Ce Qu'il Faut Pour Triompher De Toute Incrédulité: Notre Foi (La foi est la victoire)

Date: 60-0729 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: shp
pdf
Yakima, Washington, USA
E-1 J'ai longtemps attendu avec impatience cette grande et glorieuse opportunité pour venir dans - dans cette ville, et servir ces précieuses personnes. Dans nos premiers jours de pionnier, quand j'ai envoyé monsieur Lindsay, j'avais Yakima sur le coeur, mais je me suis retrouvé à Spokane. Ainsi donc, une fois de plus, j'ai envoyé quelqu'un pour venir à Yakima, et pour une raison ou une autre, j'ai contourné et je suis allé ailleurs. Ainsi ce soir, c'est une longue attente, cela fait environ dix ou douze ans que je cherchais l'opportunité de venir dans cette ville. Je suis aussi très heureux de l'opportunité que nous avons ici d'avoir cette belle école qui porte le nom de notre bien-aimé président, Dwight Eisenhower. Et j'ai confiance que le Seigneur va nous accorder infiniment au-delà de tout ce que nous pourrions faire ou nous imaginer, pendant ces dix jours de réunions. Et nous voulons que Dieu, si c'est dans Son glorieux plan, sauve tous les perdus qu'il y a dans cette contrée, qui sont juste ici sur place pour être sauvés. E-1 I've looked forward for a long time for this grand and glorious opportunity to come to--to this city, to minister to these dear people. About in our early pioneer days, when I sent Mr. Lindsay, I had on my heart, Yakima, and I wound up in Spokane. So then again, I sent to get to Yakima and somehow got bypassed and went somewhere else. So tonight, this is a long wait, about ten or twelve years I've watched for the opportunity to come to this city. I am very happy for the opportunity also, of getting this nice school here named after our beloved president, Dwight Eisenhower. And I trust that the Lord will give us an exceeding, abundance above all that we could do or think, this ten days of service. And we're wanting God, if it be His great plan to save every lost person there is in this country, right here on grounds to be saved.
E-2 Je crois vraiment que la Venue du Seigneur Jésus est proche. Je crois que si... nous vivons à l'ombre de Sa Venue, et je veux faire tout mon possible pour apprêter chaque personne pour ce grand événement qui a été prophétisé, et que les gens ont attendu depuis Son départ. Et nous voyons les conditions apparaître aussi bien dans le monde politique, dans le monde militaire que dans le monde religieux, comme quoi tous les signes indiquent maintenant que cette venue est proche. De voir l'église devenir une minorité, les croyants spirituels, et nous voyons s'accomplir le... tout ce qu'Il a annoncé. E-2 I truly believe that the coming of the Lord Jesus is nigh at hand. I believe that if--we're living in the shadows of His coming, and I want to do all that I know how to get everyone ready for that grand event that's been prophesied, and people has looked for it since His going away. And we see the conditions arising, both in the political world, and also in the military world, and in the religious world, that all signs are pointing now that the coming is close at hand. To see the church in the minority, spiritual believers, and we see the--all that He spoke of taking place.
E-3 Nous savons que ce qui nous attend maintenant, ce sont des bombes qui viendront de partout dans le monde; on n'a pas besoin de regarder aux grandes nations; de petites nations ont des missiles pour détruire le monde à tout moment qu'elles le voudront. Et ces missiles sont entre les mains des pécheurs. Et chaque écran de radar est en éveil, attendant, attendant qu'un missile apparaisse sur leur écran, et alors, ils lanceront les leurs. Que va-t-il se passer, quand tout cela arrivera comme cela?
Je suis si heureux de connaître le Seigneur Jésus comme mon Sauveur. J'en suis si heureux. Je suis si heureux de savoir qu'il y a tant de dizaines de milliers d'autres personnes qui ressentent la même chose que moi. Elles attendent ce glorieux moment.
E-3 We know that waiting for us is bombs from anywhere in the world now; they don't have to look to the big nations; the little nations has the missiles to destroy the world at any time that they wish to. And those missiles are in the hands of sinful men. And every radar screen is setting, waiting, waiting for one to come into their screen, and when they do, they'll turn theirs loose. What's going to happen, when it all takes place like that?
I'm so glad that I know the Lord Jesus as my Saviour. I'm so happy for that. So happy that I know that there's many tens of thousands of others who feel the same as I do. They're waiting for that great time.
E-4 Nous ne connaissons la vie que telle que nous la connaissons, comme des humains, parce que nous n'avons jamais été rien d'autre que des humains. Mais quand nous sommes nés de nouveau, il y a une vie qui vient d'En Haut et qui entre en nous.
J'ai eu le privilège de voyager dans plusieurs nations, et j'ai vu beaucoup de gens. Tout compte fait, je pense que bien des fois c'est dit partout dans le monde. J'ai été dans presque chaque nation du monde, faisant l'oeuvre missionnaire. Et je remarque, quand j'arrive dans une nation, une chose étrange, c'est que cette nation a un certain esprit. L'esprit de cette nation-là semble être le... dominer en quelque sorte la nation.
Quand on va en Allemagne, on trouve un esprit différent de celui qui est en Finlande. Quand on va en Finlande, on trouve un esprit différent de celui qui est en Australie. Et quand vous allez en Australie, vous trouvez un esprit différent de celui qui est au Japon. Puis, quand on rentre en Amérique, celle-ci possède un esprit américain. Où que vous alliez, vous trouvez un esprit différent. Les gens vivent différemment, se comportent différemment, mais j'ai remarqué une chose glorieuse: si vous prenez un Allemand et l'envoyez aux Etats-Unis, il adoptera vite l'esprit des Etats-Unis. Prenez un Américain et envoyez-le en Allemagne, il adoptera l'esprit allemand. Mais où que ce soit et dans quelque nation que vous alliez, quand vous trouvez des chrétiens nés de nouveau, ils sont tous les mêmes, peu importe l'endroit.
E-4 We only know life, as we know it, as a human, because that we've never been nothing but human. But when we're borned again, there's a life that comes from above, that comes into us.
I've had the privilege of traveling many nations, seen many people. Altogether I guess, many times it's put around the world. I've been pretty near every nation in the world, missionaring. And I notice, when I strike a nation, the strange thing is that that nation has a certain spirit. That spirit of that nation seems to be the--like dominate the nation.
We go to Germany, and it isn't like the spirit that's in Finland. We go to Finland; it isn't like the spirit that's in Australia. And you go to Australia, it's not like the spirit that's in Japan. Then come back to America, it's got the American spirit. Everywhere you go, you find a different spirit. The people live different, act different, but one great thing I have noticed, if you take a German and send him to the United States, he will soon take the spirit of the United States. Take an American and send him to Germany, he takes the spirit of Germany. But wherever and whatever nation you go to, when you find borned again Christians, they're all the same no matter where it's at.
E-5 Et j'ai vu des gens venir à la réunion, comme dans... La foule la plus importante que nous ayons jamais eue, c'était cinq cents mille personnes, à Bombay, et puis je pense que mon plus grand appel à l'autel, où nous ayons jamais estimé le nombre, c'était à Durban, en Afrique du Sud, où à trente mille païens, un après-midi, ont donné leurs coeurs au Seigneur Jésus, quand ils ont vu quelque chose se produire sur l'estrade. Dix mille mahométans ont suivi cela.
Eh bien, mais j'ai remarqué ceci: prenez le Bochiman, quelqu'un de cette tribu qui vient là, il ne sait même pas distinguer la main droite de la main gauche. Ils ne portent pas de vêtements. Ils ne connaissent pas un seul mot anglais. Ils ne connaissent aucune langue à part la langue de leur tribu, mais quand ils reçoivent le Saint-Esprit, ils se comportent et agissent exactement comme vous, quand vous recevez le Saint-Esprit; ils se comportent tout simplement de la même façon, ils vont... exactement de la même façon. Cela montre que Dieu est universel. Dieu est omniprésent, omniscient, infini, et Il agit de la même façon avec tous ces gens.
E-5 And I've seen people, that come into the meeting, like in... Our largest crowd that we ever had was five hundred thousand in Bombay, and then I guess, my greatest altar call, we ever numbered was at Durban, South Africa, thirty thousand, one afternoon of heathens, gave their hearts to the Lord Jesus, when they seen something take place at the platform. Ten thousand Mohammedans followed that.
Now,--but I've noticed, take the bushman, and the tribesman, that come in that doesn't even know which is right and left hand. They'll wear no clothes. They don't know one word of English. They don't know any, but just their tribal language, but when they receive the Holy Spirit, they act and do just the same things you do, when you get the Holy Spirit, just act the same way, go--just exactly the same. It shows that God is universal. God is omnipresent, omniscient, infinite, and He works the same with all these people.
E-6 Et tous les êtres humains, peu importe leur couleur, ou ce qu'ils sont, qu'ils soient petits, qu'ils soient grands, peu importe leur couleur, ils sont tous issus du même sang. Dieu a fait toutes les nations à partir d'un seul sang. L'Allemand, le Suisse, l'Africain, tout le monde peut donner à l'autre son sang pour la transfusion. La couleur de notre peau et notre taille n'ont rien à voir avec cela. Mais chaque être humain a dans son coeur un petit compartiment où il n'y a même pas une cellule de sang. Il y a plusieurs années les critiqueurs disaient: " Dieu a fait vraiment une grave erreur quand Il a dit: 'Tel l'homme pense dans son coeur', car il n'y a aucune faculté mentale dans le coeur de l'homme par laquelle il puisse penser."
Mais il y a deux ans, je crois, quand j'assistais à une réunion à Chicago, de gros titres parurent dans le journal, disant qu'on avait découvert, que la science avait découvert que l'homme a effectivement une faculté mentale dans son coeur, qu'il y a un petit compartiment dans le coeur, dans le coeur humain, qu'on ne trouve pas dans le - le coeur de l'animal. Ils ont découvert cela en menant des recherches sur le coeur, et cela... C'est là-dedans, disent-ils, que se trouve la demeure de l'âme. Ainsi donc, après tout, Dieu avait raison quand Il a dit: " Tel l'homme pense dans son coeur... "
E-6 And every human being, regardless of color, or what he is, how little, how big, what his color is, they're all of one blood. God made of all nations, one blood. German, Swiss, African, everyone can give each other a blood transfusion. The color of our skin, and the size of us has nothing to do with it. But every human being's got a little compartment in his heart, that there's not even a blood cell in it. Many years ago the critics used to say, "God made such an awful mistake when He said, 'As a man thinketh in his heart,' because there's no mental facilities in the heart for him to think with."
But two years ago, I believe it was, when I was in Chicago in a meeting, great headlines come in the paper, that they had discovered, science has, that a man does have a mental faculty in his heart, that there's a little compartment in the heart, the human heart, that's not in the--the animal heart. They've found it on research on the heart, and it--in there they say it's the place where the soul abides. So then, after all, God was right when He said, "As a man thinketh in his heart."
E-7 Or, nous - nous raisonnons avec notre esprit, mais le coeur ne raisonne pas. Le coeur croit tout simplement. Nous regardons avec nos yeux, mais nous voyons avec notre coeur. Regardez-vous... Prenez quelque chose qui est compliqué, vous dites: " Je ne vois simplement pas cela. " Vous - vous voulez dire que vous ne comprenez pas cela. Voyez-vous? Votre compréhension vient de votre coeur. Vous avez votre compréhension.
Or, bien des fois, je sais que tous les chrétiens savent ceci, les gens se disent: " Eh bien, c'est impossible et pourtant dans mon coeur quelque chose me dit que cela va arriver. " Avez-vous déjà fait cette expérience, vous chrétiens? Certainement. C'est cet homme intérieur qui réfléchit. Cela renverse les raisonnements; cela n'a rien à voir avec les raisonnements, parce qu'avec - avec Dieu, on ne doit pas raisonner sur la Parole. On ne peut pas comprendre Dieu par le raisonnement. On ne connaît pas Dieu par la science, on ne connaît pas Dieu par - par des facultés mentales. On ne connaît Dieu que par la foi. La connaissance n'amènera jamais un homme à Dieu; la connaissance l'éloigne de Dieu.
E-7 Now, we--we reason with our mind, but the heart doesn't reason. The heart just believes. We look with our eyes, but we see with our heart. Do you look... You take something complicated, you say, "I just don't see it." You--You mean you don't understand it. See? Your understanding comes from your heart. You have your understanding.
Now, many times, I know all Christians know this, that people will think, "Well, it just can't happen, but yet, in my heart there's something tells me, that it's going to happen." Did you ever have that experience, you Christians? Sure, you have. That's that inside man thinking. It cast down reasons; it doesn't have anything to do with the reasoning, because with--with God, words should not be reasoned. We cannot reason out God. God is never known by science, never is God known by--by mental powers. God is only known by faith. Knowledge will never get a man to God; knowledge takes him away from God.
E-8 C'est là que la chose a commencé dans le jardin d'Eden. Il y avait deux arbres, l'un c'était l'Arbre de Vie, l'autre l'arbre de la connaissance. Quand l'homme prit sa première bouchée de l'arbre de la connaissance, il se sépara de l'Arbre de Vie. Et chaque fois qu'il mange de l'arbre de la connaissance, il s'éloigne constamment davantage de l'Arbre de Vie, parce qu'il commence à penser qu'il sait comment y arriver par la raison. Vous ne pouvez pas comprendre Dieu par le raisonnement; vous devez revenir au simple Arbre de Vie, et demeurer là en dessous à manger le fruit de la Vie.
C'est pour cela que nous sommes ici, pour apporter le ministère, que le Seigneur m'a donné, à vous qui êtes ici à Yakima, et beaucoup d'entre vous ont assisté aux réunions à d'autres endroits, mais pour ce qui est de cette ville, peut-être que plusieurs de ceux qui sont ici cette semaine n'ont jamais assisté aux réunions.
E-8 That's where it started in the garden of Eden. There were two trees, one was the Tree of Life, the other one a tree of knowledge. Man took his first bite from the tree of knowledge; he separated himself from the Tree of Life. And every time he bites off the tree of knowledge, he continually gets further away from the Tree of Life, because he begins to think he knows how to reason it out. You cannot reason God; you got to come back to the simple Tree of Life, and abide under there eating the fruit of Life.
That's what we're here for to bring the ministry that the Lord has given me to you people here at Yakima, and many of you attended meetings at other places, but for this city, perhaps, be many here this week, that's never been in the meetings.
E-9 Maintenant, bien des fois les gens disent: " Frère Branham, vous mettez en vedette la guérison divine. " Non, c'est faux. Je mets en vedette Jésus-Christ. Voyez-vous? La guérison divine est secondaire, et vous ne pouvez jamais accorder la primauté à ce qui est secondaire. Et Christ est notre sujet principal, nous croyons donc que Christ, Jésus-Christ est le Fils de Dieu, qu'Il est mort pour nos péchés, et qu'Il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures, et qu'Il est assis maintenant à la droite de la Majesté de Dieu, étant le Souverain Sacrificateur pour faire intercession sur base de nos confessions.
Nous - nous sommes dans l'attente, nous nous attendons à ce qu'Il quitte la Gloire un jour pour revenir sur la terre ressusciter les morts et changer les vivants en leur donnant des corps glorifiés qui seront enlevés au Ciel, afin de vivre avec Lui pendant trois ans et demi, durant la période de tribulations. Il retournera sur une terre purifiée pour vivre mille ans, ici sur la terre en compagnie de Son Eglise, et Elle sera toujours avec Lui, quand Il s'assiéra sur le trône de David. Eh bien, nous attendons - attendons ce glorieux moment.
E-9 Now, many times, people say, "Brother Branham, you feature Divine healing." No, that is wrong. I feature Jesus Christ. See? Divine healing is a minor, and you can never major with a minor. And Christ is our main subject, then we believe that Christ, Jesus Christ is the Son of God, that He died for our sins, and rose again the third day, according to the Scripture, and now sets at the right hand of the majesty of God, being a High Priest, to make intercessions upon our professions.
We--we're waiting, expecting Him to leave glory someday to return to the earth, to resurrect the dead and to translate those that are living into a glorified body to be raptured in the sky, to live with Him for the space of three and a half years, during the time of the tribulation period, and to return back to a purified earth to live a thousand years here on earth with His Church, and forever be with Him, when He sets on the throne of David. Now, we're looking--looking for that great time.
E-10 Là au - au taberna-... dans nos services, notre thème, c'est Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement, le même. Eh bien, nous croyons qu'Il est le même dans chaque principe. Eh bien, Hébreux 13.8 est notre thème. N'oubliez donc pas cela, pendant les réunions. S'il survient quelque chose d'étrange, tenez-vous-en juste à cette Ecriture, et ramenez la chose aux Ecritures: Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Or, nous ne pouvons pas renier les Ecritures, car Jésus a dit que toute Ecriture (nous le savons) a été donnée par inspiration, et que les cieux et la terre passeront, mais que pas une seule Ecriture ne passera, car c'est la Parole de Dieu.
Or, nous croyons que Dieu peut faire des choses qu'Il n'a pas écrites dans Sa Parole. Mais nous aimons nous en tenir juste à ce qu'Il a écrit, alors nous savons que nous sommes sûrs, si nous nous en tenons juste à ce qu'Il a écrit dans la Parole.
E-10 There our theme in the the taberna--in our services is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the same. Now, we believe He's the same in every principle. Now, Hebrews 13:8, is our theme. Don't forget that now, during the meetings. If anything rises unseemingly, hold right with that Scripture, and take it back to the Scripture: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
Now, we cannot deny the Scriptures, for Jesus said all Scripture (we know) is given by inspiration, and heavens and earth will pass away, but not one Scripture shall ever pass away, 'cause it's God's Word.
Now, we believe that God can do things that He has not written in His Word. But we like to stay just with what He has written, then we know we're sure, if you just stay with what He's written in the Word.
E-11 Bon, pendant ces dix jours, si Dieu nous permet de continuer, il se peut que vous ayez vu... que vous voyez certaines choses qui vous paraîtront déraisonnables. Mais s'il semble se poser une petite question dans mes prédications, je m'en tiendrai toujours juste aux Paroles relatives aux promesses de Dieu. Cela nous suffit. Si nous nous en tenons juste à Ses promesses, si Dieu confirme toutes Ses promesses, c'est pratiquement ce dont nous avons besoin. Ne le pensez-vous pas? C'est pratiquement ce dont nous avons besoin, quand Dieu s'en tient à Sa promesse.
En effet, je crois que nous vivons dans un jour où des choses mystérieuses se passent, continueront à se passer et deviendront compliquées, parce que nous savons qu'un Jannès et un Jambrès doivent se lever dans les derniers jours pour résister à Moïse et à Aaron, comme le dit la Bible, avec des imitations pour agir comme si on a quelque chose qui n'est pas là.
Mais la Parole de Dieu est toujours la vérité. Je m'accroche toujours à cela, et cette Parole de Dieu est toujours et éternellement véridique. Et aucune parole d'homme ou plutôt aucun homme ne vaut plus que sa parole. Si je ne tiens pas ma parole, alors je ne vaux pas grand-chose. Et si Dieu ne tient pas Sa Parole, Il n'est pas Dieu. Mais si Dieu tient effectivement Sa Parole, alors Il demeure toujours Dieu. Pour être Dieu, Il doit tenir Sa Parole. Voyez-vous, Il doit tenir Sa Parole.
E-11 Now, during these ten days, if God permits us to go on, you may seen--see some things that'll seem unreasonable to you. But if it seems a little question, in my speaking I'll always stay right in the Words on God's promises. That's enough for us. If we stay right with His promises, if God will confirm all of His promises, that's as good as we need. Don't you think so? That's as good as we need, if God will stay with His promise.
Because I believe that we're living in a day that when there's mysterious things going on, and will continue to go on, and get complicated, because we know that there's to be a Jannes and Jambres rise up in the last days to withstand Moses and Aaron, as the Bible said, and some impersonations to act like it's something that it is isn't.
But God's Word is ever the truth. I always hold onto that, and that God's Word is always eternally true. And no man's word or no man is any better than his word. If I don't keep my word, then I'm not much. And if God doesn't keep His Word, He isn't God. But if God does keep His Word, then He ever remains God. In order to be God, He's got to keep His Word. You, see, He's got to keep His Word.
E-12 Et maintenant, concernant ces... Peut-être ce soir, j'aimerais vous parler un petit peu, et m'habituer en quelque sorte avec l'assistance, avec les gens, et nous préparer en quelque sorte pour les services qui viennent. Maintenant, j'ai dit, il y a quelques instants, que nous ne cherchons pas à accorder la primauté à la guérison divine, quoique nous enseignions que c'est l'une des vérités de la Bible, que Jésus-Christ fut blessé pour nos péchés, et que c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. E-12 And now, on these... Probably tonight, I'd like to speak to you a little while, and kinda get acquainted with the auditorium, with the people, and kindly get ready for the services to come. Now, I spoke a few moments ago, that we did not try to major in Divine healing, yet we teach that to be one of the Bible truths, that Jesus Christ was wounded for our transgression, with His stripes we were healed.
E-13 Maintenant, toutes les bénédictions rédemptrices à notre disposition, nous la race humaine, furent payées pour - pour nous au Calvaire, quand Jésus est mort pour nous. Nous croyons que l'oeuvre et le plan entier de Dieu, que chaque bénédiction rédemptrice furent accomplis au Calvaire, que toutes les promesses de Dieu furent rendues possibles pour chaque être humain qui accepterait cela, lorsque Jésus est mort au Calvaire pour innocenter l'homme devant Dieu. Je crois que chaque homme au monde fut sauvé lorsque Jésus est mort au Calvaire. Chaque personne malade au monde fut guérie lorsque Jésus est mort au Calvaire. Et maintenant, c'est une oeuvre achevée. Maintenant, la chose à faire, c'est de pouvoir amener les gens à voir cela et à accepter cela. Par conséquent, la guérison divine ne repose pas sur quelque chose de magique que quelqu'un a entre les mains, ou sur une certaine huile sainte, ou une eau bénite qu'on asperge sur les gens. Je ne crois pas dans ces choses. Je - je crois que le Sang de Jésus-Christ est suffisant pour tout ce dont nous avons besoin. Voyez-vous? Et je crois que c'est quelque chose pour lequel on a déjà payé. E-13 Now, all redemptive blessings to us, the human race, was paid for, for us, at Calvary when Jesus died for us. We believe that the work and the complete plan of God, every redemptive blessing was completed at Calvary, that all of God's promises was made possible to every human being that would accept it, when Jesus died to clear the human before God at Calvary. I believe that every man in the world, was saved when Jesus died at Calvary. Every sick person in the world, was healed when Jesus died at Calvary. But now, it's a finished work. Now, the thing to do is, can we get the people to see it and accept it. Therefore, Divine healing doesn't lay upon some magic something, that someone has in their hands, or some holy oil, or water that they sprinkle on the people. I do not believe in those things. I--I believe that the Blood of Jesus Christ is sufficient for every thing we have need of. See? And I believe it's something has already been paid for.
