L'Aveugle Bartimée

Date: 59-1127 | La durée est de: 1 heure et 41 minutes | La traduction: shp
pdf
San Jose, Californie, USA
E-1 Merci. Vous pouvez vous asseoir. Juste une petite minute ou deux de retard. J'écoutais simplement un témoignage d'un... du petit photographe qui tire des photos ici pendant la campagne. Il racontait qu'il a été guéri. J'ai prié pour lui en 1948, je pense que c'était ça. Il souffrait de la tuberculose et était hospitalisé, et il fut guéri par la puissance du Dieu Tout-Puissant. Nous en sommes si heureux. C'est un petit frère espagnol qui prend des photos par ici. Je pense qu'il était au dîner l'autre soir.
Ou plutôt, j'appelle cela souper. Je - je ne m'habituerai jamais à l'appeler dîner. Je... simplement... Inutile d'essayer... C'est vrai, frère, là. Vous savez, si j'appelle cela dîner, j'ai perdu un repas quelque part. Je... Là dans le Sud, au Kentucky, nous avons: le petit-déjeuner, le dîner et le souper. Et si vous mettez le dîner là à la place du souper, alors où passe le souper? Ainsi... Et nous ne prenons pas le dîner du Seigneur de toute façon, nous prenons le Souper du Seigneur, n'est-ce pas. C'est juste. C'est juste.
E-1 Thank you. You may be seated. Just a little moment or two late. I was just hearing a testimony of a--the little photographer that's taking pictures around in the campaign. He was telling that he was healed. I prayed for him in 1948, I believe it was. He was a tuberculars in the hospital, and was healed by the power of Almighty God. We're so happy for that. It's a little Spanish brother around here taking pictures. I think he was at the dinner the other night.
Or, I call that supper. I--I'll never get used to calling it dinner. I just... No need to trying... That's right, brother, there. You know, if I call that dinner, I've lost a meal somewhere. I... Back in the south, in Kentucky, we have breakfast, dinner, and supper. And if you put dinner over where supper is, then where'd supper go? So... And we don't take the Lord's dinner anyhow, we take the Lord's supper, don't we. That's right. That's right.
E-2 C'est très beau, j'étais... J'ai rencontré aujourd'hui certaines personnes qui ont été à cette série de réunions ici, plusieurs d'entre elles dans la rue. Et - et il y a... Je vous assure, Il nous sera difficile de quitter cette ville. C'est très beau. Les gens sont gentils et sympathiques. Et je... Nous apprécions vraiment cela.
Et les dons que les gens nous offrent, certains nous ont envoyé une caisse de prunes, et il y a des pêches dedans, ainsi que des pêches séchées. Et - et des amandes de noix, un sac d'amandes. Et, oh! je ne connais pas tout ce qu'il y a comme dons et ainsi de suite. Nous apprécions réellement cela.
Je porte ce soir une montre qui m'a été offerte à San Jose il y a longtemps, et je... La boîte ne portait même pas le nom, la personne qui m'a envoyé la montre, une belle Elgin de dix-neuf rubis. Et depuis lors, je la porte. Quelqu'un me l'avait offerte ici à San Jose, lors de la précédente série de réunions. Elle était simplement déposée là-dedans d'une certaine manière, et je - je l'ai reçue. Mais elle vient de San Jose. Cette personne est ici ce soir, je vous remercie certainement, frère. Le nom n'était pas mentionné pour que j'écrive en retour afin de dire merci, mais je suis sûr que le Saint-Esprit le fait savoir pour que j'apprécie cela. Et je... Le Seigneur m'a béni bien des fois. Et je portais cela lorsque ces derniers événements sont arrivés, ainsi je - j'étais si - si heureux.
E-2 Been so nice, I was--met some of the people from the meeting here today, several of them on the street. And--and there is... I tell you, it's going to be hard for us to leave this place. This is so nice. The people are nice and friendly. And I... We certainly appreciate that.
And the gifts that the people are giving us, someone sent us a box of prunes, and some peaches in it, and dried peaches. And--and some walnut kernels, a sack of those. And oh, I don't know what all of gifts and so forth. We do appreciate that.
I'm wearing a watch tonight that was given to me at San Jose a long ago, and I... They didn't even have a name in the box, the person sent me the watch, a fine, nineteen jewel Elgin. And I've wore it ever since. Somebody here at San Jose gave it to me the last meeting. It was just put in someway, and I--I got it. But it's from San Jose. That person's here tonight, I certainly thank you, brother. I didn't have no name to write back to say "thank you," but I'm sure the Holy Spirit makes it known that I appreciate it. And I... The Lord has blessed me many times. I had that on when these last things happened, so I--I was so--so glad.
E-3 Eh bien, demain matin c'est le petit-déjeuner des Hommes d'Affaires. Je pense qu'ils ont annoncé cela, le lieu où ce sera, ainsi que l'heure. Et puis demain soir, ce sera notre dernière soirée de cette campagne, à notre connaissance, dans ce bâtiment-ci. Puis dimanche après-midi, ce sera le service de clôture. Nous nous attendons certainement à un grand service de clôture le dimanche.
Le Seigneur voulant, si ma voix tient bon, j'aimerais prêcher dimanche après-midi sur le sujet: Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée et voltige sur ses petits. Et c'est au cas où je pourrais avoir encore assez de voix. Je prends en quelque sorte... Je prêche juste comme je ferais tout autre chose, j'essaie d'y mettre tout mon coeur, toute mon âme, toute ma pensée, tout mon corps et toute ma voix. Des fois peut-être, c'est...
E-3 Now, tomorrow morning is the Businessman's breakfast. I guess they've announced it, and where it'll be, and what time. And then tomorrow night, will be our last night at this campaign, so far as we know, in the building here. Then Sunday afternoon closes the service. We certainly do look forward for a great closing service Sunday.
If the Lord is willing, my voice holds up, I want to preach Sunday afternoon on the subject, "As The Eagle Stirreth Her Nest And Hovereth Over Her Young." And that is, if I can keep enough voice up. I've kinda take... Preaching just like I would do anything else, I try to put all my heart, soul, mind, body, and voice in it. Maybe sometime, it's...
E-4 Ceci n'est pas un endroit pour plaisanter, et je ne crois pas au fait de plaisanter à la chaire. Mais frère Bosworth me racontait une fois (et beaucoup d'entre vous ont connu frère Bosworth, une sainte et pieuse personne), il disait qu'il y avait... Une fois une dame de couleur a demandé à son mari ministre, elle a dit: " Chéri, a-t-elle dit, pourquoi tu criais tant ce matin pendant que tu prêchais?"
Il a dit: " Eh bien, je vais te dire ce que c'était, chérie. " Il a dit: " Tout ce que je n'avais pas sous forme d'éclair, je devais le rendre sous forme de tonnerre."
Ainsi... Peut-être c'est tout à fait de cette manière que ça se passe avec moi bien des fois. Mais si le tonnerre sort de la chose correcte, c'est ça l'essentiel. C'est ce qui compte. Eh bien, c'est...
Nous nous apprêtons à lire Sa Parole maintenant, et nous essayerons de prendre autant de gens que possible dans la ligne de prière ce soir. Nous sommes ici dans un seul but, celui de vous aider. C'est la raison pour laquelle ces gens se rassemblent.
Aujourd'hui, j'ai rencontré frère Wagner dans la rue, ainsi que sa charmante épouse. Et je lui disais que je... que l'une des choses extraordinaires dans cette région-ci, c'est la communion fraternelle. J'aime cela. J'ai été à des endroits où il y avait de plus grandes foules et ainsi de suite, et je... Mais je n'ai jamais connu un endroit où il y a eu plus de communion. C'est comme si tout est d'un commun accord; cela... Je suis... Je crois, mes frères, que vous ne laisserez jamais cela vous quitter. Gardez cela, quoi que vous fassiez. Restez juste dans cette communion fraternelle.
Je suis un vrai Kentuckien. Et quiconque... Y a-t-il d'autres Kentuckiens ici venant du Kentucky? Eh bien, vous savez ce que le vieux slogan déclare: " Unis, nous tenons bon, divisés, nous tombons. " Et c'est juste. Restons donc unis. Nous avons des choses en commun, et c'est le Seigneur Jésus.
E-4 It's no place for a joke, but I don't believe in joking from the pulpit. But Brother Bosworth was telling me one time, and many of you knowed Fred Bosworth, a saintly godly person. He said there was a... A colored lady one time asked her minister husband, she said, "Honey," said, "what did you holler so much for this morning when you was preaching?"
He said, "Well, I'll tell you what it was, honey." Said, "All I didn't have in lightening I had to make up in thunder."
So there... Maybe that's just about the way it goes with me a lot of times. But just so the thunder's coming off the right thing, is the main thing. That's what counts. Well, it's...
We're fixing to read His Word now, and try to get just as many into the prayer line tonight as possible. We are here for one purpose, to help you. That's why these people come together.
I met Brother Wagner today on the street, and his lovely wife. And I was telling him that I--about one of the outstanding things in this area here is the fellowship. I just love that. I've had places where they'd be bigger crowds and so forth, and I... But I've never had a place that had any more fellowship. Just looks like everything's just one accord; it just... I'm... I trust, my brethren, never let that leave you. Keep that, whatever you do. Stay right in that fellowship.
I'm a strictly a Kentuckian. And anyone... Any more Kentuckians here from Kentucky? Well, you know what the old slogan is: "Together we stand, and divided we'll fall." And that's right. So let's stay together. We got things in common, and that's the Lord Jesus.
E-5 Inclinons maintenant la tête pendant que nous Lui parlons dans un mot de prière. Bienveillant Père, Auteur de la Vie, et Donateur de tout don spirituel excellent, pardonne-nous, ô Seigneur, nos péchés et nos faiblesses. Et nous inclinons simplement nos têtes vers la poussière; il y a quelque chose qui se passe en nous. Nous savons que nous sommes alors dans la Présence de Dieu. Car Jésus nous a dit que si nous demandions quelque chose au Père en utilisant Son Nom, Il serait là pour entendre et nous l'accorder. Et nous savons que nous Te parlons directement. Et nous implorons miséricorde. Bien des fois, nous faisons et disons des choses qui ne sont simplement pas correctes; nous prions donc que Tu nous pardonnes ces choses.
Maintenant, nous nous sommes rassemblés ce soir, Seigneur, dans le seul but de Te glorifier, et d'apporter la Parole, de prêcher la Parole de Dieu qui bénit Ton peuple et qui apporte la puissance, la foi, la joie, la Vie Eternelle à Tes enfants. Je prie, Seigneur, qu'alors que je lirai ces Paroles, que Tu envoies le Saint-Esprit, que Tu prennes le contexte du texte, ainsi que le texte, et que Tu places cela dans le coeur de chaque personne qui est ici. Et qu'à partir du moment du placement de ces Paroles par le Saint-Esprit, cela grandisse et ne meure jamais. Et à travers tous les âges à venir, que cela continue de vivre, Seigneur, car c'est Ta Parole. Enfonce cela dans mon coeur de cette façon.
Guéris les malades et les affligés. Donne la paix à ceux qui sont dans l'angoisse, car nous vivons dans un temps d'angoisse, un temps où on ne sait que faire, un temps d'angoisse parmi les nations. Et nous implorons miséricorde, Seigneur, et que Ton Saint-Esprit nous guide et nous conduise. Et nous Te glorifierons pour cela, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-5 Let us bow our heads now while we speak to Him in a word of prayer. Gracious Father, the Author of Life, and the Giver of all good spiritual gifts, forgive us, O Lord, of our sins and our shortcomings. And we just bow our heads towards the dust; there's just something goes through us. We know we're then in the Presence of God. For Jesus has told us, if we'd ask the Father anything using His Name, He'd be there to hear and give it. And we know that we're talking directly to You. And we'd ask for mercy. Many times that we do things and say things that's not just right, so we pray that You forgive us of those things.
Now, we have assembled tonight, Lord, for no other purpose but to bring glory to Thee, and to speak the Word, that'll preach the Word of God which blesses Thy people and brings power, and faith, and joy, Eternal Life to Your children. I pray, Lord, that as I read these Words, that You'll send the Holy Spirit, and take the context of the text, and with the text, and place it into the heart of every person here. And may, from that placing of the Holy Spirit of those Words, may it grow and never die. And all through the ages that is to come, may it live on, Lord, because it's Your Word. Sink it into my heart in that way.
Heal the sick and the afflicted. Give peace to the distressed, for we're living in a distressful time, a perplexity of time, and distress between nations. And we ask for mercy, Lord, and for Thy Holy Spirit to guide us and direct us. And we'll praise Thee for it, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-6 Pour vous qui prêtez attention aux Ecritures ou plutôt qui les notez, j'aimerais lire dans le Livre de Saint Luc, chapitre 18, verset 37. Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à Sa Parole.
On lui dit: c'est Jésus de Nazareth qui passe.
Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
Nous savons tous de quoi il s'agit dans cette Ecriture ce soir; il s'agissait d'un mendiant qui implorait miséricorde. Et nous sommes quelque peu comme lui ce soir.
Je pense que la cécité physique est une chose horrible; mais la cécité spirituelle, c'est pire.
E-6 To you who take notice to the Scriptures or mark them down, I would like to read from the Book of Saint Luke, the 18th chapter and 37th verse. And may the Lord add His blessings to His Word.
And they told him, that Jesus of Nazareth passed by.
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
We're all acquainted what this Scripture is tonight: was a beggar asking for mercy. And we're somewhat like him tonight.
I think physical blindness is a horrible thing, but spiritual blindness is worse.
E-7 Cela a dû être un matin froid de novembre. Il était en retard. Il n'avait pas passé une bonne nuit; il avait rêvé toute la nuit qu'il voyait de nouveau. Il s'est réveillé en retard, il a embrassé sa femme en guise d'au revoir, ainsi que sa fillette, et il a fait son chemin à tâtons en suivant la rue pour trouver la porte d'entrée. Comme il était en retard...
Il y avait beaucoup de mendiants dans le pays en ce temps-là. Et il y avait tellement de mendiants que les gens qui pouvaient leur apporter de l'aide n'avaient peut-être qu'une pièce d'argent par jour à donner à un mendiant. Beaucoup d'entre eux étaient des lépreux, des aveugles, des gens aux membres tordus, et... Oh! c'était un tableau horrible.
Et le premier que rencontrait le commerçant ou tout celui qui était capable de faire un don, eh bien, il lui donnait sa pièce d'argent, et le problème était réglé pour le reste de la journée.
E-7 Must have been a cold November morning. He was late. He'd had a bad night: dreamed all night long that he could see again. He woke up late, kissed his wife good-bye, and his little girl, and went feeling his way along the street to find the gate entrance. Because he was late...
There's many beggars in the land in that day. And there was so many beggars, till the people that could help support them would just have maybe a coin a day to give to a beggar. Many of them was lepers, and blinds, and twisted, and... Oh, it was a horrible sight.
And the first one the merchant met, or whoever was able to give, why, gave his coin, and that settled it for the rest of the day.
E-8 Mais Bartimée était en retard. Et il avait eu un... Il avait rêvé toute la nuit qu'il voyait de nouveau. Et son coeur frémissait parce qu'il pouvait se rappeler l'aspect des choses. Il était aveugle depuis une vingtaine d'années.
Il était donc en retard. Et son seul espoir était d'aller à la porte et d'attendre là. Peut-être qu'un marchant, qui viendrait en retard, avait une pièce d'argent pour lui. Et c'était de cette façon qu'il - il devait vivre.
Et comme personne ne venait, il est donc allé se trouver une pierre là où le soleil est chaud, après que ses pieds nus avaient quitté le pavé rond qui conduisait à la très grande voûte, la porte de la ville de Jéricho. Certaines vieilles pierres se trouvaient encore là partout, provenant des ruines du temps où la ville s'était effondrée et s'était écroulée à l'époque de Josué. Le soleil du matin se levait lentement, et le vent soufflait sur les collines de Judée. Et il était en lambeaux et il était pauvre. Et il se demandait ce qu'il ferait pour avoir son bois d'hiver, et pour... afin de faire survivre sa famille pendant l'hiver.
E-8 And Bartimaeus was late. And he'd had a--dreamed all night long that he could see again. And his heart would been thrilled because he could think back of how things looked. He'd been blind for twenty something years.
So he was late. And his only hope was to go over to the gate and wait there. Maybe some merchant coming in late might have a coin for him. And that's the way he--he had to live.
And there was no one coming, so he goes over and finds him a rock where the sun is warm from after his bare feet had left the cobblestones that led into the great big arch, the gate of the city of Jericho. Some of the old rocks was still laying around from the ruins when it collapsed and fell in the days of Joshua. Morning sun was rising slowly, and the winds were blowing down across the Judaean hills. And he was ragged and poor. And he was wondering what he would do for his winter's wood, and for--to survive through the winter for his family.
E-9 Et pendant qu'il était assis sur une pierre, il a ramené ses haillons autour de lui et s'est enveloppé du mieux qu'il pouvait, et le soleil chaud a commencé à briller, il s'est mis en quelque sorte à rêver, à rêvasser, se disant: " Quel rêve j'ai eu la nuit dernière! Oh! si seulement cela pouvait être la réalité, que je puisse voir de nouveau!"
Et alors qu'il était assis là, il a commencé à penser à l'époque où il voyait. Cela faisait beaucoup - beaucoup d'années pour Bartimée. Il se rappelait que, petit garçon, il courait sur les collines de Judée là au début du printemps, et les petits boutons d'or - et les fleurs du printemps sortaient. Et il saisissait ces petites fleurs et les contemplait, et combien elles étaient belles. Et ses yeux se tournaient vers les cieux, quand il se couchait dans l'herbe que baignait un soleil chaud, et il levait les yeux vers les cieux, le ciel bleu, et les nuages blancs qui flottaient. Oh! quel privilège pour une personne d'avoir la vue.
E-9 And as he set down on a rock, hooked his rags around him and wrapped up the best he could, and the warm sun begin to shine, he kinda went to dreaming, daydreaming, thinking, "What a dream I had last night. Oh, if it could only be true, that I could see again."
