Crois-Tu Cela?

Date: 60-0402 | La durée est de: 1 heure et 3 minutes | La traduction: shp
pdf
Tulsa, Oklahoma, USA
E-1 Et avant que nous priions, j'aimerais dire ceci, hier soir, je crois, j'ai dit à une dame: "Si vous faites simplement comme nous en avons reçu l'instruction, que ce serait... le bébé à l'hydrocéphalie, cela pourrait diminuer." Et la tête du bébé avait diminué hier soir d'un demi-pouce, quand on a mesuré avec une ficelle. La dame a donc amené celle-ci ici maintenant.
Eh bien, la raison pour laquelle j'ai fait cela, soeur, c'est dans un but. Vous voyez? Si vous voyez arriver quelque chose de tangible, cela augmente votre foi, afin que vous continuiez à croire cela. Je fais cela des fois, peut-être, par exemple, je demande à quelqu'un de se mettre debout et de faire un pas ou deux, de bouger la main, d'agiter le doigt, juste quelque chose qu'il peut faire autrement, juste pour montrer aux gens que tout est en ordre. Ils deviennent nerveux et pensent que cela ne va pas arriver, mais cela arrive tout le temps. Vous voyez? Il le faut.
E-1 And before we pray, I would like to say this, that last evening, I believe it was, I said to a lady, "If you'll just do as we're instructed to do, that it would--the baby with a water head, it would shrink. And the baby's head shrunk, last night, one-half a inch by measure of a string. So the lady brought it here now.
Now, the reason I did that, sister, is for a purpose. See? If you can see something tangible happen, that'll make your faith increase to keep believing it. Sometimes I do that just to, maybe, like ask the person to get up and make a step or two, move your hand, wiggle your finger, just something that they can do different, just to let them see that it's all all right. They just get nervous and think it isn't going to happen, but it's happening all the time. See?? It has to.
E-2 Combien veulent qu'on se souvienne d'eux dans la prière, maintenant? Voulez-vous juste lever la main et dire: "Seigneur, accorde-le."? Inclinons la tête.
Seigneur, comme nous avons entendu ce glorieux et vieil hymne de l'église, composé par mon précieux ami, Paul Rader, "Crois seulement", nous pensons maintenant à un garçon qui avait été amené chez les disciples par ses parents, pas plus de dix jours après que Jésus leur eut donné le pouvoir de chasser les démons et de guérir les malades, et là ils ont été tout à fait vaincus par un cas d'épilepsie. Et ils ont vu venir notre Seigneur. Et le père a accouru et a dit: "Seigneur, aie pitié de nous. Mon fils est tourmenté par un démon, de diverses façons. Je l'ai amené à Tes disciples, mais ils n'ont pas pu le guérir."
Et Jésus a dit: "Je le peux, si tu crois. Crois seulement." Ô Dieu, depuis lors, Tu n'as pas du tout changé; Tu es le même Dieu affectueux, doux, et compatissant. Tel Tu étais en ce temps-là, tel Tu es aujourd'hui. Et, Seigneur, comme ce père, nous crions tous: "Seigneur, viens au secours de notre incrédulité. C'est si simple; nous trébuchons sur cela, Père."
E-2 How many wants to be remembered in prayer, now? Would you just raise your hands and say, "Lord, grant it"? Let us bow our heads.
Lord, as we hear this grand old hymn of the church, wrote by my precious friend, Paul Rader, "Only Believe," we are thinking now of a boy, was brought by his fathers to the disciples, no more than ten days after Jesus had given them power to cast out devils and heal the sick, and here they was completely defeated on an epileptic case. And they seen our Lord coming. And the father ran and said, "Lord, have mercy on us. My son is variously vexed with the devil. I brought him to Your disciples and they could not cure him."
And Jesus said, "I can, if ye believe. Only believe." O God, You haven't changed a bit since then: You're just the same loving, sweet, and compassionate God. As You were then, so are You today. And Lord, like that father, we all cry, "Lord, help Thou our unbelief." It's so simple; we just stumble over it Father.
E-3 Nous voulons Te rendre grâces et Te louer pour avoir touché ce petit bébé hier soir, de voir ce crâne qui était gonflé, c'est-à-dire que l'os faisait une protubérance, et cela a baissé d'un 1/2 pouce [1,27cm - N.D.T.] hier soir. Nous en sommes reconnaissants, Père. Alors que nous savons que nos médecins n'ont rien contre ceci dans leurs recherches, qu'ils ne peuvent rien faire à ce sujet; mais Tu es toujours Dieu, le Maître de toutes les circonstances. Nous Te remercions, Père. Nous Te remercions pour la sincérité, la douceur, et l'obéissance de cette mère en ramenant la ficelle et en la collant sur ce bout de papier, ici, pour montrer au public son témoignage pour la gloire de Dieu. Que son petit vive et soit un enfant normal, pour Ta gloire.
Regarde toutes ces mains qui se sont levées, Père. Chacune d'elles a un besoin. La mienne aussi est levée, Père, car j'ai un besoin. Et il y en a beaucoup ici sous forme de lettre ou dans cette boîte, qui sont nécessiteux, des gens qui sont vraiment nécessiteux. Qu'il arrive, ô Seigneur, que chacun reçoive sa requête ce soir. Qu'ils prennent le témoignage de cette maman comme un exemple, pour montrer que quand Tu dis quelque chose, c'est accompli. C'est... Tu... Tout ce que nous avons à faire, c'est de recevoir cela et d'agir sur base de cela. C'est une oeuvre achevée.
Accorde, ô Seigneur, que chacune de ces lettres et chacun de ces mouchoirs, que ceux sur qui ils seront posés, soient guéris. Que tous ceux qui ont levé la main, ô Père, reçoivent le désir de leurs coeurs. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-3 We want to offer You thanks and praise for touching that little baby last night, to see that that skull, that's been swollen, that is, that the bone has pushed out, it went down an half an inch last night. We're grateful for that, Father. When we know that our doctors has nothing in the research for it, there's nothing that they can do for it; but Thou art still God, the Master of all situations. We thank Thee Father. We thank Thee for this mother's loyalty, and sweetness, and obedience to bring back the string and paste it on this piece of paper, here, to show to the public her testimony for the glory of God. May her little one live and be a normal child, for Your glory.
Look at all those hands that went up, Father. Each of them had a need. Mine up, too, Father, I have need. And here's many here, in the form of letter or in this box, that's needy, people who are really needy. Let it come to pass, Lord, that each will receive their request this night. May they take this mother's testimony and just as an example to show that when You say anything, it's finished. It's... You--all we have to do is to receive it and act upon it. It's a finished work.
Grant, Lord, that each one of these letters and these handkerchiefs, the people that they're laid upon, may they be healed. Every one that raised their hands, Father, they may receive their hearts desire... We ask it in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
E-4 Je voulais simplement vous montrer cette ficelle, que la dame... Vous y êtes. Cette... La tête de ce petit bébé a vraiment diminué comme nous l'a promis le Seigneur par le Saint-Esprit hier soir. N'est-Il pas merveilleux? Ainsi, cela nous encourage beaucoup à avoir foi et à croire.
Eh bien, quand Jésus a dit à cet arbre, dans Marc 11.23: "Que jamais personne ne mange de toi", il se pourrait qu'Il n'ait pas crié. Eh bien, franchement, Il y était allé sans effort, au point que Ses disciples... je pense l'un d'eux l'avait entendu. Et cela... Quand cet épileptique, quand cela est arrivé devant le Seigneur Jésus, le garçon a eu la crise la plus terrible qu'il n'ait jamais eue; il est peut-être tombé à terre comme mort, mais il s'était rendu compte qu'il avait rencontré Quelqu'un qui avait une foi qui dépassait de loin celle des apôtres.
E-4 I just wanted to show you the string here, that the lady... There you are. That... The little baby's head did shrink as the Lord promised us through the Holy Spirit last night. Isn't He wonderful? So, gives us so much courage to have faith and believe.
Now, when Jesus said to that tree (in Mark 11:23) "No man eateth from thee from henceforth," He might not have yelled out. Why, frankly, He was so easy about it, till His disciples just... I think one of them heard him. And it... When that epileptic, when it come up before the Lord Jesus, the boy had the hardest fit he ever had; perhaps, fell on the ground like he was dead, but he realized that he met Someone Who had faith far above those apostles.
E-5 Eh bien, j'aimerais que celui qui n'a pas cru à la guérison divine fasse attention à ceci. Jésus leur avait donné le pouvoir de chasser les esprits, mais c'est eux qui avaient failli. Ce n'est pas le pouvoir qui avait failli, mais c'est eux qui avaient failli. Jésus leur avait dit... qui "Pourquoi n'a-t-on pas pu le chasser?" Il a dit: "C'est à cause de votre incrédulité."
L'Eglise a toujours le pouvoir. Dieu n'a jamais retiré Son pouvoir à l'Eglise, mais l'Eglise n'a pas assez de foi pour agir sur base de cela. C'est tout. C'est aussi simple que cela. Nous essayons des fois de rendre cela si compliqué. Mais plus vous rendez l'Evangile simple, plus vous avez la réalité, quand vous êtes très simple vis-à-vis de cela. Dieu l'a dit; cela règle la chose; et c'est tout. Et croyez simplement cela, allez de l'avant.
E-5 Now, I'd like for someone that didn't believe in Divine healing to watch this. Jesus had given them power to cast the spirits out, and they had failed. Not the power had failed, but they had failed. Jesus told them... "Why could we not cast him out." He said, "because of your unbelief."
The church still has a power. God's never taken His power from the church, but the church don't have faith enough to act upon it. That's all. It's just that simple. We try to make it so complicated sometimes, but the more simple you make the Gospel, the more reality you'll have, when you just get real simple with it: God said so; that settles it; and that's all. And just believe it, go ahead.
E-6 Lorsque Jésus a dit: "Que personne ne mange de toi", eh bien, les feuilles étaient aussi belles et aussi éclatantes qu'avant. L'écorce paraissait la même, mais là au fond, sous la terre, dans ces racines, la vie commençait à s'en aller.
Il en est ainsi du cancer, et de n'importe quelle maladie que - que vous voudriez imaginer. Quand vous pouvez accepter la Parole de Dieu, là au fond dans les racines, il se peut que le cancer soit là; il se peut que votre main soit tout aussi raide. Cela n'a rien à voir avec la guérison divine. Il est question de: "Si tu peux croire." Voyez-vous? Là au fond quelque part, cela est déjà à l'oeuvre.
E-6 When Jesus said, "No man eateth from thee," why, the leaves were just as pretty and bright as they ever was. The bark looked the same, but way down beneath the ground in those roots, the life begin to dwindle away.
So is it upon a cancer, upon any kind of disease that--that you might want to think. When you can accept God's Word, way down deep in the roots, the cancer may be there; your hand may be just as stiff. That don't have anything to do with Divine healing. It's "If Thou canst believe." See? Way down somewhere, it's already gone to work.
E-7 Jésus a dit: "Si tu dis à cette montagne, ôte-toi de là, et que tu ne doutes pas dans ton coeur, mais crois que ce que tu dis arrivera, tu le verras s'accomplir." N'est-ce pas formidable? De qui cela est-il venu? Du Fils de Dieu, dont les Paroles... Les cieux et la terre passeront, mais maintenant - mais Sa Parole ne passera point.
Or, le seul moyen que vous avez pour le faire, c'est qu'il vous faut avoir un objectif correct et un motif correct. Eh bien, si je venais ici et que je disais: "Je vais vous montrer que je peux déplacer cette montagne: 'Montagne, ôte-toi de là.'" Elle ne se déplacera jamais. Certainement pas. Peu importe ce que j'aurais, cela doit être... Premièrement, il vous faut découvrir la volonté de Dieu.
C'est la raison pour laquelle, généralement dans les lignes de prière, je - j'ai le morceau le plus dur, en effet, il s'agit de quelque chose qui est passé par les lignes et ainsi de suite, et c'est là que cela vous revient. Mais, voyez-vous, si vous avez un péché non confessé... Avez-vous déjà observé un cas, avant que je n'ordonne au mauvais esprit de quitter, j'observe très sérieusement ce cas pour être sûr qu'il n'y a rien dans cette vie qui pourrait être un obstacle pour quoi que ce soit, voyez-vous, parce que, rappelez-vous, à propos de ces dons, vous pourriez avoir des ennuis avec cela.
E-7 Jesus said, "If you say to this mountain, be moved, and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said. Isn't that lovely? Who'd that come from? The Son of God, Whose Words... Heavens and earth will pass away, but now--but His Word's won't.
Now, the only way that you can do that, you've got to have the right objective and the right motive. Now, if I went out here and said, "I'll show you I can move this mountain, 'Be moved, mountain.'" It would never move. Certainly not. No matter what I had. It's got to be... First you've got to find the will of God.
That's the reason, usually in the prayer lines, I--I get the very hardest, is because it's something that's went through lines and so forth, and that's where you get it back. But see, if you've got unconfessed sin... Did you ever notice on a case, before I ask the evil spirit to leave, I watch that case real sure to be certain that there's nothing in that life that would hinder anything (See?), because remember, on these gifts, you could get in trouble with them.
E-8 Dieu... Vous vous rappelez une fois... donna à un prophète... fit d'un homme, Moïse, un prophète, et Il lui dit de descendre parler au rocher. Et le prophète, étant tout excité, est allé là et a frappé le rocher, montrant la faiblesse de Christ, qu'Il devait mourir une seconde fois ou qu'Il devait être frappé une seconde fois. Il avait le pouvoir de le faire, mais ce n'était pas la volonté de Dieu.
Je ne pourrais jamais croire que c'était la volonté de Dieu quand El...- Elie s'était retourné là, car ces enfants le taquinaient au sujet de sa calvitie, je ne pense pas qu'il aurait dû faire cela. Mais il était un prophète, et il était en colère, et il a maudit ces enfants; et deux ourses ont tué quarante-deux petits innocents. Voyez-vous? Mais je ne crois pas qu'il aurait dû faire cela. Et cela... juste - juste... nous...
Je crois qu'aujourd'hui, avant que Dieu ne donne la puissance à Son Eglise, Il teste Son Eglise pour voir comment cela agira.