E-14 Or, la voie initiale et originale pour recevoir une bénédiction rédemptrice, c'est en entendant la Parole de Dieu, car la foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend la Parole de Dieu, telle que la prêchent les prédicateurs. Si c'était vous et moi, ce serait suffisant. Si les gens ne voulaient pas nous croire, eh bien, nous les laisserions tout simplement poursuivre leur chemin. Mais Dieu est si bon et si plein de miséricorde qu'après tout cela Il a envoyé Sa Parole, puis Il a envoyé des dons dans l'église. Nous croyons tous cela. I Corinthiens 12, il y a neuf dons spirituels dans l'Eglise, c'est dans chaque corps local, ou plutôt il devrait y avoir dans chaque corps local les dons de guérison, le don de sagesse, le don de connaissance, le don de... tous ces autres dons sont dans l'église. Il y a neuf différents dons spirituels dans chaque corps local.
Et puis, Dieu a des dons qu'Il a connus d'avance pour chaque âge et qu'Il a placés dans l'Eglise. Or, nous voyons qu'il y en a cinq. Le premier, ce sont les missionnaires ou les apôtres. Le mot apôtre signifie un envoyé. Le mot missionnaire signifie un envoyé. Un missionnaire est envoyé, et un apôtre est envoyé. Dieu envoie Son missionnaire; Dieu envoie Ses apôtres.
E-14 Now, the initial and original way to receive any redemptive blessing is by hearing the Word of God, because faith cometh by hearing, hearing the Word of God, like the ministers preach. If that were you and I, that would be sufficient. If the people didn't want to believe us, why we just let them go on. But God is so good, and so full of mercy, till after all that He sent His Word, then He sent gifts into the church. We all believe that. I Corinthians 12, there is nine spiritual gifts in the church. That's in every local body, or should be in every local body, the gifts of healing, the gift of wisdom, the gifts of knowledge, the gift of a--a all these other gifts is in the church. Nine different spiritual gifts is in every local body.
Then God has gifts that He has foreknown for each age and has placed them into the church. Now, we find out there's five of those gifts. The first of them is missionaries or apostles. The word "apostle" means "one sent." The word "missionary" means "one sent." A missionary is sent, and apostle is sent. God sends His missionary; God sends His apostles.
E-15 Dans l'Eglise, il y a premièrement les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes, les pasteurs, ces cinq dons donnés par Dieu. Ainsi, chacun de vous qui a un pasteur pieux a un don de la part de Dieu dans son église, un berger. Pasteur signifie un berger, pour veiller sur le troupeau, pour lui enseigner la Parole de Dieu.
Et puis, ces neuf autres différents dons spirituels doivent opérer dans l'église pour garder l'église pure. C'est comme avec Ananias et Saphira et ainsi de suite, l'Esprit de Dieu se lève et dénonce quelqu'un et lui dit qu'il mène une mauvaise vie, et - et Il réprimande ouvertement ce péché, et c'est pour cela que le Saint-Esprit est dans l'église, pour garder l'église pure et prête pour la Venue du Seigneur. Nous croyons cela.
E-15 First is apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors, those five God-given gifts in the church. So each of you people, who has a godly pastor, has a gift from God in your church, a shepherd. "Pastor" means "a shepherd," to watch over the flock, to teach them the Word of God.
Then these other nine different spiritual gifts should be operating in the church to keep the church clean. Like the Ananias and Sapphiras and so forth, the Spirit of God rise up and call somebody out and tell them they're living wrong, and--and rebuke that sin openly, and that's what the Holy Spirit is in the church for, to keep the church clean and ready for the coming of the Lord. We believe that.
E-16 Maintenant, ensuite il y a ces autres dons que l'Eglise reçoit. Eh bien, après le pasteur, il y a donc des évangélistes qui viennent. Et ensuite viennent des docteurs, et puis viennent des prophètes. Et puis viennent des apôtres. Tous ceux-ci travaillent de concert avec les dons, et gardent l'Eglise parfaite, pure et prête pour la Venue du Seigneur. Et quand un certain âge de l'église s'endort, dans l'attente du Seigneur, le second âge de l'église s'endort, ainsi de suite jusqu'à la septième veille, peu importe le nombre d'âges qui se sont endormis, ils se réveilleront tous à la Venue du Seigneur, et ils seront ensemble enlevés avec ceux qui sont vivants et qui seront restés, à la rencontre du Seigneur dans les airs. Et nous attendons ce jour glorieux, et je crois que si Dieu nous aide, avant la fin de la semaine, je - je crois que nous verrons plus clairement qu'avant. J'espère que mes yeux sont aussi ouverts à bien des choses, car je suis ici pour apprendre comme vous tous. Je suis ici pour tirer de vous quelque chose qui - qui m'aidera.
Bien des gens pensent que l'évangéliste n'a besoin d'aucune aide. Vous vous trompez. Il a besoin de plus d'aide que toute l'assemblée, car il se tient entre l'ennemi et l'assemblée.
E-16 Now, then there are these other gifts that comes into the church. Now, after the pastor, then there's evangelists comes in. And then there's teachers comes in, and then there's prophets come in. And then there's apostles come in. All these together, working together with the gifts, keeps the church perfected, and clean, and ready for the coming of the Lord. And if this certain church age falls asleep, waiting on the Lord, the second church age falls asleep, even to the seventh watch, no matter how many ages fall asleep, they will all rise at the coming of the Lord, and shall be caught up together with those that are alive and remain to meet the Lord in the air. And we're looking for that glorious day, and I believe that if God will help us before the week is over, I--I believe that we will see clearer than every before. I hope my eyes are open to a lot of things too, 'cause I'm here to learn like all of us are. I'm here to draw from you people something that--that to help me.
Many people think that the evangelist doesn't need any help. You're mistaken. He's needs more help than all the congregation does, because he's standing between the enemy and the congregation.
E-17 Maintenant, étant un étranger pour vous, je me suis dit que je prendrais ces choses pour les expliquer, pour que vous compreniez que nous pouvons commencer et avoir une grande réunion ici dans cette région. Et je crois et j'ai confiance en Dieu qu'après la fin de ce service chaque église dans cette région sera pleine de nouveaux membres, ceux qui auront été convertis et amenés là. Je crois qu'à travers cela, il y aura un réveil à l'ancienne mode qui balayera cette vallée-ci et qui fera que les gens de toute la contrée afflueront ici à la recherche de quelque chose. Je trouverai donc à mon retour aux Etats-Unis un peuple affamé, après toutes les grandes réunions et les grandes choses que nous aurons eues à travers la nation.
Nous avons eu de grands hommes qui ont parcouru notre nation: Billy Graham, Oral Roberts, et bon nombre de ces grands guerriers de la foi, de grands hommes, les amis personnels à moi. Et je sais que ce sont des hommes de bien, remplis de l'Esprit de Dieu, de merveilleux enseignants.
E-17 Now, being a stranger to you, I thought I would take and explain these things, so that you would know, that we can start off and have a great meeting in this here area. And I believe and trust to God, that after this service is over, that every church through the area will be packed out with fresh members, and been converted and brought in. I trust that through that there'll be an old fashion revival sweep this valley here, that'll cause people from all over the country to flow in here, seeking. So I'll find when I come back to the United States, a hungry people, after all the great meetings and things we've had across the nation.
We've had great men to cross our nation: Billy Graham, Oral Roberts, and many of those great warriors of faith, great men, personal friends of mine. And I know they're good men, filled with God's Spirit and wonderful teachers.
E-18 Et moi - moi-même, je suis vraiment le genre de personne illettrée. Je n'ai pas d'instruction; j'en suis désolé. Je n'ai pas reçu d'instruction qu'il fallait. J'ai été élevé dans une famille pauvre, de dix enfants, et j'étais l'aîné. J'ai dû travailler pour faire vivre la famille. Mais d'une façon ou d'une autre, Dieu dans Sa grande sagesse providentielle a trouvé bon, bien avant que je ne sache quoi que ce soit à ce sujet, de me donner une petite place parmi vous. Et pour cela, je désire servir de tout mon coeur, pour - pour être votre frère. Et je ne serais pas venu ici, pour rien au monde, pour provoquer un quelconque - quelconque déchirement, ou une quelconque fict-... friction dans l'église, mais je suis venu ici pour essayer de - d'ôter les frictions, et de réunir le Corps de Christ, et de nous faire comprendre que nous sommes tous frères, que nous sommes tous ensemble.
Et quand je suis parti de ma propre église baptiste pour - pour servir parmi les pentecôtistes qui croient le Message que l'Ange du Seigneur m'avait apporté... Et j'ai découvert qu'ils étaient aussi mauvais que les baptistes; ils avaient tant de différentes dénominations. Et j'ai trouvé des frères merveilleux et formidables dans chacune d'elles. Je - je ne peux donc pas dire ce soir que je suis membre des assemblées de l'église de Dieu; quoique je sois effectivement l'un d'eux; en effet, je n'ai pas - n'ai simplement pas adhéré à leur rang, mais je suis né parmi eux comme un frère, quand j'ai reçu le Saint-Esprit. Et j'ai essayé de me tenir juste au milieu, dans la brèche, et de dire aux deux camps: " Ne vous disputez pas, frères. Nous sommes frères; aimons le Seigneur, et allons de l'avant en étant unis ensemble... "
E-18 And my--myself, I'm more of an illiterate type of person. I'm not educated; I'm sorry for that. I did not get a schooling that I should get. I was raised in a poor family of ten children, and I was the oldest. I had to work to make a living for the family. But somehow, God in His great wise providence, saw fit, way back before I knowed anything about it, to put me a little place with you people. And to that I want to minister with all my heart, to--to be your brother. And I would not come here, by no means in the world, to cause any a any--any tear up, or any fict--friction in the church, but I've come here to try to--to take the frictions away, and bring the body of Christ together, and let us know that we are all brethren, that we are all together.
And when I come from my own Baptist church to--to minister amongst the pentecostal people, who believe the message that the Angel of the Lord had brought me... And I found out that they were as bad as the Baptist; they had many different organizations of them. And I found great and fine brethren in every one of them. So I--I could not say tonight, that I belong to the Assemblies of the Church of God, and yet I do belong to them, because I haven't--haven't just joined the ranks, but I was borned in their ranks as a brother, when I received the Holy Spirit. And I've tried to stand right in between the breach, and say to both sides, "Don't argue brethren. We are brothers; let us love the Lord, and let's march forward, and united together..."
E-19 Je suis un Kentuckien de naissance, et vous connaissez tous l'emblème du Kentucky, ou plutôt la devise, ce sont des mains qui se croisent, comme ceci: ensemble nous tenons bon, et divisés nous tombons. Nous ne voulons donc pas que les églises soient divisées; nous voulons rester ensemble. Quoique nous soyons en désaccord les uns avec les autres, comme cela, ce sont juste de petites tech-... petites choses techniques. Croyons les principes essentiels: Jésus est mort pour nous sauver, nous tous; Il nous a donné la nouvelle naissance à nous tous, et nous attendons Sa Venue, et nous jouissons des attributs de Sa mort jusqu'à ce qu'Il vienne. Voilà tout. Nous jouissons de la guérison divine, de la Présence du Saint-Esprit. Et si Jésus-Christ est le même... Que Dieu me pardonne de dire: " S'Il est "; c'est sacrilège de dire cela, mais Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, parce que la Parole dit qu'Il est le même. Si donc Il est le même, alors comment agirait-Il s'Il était ici sur terre aujourd'hui? Il agirait exactement comme Il l'a fait hier, s'Il est le même. Croyez-vous cela, vous tous? Il le ferait. Si donc Il agit de la même façon, alors Il ferait les mêmes oeuvres qu'Il a faites hier. Croyez-vous cela? E-19 I'm a Kentuckian by birth, and all of you know what the emblem of Kentucky is, or slogan, is a crossed hand, like this: Together we stand, and divided we'll fall. So we don't want the churches divided; we want to stand together. Though that we might disagree one with the other, like that, that's just little tech--little things that's technical. Let's believe the main principles: Jesus died to save us all; He's give us all the new birth, and we're waiting for His coming, and enjoying the attributes of His death until He comes. That's all. We are enjoying Divine healing, the Presence of the Holy Spirit. And if Jesus Christ is the same... God forgive me for making that statement of "if He is"; it's sacrilegious to say it, but He is the same yesterday, today, and forever, because the Word says He is the same. Then if He is the same, then how would He act if He was here on earth today? He would act just like He did yesterday, if He is the same. Do you believe that, all of you? He would. Then if He would act the same, then He would do the same works that He did yesterday. Do you believe that?
E-20 Or, les Ecritures déclarent... Jésus a dit Lui-même dans Saint Jean 14.7: " Celui qui écoute Ma Parole... " Non: " Les oeuvres que Je fais, que... Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. " Et là, la - la traduction anglaise dit: " Il en fera de plus grandes, parce que Je m'en vais au Père. " Mais si vous prenez la traduction grecque de la chose, il est dit: " Il en fera davantage. " Or, personne ne pourrait faire de plus grandes oeuvres que ce que Lui a fait; en effet, Il a ressuscité les morts, Il a arrêté la nature, et Il a tout fait. Mais ce qu'il en était, quand Il a dit: " Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus (Eh bien, ce mot, c'est 'cosmos', qui signifie l'ordre du monde). Il ne Me verra plus, mais vous (l'Eglise), vous Me verrez, car Je (et je, c'est un pronom personnel, nous le savons), Je serai avec vous (a-t-Il aussi dit), en vous jusqu'à la fin du monde "...
Eh bien, qu'était-ce donc? Dieu pouvait se manifester à travers un seul Homme, un Homme, Son Fils appelé Jésus. Maintenant, Dieu prend l'Esprit de ce Jésus et Le place de nouveau dans Ses enfants, qui ont été adoptés par Jésus-Christ, et ils manifestent le même Esprit et la même puissance, dans le monde entier. Ça, c'est Dieu en nous, Emmanuel en nous.
E-20 Now, the Scripture says... Jesus said Himself in Saint John 14:7, "He that heareth My Word..." No, "The works that I do, that... He that believeth on Me, the works that I do, shall he do also." And the--the English translation there says, "Greater than this shall he do, for I go to My Father." But if you'll take the original translation on that said, "More shall he do." Now, no one could do greater than He did, because He raised the dead, stopped nature, and just done everything. But what it was, that He said, "A little while and the world will see Me no more (Now, that word is 'Kosmos,' which means 'the world order.'). It shall see Me no more, yet ye (the church) shall see Me, for I (And "I" is a personal pronoun, we know that), I will be with you (He's even said), in you unto the end of the world."
Now, what was it then? God could manifest Hisself through one Man, a Man, His Son called Jesus. Now, God takes the Spirit of that Jesus and puts back into His children, that's been adopted by Jesus Christ, and manifest the same Spirit and same power, the world around. That's God in us, Emmanuel in us.
E-21 Nous avons été purifiés par le Sang de Jésus, et je crois dans une religion et dans une sainteté pures absolument du Saint-Esprit. Je crois qu'un homme qui est lavé de la vie du péché, cesse totalement de boire, de mentir, de voler, et tout le reste. Je crois qu'il vit pour Dieu, parce que l'Esprit qui est en lui, c'est l'Esprit de Dieu. Et cet Esprit le conduit et le guide dans la justice et la sainteté, pour que Dieu puisse vivre en lui et vouloir Sa... faire Sa volonté en lui.
Or, il n'y a donc qu'une seule différence qui empêcherait que Jésus soit le même qui marchait en Galilée que Celui qui est avec nous ici ce soir, dans chacun de nous. Maintenant, rappelez-vous, le Jésus dont je parle, c'est la troisième Personne, qui est le Saint-Esprit, Lequel est en nous, Dieu en nous.
E-21 We have been cleansed by the Blood of Jesus, and I do believe in pure, absolutely Holy Ghost religion and holiness. I believe that a man cleaned up from a life of sin, quits all of his drinking, lying, stealing, and everything else. I believe he lives for God, because the Spirit in him is God's Spirit. And that Spirit leads him and guides him into righteousness and holiness, that God could live in him, and will His--do His will in him.
Now, there'd only one difference then would keep Jesus from being the same that walked on Galilee, as to be here with us tonight in each one of us... Now remember, the Jesus I'm talking about is the third Person, which is the Holy Spirit, which is in us, God in us.
E-22 Quand le Fils de Dieu... Dieu a vécu jadis dans une Colonne de Feu, Il a conduit les enfants d'Israël, puis Il est descendu et a vécu dans un Homme, Son propre Fils, un corps créé. Ensuite Il - ensuite Il était... Il s'est rapproché de nous un peu plus. Ensuite, Il a dû donner ce Corps en sacrifice pour briser cette cellule de Sang née virginalement pour purifier l'Eglise, afin qu'Il puisse vivre dans les coeurs de tous ceux qui accepteraient ce Sang pour la purification, dit Paul, afin qu'Il puisse entrer dans leurs coeurs par le Saint-Esprit. Alors, c'est Dieu oeuvrant en nous.
Or, le corps physique de Jésus ne peut pas être ici ce soir. Cela pourrait venir. Ce serait un moment glorieux, n'est-ce pas? Si le Corps physique du Seigneur Jésus, lequel est assis à la droite de Dieu ce soir, si cela devrait descendre du Ciel et venir sur la terre, nous n'aurons plus besoin de services de guérison ni de services de prédication. Tout sera fini alors.
Quand cela viendra-t-il? Je ne sais pas. Je ne pense pas que quelqu'un le sache, car Jésus a dit qu'on ne le savait pas. Mais Il a dit, quand Il a vu des signes comme ceux que nous voyons aujourd'hui, que l'on sache que le temps est proche.
E-22 When the Son of God... God once lived in a Pillar of Fire, led the children of Israel, then He came down and lived in a Man, His own Son, a created body. Then He--then He was--got a little closer to us. Then He had to sacrifice that body to break that virgin born blood cell, to cleanse the church that He might live in everybody's heart that would accept that Blood for the cleansing, Paul says, so that He could come into their heart by the Holy Spirit. Then that's God working in us.
Now, the corporal body of Jesus cannot be here tonight. It might come. It would be a great hour, wouldn't it? If the corporal body of the Lord Jesus, which sets at the right hand of God tonight, if It should descend from heaven and come to the earth, we wouldn't need any more healing services or preaching services. It'd all be over then.
When will it come? I do not know. I don't believe anyone knows, 'cause Jesus said they didn't. But He said when He seen such signs as we see today, know that the time was at the door.
E-23 Eh bien, Il a promis que les choses qu'Il faisait (je vais aborder cela plus tard dans le message)... La pensée ce soir porte sur la préparation, sonder en quelque sorte l'auditoire. Nous avons dix soirées, et bien des fois les gens... si vous ne... Si vous vous précipitez dans quelque chose, sans savoir ce que vous faites, alors bien vite vous vous retrouvez tout à fait dans la confusion. Mais si vous entrez dans la ligne, sachant exactement à quoi vous attendre, alors vous savez comment recevoir votre guérison.
Bien des fois les gens qui sont atteints du cancer, d'une tumeur, ou d'une certaine grosseur, maligne ou pas, bien des fois ils manquent de s'emparer de leur guérison après qu'ils l'ont reçue une fois.
E-23 Now, He promised that the things that He would do, which I'll go into it later in the messages. The thought tonight on getting ready, just kindy feeling out the audience... We got ten nights, and many times people... If you don't... If you rush into something, not knowing what you're doing, then the first thing you do, you find yourself all confused. But if you come into the line, know just exactly what to expect, then you know how to receive your healing.
How that many times people on, dealing with cancer, tumor, or some growth, malignant or not malignant. Many times they fail to get their healing after they have already received it once.
E-24 Eh bien, une grosseur est une multiplication des cellules. C'est exactement ce que vous êtes, une multiplication des cellules. Vous savez d'où provient votre vie; en effet, c'était au travers du saint mariage. Et nous savons que la femme n'a pas d'hémoglobine; cela provient de l'homme. Et - et c'est le mâle qui produit les cellules de sang. Eh bien, beaucoup parmi vous sont des fermiers, et vous avez des poules, vous avez... Regardez dans la cour et voyez les oiseaux, et les oiseaux...
Une mère oiseau peut construire son nid et y pondre plein d'oeufs, et elle peut couver ces oeufs, et en prendre soin au mieux de ce qu'elle peut, et se priver de nourriture au point de devenir si faible qu'elle peut à peine sortir du nid, retournant ces oeufs, avec révérence toutes les 2 ou 3 minutes, pour qu'ils puissent éclore, les gardant au chaud, se passant de toute nourriture et tout ce qu'elle devrait prendre pour fortifier son propre corps. Elle est fidèle envers ces oeufs. Mais si cette mère oiseau n'a pas été avec le mâle, ses oeufs n'écloront jamais. Ils pourriront là même dans le nid.
La poule, vos poulets peuvent pondre des oeufs, la poule peut le faire. Elle peut se mettre dessus de la même façon, et cela n'éclora jamais à moins qu'elle ait été avec le mâle.
E-24 Now, a growth is a multiplication of cells. That's the same thing you are, a multiplication of cells. You know where your life come from, because it was through holy wedlock. And we realize that the woman doesn't have the hemoglobin; it comes from the man. And--and the male produces the blood cells. Now, many of you people are farmers, and you have chickens, you have--look at the yard and see birds, and the birds...
A mother bird can build her nest and lay it full of eggs, and she can hover those eggs, and treat them just as good as she can treat them, and starve herself till she's so poor, she can hardly get off the nest, turning those eggs, reverently every few minutes, so that they'll hatch, keeping them warm, defying herself of all the food and things that she should have to build her own body. She's loyal to those eggs. But if that mother bird hasn't been with the male, them eggs will never hatch. They'll rot right in the nest.
A hen, your chickens can lay an egg, the hen can. She can set on them the same way, and it'll never hatch unless she's been with the male bird.
