N’Ayez Pas Peur, C’est Moi

Date: 61-0123 | La durée est de: 2 heures | La traduction: SHP
pdf
Beaumont, Texas, USA
E-1 C’est très agréable d’être encore ici ce soir. Nous avons vraiment eu des moments merveilleux hier; et toute la journée d’aujourd’hui, j’ai vécu dans l’atmosphère de la réunion d’hier. Je suis donc heureux d’être au service du Seigneur ce soir. Maintenant, avec tant de gens qui attendent, ou plutôt qui sont debout, je devrais plutôt dire qui sont debout, cela... nous sommes désolés de ne pas avoir une salle appropriée pour faire asseoir les gens. Mais nous savons que, si vous êtes un peu patients avec nous, le Seigneur vous récompensera certainement. J’espère qu’Il le fait, et je suis sûr qu’Il le fera; en effet, Il récompense toujours ceux qui sont patients et ceux... «Ceux qui s’attendent à l’Eternel renouvelleront leur force, et ils s’élèveront avec des ailes comme un... l’aigle.»Maintenant, pendant les dernières soirées, ou plutôt les derniers jours, je vous ai pratiquement prêché et j’ai eu de petites lignes d’appel et tout le reste. Je pense plutôt que je dois consacrer cela aux malades ce soir, à la prière pour les malades, parce qu’on en a un si grand nombre ici, et j’ai dit aux garçons de distribuer des cartes de prière cet après-midi. Je pense qu’ils l’ont fait, ou l’ont-ils fait? L’ont-ils fait? C’est bien, très bien. Nous allons... Merci, Frère Gene. Nous allons les appeler juste dans quelques instants. J’ai demandé à frère Moore de parler à ma place ce soir. Tout ce que j’aurai à faire, ce sera de venir prier pour les malades. L’avez-vous fait? Quelqu’un veut-il avoir un travail, pour m’accompagner, parler à ma place? Oh! partout dans le...?... Oh! la la! Eh bien, je suis... E-1 So good to be here again tonight. We just had a wonderful time yesterday, and I've been living in the atmosphere of the yesterday's meeting all day today. So I'm happy to be in the service of the Lord tonight. Now, with so many waiting, or standing rather, that I should say standing, rather, that--we're sorry that we don't have the adequate room for seating, but we know that, if you'll just be patient with us a little while, the Lord will certainly reward you. I hope He does, and I'm sure He will, because He always rewards those who are patiently and tho... "They that wait upon the Lord shall renew their strength, and they shall mount up with an--wings like an eagle."
Now, the last few nights, or days, I just been preaching kinda to you and having the small calling lines, and so forth. I kinda believe I owe it to the sick people tonight to pray for the sick, because there so many of them here, and I told the boys to give out some prayer cards this afternoon. I guess they did, or did they? Did they? That's fine, all right. We'll... Thank you, Brother Gene. We will call them up just in a few moments.
I asked Brother Moore to speak for me tonight. Only thing I'd have to do is come in, pray for the sick. Did you do it? Anybody want a job following me, speaking for me? Oh, around on the...?... Oh, my. Well, I am...
E-2 Ces mouchoirs qui ont été envoyés ici pour que l’on prie dessus, eh bien, nous croyons avec révérence à la prière pour ces tissus. Eh bien, n’oublions pas que prier sur ces linges, c’est une doctrine de la Bible. Eh bien, beaucoup de gens les oignent d’huile et les renvoient aux patients. Nous en envoyons des milliers par mois à travers le monde. Et si vous n’en recevez pas un ici, et que vous écriviez simplement à notre bureau, eh bien, nous vous enverrons cela, bien sûr gratuitement; tout ce que nous faisons est gratuit. Ainsi... Dans la Bible (si vous voulez bien être patients avec nous), je crois que conformément aux Ecritures, Paul n’a jamais prié sur les linges ni ne les a jamais oints; les gens les retiraient de son corps. Je crois que Paul se basait sur les Ecritures, ne le pensez-vous pas? Voudriez-vous savoir d’où, à mon avis, il avait tiré cela? Une fois, Elie... quand un enfant était mort, Elie a dit à Guéhazi:«Prends mon bâton, puis va le poser sur l’enfant.» Eh bien, Elie savait que le Saint-Esprit était sur lui, et que tout ce qu’il touchait était béni. Et il a dit: «Prends ce bâton et pose-le sur l’enfant.» Je pense que c’est là que Paul a eu l’idée de poser... de prendre des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps; en effet, je ne pense pas que saint Paul pouvait faire quelque chose qui n’était pas scripturaire. Il a donc envoyé... Eh bien, nous sommes conscient que nous ne sommes pas saint Paul. Mais Lui est toujours Jésus. Voyez-vous? Il est toujours Dieu. Ainsi, Dieu ne faisant acception de personne, Il envoie vos pasteurs, vos évangélistes et autres afin que vous ayez la même foi dans le même Dieu que saint Paul représentait. Et alors, si nous avons le même ministère que celui que saint Paul avait, les mêmes choses qui se produisent–qui se sont produites dans les réunions de saint Paul se produiront dans notre ministère. E-2 These handkerchiefs here that's sent up here to be prayed over, now, we reverently believe in praying for these cloths. Now, we remember that this is a Bible doctrine to pray over these cloths. Now, many people anoint them with oil and send them back to the patients. We send thousands of them a month around the world. And if you don't have one in here, if you just write our office why, we'll sure send it to you free of charge, no charges for anything we do. So...
In the Bible, if you'll bear with me, I believe, Scripturally, Paul never prayed over them or anointed them; they taken from his body. I believe Paul was Scriptural, don't you think so? Would you like to know where I think he got that from? Elijah one time, when a baby was dead, Elijah said to Gehazi, "Take my staff and go, lay it on the child." Now, Elijah knew that the Holy Spirit upon him, and everything he touched was blessed. And he said, "Take this staff and lay it on the baby." I think there's where Paul got the idea of laying--taking handkerchiefs and aprons from his body, because I wouldn't think that Saint Paul would do anything unscriptural. So he sent...
Now, we realize, that we're not Saint Paul. But He's still Jesus. See? He's still God. So God, being no respect of persons, He sends your pastors, and evangelists, and things along, that you might have the same faith in the same God that Saint Paul represented. And then if we have the same ministry that Saint Paul had, the same things take place in our ministry, take places--took place in Saint Paul's meeting.
E-3 Eh bien, juste avant que nous... ou plutôt avant que nous ne commencions à prier ce soir pour les malades, je–je voudrais poser les mains sur ces mouchoirs et prier pour ça. Bien des fois... J’ai des photos, si vous remarquez bien là dans les livres, provenant de l’Afrique du Sud, où on avait rempli en une soirée, je pense, seize ou dix-huit sacs en jute, de très grands sacs; je pense que nous appelons cela des sacs en toile; ils étaient bourrés de mouchoirs, de lettres et tout. Et l’un des journalistes a dit: «Frère Branham est très superstitieux; il priait sur des linges, des mouchoirs.» C’est parce que les gens ne connaissent pas les Ecritures; c’est tout. Ce sont des gens aimables, ils ne comprennent tout simplement pas. C’est ainsi dans la plupart des cas aujourd’hui; les gens sont tous gentils, mais bien des fois ils ne comprennent tout simplement pas. Alors, nous supportons simplement cela. E-3 Now, just before we--or tonight before we start praying for the sick, I--I want to lay hands on those handkerchiefs and pray for them. Many times... I've got pictures, you notice in the books there, from South Africa where they had, I believe sixteen or eighteen grass sack fulls. One nights service, just great big, we call them, I guess they're burlap sacks and stuffed full of handkerchiefs and letters and things. And one of the reporters said, "Brother Branham's very superstitious, he was praying over cloths," handkerchiefs. That they don't know the Scripture; that's all. They're lovely people; they just don't understand. That's the way a lot of it is today; they're all nice people, but many times just don't understand. So we just bear with that...?...
E-4 Ainsi, nous sommes donc heureux de servir de toutes façons. Maintenant, si vous écrivez à Jeffersonville, dites-leur simplement... Ce sera un linge sur lequel j’aurai prié. Je ne peux pas envoyer un mouchoir; c’est très coûteux. J’envoie des milliers de linges par mois. Je prends un ruban que je découpe, puis je prie sur ces rubans; et alors une soeur de l’Illinois me fait donc de petits tissus d’environ cette dimension; ce n’est pas très cher, oh! je pense... Je ne me rappelle plus le montant qu’ils payent pour cent pièces de ces tissus. Et nous en prenons dans des très grosses boîtes, et je prends ces linges et prie dessus. Et ensuite, nous rédigeons une lettre, nous formons une chaîne à travers le monde. Ceci couvre la terre entière. Nous obtenons plus de miracles au moyen de ces tissus que nous n’en avons juste lors des réunions, parce que nous sommes ... plus–atteignons plus de gens. E-4 So then we are glad to minister in any way. Now, if you write up to Jeffersonville, just tell them, it'll be a cloth that I prayed over. I can't send a handkerchief; they're too expensive. Been sending thousands of them a month. I take a ribbon and cut them off and pray over these ribbons, and then some sister over in Illinois makes me little cloths about like that, not very expensive, oh, I think--I forget what they pay a hundred for them. And we get them by the great big boxes, and I take those and pray over them. And then there's a letter made up; we have a chain circle around the earth. The entire earth is encircled with this. We have more miracles done by them cloths than we have right in the meeting, because we're ea--meach more--reach more people.
E-5 Voici ce que je voudrais dire. Je sais que cela vous prend beaucoup de temps, mais il y a quelques jours... oh! pas quelques jours, quelques... environ deux ans, on avait envoyé en Allemagne un linge auquel on avait attaché cette instruction: «Si votre–votre pasteur est un croyant, appelez-le. Si vous avez commis un quelconque péché, confessez-le, mettez toute chose en ordre. Dieu ne guérit que sous certaines conditions. Voyez-vous? Appelez donc votre pasteur, et si vous avez fait un quelconque mal, confessez cela. La Bible déclare: ‘Confessez vos péchés les uns aux autres, priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Car la prière fervente du juste a une grande efficacité.’» Et moi, je dis: «Si vous êtes... si vous n’avez pas de pasteur qui croit dans la guérison, vous avez peut-être un voisin qui y croit, un membre de l’église, quelqu’un à qui vous pouvez parler et–et en qui vous avez confiance...» Et cette petite femme allemande a fait venir quelques voisines et a dit: «Si j’ai fait quoi que ce soit de mal, je suis disposée à mettre cela en ordre; je n’en sais rien.» Elle avait été invalide dans un fauteuil roulant pendant vingt ans et quelques. Elles ont donc prié et ont détaché le mouchoir de la lettre; elles l’ont posé sur la petite Allemande. Et au verso de la page où on a donné la traduction de son témoignage, elle a dit: «Maintenant, toi, espèce de vieux démon, tu es resté assez longtemps en moi; sors donc!» Elle s’est simplement levée de ce fauteuil roulant et s’est mise à marcher. Eh bien, c’est vraiment ça. Oui, oui. «Espèce de vieux démon, tu m’as retenue assez longtemps. Maintenant, sors de moi!» Et elle s’est carrément levée et s’est mise à marcher. Eh bien, c’est aussi simple que ça. E-5 I like to tell this. I know it's taking a lot of your time, but a few days--oh, it's not a few days, few--about two years ago, there was one sent to Germany, and on the cloth it says, "If your--your pastor is a believer, call him in. If you've done any sin, confess it, make everything right. God will not heal, only under conditions. See? So call your pastor in, and if you've did any wrong, confess it. The Bible said, 'Confess your faults one to another; pray one for the other that you might be healed. For the effectual fervent prayer of the righteous availeth much.'" And I say, "If you're--if you have no pastor that believes in healing, maybe you got a neighbor that believes in healing, some member of the church, someone that you can talk to and--and confide in."
And this little German woman called in some neighbor women and she said, "If I've done anything wrong, I'm willing to make it right; I know nothing about it." She'd been an invalid in a wheelchair for twenty some odd years. So they prayed and took the handkerchief out of the letter, laid it on the little German woman, and on the back of the page where they give the translation of her testimony, she said, "Now, old man devil, you've been in me long enough, so get out." She just get up out of that wheelchair and went walking on. Now, it's just that. Yes, sir. "Old man devil, you've held me long enough. Now, get out of me," and just got right up and walked away. Now, that's just how simple it is.
E-6 Pendant le–l’un de nos premiers voyages missionnaires à l’ouest (Ça fait longtemps que je n’y ai plus pensé), frère Jack Moore et moi étions en train de prier pour des Indiens à Saint Carlos. Oui, est-ce que vous vous en souvenez encore? Eh bien, peut-être que le Seigneur veut que je dise quelque chose à ce sujet. Nous étions là avec les Espagnols, c’était la première fois que je priais pour des Indiens, et un alcoolique et un tuberculeux sont venus à la réunion de Phoenix, à l’auditorium de l’école secondaire Byrd. Et quand j’ai vu les gens amener ces Indiens sur l’estrade, de toute façon, j’ai toujours eu pitié des Indiens. Eh bien, je pense qu’ils ont été traités rudement dans cette affaire américaine. Ainsi donc... afin que... J’ai dit au Seigneur que s’Il guérissait ces deux Indiens, et qu’Il les guérissait réellement, alors je retournerais à la réserve. Avant que je n’atteigne la Californie, quelqu’un m’a fait savoir là que tous les deux étaient guéris. Nous avons donc dû retourner à la réserve, et je me souviens que je suis allé là-bas et que j’ai parlé à ces Indiens, ces Apaches, des gens costauds et forts, qui étaient assis là partout tout autour. Et j’ai dit: «Eh bien, je sais ce que vous devez ressentir.» J’ai dit: «Je pense que ce n’est pas correct d’envoyer des milliards de dollars outre-mer qui permettent à ces gens-là de construire des avions et de fabriquer des bombes pour revenir nous faire sauter avec cela (C’est exact.), alors que des milliers de ces Indiens meurent de faim chaque année à la Grande Prairie.» Ce–c’est une tache sur notre drapeau que de faire une chose pareille. Après tout, ce pays leur appartient; nous les avons simplement repoussés. Que penserions-nous si les Japonais venaient ici et nous repoussaient, ou quelque chose de ce genre? Le même sentiment. Rappelez-vous, ce sont des humains. E-6 Brother Jack Moore and I on the--one of our first missions going west (Haven't thought of this for a long time.), we were praying for the Indians out in Saint Carlos. Yes, was you thinking of that? Well, maybe the Lord wants me to say something about it. We had been down with the Spanish people, the first time I'd ever prayed for Indians, and there was an alcoholic and a tuberculosis come into the meeting in Phoenix, at the Byrd High School Auditorium. And when I seen them bring them Indians on the platform, my heart always went out for Indians anyhow. Well, I think they got a rough deal out of this American situation. So then--so that... I asked the Lord if He'd heal those two Indians, and make it definitely heal them, then I'd go back to the reservation. Before I got to California there was somebody there let me know that they were both healed.
So we had to go back up on the reservation, and I remember going in there, and speaking to those Indians, those Apaches, great big, strong people there setting around everywhere. And I said, "Now, I know how you must feel." I said, "I think it's wrong to send billions of dollars overseas for them to build up airplanes, and make bombs, and come back and blow us out with it (That's right.) when thousands of these Indians die every year from starvation on the prairie." It--it's a stain on our flag to do a thing like that. After all, this land belongs to them; we just pushed them back. What would we think if the Japs come over here and pushed us back, or something like that? Same feeling. Remember they're human.
E-7 J’ai dit: «Je ne peux rien à tout cela. Je ne suis qu’un seul Américain; je ne suis qu’un individu qui vote juste comme vous et qui a les mêmes droits que vous et tout le monde, mais, ai-je dit, je ne suis pas ici pour vous parler de cette nation. Je suis ici pour vous parler de Quelqu’Un qui vous traitera correctement; c’est Jésus-Christ.» Et je me souviens que lorsque nous avons appelé la ligne de prière (l’Indien est un type plutôt drôle, vous savez), et personne n’est donc venu dans la ligne de prière. Autrefois, on aur-... nous aurions été obligés de les prendre et les combattre pour les éloigner en utilisant des groupes importants de huissiers. Nous avons appelé la ligne de prière; personne n’est venu. Je me suis retourné vers frère Jack, et il m’a regardé. Finalement, l’interprète est rentré... Comment s’appelait cette femme qui avait là cette mission sur ce... Je–je crois qu’elle est membre des Assemblées de Dieu, oui; son nom m’échappe maintenant. Mais toutefois, j’étais sur les marches de son église... Comment? Mitchell, Mme Mitchell. Beaucoup d’entre vous, membres des Assemblées de Dieu, pourriez se souvenir d’elle. Et elle... Nous nous tenions là sur les marches avec des haut-parleurs, et de les voir assis tout autour, au coucher du soleil, cela paraissait comme à la vieille époque du chariot couvert. Et tous les vieux chefs ainsi que les jeunes Indiens tout autour de cela, étaient bien en ordre là, tous autour de cette berge de la rivière Saint Carlos. E-7 I said, "All of that I cannot help. I'm just one American; I'm just one person that votes just like you do and got the same rights that you have and all," but I said, "I'm not here to tell you about this nation. I'm here to tell you about Somebody that will give you a square deal; that's Jesus Christ."
And I remember when we called the prayer line, a Indian's kind of a funny fellow, you know, so's there's nobody come in the prayer line. Used to be you'd ha--we'd have to take and fight them away with great gangs of ushers. We called the prayer line; there was nobody come. I looked around at Brother Jack, and he looked at me. Finally the interpreter went back... What was that woman's name there that had that mission out there on that... I--I believe she belongs to the Assemblies of God, yes; I forget her name now. But however, I was on her church steps... What? Mitchell, Mrs. Mitchell. Many of you Assembly of God people might remember. And she... We stood out on the steps with loud speakers, and it was just looked like the old covered wagon days to see them setting around with that sun going down. And all the old chiefs, and the little Indians all around it, just sorted out in there, all around over that Saint Carlos river bank.