Nous... la prochaine fois, peut-être, le Seigneur voulant, quand je reviendrai, nous aurons le temps de nous attarder sur quelque chose de ce genre, sur quelque chose qui est sur le point d'arriver, et alors nous en saurons plus à ce moment-là.
E-8 God--you remember one time--gave a prophet--made a prophet out of a man, Moses, and told him to go down and speak to the rock. And the prophet was all excited, and went out, and smote the rock, speaking of the weakness of Christ, that He'd have to die the second time or be smitten the second time. He had power to bring it, but it wasn't the will of God.
I never could believe that it was God's will for El--Elijah to go around, 'cause them children was teasing him about being baldheaded, I don't think he should have did that. But he was a prophet, and was angered, and he put a curse on those children and two she bears killed forty-two little innocent children. See? But I don't believe he should've done that. And it just--just... we...
God, I believe today, before He puts His church in power, He tries His church to see what it will do.
We--next time, maybe, if the Lord willing when I come back, we have time to dwell on something like that, on something that's fixing to happen, and then we'll know more about it then.
E-9 Mais si vous prononcez la parole, dites: "Seigneur, je crois cela", ne doutez pas, soyez sincère dans votre coeur...
Eh bien, disons par exemple, j'étais dans la vallée, et je ne... Je prêche à des millions de personnes, mais de l'autre côté de la montagne, il y a un groupe de cent personnes, et elles sont en train de mourir sans connaître Christ. Eh bien, j'ai ici un million à qui je prêche, mais cependant, quelque chose dans mon coeur me dit: "Va vers ces gens. Va vers eux. Ils sont en train de périr." Je ne voudrais pas y aller de moi-même, mais cependant il y a quelque chose en moi. Voyez-vous, c'est donc Dieu en action. Voyez ce qu'est l'objectif, voyez ce qu'est le motif pour y aller, non pas pour soi... Eh bien, si je dis: "Eh bien..." Si - si mon objectif en allant là-bas est correct, mais qu'alors j'y aille et qu'il y ait une grande montagne, et que je dise: "Vous savez, si je franchis cette montagne et que toutes ces cent personnes soient sauvées, l'un ou l'autre jour, on érigera là une statue: 'Frère Branham, le grand missionnaire.' Et bien, mon motif n'est pas correct. La montagne ne s'écroulera pas. Bien sûr que non.
E-9 But if you'll just speak the word, say, "Lord, I believe it," don't doubt, mean it in your heart...
Now, say for instance, I was in the valley, and I don't... I'm preaching to a millions of people, but just across the mountain there is a group of people of one hundred, and they're dying without knowing Christ. Well, I've got a million here to preach to, but yet, something in my heart's telling me, "Get across to those people. Get to them. They're perishing." I don't want to go myself, but yet there's something in me. See, that's God then, moving. See what the objective is, see what the motive is of going, not for self... Now, if I say, "Well..." If--if my objective is right to get over there, but then I get up there and here's a big mountain. I say, "You know, if I get over that mountain and save all those hundred people, someday they'll have a statue there: Brother Branham, the great missionary. Now, my motive's not right. The mountain won't fall. No, sir.
E-10 Mais quand mon motif et mon objectif sont corrects, et que Dieu dans mon coeur me conduise, et que je ne puisse pas franchir la montagne, contourner la montagne, passer par-dessous la montagne, je pourrais dire: "Montagne, ôte-toi de là." Peut-être que cela... Quand je dirais cela, et aussitôt que j'aurai dit cela, avec ce genre d'esprit correct, conduit par le Saint-Esprit, dans la volonté de Dieu, il se pourrait que ce ne soit qu'une petite cuillerée de cette montagne qui tombe, mais c'est en route. Le lendemain, il se pourrait que deux livres [1kg - N.D.T.] tombent. Le lendemain, le quart d'une tonne. Et peut-être en un mois, cinq tonnes tombent. Qu'en est-il de cela? Il se peut que je ne voie même pas encore cela, mais elle se déplace, c'est en route. Je resterai juste là et observerai la chose arriver, car Dieu l'a dit, et cela règle la chose.
Pouvez-vous penser cela au sujet de votre mère, là, ce soir? Très bien, si vous pensez cela, elle se rétablira. Très bien. C'est au cas où vous croiriez simplement cela. Prononcez simplement la Parole et tenez-vous-en à cela. Vous voyez? Croyez-y simplement; accrochez-vous-y. C'est la Vie Eternelle.
E-10 But when my motive and objective is right, and God in my heart is leading me, and I can't get over the mountain, around the mountain, under the mountain, I'd say, "Mountain, move." Maybe it... When I say that, and no more than I say it with that kind of a right spirit, led of the Holy Spirit, in the will of God, there might not be but one little spoonful of that mountain drop down, but it's on its road. The next day there may be a two pounds fall. The next day a quarter of a ton. And maybe in a month, five ton drops in. What of it? May not even see it yet, but she's moving, on its road. I'll stay right there and watch the thing be done, because God said so and that just settles it.
Can you think that about your mother there tonight? All right, if you'll think it, she'll get well. All right. That's if you just believe it: just speak the word and stay with it. See? Just believe it; hang onto it. It's Eternal Life.
E-11 Eh bien, demain après-midi... Ce soir, j'ai dit à Billy de supprimer simplement les cartes de prière, car j'avais l'intention de parler. Je confesse en vérité, je suis en voyage depuis janvier, outre-mer, et puis je rentre à Phoenix ... tout droit à la maison, et je rentre, et complètement... Ce discernement... au point que je deviens si faible que des fois, je sais à peine où je me tiens. Cela m'abat complètement.
Et ainsi, je dois partir, et ils... vous - vous, frères, qui m'avez invité à rester encore quelques jours, combien j'apprécie cela. Je pense vraiment que ceci est un merveilleux groupe de ministres. J'aurais souhaité que nous ayons un peu plus de temps pour la communion. Le Seigneur voulant, je reviendrai un de ces jours. Il n'y a rien d'autre, si ce n'est d'aller d'une église à une autre et parcourir toute la ville et vous rendre tous visite. Je serai heureux de faire cela; tout ce que je pourrais faire pour aider le Royaume de Dieu, c'est ça, si vous voulez que je le fasse. Et revenir, l'un ou l'autre jour, pour que vous vous joigniez à nous et que nous ayons une très bonne réunion quelque part.
Et rappelez-vous, frères, je prierai pour vous. C'est sûr. Et je voudrais que vous priiez tous pour moi, vous tous.
E-11 Now, tomorrow afternoon... I told Billy, tonight, just to omit the prayer cards, and I wanted to speak. I'm confessing in truth, I've been going since January, overseas, and back, in Phoenix--right home, and back, and all completely... That discernment... Till I am so weak I hardly know where I'm standing at times. It's just about got me whipped out.
And then, I have to leave, and they--you--you brethren invited me to stay over for some more days. How I appreciate that. I certainly think that this is a wonderful bunch of ministers here. Wish we could've had a little more time for fellowship. If the Lord willing, I'll be back sometime. Nothing else, just go from one church to the other and wind around through the city and visit you all. I'd be glad to do that: anything that I could do to help the Kingdom of God, that is, if you'd want me to do it. And to come back sometime and join up with us and have a nice good meeting somewhere.
And remember, brethren, I'll be praying for you. That's one thing sure. And I want you all to pray for me, all of you.
E-12 Et maintenant je - je suis... Demain matin, il y a des services ecclésiastiques dans toutes ces autres bonnes églises à travers la ville.
Eh bien, certains groupes venant de Jeffersonville sont ici. Certains de mes amis, un de mes administrateurs est ici, frère Fred Sothman. Je ne suis pas encore parvenu à le voir dans la réunion. Et frère... Oh, beaucoup d'autres de mes amis venant de là, à Jeffersonville, mon...?.... secrétaire là et - et tous sont ici, quelque part dans la réunion. Je ne les ai pas encore vus.
Et frères, il y a de bonnes églises ici dans cette ville. Et tous les autres, vous les visiteurs, trouvez-vous une de ces églises et allez-y demain. Elles vous feront du bien, j'en suis certain. Ce sont des frères qui croient en ce genre de ministère. C'est la raison pour laquelle ils sont assis ici sur l'estrade et là sur ces sièges, parce qu'ils croient en cela. Et j'apprécie ces hommes.
E-12 And now I--I'm--tomorrow morning is the church services in all these different fine churches around the city.
Now, some of the groups from Jeffersonville is here. Some of my friends, one of my trustees of the church, is here, Brother Fred Sothmann. I've never been able to see him in the meeting. And brother... Oh, many other of my friends from up there at Jeffersonville, my...?... secretary there and--and all is here, somewhere in the meeting. I haven't seen them yet.
And brethren, there's some fine churches here in this city. And all the rest of you visitors, find one of them and go to these churches tomorrow. They'll do you good, I'm sure. They're brethren who believe in this kind of a ministry. That's the reason they're here setting on the platform and down in the places here, because they believe in it. And I appreciate those men.
E-13 Seigneur, bénis ce chapitre des Hommes d'Affaires du Plein Evangile, qui - qui ont parrainé cette série de réunions. Il y a... je crois que c'était correct... qui ont parrainé cette série de réunions. Je - j'ai reçu un bon nombre de leurs sponsors, parce que là-dedans... Nous ne devrions pas être ainsi, mais bien des fois, les frères laissent de toutes petites divergences, par exemple, un homme croit à un petit quelque chose, un autre à un petit quelque chose... Cela provoque en quelque sorte de petits conflits et ravive de très anciennes plaies. Elles devraient être guéries avec le temps, mais cela - cela... Et si vous - si je reçois des Hommes d'Affaires du Plein Evangile, alors cela aide à établir en quelque sorte des liens et nous nous réunissons, et nous avons ensemble une véritable communion, juste de très bons moments. Et nous apprécions cela. Que Dieu bénisse ce chapitre. Je crois que le Seigneur l'a suscité dans un but. E-13 Lord, bless this Full Gospel Businessmen's chapter here who--who sponsored this meeting. There's--I believe that was right--that sponsored the meeting. I--I go a lot of their sponsors, because in there... We oughtn't to be this way, but many times, brethren lets little bitty differences, like a man believe a little something, another little something... It kindly makes a little friction and old sores from way back. It ought to be healed up by this time, but it--it... And if you--if I get the Full Gospel Businessmen, then that kindly helps bind it up, and we get together, and we have real fellowship together, just real good times. And we appreciate that. God bless that chapter. I believe the Lord raised it up for a purpose.
E-14 Maintenant... Et puis j'ai eu le grand privilège de voir l'immeuble de frè-... frère Oral Roberts l'autre jour. Et, oh! la la! quel énorme immeuble, quel bel édifice! C'est - c'est un mémorial pour les Pentecôtistes.
Ensuite, j'ai été chez frère Tommy Osborn, un autre endroit formidable, un homme de Dieu formidable, qui... Frère Tommy et moi sommes des très proches, et Oral aussi, des frères très proches, et nous nous aimons et nous cherchons à faire de notre mieux pour faire concourir tout ce que nous pouvons pour le bien du peuple du Royaume de Dieu.
Ainsi, j'apprécie certainement ces hommes qui sont ici dans cette ville parmi ces autres braves hommes que vous avez. Vous brebis, vous avez des bergers merveilleux. Je - je le dirais comme cela. Ma prière est que le Seigneur continue d'être avec vous tous. Et maintenant, demain après-midi, je... Frères, à quelle heure commence le service? Quatorze heures trente. Disons qu'à treize heures - treize heures ou treize heures trente, il vous faut être ici afin qu'ils n'interrompent pas les autres services.
E-14 Now--and then I had the grand privilege of seeing Bro--Brother Oral Roberts' place the other day. And my, such a mammoth place, such a beautiful thing. It's--it's a memorial to Pentecost.
Then I went over to Brother Tommy Osborn's, another wonderful place, wonderful man of God, who... Brother Tommy and I are just close, and Brother Oral, too, just real close brothers, and we love one another, and trying our best to work everything that we can for the good of the people in the Kingdom of God.
So I certainly appreciate those men being here in this city among the rest of these fine men you've got. You sheep have got wonderful shepherds. I--I'll say it like that. May the Lord continue to be with you all is my prayer. And now tomorrow afternoon, I... What time's the service start, brethren? Two-thirty. Let's say one--one or one-thirty you ought to be here so they won't interrupt with the rest of the services.
E-15 Maintenant, si les garçons ne vous l'ont pas encore dit, ce soir ils ont des livres, des photos et le reste, et des bandes magnétiques et des disques et - des réunions, et ils les vendent. Mais nous ne leur permettrons pas de les vendre le sabbat, demain. Pas de livres ni quoi que ce soit ne sera vendu demain. Ainsi, nous ne pourrons pas... nous n'avons jamais autorisé cela. Bien que beaucoup aient dit: "Vous êtes vraiment dans l'erreur..."
Et le vieux papa Bosworth me disait: "Oh, Frère Branham, là, vous êtes dans l'erreur", cependant c'est ainsi que je le pense, voyez-vous, et je - je le pense. Si vous en voulez un, ils vous le donneront, mais si vous... Mais nous ne pouvons pas vendre le - le jour du sabbat. Non. C'est tout. Si je crois cela, il me faut vivre cela, juste... Il me faut le vivre moi-même. Vous voyez? Et je - je dois vivre mes convictions, et ainsi... Sinon vous pouvez envoyer chez moi, et... là à la maison, là chez moi et le recevoir.
E-15 Now, if the boys hasn't already told you, tonight they have some books, pictures and so forth, and tapes, and records, and--of the meetings, and they sell them. But we will not let them sell them on the Sabbath, tomorrow. No books nor nothing to be sold tomorrow. So we won't--we never permitted that. Although many said, "You're awful wrong..."
And old Daddy Bosworth used to tell me, "Oh, Brother Branham, you're wrong there," but that's the way I feel (See?), and I--I feel. If you want one, they give you one, but if you... But we can't sell on--on the Sabbath. No. That's all. If I believe that, I got to live it, just... I got to live with myself. You see? And I--I got to live with my convictions and so... Or you can send home, and--up to the house, up the place and get it.
