ont divorcé avec cela, qu’ils s’en sont séparés, qu’ils en ont marre; alors le péché est mort. Et le péché n’a plus aucun pouvoir sur ce croyant-là, parce qu’il se tient là justifié au travers de la mort et de l’ensevelissement de Jésus-Christ. Par conséquent, il s’avance jusqu’à l’autel, fait sa confession, et dit: «Je suis malade et j’en ai assez du péché. Je n’en veux plus.» Alors nous ensevelissons cela.
E-24 There He did it. That person's got a right to be free. Satan don't hold them no longer. If you could get them to see, not their aches and their pains, or some preacher praying for them, or some holy church... That's all right. That goes with it. But the main thing is see what Christ did for you. You're free. Christ died for you. Amen. That's the Gospel.
Mid the rendering rocks and darkening sky,
My Saviour bowed His head and died.
The opening veil revealed the way,
To heaven's joy and endless day.
There's where He died.
Living, He loved me; dying, He saved me...
How could I be saved? Get rid of sin. He was the sin offering for me; so He died. Now, if sin is dead, then buried, He carried my sins far away. He was a scapegoat that went out. And the scapegoat took the sins of the people on him and went out into the wilderness to be--to die. Go out there and took the sins of the people and took them far away...
So did Jesus. He was... He--He took the sins of the people, and carried them far away, so far that He put them in the sea of God's forgetfulness. If sin is dead, bury it.
That's why we have baptisteries. When people believe that story, they come confessing their sins that they're tired of it, they've divorced it, they've separated from it, and they're tired of it; so it's dead. And sins has no more power upon that believer, because he stands justified in the death and burial of Jesus Christ. Therefore, he walks to the altar, makes his confession, says, "I'm sick and tired of sin. I want it no more." Then we bury it.
E-25 Lorsque le péché est enseveli, tout est enseveli, c’est–c’est premièrement mort. Ensuite c’est enseveli. Cela est mis hors de la vue. C’est pour cette raison que nous ensevelissons les gens, pour les mettre hors de la vue, la contamination de leurs corps, nous les cachons à notre vue. C’est une chose lugubre à voir, ce que fait la mort.
Et lorsque ç’en est fini du péché, quand le péché perd son emprise et qu’il est mort par la mort de Christ au Calvaire où Il a condamné le péché, alors le pécheur qui accepte cela, étant justifié par la foi, peut s’écrier: «Alléluia, car Dieu a emporté au loin mes péchés. Il les a placés sur Celui qui a porté mes péchés, Jésus-Christ.» Il représentait les deux animaux: aussi bien celui qui mourait que celui qui emportait le péché au loin.
E-25 When sin is buried, anything is buried, it's--it's dead first. Then it's buried. It's put away from sight. That's why we bury people, to put them away from the sight, the contamination of their bodies, hide them from us. It's a gloomy thing to see what death does.
And when sin is finished, when sin lost its grips, and it died in the death of Christ at Calvary where He condemned sin, then the sinner who accepts that, justified by faith can scream, "Hallelujah, for God's carried my sins far away. He put them upon my sin Bearer, Jesus Christ." He represented both the animals: both dying and taking the sins away.
E-26 Et puis, comme je l’ai dit il y a quelques instants, Il est devenu... Nous sommes devenus... Nous étions des boucs. Il est devenu bouc pour nous. Etant... Il est devenu péché pour nous. C’est pour cette raison qu’Il a dû être châtié de cette manière-là, parce que tous nos péchés ont été placés sur Lui. Et là, Il a dû les emporter au loin, sur Son propre corps, au Calvaire: une opprobre, une disgrâce, Il était suspendu là d’une façon scandaleuse, nu, dépouillé de ses vêtements, saignant, bêlant. Lorsqu’Il a tourné Sa précieuse tête de côté, les mèches de cheveux ensanglantés dégouttaient de sang depuis Ses épaules...
Je crois que c’est Billy Sunday qui a dit qu’il y avait un Ange sur chaque arbre, disant: «Détache simplement Tes mains de la croix, fais simplement un signe du doigt; nous allons changer la scène.»
Les Juifs Lui ont fait le plus grand compliment qui puisse être fait, sans savoir ce qu’ils faisaient. Ils ont dit: «Il a sauvé les autres, et Il ne peut pas Se sauver Lui-même.» Sûrement pas. S’Il s’était sauvé, Il n’aurait pas pu sauver les autres. Mais Il s’est donné afin que nous, nous puissions être sauvés. Voilà l’histoire. Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin...
Ç’en est fait d’eux; ils sont finis. Dieu a une mer de l’oubli pour qu’on ne s’en souvienne plus contre nous. Oh! ne pouvons-nous pas crier «alléluia» pour cela? Bien sûr, c’est fini. Christ a accompli cela. Oh! la la! Assurément, nous pouvons le faire.
E-26 Then as I said a few moments ago, He become... We become... We were goats. He become goat for us. Being... He become sin for us. That's the reason He had to be punished the way He was, because all of our sins were placed upon Him. And there He had to bear them away in His own body to Calvary: a reproach, a disgrace, sinfully hanging there, naked, stripped, bleeding, bleating. When He rolled His precious head around, the bloody locks dripping from His shoulders...
I believe it was Billy Sunday said there was an Angel setting in every tree, saying, "Just pull Your hands loose from the cross and just motion Your finger; we'll change the scene."
The Jews paid Him the greatest compliment could be paid, not knowing what they were doing. They said, "He saved others, Himself He can't save." Sure not. If He saved Himself, He could not save others. But He gave Himself that we might be saved. That's the story.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away...
They're done; they're finished. God's sea of forgetfulness to be remembered against us no more. Oh, can't we shout, "Hallelujah," to that. Sure, it's all over. Christ did it. Oh, my. Sure we can.
E-27 Maintenant, voici venir la plus grande chose de toutes. «Ressuscitant, Il justifia...» Toutes ces grandes choses qu’Il avait accomplies étaient merveilleuses. Elles étaient superbes. Rien ne pourrait y être ajouté. Mais quand bien même un homme pourrait mourir, quand bien même un homme pourrait souffrir, quand bien même un homme pourrait aimer, mais lorsque Lui est ressuscité, Dieu a établi une quittance à Sa résurrection, comme quoi Il avait reçu cela: l’exigence de la justice de Dieu avait été satisfaite. Oh! grâces soient rendues à Dieu. Ressuscitant, Il justifia...
Dieu a prouvé par la résurrection qu’Il n’était pas un imposteur, qu’Il n’était pas un faux dieu. C’était bien Son Fils. Et Il L’a ressuscité, l’Esprit, l’Esprit éternel, Jéhovah Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui a ressuscité de la tombe ce corps mort, lequel était mort depuis trois jours et était enseveli, Dieu L’a ressuscité le matin de Pâques afin de justifier...
E-27 Now, here comes the greatest of all. "Rising, He justified..." All these great things He done was wonderful. They're superb. There's nothing could be added to it. But yet, a man could die, yet a man could suffer, yet a man could love, but when He rose, God wrote the receipt at His resurrection that He had received it: God's justice had been met. Oh, thanks be to God. Rising, He justified...
God proved by the resurrection that He wasn't frawny, He wasn't fake. That was His son. And He raised Him up, the Spirit, the Eternal Spirit, Jehovah God, the Father of our Lord Jesus Christ, Who raised up that dead form in the grave there, had been dead for three days and buried, and God raised Him up on Easter morning to justify...
E-28 Frère, lorsque nous venons là, que nous entrons en Dieu, il n’y a pas une seule chose... Celui qui s’avance vers le Trône de grâce doit venir avec assurance. Vous ne devez pas venir en vous posant des questions.
Lorsque vous entrez dans la ligne, vous ne devez pas venir en vous demandant: «Eh bien, si ce ministre priait pour moi, il est possible, il se peut qu’il ait la puissance de guérison.» Frère, soeur, la puissance de guérison se trouve en Dieu. Elle se trouve dans la croix, dans l’oeuvre achevée du Calvaire. Lorsque vous venez, venez pour être justifié. Vous êtes justifié lorsque vous confessez votre foi, en disant: «Par Ses meurtrissures je suis guéri. Je vais prendre position. Le médecin dit que je vais mourir. J’ai une tumeur, j’ai la tuberculose, ou que sais-je encore. Mais ce soir je prends position parce que je crois qu’Il m’a aimé, qu’Il est mort pour moi, qu’Il m’a sauvé et a enseveli mes péchés au loin.»