And as he set there, he begin to think of the days when he was able to see. That had been many, many years for Bartimaeus. He remembered as a little boy, how he used to run over the Judaean hills there in the early spring, and the little buttercups and--and flowers of the spring would come up. And he would grab those little flowers and look at them, and how pretty they were. And his eyes would look towards the skies when he'd lay down on the warm sun bathed grass, and look up towards the heavens, and the blue skies, and the white clouds floating by. Oh, what a privilege sight is to a person.
E-10 Mais hélas, cela faisait longtemps. Et il allait et courait, et entendait sa mère, assise à la véranda du devant, l'appeler avec douceur et tendresse: " Bartimée, c'est l'heure de la sieste pour mon petit garçon. " Et il accourait vers sa mère, alors qu'elle était assise à la véranda du devant et elle lui chantait les hymnes des Psaumes, et lui racontait les histoires de la Bible jusqu'à ce qu'il s'endorme dans ses bras.
Assis donc là, un vieil homme, tout desséché, voûté dans le froid, il pensait à cette jolie mère juive aux yeux tout pétillants. Elle avait l'habitude de ramener en arrière les cheveux du front de son petit enfant et de dire: " Oh! tu as de très beaux petits yeux bruns, mon fils. " Et il s'est souvenu alors de certaines histoires de la Bible qu'elle lui racontait.
Je vous assure, les souvenirs d'une bonne mère chrétienne sont pour un coeur humain un trésor inoubliable. Ô Dieu, donne-nous encore des mères qui prendront leurs enfants et qui, au lieu d'essayer de leur enseigner les claquettes et quelque chose qui va ruiner et gâcher leur vie, leur liront les histoires de la Bible et leur parleront du Dieu du ciel et de paix. Dieu sait que nous avons besoin de cela par-dessus tout aujourd'hui pour la maternité.
E-10 But alas, that was long ago. And how he used to go and run, and heard his mother set out on the front porch and call his name, sweetly and softly, "Bartimaeus, it's nap time for my little boy." And he would rush up to his mother, as she set on the front porch, and sang the hymns of the Psalms to him, and tell him Bible stories until he would fall asleep in her arms.
How, setting there now, as an old man, withered, hunched in the cold, he'd think of that pretty Jewish mother, her eyes just as sparkly. How she used to brush the hair back from his little baby forehead, and say, "Oh, you have such pretty little brown eyes, my boy." And he remembered some of the Bible stories then, that she used to tell him.
I tell you, the thoughts of a good Christian mother, is a treasure to a human heart that's never forgotten. God, give us more mothers that'll take their children, and instead of trying to teach them tap-dancing, and something to ruin and wreck their life, will read the stories of the Bible to them and tell of them of the God of heaven and peace. God knows that we need that above all things now for motherhood.
E-11 Et comme il se souvenait en particulier d'une histoire qu'il aimait tellement, c'était une histoire que sa mère lui lisait, concernant Elie, le grand prophète. Il aimait toujours Elie, parce qu'il était chauve, qu'il avait une grande foi. Et Dieu l'avait ordonné prophète. Et sa mère lui racontait l'histoire qui parle d'une - une Sunamite qui avait grandement confiance en ce prophète, Elie. Et c'était une femme riche, elle soutenait Elie pour l'aider.
Un jour, elle a dit à son mari: " Construisons juste une petite chambre sur le côté de notre maison. Car je vois que cet homme qui passe par ici est un saint homme de Dieu. Et faisons quelque chose pour ce saint homme de Dieu. " Et son mari était d'accord qu'ils devaient lui construire un petit lieu de repos où il pouvait étendre son corps fatigué et épuisé.
Et le petit Bartimée se disait: " C'était très gentil de la part de ces gens d'essayer de faire quelque chose pour les serviteurs de Dieu. Et sans penser à une récompense, mais juste pour faire quelque chose. "
E-11 And as he remembered one story in particularly that he loved so well, it was a story his mother used to read him about Elijah, the great prophet. He always liked Elijah, because he was bold, and had lots of faith. And he was an ordained of God a prophet. And his mother'd tell him the story of how there was a--a Shunammite woman who had a lot of confidence in this prophet, Elijah. And how that she was a rich woman, and she'd support Elijah, to help him.
One day she said to her husband, "Let us build just a little chamber on the side of our house. For I perceive that the man who passes this a way is a holy man of God. And let us do something for this holy man of God. And how that her husband was agreeable, that they should build him a little resting place for his weary tired body to lay down.
And how little Bartimaeus used to think, "That was so thoughtful of those people, to try to do something for God's servants. And not thinking for a reward, but just to do something."
E-12 Ainsi un jour, alors qu'Elie et son ami Guéhazi, le serviteur, passaient, voilà qu'une jolie petite maison était construite, une petite chambre sur le côté de la maison. Et on y trouvait un lit, un pot d'eau contenant de l'eau fraîche, et un endroit pour... petite table pour manger. Et les choses étaient arrangées de façon si confortable pour le prophète que cela l'a béni au point que la puissance du Seigneur est descendue sur lui, à cause de la bénédiction dont il a joui de la part de cette femme et de cet homme. Et c'étaient des Sunamites.
Il a donc dit à Guéhazi, son serviteur: " Va demander à cette femme... " J'aime aborder cela. " Va demander à cette femme ce qu'elle désire. " Oh! la la! " Va lui demander. " Une - une grande onction doit avoir frappé le prophète. Et il a dit: " Va lui demander ce qu'elle désire. Devrais-je aller parler au roi ou au chef de l'armée?"
Et elle a dit à Guéhazi, elle a dit: " Je ne désire rien. Nous sommes riches. Nous avons notre maison, nous avons nos fermes, nos terres, et j'habite au milieu de mon peuple. Ainsi je ne désire rien. Je ne veux aucune récompense, pas même un merci. La seule chose, je l'ai juste fait pour honorer Dieu, le Dieu que tu sers. Et je sais qu'Il est avec toi. Et je n'ai fait que payer par là mon tribut au Dieu du Ciel. "
E-12 So one day when Elijah and his friend Gehazi, the servant, passed by, there was a nice little house built, a little room on the side of the house. And it had a bed, and a water jar with fresh water, and a place to--little table to eat. And how things were just fixed so comfortable for the prophet, until it just blessed him in such a way, that the power of the Lord came on him, because of the blessing that the woman had showed and the man to him. And they were Shunammites.
So he said to his servant, Gehazi, "Go in and ask this woman..." I just love to come to that. "Go, ask this woman what she desires." Oh, my. "Go, ask her." It must have been a--a great anointing must have struck the prophet. And said, "Go, ask her what would she desire. Should I go speak to the king, or to the chief captain?"
And she said to Gehazi, she said, "I don't desire anything. We're wealthy people. We have our home, and we have our farms and lands, and I abide with my people. So I don't desire anything. I don't want any reward, not even as much as a thank you. The only thing, I just done that in respects of God, the God that you serve. And I know that He's with you. And I'm just paying that my tribute to the God of heaven."
E-13 Et lorsque Guéhazi est revenu avec un tel message auprès de son maître, le prophète... Et Guéhazi lui a en quelque sorte soufflé un petit secret à l'oreille, en disant: " Tu sais, elle est avancée en âge, et son mari est avancé en âge. Et ils n'ont pas d'enfant. Et je crois que ce serait une bénédiction pendant que cette onction est sur toi, si tu lui disais simplement qu'elle va avoir un bébé."
Ainsi Elie a dit: " Va l'appeler."
Et elle s'est tenue à la porte, et il a dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, tu vas embrasser un enfant. " Et après le temps approprié pour de telles choses, Dieu lui a donné un mignon petit garçon.
E-13 And when Gehazi came back with such a message to his master, the prophet... And Gehazi kinda put a little secret in his ear, and said, "You know, she's old, and her husband is old. And they don't have any children. And I believe it would be a bless-full thing, while that anointing's on you, if you would just say to her she's going to have a baby."
So Elijah said, "Go call her."
And she stood in the door, and he said, "THUS SAITH THE LORD, you're going to embrace a child." And after the appropriate time of such things, God gave her a sweet little boy.
E-14 Combien les yeux du petit Bartimée se sont levés vers maman pendant qu'elle parlait de la puissance de Dieu qui a pu donner un enfant à cette femme stérile. J'imagine que cette petite maman juive a insisté sur cette partie: " Que ce Grand Jéhovah Dieu qui a donné à cette femme ce mignon petit garçon pour qu'elle lui voue son amour, t'a donné à moi, Bartimée! " Oh! c'est ainsi qu'il faut les enseigner. " Il m'a donné un mignon petit garçon, et c'est toi, Bartimée."
Oh! il entourait de ses petits bras cette tendre petite mère et l'embrassait. Et ensuite elle disait: " Maintenant, Bartimée, eh bien, essaie de t'endormir pendant que je te raconte la suite de l'histoire. " Et elle le berçait dans ses bras.
Et le voilà ici maintenant, vieux et ridé, aveugle et misérable, un proscrit du peuple et de la société, et il semblait que personne ne s'occupait de lui. Quelle misère de se retrouver dans une telle condition! Mais rappelez-vous, il y a Quelqu'un qui prend soin. Peu m'importe dans quelle condition vous êtes; il y a Quelqu'un qui prend soin. Il veillait sur Bartimée.
E-14 How little Bartimaeus' eyes would look up to mommy as she told of the power of God Who could give that barren woman a child. I just imagine that little Jewish mother put emphasis on that part, "How that the great Jehovah God, that gave that woman that sweet little boy to love, gave you to me, Bartimaeus." Oh, that's the way to teach them. "He gave me a sweet little boy, and it's you, Bartimaeus."
Oh, he'd put his little arms around that loving little mother and kiss her. And then she'd say, "Now, Bartimaeus, now, you try to go to sleep while I'm telling you the rest of the story." And she'd rock him back and forth in her arms.
And here he was now, old and wrinkled, and blind, and miserable, and an outcast to the public and societies, and seemed like no one cared for him. What a miserable place to get in. But remember, there's One Who cares. I don't care what condition you're in; there's One Who cares. He was watching Bartimaeus.
E-15 Alors simplement... Il a dit alors: " Un jour ce petit garçon était sorti dans le champ avec son papa, comme tu sors toi aussi, Bartimée. Et tu sais, il doit avoir attrapé une insolation, parce qu'il faisait très chaud, et c'était vers midi, et c'était aussi au temps de la moisson. Et alors il s'est mis à crier: ' Ma tête! ma tête!' Alors le père a demandé à un serviteur de l'amener auprès de sa douce mère, et elle l'a mis sur ses genoux. Et elle a essayé de faire tout ce qu'elle pouvait en baignant son petit visage avec de l'eau froide, mais son souffle devenait de plus en plus court et finalement il a cessé de respirer. Et il a raidi ses petits bras et ses petites jambes, puis il a fermé les yeux et il est mort."
Mais elle a peut-être dit quelque chose comme ceci: " Mais, Bartimée, rappelle-toi, cette femme connaissait Dieu. Elle a donc pris le petit garçon et l'a mis sur le lit où dormait ce prophète. " Quel endroit où le mettre! " Elle l'a étendu sur le lit du prophète. Et tout le monde était en lamentation et continuait ainsi. Et son mari était presque devenu fou, et tous les voisins criaient et hurlaient. "
E-15 Then just... He said then, "One day this little boy was out in the field with his papa, just like you go out, Bartimaeus. And you know, he must've got a sunstroke, because it was hot, and it was around noontime, and harvest time too. And so he begin to cry, 'My head, my head.' So he had a servant to take him in to his sweet mother, and she set him upon her lap. And she tried to do all she could to bathe his little face with cold water, but his breath got shorter and shorter, and finally ceased to breathe. And he straightened his little arms and legs out, and shut his little eyes, and died."
And she might have said something like this. "But Bartimaeus, you remember, that woman knowed God. So she took the little boy and put him on the bed that the prophet slept in." What a place to put him. "Laid him upon the prophet's bed. And all was lamenting and going on. And her husband just about wild, and all the neighbors was screaming and a crying.
E-16 " Mais elle a dit au serviteur: 'Selle-moi un petit mulet, et toi monte aussi sur un mulet. Et allons directement au mont Carmel, là où le prophète s'est caché dans une caverne là-bas quelque part pour prier. Et ne t'arrête pas à moins que je te le demande."
C'est comme ça. Le message est urgent. Ne vous arrêtez pas, continuez de marcher. Continuez simplement d'avancer. Nous n'avons pas le temps pour les fêtes et les pique-niques, et les parties de cartes, et des choses comme ça. Le message est urgent. Allons rapidement vers Dieu avec cela. Le monde se meurt.
" Et ils se sont mis en route. " Et alors elle a dit: " Tu sais, de sa grotte Elie a regardé, et il a vu que la femme venait là sur le mulet, et le serviteur courait aussi vite qu'il le pouvait. Et il a dit: 'Voici venir cette Sunamite, et Dieu m'a caché son problème. Mais je vois qu'elle est en détresse.' "
E-16 "But she said to the servant, 'Saddle me up a little mule, and you get on one too. And let's go straight to Mount Carmel where the prophet's hid off yonder in a den somewhere, praying. And don't you stop unless I tell you to.'"
That's the way. The message is urgent. Don't stop, keep going. Just keep moving. We haven't got time for socials, and picnics, and card parties, and things. The message is urgent. Let's get to God with it, quickly. The world's a dying.
"And on they rode." And then she'd say, "You know, Elijah looked out of his cave, and he noticed that here come the woman on the mule, and the servant running as hard as he could. And he said, 'Here comes that Shunammite, and God has hid from me her troubles. But I see that she's in trouble.'"
E-17 Eh bien, elle a peut-être dit quelque chose comme ceci: " Bartimée, tu vois, Dieu ne révèle pas tout à Ses prophètes. Il révèle juste ce qu'Il veut leur faire savoir, car voilà une femme, son enfant était mort, et Dieu n'avait pas montré tout cela à Elie. Il a dit: 'Le Seigneur me l'a caché.'"
Alors la femme a approché et elle s'est inclinée avec révérence devant le prophète et a commencé à lui révéler que son enfant était mort.
Et il a dit à Guéhazi: " Prends mon bâton et va vers l'enfant. Si quelqu'un te parle, ne lui réponds pas. Va tout droit et fais ce que je te dis."
Eh bien, je pense que c'est de là que Paul a tiré l'imposition des mouchoirs sur les malades.
Eh bien, le prophète savait que tout ce qu'il touchait était béni. Il le savait. S'il pouvait simplement amener la femme à croire cela. Et il a dit: " Prends mon bâton et pose-le sur l'enfant. "
E-17 Now, she might've said something like this. "Bartimaeus, you see, God doesn't reveal everything to His prophets. He just reveals what He wants them to know, because here was a woman: Her baby was dead, and God had kept it all a secret from Elijah. He said, 'The Lord has hid it from me.'"
So the woman come up and reverent, she bowed down before the prophet and begin to reveal to him that her baby was dead.
And he told Gehazi, "Take my staff and go to the baby. If anybody speaks to you, don't speak back. Just go straight and do what I tell you."
Now, I think there's where Paul got laying on handkerchiefs on the sick.
Now, the prophet knowed that everything that he touched was blessed. He knew that. If he could only get the woman to believe it. And said, "Take my staff and lay it on the child."
E-18 Mais la femme n'avait pas foi dans le bâton; elle avait foi dans le prophète. Et elle a dit: " Je ne te quitterai pas jus-... Je - je suis déterminée à rester avec toi et à m'accrocher jusqu'à ce que je sache pourquoi Dieu a retiré mon enfant. " Elle savait que si jamais elle parvenait auprès de lui, Dieu révélerait la chose, pourquoi Il avait retiré l'enfant.
J'aime aussi cette détermination. Elle était déterminée à s'y accrocher. Quand vous... quelque chose ne va pas et que vous n'arrivez pas à comprendre, saisissez Dieu, et accrochez-vous à Lui jusqu'à ce que quelque chose réponde. Ne soyez pas simplement... " Eh bien, j'ai prié la nuit dernière, et je n'ai encore rien entendu. Ainsi je pense qu'Il ne répond plus. " Accrochez-vous à Lui. Continuez à vous accrocher. " Je ne te quitterai pas. " Soyez comme Jacob, combattez toute la journée et toute la nuit comme lui a combattu avec l'Ange. " Je ne te quitterai pas. "
E-18 But the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. And she said, "I'll not leave you un... le... I--I'm determined to stay with you and hold on till I find out why God took my baby." She knew if she ever got to him, that God would reveal it, why He took the baby.
I like that determination too. She was determined to hold on to it. When you--something's wrong and you can't understand, take a hold of God and hold on to Him till something answers. Just don't be... "Well, I prayed last night, and I haven't heard yet. So I guess He doesn't answer no more." Hold on to Him. Just keep holding on. "I'll not leave you." Be like Jacob, wrestle all day and night as he did with the Angel. "I'll not leave you."
E-19 Et le prophète a vu qu'il ne pouvait pas se débarrasser d'elle. Alors je pense que la seule chose à faire, c'était de partir avec elle. Il a donc pris son manteau, l'a enfilé, et ils sont partis. Et quand ils sont arrivés sur les lieux, ils ont rencontré Guéhazi. Et celui-ci a dit: " J'ai posé le bâton sur l'enfant, mais il n'y avait ni souffle ni quoi que ce soit. " Quelle situation donc! Tout le monde criait. Les voisins pleuraient. Et Elie est entré et a fait sortir tout le monde.
Alors je peux voir les yeux du petit Bartimée dire: " Alors qu'est-il arrivé, maman?"
" Eh bien, le prophète..."
" S'est-il mis à jeûner et à prier?"
" Non, Bartimée, il a simplement fait les cent pas dans la chambre, allant et revenant, jusqu'à ce que l'Esprit est venu sur lui. Et quand l'Esprit est venu sur le prophète, ce dernier s'est couché sur le petit garçon, avec ses lèvres sur les lèvres du petit garçon. Et celui-ci a éternué sept fois, et Jéhovah a ramené le petit garçon à la vie. "
E-19 And the prophet seen he couldn't get rid of her, so I guess the only thing to do is go with her. So he got his coat, and put it on, and away they went. And when they got to the place, they met Gehazi. And he said, "I put the staff upon the child, but there was no breath or nothing." So what a condition. Everybody screaming. The neighbors a crying. And Elijah went in and put everybody out.