E-16 Eh bien, ce soir, oh, tous, oublions simplement cela, oh, qu'il y a un travail à faire, ou tout autre chose, ou les labeurs du jour. Mettons simplement tout de côté, et regardons dans la Parole pendant quelques minutes, et voyons ce que Dieu voudrait nous dire par Sa Parole. Et je prie que Dieu nous accorde une très grande bénédiction ce soir.
Gene, peux-tu la kidnapper pour moi? Peux-tu kidnapper cette fillette pour moi? N'est-elle pas une jolie petite créature? Accepterais-tu de venir avec moi chez moi pour jouer avec ma petite Sarah, qui a environ cette taille? Oh, tu acceptes? Je - J'aimerais que tu acceptes. Elle a à peu près ta taille, et elle est la fillette à papa. Oui oui. Et je parie que tu - que tu aimes aussi ton papa, n'est-ce pas? Maman? Oh, bien sûr que tu l'aimes. Une petite fille très jolie, je suis ici, je la regarde. De petits yeux qui ressemblent à deux trous de brûlure sur une couverture, et - et une courte chevelure brune.
E-16 Now tonight, oh, let's just all just forget that, oh, that there's any work to be done, or anything else, or the toils of the day. Let's just lay aside everything, and look into the Word for a few minutes, and see what God would speak to us through His Word. And may I pray that God will just give us an extremely great blessing tonight.
Gene, could you kidnap her for me? Could you kidnap that little girl for me? Isn't she a pretty little thing? Would you like to go home with me and play with my little Sarah, about this high? Oh, you would? I--I'd like for you to. She's just about your size, and she's daddy's little girl. Uh-huh. And I bet you--you love your daddy too, don't you? Mommy? Oh, sure you do. The prettiest little girl, I'm setting here, looking at. Little eyes look like two burnt holes in a blanket and--and little brown hair.
E-17 J'aime bien les petits enfants. J'ai deux petites filles à la maison. L'une, c'est Rébecca, et l'autre, c'est Sarah.
Récemment, j'étais absent. Toutes deux sont des fillettes à papa, vous savez, et je les aime. Et dès qu'elles entrent, je dois les porter sur le dos et... seulement Becky devient trop grande pour cela; elle est aussi grande que moi. Elle pourrait me briser le dos maintenant; elle est... Mais elle reste toujours la fillette à papa, de toute façon. Et maintenant, dans environ une année, nous avons l'intention de la mettre quelque part dans une école biblique, loin de l'école publique.
Et ainsi, elles attendaient que papa revienne à la maison, vous savez. J'étais parti à des séries de réunions. (Et demain soir, elles attendront jusqu'à minuit que j'essaie d'entrer.) Et ainsi, je suis rentré très tôt le matin aux environs de trois ou quatre heures. Et maman est venue à la porte pour me faire entrer, et j'étais si fatigué et épuisé, je... Ici sur l'estrade, je... quand le... oint, cela semble bien, mais aussitôt que cela vous quitte, c'est alors que vous avez des problèmes. Combien savent cela? Eh bien, certainement.
E-17 I just love little children. I got two little girls at home. One of them is Rebekah and the other one is Sarah.
Here sometime ago, I was away. They're both daddy's little girls, you know, and I love them. And as soon as they get in I got to give them a piggy-back, and--only Becky's getting too big for it; she's big as I am. She'd break my back now; she's--but she's still daddy's little girl, anyhow. And now, about another year, we want to get her in Bible school somewhere and away from the public school.
And then--they was waiting up for daddy, you know, to come home. I'd been out in the meeting. (And tomorrow night they'll be waiting until midnight for me to try to get in.) And so, I got in real early in the morning, around three or four o'clock. And mother come to the door and let me in, and I was so tired and weary, I... Here on the platform, I--when the--anointed it feels fine, but when that once leaves you, that's where you get in trouble. How many ever knew that? Why, sure it is.
E-18 Tenez, Elie alla à la montagne et fit venir le feu du ciel, il fit venir la pluie du ciel, et ensuite quand l'Esprit le quitta, il erra dans le désert pendant quarante jours et Dieu le vit, retiré quelque part dans une caverne.
Jonas; il alla là et resta en vie dans le ventre d'un gros poisson pendant trois jours et trois nuits, il fut vomi sur la rive et alla prêcher partout. Toute la ville se repentit et vint à Dieu. Et quand l'onction le quitta, il alla au sommet de la colline et demanda à Dieu de lui ôter la vie. Voyez-vous?
Récemment, je me tenais près de la tombe de William Cowper, qui a écrit ce fameux hymne que nous chantons lors de nos services de communion: "Il y a une fontaine remplie de sang, tiré des veines d'Emmanuel, là où les pécheurs, plongés dans ce flot..." Avez-vous déjà appris ce qu'il - lui arriva? Dès que l'inspiration le quitta, de là il essaya de chercher une rivière pour se suicider.
E-18 Look. Elijah went up on the mountain and called fire out of heaven, called rain out of heaven, and then when the Spirit left him, he wandered in the wilderness forty days and God found him, pulled back in a cave somewhere.
Jonah, he went down and stayed live in a belly of a whale for three days and nights, was spit out upon the bank and went around preaching. The whole city repented and come to God. And when the anointing left him, he went up on top of the hill and asked God to take his life. See?
I stand by the side of William Cowper's grave, not long ago, that wrote that famous hymn that we use at our communion service,
There is a Fountain Filled with Blood,
Drawn from Emmanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood...
Did you ever hear what he--happened to him? After the inspiration left him from that, he tried to find the river to commit suicide.
E-19 J'habite juste en face du Kentucky Home. Et Stephan Foster a donné à l'Amérique les chansons populaires les plus célèbres. Et quand il les écrivait, il recevait l'inspiration; cette inspiration écrivait la chanson, puis quand il en sortait, il allait s'enivrer. Finalement, il appela un domestique et prit une lame de rasoir et se suicida.
Les gens ne savent pas ce par quoi passent ces gens qui vivent dans les sphères spirituelles. Eh bien, ici, vous avez l'impression que vous pouvez déplacer une montagne, mais que l'onction vous quitte, et que vous franchissiez cette porte... Si quelqu'un n'est pas là pour vous saisir... Voyez-vous? Et puis, peut-être pendant quelques heures, vous vous demandez au juste où vous êtes. Et puis soir après soir, cela demande le meilleur de vous.
E-19 I live right across from the old Kentucky Home. And Stephen Foster gave America its most famous folk songs. And when he'd write, get inspiration up, that inspiration write a song, then when he come out of it, he'd go get on a drunk. Finally, called a servant and took a razor and committed suicide.
People don't know what those people that live in the spiritual realm go through. Now here, you feel like you could move a mountain, but just let the anointing drop from you, and start through that door... If somebody ain't there to catch you... See? And then, maybe for a few hours you hardly wonder where you're at. And then night after night, that takes the best of you.
E-20 Et la petite ... Je veux vous parler de la petite Sara et de Rébecca. Alors le lendemain matin, je n'avais pas pu dormir, je m'étais réveillé, je me suis assis sur une chaise, et un instant après, Becky étant plus âgée, elle était... avait des jambes plus longues que celles de Sara, et ainsi Becky est venue en courant... elle s'est réveillée, elle a sauté du lit, elle n'a pas réveillé sa petite soeur, et la voici venir à travers la maison, courant de toutes ses forces. Elle disait: "Papa, Papa..." Et j'ai tendu l'une de mes jambes, et elle a sauté là en travers, elle se balançait très bien (en quelque sorte comme la - l'église moderne, vous savez, elle est entrée dans le jeu depuis longtemps, vous savez, depuis plusieurs centaines d'années.) Elle pouvait très bien se balancer, et elle m'a entouré de ses bras, et elle a dit: "Oh, mon Papa, mon Papa..."
Et la petite Sara s'était réveillée à cause du bruit. Eh bien, je ne sais pas si vos enfants ne le font pas; les miens le font: la plus jeune récupère les vêtements usagés. Et ainsi, Sara portait le pyjama de Becky, dont les jambes étaient trop longues, à peu près comme ça, vous savez. Et la voici venir, une toute petite créature, elle tombe, elle trébuche. Et elle est arrivée là un peu en retard. Alors Becky s'est retournée et a dit: "Sara, ma soeur, j'aimerais te dire quelque chose." Elle a dit: "J'étais ici la première. Et j'ai le monopole. Je me suis donc emparée de papa tout entier, et il ne reste rien pour toi."
C'est ce que certaines personnes essayent de penser de la religion, n'est-ce pas? C'est vrai.
E-20 And little... Want to tell you about little Sarah and Rebekah. So the next morning, I couldn't sleep, and I'd got up, was setting in a chair, and after a while Becky, being the oldest, she was--had longer legs than Sarah, and so Becky come running--woke up, jumped out of bed, not waking her little sister up, and here she come through the house, running as hard as she could. She was saying, "Daddy, daddy..." And I stuck out one of my legs, and she jumped across there, pretty well balanced (kinda like the--the modern church, you know, it's been in the game for a long time, you know, for several hundred years.) She could balance herself right well, and she put her arms around me and said, "Oh, my daddy, my daddy..."
And little Sarah had, in the commotion, woke up. Well, I don't know whether your children does it not; mine does: The younger one gets the hand-me-downs. And so Sarah had on Becky's pajamas, feet about that much too long, you know. And here she come, little bitty short fellow, falling, stumbling. And she got there a little late. So Becky turned around and said, "Sarah, my sister, I want to tell you something." She said, "I was here first. And I have the monopoly. So I've got all of daddy and there's none left for you."
That's the way some people tries to think about religion, isn't it? That's right.
E-21 Et la pauvre petite Sara, elle a fait retomber ses petites lèvres, et m'a regardé de ses petits yeux noirs, puis elle s'est mise à pleurer. Et Becky a appuyé sa joue contre la mienne, m'étreignant. Je l'aime. Et Sara a commencé à s'en aller, parce que Becky s'était emparée de papa tout entier. Je lui ai rapidement passé l'autre genou comme ceci et je lui ai fait signe comme cela. Oh, son moral a été remonté très vite et elle a couru, a sauté sur mon genou afin que... Cela ne faisait pas très longtemps qu'elle était là, et ses jambes ne pouvaient même pas toucher le sol. Elle était en quelque sorte un peu chancelante (Peut-être, comme moi, juste un peu chancelant, vous savez), et elle n'a pas... ne pouvait pas toucher le sol. Elle n'était pas une grande dénomination, vous savez, et elle ne pouvait donc pas se tenir sur un fond solide. Elle n'avait pas fait là assez longtemps.
Et ainsi, elle chancelait un peu, et je l'ai entourée de mes deux bras comme ceci et je l'ai étreinte, et ses petits yeux noirs ont étincelé, et elle s'est retournée vers Rébecca. Elle a dit: "Rébecca, ma soeur, a-t-elle d-... a-t-elle dit, c'est peut-être vrai que tu t'es emparée de papa tout entier, mais je veux que tu saches une chose: Papa s'est emparé de moi tout entière."
C'est... Il S'est donc emparé de moi tout entier. Il se peut que je n'aie pas d'instruction pour faire comprendre les grandes choses, mais tant que je sais qu'Il S'est emparé de moi tout entier, et quand je chancelle, je Le laisse m'entourer de Ses bras, cela me fera du bien.
E-21 And poor little Sarah, she dropped her little lip, and her little black eyes looked up at me, and she started to cry. And Becky had her cheek against mine, hugging me. I love her. And Sarah started to walk away 'cause Becky had all of daddy. I scooted the other knee out like this and motioned to her like that. Oh, she perked up right quick and run, jumped up on my knee so... She hadn't been around very long and her legs wouldn't even reach the floor. She was kinda little tottery (perhaps, like I am, just a little tottery, you know), and she didn't--couldn't reach the floor. She wasn't a big denomination, you know, and so she couldn't get down on the solid floor. She hadn't been around long enough.
And so, she was kindly tottering, and I throwed both arms around her like this and hugged her up close to me, and she sparkled those little black eyes, and looked back to Rebekah. She said, "Rebekah, my sister," she sai--she said, "it may be true that you've got all of daddy, but I want you to know one thing, Daddy's got all of me."
That's--just so He's got all of me. I might not have the education to put the big things over, but just long as I know He's got all of me, and my tottering, just let Him have both arms around, it'll just make me feel fine.
E-22 Eh bien, offrons-Lui un autre petit mot de prière avant d'ouvrir la Parole.
Maintenant, Père céleste, nous réalisons que nous sommes aussi comme des enfants. Et - et Tu aimes être avec nous, et adorer avec nous. Et pendant que nous T'adorons, et que Tu nous aimes, et que Tu nous tiens dans Tes bras, envoie Ton Saint-Esprit, et révèle-nous que Tu es vivant et que Tu es notre Père; nous Te remercions beaucoup. Maintenant, que le Saint-Esprit vienne nous visiter ce soir. Aime chaque coeur, ô Seigneur. Donne-nous une fraîche bénédiction. Déverse sur nous les gouttes de rosée de miséricorde, ô Père. Ne regarde pas à nos péchés. Ils sont très nombreux. Seigneur, pardonne-les. Efface-les, ô Père, et prends-nous dans Tes bras, et - et guéris nos maladies, et - et purifie nos âmes, et libère nos esprits, Seigneur, afin que nous puissions T'adorer et Te louer, et que nous soyons comme de petits enfants courant à travers la maison, sachant que papa veille sur nous. Accorde-le, Seigneur.
Maintenant, nul n'est capable de - d'interpréter la Parole. Nous savons cela. Jean a vu le Livre dans la main droite de Celui Qui était assis sur le trône, et il n'y avait personne au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, digne de prendre le Livre afin de L'ouvrir, ou de rompre les sceaux. Et un Agneau est venu là, qui avait été immolé depuis la fondation du monde. Et Il était digne. Et Il a pris le Livre, Il a rompu les sceaux, et Il a ouvert le Livre. Ô Agneau, viens ce soir. Ouvre pour nous le Livre, Père, alors que nous nous attendons à Toi, car nous le demandons au Nom de Jésus, l'Agneau de Dieu. Amen.
E-22 Well, let's offer another little word of prayer to Him before we open up the Word.
