Ta Postérité Possédera La Porte De Son Ennemi

Date: 59-1121 | La durée est de: 1 heure et 8 minutes | La traduction: SHP
pdf
San Jose, California, USA
E-1 La merveilleuse chose qui puisse jamais m’arriver, c’est quand je peux venir à la maison du Seigneur. Je peux être tellement fatigué, épuisé, bouleversé, et... Mais, laissez-moi aller simplement à la maison du Seigneur, là où tous les saints sont rassemblés et prient, alors, je vais aussitôt me sentir mieux. Il y a là-dedans quelque chose qui apaise. Ne le pensez-vous pas, frères? Quelque chose qui vous apaise simplement et qui semble aplanir toutes les difficultés, et vous êtes simplement satisfait. E-1 Fine thing that I ever have to happen to me is when I can come to the house of the Lord. I can be so tired, and wore out, and upset, and... But just let me get to the house of the Lord where all the saints are gathered and praying, then I go to feeling better right away. There's something soothing about it. Don't you think so, brethren? Something that just soothes and seems to iron out all the wrinkles and you're just satisfied.
E-2 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... les résultats du dernier service pour la première soirée, et nous prions que Dieu continue, Frère Wagner, qu’Il continue simplement à nous donner ce genre de services.
Maintenant, nous ne savons pas ce que le Saint-Esprit fera avec nous soirée après soirée. Nous sommes simplement venus ici sans formalisme, sans aucun rituel, nous nous attendons simplement au Seigneur pour voir ce qu’Il nous conduira à faire. Et je pense que c’est de cette manière que nous devrons y aller: venir et nous attendre au Seigneur. Un de ces soirs, j’aimerais que l’un de ces bons chanteurs que nous avons ici chante pour moi: Ceux qui se confient en l’Eternel renouvellent leur force. Oh! j’aime vraiment cela. Car c’est ce que j’ai dû faire toute ma vie. Je suis si heureux d’avoir dû le faire. Chaque jour et à chaque heure je m’attends simplement à ce qu’Il va faire. Je n’ai aucune capacité par moi-même, aucune–aucune instruction sur laquelle compter; je dois dépendre simplement de Lui. Et heure après heure, je m’attends simplement à Lui, je regarde ce qu’Il va me dire de faire. Evitez d’être agité lorsque vous recevez des centaines d’appels des gens qui sont malades et mourants... Si vous êtes tout agité, alors Dieu ne peut pas vous utiliser. Tranquillisez-vous simplement; Il est assez grand pour vous le dire. Et alors, continuez simplement à Lui parler, et Il vous dira quoi faire lorsque vous en arriverez là. Il est mieux que nous nous acquittions simplement de notre commission, ensuite, Le laisser nous dire quoi faire après que nous en sommes arrivés là. Ne le pensez-vous pas? C’est très bien.
E-2 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... results of last service for the first night, and praying that God will continue, Brother Wagner, just to continue give us them kind of services.
Now, we never know night by night what the Holy Spirit is going to do with us. We just come here without form, without any ritual, just waiting on the Lord and see what He will guide us to do. And I think that's the way we should do: Come and wait upon the Lord. One of these nights I want one of these good singers around here to sing that for me, "They that wait upon the Lord shall renew their strength." Oh, I just love that. For that's what I've had to do all my life. So happy I had to do it. I wait every day and every hour just on what He will do. I have no abilities of my own, no--no education to depend on; I just have to depend on Him. And hour by hour I just wait on Him, see what He will tell me to do. Try not to get flusterated when hundreds of calls and sick and dying... If you get all flusterated, then God can't use you. Just set still; He's big enough to tell you. And so, just keep on speaking terms with Him, and He will tell you what to do when you get there. It's best just to carry out our commission, then let Him tell us what to do after we get there. Don't you think so? Very fine.
E-3 J’étais si heureux d’apprendre que... J’espère que j’ai bien compris cela, que les églises se rassemblent toutes afin de continuer à coopérer pour ce dimanche, qu’on va tenir cela le dimanche après-midi, afin que cela ne perturbe aucune des églises et ses services. Que le Seigneur vous bénisse, frères, c’est vraiment merveilleux et loyal. J’apprécie cela, que l’on permette aux gens... et de réunir tout le monde. C’est pour cela que nous sommes ici, pour coopérer en toutes choses, pour coordonner tous nos dons et toutes nos forces et tout pour l’amour du Royaume de Dieu. C’est de cette seule façon que nous arriverons à déplacer cette grande charge, c’est en tirant ensemble.
J’avais un peu l’habitude de monter des chevaux. Lorsque vous avez une lourde charge et que vous prenez un seul cheval, il va tirer, ensuite, il va lâcher, et l’autre va tirer et vous n’arriverez simplement nulle part. Mais, laissez-les se calmer, se mettre côte à côte, et puis, commencer... Et l’un des meilleurs moyens de faire cela, de tirer une charge, comme cela, c’est de conduire vos chevaux. Et le meilleur moyen qu’il nous faut maintenant, c’est de nous arrêter, de cesser de nous agiter, de sauter, pour laisser le Saint-Esprit nous conduire. C’est simplement de cette manière; conduisez carrément cela et la charge sera déplacée, j’en suis certain.
E-3 I was so happy to hear that... I hope I have this right, that the churches are all coming together for continue cooperation for Sunday, having it on Sunday afternoon so it won't interfere with any of the churches and their services. The Lord bless you, brethren, that's mighty fine and loyal. I appreciate that, to let the people... And gather every one together. That's what we're here to do, is to cooperate together in everything, coordinate all of our gifts and strengths and so forth, unto the Kingdom of God's sake. That's the only way we'll ever move this great load, is pull together.
I used to drive horses quite a bit. You get a heavy load and you take one horse, it'll pull, then let loose, and the other one pull, and you just can't get anywhere. But let them get quietened down, get their shoulders together, and then start... And one of the best way to do that, to make a load pull, like that, is lead your horses. And that's the best way we need now, is stop, quit jerking, jumping, and let the Holy Spirit lead us on. That's just the way, lead it right on out and the load will take over, I'm sure.
E-4 Maintenant, juste avant que nous puissions ouvrir la Parole, car nous voudrions que vous puissiez vous lever de bonne heure pour assister à votre école du dimanche. Et maintenant, vous les visiteurs qui êtes ici, qui êtes étrangers dans cette ville, tous ces hommes-ci représentent des églises. Il y en a une tout près de l’endroit où vous habitez. Allez dans l’une d’elles demain matin et demain soir aussi. Allez dans l’une de ces églises; vous serez le bienvenu dans n’importe laquelle. Et vous ici qui êtes membres des églises, les différents groupes, invitez ces gens chez vous pour fréquenter votre église. Donnez-leur l’adresse de votre église. Si j’habitais à San Jose, je serais membre de l’une de ces églises. C’est tout à fait exact. J’amènerais mes enfants dans leurs écoles du dimanche, parce que ces églises soutiennent la même chose pour laquelle je donne ma vie: cet Evangile, le Plein Evangile. Et j’amènerais certainement mes enfants pour qu’ils soient enseignés dans de telles écoles, où on leur enseignerait la Parole de Dieu et le chemin de la Vie. Et je suis sûr que cela vous fera du bien, si vous assistez simplement à leur service demain matin. Demain après-midi, soyez ici. Et demain soir, retournez à l’une des églises. Ils vont tous... tout cela sera apprécié. Ensuite, la semaine prochaine nous allons commencer notre réveil continuel de chaque soir, la semaine prochaine. E-4 Now, just before we open the Word, for we want you to get up early in the morning and attend your Sunday school. And now, you visitors here, that's strangers in the city, these men here all represent churches. There'll be one of them close to where you're staying. You attend one of them tomorrow morning and also tomorrow night. Attend some of these churches; you'll be welcome to any of them.
And you members here of the church, the different groups, invite these people home with you to attend church. Tell them where your church is located. If I lived in San Jose, I'd belong to one of these churches. That's exactly right. I'd have my children in their Sunday schools, 'cause these churches stand for the very same thing that I'm giving my life for: this Gospel, the full Gospel. And I'd certainly have my children taught in schools like that, that would teach them the Word of God and the way of life. And I'm sure they'll do you good if you'll just attend their services tomorrow morning. Tomorrow afternoon be here. And tomorrow night, go back to one of the churches. They'll all--it all be appreciated. Then next week we start right in with our continual revival each night next week.
E-5 Maintenant, avant que nous ouvrions la Parole, parlons à l’Auteur. Quelqu’un me parlait une fois, disant: «Frère Branham, a-t-il dit, sûrement vous parlez un mauvais anglais.»
Et j’ai dit: «Je le sais.» Et il a dit... C’était un homme très intelligent, et vous le connaissez presque tous; il peut prêcher en sept ou huit langues, et alors, discutant avec mois sur quelque chose, il m’a dit, il a dit: «Vous ne connaissez simplement pas votre Bible.»
Et j’ai dit: «Mais je connais très bien l’Auteur.» Et c’est–c’est la chose principale. Je... Aussi longtemps que je Le connais, Il me conduira dans ce qui est juste. Je crois cela. Alors, parlons-Lui maintenant avec nos têtes inclinées, juste un instant.
E-5 Now, before we open the Word, let's talk to the Author. Someone said to me one time, said, "Brother Branham," said, "you sure have bad English."
And I said, "I know that." And said... This was a very smart man, and nearly all of you know him; he can preach in seven or eight languages, and so he said to me, he said, "You just don't know your Bible," discussing something with me.
And I said, "But I know the Author real well." And that's--that's the main thing. I... Long as I know Him, He will guide me in what's right. I believe that. So let us talk to Him now with our heads bowed, just for a moment.
E-6 Grand Auteur de la Vie, l’Auteur des Ecritures sacrées qui nous ont été données, Lesquelles ont été inspirées par le Saint-Esprit, et ne peuvent être interprétées que par le Saint-Esprit... Et je Te prie de L’envoyer ce soir, l’Interprète divin de cette Ecriture et de La placer dans nos coeurs, à chacun de nous, afin que nous recevions la foi pour tout ce dont nous avons besoin ce soir.
S’il y en a ici qui ne Te connaissent pas en tant que Sauveur, puissent les Ecritures être communiquées à leurs coeurs ce soir par le Saint-Esprit, à savoir que Christ est mort pour leurs péchés, conformément aux Ecritures. Et s’ils n’ont pas encore reçu le baptême du Saint-Esprit, accorde que ceci soit la soirée où cette partie des Ecritures leur sera communiquée; puissent-ils recevoir le Saint-Esprit béni pour accomplir la volonté de Dieu dans leurs vies.
E-6 Great Author of Life, the Writer of the sacred Scriptures that's given to us, inspired by the Holy Spirit, and can only be interpreted by the Holy Spirit... And I pray that You'll send Him tonight, the Divine Interpreter of this Scripture and place It into our hearts, each one of us, so that we can receive faith for everything we have need of tonight.