Then I can see little Bartimaeus' eyes say, "Then what happened, mama?"
"Well, the prophet..."
"Did he go to fasting and praying?"
"No, Bartimaeus, he just walked up and down in the room, back and forth, until the Spirit come on him. And when the Spirit come on the prophet, he laid hisself on top of the little boy, his lips to the little boy's lips. And he sneezed seven times, and Jehovah raised that little boy up to life again."
E-20 Oh! à ce moment-là, une brise fraîche a soufflé et Bartimée a frissonné. " Oh! s'est-il dit, n'était-ce pas merveilleux? Et pensez-y donc, que cet Elie et Elisée, son successeur, sont passés à vingt pieds [environ 6 m - N.D.T.] de cet endroit où je suis assis, cela fait plusieurs années, main dans la main, marchant sur ces mêmes pierres sur lesquelles j'ai marché ce matin. Ils ont marché la main dans la main juste sur cette route, en descendant. Et il a pris son manteau et il a ouvert le Jourdain et ils ont traversé. Oh! qu'en serait-il si j'étais assis ici à ce moment-là, étant aveugle, misérable, frissonnant dans le froid, et un nécessiteux? J'aurais couru dans la rue et je les aurais arrêtés, et j'aurais dit: 'Ô grands prophètes de Dieu, priez le Seigneur de me redonner la vue.' Mais hélas, c'est trop tard maintenant. Le sacrificateur nous dit que les jours des miracles sont passés depuis longtemps; que cela n'existe plus; que c'était pour un autre âge, et qu'aujourd'hui le surnaturel ne peut pas se produire; qu'il n'en est rien; ainsi, que toutes ces choses que Dieu a accomplies autrefois, d'une façon ou d'une autre, qu'Il a dû monter l'escalier pour aller dormir ou quelque chose de ce genre; qu'Il ne se soucie plus de Son peuple; qu'Il nous laisse même diriger la chose au mieux de notre capacité. Il n'y a donc plus de jours des miracles."
Oh! c'était une chose horrible. Et il a dit: " Maintenant, si j'avais été ici quand ils passaient, j'aurais demandé à l'un de ces prophètes de demander à Dieu. J'aurais été satisfait. J'aurais recouvré ma vue. "
E-20 Oh, Bartimaeus, about that time, a cold breeze came down, and he shivered. "Oh," he thought, "wasn't that wonderful? And just think now, that that Elijah and Elisha, his successor, passed within twenty feet of where I'm setting here many years ago, arm in arm, going down over them same stones that I walked over this morning. They walked arm in arm right down this road, going down. And he took his coat and opened up Jordan and stepped across. Oh, what if I would've been setting here then, blind, and miserable, and shivering in the cold, and needy? I would've run out into the street and have stopped them, and said, 'Oh, great prophets of God, pray the Lord that He will give me back my sight.' But alas, it's too late now. The priest tells us that the days of miracles is gone long ago; there's no such a thing as that any more; that was for another age; there can be no supernatural in this day. It's nothing to it. So all those things that once God did, somehow or another, He must have went upstairs and went to bed or something. That He just doesn't care for His people. Even lets us run it the best that we can. So there's no more days of miracles."
Oh, that was a horrible thing. And he said, "Now, if I would've been here when they come by, I would've had one of those prophets to ask God. I'd have been satisfied. I would've got my sight."
E-21 Juste à ce moment-là, il a entendu quelque chose s'approcher. Je peux le voir se lever. Il prête l'oreille. Il entend les cliquetis des petits sabots sur les grands pavés ronds qui conduisaient à la porte. Et il a entendu le tapotement de sandales devant cela et deux hommes qui parlaient. Cela devait donc être un homme riche. Son moyen de transport était un petit mulet. Les pauvres devaient marcher. Mais cet homme avait les moyens de s'acheter un âne.
Donc, il - il était... Il a vite couru, et il a dit: " Oh! gentil monsieur, ce matin je suis arrivé en retard à l'endroit où je sollicite de l'aide. Et je n'ai pas une seule pièce, et j'ai une famille à nourrir. Voudriez-vous être assez gentil pour me donner une pièce de monnaie?"
Alors une voix très rude a parlé, disant: " Je suis le serviteur de l'Eternel. Je me rends à Jéricho. Un certain fanatisme va commencer là-bas ce matin, et je suis le chef de l'association des ministres là-bas. Et nous n'aurons aucun de ces soi-disant prophètes dans notre beau pays. C'est pourquoi nous descendons... Je suis en route. Je m'occupe des affaires du Seigneur. Ecarte-toi de mon chemin, mendiant. Je dois poursuivre mon chemin. "
E-21 Just then he heard something coming. I can see him as he rises. He listens. He hears the clicking of the little hoofs on the big cobblestones that led into the gate. And he heard the patting of a sandal in front of it, and two men talking. So it must be a rich man. His transportation was by a little mule. The poor had to walk. But this man could afford a burro.
So he--he was... He run out quick, and he said, "Oh, kind sir, I was late this morning getting to my begging place. And I do not have a coin, and I've got a family to feed. Would you be so kind as to give me a coin?"
Then a real rough voice spoke out, said, "I am the servant of the Lord. I'm on my way to Jericho. There is some fanaticism going to start up this morning, and I'm the head of the ministerial association down there. And we'll not have any of these here so-called prophets in our fine country. So we're down... I'm on my way. I'm on the Lord's business. So out of my way, beggar. I must be on my way."
E-22 Et le pauvre mendiant a rassemblé de nouveau ses haillons, et il a cherché à tâtons jusqu'à ce qu'il a retrouvé sa pierre. Mais ce - c'était... Le soleil brillait à ce moment-là; il projetait une ombre. Le soleil s'était levé un peu plus haut et passait de l'autre côté.
Alors il est allé un peu plus loin. Nous pouvons le voir tâter jusqu'à ce qu'il trouve encore une grosse pierre. Et il s'assied et s'appuie contre la pierre près du mur, car le soleil en changeant de position donnait sa lumière et de la chaleur sur ce côté. Il faisait terriblement froid ce matin-là, il s'est donc enveloppé les épaules de ses habits une fois de plus. Et il s'est remis à rêver. Et il a commencé à se dire: " Cette autre histoire que j'aimais tant et que ma mère me racontait, c'était à environ cinq cents yards [environ 457 km - N.D.E.] d'ici, lorsque Josué, le grand guerrier, le serviteur de l'Eternel, ce puissant homme qui avait succédé à Moïse, le grand général, s'était tenu sur la berge de l'autre côté. Oh! je me souviens du moment où, petit garçon, je contemplais cet endroit, assis sur ces collines-ci, lorsque maman me berçait, et que de sa belle main elle m'indiquait cela."
" Et Josué s'est tenu juste là et le Jourdain a reculé. Et notre peuple a traversé la mer - ou plutôt a traversé les eaux, à sec au mois d'avril, quand les orages et... s'abattaient sur les montagnes de Judée, et - et tous les bassins étaient remplis d'eau. Et les grandes eaux boueuses ont roulé, et Dieu les a fait reculer. Et elles sont restées là jusqu'à ce que deux millions et demi des gens sont passés. " Amen.
E-22 And the poor beggar gathered up his rags again, and he fumbled around till he found his rock. But it--it was... Then the sun was shining across; it reflected a shadow. The sun had rose a little higher, was turning around.
So he goes out a little farther. We can see him feeling until he found a large stone again. And he set down and leaned back against the stone near the wall, where the sun had come around and give light on that side and warmth. It was awful cold that morning, so he pulled up his clothes around his shoulders again. And he begin to dream again. And he begin to think, "That other story that I liked so well that mother used to tell me, was just about five hundred yards from here, when Joshua, the great warrior, the servant of the Lord, the mighty one who succeeded Moses, the great general, stood on the banks just across. Oh, how I remember looking at the place when I was a little boy, setting upon the hills here when mama was rocking me, and she'd point her beautiful hand."
"And right yonder, Joshua stood, and the Jordan rolled back. And our people come over across the sea--or across the waters on dry land in the month of April, when the storms and--had been up in the mountains of Judaea, and all the--the bottoms are flooded with water. And the great muddy waters rolled. And God rolled them back. And they stayed there until two and a half million people crossed over." Amen.
E-23 Un de ces jours, je devrais arriver à mon Jourdain. Vous devrez arriver à votre Jourdain. Oh! je voudrais qu'Il retienne les eaux sales et boueuses de la mort, pour que je traverse de l'autre côté sur les ailes du Saint-Esprit. Amen. Il enverra l'étoile du matin pour éclairer le chemin.
" Juste de l'autre côté de cette colline là-bas, Bartimée, c'est là que cette chose est arrivée. Et alors, quand Israël a traversé, la crainte s'est emparée de Jéricho de sorte que les portes étaient bien fermées. Et ils ont campé et ont placé l'arche de l'Eternel exactement à sa place. Et alors ils se sont attendus à l'Eternel."
C'est une bonne chose à faire. Allez aussi loin que Dieu vous permettra d'aller, et alors attendez-vous à l'Eternel. " Ceux qui s'attendent à l'Eternel renouvelleront leur force. "
E-23 Some of these days, I got to come down to my Jordan. You've got to come to your Jordan. Oh, I want Him to stay the muddy dirty waters of death, walk across on the wings of the Holy Spirit. Amen. He will send the morning star to light up the way.
"Just across the hill yonder, Bartimaeus, is where that happened. And then when Israel had passed over, the fear was upon Jericho, until the gates were all shut up. And they camped and put the ark of the Lord exactly in its place. And then they waited on the Lord."
That's a good thing to do. Move just as far as God lets you move, and then wait on the Lord. 'They that wait upon the Lord shall renew their strength."
E-24 Et ils ont tout apprêté, et ensuite ils ont attendu. Et un jour, le grand et puissant guerrier, Josué, le général, marchait le long des murailles un jour, faisant un tour. Et il regarda. Debout sur une petite colline, se tenait un homme puissant avec son épée nue dans la main, et elle étincelait au soleil. Josué, étant un guerrier, a tiré sa propre épée du fourreau et est allé à sa rencontre. Il a dit: " Qui es-tu? Es-tu des nôtres ou de nos ennemis?"
Alors une voix provenant de cet Etranger répondit; Il a dit: " Je suis le Chef de l'armée de l'Eternel. Je suis le Chef à la tête de Son armée."
Le puissant Josué a jeté son épée à terre et il a ôté son casque, puis il est tombé par terre, se couvrant le visage de ses mains, et il a adoré l'Eternel.
E-24 And they fixed everything in preparation, and then waited. And one day, the great mighty warrior, Joshua, the general, was walking out over against the walls one day, looking around. And he looked. Standing on a little hill, there stood a mighty looking Man with His sword out of the sheath, and up in His hands, and glistening in the sunlight. Joshua, being a warrior, jerked his own sword from the sheath and started to meet Him. He said, "Who are You! Are You for us, or are You for our enemy?"
Then the voice come back from the Stranger; He said, "I am the Captain of the Host of the Lord. I am the Lord's Captain over His Host."
The mighty Joshua threw his sword to the ground and jerked off his helmet, and fell on the ground with his hands in his face, and worshipped the Lord.
E-25 " Oh! a dit l'aveugle Bartimé, si seulement j'avais vécu en ce temps-là. Qu'en serait-il si je me tenais juste ici à ce moment-là? Et je suis - je suis un Israélite. Je suis héritier de toutes ces bénédictions. Je - je... Toutes ces choses m'appartiennent. Et si je me tenais ici, j'aurais parlé au Chef [de l'armée] de l'Eternel, et Il m'aurait rendu la vue. Et je gagnerais honnêtement une bonne vie pour ma famille. Mais hélas, ces jours sont passés. Qu'est-il arrivé au Chef de l'armée de l'Eternel?"
Le mendiant aveugle ignorait totalement que ce même Chef était à cent yards [Environ 91 m - N.D.T.] de lui. C'est quand nous pensons à Lui qu'Il s'approche. Quand nos coeurs restent accrochés à Lui, que les pensées de nos coeurs sont constamment sur Lui, c'est à ce moment-là qu'Il s'approche de nous, lorsque nous nous approchons de Lui.
Il a frémi un peu. Il s'est dit: " Oh! si seulement j'avais vu ce Chef! " Mais juste le long de la rue, franchissant la porte, ce même Chef venait, seulement sous une autre forme.
E-25 "Oh," said blind Bartimaeus, "I only wished I could've lived in those days. What if I'd have been standing right here then? And I'm--I'm an Israelite. I'm an heir of all those blessings. I--I... All those things belong to me. And if I'd have been standing here, I'd have spoke to the Lord's Captain, and He would've give me back my sight. And I would've went out and made an honest good living for my family. But alas, those days are gone. What happened to the Captain of the Lord's Host?"
Little did the blind beggar know that that same Captain was a hundred yards from him. It's when we think on Him is when He draws near. When our hearts are stayed on Him, the thoughts of our hearts are constantly upon Him, that's when He draws nigh unto us, when we draw nigh unto Him.
He shivered a little. He thought, "Oh, if I could've only seen that Captain." But coming right along the street, coming out of the gate, come that same Captain, only in another form.
E-26 Et il a entendu un bruit. Généralement, il y a beaucoup de bruit là où est ce Chef. Il a entendu du bruit et il s'est demandé ce que c'était. Et à peine quelques instants, tout l'endroit était envahi, entièrement envahi par de gens. Et il a commencé à entendre toutes sortes de voix. Les unes disaient: " Hosanna au Roi de David, au Fils de David."
D'autres hurlaient et criaient: " Qu'il s'en aille au diable, ce fanatique! Il n'est qu'un faux guérisseur. C'est un démon. Il est possédé de Belze-... Béelzébul. Il ne vaut rien. Il n'est qu'un faux enseignant. Qu'Il s'en aille au diable!"
Et le pauvre aveugle Bartimée a commencé à se demander: " Que se passe-t-il? "
E-26 And he heard a noise. Usually where that Captain is there is a lot of noise. He heard some noise, and he wondered what it was all about. And just in a few moments, the whole place was covered, completely covered with people. And he begin to hear all kinds of voices. One saying, "Hosanna to the King of David, the Son of David."
Others holler, a screaming, "Away with that fanatic. He isn't nothing but a fake healer. He's a devil. He's possessed with Belze--Beelzebub. And there's nothing to Him. He's nothing but a false teacher. Away with Him."
And poor blind Bartimaeus begin to wonder, "What's all this about?"
E-27 Et alors il a entendu ce sacrificateur qui lui avait parlé quelques heures plutôt, disant: " Dis donc, toi espèce de soi-disant prophète galiléen, si Tu ressuscites les morts comme Tu prétends l'avoir fait, que Tu as ressuscité Lazare de la tombe, nous en avons tout un cimetière plein là-haut sur la colline. Viens en ressusciter quelques-uns sous nos yeux. " Vous savez, ce démon non plus n'est pas encore mort. Il est toujours vivant. C'est juste. " Fais quelque chose sous nos yeux."
Jésus ne lui prête même pas la moindre attention. Et si à l'époque Il ne l'a pas fait, Son peuple non plus ne le fera pas aujourd'hui. Qu'il crie à tue-tête; cela nous importe peu. Nous marchons dans l'Esprit du Seigneur.
E-27 And then he heard that priest that had spoke to him a few hours before, saying, "Say, you Galilean so-called prophet, if you raise the dead like you said you did, raised Lazarus from the grave, we've got a whole graveyard full of them up here on the hill. Let's see you come raise some of them." You know, that devil isn't dead yet either. He still lives. That's right. "Let us see you do something."
Jesus never even paid any attention to him. And if He didn't then, neither does His people today. Let him holler his head off; we don't care. We walk in the Spirit of the Lord.
E-28 Ils Lui jetaient des fruits pourris et se moquaient de Lui. Et d'autres criaient, hurlaient et vociféraient. Et c'était une foule mélangée. Et partout où vous trouvez Jésus, vous trouvez cette même chose. L'Evangile attire une foule mélangée: trois différentes catégories des gens: le croyant, l'incroyant, et le soi-disant croyant. Généralement, c'est ce qu'on trouve dans des foules. Et ils étaient là, tous faisaient des histoires.
Et il s'est levé, il a dit: " Qui est-ce?"
Et quelqu'un a dit: " Tais-toi! Je vais demander au sacrificateur de te chasser de la synagogue. Assieds-toi."
" J'aimerais savoir, a-t-il dit, qui est cet Homme qui suscite toute cette émotion. " Et il n'arrivait pas à trouver quelqu'un qui pouvait l'écouter. Et il a entendu de nouveau les grognements du sacrificateur. Et une certaine femme allait Lui faire un faux lavage des pieds, et ainsi de suite, pour se moquer de Lui, exactement comme les gens le font aujourd'hui, la même chose.
E-28 They were hitting with overripe fruit, making fun of Him. And others screaming, crying, and shouting. And it was a mixed multitude. And wherever you find Jesus, you find that same thing. The Gospel attracts a mixed multitude: three different classes of people: a believer, a unbeliever, and a make-believer. That's usually what's in the multitudes. And there they was, all of them just a carrying on.
And he raised up; he said, "Who is this?"
And someone said, "Shut up! I'll have the priest to throw you out of the synagogue. Set down!"
"I'd like to know," he said, "Who this Man is that's got all this emotion stirred up." And he could not get no one to listen to him. And he heard the snarls of the priest again. And some woman was going to have a fake washing His feet, and all so forth, making fun of Him, just like they do today, the same thing.
E-29 Vous savez, Dieu prend Son homme, mais jamais Son Esprit. Le diable prend son homme, mais jamais l'esprit. Le même esprit vit au milieu des gens aujourd'hui. C'est vrai. Dieu a pris Elie, mais l'Esprit est descendu sur Elisée. Dieu a pris Elisée; Il est venu sur Jean-Baptiste. Ces Esprits ne meurent point. Et Il a pris Son Fils Jésus, mais le Saint-Esprit est venu sur l'Eglise. Amen.
Ces esprits critiqueurs de ces sacrificateurs incrédules vivent encore aujourd'hui parmi les gens, des esprits religieux, critiqueurs, moqueurs.