E-28 There when we come, brother, come into God, there's not one thing... He that cometh must come boldly to the throne of grace. You mustn't come wondering.
When you come into the prayer line, you mustn't come wondering, "Well, if this minister will pray for me, perhaps, maybe he's got healing power." Brother, sister, healing power is in God. It's in cross, in the finished work at Calvary. When you come, come to be justified. You are justified when you confess your faith, that, "By His stripes I was healed. I'm going to make a stand. The doctor says I'm dying. I got tumor, I got TB, or whatever it is. But tonight I stand, because I believe that He loved me, and died for me, and saved me, and buried my sins far away."
E-29 Et Dieu nous a justifiés par notre foi en Lui lorsqu’Il L’a ressuscité d’entre les morts. Il a accepté tout ce pourquoi Il est mort. «Il était blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» Et Il L’a ressuscité et a établi la quittance.
C’était la quittance de Dieu. Lorsque la terre a commencé à frémir et à trembler, le soleil à s’assombrir–ou plutôt la lumière, la terre en ce matin-là de Pâques... Les cieux furent ébranlés; le séjour des morts fut ébranlé; le paradis fut ébranlé; la terre fut ébranlée; quelque chose se passait.
Je peux entendre les Anges dans la gloire s’écrier: «Alléluia!» Je peux entendre là dans le paradis les vieux saints de l’Ancien Testament s’écrier: «Gloire à Son Nom!» Certainement. Quelque chose s’était produit lorsqu’Il est ressuscité de la tombe.
E-29 And God justified us by believing on Him when He raised Him up from the dead. He accepted everything that He died for. "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace up on Him, and with His stripes we were healed." And He raised Him up and wrote the receipt.
That was God's receipt. When the earth began to quiver and shake, and the sun begin to dark--or light the earth on that Easter morning... Heaven shook; hell shook; paradise shook; the earth shook; something was taking place.
I can hear the Angels in glory screaming, "Hallelujah!" I can hear them in paradise, the old saints of the Old Testament crying out, "Glory to His Name." Certainly. Something had happened when up from the grave He arose.
E-30 Il a triomphé de la tombe, de la mort, du séjour des morts, de la maladie, de chaque obstacle, de tout ce qui faisait obstacle à la liberté totale des chrétiens. Il s’est chargé de tout ce dont vous avez besoin. Quelqu’un avait souffert pour cela, cela avait été accepté, quelqu’un avait saigné pour cela, Il était mort, Il était ressuscité; et Dieu L’a justifié. Il vous justifie pour croire cela. Il est ressuscité de la tombe, Il a prouvé qu’Il était Dieu.
Bouddha a fait de grandes déclarations. Bouddha est mort et il est dans la tombe depuis deux mille trois cents ans, il y est toujours. Mahomet a fait beaucoup de grandes déclarations. Mais il est mort, et il est dans la tombe, et il y est depuis environ... environ mille neuf cents ans. Il est dans la tombe, et il n’a plus jamais parlé après cela. Il se pourrait qu’ils aient été de grands hommes. Confucius, le grand philosophe chinois, bon nombre de ces grands hommes, des poètes et des écrivains, des dieux et que sais-je encore, pourraient avoir été de grands hommes selon leur position.
Mais lorsque Dieu a ressuscité Son Fils au matin de Pâques, cela a prouvé la chose. Et Il a envoyé le Saint-Esprit, et nous en avons la quittance maintenant. Je peux L’entendre crier depuis l’éternité: «Puisque Je vis, vous vivrez aussi.» Amen. C’est vrai. «Puisque Je vis, vous vivrez aussi.» Amen.
E-30 He brought out the triumph over the grave, death, hell, sickness, every barrier, everything that stands in the way of perfect freedom for the Christian. Everything that you have need of was taken care of. It was done been suffered for, done been accepted, done bled for, done died, done rose; and God justified Him. He justifies you to believe it. Up from the grave He arose, proved that He was God.
Buddha, made some great statements. Buddha died and is in the grave twenty three hundred years ago, still there. Mohammed made a lot of great statements. But he died, and he's in the grave, and been there for about... nearly nineteen hundred years. He's in the grave, no speaking afterwards. They might have been great man. Confucius, the great Chinese philosopher, many of those great man, Poets and authors, and gods and whatmore, they might have been great in their stand.
But when God raised up His Son on Easter morning, It proved It. And He sent the Holy Ghost, and we've got the receipt of it now. I can hear Him scream from eternity, "Because I live, ye live also." Amen. That's right. "Because I live, you live also." Amen.
E-31 En effet, «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» Vous n’avez pas à mourir avant que votre heure ne sonne. Puisqu’Il vit, vous vivrez aussi. Lorsque la mort emportera mon souffle, je serai toujours vivant. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. Je suis la Résurrection et la Vie, a dit Dieu. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.» Fiou! j’ancre mon âme carrément là. Ce n’est pas étonnant que le poète ait écrit: En ce matin radieux et sans nuages, Lorsque les morts en Christ ressusciteront, Et que nous partagerons la gloire de Sa résurrection; Lorsque Ses élus se rassembleront dans leurs maisons au Ciel, Quand l’appel retentira là-bas, je serai là. Pourquoi? Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour, Il va venir, oh! quel jour glorieux! E-31 For "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." You don't have to die before you time comes. 'Cause He lives, you live also. When death shall smother out my breath, I'll still be living. "He that heareth my words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life and shall never come to the judgment, but's passed from death unto Life. "I am the Resurrection and Life," saith God. "He that believeth in Me, though He were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Whew, I anchor my soul right there. No wonder the poet wrote,
On that bright and cloudless morning
when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky,
When the roll's called up yonder, I'll be there.
Why?
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--oh, glorious day!
E-32 Je peux voir mes épaules se voûter. Mes bras qui étaient musclés deviennent gras. Et–et je... Oh! je suis... Voyez, je suis–je suis en train de mourir. Je ne sais pas combien de temps il me reste avant qu’Il m’appelle. Mais je possède la Vie Eternelle ici dedans, parce qu’Il est mort pour moi, afin de pouvoir racheter ce que je Lui ai offert. Un glorieux jour Il viendra. Je le crois de tout mon coeur.
Je resterai sur le champ de bataille par Sa grâce. Je prêcherai, je prierai pour les malades jusqu’à ce que la mort me libère, et ensuite j’irai à la maison, et je porterai une couronne. Car Il en a payé le prix, et Il l’a donné gratuitement. Dieu a justifié ma foi lorsqu’Il a ressuscité Jésus. Alors j’ai une couronne qui m’attend.
E-32 I can see my shoulders stooping. My arms, where there used to be muscles, are getting fat. And--and I... Oh, I'm... See, I'm--I'm dying. I don't know how long it'll be before He will call me. But I've got Eternal Life in here, because He died for me, that He might redeem this that I've offered to Him. Some glorious day He's coming. I believe it with all my heart.
I'll stay at the battlefield by His grace. I'll preach, pray for the sick until death shall set me free, and then go home, a crown to wear. For He paid for it, and gave it freely. God justified my belief when He raised up Jesus. Then I have a crown waiting.
E-33 Quarante jours après qu’Il a visité Ses disciples, Il se tenait là sur une montagne. Vous savez, c’est la gravitation qui nous retient ici sur terre. Lorsque nous nous trouvons ici sur terre, c’est la gravitation qui nous retient. Mais vous savez quoi? Dieu a eu l’idée de Le faire monter un peu plus haut. La gravitation commença à perdre son emprise.
Ô Dieu, je–j’espère qu’il en sera ainsi pour moi un de ces jours, pas vous? Lorsque cette vieille condition qui nous lie à la terre... Quelquefois, lorsque j’étais dans des réunions, je pensais que cela allait se produire à n’importe quel moment, je sentais tout simplement les choses céder autour de moi. Un de ces jours, c’est ce qui se fera.