E-8 Et puis, peu après, cette interprète (ils ont toujours quelque chose qu’ils doivent faire), vous savez, elle est donc retournée à l’intérieur et a ramené une Indienne. Eh bien, dès qu’elle est sortie, avec de très gros poignets et ne pouvant pas prononcer un seul mot anglais, elle m’a regardé en face. Je l’ai observée là pendant quelques minutes, et j’ai dit: «Cette femme souffre d’une maladie vénérienne. Ce n’est pas parce qu’elle mène une vie immorale, mais c’est à cause des conditions dans lesquelles elle a été obligée de vivre.» Elle m’a regardé de façon très étrange et cette interprète lui a traduit cela; elle a acquiescé de la tête: «C’est juste.» Alors la personne suivante, c’était une fillette, et elle gardait sa tête baissée. Et j’ai dit: «Eh bien, cette fillette, ai-je dit, est l’enfant de l’un de–de grands hommes de la tribu, et elle faisait une fièvre; cela l’a rendue sourde-muette. Elle est sourde-muette depuis plus de deux ans; elle ne disait rien et n’entendait rien.» J’ai dit: «Maintenant, tous vous connaissez cette fillette, parce qu’elle reste juste ici à la réserve.» J’ai dit: «Eh bien, Jésus-Christ aime les Indiens; Il guérira cette Indienne.» Je lui ai imposé les mains et je me suis dit: «Sei-...» J’ai dit: «N’interprétez pas ceci.» J’ai alors fait cette prière: «Seigneur, fais-moi grâce devant ces gens.» Et j’ai prié pour la fillette, et je me suis penché vers elle. Et si jamais vous avez entendu la langue apache, oh! la la!... Alors j’ai dit: «M’entends-tu?» Elle s’est retournée et m’a regardé, et cette petite fille à la petite chevelure noire, au petit visage sale, a levé les yeux vers moi, et j’ai dit: «M’entends-tu?» Elle a dit... [Frère Branham imite le parler de la fille.–N.D.E.] Et j’ai dit: «Elle parlera mieux.» Et sa mère s’est retournée et a dit: «Hum, son expression s’améliore maintenant.» Alors j’ai dit: «Eh bien...» E-8 And then, after while, this interpreter, they got all time to do anything in, you know. So just went back in, brought out an Indian woman. Well, as soon as she came out, great big, wide wrists, couldn't speak a word of English, looked me in the face. I watched her a few minutes there; I said, "The woman has a venereal disease. It's not because that she's immoral, but the way she's had to live." And she looked at me real strangely, and that interpreter got that to it, she nodded her head, "That's right."
So the next come out was a little girl, and she kept her head down. And I said, "Now, this little girl," I said, "she belongs to one of the-the great men in the tribe, and she had a fever; it made her go both deaf and dumb. She's been deaf and dumb for over two years; she hasn't spoke or heard anything." I said, "Now, all of you know this little girl, because she's right here on the reservations." I said, "Now, Jesus Christ loves the Indians; He will heal the Indian." Laid hands, and I thought, "Lo..." I said, "Don't interpret this." And so I prayed, "Lord, give me a favor with these people." And I prayed for the little girl, and I got down to her. And if you ever heard Apache language, oh, my... So I said, "Hear me?" She turned around looked at me, and that little old black hair, little dirty face, and she looked up at me, and I said, "Hear me?"
She said... [Brother Branham imitates the girl talking--Ed.]
And I said, "She'll talk better."
And her mother turned around and said, "Hmmm, her talk heap good now."
So I said, "Well..."
E-9 Ensuite, on a amené un pauvre petit garçon; on l’a fait sortir de ce petit bâtiment. Sa petite chevelure était aussi raide que la crinière d’un cheval, et il avait la tête baissée, et j’ai dit: «Eh bien...» J’ai demandé au petit garçon de lever les yeux vers moi; j’ai dit: «Il louche, n’est-ce pas?» Et la mère était quelque peu rude, elle l’a tout simplement saisi par le sommet de la tête et a ramené sa chevelure et ses yeux en arrière, et ses petits yeux étaient disposés comme cela. J’ai dit: «Je me demande si je peux arriver à...» Il avait peur de moi. J’ai pris donc un morceau de chewing-gum; je me suis familiarisé avec lui, et je le lui ai fait sentir, vous savez. Il a gardé sa tête baissée; je le lui ai fait sentir, ses petits yeux louches regardaient tout autour. Je l’ai soulevé, je l’ai pris dans mes bras et j’ai dit: «Ô Dieu, si jamais Tu m’es venu en aide, que ce soit maintenant. Si je peux trouver grâce devant ces gens, alors ils croiront.» Voyez-vous? Je l’ai porté sur ma petite épaule, sa petite tête était sur mon épaule, et j’ai dit: «Seigneur, je Te prie de redresser ses yeux.» J’ai dit: «Maintenant, relevez vos têtes.» J’ai dit: «Maintenant, avant que je ne fasse descendre l’enfant de mes épaules, si ses yeux ne sont pas droits, je suis un faux prophète. Si ses yeux sont droits, alors croyez que je suis venu avec un message de la part de Jésus-Christ pour vous.» Je l’ai retourné comme ceci, et vous parlez d’une ligne de prière, c’était une ruée. La poussière volait et tout le monde cherchait à... Eh bien, nous n’arrivions pas à... Personne n’arrivait à entrer dans la ligne; ils se battaient simplement, se bousculant, criant, sautant les uns sur les autres. Et alors... E-9 And next, they had a little old boy; they pushed him out of that little building. His little old hair as coarse as a mane on a horse, and head down, and I said, "Well..." I let the little boy look up at me; I said, "He's got crossed eyes, hasn't it?" And the mother was kinda rough, she just grabbed him by the top of the head and pulled his hair back, eyes back, and his little eyes setting in like that. I said, "Wonder if I could get..." He was scared of me. So I had a piece of chewing gum; I made friends with him, let him smell it, you know, kept his head down, get him smelling it, them little crossed eyes looking around. I picked him up and got him in my arms and I thought, "God, if You ever helped me, let it be now." If I can just find favor with them, then they'll believe. See? I had him on my little shoulder, little head on my shoulder, and I said, "Lord, I pray that you'll straighten his eyes." I said, "Now, you raise your heads." I said, "Now, before I let the child leave my shoulders, if his eyes is not straight I'm a false prophet. If his eyes is straight, then you believe I've come with a message from Jesus Christ for you." I turned him around like this, and you talk about a prayer line, there was a stampede. Dust flying and everybody try... Well, we couldn't get... No one could get in line, they just fighting, and pushing, and hollering, and jumping over one another. And so...
E-10 Vraiment... la personne suivante était une vieille Indienne qui venait de derrière, et il y avait un vaillant garçon, tout petit, d’environ dix-huit ans, et il était... il–il a simplement escaladé toute la ligne; il était très fort et il a occupé la première position. Et j’ai dit: «Fiston, tu–tu–tu es–tu n’es pas le suivant; c’est cette femme âgée qui est la suivante.» Je n’arrivais pas à le lui faire comprendre. Et frère Jackson, lui-même homme de petite taille, vous savez, le charpentier, a donc simplement saisi le petit garçon et l’a écarté. Et voici venir cette vieille Indienne; je n’oublierai pas cela tant que je vivrai. Ses béquilles étaient faites de deux manches à balai, avec un... un morceau de laine attaché au bout supérieur, et c’était enroulé dans des chiffons, pour le rembourrer. Et elle n’arrivait pas... Cela était certainement dû à une arthrite, et elle s’est débarrassée de ces deux manches. Elle paraissait avoir au moins quatre-vingts ans. Elle s’est débarrassée de ces deux manches, et elle a fait un pas, et puis–puis elle a marqué l’autre... Je me suis tenu juste tranquille, et elle s’est avancée carrément comme ceci vers moi, mais elle tremblait comme cela, et elle a levé les yeux vers moi comme cela. Oh! la la! j’ai vu ces vieux cheveux gris tressés, vous savez, ces vieilles rides profondes dans ses joues, et les larmes se frayant un chemin à travers comme la–la rivière là, descendant, en tombant comme cela de son visage, et je me suis dit: «C’est la mère de quelqu’un! Sans doute que cette vieille main affaiblie, toute ridée là, a essuyé les larmes des yeux de plusieurs bébés en pleur. Elle est passée par de rudes épreuves.» Elle s’est simplement tenue là et m’a regardé, elle n’a pas du tout ouvert la bouche ni dit quoi que ce soit. Tout à coup, elle s’est mise à sourire; elle a baissé la main et a saisi une béquille et avec l’autre main elle a saisi l’autre, puis elle me les a tendues, et elle s’en est allée, marchant aussi normalement que n’importe qui d’autre, sans prière ni rien; elle a cru tout simplement. Vous vous rappelez... E-10 The really, the next was an old Indian woman coming from the back, and there was a little bitty, stout, about eighteen year old boy was--he--he just climbed over all of it; he was pretty strong; he got next in line. And I said, "Son, you--you--you're--you're not next, this old woman's next." I couldn't make him understand it. And Brother Jackson pretty good little man himself, you know, carpenter, so he just got the little lad and pulled him out of the way.
Here come that old Indian woman; I never forget that as long as I live. Her crutches was made out of two broom sticks with some--a piece of wood tacked over the top and rags wrapped on it, to pad. And she couldn't... It must've been an arthritis condition, and she put these two sticks out. She looked to be at least eighty. And she put these two sticks out, and she'd make a step, and then--then she'd set the other... I just stood real still, and she walked right up like this to me, and she was shaking, like that, and she looked up at me like that. Oh, my. I seen them old plaited hair, gray you know, them old deep wrinkles in her cheeks, and the tears cutting away through like the--the river there, going down, dropping off her face like that, and I thought, "Somebody's mother... No doubt, that old feeble hand there wrinkled up, has stroked the tears back out of a many crying baby's eyes, the hardships she's went through." She just stood and looked at me and never opened her mouth and said a thing. All at once she just started smiling, reached down and got a hold of one crutch, and one with the other one, handed them over to me and went walking out of there as good as anybody else, no prayer or nothing, she just believed. You remember...
E-11 Et vers, je pense, c’était presque à l’aube; j’étais là toute la nuit, et cela... vers quatre heures. Quatre heures du matin. C’était avant le coucher du soleil, cet après-midi-là. Nous avons prié toute cette nuit-là jusqu’à quatre heures le lendemain matin. J’ai remarqué que tous les Indiens qui venaient étaient trempés jusqu’à cette hauteur, j’ai dit: «Qu’est-ce qu’ils ont?» Et elle a dit: «Eh bien, au départ, ils pensaient que vous étiez un trompeur, mais, a-t-elle dit, maintenant, a-t-elle dit, il y a un gué là en bas. Mais, a-t-elle dit, les gens courent dans la Grande Prairie, prendre leurs bien-aimés, et ils traversent la rivière en pataugeant à minuit, transportant leurs bien-aimés jusqu’ici pour qu’on prie pour eux.» Ils se lèveront au Jugement avec la génération des Blancs et les condamneront à tout moment, puisque certains de ces gens ne veulent même pas mettre leurs pieds à une réunion. E-11 And along about, I guess it was nearly daylight, I'd been there all night, and that--about four o'clock. Four o'clock in the morning, that's before sundown that afternoon. We had been praying all that night till four o'clock the next morning. I noticed all the Indians coming in, was wet way up around in here, I said, "What's the matter with them?"
And she said, "Well, at first they thought you were false," but said, "now," said, "the ford's a way down." But said, "They run out into the prairies, and got their loved ones, and they're wading across the river at midnight packing their loved ones over to be prayed for."
They'll rise in the judgment with the generation of white people and condemn them any time, that some of these people that won't even darken the door to a meeting.
E-12 Et je me rappelle donc un cas là-bas, je... Excusez-moi de prendre du temps. Mais «la foi vient de ce qu’on entend.» Nous vainquons à cause de la Parole du–de notre témoignage. Et ce cas-ci était très exceptionnel. Il y avait un vieil Indien, ils avaient une planche comme ceci et quatre bâtons étaient disposés en travers de cette planche; ils n’avaient pas de civière sur laquelle mettre le vieil homme. Ainsi ils avaient fait reposer ses bras ici; il était grisonnant au possible, avec ses genoux de l’autre côté de la planche. Et deux gars corpulents le transportaient, et ils étaient trempés au possible. Et j’ai dit à l’un des gars, c’était le suivant dans la ligne, j’ai dit: «Parlez-vous anglais?»«Un peu.»J’ai dit: «Ne craignez-vous pas d’attraper la pneumonie?»«Non.» Il a dit: «Jésus-Christ a pris soin de moi; j’ai amené mon papa. Hum.»J’ai dit: «Croyez-vous que Jésus-Christ guérira votre papa?»«Ouais. C’est pourquoi je l’ai amené.»J’ai dit: «Ça va.» Je l’ai fait passer, j’ai dit: «Faites-le passer.» J’ai juste imposé les mains à ce vieil homme (avec ses cheveux tressés) qui était étendu là, tremblant comme ceci, vous savez. Je lui ai imposé les mains, j’ai dit: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers lui; guéris-le pour l’amour de Christ.» «Emportez-le.» J’ai dit: «Que le suivant approche.» Ils venaient en traversant comme cela. Quelques minutes après, j’ai entendu une grande clameur là dehors parmi ces Indiens; on ne pouvait simplement plus voir ces Indiens après l’endroit où s’arrêtaient les lumières. J’ai regardé là dehors, le vieil homme portait la planche sur son épaule et s’en allait, saluant tout le monde d’un geste de la main. E-12 And so I remember one instance there, I... Just excuse me for taking the time. But "Faith cometh by hearing." We overcome by the Word of the--of our testimony. And this was a very outstanding case. There was an old Indian, they'd a board like this and it had four sticks across this board, didn't have a stretcher to put the old fellow on, so they let him lay his arms up here, just as gray as he could be, and his knees across the other part of the board. And there was two great big fellows packing him, just as wet as they could be. And I said to one of the fellows; he was next in line coming up; I said, "You speak English?"
"A little."
I said, "Aren't you afraid you take pneumonia?"
"Nope." Said, "Jesus Christ has take care of me; I brought my dad. Hmmm."
I said, "You believe Jesus Christ will heal your dad?"
"Yep. That's why I brought him."
Said, "All right." Passed him by, I said, "Pass him by." I just laid hands upon the old fellow, that plaited hair laying there and shaking like this, you know. I laid my hands upon him; I said, "God, be merciful to him; heal him for Christ's sake." "Take him on." I said, "Let the next come." They come across like that. Few minutes I heard a great rally out there amongst them Indians; you just couldn't see from end of the lights for Indians. Looked out there, the old man had the board on his own shoulder going along waving at everybody.
E-13 Vous voyez? Nous cherchons à rendre la chose trop compliquée. Nous tendons carrément la main par-dessus la chose, essayant de la trouver. Voyez-vous? Nous cherchons à rendre la chose mystérieuse alors qu’elle est si simple. Plus vous êtes simple, meilleur vous serez. Ne sautez simplement pas sur cela, n’essayez pas de vous précipiter; recevez simplement la chose; c’est aussi simple que ça. Vous allez... vous sautez par-dessus cela en essayant. C’est ce que font nos théologiens: ils sautent par-dessus la chose, essayant de trouver quelque chose qui est juste à côté d’eux. Voyez-vous? C’est aussi simple que ça. La Bible dit que même un insensé ne devrait pas s’y perdre. C’est exact. C’est aussi simple que ça, l’Evangile. E-13 See? We try to make it too complicated. We reach plumb over the top of it trying to find it. See? We try to make it some mysterious thing when it's just simple. The more simple you are, better off you'll be. Just don't jump at it, try to press yourself; just receive it; it's just that easy. You go--you jump over it trying. That's what our theologians do: jump over the top of it trying to find what's setting right next to you. See? So simple. The Bible said even a fool shouldn't err like. That's right. It's so simple, the Gospel.
E-14 Oh! je vous assure, je... lorsque nous traverserons de l’autre côté, je me demande vraiment ce qu’il en sera quand nous serons arrivés là. Ici... Un avion peut faire escale, quelqu’un à bord dit: «Frère Branham, je souffrais de telle maladie quand...» Par ici à la gare, à ... J’étais très loin au nord de la Colombie- Britannique, je revenais d’une partie de chasse, après une réunion. Et j’avais une barbe longue comme ça, je n’avais pas pris bain depuis quatre semaines. Je–je–je puais comme un cheval, et j’étais simplement... Nous avions vingt et un chevaux là-bas au fond, et nous devions donc rester tout le temps avec ces chevaux, et je suis venu et je tirais les paniers de bât; je portais un vieux chapeau affalé à cause des pluies et de la neige, et ma moustache grisonnante était longue comme ça, et–et tout–tout aussi sale que possible. Et nous nous sommes arrêtés à une petite ville appelée East Pines, très loin au nord de la Colombie-Britannique, sur l’autoroute Hallocane. Et j’ai vu venir des Indiens, portant ces mocassins blancs et marchant comme cela; et j’ai vu une petite femme au visage rouge qui ne cessait de me regarder. Je ne sais pas si elle était une Esquimaude ou une Indienne. Elle a continué de me regarder comme ceci. Et je me suis simplement détourné. Je ne comprends pas comment elle a reconnu mon visage, avec la barbe partout comme cela. Je tirais les paniers de bât, et j’ai senti quelqu’un me tapoter l’épaule. Je me suis retourné, et elle a dit: «Excusez-moi, n’êtes-vous pas frère Branham?»J’ai dit: «Si, madame.» J’ai dit: «Comment m’avez-vous donc reconnu?» Elle a dit: «Je vois votre photo.»J’ai dit: «Où?» Elle a dit: «Le traîneau tiré par des chiens passe ici une fois l’an, et ils ont amené votre livre intitulé: Un prophète visite l’Afrique.» E-14 Oh, I tell you I--when we cross the other side I just wonder what it'll be when we get over there. Here... A airplane can stop, somebody aboard say, "Brother Branham, I was suffering with so and so when..." Over here at train station, down... I was way up at Northern British Columbia, had been back on a hunting trip after a meeting. And I had beard that long, and hadn't took a bath for four weeks, I--I--I smelt like the horse, and I was just... We had twenty-one head of horses back in there, and so we just had to stay with them horses all the time, and I come out and I was pulling up on the paniers, an old flop down hat from them rains and snows, and whiskers about that long, turning gray, and--and just--just dirty as could be. And we stopped at a little place called East Pines, way back up in the Northern British Columbia on the Hallocane Highway.