Now, Heavenly Father, we realize that we're just like children also. And--and You love to be with us, and worship with us. And as we worship You, and You love us, and hold us in Your arms, and send down Your Holy Spirit, and make us to know that You're living and You're our Father, we thank You so much. Now, let the Holy Spirit come to us tonight. Love each heart, Lord. Give us a fresh blessing. Pour out the dew drops of mercy upon us, Father. Do not look at our sins. They're too many. Lord, just forgive them. Omit them, Father, and just take us into Thy arms, and--and heal our sickness, and--and cleanse our souls, and set our spirits free, Lord, that we can worship and praise Thee, be like little children running around the house, just know that Daddy's watching over us. Grant it, Lord.
Now, no man is able to--to interpret the Word. We realize that. John saw the Book in the right-hand of Him that set upon the throne, and there was no man in heaven, or in earth, or beneath the earth that was worthy to take the Book to open it, or to loose the seals. And there come a Lamb up, that had been slain since the foundation of the world. And He was worthy. And He took the Book, and loosed the seals, and opened the Book. O Lamb, come tonight. Open the Book to us, Father, as we wait upon Thee, for we ask it in Jesus' Name, the Lamb of God. Amen.
E-23 Ce soir, j'ai choisi ce petit verset de l'Ecriture composé de trois mots. Mais premièrement, j'aimerais lire un verset ou deux dans Saint Jean, chapitre 11, en commençant au verset 23.
Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.
Je sais, lui répondit Marthe... il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
Jésus lui dit: Je suis la résurrection et... vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;
et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
Et comme texte, j'aimerais prendre ces trois mots: Crois-tu cela?
E-23 I have chosen tonight, a little Scripture verse here of three words. But first I want to read a verse or two out of Saint John, the 11th chapter beginning with the 23rd verse.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know... he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto Him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, that should come into the world.
And for a text I wish to use these three words: Believest Thou This?
E-24 Récemment, j'ai lu une histoire. Je pense que c'était de la fiction. Et la plupart de tous les ministres, je pense, ont lu le livre du Docteur Ingraham: "Le Prince de la maison de David". C'est un livre formidable. C'est... Je pense que c'est complètement épuisé. Je souhaiterais qu'il soit disponible, afin que je puisse le mettre à la disposition des gens.
Et là dedans, j'ai lu un petit article sur ce Lazare, et sur Jésus, et sur Marthe et Marie, qui étaient les soeurs de Lazare. Et c'est là-dedans que j'ai lu que Jésus vivait, je crois, avec Marthe et Marie. Elles étaient toutes deux d'aimables filles juives. Et Lazare apprenait ou recevait une formation pour devenir scribe au Temple, écrire des lettres de la loi pour les sacrificateurs.
Et Jésus était un grand ami, spécialement à Lazare. Nous lisons dans ce livre qu'il venait chez eux, et que Marthe était un peu lente à écouter Ses Paroles, mais qu'elle devait apprêter le dîner et dresser la table, tandis que Marie s'asseyait à Ses pieds. Et Jésus a dit que Marie avait choisi la meilleure chose.
E-24 I read a story sometime ago. I think it was a fiction story. And most all ministers, I guess, have read Dr. Ingraham's book of--of "The Prince of the House of David." It's a great book. It's--I think it's absolutely out of print. I'd like to have it in print, so I could put it among the people.
And in there, I was reading a little article on this Lazarus, and upon Jesus, and Mary, and Martha, that's the sisters of Lazarus. And I was reading in there that where Jesus lived, I believe, with Martha and Mary. They were both lovely Hebrew girls. And Lazarus was learning or training to be a scribe at the temple, making letters of the law for the priests.
And Jesus had great fellowship, especially with Lazarus. When we read in the book that where He did come to their home, and Martha was a little dilatory about listening to His words, but she had to get the dinner ready and set the table, but Mary set at His feet. And Jesus said that Mary has chosen the better thing.
E-25 Et puis, on nous a appris que c'est Lazare qui avait présenté Jésus à Jean, d'après l'histoire relatée dans les livres du Dr Ingraham... Et un... sur le Prince de la Maison de David. Cependant, cela pourrait ne pas avoir été vrai, je ne sais pas, mais juste comme arrière-plan, toutefois Il était supposé avoir vécu avec eux.
Nous avons étudié donc cette prochaine... plutôt cette dernière semaine, que Jésus a dit dans Saint Jean 5.19: "Je... Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Le Père agit, et le Fils agit jusque maintenant." Voyez-vous? Ce qu'Il voit faire au Père...
Ainsi, pour vraiment faire de ceci une histoire vraie, le Père, Dieu, doit avoir parlé à Son Fils, Jésus, et dit: "Ton ami, Lazare va mourir, mais cela va concourir pour le bien, quitte donc la maison. Pars, parce que cela T'amènera à prier pour lui ou à le rétablir, et - et Je ne veux pas que Tu le fasses." Si vous faites attention à l'histoire alors que nous avançons, vous verrez que la chose aboutit à cette vérité même. Ainsi, Jésus, sans avertissement ni quoi que ce soit, S'est éloigné de la maison et est allé ailleurs, Il n'est pas revenu cette nuit-là. Et Il est allé dans une autre ville. Et dès que Jésus a quitté la maison, les ennuis ont alors commencé.
E-25 And then, we were told that Lazarus was the one that brought Jesus to John, in the story of Dr. Ingraham's books... And a... on the Prince of the House of David. However, that might not have been true, I do not know, but just for the background of it, but He was supposed to have been living with them.
Now we've been learning this coming--this last week, rather--that Jesus said in Saint John 5:19, "I... The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. The Father worketh and the Son worketh hitherto." See? What He sees the Father doing...
So to make this really the right story, the Father, God, must have spoke to His Son, Jesus, and said, "Your friend, Lazarus, is going to die, but it's going to be for the good, so You leave the home. Go away, 'cause it'll ask of You to pray for him or make him well, and--and I don't want You to do that." If you'll watch the story as we go along, you'll see it heaps up to that very truth of that. So, Jesus, just without any warning or anything, walked away from the house and went somewhere else, didn't return that night. And He went to some other city. And as soon as Jesus left the home, then trouble set in.
E-26 Et quand Jésus quitte votre maison, les ennuis sont en route. Rappelez-vous simplement, quand Il quitte votre maison, les ennuis sont en route. Quand vos associations de loisir et tout marchent si parfaitement dans votre église, par exemple une énorme Rickenbacker à seize cylindres, et que vous laissiez Jésus hors de cela, quand Jésus quitte votre église, les ennuis sont en route. Bien sûr que oui, quand Jésus quitte une dénomination, et que les gens Le mettent de côté et disent: "Bien, maintenant nous ne croyons pas que ces choses pourraient être tout à fait correctes", et que vous adoptiez quelque chose d'autre, les ennuis sont en route. Rappelez-vous simplement cela.
Cela me rappelle l'histoire du Seigneur Jésus, qui se trouve dans le livre de Luc. Vous savez, quand Il n'était qu'un garçon d'environ douze ans, Sa famille L'amena, d'après la coutume annuelle, à la fête de Pentecôte. Et pendant qu'ils étaient à la fête dans la ville de Jérusalem, et qu'ils passaient de bons moments, nous voyons dans la Bible qu'ils ont marché pendant trois jours sans Lui. Et ils se sont peut-être dit, tenant cela pour établi, que Jésus devait être avec quelques - uns de leurs parents. Or, nous ne pouvons pas faire cela. Quand ils sont allés vérifier parmi leurs parents, Il n'était pas là.
E-26 And when Jesus leaves your home, trouble is on its road. Just remember, when He leaves your home, trouble is on the way. When you get social societies and everything operating in your church so perfectly, like some great big sixteen cylinder Rickenbacker, and you leave Jesus out of it, when Jesus goes from your church, trouble's on the road. Yes, sir, when Jesus leaves a denomination, that they lay Him aside and say, "Well, now we just don't believe that these things could be just exactly right," and you adopt something else, trouble's on its road. Just remember that.
Reminds me of a story of the Lord Jesus, that's found in the book of Luke. You know when He was just a boy of about twelve years old, His people taken Him, as the custom was each year, up to the feast of Pentecost. And while they were in the city of Jerusalem at the feast and having a good time, we find in the Bible, that they went three days without Him. And that they thought maybe, just took it for granted, that Jesus must have been among some of their kinfolks. Now, we cannot do that. When they come to go through their kinfolks to find out, He wasn't there.
E-27 Et nous ne pouvons pas tenir cela pour établi, parce que nous sommes Méthodistes, Baptistes, Presbytériens, Pentecôtistes, et nos origines, et nos ancêtres étaient de grands croyants; nous tenons cela, eh bien, pour établi que Jésus est avec nous. Nous ne pouvons pas faire cela. Il nous faut être en contact avec Lui chaque jour et à chaque minute. Oh, j'aime cela.
Je veux ce que Dieu est maintenant. Ce que mes parents avaient, ce que mes ancêtres avaient, c'est merveilleux. Mais ce qu'ils avaient, c'est bien. Je pense que nous sommes plus loin là sur la route.
Voyons ce qu'Il est aujourd'hui. Je ne veux pas regarder derrière pour voir ce que M. Moody a fait, parce que nous sommes plus avancés que M. Moody là sur la route. Le problème avec nos églises, c'est que nous regardons derrière et disons: "Eh bien, voyons ce que M. John Wesley a dit, ce que les autres ont dit." C'est la raison pour laquelle la science est si avancée dans son domaine que ne l'est la religion dans le sien.
E-27 And we can't take it for granted, just because we're Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecost, and our backgrounds and our forefathers were great believers, we just take it, well, for granted, Jesus is with us. We can't do that. We've got to be in contact with Him every day and every minute. Oh, I love that.
I want what God is now. What my parents had, what my forefathers had, is wonderful. But what they had is good. I think we're farther up the road.
Let's see what He is today. I don't want to look back and see what Mr. Moody did, because we're farther up the road than Mr. Moody. The trouble with our churches we look back and say, "Well, let's see what Mr. John Wesley said, what some of the others said." That's the reason science is so farther in their field than religion is in its.
E-28 Il y a trois cents ans, un savant français a démontré que si vous roulez à la terrifiante vitesse de 35 miles [56,3 km - N.D.T.] par heure, la pesanteur vous projetterait hors de la terre. Pensez-vous que la science pourrait s'y référer encore aujourd'hui? Ils se déplacent à 1900 miles [3057 km - N.D.T] par heure et ils continuent toujours. Ils continuent à aller de l'avant, ils regardent en avant. Mais nous, nous cherchons à regarder derrière pour voir ce que Moody a dit, ce que Sankey a dit, ce que Finney a dit, Knox, Calvin; certains d'entre eux. Ce qu'ils ont dit était bien. C'était pour leur âge, mais nous continuons.
Mon grand-père a conduit un char à boeufs. Je conduis une Ford V8. Mon fils voyagera en avion à réaction. C'est que nous avançons. C'est ce que la religion devrait faire. La venue du Seigneur est proche. L'Eglise devrait avancer en puissance. La science ne peut que monter très haut et ensuite elle doit décliner, mais nous avons des ressources inexploitées qui n'ont jamais été touchées, celles de la puissance illimitée de Dieu, où nous devrions être en train d'évoluer. Nous vivons ce soir à un million de kilomètres en dessous de notre privilège, des privilèges dont les chrétiens doivent jouir. J'ai honte de moi quand je regarde ici et que je vois les hôpitaux, la maladie, et les problèmes actuels. Notre église devrait parcourir les rues, guérissant les malades, ressuscitant les morts, chassant les démons, faisant des miracles et des prodiges, amenant le monde entier à réaliser que Jésus-Christ vit. Nous voulons voir cela être fait, se faire.
E-28 Here three hundred years ago, a french scientist proved that if you'd go the terrific speed of thirty-five miles an hour, gravitation would take you off the earth. You think science would refer back to that today? They're going nineteen hundred miles an hour and still going on. They're pressing forward, looking forward. But we want to look back and see what Moody said; Sankey said; Finney said; Knox, Calvin; some of those. What they said was all right. That was for their age, but we're going on.
My grandfather rode a ox cart. I'm driving a Ford V8. My son will fly a jet plane. That's we're moving on. That's what religion ought to be. The coming of the Lord is at hand. The church ought to be moving on into the powers. Science can only climb so far and then it has to drop off, but we got untapped sources, that's never been touched, of the power, unlimited, of God, that we ought to be moving into. We're living a million miles under our privilege tonight, of privileges of Christians to be enjoying. I feel ashamed of myself when I look out here and see the institutions, and the sickness, and the troubles that's going on right now. Our church ought to be walking the street, healing the sick, raising the dead, casting out devils, doing signs and wonders, making the whole world realize that Jesus Christ lives. That's what we need to be done, a doing.
E-29 Eh bien, vous direz: "Jamais M. Moody..." M. Moody n'a pas vécu en ce jour. C'est vrai. Nous vivons au temps de la Venue du Seigneur. Et nous tenons cela pour établi qu'Il était avec nos parents. Mais l'autre jour, quand un adversaire a défié M. Graham, nous avons découvert qu'Il n'était pas parmi nos parents.
Où Le trouvent-ils? Où ont - où ont-ils trouvé Jésus? Exactement là où ils L'avaient laissé. Où L'avaient-ils laissé? A la fête de Pentecôte. Où avons-nous laissé Jésus, où l'église L'a-t-Il laissé? A la fête de Pentecôte. Quand nous nous éloignons de cette ancienne puissance de Pentecôte et de la fête de Pentecôte, nous nous éloignons de Jésus. C'est tout à fait vrai, mon ami. Nous vivons en dessous de nos privilèges. Bien sûr que oui.
Ils L'avaient laissé à la fête de Pentecôte, et c'est là le seul endroit où les Méthodistes, les Baptistes, les Presbytériens, et les Pentecôtistes peuvent Le trouver, c'est retourner là où vous L'avez laissé. Où est la joie du Seigneur? Où est la puissance du Seigneur? L'église demande aujourd'hui: "Que - qu'est-il arrivé au Dieu de l'histoire?" Il attend que Son peuple L'appelle sur la scène. Mais la...
E-29 Why, you say, "Mr. Moody never..." Mr. Moody wasn't living in this day. That's right. We're living on the coming of the Lord. And we've just took it for granted that He was with our kinfolks. But the other day when a challenger challenged Mr. Graham, we found out that He wasn't among our kinfolks.