Peu importe qu’on vous mette dans une tombe et que l’on place une pierre tombale au-dessus de vous, et qu’on vous scelle. Cela n’a rien à faire avec la chose. «La trompette de Dieu sonnera, et les morts en Christ ressusciteront.» Un jour Il va venir–Oh! quel jour glorieux. Oui, Il va venir.
E-33 Forty days after He had visited His disciples, He's standing there on a mountain. You know, gravitation is what's holds us on the earth. When we're on the earth here, it's gravitation holds us. But you know what. God took a notion for Him to come up a little higher. Gravitation begin to lose its hold.
God, I--I hope that I can be that way some of these days, don't you? When this old earthbound condition... Sometimes I been in meetings, I thought it was going to take place at any time, just feel it breaking loose around you. One of these days it'll do it.
No matter. They could put you in a grave, and put a tombstone on top of you, and seal you up. That won't have one thing to do with it. "The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise." Someday He's coming--oh, glorious day. Yes, He's coming.
E-34 La gravitation commençait à perdre son emprise. Ses pieds se sont mis à s’élever, la terre se mit à Le regarder furtivement. Mais au-delà de cela, Il a dit: «Je reviendrai, a-t-Il dit, et Je vous prendrai avec Moi, afin que là où Je suis vous y soyez aussi.» Je suis si heureux que je peux chanter ce cantique d’un coeur sincère ce soir. Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour, Il va venir, oh! quel jour glorieux! E-34 Gravitation begin to lose its hold. His feet begin to rise, earth begin to peek through. But beyond that, "I will come again," He said, "and receive you unto Myself, that where I am, there you may be also." I'm so glad, that I can sing that song with a true heart tonight.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--oh, glorious day!
E-35 Cela vous amène à cette petite pensée. Je ne sais pas si j’ai déjà dit cela–raconté cette histoire que j’ai lue dans un livre une fois, au sujet d’un homme ici en Amérique. Il s’appelait Greenfield. Il est mort il y a environ soixante-quinze ans, je pense. Il était mort, oh! je pense qu’il est... Peut-être ça fait plus longtemps que cela. Mais avant qu’il meure, il a fait un rêve qu’il était allé dans la Gloire. Et arrivé là-bas, il s’est avancé vers la porte, et il a dit au saint: «Je suis Danny Greenfield.» Il a dit: «Je suis un évangéliste. Je viens pour prendre ma place.»
L’autre a dit: «Un instant, monsieur, il faut que votre nom soit dans ce Livre.» Il a regardé dans le Livre et il a dit: «Il n’y a pas de Greenfield, Daniel Greenfield ici.»
L’homme a dit: «Oh! vous vous êtes sûrement trompé, monsieur.» Il a dit: «J’étais un évangéliste en Amérique.»
L’autre a dit: «Non. Cela ne figure pas ici.»
L’homme a dit: «Que dois-je faire?»
L’autre a dit: «Si vous le désirez, vous pouvez interjeter appel au Jugement du grand Trône blanc.»
Alors il a dit: «C’est tout ce qui me reste à faire.»
Ensuite il a dit qu’il lui semblait traverser les airs pendant un temps, et il faisait de plus en plus clair. Au bout d’un moment, au fur et à mesure que la lumière devenait plus intense, il ralentissait jusqu’à ce qu’il s’est arrêté. Il ne pouvait tout simplement pas voir d’où venait la Lumière, mais Elle l’environnait. Et il a dit qu’il a entendu une Voix dire: «Qui est celui qui s’approche de Mon Trône de justice?»
Il a dit: «Je suis Daniel Greenfield.» Il a dit: «J’étais là aux portes du Ciel, et le–le portier m’a renvoyé, et j’ai dit que je devrais me présenter devant Ton Trône de Jugement. Et je me tiens ici pour interjeter appel, Seigneur.»
Il a dit: «Très bien. Je vais alors te juger selon Ma justice.» Il a dit: «Ma justice exige la perfection.» Il a dit: «As-tu jamais menti pendant que tu étais sur terre?»
Il a dit: «Je pensais que j’étais un homme honnête et que j’avais été véridique.» Mais il a dit: «Dans la Présence de cette Lumière, j’ai vu que bien des fois j’avais raconté des choses qui n’étaient pas vraies.»
E-35 Brings you into this little thought. I don't know if I said it--told this little story that I read out of a book one time, about a man here in America. His name is Greenfield. He's been dead now about seventy-five years, I guess. He died, oh, I guess he's... Maybe longer than that. But before he died, he dreamed a dream, that he'd went to glory. When he got up there, he went up to the gate, and he said to the saint, "I am Danny Greenfield." He said, "I'm an evangelist. I come to take my position."
He said, "Just a moment, sir, your name has to be on the book here." He looked over the book and he said, "There's no Greenfield--Daniel Greenfield here."
He said, "Oh, you must be wrong, sir." He said, "I was an evangelist in America."
Said, "Nope. It's not here."
Said, "What can I do?"
Said, "If you wish to, you might appeal your case to the great white throne judgment."
So he said, "That's all I have left."
So he said it seemed he was passing through the air for a while, begin to get lighter and lighter. After while as he got lighter, he got slower till he stopped. He couldn't see just where the Light was coming from, but it was all around him. And said heard a voice that said, "Who is this that approaches My throne of justice?"
He said, "I'm Daniel Greenfield." Said, "I was up at the heaven gates, and the--the gatekeeper turned me away, and said I'd have to stand before Your judgment. And I appeal my case to stand here, Sir."
Said, "All right. I will judge you by My justice then." He said, "My justice requires perfection." He said, "Did you ever lie when you was on earth?"
He said, "I thought I'd been a honest man and had been truthful." But said, "In the Presence of that Light, I seen a lot of times I told things that wasn't right."
E-36 Ecoutez, mes amis. Nous pourrions aller à l’église chaque dimanche, nous pourrions être très religieux, oh! bien sûr, vous pourriez payer vos dîmes, et vous pourriez être tout aussi bon que n’importe quelle personne de Los Angeles. Cela peut être vrai. Mais je vous assure, si c’est tout ce que vous avez, il y aura bien des choses qui vont s’élever devant vous, lorsque vous vous tiendrez au Jugement du Trône blanc. Qu’il n’y en ait que peu qui seront sauvés, cela n’est pas étonnant. E-36 Look, friend, we may go to church every Sunday. We may be very religious. Oh, sure. You might pay your tithes, and you might just be as good a person as Los Angeles has got. That may be true. But I tell you: There's a lot of things going to stand before you if that's all you got, when you stand at that white throne judgment. No wonder few there'll be that'll be saved.
E-37 Et il a dit: «Je pensais que j’avais dit la vérité.» Mais il a dit: «J’ai vu que bien des choses que j’avais dites n’étaient pas tout à fait justes.» Il a dit: «Oui, je–j’ai dit des mensonges.»
Il a dit: «Alors, as-tu jamais volé?»
Il s’est dit: «En voilà une à laquelle je peux répondre.» Mais il a dit que dans la Présence de cette Lumière, il a vu beaucoup de petites affaires louches. Il n’y avait jamais pensé dans sa vie naturelle.
Vous voyez, nous sommes juste sur le côté négatif. Nous regardons avec des yeux voilés. Mais lorsque nous nous tiendrons là dans Sa Présence, les lunettes seront ôtées. Nous allons alors nous regarder face à face. C’est là que ça va être terrible.
Il a donc dit: «Oui, je–je–je–je pense que j’avais volé.»
Il a dit: «Daniel Greenfield, Ma justice exige la perfection! Etais-tu parfait dans ta vie?»
Il a dit: «Non, Seigneur. Je n’étais pas parfait.»
Il a dit qu’il s’attendait à entendre cette grande déflagration: «Eloigne-toi de Moi, ouvrier d’iniquité.»