E-25 Eh bien, c'est ce que je pense au sujet de l'église aujourd'hui. Voyez-vous? Peu importe le nombre de membres que nous avons, combien nous devons les chouchouter et les dorloter, s'ils n'ont pas été avec le Mâle, Jésus-Christ, et qu'ils ne sont pas nés de nouveau, ils ne pourront jamais croire à la guérison divine ni à quoi que ce soit d'autre. Vous avez tout simplement un nid plein d'oeufs pourris. Il serait mieux de nettoyer le nid et de tout recommencer. C'est... Si - si jamais il y a eu un temps où on a besoin d'un nettoyage du nid en Amérique, c'est maintenant même. C'est vrai. Nous avons emmené bien des gens par erreur et les avions inscrits dans le registre de l'église et tout; ce qui n'est pas mal. Je préférerais qu'ils soient dans l'église plutôt que là dehors dans la rue; mais cependant, ce qu'il nous faut, c'est un réveil.
Eh bien, un réveil ce n'est pas tellement faire entrer de nouveaux membres, c'est plutôt ranimer ce qu'on a déjà à l'intérieur. Voyez-vous? C'est juste comme votre - votre mer par ici. L'autre jour, j'étais assis là sur le rivage, et hier on m'a amené à la pêché, après que j'ai eu un jour de repos, et j'observais cette grande et puissante mer soulever ces vagues dans tous les sens. Je me suis dit: " Pourquoi est-elle si agitée? Pourquoi fait-elle monter les vagues? " Je me suis dit: " Il n'y a pas une seule goutte d'eau de plus que lorsqu'elle est - lorsqu'elle est parfaitement calme. " C'est juste. Elle a la même quantité d'eau. La quantité de son eau n'a pas du tout augmenté. Mais pourquoi connais-tu une telle agitation? Je me suis dit: " Elle a un réveil. " Qu'est-ce que cela fait? Cela fait sortir tous les déchets de l'eau et les projette sur la rive.
Ainsi, ce dont - ce dont l'église a besoin aujourd'hui, c'est d'un réveil. On va nous secouer pour faire sortir de nous toute incrédulité, jusqu'à ce que nous soyons propres. Ne le pensez-vous pas? Car tout... ce que je veux dire par péché, c'est l'incrédulité. Nous comprenons que le seul péché qui soit, c'est l'incrédulité. Nous croyons cela. " Celui qui ne croit pas est déjà condamné. "
E-25 Now, that's what I think about the church today. See? No matter how many members we have, how well we have to pet them and baby them, if they haven't been with the Mate, Jesus Christ, and been borned again, they can never believe Divine healing or nothing else. You just got a nest full of rotten eggs. It's best to clean the nest and start all over again. That's... If--if there ever was a time that they need a nest cleaning, it's in America right now. That's true. We have by mistakes brought in many people and put them on the church book, and so forth, which is fine. I'd rather them be in church than to be out there on the street, but yet, what we need is a revival.
Now, a revival isn't so much to bring in new members, but revive that what you've already got in. See? Just like your--your sea over here. I set over there by the shore the other day, and they taken me fishing yesterday, after had one day off, and I watched that great, mighty sea churn those waves up-and-down. I thought, "What's he so upset about? What's he churning the waves about?" I thought, "There's not one drop more water in it, then when it is when it's perfectly calm." That's right. Got the same amount of water. Not no more water at all. But what you having that churning for? I thought, "It's having a revival." What does it do? Shake all the trash out of the water on the bank.
So that's what--that's what the church needs today is a revival. We'll get all the unbelief shook out of us, until we can be clean. Don't you think so? For all--what I mean by sin is unbelief. We realize that that's the only sin there is is unbelief. We believe that. "He that believeth not is condemned already."
E-26 Comme je l'ai dit une fois, il y a quelque temps, pendant que je prêchais dans une église méthodiste, j'ai dit: " Fumer la cigarette, boire du whisky, commettre adultère, mentir, voler, ce n'est pas cela le péché."
Et une précieuse et chère petite soeur qui était assise là, avec l'un de ces petits cols ronds, qui avait enseigné la sainteté toute sa vie, a dit: " Je vous prie de me dire qu'est-ce qui est péché."
Je me suis simplement approché d'elle. J'ai dit: " Le péché, c'est l'incrédulité. " Vous - vous faites ces choses parce que vous ne croyez pas. Celui qui croit au Seigneur ne fait pas ces choses. Il est passé de la mort à la Vie.
Jésus a dit dans Saint Jean 5.24: " Celui qui écoute Mes paroles et qui croit à Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle (il n'existe qu'une seule forme de Vie Eternelle, c'est le Saint-Esprit. Voyez-vous?) - a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement mais il est (temps passé) passé de la mort à la Vie. " Oh! j'aime cela, pas vous? Celui qui croit...
E-26 As I said one time, sometime ago, preaching in a Methodist church, I said, "Smoking cigarettes, drinking whiskey, committing adultery, lying, stealing, that isn't sin."
And a precious, dear little sister setting there, one of those little round collars on, and taught holiness all of her life, she said, "I pray, tell me what is sin?"
I just got next to her. I said, "Sin is unbelief." You--you do those things because you believe not. He that believes on the Lord wouldn't do those things. He's past from death unto Life.
Jesus said in Saint John 5:24, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life (And there's only one form of Eternal Life, and that's the Holy Spirit. See?) --has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but hath (past tense) past from death unto life." Oh, I like that, don't you? He that believeth...
E-27 Bien, nous... Les réunions produisent toujours les trois catégories de gens: l'incrédule, le soi-disant croyant, et le croyant. Nous avons eu cela dans... et c'est ce que nous avons toujours eu, et nous - et nous aurons toujours cela. Et ainsi, nous voulons amener le - l'incroyant à devenir un croyant, et le soi-disant croyant à devenir un véritable croyant. Pourquoi accepterions-nous un substitut alors que les cieux sont pleins de choses authentiques? Pourquoi voulons-nous avoir quelque chose de vraiment fictif et tout... quelque chose... un tas d'émotions ou que sais-je encore?
Eh bien, souvenez-vous, je crois que le Saint-Esprit a beaucoup d'émotions. Tout ce que - je peux vous prouver que tout ce qui n'est pas - qui n'a pas la vie en soi est mort. Si donc l'église n'a pas une petite vie, il y a quelque chose qui cloche en elle. Elle a besoin d'une résurrection. Je crois donc que nous devons avoir de l'émotion. Nous devenons...
Je vois que nous sommes sur un terrain de basket-ball. Eh bien, beaucoup d'entre vous, les enfants qui êtes ici, vous fréquentez l'école, et je remercie certainement Dieu pour cette belle école. C'est la plus belle école où je sois jamais entré, je crois. Pour ce qui est des auditoriums, j'en ai vu beaucoup. Mais je... Ici... Qu'en serait-il si vous aviez un match de basket-ball ici, et que votre équipe était en train de mener? Oh! la la! et vous, vous êtes tout simplement assis là au balcon, vous dites: " C'est le match le plus froid auquel j'ai jamais assisté. " Eh bien, certainement.
Eh bien, si notre Maître mène le combat, je vous assure, cela - cela - cela... Nous pouvons certainement... pourrions faire une blague de temps en temps, vous savez, afin qu'Il sache que nous - nous apprécions la victoire qu'Il nous donne. C'est juste. Nous ne voulons donc pas que ce soit une réunion morte, une église morte; nous la voulons vivante, avec l'Esprit de Dieu à l'oeuvre, et du style authentique, sensible, sain et évangélique, l'Esprit accomplissant tout simplement de grands miracles et prodiges, et manifestant parmi nous les signes du Messie.
E-27 Now, we... Always the meeting produces the three classes of people: unbeliever, make-believer, and a believer. We've had that in--and we've always had it, and we--we always will have it. And so, we want to get the--the unbeliever to be a believer, and a make-believer to be a real believer. Why would we accept a substitute when the skies are full of the real? Why do we want something that's so fictitious and all--something--a bunch of emotion or whatever it is?
Now remember, I believe that the Holy Spirit has plenty emotions. Anything--I can prove to you anything that isn't--hasn't got life in it is dead. So if the church hasn't got a little life, there's something wrong with the church. It needs a resurrection. So I believe we have to have emotion. We get...
I see we're on a basketball floor. Now, many of you people, the children here, go to school, and I sure thank God for this beautiful school. It's the most beautiful school I was ever in, I believe. In the auditoriums, I've been in many. But I--here... What if you had a basketball game here, and your team was a winning, oh, my, you just set there in the balcony. You'd said, "It's the deadest game, I ever been in." Why sure.
Well, if our Master's a winning the fight, I tell you, it--it--it--we can sure could do a little cutting up once in a while, you know, let Him know that we--we appreciate the victory that He's give us. That's right. So we don't want it to be a dead meeting, a dead church; we want it alive, with the Spirit of God moving, and a real sensible, sane, Gospel way, just performing great signs and wonders, and showing the signs of the Messiah in our midst.
E-28 Pendant qu'Israël était en route de la - de l'Egypte vers la Terre promise, pendant qu'ils étaient en route, Balaam ne se doutait pas qu'il y avait une - la voix du Roi dans le camp. Il a oublié de voir ce rocher frappé et ce serpent d'airain, et leur... le cri de triomphe du Roi.
C'est ce que nous voulons ce soir, nous avons un Rocher frappé dans le camp. Croyez-vous cela? C'est le Rocher, Jésus-Christ. Il fut frappé comme le rocher le fut dans le désert par le bâton de jugement de Dieu, et Il a porté nos châtiments, afin qu'en tant qu'un peuple qui périt nous soyons rajeunis et qu'il nous soit donné une nouvelle vie provenant de cette eau qui sort du rocher; et il en est ainsi de l'Eglise. Chaque fois qu'elle parle au Rocher, ce Dernier fait couler sur l'Eglise une nouvelle eau, une nouvelle vie, et elle est revivifiée.
Et puis, Il avait un serpent d'airain qui faisait l'expiation pour tous les péchés qu'ils avaient commis; une eau de séparation était préparée en dehors du camp pour séparer l'incroyant de son incrédulité. Ils avaient tout cela, et puis au milieu de tout cela, il y avait tout le temps un cri de triomphe du Roi dans le camp. Nous sommes donc en route ce soir, et servons le Seigneur de tout notre coeur.
E-28 As Israel journeyed from the--from Egypt to the promised land, when they were on their journey, little did Balaam know that there was a--the voice of a King in the camp. He forgot to see that smitten rock in that brass serpent, and their--the triumph shout of the King.
That's what we want tonight, we got a smitten Rock in the camp. Do you believe that? That's the Rock, Christ Jesus. He was smitten like the Rock was in the wilderness by the judgment stick of God, and He bore our judgments, that as perishing people was rejuvenated again and given new life from that water that come from the rock, so is the church. Each time it speaks to the Rock, it's gets new water flowing, new Life, and revived again.
Then He had a brass serpent making atonement for all their sins that they did; a water's of separation made up without the camp to separates the unbeliever from his unbelief. They had all of that, and then in the midst of all of it, there was a triumph shout of the King in the camp all the time. So we're on our journey tonight, and let's serve the Lord with all of our heart.
E-29 Bon, nous tâcherons chaque soir de vous laisser sortir... Je pense que ce soir nous commençons à 20 h 30, et peut-être demain soir, nous commencerons un peu plutôt. Et puis demain soir, je voudrais aller plus loin avec vous sur le sujet de la guérison divine, pour que vous puissiez très bien comprendre.
Une petite chose que je désire enfoncer juste ici, de sorte que si j'oubliais cela demain soir... Prenons par exemple une - une grosseur, une tumeur, un cancer, quoi que ce soit. Comment cela commence-t-il? Par exemple ma main que voici, il n'y a à présent rien sur ma main. Un jour, il pourrait s'y former une grosseur, un cancer, quoi que cela puisse être, une tumeur. C'est quoi, cette grosseur? C'est... Quelque part un autre petit germe s'y introduit et commence à développer des cellules, et c'est une multiplication des cellules. C'est exactement comme vous avez commencé dans le sein de votre mère, vous avez commencé à croître pour devenir un - un être humain. Un chien devient un chien, la poule une poule, et ainsi de suite.
Mais une tumeur, un cancer, ou n'importe laquelle de ces grosseurs, cela n'a aucune forme précise, parce que cela a... cela n'est pas fait à l'image de l'être humain. Certaines ont des pattes, d'autres sont rondes comme des crêpes, et d'autres sont allongées, et que sais-je encore. Qu'est-ce? Ce sont des démons. Jésus les a appelés des démons. Avait-Il raison? Certainement qu'Il avait raison. Car le terme démon signifie un tourmenteur; le cancer, la tumeur, ainsi que les maladies, cela vous tourmente.
E-29 Now, we'll try each night to let you out... I think we begin tonight at about eight thirty, and maybe tomorrow night we'll start a little earlier. And then tomorrow night I want to go more into a subject with you on Divine healing, so that you're thoroughly understand.
One little thing I want to push in right here, where if I forget it tomorrow night... Let's take for instance, a--a growth, a tumor, cancer, whatever it is. How did it start? Like my hand here, there's nothing on my hand now, someday there might be a growth, cancer, whatever it might be, tumor. What is that growth? It's... Somewhere there's another little germ gets in there and begins to develop cells, and it's a multiplication of cells. Just like you started in the womb of mother, begin to grow into a--a human being. Dog comes into a dog. Chicken to a chicken, and so forth.
But a tumor, cancer, or any of those growths, they don't have any certain form, because they have--they're not made in any image of human being. Some of them's got legs, and some of them's round like pancakes, and some oblong, more. What is it? It's demons. Jesus called them devils. Was He right? Certainly, He was right. Because the word, "devil," means "a tormentor," cancer, tumor, and diseases that torment you.
E-30 Or, la dernière commission que Jésus a donnée à Son Eglise était: " Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons (Croyez-vous cela?), chasseront les démons."
Ensuite, que se passe-t-il quand la vie quitte cette tumeur? Nous allons appeler cela une tumeur ou un cancer. C'est le plus grand tueur. Eh bien, quand la vie quitte ce cancer, qu'arrive-t-il aussitôt que la vie vous quitte? Le premier jour ou disons ce temps-là, votre corps diminue de volume.
Combien de chasseurs y a-t-il ici, ceux qui chassent le cerf et les animaux? Très bien. Eh bien, si vous tuez un cerf aujourd'hui et dites, ou le boucher ou n'importe qui que vous voulez, même l'entrepreneur des pompes funèbres... Voyez-vous? Vous dites: " On a mis ce corps sur la balance, il pèse 250 livres [environ 113 kilos - N.D.T.]. " Faites attention à ce que vous dites au garçon là, quand vous pesez cela le matin. Il pèsera moins. Vous le savez, n'est-ce pas? Pendant la nuit, son volume va diminuer considérablement. C'est pareil avec le corps humain. C'est ce qui arrive aux cellules de tout corps, parce que cela meurt. Eh bien, laissez donc cela gésir là pendant environ trois ou quatre jours au soleil. Ensuite prenez cela.
Qu'un petit chien se fasse écraser sur la route, et laissez-le gésir là pendant trois ou quatre jours sous ce soleil chaud. Observez ce qui se passe. Il va pratiquement doubler de volume. A ce moment-là, il pèse plus que jamais auparavant.
E-30 Now, the last commission Jesus gave to His church was, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils (You believe that?), cast out devils."
Then what happened if the life left that tumor? We'll call it a tumor or cancer. It's the greatest killer. Now, if the life leaves that cancer, immediately, what happens when the life leaves you? For the first day or so, your body shrinks.
How many hunters is there in here, hunts deer and animals? All right. Now, you kill a deer today, and you say, or a butcher or whatever you want to be, even a undertaker... See? You say, "This body laid on the scale, it weighs two hundred and fifty pounds." Be careful what you tell the boys now, when you weigh it in the morning. It'll be pounds lighter. You know that, don't you? It'll shrink a great percent overnight. The human body does the same. Any body of cells does the same, because it's dying out. Now, then let it lay there for just about three or four days in the sun. Then pick it up.
Let a little dog get run over on the street, and let him lay there for three or four days in that hot sun. Watch what happens. He will be twice his size almost. Then he's heavier than he ever was.
E-31 Eh bien, par exemple un homme, quand cet esprit... Voyez-vous? Nous ne nous occupons pas de cette grosseur. Ça, c'est le médecin qui s'en occupe. Le médecin s'occupe de ce qu'il peut toucher ou voir. Il se sert de deux de ses cinq sens pour pouvoir travailler, à savoir: son toucher ou sa vue. Eh bien, il touche la grosseur; il opère; il considère cela et enlève la chose. Or, s'il reste un morceau de racine, cela va tout simplement continuer à pousser. Voyez-vous? E-31 Now, like a man, when this spirit... See, we're not dealing with that growth. That's what the doctor deals with. The doctor deals with what he can feeled or what he can see. Two of his five senses he can work with: that is his feeling or his seeing. Now, he feels the growth; he operates; he looks at it, and takes it out. Now, if there's a piece of root left, it just keeps on growing. See?
E-32 Or, nous, nous ne nous occupons pas du tout de cette grosseur, dans la guérison divine. Nous nous occupons de la vie qui se trouve dans cette grosseur, le démon lui-même, cette vie. Ensuite, quand cette vie sort, immédiatement ou après quelques heures, le patient commence à sentir un soulagement, il se sent bien, il se met à témoigner. Généralement, après trois ou quatre jours, j'ai déjà quitté la ville. Voyez-vous?
Eh bien, et puis la Bible dit: " Quand un esprit impur quitte un homme, il s'en va dans des lieux arides. " Il ramène sept démons pires que lui; et si le brave homme de la maison n'est pas là pour la protéger, ce démon va y retourner directement, et la dernière condition de cet homme est huit fois pire que ce qu'elle était au départ. Voyez-vous? Il a attrapé sept autres démons différents. Eh bien, nous devons croire cela, car Dieu l'a dit, et c'est Sa Parole. Dans notre message, nous devons travailler à partir de cela, voyez-vous, montrant que c'est la vérité, car c'est la Parole de Dieu.
Eh bien, si les gens s'y précipitent directement, peut-être en ayant trois soirées de réunions, les gens s'y précipitent directement et on prie pour eux. " Oh! je suis guéri; je me sens vraiment mieux. " La personne a quitté le petit lit, est rentrée à la maison en marchant, après environ trois ou qua-... environ soixante-douze heures, la corruption s'installe, et la nécrose commence à enfler, alors la personne dit: " Oh! j'ai perdu ma guérison. Oh! je - j'ai perdu ma guérison. " C'est le meilleur signe au monde que vous avez obtenu votre guérison. Voyez-vous? C'est le signe que vous l'avez obtenue, et non que vous l'avez perdue. Et on doit enseigner des choses élémentaires comme celles-là à l'Eglise. Voyez-vous? Savoir comment tenir bon. Ne donnez pas libre accès à l'incrédulité; dès que vous dites: " Oh! je l'ai perdue ", Satan revient aussi vite. C'est juste. Alors votre état est pire qu'avant. Voyez-vous?
E-32 Now, we don't deal with that growth at all in Divine healing. We deal with the life that's in that growth, the devil itself, that life. Then when that life comes out, immediately or a few hours, the patient begins to get relief, feeling fine, go testifying. Usually after about three or four days, I'm gone from the city. See?
Well then, the Bible says, "That when the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places." He brings back seven devils worse than he was; and if the good man of the house isn't there to protect, that demon will come right in again, and the last estate of that man would be eight times what it was at the beginning. See? He'd have seven more different things. Now, we got to believe that, 'cause God said that, and that's His Word. We just have to work on our message from that (See?) that that's truth, because it's God's Word.
Now, if the people run right in it, and maybe having three night's meeting, people run right in and get prayed for. "Oh, I got healed; I feel so much better." Got up off of the cot, walked home, about three or fo--about seventy-two hours, corruption sets in, and mortification begins to swell, then say, "Oh, I lost my healing. Oh, I--I lost my healing." That's the best sign in the world, you got your healing. See? That's the sign you've got it, not lost it. And little simple things like that the church has to be taught. See? To know how to take a hold. Don't you let no unbelieving, as soon as you say, "Oh, I lost it," that quick, Satan returns again. That's right. Then you're worse than you ever were. See?
E-33 Et c'est la raison pour laquelle mes réunions n'ont jamais eu suffisamment le temps au cours duquel je pouvais expliquer cela et venir parmi les gens pour leur en parler. Et un de ces jours, le Seigneur voulant, je vais prendre une grande tente et aller quelque part où je pourrais rester trois ou quatre semaines entières, ou cinq, continuer simplement... permettre à ces patients de revenir, et leur prouver la chose, et leur montrer que la chose a disparu, car Dieu ne fait acception de personne. Celui qui guérit un homme atteint du cancer en guérira un autre atteint du cancer, si la personne vient avec la même attitude, sur la même base. En effet, pourriez-vous prendre vos enfants, les mettre à table, alors que chacun d'eux a faim, et dire: " Eh bien, tu peux prendre un verre de lait pour ne pas mourir. Mais toi, John, tu ne peux pas prendre cela. Joe lui peut prendre cela. " Vous ne pourriez pas faire cela. Vous serez autant préoccupés pour John que pour Joe, si vous êtes de vrais parents. Eh bien, si vous savez bonne... donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père céleste donnera-t-Il de bonnes choses à Ses enfants. Vous voyez donc, chacun de nous peut être guéri. E-33 And that's the reason my meetings has never had ample time where I could explain it and get in among the people and tell them about it. And some of these days, the Lord willing, I'm going to get a big tent and move out somewhere where I could stay three or four weeks at a time or five, just keep--let that patient return back again, and prove to them, and show them that the thing is gone, 'cause God's no respect of person. He that'll heal one man with a cancer will heal another man with a cancer, if he comes in the same attitude, on the same basis. 'Cause would you take your children, set down at the table, and each one of them hungry, and say, "Now, you can have a glass of milk, to keep you from dying. But you, John, you can't have it. Joe can have it." You wouldn't do that. You'd think as much of John as you do of Joe, if you're right parents. Well, if you know how to good--give good gifts to your children, how much more does your heavenly Father know how to give good gifts to His children. So see, everyone of us can be healed.
E-34 J'ai vu tant de choses être accomplies, je vous assure, mes amis, je - je suis tout à fait convaincu que Dieu peut tout faire. J'ai vu la lèpre à son dernier stade être guérie. J'ai vu des gens qui étaient... Je détiens des attestations des médecins pour des gens qui étaient étendus morts, que des médecins avaient examinés, qui étaient morts et qui sont revenus à la vie par la foi, juste en croyant cela. Voyez-vous?