Mais tel que Jésus était en ce jour-là, tel Il est aujourd'hui, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il s'occupe des affaires du Père. L'Eglise du Dieu vivant va prévaloir. Elle va aller de l'avant.
Jésus avait le fardeau du monde entier sur Lui. A ce moment-là, Il allait tout droit vers Jérusalem afin de devenir le sacrifice expiatoire pour le monde. Lui, étant le Fils de Dieu, le Messie oint, Il savait assurément ce qui allait Lui arriver dans peu de temps. Il allait droit sur Son chemin alors afin de mourir pour le péché de ces gens, et ceux-ci se comportaient de la sorte envers Lui. Il se dirigeait tout droit vers Jérusalem. Il s'est mis en marche. Il n'a pas du tout prêté oreille à leurs railleries et à leurs histoires. Il n'a pas du tout prêté attention à cela. Il est allé de l'avant.
E-29 You know, God takes His man, but never His Spirit. The devil takes his, but never the spirit. The same spirit lives on among the people. That is true. God took Elijah, but the Spirit come upon Elisha. God took Elisha; It come on John the Baptist. Them Spirits does not die. And He took His Son, Jesus, and the Holy Ghost come on the Church. Amen.
Those critical spirits of those unbelieving priests still live today among the people: religious spirits, criticizing, making fun.
But as Jesus was at that day, so is He today, the same yesterday, today, and forever. He goes on about the Father's business. The Church of the living God shall prevail. They'll move forward.
Jesus had the whole burdens of the world upon Him. He was headed right then for Jerusalem to be made a sin Offering for the world. He, being the Son of God, the anointed Messiah, certainly He knowed what was coming a little while ahead of Him. Going on His road right then to die for the sins of those people, and them going on like that to Him. His head was set straight towards Jerusalem. He went marching on. He never listened to their scoffs and carry on. He never paid any attention to that. He moved on.
E-30 Et tout à coup, une - une dame s'est abaissée et a relevé notre vieil ami, le mendiant aveugle. Et il a dit: " Merci, gentille demoiselle. Vous avez l'air si gentille. J'aimerais vous poser une question, si c'en est une, ma chère enfant. C'est quoi, tout ce tapage? Qui passe par ici?"
Oh! je peux l'entendre dire: " C'est Jésus de Nazareth, le Prophète de Galilée. N'avez-vous pas entendu parler de Lui?"
" Non."
Oh! alors cela lui est venu à l'esprit. Il s'est souvenu que sa mère lui disait qu' " un jour, le Seigneur notre Dieu... le Seigneur notre Dieu visitera Son peuple. Et qu'Il enverra Son Fils, et ce sera le Prophète dont Moïse a parlé. Il sera un Dieu Prophète quand Il viendra ". Oh! alors il commença à avoir un regain d'espoir. Oh! et puis il savait qu'Il serait un Fils de David pour lui, étant un Juif. Il serait le Fils de David. Et il savait que si cet homme était le Prophète, il pouvait certainement toucher Dieu à travers Lui. Alors il a crié, il a dit: " Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!"
Et la jeune dame a dit: " Oh! monsieur. Je suis aussi une de Ses disciples."
" Oh! voilà donc pourquoi vous êtes si gentille. "
E-30 And all at once, there was a--a lady stooped down and picked up our old blind beggar friend. And he said, "Thank you, kind miss. You seem to be so kind. I would like to ask you one question, if it is, my dear child. What's all this commotion about? Who is it that passes this a way?"
Oh, I can hear her say, "It is Jesus of Nazareth, the Prophet of Galilee. Have you not heard of Him?"
"No, I haven't."
Oh, then comes in his mind. It comes to his remembrance that his mother told him, that, "Someday, the Lord our God... The Lord our God will visit His people. And He will send forth His Son, and that'll be the prophet that Moses spoke of. He will be a God-prophet when He comes." Oh, then his hopes begin to rise. Oh, then he knowed that He'd be a Son of David, to him, being a Jew. He'd be the Son of David. And he knew if He was the prophet, that he could surely touch God through Him. So he cried, and he said, "O Jesus, Thou son of David, have mercy on me."
And the young lady said, "Oh, sir. I am one of His disciples also."
"Oh, then that's the reason you're so kind."
E-31 Vous savez, les disciples de Jésus sont gentils et pleins d'égards, pleins d'amour et de compassion, ils essaient d'aider quelqu'un, ils essaient d'aider quelqu'un à trouver Jésus. Et elle a dit: " Oh! monsieur, tenez bien mon bras. Je vais essayer de vous amener à mon Maître. " Voilà une véritable chrétienne; elle n'a pas essayé de le repousser, mais elle a essayé de l'emmener.
Et le mendiant aveugle a essayé de tenir le bras de la femme, mais Jésus était déjà si loin sur la route qu'il était impossible, avec la bousculade de la foule, et lui étant aveugle et impuissant, et elle, juste une femme. Donc ils ne pouvaient pas y arriver.
Alors il a commencé à crier aussi fort que possible: " Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!"
Eh bien, physiquement Il ne pouvait pas l'entendre. Il avait déjà dépassé la porte. Et avec toute cette foule, certains criant une chose, et d'autres criant autre chose. Et si vous voulez vraiment entendre des cris, embarrassez une fois les Juifs et vous pourrez entendre des histoires et de la confusion. Les uns disaient une chose et les autres autre chose, se moquant de Lui...
E-31 You know, the disciples of Jesus is kind and considerate, full of love and compassion, trying to help somebody, trying to help somebody to find Jesus. And she said, "Oh, sir. Hold on to my arm. I'll try to take you to my Master." That's a real Christian, not try to send him back, but try to take him on.
And the blind beggar tried to hold her arm, but He was moved so far down the road until it was impossible with the crowds a pushing and him blind, and her just a woman, and him helpless. So they couldn't make it.
So he begin to scream as loud as he could, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me."
Now, He could not hear him physically. He had done passed the gate. And all that multitude, some screaming one thing, and others screaming something else. And if you want to hear some real screams, get the Jews upset once, and you can hear some carrying on and some confusion. One saying one thing and one another, making fun of Him...
E-32 Mais quelque chose s'était produit dans le coeur de Bartimée. La chose... Il connaissait l'histoire que cette mère lui avait racontée jusqu'au bout du doigt. Et s'Il est un Dieu prophète, alors Il peut entendre. " Ô Toi Fils de David. " Il est tombé sur ses genoux et a dit: " Aie pitié de moi!"
Et Jésus, malgré Son empressement vers Jérusalem, allant au Calvaire avec tout le péché du monde reposant sur Lui, quelque chose Le toucha. Il n'était pas trop pressé. Mais quand Il a senti ce genre de toucher, Il s'est retourné, pas parce qu'Il avait entendu sa voix, mais c'était exactement le même toucher que celui de cette femme qui avait la perte de sang. Il s'est retourné et a regardé, et Il a dit: " Amenez-le ici."
Oh! ce soir, malgré tous les millions que compte le monde, et tous les milliards de gens, et la Venue du Seigneur est très proche et tout, vous pouvez Le toucher ce soir par le sentiment de vos infirmités. Il est toujours le même Seigneur Jésus. Il ne faillit jamais.
E-32 But something had happened in Bartimaeus' heart. The thing... The story that mother had told him was at the tips of his fingers. And if He's a God-prophet, then He can hear. "O Thou son of David." He fell on his knees and said, "Have mercy on me."
And Jesus, in all of His rush to Jerusalem, going to Calvary with the whole sin of the world laying upon Him, something touched Him. He wasn't in too big a hurry. But when that kind of a touch touches Him, He turned, not from hearing his voice, but the same way the woman touched Him that had the blood issue. He turned and looked, and said, "Bring him here."
Oh, tonight, with all the millions of worlds, and all the billions of people, and the coming of the Lord at hand, and everything, you can touch Him tonight with the feeling of your infirmities. He's still the same Lord Jesus. He never fails.
E-33 " Ô Fils de David!"
Et quelqu'un a dit, le chrétien a dit: " Aie bon courage, Il t'appelle maintenant. Viens. Il t'invite à aller à Lui. Voyons ce qu'Il dira."
Et il s'est approché de Lui et Jésus a dit: " Que veux-tu que Je te fasse?"
Il a dit: " Que je recouvre la vue."
Eh bien, s'il avait eu assez de foi pour L'arrêter, la foi de... la puissance de la foi pour aller jusque là et toucher le bord de Son vêtement, comme ce fut le cas pour cette femme-là, et arrêter le Fils de Dieu, malgré tout le fardeau du monde qui était sur Lui pendant qu'Il allait pour être crucifié, au milieu de toute cette multitude de cris, d'hurlements et de confusion, il avait assez de foi pour être guéri.
Jésus lui a dit: " Ta foi t'a sauvé. " Jésus n'avait pas besoin de lui parler, de dire: " Je vais te guérir. " Jésus lui a dit que sa foi était suffisante, que sa foi l'avait guéri. Amen.
E-33 "O Thou Son of David."
And someone said, the Christian said, "Be of a good cheer, He calleth thee now. Come on. He's bid you to come to Him. Let's see what He will say."
And he walks close to Him, and He said, "What would you that I would do for you?"
He said, "That I might receive my sight."
Now, if he had faith enough to stop Him, faith of--the power of faith to go way out there and touch the border of His garment, as it was with that woman, and stop the Son of God, with all the burdens of the world upon Him, going to be crucified, amongst all that mass of screaming, and crying, and confusion; he had faith enough to be healed.
Jesus said to him, "Thy faith has saved thee." Jesus didn't have to tell him, say, "I'll heal you." Jesus told him that his faith was sufficient; his faith had made him whole. Amen.
E-34 C'est la même chose ce soir; c'est votre foi qui vous guérit. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas de Lui. Croyez que ce qu'Il dit est la vérité. Ce soir votre foi peut Le toucher exactement comme la foi de Bartimée L'avait touché. " Ta foi t'a sauvé. " Le mot grec " Sozo " signifie " sauvé physiquement ", exactement comme sauvé spirituellement. " Ta foi t'a sauvé."
Je peux donc Le voir se retourner. Il n'a pas attendu pour voir s'il allait recouvrer la vue; Il savait qu'il recouvrirait la vue. Et la foule a continué.
Et Bartimée s'est tenu là, regardant tout autour, cherchant sa main. " Il m'a dit que ma foi... Et je crois que c'est le Fils de Dieu. Il m'a dit que ma foi me sauverait. "
E-34 That's the same tonight: your faith that makes you whole. Have faith in God. Don't doubt Him. Believe that what He said is the truth. Your faith tonight can touch Him just the same as Bartimaeus' faith touched Him. "Thy faith has saved thee." The Greek word "Sozo" means "physical saved," just the same as spiritually saved. "Thy faith has saved thee."
Then I can see Him turn. He didn't wait to see if he was going to receive his sight; He knew he would receive his sight. And the crowd went on.
And Bartimaeus stands there, looking around, looking for his hand. "He told me that my faith... And I believed that that's the Son of God. He told me my faith would save me."
E-35 Il n'y a pas longtemps, je lisais un article. Cela pouvait être de la fiction, tout comme ça pouvait être vrai. Il est possible que cela soit tiré de certaines chroniques. Mais cela disait que Bartimée était un - un homme très pauvre; toutefois, il était un fervent croyant en Dieu. Et il avait l'habitude de s'asseoir près de la porte avec deux petites tourterelles qui faisaient de petites culbutes d'avant en arrière pour attirer l'att- ... l'attention des touristes. Si on n'avait rien pour attirer l'attention des touristes, on ne recevait aucune pièce de monnaie.
Je m'en suis réellement rendu compte lorsque j'étais récemment en Inde. Tout le monde doit avoir quelque chose. Ils ont un chalumeau qu'ils jouent et le cobra se dresse. Et je... Ou quelque chose, ou - ou un petit singe avec un bâton pour jouer des tours, ou - ou pour le frapper ou quelque chose, pour faire quelque chose pour... pour mendier alors, afin de gagner une pièce de monnaie...
E-35 I was reading here some time ago an article. It might have been fiction, and it could have been true. It could have come from some of the chronicles. But it said that Bartimaeus was a--a real poor man, but he was a staunch believer in God. And he used to set by the gate with two little turtledoves, that would do little tumbles back and forth to attract the att--tourist's attention. If they didn't have something to attract the attention, they didn't get any coins.
That was made so real to me when I was recently in India. Everyone has to have a something. They have a pipe that they'll play and the cobra will rise up. And I... Or something, or--or a little monkey with a stick to play some tricks, or to--to beat him or something, to do a little something to... then to beg, to earn a coin...
E-36 Eh bien, Bartimée, rapporte-t-on, avait deux petites tourterelles qui faisaient de petites culbutes l'une sur l'autre. Et les gens trouvaient que c'était intéressant, alors ils lui donnaient une pièce de monnaie.
Il est dit qu'un soir... Il avait une fillette d'environ huit ans, et - et une - une femme. Alors sa femme tomba malade. Et Bartimée est sorti dehors, après le départ du médecin qui avait déclaré qu'on ne pouvait plus rien pour elle. Il savait qu'elle était une brave femme. Alors il est sorti, il a longé à tâtons le flanc de sa maison, et il a levé les yeux avec son... vers le ciel et a dit: " Ô Jéhovah, si Tu permets que ma femme se rétablisse, je Te promets que demain je T'offrirai mes tourterelles en sacrifice. Je T'offrirai mes deux tourterelles en sacrifice, si Tu permets qu'elle se rétablisse."
Et d'après la suite de cette légende ou quoi que c'était, sa femme se rétablit le lendemain matin. Il alla offrir les deux petites tourterelles.
E-36 Well, Bartimaeus, they say, had two little turtledoves that done little tumbles over each other. And the people thought that was cute, so they would give him a coin.
So they said one night... He had a little girl that was about eight years old, and--and a--a wife. So his wife got sick. And Bartimaeus went outside, and after the doctor had left and said there's nothing could be done for her. He knowed she was a good woman. So he went out, felt his way along the side of his house, and looked up with his--towards the skies, and said, "O Jehovah, if You'll just let my wife get well, I promise You, tomorrow I'll sacrifice my turtledoves to You. I'll give my two turtledoves to You for a sacrifice if You'll just let her get well."
And as the legend, or whatever it may be, goes on to say, that his wife was well the next morning. He goes and offers the two little turtledoves.
E-37 Et puis quelques semaines après, sa fillette tomba malade, et le médecin l'abandonna elle aussi. Il n'avait donc rien d'autre à offrir au Seigneur que son agneau.
Eh bien, je ne connais pas le nom, comment on appelle ces chiens qui conduisent les aveugles: chien d'aveugle.
Eh bien, en ces temps-là, à la place du chien, c'est l'agneau qui conduisait l'aveugle. Et le... Bartimée avait un agneau, parce qu'il vivait très loin près des collines de la Judée. Et il... Et il avait... L'agneau devait le conduire à Jéricho; c'était le seul moyen qu'il avait pour y aller. Et il a dit au Seigneur: " Si seulement Tu laisses vivre ma fillette, alors demain je T'offrirai mon agneau en sacrifice. " Et le lendemain matin, la fillette était bien portante.
Et il s'est mis en route jusqu'au temple pour sacrifier son agneau. Et il est dit que le sacrificateur est sorti et a dit: " Aveugle Bartimée, où vas-tu ce matin?"
Et il a dit: " Sacrificateur, je viens au temple pour offrir en sacrifice mon agneau, parce que ma fillette était malade et le médecin avait dit qu'elle allait mourir. Je - je viens donc pour offrir mon agneau en sacrifice comme je le Lui ai promis."
" Oh! fit-il, Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau en sacrifice. Je vais te donner de l'argent, et vas aux - aux stands t'acheter un agneau et sacrifie-le à l'Eternel pour garder ton voeu."
" Oh! fit-il, mais, sacrificateur, je n'ai jamais promis à Dieu un agneau, je Lui ai promis cet agneau. " C'est ce que nous devons faire. " Je Lui ai promis cet agneau."
" Oh! mais, Bartimée, dit-il, tu ne peux pas offrir cet agneau. Cet agneau, ce sont tes yeux."
Il a dit: " Oh! sacrificateur, si je tiens ma promesse envers Dieu, Dieu pourvoira à un agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée. " Et en ce jour froid de novembre, Dieu avait pourvu à un Agneau pour ses yeux aveugles.
E-37 And then, a few weeks after that, that his little girl got sick, and also given up by the doctor. So he didn't have anything to offer the Lord but his lamb.
Now, I can't call the name, what they call these dogs that lead the blind: seeing eye dog. Well, in those days, instead of using a dog, they had a lamb that led the blind. And the... Bartimaeus had a lamb, because he lived way around the hills of Judaea. And he... And he had... The lamb had to lead him down to Jericho, was the only means he had of getting there. And he said to the Lord, "If You'll just let my little girl live, then tomorrow, I'll sacrifice my lamb for You." And the next morning, the little girl was well.
And he went on his road up to the temple to sacrifice his lamb. And said the priest walked out and said, "Blind Bartimaeus, where goest thou this morning?"
And he said, "Priest, I'm coming to the temple to sacrifice my lamb, because my little girl was sick and the doctor said she was going to die. So I--I come to sacrifice my lamb as I promised Him."
"Oh," he said, "Bartimaeus, you cannot sacrifice that lamb. I'll give you some money, and you go to the--to the stalls and buy a lamb and sacrifice to the Lord and keep your vow."
"Oh," he said, "but priest, I never promised God a lamb, I promised Him this lamb." That's what we must do. "I promised Him this lamb."
"Oh, but," he said, "Bartimaeus, you cannot offer that lamb. That lamb is your eyes."
He said, "Oh, priest, if I'll keep my promise to God, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes." And on this cold November day, God had provided a Lamb for his blinded eyes.