Il a dit qu’il a entendu une Voix. C’était la plus douce Voix qu’il eût jamais entendue dans sa vie. Et il s’est retourné pour regarder; il a dit qu’il a vu le plus beau visage qu’il eût jamais vu; il a dit: «Aucune mère ne pourrait avoir cet aspect ni parler comme cela.» Il a dit: «Et comme il s’est approché de Lui, Il a posé Sa main sur son épaule, et Il Lui a dit: ‘Père, il est vrai que Danny Greenfield, dans son pèlerinage terrestre, n’était pas parfait. Mais il y a une seule chose qu’il a accomplie lorsqu’il était sur terre, il a pris position pour Moi. Maintenant, alors qu’il est ici au Ciel, Je vais prendre position pour lui. Tous ses péchés, mets-les sur Mon compte.’» Et Il avait payé pour cela au Calvaire.
E-37 And he said, "I thought I'd told the truth." But said, "I seen a lot of things I told wasn't just right." He said, "Yes, I--I told lies."
He said, "Then, did you ever steal?"
He thought, "There's one I can answer." But said in the Presence of that Light, he saw a many little shady deal. He never thought of it in natural life.
See, we're just on the negative side. We're looking with shaded eyes. But when we stand there in His Presence, the glasses is going to be pulled off. We'll see face to face with Him then. That's when it's going to be terrible.
Then he said, "Yes, I--I--I--I guess I did steal."
He said, "Daniel Greenfield, My justice requires perfection! Was you perfect when you was in your life?"
He said, "No, Lord. I wasn't perfect."
Said he was waiting to hear that great blast, "Depart from Me, you worker of iniquity."
Said he heard a voice. It was the sweetest voice he ever heard in his life. And he turned to look; he said he saw the sweetest face that he ever saw; said, "No mother could look or talk like that." Said, "As He walked up close to Him, He put his hand upon his shoulder, and He said to Him, 'Father, that is true. Danny Greenfield, in his earthly journey, he wasn't perfect. But there's one thing he did when he was in earth, he stood for Me. Now while he's here in heaven, I'll stand for him. All of his sins, put it up on My account.'" And He had paid for it at Calvary.
E-38 Frère, soeur, c’est la seule chose sur laquelle je vais compter. Je ne vais pas compter sur le fait que je suis un méthodiste, ou un baptiste, ou un pentecôtiste. Je ne vais pas compter sur le fait de savoir si j’avais crié, ou si j’avais parlé en langues, ou si j’avais prié la prière de la foi pour les malades. Je–je ne vais pas compter sur cela. Quand je serai de l’autre côté, je vais compter sur ma foi–sur le fait qu’Il m’a aimé, qu’Il est mort, qu’Il m’a sauvé, et qu’Il m’a justifié en ressuscitant. Je prendrai position pour Lui sur base de cela pendant que je suis ici sur terre. Et en ce matin du grand Jugement, je crois qu’Il prendra position pour moi en ce jour-là. Qui prendra position pour vous en ce jour-là? Votre pasteur le pourra-t-il? Votre église le pourra-t-elle? Pensez-y alors que nous inclinons la tête pendant un instant.
Dieu bien-aimé, ceci est une question solennelle à laquelle nous sommes obligés de répondre maintenant même. Qui prendra position pour nous? Sera-ce les–nos amis? Bien qu’ils puissent être très loyaux et qu’ils essaient autant que possible de prendre position pour nous, ce pourrait être notre bien-aimé pasteur, celui que nous aimons de tout notre coeur, et il pourrait prendre position et implorer miséricorde pour nous. Cependant, il devra aussi implorer pour lui-même. Oh! il y avait... personne ne pourrait se tenir là en ce jour-là, à part Jésus.
Et, Dieu bien-aimé, j’ai tout simplement essayé de parler d’un amour que Tu as donné à Ton Eglise. Et il semble qu’ils sont préoccupés par les miracles de la Bible, ils sont préoccupés par le–le fait d’être membre d’une église, et l’évangélisation, et les missionnaires de... Mais, Seigneur, qu’ils soient maintenant préoccupés par l’amour, ce qui fera que l’Eglise soit embrasée d’un véritable amour agapao, d’un véritable amour sacré, qui fera qu’ils tendront la joue ou qu’ils seront disposés à donner leur vie, si c’est ce qu’il faut pour sauver les autres. Ô Dieu, donne-nous cet amour dans nos coeurs alors que nous nous attendons à Toi.
E-38 Brother, sister, that's the One I'm going to depend on. I'm not going to depend on whether I'm a Methodist, or a Baptist, or a Pentecostal. I'm not going to depend on whether I shouted, whether I spoke with tongues, whether I prayed the prayer of faith for the sick. I--I'm not going to depend on that. I'm going to depend on my faith yonder--where He loved me, and died, and saved me, and rising He justified. I'll stand for Him upon the basis of that while I'm here on earth. At that great judgment morning, I believe He will stand for me at that day. Who would stand for you at that day? Could your pastor? Could your church? Think of it while we bow our heads just a moment.
Dear God, that is a solemn question that we must answer just now. Who would stand for us? Would it be the--our friends? Though they might be ever so loyal, and would try as hard as they could to stand for us, it might be our beloved pastor, who we love with all of our hearts, and he would stand and scream for us. Yet, he has to scream for mercy too. Oh, there was--could be no one stand that day but Jesus.
And dear God, I've just tried to speak of a love that You gave to Your Church. It seems like that they've caught up with the miracles of the Bible, they've caught up with the--the membership, and the evangelism, and the missionaries of... But Lord, let them catch up with love now, that'll set the Church a fire with a real agapao love, with a real sacred love, that could turn the cheek, or the one that would be willing to lay down his life, if it would mean to save others. God, give us that love in our hearts as we wait on Thee.
E-39 Pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me demande ce soir, combien dans cette grande assistance ce soir aimeraient simplement se tenir debout et dire: «Je vais prendre position maintenant même pour Jésus. Et ce faisant, Seigneur, j’aimerais que Tu prennes position pour moi en ce jour-là, parce que ceci pourrait être la dernière occasion que j’ai pour pouvoir prendre position pour Toi. J’ai assisté à beaucoup de réunions. Je suis membre d’une église.» Peut-être que vous êtes membre d’une église; peut-être que vous ne l’êtes pas. Peu importe le cas, voudriez-vous simplement dire: «Seigneur, je prends position maintenant même, et je Te prie de prendre position pour moi en ce jour-là.» Tenez-vous debout en cet instant même, alors que nous offrons cette prière. Tenez-vous simplement debout. C’est juste. Que Dieu vous bénisse. C’est très bien. Très bien. Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour, Il va venir, oh! quel jour glorieux! E-39 While we have our heads bowed, I wonder tonight, how many in this big audience of people tonight, would just like to stand up to your feet and say, "I'm going to stand right now for Jesus. And by doing this, Lord, I want You to stand for me on that day, 'cause this may be the last change that I get to ever stand for You. I've been in many meetings. I'm a member of a church." Maybe you are; maybe you're not. Whatever the case is, would you just say, "Lord, I'll stand right now, and please stand for me on that day." Stand up to your feet right now, while we offer prayer. Just raise up. That's right. God bless you. That's just fine. All right.
Living, He Loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--oh, glorious day!
E-40 Il y a un aumônier assis ici ce soir. Il a assisté à une grande réunion des hommes de science l’autre jour. Et vous avez tous vu le... je crois que c’était dans le magazine Look de ce mois, que ce général a dit que la prochaine guerre ne durera que quelques minutes. Et en cet instant même, il suffit que l’un d’eux pique une crise de colère pendant l’une de ces... (Excusez cette expression.), mais certaines de ces discussions qu’ils ont, qu’il lâche une seule bombe. Nous voilà là dans l’océan où ces sous-marins vont surgir. Ils sont là partout pour lancer ces bombes. Il y en aura qui viendront de ce côté-ci. Il y en aura qui viendront de ce côté-là. La terre ne pourra pas supporter cela. Il peut entrer dans le... Avant que cette horloge compte encore deux minutes, cette chose entière pourrait disparaître. Ne prenez pas le risque. Si vous n’êtes pas certain d’être en ordre...
