Parle A Ce Rocher Et Il Donnera Ses Eaux

Date: 60-0723 | La durée est de: 1 heure et 14 minutes | La traduction: shp
pdf
Lakeport, Californie, USA
E-1 Merci, frère. Vous pouvez vous asseoir. Je suis désolé de vous avoir gardés si longtemps debout en train de chanter, mais je viens de rencontrer là dehors un ami de longue date que je n'avais pas vu depuis des années, frère Noël Jones. Nous avions l'habitude de chasser ensemble là, en Arkansas. Vous m'avez entendu en parler à maintes reprises, le gars aux yeux de lézard, qui pouvait tirer des écureuils alors que moi, je ne les voyais même pas. Ainsi donc, c'est par hasard que je l'ai reconnu. Il a un peu changé et aujourd'hui il est un grand-père, mais j'étais vraiment content de le voir.
Quelqu'un m'a dit, l'un de mes secrétaires dans le champ missionnaire, que-que-que-qu'il y a un autre ami à moi ici ce soir, un ami de longue date, frère Marse des environs-des environs de là-de là à San Francisco. Je me demande si frère Marse voudrait bien se lever, ou lever la main, ou quelque chose comme ça, afin que je puisse... Marse, frère Marse. Que Dieu te bénisse. Je suis vraiment content de te revoir. Que Dieu te bénisse. Oh! un vieux enseignant de la Bible! Je me souviens... Est-ce cette soeur-là qui est avec toi là-bas? Oui, bien, je suis certainement content de-de te voir. Que le Seigneur te bénisse. C'étaient quelques-uns de mes premiers sponsors, quand je suis venu pour la première fois à la Côte Ouest, ça fait beaucoup, beaucoup d'années. Oh! ceci est devenu une semaine de retour à la maison, n'est-ce pas? Merveilleux!
E-1 Thank you, brother. You may be seated. Sorry to keep you standing up singing so long, but I just met an old friend I haven't seen for years, right outside here, Brother Noel Jones. We used to hunt together down in Arkansas. You heard me talk about it many times, the guy had lizard eyes, that could shoot squirrels when I couldn't even see them. And so, it just happened I recognized him. He'd changed a little and a grandfather now, but I was certainly happy to see him.
Somebody told me, one of my field secretary, that--that--that there's another friend of mine in here tonight, an old friend, Brother Marse from down around--down around San Francisco. I wonder if Brother Marse would stand, or hold his hand, or something where I could... Marse, Brother Marse. Bless you. I'm sure glad to see you again. God bless you. Oh, an old Bible teacher. I remember... Is that sister with you there? Yeah, well, I'm certainly glad to--to see you. Lord bless you. They were some of my first sponsors when I first come to the west coast, many, many years ago. Oh, this turned into be a homecoming week, won't it? Wonderful.
E-2 Bien, nous sommes contents d'avoir notre frère et notre soeur, frère Jones et soeur Jones. Et je me souviens d'eux il y a des années... Je ne pense pas qu'il soit déjà à l'intérieur; il est derrière, en train de parler avec les autres. Nous... Il m'avait demandé... j'avais passé environ huit jours et huit nuits à la chaire. Il a dit: " Frère Branham, n'aimeriez-vous pas aller chasser un peu?"
J'ai dit: " Oh! j'aime bien cela."
Il a dit: " Bien, je vais vous amener à la chasse ", et frère Johnson et moi. Il avait alors un ancien fusil 97. Vous les hommes, vous savez de quoi je parle, c'était le meilleur qui ait jamais été fabriqué. Et alors... Ainsi donc, il avait un autre ancien fusil là qu'ils avaient emprunté, et c'était juste une monture en bois de chêne, vous savez, l'ancien-l'ancien fusil. Et chaque fois que vous tirez un seul coup de canon, cela ouvrait avec secousses le... Il vous fallait amener un bâton avec vous pour donner des coups et repousser la coque, la partie arrière. Et frère Noël m'a dit, il a dit : " Eh bien, Frère Branham, prenez ce fusil."
J'ai dit: " Non, avec celui-ci, je peux faire mieux que vous."
Il a dit: " Je vous assure, vous feriez mieux de prendre ce fusil. " Alors, ils ont lâché le chien, et celui-ci a fait fuir environ quinze écureuils sur un arbre, et il a aboyé. Nous nous sommes mis à accourir là où il était, il a dit: " Maintenant, si vous voulez des écureuils, voici votre dernière chance. Vous feriez mieux de prendre ce fusil."
J'ai dit: " Allez simplement de l'avant. " Eh bien, ce gars avait eu environ trois écureuils du coup. Je n'avais jamais vu autant de tirs de ma vie, des écureuils qui tombaient de partout. Et j'ai tiré une fois, et ce vieux fusil a failli me faire tomber. Je-j'essayais de cogner la coque pour la faire sortir.
E-2 Well, we're glad to have our brother and sister and Brother Jones, Sister Jones. And I remember about them years ago... I don't think he's in yet; he's at the back talking with some of them. We... He asked me... I'd been about eight days and nights at the pulpit. He said, "Brother Branham, don't you like to hunt just a little bit?"
I said, "Oh, I love it."
He said, "Well, I'll take you hunting," and Brother Johnson and I. So he had a old 97 shotgun. You men know what I'm talking about, the best ones was ever made. And then... So then he had another old gun there that they'd borrowed which was just an old oak stock you know, the old--the old gun. And every time you'd shoot a single barrel, it would kick open the. You'd have to take a stick along with you, knock the shell out the back. And Brother Noel said to me; he said, "Now, Brother Branham, you take this gun."
I said, "No, I can beat you any day with this here."
He said, "I'm telling you, you better take the gun." So they turned the dog loose, and he run about fifteen squirrels up a tree, and he barked. We started running over to where he was at, he said, "Now, if you want squirrels, this is your last opportunity. You better take this gun."
I said, "Just keep moving." Well, that guy had about three squirrels on a fly. I never seen so much shooting in my life, squirrels dropping everywhere. And I shot once, and the old thing like to kick me down. I--I was trying to knock the hull out of it.
E-3 Nous avons pris frère Johnson quelques jours après cela, et c'était son beau-père, et nous avons dû traverser le-le... une petite rivière marécageuse, c'est comme ça, là loin en Arkansas. Et il... Ainsi, il portait une paire de bottes. Le frère Noël était donc le plus grand, c'était un homme de grande taille et mince, et il m'a soulevé, m'a mis sur le dos et a traversé le marais. Il est revenu et a pris frère Johnson; ce dernier est trapu, il s'est apprêté là, alors je me suis mis à taquiner, et il s'est mis à rire et a fait tomber frère Johnson là en plein milieu d'eau. Oh! la la! Oh! que Dieu bénisse frère Johnson, je... Il vient de me dire qu'il est très malade. Ainsi, je prie que le Dieu Tout-Puissant vienne en aide au frère Johnson. C'est son beau-père. E-3 We took Brother Johnson a couple days after that, and that was his father-in-law, and we had to walk across the--the--a little bayou of swamps, as it is, way over in Arkansas there. And he... So he had one pair of boots. So Brother Noel was the largest, tall, thin fellow, and he picked up me and put me on his back and across the swamp he went. He come back and got Brother Johnson; he's a little short, fat fellow, got out there, and I got to teasing, and he got to laughing and dropped Brother Johnson right in the middle of the water. Oh, my. Oh, God bless, Brother Johnson, I... He just told me that he's very ill. So I pray that God Almighty will help Brother Johnson. That's his father-in-law.
E-4 Oh! je vous assure, partout où je suis allé, il y a certains de plus nobles et braves coeurs qui battent derrière ces vieilles chemises bleues, là en Arkansas. Vous ne... Combien de gens d'Arkansas sont ici? Faites voir les mains. Bien, toute la Californie est composée des gens de l'Oklahoma et ceux de l'Arkansas, me dit-on. Ainsi... Bien, c'est très bien. Il y a de très braves gens tant en Oklahoma qu'en Arkansas. Franchement, partout vous trouvez le peuple de Dieu, ce sont de braves gens. C'est tout à fait vrai, partout. E-4 Oh, I tell you, wherever I've roamed, some of the finest old hearts beats under them old blue shirts down in Arkansas. Don't you... How many Arkie's is here? Let's see your hands. Well, all California's made out of is Okie's and Arkie's they tell me. So... Well, that's might fine. Mighty fine people in both Oklahoma and Arkansas. Frankly, everywhere you find God's people, they're fine people. That's exactly right, everywhere.
E-5 Nous avons eu une réunion merveilleuse ce matin, une bonne communion au petit-déjeuner des Hommes d'Affaires du Plein Evangile. J'y suis arrivé un peu en retard, mais j'ai eu à jouir des bénédictions du Seigneur. Le Seigneur est descendu et nous a bénis alors que je parlais de La Voie à laquelle Dieu a pourvu pour la communion, et comment Dieu nous a vus à travers le Sang de Son Fils et que nos péchés rouges étaient blancs comme neige.
Eh bien, demain soir... Mes remerciements à celui qui a changé ce service de l'après-midi au soir, parce que, certainement, j'ai prié pour cela. Eh bien, nous ne voulons pas chercher à gâcher les réunions des églises. Nous nous efforçons à tenir nos réunions comme celui de cet après-midi, ainsi les gens peuvent assister aux églises dans... au... à leur propre service. Mais ç'aurait été une journée torride, demain après-midi. Et ainsi, nous sommes très heureux que les ministres congédient leurs églises et tout pour venir à la réunion.
E-5 We had a wonderful meeting this morning, a fine fellowship at the Full Gospel Business Men's breakfast. I got there a little late, but got to enjoy some of the blessings of the Lord. The Lord came down and blessed us as I spoke on "God's Provided Way To Fellowship," and how that God seen us through the Blood of His Son and our red sins were white as snow.
Now, tomorrow night, thanks be to ever who it was, that changed that service from afternoon until night, because it certainly, I prayed for it. Now, we don't want to try to take meetings away from the churches. We try to have our meetings like this on the afternoon so the people can attend the churches in--at the--at their own service. But it would've been a scorcher for tomorrow afternoon. And so we are very happy that the ministers are turning out their churches and so forth to come to the meeting.
E-6 Eh bien, vous les visiteurs ici, le matin, trouvez-vous une de ces bonnes églises ici dans la-la vallée et allez-y, partout où vous voyez une bonne église, une église de votre choix. Les prédicateurs, je pense, ont déjà été présentés et tout, et on a dit d'où ils viennent. Allez à l'une de ces églises le matin. Et puis... et aidez-les, car elles vont annuler leurs services, bon nombre d'entre elles, demain soir, pour assister au... à ce service-ci. Que Dieu vous bénisse, mes frères; c'est une chose noble. C'est une précieuse collaboration. J'apprécie cela. Ce sont de telles choses qui touchent le coeur d'un homme et font qu'il veuille revenir une fois de plus pour avoir, on ne sait trop pourquoi, la communion. J'espère qu'il y aura des âmes sauvées, que vos églises prospéreront. Et quel que soit le désir de votre coeur, puisse Dieu vous l'accorder à vous et à vos braves gens qui nous ont apporté cette précieuse collaboration pendant ces soirées chaudes durant ce réveil. E-6 Now, you visitors here, in the morning find you one of these fine churches here in the--the valley and attend it, wherever you see a good church, a church of your choice. The ministers, I guess has already been introduced and so forth and told where they are from. Attend some of those churches in the morning. And then--and help them, because they are dismissing their services, many of them tomorrow night, to attend the--this service here. God bless you, my brethren; that's a gallant thing. That's fine cooperation. I appreciate it. It's such things as that, that brings to a man's heart and makes him want to return again, somehow to have fellowship. I trust that there'll be souls saved, that your churches will prosper. And whatever desire you have in your heart, may God grant it to you, you and your fine people that's give us this fine cooperation during these hot nights of this revival.
E-7 Demain après-midi, nous avons l'intention... Je promets une carte de prière à tout le monde qui viendra à la réunion. Nous avons quelques soirées pour le discernement. Nous essayons de nous occuper des cartes après, et alors chaque personne qui serait présente, qui voudrait une carte de prière, pourrait en avoir une; et je prierais pour chaque personne qui aurait une carte de prière. Tout celui qui voudrait qu'on prie pour lui, je le ferai assurément. Nous essayerons donc de le faire ce soir et demain après-midi, ou plutôt demain soir. Les cartes seront distribuées environ une heure avant le service. Je dirais, si la réunion commence à 19h30', à 18h30'. Tout celui qui veut une carte de prière, qu'il vienne en prendre à 18h30'. La raison pour laquelle nous faisons cela, c'est mieux pour eux de venir aussi vite que possible avoir la carte, mais nous accorderons un petit espace de temps là, parce que nous ne voulons pas interrompre les autres services. E-7 Tomorrow afternoon, we aim... I promise that everybody that comes to the meeting, would have a prayer card. We have some nights of discernment. We try to take up the cards afterwards and then everyone that attended, that wanted a prayer card, could have one, and I'd pray for everybody had a prayer card. Everybody wanted to be prayed for, I'd sure do it. So we're going to try to do that tonight and tomorrow afternoon, or tomorrow night. The cards will be given out about a hour prior the service. I'd say if it starts at seven-thirty, at six-thirty. All that wants a prayer card, come at six-thirty and get it. The reason we do that, it's best for them to come, as quick as they can to get the card, but we give a little space there, because we don't want to interrupt the other services.
E-8 Le secrétaire dans le champ missionnaire, frère Goad, frère Mercier et les autres viennent de m'annoncer, naturellement, que demain ce serait trop tard pour obtenir des bandes ou des livres. Nous en avons fait une habitude de ne jamais vendre le dimanche, notamment ces bandes, les livres et tout ce qu'ils ont. Eh bien, ces choses ne m'appartiennent pas. Elles ne sont pas miennes. Je n'en retire pas du tout de l'argent. Je touche un salaire hebdomadaire de cent dollars à mon église.
Et alors, si seulement nous pouvions nous empresser sur la route du Ciel comme cela, ne serions-nous pas en train de faire quelque chose? Comme ces courses de vieilles voitures qui se font là, mais je ne pense pas qu'elles peuvent m'étouffer là. Je ne crois pas qu'elles le peuvent. Nous pouvons bien étouffer cela par nos cris. Si en poussant des cris les murs de Jéricho sont tombés, eh bien, un tout petit peu de cris ne ferait pas mal maintenant, n'est-ce pas? Peut-être que les chaînes tomberont aussi.
E-8 Field secretary, Brother Goad, Brother Mercier, and them has just announced to me, of course, tomorrow will be too late to get tapes or books. We have made it a habit of never selling on Sunday, especially these tapes and books and whatever they have. Now, those things do not belong to me. They're not mine. I do not get any money at all. I get a salary from my church, one hundred dollars a week.
And so if we could just race up the highway to heaven like that, wouldn't we be doing something? Like those jalopy races going on out there, but I don't believe they can drown me out. I don't believe they can. We can just shout that down. If the walls of Jericho fell by some shouting, why, a little bit wouldn't hurt now, would it? Maybe the shackles would fall off then.
E-9 Ainsi, nous nous attendons à ce que demain soir soit une soirée glorieuse. Et maintenant, le... Comme je l'ai dit, je perçois un salaire hebdomadaire de cent dollars à mon église. Et tout autre argent provenant des campagnes va dans la Fondation, et alors, cela est mis de côté de sorte que ça ne soit pas pour moi, ni pour quelqu'un d'autre, c'est utilisé pour les missions à l'étranger. Quand je réunis suffisamment d'argent pour pouvoir aller outre-mer, je vais prêcher aux païens, eux qui ne connaissent même pas qui est Jésus. Et là, nous avons vu les plus grands résultats, nos réunions les plus glorieuses.
A Durban, en Afrique du Sud, j'ai vu trente mille natifs purs recevoir Jésus-Christ comme Sauveur personnel à un seul appel à l'autel; trente mille. A Bombay, en Inde, là où il y a des musulmans et les autres, c'était difficile à évaluer, aucun moyen de compter. On a estimé à cinq cent mille personnes le nombre de ceux qui étaient dans la ville pour assister aux réunions. Nous ne pouvions même pas les placer quelque part, il y en avait tellement que j'ai dû partir parce que nous n'arrivions pas à trouver un endroit vaste pour les mettre. Nous comptons y retourner bientôt et nous irons jusqu'à New Delhi, là où le - le Président nous offre l'amphithéâtre où nous pouvons mettre un million de personnes, un amphithéâtre à ciel ouvert, avec une vue des montagnes. Nous nous attendons à de grandes choses là-bas.
E-9 So we are looking forward for tomorrow night being a great night. And now, the--as I said, I get a salary from my church: one hundred dollars a week. And all other money that's out of the campaigns, goes into the Foundation, and then it's put aside so that it won't be for me, or no one else, it's used for foreign missions. When I get enough money together, that I can go over, I go preach to the heathen, them that don't even know Who Jesus is. And in there we have seen the greatest results, our greatest meetings.
In Durban, South Africa, I seen thirty thousand blanket natives receive Jesus Christ as personal Saviour in one altar call, thirty thousand. Bombay, India, where the Mohammedans and them, it was hard telling, no way to number. There was estimated in the city to attend the meetings, five hundred thousand people. We couldn't even place them nowhere, so many that I had to leave because we could find no ample place to put them. Expecting to go back soon where we go up to New Delhi, where the--the President give us the amphitheater that we can put a million people in it, a outdoor amphitheater, panoramic of mountains. We're expecting great things there.