Et une petite mère n'a pas lâché son bébé, et voir ce bébé revenir à la vie après avoir été - qu'il était mort ce matin-là à 9 heures, et c'était pratiquement à 22 heures et demie ce soir-là, tout récemment, là à Mexico. J'ai dit: " Ne déclarez pas cela; que le médecin signe cela. " Voyez-vous? Ainsi quand nous faisons une déclaration, cela doit être confirmé. Voyez-vous? C'est vrai. On ne permet pas que cela soit publié, parce que je - je..., vous savez ce que je veux dire, de grandes choses, parce que le...
Vous savez, nous Américains, nous cherchons de grandes choses, des choses grandioses, un tas de bruit avec cela, voyez-vous, oh! beaucoup de choses à la Hollywood. Que Dieu nous aide à nous éloigner de cela et à revenir à l'Evangile. C'est juste. J'en ai vraiment marre et je suis si fatigué de l'évangélisation à la Hollywood, et de voir des millions mourir là-bas sans connaître Christ du tout. Voyez-vous? C'est... Cela rend certainement malade. Combien c'est à l'opposé de Dieu!
Elie, le vent impétueux ne l'a pas attiré; le bruit de tonnerre ne l'a pas attiré. Le tremblement de terre ne l'a pas attiré, mais quand il a entendu un murmure doux et léger, alors le prophète s'est voilé la face et il est sorti. C'est ce qui a attiré son attention. Et, mon frère et ma soeur, écoutons cette semaine ce murmure doux et léger. Voyez-vous?
E-34 And I've seen so much done, I tell you, friends, I--I just know God can do everything. I've seen leprosy in it's last stage, healed. I've seen people that was... I've got doctor's statements of people have been laying dead, examined by the doctors, dead, come back to life again, by faith, just believing it. See?
And a little mother stand over her baby, and see that baby return back to life after being--died that morning at nine o'clock and this was pretty near ten thirty that night, just recently, down in Mexico. I said, "Don't call that; let the doctor's sign that." See? So when we make a statement, it has to be backed up. See? That it's true. We don't let it be published, because I--I out, you know what I mean big things, because the...
You know, we American people are looking for big things, great things, lot of noise to it (See?), oh, lot of Hollywood. God help us to get away from that and get back to the Gospel. That's right. I'm so sick and tired of Hollywood evangelism, and seeing millions dying yonder without knowing Christ at all. See? It is--certainly is sickening. How contrary that is to God.
Elijah, the rushing wind didn't attract him; the noise of the thunder didn't attract him. The earthquaking didn't attract him, but when he heard a still, small voice, then the prophet veiled his face and walked out. That's what attracted his attention. And brother and sister, let's listen, this week, for that still, small voice. See?
E-35 Bon, avant de nous approcher de Sa Parole, pour La lire, inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Maintenant, Dieu notre Père, nous nous approchons de Ta Parole au Nom du Seigneur Jésus, parce que Tu as promis que si nous Te demandons quelque chose en Son Nom, nous le recevrons. Et nous sommes sûrs que Ta Parole est la vérité; en effet, nous sommes venus dans cette petite ville accueillante qui nous a invités ici.
Et tous Tes aimables serviteurs qui sont réunis ici, ainsi que ces précieux frères prédicateurs ici derrière, qui sont derrière moi pour prier, qui veillent sur leur troupeau par ici, des bergers fidèles, combien je Te remercie pour cela, Père! Et plusieurs brebis malades attendent l'heure à laquelle Tu les délivreras. Ils ne peuvent pas aller plus loin, Seigneur; le médecin a peut-être abandonné plusieurs, parce que leur coeur est trop malade pour continuer à fonctionner, le cancer va les tuer. Et le médecin a fait tout ce qui est en son pouvoir. Nous Te sommes reconnaissants pour ce dernier et pour la connaissance que Tu lui as donnée.
E-35 Now, before we approach His Word, to read it, let us bow our heads just a moment to pray.
Now, Father God, we are approaching Thy Word in the Name of the Lord Jesus, because that You promised if we would ask anything in His Name, we would receive it. And we're sure that You're Word is true, because we have come to this gracious little city that's invited us here.
And all these fine servants of Yours, gathered out here, and these precious minister brothers back here, behind me to pray, watching over their flock, out here, loyal shepherds, How I thank You for that, Father. And many sick sheep are waiting for the hour for You to deliver them. They can't go on any farther, Lord; the doctor's laid many of them back, perhaps, that their heart's too bad to work anymore, the cancer's going to kill them. And the doctor's done all he knows how to do. We're grateful for him, and the knowledge that You've give him.
E-36 Mais maintenant, Père, il y a cependant un nouveau pas que nous pouvons effectuer. Et c'est la raison pour laquelle nous sommes ici. Certains d'entre eux sont ici avec des âmes malades du péché; ils ne connaissent pas la joie qu'il y a à Te servir, Seigneur, et ils ne Te connaissent pas comme un Ami personnel qui marche avec vous sur la rue, qui conduit avec vous dans la voiture, qui vous parle dans le secret de votre chambre, qui mange avec vous à table. Ô Dieu, que Jésus devienne un Ami personnel, juste un membre de la famille, dans chaque foyer qui est dans cette ville, à travers la région. Accorde-le, Seigneur. E-36 But now, Father, there's yet another step we can make. And that's why we're here. Some of them are here with sin sick souls; they do not know the joy of serving You, Lord, and knowing You as a personal Friend that walks with you on the street, rides with you in the car, talks to you in the secret closet, eats with you at the table. O God, let Jesus become a personal Friend, just one member of the family, in every home that's here in this city, throughout the region. Grant it, Lord.
E-37 Nous Te prions maintenant de bénir nos faibles efforts alors que nous allons nous efforcer de présenter l'Evangile à nos précieux amis. Et, Seigneur, je Te prie de m'aider, je suis quelqu'un qui a besoin d'aide.
Et si je disais quelque chose ou essayais de dire quelque chose qui est contraire à Ta volonté ou à Ta Parole, alors, Père, Tu es toujours le même Dieu qui a pu fermer les gueules des lions qui étaient dans la fosse avec Daniel, Tu peux aussi fermer ma bouche. Et je Te prie de ne pas permettre que je dise une seule chose qui ne pourrait être à... édifiante et à... pour Ton Eglise et pour Ton peuple.
Et que chaque personne malade soit guérie. Que chaque personne qui est perdue soit sauvée, chaque rétrograde ramené à la communion. Bénis Ta Parole alors que nous La lisons ce soir pour ce petit sujet, puisse cela constituer ensemble une préparation pour de - de bons moments durant ces quelques soirées prochaines avec Tes serviteurs. Et quand les services seront terminés, alors nous inclinerons humblement nos têtes et nos coeurs devant Toi, et nous Te rendrons toute la louange et toute la gloire. Car nous le demandons au Nom de Ton précieux Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur. Amen.
E-37 We pray now, that You'll bless our feeble efforts as we try to place before our precious friends, the Gospel. And, Lord, will You help me, I'm the one that needs help.
And if I should say anything, or try to say anything that was contrary to Your will or Word, then, Father, You're still the same God that could close the lion's mouth in the den with Daniel, you could close mine also. And I pray that You'll not let me say one thing but what would be to--the edifying and to--of Your church and of Your people.
And may every sick person be healed. May every lost person be saved, every backslider brought back to fellowship again. Bless Your Word as we read it tonight for this little text, may it put a preparation together for a--a real time in these next few nights in Your servants. And when services is closed, then we'll humbly bow our heads and hearts before You, and give You all the praise and glory. For we ask it in the Name of Your dear and beloved Child, the Lord Jesus Christ, our Saviour. Amen.
E-38 Maintenant, à vous qui êtes... qui gardez d'habitude le texte ou qui notez le texte ou plutôt les passages, je désire ce soir que vous ouvriez dans I Jean chapitre 5, le verset 4, juste pour lire quelques paroles. Je désire avoir un petit texte pour en tirer un contexte. E-38 Now, to you who are--usually keeps text, or account of the text, or places, I want you to turn tonight to I John, the 5th chapter, and the 4th verse, just to read a few words. I want a little text to draw a context.
E-39 Et pendant que vous ouvrez, je pourrais dire maintenant que les soirs nous prierons pour les malades, et pour maintenir l'ordre, les garçons seront ici environ une heure avant le début du service pour distribuer des cartes de prière à tous ceux qui en veulent. Ils prendront les cartes de prière et les amèneront devant les gens, et ils mélangeront complètement ces cartes, les amèneront et les donneront à tous ceux qui en veulent, et les cartes de prière doivent être utilisées le soir. Ne - ne les amenez pas ou plutôt ne les donnez pas à quelqu'un d'autre. Vous - vous avez suivi les instructions. C'est vous qui recevez la carte de prière. Et puis, si vous avez un ami qui désire une carte de prière, demandez-lui donc de venir suivre les instructions que monsieur Borders et les autres vous donneront, ainsi que les ministres et ainsi de suite. Et les cartes de prière ne sont pas échangeables, elles doivent être remises à chaque personne, et ensuite on les appellera par leurs numéros pour venir sur l'estrade. C'est ce qui fait donc que personne ne sait où la ligne de prière va commencer, personne ne sait quelles cartes... Vous diriez: " Donnez-moi la carte de prière numéro 1. " Eh bien, même si vous avez le numéro 1, il se peut que nous commencions par le numéro 15. E-39 And while you're turning, I might say that now on the evenings that we are praying for the sick, in order to keep order, the boys will be down here about a hour before service starts giving out prayer cards to anybody that wants them. They take the prayer cards and bring up before the people, and mix the prayer cards all up, bring them down and give them to anybody that wants them, and the prayer cards is to be used at night. Don't--don't bring them or give them to anyone else. You--you heard the instructions. You're the one that gets the prayer card. Then if you have some friend that wants a prayer card, then have them come over and hear the instructions that Mr. Borders and them will be giving you instructions, and ministers and so forth. And the prayer cards are inexchangeable, should be given to each one, and then they'll call by numbers to come to the platform. Then, that makes it so that no one knows where the prayer line is going to start, no one knows what cards... Say, Give me prayer card number one." Well, if you had number one, we may start from fifteen.
E-40 En effet, j'ai essayé ceci; nous avons essayé cela sans cartes de prière, et quelle bousculade! C'était vraiment une arène. Et puis, nous avons une... Ensuite nous avons essayé cela. Puis j'ai essayé d'envoyer cent cartes de prière à chaque pasteur qui coopérait. Et alors le premier pasteur a fait entrer son groupe, les autres n'ont pas fait entrer les leurs pendant que la réunion se poursuivait, à cause du temps où nous avons terminé cela, et ces lignes qui avancent lentement; en effet, nous ne les laissons passer que si nous sommes sûrs que tout est en ordre. Je pense donc que c'est la façon dont vous voulez que ça soit. Est-ce juste?
Et puis - et puis, bien des fois, lorsqu'une seule personne est guérie à l'estrade, il y en a cinquante qui sont guéries sur l'estra-... là-bas. Donc cela n'a pas tellement d'importance. Et le Saint-Esprit va directement dans l'auditoire, comme nous allons le voir plus tard, et les gens sont malgré tout guéris. Mais les cartes...
E-40 Because I tried this; we tried it without prayer cards, and you talk about a scramble. This really would be an arena. And then, we have a... Then we tried that. Then I tried sending a hundred prayer cards to each cooperating pastor. And then the first pastor got his group in, the rest of them didn't get them in while the meeting was going on, 'cause time we got through that, and them slow moving lines, because we don't let them pass by until we're sure everything's all right. So I think that's the way you'd want it. Is that right?
And then--and then, many times there's fifty healed in the plat--out there, when there's one healed on the platform. So it doesn't matter about that too much. And the Holy Spirit goes right on out through the audience, as we'll get to farther on, gets healed just the same. But the cards...
E-41 Et puis vous voyez, ensuite ce que nous avons fait... Nous n'avons pas pu faire cela, parce que le premier pasteur a fait entrer les siens, environ cent cartes, pendant les trois soirées de la réunion. Cela a réglé la question. Et alors ce que nous avons fait donc par la suite, j'allais là et distribuais des cartes de prière, et je venais... je disais: " Que nous... un... comme ce petit garçon-ci, qu'il vienne compter, et là où il s'arrêtera, c'est à partir de là que nous allons commencer. " C'est incroyable, maman faisait en sorte que fiston s'arrête juste à sa carte, vous savez. Nous sommes donc malgré tout des hommes, nous nous en rendons compte, et nous avons reçu des plaintes à ce sujet.
Ensuite j'ai eu un homme qu'on a attrapé lors de mes réunions en train de vendre ces cartes de prière, assurant quelqu'un que ce dernier entrerait dans les lignes de prière. Après une seule soirée, c'était fini pour cet homme. J'ai alors demandé à mon propre fils de distribuer les cartes de prière, et je sais que cela n'arrivera pas avec lui. Et alors, j'ai arrangé la chose de sorte que les gens sachent que lui-même ne savait pas où la ligne de prière allait commencer. Il amène les cartes de prière devant les gens et il les mélange complètement, et il vous les tend tout simplement, où que vous le désirez. Lui-même ne le sait donc pas. Personne d'autre ne le sait.
Et alors - alors, quand j'arrive à la réunion, je laisse cela juste là où le Saint-Esprit... Je l'ai fait bien des fois, je compte le nombre de gens qu'il y a dans cette rangée-ci, et j'éloigne cette rangée-ci de celle-là, je divise cela par cette rangée-ci, et ainsi de suite comme cela. Ou tout simplement où que le Saint-Esprit me conduise à commencer, c'est là que nous commençons. Alors nous... Cependant, avant que les services ne se terminent, nous prions toujours pour tous ceux qui viennent à la réunion. Nous faisons toujours cela.
E-41 Then you see, then what we did... We couldn't do that, 'cause the first pastor got his in, about a hundred cards, for the three nights meeting. That settled it. And then the next we did then, I'd go down and give out prayer cards, and I'd come to--I'd say, "Let's--a--like this little boy, here, let him come count, and where he stops, we'll start from there." Believe it or not, mommy had junior stop right on her card, you know. So we're still human, we realize that, and we had complaints about that.
Then I had one fellow, that was caught in my meetings, selling those prayer cards, guaranteeing someone that they'd get in the prayer lines. One night finished that man. So I got my own son to give out prayer cards, and I know that wouldn't be with him. And then, I fixed it so the people would know that he wouldn't know where the prayer line was going to start. He brings the prayer cards before the people and mixes them all up, and just hands them right to you, wherever you want it. So he doesn't know himself. Nobody else knows.
And then--then when I come to the meeting, I leave it just wherever the Holy Spirit... I've done lot of times, count how many in this row, and takes this row away from it, divide it by that row, and so forth like that. Or just wherever the Holy Spirit would lead me to start, that's where we'd start. Then we... Before the services end though, we always pray for everyone that comes to the meeting. We always get that.
E-42 Et puis, nous voudrions aussi vous faire savoir que nous n'essayons pas de dire: " Eh bien, l'évangéliste est ici. C'est lui qui va opérer la guérison. " Nous vous faisons savoir que votre pasteur est un homme de Dieu, qu'il a autant d'autorité pour prier pour les malades que moi ou quiconque d'autre, moi, Oral Roberts ou Tommy Osborn, ou n'importe lequel - n'importe lequel des hommes qui sont dans les champs missionnaires aujourd'hui, qui prient pour les malades. Votre pasteur a la même autorité. Il pourrait ne pas opérer sous le même don, mais il est malgré tout un serviteur de Dieu, il opère sous le don que Dieu lui a donné. N'oublions donc jamais cela.
Et maintenant, venez vers... Je... A quelle heure allez-vous commencer les services...?...? A 19 h 30, alors vous devriez être ici à 18 h 30 pour que vous... cela ne va pas entraver le reste de la réunion. Ils vont s'y mettre pour distribuer les cartes jusqu'à cette heure-là, venez donc aussitôt que possible, pour qu'ils ne soient pas tous partis quand vous arriverez ici. Et puis chaque soir, ils distribueront des cartes pour que nous priions pour les malades, et cela empêchera qu'il y ait une grande ruée et que tout le monde alors... les gens grimpent les uns sur les autres.
E-42 Then, we want to let you to know too, we don't try to say, "Now, the evangelist is here. He's the one that's going to do the healing." We let you know that your pastor is a man of God, just as much of authority to pray for the sick, as me, or anybody else, me, Oral Roberts, or Tommy Osborn, or any--any of the men that's on the field today, praying for the sick. Your pastor has the same authority. He might not operate under the same gift, but he's still God's servant, operating under the gift that God give him. So we always remember that.
And now, you come about... I... What time you going to begin the services...?... ? Seven-thirty, then you ought to be here at six- thirty, so you--they won't interfere with the rest of the meeting. They start in to give out the cards up till that time, so come as early as you can, so they won't all be gone when you get here. Then each night, they'll be giving out cards that we pray for the sick, and that keeps the big rush down, and everybody and then, they'd climb over one another.
E-43 Oh! la la! Vous devriez voir dans les pays étrangers où nous... Il vous faut pratiquement avoir une milice. J'ai vu les gens se ruer sur un groupe de cinq soldats qui formaient une barrière, j'ai vu une femme bondir sur les épaules d'un homme et passer carrément de l'autre côté en courant, en passant par-dessus les épaules de cet homme. Ils ont désorienté toute une armée, quelque chose comme des rangs, leur passant entre les jambes, peut-être quatre ou cinq mille personnes à la fois, se ruant simplement comme cela, et fonçant à travers eux d'une façon ou d'une autre, vous déchirant les habits et tout le reste, cherchant tout simplement à vous toucher ou quelque chose de ce genre. Ainsi nous avons ici... Nous pouvons avoir de l'ordre dans les petites réunions comme celle que nous avons maintenant, et faire la chose décemment et dans l'ordre. Ne croyez-vous pas dans cela? E-43 Oh, my, you ought to see in foreign lands where we--you have to take a militia almost. I've seen them run over a group of five embanked soldiers, see a woman jump up on top of a man's shoulders and run right across, getting across that man's shoulders. Upset the whole army, ranks something like that, running between their legs, maybe four or five thousand of them of them at a time just make a rush like that, and just break on through it anyhow, tear the clothes off of you and everything else, just trying to touch you or something. So we have here, we can have order in small meetings like we have now, and have it done decently and in order. Don't you believe in that?
E-44 Très bien maintenant, alors que nous lisons le chapitre 5 et le verset 4 de I Jean:
Parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde;
Et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
Eh bien, ce soir je désire parler sur ce sujet: Ce qu'il faut pour triompher de toute incrédulité: notre foi.
E-44 All right now, as we read the 5th chapter, and the 4th verse of I John:
For whatsoever is borned of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
Lord add His blessings to the reading of His Word. Now, I want to speak tonight upon the subject of, "What It Takes To Overcome All Unbelief: Our Faith."
E-45 Eh bien, on vient de clôturer hier, on a tenu ici aux Etats-Unis deux grandes campagnes. L'une, c'était celle des Démocrates; ils ont tenu la leur en Californie, et tous les journaux ne parlaient que de cela. Vous ne pouvez pas allumer la radio et ne pas entendre cela. C'est tout à fait normal. C'est le parti. Et ils ont choisi celui qu'ils pensaient être le meilleur homme de leur parti, et ils ont choisi monsieur Kennedy. Et puis, quand ils ont élu monsieur Kennedy dans leur congrès, et, oh! ils ont érigé la tribune pour monsieur Kennedy, pour qu'il soit le plus grand homme du monde aujourd'hui. Et puis, quand finalement ils ont élu l'homme qu'ils voulaient, ils ont tous fait retentir des acclamations et ont fait de grands éloges à monsieur Kennedy.
Et hier, ou plutôt avant-hier, peu importe quand c'était, l'autre parti, le parti républicain a choisi monsieur Nixon. Eh bien, ils ont prêché pendant plusieurs jours, érigeant une tribune pour monsieur Nixon, et... dans leur campagne. Et ils... Quand le parti a finalement élu l'homme qu'ils pensaient qu'il leur fallait pour briguer la présidence de notre cher pays, les Etats-Unis, la foule tout en liesse a fait retentir des acclamations, et elle a crié, elle a sautillé, parce qu'elle avait élu l'homme qu'elle était venue élire dans cette campagne.
E-45 Now, we are just closing yesterday, where we had two great campaigns here in the United States. One was the Democrats; they had theirs in California, and the papers was all full of it. You couldn't turn the radio on without hearing it. That's all right. That's the party. And they chose what they thought to be the best man for their party, and they chose Mr. Kennedy. And then when they elected Mr. Kennedy in their rally, and, oh, they built the platform for Mr. Kennedy to be the greatest man in the world today. And then, when they finally elected the man that they wanted elected, they all cheered and gave great praises to Mr. Kennedy.
And yesterday, or day before, whenever it was, when the other party, the Republican party chose Mr. Nixon. Well, they preached for several days, building a platform for Mr. Nixon, and--on their campaign. And they--finally when the party elected the man that they thought that they wanted to run for the presidency of our beloved United States, the crowd cheered and joyed, and screamed, and jumped up-and-down, because they had elected the man that they come in that campaign to elect.
E-46 Eh bien, nous, nous sommes venus ici ce soir pour élire un Homme, et cet Homme, c'est le Seigneur Jésus. Et j'essaie d'ériger une tribune pour Lui ce soir, afin que pendant les prochaines soirées de cette campagne nous puissions nous réjouir et louer Son Nom, parce que nous L'avons élu dans nos coeurs pour qu'Il soit notre Sauveur, notre Dieu, notre Guérisseur. Et nous voulons premièrement dresser une tribune pour Lui.
Et maintenant, nous allons parler de la foi et de la victoire. Il y a eu beaucoup de grandes victoires remportées dans ce monde. Il y... Si je pouvais les énumérer ce soir, cela ferait plusieurs milliers de grandes victoires qui ont été remportées à travers le monde: dans les temps anciens de Rome, et de la Grèce, et ainsi de suite, les grands guerriers ont remporté de grandes victoires, au point que la terre entière est baignée du sang des martyrs. Pour commencer, je peux attirer votre attention sur deux ou trois grandes victoires, et sur la manière dont les gens se sont comportés quand ils ont remporté ces victoires.
E-46 Now, we've come here tonight to elect a Man, and that Man is the Lord Jesus. And I'm trying to build a platform for Him tonight, that in the coming nights of this campaign that we might rejoice, and praise His Name, because that we have elected Him in our hearts to be our Saviour, our God, our Healer. And first, we want to place a platform for Him.