Si notre soeur veut bien nous donner un accord de ceci. Croyez-vous que Dieu écoutera ma prière pour vous? Venez ici. Laissez-moi... Je–je... Vous... Simplement... Sous ces lumières-là, descendez ici juste une minute, je vous prie. Venez juste ici, tenons-nous ici et prions ensemble. Venez carrément par ici, si vous voulez. Ne restez pas assis. Avancez carrément juste ici, et tenez-vous ici, et dites: «J’ai été un membre d’église, je n’ai pas honte. Je m’avance juste ici et je me tiens ici. Je veux venir. Je veux être sincère.» Nous sommes... Vous verrez un réveil commencer, si vous pouvez tout simplement voir l’Esprit de Dieu entrer dans les gens. Que Dieu vous bénisse.
E-40 There a chaplain setting out here tonight. There's in a great meeting of science the other day. And you all seen the, I believe it was Look Magazine this month, how that general said that this next war will just only be a few minutes. And right now, it just takes one of them to blow their top in some of these (Excuse that expression.)--but some of these arguments they're having, just set off one bomb. There we are out there in the ocean where these submarines to rise up. There they are, all different places to send those bombs. Here they come this way. Here they come that way. The world can't stand it. She could go in the... Before that clock strikes another two minutes, this entire thing could be over. Don't you take a chance. If you're not sure you're right...
I wonder if our Sister would give us a chord on this. Do you believe that God would hear my prayer for you. Come here. Let me... I--I... you just... Under them lights out there, walk down here just a minute, will you? Come right here, let's stand here pray together. Come right on out, if you will. Don't set down. Just move right up here, and stand here, and say, "I been a church member, I'm not ashamed. I will come right up here and stand here. I want to to come. I want to be honest." We're... You'll see a revival start, if you can just see the Spirit of God get into the people. God bless you.
E-41 S’Il exauce ma prière en ouvrant les yeux de l’aveugle... Il ne fait aucun doute que vous verrez cela s’accomplir dans les quelques prochains jours, ce qui a fait que le poison de la morsure du serpent, par la prière, soit complètement neutralisé. J’ai vu des gens qui étaient passés au-delà de cette vie mortelle, des gens à qui les médecins avaient fermé les yeux et croisé les mains, et dont ils s’étaient éloignés, je les ai vus revenir à la vie. Comment? Par la prière. La prière a une signification.
Nous vous attendons vous qui êtes au balcon. Descendez carrément. Venez vous tenir ici et nous allons prier ensemble. Voudriez-vous descendre directement? Nous allons prier ensemble. C’est ce que nous voulons faire. Combien aimeraient avoir cet amour-là? Si vous n’avez pas l’amour dans votre coeur ce soir, qui vous amène à gémir et à soupirer à cause des abominations qui se commettent dans cette ville...
E-41 If He will hear my prayer to open the eyes of the blind... No doubt you'll see that done these next few days, make the poison of the snake bite, through prayer, just stop it dead still. I've seen those who had passed beyond mortal life, the doctors had closed their eyes, and folded their hands, and walked away, see them rise back to life again. What? Through prayer. Prayer means something.
We'll wait for you in the balconies. Come right on down. Let's stand here and have a prayer together. Would you came right down? Let's--let's pray together. That's what we want to do. How many like to have that love. If you haven't got a love in your heart tonight, that you sigh and cry for the abominations that's did in this city...
E-42 Ecoutez, mes amis, je demanderais... Prenez n’importe quel étudiant ici pour–pour–pour discuter de cela. Les Ecritures disent que l’Ange de Dieu avait scellé seulement tous ceux qui pleuraient et criaient à cause des abominations qui se commettaient dans la ville. Que tous ceux qui ont déjà lu cela disent: «Amen.» Voilà. Seulement ceux qui gémissaient et soupiraient à cause des abominations qui se commettaient dans la ville. «Oh! direz-vous, ça fait longtemps que je suis un pentecôtiste.» C’est bon. Moi aussi. Mais, frère, qu’en est-il de cet esprit qui est préoccupé par ce monde perdu, si vous vous occupez des affaires du Père?
Vous direz: «Eh bien, je–je reçois la bénédiction chaque soir.»
Et si cet Esprit bon, humble, gentil et doux n’est pas en vous... Quels sont les fruits de l’Esprit? L’amour, la paix, la joie, la longanimité, la bonté, la bienveillance, la patience. Ne courez pas de risque. Demain matin, ça pourrait être trop tard. Dans une heure, ça pourrait être trop tard.
Pourquoi ne venez-vous pas maintenant avant qu’il y ait un service de guérison, avant qu’il y ait quoi que ce soit? Descendez carrément, dites: «Seigneur, je veux être en ordre. Je veux avoir en moi un Esprit qui me fera aimer. Je veux avoir un Esprit qui m’amènera à apprécier ce que Jésus a fait pour moi, à tel point que mon coeur deviendra tendre et plein d’amour, et que je pourrais pardonner les gens du fond de mon coeur, et non parce que c’est un devoir.»
E-42 Listen friends, I'll ask... take any student here to--to--to discuss that. The Scripture said that the Angel of God could only seal those who weeped and cried for the abominations did in the city. All that has read that, say, "Amen." There it is. Just those who sigh and cry for the abominations of the city. "Oh," you say, "I been a Pentecostal a long time." That's good. So have I. But brother, what about that spirit of concern about the lost world if you're about the Father's business. You say, "Well, I--I--I get a blessing every night."
And if that good, humble, sweet, meek Spirit isn't on you... What is the fruits of the Spirit? Love, peace, joy, long-suffering, goodness, gentleness, patience. Don't take no chance. In the morning may be too late. A hour from now may be too late.
Why don't you come now before there's any healing service, before there's anything. Come right down, say, "Lord, I want to get right. I want a Spirit in me that'll make me love. I want a Spirit in me that'll make me appreciate what Jesus did for me, insomuch that me heart will be tender and loving, and I can forgive the people from my heart, not because it's a duty."
E-43 Maintenant, certains parmi vous là au balcon devraient descendre. Avancez. Cela... Vous... Il se peut que ce soit juste ce nombre de pas là qui vous sépare du Ciel. Je ne dis pas que c’est cela; j’espère que ce n’est pas le cas. Mais il est possible que ce soit tout ce qu’il vous faut faire.
Que donneriez-vous ce soir, si Jésus... Si vous appreniez que quelque chose se passait, et qu’une pierre dévalait par ici quelque part, une autre là derrière, que les radios hurlaient, que les gens couraient dans les rues, et que les bombes tombaient dans les... Eh bien, ce serait alors trop tard.
Savez-vous ce qui se produira? L’église va... La gravitation prendra–perdra son emprise. Cette église sera enlevée, tout aussi sûr que je me tiens à cette chaire. Les tombes s’ouvriront, les morts sortiront; ils iront à la rencontre du Seigneur Jésus. Il y aura des membres d’église par dizaines de milliers, oui, par dizaines de millions qui seront laissés. Vous feriez mieux de venir, soyez sûr que vous avez l’amour dans votre coeur.
E-43 Now, there's some of you in the balcony should be coming down. Walk out. That... You... Might just be that many steps between you and heaven. I don't say it is; I hope it isn't. But it might be just that much is all you need.
What would you give tonight, if Jesus... If you'd hear something take place, and a rock would go off down here somewhere, one back here, and the radios would be screaming, and people be running into the streets, and the atomic bombs a falling the... Why, it's too late then.
You know what would happen? The Church would... The gravitation would take--leave it's hold loose. That Church would be raptured just as certain as I'm standing in this pulpit. The graves would open; the dead would come out; they'd go to meet the Lord Jesus. Church members by the tens of thousand, yes, by the tens of millions will be left behind. Better come, be sure that you got love in your heart.
E-44 Alors que nous inclinons la tête juste un instant, pendant que nous attendons et que les autres viennent, que les ouvriers s’approchent aussi maintenant. Et vous qui venez autour de l’autel pour prier avec nous. Venez, ami pécheur, venez, vous rétrograde, venez, vous les membres d’église tièdes, allons–allons au Ciel ensemble. Vous vous êtes carrément approchés ici maintenant pour cette prière. Je veux prier pour vous. Je veux être sûr que j’ai fait tout ce qui est en mon pouvoir, parce que je crois que cette semaine va être une–va être, la semaine qui vient sera un moment glorieux ici dans ce Temple, si Jésus tarde. Et j’aimerais voir chaque péché purifié, j’aimerais voir tous ces vieux démons lugubres s’en aller, pour que l’Eglise du Dieu vivant puisse se tenir debout, remplie du véritable amour divin. Il y aura des secousses à travers cette ville comme il y en a jamais eu avant: des boiteux, des aveugles, des infirmes, tout pourra arriver. E-44 While we bow our heads just a moment while we're waiting as others are coming down, let the personal workers get around now also. And you who are coming around to pray with us. Come on, sinner friend, come on, backslider, come on, lukewarm church member, let's--let's go to heaven together. You've come right up here now for this prayer.