And I seen some Indians coming by, them white moccasins on and walking like that, and I seen a little red face woman kept looking at me. I don't know whether she was Eskimo or Indian. She kept looking at me like this. And I just looked around. I don't see how she ever seen my face, the beard out all like that. I pulled up the paniers, and I felt somebody tap me on the shoulder. I turned around; she said, "Pardon me, aren't you Brother Branham?"
I said, "Yes, ma'am." I said, "How did you ever know me?"
She said, "I see your picture."
I said, "Where?"
She said, "The dog sled passes through once a year, and it brought your book called, 'The Prophet Visits Africa.'"
E-15 Frère Rasmussen, avez-vous déjà entendu parler de lui? Il avait perdu la clé de sa voiture, et je suis allé à Dawson Creek. Oh! c’est une grande ville d’environ cinq cents, six cents habitants. Et juste au début de la route Hallocane, j’ai vu une grande enseigne représentant une clé, et j’ai dit: «Peut-être que je peux demander à cet homme de fabriquer une clé.» Là se tenait un vieux pionnier. Oh! la la! son visage, son nez était presque aussi gros que le point de ma main; c’était gonflé, et il portait un gros parka rouge, et j’ai demandé à cet homme, j’ai dit: «Pouvez-vous fabriquer une clé pour une voiture?»Il a dit: «Non, monsieur; je ne peux pas.»J’ai dit: «Merci.» Je suis sorti. J’ai senti quelqu’un me faire me retourner. J’ai regardé et cet... On dirait que de tout petits yeux se trouvaient derrière toute cette fourrure. Cet homme m’a regardé en face; il a dit: «Oui, je crois que je ne me trompe pas.» J’ai dit: «Que voulez-vous dire, monsieur?» Il a dit: «Vous êtes frère Branham, n’est-ce pas?» J’ai dit: «Oui, monsieur. Comment m’avez-vous reconnu?» Il s’est simplement mis à pleurer; les larmes coulaient sur cette barbe, et il m’a étreint comme cela. Il a dit: «Je suis votre frère.» Il a dit: «J’ai un de vos livres. J’ai sept ou huit cabanes le long de la ligne de mes pièges; cela me prend deux semaines pour faire un tour avec un traîneau tiré par des chiens.» Il a dit: «A la lueur d’une chandelle, plusieurs nuits je me suis tenu à genoux près d’une vieille chandelle de suif là dehors à ces endroits, et j’ai prié pour vous.» Il a dit: «J’ai reçu le baptême du Saint-Esprit, a-t-il dit, je suis votre frère.» «Quand tous nous arriverons au ciel, Ô quel jour de réjouissance ce sera! Quand tous nous verrons Jésus, Nous chanterons et crierons victoire.» N’est-ce pas? Oh! la la! Dieu a Ses enfants autour du monde, partout. Montez dans un navire à vapeur et commencez quelque part... J’étais en Jamaï-... Oh! j’arrête simplement, c’est... nous nous tenons simplement debout et nous continuons à témoigner. Où que les gens soient, peu importe les milieux, quelque part quelqu’un a entendu parler de la puissance de Dieu pour guérir les malades. E-15 Brother Rasmusson, did you ever hear of him? He lost the key to his car, and I went in at Dawson Creek. Oh, it's a big city, about five hundred, six hundred people. And right at the beginning of Hallocane Road, and I seen a big key sign, and I said, "Maybe I can get the man to make a key." There stood an old sourdough, oh, my, his face, his nose big as the end of my hand nearly, swollen, red, big parka on, and I asked this man; I said, "Could you make a key for a car?"
He said, "No, sir, I can't."
I said, "Thank you." I stepped out; I felt somebody turn me around. Look and this--looked like little bitty eyes set back behind all that fur. That man looked me in the face; he said, "Yea, I believe I'm right."
I said, "What do you mean, sir?"
Said, "You're Brother Branham, aren't you?"
I said, "Yes, sir. How'd you know me?" He just started crying, the tears run off that beard, hugged me like that. He said, "I'm your brother." He said, "I got one of your books. I got seven or eight shacks on my trap line, takes me two weeks to make it around with a dog sled." Said, "By candlelight a many night I knelt down by an old grease candle out there in them places and prayed for you." He said, "I got the baptism of the Holy Ghost," he said, "I'm your brother."
"When we all get to heaven, what a day of rejoicing that will be. When we all see Jesus, we'll sing and shout the victory." Won't we? My, my. Around the world, everywhere, God has His children. Get on a steamship and start somewhere...
I was over in Jamai... Oh, I just stop, that's--we just stand and keep testifying. Wherever they are, whatever walks of life, somewhere somebody's heard about the power of God to heal the sick.
E-16 Ce soir, je ne souhaiterais pas... Je ne vais pas prêcher, parce que je voudrais prier pour les malades ce soir. Mais juste pour vous amener à vous familiariser maintenant avec la–avec la réunion pour les quinze prochaines minutes ou à peu près, je voudrais attirer votre attention sur une Ecriture qui se trouve dans Saint Matthieu, chapitre 14, verset 27. Et je veux maintenant que vous soyez tout aussi révérencieux que possible. Voyez-vous? Ecoutez maintenant et saisissez ce qui est dit. Combien ici n’ont jamais assisté à l’une des réunions auparavant? Faites voir la main. Oh! la la! nous ne pourrions pas tous être à un endroit en même temps, c’est... C’est donc presque la moitié de la foule qui n’a jamais assisté aux réunions auparavant. Nous vous souhaitons certainement la bienvenue ici, mon frère et ma soeur pèlerins. Nous sommes, vous et nous, concitoyens de ce grand Royaume de Dieu, nous nous réjouissons de Son économie, de la Présence de Dieu et du baptême du Saint-Esprit. Je... Quant à la prière pour les malades, je ne prétends pas être un guérisseur; il n’y a qu’un seul Guérisseur; c’est Dieu. Et nous sommes simplement envoyés en tant que Ses serviteurs. Mais je proclame que Jésus-Christ revient très bientôt. Je L’attends. S’Il ne vient pas ce soir, je L’attendrai le matin. S’Il ne vient pas cette semaine, je L’attendrai la semaine prochaine. S’Il ne vient pas cette année, je L’attendrai l’année prochaine. Je veux être prêt au moment de Sa Venue. E-16 I wish tonight not... I'm not going to preach because I want to pray for the sick tonight. But just to get you accustomed now to the--to the meeting for the next fifteen minutes or so, I want to call your attention to a Scripture found in Saint Matthew the 14th chapter and the 27th verse. And I would now that you'd just be as reverent as possible. See? Listen now and catch on to the words.
How many's here has never been in one of the meetings before, let's see your hands. Oh, my, we all couldn't get in the place at one time, it's... So nearly half the crowd has never been in the meeting before. We certainly welcome you here, my pilgrim brother and sister. We are fellow citizens with you in this great Kingdom of God, enjoying His economy of the Presence of God and the baptism of the Holy Spirit. I...
As praying for the sick, I do not claim to be a healer, there's only one Healer; that's God. And we're just sent as His servants. But I do claim that Jesus Christ is coming right away. I'm looking for Him. If He doesn't come tonight, I'll be looking for Him in the morning. If He doesn't come this week, I'll look for Him next week. If He doesn't come this year, I'll be looking for Him next year. I want to be ready when He comes.
E-17 Et je crois qu’Il a fait cette promesse: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Et nous voyons qu’à Sodome, le... il y avait euh–euh–euh des pécheurs, une bande de pécheurs, des Sodomites. Puis, il y avait un groupe de chrétiens, des croyants tièdes qui représentaient l’église, qui vivaient parmi eux. Lot et son peuple, un peuple saint, les péchés de la ville tourmentaient son âme juste... Puis, Abraham avait un groupe élu, appelé à sortir. Et chacun d’eux avait reçu un signe. Et je crois que le signe que l’Ange du Seigneur a accompli, étant manifesté dans la chair là-bas, c’était le signe de la manifestation de Christ dans Son Eglise aux derniers jours. Or, Jésus a dit dans Saint Jean 14.12: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Il a aussi dit: «Encore un peu de temps, et le monde (l’ordre du monde) ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez (l’Eglise, les croyants, les appelés à sortir, les élus), car Je (‘ Je’, pas quelqu’un d’autre, mais ‘Je’, pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Hébreux 13.8 dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Si donc Il est aujourd’hui le même qu’Il était à l’époque, Il est le même Sauveur, le même Guérisseur, le même Souverain Sacrificateur, le même Seigneur; Il est exactement comme Il était à l’époque; seulement, au lieu d’être dans un corps physique appelé Jésus, Dieu vit dans Son Eglise, dans votre corps, dans mon corps, qu’Il a sanctifiés avec Son propre Sang, afin qu’Il puisse nous purifier par le lavage d’eau au moyen de la Parole et présenter à Dieu une Eglise sans tache ni ride. Afin qu’Il... «Les oeuvres que Je fais, il les fera... Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru,» le surnaturel. E-17 And I believe that He promised, "As it was in the days of Sodom, so would it be in the coming of the Son of man." And we find out that in Sodom the--there was a--a--a sinners, a bunch of sinners, Sodomites. Then there was a bunch of Christians, lukewarm believers which represented the church living among them. Lot and his people, holiness people, sins of the city vexed his righteous soul... Then there was an elected group which Abraham had, called out. And each one of them received a sign. And I believe that the sign that the Angel of the Lord did, manifested in flesh there, was the sign of the manifestation of Christ in His church at the last days.
Now, Jesus said, Saint John 14:12, "The works that I do, shall you do also." He also said, "A little while and the world (the world order) will see Me no more; yet ye shall see Me (The church, the believers, the called out, the elected.), for I ('I,' not someone else but 'I,' personal pronoun.), I'll be with you, even in you to the end of the world." Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Then if He is the same today as He was then, He's the same Saviour, the same Healer, the same High Priest, the same Lord, He's just as He was then, only instead of being in a corporal body named Jesus, God is living in His church, your body, my body, that He sanctified with His own Blood that He might cleanse us by the washing of the water by the Word and present to God a church without spot or wrinkle. That He... "The works that I do shall he do... These signs shall follow them that believe," the supernatural.
E-18 Très bien. Dans Matthieu 14.27:
Jésus leur dit aussitôt: ...N’ayez pas peur... rassurez-vous, c’est moi; n’ayez pas peur!N’ayez pas peur; c’est Moi. Eh bien, gardez donc cela à l’esprit avec révérence, et particulièrement vous qui êtes malades. Et vous qui n’êtes pas sauvés, qui n’êtes pas encore entrés dans la communion de l’Esprit, gardez cela à l’esprit, et je vais me dépêcher aussi vite que possible, et je vais appeler la ligne de prière.
E-18 All right. In Matthew 14:27...
And straightway Jesus said unto them,... Be not afraid--be of a good cheer; it is I; be not afraid.
"Be not afraid; it is I." Now, carry that in your mind now reverently and you especially that's sick. And you that's not saved, hasn't come into the fellowship of the Spirit yet, carry that in your mind, and I'll hurry just quick as I can, call the prayer line.
E-19 Suivez cette conversation. Arrêtons-nous et présentons cela maintenant sous forme d’un petit drame afin que les jeunes puissent saisir cela. Le soleil venait de se coucher, ou plutôt se couchait de l’autre côté à l’horizon, à l’ouest, lorsqu’on en a le dernier aperçu sur la mer de Galilée. Je peux voir les muscles forts de ce pêcheur costaud tandis qu’il pousse la petite barque par la poupe, et que la proue de celle-ci s’introduit dans l’eau pendant que les gens, se tenant sur la berge, font au revoir de la main et crient. Lorsque finalement il déplace la petite barque du gravier jusque dans l’eau, il saute en plein milieu de la barque où son frère André est assis à côté d’une rame, et il prend place. Ils donnent un ou deux coups de rame et puis ils font au revoir de la main à ceux qui sont sur la berge, puis ils donnent un ou deux coups de rame et font au revoir de la main à ceux qui sont sur la berge. E-19 Watch this conversation. Let's break in, and now make a little drama out of it so the young folks can catch it. The sun had just set, or was setting across the horizon in the west when its last glimpse is on the Sea of Galilee. I can see the brawny muscles of the big fisherman as he was pushing the little boat by the stern, as the bow of it pushed out into the water, the people standing on the banks waving and crying. As he finally got the little boat off the gravel, into the water, climbs up to the middle of the boat where his brother Andrew was setting by the side of an oar, and took his place... They'd make a stroke or two and then wave to the people on the bank, stroke or two and wave to the people on the bank.
E-20 Quelque temps après, alors que le crépuscule commence à s’installer, ils sont alors hors de vue, et ç’a dû être Jean le jeune; (Il était le plus jeune d’entre eux.) ç’a dû être lui qui, après avoir attendu un instant, a arrêté de ramer pendant quelques instants pour reprendre le souffle, comme ils ont encore une bonne distance pour traverser la mer de Galilée. Et lorsqu’il s’est arrêté pour reprendre le souffle, il a certainement dit quelque chose comme ceci, tout en essuyant la sueur de son visage, il dit: «Frères, nous pouvons être assurés que cet Homme que nous suivons n’est pas un imposteur. Aujourd’hui, lorsque je me suis penché sur Son épaule et que je L’observais prendre ces petits poissons et les couper en deux, j’ai observé, dès qu’Il coupait, un autre morceau de poisson cuit poussait. Et je L’ai vu prendre ce pain, le briser et le tendre aux frères. Chaque fois qu’Il coupait un morceau de pain, dès que Sa main s’éloignait, un autre morceau de pain était là.» J’aimerais vous poser une question: quel genre d’atome libérait-Il? Pas le blé, le pain déjà cuit. Cela n’était pas passé par le four; c’était comme lors de Son premier miracle à Cana. Cette eau serait éventuellement devenue du vin, elle montait dans le cep jusque dans le raisin, qui est pressé, et ça devient du vin. Mais Il a contourné tout cela; Il était Lui-même le Créateur. Ainsi, lors de la grande Résurrection Il contournera papa, maman pour donner naissance à ceci. Il parlera et nous sortirons de la poussière, comme Il le fit pour Lazare. E-20 After while as dusk begin to set in, they were out of sight now, and it must've been young John; he was the youngest among them. It must've been he that waited a moment, stopped his oaring for just a few moments to catch a breath, as they had quite a distance yet to go across Galilee. And when he stopped to get his breath, he must've said something like this, as he wiped the perspiration from his face, said, "Brethren, we can rest assure that the Man that we're following is not a fake. Today when I stood over His shoulder and watched Him take those little fishes and break them in two, and watch, no sooner than He broke, there come another part of a cooked fish out. And I see Him take that bread, and break that bread, and hand to the brethren. Every time He broke a piece of bread off, no sooner than His hand left, there was another piece of bread there."
I want to ask you, what kind of an atom did He turn loose? Not wheat, bread already baked. It bypassed the oven, like He did His first miracle in Canaan. That water would've eventually become wine, it went up through the vines into the grape, crushed out, become wine. But He bypassed all of that; He was a Creator Himself. So in the great resurrection He will bypass papa, mama give birth to this. He will speak and we'll come from the dust, like He did Lazarus.
E-21 Et Jean doit avoir dit: «Vous savez, aujourd’hui, c’est le jour où tout doute a été ôté de mon esprit. Peu importe que les rabbins et les docteurs de ce jour disent qu’Il n’est pas Dieu, je suis convaincu qu’Il L’est. En effet, je me souviens de ma mère lorsqu’elle me lisait les Saintes Ecritures, dans les rouleaux de l’Exode, comment lorsque les gens avaient faim (comme l’étaient ces gens aujourd’hui), Dieu faisait descendre du Ciel du pain et l’étendait sur le sol. Alors, quand j’ai vu cela, j’ai demandé à ma mère: ‘Maman, Dieu a-t-Il un grand four là-haut pour briser... cuire ce pain?’ Elle disait: ‘ Non, chéri, Dieu est un Créateur.’ Et quand je L’ai vu briser de nouveau ce pain aujourd’hui, j’ai compris que c’était ce même Créateur. Ne ressemblait-Il pas à Jéhovah lorsqu’Il se tenait là, regardant la multitude et brisant ce pain pour le distribuer? Cela m’a rappelé les histoires de la Bible que ma mère me lisait au sujet de Jéhovah qui nourrissait Son peuple du pain du Ciel. Et aujourd’hui, Jéhovah reste le même; en effet, aujourd’hui, frères, nous avons vu Jéhovah briser le pain et le donner de nouveau à Son peuple en le multipliant. Il doit certainement être ce qu’Il déclare être, le Fils de Dieu.» E-21 And John must've said, "You know, today has been a day that's settled all doubts in my mind. No matter how much that the rabbis and the teachers of this day say that He isn't God, I know He is. For I remember my mother reading me out of the sacred Scriptures, in the scrolls of Exodus, how that when they were hungry, like these people were today, God brought bread down out of heaven, and laid it up on the ground. So when I seen, I said to mother, 'Mother, has God got a big oven up there to break--bake that bread?' She said, 'No honey, God is a Creator.' And when I seen Him break that bread again today, I knowed that was that same Creator. Did not He look like Jehovah when He stood there looking upon the multitude and breaking this bread and passing it out? I was minded of the Bible stories that my mother used to read to me about Jehovah feeding His people bread out of the heavens. And today Jehovah remains the same, 'cause today, brethren, we have seen Jehovah break bread and give it to His people again and multiply. He surely must be what He says He is, the Son of God."