If there are those here who does not know You as Saviour, may the Scripture be imparted to their heart tonight by the Holy Spirit, that Christ died for their sins according to the Scriptures. And grant, if they haven't received the Holy Ghost as yet, may this be the night, that when this part of the Scripture will be imparted to them; and may they receive the blessed Holy Spirit to work in their lives the will of God.
E-7 Et nous prions, Seigneur, pour ceux qui sont malades et dans le besoin ce soir. Les malades qui restent isolés, ceux qui sont dans les hôpitaux, sur des lits de mort, ô Grand Dieu du Ciel, envoie des Anges à leur chevet et guéris leurs corps malades, Seigneur. Parle-leur de la paix de Dieu.
Et ceux qui sont présents, puissent les Ecritures leur être communiquées ce soir par le Saint-Esprit, afin qu’ils sachent que les Ecritures déclarent: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Et qu’il n’y ait pas un seul pécheur ou une seule personne malade parmi nous lorsque ce service sera fini ce soir. Que les coeurs des saints soient ravis par de glorieuses louanges et par la joie au point que des alléluias se feront entendre partout dans toute la–la salle. Et là au sous-sol, lorsqu’ils vont partir, puissent-ils dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait tout au long de service?» Accorde-le, Seigneur.
E-7 And we would pray, Lord, for those who are sick and needy tonight. The shut-ins, and those who are in the hospital, on beds of death, O great God of heaven, send Angels to their bedside and heal their sick bodies, Lord. Speak to them the peace of God.
And those who are present, may the Scripture be imparted to them tonight by the Holy Spirit, that they might know the Scripture says, "I'm the Lord that healeth all thy diseases." And may there not be a sinner or a sick person among us when this service is closed tonight. May the saint's hearts be lifted in great praises and joy until there'll be a hallelujah all over the--the entire building. And out on the grounds, when they are leaving, may they talk like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the service." Grant it, Lord.
E-8 Demain, accorde à chacun de ces ministres, Seigneur, je Te prie de leur accorder une telle onction demain que chaque église aura un feu de réveil en train de brûler. Que les pécheurs soient sauvés, et que les croyants soient remplis de l’Esprit, et que les malades et les affligés soient guéris dans les églises. Puissent-ils venir de tous les coins du pays demain soir, témoignant de glorieuses choses qui se seront produites dans leurs églises. Accorde-le, Seigneur. Accorde-nous ces victoires, Père.
Maintenant, sanctifie chaque croyant; cache-nous derrière la Parole, Seigneur. Que le Sang fasse expiation pour nos péchés. Et que le Saint-Esprit entre simplement et prenne la prééminence dans nos vies, à partir de la lecture même de la Parole jusqu’à la fin du service. Car nous le demandons au Nom de Jésus et à cause de Lui. Amen.
E-8 Tomorrow, give each of these ministers, Lord, I pray that You'll give them such an anointing tomorrow, till every church will have a revival fire in it. May sinners be saved, and believers filled with the Spirit, and the sick and afflicted healed in the churches. May there coming from all over the country tomorrow night, testifying of what great things took place in their churches. Grant it, Lord. Give us these victories, Father.
Now, sanctify every believer; hide us behind the Word, Lord. May the Blood atone for our sins. And let the Holy Spirit just come in and take right-of-way in our lives from the very reading of the Word until the close of the service. For we ask it in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-9 Nous voudrions lire quelques passages tirés des Saintes Ecritures ce soir, à deux différents endroits que j’ai choisis pour la lecture. J’aimerais prendre un sujet juste après la lecture de la Parole. Premièrement, nous allons lire dans Genèse, chapitre 24, à partir du verset 56 jusqu’au verset 60 inclus. Et ensuite, nous lirons dans Genèse 22, du verset 15 au verset 18 inclus. Maintenant, dans Genèse 24.56 il est dit ceci:
Il leur répondit: Ne me retardez pas, puisque l’Eternel a fait réussir mon voyage; laissez-moi partir, et que j’aille vers mon seigneur.
Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J’irai.
Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d’Abraham et ses gens.
Ils bénirent Rebecca, et lui dirent: O notre soeur, puisse-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis!
Et dans Genèse 22.15...
L’ange de l’Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
et dit: Je le jure par moi-même, parole de l’Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique,
je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable... sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de son ennemi.
Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.
E-9 We want to read some out of the holy Writings tonight in two different places that I have selected to read from. And I want to take the subject right after reading of the Word. First we were going to read from Genesis the 24th chapter beginning with the 56th verse and reading down the 60th inclusive. And then we want to begin in Genesis 22 at the 15th verse and read the 18th inclusive. Now, in Genesis 24:56 it reads this.
And he said unto them, Hinder me not, seeing the Lord has prospered my way; send me away that I may go to my master.
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they sent... Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those that hate them.
And in Genesis 22:15...
And the angel of the Lord called unto Abraham out of heaven the second time.
And said, By myself have I sworn, saith the Lord, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
That in blessings I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand... on the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
E-10 Si je devais donner un titre à cela juste pour quelques instants, je dirais ceci: Ta postérité possédera la porte de son ennemi. Dieu éprouvait Abraham pour voir s’il allait s’accrocher à Sa promesse d’un coeur qui était–qui était d’une foi pure. Vous savez, il y a tant de gens qui peuvent saisir la Parole juste pour une minute. Cela leur semble très bon. Et puis, après quelques heures, quelque chose de contraire à ce que la Semence semble leur dire apparaît, et finalement, Cela se flétrit. Certains peuvent garder cela pendant quelques jours. Mais d’autres semblent s’y accrocher si fort qu’ils ne lâcheront jamais cela. Jésus a parlé de ces choses en Son temps, de la semence qui était tombée sur un terrain pierreux, dans les ronces et les épines, et puis, dans la bonne terre. E-10 If I should call it a subject just for a few moments, I'd say this: "Thy Seed Shall Possess The Gate Of His Enemy." God had been trying Abraham to see if he would hold fast his promise with a heart that was--was a unadulterated faith. You know, there's so many people that can grasp the Word just for a minute. It seems real good to them. And then after a few hours something comes along contrary to what the Seed seem to tell them, and finally it'll wither. Some can keep it for a few days. But others seem to catch such a hold of it till they'll never let it loose. Jesus spoke of these in His time, about where the seed fell on stony grounds, and on thorns and thistles, and then some in good ground.
E-11 Eh bien, la dernière fois que j’étais ici, j’avais pris trois après-midi d’affilée pour enseigner sur Abraham, comment Dieu lui avait donné la promesse lorsqu’il avait soixante-quinze ans, et lui avait dit qu’il aurait un enfant par sa femme Sara, qui en avait soixante-cinq alors. Et Abraham crut que ce que Dieu avait dit était la vérité. Il ne considéra pas son âge avancé ni l’âge avancé de Sara. La semence s’était certainement enracinée dans l’âme d’Abraham, il a fallu vingt-cinq ans pour que cette semence puisse prendre vie. Mais Abraham ne la rejeta pas du fait qu’il ne la voyait pas croître, et que tout semblait toujours contraire à la promesse, par contre Abraham savait que c’était la Parole de Dieu et que Dieu tiendrait Sa Parole. Eh bien, le temps était arrivé où Abraham accomplissait exactement cent ans avant que la semence puisse commencer à prendre vie. E-11 Now, the last time here I'd taken three afternoons of series on teaching of Abraham, how that God had give him the promise when he was seventy-five years old, and told him that he was to have a child by Sarah his wife, sixty-five at that time. And Abraham believed what God said was the truth. He didn't consider how old he was or how old Sarah was. The seed must have took a real deep rooting in Abraham's soul, for it taken twenty-five years for that seed to ever take life. But Abraham would not discard it because he did not see it growing, and looked like getting contrary all the time to the promise, but Abraham knew that it was God's Word and God would keep His Word. Now, the time had come when Abraham was right at a hundred years old before the seed was ever begin to take life.
E-12 Et quand Dieu a éprouvé Abraham, la manière dont Il le fit avec lui, Il fait de même avec la postérité d’Abraham. Et nous devons comprendre que nous, les croyants, sommes la postérité d’Abraham. Car la Bible dit que lorsque nous sommes morts en Christ, nous sommes la postérité d’Abraham et héritiers avec lui en vertu de la promesse. Et nous recevons la semence d’Abraham, lorsque nous recevons le Saint-Esprit. Nous recevons la foi par ce Saint-Esprit, qui était la foi qui avait été transmise au père Abraham. Car, lorsque nous mourons en Christ, nous obtenons la promesse.
Abraham, ce grand homme de foi, comme nous l’appelons, Dieu a confirmé toutes Ses promesses à Abraham. Et il est promis que dans les derniers jours, Il confirmerait la même chose qu’Il avait dite à Abraham, Il la confirmerait de nouveau à la postérité d’Abraham.
E-12 And God, in trying Abraham, the way that He did Abraham He does Abraham's seed. And we must realize that we, the believers, are Abraham's seed. For the Bible said that when we are dead in Christ, we are Abraham's seed and heirs with him, according to the promise. And we receive Abraham's seed when we receive the Holy Spirit. We receive a faith with this Holy Spirit that was the faith that was delivered to father Abraham. For when we die in Christ we take on the promise.
Abraham, the great man of faith, we call him, and how that God confirmed all His promises to Abraham. And promised that in the last days how He would confirm the same thing that He spoke to Abraham, He would confirm it again with Abraham's seed.
E-13 Jésus a repris cela dans le Nouveau Testament, et Il s’est référé à ce qu’Abraham avait fait, et Il a annoncé ce qui se passera plus tard dans cette génération. Car, nous comprenons que juste avant la grande destruction de Sodome, Jésus s’y est référé en Son jour, et Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.» Exactement les mêmes évènements qui s’étaient produits, arriveront pareillement à la postérité d’Abraham dans les derniers jours.
Eh bien, nous savons que la ville de Sodome était divisée entre les croyants et les incrédules. Et les incrédules étaient méchants, ils étaient très immoraux comme le sont les incrédules d’aujourd’hui. Et l’église qui se trouvait dans Sodome était dans un état de tiédeur, juste comme l’église qui est dans le monde aujourd’hui. Mais il y avait un groupe, la postérité d’Abraham, celle qui était appelée l’élue, qui s’était séparée du reste du monde. C’était la postérité d’Abraham. Et lorsque vint le temps de la visitation avant la destruction par un grand feu qui allait tomber du ciel et consumer la ville tout entière, ce qui était un type de ce jour dans lequel nous vivons, où la destruction de ce monde doit venir par le feu...
E-13 Jesus picked it up in the New Testament and spoke back of what Abraham done, and spoke forward to this generation. For we realize just before the great destruction of Sodom, Jesus referred to it in His days and said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Just the same happenings, so shall it be to the seed of Abraham in the last days.