And now, we're going to talk about faith and victory. And there have been many great victories won in this world. There... If I could enumerate them tonight it would go into the multiplied thousands of the great victories that's been won around the world: ancient days of Rome, and Greek, and so forth, and the great warriors that has won great victories, until the whole earth is bathed with blood of martyrs. I might call your attention to two or three just to get started, and how they act when that victory has been won.
E-47 Par exemple, lors de la dernière, ou plutôt, c'était la Première - la Deuxième Guerre mondiale, quand les - les Allemands ont remporté la victoire en France, et après avoir tout sécurisé, ils ont érigé une tribune pour Hitler. Et Hitler, dit-on, s'est tenu là à l'Arc de triomphe. Je me suis tenu là moi-même plusieurs fois. Et quand il s'est tenu là, ces dizaines de milliers et de milliers d'Allemands ont défilé au pas de l'oie, exécutant le salut allemand devant leur Führer, tandis que ce dernier se tenait sur sa tribune qu'on avait érigée pour lui, et on dit qu'il y avait pendant une demi-heure dans le ciel comme un nuage d'avions allemands qui survolaient le lieu. Les gens ont crié, des coups de canon ont été tirés, les sifflets ont retenti, les cloches ont sonné, et tout, parce qu'ils avaient remporté la victoire et s'étaient emparé de Paris - emparé de la France.
Récemment, à la Conférence Internationale, la Conférence Internationale Pentecôtiste, à Londres, en Angleterre, on a montré là un film de Staline, quand on l'a amené en Allemagne, après la chute de celle-ci, on l'a amené à Berlin. Et quel spectacle était-ce de voir ces Alle-... ou plutôt ces chars de fabrication russe avec leurs canons de tourelle juste un peu au-dessus de la tête l'un de l'autre, si bien entraînés pour une salve continue, ils sont passés là. Oh! je ne vois pas comment le monde pourrait subsister à un choc aussi terrible que celui que les gens ont connu en Allemagne. Comment ces canons visaient tout simplement l'un légèrement au-dessus de l'autre, ce qui faisait juste un panorama, tirant tout le temps avec ces très fortes explosions de saut-... boulets d'éclats d'obus, ils ont tout simplement mis l'Allemagne en pièces.
Et quand finalement les Allemands se sont rendus, les autres sont entrés, ils - ils ont sécurisé le lieu et ont amené une tribune et ont amené Staline là dans un avion. Quand il a atterri, ces Russes avec cette petite façon curieuse de se baisser et de se relever, des dizaines de milliers et de milliers de soldats russes se sont mis à se baisser et tout, et à crier hourra, à hurler, et tout comme cela, parce qu'ils avaient remporté la victoire sur l'Allemagne. Ils les avaient vaincus.
E-47 For instance, when the--the Germans in the last or the first--second world war it was, that won the victory in France, and after they had made everything safe, they made the platform for Hitler. And Hitler stood there, they said, at the Arch of Triumph. I've stood there many times myself. And when he stood there, that tens of thousands of thousands of Germans marched by with the goose step, with the German salute to their fuhrer as he stood on his platform that they had built for him, and it's said the sky like a cloud for a half hour of German built airplanes coming over. People screamed, guns fired, whistles blowed, bells ring, everything, because they had won the victory and had taken Paris--taken France.
And here sometime ago, at the world conference, the Pentecostal World Conference, in London, England, they were showing a film there of a--a Stalin, when they brought him in when Germany fell and they brought him into Berlin. And what a sight that was to watch those Ger--or, Russian built tanks with the turret guns just a little over one another's heads, so perfectly trained for just one solid fire went around. Oh, I don't see how the world could exist under such terrific shock as they went into Germany. How that them guns just leveled a little over one another and just a panoramic just constantly firing with those great big explosion blo--balls of shrapnel, they just tore Germany to pieces.
And when they finally had surrendered and they went in they--they made it safe and brought a platform and brought Stalin over in a plane when he landed, that Russians with that kind of a little funny stooped down and up, tens of thousands times thousands of Russian soldiers went in stooping and back and forth, and hurrahing, and screaming, and shouting, and going on, because that they had won the victory over Germany. Had beat them down.
E-48 Et ce fut quelque chose de semblable le jour où la paix a été signée, après qu'on avait lancé une bombe atomique sur Hiroshima et qu'on avait pulvérisé environ un million de personnes et qu'on avait brûlé le vieux groupe, et que leurs estomacs et leurs globes oculaires étaient tombés et que le Japon s'était alors rendu. Et alors les sifflets ont retenti, des coups de canon ont été tirés, et les cris ont fusé, et tout, et bien des pères étaient heureux que la guerre fût terminée, parce qu'ils auraient un peu de repos. Beaucoup de pères et de mères étaient heureux parce que leurs fils allaient rentrer à la maison. Et c'était un - c'était un grand jour. Et chaque fois qu'une victoire est remportée, c'est un triomphe sur quelque chose; on triomphe de la chose contre laquelle on combat. E-48 And it was something similar the day that the peace was signed when we had dropped an atomic bomb over Hiroshima and blowed about a million people into bits, and burnt the old gang out, with their stomach and eyeballs fell out, and then Japan surrendered. And when they did the whistles blowed, and guns fired, and screams went off, and everything, and many fathers was glad that the war was over, because that they'd get a little rest. Many fathers and mothers were glad, because their son would come home again. And it was a--it was a great day. And anything that wins a victory it's an overcoming something; it overcomes their object that they're fighting against.
E-49 Je me suis tenu dans les jungles d'Afrique du Sud pendant que le lion faisait la chasse, et voilà le lion que je pensais être un vieux charognard galeux, mais j'ai eu du respect pour lui, à cause de toute sa grande puissance pour tuer, il ne tue que pour manger. Les bêtes peuvent lui courir par-dessus toute la journée, après qu'il a déjà mangé; il ne leur accordera pas la moindre attention. Mais quand il tue quelque chose, c'est pathétique à voir. Il tue le - le gnou, ou le zèbre ou quelque chose. Il pose ses pattes dessus, et il renvoie en l'air sa tête majestueuse, avec l'épaisse crinière autour du cou, il rugit. Oh! je me suis tenu à une distance de cinq cents yards [457 m - N.D.T.] et j'ai vu de petits cailloux tomber du sol, tomber de la colline et rouler, à cause de cette détonation terrifiante de ce cri de victoire qu'il pousse. Lorsqu'il a trouvé quelque chose à manger, il pose ses pattes dessus, il lèche cela et rugit dans la jungle. E-49 I've stood in the jungles of South Africa while lion hunting, and here the lion that I used to think was an old mangy, scavenger, but I had a respect for him, because of all his great killing power he only kills to eat. The beasts can run over him all day long, after he's done eat; he won't pay any attention to them. But when he kills something, it's a pathetic thing to watch him. He will kill the--the wildebeest, or the zebra, or something. He will put his feet up on it, and he will throw his big masterous head up in the air, and the shaggy mane around his neck, and he will roar. Oh, I've stood off five hundred yards and see little pebbles drop off the ground, and off the hill and roll down, from that terrific blast of that victorious cry that he gives. He found something to eat, and he puts his feet up on it, licks at it and roars in the jungles.
E-50 Toutes ces choses ne durent pas. Ces guerres et ces effusions de sang, cela revient aussitôt, parce que c'est remporté de la mauvaise manière. Cela ne peut pas durer. Il n'y aura pas de paix jusqu'à ce que Jésus viendra établir Son Royaume, et le monde n'apprendra plus à faire la guerre. Mais avant ce moment-là, les nations sont contrôlées par le diable, comme le déclare la Bible. Et elles seront en guerre les unes contre les autres jusqu'à ce que Jésus vienne. C'était cela ce jour-là, quand Satan L'a amené sur une haute montagne, et a dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, prosterne-Toi et adore-moi, je Te donnerai tous ces royaumes. Ils m'appartiennent tous. J'en fais ce que je veux. Je Te les donnerai, si seulement Tu m'adores."
Jésus, sachant qu'Il en deviendrait l'héritier dans le Millénium, a dit: " Arrière de Moi, Satan, car il est écrit: 'Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.' " Et Satan s'est éloigné de Lui.
E-50 All these things doesn't last. These wars and blood shed, it comes right back again, because it's won in the wrong way. It cannot last. There will be no peace until Jesus comes and sets up His Kingdom, and the world will study war no more. But until then, the nations are controlled by the devil, as the Bible says they are. And they'll war one against another until Jesus comes. How it was that day, when Satan took Him on the high mountain, and said, "If Thou be the Son of God, fall down and worship me, I'll give You all these kingdoms. They're all mine. I do with them whatever I want to. I'll give them to You, if You'll just worship me."
Jesus knowing that He'd would fall heir to them in the millennium, He said, "Get thee behind Me, Satan, for it is written, 'Thou shall worship the Lord thy God, and Him only shall thou serve.'" And Satan got in the back of Him.
E-51 Il y a un vieux proverbe qui est plus qu'un proverbe. Peu importe comment - qui est arrivé le premier, vous devez jouer selon les règles du jeu, sinon vous ne gagnerez jamais. Si un coureur court en suivant la piste et qu'un autre prenne un raccourci, traverse le terrain et bat celui-là d'une demi-heure, il sera néanmoins disqualifié à la fin de la course. Il doit jouer selon les règles du jeu, sinon il est disqualifié.
Et c'est ce que nous devons faire, la course de la vie dans laquelle nous sommes maintenant doit être menée selon les exigences de Dieu, sinon nous serons perdants quand nous arriverons là. Que nous soyons président, que nous soyons le gouverneur, ou un ministre ou qui, quelle que soit l'église dont nous sommes membres ou la dénomination, les règles du jeu doivent être respectées. Nous devons faire la course honnêtement; nous devons jouer selon les règles. Nous devons prêcher la Parole. Nous devons le faire de bon coeur.
Paul a dit dans, je crois, dans Hébreux, chapitre 12: " Puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, afin que nous puissions courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte. " Paul parlait des jeux olympiques et ainsi de suite qui se déroulaient en Grèce et à Rome, et ailleurs; il savait que vous devriez jouer correctement, sinon, vous étiez disqualifié.
Et ce soir, en tant que des chrétiens nés de nouveau, en tant que des croyants ici au temps de la fin, nous devons jouer selon les règles. Nous devons courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, ayant les regards sur le Chef et le Consommateur, Jésus-Christ.
E-51 There's an old proverb that's more than a proverb. No matter how--who is there first, you have to play the rules of the game or you'll never win. If a runner is running around the track, and one takes a short cut, and cuts through the field, and beats the other one there by a half hour, still he will be disqualified at the end of the race. He's got to play it according to the rules of the game or he's disqualified.
And that's the way we have to do, the race of life that we're running now, it's has to be played according to God's qualifications or we'll lose when we get there. Whether we're president, whether we are the governor, or a minister, or who--what church we belong to, or what denomination, the rules of the game has to be kept. We must run it fair; we must play it by the rules. We must preach the Word. We must do it willingly.
Paul said in, I believe, in Hebrews the 12th chapter, "That seeing we are compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin that doth easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us." Paul was speaking in the olympics and so forth, that was in Greece and Rome, and so forth; he knowed that you had to play that game fair, for if you did not, you'd be disqualified.
And tonight, as borned again Christians, as believers here at the end time, we've got to play the game according to the rules. We've got to run with patience the race that's set before us, looking to the Author and Finisher, Jesus Christ.
E-52 Juste après cela, ou plutôt avant cela, avant cela, Il a donné aux Hébreux le glorieux chapitre 11 qui cite les héros de la foi: " C'est par la foi que Moïse, c'est par la foi qu'Abraham, c'est par la foi qu'Enoch, c'est par la foi que Noé. " Tous les grands héros de la foi, ensuite il dit: " Puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché (l'incrédulité) qui nous enveloppe si facilement."
Nous voici ce soir juste dans les ombres de la Venue du Fils de Dieu, et pourtant, nous trouvons que l'Eglise est dans un état anémique. Nous devrions être de très grands et puissants guerriers de la foi qui pourraient secouer une nation. Dieu nous accorde cela. Nous n'avons qu'à recevoir cela. Il y a donc sur nous de petites choses qui nous empêchent de courir. Rejetons tous ces petits fardeaux maintenant, car nous regardons au Chef et Consommateur de notre foi, Jésus-Christ, qui fut fait Homme sur la terre, qui a habité parmi nous et qui fut fait péché, afin que par Sa justice nous puissions recevoir le pardon de nos péchés. Il est devenu nous, des pécheurs, afin que nous puissions devenir Sa justice. En d'autres termes, c'est comme ceci: Il est devenu moi afin que je puisse devenir Lui. Il était le Fils de Dieu; j'étais un pécheur. Il a pris ma place, Il est devenu un pécheur afin que je puisse être un fils de Dieu.
Et quand on voit cela, cela devrait attirer l'attention de chaque homme et de chaque femme, pour rejeter chaque petit discours sceptique. Oh! j'aime cela. Rejeter tout fardeau, et la petite incrédulité qui nous enveloppe si facilement. Qu'une petite chose survienne, et nous disons: " Eh bien, je n'ai jamais entendu cela auparavant. " Examinez cela dans les Ecritures; si c'est la Bible, tenez-vous-en à cela.
E-52 Right after that, or before that, previous to that, He gave the great 11th chapter of Hebrews which gives the heroes of faith, "By faith Moses, by faith Abraham, by faith Enoch, by faith Noah." All the great heroes of faith, then saying, "Seeing that we are compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin (the unbelief) that does so easily besets us."
Here we are tonight right in the shadows of the coming of the Son of God, and yet, we find the church in anemic condition. We ought to be great, strong, mighty warriors of faith, that would shake a nation. God gives it to us. We would just receive it. So there's little things upon us that holds us back from running. Let's lay aside all those little weights now, because we're looking to the Author and Finisher of our faith, Jesus Christ, Who was made man on earth, and dwelt among us, and was made sin, that through His righteousness we might be forgiven of our sins. He became us, sinners, that we might become His righteousness. In other wise, like this, He become me that I might become Him. He was the Son of God; I was a sinner. He taken my place, become a sinner, that I might be a Son of God.
And when we see that, it ought to attract the attention of every man and woman, to lay aside every little skeptic talk. Oh, I love that. Lay aside every weight, and the little unbelief that does so easily beset us. Some little something come up, and we say, "Well, I never heard of that before." Search it out in the Scripture, if it's the Bible, stay with it.
E-53 Vous ici, vous êtes connus pour vos pommes, de très délicieuses pommes qui sont cultivées dans cette vallée, ainsi que d'autres fruits. Quand vous plantez ce petit arbre, il n'est pas plus gros que ça, ce n'est qu'une petite bouture. Chaque pomme que portera cet arbre se trouve dedans juste à ce moment-là. Certainement, elle s'y trouve, d'où cela vient-il? Ça se trouve dans l'arbre. Et vous plantez l'arbre dans le sol. Vous faites l'irrigation pour cela, vous l'arrosez. Qu'arrive-t-il au petit arbre? Il pousse, et, eh bien... il pousse, il boit, et il tire l'eau de la terre. Il tire plus que sa portion, plus que ce qu'il faut pour le satisfaire. Il tire tellement qu'il lui pousse des branches, des sarments, des pommes, ensuite cette sève descend se cacher pendant l'hiver, pour qu'elle ne soit tuée dans l'arbre. Quelle est cette intelligence qui la fait descendre dans le sol, qui la cache pendant l'hiver?
Mettez de l'eau dans un gobelet en fer blanc, et posez cela sur une clôture, et voyez si cela va descendre quand l'hiver vient. Certainement pas. Une Intelligence fait descendre cela. Cette même Intelligence qui fait entrer l'eau là-dedans, c'est le même Esprit de Dieu qui nous a réunis pour cette convention, le même Esprit qui nous réunit ici dans les lieux célestes en Jésus-Christ, pour trouver Sa bonté et Sa miséricorde pour les heures qui sont devant nous. Oh! Il est réel, Dieu est réel.
E-53 You people here are noted for your apples, great delicious apples raised in the valley here and other fruits. When you set that little tree out no larger than that, just a little slip. Every apple that's ever be in that tree's in it right then. Certainly, it is. If it doesn't, where does it come from? It's in the tree. And you plant the tree in the ground. You irrigate it, put water on it. What does that little tree do? It grows, and why... How it grows, it drinks, and draws from the earth, water. It draws more than it's portion, more than enough to fill it. It draws just so much until it pushes out limbs, branches, apples, then goes down and hides through the wintertime, keep the sap from being killed in the tree. What intelligence runs it down into the ground, hides it through the winter?
Put a water in a tin cup, and set it on a fence, and see if it'll go down when wintertime comes. Certainly, it won't. Some Intelligence runs it down. That same Intelligence that runs the water in there, is the same Spirit of God that's brought us together for this convention, the same Spirit that's bringing us together here under the heavenly places in Christ Jesus, to find His goodness and mercy for the hours that lays ahead of us. Oh, He's real, God is.
E-54 Eh bien, nous voyons cela dans ce petit arbre, il pousse. Quand il grandit, il pousse. Et quand vous naissez dans le Royaume de Dieu, que vous n'êtes qu'un petit bébé en Christ, tout ce dont vous avez besoin dans ce voyage de la vie est en vous lorsque vous recevez le Saint-Esprit. Oh! ensuite ce que vous devez faire, c'est boire, boire et continuer à boire. Ne vous arrêtez pas après que vous avez adhéré à l'église et que vous vous êtes fait baptiser; continuez tout simplement à boire jusqu'à ce que vous ayez la foi pour ceci, et la foi pour cela, et la foi pour ceci, et croissez jusqu'à ce que toutes les manifestations du Saint-Esprit soient vivantes dans l'Eglise.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]... et le rémunérateur de ceux qui Le cherchent.
E-54 Now, we find that in this little tree, it pushes out. When it grows it pushes out. And when you are born into the Kingdom of God, just a little baby in Christ, everything that you have need of in this life's journey, is in you when you receive the Holy Spirit. Oh, then what do you have to do, is drink, and drink, and keep on drinking. Don't just stop when you join church and are baptized; just keep drinking till you have faith for this, and faith for that, and faith for this, and push out until all the manifestations of the Holy Spirit is living in the church.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... and a rewarder of those that diligently seek Him.
E-55 Maintenant, comment sommes-nous plantés? Nous sommes plantés en Jésus-Christ. Maintenant, je pense, c'est juste ma considération pour Lui, qu'Il est la Fontaine inépuisable de la Vie, parce que vous ne pouvez pas épuiser Sa bonté. Certaines personnes se disent: " Oh! je déteste invoquer Dieu tant de fois. " C'est ce qu'Il veut que vous fassiez.
" Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas. Vous ne demandez pas parce que vous ne croyez pas. Demandez beaucoup afin que votre joie soit parfaite. " C'est ce que Dieu veut: demandez de grandes choses. Je demande des centaines d'âmes dans cette réunion. Je demande que chaque personne malade qui franchit cette porte ressorte d'ici en bonne santé. Je crois cela. Je crois que jusqu'à ce que nous partions, ceci ne sera pas un autre rassemblement, mais ce sera un réveil ici à Yakima. Satan m'a gardé loin d'ici assez longtemps, et je crois que l'heure est venue pour qu'un véritable réveil balaye chaque église et partout dans cette contrée.
E-55 Now, how are we planted? We're planted in Christ Jesus. Now, I believe, just in my estimation of Him. He's the inexhaustible fountain of Life, that you cannot exhaust His goodness. Some people think, "Oh, I hate to call on God so much." That's what He wants you to do.
"You have not because you ask not. You ask not because you believe not. Ask abundantly that your joys might be full." That's what God wants: Ask big things. I'm asking for hundreds of souls in this meeting. I'm asking that every sick person enters that door will go out of here well. I'm believing it. I'm believing that till we go, that this won't be another gathering together, but it'll be a revival in Yakima here. Satan's kept me out of here long enough, and I believe the hour is here for a real sweeping revival in every church and around the country.
E-56 Je suis sorti cet après-midi, je suis allé à différents endroits pour rendre visite aux gens, avec un vieux chapeau de paille rabattu sur mon visage et tout, je... juste pour voir l'attitude des gens. Vous avez de braves gens ici; vous avez quelque chose sur quoi travailler. C'est juste. Eh bien, ce que nous devons faire, c'est nous mettre au travail. Nous sommes ici ce soir pour élire notre Seigneur Jésus comme Roi dans nos coeurs, comme notre Gouverneur, comme Celui qui nous donne la foi, comme notre Dieu, comme notre Guérisseur, comme notre Sauveur, L'élire dans notre coeur et ensuite aller ici pour apporter cela à cette grande élection qui vient au jugement, quand Il sera couronné Roi des rois et Seigneur des seigneurs. E-56 Went out this afternoon, went to the different places visiting amongst the people, an old straw hat on, pulled down over my face, and so forth, I--just to see the attitudes of the people. You've got fine people here; you've got something to work on. That's right. Now, what we've got to do is get to work. We're here tonight to elect our Lord Jesus as our King in our hearts, our Governor, our faith Giver, our God, our Healer, our Saviour. Elect Him in our heart and go out here now and carry it to this great election that's coming at the judgment, when He will be crowned King of king, and Lord of lords.
E-57 Nous vivons maintenant dans un jour terrible, mais tout ce dont vous avez besoin vous a déjà été donné, lorsque vous croyez. Aujourd'hui tant de gens, à ce que je voie, quand ils adhèrent à l'église, et particulièrement ici en Amérique, ils deviennent tout simplement des vagabonds. Ils sont juste... " Eh bien, gloire à Dieu, j'ai rencontré frère Branham, et je - je suis sauvé, et j'ai écrit mon nom dans le registre, et c'est - c'est tout ce que j'ai fait. " Ils vagabondent tout simplement, on ne doit pas faire cela. Vous n'avez pas été sauvé juste pour être un membre d'église. Vous avez été sauvé pour travailler. On n'habille pas une armée juste pour qu'elle reste au coin à flirter avec les filles, en bel uniforme. Nous entraînons notre armée pour le combat. Et nous ne sommes pas à un pique-nique; nous sommes sur le champ de bataille. Nous sommes juste ici en train d'affronter l'ennemi de notre Seigneur Jésus, l'ennemi de nos âmes. Soyons à l'oeuvre avec un coeur prêt à tout combat.
J'aime ce Psaume de la vie: " Ne soyez pas comme du bétail qu'il faut pousser ", on doit vous amener dans un petit enclos quelque part et par ici, et par là. Soyons des héros.