E-10 Et là-bas, à ces gens qui ne savent pas...de petits garçons noirs se tenant comme ça; ils n'ont jamais pris un bain de leur vie, ils ne savent pas distinguer la main gauche de la main droite, ils se tenaient là avec un peu de larmes coulant sur les joues pour entendre une seule fois une histoire d'un Dieu qui les a aimés. Quand vous faites ça, mon ami... Je sais que nous soutenons nos églises ici chez nous. C'est tout à fait vrai. Mais c'est ici où nous avons de grandes églises à chaque coin, avec de très belles flèches, et tout. Et ces pauvres petits enfants, Jésus est mort pour eux de même qu'Il est mort pour votre enfant et pour mon enfant. Il a tout autant faim-il a tout autant faim que nos enfants; et ce n'est pas juste que nous, nous ayons tout, même pour le prestige, et ces pauvres petits garçons n'aient jamais entendu l'Evangile une seule fois. Je pense qu'il est de notre devoir d'apporter Cela... Et si vous ne pouvez pas le faire, les offrandes que vous me donnez comme offrande d'amour qui... E-10 And over there to those people who doesn't know, little black boys standing like that, never had a bath in their life, don't know which is right and left hand, would stand with their little tears running down their cheeks to hear one time of a story of a God that loved them. When you're doing that, my friend... I know we support our churches here at home. That's exactly right. But here where we've got big churches on every corner, big fine spires, and everything, and them poor little fellows, Jesus died for them the same as He died for your child and my child. He's just as hungry; he gets just as hungry as our children does; and it's not fair that we have everything, even into glamor, and them poor little fellows never heard the Gospel one time. I think it's our duty to take it... And if you can't do it, the offerings that you give in it in a love offering to me that...
E-11 J'aimerais que vous sachiez ceci. Je ne sais pas si on a fait face aux dépenses. Je ne prélève pas d'offrande d'amour. Et si on n'arrive pas à faire face aux dépenses, je dois moi-même envoyer quelqu'un emprunter de l'argent pour subvenir aux dépenses. Nous ne quittons jamais une ville étant redevables d'un centime. Ça, c'est mon record; et si jamais on en arrive au point où Dieu ne parraine pas mes réunions et ne-ne paye pas le tout, alors c'est le temps pour moi de rentrer à la maison pour servir encore comme pasteur au tabernacle. Je n'ai jamais prélevé une offrande de ma vie. J'ai toujours compté sur Dieu. Je n'ai jamais voulu, dans mes campagnes, laisser les gens mendier, quémander et supplier. Si les gens aiment Dieu, de pauvres personnes, ils vont... ils soutiendront tout ce qu'ils peuvent. Sinon, je dois alors... j'emprunterai, d'une manière ou d'une autre, à un ami à moi ou quelque chose comme ça, pour payer tout cela.
Et puis, je... S'ils ont tout payé et qu'on est donc quitte, je prélève une offrande d'amour. Je ne la vois même pas. C'est mon secrétaire qui la reçoit et l'apprête, et c'est déposé à la banque, dans un compte bancaire sous le nom du Branham Tabernacle à New Albany, dans l'Indiana, et là, cet argent ne peut pas être utilisé à d'autres fins que pour le Royaume de Dieu, pour soutenir les missions à l'étranger comme je vais prêcher ailleurs. Et quand j'en ai assez là pour aller, alors je file et je m'en vais. Maintenant, je pense que cela permettra simplement aux gens de savoir ce-ce qu'il en est.
E-11 I want you to know that. I don't know if expenses is not met; I do not take a love offering. And if the expenses is not made, I have to send and borrow the money myself to stand the expenses. We never leave a city owing a penny. That's my record, and if it ever gets to a place where God doesn't sponsor my meetings, and doesn't--doesn't pay it out, then it's time for me to come home and pastor the tabernacle again. I never took a offering in my life. I've always depended on God. I never would in my campaign let people beg, bum, and pull. If the people love God, poor people, they'll--they'll support all they can. And if they can't, then I'll have to--I'll borrow it some other way from some friend of mine or something to pay it off.
And then I... If they have it all paid up, and then free, I get a love offering. I don't even see it. My secretary takes it, and gets it ready, and it's banked, and put into the bank under the name of the Branham Tabernacle at New Albany, Indiana, and there that money cannot be used for nothing else, but for the Kingdom of God, to support foreign missions as I go over to preach. And when I get enough built in there to go, then I take off and go. Now, I believe that's just making the people know that--what it is.
E-12 Ces livres que nous avons appartiennent au frère Gordon Lindsay. C'est pour lui. C'est lui qui les écrit. Nous les achetons chez lui avec une réduction de quarante pour cent par rapport au prix auquel il les revend. Ces jeunes gens qui vendent ces livres sont payés. Ils sont payés pour les transporter. Il y en a beaucoup qui se perdent. Beaucoup sont cédés aux gens. Nous avons toujours des manquants pour les livres. Les jeunes gens vendent les bandes pour le tabernacle. Eh bien, les bandes sont placées sous copyright, et l'enregistrement doit être fait sous les bandes de meilleure qualité. De même que pour les livres, si ça ne satisfait pas, renvoyez-les, récupérez votre argent. Voyez? Nous... Et puis, le livre... les bandes sont vraiment vendues à bon marché. Les disques et tout ce que vous achetez ne sont pas à moi, ils appartiennent aux autres. Nous ne faisons que les exposer à la réunion.
Et si je ne pensais pas que cela vous aiderait ou soutiendrait la cause, je ne permettrais certainement pas qu'ils soient vendus. Et je mène des enquêtes là-dessus pour voir s'il y a quelque chose qui cloche pour les prix, je les compare à celui des autres, et s'il y a quelque chose qui semble coûter trop cher, j'arrête cela sur-le-champ. Oui, oui. Ce n'est pas à moi. Mais ce soir, si vous voulez des livres ou autres, L'Histoire de ma Vie, Un prophète visite l'Afrique, des sermons, Pareil à l'Aigle qui éveille sa couvée, Avez-vous peur du cancer, tant d'autres, Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Je n'ai point désobéi à la vision céleste, plusieurs de ces livres, si vous en voulez, et les disques, les bandes, vous pouvez les obtenir au fond du bâtiment, quelque part ici. Où est-ce, Gene? Tout au fond? Il y a un endroit pour les livres, je pense, là derrière pour que vous puissiez les avoir ce soir uniquement, parce que demain, nous ne les vendrons pas.
E-12 These books that we got, they belong to Brother Gordon Lindsay. They're his. He writes them. We buy them from him at forty percent less than what he resells them for. These boys are paid to sell these books. They're paid to transport them. Many of them are lost. Many of them are give away. We always in the hole on the books. The boys sell the tapes for the tabernacle. Now, the tapes is a copyrighted article, and they've got to be put on the very best of tapes. Like the books, if it isn't satisfactory, send it back, get your money back. See? We... And then the book--the tapes are sold real cheap. The records and anything that you buy, is not mine, it belongs to others. We just put them in the meeting.
And if I didn't think it wouldn't help you, or help the cause, I certainly wouldn't let them be sold. And I search through it, see if there's anything wrong with the prices, compare them with others, and if there's anything seems to be overcharging, right there I'd stop that right now. Yes, sir. I don't have that. But tonight, if you want books or so forth, my life story, "A Prophet Visits Africa," sermons, "As The Eagle Stirs Its Nest," "Do You Fear Cancer," many of the others, "Jesus Christ, The Same Yesterday, Today, and Forever," "I Was Not Disobedient To The heavenly Vision," many of those books, if you want them, and records, tapes, you can obtain them at the end of the building here somewhere. Where's that at, Gene? Back in the back? There is a book concession, I guess, back there that you can get them tonight only, for tomorrow we won't sell them.
E-13 Maintenant, m'entendez-vous très bien tout au fond? Là tout au fond? Oh! c'est bien. Je... Que le technicien augmente le volume au maximum tant que vous ne provoquez pas une transposition.
Maintenant, L'aimez-vous de tout votre coeur? Oh! C'est vraiment bien. Oh! la la! Je me sens vraiment religieux pour commencer ce soir.
E-13 Now, can you hear me all right, all the way back? Way back at the back? Oh, that's fine. I... Let the engineer give this just all the strength it's got as long as you don't cause a transposition.
Now, you love Him with all your heart? Oh, that's just fine. My, I feel real religious to start with tonight.
E-14 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... nous voulons lire dans le Livre des Nombres. A vous qui notez les... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple chercha querelle à Kadès (Attendez une minute, j'ai mon... attendez...) le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.
Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.
Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Éternel?
Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?
Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire.
Moïse et Aaron s'éloignèrent de l'assemblée pour aller à l'entrée de la tente d'assignation. Ils tombèrent sur leur visage; et la gloire de l'Éternel leur apparut.
L'Éternel parla à Moïse, et dit: Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir... eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Et maintenant, j'aimerais tirer un sujet de là. Quand j'ai vu frère Noel, il m'est venu à l'esprit un vieux passage des Ecritures d'un-d'un message que je prêchais, ça fait beaucoup, beaucoup d'années. J'ai un peu oublié une partie de cela, ce que j'utilisais comme contexte, mais je suis sûr que le Saint-Esprit me le révélera au fur et à mesure que j'avance. Mon sujet, ce soir, c'est Parle à ce rocher et il donnera ses eaux. Il donnera Ses eaux. Remarquez, il donnera Ses eaux. Il donnera Ses eaux.
E-14 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... ure we want to read out of the book of Numbers. To you who are keeping down the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin, in the first month: and the people chode in Kadesh, and... (Wait a minute, I got my... wait...) the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord!
And why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
And wherefore have you made us to come out... of Egypt, to bring us... into this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
And Moses and Aaron went forth from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and... fell upon their faces: and the glory of the Lord appeared unto them.
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water. And thou shalt bring forth... them water out of the rock: so that--so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. And now, I want to take for a text out of there. An old Scripture fell on my mind when I seen Brother Noel, of a--a message that I used to speak on many, many years ago. Kinda forgotten most of it, what I used as a context, but I'm sure the Holy Spirit will reveal it to me as I go along. My subject is tonight, "Speak To The Rock And It Shall Give Forth Its Waters," give forth His water. You notice, It shall give forth his water. It shall give forth His water.
E-15 Ça doit avoir été une matinée chaude; tout le monde était tout confus et frustré, parce que toute la nuit, les bétails avaient beuglé, et les-les enfants avaient pleuré, et les gens s'étaient agités, ils avaient discuté et s'étaient querellés. Le pauvre Moïse, c'était un temps affreux pour lui. Vous voyez, il était descendu en Egypte et avait fait sortir les enfants selon la promesse de Dieu et il les conduisait à la Terre promise, un pays où coulent le lait et le miel, avec la promesse de Dieu de les protéger et de subvenir à tous leurs besoins jusqu'à ce qu'ils soient arrivés dans ce pays glorieux où coulent le lait et le miel.
Moïse, un serviteur appelé de Dieu, un prophète ordonné, avec au-dessus de lui la Colonne de Feu au-dessus de lui le suivant, confirmant par des signes et des miracles les paroles qu'il prononçait sur son chemin vers la Terre promise avec les enfants, un antitype bien précis, ou plutôt un type du voyage d'aujourd'hui. Nous sommes en route vers la Terre promise. Et nous sommes conduits par le glorieux Saint-Esprit. Et de même qu'eux étaient conduits dans le naturel, nous, nous sommes conduits dans le spirituel vers cette glorieuse Terre promise que Dieu avait promise et qu'Il nous a donnée. Dieu leur avait promis de subvenir à tous leurs besoins. Mais leurs pensées charnelles les avaient fait sortir de la volonté divine de Dieu et les avaient conduits au désert.
E-15 It must have been a hot morning; everybody was all confused and flusterated, because all night long the cattle had bawled, and the--the children had cried, and the people had fussed and argued and quarreled. Poor Moses, it was a dreadful time for him. You see, he had come down into Egypt and had brought the children out according to the promise of God and was leading them to the promised land, a land flowing with milk and honey, with a promise of God to protect them and to supply everything they had need of until they reached this glorious land flowing with milk and honey.
Moses, a God called servant, ordained prophet, Pillar of Fire over him, following him, confirming the words that he spoke by signs and wonders, on his road to the promised land with the children, a very definitely antetype, or type, rather, of the journey today. We are on our road to the promised land. And we are being led by the great Holy Spirit. As they was led in the natural, we are led in the spiritual to this great promised land that God made the promise and gave to us. God had promised them to supply all their needs. But their carnal mind had taken them out of the Divine will of God and had given them a desert route.
E-16 Il y a pas mal de cela aujourd'hui. C'est ça le problème de beaucoup de nos églises. Ils ont choisi la voie charnelle et intellectuelle et se retrouvent à court d'approvisionnement de bénédictions de Dieu pour la guérison, la puissance et le baptême du Saint-Esprit, et ils ont pris le chemin du désert. C'est pourquoi nous avons des disputes, nous faisons des histoires, nous nous mettons dans tous nos états et nous nous plaignons. Mais pour ceux qui demeurent toujours dans la voie, il y a la joie ineffable et pleine de gloire avec Dieu, ils ont Sa Colonne de Feu au-dessus d'eux, ils ont la puissance, la joie et des signes et des miracles. Oh! comme cette église véritablement née de nouveau avance vers la Terre promise, la promesse de la Vie Eternelle, un pays où coule la Vie Eternelle, là où il n'y a plus de maladie, de mort, de tristesse ni rien de nuisible! E-16 That's a whole lot of it today. That's what's the matter with many of our churches. They've taken the carnal, intellectual route and's been cut off, the supplies of God's blessings of healing and power, and the baptism of the Holy Ghost, and have took the desert route. Therefore, we have arguings, and fusses, and stews, and complaints. But those who are still remaining in the way, it's joy unspeakable and full of glory with God, with His Pillar of Fire over them, with power, with joy, with signs and wonders. How that real borned again Church is moving on to the promised land, the promise of Eternal Life, a land flowing with Eternal Life, where there's no more sickness, death, sorrow, nor nothing to harm.
E-17 Eh bien, mais quand les pensées charnelles ont commencé à s'infiltrer parmi eux, finalement cela les a écartés du sentier principal pour les entraîner au désert. Ils ont commis leur erreur fatale quand ils ont refusé d'avancer. Ils effectuaient leur voyage, pas vraiment de beaucoup de kilomètres, ils auraient pu les parcourir en quelques jours avec tous ces deux millions de personnes là dans le désert s'ils étaient restés sur le chemin. Mais une fois arrivés à l'endroit appelé Kadès Barnéa... Kadès Barnéa était autrefois un grand siège du jugement, m'a-t-on dit. On dit qu'il y avait là une grande source, ou plutôt un puits, beaucoup de petits puits, un type parfait de l'église. L'église est le siège du jugement, tandis que le Ciel, c'est le grand Trône du Jugement de Dieu. Et les petits puits représentent les petites églises partout, et le jugement commence dans la maison de Dieu. Voyez? C'est ici que commence le jugement.
C'est pourquoi... Je ne vois pas pourquoi beaucoup se plaignent du fait que je parle trop durement pour essayer de redresser les gens; et en dénonçant leur façon de vivre, leur habillement, ils me disent que cela ruine mon ministère, alors que le Trône du jugement, c'est la maison de Dieu. C'est vrai. C'est ici que ça doit commencer, c'est d'ici même, de cette chaire, que doivent être proclamés la justice, la droiture et le jugement de Dieu.
E-17 Now. But when carnal minds begin to come among them, it finally drove them off the main path into the desert. They made their fatal mistake when they failed to go on. They were on their journey, not very many miles, they could've made it in a few days with all this two million people out into the desert if they'd have stayed on the path. But when they come to a place called Kadesh-Barnea... Kadesh-Barnea at one time, I'm told, was a great judgment seat. It says a great spring or well there, many little wells, a perfect type of the church. The church is the judgment seat, where heaven is the great judgment seat of God. And the little wells represent the little churches all out, and judgment begins at the house of God. See? Here's where the judgment begins.
That's why... I don't see why so many complain that I speak too hard, and try to make people straighten up, and tell them the way they're living, the way they're dressing, and tell me I'm hurting my ministry, when the judgment seat is the house of God. That's right. Here's where it's to begin at, right here where justice, and righteous, and judgment of God is to go forth from the pulpit.
E-18 Eh bien, quand ils sont arrivés là, ils ont campé. Dieu avait été bon envers eux, Il leur a montré beaucoup de grands prodiges et de grands signes là en Egypte. Pendant leur voyage, Il avait tout mis à leur disposition, mais toujours est-il qu'il leur fallait atteindre ce lieu-là, qui était pratiquement à la proximité de la Terre promise, juste peu de temps après qu'ils était partis. Et quand ils sont arrivés à cet endroit-là, Moïse a pris un homme de chaque tribu et les a envoyés à Canaan pour espionner le pays. Nous connaissons tous cette histoire, comment ils sont arrivés à... deux d'entre eux, là à Jéricho, et comment la prostituée a caché les espions et ainsi de suite, et tout. Quand ils sont entrés dans le pays, ils l'ont exploré pour voir s'ils... la promesse était vraie. Quand ils sont revenus, ils ont ramené des grappes de raisins; il fallait deux hommes pour en porter une. Je me suis souvent demandé: Si un pays sous une malédiction a pu produire ce genre de raisins, qu'en sera-t-il quand la malédiction sera ôtée? Quelles grappes de raisins ce sera! Oh! la la!