Now, we know that the city Sodom was divided with believers and unbelievers. And the unbelievers were wicked, very immoral, as the unbelievers of today is. And the church that was in Sodom was in a lukewarm condition, just as church in the world today is. But there was a group, Abraham's seed, that was called the elect, that had separated themselves from the rest of the world. That was Abraham's seed. And when the time come of visitation before the annihilation of a great fire falling from heaven and burning the entire city up, which was a type of this day that we live where the destruction of the world is to come by fire...
E-14 Remarquez. Juste avant que cela se produise, trois Messagers vinrent du Ciel. Et Ils vinrent premièrement chez Abraham, l’Eglise élue, et Ils s’assirent et s’entretinrent avec lui. Et deux d’entre eux se levèrent et descendirent à Sodome pour faire sortir l’église formaliste, l’église dénominationnelle, une église basée sur la forme et les rituels. Cependant, Un seul resta avec Abraham, pour parler à l’Eglise élue, la postérité d’Abraham.
Et ceux qui sont descendus et qui ont parlé à Sodome, à Lot, et à ses enfants, et à ses petits-enfants, et à ses gendres et autres, ils ont prêché l’Evangile du jugement qui venait. Si ce n’est pas un type parfait d’un Billy Graham moderne, j’ignore ce que c’est. Et avez-vous remarqué? Cela aveugla les yeux des gens! Et la prédication de l’Evangile, si cela n’est pas reçu, aveugle l’incrédule.
E-14 Notice. Just before that took place there was three Messengers came from heaven. And They came first to Abraham, the church elect, and set down, and talked with him. And two of them got up and started on down to Sodom to bring the church formal out, the church denominational, a form, ritualistic church. But One stayed behind to talk to the church elect, the seed of Abraham.
And They that went down and talked to Sodom, to Lot and to his children, and to his grandchildren, and his son-in-laws, and so forth, they preached the Gospel of judgment coming. If that isn't a perfect type of a modern Billy Graham, I don't know it. And did you notice, it blinded the eyes of the people. And the preaching of the Gospel, if it's not received, blinds the unbeliever.
E-15 Mais il y en avait Un auquel nous voudrions prêter attention ce soir; c’était Celui qui était resté derrière et qui s’entretenait avec Abraham. Il a dit qu’Il était un étranger et qu’Il avait effectué un long voyage. Et Il a dit à Abraham: «Abraham, où est ta femme, Sara?» S’Il était un étranger et qu’Il ignorait qui était Abraham, comment savait-Il qu’il avait une femme, et que celle-ci s’appelait Sara?
Maintenant, postérité d’Abraham, réveille-toi! Comment cet Ange a-t-Il su, cet Homme, a-t-Il su qu’Abraham était marié et que le nom de sa femme était Sara? Il a dit: «Où est Sara, ta femme?»
Abraham a dit: «Dans la tente», laquelle était derrière l’Ange, ou l’Homme qui parlait.
Et Il a dit: «Etant donné qu’Abraham est l’héritier du monde, Je ne lui cacherai pas ceci; mais, au temps de la vie, Je vais te visiter, puisque tu as gardé la promesse de Dieu. Et Sara aura ce bébé que Je t’ai promis il y a vingt-cinq ans.» C’est de cette manière que la postérité d’Abraham garde la promesse; ils s’accrochent à la Parole de Dieu. «Cela fait vingt-cinq ans que Dieu t’a fait la promesse, Abraham, et tu as été fidèle à cela, et tu as cent ans aujourd’hui. Maintenant, Je vais te prouver ma Puissance, afin que ta postérité après toi sache saisir la Parole de Dieu et s’Y accrocher.» Peu importe combien de temps cela peut attendre, Il va toutefois répondre. Saisissez la Parole de Dieu, et ne La lâchez pas.
E-15 But there was one we want to take notice of tonight; it was the One that stayed behind and talked to Abraham. He said He was a Stranger and He'd traveled far. And He said to Abraham, "Abraham, where is your wife Sarah?" If He was a Stranger and not knowing Abraham, how did He know that he had a wife and her name was Sarah?
Now, Abraham's seed, wake up. How did this Angel know, this Man, know that Abraham was married and his wife's name was Sarah? Said, "Where is Sarah thy wife?"
Abraham said, "In the tent," which was behind the Angel, or the Man that was talking.
And He said, "Seeing that Abraham is the heir of the world, I will not keep this secret from him; but according to the time of life I'm going to visit you, because you kept God's promise. And Sarah is going to bring forth that baby that I promised you twenty-five years ago." That's how Abraham's seed keeps the promise; they hold on to God's Word. "Twenty-five years ago God made the promise to you, Abraham, and you've been faithful to it, and you're a hundred years old now. Now, I'm going to prove My power to you, so that the seed after you will know to take a hold of God's Word and hold on to it." No matter how long it waits, yet He will answer. Take a hold of God's Word and don't let It go.
E-16 Alors, lorsque Sara entendit cela, elle était assise dans la tente, derrière l’Ange, elle ria sous cape. Et l’Ange, qui regardait Abraham et qui avait le dos tourné à la tente, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Ne voyez-vous pas Dieu, ce même Saint-Esprit qui était sur Celui qui était venu au milieu de l’Eglise dans les derniers jours? «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Sara eut peur et elle dit: «Je n’ai pas ri.»
Il dit: «Oh! si, tu as ri.» En effet, elle avait peur.
E-16 Then, when Sarah heard this, behind the Angel setting in the tent, she laughed within herself. And the Angel, looking at Abraham, with His back to the tent, said, "Why did Sarah laugh?" Don't you see God, that same Holy Spirit was on that One has come into the midst of the church in the last days? "Why did Sarah laugh?"
Sarah was scared, and she said, "I didn't."
He said, "Oh, yes, you did." For she was afraid.
E-17 Voyez-vous ce que Jésus a dit? Il y aura des signes dans les derniers jours, et «ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme». Maintenant, postérité d’Abraham, réveille-toi! Tiens ferme! Regarde Dieu tenir chaque Parole. Bien que deux mille ans se soient écoulés, Dieu a accompli Sa promesse, ce que Jésus avait annoncé. Sodome moderne; des évangélistes sont là à travers tout le pays. L’église formaliste. L’Eglise spirituelle. Observez où ces dons sont en train d’opérer et dans quel groupe ils opèrent. Dieu tient Sa Parole. E-17 Do you see what Jesus said? There will be signs in these last days, and, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Now, seed of Abraham, wake up. Take a hold. Watch God keep every Word. Though that's been two thousand years ago, God's fulfilled His promise, what Jesus said would take place. There's a modern Sodom; there's evangelists throughout the country. There's the church formal. There's the church spiritual. Watch where those gifts are working and what groups their working in. God keeps His Word.
E-18 Après la naissance du petit garçon, Dieu donna à Abraham une double épreuve afin de tester la fidélité de la semence d’Abraham. Il lui a dit d’offrir son fils. Et vous connaissez l’histoire. Lorsqu’il alla pour le tuer, il y eut un bélier qui bêla derrière lui, là dans le désert, et il offrit le bélier. Et c’était un bélier; ce n’était pas une vision. Le sang coula du bélier, et le sang ne coule pas d’une vision. Il tua le bélier, car le bélier préfigurait la Venue de Christ. E-18 When the little fellow was born, God gave Abraham a double trial to prove that Abraham's seed is faithful. Told him to offer his son up. And you know the story. When he went to kill him there was a ram bleated in the wilderness behind him, and he offered the ram. And it was a ram; it wasn't a vision. Blood run out of it, and blood don't run from a vision. He killed the ram, for the ram spoke of Christ's coming.
E-19 Alors, lorsque Dieu vit qu’Il avait un homme à qui Il pouvait faire confiance, Il dit: «Je le jure par Moi-même.» En effet, l’homme jure toujours par quelqu’un de plus grand que lui. Et nul n’était plus grand que Dieu. Alors, Il jura par Lui-même que la postérité d’Abraham posséderait la porte de l’ennemi. Oh! la la! Il le jura. Dieu jura par Lui-même que la postérité d’Abraham posséderait la porte de l’ennemi.
Regardez comment Il confirma cela. Rebecca allait devenir une partie d’Isaac, ce qui est aussi une partie de la postérité de la femme... Et lorsque son père, sa mère et ses bien-aimés, sa famille qui croyait en Dieu, lorsqu’ils... elle prit–elle fut mise à l’épreuve... Et lorsque l’épreuve vint: «Veux-tu partir avec cet étranger, ou veux-tu rester avec nous?» Elle prit sa décision, sans équivoque. C’est de cette manière que le peuple de Dieu prend la décision: immédiatement.
Elle a dit: «J’irai.» Sans savoir où elle allait, mais par la foi, elle est partie, car il y avait en elle quelque chose qui commençait à bouger, et elle savait que Dieu était dedans. Et lorsqu’ils la firent asseoir sur le chameau, ils la bénirent et dirent: «Que ta postérité soit des milliers de myriades», des milliers de myriades. Dieu avait dit à Abraham: «Comme les étoiles du ciel ou le sable qui est sur le bord de la mer.» Cela faisait entrer les Gentils. C’est ce que serait la postérité d’Abraham. Et ils ont aussi dit: «Que ta postérité possède les portes de son ennemi.» Dieu promettait au travers d’elle, au travers d’Abraham que la postérité posséderait la porte, et elle la possédera. Aussi longtemps qu’il y a un reste de la postérité d’Abraham, elle possédera la porte de chaque promesse de Dieu comme le fit Abraham. Elle le fera.
E-19 Then when God seen that He had a man that He could put confidence in, He said, "I've swore by Myself." For a man always takes an oath to someone greater than he. And no one was greater than God. So He swore by Himself that the seed of Abraham would possess the gate of the enemy. Oh, my. He swore it. God, by Himself, swore that Abraham's seed would possess the gate of the enemy.
Watch how He proved it. Rebekah, going to be a part of Isaac, which is part of the seed also by the woman... And when her father and her brothers and her mother and her loved ones, kindred, believing in God, when they--she made--was put to a trial... And when it come to the trial, "Will you go with this stranger, or will you stay with us?" her decision was quickly made, clear cut. That's the way God's people makes it: fast and quick.
"I will go." she said. Not knowing where she was going, but by faith she went, for there was something within her begin to move, and she knew that God was in it. And when they set her up on the camel, they blessed her and said, "Let thy seed be thousands of millions": thousands of millions. God told Abraham, "Like the stars of the heaven, or the sand by the sea shore." That's bringing in the Gentiles. That's the way the seed of Abraham would be. And they also said, "Let thy seed possess the gate of its enemy." God promising through her, through Abraham, that the seed would possess the gate, and it will. As long as there is a remaining seed of Abraham, it'll possess the gate with the promise of God like Abraham did. It'll do that.