I want to pray for you. I want to be sure that I've done everything that I can do, 'cause I'm believing that this week is going to be a--is going to be in this coming week, is going to be a great time around this Temple, if Jesus tarries. And I'd like to see every sin cleaned up, like to see all the old gloomy devils took away, and the Church of the living God could stand on their feet with real Divine love. There'd be shaking through this city like's never been known before: lame, blind, halt, everything would take place.
E-45 Avez-vous fini? En êtes-vous sûr maintenant? Ce... C’est... Etes-vous sûr que vos péchés sont sous le Sang, et que vous éprouvez un tel désir dans votre coeur à cause du péché qui se commet dans cette ville que la nuit vous–la nuit vous pouvez crier à Dieu en disant: «Oh! Dieu...» Et pendant la journée, vous regardez et vous voyez les gens vivre dans le péché tel qu’ils le font. Cela fait couler des larmes sur vos joues et–et cela attriste votre coeur alors que vous regardez et voyez combien cette ville est remplie de péché.
Est-ce là le genre d’Esprit qui est en vous? Ce n’est que ce genre d’esprit qui est scellé par le Saint-Esprit. C’est exactement ce que disent les Ecritures. Ceux qui ont été scellés du Saint-Esprit avaient en eux ce genre d’Esprit. Et quel est le fruit de cet Esprit-là? L’amour, la longanimité, la bienveillance, la douceur, la patience, la paix; la paix avec tout le monde. Même s’ils sont en désaccord avec vous, c’est en ordre. C’est ce genre d’église que nous désirons avoir. C’est ce genre de personne que nous voulons être.
E-45 Are you finished? You sure now? This... This is... You're sure that your sins are so under the Blood, and you have such a desire in your heart for the sins of this city that you nightly--nightly you can weep to God, "Oh, God..." And through the daytime, you look and see the people living the way they are in sin. It brings tears to your cheeks and--and sorrow to your heart as you look and just see how sinful it is.
Is that the kind of a Spirit that's in you? That's that only kind that's sealed by the Holy Spirit. That's exactly what the Scripture says. The ones that were sealed with the Holy Spirit had that kind of a Spirit in them. And what is the fruit of that Spirit? Love, long-suffering, gentleness, meekness, patience, peace, a peace with everyone. Whether they disagree with you, that's all right. That's the kind of a church we want. That's the kind of people we want to be.
E-46 N’ayez pas honte maintenant. Peut-être qu’avant demain matin vous pourriez L’invoquer pour qu’Il prenne position pour vous. Que dirait-Il? «Tu sais, Je t’avais parlé par ce que disait ce prédicateur ce soir-là à l’Angelus Temple. Pourquoi n’étais-tu donc pas venu là? Tu avais rejeté ton dernier jour.»
Eh bien, vous direz: «Frère Branham, je suis membre d’église.»
Jésus a dit: «Les gens viendront et diront même–des hommes comme Tommy Osborn, Oral Roberts, William Branham, et tous les autres qui allaient tenir des services de guérison, beaucoup de ces gens se présenteront en ce jour-là et diront: «Seigneur, je–j’ai chassé les démons en Ton Nom. J’ai accompli des miracles en Ton Nom.»
Il dira: «Je ne vous ai jamais connus.»
Vous voyez, ces dons agissent par la foi, mais l’amour rend parfait. C’est l’amour qui produit cela. C’est l’amour qui nous unit–qui nous soude à Dieu, qui fait de nous un dans l’unité, un de coeur, un dans l’Esprit.
Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva;
(Ne puis-je pas L’apprécier?)
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;
Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:
(Maintenant, que suis-je en train de faire? Je suis en train d’attendre.)
Un jour, Il va venir, oh! quel jour glorieux!
Je suis...
Dites: «Que ce soit ce soir, Seigneur. Si c’est Ta volonté, que ce soit ce soir.»
E-46 Don't be ashamed now. Maybe before morning, you may call Him to stand for you. What would He say? "You know I spoke to you on that preacher was saying that last night at the Angelus Temple. Why didn't you come on down there? You turned down your last day."
Well, you say, "Brother Branham, I been a church member."
Jesus said, "They will come and even say--guys like Tommy Osborn, Oral Roberts, William Branham, all the rest of them that goes out and has healing services, many of those guys will stand in that day and say, 'Lord, I--I cast out devils in Your Name. I did great works in You Name.'"
He'd say, "I never even knew you."
See, those gifts are worked through faith, but love perfects. That's love is what does it. Love's what welts us--melts us with God, makes us one in unity, one in heart, one in Spirit.
Living, He loved me; dying, He saved me;
(Can't I appreciate Him?)
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
(Now, what am I doing? Waiting, for)
Someday He will come--oh, that glorious day!
I'm... Say, "Let it be tonight, Lord. If it be Your will, let it be tonight."
E-47 Très bien. Combien y en a-t-il là maintenant, juste devant l’assistance et les voisins qui sont assis à côté de vous, qui disent: «Frère Branham, je n’ai pas le courage de me tenir debout et de m’avancer là. J’aurais souhaité le faire. Je sais que je n’ai pas ce genre d’Esprit en moi, Celui dont vous êtes en train de parler, ce genre d’Esprit que Jésus avait, ce genre d’amour qu’Il avait, le genre de sacrifice qu’Il a offert, et cet Esprit-là qui était en Lui doit être en moi, m’amener à agir avec douceur, bonté, patience, amour, longanimité, bienveillance. Je n’ai pas cela, Frère Branham. Je suis colérique. Je n’ai jamais été purifié de cela. Je–je–j’ai des doutes dans mon esprit.» Il y a quelque chose qui cloche.
Bien sûr, lorsque le Saint-Esprit entre, Il s’installe et déracine tout cela. Toute racine d’amertume disparaît, alors vous devenez doux envers tout le monde, vous aimez tout le monde. C’est ce que vous devenez. Vous direz: «Je n’ai pas cela. Je n’ai même pas le courage de–de me tenir debout, mais il me reste juste assez de courage pour faire ceci; je vais lever la main vers Dieu et dire: ‘Ô Dieu, je ne peux pas vraiment prendre position pour Toi maintenant, je n’ai pas autant de courage. Mais, souviens-Toi de moi, ô Seigneur.’» Voulez-vous lever la main, là dans l’auditoire, vous qui ne vous êtes pas avancés. Que Dieu vous bénisse.
E-47 All right. How many out there now, right before the audience and neighbors setting next to you, say, "Brother Branham, I haven't got that kind got the nerve to rise up and go up there. I wished I did. I know I haven't got that kind of a Spirit in me, the one that you're speaking about, the kind that Jesus had, the kind of love He had, the kind of sacrifice He gave, and that Spirit was in Him has to be in me, make me act meek, gentle, patience, love, long-suffering, gentleness. I haven't got it Brother Branham. I've got a temper. I've never been sanctified from that. I--I--I got doubts in my mind." There's something wrong.
Sure, when the Holy Spirit comes in, it takes the place and roots all that out. Every root of bitterness is gone, then you're sweet towards every one, love everybody. That's the way you are. You say, "I haven't got that. I haven't even got the nerve to--to raise up, but I have got this much courage left: I'm going to raise my hand to God, and say, 'God, I can't exactly stand for You now, I haven't got that much courage. But, remember me, oh, Lord.'" Would you raise your hands out in the audience there, that hasn't come up. God bless you.