E-22 Et comme Jean le jeune était à ce moment-là interrompu un instant par Simon Pierre, qui avait toujours quelque chose à dire, ce dernier dit: «Eh bien, pendant que nous nous reposons un peu, je voudrais donner mon témoignage personnel étant donné que Jean a donné le sien. Je me rappelle que mon frère André qui est assis ici me disait: ‘Tu devrais aller entendre un prophète prêcher, prédisant qu’un Messie vient.’ Et j’ai dit: ‘Quel genre d’habits porte-t-il?’ Il a dit: ‘Il porte une peau de mouton; il est sorti du désert; c’est lui l’Elie qui devait venir, d’après ce qui a été annoncé. Je le crois.’» «Puis un jour, il est revenu me parler de la venue d’un autre Homme, un jeune Homme d’environ son âge et tout, concernant une espèce de lumière mystique au-dessus de Lui ou quelque chose de ce genre.» Et il a dit: «Ce prophète a dit qu’il a entendu une voix dire: ‘Celui-ci est Mon Fils bien-aimé.’ Comment serai-je certain de ce qu’il faut croire, de ce que ce prophète a dit? Je ne l’ai jamais entendu, je ne sais rien à son sujet, j’ai donc rejeté la chose en bloc comme étant un tas de non-sens, et je me suis dit que mon frère était tombé dans l’extrémisme. E-22 And as the young John was stopped then a moment by Simon Peter who always had to say something, and he said, "Well, while we're resting a moment, I'd like to give my personal testimony being that John has give his. I remember when Andrew, my brother setting here, used to tell me, 'You should go down and hear a prophet preach, predicting that there is coming a Messiah.' And I said, 'What kind of clothes does he wear?' Said, 'He had a sheepskin around him, come out of the wilderness; he's the Elijah that was spoke of to come; I believe it.'"
"Then one day he come back and told me about another man coming down, a young fellow about his age and all about some kind of a mystic light over the top of him or something." And said, "This prophet said he heard a voice saying, 'This is My beloved Son.' How do I know what to believe what that prophet said? I never heard him, don't know nothing about him, so I just dismissed the whole thing as a bunch of nonsense, and I thought my brother had went off on the deep end."
E-23 «Mais un jour, Il est venu au bord de la mer. Et je me suis dit: ‘Eh bien, je pense que je vais aller là; ce n’est pas très loin de mon chemin. Je vais y aller pour voir ce que ce Type a à dire.’» Dès que je suis arrivé là, j’ai compris que cet Homme avait quelque chose de différent. Et j’avais dit une chose avant d’y aller. Je me souviens de mon vieux père; il était un remarquable vieux pharisien, comme vous tous, frères, le savez. Et je me souviens du temps où nous pêchions ici en mer. Il était très religieux. Je me souviens qu’avant de sortir, il disait: ‘Simon, mon fils, agenouillons-nous et demandons à Jéhovah à qui appartiennent tous les poissons de remplir nos filets de poissons ce soir, car j’en ai besoin. Nous avons besoin de pain à la maison. Et je... Nous avons besoin de quelques poissons; prions donc, Simon.’ Oh! nous nous agenouillions sur la berge et priions. E-23 "But one day He came down to the seaside. And I thought, 'Well, I believe I'll walk up there; it ain't very much out of my way. I'll walk up and see what this Fellow's got to say.' No sooner than I walked up there I knowed there was something different about that Man. And I said one thing before I went up there. I remember my old daddy; he was a great old Pharisee as all you brethren know. And I remember when we used to fish out here in the sea. He was very religious. I remember before going out he'd say, 'Simon, my little son, let us kneel and ask Jehovah Who owns all the fish, that He will fill our nets tonight with fishes, for I need it. We need bread at home. And I--we have need of some fishes, so let's pray, Simon.' How we used to kneel on the bank and pray."
E-24 «Je l’ai observé lorsque sa chevelure commençait à tomber, à grisonner. Finalement, un jour il s’est assis au bord de la barque, après avoir fait une belle prise et que Dieu avait exaucé la prière, et il a dit: ‘Simon, mon petit garçon, papa se fait vieux; très bientôt je vais devoir comparaître Là-Haut. Simon, j’ai toujours prié pour vivre assez longtemps pour voir le jour où le Messie paraîtra. Maintenant, Simon, il n’y a aucun doute qu’il y aura beaucoup de confusion en ce jour-là. Il s’élèvera toutes sortes de faussetés juste avant la venue de ce Messie. Mais je veux que tu sois... Je crois que tu verras cela, Simon. Alors je–je veux que tu sois sûr d’une chose, Simon: n’accepte jamais cela à moins que cela ne manifeste le signe du Messie. Rassure-toi que ce signe messianique est scripturaire. Et maintenant voici, Simon, voici comment tu Le reconnaîtras.’ «Et je me souviens que j’étais assis sur son genou et que je le regardais dans les yeux tandis qu’ils tremblaient et se remplissaient de larmes. ‘ Papa, comment sera-t-Il?«‘Il sera juste un Homme ordinaire et peut-être qu’Il ne sera pas aimé parmi notre peuple. Il sera un Homme de douleur, habitué à la souffrance. Il sera abandonné et méprisé. Mais, Simon, beaucoup d’hommes seront abandonnés et méprisés, mais cet Homme sera un Prophète, car Moïse a dit: ‘ L’Eternel, ton Dieu, suscitera un prophète comme moi.’Moïse était un type parfait de Christ: législateur, sacrificateur, libérateur, et ainsi de suite, comme la Bible le dit de lui. «Et Moïse a dit que Dieu lui avait dit qu’Il susciterait un prophète comme lui, et que ce dernier sera plus qu’un prophète. Il sera un Dieu-Prophète. Et tu te souviendras de Lui, oh! Moïse, comme tout notre peuple a... ou plutôt, ne l’oublie pas, Simon, comme tout notre peuple sait que c’est Dieu qui envoie les prophètes. Et les prophètes ont... c’est lui qui révèle la Parole de Dieu. Il est un interprète divin de la Parole divine. Et si ce prophète dit quelque chose et que Dieu confirme cela, alors ce prophète vient de Dieu. En effet, s’il dit quelque chose qui est la Parole de Dieu, une promesse de Dieu, et que Dieu se tourne vers ce prophète et confirme la chose et dit que c’est vrai, alors écoute-Le, parce que c’est cela notre commission, Simon. Ne sois pas séduit, Simon. Mais maintenant, Simon, quand tu verras ces choses arriver, observe ce prophète.’» E-24 "I watched him when his hair begin to slip away, turning gray. Finally one day he set down on the side of the boat after a big catch, that God had answered prayer, and he said, 'Simon, my little boy, daddy's getting old, and I must answer my summons pretty soon on high. I've always prayed, Simon, that I'd live to see the day when the Messiah appeared. Now, Simon, there's no doubt but what there'll be lot of confusion in that day. There'll be all kinds of things falsely rise up just before that coming Messiah. But I want you to be... I believe you'll see it, Simon. So I--I want you to be sure of one thing, Simon, don't never accept it 'less it's got the sign of the Messiah. Be sure that that Messiahic sign is Scriptural. And now here, Simon, here's how you're going to know Him.'"
"And I remember setting on his knee and looking in his eyes as they quivered and filled with tears. 'Papa, what will He look like?'
"'He will just be an ordinary Man and perhaps not liked amongst our people. He will be a Man of sorrow, acquainted with grief. He will be rejected and despised. But, Simon, they'll be many man rejected and despised, but this Man will be a prophet, for Moses said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me.'"
Moses was a perfect type of Christ, lawgiver, priest, deliverer, so forth, as the Bible reads of him.
"And Moses said that God told him that they'd raise up a prophet like him, and this will be more than a prophet. He will be a God prophet. And you'll remember him, oh, Moses, as all of our people have--or you'll remember him, Simon, as all of our people does know prophets are sent from God. And prophets have--he is a revelator of the Divine Word. He's a Divine interpreter of the Divine Word. And if this prophet says something and God backs it up, then that prophet's from God. Because if he says something that's the Word of God, a promise of God, and God turns around by that prophet and backs it up and says it's true, then you hear Him, 'cause that's our commission, Simon. Don't be deceived, Simon. But now, Simon, when you see them things comes to pass, you watch this prophet.'"
E-25 «Et ce jour-là, c’est comme si tout me revenait à l’esprit, car mon père est mort depuis des années. Mais quand je suis arrivé là et que je me suis mis à regarder ce petit Homme (Il n’avait aucune beauté pour attirer nos regards; nous avons pour ainsi dire détourné nos visages de Lui), je me suis dit: ‘ C’est très exactement ce que papa m’avait dit que l’Ecriture avait annoncé à Son sujet. Il n’était pas différent de tous les autres hommes; Il paraissait juste comme les autres hommes.’ Mais quand je me suis approché de Lui, Il m’a regardé droit en face et a dit: ‘Tu t’appelles Simon. Et le nom de ton père est Jonas.’ Non seulement Il me connaissait, mais Il connaissait aussi mon vieux père qui était un homme pieux et qui était déjà mort. Je suis tombé à Ses pieds, et j’ai dit: ‘Tu es le Messie.’» J’ai dit: «Cela a réglé le problème pour moi. Car, je sais que mon père m’a enseigné les Ecritures, que ce serait là le signe du Messie.» E-25 "And that day all that seemed to flash back to me, for my dad's been dead for years. But when I walked up there, begin to look at that little Fellow, no beauty we should desire, we hid as it was, our face, I thought, 'That's just exactly what dad told me the Scripture said about Him. No different from any other man, looked just like other men.' But when I walked up into His face, He looked straight at me and said, 'Your name is Simon. And your father's name is Jonas.' Not only did He know me, but He knowed that godly old father of mine that had passed on. I fell at His feet, said, 'You are the Messiah.'" Said, "That settled it for me. For I know my daddy had taught me the Scriptures, that that would be the sign of the Messiah."
E-26 Ç’a dû être Philippe, cette fois-là, qui a dit: «Oui, Simon, je me tenais là et j’ai vu cela. Sais-tu ce que j’avais fait? J’ai contourné la colline pour aller trouver notre frère Nathanaël qui est assis ici. Nathanaël, te rappelles-tu cela?»
«Oh! oui, Philippe; eh bien, je me le rappelle.»
«Je me rappelle que j’ai contourné la montagne, et je–j’ai trouvé Nathanaël en prière sous un arbre. Et j’ai dit: ‘Nathanaël, viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, Fils de Joseph.’ Et te souviens-tu de ce que tu as dit, Nathanaël?»
«Eh bien, effectivement je m’en souviens. J’ai dit: ‘Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon, du milieu de ces saints exaltés, ou peu importe le nom que vous voulez leur donner? Un Messie viendra, Il viendra ici jusqu’auprès de Caïphe, le souverain sacrificateur. Il viendra se révéler à notre organisation. Il serait donc impossible que quelque chose soit élevé là-bas, là-dedans, un quelconque fils de Joseph ou que sais-je encore qui puisse être le Messie. Et tu te souviens, je me souviens aussi de ce que tu m’as dit, Philippe.» Qu’était-ce? «Tu as dit: ‘Viens, et vois.’»
C’est la meilleure idée. Ne restez pas à la maison à critiquer; venez voir par vous-même. Venez, examinez la chose par la Parole, voyez si elle est correcte. Voilà une bonne théologie. Venez voir par vous-même. Tu as dit: «Oui, je me souviens de cela.»
Et il a dit: «Te rappelles-tu de quoi nous parlions en venant, Nathanaël?» La barque tanguait, les petites vagues envahissaient à présent la mer. «Oui, je me rappelle.»
E-26 Must've been Philip about that time said, "Yes, Simon, I was standing seen that. You know what I done? I took around the hill to find our brother Nathanael setting up here. Nathanael, remember it?"
"Oh, yes, Philip, well, I remember it."
"I remember I went around the mountain, and I--I found Nathanael a praying under a tree. And I said, 'Nathanael, come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph.' And you remember what you said, Nathanael?"
"Well do I remember. I said, Could there be any good thing come out of Nazareth amongst them holy-rollers, or whatever you want to call it. There be any Messiah coming, He'd come up here to Caiaphas the high priest. He'd come make Himself known to our organization. So there couldn't be anything raised up down there in there that, any son of Joseph or so forth, could ever be any Messiah. And you remember, I remember what you told me too, Philip." What was it? "Said, 'Come and see.'"
That's the best idea. Don't stay home and criticize, come, find out for yourself. Come, examine it by the Word, see if it's right. That's good theology. Come, see for yourself. Said, "Yes, I remember it."
And said, "You remember what we talked about coming along, Nathanael?" The boat was rocking along, the little waves now going across the sea. "Yeah, I remember."
E-27 Ils donnaient tous leur témoignage personnel au sujet de Jésus, ce qu’ils pensaient de Lui. Et ainsi, il a dit: «Oui, je me rappelle bien, oui je me rappelle. Nous parlions de toi, Simon, oui. Je...» Il a dit: «Te souviens-tu de ce vieux pêcheur qui ne savait même pas écrire son nom sur le reçu, quand il t’a vendu du poisson?»
«Oui.»
Il a dit: «Il lui a dit qui il était et qui était son père. Eh bien, tu sais, Nathanaël, que tu es un érudit, et tu sais que la Bible dit que le Messie sera un Dieu-Prophète, que nous Le reconnaîtrons par le signe d’un prophète.»
«Oui, je me souviens de cela. Et je me souviens que tu m’as dit qu’il se pourrait qu’Il dise qui je suis quand je me présenterais devant Lui. Oh! je me souviens de cela.»
«Eh bien, alors, Nathanaël, veux-tu donner ton témoignage à partir d’ici?»
«Certainement, frères.» Oh! la la! si jamais vous avez déjà rencontré Jésus, vous aimez en parler.
E-27 They was all giving their personal testimony about Jesus, what they thought of Him. And so, he said, "Yes, well do I remember, yes I remember. We was talking about you Simon, yeah. I..." He said, "You remember that old fisherman that couldn't even sign his own name on a receipt for your fish?"
"Yeah."
Said, "He told him who he was and who his father was. Now, you know Nathanael, that you're a scholar, and you know the Bible says that the Messiah will be a God prophet; we'll know Him by the sign of a prophet."
"Yes, I remember that. And I remember you told me He might tell me who I was when I come before Him. Oh, I remember that."
"Well now, Nathanael, you want to testify from here out?"
"I certainly do, brethren." Oh, my. When you've ever met Jesus you like to tell about it.
E-28 Je peux le voir se tenir debout dans la petite barque et dire: «Frères, je suis arrivé là; je me demandais ce que cet Homme... J’avais entendu Philippe parler de Lui et je me disais: ‘ Eh bien, certainement que Philippe ne me dirait pas quelque chose de faux.’ Je suis arrivé là, j’ai vu un petit groupe de gens.» Oh! peut-être que c’était comme celui qui est ici ce soir, ou quelque chose comme cela. Il a dit: «Un petit groupe de gens se tenait là.» Peut-être que c’était dans une ligne de prière. «Et quand je suis arrivé devant Lui, Il m’a regardé et Il a dit: ‘Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.’ Et je me suis dit: ‘Eh bien, c’est étrange, je ne L’ai jamais vu auparavant, et Il ne m’a jamais vu auparavant. Comment sait-Il donc que je suis un Israélite? Comment le sait-Il? Je pourrais être un Arabe; je pourrais être un Grec; eh bien, nous nous habillons tous de la même façon; alors comment a-t-Il su que j’étais un Israélite et qu’il n’y avait point de fraude en moi, que j’étais un–un homme juste, honnête?’» Alors je Lui ai dit: ‘Rabbi’ (ce n’est pas que j’eusse voulu manquer d’égard, manquer de respect à Son endroit), alors j’ai dit: ‘Rabbi, comment m’as-Tu connu? Tu ne m’as jamais vu, et Tu ne me connais pas. C’est la première fois que nous nous rencontrons, comment m’as-Tu donc connu?’»
«Il a dit: ‘Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.’»
«Oui, a dit Philippe, je me souviens de ce que tu as fait; tu es tombé à Ses pieds et tu as dit: ‘Rabbi, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.’» Dis donc, vous rappelez-vous ce que Rabbi Lavinski là-bas a dit? Il a dit: ‘Eh bien, écoutez, assemblée, ne croyez pas cette histoire; c’est Béelzébul; c’est le diable dans cet homme qui fait cela. Il est un diseur de bonne aventure. Voyez-vous? Vous souvenez-vous de ce que Jésus lui a dit? Il a dit: ‘Je vous pardonne cela, mais un jour le Saint-Esprit viendra, et Il fera la même chose, et si vous dites quelque chose contre cela, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Te souviens-tu de cela?»
«Oui, oui, je me souviens de cela.»
E-28 I can see him stand up in the little boat and say, "Brethren, I walked up there; I wondered what that Man... I'd heard Philip talk about Him and I thought, 'Well, surely Philip wouldn't tell me anything wrong.' I got there, saw a little group of people." Oh, perhaps maybe what's like here tonight, or something. Said, "A little group of people standing along." Maybe it was in a prayer line. "And when I got up before Him, He looked at me and He said, 'Behold, an Israelite, in whom there's no guile.' And I thought, 'Now, that's strange, I never saw Him before, and He never saw me before. So how does He know that I'm an Israelite? How does He know? I could be a Arab; I could be a Greek; why, we all dress alike, so how'd He know I was a Israelite and had no guile; I was a--a just, honest man?' So I said to Him, 'Rabbi,' I didn't want to disregard, disrespect Him. So I said, 'Rabbi, how did You ever know me? You've never seen me, and You don't know me. This is the first time we met, so how did You know me?'"
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.'"
"Yes," said Philip, "I remember what you done, you fell at His feet and said, 'Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.'" Say, you remember Rabbi Lavinski over there, what he said? He said, 'Now, look, congregation, don't you believe that stuff; that's Beelzebub; that's the devil in that man, doing that. He's a fortuneteller. See? You remember what Jesus said to him? He said, 'I forgive you for that, but someday the Holy Ghost is coming, and He will do the same thing, and if you speak a word against it, it'll never be forgiven you in this world, neither in the world to come.' Remember that?"
"Yes, yes, remember that."
E-29 C’était certainement André (qui était assis à côté de Pierre), qui a alors dit: «Puis-je donner mon témoignage, frères?»
«Oui.»