Where do they find Him? Where did--where did they find Jesus? Right where they left Him. Where did they leave Him? At the feast of Pentecost. Where do we leave Jesus, where did the church? At the feast of Pentecost. When we get away from that old time Pentecostal power and the feast of Pentecost, we walk away from Jesus. That's exactly right, friend. We are living under our privileges. Yes, sir.
They left Him at the feast of Pentecost, and there's the only place that Methodist, Baptist, Presbyterian, and Pentecostals will ever find Him, is go back where you left Him at. Where is the joy of the Lord? Where is the power of the Lord? The church asks today, "What--what happened to the God of history?" He's waiting for His people to call Him on the scene. But the...
E-30 Nous ne pouvons pas faire cela par les dénominations. Nous ne pouvons pas faire cela par la psychologie. Nous ne pouvons pas faire cela par l'arithmétique, ou nous ne pouvons pas faire cela par l'instruction. Nous nous séparons, nous nous divisons. Nous ne sommes pas divisés. Nous sommes vraiment un en Jésus-Christ. Nous sommes tous un en Christ, et nos dénominations n'y arriveront jamais. Quoique bonnes, elles n'y arriveront pas. Notre instruction est le plus grand obstacle que l'Evangile ait jamais rencontré, l'instruction.
Ce n'est pas l'instruction qu'il nous faut. Il nous faut la puissance et la démonstration du Saint-Esprit une fois de plus dans l'église, pour démontrer la puissance. Jésus n'a jamais dit: "Allez par tout le monde, et - et enseignez." Il n'a jamais dit: "Allez par tout le monde et faites..." Il a dit: "Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle." Et la Bonne Nouvelle doit démontrer la puissance du Saint-Esprit, la résurrection. Nous sommes encore à un million de kilomètres de l'endroit où nous devrions être. Avançons. Retournons là où nous L'avons laissé, à la fête de Pentecôte.
E-30 We can't do it through denominations. We can't do it under psychology. We can't do it under arithmetic, or we can't do it with education. We separate ourselves, divide ourselves. We are not divided. We are one person indeed in Christ Jesus. We are all one in Christ, and our denominations will never do it. As good as they are, they won't do it. Our education's the greatest hindrance the Gospel ever had, is education.
What we need is not education. We need the power and demonstration of the Holy Ghost back in the church to demonstrate the power. Jesus never said, "Go into all the world and--and teach." He never said, "Go into all the world and do..." He said, "Go into all the world and preach the Gospel." And the Gospel is to demonstrate the power of the Holy Ghost, the resurrection. We're still a million miles short than where we should be. Let us move forward. Let's go back where we left Him at the feast of Pentecost.
E-31 Jésus a dit dans Jean, je crois, au chapitre 15, Il a dit: "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Ainsi donc, si ce Cep a donné le premier sarment, et à l'aide de ce sarment Il a écrit un livre des Actes, le deuxième sarment produira un autre livre des Actes. Le troisième sarment produira un autre livre des Actes. Et chaque sarment qui sortira de ce Cep sera comme le premier sarment.
Maintenant, on peut faire une greffe, nous le savons. J'ai vu un citronnier avec à peu près huit différentes sortes de fruits dessus. J'ai vu un oranger portant des pamplemousses, des citrons, et toutes sortes d'autres choses dessus, mais ils étaient greffés.
Voilà ce qui ne va pas aujourd'hui. Nous avons greffé nos idées, nous avons greffé nos dénominations, mais si cet arbre produit une autre branche portant ses propres fruits, elle sera comme les branches originales qui en font partie. Alléluia. Oh, l'église s'unira, mais il nous faut la puissance originale. Nous avons besoin du Saint-Esprit, la puissance de la résurrection de Jésus Christ. C'est ce qu'Il nous a dit de faire.
E-31 Jesus said, in John, I believe, the 15th chapter, He said, "I am the Vine; ye are the branches." Well now, if that Vine put forth the first branch, and out of that branch wrote a book of Acts, the second branch will make another book of Acts. The third branch will make another book of Acts. And every branch that comes out of that Vine will be the same as the first branch was.
Now, you can graft, we know that. I've seen a citrus tree with about eight different kinds of fruit on it. I've seen a orange tree putting grapefruits, and lemons, and everything else on it, but they were drafted in.
That's what's the matter today. We've drafted in our ideas, drafted in our denominations, but if that tree ever puts forth another fruit vine, itself, it'll be like the original ones that went into it. Hallelujah. Oh, church will blend together, but we need the power of the original. We need the Holy Ghost, the power of the resurrection of Jesus Christ. That's what He told us to do.
E-32 "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Si une vigne produit une pousse, et qu'elle sorte avec de beaux raisins bleus, la prochaine vigne produira de beaux raisins bleus. Si le premier Cep est sorti, et que les gens tombent sous l'influence du Saint-Esprit, et qu'ils fassent de grands prodiges et des miracles, et qu'ils scellent leur témoignage devant un monde... Même beaucoup d'entre eux avec leur propre témoignage, ils... de leur sang, ils ont scellé leur témoignage. Ils ont connu toutes sortes de dangers et tout, pour apporter l'Evangile. Ils ont souffert; on les a battus; on les a punis. "Devons-nous être ramenés chez nous au ciel sur un lit d'aisance, alors que d'autres ont combattu pour remporter le prix, et ont navigué sur des océans de sang?" Que comptons-nous faire? "Je dois lutter si je dois régner. Augmente mon courage, Seigneur." Certainement. Nous avons besoin d'un...
Nous n'avons pas besoin d'une nouvelle dénomination. Nous n'avons pas besoin d'une nouvelle église. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un réveil de Pentecôte à l'ancienne mode, rude, au ciel bleu, tuant le péché, un réveil né à la Pentecôte et qui revient dans l'église, la puissance du Saint-Esprit une fois de plus, pour amener Jésus sur la scène.
E-32 "I am the Vine, ye are the branches." If a grape vine puts forth a shoot, and it comes out with pretty blue grapes, the next vine it brings out will have pretty blue grapes on it. If the first Vine come out, and they fell under the impact of the Holy Spirit, and they did great miracles, and signs, and sealed their testimony to a world... Even many of them with their own testimony they--with their blood they sealed their testimony. They went through all kinds of perils and everything to bring the Gospel. They suffered; they were beaten; they were punished. "Must we be carried home to heaven on a flowery bed of ease, while others fought to win the prize, and sailed through bloody seas?" What do we expect to do? "I must fight if I must reign. Increase my courage, Lord." Certainly. We need a...
We don't need a new denomination. We don't need a new church building. What we need today is an old-time backwoods, sky blue, sin killing Pentecostal revival, that was borned at Pentecost and is back into the church again, the power of the Holy Ghost again, to bring Jesus on the scene.
E-33 Le Dieu de l'histoire monte toujours sur la scène à un moment crucial. Il nous faut cela. C'est ce qui ne va pas dans l'église aujourd'hui. Nous retournons trop loin en arrière. Nous entrons dans les modes du monde. Et petit à petit, d'année en année, cela commence à mourir un peu et à se dessécher.
C'est très bientôt le temps d'émonder. Dieu émondera de nouveau cela aussi sûr que je me tiens à cette chaire. Dieu émondera de nouveau pour qu'elle porte du fruit. Il en retranchera les oeuvres du monde un de ces jours. Quel déshonneur, la façon dont s'est conduite l'église au nom de la religion.
Et nous voyons que quand Jésus s'en alla, la mort s'installa. Si Jésus quitte notre église, la puissance du Saint-Esprit quittera notre église, elle commencera à diminuer et - et à mourir. Et après un moment, il n'en restera plus rien. Ainsi, quand Jésus s'en alla, la mort s'installa. Oh, quel triste moment c'était!
E-33 The God of history always rises on the scene in a crucial moment. We need it. That's what's the matter with the church today. We're getting too far back. We're falling into the fashions of the world. And gradually, year by year, it begins to die a little and wither away.
It's pruning time pretty soon. God will cut it back as sure as I'm standing in this pulpit. God will cut her back to make her bear fruit. He will cut the works of the world out of it one of these days. Such a disgrace, the way the church has carried on under the name of religion.
And we find out, when Jesus left, death set in. When Jesus leaves our church, the power of the Holy Spirit leaves our church, it begins to dwindle and--and die. And after while there's nothing no more to it. Now, when Jesus left, death set in. Oh, what a sad time it was.
E-34 Et remarquez, elles se posèrent des questions, et elles envoyèrent chercher Jésus, mais Il ne vint pas. Elles envoyèrent Le chercher de nouveau, et Il ne vint pas, mais Il savait ce qu'Il allait faire. Il sait ce soir, ce qu'Il va faire. On n'est pas perdu avec Lui; Il sait exactement ce qu'Il Se prépare à faire. Il va susciter un peuple, aussi vrai que je me tiens à cette chaire. Il suscitera du sein de la génération des Gentils un peuple à cause de Son Nom. Il le fera.
Le temps des Juifs est vraiment proche maintenant, et des... les Gentils touchent à leur fin, parce qu'ils sont sortis. Ils rejettent Christ; ils rejettent leurs signes; ils rejettent tout ce qu'on appelle divin, et ils donnent à cela l'étiquette d'un certain genre de télépathie ou de puissance démoniaque et ils font... Ils blasphèment contre le Saint-Esprit et se scellent loin de Dieu. Et Dieu prendra cette minorité, après quelques temps, et l'élèvera en une Eglise puissante, et ensuite Il renverra l'Esprit aux Juifs, et ramènera l'Eglise des Gentils à la maison. C'est tout à fait vrai. Elle s'apprête maintenant. Oh, nous sommes au temps de la fin, presque.
E-34 And notice, they wondered around, and they sent for Jesus, but He didn't come. They sent for Him again, and He didn't come, but He knowed what He was going to do. He knows tonight, what He's going to do. It's not lost with Him: He knows exactly what He's fixing to do. He's going to raise a people up, just as certain as I'm standing in this pulpit. He will raise the people for His Name's sake out of the Gentile generation. He will do it.
It's the Jews' time's right at hand now, and of--the Gentiles are ending out, because they just went on out. They're rejecting Christ; they're rejecting their signs; they're rejecting everything that's called godly, and brand it as some kind of telepathy or devil power and do... They're blaspheming the Holy Ghost and sealing themselves away from God. And God will take that minority, after while, and raise it up into a powerful church, and then turn the Spirit to the Jews, and take the Gentile church home. Exactly right. She's in the making now. Oh, how, we're at the end time, nearly.
E-35 Jésus, Lui, savait. Et quelque temps après, Il a dit: "Lazare notre ami, dort." Eh bien, les disciples pensaient qu'il se reposait un peu. Il a dit: "Bien, s'il dort, il fait très bien."
Eh bien, Il a dit en Ses... leurs termes, afin qu'ils comprennent, Il a dit: "Il est mort, et à cause de vous, je me réjouis de ce que Je n'étais pas là, voyez-vous, à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n'étais pas là." En effet, elles Lui auraient demandé de - de guérir, de le guérir, mais Il savait qu'Il ne pouvait pas le faire, parce que la vision était encore... après ces quatre jours, Il savait que c'était le moment que le Père Lui avait indiqué. Que c'est beau! Il a dit à la tombe: "Père, Je Te remercie de ce que J'ai déjà été exaucé, mais Je parle à cause de ceux qui M'entourent." Voyez-vous? Il savait déjà ce qu'Il allait faire. Il a dit: "Je vais aller le réveiller."
E-35 Jesus, He knew. And after while He said, "Our friend, Lazarus, sleepeth. Why, the disciples thought He was taking a little rest. He said, "Well, if he's a sleeping, he's a doing very well."
Well, He said in His--their words, so that they would understand, said, "He's dead, and for your sake I'm glad I wasn't there (See?)--for your sake, I'm glad I wasn't there." Because they'd been asking Him to--to heal, to heal him, but He knowed He couldn't do it, because the vision was yet--after those four days He knowed that was the time the Father told Him. How beautiful; He said at the grave, "Father, I thank Thee that I was already heard, but I just say it for these that stands by." See? He already knowed what He was going to do. He said, "I'll go wake him."
E-36 Eh bien, je m'imagine que cette petite famille était vraiment brisée. Le soutien de la famille parti, la tristesse... Oh, c'est merveilleux quand vous avez une maison triste ou un coeur triste, et puis Jésus apparaît tout à coup, n'est-ce pas? Je peux me représenter Marthe, une belle petite femme avec un voile noir sur le visage, ainsi que la petite Marie, et se tenant l'une l'autre, disant: "Qu'allons-nous faire? Papa et maman sont morts, et notre précieux frère... Maintenant, nous avons quitté l'église, et on nous a excommuniées, et nous sommes sorties pour suivre Jésus de Nazareth. Et Il est parti loin quelque part et nous a abandonnées."
J'entends un critiqueur passer par là et dire: "Hé, où est ce guérisseur divin, ce prophète de Galilée? Où est-Il maintenant? Voyez-vous, quand c'est vraiment le moment pour Lui de faire quelque chose, Il est absent." Ça y est. Voyez-vous, Dieu aime simplement faire cela, juste pour permettre aux gens - juste pour permettre aux gens de montrer ce qu'ils sont, que... juste les éprouvant pour voir ce qu'ils sont réellement. Il leur accorde une bénédiction. Il vient, Se manifeste, Se présente Lui-même aux gens, juste pour voir quel genre de réaction ils auront, juste pour voir ce qu'ils feront à ce sujet.
E-36 Now, I can imagine that little home was really broken up. The breadwinner gone, sadness... Oh, it's wonderful when you got a sad home or a sad heart, and then Jesus appears all at once, isn't it? I can imagine seeing Martha, a beautiful little woman with a black veil over her face, and little Mary and them holding one another, saying, "What will we do? Papa and mama's gone, and our precious brother... Now, we have left the church, and we're excommunicated from them, and come out to follow Jesus of Nazareth. And He's pulled away and left us, somewhere."
I can hear a critic come by and say, "Hey, where's that Divine healer, that prophet of Galilee? Where's He at now? See, when it really comes the time for Him to do something, He's gone." There it is. See, God just loves to do that, just to let people--just let people show what they are, that--just trying them to see what they really are. He gives them a blessing. He appears, shows Himself, introduces Himself to the people, just to see what kind of a reaction they'll take, just to see what they'll do about it.