La vie des grands hommes nous rappelle à tous
Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
En partant, laisser derrière nouS Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Des empreintes de pas peut-être qu'un autre,
En naviguant sur l'océan solennel de la vie,
Pour qu'un frère découragé et naufragé,
En voyant les traces de nos pas
Puisse reprendre courage.
Faisons quelque chose; nous sommes des épîtres écrites.
E-57 Now, we're living in a terrific day, but all that you have need of is already supplied to you, when you believe. So many people, today, I find, when they join church, and here especially, in America, they just become drifters. They're just--"Well, praise God, I've met Brother Branham, and I--I got saved, and I put my name on the book, and that's--that's all I done." Just drifting, we don't want to do that. You never got saved just to be a member of a church. You got saved to work. We don't dress an army up just to lay around on the corner and flirt with the girls, with pretty uniforms on. We train our army to fight. And we're not at a picnic; we're on a battle grounds. We're right here facing the enemy of our Lord Jesus, and the enemy of our souls. Let us be up and doing with a heart for any strife.
I like that Psalm of Life, "Be not like dumb driven cattle," have to drive you in a little corral somewhere and over this way, down this way. Let's be a hero.
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time.
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
For a forlorn and shipwrecked brother,
In seeing our footsteps shall take heart again.
Let us do something; we're written epistles.
E-58 Eh bien, il y a quelque temps, il y a quelques années, mon épouse... J'étais dans le bureau et elle est venue à la porte et a dit: " Billy, il y a un - il y a un clochard à la porte. Il a besoin de quelque chose à manger."
J'ai dit: " Donne-lui à manger. Donne-lui quelque chose; c'est un être humain. Peu m'importe qui c'est, donne-lui à manger. Partage ce que nous avons avec lui. Cet homme a faim."
Elle a dit: " J'ai peur de lui."
J'ai dit: " Oh! la la! ouvre la porte et dis-lui de prendre quelque chose à manger. Prépare-lui quelque chose et donne-le-lui."
Elle a donc dressé la table, ensuite elle l'a invité à entrer, puis elle est entrée dans la chambre. Ainsi je... Elle avait un peu peur de lui, car il était un peu sale, et je suis sorti et j'ai dit: " Bonjour, mon brave homme."
Il a dit: " Bonjour."
Et il mangeait son dîner et j'ai donc dit: " D'où venez-vous?"
Il a dit: " Oh! juste d'ici et de là."
J'ai dit: " Où allez-vous?"
Il a dit: " Oh! la même chose, juste ici et là."
J'ai dit: " Quel but avez-vous dans la vie?"
Il a dit: " Aucun. "
E-58 Now, here some time ago, a few years ago, my wife--I was in the study and she come to the door and she said, "Billy, there's a--there's a bum at the door. He wants something to eat."
I said, "Feed him. Give him something; he's a man. I don't care what he is, feed him. Divide what we got with him. Man's hungry."
She said, "I'm afraid of him."
I said, "Oh, my, open the door and tell him to get something to eat. Fix him something and give it to him."
So she fixed on the table, then called him in, then she come in the room. So I... She was a little afraid of him, because he was kinda dirty looking, and I went out and I said, "How do you do, my good man?"
He said, "How do you do."
And he was eating his dinner, and so I said, "Where you from?"
He said, "Oh, just here and there."
I said, "Where you going?"
He said, "Oh, the same thing, just here and there."
I said, "What purpose do you have in life?"
He said, "None."
E-59 Eh bien, c'est exactement la situation dans laquelle les gens se retrouvent. Nous devons avoir quelque chose comme but. Nous devons avoir un but dans nos coeurs. Nous devons faire quelque chose. Eh bien, vous dites: " Oh! nous tenons un réveil. Oui! Nous sommes là dans l'auditorium de l'école Eisenhower. " Ne soyez pas juste quelqu'un qui flotte et qui est sans but dans la vie. De cette façon-là, vous n'arriverez jamais à quelque chose. Levons-nous et faisons quelque chose. Veillons à ce que notre église prospère; faisons prospérer le Royaume. Veillons à ce que les malades viennent ici. Veillons à ce que Dieu soit établi parmi les gens, et que de grands miracles et prodiges se produisent, qui frapperont la nation. Je suis convaincu qu'il se produira ici des choses qui vont ébranler cette contrée, qui la secoueront pour le Royaume de Dieu, si chacun de nous, nous nous mettons derrière cela.
Que faisons-nous? Nous érigeons une tribune pour notre Seigneur. Nous voulons L'amener à Yakima; nous voulons L'amener dans un grand réveil. Et nous devons L'élire dans nos propres coeurs. Nous devons viser quelque chose, avoir quelque chose à faire avec cela, un but, un objectif. Ne vous contentez pas, oh! d'adhérer à l'église et de vous laisser aller. N'y allez pas comme cela. Vous devez toujours avoir un objectif dans ce que vous faites.
L'épouse dira: " Eh bien, je ne suis qu'une femme."
Prenez le téléphone; faites quelque chose. Faites quelque chose pour aider le Seigneur Jésus maintenant.
E-59 Well, that's just about the way that people gets in. We've got to have something that we got a purpose for. We've got to purpose in our hearts. We've got to do something. Now, you say, "Oh, we're having revival. Yeah, we're over in the Eisenhower School Auditorium." Don't let that be you, just a floater and a drifter. You can never amount to anything like that. Let's get up and do something about it. Let's put our shoulder to the wheel. Let's see that our church prospers; let's get the Kingdom prospering. Let's see that the sick gets in here. Let's see that God is laid down among the people, and great signs and wonders take place that'll strike the nation. I'm satisfied that there'll be things happen here that'll thrill this country, that'll shake it for the Kingdom of God, if each one of us will get behind it.
What are we doing? Building the platform for our Lord. We wanting to bring Him to Yakima; we're want to bring Him in a great revival. And we've got to elect Him in our own hearts. We got to purpose something, get something to do with it, something to do for, some purpose. You don't just, oh, join the church and drift on. You don't do it that way. You always, you've got to have a purpose in what you're doing.
Wife say, "Well, I'm just a wife."
Get on the telephone; do something. Do something to help the Lord Jesus now.
E-60 Eh bien, il y a un temps où l'homme peut en arriver à un point où il peut avoir un objectif. C'est quelque chose qui va le changer. Et c'est lorsque l'homme rencontre Dieu. Un homme ne peut jamais rester le même après avoir rencontré Dieu face à face. Cela le change en dépit de tout ce que vous pouvez faire. Un homme ne peut jamais rester le même une fois qu'il a rencontré Dieu. Eh bien, c'est la vérité.
Prenons quelqu'un. Commençons avec Noé. Noé n'avait pas un objectif précis dans la vie. C'était un cultivateur ordinaire, là dans le champ. Mais un jour Dieu l'a rencontré, et lui a parlé, et Il lui a parlé de quelque chose qui était impossible et qui allait se produire. Alors dès ce moment-là, quand Noé a pris la résolution dans son coeur de bâtir cette arche, en dépit de ce que disaient tous les fanatiques... Eh bien, la pluie n'était jamais tombée du ciel. Il n'y avait jamais eu d'humidité sur la terre. Elle était irriguée à partir des sources. Il n'y avait jamais eu des nuages au ciel. Comment allait-Il le faire? Eh bien, Dieu avait dit que cela arriverait, et Noé avait pris la résolution dans son coeur d'accomplir cette chose pour Dieu, et il l'a accomplie. Peu importe que les gens se soient moqués de lui, ou qu'ils aient dit ceci cela.
" Comment va-t-il pleuvoir? Où va-t-il pleuvoir, Noé?"
" Je ne sais pas."
" Eh bien, montre-moi où se trouve la pluie."
" Je ne saurai pas te le montrer, mais quand le temps viendra, la pluie sera là. " C'est juste, il avait rencontré Dieu.
E-60 Now, there is a time that a man can come to a place where he can have a purpose. It's something that'll change him. And that is, when a man meets God. A man can never be the same if he ever meets God face to face. It'll change him in spite of anything you can do about it. A man can never be the same after he once meets God. Now, that's the truth.
Let us take somebody. Start with Noah. Noah had no certain purpose in life. He was a common farmer, out in the field. And one day God met him, and He spoke to him, and told him something that was impossible to ever happen would take place. Then from that hour on, while Noah purposed in his heart that he'd build that ark regardless of what all fanatics said... Why, it never rained from the heavens. They never had any moisture upon the earth. It was irrigated from springs. There'd never been in a cloud in the sky. How was he going to do it? Well, God said it was going to happen, and Noah purposed in his heart to achieve this something for God, and he did it. No matter how much they laughed at him, or how much they said, this, that, or the other.
"How's it going to rain? Where's it going to rain at, Noah?"
"I don't know."
"Well, show me where the rain is."
"I can't show you, but when the time comes, the rain'll be there." That's right. He met God.
E-61 Et quand votre médecin vous abandonne et dit: " Le cancer va vous tuer. " Comment donc allez-vous vivre? Je ne peux pas vous dire comment cela va se faire, mais Dieu a dit: " La prière de la foi sauvera le malade. Et il en sera ainsi. " C'est juste.
Quelqu'un m'a dit il n'y a pas longtemps... Je prêchais sur Elie et les corbeaux qui le nourrissaient. J'ai fait une petite déclaration rude, et que les gens de couleur me pardonnent pour ceci. Mais j'ai dit: " Il est très bien. Les gens disaient qu'il était fou là dans cet arbre. Il avait des serviteurs de couleur pour le servir chaque jour. Et quand il avait besoin d'eau, il tendait la main et avait à boire. Quand le moment du repas venait, un serviteur de couleur, un corbeau lui apportait un sandwich."
Et un ministre d'une certaine église m'a dit: " En fait, vous ne croyez pas qu'il s'agissait là des sandwichs?"
J'ai dit: " Certainement je le crois. La Bible dit que c'était de la viande et du pain, et je le crois."
Il a dit: " Alors je désire vous demander quelque chose: où a-t-il obtenu cela? Où ces corbeaux ont-ils trouvé cela?"
J'ai dit: " Ce n'était pas l'affaire d'Elie de chercher à comprendre tout cela. Il savait tout simplement que Dieu lui avait dit qu'Il le nourrirait; les corbeaux apportaient cela, il mangeait, et il était rassasié de cela. Et c'est tout ce qui comptait. "
E-61 And when your doctor turns you down, and said, "Cancer's going to kill you." How in the world you going to live? I can't tell you how it's going to be, but God said, "The prayer of faith will save the sick. And it'll be that." That's right.
Someone said to me, not long ago, I was preaching on Elijah, and the crows feeding him. I made a little rude statement, and colored people excuse me for this. But I said, "He's a lot better off. They said he was crazy up there in that tree. He had colored servants to serve him every day. And when he wanted water, he'd reach down and get a drink. When it come time for a meal, a colored servant, a crow come brought him a sandwich."
And a minister from a certain church said to me, "You don't actually believe that those were sandwiches?"
I said, "I certainly do. The Bible said it was meat and bread and I believe it."
Said, "Then I want to ask you something: Where did he get it? Where did those crows get it?"
I said, "That wasn't up to Elijah to figure all that out. He just knowed God told him he'd feed him; the crows brought it, he eat it, and he's satisfied with it. And that's all that counted."
E-62 Il en est ainsi de la guérison divine ou de la puissance de Dieu, peu importe qu'on cherche à expliquer cela et à écarter cela, Dieu a dit qu'il en serait ainsi, et ça sera là. Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Sa puissance est tout simplement la même.
Il a dit: " Celui qui croit en Moi fera tout... aussi les oeuvres que Je fais."
" Comment allez-vous le faire?"
" Je ne peux pas vous l'expliquer, mais Dieu a dit que cela arriverait, et cela arrive tout simplement, c'est tout ce que je sais. Je ne peux pas expliquer comment une vache noire peut manger de l'herbe verte et produire du lait blanc, mais je bois cela tout le temps, malgré tout. Je n'en connais pas le mécanisme, et tout ce que je sais est que c'est du lait et que je bois cela.
C'est ainsi que quelqu'un a dit: " Oh! vous agitez ces gens. Ils sont tout excités, c'est... " Je n'en sais rien. Je ne peux pas dire de quel genre d'excitation il s'agit. Je sais que quelque chose a changé ma vie, quand cette excitation est venue sur moi.
Quelqu'un a dit: " Vous allez devenir fou."
J'ai dit: " Alors laissez-moi tranquille, je suis plus heureux comme ceci que je l'étais dans l'autre état. " J'ai donc reçu le salut de cette façon-ci. J'espère pouvoir être si excité que j'en mourrai, car je passe de très bons moments en croyant la Parole de Dieu, et en Le voyant confirmer Cela avec tout ce qu'Il a dit qu'Il a promis de faire. Voilà qui est notre Seigneur. C'est cette glorieuse Personne. Assurément. Croyons.
E-62 That's the way it is about Divine healing or the power of God, no matter who tries to explain it and shove it away, God said it would be so, and it'll be there. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. His power is just the same.
He said, "He that believeth on me, the works that I do, shall he all--do also."
"How you going to do this?"
"I can't tell you, but God said it would happen, and it just takes place, that's all I know." I can't explain how a black cow can eat green grass, and give white milk, but I drink it all the time, just the same. I don't know the mechanics of it, but the only thing I know it's milk and I drink it.
That's the way somebody said, "Oh, you get them people worked up. They're all excited, that's..." I don't know about that. I can't say what kind of excitement it is. I know that something changed my life, when that excitement got on me.
Someone said, "You'll go crazy."
I said, "Leave me alone then, I more happier like this, than I was the other way." So I got salvation this a way. I hope I so excited till I die, because I'm having a wonderful time believing God's Word, and seeing Him confirm it with everything that He said He promised to do. There's Who our Lord is. That's that great One. Sure. We believe.
E-63 Oh! quand Dieu rencontre un homme, ce dernier est changé. Quand Noé a rencontré Dieu, tout son travail consistait à construire cette arche.
Les gens venaient dire: " Que fais-tu, Noé?"
" Je construis une arche."
" C'est quoi, une arche?"
" C'est un bateau."
" C'est quoi, un bateau?"
" C'est une chose... L'eau va venir, elle va tomber des cieux, et Dieu va détruire ce vieux monde méchant. Et tout celui qui n'entrera pas dans cette arche va - va périr."
" Oh! disaient-ils, vous devriez tous l'amener chez un psychiatre. Il y a quelque chose qui cloche dans la tête de ce vieil homme. " Eh bien, qu'était-ce? Il croyait Dieu. Et un homme qui croit Dieu se comporte comme un fou pour le monde, car il a plu à Dieu d'accomplir cela par la folie de la prédication. Amen.
E-63 Oh, when God meets a man, he's changed. When Noah met God, his whole achievement was to build that ark.
People come out, "What are your doing, Noah?"
"Building an ark."
"What is an ark?"
"It's a boat."
"What's a boat?"
"It's a thing... There's coming water, going to fall down out of heavens, and God's going to destroy this old wicked world. And all that don't come in this ark is going to--going to be perished."
"Oh," say, "you all ought to take him down to a psychiatrist. There's something wrong in the old man's head." Well, what was it? He believed God. And a man that believes God, acts foolish to the world, because it pleased God through the foolishness of preaching to achieve this. Amen.
E-64 " Tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, et qu'on vous tournera en dérision, et qu'on vous traitera de toutes sortes de noms à cause de Moi. (Voyez-vous?) Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car ils ont persécuté les prophètes qui ont prêché avant vous. " Ç'a toujours été là. Quand vous attrapez l'esprit de cette nation, vous devenez réellement un Américain. C'est le bon esprit national à avoir. Mais des fois, à voir la manière dont les choses évoluent maintenant, cela devient très mauvais. E-64 "All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Blessed are you, when a men shall revile you and make all matters of fun to you, and call you all manners of names, for My sake. (See?) Rejoice and be exceedingly glad, 'cause they persecuted the prophets preaching before you." It's always been there. When you get the spirit of the nation here on you, you really become an American. That's the good national spirit to have. But sometimes from the way things are going now, it's getting pretty bad.
E-65 Tout récemment - récemment, j'étais à San Angelos, à Rome, et il y a une grande enseigne avant d'entrer à San Angelos qui dit: " A l'intention des femmes Américaines, veuillez vous habiller pour honorer les morts, avant d'entrer ici. " Vous pensez que c'est très mal, un grand leader d'une certaine nation, après que nous sommes entrés, a dit: " Y a-t-il de bonnes femmes là dans votre pays?"
J'ai dit: " Il y en a des milliers."
" Eh bien, pourquoi chantez-vous toutes ces chansons sales à leur sujet? Chaque chanson qui sort, elle a quelque chose de sale en rapport avec les femmes."
J'ai dit: " Ça, c'est juste l'autre côté. Vous ignorez le bon côté. Vous lisez la page blanche. " Comme je l'ai dit: " Certainement, nous avons des chrétiennes nées de nouveau, qui sont de vraies dames loyales, des jeunes comme celles qui sont avancées en âge. Elles sont réellement des sujets du Royaume. " En fait, j'ai dit: " Je suis venu dans votre nation pour vous le dire. " C'est juste. Voyez-vous? Quand vous recevez un esprit...
E-65 I was in San Angelos, just recently--recently at Rome, and a big sign 'fore you went into San Angelos said, "To the American women, please put on clothes and honour the dead, before you come in here." You think that's pretty bad, a great leader of a certain nation, after we got through, said, "Have you got any good women over in your country?"
I said, "Thousands of them."
"Well, what do you sing all them dirty songs about them. Every song that comes over, there's something dirty about the women."
I said, "That's just the other side. You don't know the good side of it. You read the blank page." As I said, "Sure, we got borned again Christian women, that's loyal and real ladies: young and old. Real, they're the kingdom people. In fact, I said, "I come to your nation to tell you about it." That's right. See? When you get a spirit...
E-66 Il y a quelque temps, je me rendais à un magasin, mon épouse et moi, et il y avait là ces dames qui venaient, portant ces tout petits habits immoraux, et je... Et nous n'avons vu qu'une seule femme sur environ plusieurs milliers qui étaient vêtues d'autres genres d'habits. Et - et mon épouse m'a dit, elle a dit: " Billy, qu'est-ce? Est-ce contre ces femmes qui sont tout habillées comme cela?"
J'ai dit: " Oh! c'est simplement l'esprit américain."
" Eh bien, a-t-elle dit, ne sommes-nous pas Américains, nous?"
J'ai dit: " Si, nous sommes des Américains. C'est juste. C'est la plus grande nation au monde. Nous l'aimons. Et pourtant, nous ne sommes pas exactement des Américains."
Elle a dit: " Que sommes-nous?"
J'ai dit: " Nous sommes nés d'En Haut. " J'ai dit: " Quand nous venons là, et que je suis juste un... nous sommes tout simplement des Américains. Nous nous habillons comme les autres, nous nous conduisons de la même façon, nous nous laissons aller, nous flottons carrément avec les autres. Et quand votre esprit vient de là-haut, il est saint. Alléluia! Il est différent. Il vous fait vous comporter comme là-haut. C'est juste. Quand donc vous recevez cet Esprit, vous devenez bizarre pour ces gens par ici. Voyez-vous? Vous avez l'apparence différente. Vous vous comportez différemment.
E-66 Here some time ago, I was going to a store, my wife and I, and there was these ladies come with them little, bitty immoral clothes on, and I--and we didn't see but about one woman out of about several thousand that had on any other kind of clothes. And--and my wife said to me, said, "Billy, what is it? Is it a--a against them women all dressed like that."
I said, "Oh that's just American spirit."
"Well," said, "aren't we Americans?"
I said, "Yes, we are Americans. That's right. The greatest nation in the world. We love it. But yet, we're not exactly Americans."
Said, "What are we?"
Said, "We're heaven born." I said, "When we come up there, and I be just a--a Americans. We dress like the rest of them do, go right on the same, drift, float right on with them. But when your Spirit comes from up there, it's holy. Hallelujah! It's different. Makes you act like you do up there. That's right. So when you receive that Spirit, you become odd to these people here. See? You look different. You act different.
E-67 Il en était ainsi de Noé. Il avait parlé à Dieu et il a été changé du simple homme flottant qu'il était dans le monde antédiluvien en une créature de Dieu, qui était née dans le Royaume pour apporter le Message.
Jésus a dit: " Ce qui arriva au temps de Noé arrivera pareillement à la venue du Fils de l'Homme. " On a comme une religion des fanatiques, des gens qui vivent dans la sainteté, qui déclarent que quelque chose vient d'En Haut, et nous ne croyons pas que c'est de l'eau, mais chaque soir les eaux de Dieu tombent d'En Haut, de la fontaine remplie du Sang tiré des veines d'Emmanuel, là où les pécheurs, une fois plongés dans le flot, perdent toutes les taches de leur culpabilité. La puissance et la gloire coulent de cette fontaine là-haut sur Son Eglise. Quand Il est mort et qu'Il est ressuscité au matin de Pâques, Il a frayé une issue sur tout le côté de la gloire pour que celle-ci se déverse sur Son Eglise qui a commencé le jour de la Pentecôte. Depuis lors, elle coule. Nous croyons cela de tous nos coeurs.
E-67 And that's the way Noah did. He had spoke to God and had been changed from just a floater in the antediluvian world; he become a creature of God that had been born into the Kingdom to bring the message.
Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of Man." Fanatical religion like, people's living holy, claiming there's something coming from above, and we believe it's not water, but the waters of God falls every night from above, from the fountain that's filled with Blood drawn from Immanuel's veins, where sinners plunged beneath the flood, lose all their guilty stain. Power and glory flows out of that fountain up there to His church. When He died, and rose on Easter morning, He had cut a hole all the way through the side of glory to let the glory fall down on His church that come on the day of Pentecost. It's been falling ever since. We believe that with all of our hearts.