Je-je-je-j'en ai un petit avant-goût de temps en temps. Je prêchais ici il n'y a pas longtemps; je pensais à cela ce matin, je balbutie souvent, vous savez, je pense, quand je prêche, mais j'ai mangé un peu de ces raisins qui avaient été ramenés, et cela fait que je balbutie un peu, vous savez, comme un cheval qui broute des trèfles.
E-18 Now, when they got there, they camped. God had been good to them, showed them many great wonders and signs down in Egypt. On their journey He had prepared everything for them, but still they had to come to this place which was almost in sight of the promised land, just a little while after they had left. And when they got to this place, Moses took a man out of each tribe and sent them over into Canaan to spy out the land. We're all acquainted with the story, how they come to--two of them, up to Jericho, and how the harlot had hid the spies and so forth and all, when they went into the land they searched it out to see if they--the promise was right. When they returned back, they brought bunches of grapes that had taken two men to pack one bunch of grapes. I've often thought, if a land with a curse on it would grow that kind of grapes, what will it be when the curse is taken off? What a bunch of grapes it'll be. Oh, my.
I--I--I--I just get a little foretaste of it once in a while. I was preaching here not long ago; I was thinking this morning. I do a lot of slobbering, you know, I guess when I'm preaching, but I've been eating some of them grapes that's been brought back, and it kinda causes me to slobber a little, you know, like a horse eating clover.
E-19 Ainsi donc, quand nous... Quand ils sont revenus, ils ont ramené cette grande grappe de raisins et ils se sont tous rassemblés devant l'assemblée de l'Eternel, et ils ont donné ce rapport: " Oh! Dieu a dit la vérité; c'est un pays où coulent le lait et le miel. C'est un bon pays; c'est un pays de la semence; tout y poussera. Oh! c'est un endroit magnifique; nous avons beaucoup d'eau et de rivières, des irrigations et tout pour en faire une grande nation. Mais, oh! les-les Amoréens, les Hétiens, et les... tous les autres sont là. Certains parmi eux sont des géants, et nous étions comme de petites sauterelles. " Et quand ils se sont mis à raconter cela, oh! les enfants d'Israël ont perdu la force. Ils se sont mis à pleurer et à crier; ils avaient quitté l'Egypte et ils étaient venus là, toutes ces choses, et cela à eu lieu.
Mais il y en avait deux; sur un total de douze, il y en avait deux qui avaient confiance. Les autres avaient dit: " Nous ne pouvons pas le faire; nous ne pouvons simplement pas aller plus loin; nous sommes... C'est impossible pour nous d'affronter ce genre de peuple."
Mais Caleb et Josué ont dit: " Nous sommes plus que capables de nous en emparer. " Pourquoi? Les autres, ceux qui étaient du côté intellectuel, considéraient l'apparence de ces géants. Mais Caleb et Josué considéraient la promesse que Dieu avait donnée. Eh bien, tout dépend de ce que vous considérez.
E-19 So then when we... When they come back, they brought this great bunch of grapes, and they all gathered before the congregation of the Lord, and they brought a report, "Oh, God has told the truth; the land is flowing with milk and honey. It's a good land; it's a land of seed; it'll grow anything. Oh, it's a wonderful place; we got plenty of water and rivers and irrigations and everything to make a great nation. But oh, the--the Amorites, and the Hittites, and the--all the others are there. Some of them are giants, and we look like little grasshoppers." And when they begin to say that, oh, the strength left the children of Israel. They begin to cry and to scream; they'd left Egypt and come up, all these things, and that had taken place.
But there was two; out of the whole twelve of them there were two that had confidence. Rest of them said, "We can't do it; we just can't go any further; we're... It's impossible for us to meet that kind of people."
But Caleb and Joshua said, "We are more than able to take it." Why was it? The others, the one with the intellectual part, was looking at what the giants looked like. But Caleb and Joshua was looking at the promise that God had given. Now, it all depends on what you're looking at.
E-20 Il y a des gens assis ici ce soir qui étaient dans des fauteuils roulants il y a une soirée ou deux. Ils sont debout et marchent maintenant. Cela dépend de ce que vous considérez. Si vous considérez votre affliction, vous n'irez jamais plus loin. Mais si vous considérez la promesse de Dieu, vous avez un droit à chaque bénédiction rédemptrice que Dieu a promise dans Sa Parole; c'est pour vous. C'est vrai. Le chrétien regarde toujours aux choses invisibles. Chaque bénédiction rédemptrice de Dieu est invisible. Le... Voici toute l'armure du chrétien: l'amour, la joie, la foi, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience. Tout ça, ce sont des forces invisibles qui oeuvrent dans le coeur du croyant. Amen. C'est vrai. Nous regardons aux choses que nous ne voyons pas. Si nous sommes les enfants d'Abraham, alors nous ne marchons pas par la vue; nous marchons par la foi. Car Abraham a marché par la foi et il a appelé ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce que Dieu l'avait dit. E-20 There's people setting here tonight that was in wheelchairs a night or two ago. They're up walking around now. It depends on what you look at. If you look at your affliction, you'll never go any farther. But if you look at the promise of God, you've got a right to every redemptive blessing that God promised in His Word is yours. Right. The Christian always looks at the unseen things. Every redemptive blessing of God is unseen. The... Here's the whole armor of the Christian: love, joy, faith, longsuffering, goodness, meekness, gentleness, patience. It's all unseen forces that works in the heart of a believer. Amen. That's right. We look at things we do not see. If we're the children of Abraham, then we don't walk by sight; we walk by faith. For Abraham walked by faith and called those things which were not as though they were, because God said so.
E-21 Eh bien, Josué n'avait aucun moyen de savoir qu'il pouvait s'emparer de cette ville. Caleb n'avait aucun moyen de le savoir. Mais voici comment ils croyaient cela, parce que Dieu avait dit: " Je vous ai donné ce pays. J'ai un Ange qui ira devant vous; mais prenez garde de ne pas Le mépriser parce que Mon Nom est en Lui. Il ne pardonnera pas vos péchés; Il vous portera dans la cheminée; Il va hérisser vos plumes. Il va... il fera des choses pour vous. Mais souvenez-vous, suivez-Le. Il vous conduira à la Terre promise. Mais ne Le méprisez pas, ne Le rejetez pas. Croyez en Lui."
Bon, et puis nous remarquons que lors du voyage, Josué se rendait compte qu'il avait vu ce Grand Dieu vivant là dans cette Colonne de Feu accomplir toutes sortes de miracles. Caleb et Lui avaient vu cela, et ils avaient confiance que Dieu tiendrait Sa Parole. Observez Dieu là, en Egypte: " Je vous ai donné le pays; maintenant, allez en prendre possession. "
E-21 Now, Joshua had no way to knowing he could take that city. Caleb had no way of knowing it. But here's how they believed it, because God said, "I have given you this land. I've got an Angel that'll go before you; but take heed that you don't despise Him because My Name is in Him. He won't pardon your sins; He will tear you across the--the fireplace; He will ruffle up your feathers. He will--He will do things for you. But remember, follow Him. He will lead you to the promised land. But don't despise him, don't reject him. Believe him."
Now, and then we notice, and in the journey Joshua had found out that he'd seen that great God living there in that Pillar of Fire, had performed all kinds of miracles. He and Caleb had seen that, and they had confidence that God would keep His Word. Watch God, way down in Egypt, "I've given you the land; now go and possess it."
E-22 Dieu a donné à chaque personne malade ici la guérison divine, à chacun de vous. Jésus a été meurtri pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. C'est pour vous. Mais vous aurez à combattre pour chaque centimètre que vous possédez. " Chaque lieu que foulera la plante de vos pieds pendant le voyage, a dit Dieu à Josué-Josué, Je vous l'ai donné. " Les pas des pieds signifient la possession. Entrons ce soir. Amen! Entrons. Les pas des pieds, c'est la possession. Prenons possession de chaque centimètre de terrain que Dieu nous donne. Si vous n'avez pas le baptême du Saint-Esprit, Pierre a dit: " La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Les pas des pieds, c'est une possession. Allons nous en emparer. C'est pour nous. " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement "; possédons cela. " Vous les ferez aussi, les oeuvres que Je fais." Possédons cela. C'est la promesse de Dieu. Ne considérez pas les circonstances. Ne considérez pas combien la chose est difficile. Possédons le pays.
Nous aurons une réunion, comme ce matin nous avons eu une réunion là, et le Saint-Esprit s'est déversé sur le lieu, les gens poussaient des cris, criaient, louaient le Seigneur, et alors quelqu'un est venu et a dit: " Priez pour moi, Frère Branham. " Je lui ai imposé les mains et j'ai prié pour lui. J'ai dit: " Maintenant, allez en croyant."
Eh bien, voici ce qu'il en est; c'est facile de sentir la puissance de Dieu, de voir cela quand vous croyez. Mais alors, quand on en arrive à une confrontation, êtes-vous capable de posséder la chose que vous confessez avoir? C'est ça le problème, frère. Nous devons l'avoir; nous devons nous en emparer; c'est pour nous; mais vous combattrez pour chaque centimètre.
E-22 God's given every sick person in here Divine healing, every one of you. Jesus was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. It's yours. But you'll have to fight for every inch you possess. "Everywhere the soles of your feet travel," God told Joshua--Joshua, "I have given you." Footprints means possession. Let's move in tonight. Amen. Let's go in. Footprints is possession. Let's take every inch of ground that God give us. If you haven't got the baptism of the Holy Ghost, Peter said, "The promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Footprints is possession. Let's go get it. It's ours. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," let's possess it. "The works that I do, shall you also." Let's possess it. It's God's promise. Don't look at the circumstances. Don't look how hard it is. Let's possess the land.
We'll have a meeting, like this morning we were having a meeting there, and the Holy Ghost falling in the place, the people screaming, shouting, praising the Lord; and then someone come up and said, "Pray for me, Brother Branham." I laid hands on him and prayed for him. I said, "Now, go and believe."
Now, here's what it is; it's easy to feel the power of God, to see it when you believe. But then when it comes to the showdown, are you able to possess the thing that you profess to have? That's the thing, brother. We've got to get it; we've got to take it; it's ours; but you'll fight for every inch.
E-23 Josué a combattu pour chaque centimètre de terrain d'un bout à l'autre du pays. Mais il avait la promesse. Dieu avait dit: " Je vous l'ai donné. " Amen. Qu'il y ait des géants, qu'il y ait des athées, qu'il y ait des infidèles, qu'il y ait des églises froides et formalistes, qu'est-ce que cela change? Dieu donne la promesse; emparons-nous-en. C'est pour nous. Cela nous appartient. C'est notre possession. Allons nous en emparer. N'ayez pas peur; ne restez pas en arrière en disant : " Eh bien, je-je crois que les jours des miracles sont passés. Oh! je ne sais pas. " Ne faites pas cela. Ce n'est pas l'attitude d'un enfant d'Abraham. Peu importe combien c'est dans un temps lointain, la promesse semble subsister. Eh bien, cela a duré 25 ans. Mais au lieu qu'Abraham s'affaiblisse davantage, il est devenu plus fort tout le temps, car il savait que ce serait un miracle plus grand tout le temps.
Et on va prier pour nous un soir, et le lendemain matin, nous avons toujours mal à l'estomac; nous dirons: " Peut-être que je n'ai pas obtenu ma guérison, il me faut encore passer par la ligne de prière. " Oh! Et vous vous dites enfant d'Abraham? Alléluia! Si Dieu a fait une promesse, Dieu a donné la promesse, et que vous, vous la croyez, peu m'importe ce qui se passe, c'est pour vous. Combattez le diable sur chaque centimètre de terrain sur lequel il se tient; avancez et emparez-vous-en. Prenez l'épée de la Parole.
La promesse de Dieu est la vérité. Rien ne peut arrêter cela. Ce sont les promesses de Dieu. Il nous a promis cela tout comme Il l'avait fait aux enfants d'Israël. L'Eglise pentecôtiste est arrivée à son Kades Barnea. Sommes-nous capables? Pouvons-nous le faire? " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Pouvons-nous nous avancer là, nous emparer de la promesse de Dieu et dire: " C'est la vérité; je réclame cela. C'est ma propriété; c'est pour moi. Dieu me l'a donné "?
" Comment allez-vous le faire?"
" Je ne sais pas; ce n'est pas mon affaire. "
E-23 Joshua fought every inch of ground from one end of the country to the other one. But he had a promise. God said, "I've give it to you." Amen. Whether there's giants, whether there's atheists, where there's infidels, where there's cold formal churches, what difference does it make? God give the promise; let's take it. It's ours; it belongs to us. It's our possession. Let's go get it. Don't be afraid; don't stay back and say, "Well, I--I believe the days of miracles is past. Oh, I don't know." Don't do that. That don't look like a child of Abraham. No matter how far along, the promise seemed to hold out. Well, it went on for twenty-five years. But instead of Abraham getting weaker, he got stronger all the time, for he knowed it'd be a greater miracle all the time.
And we'll be prayed for one night, and the next morning we still got a bad stomach; we'll say, "Maybe I never got my healing, have to go through the line again." Oh, you call yourself a child of Abraham? Hallelujah. If God made a promise, God gave the promise, and you believe it; I don't care what takes place; it's yours. Fight the devil on every ounce of ground he stands on; walk over and take it. Take the sword of the Word.
God's promises is true. Nothing can stop them; they're God's promises. He give us the promise of that just like He did the children of Israel. The Pentecostal church has come to their Kadesh-Barnea. Are we able? Can we do it? "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Can we walk up there and take a hold of God's promise and say, "It's the truth; I claim it. I own it; it's mine. God gave it to me."
"How you going to do it?"
"I don't know; it's none of my business."
E-24 C'est comme une fois quand je prêchais sur Elie. Et un homme m'a parlé après la réunion, disant: " Eh bien, un instant, prédicateur; je crois que vous êtes un homme plus sain pour croire réellement que ces corbeaux ont amené du pain et du poisson à Elie."
J'ai dit: " Je crois cela, chaque mot de cela. " J'ai dit: " Les poissons étaient frits et les pains étaient cuits."
Il a dit: " Comment est-ce que vous... où... Dites-moi alors, mon ami... " C'était un témoin de Jéhovah. Il a dit: " Dites-moi alors, mon ami: où est-ce que ces corbeaux prenaient ces poissons frits et ces pains cuits?"
J'ai dit: " Ça, ce n'est pas une question à me poser. Ce n'était pas à Elie qu'on devait poser des questions. Tout ce qu'il savait, c'est que quand il avait faim, les corbeaux étaient là pour lui apporter du pain et du poisson et il en mangeait. " J'ai dit: " Il en est de même du baptême du Saint-Esprit. Je ne peux pas vous dire d'où ça vient, comment ça arrive ici, je sais que ça vient, et je m'en réjouis. Et c'est tout ce dont je me soucie."
Je ne peux pas vous dire comment opère la guérison divine. Je ne peux pas vous dire comment une vache noire peut manger de l'herbe verte et donner du lait blanc, mais j'en bois quand même. Je ne cherche pas à en trouver la formule. Je ne sais pas ce qui amène le Saint-Esprit à se déverser dans une réunion, et les gens parlent en langues et prophétisent, les boiteux sautent de leurs fauteuils roulants, et les malades sont guéris. Je ne peux pas vous le dire. Tout ce que je sais: Dieu a promis cela, et c'est notre possession. Emparons-nous-en et marchons avec. On ne peut pas expliquer la distance qu'il y a jusqu'à la lune ou combien de molécules sont dans un atome. Ça, ce n'est pas leur affaire. Mais tout ce qu'ils connaissent, c'est que Dieu l'a promis; ils ont la chose et ils s'en réjouissent. Amen.
E-24 Like I was preaching one time on Elijah. And a man told me after service; he said, "Now, wait a minute, preacher; I believe that you're a more sane man than to actually believe that them crows brought Elijah fish and bread."
I said, "I believe it, every word of it." Said, "The fish was fried and the bread was cooked."
He said, "How do you... Where... Tell me then, my friend..." He was a Jehovah Witness. He said, "Tell me then, my friend; where did those crows get that fried fish and baked bread?"
I said, "That's not for me to question. It wasn't Elijah to have questioned. The only thing he knowed, when he got hungry, the crows was setting there bringing him the bread and fish and he eat it." I said, "That's the same thing about the baptism of the Holy Ghost. I can't tell you where it comes from, how it gets there; I know it comes, and I enjoy it. And that's all I care about."
I can't tell you how Divine healing works. I can't tell you how a black cow can eat green grass and give white milk, but I drink it anyhow. I don't try to find the formula of it. I don't know what causes the Holy Ghost to fall in a meeting and people speak in tongues and prophesy, cripples jump up from the wheelchairs, and sick gets healed. I can't tell you that. Only thing I know: God has promised it and it's our possession. Let's take it and go with it. They can't explain how far it is to the moon or how many molecules is in an atom; that's none of their business. But the only thing they know; God promised it; they got it and enjoying it. Amen.
E-25 C'est là qu'ils ont commis leur erreur, quand ils sont venus au siège du jugement et qu'ils ont ramené l'évidence d'un bon pays. Je suis si content qu'il y ait des gens, il y a des années, qui ont fait face à tous les formalismes, ils se sont avancés et ont possédé le pays, ils ont eu l'évidence à leur retour, [ils ont dit ] qu'il y avait un pays au-delà de la rivière. Amen. J'en suis si heureux.