E-48 Maintenant, vous tous qui vous tenez ici. J’aimerais que solennellement, de tout votre coeur, vous soyez sûrs d’avoir fait cette consécration. Maintenant, ne descendez pas cette allée juste parce que c’est... juste... vous venez simplement parce que: «Eh bien, je–je ne veux pas aller en enfer.» Bien sûr que vous n’aimeriez pas aller en enfer. «Mais je viens, ô Jésus, parce que quelque chose a touché mon coeur. Je vois ce que Tu as fait pour moi, et je ne possède pas ce que Tu exiges. Et je m’avance pour recevoir cela; je désire cela.» Pourquoi accepter un substitut? Pourquoi accepter le fait d’être membre d’une église, ou–ou une petite excitation, ou...
Eh bien, je crois dans les excitations, dans les cris, le parler en langues, et–et dans la guérison divine. Je crois toutes ces choses. Mais ce n’est pas de cela que je parle. Je parle de Dieu en premier lieu. Vous pouvez avoir cela et ne pas avoir Dieu. Paul l’a dit. Jésus a dit que beaucoup viendront, disant qu’ils avaient cela, confessant qu’ils avaient cela. Mais ils n’avaient pas ceci. Voyez? C’est ce que nous manquons.
E-48 Now, you standing here, each one of you. I want you with solemnly, with all your heart to know that you've made this consecration. Now, don't just come down the isle just because it's... just... you come just because, "Well, I--I don't want to go to hell." Of course you don't. "But I come, Jesus, because that something touched me in my heart. I see what You did for me, and I haven't got that what You require. And I'm coming to receive it; I want it." Why do you receive a substitute. Why take a church membership, or--or some little excitement, or...
Now, I believe in excitement, and shouting, and speaking in tongues, and--and Divine healing. I believe all those things. But that's not what I'm talking about. I'm talking about God, first. You can have that and not have God. Paul said you could. Jesus said many will come and saying they had it, confessing they'd it. But they didn't have this. See? That's where we're lacking.
E-49 «Il me faut l’amour, Seigneur. Il me faut Ton Esprit dans mon coeur pour faire de moi ce genre de personne: tendre, gentille, aimable, humble, qui pardonne; c’est ce que je désire. Et, Seigneur, j’incline ma tête maintenant juste devant Toi pour dire ceci: ‘Seigneur, change ma vie maintenant même. Je me confie», et dites: «Maintenant, Seigneur, je ne vaux rien, mais Toi change-moi. Il faut que ça soit Toi. Mes émotions m’ont amené à cet autel. Mais maintenant, il faut que Ton Esprit me change. Viens le faire, Seigneur. Viens et place en moi ce glorieux désir.» C’est ce qu’il faut.
J’ai dit à un homme l’autre jour: «Oh! je–je crois que Jésus viendra à n’importe quel moment.»
Il a dit: «Ne parlez pas de cela, Frère Branham. Vous me découragez.»
J’ai dit: «Je vous décourage?»
Il a dit: «Bien sûr, je gagne plus d’argent maintenant que je n’en avais jamais gagné dans ma vie. Mes affaires prospèrent.»
J’ai dit: «Et puis, frère, vous prétendez être chrétien, et vous avez peur de la Venue du Seigneur!» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«C’est le plus glorieux moment auquel j’aie jamais pensé, la Venue du Seigneur. C’est la plus glorieuse chose à laquelle j’aie jamais pensé.» C’est pourquoi je suis ici maintenant, parce que je crois qu’Il vient. Le plus... Ça c’est le couronnement de ma vie. C’est vrai. Lorsque je Le verrai: «Tous ceux qui aiment Son avènement, a dit Paul, il leur est réservé une couronne de justice.» Tous ceux qui aiment Son avènement...
«Viens, Seigneur Jésus. Oui, Seigneur, viens maintenant. Voici l’heure, si cela te plaît, Seigneur.» C’est le sentiment que vous devriez éprouver à ce sujet. Et en m’aimant, en mourant pour moi, en étant enseveli pour moi; en ressuscitant, Il m’a justifié gratuitement à jamais. «Maintenant, j’attends que Tu viennes, Seigneur. Et je désire avoir en moi le même genre d’Esprit que Tu avais. Je désire avoir ce genre d’Esprit, afin que si mes ennemis me crachaient au visage, de tout mon coeur je puisse dire: ‘Je vous pardonne cela.’ Et je pourrais pardonner aux autres comme Christ... comme Dieu, pour l’amour de Christ, nous a pardonnés.»
E-49 "I need love, Lord. I need Your Spirit in my heart to make me that kind of a person--tender, kind, gentle, humble, forgiving--that's what I want. And Lord, I'm bowing my head right before You now to say this, 'Lord, change my life right now. I open myself up,' and say, "Now, Lord, I'm nothing, but You change me."' It's got to be You. My emotions has brought me to this altar. But now it takes Your Spirit to change me. Come, do it, Lord. Come place in me that glorious longing." That's what it is.
I said to a man the other day, "Oh, I--I believe Jesus will come most anytime."
He said, "Don't talk about that, Brother Branham. You weary me."
I said, "Weary you?"
Said, "Sure, I'm making more money now than I ever in my life. My business is better."
I said, "Then, brother, you claim you're Christian, and would fear the coming of the Lord?" [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"It's the greatest moment I could think of, the coming of the Lord. That's the greatest thing that I can think of." That's why I'm here how now, is because I believe He's a coming. The most... That's the coronation of my days. That's right. When I can see Him. "When all those that love His appearing," Paul said, there was laid up a crown of righteousness." All that love His appearing...
"Come, Lord Jesus. Yes, Lord, come now. This is the hour, if it so please Thee, Lord." That's the way to feel about it. And loving me, dying for me, buried for me; rising He justified freely forever. "Now, I'm looking for You to come, Lord. And I want to have the same kind of a Spirit in me that You had in You. I want that kind of a Spirit; that if my enemy's spit could be hanging from my face, and with all my heart I could say, 'I forgive you for it.' And I could forgive others as Christ... as God, for Christ's sake, forgave us."
E-50 Très bien, inclinons maintenant la tête dans la prière. Billy, si ça ne te dérange pas, j’aimerais que tu viennes ici près de moi. J’aimerais que l’un de vous prenne la suite du service, s’il vous plaît.
Maintenant, alors que vous inclinez la tête, j’aimerais que vous confessiez à Dieu que vous avez tort, et que vous aimerez que Dieu vous pardonne maintenant, et qu’Il place en vous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Ecoutez-moi, aussi sûr que je me tiens ici, c’est ce qu’Il aimerait faire.
Maintenant, suivez. Comment allez-vous venir? «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.»
Pourquoi vous êtes-vous levé et êtes-vous venu? Parce que vous avez reconnu qu’il y avait quelque chose de mal. Maintenant, vous vous trouvez à l’autel où toutes les erreurs sont redressées, parce qu’il y a un–un sacrifice qui repose sur l’autel pour vous.
Qu’était-ce? Un sacrifice sanglant, le Fils de Dieu qui crie: «Père, pardonne-leur. Ils n’avaient pas l’intention de faire cela.»
E-50 All right, let us bow our head now in prayer. Billy, if you don't mind, I wish you would come here with me. I want you to take the after-service, one of you, if you will.
Now, as you bow your heads, I want you to confess to God that you've been wrong, and you want God to forgive you now, and to place in you... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Here me people, just as sure as I'm standing here, He wants to do it.
Now, look. How'd you come? "No man can come to Me except My Father draws him first." Why'd you get up and come? Because you knowed there was something wrong. Now, you're at the altar where all wrongs are rightened, because there's a--a sacrifice laying on the altar for you. What was it? A bleeding sacrifice, the Son of God that cries, "Father, forgive them. They didn't mean to do that."
E-51 Maintenant, considérez cela alors que nous prions. Par la foi, posez vos mains sur Sa tête. Maintenant, imaginez-vous simplement. Vous avez commis un mal. C’est comme dans l’Ancien Testament, les gens apportaient un agneau, posaient la–posaient les mains sur cet agneau et on égorgeait l’agneau. Et comme le petit agneau gigotait, bêlait, et mourait, que le sang se répandait sur les mains de l’adorateur, celui-ci se rendait compte que c’était... C’est lui–c’est lui qui aurait dû mourir, mais l’agneau mourait à sa place.