E-20 Lorsqu’Israël était en route et arriva au pays de Moab, il y avait une porte, et les autres ont dit: «Nous ne vous laisserons pas traverser.» Et ils firent appel à leur prophète afin de maudire ce peuple. Au lieu de maudire, il bénit. Ils essayaient de lui montrer toutes les mauvaises choses que ce peuple avait faites. Mais Dieu lui montra les bonnes choses à leur sujet. Car, Il voyait le rocher frappé et le serpent d’airain qui allaient devant, faisant l’expiation pour eux. Et au lieu de maudire, il bénit la postérité et ils possédèrent le pays parce qu’ils étaient en route pour garder une promesse de Jéhovah. Rien ne pouvait les arrêter, car ils étaient la postérité d’Abraham qui avait une promesse selon laquelle ils posséderaient la porte de chaque ennemi. Et ils la possédèrent. E-20 When Israel was on its march and come to the land of Moab, there was a gate, and they said, "We will not let you pass through." And they brought out their prophet to curse the people. Instead of cursing, he blessed. They tried to show him all the bad things that this people had done. But God showed him the good things about it. For He seen that smitten rock and that brass serpent going before, making atonement for them. And instead of cursing, he blessed the seed and they possessed the land because they were on their road keeping a promise of Jehovah. Nothing could stop them, for they were Abraham's seed with a promise that they'd possess the gate of every enemy. And they took it.
E-21 Daniel, une semence d’Abraham, fut jeté dans la fournaise ardente, ou plutôt dans une fosse au lion, excusez-moi. Daniel fut jeté dans une fosse aux lions pour qu’il soit tué par les lions. Et l’Ange du Seigneur descendit ce soir-là et arrêta les lions. Nul doute que c’était cette glorieuse Colonne de Feu qui suivait les enfants d’Israël. Et les animaux ont peur de la lumière. Et lorsque cette grande Lumière s’est tenue là, le lion s’est couché, et Daniel a possédé la porte de son ennemi. Il a fermé la gueule du lion, parce qu’il avait la promesse de Dieu et il était une semence d’Abraham.
Les enfants hébreux, lorsqu’ils furent jetés dans la fournaise ardente, ils possédèrent les portes de la fournaise. Et le Fils de Dieu descendit et éloigna d’eux le feu. Et ils possédèrent les portes de leur ennemi.
Elie, lorsque (Il était aussi la postérité d’Abraham)–lorsque la nation tout entière s’était retournée contre lui, le roi, la reine, tout le monde, cependant, il se tint là sur le mont Carmel, sur la promesse de Dieu et posséda les portes, les portes internationales de ce pays. Il le fit parce qu’il était une postérité d’Abraham, ayant une promesse de Dieu.
E-21 Daniel, a seed of Abraham, was thrown into a fiery furnace, or to a lion's den, pardon me. Daniel was thrown into a lion's den to be killed by the lion. And the Angel of the Lord came that night and stopped the lion. No doubt it was that great Pillar of Fire that followed the children of Israel. An animal's scared of a light. And when that big Light stood there, the lion laid down, and Daniel possessed the gate of his enemy. Closed the mouth of the lion, because he had God's promise and he was Abraham's seed...
The Hebrew children, when they was thrown into a fiery furnace, they possessed the gates of the furnace. And the Son of God came down and took the fire off of them. And they possessed the gates of their enemy.
Elijah when... He was also the seed of Abraham, when the whole nation turned against him, the king, the queen, and everyone, yet he stood there on Mount Carmel, on the promise of God and possessed the gates, the international gates of that country. He did it because he was Abraham's seed with God's promise.
E-22 Lorsque Moïse, la postérité d’Abraham, était parti sur base d’une commission de Dieu, observant la Parole de Dieu, lorsqu’il descendit en Egypte, fit sortir le peuple pour les amener à la Terre promise, le diable dressa une porte devant eux. Les voilà encerclés par l’armée de pharaon, acculés à la mer Rouge. Mais Dieu fit qu’un vent fort se mette à souffler. Et ils possédèrent la porte de l’ennemi, parce que Dieu avait soufflé et fait un passage à sec à travers la–la mer. Et ils continuèrent vers la promesse, marchant sur le sec, parce qu’ils étaient la postérité d’Abraham ayant une promesse faite sous serment: «Ta postérité possédera la porte de l’ennemi.»
Lorsqu’ils sont sortis du désert pour traverser le Jourdain, lorsque Dieu parla au célèbre Josué, et dit à Josué de faire la traversée, d’apprêter le peuple, c’était au mois d’avril, un mois de crues. Toutes les vallées du Jourdain étaient inondées. A ce qu’il paraissait, c’était une piètre stratégie de la part de Dieu que de les amener à cet endroit, à un Jourdain trouble, au pire moment de l’année, quand le fleuve est en crue.
E-22 When Moses, the seed of Abraham, had went on a commission of God, keeping God's Word, went down into Egypt, brought forth the people to take them to the promised land, the devil drawed a gate across them. There he was, surrounded by Pharaoh's army, backed into the Red Sea. But God caused a strong wind to start blowing. And they possessed the gate of the enemy, 'cause He blowed a dry streak across the--the sea. And they went on towards the promise, walking on dry land because they was the seed of Abraham with a sworn promise, "They shall possess the gate of the enemy."
When they came out of the wilderness to go into Jordan, when God spoke to the famous Joshua, and told Joshua to cross over, to make the people ready, it was in the month of April, a month of floods. The whole Jordan valleys were spread across. Looked like it was a poor strategy of God to bring them to that place, to that old muddy Jordan, the worst time in the world when the river is at the highest.
E-23 Souvent, Dieu vous laisse arriver au bout du rouleau, au dernier kilomètre du chemin, alors, Il entre en action. Si vous êtes une semence d’Abraham, croyez Dieu et accrochez-vous à Sa promesse pour la guérison, pour le salut, pour le baptême du Saint-Esprit, quoi que ce soit, quel que soit l’ennemi; Dieu vous laisse parfois arriver au bout du rouleau. Et cela semble pire que jamais. Le médecin dit: «Il n’y a aucune chance.» Mais vous êtes la postérité d’Abraham, ayant une promesse selon laquelle vous posséderez la porte de chaque ennemi. E-23 Usually God let's you get to the last end of the road, the last mile of the way, then He steps in. If you're a seed of Abraham, believe God and hold His promise for healing, for salvation, for the baptism of the Holy Ghost, whatever it is, whatever the enemy is; God let's you get some time right to the end of the road. And it looks worse than it ever did. The doctor said, "There's not a chance." But you're the seed of Abraham, with a promise that you shall possess the gate of every enemy.
E-24 Josué ne considéra pas combien le Jourdain était large ni combien il était trouble, il dit: «Rassemblez-vous et sanctifiez-vous, prenez l’arche de Dieu et avancez.» Et il posséda la porte de l’ennemi. Pourquoi? Parce qu’il amenait un peuple promis dans un pays promis selon une promesse de Dieu, et c’étaient les enfants d’Abraham. Cela donne à un baptiste l’envie de crier. La postérité d’Abraham possédera la porte de l’ennemi.
Oui, il traversa le Jourdain. Un jour nous devons aussi arriver au Jourdain. Tous ces grands guerriers ont dû mourir parce qu’ils étaient nés dans le péché, nés par un désir sexuel, conçus dans l’iniquité, venus dans le monde en proférant le mensonge. Mais, à cause de la promesse, et étant la semence d’Abraham selon la promesse que Dieu avait donnée à Abraham, ils vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, fermèrent la gueule des lions, échappèrent au tranchant de l’épée, firent reculer les eaux et ressuscitèrent les morts, car ils étaient la postérité d’Abraham selon une promesse de Dieu Lui-même, ce qu’Il ferait pour eux.
E-24 Joshua didn't think how wide Jordan was or how muddy it was, said, "Gather yourselves together and sanctify yourself, and take the ark of God and go forward." And he possessed the gate of the enemy. Why? Because he was taking a promised people to a promised land by a promise of God and was the children of Abraham. That makes a Baptist feel like shouting. Abraham's seed shall possess the gate of the enemy.
Yes, he crossed over the Jordan. We got to come to the Jordan too some time. All these great warriors had to die because they were borned in sin, born by sexual desire, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. But being the promise, being Abraham's seed by the promise that God gave Abraham, they subdued kingdoms, and wrought righteousness, and stopped the mouths of lions, and escaped the edge of the sword, moved back the waters and raised the dead, for they were the seed of Abraham by a promise by God Himself, what He would do for them.
E-25 Puis, un jour, vint finalement la Postérité royale qui n’était pas née d’un homme, mais qui était conçue dans le sein d’une vierge par Dieu Lui-même, sans aucun désir sexuel, née du Saint-Esprit. Lorsque le Saint-Esprit recouvrit de son ombre une petite vierge et conçut en elle la véritable Postérité d’Abraham, la foi qu’Abraham avait en Dieu... Dieu avait fait la promesse de cette Semence, née d’une vierge, alors Il avait le pouvoir sur toutes les portes de l’ennemi. Lorsqu’Il était sur terre, Il avait les portes de la maladie sous Son pouvoir. Il parlait aux malades, les portes s’ouvraient, et ils sortaient libres. Il avait les–les clés de la porte de la lèpre, des infirmités, des afflictions, des tentations.
On L’a giflé au visage, on Lui a tout fait en Lui arrachant la barbe du visage, en crachant sur Lui, en essayant de L’amener à faire quelque chose de mal. Il a dit: «Je pourrais parler à mon Père, et immédiatement, Il enverrait douze légions d’anges.» Il pouvait le faire. Et Il en avait le pouvoir. Pourquoi ne l’a-t-Il pas fait? Il devait goûter à la mort. Tous ces autres guerriers avaient remporté des victoires et ainsi de suite, mais Il devait conquérir cette porte qu’aucun de ces hommes n’avait pu conquérir. Et lorsqu’ils L’ont tué au Calvaire, Il était... Son âme est descendue au séjour des morts, et là-bas Il a pris les clés du séjour des morts, Il a ouvert cet endroit, et Il en a pris possession. Il posséda les portes du séjour des morts. Le matin de Pâques, Il posséda les portes de la tombe. Il avait les clés de la mort, du séjour des morts et de la tombe, et Il ressuscita triomphant.
E-25 Then finally one day come the Royal Seed, not borned of a man, but conceived in the womb of a virgin by God Himself with no sexual desire, Holy Spirit borned. When the Holy Ghost overshadowed a little virgin and conceived in there the true Seed of Abraham, the faith that Abraham had in God... God had made a promise of this Seed, borned of virgin birth, then He had power over all the gates of the enemy. When He was on the earth He had the gates of sickness in His own power. He spoke to the sick and the gates opened up, and they walked out free. He had the--the keys to the gate of leprosy, of cripples, of afflictions, of temptation.
They smacked Him on the face, and done everything by pulling beard from His face, and spitting upon Him, and trying to get Him to do something was wrong. He said, "I could speak to My Father and straightway He'd send Me twelve legions of Angels." He could do it. But He had the power. Why? He had to taste death. All of these other warriors had done victories and so forth, but He had to conquer that one who could not be conquered by these men. And when they killed Him on Calvary, He was--soul ascended into hell and He turned the keys on hell down there, and unlocked the place, and took over. He possessed the gates of hell. On Easter morning He possessed the gates of the grave. He has the keys of both death, hell, and the grave, and rose triumph.