E-38 Ce soir, alors que je regarde cette horloge là-bas, je voudrais dire que Dieu a pourvu à ce même Agneau pour vous ce soir, mon ami. " Il était blessé pour vos péchés, brisé pour vos iniquités; le châtiment qui vous donne la paix est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que vous êtes guéris. " Ce soir, Dieu a pourvu à un Agneau pour toutes les maladies qui sont ici, pour tous les péchés qui sont ici. Ce même Agneau qui s'est occupé des yeux de Bartimée, est ici ce soir pour s'occuper des vôtres, ma soeur qui êtes dans ce fauteuil roulant. Pour vous, mère, avec un bébé sur vos genoux, pour vous autres ici qui souffrez de la tuberculose, et - et de troubles cardiaques, et de toutes sortes d'afflictions et de maladies, Dieu s'est pourvu d'un Agneau. Cet Agneau est ici pour vous libérer. E-38 I want to say tonight, as I watching that clock yonder, that same Lamb of God is provided for you tonight, my friend. "He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquities; the chastisement of your peace was upon Him; and with His stripes you were healed." God's got a Lamb provided tonight for all the sickness that's in here, for all the sin that's in here. It's the same Lamb that took care of Bartimaeus' eyes, is here tonight to take care of yours, my sister in that wheelchair. To you, mother with the baby on your lap; to you others here with TB, and--and with heart trouble, and with all kinds of afflictions and diseases, God has provided for Himself a Lamb. That Lamb is here to free you.
E-39 Voulez-vous croire en Lui? Pouvez-vous Le toucher pendant qu'Il passe? " Agneau de Dieu, aie pitié de moi! " Alors accrochez-vous à Lui.
Ne m'oublie pas, ô Doux Sauveur, (a dit Fanny Crosby)
Ecoute mon humble cri;
Pendant que Tu appelles les autres,
Ne m'oublie pas.
Toi la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que vie pour moi,
Qui ai-je sur terre en dehors de Toi?
Ou au ciel sinon Toi?
C'est ça ce soir. Il a été pourvu à un Agneau. Si vous avez un besoin, regardez à Jéhovah Jiré qui a pourvu à un Agneau.
Avec la tête inclinée juste un moment pour la prière, voudriez-vous qu'on se souvienne de vous? Levez la main en disant: " Ô Agneau de Dieu, je lève mes mains vers Toi. J'ai un besoin ce soir. Ne m'oublie pas, Agneau de Dieu. "
E-39 Will you believe Him? Could you touch Him as He passes by. "Thou Lamb of God, have mercy on me." Then hold on to It.
Pass me not, O gentle Saviour, (said Fanny Crosby)
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee?"
That's it tonight. The Lamb is provided. If you have a need, look to Jehovah-jireh Who provided the Lamb.
While we bow our heads just a moment for prayer, would you like to be remembered, raise up your hands, saying, "O Lamb of God, I raise my hands to You. I have need tonight. Don't pass me, Lamb of God."?
E-40 Père céleste, ô Toi le Fils de David, Toi Jésus de Nazareth, je Te prie de baisser Ton regard sur cet auditoire et de regarder ces mains. N'oublie pas ces gens, Seigneur. Ils sont profondément sincères. Considère aujourd'hui notre nation ainsi que notre peuple, combien ils sont si confus et déchirés! Et certains savent à peine comment croire, ou quoi croire. De différents enseignants sont venus et ont déclaré: " Ces choses sont pour un autre âge. Oh! les jours des miracles sont passés ", et ainsi de suite. Mais, ô Dieu, attire-nous à Toi alors que nous parlons de Toi. Viens sous la forme du Saint-Esprit. Révèle-nous toutes Tes bénédictions, guéris les malades, sauve les perdus. Nous le demandons au Nom de Jésus et pour Sa gloire. Amen. E-40 Heavenly Father, O Thou the Son of David, Thou Jesus of Nazareth, I pray Thee to look down upon this audience and look at those hands. Don't pass them, Lord. They're deeply and sincere. Look upon our nation today, and our people, how they've been so confused and tore up. And there's some hardly knows how to believe, or what to believe. Different teachers has come in saying, "Those things are another age. Oh, the days of miracles is past," and so forth. But O God, while we're speaking about You, draw nigh unto us. Come in the form of the Spirit of the Holy Ghost. Make known to us all Thy blessings, heal the sick, save the lost. We ask it in Jesus' Name and for His glory. Amen.
E-41 Oh! n'est-Il pas merveilleux? Quand je me mets à parler de Lui, alors il semble tout simplement que l'intérieur de mon âme est comme récuré.
Quand nous étions petits, maman prenait nos vieilles petites chemises sales, et nous salissions vraiment nos cols. Et je ne sais pas si vous l'avez fait ou pas, j'avais l'habitude de mâcher mon col. Et maman prenait cette vieille brosse de nettoyage. Et je ne ... Je n'en ai pas vu depuis des années, une énorme vieille brosse de nettoyage. Et elle prenait ce vieux savon fait maison (et nous devions en fabriquer à base de la graisse) et elle frottait cela là-dessus, et prenait cette brosse de nettoyage et elle frottait et frottait cela jusqu'à ce que cela soit blanc au possible.
Oh! c'est de cette façon que je... en parlant de ce que Jésus fait. C'est un peu comme si Dieu entre là avec une brosse de nettoyage, et fait disparaître toutes mes déceptions et tous mes soucis, et - et fait que je me sente si propre. Cela ne vous fait-il pas la même chose, nous nettoyer vraiment à fond? Son Saint-Esprit descend pour nous sanctifier et ôter de nous toute incrédulité. C'est ma prière ce soir, qu'Il fasse cela pour nous.
E-41 Oh, isn't He wonderful? When I get speaking about Him, there it just seems like the inside of my soul just gets like scoured out.
Mama used to take our little old dirty shirts when we were little children, and we'd get the collars so dirty. And I don't know whether you did or not, I used to chew on my collar. And mama used to take this old scrub brush. And I don't... I haven't seen one in years, great big old scrub brush. And she'd get that old homemade soap, and we had to make it out of grease. And she'd rub it on there, and take this scrub brush, and she'd scrub it and scrub it, till it was just as white as it could be.
Oh, that's the way I--talking about Jesus does. It is something like God gets in there with a scrub brush, and just scrubs out all my disappointments, and all my cares, and--and just makes me feel so clean. Doesn't it do that to you, just cleans us out? His Holy Spirit comes down and sanctifies us, and takes all the unbelief away from us. That's my prayer tonight, that He do that for us.
E-42 Ce soir, j'ai juste abrégé un peu mon message, parce que demain il y aura un petit-déjeuner, et nous devons partir tôt. Et puis, ce soir j'ai voulu prier pour tous les malades qui ont reçu des cartes de prière. J'ai promis de le faire. Et je crains de laisser passer cela.
Ainsi donc, pendant que nous sommes... Je crois que nous avons distribué des cartes de prière des séries A, B, C, et D. Maintenant, que tous ceux qui ont une carte de prière de la série A viennent ici à droite. Vous tous qui avez une carte de prière de la série A, peu importe le numéro, venez en premier. (Maintenant, que quelqu'un descende là pour aider.) Tous ceux qui ont une carte de prière de la série A, alignez-vous juste ici.
Combien vont prier maintenant pour ces gens? Nous nous attendons à ce que Dieu... Je vais mettre dans cette ligne tous ceux que je peux y mettre.
E-42 I cut just a little short tonight on my message, because tomorrow is a breakfast, and we got to go early. And then I wanted to pray for all the sick tonight that had prayer cards. I promised to do it. And I'm afraid I'll let it get by.
So now while we are... I believe we've got out A, B, C, and D prayer cards. Now, all the people that's holding prayer card A, come over here to the right. All of you that's got prayer card A, no matter what number it is, come over first. (Now, if someone will go down and help down there.) All the people holding prayer card A, get you in line right here.
How many is going to pray now for these people? We're expecting God... On this line, I'm going to put everyone in here that I can.
E-43 Carte de prière de la série B, combien ont une carte de prière de la série B? Tous ceux qui ont une carte de prière de la série B, alignez-vous juste derrière ceux qui ont la série A. Cartes de prière de séries A et B, alignez-vous simplement. Peu importe les numéros, nous voulons simplement que toutes les cartes de prière soient alignées. Venez selon votre numéro et selon la lettre.
N'est-ce pas beau? Vous savez, c'est ce [cantique] Crois seulement, qui fait vite venir à moi le Saint-Esprit. Combien connaissent son compositeur? Mon ami Paul Rader.
A, B, C, combien ont la carte de prière de la série C maintenant? Maintenant, levez-vous. Crois seulement, chantons-le doucement.
... seulement
Je peux tout simplement Le voir descendre la montagne. Le vent souffle; Je vois Sa barbe flotter. Et voici venir les disciples. Rappelez-vous, ils avaient reçu le pouvoir de chasser les démons, mais ils étaient bloqués devant un cas d'épilepsie. Ils n'arrivaient pas à le faire.
E-43 Prayer card B, how many has prayer card B? All with prayer card B, line right up behind A. Prayer card A and B, just line right up. No matter what numbers, just we want to get all the prayer cards lined up. Just come according to your number and according to the letter.
Isn't that beautiful? You know, that's what brings the Holy Spirit to me quickly, that "Only Believe." How many knows who wrote it? My friend, Paul Rader.
A, B, C, how many has prayer card C now? Now, you stand up. "Only believe," let's sing it softly.
Only...
I can just see Him coming down off the mountain. The wind blows; I see His beard move. And here comes the disciples. Remember, they'd been given power to cast out devils, but they were stalled on a epileptic. They couldn't do it.
E-44 Eh bien, cartes de prière des séries A, B, C; maintenant la série D. Les cartes de prière de la série D, alignez-vous ici. Tout celui qui a une carte de prière dans cette salle, trouvez-vous une place. Alignez-vous. Chaque carte de prière qui est dans la salle.
Maintenant, regardez autour de vous, voyez si quelqu'un a une carte de prière. Peut être qu'il est sourd, vous savez. Tous vos voisins qui détiennent une carte de prière, quelqu'un qui est assis à côté, eh bien, dites-le-lui. Prenez-le et faites-le entrer dans la ligne; en effet, c'est - c'est leur place maintenant. Ceci c'est pour les cartes de prière, comme nous l'avions promis.
Puis demain soir, nous pouvons retourner encore directement à autre chose. Nous ne savons pas ce que le Saint-Esprit va faire. [Frère Branham marque une pause d'environ 30 secondes. - N.D.E.]...?...
E-44 Now, prayer card A, B, C, now D. Prayer card D, you line up over here. Anybody that has a prayer card in the building, just find your place. Line up. Every prayer card in the building.
Now, look around, see if anybody's got a prayer card. May be deaf, you know. Any one of your neighbors holding a prayer card, someone setting near, why tell them. Take them over and put them in the line, 'cause that's--that's their place now. This is for the prayer cards as we promised.
Then tomorrow night, we can go right back in again to something else. We don't know what the Holy Spirit's going to do. [Brother Branham pauses for about 30 seconds--Ed.]...?...
E-45 Je viens de Le remarquer, Il descend. Les disciples, environ dix jours avant, Jésus leur avait dit: " Je vous donne le pouvoir de guérir les malades, de ressusciter les morts, de purifier les lépreux, de chasser les démons ", Matthieu 10. Il les a envoyés; ils sont revenus en se réjouissant; par ce pouvoir, ils avaient accompli des miracles.
Environ dix jours plus tard, nous les trouvons complètement vaincus devant un cas d'épilepsie. Ils ont sans doute crié, hurlé, braillé et tout le reste pour faire partir ce démon, mais ce dernier ne quittait pas.
Ainsi donc le père du garçon, L'ayant vu venir, a couru vers Lui, et il a dit: " Seigneur, sois miséricordieux envers nous. " Il a dit: " J'ai amené mon fils à Tes disciples, mais ils n'ont pas pu le guérir."
Et Jésus a dit: " Je le peux si tu crois. Et tout est possible à celui qui croit. Tout est possible à... Si tu Me crois, Je peux le faire."
Ils pouvaient bien le faire. Il leur avait donné le pouvoir. Plus tard, ils ont demandé: " Pourquoi ne sommes-nous pas parvenus à le faire? " A-t-Il dit...? Maintenant, écoutez attentivement. A-t-Il dit: " J'ai retiré de vous Mon pouvoir "? Non, non. Lorsque Dieu vous donne quelque chose, c'est pour toujours. Je... Il n'avait pas retiré cela.
E-45 Just noticed Him, He come down. The disciples, about ten days before there, Jesus said to His disciples, "I give you power to heal the sick, to raise the dead, cleanse the lepers, to cast out devils," Matthew 10. He send them out; they come back rejoicing; with that power, they done miracles.
Just about ten days later, we find them all defeated on a epileptic case. No doubt they'd screamed, and cried, and shouted, and everything else to get that devil to leave, but he wouldn't do it.
So then the father of the boy, he saw Him coming; and he run to Him, and he said, "Lord, be merciful to us." He said, "I brought my boy to Your disciples, and they could not heal him."
And Jesus said, "I can, if you believe. And all things are possible to them that believe. All things are possible to... If you will believe Me, I can do it."
They could do it. He gave them the power. Later, they asked, "Why couldn't we do it?" Did He say... Now, listen close. Did He say, "I took My power back from you?" No, no. When God gives you anything, that's forever. I... He didn't take it...
E-46 Je peux vous montrer là où Dieu a donné à l'Eglise le pouvoir de guérir les malades; maintenant, montrez-moi dans les Ecritures là où Il l'a retiré de l'Eglise. Donnez-moi l'Ecriture, le verset. Ça n'y est pas. Lorsque Dieu fait quelque chose, c'est éternel, c'est pour toujours. Lorsqu'Il vous donne la Vie Eternelle, c'est pour toujours. " N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption. " C'est juste.
Eh bien, observez. C'est la Vie Eternelle... Eh bien, observez, les disciples... Il a dit: " C'était à cause de votre incrédulité; c'est la raison pour laquelle vous n'avez pas pu le chasser. " Est-ce juste? Parce que vous ne croyiez pas, ce n'est pas parce que vous n'aviez pas le pouvoir.
E-46 I can show you where God gave the Church power to heal the sick; now you show me in the Scriptures where He took it away from the Church. Give me the Scripture, the verse. It isn't there. When God does anything, it's eternal, it's forever. When He gives you Eternal Life, that's forever. 'Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." That's right.
Now, notice. It's Eternal Life... Now, notice, the disciples... He said, "It was because of your unbelief; the reason you couldn't cast him out." Is that right? Because you didn't believe, not because you didn't have the power.
E-47 Eh bien, à vous méthodistes, luthériens, baptistes, presbytériens, la raison pour laquelle vous n'avez pas - ne faites pas ces choses dans votre église, ce n'est pas parce que vous n'avez pas le pouvoir, c'est parce que vous ne croyez pas cela. C'est tout. C'est simplement parce que vous ne croyez pas. Si vous croyiez cela, la même chose arriverait. Les pentecôtistes ne possèdent pas exclusivement cela. La Pentecôte n'est pas une dénomination. La Pentecôte, c'est une expérience (Voyez-vous?); c'est une expérience. Les luthériens pentecôtistes, les baptistes pentecôtistes, les catholiques pentecôtistes; tout celui qui reçoit le Saint-Esprit est pentecôtiste. Il s'agit d'une expérience pentecôtiste. Lorsque vous recevez l'expérience de la Pentecôte, le pouvoir est en vous. C'est juste.
Eh bien, si vous avez foi en ce qui est en vous, cela fera tout ce que vous demanderez. Oh! la la! Oh, c'est ça, frères. C'est ça. La Pentecôte est en nous. N'ayez pas peur.
Lorsqu'un chrétien est sauvé, Dieu lui donne un chéquier. Et sur le chéquier il est écrit: " Tout ce dont tu as besoin, mets-le sur Mon compte, le Fils de Dieu, Jésus-Christ. " Avez-vous peur de - de mettre votre nom là-dessus et de l'envoyer? Eh bien, n'ayez pas peur. Juste tout ce qu'Il a promis, souvenez-vous-en, cela vous appartient.
E-47 Now, to you Methodist, Lutheran, Baptist, Presbyterians: the reason you don't have--do these things in your church; it isn't because you don't have the power; it's because you don't believe it. That's all. Just because you don't believe it. If you'd believe it, the same thing would happen. The Pentecostals don't own this altogether. Pentecost is not a denomination. Pentecost is an experience (See?); it's an experience. The Lutheran Pentecost, the Baptist Pentecost, the Catholic Pentecost; anyone who receives the Holy Ghost is Pentecost. It's a Pentecostal experience. When you receive the experience of Pentecost, the power's within you. That's right.
Now, if you've got faith in what's in you, it'll do anything you ask. Oh, my. Oh, that's it, brethren. That's it. Pentecost is in us. Just don't be afraid.
When a Christian gets saved, God gives him a checkbook. And on the checkbook is wrote out, "Anything you have need of, lay it on My account, the Son of God, Jesus Christ." Are you afraid to--to put your name on it and send it in? Now, don't be afraid. Just anything that He promised, just remember, it's yours.
E-48 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Est-ce juste? Eh bien, si vous pouvez invoquer Dieu, et s'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, pourquoi ne Lui envoyez-vous pas un petit message maintenant? Envoyez un de ces chèques, en disant: " Seigneur, laisse-moi toucher Ton vêtement. Parle-moi comme Tu l'as fait avec la femme au puits. " Certains d'entre vous femmes, faites cela. Certains d'entre vous hommes, appelez comme l'a fait l'aveugle Bartimée. " Oh! parle, Seigneur. Retourne-Toi et demande-moi. Parle-moi; appelle-moi. Je Te croirai."
Pouvez-vous faire cela? Cela ôtera-t-il tout doute de votre esprit? Y a-t-il ici un étranger qui n'a jamais été ici auparavant? Levez la main. Les étrangers, oui, chaque soir il y en a. Très bien.
E-48 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Well, if you can call to God, and He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, why don't you just send up a little message to Him now? Send up one of those checks, and saying, "Lord, let me touch Your garment. Speak to me like You did the woman at the well." Some of you women do that. Some of you men call like blind Bartimaeus. "Oh, speak, Lord. Turn around and ask me. Speak to me; call me. I'll believe You."
Can you do that? Would it take all doubt out of your mind? Is there any strangers here was never here before? Raise your hand. Strangers, yes, each night there is. All right.