Maintenant, par la foi, posez les mains sur la tête de Jésus, et sentez cette souffrance, cet abandon jusqu’à ce que le Sang et l’eau se séparent. Sentez cette souffrance, et dites: «Seigneur Dieu, sur base de ceci, je viens maintenant comme un pécheur. Aie pitié de moi.»
Et Dieu bien-aimé, alors que je comprends ma position en me tenant ici près de cette chaire sacrée, je me tiens entre la mort et la vie pour les hommes et les femmes que je devrai rencontrer là-bas en ce glorieux matin. Oh! je pourrais prier pour quelqu’un, il sera guéri et ce sera oublié. Mais, Seigneur, ce sont des âmes qui sont en jeu ici. Et je dois me tenir avec eux sans l’ombre d’un doute devant le Dieu qui est juste et qui est vivant, et rendre compte de mon ministère.
Et, les voici, Seigneur. Ils sont venus parce qu’ils ont cru, et ils–ils... Le Saint-Esprit les a condamnés d’avoir mal agi, et ils viennent maintenant mettre cela en ordre. Et je prie pour eux. C’est tout ce que je sais faire, Seigneur, c’est de dire ce que la Parole dit ici. Et maintenant, ils confessent leurs torts. Et s’ils veulent confesser volontairement, Dieu va pardonner. C’est ce qu’Il a promis, et de leur donner le désir de leur coeur. Car il est écrit: «Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité devant Lui.» Ils désirent avoir un Esprit d’amour dans leur coeur.
E-51 Now, you look upon that as we pray. Lay your hands, by faith, upon His head. Just imagine you, now. You've done wrong. Like in the Old Testament, they brought a lamb, put his--put the hands upon the lamb and cut the lamb's throat. And little fellow, as it quivered, and bleated, and died, and blood going all over the worshiper's hands, he realized that that was... He--he should be dying, but the lamb was dying for him.
Now, by faith, lay your hands on the head of Jesus, and feel that suffering, that forsaking until Blood and waters separated. Feel that suffering, and say, "Lord God, upon the basis of this, I now come as a sinner. Be merciful to me."
And dear God, as I realize my position standing here by this sacred desk, I'm standing between death and life to men and women that I'll have to meet over there at that great morning. Oh, I might pray for someone, they'd get well, and forgotten. But Lord, here's souls at stake. And I've got to stand with them beyond any shadow of doubt before the just and living God and give an account for the ministry.
And here they are, Lord. They've come, because they have believed, and they--they... The Holy Spirit has condemned them that they've been doing wrong, and they come now to make that right. And I pray for them. That's all I know how to do, Lord, is to say what the Word says here. And now, they are confessing their wrong. And if they are willing to confess, God is going to forgive. He promised to, and to give unto them the desire of their heart. For it is written, "He will withhold no good thing from them that'll walk upright before Him." They want to have a Spirit of love in their heart.
E-52 Ô Père, nous avons eu tellement de cris, tellement de joie que je crains que nous ayons oublié l’essentiel, Seigneur. C’est comme Elie lorsqu’il se tenait à l’entrée de la caverne, il a entendu les vents et les tonnerres, mais cela ne l’a pas alarmé, il a attendu ce murmure doux et léger. Ô Seigneur, parle maintenant. Parle au fond de leurs coeurs, afin que ce murmure doux et léger dise: «Mon Enfant: ‘Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.’ Je place chaque péché que tu as commis sur Mon propre sacrifice, Mon Fils unique. Tu as confessé cela, parce que tu as cru cela. Il était le Seul qui pouvait t’aider, et c’est ce qu’Il a fait, et Il–Il–Il a justifié chacun de vous par Ses souffrances. Et J’ai prouvé cela en Le ressuscitant des morts. Et maintenant Je te donne cet Esprit qui était en Lui, cet Esprit qui pouvait pardonner, qui pouvait aimer, qui pouvait être doux, longanime, bon, docile, gentil, bienveillant et patient.» Ô Dieu, accorde-leur cela maintenant même.
Et maintenant, pendant que je m’avance avec eux, Seigneur, là-bas en ce jour-là, tout ce que je sais faire c’est de les amener ici et Te demander de le faire, et d’unir ma foi à la leur, pour croire que Tu fais cela, que c’est déjà fait, et ils croient cela et acceptent cela maintenant même au fond de leur coeur. Je Te les présente comme des dons d’amour que le Saint-Esprit a amenés à Christ ce soir au Nom de Jésus-Christ.
E-52 Father, we've had so much shouting; we've had so much joy; I'm afraid we forgot the main thing, Lord. As Elijah standing at the mouth of the cave, hearing the winds and the thunders, but it never alarmed him, he waited for that still small voice. Lord, speak now. Speak down into their hearts that still small voice, says, "Child of Mine: 'He that will come to Me, I will in no wise cast out.' I lay every sin you've done upon My own Sacrifice, My only begotten Son. You confessing it, because you believed it. He was the only One Who could help you, and He did that, and He--He--He's justified every one of you by His suffering. And I proved it by raising Him up from the dead. And now, I give unto you that Spirit that was in Him, that could forgive, and could love, and could be gentle, and long-suffering, and good, and meek, and kind, and gentle, and patient." God, grant it to them just now.
And now, when I come with them, Lord, down there at that day, this is all I know to do is to bring them here and ask You to do it, and join my faith with them, that You are doing it, that it's already done, and they're believing it, and accepting it right now in the bottom of their heart. I present them to You as love gifts, that the Holy Spirit has brought to Christ tonight in the Name of Jesus Christ.
E-53 Maintenant, pendant que vous avez les têtes inclinées, et que vous avez réellement honte de la manière dont vous vous êtes comportés. Beaucoup parmi vous ont confessé être chrétiens et n’ont jamais eu de fardeau comme vous le devriez pour les âmes perdues. Il se peut que vous soyez allés à l’église, il se peut que vous ayez fait certaines choses, de bonnes oeuvres. Mais maintenant, vous sentez autre chose à ce propos. Vous sentez comme si vous allez sortir maintenant, que Dieu a dit quelque chose à votre coeur, que vous êtes–vous avez plus d’amour pour Lui maintenant, vous–vous Le voyez tel qu’Il est, ce qu’Il a fait pour vous. Si c’est le cas, levez la main. Vous tous qui êtes autour de l’autel, dites: «Je sens cela maintenant même.» Que Dieu vous bénisse.
Oh! c’est–c’est merveilleux. C’est cent pour cent, aussi loin que je peux voir. C’est ça. C’est ça. Ce n’est rien, ce n’est pas de l’émotion. Ils viennent en s’avançant humblement, doucement, écoutant ce petit murmure. «Oui, Seigneur. Je Te reçois donc, Seigneur. Maintenant je crois en Toi, je crois en Toi de tout mon coeur. Je m’en vais d’ici ce soir pour être humble, doux. Je m’en vais ce soir, sentant un fardeau dans mon coeur pour les pécheurs perdus. Je prierai pour les pécheurs. Je ferai tout ce que je peux à partir de ce soir.»
Maintenant, si l’assemblée veut bien incliner la tête partout. Je vais demander à frère Billy Adams de bien vouloir continuer le service. vouloir continuer le service.
E-53 Now, with your heads bowed, and you feel really ashamed of the way that you've done? Many of you has confessed Christianity and never had a burden like you should've had for lost souls. Maybe you've went to church; maybe you've done certain things--good deeds. But now, you feel different about it. You feel like you're going out now, that God has said something to your heart, that you're--you got more love for Him now, you--you see Him what He is, what He's done for you. If you do, raise up your hand. All you around the altar, say I feel right now. God bless you.
Oh, that's--that's wonderful. One hundred percent as far as I could see. That's it. That's it. It's nothing, not emotional. It's coming humbly, gently walking up, listening for that little voice. "Yes, Lord. Then I receive You, Lord. Now I believe You. I believe You with all my heart. I'm going away from here tonight to be humble, gentle. I m going away tonight feeling a burden in my heart for lost sinners. I'll be praying for sinners. I'll do everything that I can from this night henceforth."
Now, if the congregation will bow their heads everywhere, I'm going to ask Brother Billy Adams if he will continue the service.

Наверх

Up