E-26 Et nous qui sommes morts en Christ, nous sommes la postérité d’Abraham, et nous sommes plus que vainqueurs en Lui qui a vaincu toutes choses pour nous. Nous n’avons aucune raison de devoir venir–conquérir quoi que ce soit, parce que c’est déjà conquis. Le dernier ennemi, la maladie, la mort, la tentation, toutes choses ont été mises sous Ses pieds. Et nous sommes la postérité d’Abraham. En étant mort en Christ, nous sommes la postérité d’Abraham, nous marchons de victoire en victoire, de victoire en victoire, tenant la promesse de Dieu devant nous, allant de l’avant. La postérité d’Abraham qui a une promesse sous serment de Jéhovah Dieu, selon laquelle elle possédera la porte de chaque ennemi. E-26 And we who are dead in Christ are Abraham's seed, and we are more than conquerors through Him Who conquered everything for us. No reason for us to have to come--overcome anything because it's already conquered. The last enemy, sickness, death, temptation, all things are put under His feet. And we are the seed of Abraham. Being dead in Christ we are Abraham's seed, marching on to victory, to victory, to victory, holding God's promise out before us and going on. Abraham's seed with a sworn promise by Jehovah God, that he will possess the gate of every enemy.
E-27 Maintenant, la mort n’a aucune porte pour nous. Vous direz: «La mort n’a aucune porte, Frère Branham?» –Non, elle n’en a pas. Vous direz: «Qu’en est-il de ceci? Pensez-vous que vous allez mourir?»–Je ne mourrai jamais; je ne peux pas mourir. Je suis déjà mort, ma vie...?... Je suis enseveli, et ma vie est cachée en Dieu à travers Christ, scellée par le Saint-Esprit. Le diable ne peut pas m’avoir même s’il le devait. «Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux.» Nous avons vaincu, car Christ a vaincu cela pour nous.
Lorsqu’Il est monté au Calvaire, il y avait des crachats sur Son visage, les larmes et le sang s’étaient mêlés aux crachats des moqueries, Son vieux vêtement trempé de sang qui était sur Son dos, battait contre Ses jambes, alors qu’Il gravissait la montagne. La mort s’est mise à bourdonner autour de Lui. La mort a dit: «Je viens Te prendre.»
E-27 Now, death has no gate for us. "Death doesn't have, Brother Branham?" No, it doesn't. "What about that? You think you'll die?" I'll never die; I can't die. I'm already dead, my life...?... I'm buried, and my life is hid in God through Christ, sealed by the Holy Ghost. The devil couldn't get me if he had to. "Blessed and holy is he that has part in the first resurrection on which the second death has no power." We've overcome because Christ overcome it for us.
When He went up Calvary there was spit hanging in His face, tears and blood mixed together with mockery spit, that old wet garment of blood over His back, beating Him across the legs as He climbed the mountain. Death begin to buzz around Him. Death said, "I'm coming to get You."
E-28 Oh! cet aiguillon de la mort, regardez-le sur le visage de quelqu’un. J’ai tenu les gens dans mes bras et je les ai vus frémir, puis se ressaisir, ensuite frémir, puis se ressaisir, crier et implorer miséricorde, rien n’est comparable à l’aiguillon de la mort.
Mais, vous savez, lorsque l’abeille de la mort s’est mise à bourdonner autour de Lui... Vous savez, si une abeille, un insecte qui possède un aiguillon, si jamais il pique assez profondément, il y laisse son aiguillon. Il n’aura plus d’aiguillon après cela.
Et lorsque la mort planta son aiguillon dans le Fils de Dieu né d’une vierge, Il arracha l’aiguillon de la mort. Elle n’a plus d’aiguillon. Ce n’est qu’un bluff. Une abeille qui n’a plus d’aiguillon peut bourdonner, mais elle ne peut pas piquer. Cela a été expérimenté. Saint Paul a dit, lorsque l’abeille s’est mise à bourdonner autour de lui, il a dit: «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô mort, où est ta victoire? Grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.» La véritable semence royale d’Abraham, nous possédons la porte de chaque ennemi. Amen.
E-28 Oh, that sting of death, you watch it in a person's face. I've held them in my arms and see them quiver and straighten out, then quiver and straighten out, and cry and scream for mercy, nothing like a sting of death.
But you know, when the bee of death begin to buzz around Him... You know, if a bee, a insect that's got a stinger, if he have ever sting deep enough, it pulls its stinger out. It hasn't got no more stinger after that.
And when death anchored its stinger in the virgin born Son of God, He pulled the stinger out of death. It doesn't have any more stinger in it. The only thing it is, is a bluff. A bee that has no stinger can buzz but he can't sting. It's been tried. Saint Paul said, when the bee begin to buzz around him, he said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? Thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." The true royal seed of Abraham, we possess the gate of every enemy. Amen.
E-29 De quoi avons-nous peur? Possédons les portes! Nous avons la promesse de Dieu. Nous avons Sa Parole. Nous avons Son Saint-Esprit. Les Anges campent tout autour; tout est en ordre. Chaque muraille peut être renversée. C’est déjà renversé. Le Fils de Dieu va au-devant de nous, Sa bannière flotte et rien ne peut faire obstacle à un saint qui va accomplir une promesse de Dieu. La mort ne peut pas arrêter cela. La tombe ne peut pas arrêter cela. Le diable ne peut pas arrêter cela. Nous sommes plus que vainqueurs. La maladie a été conquise pour vous, mes amis. La mort a été conquise pour vous. Vous l’incrédule, ne voulez-vous pas Le recevoir? Les habitudes ont été conquises pour vous. La tentation a été conquise. Vous direz: «J’ai un tempérament colérique; je n’arrive pas à surmonter cela.» C’est déjà conquis. Il a déjà conquis cela, la Dernière et Glorieuse Postérité d’Abraham. Il ne reste plus rien à conquérir maintenant, Il a tout conquis pour nous.
Maintenant, nous, par Sa grâce au travers de Sa promesse, croyons simplement et tenons ferme. C’est tout ce que nous avons à faire. C’est déjà fini, notre maladie, nos transgressions. «Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.»
E-29 What are we afraid about? Possess the gates. We have God's promise. We have His Word. We have His Holy Spirit. The Angels are encamped about; everything's in order. Every wall can be took down. It's already took down. The Son of God goes before us, His banners a waving, and there's nothing can stand in the way of a saint going to meet a promise of God. Death can't stop it; the grave can't stop it. The devil can't stop it. We are more than conquerors. Sickness is conquered for you, friends. Death is conquered for you. Unbeliever, won't you receive Him? Habits has been conquered for you. Temptation's been conquered. You say, "I got a temper; I can't get over it." It's conquered. He's already conquered it, the great final Seed of Abraham. There's no more conquering to do now; He conquered for us.
Now, we, by His grace through His promise, just believe and hold on. That's all we do. It's already finished, our sickness, our transgressions. "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity: the chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed."
E-30 La Glorieuse Postérité royale d’Abraham, Son Esprit est ici ce soir. Ses promesses sont toutes vraies. Il accomplit tout ce qu’Il a dit. Comment se fait-il que certains qui sont assis seront guéris et d’autres pas? C’est simplement parce que vous cherchez à garder un petit peu de monde autour de vous. Débarrassez-vous de tout, soyez humble et regardez à Dieu et croyez la chose de tout votre coeur. Accrochez-vous-y, et cela devra s’accomplir. Dieu l’a promis. Rien ne peut empêcher cela. Le croyez-vous? Inclinons la tête alors juste un moment.
Combien voudraient qu’on se souvienne d’eux dans cette prière, levez la main et dites: «Ô Dieu, donne-moi la foi. Oh! j’ai honte de moi-même en tant qu’enfant d’Abraham, la postérité. Donne-moi la foi, Seigneur; ôte tous les doutes; pardonne-moi mon incrédulité.»
Levez la main et dites: «Ô Dieu, aie pitié de moi.» Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur vous bénisse.
E-30 The great royal Seed of Abraham, His Spirit is here tonight. His promises are all true. He fulfills everything that He said. Why is it that some setting will be healed and others will fail? Just because that you try to keep a little bit of the world around you. Turn loose everything; be simple and look to God and believe it with all your heart. Hold on to it, and it's got to come to pass. God promised it. There's nothing can keep it. Do you believe that? Let us bow our heads then just a moment.
How many would like to be remembered in this prayer, raise your hands and say, "God, give me the faith. Oh, I'm ashamed of myself as a child of Abraham, the seed. Give me faith, Lord; take away all doubts; forgive me of my unbelief." Raise your hands and say, "God, be merciful to me." God bless you. The Lord bless you.
E-31 Père céleste, l’onction du Saint-Esprit semble simplement m’envahir. A ce qu’il paraît, Il veut accomplir quelque chose de glorieux ici ce soir. Que cela se produise, Seigneur. Ô Seigneur, que cela se produise. Il a été dit à ces gens qu’ils sont la postérité d’Abraham et qu’ils sont héritiers avec Abraham en vertu de la promesse. Dieu a juré que la postérité d’Abraham posséderait la porte de chaque ennemi.
Seigneur, s’il y en a un ici ce soir dont Tu as frappé à la porte du coeur, et qui ne T’a pas encore reçu, qu’il comprenne que Tu veux l’adopter dans la famille d’Abraham. Et ils diront: «Eh bien, je bois, je fume, je joue aux jeux d’argent, ou–ou bien je mens, je vole, ainsi de suite.» Puissent-ils comprendre que toutes ces choses sont conquises par Jésus-Christ. Il y en a beaucoup ici qui, sans aucun doute, Seigneur, à cause des agitations, des doutes, des soucis, ont manqué de recevoir le Saint-Esprit. Puissent-ils comprendre que Tu as été tenté de la même manière que nous, sans pourtant tomber dans le péché. Tu as pris notre place, et Tu as vaincu l’ennemi par Ta vie juste, afin que nous qui sommes injustes, nous puissions avoir la victoire comme nous croyons en Toi et que nous réclamons la promesse.
Que ceux qui sont malades, que des médecins loyaux ont soignés, essayant de leur mieux de leur sauver la vie, mais qui sont étendus, mourants, bon nombre d’entre eux souffrent des maladies dont le remède n’a pas encore été révélé à l’homme... Ô Seigneur Dieu, ils sont la postérité d’Abraham. Puissent-ils comprendre ce soir, à travers le message, que Dieu a juré à Abraham que sa postérité posséderait la porte de chaque ennemi. Alors, étant donné que nous sommes en Jésus-Christ notre Seigneur, fais de nous la postérité d’Abraham. Chaque ennemi doit lâcher prise.