E-49 Jésus n'a pas guéri les gens; Il ne guérissait que ceux que Dieu Lui montrait de guérir. Combien savent cela? Saint Jean 5.19: " Le Fils ne peut rien faire, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père. " Et puis, quand Il s'est tenu devant les gens, eh bien, Il a pu leur dire... La raison pour laquelle les gens ont su qu'Il était le Fils de Dieu, et qu'Il était le prophète dont Moïse avait parlé, c'est parce qu'Il était un Dieu Prophète.
Voyez-vous, c'est la raison pour laquelle je dis Prophète, Dieu Prophète, à ce qu'il semble cela ne passe pas très bien avec vous. Peut-être je ferais mieux d'expliquer cela.
Jésus était un Homme. Il n'était qu'un Homme, un Homme né d'une vierge. C'est juste. Il était le Fils de Dieu. Son Père était Jéhovah, le Dieu Tout-Puissant. C'est juste. Et alors, Jéhovah Lui a bâti une Maison, laquelle était Son Fils, pour se présenter au monde. Et Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Est-ce juste? C'était Dieu en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
E-49 Jesus didn't heal people; He only healed as God showed Him to heal. How many knows that? Saint John 5:19. "The Son can do nothing but what He sees the Father doing." And then, when He stood before the people, why, He could tell them... The reason they knowed that He was the Son of God, and was the prophet that Moses spoke of, because He was a God-prophet.
See, the reason I say "prophet, God-prophet," that don't seem to take too well with you. Maybe I'd better explain it.
Jesus was a Man. He was just a Man, a virgin born Man. That's right. He was the Son of God. His Father was Jehovah, God Almighty. That's right. And then Jehovah built Him a House, which it was His Son, to represent Himself to the world. And God was in Christ reconciling the world to Himself. Is that right? That was God in Christ reconciling the world to Himself.
E-50 Eh bien, nous, nous avons l'Esprit avec mesure. Lui L'avait sans mesure. La Plénitude de Dieu habitait corporellement dans le Fils de Dieu. Eh bien, Lui-même, Il était un Homme. Mais l'Esprit qui était en Lui était Dieu. Vous êtes des hommes, ceux-ci sont des hommes. Je suis un homme. Mais l'Esprit qui est en nous, c'est Dieu. Mais nous L'avons avec mesure.
Eh bien, si je me rendais là à l'océan et prenais une cuillerée d'eau, eh bien, la... Ce qui était en Jésus, c'est comme tout l'océan, la plénitude de Dieu. Mais ce qui est en moi et en vous, c'est juste de petites cuillerées. Mais si vous amenez cette cuillerée d'eau au - au laboratoire et la testez, les mêmes éléments chimiques qui sont dans la cuillerée sont ceux qui se trouvent dans l'océan (c'est juste), le même genre d'éléments chimiques. Est-ce juste? C'est donc le même Saint-Esprit. Amen.
Et avec votre cuillerée, avec ma cuillerée, et avec leur cuillerée, et tout cela réuni, nous pouvons faire des choses pour Dieu, si nous laissons simplement cela couler ensemble. Cela - cela amènera la Présence de Dieu. Amen.
E-50 Now, we have the Spirit by measure. He had It without measure. The Fullness of the Godhead bodily dwelt within the Son of God. Now, Hisself, He was a Man. But the Spirit that was in Him was God. You're a men, these are men. I'm a man. But the Spirit in us is God. But we have It by measure.
Now, if I went out here in the ocean and picked up a spoonful of water. Now, the... Like all the ocean, that's what was in Jesus, the Fullness of God. But what's in me and you, is just little spoonfuls. But if you took that spoonful of water to the--to the laboratory and tested it, the same chemicals that was in the spoonful would be what was in the ocean (That's right.), the same kind of chemicals. Is that right? The same Holy Ghost then. Amen.
And with your spoonful, and my spoonful, and their spoonful, and all of It put together, we can do things for God, if we'll just let it flow together. It--It'll bring the Presence of God. Amen.
E-51 Maintenant, Priez. La femme toucha Son vêtement. Vous, touchez Son vêtement. Eh bien, ce n'est pas mon intention de faire de ceci une ligne de discernement. Je voudrais la ligne de discernement ici où il n'y a pas de cartes de prière. Ceux-ci...
Quelqu'un a dit: " Frère Branham exerce une télépathie et lit la chose sur les cartes de prière. " Vous en savez mieux que cela, n'est-ce pas? Certainement.
Eh bien, vous n'avez pas de cartes de prière, n'est-ce pas? Maintenant, voyons ce que c'est. Parlez simplement au Souverain Sacrificateur, en disant: " Ô Dieu, laisse-moi avoir de l'assurance ce soir. Permets simplement que frère Branham me parle. " Voyez s'Il vous parle.
E-51 Now, pray. The woman touched His garment. You touch His garment. Now, I don't aim for this to be a line of discernment. I want the discernment line out here where there's no prayer cards. These here...
Someone said, "Brother Branham has a telepathy that reads it off the prayer card." You know better than that, don't you? Sure you do.
Now, you don't have any prayer card, do you. Now, let's see what this is. You just talk to the High Priest. Saying, "God, let me be assured tonight. You just let Brother Branham speak to me." See if He speaks to you.
E-52 Eh bien, Seigneur, ceci est une grande chose. Je ne dis pas ceci; je me vante seulement en Christ. C'est tout ce dont je me vante, parce que je veux que ces gens... Il y a des étrangers dans nos murs ce soir. Il se peut que ceci soit la dernière fois où nous pouvons nous rencontrer. Mais lorsque nous arriverons là à la porte ce jour-là, je veux qu'ils sachent, Seigneur, que Tu es prêt à venir sur la terre. Nous croyons cela.
Nous croyons que Tu as promis ces choses pour les derniers jours. Ils ont le droit de venir voir cela, parce qu'ils ont part au même Esprit. Qu'ils viennent maintenant, Père. Et je Te prie d'accorder toutes ces choses que nous avons demandées. Qu'à travers ce bâtiment... Tu connais les gens, Tu connais leur besoin. Occupe-Toi de quelqu'un, ô Seigneur, qui a réellement besoin de Toi maintenant. Et ceux-ci qui se tiennent dans la ligne de prière ici avec des cartes de prière, fais qu'ils traversent alors, ayant foi en Toi et sachant que le Saint-Esprit est sur Ton serviteur, et sur tous Tes serviteurs qui sont ici, afin qu'ils aient foi dans le Dieu qui est présent, le Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen.
E-52 Now, Lord, this is a great thing. I don't say this; only I'm bragging in Christ. That's all my brags, because I want these people... There's strangers in the gates tonight. And maybe this may be the last time we'll get to meet each other. But when we come there at the gate that day, I want them to know, Lord, that You're just ready to come to the earth. We believe it.
We believe that You promised these things in the last days. They have a right to come and see it, because they are partakers of the same Spirit. Let them come now, Father. And I pray that You'll grant all these things that we've asked. May across this building... You know the people, know their need. Get to someone, Lord, who really needs You just now. And these in the prayer line that's standing here with prayer cards, let them cross then, having faith in God, knowing that the Holy Spirit is upon Your servant, and upon all Your servants here; that they may have faith in the God that is present, even the Son of God, Jesus Christ. Amen.
E-53 Eh bien, n'est-ce pas là une grande déclaration? Pourquoi dis-je cela? C'est parce que Dieu l'a promis. Il tient Ses promesses. Il ne peut pas faillir. Ses promesses sont toujours véridiques. Priez simplement.
Y a-t-il quelqu'un qui a déjà vu la photo de la Lumière, l'Ange du Seigneur, la Colonne de Feu? Elle est... Ils ont cela. Les hommes de science ont cela. Washington a cela. Eh bien, c'est l'Eglise qui a cela de façon réelle. Eux ont cela sur la photo. Vous, vous avez cela de façon réelle. Elle est ici avec nous. Elle nous conduit tout simplement comme Elle a conduit Israël, Elle conduit toujours l'Eglise. Jésus a dit: " Je viens de Dieu. " Croyez-vous que Jésus était cette - était ce buisson ardent que Moïse... était là? Croyez-vous que c'était Christ? C'était le - l'Ange de l'Alliance, le Logos qui était sorti de Dieu, Christ.
Lorsqu'Il était sur terre, Il a dit: " Avant qu'Abraham fût, JE SUIS. " Vous savez qui était " JE SUIS ". Il a dit: " Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu. " Eh bien, si cet Ange qui est ici avec nous, s'Il est le même qui était en Christ, le Logos qui était en Christ, si Cela se trouve en nous, Cela fera la même chose que Cela fit lorsque C'était en Christ. Est-ce juste? Ceci ne peut pas être...?...
E-53 Now, isn't that a statement to make? Why do I say that? Because God promised it. He keeps His promises. He cannot fail. His promises is always true. Just pray.
Has anybody ever seen the picture of the Light, the Angel of the Lord, the Pillar of Fire? It's... They got it. Scientists has it. Washington has it. Now, the Church has got it in reality. They got it on a picture. You've got it in reality. It's here with us. It's leading us just as it led Israel, still leading the Church. Jesus said, "I come from God." Do you believe that Jesus was that--was that burning bush that Moses--was out there? You believe that was Christ? It was the--the Angel of the Covenant, the Logos that went out of God, Christ.
When He was on earth, He said, "Before Abraham was, I AM." You know Who "I AM" was. He said, "I come from God, and I go to God." Now, if this Angel that's here with us, if He's the same One that was in Christ, the Logos was in Christ; if that's in us, It'll do the same thing that It did when It was in Christ. Is that right? This can't be...?...
E-54 Tenez. Juste ici. Ne voyez-vous pas cette Lumière? Regardez par ici. Elle est suspendue juste ici, Elle est juste au-dessus d'une femme de couleur qui est assise juste ici. Elle prie pour ses yeux; elle a des ennuis avec ses yeux. C'est juste, n'est-ce pas, madame? Levez-vous. Vous étiez assise là, priant pour cela, n'est-ce pas? Votre requête a été exaucée. Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous guérit. Ayez simplement la foi.
Juste ici derrière, une dame assise là, elle a l'air d'une Espagnole, elle porte un manteau rouge. Elle vient de l'Arizona. Elle a des complications. C'est juste. Madame Fernandez... C'est correct. Vous êtes nerveuse. Vous vous sentez déprimée, et vous êtes nerveuse et déchirée. Rentrez chez vous. Cela vous a quittée. Votre foi vous a guérie. Voyez-vous? Voyez-vous?
Afin que vous croyiez que je suis Son serviteur, il y a, assise à côté de vous, une petite dame mexicaine. Elle a quelque chose au bras, comme un plâtre. Ce n'est pas tellement là son problème; elle a un problème dans son ménage, qui la dérange. C'est juste, n'est-ce pas, madame? Levez la main si c'est vrai. Maintenant, partez, et que Dieu vous accorde, à vous femmes, le désir de votre coeur. Amen.
E-54 Here. Right here. Can't you see that Light? Looky here. Hanging right here, It's right over a colored woman, setting right here. She's praying about her eyes; she's got trouble with her eye. That's right, isn't it lady. Raise up to your feet. You were setting there praying for that, wasn't you. You have your request. Go home. Jesus Christ makes you well. Just have faith.
Right back here, a lady setting there, Spanish looking, she has a red coat on. She's from Arizona. She has complications. That's right. Mrs. Fernandez... It's correct. You're nervous, have depressed feelings, nervous and tore up. Return home to your home. It's left you. Your faith has made you whole. See? See?
That you might believe me to be His servant, there's a little Mexican woman setting by you. She's got something on her arm, like a cast. That really isn't her trouble; it's a domestic trouble what's a bothering her. That is right, isn't it, lady? Raise up your hand if that's true. Now, go, and may God give you women the desire of your heart. Amen.
E-55 Dites-moi ce qu'elles ont touché. Qu'ont-elles touché? Elles ont touché le Souverain Sacrificateur. Je ne les connais pas. Je ne les ai jamais vues de ma vie. Elles me sont totalement inconnues.
Qu'en est-il de vous, la petite dame blanche assise ici? Vous souffrez de la tête, et vous sentez une dépression nerveuse. C'est juste. Vous, assise juste là... Si c'est juste, mettez-vous debout; réclamez votre guérison. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? Très bien, maintenant rentrez chez vous et recevez votre guérison.
Cela a fortement ému cette petite dame qui est assise juste à côté de vous. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? Non. Croyez-vous que Dieu peut me le révéler maintenant pendant que nous sommes en contact avec l'Esprit, comme ce fut le cas pour cette femme au puits? Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qu'est votre problème? Pouvez-vous croire? Le diabète. C'est vrai. C'est juste, n'est-ce pas? Mettez-vous debout et acceptez votre guérison. Je ne vous connais donc pas. Mais c'était là votre problème. Je vois que vous avez aussi un autre problème. Ce problème concerne un homme; c'est votre mari. Il est à la maison. Il a une attaque d'apoplexie. Il a aussi subi une opération. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous maintenant? Rentrez chez vous, soyez rétablie. Jésus-Christ vous rétablit. Croyez-vous? Que quelqu'un d'autre croie.
E-55 Tell me what they touched. What did they touch? They touched the High Priest. I don't know them. Never seen them in my life. They're total strangers to me.
What about you, the white woman setting here? Got trouble with your head, and a nervous depressed feeling. That's right. You, setting right there... If that's right, raise up to your feet; claim your healing. I don't know you, do I, lady? All right, go home and receive your healing now.
That thrilled that little lady setting next to you so bad. I don't know you, do I, lady? No. Do you believe God can tell me now while we're in contact with the Spirit, like the woman at the well? Do you believe God can tell me what your trouble is? You can? Diabetes. It's true. That's right, isn't it. Stand upon your feet and accept your healing. I don't know you now. But that's what your trouble was. I see you got some more trouble too. That trouble's with a man; that's your husband. He's at home. He has a stroke. He's been operated on also. That's THUS SAITH THE LORD. You believe now? Return home; be made well. Jesus Christ make you well. Do you believe? Somebody else believe.
E-56 Cet homme assis ici en complet gris, regarde plutôt et se pose un peu des questions. Qu'en pensez-vous, monsieur? Croyez-vous? Vous ne savez que faire, n'est-ce pas? Peut-être que si je vous le disais, si vous croyez juste maintenant, ces troubles cardiaques vous quitteraient. Qu'en est-il de cela? Allez-vous croire cela de tout votre coeur? Croyez-vous cela maintenant? Levez alors vos mains, et quittez cette vieille posture voûtée. Allons-y! Mettez-vous debout et acceptez votre guérison, et soyez rétabli. Jésus-Christ vous guérit. Amen. Quelle sensation? Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Rentrez chez vous. Voyez-vous, il faut juste qu'un petit quelque chose vous arrive.
Qu'en pensez-vous? Vous l'avez aidé là, madame. C'était gentil de votre part, étant assise là à côté de lui. Ça, c'est très gentil. J'apprécie cela; Dieu aussi. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas? Mais Dieu vous connaît, n'est-ce pas? Vous avez aussi des ennuis. N'est-ce pas juste? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? De tout votre coeur? Eh bien, vous avez juste des complications. Le médecin ne sait même pas quoi vous dire, voilà votre problème. A plusieurs reprises, vous avez été dans des hôpitaux, vous avez subi des opérations et tout. N'est-ce pas juste? Maintenant, si c'est vrai, levez-vous. Si vous croyez que Jésus vous rétablit maintenant, levez les mains et louez le Seigneur. Très bien, rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Finis vos séjours à l'hôpital! Croyez-vous en Dieu?
E-56 This man setting here with the gray suit on, is kinda looking, kinda wondering. What do you think about it, sir? You believe? You don't know what to do, do you? Maybe if I'd tell you, if you'd believe right now, that heart trouble would leave you? What about that? Would you believe it with all your heart? You do believe it now? Raise up your hands then, and get out of that old stoop. Come on. Raise up to your feet and accept your healing, and be made well. Jesus Christ heals you. Amen. What a feeling that is. Amen. God bless you, sir. Go home. See, it just takes a little something to happen to you.
What do you think about it? You helped him up there, lady. That was a nice thing to do, setting next to him there. That's very nice. I appreciate that; so did God. I don't know you, do I? But God does know you, doesn't He. You're in trouble also. Isn't that right? Do you believe God can tell me what your trouble is? With all your heart? Well, you just have complications. The doctor don't even know what to say is the matter with you. You been in and out of hospitals, and operations, and everything. Isn't that right? Now, if that's true, stand on your feet. If you believe Jesus makes you well now, raise up your hands and Praise the Lord. All right, go home and be well. The hospital days are over for you. You believe God?
E-57 La dame qui est assise là, secouant la tête, juste là derrière, qui est ravie par les louanges à Dieu, souffre de la hernie. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Vous avez un petit col blanc ou quelque chose comme ça autour comme cela, lorsque vous secouez la tête, juste comme cela, comme cela, louant Dieu, Quelque chose est venu sur vous, n'est-ce pas? Cela vient de cette Lumière qui se tient juste là, au-dessus de vous en ce moment. Amen. Voilà la chose. Croyez cela; acceptez cela. Rentrez chez vous et croyez cela, et vous serez rétablie. Amen.
L'aimez-vous? Dites: " Gloire au Seigneur. " Maintenant, ayez foi en Dieu. Eh bien, qu'est-ce qu'une carte de prière a à voir avec cela? Ainsi lorsque ce critiqueur vous dit quelque chose comme cela, tournez simplement votre tête vers le Calvaire et continuez à marcher. Vous avez touché Son vêtement. Il est ici, le Fils de Dieu. Amen.
Maintenant, cela m'affaiblit tellement; vous pouvez voir la transpiration sur ma main. Ce sont des visions.
E-57 The lady setting there shaking her head, right back there, just so thrilled with the praises of God, got a hernia. You believe that God will make you well? Got a little white collar or something another around like that, when you shaking your head, just like that, like that, praising God, Something come over you, didn't It? That's from that Light standing right over you now there. Amen. There it is. Believe it; accept it. Go home and believe it, and you'll get well. Amen.
Do you love Him? Say, "Praise the Lord." Now, have faith in God. Now, what's a prayer card got to do with it? So when that critic tells you anything like that, you just take your head, and point it towards Calvary, and keep moving on. You touched His garment. He's here, the Son of God. Amen.
Now, that makes me so weak; you can see the perspiration on my hand. It's visions.