E-68 Maintenant, remarquez alors que nous dressons la tribune pour Lui. Prenons d'abord un autre homme. Il y eut Abraham; il était un homme ordinaire. Il est venu de Babylone avec Son Père, de Schinear, dans la vallée et ils avaient vécu là dans la ville d'Ur, dans le pays de Chaldée. Et ensuite, peut-être qu'il était un... oh! un cultivateur, un berger ou quelque chose comme ça. Et un jour, il était là dans le champ, à l'âge de soixante-quinze ans, et sa femme, Sara, âgée de soixante-cinq ans, et Dieu a rencontré Abraham et lui a parlé d'un autre pays qui était loin de l'autre côté. Et Il lui a dit qu'il allait avoir de Sara un bébé, alors qu'elle n'était plus en âge d'avoir des enfants, elle avait été stérile toute sa vie, et oh! lui aussi, mais que cela allait arriver. Dieu allait accomplir quelque chose, et cet homme, pendant des années, aussi longtemps qu'il vivait, il confessait qu'il était un pèlerin et un étranger, qu'il cherchait une cité dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur. Amen. Quand un homme entend Dieu lui parler, cela le change. E-68 Now notice, as we're placing His platform. Let's take another man first. There was Abraham; he was just an ordinary man. He came down with his father from up at Babylon, and Shinar, down the valley and lived there in the city of Ur, in the land of the Chaldea. And the first thing you know, maybe he was a--oh a field man, or a sheepherder, or something, and one day he was out in the field when he was seventy-five years old, and his wife, Sarah was sixty-five, and God met Abraham and told him of another land that was far beyond that. And He told him he was going to have a baby by Sarah, and she was past the age of bearing, and had been sterile all of her life, and oh, he was too, but what was going to take place. God was going to perform something, and that man for year after year, as long as he lived, he professed that he was a pilgrim and a stranger, looking for a city whose Builder and Maker was God. Amen. It changes a man when he hears God speak to him.
E-69 Oh! écoutez cette semaine, écoutez la voix de Dieu vous parler. Elle va vous changer; elle va ôter tout doute de votre pensée, sachant que le Seigneur Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Quand nous Le voyons venir dans les réunions, commencer à faire les mêmes choses qu'Il faisait quand Il était ici sur terre, alors il vous faut écouter attentivement cette petite voix. C'est quelque chose qui va vous changer, dites: " Oui! ô Dieu. " C'est exactement ce que disent les Ecritures. C'est mot pour mot ce que disent les Ecritures. Rentrez chez vous, prenez vos Bibles, examinez cela, voyez si c'est juste. Sondez les Ecritures. Cela doit aller de la Genèse à l'Apocalypse, s'accorder d'un bout à l'autre avec la Bible. C'est exactement ce qui vous a été promis. Et écoutez Dieu, cela va vous changer. Cela va vous donner la foi pour croire. Ces mains invalides seront déliées; ces jambes seront déliées; ce cancer disparaîtra. Ces yeux aveugles s'ouvriront, et les choses que Dieu a promises seront rendues manifestes.
Nous sommes dans un monde qui a été détourné de ces choses, mais ce soir nous érigeons une tribune pour un Homme. Amen. Amen. Comme la femme l'a dit au puits: " Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce pas le Messie Lui-même? "
E-69 Oh, listen this week, listen for the voice of God to speak to you. It'll change you; it'll take all the doubt out of your mind, knowing the Lord Jesus is the same yesterday, today, and forever. When we see Him come into the meetings, begin to do the same things that He did when He was here on earth, then you want to listen close for that little voice. That's something that'll change you, say, "Yes, God." That's exactly what the Scripture says. That's word by word what the Scripture says." Go home, take your Bibles, reason it out, see if it's right. Search through the Scriptures. Has to come from Genesis to Revelations, tie through the Bible. That's exactly your promise, and hear God; it'll change you. It'll give you faith to believe. Them crippled hands will come loose; those legs will come loose; that cancer will vanish away. Those blind eyes will open, and the things that God promised will be made manifested.
We're in a world who has been weaned away from those things, but we're building a platform tonight for a Man. Amen. Amen. As the woman said at the well, "Come, see a Man, Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
E-70 Venez voir l'Homme, l'Homme sur lequel nous bâtissons ce soir, le Seigneur Jésus, c'est sur Lui, car tout autre terrain n'est que sable mouvant. Tout autre terrain périra, mais ce Rocher, Jésus-Christ, demeurera éternellement. Croyez-vous cela? Oui.
Abraham confessait qu'Il était un pèlerin et un étranger. Tous les jours de sa vie, il cherchait cette cité dont Dieu était l'Architecte et le Constructeur. C'est toujours comme ça.
Moïse était allé à l'aventure de l'Egypte et s'est retrouvé dans le désert, où il menait une bonne vie; il vivait derrière la montagne avec une charmante épouse, un petit garçon, Gershom, appelé à hériter tous les moutons de Jethro et tout. Oh! il était très bien; il continuait sa vie, se laissant aller dans la facilité; et là en bas, Israël avait des ennuis, pleurait, et Dieu l'avait choisi pour délivrer le peuple. Mais il s'était éloigné de cela.
E-70 Come, see the Man, the Man that we're building on tonight, Lord Jesus, upon Him, for upon all other grounds is sinking sand. All other grounds will perish, but that Rock, Christ Jesus, will stand forever. You believe that? Yeah.
Abraham confessed that he was a pilgrim and a stranger. All the days of his life he looked for that city, whose Builder and Maker was God. Always that way.
Moses had drifted away from Egypt and had got out in the wilderness, was living fine; he was living back behind the mountain, lovely wife, and little boy, Gershom, to fall heir to all Jethro's sheep and that. Why, he was all right; he was going, just drifting along with the eases of tide, Israel down there in trouble, crying, and God had elected him to deliver the people. But he had got away from it.
E-71 Eh bien, c'est là le problème d'un grand nombre de nos églises aujourd'hui. Dieu nous a appelés à un ministère. Dieu nous a appelés à être Son peuple. Dieu nous a appelés à croire dans les miracles et les prodiges. Dieu nous a appelés à accomplir des miracles et des prodiges. Il nous a appelés à faire cela, et nous nous en détournons au loin. Ce qu'il nous faut, c'est une autre visitation de la part de Dieu. Dieu ne l'enverra-t-il pas ici dans cet auditorium Eisenhower? Qu'Il envoie une visitation de l'Esprit de Dieu.
Nous nous allons trop loin à l'aventure comme Moïse. Moïse était très bien là-derrière; il gagnait bien sa vie. Aujourd'hui l'église a de plus grands bâtiments que jamais, de meilleures églises, des gens mieux habillés, des gens gagnant leur vie mieux que jamais. Mais, oh! frère, ce n'est pas là la chose. Ces choses périront. Nous avons la victoire; nous devons combattre; nous devons faire quelque chose pour le Royaume de Dieu.
E-71 Now, that's what's the matter with many of our churches today. God called us to a ministry. God called us to be His people. God called us to believe in signs and wonders. God called us to perform signs and wonders. He called us to do that, and we're drifting too far away from it. What we need is another visitation of God. Won't God send it here at this Eisenhower Auditorium? Send a visitation of the Spirit of God.
We're drifting too far away like Moses did. Moses was all right back there; he was having a good living. The church today has got bigger building than it ever had, better churches, better dressed people, better living people than it ever had. But, oh, brother, that's not the thing. Those things perish. We've got the victory; we've got to fight; we've got to do something for the Kingdom of God.
E-72 Moïse était là derrière, vivant dans le luxe; un matin pendant qu'il marchait, Dieu lui a parlé dans un buisson ardent. Dès lors, cet homme fut changé. Quelle chose radicale cela vous amène à faire quand vous trouvez Dieu! Regardez Moïse, il a fui, il a tué un Egyptien, et il s'est enfui de là pour aller dans le désert. Et il était là le lendemain matin, après qu'il avait rencontré Dieu dans ce buisson ardent, il fit asseoir son épouse à califourchon sur une mule, avec ce petit Gershom comme cela sur la hanche; lui avec une barbe qui pendait jusque-là à peu près, avec un bâton en main, se rendant là-bas, tout en sautant, en criant et en louant Dieu, en chevauchant sa vieille mule qui portait son épouse.
" Où vas-tu, Moïse?"
" Je vais en Egypte pour envahir. " Une invasion par un seul homme, et il l'a fait. Il l'a fait parce que Dieu l'avait dit, et il avait la foi.
E-72 There was Moses back there, living luxuriously, walking down, one morning, and God spoke to him out of that burning bush. That man was changed from that time on. What a radical thing that causes you to do whenever you find God. Look at Moses, run, killed one Egyptian, and run from it out into the desert. And here he was the next morning, after he had met God in this burning bush, had his wife setting astraddle of a mule with that little Gershom on her hip like that, whiskers hanging about that low, with a stick in his hand, going yonder, just hopping along just shouting and praising God, leading his old mule with his wife on it.
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." A one man invasion, but he done it. He did it because God said so, and he had faith.
E-73 Quand Dieu parle à un homme, ce dernier a la foi, et il a une ambition, et il a un objectif. Quand Dieu parle à un homme, Il lui donne un objectif. Quand Dieu parle à un homme, Il lui donne une ambition. Quand Dieu parle à un homme, Il lui donne la foi pour faire la chose, pour accomplir, ou pour réaliser l'objectif de sa vie, ce à quoi Dieu l'a appelé. Il nous a appelés à être dans l'Eglise de Dieu. Amen. E-73 When God speaks to a man, he has faith, and he has ambition, and he has a purpose. When God speaks to a man, He gives him a purpose. When God speaks to a man, He gives him ambition. When God speaks to a man, He gives him faith to do it, to accomplish, or achieve what his purpose in life is, what God called him to do. He's called us to be in the church of God. Amen.
E-74 Faisons-en l'objectif de notre vie, de veiller à ce que nous soyons l'Eglise de Dieu. Ayons une ambition, ne nous asseyons pas tout autour parce que les voisins veulent cela ou les...?... le veulent. Pourquoi nous soucions-nous de...?... si eux ne le font pas, faisons-le de toutes façons. Si le reste de la nation veut sombrer, c'est leur affaire. A Yakima, nous prenons position pour Dieu. Il nous faut Dieu. Il nous faut accomplir quelque chose. Il nous faut avoir la foi. Il nous faut avoir une ambition. Croyons au Seigneur Jésus-Christ, car Il a dit: " Tout est possible à celui qui croit. En vérité, Je vous le dis (pas si Je) mais si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi de là,' et que vous ne doutiez point dans votre coeur, mais croyez que ce que vous avez dit arrivera, vous verrez s'accomplir ce que vous avez dit. " Je crois cela de tout mon coeur. Croyez-vous cela? E-74 Let's--let's just make it our purpose in life to see that we are the church of God. Let's have ambition, not set around because the Jones' want it or the...?... want. What do we care about the...?... if they don't do it, let's us do it anyhow. If the rest of the nation wants to sink, that's up to them. In Yakima we stand for God. We want God. We want to achieve. We want to have faith. We want to have ambition. Let's believe on the Lord Jesus Christ, for He said, "All things are possible to them that believe. Verily, I say unto you (not if I,) but if you shall say to this mountain, be move, and don't doubt in your hearts but believe, that what you said shall come to pass, you can have what you said." I believe that with all my heart. You believe that?
E-75 Il avait une ambition. Il n'y a jamais rien eu de pareil après cela. Il avait une ambition. Il avait quelque chose à poursuivre, et il avait la foi pour faire cela. Tous les jours de sa vie, il a servi Dieu pour délivrer ce peuple. Aussi longtemps qu'il menait bien sa vie, il n'était pas préoccupé de ces gens qui croupissaient là dans la souffrance. Et Dieu a dit: " J'ai entendu les cris de Mon peuple, et Je me suis souvenu de la promesse que J'ai faite à Abraham."
Aujourd'hui, alors que l'Eglise est malade, que la maladie s'accumule, et que les gens à cause de - de l'orgueil intellectuel et ainsi de suite, s'éloignent de la guérison divine, s'éloignent du Saint-Esprit, Dieu entend malgré tout les cris de Son peuple. Quelqu'un doit aller.
E-75 He had an ambition. Never was the same after that. He had an ambition. He had something to work forward to, and he had faith to do it. All the days of his life, he served God to deliver those people. He wasn't concerned about... Long as he was getting along all right, what he cared about those people laying down there suffering. And God said, "I've heard the cries of My people, and I remember My promise which I had with Abraham."
And today when the church is sick, the sickness is piled up, and the people because of--of intellectual pride, and so forth, is getting away from Divine healing, get away from the Holy Spirit, God still hears the cry of His people. Somebody's got to go.
E-76 Yakima, levons-nous et brillons au Nom du Seigneur Jésus. Si vous êtes malade... Vous dites: " Mon corps est malade. " Dieu a parlé. Dieu l'a dit. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Dieu l'a prononcé. Avez-vous une ambition?
" Eh bien, le médecin a dit que je vais mourir. " C'est au mieux de la connaissance du médecin. Il a étudié. Toute recherche médicale montre qu'il a fait tout ce qu'il pouvait pour vous; ainsi selon la médicine, vous allez mourir. " Mais la prière de la foi sauvera les malades. " Trouvez votre ambition; ayez un objectif selon lequel vous allez être guéri pour la gloire de Dieu. Puis venez avec foi, en disant: " Je vais recevoir cela. " Et vous allez l'obtenir. Absolument.
E-76 Yakima, let's rise and shine in the Name of the Lord Jesus. If you're sick... You say, "I'm sick in body." God has spoken. God said so. "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall lay hands on the sick; they shall recover." God has spoken it. Have any ambition?
"Well, the doctor said I was going to die." That's the best the doctor knows. He's studied. Every medical research shows that he's done all he can do for you, so according to medical science you're going to die. "But the prayer of faith shall save the sick." Find your ambition; have a purpose that you're going to be healed for the glory of God. Then come with a faith that "I'm going to receive it." And you'll get it. Yes, sir.
E-77 Vous dites: " Frère Branham, je n'arrive pas à comprendre cela."
Eh bien, maintenant, quand je vais - quand je vais outre-mer, et que je vais à... Voici un grand aéronef qui est là, un grand dirigeable. J'ai fait sept fois le tour, je - j'ai voyagé partout à bord de ce truc. Je ne me mets pas à dire: " Eh, pilote,... avant que je ne monte à bord de cet aéronef, dites-moi la capacité de ces - de chacun de ces moteurs, expliquez-moi tout le mécanisme du fonctionnement de cet avion. Au moment de la tempête, que va-t-il faire? Quelle puissance avez-vous? A quelle altitude pouvez-vous monter? " Tout le mécanisme. Je ne demande pas toutes ces choses. Je sais que l'aéronef va jusque de l'autre côté avec quelqu'un d'autre. S'il le fait avec quelqu'un d'autre, il le fera avec moi. Alors, je monte tout simplement à bord, et je me trouve un siège, et je m'assieds. C'est l'affaire du pilote de veiller à ce qu'il arrive à destination.
C'est ainsi avec la guérison divine. Je n'en connais pas tout le mécanisme. Je ne peux pas vous expliquer le mécanisme; personne d'autre ne le peut. Comment un homme peut mourir là et avoir tout le dos meurtri, s'il est le messager de Dieu pour guérir les malades qui croient cela. Je ne peux pas expliquer cela, je ne connais pas le mécanisme. Je m'empare tout simplement de la promesse et je l'accepte, et je dis: " Seigneur, c'est ça. " Cela règle la question. Vous croyez cela, n'est-ce pas, frères? Certainement. Acceptez simplement cela sur cette base que c'est Dieu qui l'a dit. C'est l'Homme pour Qui nous érigeons une tribune.
E-77 You say, "Brother Branham, I can't understand it."
Well, now, when I go--when I go overseas, and I go to... Here's a big ship setting there, a big airship. Seven times around, I--I've flew this thing around. I don't go say, "Hey, pilot, a-- before I go on this ship, you tell me how much scope them--each one of those props has, give me all the mechanics of how this plane will operate. In a time of a storm, what will it do? How much power do you have? How high can you climb?" All the mechanics. I don't ask all those things. I know the ship went across with someone else. If the ship went across with someone else, it'll go across with me. So I just climb aboard, and get me a seat, and set down. It's up to the pilot to see that it gets there.
That's the way on Divine healing. I don't know all the mechanics about it. I can't tell you the mechanics; nobody else can. How a man can die there and be striped across His back, if He's God Messenger to heal the sick, because he believes it. I can't explain that, I don't know the mechanics. I just take a hold of the promise and accept it, and say, "Lord, it's so." That settles it. You believe that don't you, brethren? Sure. Just accept it on the basis that God said so. That's the Man we're building a platform for Him.
E-78 Remarquez maintenant, avant de terminer, j'aimerais dire ceci: Qu'en est-il lorsque vous vous soumettez au médecin? Quand un médecin vient, et qu'il dit qu'il a des médicaments pour vous, et vous, vous prenez les médicaments et vous dites: " Eh bien, docteur, asseyez-vous ici et dites-moi tout ce qu'il y a dans cette pilule. Je - je voudrais en connaître le mécanisme. Qu'elle est toute la composition de cette pilule? Quel - quel - quel genre de formule médicale avez-vous mélangée ici pour moi? Comment - comment avez-vous obtenu cette strychnine? Comment a-t-on fait - comment a-t-elle été fabriquée? D'où vient-elle? Et qui l'a découverte? Et d'où vient cette glycérine? Et où cette... toutes ces autres histoires qui entrent dans la composition de la formule?"
Il écrit en Grec. Peut-être que lui-même ne connaît même pas cela. Il établit tout simplement cela. Très bien. C'est ce qu'il lui a été dit de faire. Mais la seule chose que vous faites, vous vous soumettez au médecin et vous prenez les pilules. C'est tout. Et si vous faites confiance à votre médecin, il y a des chances que cela vous aide.
E-78 Remark now, before closing. I'd like to say this: What about when you submit yourself to the doctor? When a doctor comes, and he says he has some medicine for you. And you take the medicine, and you say, "Now, doctor, set down here and you tell me what's all in this pill. I--I want the mechanics of it. What's all the analysis of this pill? What--what--what kind of a medical formula have you got mixed up here for me? How--how did you get this strychnine? How'd they do--how was that made? What did it come from? And who found it? And where did this glycerin come from? And where did this--all these other stuff that goes into the formula?"
He writes in Greek. Probably he don't even know it hisself. He just writes it out. All right. That's what he's been told to do. But the only thing you do, you submit yourself to the doctor and take the pills. That's all. And if you trust your doctor, chances are, it'll help you.
E-79 C'est la même chose que de prendre cette pilule de l'Evangile. Je ne peux pas tout vous expliquer, mais je sais que ça agit. Je vois cela prendre les autres. Quand arrive le moment de la mort, comment vous allez être transformé, aller dans l'autre monde et devenir une nouvelle créature là-bas, pour - pour ne jamais vieillir, mais redevenir un jeune homme? Comment allez-vous y arriver? Je ne sais pas. Je me soumets tout simplement à mon Pilote au jour de mon départ. Il veillera à ce que j'arrive là-bas sans problème. Il veillera à tout le reste. Mes épaules vont se redresser, je redeviendrai un jeune homme, et - et je serai alors différent. Voyez-vous? En effet, tous les signes de la mort seront ôtés de ce vieux corps, et je serai rendu... aurai un corps semblable à Son propre corps glorifié, car je Le verrai tel qu'Il est. Je ne dis pas: " Seigneur, dis-moi comment Tu fais cela. " Peu m'importe comment Tu le fais, c'est juste pour que j'aie cela. C'est l'essentiel. Et Il l'a promis, et je crois cela. Amen. E-79 That's the same thing about taking this "gos-pill." I can't tell you all about it, but I know it works. I see it take others. When it comes to time to die, how you going to be translated, go over into another world, and become a new creature over there, and--and never get old, turn back to a young man again. How you going to it? I don't know. I just submit myself to my Pilot at the days of my going. He will see that I get over there all right. He will see about the rest of it. My shoulders will straighten back, and I'll become a young man, and--and I'll be different then. See? Because all the symbols of death will be taken from this old body, and I'll be made--have a body like His own glorious body, for I shall see Him as He is. I don't say, "Lord, tell me how You do it." I don't care how You do it, just so I got it. That's the main thing. And He promised it, and I believe it. Amen.
E-80 Il nous a promis un réveil. Il a promis que ces miracles accompagneront ceux qui auront cru. La prière de la foi sauvera le malade. Je n'en connais pas le mécanisme. Tout ce que je sais est qu'Il l'a promis, et c'est vrai. J'ai vu les autres monter à bord de cela et aller de l'autre côté. Je peux donc aussi monter à bord de cela et aller de l'autre côté, et vous pouvez monter à bord de cela et aller de l'autre côté.
Qu'en serait-il si le médecin venait et disait: " Vous avez une appendicite que je dois retrancher; je dois ôter un - un caillot de sang du cerveau. "?
" Mais, docteur, dites-moi ce que... Combien de nerfs... ce quel vous devez couper? Comment coupez-vous ceci? Comment...?"
Vous ne faites pas cela. Vous... Vous êtes malade, et vous désirez vous rétablir. Vous vous soumettez donc au médecin et il va de l'avant et il fait le travail. C'est tout ce qu'il en est.
C'est pareil avec Jésus-Christ. Oh! la la! J'espère ce soir qu'Il fera une grande opération sur toute notre foi. Ne l'espérez-vous pas? Ôtez tous les appendices qui ont éclaté, toutes les - toutes les autres choses, les petits charognards qui sont accrochés à nous, les vieux loups de mer, pour en arriver aux déceptions et tout, ce soir. Que Dieu fasse une opération de notre foi et ôte tout cela, enlève tout, et quand nous nous réveillerons à cette réalité pour savoir que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement, nous aurons une foi parfaite à exercer pendant la semaine qui vient.
E-80 He promised us a revival. He promised that these signs shall follow them that believe. The prayer of faith shall save the sick. I don't know the mechanics of it. All I know, He promised it, and it's true. I've seen others step on it and go across. Then I can step on it too and go across, and you can step on it, and go across.
What if the doctor come and said, "You've got an appendix I got to take out there; I got take a--a blood clot off the brain."
"But doctor, tell me just what--how many nerves--what do you have to cut? How do you cut this? How...?"
You don't do that. You just--you're sick, and you want to get well, so you just submit yourself to the doctor and he goes on and does the work. That's all there is to it.
That's the same way about Jesus Christ. Oh, my. I hope tonight that He performs a great operation on all of our faith. Don't you hope so? Take all the ruptured appendix out, all the--all the other things, the little scavengers that's hanging around over us, the barnacles, and come on through disappointments and things tonight. Just let God operate on our faith and take all of it out, take everything away, and when we wake up to the fact to know that Jesus is the same yesterday, today, and forever, we'll have a perfect faith to work on through this coming week.