Eh bien, ils ont commis leur erreur fatale quand ils ont commencé à murmurer contre Moïse, contre les serviteurs de Dieu et contre Dieu, et ils ont manqué cela. Et, rappelez-vous, aucun de ceux qui avaient murmuré n'est jamais entré dans le pays. Quand Il était sur terre, Jésus a dit: " Vos pères ont mangé la manne dans le désert, mais ils sont tous morts (c'est vrai). Mais Je suis le Pain de Vie qui est venu de Dieu, descendant du Ciel, qu'un homme peut manger et il ne moura pas. " Oh! j'aime cela. Il est passé de la mort à la vie, il est devenu une nouvelle créature en Jésus-Christ.
E-25 There's where they made their mistake, when they come to the judgment seat and brought back the evidence of a good land. I'm so glad that there was people years ago, who approached through all the formalities and went up and possessed the land and got the evidence and come back, that there's a land beyond the river. Amen. I'm so glad of that.
Now, they made their fatal mistake when they begin to murmur against Moses and against God's servants and against God, and it bypassed them. And remember, every one of them that murmured never went over into the land. Jesus said when He was on earth, "Your fathers did eat manna in the wilderness, but they are every one dead. (Right) But I am the bread of Life that comes from God out of heaven that a man can eat thereof and not die." Oh, I like that. Pass from death unto life, become a new creature in Christ Jesus.
E-26 Le charnel avait coupé l'approvisionnement de l'esprit. Le charnel avait coupé toute leur joie, tout... ils se sont mis à murmurer et à faire des histoires; ça les a amenés au désert. S'il y a quelque chose que je hais, c'est le désert. Il y fait chaud; c'est à peine si quelqu'un peut y vivre, et tout ce que vous heurtez dans le désert a des épines dessus. Toutes sortes de petites vieilles plantes rampantes ont des épines dessus. Savez-vous pourquoi? C'est parce qu'il n'y a pas d'eau là-bas. Or, si cette même petite plante poussait dans mon pays, ou là dans une contrée pluvieuse, cette petite plante n'aura plus d'épines. Cette petite épine va s'ouvrir et ça sera une belle feuille tendre, quand cela est placé dans un endroit où il y a de l'eau.
C'est ça le problème des églises. Et les soi-disant chrétiens, la raison pour laquelle ils font des histoires, se querellent, se tiraillent, c'est parce qu'ils se sont détournés du pays de la bénédiction, de la fontaine qui ne tarit jamais, du Rocher qui est dans une terre altérée. Et ils sont devenus secs et charnels. Ils aiment piquer et dire: " Les jours des miracles sont passés. C'est une bande de saints exaltés. Pareille chose n'existe pas. " Oh! laissez-les simplement venir aux eaux une fois. Cela va se dérouler et ils vont devenir tendres, doux, gentils et humbles. Quelque chose se passe quand vous les mettez dans l'eau. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce qui se passera. Oh! le charnel les privait.
E-26 Carnality had cut off their spiritual supply. Carnality had cut off all their joy, all... They begin murmuring and fussing; they took them off in the desert. If anything I hate is a desert. It's hot; there's nobody hardly can live there, and everything you get against in the desert's got stickers on it. Every kind of little old vine's got stickers on it. You know why? It's because there's no water there. Now, if that same little plant growed up in my country, or up in a country that's got rain on it, that little plant would not be a sticker. That little sticker would unfold, and it would be a nice tender leaf when it comes into a watered place.
That's what's the matter with the churches, the reason they fuss, and quarrel, and stew, and so called Christians, because they've been bypassed from the land of blessing, from the fountain that never runs dry, from the Rock in the weary land. And they have become dry and carnal. They want to stick and say, "The days of miracles is past. That's a bunch of holy-rollers. No such a thing as that." Oh, just let them come to the water one time. It is to unfold and get tender and sweet, and kind and humble. Something takes place when you put him in water. I don't know why, but it happens that way. Oh, carnality had cut them off.
E-27 Ecoutez, voici ce qu'ils avaient fait. Ils avaient laissé des pots d'ails de l'Egypte pour manger la nourriture des anges, mais ils se plaignaient. Pouvez-vous imaginer cela? Oui, nous le voyons. Ils avaient aussi... ils avaient laissé les eaux boueuses de l'Egypte pour boire de ce Rocher spirituel, néanmoins ils se plaignaient toujours à ce sujet. Ils avaient laissé les médecins vantards de l'Egypte, qui se vantaient de leur grandeur, pour être avec le Grand Médecin, qu'il n'y avait pas... même leurs habits ne s'étaient pas usés, et il n'y avait pas un faible parmi eux quand ils sont sortis du désert, mais ils se plaignaient toujours. Et puis, ils ont quitté les-ils ont aussi quitté les gens qui disaient que les jours des miracles sont passés, pour être avec le peuple qui avait des signes qui accompagnaient les croyants.
Eh bien, n'est-ce pas la même chose aujourd'hui? Vous sortez de cette histoire froide et formaliste, vous recevez le Saint-Esprit et Dieu vous remplit de bonté, et vous buvez de cette Fontaine qui ne tarit point, et toutes ces choses là, une joie innéfable et pleine de gloire, et puis, vous vous mettez à vous plaindre. C'est vraiment la même chose. La chose suivante, vous savez, vous déviez pour entrer au désert. C'est ainsi que Dieu fait. Exactement comme ça. Cela... le peu... Dieu ne fait pas cela; les gens font cela d'eux-mêmes. C'est leur propre pensée charnelle qui le fait.
E-27 Look, here's what they had done. They had left the garlic pots of Egypt to eat Angel's food and was complaining. Could you think of it? Yes, we see it. They had also; they had left the muddy waters of Egypt to drink from that spiritual Rock, still complaining about it. They had left the boasting physicians of Egypt, that boasted how great they were, to be with the great Physician that there wasn't--even their clothes didn't get threadbare, and there wasn't a feeble one among them when they come from the wilderness, still complaining. And then they had left the--they'd also left the people that said the days of miracles is past, to be with the people that's got signs following the believers.
Now, isn't that just the same today. You come up out of that old cold formal stuff, got the Holy Ghost, and God fills you with goodness, and you're drinking from that fountain that never runs dry, and all them things there, joy unspeakable and full of glory, and then go to complaining. Just the same thing. First thing you know, you're bypassed off out into the desert. That's the way God does it. It's just that way. It... The pe... God doesn't do it; the people does it themselves. Their own carnal thinking does it.
E-28 Ils avaient vu dix puissants miracles être accomplis là en Egypte: des mouches, des poux, du feu, l'ange de la mort. Ils avaient tous vu cela en Egypte. Malgré tous ces grands miracles qu'ils avaient vu Dieu accomplir, et ils avaient toujours des pensées charnelles. Et puis, ils ont vu la mer Rouge qui s'étendait sur le chemin du devoir. Ils étaient donc en route en train de marcher, ils étaient sortis, la Colonne de Feu était devant eux, et ils se dirigeaient vers la mer Rouge. Et quand ils y sont arrivés, juste dans le chemin du devoir s'érigeait un obstacle. Et la première chose, vous savez, ils étaient pris de peur, et ils ne savaient que faire.
C'est ce que les gens font aujourd'hui. Quand ils sont pris de peur alors qu'ils sont dans l'accomplissement de leur devoir... Ecoutez, frère, permettez-moi de dire ceci: Si vous marchez dans la lumière, que vous êtes en communion avec Dieu, avec Son peuple, et que le Saint-Esprit est sur vous, et que vous rencontrez un obstacle en plein accomplissement du devoir, ne vous arrêtez pas, continuez simplement à vous avancer. Dieu frayera un chemin à travers cela. Ça, c'est l'une des plus grandes expériences de ma vie, c'est voir Dieu. Quand je ne peux passer par-dessus cela, passer sous cela, contourner cela ou n'importe comment, Dieu fraye une voie et je traverse cela. D'une façon ou d'une autre, Sa grâce est suffisante pour nous amener à travers cela.
E-28 They had seen ten powerful miracles performed down in Egypt: flies, lice, fire, death angel. All they had seen in Egypt. All these great miracles that they'd seen God do, and were still carnal thinkers. And then they saw the Red Sea, that was laying in the path of duty. They were on their road marching then, come out, there was a Pillar of Fire before them, and they marched on to the Red Sea. And when they got there, right in the line of duty laid an obstacle. And first thing you know, fear struck them, and they didn't know what to do.
That's the way people does today. When fear strikes them when they're right in the path of duty... Listen, brother, let me say this: If you're walking in the light, having fellowship with God, with His people, and the Holy Spirit is upon you, and you meet an obstacle right in the path of duty, don't stop, just keep pressing on. God will make a way through it. That's one of the greatest experiences of my life, is to see God. When I can't get over it, get under it, get around it, or anyway, God opens up a way and I go through it. Somehow or another His grace is sufficient to carry us through it.
E-29 Eh bien, c'est à ce point-là qu'ils sont arrivés et ils ont vu la mer Rouge s'ouvrir, et ils.... Quelle glorieuse chose c'était! Comment pouvaient-ils murmurer? Comment pouvaient-ils se plaindre après avoir vu ces miracles? Comment pouvons-nous nous plaindre aujourd'hui après avoir vu ce que nous avons vu? De grands réveils, des campagnes de guérison, l'Esprit du Seigneur descendant, un Discerneur. La Bible dit que la Parole de Dieu...et Jésus était la Parole. " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous. " Dieu s'est Lui-même uni, Sa Personne, à Son Empreinte. Et Dieu qui a créé la terre est devenu la terre et a vécu dans la terre. Dieu qui a créé la chair est devenu chair et a vécu dans la chair
Oh! cela devrait attirer les gens. Dieu aurait pu descendre du Ciel avec une cohorte d'anges au garde-à-vous s'Il l'avait voulu. Dieu aurait pu descendre étant un-un homme complètement mûr, avec des anges de deux côtés, descendant le corridor du Ciel en train de sonner de la trompette du Ciel. Il-Il aurait pu faire cela. Il aurait pu venir comme un homme majeur, mais Il a choisi de venir comme un bébé. Il aurait pu naître dans un palais. Il aurait pu être créé au Ciel s'Il l'avait voulu. Mais Il a choisi de venir, pas même en naissant sur un lit. Il est allé dans une mangeoire, sur un tas de fumiier, sur un tas de fumier, c'est là qu'Il a choisi de naître. Cela aurait dû être attrayant. Jéhovah pleurant comme un bébé, Jéhovah jouant comme un garçon, Jéhovah travaillant durement comme un homme. Oh! c'est un grand mystère. C'est un super signe pour les gens. Celui qui veut un signe, c'est le plus grand signe que Dieu ait jamais fait, quand Dieu devint chair et habita parmi les hommes. Un super signe. Certainement que cela aurait dû attirer les gens. Mais ils sont devenus charnels, ils se sont éloignés: " Oh! oui, je pense que c'est très bien. " Oh! c'est plus que très bien. C'est la perfection de Dieu à l'oeuvre, se créant Lui-même et s'unissant à Son Empreinte, faisant un tabernacle et vivant dans Son Tabernacle, s'établissant parmi nous et vivant comme nous. Amen! Dieu, voilà, mais cela n'attire pas l'attention. L'église devient charnelle et dévie, elle passe par-dessus cela, s'éloigne de ces glorieuses choses.
E-29 Now, they come to that and saw that Red Sea open, and they... what a great thing it was. How could they murmur? How could they complain after seeing those miracles? How can we complain today after seeing what we've seen? Great revivals, healing campaigns, the Spirit of the Lord coming down, a Discerner. The Bible said the Word of God, and Jesus was the Word. "In the beginning was the Word; the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." God crossed Hisself, His own, to His cast. God, that created the earth, became earth and lived in earth. God, Who made flesh, become flesh and lived in flesh.
Oh, that ought to attract people. God could've come out of heaven with a full Angel salute if He wanted to. God could've come down a--a full matured man, Angels on both sides, coming down the corridor of heaven sounding the trumpets of heaven. He--He could've done that. He could've come a full man, but He chose to come a baby. He could've been borned in a palace. He could've been created in the heavens if He wanted to. But He chose to come, not to even a bed to be born. He went to a manger, on a manure pile, and over a manure pile He chose to be born. It ought to be attractive. Jehovah crying like a baby, Jehovah playing like a boy, Jehovah toiling like a man, oh, it's a great mystery. It's a super sign to the people. Everybody wanting signs, that's the greatest sign that God ever made, when God become flesh and dwelled among men. A super sign. Surely it would attract the people. But they get carnal, go away, "Oh, yes, I guess that's all right." Oh, it's more than all right. It's God's perfection working, making Himself, crossing His cast, making a tent and living in His tent, stretching out among us and living like we do. Amen. God, here it is, but it don't attract attention. The church gets carnal and bypasses, goes over it, gets away from these great things.
E-30 Maintenant, nous voyons qu'ils avaient déjà vu ces miracles. Regardez ce qui les accompagnait. Ils avaient avec eux le Rocher frappé; ils pouvaient boire là. Ils avaient avec eux le serpent d'airain pour la guérison. Oh! la la! Ils avaient avec eux un-un prophète qui avait la Parole de Dieu. Au-dessus du prophète se trouvait la Colonne de Feu qui les conduisait, et pas une seule fois Cela ne les avait donc délaissés
Gloire! Oh! je-j'ai envie de crier. Ecoutez, Cela n'avait pas failli. Dieu ne faillit pas. Il ne peut pas faillir et demeurer Dieu. Il est toujours Dieu. Le Rocher frappé, le serpent d'airain, un prophète, une expiation, un sacrifice, la grâce avait déjà pourvu à toutes choses pour eux.
Et après que Dieu avait accompli toutes ces choses, ils étaient comme beaucoup de gens aujourd'hui, on devait les dorloter. Dieu n'a pas besoin de bébés. Dieu veut des hommes et des femmes.
J'aime le témoignage du vieux Buddy Robinson, il a dit: " Seigneur, donne-moi une colonne vertébrale ayant la taille d'un bloc de sciage. Place beaucoup de connaissances au fin fond de mon âme. Laisse-moi combattre le diable tant qu'il me restera une dent, et ensuite, le mâcher avec mes gencives jusqu'à ce que je meure. " Ce dont nous avons besoin, c'est du courage, pas un bréchet, mais une colonne vertébrale, un coeur vraiment rempli de l'Esprit, rempli du Saint-Esprit, sanctifié par le Sang de Jésus-Christ, vivant une vie, marchant dans le sentier de Dieu, gardant Ses commandements, réclamant chaque promesse comme Sa propriété personnelle. Alléluia!
E-30 Now, we find that, they'd already seen these miracles. Look what was with them. They had a smitten rock with them; they could drink from it. They had a brass serpent with them for healing. Oh, my. They had a--a prophet with them that had the Word of God. Over the prophet was a Pillar of Fire that was doing the leading, and not one time had It ever failed them.
Glory. Oh, I--I feel like shouting. Look, It hadn't failed. God doesn't fail. He cannot fail and remain God. He's still God. The smitten Rock, the brass serpent, a prophet, an atonement, a sacrifice, everything grace had provided for them already.
And after God had done all those things, they were like a lot of people today, has to be babied around. God don't want babies. God wants men and women.
I like old Buddy Robinson's testimony, he said, "Lord, give me the backbone the size of a saw log. Put plenty of knowledge in the gable end of my soul. Let me fight the devil as long as I got one tooth left, and then gum on him till I die." That's what we need: courage, not a wishbone, but a backbone, a real Spirit filled heart, filled with the Holy Ghost, sanctified by the Blood of Jesus Christ, living in a life, walking in the path of God, keeping His commandments, claiming every promise as your own property. Hallelujah.
E-31 Oh! je sais que j'agis comme un fou, mais si vous vous sentez comme moi, vous agirez de la même manière. Très bien; en effet, c'est bon. Quelqu'un a dit: " Mon vieux, vous avez perdu la tête. " Eh bien, peut-être que je l'ai perdue, mais si c'est le cas, alors laissez-moi tranquille. Je suis plus heureux comme ça que je ne l'étais autrement. Ainsi, laissez-moi simplement rester comme ça.
Je me promenais dans la ville; j'ai entendu une fois quelqu'un dire... Il y avait un homme qui descendait la rue, il portait un écriteau sur sa poitrine, comme ceci, comme s'il était en grève quelque part; il disait: " Je suis fou de Christ. " Et sur le dos, après qu'il est passé, quand vous regardez au dos, il était écrit: " De qui êtes-vous fou? " Ainsi, je me suis donc posé des questions. Je préférerais être fou de Christ, Le connaître, connaître ceci, que je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, qu'un jour quand la mort me prendra, ce dernier grand canal placé là-bas, mon coeur bat à chaque minute qu'il s'approche de ce canal, mais quand j'arriverai là, je ne veux pas y arriver comme un lâche. Je veux marcher là et m'envelopper de la robe de Sa justice, sachant ceci, que je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, que quand Il appellera, je sortirai des morts, laissant ces choses dans le passé; je cours vers le but de la vocation céleste. Gloire. Oui, oui.
E-31 Oh, I know I act crazy, but if you felt like I did, you'd act the same way. All right, because it's good. Somebody said, "Boy, you've lost your mind." Well, maybe I have, but if I have, just let me alone. I'm more happier this way than I was the other way. So just let me stay like this.