Il a dit: «Je voudrais parler pour tout notre groupe.» Il a dit: «Ce jour-là, quand–quand nous descendions à Jéricho en venant de Jérusalem, quand nous descendions à Jéricho, nous descendions directement la montagne... Mais Il devait passer par la Samarie. Nous nous posions toujours des questions. Eh bien, je me souviens qu’Il a dit aux sacrificateurs ce jour-là, Il a dit: ‘En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même; Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père; [tout ce que le Père fait] le Fils le fait pareillement.’ Nous L’avons donc vu ce jour-là traverser une multitude d’estropiés, d’aveugles, d’infirmes, de gens aux membres tordus, de gens aux membres atrophiés, et Il a trouvé un homme qui était couché sur un grabat. Il a dit: ‘Prends ton lit et rentre chez toi.’ L’homme Lui a obéi. Le sacrificateur L’a interrogé là-dessus, mais Il a dit: ‘Je ne fais rien avant que Mon Père ne Me le montre.’ Et Il savait que l’homme avait été dans cet état-là. Frère, cela avait réglé le problème, à savoir qu’Il était le... Il savait, Dieu Lui avait montré ce qu’il fallait faire, Il avait montré qui... où cet homme était, Il savait qu’il était dans cet état depuis trente-huit ans. Il n’était pas paralysé, il n’était pas boiteux; il pouvait marcher. Il a dit: ‘Pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.’»
«Oui, je me souviens de cela.»
E-29 Must've been Andrew, setting by the side of Peter, then, said, "Can I testify, brethren?"
"Yes."
Said, "I want to speak for the whole group of us." Said, "When that day when we were going down to Jericho from Jerusalem, going down to Jericho, went right down the mountain... But He had need to go by Samaria. We always wondered. Now, I remember Him telling that priests that day, that He said, 'Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise.' So we seen Him that day walk through a multitudes of lame, blind, halt, twisted, withered, and found a man laying on a pallet. Said, 'Take up your bed and go into your house.' The man obeyed Him. The priest questioned Him, and He said, 'I do nothing till the Father shows Me.' And He knowed the man had been in that condition. Brother, that settled it, that He was the... He knowed, God had showed Him what to do, showed who--where the man was, knowed he'd been that way for thirty-eight years. He wasn't paralyzed, or he wasn't crippled; he could walk. Said, 'When I'm coming down somebody steps ahead of me.'"
"Yes, I remember that."
E-30 «Et, d’une façon ou d’une autre, Il était conduit de façon étrange. Et nous savons tous cela. Nous sommes allés jusqu’en Samarie. N’était-ce pas étrange que, quand nous sommes arrivés là hors de la ville, à ce puits, Il se soit assis à ce puits et nous ait envoyés nous tous?»
«Oui, frères, a-t-il dit, oui, je... Eh bien, nous nous souvenons très bien de cela, André.»
Et il a dit: «Quand nous sommes entrés dans la ville, et, Jean, c’est là que tu t’es fait remarquer, et que tu voulais consumer la ville, tu sais, mais... parce que les gens ne voulaient pas nous donner à manger. Mais nous sommes revenus, et tu sais que quand nous sommes revenus là par les buissons, nous étions tellement surpris quand nous avons vu notre Maître parler à une femme, une jeune fille, une jeune femme, peut-être de Son âge. Et, tu te rappelles, elle faisait remonter la cruche d’eau quand nous sommes arrivés. Nous voulions donc voir ce qu’Il allait faire. Alors Il a dit: ‘Femme, apporte-Moi à boire.’ Et rapidement, elle L’a regardé et a dit: ‘Il n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez une telle chose à nous les Samaritains; nous n’avons pas de relations, nous pratiquons la ségrégation ici. Tu ne devrais pas me dire pareille chose.’ Et Il a dit: ‘Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire, et Je t’aurais donné de l’eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici.’ Eh bien, elle a dit: ‘Le puits est profond. Tu n’as rien pour puiser.’»
E-30 "And somehow He was strangely led. And we all know that. We went up to Samaria. And isn't it strange, when we got just outside the city there at that well, He set down at this well and sent us all away."
"Yes, brethren," said, "Yes, I... Why, we remember that, Andrew, very well."
And said, "When we went out into the city, and, John, that's where you showed off and wanted to burn the city up, you know, but--'cause they wouldn't give us something to eat. But we come back, and you know when we come back up through the bushes there, we were so surprised when we saw our Master talking to a woman, a young girl, young woman, perhaps His age. And you remember, she had just pulling up the water pot when we come up. So we wanted to see what He would do. So He said, 'Woman, bring Me a drink.' And quickly she looked at Him and said, 'It's not customary for you Jews to ask us Samaritans things like that; we have no dealing, we have segregation here. You shouldn't say such a thing as that to me.' And He said, 'But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you waters that you don't come here to draw.' Why, she said, 'The well's deep. You have nothing to draw with.'"
E-31 «Vous rappelez-vous, frères, comment nous nous sommes tous glissés sous ce buisson et écoutions pour voir ce qu’Il dirait?»
«Oui, je me rappelle cela, juste là derrière le puits.»
«Et, André, te rappelles-tu que j’ai essayé de te faire baisser la tête, en essayant de lorgner par-dessus le mur, et ainsi nous écoutions pour voir ce qu’Il allait dire à cette femme. Elle s’est donc rapprochée davantage de Lui, et elle a dit: ‘Nos pères ont adoré sur cette montagne; Toi, Tu dis que c’est à Jérusalem.’ Vous vous rappelez que la conversation a continué pendant un moment. Et au bout de quelque temps, Il l’a regardée droit en face, et Il a dit: ‘Va, prends ton mari, et viens ici.’ Vous vous rappelez ce qu’elle a dit: ‘Je n’ai point de mari.’ Oh! nous nous sommes dit: «Eh bien, maintenant Il est pris dans quelque chose, maintenant Il est dedans. Cette femme a dit... Eh bien, nous savions que si elle disait un mensonge et que Lui était notre Dieu, notre Seigneur, nous savions que cette femme mourrait probablement juste sur-le-champ. C’est juste. Contester la Parole de Dieu juste devant Lui... Alors, nous nous sommes demandé ce qui allait arriver. Elle a dit: ‘Je n’ai point de mari.’ Il a dit: ‘ Tu as dit vrai.’ Nous nous sommes donc demandé ce qui allait arriver. Alors, nous L’avons entendu reprendre la parole et dire: ‘Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari; tu as donc dit vrai.’ Rappelez-vous l’expression du visage de cette femme, avec sa chevelure tombante, ses gros et beaux yeux qui regardaient là. Elle s’est gratté la tête. Elle a dit: ‘Seigneur...’ Eh bien, Jean, reste tranquille, je sais ce que tu as dit: ‘Elle va dire qu’Il est Béelzébul.’ Mais elle a dit: ‘Seigneur, je vois que Tu es Prophète.’»
Elle en savait plus sur Dieu que les prédicateurs. Elle a dit... dans cet état. Oh! oui, des fois, une très longue expérience théologique du séminaire vous éloigne de Lui, plus que le fait d’être dans la rue.
E-31 "You remember, brethren, how we all slipped down under that bush and listened to see what He'd say?"
"Yeah, I remember it, right behind the well there."
"And, Andrew, you remember, I tried to push your head down, trying to peep over the wall, and so we listened to see what He'd say to this woman. So she come closer to Him, and she said, 'Our fathers worshipped in this mountain; you say at Jerusalem.' Remember the conversation went on a little while. And after awhile, He looked her right in the face, and He said, 'Go, get your husband and come here.' You remember what she said, 'I don't have any husband.' Oh, we thought, now, now something caught Him, now He's got it. That woman said... Now, we know if she'd say a lie and He'd be our God, our Lord, we know that that woman would probably die right in her tracks. That's right. To dispute God's Word right to His face... So we wondered what would happen. She said, 'I have no husband.' He said, 'You said the truth.' So we wondered what was going to happen. Then we hear Him raise up again, said, 'You've had five, and the one you're living with now is not your husband: so you said the truth.' You remember the looks of that woman's face, her hair fell down, her big pretty eyes looked out there. She scratched her head. She said, 'Sir...' Now, John, keep still, I know what you said, 'She's going to say He's Beelzebub.' But she said, 'Sir, I perceive that You are a prophet.'"
She knowed more about God than the preachers does. She said--in that state. Oh, yes, a over-trained theological seminary experience takes you away from Him sometimes, farther than walking the street.
E-32 «Eh bien, là elle a dit: ‘Je vois que Tu es Prophète. Nous les Samaritains, nous savons qu’un Messie viendra, Lequel est appelé Christ, l’Oint, le Prophète dont Moïse a parlé. Et nous savons que quand Il viendra, Il nous annoncera ces choses, parce que ce sera là le signe du Messie. Il sera un Prophète envoyé de Dieu. Nous savons qu’Il viendra. Jésus a dit: ‘Je Le suis.’» Oh! la la! ‘Je Le suis, Moi qui te parle.’ Et elle a regardé de nouveau, elle a laissé tomber cette cruche d’eau et a filé dans la ville de toutes ses forces. Vous rappelez-vous que nous–nous sommes allés là; nous avons dit: ‘Mange, Maître, mange, Maître.’ Il a dit: ‘J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.’»
«Et nous sommes entrés dans la ville, et voilà que les hommes sont sortis. Et nous nous souvenons que cette femme est descendue dans la rue, et à partir de ce puits nous pouvions entendre cela directement. Elle disait à tous les hommes qui étaient autour de la place du marché: ‘Venez voir un Homme. Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites; ne serait-ce point le Messie même? Ne serait-ce point le signe du Messie? Oui, venez voir l’Homme qui m’a dit ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie?’ Et, frères, vous vous rappelez que lorsque tous ces hommes sont venus là, ils ont cru au témoignage de cette femme et ils L’ont reçu comme étant le Messie. Oh! nous en avons tous été témoins, nous savons donc tous, ont-ils certainement dit, frères: ‘Nous sommes convaincus qu’Il est le Messie.’»
E-32 "Now, there said, 'I perceive that You are a prophet. We Samaritans know that there's coming a Messiah which is called Christ, the anointed One, the prophet that Moses spoke of. And we know when He comes, He will tell us these things, because that'll be the sign of the Messiah. He'd be a God sent prophet. We know that He's coming. Jesus said, 'I'm He.'" Oh, my. "'I'm He that speaks with you.' And she looked again, she dropped that water pot and took off in the city as hard as she could. You remember we--we went over; we said, 'Eat Master, eat Master.' He said, 'I have bread to eat that you know not of.'"
"And we went on down into the city, and here come the men coming out. And we remember that woman going down through the street, we could hear it plumb out to that well. All the men around the market place was saying, 'Come, see a Man. Come, see a Man, Who told me the things that I've done: isn't this the very Messiah? Isn't this the sign of the Messiah? Yes, come, see the Man, that told me what I've done: isn't this the Messiah?' And brethren, you remember when all them men come out there, and they believed that woman's testimony and accepted Him as the Messiah. Oh, we all witnessed that, so we all know they must have said, brethren, that we know that He is the Messiah."
E-33 «Et d’après ce qu’Il nous promet maintenant, nous ne devons pas aller vers les Gentils, ce sera pour un autre âge; mais nous devons aller plutôt vers les brebis perdues d’Israël. Voyez-vous? Maintenant, c’est étrange qu’Il se soit révélé aux Juifs, qu’Il se soit révélé aux Samaritains, mais pas aux Gentils. Il le fera peut-être plus tard; eux n’attendent pas de Messie.» E-33 "And He promises now, for us not to go to any Gentiles, that'll be for another age, but go rather to the lost sheep of Israel. See? Now, strange He's made Himself known to the Jews, He's made Himself known to the Samaritans, but not to the Gentiles. He will perhaps do that later; they're not looking for a Messiah."
E-34 Eh bien, ç’a dû être à ce moment que Satan a regardé par-dessus le sommet de la colline après la tombée de la nuit. Satan a peur de la lumière. Tout démon a peur de la lumière. C’est juste. Toutes les méchantes créatures rampantes ont peur de la lumière. Prenez un animal sauvage dans les jungles d’Afrique, ou plutôt allez là à la chasse, faites jaillir la lumière, et il disparaît. Ils ont peur de la lumière. Prenez un vieux cafard sale; jetez le trognon d’une pomme quelque part par terre, lorsqu’il fait sombre, il viendra là pour grignoter; allumez simplement la lumière et voyez-le détaler pour se cacher, certainement. Les araignées et tous les autres insectes vont fuir. Ils ont peur de la lumière. C’est la raison pour laquelle les gens ont peur de ces réunions du Saint-Esprit à l’ancienne mode. Les enfants des ténèbres agissent dans les ténèbres. Les enfants de la lumière marchent dans la lumière. «Vous êtes la lumière du monde, une ville qui est bâtie sur une colline.» Ne mettez donc pas un boisseau dessus. Voyez-vous? E-34 Now, must've been about that time that Satan looked over the top of the hill after it got dark. Satan's scared of light. Any devil's afraid of light. That's right. Any creeping evil thing is afraid of light. You take a wild animal in the jungles of Africa, or to be out there hunting, just flash on a light, they're gone. They're scared of the light. Get an old nasty roach; throw a apple core down out somewhere, when it's dark he will come around nibbling, just turn the light on and watch him take for cover, certainly. Spiders and everything else will take off. They're afraid of light. That's the reason people are afraid of these old time Holy Ghost meetings. Children of darkness work in darkness. Children of light walk in Light. "Ye are the light of the world, a city that sets on a hill." Don't put a bushel over it now. See?
E-35 Lorsque la nuit tomba, Satan aussitôt regarda et dit: «Eh bien, je pense que c’est pour moi le moment de commencer à rôder dans toutes les boîtes de nuit, des bordels et tout.» Il a dit: «Je me demande où ces disciples et–et Jésus se trouvent.» Alors ils ont regardé, et pendant que lui et tous ses démons regardaient, les disciples étaient là en mer sans Jésus. Ils ont dit: «Maintenant, sautons sur l’occasion; ils sont partis sans Lui. Maintenant nous pouvons nous venger d’eux.»
C’est exactement ce qu’il attend de vous et de moi, que nous partions une fois sans Jésus. Je dis ceci avec révérence et respect. Je suis désolé, je crois que c’est ce que les pentecôtistes font. Vous êtes en train de courir après de grands bâtiments, de grandes organisations, et les associations, et vous L’avez quitté. Vous êtes tellement préoccupés par les programmes de construction. Vous avez oublié la petite mission dans la rue avec le vieux tambourin, la guitare. Et vous avez peur d’être de nouveau jetés en prison et tout. Voyez-vous? Il y a quelque chose qui ne va pas; vous êtes partis sans Lui, vous vous êtes emballés, avec les programmes et ainsi de suite, et vous L’avez oublié. C’est la raison pour laquelle nos soeurs se coupent les cheveux et portent ces sales petits habits. Et les diacres qu’on met dans l’église...
E-35 Satan looked over soon as it got dark and said, "Well, I guess it's about time for me to start prowling all the night clubs, and honky-tonks, and everything." Said, "I wonder where them disciples and--and Jesus is." So they looked, and as him and all of his demons looked, there they was out on the sea without Him. Said, "Now's our chance; they've gone off without Him. Now we can get even with them."
That's just what he looks for you and I, to go off without Jesus one time. I say this with reverence and respects. I'm afraid that's what the Pentecostal people are doing. You're going off after big buildings, and big organizations, and societies, and you've left Him. You're so busy in building programs. You forgot the little mission down on the street and the old tambourine, the guitar. And you're afraid of jail sentences and things again. See? There's something wrong: went off without Him, got on a tantrum, programs and so forth, and forgot about Him. That's the reason our sisters bob off their hair and wear these little old dirty clothes. And deacons is put in the church...
E-36 Je connais une église de la sainteté, une grande église pentecôtiste, l’une des plus grandes églises des Etats-Unis. Et je connais un ami à moi de cette... Un homme qui fréquente cette église y a découvert une femme, une jeune fille qu’il a aimée plus que sa femme, et il avait une douce petite fille. Et il a quitté sa femme, s’est marié avec la fille de cette église, et on a fait de lui un diacre après cela. Frère, oui, il est parti sans Lui; c’est tout ce que je sais, frères. Oui. En effet, il a payé une forte somme sur le plateau... Les gens commencent à trop faire attention à l’argent, aux habits, et aux belles choses!
Vous feriez mieux de lever les yeux, vous feriez mieux de vous éloigner de ces histoires, puisque, rappelez-vous, c’est cela qui conduit à Laodicée, l’âge dans lequel l’église va entrer. Cela donne de la nausée à Dieu, Il vous vomira carrément de Sa bouche, a-t-Il dit. Les gens jouent simplement au chrétien. Il veut de véritables chrétiens nés de nouveau ayant une foi vraiment authentique pour croire chaque Parole que Dieu écrit. Maintenant, je ne veux pas aborder ces choses parce que je vous garde ici trop longtemps.
E-36 I know a Holiness church, a great Pentecostal church, one of the greatest in the United States. And I know a friend of mine at that... A man going to this church found a woman, a young girl in there he loved better than he did his wife, and he had a sweet little girl. And he left his wife, married this girl of the church, and they made him a deacon after that. Brother, yeah, he went off without Him; that's all I know, brethren. Yes. Because he paid heavy on the plate... People are beginning to look too much about money and dressing and fine things.
You better look up, better get away from that stuff, 'cause remember, that's the leading to Laodicea, which the church age will go out in. Make God sick at His stomach, He just spews you from his mouth, He said. Just acting like Christians... He wants real borned again Christians with real genuine faith to believe every Word God writes. Now, I don't want to get started on those things because I keep you here too long.
E-37 Maintenant remarquez, Satan les a donc vus là sans Jésus, il a dit: «Voici l’occasion de nous venger d’eux maintenant.» Et c’est ce qu’il a fait avec l’église. L’un de mes sponsors m’a appelé aujourd’hui au sujet d’une réunion; ils m’ont appelé de loin cet après-midi, un groupe de ministres pentecôtistes, pas de baptistes, pas de presbytériens, des ministres pentecôtistes, et ils ont confessé qu’ils ne croyaient pas à la guérison divine, et qu’ils ne voulaient pas de moi dans la ville, et qu’ils ne parraineraient pas des réunions où l’on prierait pour les malades. Des ministres pentecôtistes. C’est pitoyable, n’est-ce pas? E-37 Now notice, then Satan seen them out there without Him, said, "Here's our chance to get even with them now." And that's what he's done with the church. I was called today by some of my sponsors on a meeting; they called me long distance this afternoon, a group of Pentecostal ministers, not Baptist, Presbyterian, Pentecostal ministers, and confessed that they had believed not in Divine healing, and wanted me not in the city, and wouldn't sponsor a meeting where they prayed for the sick. Pentecostal ministers... Pitiful, isn't it?