E-37 Maintenant, nous voyons alors, après quelques jours, quatre jours, le pauvre Lazare était mort... On l'a enterré. Le deuxième jour, le troisième jour, le quatrième jour... Or, tout le monde sait que la corruption s'installe après trois jours; sur le visage, le nez s'affaisse d'abord. Et puis la corruption s'installe; les vers de la peau commencent à ronger le corps. On l'a déposé en terre, et on a mis une grosse pierre au-dessus de la grotte où on l'avait mis. Et de temps en temps, les jeunes filles partaient et s'agenouillaient devant le sépulcre pour y pleurer.
Et quelque temps après, la nouvelle s'est répandue: "Jésus est venu. Nous L'avons vu entrer dans la ville." Oh, cette petite Marthe, qui, apparemment, avait été si lente vis-à-vis de cela, a montré à ce moment-là de quoi elle était faite. La voici venir. Elle est donc en route, elle court Le chercher. Je peux entendre certains le long de la route dire: "Eh bien, je pense que tu es convaincue maintenant, que ta religion était fausse." Elle n'a fait aucun cas d'eux et elle a continué, elle a tout simplement ignoré tous les critiqueurs. Elle est allée là jusqu'à ce qu'elle L'a vu, assis peut-être au coin de la rue.
E-37 Now, we find then, after a--a few days, four days, poor Lazarus was dead. They buried him. Second day, third day, fourth day... Now, anyone knows corruption sets in after three days: the nose falls in on the face, first. And then corruption sets in; the skin worms begins to eat the body. They laid him in the ground, put a big rock over the top of the cave where they had him. And every once in a while, the young girls would go out and kneel down at the grave and cry.
And after while, the news got around, "Jesus has come. We seen Him moving into the city." Oh, that little Martha, that had been so, seemingly, so dilatory about it, she proved then what she was made out of. Here she comes. She's coming on her road then, run out seek Him. I can hear some of them along the road say, "Well, I guess you're satisfied now, that your religion was false." She just ignored them and went on, passed right on by all the critics. She went down till she seen Him, maybe setting down at the street corner.
E-38 Maintenant, apparemment, elle doit... il se pourrait qu'elle ait été en droit de Lui faire des reproches et - et de s'adresser à Lui méchamment. Eh bien, elle n'a pas couru dire: "Dis donc, dis donc, Toi. Tu es censé être un prophète, un Homme de Dieu. Pourquoi n'es-Tu pas venu quand nous T'avons appelé? Eh bien, nous sommes la risée de la ville maintenant. Nous sommes sortis de notre église pour Te suivre." C'était comme si elle en avait le droit. Mais vous savez, c'est juste comme j'ai prêché sur "L'Agneau et la Colombe", si on est un agneau, l'agneau perd tous ses droits. C'est tout à fait exact. Il n'a que la laine, il doit donc la perdre. Et perdez tous vos droits pour servir Dieu. C'est tout à fait exact.
Je m'en suis pris aux femmes au sujet du port de ces sales petits vêtements, vous savez, et elles ont dit: "Eh bien, nous sommes - nous sommes américaines. Nous pouvons faire ce que nous voulons."
J'ai dit: "C'est tout à fait exact, mais si vous êtes un agneau, vous perdrez vos droits." Elles fument la cigarette et se comportent mal comme cela, et c'est la pire chose qu'une femme ait jamais faite. C'est tout à fait exact.
E-38 Now, it seemingly, she must--she might have had a right to upbraid Him and--and speak evil to Him. Why, she didn't run up and say, "Looky here, looky here, You. You're supposed to be a prophet, a Man of God. Why didn't You come when we called You? Why, we're the laughing stock of the town now. We come out of our church to follow You." Seemed like she had a right. But you know, just like I preached on, "The Lamb and Dove," if we're a lamb, a lamb forfeits every right he's got. It's exactly right. He ain't got nothing but wool, so he has to forfeit that. And you forfeit every right that you've got to serve God. That's exactly right.
I was getting after the women about the way they was wearing these little old clothes, you know, and they said, "Well, we're--we're Americans. We can do what we want to."
I said, "That's exactly right, but if you're a lamb, you'll forfeit your rights." Smoking cigarettes and carrying on like that, that's the worst thing a woman ever done. That's exactly right.
E-39 Une dame m'a dit récemment, parlant... elle a dit: "Mais, Frère Branham, on ne confectionne pas d'autres types d'habits."
J'ai dit: "Mais on fabrique encore des machines à coudre et on vend encore des tissus. Il n'y a aucune excuse du tout à ce sujet." C'est tout à fait exact.
Rappelez-vous, un de ces jours, il se peut que vous soyez pure ici vis-à-vis de votre mari, mais vous répondrez pour adultère, aussi certainement que "quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son coeur."
E-39 A lady said to me, not long ago, talking... she said, "But, Brother Branham, they don't make no other kind of clothes."
I said, "But they still make sewing machines and sell goods. There's no excuse for it at all." That's exactly right.
Remember, someday, you may be pure here to your husband, but you'll answer for adultery for it, just as certainly: "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart."
E-40 Ce qui ne va pas avec les femmes pentecôtistes aujourd'hui, c'est ce qui m'inquiète. Oh, vous vous êtes éloignées de l'ancienne ligne de conduite. Vos mères portaient une longue chevelure, et aujourd'hui les femmes pentecôtistes se maquillent comme une troupe de carnaval, et se coupent les cheveux, et portent de sales petits vêtements courts comme cela, juste comme les autres fe-... Elles sortent tondre la cour dans l'après-midi quand les hommes passent; est-ce que vous réalisez, femmes, que vous allez devoir répondre pour avoir commis adultère avec ces hommes? Vous vous présentez à eux dans ce but. C'est un mauvais esprit sur l'église et les gens, et ils ne le savent pas. Aveugles et ils ne le savent pas. C'est la vérité.
Peut-être que vous pourriez dire que je n'ai pas le droit de dire cela en tant qu'évangéliste. Eh bien, je - je dois suivre la conduite du Saint-Esprit; c'est tout ce que je peux dire. Vous... Si je vous rencontre au jugement, il ne faut donc pas que j'aie votre sang sur mes mains. Eloignez-vous de chaque portion de terrain qui ressemble à Satan. Tenez-vous-en éloigné. Fuyez cela. Peu m'importe combien de vedettes de télé... Ici, vous n'êtes pas une vedette de télé; vous êtes une fille de Dieu.
E-40 What's the matter with the Pentecostal women today, is what I'm a wondering. How you have got away from the old hewing line. How your mothers used to wear long hair, and today the Pentecost women paint up like a bunch of Mardi Gras, and cut their hair, and wear little old short clothes like that, just like the rest of the wo... Get out and mow the yard in the afternoon, when men's coming by, do you realize, woman, that you're going to have to answer for committing adultery with them men? You present yourself to them for that purpose. It's a evil spirit on the church and the people, and they don't know it. Blind and don't know it. It's the truth.
Maybe you might say I haven't got a right to say that as evangelist. Well, I--I have to follow the leading of the Holy Spirit; that's all I can say. You... If I meet you at judgment, then I won't have to have your blood on my hands. Get away from every bit of the ground that looks like Satan. Stay away from it. Get from it. I don't care how many television stars... You're not here, a television star; you're a daughter of God.
E-41 L'autre matin, j'ai prêché dans l'église d'un pasteur, au sujet d'un vieil esclave... il y a longtemps, à l'époque où l'on vendait des esclaves. Et les gens venaient les acheter aux enchères. Et les gens pleuraient là, versaient des larmes, à cause de leur patrie qu'ils ne reverraient plus jamais. Et on devait les fouetter. Et on les achetait juste comme vous achetez une voiture, juste à n'importe quel prix, et on vendait ces êtres humains.
Et un jour, un acheteur est venu, un revendeur, dans une grande fonda-... une grande plantation, plutôt. Et il a dit: "Combien d'esclaves mettez-vous en vente?"
Il a dit: "Eh bien, j'en ai quelques-uns à troquer." On cherchait à se procurer ceux qui étaient grands. On prenait les mères, les pères... Si la femme qu'il avait épousée était une petite femme faible, on prenait ces hommes grands et forts, et bien portants et on les croisait aux... comme des chevaux et des animaux. Cela n'a jamais été correct. Dieu a créé l'homme. L'homme a fait des esclaves. Ce n'est pas juste pour commencer, pas du tout. Dieu ne destine pas l'homme à être un esclave. Certainement pas. Et aucun... Voyez ce qui s'est passé.
Alors au milieu de tout cela, cet homme a dit: "Eh bien, j'aimerais acheter certains de ces..." Il remarqua là un jeune homme. On n'avait pas besoin de le fouetter. Il marchait son menton relevé, la tête redressée, juste comme un vrai gentleman. Et ce revendeur a dit: "Je voudrais l'acheter."
Il a dit: "Mais il n'est pas à vendre."
Il a dit: "Eh bien, pourquoi?" Il a dit: "Est-il le chef?"
Il a dit: "Non, c'est un esclave."
"Eh bien, a-t-il dit, pourquoi? Le nourrissez-vous mieux que les autres?"
Il a dit: "Non. Il mange là à la cuisine avec les autres. C'est un esclave."
Il a dit: "Qu'est-ce qui fait qu'il soit si différent des autres?"
Et le patron a dit: "Je me suis moi-même demandé cela pendant longtemps, mais un jour j'ai découvert. Là, dans sa patrie, son père est roi d'une tribu. Et quoiqu'étranger, loin de chez lui, il est toujours conscient qu'il est un fils de roi et il se comporte comme tel." Si le... Si un indigène africain pouvait réaliser que son père est un roi, et ici un étranger sur une terre étrangère peut encore reconnaître qu'au -delà de la mer, il est fils d'un roi, comment devraient se comporter les femmes et les hommes en devenant fils et filles de Dieu? Agissez comme cela. Certainement. Comportez-vous, purifiez-vous et agissez comme des fils et des filles de Dieu. Pas étonnant; quelle situation!
E-41 Preached in a pastor's church the other morning, about an old slave--time they was selling slaves long ago. And they used to come by and buy them on the auction. And the people were there weeping, crying, because their homeland; they'd never go back no more. And they had to whip them. And they'd buy them just like you'd buy an automobile, just for anything, the prices, and selling them human beings.
And one day, a buyer come by, a broker, into a big founda--a big plantation, rather. And he said, "How many slaves you got for sale?"
Said, "Well, I got some to swap." They'd try to get them big. Take them mothers, fathers... If the woman he had married was a little weakly woman, take these big healthy men and breed them to--like horses and animals. Never was right. God made man. Man made slaves. Not right to begin with, never. God don't intend any man to be a slave. No, sir. And no... Watch what taken place.
Then in the midst of all that, this fellow said, "Well, I'd like to buy some of them..." He noticed one young fellow there. They didn't have to whip him. His chin was up, head up, just like a real gentleman, walking around. And that broker said, "I'd like to buy him."
He said, "But he's not for sale."
He said, "Well, why?" Said, "Is he the boss?"
He said, "Nah, he's a slave."
"Well," said, "Why? Do you feed him better than you do the rest of them?"
He said, "No. He eats out there in the galley with the rest of them. He's a slave."
Said, "What makes him so much different than the rest of them?"
And the boss said, "I wondered that myself for a long time, but one day I found out. Over in the homeland, his father is the king of the tribe. And though he's an alien away from home, he still knows he's a king's son and he conducts himself like one." If the... If an African native could realize that his father is a king, and over here an alien in a strange land can still know that across the sea he's a king's son, how ought women and man conduct themselves when you're sons and daughters of God? Act like it. Certainly. Conduct yourselves; clean up yourselves and act like sons and daughters of God. No wonder, what a condition.
E-42 Nous y sommes. Oh, la petite Marthe sort en courant. On dirait qu'elle avait une - une occasion de dire quelque chose contre Lui: "Pourquoi n'es-Tu pas venu voir mon frère? Considère ce que nous avons fait pour Toi, et Tu nous as laissées tomber." Eh bien, si elle avait dit cela, l'histoire ne se serait jamais terminée telle qu'elle s'est terminée. Certainement pas. Cela dépend de la façon dont vous approchez un don Divin de Dieu. Quand Dieu envoie un don, vous devez l'approcher correctement. Si jamais vous vous attendez à quelque chose de cela, vous devez l'approcher correctement. Et Marthe le savait. Elle avait probablement lu l'histoire de la Sunamite et de son enfant. Et elle... Si cette Sunamite a reconnu que Dieu était dans Elie, à combien plus forte raison était-Il en Jésus? Certainement.
Elle y est donc allée de façon correcte. Elle a couru et s'est jetée à Ses pieds ( J'aime cela.), elle est tombée à Ses pieds et elle a dit: "Seigneur..." C'est ça Son vrai titre. C'est ce qu'Il était. Il était son Seigneur. "Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort."
Oh! la la! Oh, je peux me représenter Son grand coeur pendant qu'Il regardait cette belle femme, les larmes coulant sur ses joues. Elle a dit: "Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort." Observez ce qu'elle a dit. "Mais même maintenant, Seigneur (même s'il est mort, même si les vers de la peau rampent à travers son corps), même maintenant, Seigneur, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera."
E-42 Here we are. Oh, little Martha, come running out. She looked like she had a--a way to have said something against Him. "Why didn't You come to my brother? Look what we've done for You, and You let us down." Well, if she'd have said that, the story never would've finished the way it did. No, sir. It's the way you approach a Divine gift of God. If God sends a gift, you've got to approach it right. If you're ever expect to get anything from it, you've got to approach it right. And Martha knew that. She'd probably read about the Shunammite woman and her baby. And she... If that Shunammite woman knew that God was in Elijah, how much more was He is Jesus? Sure.
So, she went up with the right approach. She run up and fell down at His feet (I like that.), fell down at His feet and said, "Lord..." That's His right title. That's what He was. He was her Lord. "Lord, if Thou would've been here, my brother would not have died."