I was walking in the city; I heard a man say one time... There was a man come down the street, he had a sign on his front of his breast, like this way, like he was picketing somewhere; he said, "I'm a fool for Christ." And on his back, after he passed by, looked back, said, "Who's fool are you?" So I just wonder now. I'd rather be a fool for Christ, to know Him, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection, that someday when death takes me, that last big channel setting yonder, my heart beats every minute it goes towards that channel, but when I come to it, I don't want to come like a coward. I want to walk there, and wrap myself in the robes of His righteousness, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection, that when He calls I'll come out from among the dead, leaving those things in the past; I'll press towards the mark of the high calling. Glory. Yes, sir.
E-32 Frère, nous avons besoin d'un réveil à la Pentecôte du vieux temps, de fond des bois, qui tue le péché comme ceci pour frapper la Californie, tous les autres Etats et les nations dans cette région, qui ramène une fois de plus la puissance de Dieu dans l'église. Nous sommes arrivés à Kadès, un siège du jugement. Toutes ces choses, continuer à faire des histoires, continuer à se plaindre... la Colonne de Feu sur les prophètes (ses paroles étaient parfaites), le rocher frappé, le serpent d'airain, des miracles et des signes qu'ils ont accompli à partir de cela, mais ils continuaient à se plaindre. Oh! ils mangeaient la nourriture des anges au lieu de l'aïl, et ils voulaient retourner aux vieux pots d'aïl. Cela montrait qu'ils n'étaient pas prêts pour entrer à Canaan. C'est vrai. E-32 Brother, we need an old time Pentecostal backwoods sin killing revival just like this California, all other states and nations throughout the country, bring back the power of God into the church again. We've come to a Kadesh, a judgment seat. All these things, still fussing, still complaining... Pillar of Fire over the prophets, his words was perfect, smitten rock, brass serpent, miracles and signs, they done from it, then still complaining. Oh, just eating Angel's food and still at garlic, wanted to go back to the old garlic pots. It showed they wasn't ready to go into Canaan. That's right.
E-33 Vous savez, quelqu'un a dit une fois... je prêchais; il y avait une femme qui criait, elle avait simplement tenu les mains levées et elle criait, louant Dieu. Le Saint-Esprit était là. La femme était remplie du Saint-Esprit. Comment un aimant peut-il attirer quelque chose si celui-ci n'est pas aimanté à cela? C'est vrai. Il y avait un homme, un ami à moi, un membre d'une autre église, il se tenait là dehors; il a dit: " Billy, je me réjouissais de ton sermon jusqu'à ce que cette femme s'est levée et a commencé à crier. " Il a dit: " Comment est-ce que tu as pu prêcher pendant qu'elle agissait comme cela?"
J'ai dit: " C'est à ce moment-là seulement que je peux prêcher, quand je vois que la puissance de Dieu a saisi l'église, a saisi le message."
Il a dit: " Cela me donnait simplement des frissons sur le dos."
J'ai dit: " Si jamais vous avez assez de chance d'aller au Ciel, vous allez geler à mort. En effet, là-bas les gens crient, poussent des cris et louent Dieu jour et nuit. Les anges volent de part et d'autre en criant: Saint, saint, saint est l'Eternel. Saint... " Eh bien, laissez-moi vous dire quelque chose maintenant même, mon frère, vous vivez dans le monde le plus calme où vous puissiez jamais vivre. Amen. Si vous allez en enfer, il y aura des pleurs, des gémissements et des grincements de dents. Si vous allez au Ciel, il y aura des alléluias et des louanges à Dieu jour et nuit, tout le temps...?... Ceci est l'endroit le plus calme où vous ayez jamais vécu. Oui.
E-33 You know, someone said one time... I was preaching; there was a woman crying, and she was just holding up her hands and crying, praising God. The Holy Spirit was there. The woman was filled with the Holy Ghost. How can a magnet draw anything unless it's magnetized to it? Correct. There was a man who belonged to another church, a friend of mine, were standing outside; he said, "Billy, I was enjoying your sermon until that woman raised up and started crying." Said, "How in the world could you preach? And her acting like that?"
I said, "That's the only time I can preach, when I see that the power of God is caught away the Church, caught away the message."
He said, "It just made shivers run over my back."
I said, "If you'd ever be fortunate enough to get to heaven, you'd freeze to death. Because they are crying and shouting and praising God day and night. Angels flying back and forth, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord. Holy..." Now, let me tell you something right now, my brother, you're living in the quietest world you'll ever live in. Amen. If you go to hell, there'll be weeping, wailing, and gnashing of teeth. If you go to heaven, there'll be hallelujahs and praise of God day and night for all times...?... This is the quietest place you ever lived in. Yes.
E-34 Oh! comme Dieu veut bénir Son Eglise! Ils ont vu toutes ces choses, mais ils ont toujours des pensées charnelles. Combien vite ils oublient tous ces miracles quand une-une nouvelle chose se lève! Quand une nouvelle épreuve surgissait, ils oubliaient tout ce qu'ils avaient vu. C'est ce que nous faisons. Nous tenons une réunion; la puissance de Dieu peut tomber; de grands signes et prodiges se produisent; puis satan peut venir et vous lancer quelque chose; vous oubliez que c'est le Dieu du Ciel qui vous a fait crier, qui vous a amené à louer le Seigneur. Vous oubliez le Dieu du Ciel qui vous a fait sortir de... comme un tison, vous oubliez le Dieu du Ciel qui vous a tiré de l'abîme, du rocher, d'où vous étiez tiré. C'est facile de L'oublier...
Laissez-moi vous dire, mon frère, ce qu'il nous faut ce soir, c'est un homme avec une conscience en fer, qui se tiendra là avec la puissance du Saint-Esprit. Peu importe les circonstances, il continue à agiter ce drapeau de la victoire, allant vers la Terre promise. Ce soir, nous avons besoin de ce genre d'Église, cette Église pure, sanctifiée par le Sang de Jésus-Christ, ointe du Saint-Esprit, ayant des miracles et des prodiges, un chant de triomphe royal, alors qu'elle est en route, alors qu'elle s'avance.
Oui, oui, tout ceci, en dépit de tout comportement charnel qu'ils avaient adopté, tout au long du désert jusqu'à cet endroit-là, comme la plupart des églises sont ce soir... beaucoup de pentecôtistes là. Quand il y a de lourds fardeaux, les gens se mettent à crier: " Oh! que ne serions-nous pas morts en Egypte! "
E-34 Oh, how God wants to bless His church. They've seen all those things and still carnal minded. How quick they forgot all those miracles when a--a new thing arose. When a new trial come on, they forgot all they'd seen. We do that. We have a meeting; the power of God will fall; great signs and wonders will take place; then Satan can come along and smack something over on you; you forget that that's the God of heaven that was just making you shout, making you praise the Lord. You forget the God of heaven that brought you out of the--like a firebrand, you forget the God of heaven Who dug you from the pits, from the rock from where you was dug from. Easy to forget Him...
Let me tell you, my brother, what we need tonight is a man with a iron conscience, that'll stand there in the power of the Holy Ghost. No matter what comes or goes, he's still waving that flag of victory going on to the promised land. We need tonight that kind of a church, that church unadulterated, sanctified by the Blood of Jesus Christ, anointed with the Holy Ghost, with signs and wonders, a shout of--of the King in the camp on their road, marching on.
Yes, sir, all of this, in spite of all this carnal stuff that they had done, all desert way over in the place, like the most of churches are tonight... Lot of Pentecostal there. When the heavy burdens come, and the people begin to cry, "Oh, we would to God that we'd died down in Egypt."
E-35 Eh bien, que s'est-il passé? Dieu a appelé Moïse et Aaron dans le... Sa Présence, Il est descendu dans Sa gloire de la Shekinah et les a bénis. Dieu a parlé au prophète, disant: " Va parler au rocher. " Amen. Au milieu de tous leurs péchés... Si Dieu était...voulait amener le jugement sur nous, il n'y aurait personne parmi nous qui ne se soit plaint. Nous méritons d'aller en enfer. Nous ne méritons pas notre guérison. Nous ne méritons pas notre salut. Mais au milieu de tout cela, ce même Dieu, qui a pardonné leurs péchés et tous leurs doutes, a continué à dire: " Parle au rocher et il donnera ses eaux. " Amen! C'est vrai. Peu importe ce qui s'est passé, continue à parler au Rocher. Dans leurs péchés, continue à parler au rocher.
Au jour même où les églises sont toutes très formalistes et très organisées, l'une dit: " Je suis ceci ", et l'autre dit: " Je suis cela ", et l'une est ceci, cela, et autre; n'ayez rien à faire avec elles ni avec cela, Dieu est en plein milieu de tout cela, Il continue à envoyer Son Saint-Esprit, Il continue à envoyer Sa puissance, Il continue à guérir les malades, Il continue à manifester le signe du Messie vivant parmi les gens, le même hier, aujourd'hui et éternellement, au milieu de nos querelles charnelles et tout.
E-35 Now, what happened? God called Moses and Aaron into the--His Presence, come down in His Shekinah Glory and blessed them. God told the prophet, said, "Go, speak to the rock." Amen. In the midst of all their sins, if God was--wanted to put judgment upon us, there's none of us but what has complained. We're worthy of going to hell. We're not worthy of our healing. We're not worthy of our salvation. But in the midst of all of it, that same God that forgave their sins and all their doubtings, He still said, "Speak to the rock, and it will bring forth his waters." Amen. That's right. No matter what took place, still speak to the Rock. In their sins, still speak to the rock.
Right in the day when the churches are all so in fussy and stewing, one that says, "I'm this," and the other one, "I'm that." And one is this, that, and the other. Don't have nothing to do with them and that. God's right in the midst of all of it, still sends His Holy Spirit, still sends His power, still heals the sick, still shows the sign of the Messiah living among the people, the same yesterday, today, and forever, in the midst of our carnal quarrelings and things.
E-36 Regardez-les; beaucoup parmi eux ont dit: " Eh bien, si donc c'est tout ce que vous pouvez faire... Nous voici en train de camper dans le désert; nous avons creusé chaque puits, nous avons creusé dans chaque oasis; et il n'y a pas d'eau. " Et pourtant l'endroit le plus sec dans tout le désert, c'était ce vieux rocher qui était là sur la colline: " Va parler au rocher. " Comme Dieu fait des choses! Cela confond l'esprit charnel; ils ne savaient que faire à ce sujet.
Eh bien, l'endroit le plus sec au désert, c'est le rocher. Tout le monde le sait. Eh bien, s'il n'y a pas... s'ils ne pouvaient trouver de l'eau dans ces sources d'autrefois, comment allaient-ils donc en trouver dans un rocher?
S'ils ne peuvent pas trouver la guérison divine dans la grande église avec ce nom... " S'il n'y a pas de guérison divine dans cette grande église dont nous sommes membres, ou s'il n'y en avait pas dans telle grande église dont nous sommes membres, la vieille source, comment au monde allez-vous en trouver une maintenant, en allant au sommet de la montagne pour parler à ce rocher-là alors qu'il n'y a pas d'eau là pour commencer? " Mais voici ce qu'il en était; ce qui compte, ce n'est pas l'apparence; il est question de prendre Dieu au Mot. Parlez de toute façon.
Si le médecin vous renvoie, en disant: " Ce cancer va vous tuer, comment serait-ce... pour qu'un homme vous impose les mains? " Cela ne change rien, comment cela se présente, combien cela paraît de la folie pour la science; Dieu a dit: " Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. " Peu importe comment cela est considéré...
E-36 Look at them; many of them said, "Well, now if that's all you can do... Here we are camped out into the desert; we've dug in every spring; we've dug on every oasis; and there's no water." And yet the very driest place in all the desert was that old rock laying there on the hill, "Go ,speak to the rock." How God does things. It just confuses the carnal mind; they just don't know what to do about it.
Now, the driest place in the desert is the rock. Anybody knows that. Well, if there's no... If they can't find any water in the old time springs, then how they going to find it in a rock?
If they can't find Divine healing in the great church with this name... "If there's any Divine healing would be in this great church that we belong to, or it would be in this great church that we belong to, the old spring, how in the world you going to find one now, to go on top the mountain and speak to that rock when there's no water up there to begin with?" But the thing of it was; it isn't how it looks; it's taking God at His Word. Speak anyhow.
If the doctor turns you down, said, "That cancer's going to kill you, how would it be any--for a man to lay hands on?" Don't make any difference what it looks like, how foolish it looks to science; God said, "They shall lay hands on the sick, and they shall recover." No matter what it looks like...
E-37 Vous voulez dire qu'en un jour comme celui-ci, où nous avons toute la culture et toute la-toute la culture... Je me suis toujours dit concernant la culture, oui, ce-c'est une grande chose; oui, oui. A mon av-à mon avis, la culture, c'est un homme qui n'a pas assez de cran pour tuer un lapin, mais qui peut en remplir son ventre si quelqu'un d'autre en tue. Eh bien, c'est... Oh! la la! Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, ce n'est pas de la culture. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est du Saint-Esprit pour susciter en nous la foi dans la Parole du Dieu vivant. C'est tout à fait vrai.
En ce grand jour de l'instruction, ce grand jour de la science, qu'est-ce que cela représente pour Dieu? Eh bien, les gens... Une fois, la science a construit une-une très haute tour, cela allait atteindre le ciel. Et Dieu s'est simplement mis là et s'est moqué de leur ignorance. Et voici ce qu'Il a fait: Il a envoyé un petit mouvement de langues là-bas et a confondu la chose entière. Oh! Dieu peut simplement faire ce qu'Il veut, n'est-ce pas? Oh! Il est Dieu; Il est Dieu pour toujours, certainement.
E-37 You mean in a day like this when we got all the culture and all the--all the culture... I always thought of culture. Yeah, that--that's a great thing, uh-huh. My opin--my opinion of a culture is a man that hasn't got nerve enough to kill a rabbit, but can eat a belly full of it if somebody else kills it. Now, that's... Oh, my. What we need today's not culture. What we need today is the Holy Ghost to bring faith in us to the Word of the living God. That's exactly right.
In this great day of education, this great day of science, what does that mean to God? Why, they... The science one time built a--a great big tower, was going to reach all the way into heaven. And God just set and laughed at their ignorance. And the thing He done; He sent a little tongues movement down there and confused the whole thing. Oh, God can just do what He wants to, can't He? Oh, He's God; He's God forevermore, certainly.
E-38 Remarquez ce qui s'est passé là. Eh bien, alors nous voyons que Dieu a dit à Aaron, au milieu de tout cela, à lui et à Moïse: " Allez parler au rocher et il donnera ses eaux."
Combien leur pensée charnelle était de la folie! " Eh bien, si c'est ça le meilleur que vous pouvez me donner, laissez simplement cela tranquille. " C'est comme Elie, un jour, après s'être mis à prier, il a envoyé son serviteur là pour voir s'il y avait un signe de nuage. Ce dernier est allé pour la septième fois, et quand il est revenu, il a dit: " Oh! oui, il y a un petit nuage à peu près de la taille de la paume de la main d'un homme là à l'ouest, là-bas."
Il a dit: " Relevez le tonneau; j'entends le bruit d'une pluie abondante qui vient. " Qu'était-ce?
Eh bien, le ... eh bien, la pensée charnelle aurait rapidement saisi cela et dit: " Eh bien, si c'est ça le meilleur que vous pouvez me donner, si c'est tout ce que vous pouvez faire... "
E-38 Notice what taken place here. Now, when we find that God told Aaron in the midst of all that, him and Moses, "Go, speak to the rock, and it will bring forth his waters."
How foolish, their carnal mind. "Well, if that's the best you can give me, just let it alone." Like Elijah, one day when he went to pray, and he sent his servant up to see if there was any sign of a cloud. He went the seventh time, when he came back he said, "Oh, yes, there's a little cloud about the size of a man's hand over in the west over there."
He said, "Roll up the rain barrel; I hear the sound of abundance of rain coming." What was it?
Why, the--why, the carnal mind would've caught that quick and say, "Well, if that's the best you can give me, if that's all that you can do..."
E-39 Oh! frère, combien plus grand en est le signe que nous avons du Dieu vivant parmi nous ce soir! Comment avons-nous... Nous sommes passés de la mort à la Vie. Le baptême du Saint-Esprit est venu sur nous. Jésus nous guérit. Jésus nous sauve. Jésus nous remplit du Saint-Esprit. Jésus descend et fait des miracles, discerne le coeur, accomplit des signes. La Colonne de Feu, des photos en sont prises; ça se trouve ici en ce moment. Le même Jésus qui était hier, est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Jésus a dit, quand on Lui avait posé des questions... on a dit: " Tu n`as pas encore cinquante ans, et Tu dis que Tu avais vu Abraham!"
Il a dit: " Avant qu'Abraham fût, Je Suis. " Et Je Suis était cette Colonne de Feu qui conduisit Moïse dans le désert. Quand Il était sur la terre, Il avait dit: " Je viens de Dieu et Je vais à Dieu. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (" Je " est un pronom personnel), Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde. " C'est vrai.