E-31 Heavenly Father, the anointing of the Holy Spirit seems to be just smothering me out. Seemingly that He wants to do something great here tonight. Let it happen, Lord. O Lord, let it happen. These people has been told that they are the seed of Abraham and are heirs with Abraham according to the promise. God has sworn that the seed of Abraham shall possess the gate of every enemy.
Lord, if there is one here tonight that You've knocked at their heart's door, and they haven't received You as yet, let them know that You want to adopt them into the family of Abraham. And they say, "Well, I drink, I smoke, I gamble, or--or I lie, steal, or something." Let them know that all those things are conquered through Christ Jesus. There's many here, no doubt, Lord, through flusterations and doubts and worries, has failed to received the Holy Ghost. Let them know that You were tempted in all manner like we are, yet without sin. You took our place and conquered the enemy by Your righteous life, that we who are unrighteous can still have the victory as we believe on You and claim the promise.
Let those who are sick, that the faithful doctors has worked through and tried their best to save their life, but they're laying dying, many of them with afflictions that has not been revealed to man yet what to do for them... O Lord God, they are the seed of Abraham. Let them see tonight by the message that God swore to Abraham that his seed should possess the gate of every enemy. Then being in Christ Jesus our Lord, makes us the seed of Abraham. Every enemy has to turn loose.
E-32 Que le Sang de Jésus-Christ puisse sanctifier ce groupe de gens ce soir. Que tous les doutes, les agitations et les frayeurs soient ôtés. Et qu’il puisse y avoir une effusion du Saint-Esprit. Ô Seigneur Dieu, envoie Ton Ange ce soir, ce Glorieux Ange, le Saint-Esprit, qui était descendu sous la forme d’un homme juste avant la destruction de Sodome, à l’époque dont Ton propre Précieux Fils a parlé en disant: «A... ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme»... Celui qu’Abraham a adoré et a appelé Eternel Dieu, Elohim. Sachant que Dieu tabernaclait dans la chair de cet Homme qui a mangé une tranche de viande de veau, bu du lait et mangé du pain... Ô Seigneur Dieu, que ce Saint-Esprit qui était dans cet Homme ce jour-là puisse simplement envelopper chaque personne qui se trouve ici, et lui donner cette foi qu’avait Abraham. Puisse-t-Il parler à leurs coeurs ce soir. Puisse-t-Il parler à travers nous et avec nous, au point que nous serons certains que l’Eglise élue a reçu cela. E-32 The Blood of Jesus Christ, may it sanctify this group of people tonight. May all doubts and flusterations and fears be taken away. And may there be a coming forth of the Holy Ghost. O Lord God, send Your Angel tonight, that great Angel, the Holy Ghost, that came down in the form of a Man just before the destruction of Sodom when Your own precious Son said, "At--as it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."... that One Who Abraham worshipped and called the Lord God, Elohim. Knowing that God was dwelling in that flesh of that Man that eat a piece of calf meat and drink milk and eat bread... O Lord God, let that Holy Spirit that was in that One that day just surround everyone in here and give them faith that Abraham had. May He speak to their hearts tonight. May He talk through us and with us that we'll know that the elect church has received it.
E-33 Ô Dieu, nous prions pour ce monde pécheur. Que toute la cécité des gens qui ont été aveuglés par la prédication de l’Evangile... Nous prions, Seigneur, que bientôt, Tu les appelles à sortir rapidement avant la grande destruction. Nous sentons ce soir que l’Eglise est appelée à sortir et qu’elle est en sécurité, ancrée en Christ, et qu’elle est prête à aller dans l’Enlèvement. Ainsi, nous prions, Père, que Tu les appelles à sortir de tous les différents milieux sociaux et que Tu leur révèles que c’est Toi qui les invites à venir. Accorde-le, Seigneur. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-33 And God, we pray for the sinful world. All the blindness of the people that's been blinded by the preaching of the Gospel, we pray, Lord, that soon You'll call them out quickly before the great destruction comes. We feel that the church tonight is called out and secured, anchored in Christ, and is ready to go in the rapture. So we pray, Father, that You'll call them out of all different walks of life and let them know that it's You in giving them the invitation to come. Grant it, Lord. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-34 Maintenant, postérité d’Abraham, le message est fini, entrons donc dans l’atmosphère de l’adoration, afin que l’Esprit de Dieu puisse agir à travers nous maintenant. Chantons cela avec nos yeux fermés.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-34 Now, seeds of Abraham, the message over, let's get in the mood of worship now, so the Spirit of God can move through us now. Let's sing it with our eyes closed.
I love Him, I love Him
Because He first love me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-35 Oh! le Glorieux Saint-Esprit entre fraîchement comme des gouttes de rosées tombant du ciel, c’est comme la rose de Saron qui était ointe. Lorsqu’Aaron entrait dans le Saint des saints, il était oint d’une huile qui avait un parfum agréable. Il entrait avec des grenades qui s’entrechoquaient entre des clochettes et faisaient: «Saint, saint, saint à l’Eternel.» Entrons dans le Saint des saints maintenant. Que chaque postérité d’Abraham qui se trouve ici ce soir, dans ce bal céleste, que chaque personne qui croit qu’il a reçu le Saint-Esprit, vous tous la postérité d’Abraham, avancez maintenant, en étant oints de la douceur de la foi, entrez dans le Saint des saints en chantant: «Saint, saint, saint à l’Eternel.» Si vous avez un besoin, faites-le connaître à Dieu juste avant que nous appelions la ligne de prière.
Je L’aime (Entrez maintenant.), je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-35 Oh, the great Holy Spirit moving freshly in like dew drops from heaven, like the Rose of Sharon, being anointed. Aaron, when he went into the holiest of holies, he was anointed with a sweet smelling savour. He walked in with pomegranates beating were between bells playing, "Holy, holy, holy, unto the Lord." Let us enter into the holiest of holies now. Let every seed of Abraham here tonight, on this celestial ball, let every one who believes that you've received the Holy Spirit, all you seed of Abraham, walk now anointed with the sweetness of faith, walk into the holiest of holies singing, "Holy, holy, holy, unto the Lord." If you have need, let it be known to God just before we call the prayer line.
I love Him, (Enter in now.) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-36 Maintenant, ne pensez pas à votre problème. Pensez simplement à Lui alors que nous chantons cela de nouveau. Dites-vous: «Est-ce que je L’aime? Est-ce que mon–est-ce que mon amour est suffisant pour Lui? Est-ce que je L’ai aimé et placé en première position? Lorsque je me réveille le matin, est-ce que je... la première chose que je fais, est-ce que je Le loue? Tout au long de la journée, est-ce que je Le glorifie? Quand je prends des décisions, est-ce que je me demande: ‘Est-ce Ta volonté, Seigneur?’ Est-ce que je Le place vraiment en première position en toute chose? Vient-Il en première position?» Si c’est le cas, chantons simplement cela de nouveau et pensons-y.
Je L’aime (premièrement), je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-36 Now, don't think about what's wrong with you. Just think about Him when we sing it again. Think about, "Do I love Him? Is my--is my love sufficient for Him? Have I loved and put Him first? When I wake up at morning, do I--first thing I do praise Him? All through the day do I praise Him? In my decisions do I ask myself, 'Is it Your will, Lord?' Do I really put Him first in everything? Does He come first?" If He does, let's just sing it again and think of it.
I love Him, (first) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-37 Sentez-vous cette douceur de l’Esprit qui se meut simplement au-dessus de l’auditoire? Maintenant, en toute honnêteté, devant Dieu, combien sentent réellement que le Saint-Esprit est tout près? Etant assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ...
Entre en action, doux Esprit de Dieu. Appelle de la mort à la vie. Parle à la postérité d’Abraham. Donne-leur la foi. Révèle-leur qu’ils peuvent posséder la porte de chaque ennemi, puisque chaque ennemi a été mis sous les pieds de Christ, même la mort. Et nous nous tenons en Lui, le Conquérant. Chaque ennemi est sous vos pieds, aussi longtemps que vous êtes en Christ, parce que toutes choses se trouvent sous Ses pieds.
Comment entrons-nous en Lui? Par un seul Esprit, nous sommes tous baptisés dans un seul Corps, nous sommes rendus participants de la même bénédiction, la même puissance. La même foi qui demeurait en Abraham demeure dans nos coeurs, cette même foi qui était en Abraham, qui détenait une promesse de Dieu juste avant la destruction du monde, le monde de Sodome, au temps de Lot. Cette même foi peut attirer ce même Ange dans cette même–dans cette salle et faire qu’Il accomplisse les mêmes choses qu’Il avait accomplies en ce temps-là. Le croyez-vous? Combien croient, là-bas...?
E-37 You feel that sweetness of the Spirit just moving over the audience? Now, honestly, before God, how many can really feel that the Holy Spirit is close? Setting in heavenly places in Christ Jesus...
Move sweet Spirit of God. Call from death unto life. Speak to the seed of Abraham. Give them faith. Let them know that they can possess the gate of every enemy, because every enemy has been put under the feet of Christ, even death. And we stand in Him a conqueror. Every enemy is under your feet as long as you are in Christ, because everything is under His feet.
How do we get into Him? By one Spirit we are all baptized into one body, been made partakers of the same blessing, the same power. The same faith dwells within our heart that dwelled in Abraham, that same faith that was in Abraham, holding a promise of God just before the destruction of the world, Sodom world, in Lot's day. That same faith can draw that same Angel to this same--to this building and do the same things that He did then. You believe it? How many believes, out there...
E-38 Combien de malades y a-t-il là dans l’auditoire? Juste ceux qui sont malades, levez la main, ou qui ont besoin de Dieu pour quelque chose, levez la main. L’endroit où vous vous trouvez m’importe peu; levez simplement la main. Vous êtes trop nombreux pour qu’on vous appelle sur l’estrade. Si vous pouvez croire de tout votre coeur que l’Ange de Dieu qui était venu visiter Abraham est ici, croyez en Lui de tout votre coeur. Jésus n’a-t-Il pas... Ce même Ange, ce même Esprit qui était dans l’Homme qui parla à Abraham, n’était-Il pas manifesté ici dans un corps de chair pour ôter le péché? Une femme toucha Son vêtement un jour, et Il dit: «Qui M’a touché?» Et les Ecritures ne nous disent-Elles pas qu’Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités? E-38 How many sick people is there out in the audience there, just sick, raise up your hands, or needy of God for something, raise up your hands. I don't care where you are; just raise up your hands. Too many to call to the platform. If you will believe with all your heart that the Angel of God that come to visit Abraham is here, believe on Him with all your heart. Did not Jesus... That same Angel, that same Spirit was in the Man that talked to Abraham, was not He manifested here in a body of flesh to take away sin? A woman touched His garment one day, and He said, "Who touched Me?" And has not our Scriptures told us that's He's a High Priest right now, that can be touched by the feeling of our infirmities?