Oh, my. Oh, I could just imagine seeing His great heart as He looked at that beautiful woman, the tears running down her cheeks. Said, "Lord, if You'd have been here, my brother would not have died." Watch what she said. "But even now, Lord (though he's dead, though the skin worms is crawling through his body), even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
E-43 Oh, voilà le secret. Vous pourriez dire: "J'ai cherché dans tous les hôpitaux. Le médecin dit que je vais mourir, mais même maintenant, Seigneur... Je suis entièrement estropié à cause de l'arthrite; je ne peux pas bouger, mais même maintenant, Seigneur..."
Ce petit bébé avait une hydrocéphalie à peu près grosse comme ça hier soir. On n'y peut rien. Cela se serait étendu et aurait fait éclater sa petite tête et il allait mourir, "Mais même maintenant, Seigneur..." Il est toujours le même Dieu. Il est toujours le même Seigneur. "Même maintenant, Seigneur..." Et Il est assis à la droite du Dieu Tout-Puissant, intercédant pour les choses que nous réclamons et qu'Il a faites pour nous.
Eh bien, je me sens vraiment religieux. Assurément. Vous allez de toute façon me traiter de saint comédien, vous pourriez tout aussi bien commencer, et en finir avec.
E-43 Oh, that's the secret. You might say, "I've seined through every hospital. The doctor says I'm going to die, but even now, Lord... I'm all crippled up with arthritis; I can't move, but even now, Lord..."
That little baby had a water head that big around last night. There's nothing you can do. It'd spread on out and burst its little head and die, "But even now, Lord..." He's still the same God. He's still the same Lord. "Even now, Lord..." And He's setting at the right hand of God Almighty, making intercessions upon the things that we claim that He's done for us.
Now, I really feel religious. Sure do. You're going to call me a holy roller anyhow, so you might as well get started, and get it over with.
E-44 Ainsi, bien sûr que oui, "Même maintenant, Seigneur, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu le fera".
"Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai", a dit Jésus.
"Même maintenant, Seigneur, tout ce que Tu demanderas, Dieu Te l'accordera." Oh, cela doit avoir tourné dans Son grand coeur.
Il a dit: "Ton frère revivra."
Elle a dit: "Oui, Seigneur. Il vivra. Il était un bon garçon. Il apparaîtra à la résurrection générale au dernier jour." Les Juifs croyaient à la résurrection générale. "Il apparaîtra à la résurrection des derniers jours."
Observez-Le. Il a redressé Son petit corps. Il a dit: "Je suis la Résurrection et la Vie." Oh! la la! Jamais un homme n'a pu dire cela avant. Il n'y en aura jamais après qui pourra le dire. Il est le Seul qui puisse le dire. "Je suis la Résurrection et la Vie", a dit le Seigneur. "Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Et celui qui vit et croit en Moi ne mourra point. Crois-tu cela?"
Elle a dit: "Oui, Seigneur." Oh, elle savait que quelque chose était sur le point d'arriver. Il le fallait.
E-44 So, yes, sir, "Even now, Lord, whatever you ask God, God will do it."
"Ask the Father anything in My Name, I'll do it," Jesus said.
"Even now, Lord, whatever you ask, God will give it to You." Oh, that must have turned in His great heart.
He said, "Thy brother shall live again."
She said, "Yea, Lord. He will live. He was a good boy. He will come forth in the general resurrection at the last day." Them Jews believed in the general resurrection. "He will come forth in the resurrection of the last days."
Look at Him. He pulled His little self together. He said, "I am the Resurrection and Life." Oh, my. There never was a man could say that before. There never will be one afterwards, can say it. He's the only One that can say it. "I am the Resurrection and Life," saith the Lord. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." Oh, she knowed something was fixing to happen. Has to be.
E-45 Quand la foi d'un coeur honnête rencontre Dieu, les roues dentées s'emboîtent comme cela. Quelque chose doit avoir lieu. Je somme cet auditoire ce soir, au Nom de Jésus-Christ; que votre foi entre en contact avec Dieu comme cela, dans quelques minutes nous aurons une autre Pentecôte. Il va éclater un tel réveil dans cette ville qu'il n'y aura pas assez de flics dans le pays pour garder les gens tranquilles. C'est vrai. Il y aura un vrai réveil. "Même maintenant, Seigneur..."
"Eh bien, Seigneur, nous avons vraiment été éloignés de cela; nous avons fait ceci cela." Peu m'importe ce que vous avez fait, "Même maintenant, Seigneur..." Il attend que vous L'appeliez. "Crois-tu cela?" Certainement. Bien sûr que oui. Même maintenant, tout ce que vous Lui demanderez...
"Où l'avez-vous mis?" Maintenant, Il va à la tombe. Il était assez homme pour pleurer; Il était assez Dieu pour ressusciter les morts.
E-45 When faith from an honest heart meets God, them cogs just comes together like that. Something has to take place. I challenge this audience tonight, in the Name of Jesus Christ, let your faith connect with God like that, in a few minutes we'll have another Pentecost. They'll be such a revival break in this town, there wouldn't be enough cops in the country to keep them down. That's right. There'll be a real revival. "Even now, Lord..."
"Well, Lord, we've done caught off on this; we've did this and did that." I don't care what you've done, "Even now, Lord..." He's waiting for you to call on Him. "Believest thou this?" Sure. Yes, sir. Even now, whatever you ask Him...
"Where have you laid Him?" Now, He goes down to the grave. He was man enough to cry; He was God enough to raise the dead.
E-46 Récemment, une femme qui appartient à un certain groupe de gens (Je n'ai jamais fait de cela une habitude, faire cela au sujet des dénominations), mais cette femme... Ils ne croient pas que Jésus était Dieu. Ils disaient qu'Il n'était qu'un prophète. Eh bien, Il était... S'Il n'était qu'un prophète, nous sommes complètement dans le péché. Il était soit Dieu, rien que Dieu, soit alors le plus grand séducteur que le monde ait jamais connu. C'est vrai. Il était plus qu'un homme. Elle a dit: "Il n'était pas Dieu."
Il y a tellement de ce genre dans cet évangile social aujourd'hui; essayant de faire de Jésus-Christ un prophète. Eh bien, Il était le Dieu des prophètes. Il l'était sûrement.
Elle a dit: "Je vais vous le prouver par votre Bible, Il n'était qu'un homme."
J'ai dit: "Faites-le."
Et elle a dit: "Quand Il est allé à la tombe de Lazare, la Bible dit: 'Il pleura.' Il devait être mortel sinon Il n'aurait pas pleuré."
J'ai dit: "Madame, est-ce là votre Ecriture?" Je ne veux donc pas être sacrilège maintenant en disant ceci, mais je vais vous dire ce que je lui ai dit.
Elle a dit: "C'est ça."
J'ai dit: "Cette déclaration est moins consistante qu'un bouillon fait de l'ombre d'un poulet mort de faim." J'ai dit: "Eh bien, vous - vous n'avez rien sur quoi vous tenir."
Elle a dit: "Eh bien, Il pleura. Cela montrait qu'Il était mortel."
J'ai dit: "Il était à la fois mortel et immortel. Il était Dieu dans la chair."
Elle a dit: "Oh, c'est absurde."
J'ai dit: "Il est allé à la tombe, pleurant. C'est assez vrai, mais quand Il a redressé Son petit corps... (La Bible dit qu'Il n'avait rien pour attirer les regards, Son aspect n'avait rien pour nous plaire.) mais quand Il a redressé ces petites épaules et qu'Il a dit:'Lazare, sors!', un homme qui était mort depuis quatre jours et qui avait pourri dans la tombe, est sorti. Ça, c'était plus qu'un homme. Montrez-moi l'homme capable de faire cela?" Qu'était-ce? La corruption a reconnu son Maître. La vie a reconnu son Créateur. Quelque chose devait arriver. Il a parlé et un homme qui était mort et qui était dans la tombe depuis quatre jours, est ressuscité, et s'est tenu debout, et était vivant. Alléluia! C'était Dieu dans Son Fils. Bien sûr que oui. C'était Dieu Se révélant Lui-même à Son Fils. C'est Dieu qui parlait, pas un homme.
E-46 Here some time ago, a woman that belongs to a certain group of people. (I never make it a habit to make it about denominations), But this woman... They do not believe that Jesus was Divine. They said He was just a prophet. Now, He was... If He was just a prophet, we're all in sin. He was either God, nothing less than God, or the biggest deceiver the world ever had. That's right. He was more than a man. She said, "He wasn't Divine."
There's so much of that in this social gospel today; trying to make Jesus Christ a prophet. Why, He was a God of the prophets. Sure He was.
She said, "I'll prove it to you by your Bible, He was just a man."
I said, "You do it."
And she said, "When He went to the grave of Lazarus, the Bible said, 'He wept.' He had to be mortal or He couldn't weep."
I said, "Lady, is that your Scripture?" I don't mean to be sacrilegious here to say this, but I'll tell you what I told her.
She said, "That's it."
I said, "That statement is weaker than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "Well, you--you haven't got one thing to stand on."
She said, "Why, He wept. That showed He was mortal."
I said, "He was both mortal and immortal. He was God in flesh."
She said, "Oh, nonsense."
I said, "He went to the grave weeping. That's true enough, but when He straightened His little self up... (The Bible said, 'There wasn't much to look upon Him, no beauty we should desire Him... ') but when throwed them little shoulders back and said, "Lazarus, come forth," and a man that'd been dead four days and rotten in the grave, he came forth. That was more than a man. Show me the man can do it? What was it? Corruption knew its Master. Life knew its Creator. Something had to happen. He spoke and a man that was dead and in the grave for four days, raised again, and stood on his feet, and lived. Hallelujah. That was God in His Son. Yes, sir. That was God making Himself known to Him Son. That was God speaking, not a man.
E-47 Il était un homme quand Il a regardé sur cet arbre, ce jour-là, à la recherche de quelque chose à manger. C'était un homme. Mais quand Il a pris cinq petits pains et deux poissons et qu'Il a nourri cinq mille personnes, c'était plus qu'un homme. C'était Dieu qui les avait nourries là. Il était plus qu'un prophète, plus qu'un homme, Il était Dieu-homme. Assurément.
Il dormait ce soir-là sur la poupe d'un petit bateau, et celui-ci rebondissait comme le bouchon d'une bouteille là sur cette vaste mer puissante, là où dix mille démons de la mer juraient qu'ils allaient Le noyer ce soir-là, la mer rugissait. Il était un homme, faible et fatigué pour avoir prié pour les malades, Il était couché là; et le vent ne Le dérangeait même pas. Il était un homme quand Il était endormi, mais quand Il S'est réveillé, qu'Il a posé Son pied sur la cargue du bateau, Il a levé les yeux et a dit: "Silence! Tais-toi!" et le vent et les vagues Lui obéirent; c'était plus qu'un homme. C'était Dieu dans l'homme, Se révélant. C'est vrai.
A la croix, Il était un homme quand Il implorait la miséricorde. Quand Il cria et dit: "J'ai soif", c'était un homme. Quand Il mourut, Il était un homme, mais le matin de Pâques quand Il brisa les sceaux de la mort, de l'enfer, et de la tombe, et qu'Il ressuscita, Il était plus qu'un homme: Il était Dieu manifesté. Pas étonnant que le poète ait dit:
Vivant, Il m'aima; mourant, Il me sauva;
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;
Ressuscitant, Il me justifia à jamais comme étant libre,
Un jour Il reviendra, oh, quel jour glorieux!
E-47 He was a man when He looked around on that tree that day for something to eat. That was a man. But when He took five biscuits and two fish and fed five thousand, that was more than a man. That was God feeding them in there. He was more than a prophet, more than a man, He was a God-man. Sure.
He laid on the back of that little boat that night, and the seas roaring and bouncing like a bottle stopper out there in that mighty sea, when ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him that night. He was a man, weak and tired from praying for the sick, laying back there; and the wind didn't even disturb Him. He was a man when He was asleep, but when He woke up, put His foot upon the brail of the boat, looked up, and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God in man, making Himself known. That's right.
He was a man at the cross when He cried for mercy. When He cried and said, "I thirst," that was a man. When He died, He was a man, but on Easter morning when He broke the seals of death, hell, and the grave, and rose again, He was more than a man: He was God made manifest. No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--Oh, glorious day!
E-48 Il a dit: "Puisque Je vis, vous vivrez aussi. Crois-tu cela?" Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Crois-tu cela? Je crois que le Saint-Esprit est ici maintenant. Crois-tu cela? Je crois qu'Il nous remplira de Sa Présence. Crois-tu cela? Je crois que le Saint-Esprit veut déverser Sa Présence, guérir tous les malades, faire en sorte que tous ceux qui n'ont pas le Saint-Esprit soient remplis. Crois-tu cela? Croyez-vous de tout votre coeur? Levons-nous et rendons-Lui gloire. Je crois qu'Il tombera sur nous juste maintenant.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de toute grâce excellente, nous croyons cela, Seigneur. Nous croyons que c'est Toi qui es ici dans la réunion. Nous croyons que c'est Toi, bénissant nos âmes. Nous croyons que c'est Toi qui déverses Ton Esprit sur nous. Nous croyons que Tu es le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Nous croyons que Tu es éternellement vivant et que nos noms sont écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. Les cieux et la terre passeront, mais nous vivrons éternellement, parce que Tu vis éternellement. Seigneur, Tu nous l'as promis. Nous le croyons de tout notre coeur; de tout notre être, nous le croyons, Seigneur. Je L'aime, je L'aime .
E-48 He said, "Because I live, you live also. Believest thou this?" He's the same yesterday, today, and forever. Believest thou this? I believe the Holy Ghost is right here now. Believest thou this? I believe He will fill us with His Presence. Believest thou this? I believe the Holy Ghost wants to pour His Presence out, heal all the sick, make all the people that hasn't got the Holy Ghost be filled. Believest thou this? Do you believe with all your heart? Let's stand to our feet and give Him praise. I believe He will fall right now upon us.
O Lord God, Creator of the heavens and earth, Author of Eternal LIfe, Giver of every good gift, we "Believest thou this, Lord." We believe that that's You here in the meeting. We believe that that's You, blessing our souls. We believe that's You pouring out Your Spirit upon us. We believe that You're the same yesterday, today, and forever. We believe You're alive forevermore and our names are written in the Lamb's Book of Life. All heavens and earth will pass away, but we'll live forever, because You live forever. Lord, You promised it to us. We believe it with all of our heart. Everything that's in us, we believe it, Lord. I love Him, I love Him.