E-39 Oh, brother, how much more sign of that we got of the living God among us tonight? How we have... We've passed from death unto Life. The baptism of the Holy Ghost is come upon us. Jesus heals us. Jesus saves us. Jesus fills with the Holy Ghost. Jesus comes down and shows miracles, discerns the heart, does the signs, the Pillar of Fire, the pictures taken; It's here now. The same Jesus was yesterday, is the same yesterday, today, and forever. Jesus said, when He was asked, said, "You're a man yet fifty years old and say you seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." And I AM was that Pillar of Fire that led Moses through the wilderness. When He was on earth, He said, "I came from God and I go to God. A little while and the world won't see Me no more; yet you shall see Me for I, ('I' is a personal pronoun) I'll be with you, even in you, to the end of the world." Right.
E-40 Et après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, environ quelques semaines plus tard, Saul était en route vers Damas, et une glorieuse Colonne de Feu, Celle qui avait conduit les enfants d'Israël, est descendue là devant lui, Elle l'a aveuglé. Il a dit: " Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?"
Il a dit: " Qui es-Tu, Seigneur?"
Il a dit: " Je suis Jésus et il te serait dur de regimber contre les aiguillons. " Qu'était-ce? Il était venu de Dieu, Il a habité dans la chair, Il est retourné à Dieu. Cette même Colonne de Feu, ce même Saint-Esprit est avec nous ce soir, accomplissant les mêmes oeuvres, les mêmes signes, tout le reste, le même, prouvant qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. La femme pouvait toucher le bord de Son vêtement. Oh! on peut dire à un homme qui il est, ce qu'il a fait, comment s'en sortir, tout cela par la puissance du Dieu vivant qui demeure parmi Son peuple. Amen. Très bien. Parlez simplement au Rocher.
E-40 And when He died, buried, resurrected, about a few weeks later Saul was on his road down to Damascus, and a great Pillar of Fire, that led the children of Israel, fell before him there, put his eyes out, He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
Said, "Who are you, Lord?"
He said, "I am Jesus and it's hard for you to kick against the pricks." What was it? He come from God, dwelt in flesh, returned back to God. That same Pillar of Fire, that same Holy Ghost is with us tonight, doing the same works, the same signs, the same everything else, proving that He is the same yesterday, today, and forever. The woman could touch the hem of His garment. Oh, the man can be told who he is, what he's done, how to get out of it, all by the power of the living God that dwells among His people. Amen. All right. Just speak to the Rock.
E-41 Considérons quelques personnes qui ont parlé au Rocher. Voyons ce qui s'est passé. Le premier homme qui a jamais parlé au Rocher, c'était un homme qui avait été lié par une théologie. Il s'était confectionné un vêtement en feuilles de figuier: Adam. Il s'est dit: " Ça marchera tout aussi bien que n'importe quoi. Mais quand il s'est trouvé face à face avec Dieu, il a découvert qu'il était nu. Qu'avait-il fait? Il a parlé au Rocher, et le Rocher a fait une échappatoire pour lui, ce Rocher qui était en Eden.
Il y eut Noé, un autre homme qui avait prêché, et les gens l'ont méprisé et se sont moqués de lui. Un jour, il a parlé au Rocher, et le Rocher l'a fait entrer dans l'arche, l'a caché dans Ses bras, l'a fait naviguer par-dessus la tempête, et Il a noyé le monde qui persécutait. Oui, oui, Noé...
E-41 Let's look at some people that spoke to the Rock. Let's find out what taken place. The first man ever spoke to a Rock was a man that got tied up in some theology. He made hisself a set of fig leaves, Adam. He thought, "That'll do just as good as anything. But when he come face to face with God, he found out he was naked. What did he do? He spoke to the Rock, and the Rock made a way of escape for him, the Rock that was in Eden.
There was Noah, another man who had preached, and the people ignored and laughed at him. One day he spoke to the Rock, and the Rock took him in the ark, and tucked him away in His arms, and rode him above the storm, and drowned the persecuting world. Yes, sir, Noah...
E-42 Il y eut une fois un homme du nom de Daniel qui était dans la fosse aux lions. Il était allé à Babylone, et il s'est dit qu'il ne se souillerait pas avec les mets du roi. Il n'allait rien avoir à faire avec le monde, bien qu'il fût forcé de vivre parmi ces gens. Mais il n'allait pas se souiller; il résolut de ne pas le faire. Et un jour, le roi l'a jeté dans la fosse aux lions parce qu'il accomplissait ses devoirs, mais il a parlé au Rocher, et cette Colonne de Feu est descendue et l'a préservé des lions toute la nuit, parce qu'il avait parlé au Rocher avant d'aller dans la fosse.
Il y eut les enfants hébreux qui ne voulaient pas se prosterner devant les statues du roi Nebucadnestar, et on les a jetés dans la fournaise ardente, mais ils ont parlé au Rocher et un quatrième Homme s'est tenu là dans la fournaise ardente, le Rocher des âges. Alléluia! David a dit: " Si je me couche au séjour des morts, Il sera là. Si je prends les ailes de l`aurore, et que je m'envole... "
E-42 There was a man named Daniel once who was in the lion's den. He went out into Babylon, and he said in himself that he was not going to defile himself with the king's meat. He wasn't going to have anything to do with the world, though he had to live among them people. But he wasn't going to defile himself; he purposed in his heart he wasn't. And one day the king throwed him into the lion's pit because he was walking in the line of duty; but he spoke to the Rock, and that Pillar of Fire come down and kept the lions off of him all night long because he spoke to the Rock before he went to the pit.
There was the Hebrew children who wouldn't bow down to the images of King Nebuchadnezzar, and they throwed them into the fiery furnace, and they spoke to the Rock and the fourth Man was standing in the fiery furnace there, the Rock of Ages. Hallelujah. David said, "If I make my bed in hell, He will be there. If I take wings of the morning and fly away..."
E-43 Observez Agar. Elle avait été chassée de chez elle. Elle avait un petit garçon qu'elle allaitait, Ismaël. Elle est allée au désert, il n'y avait pas d'endroit où aller, l'eau était épuisée, que pouvait-elle faire? Elle avait grandi dans un foyer où on connaissait le Rocher, et qu'avait-elle fait? Elle ne voulait pas voir l'enfant mourir, elle a donc pris le petit enfant, l'a couché sous un arbre, et elle s'est éloignée à une portée d'arc, elle est tombée sur ses genoux et a parlé au Rocher, et le Rocher a fait jaillir Ses eaux, et l'enfant a été sauvé. Et jusqu'à ce jour, Beer Schéba est toujours là, cette fontaine, que je... " Le Dieu qui m'a vue. " Elle a parlé au Rocher pour son enfant qui se mourait. Pouvez-vous parler au Rocher ce soir? Lui parlez-vous? Savez-vous quelque chose à ce sujet? E-43 Notice Hagar. She'd been put out of her home. She had a little nursing boy, Ishmael. She went out into the desert, no place to go, the water had run out, what could she do? She'd been raised in a home that was acquainted with the Rock, and what did she do? She didn't want to see the baby die, so she took the little fellow, and laid him under a tree, and went off a bow shot, and fell down on her knees, and she spoke to the Rock, and the Rock poured forth His waters, and the baby was saved. And to this day, Barsheba still stands there, that fountain, that I..., "God Who has seen me." She spoke to the Rock for her dying baby. Can you speak to the Rock tonight? Are you on speaking terms with Him? Do you know anything about it?
E-44 Josué, il a traversé le Jourdain après qu'il avait pris cette grande décision; il avait calmé le peuple, disant: " Nous sommes capables de nous en emparer."
Dieu a dit: " Josué, c'est toi qui sais tout à ce sujet. Je vais bien te laisser conduire les enfants par la suite. " Il est allé à sa première campagne; il s'est buté aux murs de Jéricho; il en a fait le tour et a dit: " Eh bien, comment vais-je les franchir? Comment vais-je escalader ces murs? Ils ont toutes ces pierres et autres posés là, leurs arcs et autres prêts à lancer, et nous voici ici pratiquement sans armes, nous n'avons que le butin obtenu dans notre voyage. Et nous voilà. Comment vais-je le faire? " Et après un moment, il a vu un Homme debout avec Son Epée dégainée. Josué a dit: " Qui es-Tu? Es-Tu notre ennemi? Es-tu l'un de nous?"
Il a dit: " Non, Je suis le Capitaine de l'Armée de l'Eternel. " Et Josué a parlé au Rocher. Et un cri a retenti, et les murs se sont écroulés, parce qu'il avait parlé au Rocher.
E-44 Joshua, he just walk come over Jordan after he'd made that great decision; he stilled the people, said, "We're able to take it."
God said, "Joshua, you're the one who knows all about it. I'll just let you lead the children from now on." He got over to his first campaigning; he got up against Jericho wall; he walked around it, and said, "Now, how am I going to get over it? How am I going to ascend them walls? They got all those rocks and things laying up there, their bows and things ready to shoot, and here we are out here mostly unarmed, just what we picked up from the spoils across our journey. And there we are. How am I going to do it?" And after while he saw a Man standing with His sword drawed. He said, "Who are You? Are you our enemy? Are you one of us?"
He said, "Nay, I am the Captain of the host of the LORD." And Joshua spoke to the Rock. And a shout went out, and the walls fell down, 'cause he spoke to the Rock.
E-45 Plusieurs centaines d'années plus tard, il y eut un pauvre aveugle mendiant assis sur l'une de ces pierres qui étaient tombées de ce mur-là. Oh! la la! L'église, par ses explications, avait nié le fait de parler au Rocher; une telle chose n'existait pas. Mais lui était assis là, aveugle, méditant sur cela, sur cette route-là, comme il savait qu'Elie et Elisée, la main dans la main, avaient emprunté cette même route, allant au Jourdain. Juste de l'autre côté, Josué avait parlé à ce Grand Capitaine de l'Armée de l'Eternel. Il a dit: " Oh! si j'avais vécu en ce temps-là, je Lui aurais aussi parlé."
Et à peu près en ce moment-là, un bruit s'est fait entendre. Vous savez, généralement, il y a beaucoup de bruit là où se trouve Dieu. Je ne sais pas pourquoi, mais il y a beaucoup de bruit là où Dieu vient. Voilà venir ce même Capitaine de l'Armée de l'Eternel. Les gens essayaient de le faire taire, mais il a parlé au Rocher et le Rocher lui a restitué la vue. Il... Les gens ont essayé de le faire taire. Ils ont essayé de le calmer, alors qu'il était assis là en train de trembler, ses pauvres petites jambes nues étendues là sous le soleil, et ses pauvres petits bras desséchés, et-et ce vieux manteau en lambeaux; mais il a jeté ce manteau d'un côté et de l'autre, et il est parti. Mais pourquoi? Il était prêt à parler au Rocher, et le Rocher lui a restitué la vue. Alléluia! Ça, c'est un avertissement à chaque homme aveugle ici ce soir; que vous soyez aveugle spirituellement ou physiquement, parlez au Rocher. C'est un Rocher qui restitue la vue. Amen. Parlez au Rocher. Oui, oui. L'aveugle...
E-45 Several hundred years later from then, there was an old blind beggar setting on some of those stones that had fell from that wall. Oh, my. The speaking of the Rock had done been explained out of the church; there was no such a thing. But he was setting there blind, thinking about it on that road when he knowed that Elisha and Elijah came down that same road, arm in arm, going to the Jordan. Just beyond there Joshua had spoke to this great Captain of the host of the Lord. He said, "Oh, if I would've lived in that day I would've spoke to Him too."
And about that time a noise begin to come. You know, usually where God's at there's a lot of noise. I don't know why it is, but there's a lot of noise wherever God come. Here come that same Captain of the host of the Lord. People tried to get him to shut up, but he spoke to the Rock, and the Rock gave him back his sight. He... They tried to make him shut up. They tried to hold his peace, setting there shivering, his little old bare legs laying there in that sun and his little old withered arms and--and his old ragged coat; but he throwed that coat one side to the other and took off. But why? He was ready to speak to the Rock, and the Rock gave him back his sight. Hallelujah. That's a warning to every blind man in here tonight; whether you're spiritually blind or physically blind, speak to the Rock. He's a sight giving Rock. Amen. Speak to the Rock. Yes, sir. The blind man...
E-46 Une fois, il y eut une femme qui était partie au puits puiser de l'eau. Elle était dans un sale état; c'était une prostituée. Elle a vu un Homme assis là contre le mur, et elle ne savait pas qui Il était. Un moment après, l'Homme lui a dit: " Femme, donne-Moi à boire. " Il s'est mis à lui parler jusqu'à ce qu'Il découvrît ce qu'était son problème. Il a dit: " Va chercher ton mari."
Elle a dit: " Je n'en ai point."
Eh bien, Il a dit: " C'est vrai; tu en as eu cinq; et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari."
Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. Nous savons qu'un jour un Rocher, appelé le Messie, viendra et fera ceci."
Il a dit: " Je Le suis, Moi qui te parle. " Et je peux la voir laisser tomber cette cruche d'eau, ses beaux grands yeux brillent, elle est rentrée dans la ville, sachant qu'elle avait parlé au Rocher. Alléluia! Et elle a trouvé de l'eau qu'elle n'était pas venue puiser à ce puits-là. Oh! elle avait parlé au Rocher.
E-46 There was a woman one time, went out to the well to get some water. She was in a bad shape; she was a prostitute. She seen a Man setting over there against the wall, and she didn't know Who He was. After while He said, "Woman, give me a drink." He went to talking to her until He found out what her trouble was. He said, "Go, get your husband."
She said, "I have none."
Why, He said, "That's true; you've had five; and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet. We know that there's a Rock coming someday, called the Messiah, and He will do this."
He said, "I'm He that speaks to you." I can see her drop that water pot, her big pretty eyes shine; into the city she went knowing that she had spoke to the Rock. Hallelujah. And she'd found water she didn't come to that well to draw. Oh, she'd spoke to the Rock.
E-47 La petite Marthe, un jour, son frère était décédé, et il avait été enterré, il a fait quatre jours là dans la tombe, il était déjà décomposé, les verres rongeaient son corps, et elle a entendu dire qu'il y avait quelque chose dans la ville, que Jésus était venu. Elle est partie là où Il se trouvait; elle est tombée devant Lui et a dit: " Seigneur, si Tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. Mais maintenant même, Seigneur, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera."
Il a dit: " Ton frère ressuscitera. " Pourquoi? Elle avait parlé au Rocher (Amen!), et cela a fait sortir la mort de cette corruption; Il a réprimandé la mort et a ramené la vie. Là, un homme qui était mort depuis quatre jours s'est levé et a de nouveau vécu, parce que la femme avait parlé au Rocher.
Un soir, les disciples étaient sur la mer. Il n'y avait plus d'espoir; et que s'est-il passé? Ils avaient vu quelque chose, on dirait un esprit, qui venait vers eux. Et ils ont découvert que c'était le Rocher, et ils ont parlé au Rocher. Il y avait un nouvel espoir, et ils sont partis. Et tout a été épargné, parce qu'ils avaient parlé au Rocher.
E-47 The little Martha, one time her brother was dead, and was buried, four days out in the grave, rotten already, skin worms eating in his body. And she heard there was something in the city, that Jesus had come. She went out there where He was at; she fell down before Him, and she said, "Lord, if You would've been here, my brother would not have died. But even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to you."
He said, "Thy brother shall rise again." Why? She spoke to the Rock, (Amen.) and it brought forth death out of corruption, and rebuked death and brought life. Where a man had been dead four days, stood on his feet, and lived again because she spake to the Rock.
The disciples one night was out on the sea. All hopes was gone, and what happened? They seen something, looked like a spirit coming to them. And they found out It was the Rock, and they spoke to the Rock. New hopes come in, and away they went. And the whole thing was spared because they spoke to the Rock.
E-48 Jaïrus, le petit sacrificateur. Sa fille était morte; il n' y avait plus d'espoir. Il lui est aussitôt arrivé de penser à quelque chose. Sa femme l'a vu courir prendre son chapeau. " Où vas-tu, Jaïrus? " Le médecin était en train de quitter la maison; il avait déclaré qu'elle était morte; son coeur s'était arrêté; elle ne respirait plus; elle avait été malade pendant plusieurs jours; maintenant, elle était morte. Elle a dit: " Où vas-tu maintenant? Pourquoi as-tu pris ton chapeau?"
" Une pensée m'est venue tout à l'heure à l'esprit; je sors parler au Rocher. " Et le Rocher a ramené la vie dans sa fille. Alléluia! Voilà notre Dieu.
E-48 Jairus, the little priest. His daughter's dead; all hopes was gone. Directly he happened to think of something. His wife saw him run and get his hat. "Where you going, Jairus?" The doctor's leaving the house; he's pronounced her dead; her heart's stopped; she has no more respiration, been sick for several days; now she's gone. She said, "Where you going now? What's you got your hat?"
"I just happened to think; I'm going out to speak to the Rock." And the Rock brought forth life again into his daughter. Hallelujah. That's our God.
E-49 Si vous avez besoin de vie, parlez au Rocher. Si vous avez besoin de joie, parlez au Rocher. Si vous avez besoin de guérison, parlez au Rocher. Si vous avez besoin du Saint-Esprit, parlez au Rocher. Tout ce dont vous avez besoin, parlez au Rocher et Il donnera Ses eaux. Croyez-vous cela? Ce dont l'église a besoin ce soir, c'est de reprendre à parler au Rocher, le Rocher des âges, Jésus-Christ, le Rocher frappé de Dieu. C'est le Rocher de Dieu. C'est le salut de Dieu. C'est encore un commandement pour nous ce soir, pour tout ce dont nous avons besoin. Parlez au Rocher, et utilisez le Nom du Rocher, et Dieu fera jaillir Ses eaux de ce Rocher-là. Gloire!