E-58 Maintenant, à vous qui êtes ici dans la ligne de prière, passez simplement. Et vous tous qui êtes là, maintenant vous appréciez beaucoup cela là-bas. Eh bien, veuillez m'aider à prier, vous tous prédicateurs et tout le monde, aidez-moi à prier pour ces gens. Combien promettent de prier pour ces gens, levez la main, ceux qui promettent de prier? Eh bien, frères, rappelez-vous, pas seulement ma prière, votre prière, votre prière. " La prière de la foi sauvera les malades. " Vous tous priez ensemble pendant que nous prions et faisons passer ces gens qui sont ici dans la ligne de prière, demandant à Dieu de les bénir et de les guérir. Maintenant, priez avec moi.
Vous tous, allez-vous croire maintenant pendant que vous passez? Très bien, croyez de tout votre coeur, vous recevrez ce que vous demandez. Maintenant, vous êtes conscients que le Saint-Esprit est ici. Mais si je m'arrête avec chacun de vous, je m'évanouirai dans un - après un instant.
Combien savent que ça, c'est biblique? Daniel a eu une vision, et il en eut l'esprit troublé pendant plusieurs jours. Est-ce juste? Une seule femme toucha le bord de Son vêtement, juste comme vous l'avez fait, et Il dit: " J'ai connu que (quoi?) une vertu (une force) était sortie de Moi. " C'était le Fils de Dieu. Moi, je suis un pécheur sauvé par grâce. Comment peut-il y en avoir davantage, en effet Il a dit: " Vous en ferez davantage, car Je m'en vais au Père. "? C'est pour accomplir Sa Parole. Je suis faible maintenant, priez donc avec moi. Vous tous, croyez avec moi. Quand nous nous approchons du Saint-Esprit ici, sachez qu'Il va le faire.
E-58 Now, to you in the prayer line here, let's just pass through. And all you people out there, now you appreciate out there so much. Now, will you help me pray, all you ministers and everybody, help me pray for these people. How many will pledge their prayer to these people, raise up your hand, pledge their prayers? Now, brethren, remember, not only my prayer, your prayer: your prayer. "The prayer of the faith shall save the sick." All of you pray together while we pray and pass these people down the line here, asking God to bless them and heal them. Now, you pray with me.
All you people going to believe now as you pass through? All right, believe with all your heart, you shall receive what you ask for. Now, you're aware that the Holy Spirit's here. But if I stop with each one of you, I'd faint in a--after a few.
How many knows that that's Bible? Daniel saw one vision, and it troubled him at his head for many days. Is that right? A one woman touched the border of His garment, just like you did, and He said, "I perceive that (what?) virtue (strength) has gone from Me." That was the Son of God. I'm a sinner saved by grace. Why could it be more, because He said, "More than this shall you do, for I go unto My father." It's to fulfill His Word. I'm weak now, so pray with me. You all believe with me. When we come by the Holy Spirit here, know that He's going to do it.
E-59 Prions maintenant. Maintenant, soeur, croyez-vous que Dieu va vous guérir? Seigneur Dieu, rétablis-la, je Te prie, au Nom de Jésus. Amen.
Approchez, mon frère. Toute cette grande église rachetée de Dieu est en train de prier pour vous. Au Nom de Jésus, je prononce ce merveilleux Nom sur vous. Puissiez-vous être guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, soeur, cela va marcher maintenant même. Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie.
Cela doit arriver. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il en soit ainsi. C'est comme ça. Vous avez cela, soeur. Continuez votre route, en vous réjouissant.
Au Nom de Jésus-Christ, qu'il en soit ainsi, Seigneur, sa guérison...?...
Approchez maintenant, soeur. Vous étiez un peu déçue il n'y a pas longtemps. C'est terminé maintenant. Continuez; vous êtes guérie.
Au Nom de Jésus, qu'il en soit ainsi. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Approchez, mon frère. Venez comme vous viendrez à Lui. Seigneur, Au Nom de Jésus, qu'il en soit ainsi, la guérison...?...
Approchez, mon frère. Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri pendant que cette grande église rachetée est en train de prier pour lui.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
E-59 Let us pray now. Now, sister, you believe God is going to heal you? Lord God, make her well I pray, in Jesus' Name. Amen.
Come, my brother. All this great ransomed church of God is praying for you. In Jesus' Name, I speak this wonderful Name over you. May you be healed. Amen. God bless you.
Now, sister, it's going to be right now. In the Name of Jesus Christ, let her be healed.
Got to happen. In the Name of Jesus Christ, let it be. That's the way. You have it, sister. Go on your road rejoicing.
In the name of Jesus Christ, let it be, Lord, her healing...?...
Come now, sister. You was a little disappointed recently. It's all over now. Go on; you're healed.
In Jesus' Name, let it be. Amen. Bless you, sister.
Come, my brother. Come as to Him. Lord, in the Name of Jesus, let it be, the healing...?...
Come, my brother. God, in the Name of Jesus Christ, let it be that my brother be healed while this great ransomed church is praying for him.
God our Father, in the Name of Jesus Christ, let it be that our sister be healed. Amen.
E-60 Venez en croyant, ma chère soeur. Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, alors que toute cette église est en train de prier pour elle, qu'aucun doute... Puisse-t-elle, comme Bartimée de jadis, crier: " Fils de David ", au Nom de Jésus.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit rétablie. Amen.
Dieu bien-aimé, au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit rétabli. Amen.
Dieu bien-aimé et notre Père, pendant que nous sommes conscients de Ta Présence, l'Esprit de Dieu a murmuré à travers les lèvres des centaines de personnes maintenant; que notre soeur soit guérie. Amen.
Voici une soeur qui vient, marchant à l'aide d'une canne maintenant. Tout le monde est en prière. Eh bien, croyez. Dieu bien-aimé, pendant que je lui impose les mains, ce qui représente les prières de toute cette église, qu'elle soit guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Dieu bien-aimé et notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que cela soit accordé maintenant. Amen.
Dieu bien-aimé et notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que cela soit accordé. Amen.
E-60 Come believing, my sister dear. God our Father, in the Name of Jesus Christ, let it be while all this church is praying for her, may not one doubt... May she, as Bartimaeus of old, cry out, "Thou son of David," in Jesus' Name.
Lord, in the Name of Jesus Christ, let it be that our sister be made whole. Amen.
Dear God, in the Name of Jesus Christ, let our brother be made whole. Amen.
Dear God our Father, while we are a conscious of Your Presence, the Spirit of God breathed into the lips of hundreds of people now, let our sister be healed. Amen.
Here's a sister come walking on a cane now. Everybody in prayer. Now, believe. Dear God, while I lay hands upon her, representing the prayers of all this church, let her be healed in the Name of Jesus Christ. Amen.
Dear God our Father, in the Name of Jesus Christ, let it be done now. Amen.
Dear God our Father, in the Name of Jesus Christ, let it be done. Amen.
E-61 Approchez, mon frère. Dieu bien-aimé et notre Père, au Nom de Jésus-Christ, accorde que notre frère soit guéri. Amen. Croyez cela, mon frère.
Bonsoir! C'est une chose affreuse, n'est-ce pas, de tousser sans cesse! Mais Jésus-Christ connaît votre état, n'est-ce pas? Croyez-vous qu'Il vous rétablira? Oui, qu'il en soit ainsi, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Croyez-vous, mon frère? Au Nom de Jésus-Christ, ô Dieu notre Père, que sa guérison se produise maintenant. Amen.
Bonsoir! Dieu notre Père, alors que je pense à ma propre petite Sara à la maison, je Te prie de guérir cette enfant, au Nom de Jésus-Christ. Amen...?...
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils, qu'en cette heure notre soeur soit guérie. Amen.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
Approchez, mon frère. Dieu notre Père, au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ, que notre frère soit guéri ce soir. Amen.
Dieu notre Père, comme notre soeur vient en sentant cette onction sur elle, que cela soit terminé maintenant, Seigneur, qu'elle soit guérie au Nom de Jésus.
E-61 Come, my brother. Dear God our Father, in the Name of Jesus Christ, let it be done that our brother be healed. Amen. Believe it, my brother.
How do you do? That's an awful thing, isn't it, coughing, going on? But Jesus Christ knows your condition, doesn't He? You believe He will make you well? Yeah, let it be, Father, in Jesus' Name. Amen.
You believe, my brother? In the Name of Jesus Christ, God our Father, let it be to his healing comes now. Amen.
How do you do? God our Father, thinking of my own little Sarah at home, I pray that You'll heal the child in the Name of Jesus Christ. Amen...?...
God our Father, in the Name of Jesus Christ, Thy Son, let it be this hour that our sister will be healed. Amen.
God our Father, in the Name of Jesus Christ, let our sister be healed. Amen.
Come, my brother. God our Father, in the Name of Your Son, Jesus Christ, let our brother be healed this night. Amen.
God our Father, as our sister comes by feeling that anointing upon her, let it be over now, Lord, she'll be healed in Jesus' Name.
E-62 Approchez, frère. Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Cela pouvait vous causer beaucoup de problèmes au dos...?... Croyez-vous que Dieu vous rétablira? C'est ce qui provoque l'épilepsie, et tout vient de là. Croyez; Il vous rétablira. Dieu notre Père, je Te prie d'aider ce garçon maintenant, qui tremble en quelque sorte. Mais il croit que Tu le rétabliras, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
J'ai juste pensé que cela l'aiderait peut-être juste un petit peu. Eh bien, je n'avais pas du tout l'intention de dire cela, mais il avait simplement besoin d'un peu... vous comprenez.
Ô Dieu, touche ce petit garçon. Je Te prie de le rétablir, au Nom de Jésus-Christ, notre Seigneur. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Père, bénis cette femme, au Nom de Jésus. Amen.
Dieu notre Père, je prie pour notre soeur afin que Tu la guérisses et que Tu la rétablisses, au Nom de Jésus-Christ.
Dieu notre Père, bénis cette petite fille et rétablis-la, Père, alors que cette église ointe est dans la Présence du Saint-Esprit, Christ, ô Dieu, et puisse-t-elle être rétablie maintenant. Amen.
E-62 Come, brother. God our Father, in the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. Amen. God bless you, brother.
That could cause you a lot of trouble in your back...?... You believe that God will make you well? That's what causes epilepsy and everything comes from that. You believe; He will make you well? God our Father, I pray that You'll help this boy now, kinda trembling. But believe that You'll make him well in Jesus Christ's Name. Amen. Just thought maybe that'd help him just a little bit. Now, I didn't' mean that any way. But he just needed a little... You understand.
God, touch the little boy. I pray that You'll make him well in the Name of Jesus Christ, our Lord. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Father, bless the woman in Jesus' Name. Amen.
God our Father, I pray for our sister, that You'll heal her and make her well in Jesus Christ's Name.
God our Father, bless this little girl and make her to be well, Father, as this anointed church in the Presence of the Holy Ghost, Christ, God, and let it be so now that she'll be well. Amen.
E-63 Frère Pete, je vous connais. Dieu bien-aimé, au Nom de Jésus-Christ, guéris mon précieux frère. Je prie qu'il soit rétabli dès maintenant. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Ô Seigneur Dieu, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don parfait, que mon frère soit guéri dès cet instant. C'est au Nom de Jésus-Christ que je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Y aurait-il ici dans la Présence de... Voyez-vous comment le Saint-Esprit oint de façon différente? Juste maintenant, c'est comme s'Il est un - comme un... [Frère Branham fait une illustration. - N.D.E.] Comme un shhh! shhh! Dieu parlant et accomplissant des choses. Combien croient que chacune de ces personnes a été guérie? Je crois de tout mon coeur qu'elles ont été guéries.
E-63 Brother Pete, I know you. Dear God, in the Name of Jesus Christ, heal my precious brother. I pray that he will be made well from this hour on. Amen. God bless you, brother.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of all good gifts, let my brother be healed from this hour on. In the Name of Jesus Christ, I pray. Amen. Bless you, my brother.
Would there be he in the presence of this... See how the Holy Spirit anoints different? Just now, it seems like He's a--like a... [Brother Branham illustrates--Ed.] Like a hush, hush. God speaking, doing things. How many believes that every one of those people were healed? I believe with all my heart they were healed.
E-64 Y aurait-il un pécheur ici qui aimerait s'approcher et être guéri maintenant de ses péchés? Voudriez-vous vous avancer, ami pécheur, pendant que nous chantons un couplet de:
Là à la croix où mon Sauveur mourut,
Là où j'ai crié pour être purifié du péché;
Là le Sang fut appliqué à mon coeur,
Gloire à Son Nom!
Voudriez-vous venir et vous tenir ici? Vous qui cherchez Dieu, qui voulez être sauvé de vos péchés, je vous donne cette occasion. Maintenant, juste...
E-64 Would there be a sinner in here would like to walk up and be healed now from his sins? Would you come forward, sinner friend, while we sing one verse of:
Down at the cross where my saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied,
Glory to His name!
Will you come and stand here? You that's seeking God, that wants to be saved from your sins, I give you this opportunity. Now, just...
E-65 Ecoutez, ami pécheur, vous qui êtes frustré, je ne sais pas ce qu'est votre position. Ne voyez-vous pas que c'est le Saint-Esprit de Dieu qui agit au milieu de Son peuple? Les hommes ne peuvent pas faire ces choses. Il faut Dieu pour faire ces choses. Et c'est Lui qui se reflète au travers de Son Eglise. Maintenant, je vous prie de venir vous tenir ici, et que nous puissions prier pour vous juste une minute pendant que nous chantons. Et je vais prier ensuite pour ces mouchoirs qui se trouvent ici. Très bien.
Là à la croix où mon Sauveur mourut,
Là où j'ai crié pour être purifié du péché;
Là le Sang fut appliqué à mon coeur,
Gloire à Son....
Ne voulez-vous pas venir? Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Oh! gloire à...
(Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Montez directement par ici. C'est ça. Montez directement. C'est bien. Dieu...)
Gloire à Son précieux Nom!
Là le Sang fut appliqué à mon coeur;
Gloire à Son Nom!
Oh! viens, à cette fontaine si riche...
(Que Dieu vous bénisse, soeur, qui venez là.)
Jette ta pauvre âme aux pieds du Sauveur;
Plonges-y... (Ne voulez-vous pas venir maintenant? Levez-vous de votre siège, juste...)...-fait;
(C'est bon. Les gens continuent de venir. Continuez de venir; suivez la conduite de l'Esprit.)
... Nom!
Oh! gloire à Son Nom (Précieux Nom)
Gloire à Son précieux Nom!
Oh! là le Sang fut appliqué à mon coeur!
Gloire à...
(Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, chacun de vous qui venez.)
Je suis si merveilleusement sauvé du péché,
Jésus si tendrement...
(C'est de cette façon que j'aime voir les gens venir. Juste sur base de leur conviction, réalisant qu'ils ont tort.)... jour, et sois parfait;
Gloire à...
(C'est juste, frère, montez carrément. C'est... Venez carrément. Quittez carrément vos sièges. Venez maintenant.)
Gloire à Son Nom!
(C'est ça, soeur. C'est ça la manière pour qu'Il... pour être guéri et se rétablir, maintenant.)
A Son précieux Nom!
Oh! là le Sang fut appliqué à mon coeur,
Gloire à Son Nom!
Gloire... (C'est juste. Continuez à venir. Continuez carrément à monter.)
Oh! gloire à Son Nom! (Ce précieux Nom.)
Oh! là le Sang fut appliqué à mon coeur;
Gloire à Son Nom!
Oh! viens à cette fontaine si riche et si douce;
Oh! jette ta pauvre âme...
(Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, chère soeur.) pieds;
Oh! plonges-y aujourd'hui et sois pur;
(Que Dieu te bénisse, fiston.)
Gloire à Son Nom!
Oh! gloire à Son...
Les gens continuent simplement à venir, continuent simplement à venir. Venez carrément à la fontaine. Il y a de l'espace, beaucoup d'espace pour nous tous maintenant. Cet aimable Seigneur Jésus, qui est ici dans la puissance de Sa résurrection, ôte tous vos péchés.
... le Sang appliqué...;
Gloire à Son Nom!
Gloire à...
Y en aurait-il encore qui veulent venir? Il y a beaucoup d'espace ici à la fontaine, ne voulez-vous pas venir?
Gloire à...
E-65 Listen, sinner friend, you who are flusterated, don't know just how you do stand, can't you see that it's the Spirit of God moving among His people? Men can't do these things. It takes God to do these things. And that's Him reflecting Himself through His Church. Now, will you come stand here and let us pray for you just a few minute while we sing? And I'm going to pray then for these handkerchiefs that's laying here. All right.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His... (Won't you come? God bless you, sir.)
Oh, glory to...
(God bless you, sister. God bless you, sister. Come right on up this a way. That's right. Come right up. That's fine. God... )
Glory to His precious name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Oh, come, to this fountain so rich...
(God bless you, sister, coming there.)
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Plunge in to... (Won't you come on now? Rise right up from your seat, just... )... plete;
(That's good. They're just keep coming. Just keep coming; follow the leading of the Spirit.)... Name!
Oh, glory to His name! (Precious name.)
Glory to His precious name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to...
(God bless you. God bless you, each of you coming.)
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly a...
(That's the way I like to see people come. Just upon conviction, knowing that they're wrong.)... day, and be made complete;
Glory to...
(That's right, brother, come right on up. That's... Come right on. Come right out of your seats. Come on now.)
Glory to His name!
(That's it, sister. That's the way for Him... to be healed and get well, now.)
To His precious name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Glory... (That's right. Just keep coming. Just keep coming right on up.)
Oh, glory to His name! (That precious name.)
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Oh, come to this fountain so rich and sweet;
Oh, cast thy poor soul...
(God bless you, sir. God bless you, sister dear.) feet;
Plunge in today, and be made complete; (God bless you, son.)
Glory to His name!
Oh, glory to His...
They just keep coming, just keep coming. Come right on to the fountain. There's room, plenty of room for us all now. This lovely Lord Jesus Who's here in the power of His resurrection, take all your sins away.
... the blood applied;
Glory to His name!
Glory to...
(Would there be some more come. There's plenty of room at the fountain here, won't you come?)
Glory to...