E-38 J’ai eu un autre appel où l’on disait, venant d’un groupe qui disait: «Si vous laissez un autre groupe s’installer sur l’estrade avec vous, nous n’aurons rien à faire avec cela.» C’est pire que jamais. Quel est le problème? Ils sont partis sans Lui. L’amour de Dieu dans nos coeurs nous contraint à aller dans chaque dénomination partout. Lorsqu’on en arrive au point où vous ne pouvez pas avoir un amour tendre pour chaque être humain, quelque chose vous est arrivé. Dieu vous a tellement aimé lorsque vous étiez un pécheur, un étranger, loin de Dieu, un ennemi du Royaume de Dieu, Il vous a tellement aimé qu’Il a donné Sa Vie pour vous, assurément. Si vous recevez en vous un esprit qui vous fait croire que vous êtes meilleur que quelqu’un d’autre, alors–alors vous êtes pire que n’importe qui que je connaisse. Peu m’importe que vous soyez très correct dans votre théologie; vos motifs et vos objectifs sont faux. Je préférerais avoir–je préférerais avoir une–une mauvaise théologie que d’avoir un mauvais coeur. C’est juste. L’Esprit de Dieu demeure dans votre coeur.
Au jardin d’Eden, l’homme prit son... aller... son... Il se compromit. Eh bien, dans le jardin d’Eden, l’homme fit un choix. Le diable prit sa tête; Dieu prit son coeur. Puis le diable l’envoie à un séminaire, le rend raide avec une bonne théologie et le déshydrate là-dedans; et l’homme en sort avec une tête enflée, trop grosse pour porter un chapeau ordinaire. Alors il en sort avec l’amertume au coeur contre les concitoyens du Royaume; ça, ce n’est pas Dieu. C’est juste.
E-38 I had another call said, from a group that said, "If you let another group set on the platform with you, we'll have nothing to do with it." That's worse off then ever. What's the matter? Gone off without Him. The love of God in our heart constrains us to reach to every denomination in every place. When it gets to a spot that you can't have a tender love for every human being, something's happened to you. God so loved you when you was a sinner, an alien, away from God, a enemy of the commonwealth of God, He so loved you that He gave His life for you, sure. If you get a spirit in you, you're better than someone else, then--then you're worse than anybody else that I know of. I don't care if you're ever so correct in your theology; your motives and objectives is wrong. I'd rather be--I'd rather be wrong in my--in my theology, than be wrong in my heart. That's right. Spirit of God dwells in your heart.
In the garden of Eden man took his--go--his... He compromised. Now, in the garden of Eden there was a choice made by the man. The devil took his head; God took his heart. Then he sends him off to a seminary, freezes him up with some good theology and dehydrates him in there, and he comes back out, his head all puffed up, too big to wear an ordinary hat. Then he comes out with bitterness in his heart against the fellow citizen of the Kingdom, that ain't God. That's right.
E-39 Satan les a vus comme cela sans Dieu. Et alors, il a dit: «Maintenant, débarrassons-nous d’eux.» Et c’est exactement le bon moyen de se débarrasser aussi de la chose. Frère, lorsque vous en arrivez à un point où vous ne pouvez pas étendre le bras par-dessus la clôture, traverser la rue, et vous associer, et appeler un homme frère, juste parce qu’il y a peut-être une toute petite divergence. Comment savez-vous que vous n’avez pas une petite divergence aux yeux de Dieu, un petit quelque chose? Et c’est ça être un frère? Eh bien, certainement, frère, votre place est à l’autel. C’est tout à fait exact. Et mettez-vous en ordre avec Dieu. Je ne voudrais pas de ce mauvais esprit sur moi. C’est juste. Je suis désolé de voir cela s’infiltrer au sein des groupes pentecôtistes, de tous leurs côtés aussi, de toutes parts. Un... La poêle ne peut pas se moquer du chaudron, c’est bonnet blanc et blanc bonnet. On retrouve donc cela de deux côtés. E-39 Satan seen them go off like that without God. And so he said, "Now, let's get rid of them." And that's just the good way to get rid of it too. Brother, when you get a place that you can't reach across the fence, come across the street, and associate, and call a man a brother just because that there might be some little hair's difference. How do you know you're not a little different in God's sight, some little something. And it be a brother? Why, certainly. Brother, the altar's your place. It's exactly right. And get right with God. I wouldn't want that evil spirit on me. That's right. I'm sorry to see that creeping into Pentecostal groups, all sides of them too, from all sides. One... Pot can't call the kettle black, because it's just six of one, and a half a dozen the other. So there on both sides.
E-40 Mais, oh! frères, ne laissez jamais cette mauvaise chose venir sur vous. Non non, frère. Restez collés ensemble, comme la mélasse par un matin froid; vraiment, vraiment collés ensemble, soyez épais. C’est juste. Car... Oui!
Béni soit le lien qui unit
Nos coeurs dans l’amour chrétien;
La communion des âmes soeurs
Est comme celle d’en haut.
Devant le trône du Père,
Nous versons nos mutuelles prières (C’est juste.),
Nos craintes, nos espoirs, nos buts,
Nos réconforts et nos soucis sont un.
C’est juste. C’est comme ça que nous devrions être (Oui, certainement.), pas être cupides, égoïstes, indifférents, impies. Les fruits de l’Esprit sont l’amour, la joie, la longanimité, la douceur, la bonté, la foi, la patience. C’est ça; ce sont là les fruits de l’Esprit.
Vous savez, un arbre... si un arbre a sur lui l’écorce du sycomore et qu’il porte des pommes, qu’est-ce? C’est un pommier. C’est la vie qui est dans l’arbre qui produit les pommes. Peu importe ce qu’est votre théologie, qu’elle soit juste ou fausse, si vous portez le mauvais genre de fruits, vous êtes le mauvais genre d’arbre, frère. Jésus a dit: «C’est à leur fruit que vous les reconnaîtrez,» non pas à leur arbre, mais à leur fruit. C’est juste. C’est vrai.
E-40 But oh, brethren, don't never let that evil thing come on you men. No, sir, brother. Stick together like molasses on a cold morning; just really, really cling together, be thick. That's right. For... Yeah. "Blest be the tie that binds our hearts in Christian love; the fellowship of kindred mind is like to that above. Before our Father's throne, we pour our mutual prayers; (That's right.) our fears, our hopes, our aims are one, our comforts and our cares." That's right. That's the way we should be (Yes, certainly.), not greedy, selfish, indifferent, ungodly. The fruits of the Spirit is love, joy, longsuffering, meekness, gentleness, faith, patience. That's it; that's the fruit of the Spirit.
You know a tree--if a tree's got sycamore bark on it and apples growing on it, what is it? It's a apple tree. The life in the tree produces apples. No matter what your theology is, right or wrong, if you're bearing the wrong kind of fruits you're the wrong kind of tree, brother. Jesus said, "By their fruit you shall know them," not by their tree, but by their fruit. That's right. True.
E-41 Ainsi, il les a vus sans Jésus. Et alors, il a commencé à envoyer sur eux son souffle empoisonné; une grande tempête est survenue, et la petite barque a failli se renverser, elle allait d’avant en arrière, de haut en bas, d’avant en arrière. La petite barque était remplie d’eau. Le mât était arraché, les rames étaient brisées. C’est dans cette infirmité que nous entrons. C’est juste–c’est juste. Il a commencé à envoyer son souffle, disant: «Fiou, soit vous devenez membre de notre organisation, soit vous n’êtes membre de rien. C’est nous qui sommes dans le vrai. Tous les autres sont dans l’erreur. Séparez-vous.» Oh! la la! «Oui, les jours des miracles sont passés. Oh! cette guérison divine, ça ne vaut rien. Oh! ceci, cela n’existe pas.» Oh! la la!
Voyez-vous, c’est là le souffle empoisonné de Satan. N’ayez rien à faire avec lui; il ne croit pas comme nous. Il n’y a qu’une seule foi; c’est la foi de Dieu (C’est juste.), la foi de Dieu. Votre foi humaine ne va pas très loin. Mais la foi de Dieu en vous vous fait aimer tout le monde, me fait aimer tout le monde. C’est juste. C’est ce que la foi de Dieu fait en vous; elle vous donne le même sentiment que Jésus avait, parce que l’Esprit de Christ est en vous.
E-41 Now, he saw them without Jesus. And then he begin to blow his poison breath at them; and a great storm swept down, and the little ship's just about to tip over, back and forth, up and down, back and forth. The little boat become waterlogged. The mast pole blowed down; the oars broke. That's about the crippled condition we are getting into. That's right--that's right. He begin to blow his breath, saying, "Whew, you belong to our organization, or you don't belong to anything. We're the ones that right. The rest of them is wrong. Segregate yourself." Oh, my. "Yeah, days of miracles is past. Aw, that Divine healing, there's nothing to it. Oh, there's no such a thing as this, that, or the other." Oh, my.
See, that's the poison breaths of Satan. Don't have nothing to do with him; he don't believe like we do. There's only one faith; that's the faith of God (That's right.), God's faith. Your human faith don't go very far. But God's faith in you, makes you love everybody, makes me love everybody. That's right. That's what God's faith does to you: makes you have the same feeling that Jesus did, because the Spirit of Christ is in you.
E-42 Tout espoir était perdu; ils étaient sur le point de sombrer. Oh! ils se tenaient les uns les autres et disaient: «Pourquoi sommes-nous partis sans Lui? Pourquoi ne L’avons-nous pas obligé à venir avec nous?» Mais vous savez quoi? Il fait des choses comme cela des fois pour voir ce que nous allons faire. Je pense que c’est ce qu’Il avait fait à ce moment-là. Au lieu de les laisser tous ensemble, vous savez ce qu’Il a fait? Il savait que cela allait arriver. Il sait maintenant même cette chose, que cette chose qui se passe maintenant allait arriver. Mais savez-vous ce qu’Il a fait? Il a gravi la plus haute colline qu’il y avait en Palestine, Il est monté au sommet de la colline afin d’avoir le regard sur tout l’océan et veiller sur eux. Oh!
Quand Il est mort au Calvaire, Il a gravi les remparts du Calvaire au point qu’Il a continué de gravir cela en ce matin-là de Pâques, au point qu’Il est monté au-delà de la lune, des étoiles, du soleil, de sorte qu’Il pouvait voir de l’éternité à l’éternité. Son oeil est sur le moineau, et je sais qu’Il veille sur cette réunion ce soir. Il veut voir ce que nous allons faire.
E-42 All hopes was gone; they was just about ready to sink. Oh, they was about holding one another and saying, "Why did we go off without Him? Why didn't we constrain Him to go with us?" But you know what? He does things like that sometime to see what we'll do. I think He did it then. Instead of leaving them all together, you know what He done? He knowed that was going to happen. He knows this thing right now, that's going on now was going to happen. But you know what He done? He climbed the highest hill there was in Palestine, got up on top the hill so He could see all the way across the ocean to watch them. Oh.
When He died at Calvary, He climbed the ramparts of Calvary till He kept on climbing on that Easter morning, till He climbed beyond the moon, stars, sun, until He could see from eternity into eternity. His eye is on the sparrow, and I know He's watching this meeting tonight. He wants to see what we'll do.
E-43 Tout espoir était perdu. Ils ont pensé que tout était fini, qu’ils allaient se noyer. Et quand le moment très crucial est arrivé, lorsqu’Il les a observés, et voici Il est venu vers eux en marchant sur la mer houleuse. Mais alors, la grave erreur qu’ils ont faite (Je veux le dire en clôturant.), c’est la même grave erreur que l’église fait aujourd’hui. Ils ont eu peur de Lui. Ils ont pensé qu’Il était un fantôme, un esprit, un spectre, un diseur de bonne aventure ayant des démons...?... C’est ce qu’ils ont pensé. Ils ont commencé à trembler.
Mais écoutez cette Parole de réconfort: «N’ayez pas peur; prenez courage; c’est Moi. C’est Moi.» La seule chose qui pouvait les aider, le seul secours qu’il y avait pour eux, ils avaient peur de cela.
Et aujourd’hui, la seule chose capable de briser les barrières, la seule chose qui peut nous unir ensemble comme des frères et des chrétiens, la seule chose qui peut nous amener encore à l’unité, c’est l’Esprit de Dieu, ou plutôt l’amour de Dieu, qui est répandu dans nos coeurs, un message de grâce venant de Dieu, nous disant que nous ne sommes pas divisés, mais que nous sommes tous un seul corps. Dieu guérit les gens juste de la même manière alors qu’ils étaient... quels qu’ils soient. Nous ne sommes pas divisés.
E-43 All hopes was gone. They thought everything was past, they was going to drown. And when the very crucial moment, when He had watched them, and here He come walking to them on the troubled sea. And now, the sad mistake that they made (I want to say in closing.) is the same sad mistake that the church is making today. They were afraid of Him. They thought He was a spook, a spirit, something spooky, fortunetelling and devils...?... That's what they thought. They begin to tremble.
But listen at that comforting word, "Be not afraid; be of a good cheer; it is I. It is I" The only thing that could help them, the only help there was to be helped, and they was afraid of it.
And today the only thing that'll break down the barriers, the only thing that can melt us together as brothers and Christians, the only thing that could bring us together again is the Spirit of God, or the love of God, that's shed abroad in our hearts, a message of grace from God that we are not divided, all one body are we. God heals them just the same as they was--whatever they are. We are not divided.
E-44 Ils voient l’Esprit de Dieu qui a été promis par Christ Lui-même. Dans les derniers jours, a-t-Il dit, ce qui arriva à Sodome... Quand cet Ange était assis là, l’Esprit de Dieu manifesté dans la chair, mangeant de la viande de veau, prenant du lait de vache, buvant du babeurre (du lait sucré, quoi que c’était), mangeant du pain de maïs beurré, assis là, mangeant comme un homme, ayant le dos tourné à la tente, un Etranger... Il n’avait jamais été par là auparavant. Abraham ne L’avait jamais vu. Du mieux de la connaissance d’Abraham, il ne L’avait jamais vu. Et Il a dit: «Abraham, où est Sara, ta femme?» Oh! comment savait-Il qu’il était marié, comment savait-Il qu’il avait une femme, et comment savait-Il que celle-ci s’appelait Sara?
J’imagine qu’Abraham a dit: «J’ai été bien conduit.» Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
Il a dit: «Abraham, Je vais accomplir Ma promesse envers toi.» Observez, ce n’était pas un ange, pas un homme, mais «Je vais accomplir Ma...» Quelle promesse! «Ce que Je t’ai promis...» Oh! la la! Ne pouvez-vous pas voir que c’était Dieu? Abraham a dit que c’était Dieu. Il L’appela Elohim, Eternel Dieu, le Créateur. «El, Elah, Elohim» signifie «le Tout-Suffisant et Celui qui existe par Lui-même.» Amen. Il était Celui qui existe par Lui-même, Elohim, manifesté dans un corps de chair, mangeant et buvant comme un homme qui savait qu’il était Abraham. Le même Dieu a été rendu manifeste et a dit: «Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas. Je t’ai vu quand tu étais sous le figuier.» El, Elah, Elohim; voyez-vous cela?
E-44 They see the Spirit of God that was promised by Christ Himself. In the last days He said, "As it was Sodom..." When that Angel set of God's Spirit manifested in flesh, eating the flesh of a calf, eating the milk from the cow, drinking buttermilk (sweet milk, whatever it was), eating butter on corn bread, setting there eating like a man, had His back turned to the tent, a Stranger... He'd never been around there before. Abraham had never saw Him. As far as Abraham knowed, He'd never saw him. And He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" Oh, how'd He know he was married, how'd He knew he had a wife, and how'd He know his name was Sarah?
I'd imagine Abraham said, "My leading was right." Said, "She's in the tent behind you."
Said, "Abraham, I am going to fulfill My promise to you." Notice, not an Angel, not a man, but "I, going to fulfill My..." What a promise, "What I promised you..." Oh, my. Can't you see it was God? Abraham said it was God. He called Him Elohim, Lord God, Creator. "El, Elah, Elohim" means "the all sufficient and the self existing One." Amen. He was the self existing One, Elohim, manifested in a body of flesh, eating and drinking like a man that knowed he was Abraham. The same God was made manifest and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas. I saw you when you were under the fig tree." El, Elah, Elohim, see it?
E-45 Et en rapport avec les derniers jours, a-t-Il dit, ce qui arriva au temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» N’ayez pas peur de Dieu; c’est la seule chose qui peut vous aider.
«Cela va-t-il nous aider, nous les méthodistes?» Oui. «Cela va-t-il nous aider, nous les baptistes?» Oui. «Cela va-t-il nous aider, nous les unitaires?» Oui. «Les binitaires?» Oui. «Les trinitaires?» Oui. Les quadrinitaires, les quinquitaires? Peu m’importe ce que vous êtes; c’est le secours pour vous tous; n’ayez pas peur de cela. Le message biblique de Dieu à chacun de vous... «Que celui qui veut vienne et boive des eaux de la Fontaine de Vie gratuitement.»
«N’ayez pas peur, c’est Moi», a dit Jésus. «Et Je serai avec vous («Je», de nouveau ce pronom, pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde». (Amen.) Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Quand Il vivait en Son jour, hier, Il était une Colonne de Feu. Il a été manifesté dans la chair, Il a dit: «Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu.» Quelques jours plus tard, après Sa résurrection, Saul, respirant de grandes menaces, est descendu à Damas; une Lumière, la Colonne de Feu l’a jeté à terre; il a demandé: «Qui es-Tu?»
Il a répondu: «Je suis Jésus.»
Pierre était en prison, la Colonne de Feu est entrée par la fenêtre. Pierre s’est dit: «Je fais un rêve maintenant.»