Je sens comme si je peux courir une centaine de kilomètres. Pourquoi? Oh! frère, je sais que ce Rocher frappé est posé ici même maintenant. Ne Le frappez plus. Parlez-Lui simplement. Parlez simplement au Rocher et Il donnera Ses eaux. Croyez-vous cela?
Inclinons la tête et parlons-Lui alors. Pour ce dont vous avez besoin, parlez à ce Rocher et voyez s'Il va donner Ses eaux.
E-49 If you need life, speak to the Rock. If you need joy, speak to the Rock. If you need healing, speak to the Rock. If you need the Holy Ghost, speak to the Rock. Whatever you need, speak to the Rock, and He will bring forth His waters. Do you believe that? What the church needs tonight is get back on speaking terms with the Rock, the Rock of Ages, Christ Jesus, God's Smitten Rock. That's God's Rock. It's the salvation of God. That's still our commandment tonight is, whatever we have need of, speak to the Rock, and use the Name of the Rock, and God will bring forth His waters out of that Rock. Glory.
I feel like I could run a hundred miles. Why? Oh, brother, I know that Smitten Rock's laying right here now. Don't smite It any more. Just speak to It. Just speak to the Rock, and It'll bring forth His waters. Do you believe that?
Let's bow our heads and speak to Him then. Whatever you have need of, speak to that Rock and see if He will bring forth His waters.
E-50 Ô Dieu! sois miséricordieux. Nous savons que Tu es le Rocher dans une terre altérée. Tu es un abri pendant l'orage. Ce n'est pas étonnant que Jésus ait dit: " S'ils se taisent, ce Rocher va immédiatement crier. " Le Rocher.
Jean a dit: " De ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham. " Ô Dieu, combien nous Te rendons grâce de ce que nous pouvons Te parler! Nous sommes si reconnaissants de parler avec Toi. Le Sang de Jésus-Christ nous place dans cette condition-là. Je Te prie, Père, de pardonner chaque péché des gens qui sont ici. Prends-nous tous ensemble ce soir, Père. Pardonne nos péchés; guéris nos maladies. Puisse le Seigneur Dieu du Ciel manifester Sa puissance et Sa gloire sur ces gens.
E-50 O God, have mercy. We know that Thou art the Rock in a weary land. You're a shelter in the time of storm. No wonder Jesus said, "If they hold their peace this Rock will immediately cry out." The Rock.
John said, "God is able these rocks to rise up children unto Abraham." God, how we thank You that we can speak to You. We're so thankful to be on speaking terms. The Blood of Jesus Christ puts us in this condition. I pray, Father, that You forgive every sin of the people in here. Take us all together tonight, Father. Forgive our sins; heal our sicknesses. May the Lord God of heaven show forth His power and His glory upon this people.
E-51 Pendant que nous avons la tête inclinée, je me demande s'il y en a un ici qui ne Le connaît pas et qui aimerait Lui parler pour... comme son Sauveur. Voulez-vous lever la main et dire: " Seigneur Dieu, sois miséricordieux envers moi et donne-moi la Vie Eternelle. Je... "? Voulez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Y en aurait-il un autre? Que Dieu vous bénisse, madame. Y en aurait-il un autre? Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse là au fond, soeur. Un autre qui dirait: " J'aimerais parler au Rocher, Frère Branham. Le connaissez-vous? " Oui, je Le connais. Je Le connais; Il est mon ami. Il est mon Sauveur. Ça fait trente et un ans que je Lui parle. Il pardonne tous mes péchés. Il a guéri toutes mes maladies. Il me donne paix et satisfaction.
Voulez-vous que je Lui parle pour vous, Lui dire que vous aussi, vous voulez Le connaître? Quelqu'un d'autre qui lèvera la main et dira: " Frère Branham, je veux Le connaître. " Levez simplement la main et dites: " Priez pour moi, Frère Branham. " Je le ferai certainement. Que le Seigneur vous bénisse. Y en aurait-il un autre avant que nous terminions? Que Dieu vous bénisse, vous, monsieur là derrière. Eh bien, c'est bien. C'est vraiment une conviction. Que Dieu vous bénisse, monsieur, vous ici, à ma gauche. Que Dieu te bénisse, petit ami là derrière, le petit garçon. Que Dieu soit avec toi, fiston, qu'Il fasse de toi un prédicateur. Quelqu'un d'autre qui dira: " J'aimerais parler au Rocher. " Très bien. Personne d'autre? Que Dieu vous bénisse, là derrière. J'ai vu votre main tout à l'heure. J'attends un moment pour voir s'il y aura quelqu'un d'autre.
E-51 While we have our heads bowed, I wonder if there's one in here that doesn't know Him, and like to speak to Him for--as your Saviour. Would you raise your hand, say, "Lord God, have mercy upon me and give unto me Eternal Life. I..." Will you raise your hand? God bless you, sir. Would there be another? God bless you, lady. Would there be another? Someone else? God bless you back there, sister. Another say, "I'd like to speak to the Rock, Brother Branham. Do you know Him?" Yes, I know Him. I'm acquainted with Him; He's my friend. He's my Saviour. I spoke to Him thirty-one years ago. He forgive all my sins. He's healed all my diseases. He gives me peace and satisfaction.
Would you like for me to speak to Him for you, that you'd like to know Him too? Someone else raise your hand, say, "I, Brother Branham, would like to know Him." Just raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." I'll certainly do it. The Lord bless you. Would there be another before we close? God bless you back there, sir. Now that's good. That's real conviction. God bless you over here, sir, to my left. God bless you, the little fellow back there, the little boy. God be with you, sonny, make a preacher out of you. Somebody else say, "I'd like to speak to the Rock." All right. No one else? God bless you back there. I seen your hand just then. I'm just waiting for a moment to see if there be someone else.
E-52 Pensez-y maintenant. Etes-vous au désert? Ne savez-vous pas où aller? Etes-vous... êtes-vous sorti du véritable sentier battu? Pourquoi ne pas parler au Rocher? Il donnera Ses eaux. Ce Rocher frappé était la verge de jugement de Moïse... La verge de jugement de Dieu a frappé le Rocher et celui-ci a été fendu. Et dans ce même Rocher, on a un jour découvert du miel. Oh! la la! Le jugement de Dieu a frappé Jésus-Christ, qui était le Rocher de notre salut. Il y a une fente sur Son flanc; il y a du miel sur ce Rocher comme nous l'avons dit ce matin. On trouve la Nourriture; vous Y trouvez un abri pendant l'orage. Vous Y trouvez la guérison pour votre corps. Vous Y trouvez... Que Dieu bénisse cette jeune fille assise ici. Vous Y trouvez tout ce dont vous avez besoin. C'est dans le Rocher. Si seulement vous croyez en Lui de tout votre coeur maintenant... Très bien. J'ai encore vu votre main là derrière. J'attends simplement, j'attends de voir ce que le Saint-Esprit dira. Très bien. " Si tu peux croire. " Très bien. E-52 Think of it now. Are you in the desert? Don't you know where to go? Have you been--got off the real beaten path? Why not speak to the Rock? He will bring forth His waters. That Smitten Rock was Moses' judgment rod... The judgment rod of God smote the Rock and had a cleft in it. And out of that same Rock they found honey one day. Oh, my. God's judgment smote Jesus Christ, Who was the Rock of our salvation. There's a cleft in His side; honey is in the Rock as we said this morning. They find food; you find shelter in the time of storm. You find healing for your body. You find... God bless this young girl setting here. Find whatever you have need of. It's in the Rock. If you just believe Him now with all your heart... All right. I got your hand back there again. I'm just waiting, waiting to see what the Holy Spirit will say. All right. "If thou canst believe." All right.
E-53 Notre Père céleste, Tu vois leurs mains, ils veulent Te parler. Je les amène dans Ta Présence, Seigneur, puisse ceci être la soirée qu'il faut. Ô Dieu, demain peut être trop tard. Il... Il se peut que nous... personne parmi nous ne soit ici demain. Comment savons-nous que la grande chose n'est pas en train d'être mise en place maintenant pour commencer le monde... pour l'exploser? Comment savons-nous qu'un missile ne va pas être lâché quelque part et que cela va faire que la fusillade commence? Quand ce moment-là arrivera, l'église sera en route vers la Gloire. Ô Dieu, elle sera enlevée et traversera le Jourdain, le Jourdain de la mort, et ira dans la Gloire. Que ces gens reconnaissent Ta Présence ce soir, Père. Qu'ils sachent que celui vers qui ils ont levé la main est toujours le même Seigneur Dieu. Il ne change pas. Les gens changent, le temps change, mais Dieu ne change pas. E-53 Our heavenly Father, You see their hands; they want to speak with You. I bring them into Your Presence, Lord, may this be the night. God, tomorrow may be too late. There--we may not, none of us be here tomorrow. How do we know that the great thing isn't going on now to start the world to blow it up. How do we know that a missile won't get loose somewhere and will cause the firing to start. When that time starts, the church will be on its road to glory. O God, it'll be taken up and across Jordan, Jordan of death, and will go into glory. Let Your Presence be known to these people tonight, Father. Let them know that this One that they've raised their hands to, is still the same Lord God. He does not change; people changes; time changes; but God changes not.
E-54 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... venir ici. Et l'un des prédicateurs ici, les frères... Quelques fois, dans ces services de guérison, je deviens si faible que je ne peux même pas voir où je me tiens, et mon fils ou Léo ou Gene, ou l'un d'eux, vient me frapper sur le flanc et me fait sortir. C'est parce que ces visions me rendent si faible que je peux difficilement me tenir debout ici. Voyez? C'est la raison pour laquelle je me dis que c'est plus suffisant... Et je vous fais confiance, frère, et vous, soeur, vous qui avez levé la main et vous qui ne connaissez pas Dieu: c'est votre salut. Dieu m'a déjà sauvé, mais je ne pouvais pas être satisfait tant que vous, vous n'êtes pas sauvés. Je veux que vous y alliez aussi. Je veux que vous soyez là. E-54 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... come up here. And one of the ministers here, the brethren... Sometimes in these healing services, I get so weak I can't even see where I'm standing, and my son, or Leo, or Gene, or some of them will come and hit me on the side and take me out. It's because those visions just make me so weak I can't hardly stand here. See? That's the reason I think it's more sufficient... And I'm trusting you, brother, you sister, you that's raised your hand, and you that don't know God, it's your salvation. God's already saved me, but I just couldn't be satisfied unless you're saved. I want you to go too. I want you to be there.
E-55 Eh bien, si Dieu ne... Dieu ne fait pas ces choses juste.... Si je pouvais me tenir debout ce soir et dire: " Je vous dirai qui sera président " , et que je vous le dise avec précision, et qu'il en soit ainsi, eh bien, un moment après, vous direz: " Frère Branham est un grand prophète. Assurément, il a annoncé avec exactitude qui sera président. " Mais savez-vous quoi? Quel bien cela ferait-il? Voyez? Cela ne glorifierait pas Dieu. Cela me glorifierait, moi. Voyez? Ainsi, Dieu ne fait pas ces choses comme cela. Dieu ne le fait pas. Il fait simplement des choses pour Sa gloire.
Il-Il laisse le prophète en arriver au point où même le prophète pense parfois qu'il s'agit de lui-même. C'est comme David a crié dans le Psaume 22: " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonné? " Les paroles même que Jésus a prononcées à la croix. Qu'était-ce? L'Esprit de Christ en lui l'avait oint, et il avait prononcé les paroles de Christ. Considérez le... Esaïe, comment il a parlé et a pensé que c'était lui, tellement le Messie était en lui. Considérez David gravissant la montagne, se retournant vers Jérusalem, pleurant, étant un roi rejeté. Juste quelques centaines d'années après cela, le Fils de David gravissait, un Roi rejeté, Il a regardé Jérusalem et a pleuré: " Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-je voulu te couver comme une poule couve ses poussins, mais tu ne l'as pas voulu. " Pensez-y. Eh bien, c'est l'Esprit de Dieu. Eh bien, Dieu utilise Ses prophètes pour Le glorifier. Croyez-vous cela?
E-55 Now, if God doesn't... God doesn't do things just... If I could stand tonight and say, "I'll tell you who'll be president" and tell you just exactly, and it would be that way, why, after awhile you'd say, "Brother Branham's a great prophet." Sure, he told exactly who'd be president. But you know what? What good would it do? See? It wouldn't glorify God any. That would glorify me. See? So God doesn't do those things like that. God doesn't do it. He just does things for His glory.
He--He lets the prophet enter into such a place till even the prophet sometimes thinks it's himself. Like David in the 22nd Psalm cried, "My God, my God, why hast thou forsaken me?" the very words that Jesus said at the cross. What was it? The Spirit of Christ in him had him anointed, and he spoke the Words of Christ. Look at the--at Isaiah, how he spoke and thought it was he, the Messiah was so in him. Look at David going up over the mountain, looking back over Jerusalem, weeping as a rejected king. Just a few hundred years after that, the Son of David went up a rejected King, looking back over Jerusalem weeping. "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood, but you would not." Think of it. Now, that's the Spirit of God. Now, God uses His prophets to glorify Him. Do you believe that?
E-56 Eh bien, dans la ligne ici ce soir, je ne prétends pas être un guérisseur. Je ne suis pas un guérisseur. C'est Dieu qui est le Guérisseur. Tout ce que Dieu peut faire pour vous, Il l'a déjà fait. Eh bien, la chose suivante que vous avez à faire, c'est avoir la foi pour accepter ce qu'Il a fait. Il vous a donné la promesse, Il veut que vous entriez. Maintenant, combien croient que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Merci. Combien savent qu'Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités?
Comment saurez-vous que vous L'avez touché, si vous Le touchez? Eh bien, Il... Comment ce Souverain Sacrificateur agirait-Il? De la même façon qu'Il avait agi hier. Est-ce vrai? Il est le même. Si vous pouvez Le toucher de là où vous êtes maintenant même, toucher le bord de Son vêtement, alors, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il se retournera directement par Son Esprit et fera la même chose qu'Il avait faite à cette femme qui L'avait touché. Est-ce vrai? Il a regardé partout jusqu'à ce qu'Il trouvât qui elle était. Il y avait de grandes foules de gens là qui Le touchaient, mais Il a parcouru l'auditoire du regard jusqu'à ce qu'Il trouvât qui elle était. Il a dit: " Ta foi t'a sauvée. Ta perte de sang s'est arrêtée. " Voyez? Il le savait. Eh bien, qu'est-ce qui a fait cela? Elle avait touché le Souverain Sacrificateur. Vous pouvez faire de même ce soir, s'Il est le même Souverain Sacrificateur, si c'est la même Colonne de Feu, cette photo que nous avons ici; parfois, je la dépose ici. Mais la photo de l'Ange du Seigneur, si c'est le même Ange du Seigneur, Il fera la même chose. S'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, cela produira Sa vie.
E-56 Now, in the line here tonight, I do not claim to be any healer. I'm not a healer. God is the Healer. All that God can do for you, He's already done. Now, the next thing you have to do is to have faith to accept what he's done. He's give you the promise; He wants you to enter in. Now, how many believes that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Thank you. How many knows that He's the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities?
How would you know you touched Him, if you touched Him? Well He... How would that High Priest act? The same as He did yesterday. Is that right? He'd be the same. If you could touch Him from where you are right now, and touch the border of His garment, then if He's the same yesterday, today, and forever, He'd turn right back around by His Spirit and do the same thing He done to that woman that touched Him. Is that right? He looked out over till He found who she was. There was great crowds of people there touching Him, but He looked over that audience till He found who she was; He said, "Thy faith has saved thee. Your blood issue's gone." See? He knew it. Now, what did it? She touched the High Priest. You can do the same thing tonight, if He's the same High Priest. If it's the same Pillar of Fire, if this picture we got here, I sometimes have them laying here. But the picture of the Angel of the Lord, if that's the same Angel of the Lord, He will do the same thing. If He's the same yesterday, today, and forever, it'll produce His Life.
E-57 Dites donc, combien sentent la Présence de Dieu? Cela me met simplement en pièces ici sur cette estrade. Ce-c'est vrai, mon ami. J'ai... même pas... Je pense que nous n'avons même pas à avoir une ligne de prière. Combien croient que Dieu peut les appeler juste là, qui que vous soyez, et les guérir de toute façon sans la ligne de prière? Si vous croyez de tout votre coeur, Dieu va le faire. Très bien. Allez-vous croire s'Il le fait? Allez-vous croire en Lui, L'accepter? Très bien. Combien sont malades ici? Levez la main. Combien ont besoin de Dieu dans leur vie pour la guérison? Levez la main. Eh bien, combien parmi vous me sont inconnus? Levez la main, ceux dont je ne sais rien, levez la main. Très bien. Maintenant, priez. Vous ne... Priez le Souverain Sacrificateur et touchez Son vêtement; voyez ce qui se passe.
Oh! s'Il va faire ceci... Je ne sais pas s'Il le fera. Je-j'espère qu'Il le fera. Je crois que l'onction, cette même Colonne de Feu, est ici ce soir. Je le crois. Je le crois de tout mon coeur. Il a dit... Il m'a dit-Il m'a dit que cela - que ça se passerait. Je crois en Lui de tout mon coeur. Je crois en Lui.