E-66 Si vous avez pris Son Nom en vain, si vous avez mal agi, et si vous avez méprisé Sa grâce, ne voulez-vous pas venir maintenant vous repentir de cela? Il est disposé à vous pardonner. " Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. " Ne voulez-vous pas venir, ami pécheur? Venez. Je vous persuade au Nom de Christ, venez pour être réconcilié, pendant qu'il y a du temps. Que Dieu bénisse ce petit garçon qui vient en pleurant, en se frottant les yeux avec ses petites mains. Que Dieu bénisse son petit coeur. Vous savez ce que la Bible dit: " C'est de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle que Dieu reçoit des louanges sincères. " Ne voulez-vous pas venir maintenant pendant que nous chantons une fois de plus? Venez. Puisse... Trouvez-vous une place ici au trône, je vous prie. Il y a de l'espace ici pour vous maintenant. Venez, les jeunes comme les vieux, avancez ce soir. Faisons que cela soit à cent pour cent, qu'aucun pécheur ne sorte de la salle ce soir sans être sauvé. Il n'y a aucune raison pour cela. Voici le Précieux Saint-Esprit, confirmant Lui-même qu'Il est Dieu, juste au milieu de vous, et Il veut vous sauver. E-66 If you've took His Name in vain, if you've done evil, despitefully used His grace, won't you come now and repent of it? He's willing to forgive you. "He that will come to Me, I will in no wise cast out." Won't you come, sinner friend? Come. I persuade you in Christ's Name, come be reconciled while there's time. God bless this little boy, coming weeping, rubbing his little hands in his eyes. Bless his little heart. You know what the Bible has said: "Out of the mouth of suckling and babes, God gets sincere praise." Won't you come now while we sing once more? Come. May... Take you place here at the throne, won't you? There's room here for you now. Come, young and old alike, move out tonight. Let's just make this a one hundred percent, not one sinner go out of the building tonight without being saved. There's no reason for it. Here's the precious Holy Spirit, proving Himself that He's God, right among you, and wants to save you.
E-67 Si vous croyez que je suis Son prophète ou plutôt Son - Son serviteur... Si vous croyez que je suis Son serviteur, Sa miséricorde étend ce soir de grands bras et appelle, en disant: " Que celui qui veut vienne et boive à la source de Vie gratuitement. " Pendant que nous chantons cela encore, ne voulez-vous pas venir?
Viens à cette fontaine si riche et si douce; (Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur. C'est bien.)
... âme aux pieds du Sauveur;
Oh! plonges-y aujourd'hui et sois... (Une jeune soeur espagnole, venez juste ici. Mon frère venez ici, venez simplement.)... Son Nom!
Oh! gloire à...
(Y en a-t-il d'autres, voudriez-vous venir en ce moment? Prenez rapidement place ici à la fontaine. Ne...)
Gloire à Son précieux Nom!
Là le Sang fut appliqué à mon coeur;
Gloire à...
E-67 If you believe me to be His prophet or His--His servant... If you believe me to be His servant, His mercy is reaching out tonight with great arms and calling, "Whosoever will, let him come and drink from the Fountain of Life freely. While we sing it again, won't you come?"
Come to this fountain so rich and sweet; (God bless you, brother. God bless you, sister. That's good.)
... soul at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today, and be made... (A little Spanish sister, come right on in here. My brother coming here, come right on in.)... His name!
Oh, glory to...
(Is there some more, would you come right now? Quickly take your place here at the fountain. Don't... )
Glory to His precious name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to...
E-68 Que Dieu vous bénisse. C'est merveilleux. Des jeunes gens qui viennent... Cet adolescent insouciant... Et pourtant, je suis si heureux que nous ayons encore des jeunes gens qui ont un coeur ouvert au Saint-Esprit. Je vous assure, nous avons encore de braves jeunes gens dans ce monde. Nous en avons certainement.
Voici venir un autre, il vient. C'est juste. Juste... J'aime cela. Cela fait tressaillir mon coeur. Cela me fait plus de bien de voir Dieu guérir l'âme que de Le voir guérir les malades, parce que je sais que guérir l'âme, c'est éternel; cela durera pour toujours. C'est la vérité de Dieu.
Rappelez-vous, vous qui vous tenez ici maintenant, vous êtes bénis parce que Dieu vous a parlé. Dieu vous a parlé. Jésus a dit ces Paroles: " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie."
Il y a quelques minutes, si vous mourriez là-bas avant la fin du service, vous seriez perdu. Si vous mourez maintenant, aussi sûr que mon Dieu est fidèle, vous ressusciterez ce jour-là. Dieu l'a promis. " Nul ne peut venir à Moi, a dit Jésus, si Mon Père ne l'attire premièrement. "
E-68 God bless you. That's wonderful. Young people coming... This reckless teen-age... And yet, I'm so glad that we've got young people that's got a heart open for the Holy Spirit yet. I tell you; we got some fine young people yet left in this world. We sure have.
Here comes another, coming down. That's right. Just... I just love it. It just thrills my heart. This does me better than seeing God heal the sick when He heals the soul, because I know that's eternal; that'll last forever. It's God's truth.
Remember, you that's standing here now, you're blessed because that God has spoken to you. God spoke to you. Jesus said these Words, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death to life."
A few minutes ago, if you'd died out there before the service was over, you'd have been lost. If you die now, just as sure as my God is true, you'll come forth on that day. God promised it. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws Him first."
E-69 Qui vous a parlé? Le Saint-Esprit, le même qui connaît et discerne les pensées du coeur. Voyez-vous? Il discerne votre coeur. Il n'a pas du tout utilisé mes lèvres; Il a juste parlé à votre esprit, et vous L'avez écouté. Heureux êtes-vous, vous qui faites ces choses. Vous avez écouté, vous vous êtes avancé. Il est ici. " Et tous ceux qui viendront à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle, et Je les ressusciterai au dernier jour. " C'est là Sa promesse bénie.
Que Dieu te bénisse, jeune fille. Trouve-toi une place juste ici, ma chérie. C'est bien. Avance maintenant. Quelqu'un d'autre voudrait-il venir pendant que nous attendons? Qui que vous soyez, nous aimerions juste vous demander d'approcher ici pour que nous priions avec vous. Sinon, inclinons maintenant la tête pour un moment de prière.
Vous tous qui vous tenez ici, le Père céleste vous a appelés. C'est Sa bonté et Sa miséricorde envers vous. Vous avez la Vie Eternelle maintenant en croyant en Lui. Maintenant, inclinons la tête pendant que nous Lui adressons un mot de remerciement.
E-69 Who was that spoke to you? The Holy Spirit, the same One that knows and discerns the thoughts of the heart. See? He discerns your heart. He never used my lips; He just spoke to your spirit, and you listened to Him. Blessed are you who'll do those things. You listened, come forward. He's here. "And all that comes to Me, I'll give them Eternal Life, and will raise him up at the last day." That's His blessed promise.
God bless you, little lady. Just find you a place right in here, honey. That's good. Come on now. Is anyone else would like to come while we're waiting. Anyone, we'd just love to have you come up here and we pray with you. If not, let us bow our heads just for a moment of prayer now.
Each of you that's standing here, the heavenly Father has called you. It's His goodness and His mercies to you. You have Eternal Life now by believing on Him. Now, let's just bow our heads while we give Him a word of thanks.
E-70 Précieux Seigneur, ce soir, en venant dans cette salle, j'étais un peu épuisé. Satan m'a un peu dérangé, en me disant: " Ne parle pas de l'aveugle Bartimée. Ces gens ne comprendront pas cela. " Mais alors, tout au fond de mon âme, je pouvais sentir Ton Esprit dire: " Va de l'avant. Vas-y simplement. " Et ici ce soir, il y a un... à partir des résultats, voici... Et Ta venue et Ta Présence ont amené la conviction dans les coeurs de ces gens qui se tiennent ici. Et je leur ai simplement cité Ta Parole éternelle, qui a été prouvée ce soir comme étant plus puissante que tout péché. Elle a amené les pécheurs à se lever de leur siège et les a envoyés à l'autel. Elle est plus puissante que le péché. Elle a vaincu le péché et a envoyé les gens à l'estrade pour faire une confession publique. Et notre Seigneur Jésus-Christ a dit: " Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges. " Les voici qui se tiennent là comme des âmes repentantes. Père, écoute la prière de Ton serviteur inutile. Je les confie entre Tes mains comme des trophées du service de ce soir. E-70 Precious Lord, tonight, coming over to the building, I was a little weary. Satan was kinda upsetting me, telling me, "Don't speak of blind Bartimaeus. Those people wouldn't understand that." But then, way down deep in my soul, I could feeled Your Spirit saying, "Move on. Just go on." And here tonight there's a--from the results, here's... And Your coming and Your Presence has brought conviction to the hearts of these people who are standing here. And I just quoted to them Your eternal Word, which has been proven tonight that It is more powerful than all sin. It raised the sinner from their seat and sent them to the altar. It's more powerful than sin. It overcome sin, and sent them up to make a public confession. And our Lord, Jesus Christ, said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." Here they stand as penitent souls. Father, hear the prayer of Your unprofitable servant. I commit them into Your hands as trophies of this night's service.
E-71 Je prie, Père, qu'en les amenant à l'estrade, Ta visitation ici ce soir sanctifie maintenant leurs coeurs de tout péché, les purifie de toute impiété et ôte le péché de leur vie. Que même le désir du péché les quitte. Et qu'ils reçoivent aussi le Saint-Esprit béni ce soir. Et demain, qu'ils commencent une nouvelle vie, pour marcher dans les rues et sur les petits chemins, dans les écoles, où qu'ils soient demain, au travail, en tant que de nouvelles créatures en Jésus-Christ. Que la vie brille, que leurs visages soient illuminés par la puissance de Dieu, qu'ils sachent qu'ils sont passés de la mort à la Vie, afin qu'ils amènent d'autres et travaillent dans ce grand champ de Ta grande économie, Seigneur. Accorde-le. Bénis-les. Je les remets entre Tes mains comme des trophées de la grâce de Ton Esprit envers nous ce soir, par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen. E-71 I pray, Father, that Your visitation here tonight, in bringing them up, will now sanctify their hearts from all sin, cleanse them from all unrighteousness, take sin out of their life. Even the desire of sin, may it pass from them. And may they also receive the blessed Holy Ghost this night. Tomorrow, to enter upon life anew, to start onto the streets, and the byways, in the schools, wherever they may be tomorrow, at the work, as new creatures in Christ Jesus. Life is shining, their faces lit up with the power of God, knowing that they've passed from death unto Life, that they might lead others and work in this great field of Your great economy, Lord. Grant it. Bless them. I commit them into Your hands as trophies of Your Spirit's grace to us tonight, through Jesus Christ, our Lord. Amen.
E-72 Je veux que vous m'accordiez une faveur de plus. Je veux que vous tourniez juste par ici afin que nous puissions vous rencontrer. Il y a des gens qui se tiennent ici, portant de petits badges; on les s'appelle des ouvriers indépendants. Nous voulons que vous alliez ici derrière vous agenouiller pour remercier Dieu de vous avoir sauvés. Et puis, quand vous aurez fait cela, je veux que vous restiez là quelques instants pour recevoir le Saint-Esprit, puis revenez ici dans cette salle avec le reste de l'assemblée, en criant Ses louanges et Ses bénédictions. Cela se trouve juste ici pour vous. Croyez-moi, en tant que serviteur de Dieu; Cela se trouve juste ici pour vous. Pendant qu'ils vous conduisent vers... Très bien.
S'il y a quelqu'un là qui n'a pas le baptême du Saint-Esprit et qui voudrait que ceci soit la soirée où il Le recevra, je vous prie de venir, d'aller avec eux, et de nous rencontrer juste ici derrière où nous serons avec vous dans quelques instants. Voudriez-vous venir juste maintenant, ceux qui cherchent le baptême du Saint-Esprit, qui voudraient juste passer, aller ici derrière...
Je veux que tous ces convertis ce soir prennent leur place. Les ministres seront là dans quelques minutes. Ils vous invitent à leurs églises où vous pouvez avoir une maison où vivre, où servir Dieu le reste de vos jours sur terre.
E-72 I want you do me one more favor. I want you to go right around here so we can meet you. There's people standing here with little badges on them; they're called "personal workers." We want you to go back here so you can kneel down and thank God for saving you. And then when you do that, I want you to stay there just a few moments and receive the Holy Ghost, and come back out in this building here with the rest of the congregation, shouting His praises and blessings. It's right here for you. Believe me, as God's servant; It's right here for you. As they lead you around... All right.
If there's any out there that doesn't have the baptism of the Holy Ghost, and would like for this to be the night that you receive It, will you come, go with them, and meet us right back here where we'll be with you just in a few moments. Would you come right now, those seeking the baptism of the Holy Spirit, that would move right on through, go back here...
I want each of these converts tonight to take their place. The ministers will be there in a few minutes. They invite you to their churches where you can have a home to live, to serve God the rest of your days on earth.
E-73 Y a-t-il quelqu'un qui cherche le Saint-Esprit ce soir et qui voudrait qu'on se souvienne de lui? Levez la main et dites: " Souvenez-vous de moi. Frère Branham, souvenez-vous de moi. " Très bien. Maintenant, inclinons la tête pendant qu'ils vont derrière. Avant que nous les ministres et le reste allions derrière pour être avec eux dans un instant, nous voulons incliner la tête pour prier pour ces mouchoirs. Que tout le monde soit en prière.
Bienveillant Seigneur, sur ce pupitre, sous mon bras droit et ma main droite, il y a un grand tas de mouchoirs, de petits colis et de tissus destinés aux malades et aux affligés. Et ils sont représentés ici par quelqu'un qui les a posés ici, qui a foi en Toi, qui a entendu ce soir qu'Elie a envoyé son bâton, et que celui-ci a été posé sur l'enfant.
E-73 Is there any seeking the Holy Ghost tonight would like to be remembered, raise up your hand, say, "Remember me. Brother Branham, remember me." All right. Now, let us bow our heads while they're moving back, 'fore we ministers and all go back to be with them just in a little bit. We want to bow our heads for prayer for these handkerchiefs. Let everyone be in prayer.
Gracious Lord, on this desk, under my right arm and hand, lays a great group of handkerchiefs and little parcels and cloths that's going to the sick and the afflicted. And they are represented here by someone who has laid them up here, who has faith in Thee, who has heard tonight that Elijah sent his staff, and it laid upon the child.
E-74 Peut-être que le grand saint Paul, étant très fondamentaliste dans sa doctrine, avait certainement trouvé ce passage, et les gens de son temps ont vu le Saint-Esprit agir en lui, et ils ont su qu'il était le serviteur du Seigneur. Et la Bible dit qu'on prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps, et qu'on les envoyait aux malades et aux affligés, et que les mauvais esprits sortaient des gens, et que de grandes guérisons s'opéraient.
Maintenant, Seigneur, nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais Tu es toujours Jésus, Celui qui guérissait les malades. Nous Te prions d'honorer ces gens, ô Seigneur, ainsi que leurs - leurs prières, et leurs efforts, et leur foi en faisant cela.
E-74 Perhaps where the great Saint Paul, being very fundamental in his doctrine, must have found this place, and the people in his day seen the Holy Spirit moving in him, and knowed that he was the servant of the Lord. And the Bible says that they took from his body handkerchiefs and aprons, and they were sent to the sick and the afflicted, and evil spirits went out of the people, and great healings were done.
Now, Lord, we realize that we are not the Saint Paul, but You're still Jesus, the One Who healed the sick. We pray that You'll honor these people, Lord, and their--their prayers, and in their efforts, and in their faith to do such.
E-75 Les Ecritures nous enseignent qu'un jour, les enfants de Dieu étaient en marche vers une Terre promise que Dieu leur avait promise. C'était une bonne terre, une terre salubre où coulaient le lait et le miel; mais la mer Rouge leur fit obstacle. Mais Dieu, avec des yeux courroucés, baissa les regards à travers cette Colonne de Feu et la mer Rouge eut peur et recula. Les enfants de l'alliance selon la promesse de Dieu ont traversé la mer Rouge vers la Terre promise.
Ô Seigneur Dieu, lorsque ces mouchoirs toucheront les malades, que l'Ange de Dieu regarde à travers le Sang de Jésus-Christ, avec des yeux courroucés, la maladie qui retient ces gens. Et quand ce petit symbole de la foi touchera leurs corps, qu'Il les libère, et qu'ils partent vers ce bon et salubre pays où il est écrit dans les Ecritures: " Je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé. " Accorde-le, Seigneur. C'est dans ce but que je l'envoie... ces tissus, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-75 We are taught in the Scripture that one day God's children was on the march to a promised land that God had promised them. It was as good land, a healthy land flowing with milk and honey; and the Red Sea got in their way. But God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, and the Red Sea got scared, and it moved back. God's promise covenant children walked on across the Red Sea to the promised land.
O Lord God, when these handkerchiefs touch the sick, let the Angel of God look through the Blood of Jesus Christ with angry eyes upon the sickness that's holding these people. And when this little token of faith touches their body, may he turn them loose, and may they journey to that good and healthy place where it's written in the Scriptures, "I would above all things, that you prosper in health." Grant it, Lord. I send it--these cloths in the Name of Jesus Christ for this purpose. Amen.
E-76 Je crois que chacun d'eux sera guéri. Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu exaucera leur prière? Bien sûr qu'Il le fera.
Combien d'entre vous connaissent ce merveilleux vieux cantique? C'est un cantique que nous chantons beaucoup dans notre tabernacle: Prends le Nom de Jésus avec toi. Le connaissez-vous? Enfant de tristesse et de peine... Mettons-nous tous debout et chantons-le maintenant.
Prends le Nom de Jésus avec... (Qui est le conducteur de chants ici?) toi?
Enfant de tristesse et de peine;
Que Dieu vous bénisse, frère...
E-76 I believe that each one of them will be healed. Do you? Do you believe that God answers their prayer? Sure He does.
How many of you know this grand old song? It's one we sing at our tabernacle so much. "Take The Name Of Jesus With You"? Do you know it? Child of sorrow and of woe... Let's all stand to our feet and sing it now.
Take the name of Jesus with... (Who's the song leader here?) you,
Child of sorrow and of woe;
God bless you, brother...

Наверх

Up

S'abonner aux nouvelles