E-39 Au lieu d’appeler une ligne de prière ici, juste un groupe de personnes qui ont des cartes de prière, j’aimerais que la salle tout entière, que chacun de vous qui êtes là-bas, sache que vous n’avez pas besoin d’avoir une carte de prière ici... Je–je dis ceci au Nom du Seigneur Jésus et dans la Présence de l’Ange de Dieu, dont je suis le serviteur, demandez à Dieu ce dont vous avez besoin maintenant même, et réclamez la promesse et voyez si le Souverain Sacrificateur ne répondra pas juste comme Il le faisait lorsqu’Il se trouvait ici sur terre. Croyez-vous qu’Il peut le faire? Cela fera-t-il tressaillir votre âme s’Il le faisait? Cela vous amènera-t-il à L’adorer? Vous tous qui êtes là-bas, malades et affligés ou dans le besoin de quelque chose, voulez-vous... cela vous fera-t-il tressaillir de voir Dieu faire cela, promettre cela, après que j’ai prêché cela ce soir? Et Dieu a fait la promesse qu’il en sera ainsi juste avant la Venue du Fils de Dieu. Cela ne s’est jamais accompli depuis ce temps-là. Cherchez dans toute l’histoire. Cela ne s’est jamais accompli depuis ce temps-là. Mais cela est en train de s’accomplir maintenant. Où cela est-il allé? Vers la postérité d’Abraham, ceux qui sont remplis du Saint-Esprit.
Y a-t-il une personne malade dans cette section, levez la main, par ici, dans cette section, levez la main. Prions.
E-39 Instead of calling a prayer line up here just a bunch with prayer cards, I want the whole building, every one of you out there, that you might know you don't have to have a prayer card up here... I--I say this in the Name of the Lord Jesus and in the Presence of the Angel of God, Whose servant I am, you ask God for what you have need of right now, and claim the promise, and see if the great High Priest won't speak just as He did when He was here on earth. You believe He can do that? Would it thrill your soul if He would, would it make you worship Him? All you people out there that's sick or afflicted or in need of anything, would you--would it thrill you to see God do that? To promise it, after I preached it tonight? And God made the promise that it would be so just before the coming of the Son of God. It's never been since then. Search the histories. It's never been since then. But it is now. Where did it go to? To the seed of Abraham, those that are filled with the Holy Ghost.
Is there any sick people in this section, raise up your hand, over here, over in this section, raise up your hand. Let's pray.
E-40 Seigneur Dieu, que quelqu’un ait la foi. Accorde-le, Seigneur, afin que les gens sachent que Tu es le même Dieu, que Tu es le même, Celui qui est venu vers Abraham dans une sorte de corps de chair. Et Tu lui as parlé. Et Tu lui as dit qui il était, ou Tu as cité son nom, et Tu lui as parlé au sujet de Sara, Tu as demandé où elle se trouvait, et Tu as accompli ce signe-là. Tu as promis que cela se produirait de nouveau, et cela s’est de nouveau produit; nous sommes reconnaissants. Que les gens, dans cette assistance, soient des témoins ce soir, pour qu’en ce jour-là il n’y ait alors aucune question. Accorde-le, Seigneur.
S’il y a un pécheur ici, homme ou femme, puisse-t-il aussi sentir l’impact de la Présence de l’Esprit de sorte qu’il aille rapidement à l’autel et abandonne sa vie. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
E-40 Lord God, let someone have faith. Grant it, Lord, that the people might know that You're the same God, You're the same One, Who came to Abraham in some sort of a body of flesh. And You spoke to him. And You told him of who he was, or spoke his name, and told him about Sarah, and asked where she was, and done that sign. You promised it would happen again, and it has; we're thankful. Let the people in this audience be a witness tonight that at that day there'll be no questions then. Grant it, Lord.
If a sinner's here, may he also feel the impact of the Presence of the Spirit that he might run quickly to the altar and surrender his life, or her life. In Jesus' Name I pray. Amen.
E-41 Maintenant, soyez tout aussi révérencieux que possible, et que chaque personne prie. Partout à travers la salle, au fond, devant, partout où vous êtes, priez simplement. Oh! quel temps! Vous ne savez pas comment je me sens en cet instant même. La porte de cette chose m’appartient maintenant. Dieu ouvre les portes. Les portes de–de vos afflictions, les portes du discernement des pensées de vos coeurs... La Bible a promis que le Saint-Esprit discernerait même les pensées du coeur. C’est une porte qui a été promise. C’est une porte que Dieu donne et ouvre. E-41 Be just as reverent as you can; every person praying. Anywhere through the building, back, forward, everywhere you are, just pray. Oh, what a time. You don't know how I feel just now. The gate of this thing belongs to me now. God opens the gates. The gates to--to your affliction, the gates to the discernment of your thoughts of your heart... The Bible promised that the Holy Spirit was even a discerner of the thoughts of the mind. That's a gate that was promised. That's a gate that God gives and opens up.
E-42 Là-bas au coin, de ce côté, que tout le monde regarde par ici juste un instant. Là-bas au coin, voilà un homme et une femme assis là. Ils sont mari et femme. Voilà la Lumière suspendue au-dessus d’eux. La femme est en train de me regarder; elle souffre de quelque chose au niveau de la jambe. L’homme souffre de l’estomac. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Levez la main si vous allez le croire. Très bien, rentrez chez vous, tous deux, et soyez rétablis. Jésus-Christ vous guérit.
Qu’est-ce? Posséder la porte de l’ennemi! Voilà la victoire. «Si tu peux croire.» Priez.
E-42 Way over in a corner, this way, everyone look this way just a moment. Way over in the corner here is a man and a woman setting there. They're husband and wife. There's the Light hanging over them. The woman's looking at me; she's suffering with something wrong with her leg. The man has stomach trouble. Do you believe that God will heal you? Raise up your hand if you'll believe it. All right, both of you go home and get well. Jesus Christ makes you well.
What? Possess the gate of the enemy. There's the victory. "If thou canst believe." Pray.
E-43 Qu’en est-il de ce côté? Il y a une petite femme assise là, en train de prier. Regardez par ici, soeur. Elle est assise à côté d’un homme corpulent. Vous. Vous avez l’arthrite, le diabète sucré, vous étiez en train de prier Dieu de vous guérir. Si c’est vrai, levez la main. Très bien, rentrez chez vous, et recevez votre guérison. Croyez maintenant. E-43 How about out in here? There's a little woman setting there praying. Look this a way, sister. She's setting by the side of a heavy set man. You. Arthritis, sugar diabetes, you were praying to God to heal you. If that's right, raise up your hand. All right, go home and receive your healing. Believe now.
E-44 Quelqu’un par ici a levé la main, dans cette ligne, ici quelque part. C’est vous? Croyez-vous de tout votre coeur, vous et votre mari, ainsi que vos petits enfants? Croyez-vous que Jésus-Christ m’a envoyé ici dans ce but? Croyez-vous que Christ peut me révéler quel est votre problème? Vous souffrez de l’estomac. Votre mari a un problème d’yeux. C’est vrai. Imposez-vous les mains l’un à l’autre, car Jésus-Christ vous a guéris tous deux maintenant même. AINSI DIT LE SEIGNEUR. E-44 Someone right down here raised up their hand, along this line here somewhere. You? You believe with all your heart, you and your husband, your little children? You believe Jesus Christ sent me here for this purpose? You believe Christ can reveal to me what your trouble is? You have stomach trouble. Your husband has something wrong with his eyes. That's right. Lay your hands over on one another, for Jesus Christ healed you both right now. THUS SAITH THE LORD.
E-45 Je vous demande de croire. Croyez-vous? Pour vous montrer qu’il s’agit du même Ange, je vais vous tourner le dos. Il y a un homme juste derrière moi. Il prie pour son père et sa mère: un trouble du coeur et l’arthrite. Ils viennent de l’Arkansas; leur nom est Smith. Croyez de tout votre coeur là derrière, Monsieur et Madame Smith. Rentrez chez vous, recevez votre guérison, et soyez rétablis au Nom de Jésus-Christ. Amen. Si vous croyez cela de tout votre coeur, alors partez et recevez cela. E-45 I challenge you to believe. Do you believe? Let you know that it's the same Angel, I'll turn my back. Right straight behind me is a man. He's praying for mother and father: heart trouble and arthritis. They come from Arkansas; their name is Smith. Believe with all your heart back there, Mr. and Mrs. Smith. Go home and receive your healing and be made well, in the Name of Jesus Christ. Amen. If you believe it with all your heart, then go and receive it.
E-46 Maintenant, continuez simplement à prier. Quelqu’un dans cette section... Il y a une femme assise dans cette direction, elle a un problème au niveau de son dos et de sa–sa hanche. Madame Kirby, croyez-vous de tout votre coeur? Le croyez-vous? Alors, vous pouvez retourner chez vous et être bien portante, Madame Kirby. Jésus-Christ vous guérit.
Croyez-vous? Le même Ange de Dieu... Postérité d’Abraham, qu’y a-t-il?
E-46 Now, just keep praying. Somebody in this section... There's a woman setting in this direction, and she's got trouble with her back and with her--her hip: a Mrs. Kirby. Believe with all your heart? Do you? Then you can go home and be well, Mrs. Kirby. Jesus Christ makes you well.
Do you believe? The same Angel of God... Seed of Abraham, what's the matter?
E-47 Il y a une femme juste là, après cette dame-là, elle me regarde, elle prie pour quelqu’un. Il s’agit de son fils. Il est dans un hôpital psychiatrique, et elle prie pour lui. C’est vrai, madame. Croyez-vous que Jésus-Christ va le guérir? Si vous le croyez, levez la main. Très bien. Qu’il en soit ainsi, comme vous avez cru. Ayez foi en Dieu. E-47 There's a woman right out from that lady there, looking at me, she's praying for somebody. It's her son. He's in a mental hospital and she's praying for him. That's right, lady. You believe Jesus Christ will make him well? If you do, raise up your hand. All right. May it be so, as you have believed. Have faith in God.
E-48 A quoi penses-tu, chérie? Cette fillette, maman a mis ses mains autour de toi là, crois-tu? Crois-tu que Jésus-Christ te guérira de ce diabète sucré et permettra que tu te rétablisses? Crois-tu? Si tu crois, lève-toi. Très bien, rentre chez toi et sois bien portante, au Nom de Jésus-Christ. Qu’il en soit ainsi. E-48 What do you think, honey? That little girl, Mommy with her arms around you there, you believe? You believe Jesus will heal you with that sugar diabetes and let you get well? You do? If you do, stand up on your feet. All right, go home and be well, in the Name of Jesus Christ. Make it so.
E-49 La petite dame assise là, qui regarde cela en se réjouissant, elle doit subir une opération le lundi matin, pour une maladie de femme. Croyez-vous que Dieu vous rétablira et vous aidera à vous en tirer? Si vous croyez, partez et croyez-le au Nom de Jésus-Christ. E-49 The little lady setting there looking at it rejoicing, facing an operation Monday morning from a female trouble. Do you believe God will make you well and will bring you through it? If you do, go and believe it in the Name of Jesus Christ.