Satan, tu ferais tout aussi mieux de t'éloigner parce que je n'entends aucune de tes sales histoires. Je crois que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Sa Bible a promis cela. Et Il est le même. Les gens peuvent Le toucher.
E-57 Say, how many feels the Presence of God? It's just tearing me to pieces here on this platform. That--that's right, friend. I don't even... I believe we don't even have to have a prayer line. How many believes that God can call you right out there, whoever you are and heal you anyhow without a prayer line? If you'll believe with all your heart, God will do it. All right. Will you believe if He will do it? Will you believe Him, accept Him? All right. How many's sick in here, raise up your hand. How many wants God in your life for healing, raise up your hands. Now, how many of you is strangers to me, raise up your hands, that I don't know nothing about you, raise up your hands. All right. Now, you pray. You don't... You pray to the High Priest and touch His garment; see what happens.
Oh, if He will do this... I don't know He will. I--I'm trusting that He will do it. I believe the anointing, that same Pillar of Fire is here tonight. I believe it. I believe it with all my heart. He said. He told me--He told me that it would--it would happen. I believe Him with all my heart. I believe Him.
Satan, you might as well get away because I do not listen to any of your scum. I believe Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. His Bible promised it. And He's is the same. People can touch Him.
E-58 Seigneur Dieu, que cela soit prouvé ce soir. Que le Saint-Esprit prouve cela, que Tu es le même Seigneur Jésus qui peut être touché. Accorde-le, Seigneur. Utilise Ton humble serviteur. Seigneur Dieu, parle aux gens à travers moi. Si Tu peux utiliser ma voix, me voici, Seigneur. Si Tu peux utiliser leur foi, parle, Seigneur, afin que cela puisse encourager les autres. Que quelqu'un Te touche, Seigneur, afin qu'ils sachent que Tu es le même Rocher des âges. Tu es le même Rocher qui va donner Ses eaux aussitôt qu'on Lui parle. Car Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Accorde-le, Seigneur. Qu'il en soit ainsi au Nom de Jésus. E-58 Lord God, let it be proven tonight. Let the Holy Ghost prove it, that You are the same Lord Jesus that You can be touched. Grant it, Lord. Use Your humble servant. Lord God, speak to the people through me. If You can use my voice, here I am, Lord. If You can use their faith, speak, Lord, that it might encourage others. Let someone touch You, Lord, so that they know that You're the same Rock of Ages. You're the same Rock that'll give forth its waters just as soon as you speak to it. For it's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities. Grant it, Lord. Let it be in Jesus' Name.
E-59 Croyez tout simplement. Entrez avec respect et croyez. Eh bien, je ne peux pas faire cela. C'est votre - votre foi qui doit le faire. Ayez simplement foi, soyez humble; ne soyez pas tendu. Ne soyez pas tendu; détendez-vous simplement. Dites: " Oui, Seigneur, je crois en Toi. Je viens à Toi, Seigneur. Cet homme ne me connaît pas. Comment pourrait-il me connaître? Il m'est inconnu. Eh bien, je sais qu'il prêche la vérité, car ça se trouve ici dans la Bible. Je sais que c'est vrai. Mais maintenant, si Tu as honoré Ton peuple en envoyant un don parmi nous, alors, Seigneur, permets que j'en tire les bénéfices. De... Si je n'en ai pas besoin... " Si vous n'avez pas besoin de guérison, dites: " Seigneur, touche quelqu'un ici qui prie. " Dites cela. Si vous n'avez pas besoin de guérison, laissez quelqu'un d'autre, il n'y a eu que quelques mains qui se sont levées pour dire qu'ils ont besoin de guérison. Je ne sais pas qui ils sont, mais si vous n'en avez pas besoin, priez pour quelqu'un d'autre qui en a besoin. Dites: " Je connais quelqu'un ici qui a besoin de guérison. Que le Saint-Esprit parle à cet homme et qu'Il l'appelle. " Croyez simplement cela comme ça et voyez ce qui se passe.
Oh! n'est-ce pas un temps glorieux? Voilà, peu importe ce que je dis, si Dieu ne tient pas Sa Parole, Il n'est pas Dieu. Eh bien, il n'y a pas une autre religion qui puisse prendre une telle position. Notre Jésus n'est pas mort. Il mourut, c'est vrai, mais Il est ressuscité; Il est vivant pour toujours. Grâces soient rendues au Dieu vivant.
E-59 Just believe. Just enter in reverently and believe. Now, I can't do it. It's your--your faith that has to do it. Just have faith, humbly; don't press. Don't press; just relax. Say "Yes, Lord, I believe You. I'm coming to You, Lord. That man doesn't know me. How would he know me? He's a stranger to me. Now, I know He's preaching the truth, 'cause here it is in the Bible. I know that's true. But now, if You have honored Your people, by sending a gift among us, then, Lord, let me have the benefits of it. Of... If I don't need it..." If you don't need healing, say, "Lord, touch somebody in here that's praying." Say that. If you don't need healing, let somebody else, just a few hands went up that needed healing. I don't know who they were, but if you don't need it, you--you--you pray for somebody else that does need it. Say, "I know somebody here that needs healing. Let the Holy Spirit speak to that man and call that person." Just believe it like that and see what happens.
Oh, isn't this a great time? Here it is, no matter what I say, if God don't keep His Word, He isn't God. Now, there's no other religion can make that stand. Our Jesus is not dead. He died, true, but He raised again; He's is alive forevermore. Thanks be to the living God.
E-60 Tenez, afin que vous puissiez savoir... Voici une petite dame assise juste ici, je ne la connais pas, je ne l'ai jamais vue de ma vie. Mais la femme souffre d'une hernie. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Vous aviez plus de foi que vous ne le pensiez, n'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main, madame, très haut pour que les gens voient. Voilà. Qu'a-t-elle touché? Le Souverain... Je mentionne une autre chose; cette femme n'est pas d'ici. Elle est d'une autre ville, l'Ukiah. Si vous croyez de tout votre coeur que c'est l'exacte vérité, vous pouvez rentrer chez vous et être rétablie, car Jésus-Christ vous rétablit. Amen.
Qu'a-t-elle touché? Demandez-lui si jamais elle m'a connu. Je n'ai aucun moyen de connaître cela. Mais qu'était-ce? Regardez-la. Ne voyez-vous pas cette Lumière qui est encore suspendue au-dessus de cette femme juste là? Regardez cette Lumière juste là.
E-60 Here, that you might know... Here's a little lady setting right here, don't know her, never seen her in my life. But the woman's suffering from a hernia condition. That's right, isn't it, lady? You had more faith than you thought you had, didn't you? If that's right, raise up your hand, lady, way up so the people can see. There it is. What did she touch? The High... I say another thing; that woman's not from here. She's from another city, Ukiah. If you'll believe with all your heart, that that's exactly truth, you can go home and be made well, for Jesus Christ makes you well. Amen.
What did she touch? Ask her if she ever knowed me? I have no way of knowing it. But what was it? Look at her. Can't you see that Light still hanging over that woman right there? Look at that Light right there.
E-61 Il y a une autre dame, ça va juste là derrière elle, juste là derrière, juste là derrière dans cette direction-ci. Elle souffre d'une maladie de femme. Mademoiselle Haggy, allez-vous croire de tout votre coeur? Ils ont... C'est vrai. C'est ce que vous êtes. Je vous suis inconnu. C'est de cette maladie que vous souffrez, vous qui êtes assise là en train de prier. Si c'est vrai, levez la main afin que les gens voient. La voilà. Qu'a-t-elle touché? Elle a touché le bord de Son vêtement, pas de mon vêtement; elle est à trente yards [27,43 m - N.D.T.] de moi. Elle a touché le bord du vêtement du Souverain Sacrificateur. L'aimez-vous? Ayez foi, croyez en Dieu. E-61 There's another lady goes over right back behind her there, right back in this way. She's suffering with a female trouble. Miss Haggy, will you believe with all your heart? They got... That's right. That's who you are. I'm a stranger to you. You're suffering with that disease, setting there praying. If that's right, raise up your hand so the people will see. There she is. What did she touch? She touched the border of His garment, not my garment; she's thirty yards away from me. She touched the border of the High Priest's garment. Do you love Him? Have faith, believe God.
E-62 Que quelqu'un dans cette section-ci croie. Voilà. Voilà un homme assis ici en train de me regarder. Cet homme a un esprit sombre au-dessus de lui; il souffre d'épilepsie. Croyez-vous que Dieu va vous guérir, vous rétablir? Vous souffrez de ces crises-de cette épilepsie. Croyez-vous que Dieu va vous guérir et vous rétablir? Si c'est le cas, levez la main, dites: " Je l'accepte. " Rentrez chez vous, et que ce démon vous quitte et qu'il ne vous dérange plus jamais, au Nom de Jésus-Christ. E-62 Somebody in this section believe. Here. Here sets a man setting here looking at me. The man's got a dark spirit over him; he's got epilepsy. You believe that God will heal you, make you well? You suffer with them fall--them epilepsy. You believe God will heal you and make you well? If you do, raise up your hand, say "I accept it." Go home, and may the devil leave you and never bother you again, in the Name of Jesus Christ.
E-63 Tenez, je vois une autre femme. Elle est assise juste là derrière. Elle souffre de la tyroïde. Elle a incliné la tête; elle était en train de prier. Elle priait: " Seigneur Jésus, permets qu'il m'appelle. " Elle a touché le bord de Son vêtement. Ô Dieu! ne la laisse pas manquer cela, s'il Te plaît. Elle s'appelle madame Strait. Très bien. Croyez, madame Strait, et rentrez chez vous bien portante. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Levez-vous et rendez témoignage que vous croyez que Dieu va vous rétablir. Très bien. Si vous m'êtes inconnue, levez la main. Très bien. Mais vous n'êtes pas inconnue à Christ. Si ce n'est pas le même Seigneur Jésus, je ne sais pas ce que c'est. Amen. E-63 Here, I see another woman. She's setting right back here. She's suffering with a thyroid trouble. She's bowing her head; she was praying. She was praying, "Lord Jesus, let him call me." She touched the hem of His garment. O God, don't let her miss it. Please don't. Her name's Mrs. Strait. All right, believe Mrs. Strait and go home and be well. Do you believe with all your heart? You do? Stand up to your feet and witness that you believe that God will make you well. All right. If you're a stranger to me, raise up your hand. All right. But you're not a stranger to Christ. If that isn't the same Lord Jesus, I don't know what is. Amen.
E-64 Croyez-vous de tout votre coeur? " Si tu peux croire... " Je vois une dame assise là derrière dans cette direction-ci. Elle souffre. Elle est opprimée. Elle a eu une dépression nerveuse. C'est une maladie de nerf, une maladie mentale. Oh! si seulement la femme pouvait saisir cela! Ô Dieu! dis-moi qui elle est. S'Il Te plaît, fais-le. Elle s'appelle madame Adams. Madame Adams, croyez de tout votre coeur, et Jésus-Christ vous rétablira. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Acceptez-vous votre guérison? N'ayez pas peur. Si vous avez peur, vous serez toujours dans cet état. C'est une oppression mentale. Mais ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Allez-vous le faire? Alors, levez-vous, madame Adams. Levez-vous. Levez-vous, juste ici, et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ. Je réprimande ce démon qui vous dérange pour essayer de vous en empêcher. Le diable vous trompe. Vous allez bien vous porter. Rentrez chez vous bien portante maintenant. Que Dieu vous bénisse. Amen! Alléluia! E-64 Do you believe with all your heart? "If thou canst believe..." I see a lady setting right back through this a way. She's suffering. She's got oppression. She's got a breakdown. It's a nervous condition, a mental condition. Oh, if the woman could only catch it. God, tell me who she is. Please do. Her name is Mrs. Adams. Mrs. Adams, believe with all your heart, and Jesus Christ will make you well. Do you believe it with all your heart? You accept your healing? Don't be scared. If you're scared, you'll always be in that estate. It a mental oppression. But don't doubt. Believe with all your heart. Will you do it? Then stand up on your feet, Mrs. Adams. Stand up on your feet. Stand up, right here and be healed in the Name of Jesus Christ. I rebuke that devil that's a bothering you to try to keep you from it. The devil's a lying to you. You're going to be all right. Go home and be well now. God bless you. Amen. Hallelujah.
E-65 Il y a un homme juste derrière elle, assis au bout, il souffre du coeur. Monsieur, croyez-vous que... Avez-vous une carte de prière, monsieur? Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Vous souffriez du coeur. Vous avez été guéri tout à l'heure. Jésus-Christ vous a rétabli. Vous avez touché le bord de Son vêtement. On priait pour vous. Amen. Je vous exhorte de croire cela. E-65 There's a man right back behind her there, setting on the end, suffering with heart trouble. Mister, do you believe that... Have you got a prayer card, mister? You believe God will heal you? You got heart trouble. You was healed right then. Jesus Christ made you well. You touched the border of His garment. They was praying for you. Amen. I challenge you to believe it.
E-66 Tenez. Voici une femme assise juste là-juste là dans cette direction-ci. Elle souffre des hémorroïdes. Ô Dieu! révèle-moi, fais-le-moi savoir. Madame Hudenpough, levez-vous et acceptez votre guérison, et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ. E-66 Here. Here's a woman setting right down--right down in this a way. She's suffering with hemorrhoids. O God, tell me, let me know. Mrs. Hudenpough, stand up on your feet, and accept your healing, and be made well in the Name of Jesus Christ.
E-67 J'exhorte cet auditoire à parler au Rocher. Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Combien ici croient qu'ils Lui parlent maintenant? Très bien. Pouvez-vous Lui parler? Alors, placez vos mains les uns sur les autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres. C'est cela. Oubliez-vous. Parlez au Rocher. Placez vos mains les uns sur les autres et offrez un mot de prière. Que Dieu vous guérisse.
Père céleste, je Te prie au Nom de Jésus d'envoyer le Saint-Esprit, et puissent-ils parler au Rocher, et que le Rocher donne Ses eaux de guérison, de force, de puissance, de joie, d'amour et de pardon des péchés. Accorde-le, Seigneur. Je Te les confie. Au Nom de Jésus-Christ.
E-67 I challenge this audience to speak to the Rock. Do you believe Him with all your heart? How many in here believes you're on speaking terms with Him now? All right. Can you speak to Him? Then put your hands over on one another. Lay your hands on one another. That's it. Just forget yourself. Speak to the Rock. Put your hands on one another and offer a word of prayer. God heal you.
Heavenly Father, I pray Thee in Jesus' Name, send down the Holy Ghost, and may they speak to the Rock, and the Rock bring forth Its waters of healing, and strength, and power, joy, and love, and forgiveness of sins. Grant it, Lord. I commit them to You. In the Name of Jesus Christ.
E-68 Parlez au Rocher, et le Rocher donnera Sa puissance guérissante. Pouvez-vous croire que vous parlez au Rocher? Que tout celui qui accepte sa guérison maintenant se lève. Levez-vous. C'est ça. Amen! Alléluia! Parlez au Rocher.
Maintenant, levons les mains et louons le Rocher. Alléluia! Gloire soit rendue à Dieu!
Nous Te rendons grâces, Seigneur Jésus, pour Ta puissance, Ton omnipotence. Tu es le même hier, aujourd'hui éternellement. Nous parlons au Rocher et le Rocher donne Ses eaux, le même Jésus hier, aujourd'hui et éternellement. Tes paroles ne peuvent jamais faillir. Ces gens sont à Toi, Seigneur. Ils T'aiment. Ils Te louent. Seigneur, accorde aux pécheurs de venir à l'autel de la repentance. Accorde-le, Père, au Nom du Seigneur Jésus.
Maintenant, combien parmi vous L'acceptent? Levez la main, dites: " Je crois qu'Il est parmi nous. " Levez les mains, louez-Le. Louez-le. Louez-Le. Comme c'est glorieux! Comme c'est merveilleux! Il n'y a rien d'autre qui puisse être fait. Je ne connais rien d'autre à faire maintenant. Il l'a déjà fait. On n'a pas besoin de former une ligne de prière. Le Rocher est déjà ici. Le Rocher a déjà parlé. Alléluia! Croyez simplement au Rocher, et le Rocher donnera Ses eaux. Je vous recommande au Rocher des âges, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
E-68 Speak to the Rock, and the Rock will bring forth Its healing powers. Can you believe that you're speaking to the Rock? Everyone accept your healing now, stand on your feet. Rise to your feet. That's it. Amen. Hallelujah. Speak to the Rock.
Now, let's raise our hands and praise the Rock. Hallelujah. Praise be to God.
We thank You, Lord Jesus, for Your power, Your omnipotence. You're the same yesterday, today, and forever. We speak to the Rock, and the Rock brings forth Its waters, the same Jesus, yesterday, today, and forever. Your Words can never fail. These people are Yours, Lord. They love You. They are praising You. Lord, grant sinners to come to the altar of repentance. Grant it, Father, in the Name of the Lord Jesus.
Now, how many of you accept Him? Raise your hand, say, "I believe He's in our midst of us." Raise up your hands, praise Him. Praise Him. Praise Him. How glorious. How marvelous. There's not nothing else can be done. I don't know nothing else to do now. He's already done it. There's no need of calling a prayer line. The Rock's already here. The Rock's already speaking. Hallelujah. Just believe the Rock, and the Rock will bring forth His waters. I commend you to the Rock of Ages, in the Name of Jesus Christ, God's Son.

Наверх

Up