E-81 Croyez-vous cela, Eglise de Dieu? Croyez-vous qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Etes-vous disposé à confier votre cas juste dans sa main? Allez-vous le faire? Allez-vous faire tout ce que vous pouvez maintenant sur cette tribune avec l'Homme dont j'essaie de parler? Il est votre Sauveur, Jésus-Christ. Voulez-vous vous confier vous-même? Allez-vous - allez-vous voter pour Lui maintenant même? Allez-vous L'élire comme votre Sauveur et votre Guérisseur, maintenant même dans votre coeur et dire: " Seigneur Dieu, je vais En croire chaque Parole. Je vais travailler avec tout ce qu'il y a en moi, pour que tout aille de l'avant. Si je vois se produire cette semaine dans la série de réunions quelque chose que je ne comprends pas, je vais immédiatement rentrer chez moi pour vérifier si c'est dans la formule. Je vais directement rentrer chez moi et voir si cela se trouve dans la Bible, et voir si Dieu a promis cela. "? S'Il l'a promis, cela vous appartient, c'est votre privilège de croire cela. C'est pour vous. C'est - c'est une formule que Dieu vous donne. E-81 Do you believe that, church of God? Do you believe that He is the same yesterday, today, and forever? Are you willing to trust your case right into His hand? Will you do it? Will you do everything that you can now upon this platform with the Man I'm trying to speak about? He's your Saviour, Jesus Christ. Will you trust yourself? Will you--will you vote for Him, right now? Will you elect Him, your Saviour and your Healer, right now in your heart and say, "Lord God, I'm going to believe every Word of it. I'm going to work with all that's in me, and everything goes on. If I see something going on in the meeting this week, that I don't understand, I'll go right home and see if it's in the formula. I'll go right home, and see if it's in the Bible, and see if God promised it."? If He promised it, it's yours--it's your privilege to believe it. It's for you. It's--it's a formula that God gives you.
E-82 L'autre soir, je prêchais sur le sujet Pourquoi? Et pourquoi? Pourquoi? Et j'ai dit aux gens que la Bible avait une formule. Dans cette formule, il y avait le remède contre le péché et la maladie. Voulez-vous regarder dans Moïse? Eh bien, il avait... dans le cartable de Moïse. Il a servi deux millions d'Israélites. Et il les a gardés là pendant quarante ans, et quand ils sont sortis, il n'y avait pas une seule personne faible parmi eux. S'il y a un médecin ici, ne voulez-vous pas voir ce qu'était la prescription de Moïse? combien des bébés naissaient chaque nuit? Voyez-vous? Quelle prescription Moïse donnait-il? Il ne faisait pas de transfusions sanguines et tout là-bas pour ces cas graves, et - et il n'avait pas besoin de faire des césariennes et toutes ces choses. Quelle était la formule qu'il avait? Voulez-vous savoir ce que c'était? C'est écrit juste ici dans Genèse ou plutôt dans Exode. C'est écrit ici: " Je suis l'Eternel Ton Dieu qui guérit toutes tes maladies. " C'était cela la formule qu'il avait.
C'est cet Homme que nous voulons élire dans cette - pour notre campagne. Tous ceux qui veulent L'élire dans leur coeur, Le choisir comme leur Seigneur ressuscité, votre Guérisseur ressuscité, votre Dieu ressuscité, qui est mort pour vous et qui est ressuscité le troisième jour et qui est vivant... Voulez-vous L'élire, dire: " Seigneur, viens dans cette salle chaque soir. Entre dans mon coeur. Donne-moi la foi et le courage. Donne-moi une ambition. Fais quelque chose pour moi. Je veux être béni par Ta puissance. " Levez la main, si vous voulez L'accepter comme cela, disons partout, où que vous soyez. Que le Seigneur vous bénisse.
E-82 The other night, I was preaching on the subject of "Why?" And why? Why? And I told them the Bible had a formula. In this formula there was in there the cure for sin and sickness. Would you like to look in Moses? Why, he had--Moses' satchel. He ministered to two million Israelites. And He kept them in there for forty years, and when they come out, there wasn't a feeble one among them. If there'd be a doctor here, wouldn't you like to see what prescription Moses had? How many babies was borned every night? See? What prescription did Moses give? He didn't have no blood transfusions, and things out there for these bad cases, and--and have to have a cesarean operations, and so forth. What was his formula that he had? You want to know what it is? It's written right here in Genesis, or Exodus, rather. It's written here, "I'm the Lord thy God, that heals all thy diseases." That was the formula he had.
That's the Man we want to elect in this--for our campaign. All that wants to elect Him in your heart, for to vote Him in as to be your risen Lord, your risen Healer, your risen God, that died for you and rose again on the third day and is alive... Will you elect Him, say, "Lord, come into this building in each night. Come into my heart. Give me faith and courage. Give me an ambition. Do something for me. I want to be blessed by Your power." Raise up your hands, if you'll take Him like that, say, Everywhere wherever you are. The Lord bless you.
E-83 Maintenant, demain soir, le Seigneur voulant, ils seront ici pour distribuer les cartes de prière à 18 h 30. Et ensuite, nous commencerons la ligne de prière aux environs de 20 h 30 - aux environs de 21 h 30, je pense, ou 21 h 00, et aux environs de 21 h 30, nous aurons terminé. Eh bien, je pensais que ce soir je dirais ces choses, j'érigerais une petite tribune, pour vous faire savoir ce que nous croyons. Nous croyons en Jésus-Christ et dans chaque promesse qu'Il a faite. Nous croyons que le Nouveau Testament est un - un antitype de l'Ancien, qu'il part de l'Ancien Testament. L'Ancien est l'ombre du Nouveau, et les choses que Dieu a faites dans les deux sont ici ce soir sous la forme du Saint-Esprit, la même Colonne de Feu, le même Dieu, la même guérison, les mêmes bénédictions, la même puissance salvatrice. Tout ce qu'Il était, Il l'est aujourd'hui et le sera éternellement.
Et nous ne croyons pas que ces choses sont dans l'homme. Nous croyons que l'homme a des dons, mais Dieu a déjà acquis notre salut et notre guérison au Calvaire, et je voudrais que vous L'élisiez dans votre coeur ce soir en disant: " Ô Dieu, envoie Ta puissance. Envoie Tes bénédictions. Je vais croire et accepter cela comme ma propriété personnelle venant de Toi. C'est une promesse que Tu m'as donnée. "
E-83 Now, tomorrow night, the Lord willing, they'll be here to give out the prayer cards at six-thirty. And then we'll start the prayer line around about eight-thirty--about nine-thirty, I guess, or nine o'clock, and by nine-thirty we'll be out. Now, I thought tonight I'd say these things, build a little platform, let you know what we believe. We believe in Jesus Christ and every promise that He made. We believe that the New Testament is a--is an antetype of the Old, that it just takes from the Old. The Old foreshadowed the New, and the things that God did in both, is here today in the form of the Holy Spirit, the same Pillar of Fire, the same God, the same healing, the same blessings, the same saving power. Everything that He was, He is today, and will be forever.
And we do not believe that these things lay in man. We believe that man has gifts, but God has already purchased our salvation and our healing at Calvary, and I want you to elect Him in your heart tonight to say, "God, send Your power. Send Your blessings. I'll believe it and accept it as my own personal property from You. It's a promise that You give me."
E-84 Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, je désire que vous vous imposiez maintenant les mains les uns aux autres, partout dans la salle, où que vous soyez. Maintenant, s'il y a quelqu'un ici qui est malade et affligé, la Bible a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
La Bible n'a jamais dit: " Voici les miracles qui n'accompagneront que frère Branham, frère Roberts ou votre pasteur ou le pasteur de quelqu'un d'autre. Voici les miracles qui les (au pluriel) accompagneront. " Etes-vous un croyant? Dites: " Amen. " Alors, ces miracles vous accompagneront. " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Croyez-vous cela? Alors quand je prierai ici pour vous tous, chacun de vous... Maintenant ne priez pas pour vous-même, priez pour la personne à qui vous avez imposé les mains. Voyez-vous? Dites: " Seigneur, donne à cette personne à qui j'ai imposé la main, donne-lui le désir de son coeur. " Dites cela. Dites: " Donne-lui... Si elle est malade, accorde-lui la guérison. " Si vous connaissez la personne, dites: " Guéris cette personne. " Et la puissance de Dieu guérira chacun de vous.
Et demain soir, vous reviendrez ici, en disant: " Frère Branham, avant que quoi que ce soit n'arrive, avant même que je ne voie une quelconque oeuvre glorieuse du Saint-Esprit, j'ai déjà témoigné de cela dans ma vie, qu'Il m'a guéri hier soir, juste au moment où nous essayions de L'élire; je L'ai accepté dans mon coeur, et quelque chose est arrivé. Je - je... Il a opéré sur moi hier soir, et tous mes doutes sont ensevelis dans la fontaine, et je suis maintenant une nouvelle créature en Christ Jésus. "
E-84 May the Lord bless you. Now, I want you to lay your hands over on one another now, around through the building wherever you are. Now, if there be someone, here, whose sick and afflicted, the Bible has said this, "These signs shall follow them that believe."
The Bible never said, "These signs just shall follow Brother Branham, Brother Roberts, or your pastor, or somebody else's pastor. These signs shall follow them (plural)." Are you a believer? Say, "Amen." Then them signs shall follow you. "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Then when I pray here for all of you, each one of you... Don't pray for yourself now, pray for the person you got your hands on. See? Say, "Lord, give to this person I got my hand on, give to them the desire of their heart." Say that. Say, "Give them... If they're sick, give them healing." If you know the person say, "Heal this person." And God's power will heal each one of you.
And tomorrow night you'll be back here, saying, "Brother Branham, before anything ever happened, before I ever see any great working of the Holy Spirit, I've already witnessed it in my life, that He's healed me last night, right when we were trying to elect Him, I accepted Him into my heart, and something taken place. I just--I just--He operated on me last night, and all my doubts are buried in the fountain, and now I'm a new creature in Christ Jesus."
E-85 Pendant que nous avons la tête inclinée, s'il y a un pécheur ici, souvenez-vous maintenant de votre Créateur, alors que c'est le moment où vous pouvez le faire, car l'heure vient bientôt où il ne vous sera pas permis de faire ceci. Y a-t-il un rétrograde? Revenez à Dieu ce soir. Ne voulez-vous pas le faire? Alors venez tôt le matin à l'église et dites: " Pasteur, maintenant je reviens. Je désire renouer avec ma communion fraternelle."
Si vous êtes un pécheur, allez à l'église de votre choix et dites: " Baptisez-moi, pasteur, je désire devenir membre de l'église. Je désire servir Dieu. " Et puis, demain soir, allez chercher 4 ou 5 autres pécheurs et amenez-les. Observez et voyez si le Saint-Esprit n'agit pas dans l'auditoire, et ne manifeste pas Jésus-Christ le même qu'Il était hier, aujourd'hui et éternellement.
E-85 While we bow our heads. If there's a sinner here, remember your Creator now, while it is time that you can, for the hour will soon come, where you'll not be permitted this. There one backslidden? Make your way back to God, tonight. Won't you do it? Then go early in the morning to the church and say, "Pastor, I return now. I want to take up my fellowship."
If you're a sinner, make your way down to the church of your choice, and say, "Baptize me, pastor. I want to become a member of the church. I want to serve God." And then tomorrow night go get you four or five more sinners and bring them back. Watch and see if the Holy Spirit doesn't move into the audience, produce Jesus Christ just the same as He was yesterday, today, and forever.
E-86 Notre Père céleste, sur base de Ta Parole, sur base de Ton Sang versé, sur base des souffrances que Tu as endurées au Calvaire, de Ton triomphe sur la mort, sur le séjour des morts et la tombe, et sur Satan, sur toutes les oeuvres de Satan, du péché jusqu'à tous ses attributs, à la maladie, aux déceptions, aux frustrations nerveuses, et à toutes les sombres inquiétudes qui accompagnent cela, tous les doutes et tout...
Nous T'érigeons ici ce soir une tribune pour Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Nous portons notre choix sur Lui, ô Seigneur, pour cette campagne. Et nous sommes heureux, Seigneur. Nous ne voulons personne d'autre. Nous ne voulons que Jésus. Nous L'aimons. Nous croyons en Lui de tout notre coeur. Nous L'avons élu comme notre Sauveur; il n'y a pas d'autre sauveur. Il n'existe aucune église, aucun credo, aucune dénomination, aucun pasteur, aucun pape, aucun prêtre, aucun rabbin, il n'y a rien qui puisse nous sauver en dehors du Sang du Seigneur Jésus. Il est notre Sauveur. Nous L'aimons, et nous savons que cette guérison divine T'appartient. Elle est à Toi. En effet, nous lisons dans Psaume 103.3: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. " C'est pourquoi, Seigneur, nous Te confions notre cas. Tu es notre Médecin, notre Grand Médecin.
Tu es ici ce soir. Tes enfants croyants obéissent à Ta Parole, en imposant leurs mains les uns aux autres, ici depuis les ministres jusqu'aux laïcs de l'église; tout le monde, les pasteurs, les évangélistes, tous ont les mains les uns sur les autres, les ménagères, les enfants, tous ont les mains les uns sur les autres parce qu'ils croient en Celui que nous avons tous élu, notre Seigneur, notre Guérisseur.
E-86 Our heavenly Father, upon the basis of Thy Word, upon the basis of Thy shed Blood, on Thy vicarious suffering at Calvary, Thy triumph over death, over hell and the grave, and over Satan, all the works of Satan, from sin to its all its attributes, to sickness, and to disappointments, and nervous flusterations, and all the gloomy wearies that goes with it, all the doubts and things...
We build Your platform here tonight for Your beloved Son, the Lord Jesus. We are elect in Him, Lord, for this campaign. And we're happy, Lord. There's no other One we want. We want no one but Jesus. We love Him. We believe Him with of all our heart. We've elected Him as our Saviour, no other saviour. There's no church, no creed, no denomination, no pastor, no pope, no priest, no rabbi, there's nothing that can save us outside of the Blood of Your Son Jesus. He's our Saviour. We love Him, and we know that Divine healing is Yours. It belongs to You. For we read in Psalm 103:3, "I'm the Lord that heals all your diseases." Therefore, Lord, we commit our case to You. You're our Physician, our great Physician.
You're here tonight. Your believing children is obeying Your Word, by putting their hands on one another, here from the minister all the way to the--the laity of the church, everyone, pastors, evangelists, all with their hands on one another, the housewives, the children, all with their hands on one another because they believe this One that we all elected, our Lord, our Healer.
E-87 Maintenant, Satan, tu sais que tu es dévoilé, et tu n'es de toutes façons qu'un bluffeur, et nous dénonçons ici ton bluff. Tous, nous L'élisons dans notre coeur comme le Guérisseur, comme le Sauveur, comme le Roi, comme le Maître, le Seigneur, la Propriété, l'Autorité. Maintenant, tu dois sortir, Satan, tu ferais mieux de te préparer à partir, car tu es obligé. La Parole de Dieu doit s'accomplir. Je te somme donc, par le Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, à travers les souffrances qu'Il a endurées à notre place, et Sa victoire, Lui qui t'a dérobé de - ou plutôt dépouillé de tout droit légal que tu avais, tu n'as plus aucun droit légal. Tu es un être vaincu, et nous te sommons par Jésus-Christ de sortir de ce peuple, de les quitter, tandis qu'ils ont leurs mains les uns sur les autres. Au Nom de Jésus-Christ, sors d'eux! Je les libère pour la gloire de Dieu. Au Nom du Seigneur Jésus. E-87 Now, Satan, you know that you are exposed, and you're nothing but a bluff anyhow, and we're calling your bluff here. All of us elect Him in our heart, as Healer, as Saviour, as King, as Ruler, Lord, ownership, rulership. Now, you have to get out, Satan, you might as well get ready to go, because you have to. God's Word must be fulfilled. So I charge thee, by the Name of Jesus Christ, the Son of the living God, through His vicarious sufferings, and victory, Who robs you of--or strips you of every legal right you had. You have no more legal rights. You are a defeated being, and we charge thee through Jesus Christ, come out of this people, leave them, as they have their hands on one another. In the Name of Jesus Christ, come out of them, I release them for the glory of God. In the Name of the Lord Jesus.
E-88 Gardez la tête inclinée. Vous avez senti Sa bonté vous pénétrer. Croyez cela, peu importe combien cela semble drôle. Nous ne nous basons pas sur le fait que cela paraît drôle; nous nous basons sur le fait que c'est réel. C'est la Parole de Dieu.
C'était un peu drôle pour Noé de dire qu'il allait pleuvoir; mais il a plu. Cela avait l'air étrange pour Abraham qui cherchait une cité, et qui disait qu'il allait avoir un enfant alors qu'il avait cent ans, et que Sara en avait quatre-vingt-dix; mais il l'a eu. C'était drôle pour Moïse de dire qu'il descendait en Egypte pour l'envahir; mais c'est ce qu'il a fait. Dieu l'avait dit. C'était un peu étrange pour les enfants hébreux de dire: " Notre Dieu va nous délivrer de cette fournaise ardente. " Mais Il l'a fait. Daniel est sorti vivant de la fosse aux lions après y avoir passé toute la nuit avec de méchants lions affamés. Mais il en est sorti. Jean est sorti de...?... cuve d'huile après avoir brûlé pendant vingt-quatre heures, mais il en est sorti. Lazare est sorti de la tombe après avoir été mort pendant quatre jours, mais il en est sorti. Jésus est ressuscité le troisième jour après qu'Il a été crucifié et que Son corps percé par une lance romaine a été embaumé. Le témoin de la terre a dit: " Il est mort "; Dieu a dit: " Il est mort "; la nature a dit: " Il est mort "; la terre a dit: " Il est mort "; les Romains ont dit: " Il est mort ", et tout a dit qu'Il était mort, mais Il vit encore pour toujours. Comment va-t-Il le faire? Mais Il l'a fait.
E-88 Your heads bowed. Feeled His goodness moving in. Believe it, no matter how funny it seems. We don't go by how funny it seems; we go by how real it is. It's God's Word.
Kinda funny for Noah to say it was going to rain, but it rained. Sounded funny for Abraham looking for a city, and saying he was going to have a baby when he's a hundred years old, but Sarah was ninety, but he had it. Funny for Moses saying he was going down to Egypt to take over, but he did it. God said so. Kinda strange for the Hebrew children to say, "Our God's going to deliver us from this fiery furnace." And He did it. Daniel come out of the lion's den alive, after he had being there with vicious lions, hungry all night. But he did it. John come out of...?... vat of oil after being burned for twenty-four hours, but he did it. Lazarus come out of the grave after being dead for four days, but he did it. Jesus rose on the third day after being crucified, and the body embalmed by a Roman spear. The witness of the earth said, "He's dead"; God said, "He's dead"; nature said, "He's dead"; the earth said, "He's dead"; the Romans said, "He's dead," and everything said He was dead, and He lives again forever more. How's He going to do it. But He did it.
E-89 Que Dieu vous guérisse maintenant, c'est la Parole de Dieu qui fait cela. Vous avez donc droit à cela. Acceptez-vous cela? Acceptez-vous votre guérison? Peu m'importe que vous soyez infirme, que vous soyez aveugle, combien... ce qui ne va pas en vous, cela m'importe peu de le savoir. Voulez-vous bien vous tenir sur votre propre... maintenant même et dire: " J'accepte ma guérison sur base de la Parole de Dieu. " Tenez-vous debout, si vous croyez cela. Amen. Amen. C'est bon. C'est merveilleux. Eh bien, c'est bon. Bon.
A présent, vous qui n'êtes pas malade, mais qui désirez L'accepter comme votre Seigneur dans votre coeur, qui croyez...?... la tribune, qui voulez élire Jésus pour qu'Il soit le Chef de cette campagne, pour qu'Il soit le Guérisseur pendant cette campagne, pour qu'Il soit Seigneur pendant cette campagne, vous autres, tenez-vous debout, vous qui voulez faire cela. Dites: " Je L'accepte comme mon Seigneur, mon Guérisseur, mon Tout, mon Sauveur, et tout dans cette campagne. " C'est merveilleux. Tout le monde est debout. C'est bien. Oh! je sens - je...?... Je crois que nous allons voir arriver quelque chose ici. Combien sentent cela, croient cela? Je le crois de tout mon coeur.
E-89 God heals you now, it's God's Word that does it. So you have a right to it. Do you accept it? Do you accept your healing? I don't care how crippled you are, how blind you are, how--whatever's wrong with you, I don't care to know. Will you stand to your own... right now and say, "I accept my healing on the basis of God's Word." Stand to your feet, if you believe it. Amen. Amen. That's good. Wonderful. Now, good. Now.
Now, you that wasn't sick, and you that want to accept Him as Lord in your heart, believe the platform, want to elect Jesus to be the ruler of this campaign, to be the Healer in this campaign, to be Lord in this campaign. The rest of you stand on your feet, that'll do that. Say, "I accept Him to be my Lord, my Healer, my All, my Saviour, and all in this campaign." Wonderful. Everybody on their feet. That's fine. Oh, I feel--I...?... I believe we're going to see something happen here. How many feel that, believes that? I believe it with all my heart.
E-90 Pendant que les gens sont en train de Le louer, donnez-nous un accord, Je L'aime, je L'aime. Connaissez-vous ce cantique? Très bien, tous ensemble maintenant.
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Fredonnons cela maintenant. [Frère Branham et l'assemblée fredonnent. - N.D.E.]
...m'aima le premier
Et acquit...
N'oubliez pas, pour demain soir à 18h30, les cartes de prière. Je m'attends à de glorieuses choses de la part du Seigneur.
Sur le bois du Calvaire.
E-90 While they are praising Him, give us a chord, "I love Him, I love Him." You know that song? All right, everybody now together.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's hum it now. [Brother Branham and congregation hums--Ed.]
First loved me
And purchased...
Don't forget six-thirty tomorrow night, prayer cards. I'm expecting great things of the Lord.
On Calvary's tree.
E-91 Pendant que nous avons la tête inclinée, nous allons remettre le service à notre campagne, ou plutôt, à votre organisateur, frère Roy Borders. N'oubliez pas, les cartes de prière seront distribuées demain soir à 18 h 30, ici dans l'auditoire, et la prière pour les malades débutera demain soir. Très bien, que le Seigneur vous bénisse, et au revoir. Frère Borders...
E-91 As we bow our heads, going to turn the service to our campaign or your manager, Brother Roy Borders. Remember the prayer cards will be given out tomorrow night at six-thirty, here at the auditorium, and prayer for the sick will start tomorrow night. All right, the Lord bless you till I see you again. Brother Borders...

Наверх

Up