Il a dit: «Viens, suis-Moi.» Les portes se sont ouvertes d’elles-mêmes, il est passé juste à côté des gardes. Il ne comprenait pas que c’était Dieu jusqu’au moment où il était dehors. Amen. Je L’aime, pas vous? Que nous...
Maintenant, j’ai débordé de cinq minutes. Chantons-Lui simplement ce petit cantique, vous tous, chacun de vous. «Je L’aime, je L’aime parce qu’Il m’aima le premier.»
E-45 And in the last days He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Don't be afraid of God; it's the only thing that can help you.
"Will it help us Methodist?" Yes. "Help us Baptist?" Yes. "Help us Oneness?" Yes. "Twoness?" Yes. "Threeness?" Yes. Fourness, Fiveness? I don't care what you are; it's help for all of you; don't be afraid of it. God's Bible message to everyone of you... "Whosoever will let him come and drink from the fountains of the water of Life freely."
"Don't be afraid, it is I", said Jesus. "And I will be with you ('I,' that pronoun again, personal pronoun), I'll be with you, even in you, to the end of the world," (Amen.) Jesus Christ the same yesterday, today, and forever...
When He was yesterday in His day He was a Pillar of Fire. He was manifested in flesh, said, "I come from God and go to God." A few days later after His resurrection, Saul, breathing out great threats, went down to Damascus; a Light, a Pillar of Fire struck him down, he said, "Who are You?"
He said, "I'm Jesus."
Peter was in prison, a Pillar of Fire come in the window. Peter thought, "I'm having a dream now."
He said, "Come on, follow Me." The gates opened by itself, passed right by the guards. He didn't realize it was God till he was on the outside. Amen. I love Him, don't you? Let's...
Now, my time's five minutes over. Let's just sing this little song to Him, all you people, everyone. "I love Him, I love Him because He first loved me.
E-46 Notre Père céleste, nous Te remercions pour Ta Parole; Ta Parole est vraie. Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été manifestée dans la chair devant nous. Dans l’Epître aux Hébreux, il est dit: «La Parole de Dieu (Christ, bien sûr) est plus efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager os et moelle; Elle juge même les sentiments et les pensées de l’esprit.» Ô Dieu, sois miséricordieux envers nous. Accorde-le, Père.
Révèle-Toi ce soir dans la chair humaine en accomplissant les mêmes choses que Tu fis autrefois là-bas, afin que les gens soient convaincus et que lorsque nous nous tiendrons à la barre de Jugement, il n’y ait aucune excuse. Père, prends Ton collyre de l’Esprit ce soir et ouvre les yeux des gens, afin qu’ils voient que c’est Toi, que c’est Ton Esprit. Tu n’es pas mort. Tu es vivant à jamais. Que beaucoup de gens, même à la... comme la femme qui toucha Son vêtement, qu’ils soient gracieusement guéris, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... le bois du Calvaire.
Maintenant, très doucement. L’aimez-vous, L’aimez-vous vraiment? Cela vous fait aimer tout le monde, n’est-ce pas? Très bien, maintenant, pendant que nous chantons de nouveau à Dieu, tendrement et doucement, que chacun serre calmement la main à quelqu’un, juste à côté de lui.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-46 Our heavenly Father, we thank Thee for Thy Word; Thy Word is true. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was manifested before us in flesh. In the book of Hebrews it said, "The Word of God (Christ, of course) is more powerful and sharper than any two-edged sword, piercing to the sunder of the bone and the marrow, and even a discerner of the thoughts and intents of the mind." O God, be merciful to us. Grant it, Father.
Make Yourself known tonight in human flesh by performing the same things that You did back there, that they might know, and when we stand in the judgment bar there'll be no excuse. Father, take Your eye salve of the Spirit tonight and open the people's eyes, that they might see that it is You, that it's Your Spirit. You're not dead. You're alive forevermore. May many of the people, even at the--like the woman touched His garment, may they be graciously healed, for we ask it in His Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Calvary's tree.
Now, real sweetly. You love Him, really love Him? Makes you love everybody, don't it? All right now while we sing again softly and sweetly to Him, let's everyone shake hands with just somebody quietly right by us.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-47 Maintenant, adorons avec nos têtes inclinées, calmement... Fredonnons cela maintenant. [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.]
Pensez simplement combien Il est bon envers vous. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ô Dieu! [Frère Branham continue de fredonner.] Pensez-y simplement dans votre coeur maintenant. Posez votre main sur le Calvaire. «Ô, Agneau mourant, Ton précieux Sang ne perdra jamais sa puissance.» [Quelqu’un s’adresse à frère Branham.] Qu’est-ce...?... Qu’est-ce? Oh! peut-être–peut-être que je peux...?... Pourquoi L’aimez-vous? Pensez-y, pourquoi?
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-47 Now, let's just worship with our heads bowed, quietly... Hum it now. [Brother Branham starts humming--Ed.]
Just think how good He is to you. [Blank.spot.on.tape--Ed.] O God. [Brother Branham continues humming--Ed.] Just think in your heart now. Lay your hand over on Calvary. "Oh dying Lamb, thy precious Blood shall never lose it's power." [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] What...?... What? Oh, maybe--maybe I can...?... Why do you love Him? Just think, why do you?
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-48 Père, nous Te remercions maintenant pour cette douce communion fraternelle. Oh! combien nous aimons cela, Seigneur. Baignons-nous simplement dans la Fontaine; baignons-nous dans la beauté de Sa justice, de Sa sainteté, et de Sa puissance. Nos péchés sont complètement ôtés. Le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de cela. Nous sommes prêts à entrer jusqu’au trône maintenant, Seigneur, pour implorer la grâce.
Tu as un groupe d’enfants malades ici, ô Père. Ils sont venus ce soir parce qu’ils croient en Toi. Et je suis venu leur apporter le message. Ô Dieu, certains de ces gens qui sont ici mourront immédiatement, si Tu ne leur viens pas en aide. Sans doute que nos précieux médecins de ce monde ont abandonné certains d’entre eux. Certains sont estropiés, d’autres aveugles, et d’autres ont des infirmités pour lesquelles les médecins ne savent que faire. Père, Tu es le Créateur.
E-48 Father, we thank You now for this sweet fellowship. Oh, how we love it, Lord. Just bathe at the fountain, bathing ourself in the beauty of His righteousness, and holiness, and His power. Our sins are all gone. The Blood of Jesus Christ God's Son cleanses us from that. We're fixing to come into the throne now, Lord, to ask favors.
You've got a group of sick children here, Father. They've come tonight because they believe in You. And I've come to bring the message to them. O God, some of these people in here will die right away if You don't help them. Our beloved physicians of the earth here has give some of them up, no doubt. Some of them are crippled, and blind, and something that the medics don't know what to do about. Father, You're the Creator.
E-49 Comme nous l’avons dit, un jour, David s’occupait des brebis de son père. Ô Dieu, permets que je prenne sa place ce soir, en m’occupant des brebis du Père. Un jour, un lion, un ennemi, est entré; il s’est emparé d’une brebis, d’un agneau, puis s’est enfui. Et David n’avait rien que cette petite fronde. Mais il a poursuivi le lion; il s’est confié en Toi. Il a tué le lion et a ramené l’agneau.
Père, beaucoup d’entre eux ici ce soir sont malades et affligés, au point que la médecine est désemparée; ils ne savent quoi faire. Ils sont venus ici ce soir; ils sont Tes brebis. Je prends cette petite fronde de prière, et je vais après eux, Seigneur. Donne-nous la puissance de la foi pour tuer ce lion, ce démon, ce cancer, ce démon qui les a rendus estropiés ou quoi que ce soit, afin que nous puissions les ramener pour Toi à la bergerie, car notre Père ne veut pas perdre Ses brebis.
Pardonne notre incrédulité, ô Seigneur, et enflamme nos âmes par Ton Esprit. Nous nous rendons compte que la guérison a déjà été acquise pour nous, car «Il était blessé pour nos péchés, et c’est par ses meurtrissures que nous avons été (temps passé) guéris.»
E-49 David, one time, as we quoted, he was caring for his father's sheep. God, let me just take his place tonight, caring for Father's sheep. One day a lion, an enemy come in, grabbed one of the sheep, and run out, a lamb. And he didn't have nothing but this little slingshot. But he went after the lion; he trusted You. He slew the lion, brought the lamb back.
Father, there's many of them here tonight sick and afflicted that medical science is stumped; they don't know what to do. They've come here tonight; they're Your sheep. I'm taking this little slingshot of prayer, and I'm coming after them, Lord. Give us power of faith to kill that lion, that devil, that cancer, that devil that's crippled them, or whatever it is, that we might restore them back to the sheepfold for You, for our Father don't want to lose His sheep.
Forgive our unbelief, Lord, and set our souls aflame with Thy Spirit. We realize that healing has already been purchased for us, for "He was wounded for our transgressions; and with His stripes we were (a past tense) healed."
E-50 Maintenant, Seigneur, que Tu viennes ce soir dans cette réunion et que Tu fasses quelque chose exactement comme ce que Tu faisais lorsque Tu étais ici sur terre, car Tu as promis que ce serait fait en ce jour-ci. Et quand nous quitterons la réunion ce soir, puissions-nous nous sentir comme Cléopas et l’autre lorsqu’ils revenaient d’Emmaüs, quand Tu fis là quelque chose exactement comme ce que Tu avais fait avant Ta crucifixion. Ils comprirent que c’était le même Jésus, qu’Il était ressuscité et faisait exactement ce qu’Il avait fait avant Sa crucifixion. Ils ont couru gaiement et ont dit à tout le monde: «Certainement, le Seigneur est ressuscité des morts.» Et ils ont dit: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
Je prie, ô Père, qu’ils n’aient pas peur ce soir pendant que Tu leur parleras dans leur esprit. Ou plutôt puissent-ils comprendre que ce murmure doux et léger qui a attiré l’attention du prophète... Le vent impétueux s’abattit sur la caverne; cela ne réveilla pas tellement le prophète. Le tonnerre et l’éclair, le sang et l’huile et ainsi de suite, tout se déversa là, mais cela n’attira pas le prophète. Mais lorsque ce murmure doux et léger se fit entendre, alors le prophète se voila le visage et sortit. Dieu lui parla. Ô Dieu, que nous nous voilions le visage ce soir, que nous sortions pour T’écouter. Que nous n’ayons pas peur. Que nous puissions nous voiler de la Parole de Dieu, sortir sur base de Sa promesse maintenant, ce murmure doux et léger de la promesse par la Parole, et Te voir accomplir ces choses que nous demandons ce soir. Nous T’abandonnons tout cela maintenant au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-50 Now, grant, Lord, that You'll come tonight in this meeting and will do something that You did just like You did when You were here on earth, 'cause You promised it would be done in this day. And when we leave the meeting tonight, may we feel like Cleopas and them coming from Emmaus, when You did something there just like You did before Your crucifixion; they knew that was the same Jesus, He'd rose and was doing just like He did before His crucifixion. Lightheartily they run and told everybody, "Truly the Lord has raised from the dead." And they said, "Did not our hearts burn within us when He talked to us?"
I pray, Father, that they won't be afraid tonight while You been talking to them in their spirit. Or may they realize that still small voice that attracted the attention of the prophet... The mighty rushing wind struck over the cave; it didn't rouse the prophet much. The thunder and the lightening, the blood and oil and so forth, all poured down, but it didn't attract the prophet. But when that still small voice spoke, then the prophet veiled his face and come out. God spoke with him. God, let's veil our face tonight, and walk out, hear from You. May we not be afraid. May we veil ourself with the Word of God, walk out upon His promise now, that still small voice of the promise by the Word, and see You perform these things that we're asking tonight. We commit it all to You now in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-51 Je voudrais prier pour ceci juste maintenant. Seigneur Jésus, Tu l’as promis. Un écrivain a écrit qu’un jour les enfants d’Israël étaient en route vers la Terre promise, et la mer Rouge leur barra la route pendant qu’ils étaient juste dans la ligne du devoir. La mer Rouge les empêchait d’entrer dans la Terre promise; et l’écrivain a dit que Dieu regarda au travers de cette Colonne de Feu avec des yeux courroucés, et la mer Rouge eut peur et se retira. Et les enfants d’Israël continuèrent leur chemin jusqu’à la Terre promise.
Maintenant, ô Père, la promesse est que Tu nous guérirais, que Tu nous as guéris; et le doute, la superstition, et toutes sortes de problèmes nous barrent la route. Maintenant, puisse Dieu regarder non seulement à travers la Colonne de Feu ce soir, mais aussi au travers du Sang de Son propre Fils. Que ces démons qui retiennent les gens qui sont malades et qui ont envoyé ces mouchoirs, quand ces mouchoirs représentatifs seront posés sur eux, que ces démons les libèrent afin qu’ils entrent dans la Terre promise de la bonne santé. Accorde-le, ô Seigneur, c’est dans la ligne du devoir. Nous envoyons ces mouchoirs dans ce but, au Nom de Jésus.
Qu’ils soient ramenés à la promesse que Dieu leur a faite. Et la promesse, par-dessus toutes choses, est: «Je souhaite–veux que tu prospères et que tu sois en bonne santé», afin qu’ils puissent servir Dieu. Amen.
E-51 I want to pray for this just now. Lord Jesus, You promised it. One day it's written by a writer that the children of Israel were on the road to the promised land, and the Red Sea got in their way right in the line of duty. The Red Sea was keeping them from the promised land; and the writer said that God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, and the Red Sea got scared and rolled back. And the children of Israel went on to the promised land.
Now, Father, the promise is that You would heal us, that You have healed us; and doubt is in the way, superstitions, all kinds of troubles. Now, may God, not only look through the Pillar of Fire tonight, but through the Blood of His own Son. May them demons that holds the people that's sick that sent these handkerchiefs in, when these handkerchiefs of tokens is laid upon the people, may that devil turn them loose and they go over into that promised land of good health. Grant it, Lord, it's in the line of duty. We send these handkerchiefs in Jesus' Name for that purpose.
May they be restored to the promise that God gave them. And the promise above all things "I wish--would that you prosper in health" so they can serve God. Amen.
E-52 Ceux à qui ils appartiennent peuvent les retirer après la réunion. Je ne sais pas comment nous allons former cette ligne de prière ici. La ligne–les murs sont bondés. Combien de cartes de prière avez-vous distribuées en tout? Cinquante. De quelle série s’agissait-il? Série A, B, ou C? Voyons ce que nous pouvons faire. Y a-t-il de l’espace pour une ligne entre vous tous qui êtes là le long du mur, frères? Une ligne pourrait-elle... Cela vous dérange-t-il? C’est bien. Non, ne–ne vous déplacez pas, nous allons faire... Nous voulons que vous vous teniez juste ici. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] E-52 The ones that own them may get them after the service. I don't know how we're going to line that prayer line up here. The line--the walls are full. How many prayer cards you all give out? Fifty. What was they? A's, B's, or C's? Let's see what we can do. Is there room for a line between you all on the wall there, brethren? Could a line... You wouldn't mind it? That's all right. No, don't--don't get out of your way, we'll make--we want you to stand right here. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-53 Cela ne change rien, que je prie pour vous ou pas, cela n’a pas grand-chose à voir avec la chose. Il ne s’agit pas de mes mains; il s’agit de Ses mains à Lui. C’est la raison pour laquelle j’ai ces moments...
Maintenant, rappelez-vous, si jamais il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous aider, je le ferais. Mais je ne peux rien faire pour ce qui est de vous guérir, si ce n’est de vous annoncer le message selon lequel Christ vous a déjà guéris. Combien croient que c’est la vérité? Voyez-vous, voyez-vous? Il... Combien savent que chaque péché au monde fut pardonné lorsque Jésus-Christ mourut à la croix? Très bien. Alors, que faites-vous quand vous écoutez la Parole? Vous La recevez. C’est juste. Et alors si vous La croyez, vous êtes gué-... vous êtes sauvés.
Alors, combien savent que lorsque Jésus est mort à la croix, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris? Il a guéri tous les malades. Certainement. Alors, que peut faire chacun? Si on vous a déjà fait sortir de la boutique du prêteur sur gages, si un homme se tient là avec un billet pour votre rédemption, la seule chose que vous avez à faire, c’est de recevoir cela. Voyez-vous? Il est simplement question de le prendre, et vous êtes libre; vous n’avez donc pas... Vous dites? J’ai appelé jusqu’à 25. Je les ai tous dans la ligne; très bien.
E-53 Difference whether I pray for you or not, that don't have much to do with it. It isn't my hands; it's His hands. That's the reason I have them times... Now, remember, if there was anything in the world I could do to help you, I'd do it. But there's nothing I could do towards healing you, only telling you a message that Christ has already healed you. How many believes that's the truth? See, see? He... How many knows that every sin in the world was forgiven when Jesus Christ died at the cross? All right. Then what do you do when you hear the Word? You accept it. That's right. And then if you believe it, you're heal--you're saved.
Then how many knows when Jesus died at the cross that by His stripes we were healed? He healed every sick person. Certainly. Then what can anyone do? If you're already brought out of the pawn shop, if a fellow's standing there with a ticket of redemption, the only thing you have to do is receive it. See? That's just take it, and you're free; you don't have then... What say? I called till 25. Got all of them in, all right.
E-54 Bon, bon, dans cette ligne de prière, la seule chose que je vais faire, c’est prier pour les malades. Vous voyez? Maintenant, combien parmi ceux qui sont ici et qui n’ont... parmi ceux qui sont ici et qui n’ont jamais assisté aux réunions futures [antérieures–N.D.T.], savent–savent que le Saint-Esprit a promis que dans les derniers jours le message serait comme il était au temps de Sodome, et que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, qu’Il a promis qu’Il ferait ces choses dans ... Combien de lecteurs de la Bible le savent, qu’Il l’a promis? Très bien.
Croyez-vous que nous sommes à la fin de l’âge des Gentils, de même que c’était à la fin de l’âge des Juifs et de l’âge des Samaritains? Or, Jésus s’était révélé à eux comme étant le Messie par un signe messianique. Est-ce juste? Est-ce que tout le monde le sait? Combien savent qu’Il avait le signe du Messie? Il l’avait certainement, certainement. Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.»