E-50 Qu’en est-il de vous dans le fauteuil roulant? L’arthrite. Si vous le croyez, vous pouvez rentrer chez vous et être aussi guérie au Nom de Jésus-Christ. La voilà qui se lève du fauteuil roulant. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous pouvez obtenir ce que vous avez demandé. La voilà qui s’en va, une infirme qui a quitté le fauteuil roulant, qui marche au Nom du Seigneur. E-50 What about you in the wheelchair? Arthritis. If you believe it, you can go home and be well too in the Name of Jesus Christ. There she comes out of the wheelchair. You believe with all your heart? You can have what you have asked for. There she goes, crippled out of a wheelchair, walking in the Name of the Lord.
E-51 Levons-nous, tout le monde. Tout celui qui est malade et affligé, levez-vous maintenant, glorifiez Dieu. Levez les mains et glorifiez le Seigneur, tout le monde, glorifiez le Seigneur pour Sa bonté, tout le monde, pour Sa bonté.
Venez au Seigneur. Chaque pécheur, venez ici. Au Nom de Jésus-Christ, que chaque pécheur vienne par ici. Venez, chaque pécheur, venez rapidement par ici et repentez-vous de vos péchés. Je vous l’ordonne, au Nom de Jésus-Christ, devant cet Ange qui a fait marcher les infirmes, qui discerne les pensées du coeur, l’Ange du Seigneur. Avancez, vous pécheur, avec la crainte de Dieu et repentez-vous de vos péchés. C’est sévère et dur. Mais c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si vous venez, vous serez sauvé, de même que cette femme est guérie et que les autres sont guéris. Avancez, vous pécheurs.
E-51 Let's stand to our feet, everybody. Everybody that's sick and afflicted, rise to your feet now; give praise to God. Raise up your hands and praise the Lord, everybody, for His goodness, everybody, for His goodness.
Come to the Lord. Every sinner, come here. In the Name of Jesus Christ, every sinner walk this a way. Come, every sinner, quickly move this a way and repent of your sins. I command you, in the Name of Jesus Christ, in the face of this Angel Who makes the crippled to walk, discerns the thoughts of the heart, the Angel of God. Come forward, sinner, in the fear of God and repent of your sins. That's stern, and hard. But it's THUS SAITH THE LORD. If you'll come you shall be saved, just as this woman is healed and others are healed. Come forward, sinner.
E-52 Venez carrément par ici, les amis. Tout celui qui cherche le Saint-Esprit, venez par ici. Si vous voulez recevoir le Saint-Esprit, venez par ici; voici l’heure. Sodome va être brûlée dans peu de temps. Avancez, vous qui recherchez le Saint-Esprit et qui désirez quelque chose de la part de Dieu. Avancez-vous, voici l’heure de la délivrance. Si vous voulez délivrer votre âme de la tentation, délivrer votre âme du péché, délivrer votre âme de la peur, délivrer votre âme du péché. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, dont la Présence est ici maintenant, je vous ordonne par le Dieu vivant qui vous jugera à la Venue du Seigneur Jésus, avancez-vous et recevez Jésus-Christ.
Venez, c’est votre opportunité. Le Saint-Esprit vous le demande. Il vous jugera au jour du Jugement. Venez avec la crainte de Dieu. Venez, car Dieu est ici. Venez, car Dieu appelle. Ne venez pas à cause d’une certaine histoire pathétique; ne venez sur base de rien d’autre, mais parce que Dieu vous a dit de venir. Venez maintenant. C’est ça.
Au Nom de Christ, je le répète. Que chaque pécheur, chaque personne qui est opprimée, chaque personne qui a un péché dans sa vie, l’incrédulité, et qui n’a pas encore reçu le Saint-Esprit, tout ce dont vous avez besoin côté spirituel, avancez-vous maintenant. Si vous avez un tempérament que vous n’arrivez pas à vaincre, si vous êtes tenté par le tabac, si vous êtes tenté par le péché, approchez et soyez délivré, au Nom de Jésus-Christ.
E-52 Come right on up this way, people. Everyone seeking the Holy Ghost, come this a way. If you want to receive the Holy Ghost, come this a way; this is the hour. Sodom is going to burn after while. Come forward, you that's seeking the Holy Ghost and want something from God. Move forward; this is the hour of deliverance. If you want to deliver your soul from temptation, deliver your soul from sin, deliver your soul from fear, deliver your soul from sin. In the Name of Jesus Christ the Son of God, Whose Presence is now here, I charge you by the living God Who'll judge you at the coming of the Lord Jesus, come forward and receive Jesus Christ.
Come, this is your chance. You're challenged by the Holy Spirit. He will judge you at the day of judgment. Come in the fear of God. Come because God is here. Come because God is calling. Don't come by some pathetic story; don't come by nothing but because God has bid you to come. Come now. This is it.
In the Name of Christ I say it again. Let every sinner, every person that's oppressed, every person that's got sin in their life, unbelief, and hasn't received the Holy Ghost, anything that you have need of in the line of spiritual ways, come forward now. If you got a temper you can't overcome, if you're tempted by tobaccos, if you're tempted by sin come forward and be delivered, in the Name of Jesus Christ.
E-53 Je regarde cette pauvre vieille femme. Je ne sais pas quel est son problème. Je ne sais pas ce que le Saint-Esprit a dit, mais elle était assise, clouée dans un fauteuil roulant, il y a quelques minutes. La voilà toutefois debout rendant gloire à Dieu. Vous les ouvriers, venez avec eux, avancez-vous. Oh! postérité d’Abraham, réveillez-vous! Priez! Préparez-vous! La Venue du Seigneur est proche. Avancez-vous; avancez-vous; continuez à venir.
Quel moment! Quel moment! Le Saint-Esprit est juste en train de répandre Son onction partout par ici. J’ai regardé cet auditoire; quelque chose en moi semble simplement m’élever plus haut, plus haut, plus haut. Il y a quelque chose ici; la puissance de Dieu est ici. La gloire des saints est ici. La Puissance de Dieu est parmi les gens. Postérité d’Abraham, vous avez... chaque porte vous appartient. Chaque porte vous appartient. Levons les mains partout, vous tous les pécheurs pénitents. Levez les mains, tout le monde.
E-53 Look at this poor old woman. I don't know what's wrong with her. I don't know what the Holy Spirit said, but there she set bound in a wheelchair a few minutes ago. There she is still on her feet giving glory to God. Workers, come with them, come forward. Oh, seed of Abraham, wake up. Pray. Get ready. The coming of the Lord is at hand. Come forward; come forward; keep coming.
What a moment. What a moment, the Holy Spirit just anointing all around here. I looked out over this audience; something down in me just seems to be lifting me up, up, up, up. Something's here; the power of God is here. The glory of the saints is here. The power of God is among the people. Seed of Abraham, you have--every gate is yours. Every gate is yours. Let's raise our hands everywhere, all you penitent sinners. Raise your hands, everybody.
E-54 Ô Seigneur, Toi le Créateur des cieux et de la terre, envoie Ton message et Ta puissance sur ces gens. Que le Saint-Esprit prenne la prééminence dans leurs coeurs maintenant même. Remplis-les de Ta bonté. Remplis-les de la puissance de Dieu. Pardonne leurs péchés. Guéris chaque maladie dans la salle. Tires-en la gloire. Accorde-le, Seigneur, alors que les saints T’adorent. Accorde-le, Père, au Nom de Jésus-Christ. E-54 O Lord, Creator of heavens and earth, send Thy message and Thy power upon these people. Let the Holy Ghost take the right-of-way in their hearts just now. Fill them with Thy goodness. Fill them with the power of God. Forgive their sins. Heal every sickness in the building. Get glory unto Thyself. Grant it, Lord, while the saints worship Thee. Grant it, Father, in the Name of Jesus Christ.
E-55 Alors que les saints glorifient Dieu, venez rencontrer ces gens qui sont ici à l’autel, allez carrément au coin là-bas. Frère Curly, quelqu’un là-bas, pour les conduire... Directement par ici maintenant afin que nous puissions prier avec vous juste dans cette salle. Directement par ici. Que chacun qui est ici maintenant aille simplement de ce côté. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Que les ouvriers aillent directement avec eux, maintenant même, en attendant que nous allions dans la salle. Maintenant même. Les autres, y a-t-il quelqu’un ici qui voudrait se joindre à ce groupe?
En marche vers le Calvaire. Alléluia! En marche vers le Calvaire. La victoire en Jésus, la victoire de Jésus-Christ. Ils posséderont la porte de l’ennemi. Je le promets. Dieu n’appelle personne, à moins qu’il soit une postérité d’Abraham. Les voilà qui vont au Calvaire. Les voilà qui vont pour posséder les portes de chaque ennemi. Ma prière est que Dieu bénisse leurs coeurs alors qu’ils y vont.
Avancez-vous directement, soeurs, si vous allez carrément avec eux, allez-y carrément. Tout celui qui veut entrer maintenant, qui a manqué d’y entrer la première fois, venez carrément. La porte est encore ouverte. Et là, vous pouvez posséder la porte de chaque ennemi que vous avez, cet ennemi qui domine sur vous, cet ennemi qui vous fait faire des choses que vous ne voudriez pas faire, l’ennemi qui place le doute et la peur dans votre coeur, voilà justement l’endroit pour le vaincre. C’est déjà vaincu; allez simplement réclamer cela. Ils sont en route pour le Calvaire.
Je L’aime, je L’... (Levons les mains maintenant alors que nous chantons.)
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Serons-nous la main simplement comme ceci, et fermons les yeux. Je L’aime (Regardez simplement cela, frères.), je... (Que tous ceux qui L’aiment, agitent la main vers Lui.)
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur... du Calvaire.
Très bien, frère...?... Vôtre.
E-55 While the saints are praising God, let's meet these people here at the altar, go right around the corner there. Brother Curly, someone there, to lead them... Right this a way now so we can pray with you right in the room. Right this a way. Everybody here now, walk for just this a way. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Workers go right with them, right now, till we go to the room. Right now. The rest of you, anybody here that would like to join with this group?
On the Calvary march. Hallelujah. On the Calvary march. Victory in Jesus, Jesus Christ's victory. They shall possess the gate of the enemy. I promise that. God would not call anyone, 'less he was the seed of Abraham. There they go to Calvary. There they go to possess the gate of every enemy. God bless their hearts as they go, my prayer.
Come right ahead, sisters, if you're on your road right with them, go right on. Anybody that wants to go right in now, that failed to go in the first place, come right ahead. The gate's still open. And there where you can possess the gate of every enemy you've got, the enemy that chokes you down, the enemy that makes you do things you don't want to do, the enemy that puts doubt and fear in your heart, right there's the place to overcome it. It's already overcome; just go claim it. They're on their road to Calvary.
I love Him, I... (Let's raise our hands now as we sing.) Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's just shake our hands like this and close our eyes.
I love Him, (Just look at that, brethren.) I... (All that love Him, wave to Him.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.

Наверх

Up