E-49 Croyez-vous en Lui? Je crois que c'est le Saint-Esprit. Il y a quelque chose qui tombe sur nous. Croyez-vous cela? Je crois qu'Il doit guérir chaque personne maintenant même. Croyez-vous cela? Levez les mains vers Lui. Levez-vous. Croyez-vous cela? Le Saint-Esprit est ici. C'est Cela. Pierre a dit: "C'est Cela." C'est Lui, le Saint-Esprit.
Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, envoie Ta puissance, Tes bénédictions, et Ta bonté sur ces gens, et bénis leurs coeurs, et montre-leur que le Fils de l'homme est vivant pour toujours. Accorde-le, ô Seigneur. Nous Te les présentons, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
E-49 Do you believe Him? I believe that's the Holy Ghost. There's something falling on us. Believest thou this? I believe He ought to heal every person right now. Believest thou this? Raise your hands to Him. Stand up to your feet. Believest thou this? The Holy Spirit is here. This is that! Peter said, "This is that." This is It, the Holy Ghost.
O Lord, Creator of heavens and earth, send Thy power, and Thy blessings, and Thy goodness upon this people, and bless their hearts, and let them see that the Son of man is alive forevermore. Grant it, O Lord. We present them to Thee, in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
E-50 Que celui qui n'a pas le Saint-Esprit lève les mains et loue Dieu. Je crois qu'Il tombera sur vous. Que quelqu'un leur impose les mains. C'est l'heure. Pourquoi attendons-nous plus longtemps? C'est le moment. C'est le moment pour la Pentecôte, le moment de revenir à Dieu. Soyez en ordre avec Dieu, c'est la Pentecôte! Que votre coeur soit secoué par la puissance du Dieu vivant. Que Son Esprit entre en vous, qu'Il remplisse vos âmes. Il est ici soir après soir, Il est ici pour guérir les malades, rendre la vue aux aveugles, par la glorieuse et grande puissance, Il Se révèle comme étant toujours le même. Alléluia.
Louez-Le. Levez les mains. Oubliez où vous êtes; sachez que vous êtes près de Lui, et Sa bonté, Sa gloire, Son pouvoir, et Sa miséricorde demeurent éternellement. Amen. Béni soit le Nom du Seigneur. Alléluia. Oh, gloire à Son Saint Nom.
E-50 Anybody doesn't have the Holy Ghost, raise up your hands and praise God. I believe He will fall on you. Somebody put your hands on them. This is the hour. Why do we wait any longer? This is the time. This is the time for Pentecost, coming back to God. Get right with God, Pentecost! Get your heart stirred by the power of the living God. Let His Spirit move into you, saturating your souls. He's here night after night, here to heal the sick, give sight to the blind, through the great and mighty powerfulness He proves Hisself to be evermore the same. Hallelujah.
Praise Him. Raise your hands. Forget where you're at; just know that you're around Him, and His goodness, and His glory, and His power, and His mercy endures forever. Amen. Blessed be the Name of the Lord. Hallelujah. Oh, praise His Holy Name.
E-51 Oh, qu'Il est merveilleux, qu'Il est puissant! Combien aimeraient à nouveau consacrer leurs vies à Dieu, juste maintenant? Levez la main. Combien voudraient consacrer leurs vies à Dieu? C'est ça. Levez les mains. Voyons la Pentecôte. Voyons le peuple de Dieu. Je vais lever la main. "Seigneur, me voici. Envoie-moi." Prends alors un Ange avec les charbons de l'autel et envoie Ta puissance sur nous, Seigneur. Ô Dieu, accorde cela dans la plénitude de Ton Esprit, Père. Ecoute notre prière, ô Seigneur. Ecoute notre prière, nous en tant qu'enfants qui croient et qui prennent position. Gloire à Son Nom.
Oh, c'est comme des vagues de gloire qui déferlent, oh, les gouttes de rosée de miséricorde. Oh, gloire à Dieu. Que nos âmes attendent. Croyez-vous cela? Croyez-vous cela? C'est le Saint-Esprit qui vient. C'est cette force invisible qui nous conduit dans le Royaume de Dieu, dans les bénédictions de la Pentecôte. Revenez à la maison. On vous attend à la maison. Vous êtes précieux. Dieu veut que vous vous consacriez. Femmes, purifiez-vous. Hommes, purifiez-vous. Retournons à Dieu et servons Dieu d'un coeur vraiment pur.
E-51 Oh, how wonderful, how mighty is He. How many'd like to consecrate your lives to God right now, afresh? Raise up your hand. How many like to consecrate your lives to God? That's it. Raise up your hands. Let's see Pentecost. Let's see the people of God. I'll raise my hand. "Lord, here am I. Send me." Take an Angel then with the coals of the altar and send Your power upon us, Lord. God, grant it in fullness of Thy Spirit, Father. Hear our prayer, O Lord. Hear our prayer, as believing children who stands. Praise be to His Name.
Oh, like waves of glory falling, oh, the dew drops of mercy. Oh, praise be to God. May our souls wait. Believest thou this? Believest thou this? This is the Holy Spirit that comes. This is that unseen force that drives us into the Kingdom of God, the blessings of Pentecost. Come back home. You're expected back home. You're precious people. God wants you to consecrate yourself. Women, clean up yourselves. Men, clean up yourselves. Let's get started back to God and serve God with a real clean heart.
E-52 Gloire à Dieu, le Saint-Esprit est dans la réunion. Faites ce que vous vous sentez conduit à faire. Que le Saint-Esprit agisse sur vous. Je ne peux rien dire. Je ne sais que dire maintenant. Le Saint-Esprit est juste partout dans le bâtiment. Béni soit le Nom du Seigneur. Gloire soit rendue pour toujours. Oh, alléluia, alléluia! Gloire au Seigneur. Gloire au Seigneur. Que c'est merveilleux, que c'est glorieux... Que c'est beau, que c'est merveilleux la louange des saints de Dieu sous vos yeux, dans la Présence du Saint-Esprit qui Se meut ici et qui nous montre Sa gloire au milieu de cette grande multitude qui est d'un commun accord, glorifiant Son Nom.
Tournez-vous simplement et serrez la main à quelqu'un, dites: "Gloire au Seigneur, frère. Gloire au Seigneur, soeur." Allons-y et que Dieu nous secoue. Gloire au Seigneur. C'est vrai. Vous tous Méthodistes, Baptistes, et Presbytériens, Pentecôtistes, et Adventistes du Septième Jour, et quoique vous soyez, serrez-vous la main en Présence du Seigneur Dieu. C'est ça. Oh, alléluia. Alléluia. Alléluia. Oh, je suis si heureux d'être l'un...?... Oh, démolissez les murs, jetez les impuretés. Priez. La liberté dans le Seigneur, glorifiant Son Saint Nom... Béni soit le Nom du Seigneur. Oh, que..?... Gloire à Dieu.
E-52 Praise God, the Holy Spirit's out in the meeting. Just do what you feel led to do. Just let the Holy Ghost move on you. There's nothing I can say. I just don't know what to say now. The Holy Spirit's just all over the building. Blessed be the Name of the Lord. Praise be forever. Oh, Hallelujah, hallelujah. Praise be to the Lord. Praise the Lord. How wonderful, how glorious... How beautiful, how wonderful the praise of the saints of God upon your faces, upon the Presence of the Holy Spirit here moving and showing us His glory out of these great multitude and one accord, praising His Name.
Turn right around and shake hands with somebody, say, "Praise the Lord, brother. Praise the Lord, sister." Let's get right in and let God stirs us up. Praise the Lord. That's right. All you Methodists, and Baptists, and Presbyterians, Pentecostals, and Seventh Day Adventists, and whatever you are, shake hands with one another in the Presence of the Lord God. That's it. Oh, Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah. Oh, I'm so glad I'm one...?... Oh, tearing down the walls, throwing out the dross. Pray. Freedom in the Lord, praising His holy Name... Blessed be the Name of the Lord. Oh, how...?... Praise God.
E-53 Oh, j'aime voir cela: les gens se serrent la main et leurs visages sont illuminés. La puissance de Dieu dit: "C'est ça. C'est ça, nous sommes enfants de Dieu. Nous sommes tous ensemble une très grande église, une très grande personne en Jésus-Christ dans l'Epouse, la glorieuse." La venue du Seigneur est proche. Il s'agit de gens qui se mettent ensemble et qui s'aiment... avec amour et avec la puissance de Sa Présence. Oh, c'est comme le ciel. Oh, c'est bien. Amen. Oh, que c'est glorieux, que c'est merveilleux d'adorer le Seigneur en Esprit et en puissance... Un temps vraiment...?... Commencez...
Il n'y a pas de... J'ai dit aux frères: "Frères, il n'y a pas de place où arrêter. Il n'y a pas de place ici où... Nous n'avons jamais commencé, ainsi ne nous arrêtons pas." Juste - juste merveilleux... Combien se sentent vraiment bien, juste la Présence du Seigneur. Oh! la la! c'est merveilleux, la Présence du Seigneur ici.
E-53 Oh, I just love to see that: people shaking one another's hands and lighting up their faces. The power of God saying, "That's it. That's it, we're children of God. We're all one great big church, one great big person in Christ Jesus in the bride, the glorious One." The coming of the Lord's drawing nigh. It's people getting together and loving themselves... with love and the power of His Presence. Oh, this is like heaven. Oh, this is good. Amen. Oh, how glorious, how wonderful, just worshipping the Lord in Spirit and in power... Such a time...?... Start...
There's just no... I told the brethren, "Brethren, there's no place to stop. There's no place here that... We never begin, so we don't stop. Just--just wonderful... How many feels real good, just the Presence of the Lord. Oh, my, wonderful, Presence of the Lord here.
E-54 Maintenant, la Présence du Seigneur est ici pour guérir les malades, pour rétablir les gens. Croyez simplement en Lui. Croyez-vous en Lui? Si nous pouvons croire en Lui, toutes choses sont possibles. Croyez-vous cela? Croyez-vous que c'est la Présence du Seigneur?
Maintenant, pendant que vous... Accordez-moi juste un instant, juste un instant maintenant, et écoutez juste un instant. Permettez-moi de vous montrer que le Saint-Esprit est ici. Permettez-moi de vous montrer que le Saint-Esprit, Celui-là même qui parle, Celui qui fait la chose, connaît cela. Combien ici maintenant sont venus ici malades. Faites voir vos mains. Ceux qui avaient une maladie... Il y a des gens...
Il y a un homme qui se tient là. Croyez-vous, monsieur? On n'a pas distribué de cartes de prière, mais croyez-vous que Dieu peut vous guérir? Croyez-vous qu'Il peut me dire votre maladie? C'est dans votre côté. Vous êtes prêt pour une opération. C'est vrai. Votre nom est M. Cartwright. C'est vrai. Est ce juste? Agitez votre main. Très bien. Rentrez chez vous et portez-vous bien, vous n'en aurez plus besoin. Croyez-vous cela?
E-54 Now, the Presence of the Lord is here to heal the sick, make the people well. Just believe Him. Do you believe Him? If we can believe Him, all things are possible. You believe that? Do you believe that that's the Presence of the Lord?
Now, while you... Give me just a moment, just a moment now, and listen just for a moment. Let me prove to you it's the Holy Spirit here. Let me show you that the Holy Spirit, the very One that does the talking, the One that does the thing, knows that. How many's here now, that come in here sick. Let's see your hands. The ones that had a sickness... There's people...
There's a man standing there. Do you believe, mister? There's no prayer cards out, but do you believe that God can heal you? Do you believe he can tell me your trouble? It's in your side. You're up for an operation. That's right. Your name is Mr. Cartwright. That's right. Is that right? Wave your hand. All right. Go home and be well, you won't need it. You believe it?
E-55 Cet homme qui tient ce bébé dans ses bras, croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous que ceci est le Saint-Esprit? Je ne vous connais pas, est-ce vrai? Je ne vous ai jamais vu de ma vie; nous sommes étrangers. Croyez-vous que le Saint-Esprit peut me dire le problème de ce bébé? Il a une éruption. C'est vrai. N'est-ce pas vrai? Certainement. Vous n'êtes pas d'ici. Non. Vous avez des ennuis gastriques, vous souffrez. C'est vrai, n'est-ce pas? Vous venez de Kansas City. Très bien. Rentrez, Jésus-Christ vous rétablit. Alléluia. Croyez. Croyez-vous cela de tout votre coeur?
Voici l'Ange du Seigneur, voltigeant au- dessus de cette toute petite - petite femme, un peu âgée, assise juste ici, souffrant de l'hernie. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie, soeur? Vous, avec la petite fleur rouge sur votre chapeau, levez la main. Très bien. Rentrez chez vous et portez-vous bien. Amen. Oh, c'est Dieu; c'est Christ, le Fils de Dieu. Il est ressuscité des morts. Il est ici.
Maintenant, imposez-vous les mains et présentez un bon moment de prière, chacun de vous, pendant que je demande... Que quelqu'un vienne ici. Venez ici, frère. Pendant que vous avez les mains les uns sur les autres pour montrer que Dieu guérit aussi, je demande à ce frère d'offrir aussi une prière. Allez-y. Loué soit le Seigneur Dieu.
E-55 That man holding that baby in his arms, you believe me to be God's servant? You believe this to be the Holy Ghost? I do not know you, is that right? Never seen you in my life; we're strangers. Do you believe the Holy Ghost can tell me what's the matter with that baby. Got a rash. That's right. Isn't that right? Certainly. You're not from here. No. You got a stomach trouble, you suffering with yourself. That's right, isn't it? You're from Kansas City. All right. Return back, Jesus Christ makes you well. Hallelujah. You believe. Do you believe it with all your heart?
Here's the Angel of the Lord, hovered over this little--little bitty woman, kindly elderly, setting right here, suffering with a hernia. You believe God will heal you of that hernia, sister? You, with the little red flower on your hat, raise up your hand. All right. Go home and be well. Amen. Oh, it's God; it's Christ the Son of God. He's raised from the dead. He's here.
Now, put your hands upon one another and just offer a good season of prayer, every one of you, while I ask... Somebody come here. Come here, brother. While you got your hands on one another to show that God heals too, I have the brother here to offer prayer too. Go ahead. Praise be to the Lord God.

Наверх

Up