La femme au puits a dit: «Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous annoncera ceci.» Voyez-vous? Et ainsi connaître les secrets de leurs coeurs, faire exactement la même chose qu’Il a toujours faite...
E-54 Now, now, in this prayer line, only thing I'm going to do is pray for the sick. See? Now, how many knows that's been here in future meetings, that knows that the Holy Spirit that promised in the last days that the message would be like it was in the days of Sodom, and Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and made a promise that He would do these things in... How many Bible readers know this, He promised it? All right.
Do you believe that we are at the end of the Gentile age, like it was at the end of the Jewish age, and the Samaritan age? Now, Jesus made Hisself known as the Messiah to them by a Messiahic sign. Is that right? Anybody knows that? How many knows that He had the Messiah sign? Sure, sure He did. He said, "If I do not the works of My Father, believe Me not."
The woman at the well said, "We know when the Messiah cometh, He will tell us this." See? And so to know the secrets of their heart, to do just the same thing He has always done...
E-55 Et puis, combien savent qu’Il n’a pas accompli cela devant les Gentils? Assurément. Combien savent qu’Il a promis d’accomplir cela au temps de la fin? Il le fera assurément, assurément. Très bien. Pourquoi? Lorsque Dieu est appelé sur la scène... Maintenant, écoutez, vous les étudiants de la Bible, écoutez ceci. Placez votre foi dans la Parole de Dieu, car lorsque Dieu est appelé sur la scène pour prendre une décision, Il ne peut pas prendre une autre décision; Il est obligé de s’en tenir à Sa première décision. Combien savent cela? En effet, Il est infini; chaque décision est parfaite. Il n’a pas à prendre deux décisions. S’Il prenait une autre décision, alors Sa première décision était mauvaise, s’Il la change. Par conséquent, lorsque Dieu fait quoi que ce soit dans la Bible, Il est obligé de faire cela une autre fois, sinon Il a commis une erreur quand Il l’avait fait la première fois.
S’Il s’était donc révélé en ce temps-là comme étant le Messie par le signe du Messie, comme le Messie-Prophète aux Juifs, aux Samaritains, et qu’Il l’a promis aux Gentils, Il doit faire la même chose. Maintenant, combien ont vu cela se produire, faites voir votre main afin que je le sache. Très bien. Oh! je pense que c’est tout le monde. Combien n’ont jamais vu cela se produire, faites voir votre main, vous qui n’avez jamais vu cela, levez-vous, vous qui n’avez jamais vu Dieu faire pareille chose, vous qui êtes debout à l’estrade? Ou vous qui n’avez jamais assisté à l’une de ces réunions auparavant, vous qui n’avez jamais vu le signe du signe messianique? Faites voir votre main en la levant, vous qui n’avez jamais vu cela. Pas beaucoup, oui, quelques nouveaux venus au fond. Très bien.
E-55 And then how many knows that He didn't perform that before Gentiles? Sure. How many knows He promised He would do it at the end time? Sure He would, sure. All right. Why? When God is called on the scene... Now, listen you Bible studiers, listen to this. Put your faith in the Word of God, for when God is ever called on the scene to make a decision, He cannot make any other decision but what He has to stay with His first decision. How many knows that? 'Cause He's infinite; every decision's perfect. He don't have to make no two decisions. If He made another decision, then His first decision was wrong, if He changes it. Therefore when God does anything in the Bible, He has to do it again, or He did wrong when He did it the first time.
So if He made Himself known as the Messiah by the sign of the Messiah, a prophet Messiah, then to the Jews, to the Samaritans, and promised it to the Gentiles, He's got to do the same thing. Now, how many's seen it happen, let's see your hands so I know. All right. Oh, I guess everybody. How many never did see it happen, let's see your hands, never did see it, raise up, never did see God do a thing like that, standing at the platform? Or never was at one of these meetings before, never seen the sign of the Messiahic sign? Let's see your hands go up, never seen it. Few, yeah, some newcomers in the back. All right.
E-56 [Quelqu’un s’adresse à frère Branham.–N.D.E.] Vous dites? Vous dites? Oui, juste dans un instant. Très bien, ils pensent qu’ils peuvent aligner les autres. 26? Carte de prière C-26, 27? 28? 29? 30? 30? 31?
Dites donc, y a-t-il ici ce soir des gens qui parlent espagnol? Ces gens parlent-ils espagnol? Je ne sais pas ce qui pourrait... Cet... Il y a quatre, cinq, six cartes qui manquent parmi... Peut-être qu’ils parlent espagnol... Très bien, 30, 31? 31? Très bien, 32? C’est juste. 33? Venez directement ici. 33? 34? 35, 36, 37, 38. Nous y sommes. 39? 39? Juste par ici; venez par ici. 39? 40? 41, 2, 3, 4? 41, 2, 3, 4. Très bien, là tout au fond, oui. 40, 44, 45, 46, 47, 48? Je n’ai pas vu le 48. 48? 49? 49? 49, je n’ai pas cela. Carte de prière C-49. D’accord. C-50, qui a la carte de prière C-50? Ça va. Maintenant, nous allons les aligner. Bon, bon, c’est là tout ce qu’il y a comme cartes de prière.
Maintenant... [Quelqu’un dit: «Cette femme a besoin d’aide, Frère Branham.»–N.D.E.] Très bien, lorsque le moment viendra, lorsque le moment viendra, on va aider à soulever... Je vous le dis, lorsque le moment viendra pour que je prie pour elle, je descendrai simplement là et je prierai pour elle; vous, vous êtes assis juste à l’autel. Quel est son numéro? 48. C’est ça, je vous prie de me le rappeler, Frère Jack, au moment où ce sera le tour du numéro 48 pour que je descende prier pour la dame. Très bien.
E-56 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] What say? What say? Yes, just in a little bit. All right, they think they can line up the others. 26? Prayer card C-26, 27? 28? 29? 30? 30? 31?
Say, is there Spanish speaking people here tonight? These people speak Spanish? I don't know what might that... There's four, five, six cards missing of the... Might be Spanish speaking... All right, 30, 31? 31? All right, 32? That's right. 33? Come right over here. 33? 34? 35, 36, 37, 38. There we're coming. 39? 39? Right this a way; come this a way. 39? 40? 41, 2, 3, 4? 41, 2, 3, 4. All right, back in the back, yeah. 40, 44, 45, 46, 47, 48? I didn't see 48. 48? 49? 49? 49, I didn't see it. Prayer card C-49. All right. C-50, who has prayer card C-50? All right. Now, we're getting them lined up. Now, now, that's all the prayer cards.
Now... [Someone says, "This boy over here needs help, Brother Branham."--Ed.] All right, when the time comes, when the time comes they'll help to lift... I tell you, when time comes for me to pray for her, I'll just walk down there and pray for her, you're setting right at the altar. What's her number? 48. All right, you'll remind me now, Brother Jack, for the time when 48 comes I go down and pray for the lady. All right.
E-57 Bon, maintenant, vous autres qui êtes ici et qui n’avez pas de cartes de prière; en fait, toutes les cartes de prière sont dans la ligne. Maintenant, maintenant, vous qui voulez que Jésus vous guérisse, levez la main, vous qui n’avez pas de cartes de prière... Maintenant, je voudrais vous citer une Ecriture. Il y avait une femme... Nous voudrions–nous voudrions simplement vous dire que, autrefois dans la Bible une femme n’avait pas de carte de prière, et elle a dit: «Je crois en cet Homme, et si seulement j’arrive à toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Vous connaissez l’histoire? D’accord. Qu’est-il arrivé? Elle s’est pressée dans la foule jusqu’à ce qu’elle a touché le bord de Son vêtement. Maintenant, quelqu’un a-t-il déjà vu la robe palestinienne? Elle est très ample et comporte un vêtement de dessous, pour empêcher que la poussière n’atteigne les jambes. Et un–un vêtement palestinien... Si elle touchait le bord de ma veste, je ne sentirais pas cela. Si elle touchait les jambes de mon pantalon comme cela, ou plutôt les revers de mon pantalon, je pourrais... Oh! que dire d’un vêtement ample et qui pendait comme cela? Alors Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?»
Et Pierre L’a repris, disant: «Seigneur, eux tous Te touchent. Pourquoi dis-Tu une chose pareille?»
Il a dit: «Mais Je vois que Je me suis affaibli.» La vertu était sortie. Est-ce juste? Et qu’a-t-Il fait? Il a parcouru l’auditoire du regard jusqu’à ce qu’Il découvrit la petite femme et Il lui dit que sa perte de sang était terminée; sa foi l’avait sauvée. Combien savent cela? Eh bien, ne voudriez-vous pas Le toucher? Qu’est-ce que... Est-ce possible que vous Le touchiez? Est-Il le Souverain Sacrificateur maintenant qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Ainsi donc, s’Il est le même Souverain Sacrificateur, comment agirait-Il maintenant? Comme à l’époque. Est-ce juste? Maintenant, touchez-Le et voyez s’Il agit de cette façon-là. Voilà comment vous y prendre. Oh! n’est-ce pas merveilleux, quand vous amenez la Parole de Dieu à une épreuve de force?
E-57 Now, now, the rest of you in here that doesn't have a prayer card, which all the prayer cards are in the line... Now, now, that wants Jesus to heal you raise up your hands, doesn't have prayer cards... Now, I want to quote a Scripture to you. There was a woman... We're going--just going to say, one time a woman that didn't have a prayer card in the Bible, and she said, "I believe that Man, and if I could only touch the hem of his garment I'll be made whole." You know the story? All right. What happened? She pressed through the crowd till, had touched the hem of His garment. Now, did anybody ever see a Palestinian robe? It's way loose and got a underneath garment, keep the dust off the limbs. And a--a Palestinian garment--if she touched the hem of my coat, I wouldn't feel it. If she touched my trouser legs like that, or the cuff of my trousers I would... How about a big garment hanging out like that? So Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him, said, "Lord, all of them is touching You. Why do You say at a thing like that?"
He said, "But I perceive that I got weak." Virtue went out. Is that right? And what did He do? He looked out over the audience until He found the little woman and told her her blood issue was gone; her faith had saved her. How many knows that? Now, wouldn't you like to touch Him? What... Is it possible that you can touch Him? Is He a High Priest now that could be touched by the feeling of our infirmities? Well then, if He's the same High Priest, how would He act now? Like He did then. Is that right? Now, you touch Him and see if He acts that way. That's the way to do it. Oh, isn't that wonderful, when you bring God Word to a showdown?
E-58 Maintenant, s’Il se tenait ici, portant ce costume, et que vous vous approchiez de Lui, disant: «Ô Maître, Seigneur, ô Maître, je Te prie de me guérir.» Vous savez ce qu’Il dirait? «Mon enfant, Je l’ai déjà fait. Ne Me crois-tu pas?»
Vous diriez: «Seigneur, laisse-moi voir si Tu as des cicatrices dans la main.» N’importe qui pourrait avoir des cicatrices dans la main. «Laisse-moi voir si Tu as des cicatrices dans Ton côté.» J’en ai là que j’ai reçu quand le cheval m’avait projeté. Eh bien, je... Certainement. Eh bien, je–j’en ai une autre par ici, là où on m’a tiré dessus avec une arme. Le coup était parti quand j’étais un gamin. Le coup de l’arme d’un autre gars m’a atteint sur le côté. Mais cela–cela ne signifie pas que vous pourriez être un Messie, non. Mais la Vie du Messie devrait être l’Esprit du Messie dans Son Eglise. Maintenant, peu importe combien Il pourrait mettre Cela sur moi, Il doit mettre Cela sur vous aussi; en effet, nous ne pouvons pas oeuvrer séparément; nous devons oeuvrer ensemble.
Jésus est entré dans une ville, proclamant qu’Il était le Messie, et Il ne put faire là beaucoup de miracles, quelle était la cause? L’incrédulité. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Si vous ne croyez pas en Lui, il est impossible qu’Il agisse. Si vous croyez en Lui, Il viendra juste dans votre chair, le Messie le fera. Amen. Il est le même Dieu qui était dans la chair. Croyez-vous cela?
E-58 Now, if He stood here with this suit on, and you walked up to Him saying, "O Master, Lord, O Master, I pray that You'll heal me." You know what He'd say? "My child I've already done it. Don't you believe Me?"
You'd say, "Lord, let me see if You got scars in Your hand." Anybody could have scars in their hand. "Let me see if You got scars in Your side." I got them where a horse throwed me. Why I... Sure. Now, I--I got another one over here where I was shot with a gun. Gun went off when I was a kid. Another fellow's gun shot me across the side. But that--that don't mean that you'd be a Messiah, no. But the Life of Messiah would be the Spirit of Messiah in His church. Now, no matter how much He'd put it on me, He's got to put it on you too, 'cause we can't work separately; we got to work together.
Jesus went into a place claiming He was the Messiah and many mighty works He could not do, because of what? Unbelief. He's the same yesterday, today, and forever. If you don't believe Him, there's no way for Him to work. If you will believe Him, He will come right in your flesh, the Messiah will. Amen. He's the same God that's in flesh. You believe it?
Now, in this prayer line, you all that's in this prayer line, how many's been in a prayer line that's been here at other meetings and seen God how He reveals the secrets and things, raise up your hands, you that's in the prayer line. All right. Now, if I don't say one word to you, just pray, you believe that God will do it? You believe it? Do you believe it, without seeing? I--I--I know what--what you're feeling. I can just feel it. See? I can tell it.
All right, you out there without--let's have the discernment line out here without prayer cards. The ones without prayer cards have the discernment, and let this--these pass through so that you'll see that the Angel of the Lord is here.
E-59 Maintenant, dans cette ligne de prière, vous tous qui êtes dans cette ligne de prière, combien ici ont été dans une ligne de prière à d’autres réunions et ont vu Dieu révéler les secrets et tout? Levez la main, vous qui êtes dans la ligne de prière. Très bien. Maintenant, si je ne vous dis rien, priez simplement, croyez-vous que Dieu le fera? Croyez-vous cela? Croyez-vous cela sans avoir vu? Je–je–je sais ce que–ce que vous ressentez. Je peux sentir cela. Voyez-vous? Je le sais.
Très bien, vous qui êtes là et qui n’avez pas de... Ayons par ici une ligne du discernement sans cartes de prière. Que ceux qui n’ont pas de cartes de prière passent par le discernement, et que ceci–ceux-ci passent, afin que vous voyiez que l’Ange du Seigneur est ici.
E-60 Now, if that Pillar of Fire that was with--was in the burning bush in Moses' time... The Pillar of Fire was in the burning bush in the time of Moses when It was made flesh, how many believes that was Christ? He said, "Before Mos--before Abraham was I AM." See? All right. Now, that Pillar of Fire that was in the wilderness when It was made flesh, we know It did that, didn't It? And now, is He a High Priest tonight that can be touched by the feeling of our infirmities? All right. You just have faith and believe God, and God will--will grant that to you.
Now, every one of you just bow your heads silently and start praying, each one of you. Don't be upset, hysterical, but just believe that Jesus Christ is here. If you have a need of Him, just believe.
Oh, how wonderful, the sympathizing Jesus. Now, I've talked about Him, spoke His Word, will He now fulfill His Word? All right, that's all, got your prayer line going back that way?
I want the discernment to be out there. If God will just grant it once more... All right, raise your heads. Look on me, now just like Peter and John passing the gate called Beautiful; believe me, as His servant. Hold your affliction in your mind and say, "God, I'm suffering with so-and-so; have mercy on me." All of you, don't think that you're past healing. You're not. Just as easy for Him to heal you as it is anybody else; just have faith. I wished I could heal every one of you; I'd do it. I can't do no more than just what I see going on.
E-60 Maintenant, si cette Colonne de Feu qui était avec–qui était dans le buisson ardent du temps de Moïse... La Colonne de Feu était dans le buisson ardent au temps de Moïse, et quand Elle a été faite chair, combien croient que c’était Christ? Il a dit: «Avant que Moï-... Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Voyez-vous? Très bien. Maintenant, cette Colonne de Feu qui était dans le désert, quand Elle fut faite chair, nous savons que c’est vrai, n’est-ce pas? Et maintenant, est-Il ce soir le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Très bien. Ayez simplement la foi et croyez en Dieu, et Dieu va–va vous accorder cela.
Maintenant, que chacun de vous incline silencieusement la tête et se mette à prier, chacun de vous. Ne soyez pas excité, hystérique, mais croyez simplement que Jésus-Christ est ici. Si vous avez besoin de Lui, croyez simplement.
Oh! combien le Compatissant Jésus est merveilleux! Eh bien, j’ai parlé de Lui, j’ai prononcé Sa Parole, va-t-Il maintenant accomplir Sa Parole? Très bien, c’est tout, votre ligne de prière va-t-elle vers là au fond comme cela?
Je veux qu’il y ait le discernement là-bas. Si Dieu veut bien accorder cela une fois de plus... Très bien, relevez la tête. Regardez-moi, maintenant exactement comme Pierre et Jean, quand ils passaient par la porte appelée la Belle; croyez-moi en tant que Son serviteur. Gardez à l’esprit votre maladie et dites: «Ô Dieu, je souffre de telle maladie; aie pitié de moi.» Vous tous, ne pensez pas que vous ne pouvez plus guérir. Vous le pouvez. C’est tout aussi facile pour Lui de vous guérir que de guérir n’importe qui d’autre; ayez simplement la foi. J’aurais souhaité pouvoir guérir chacun de vous; je l’aurais fait. Je ne peux faire rien de plus en dehors de ce que je vois arriver.
E-61 I'm watching the Light. It was here just a second ago. It moved and went this a way and I don't see It now. It's away from the platform at this time. Yeah, the little lady there with her hand up to her mouth, suffering with that gall bladder trouble, you believe with all your heart, Jesus Christ make you well. Had more faith than you thought you had. "If thou canst believe, all things are possible."
E-61 Je surveille la Lumière. Elle était ici il y a juste une seconde. Elle s’est déplacée, et Elle est allée par ici et je ne La vois pas maintenant. Elle est loin de l’estrade en ce moment. Oui, la petite dame là-bas qui a porté la main à la bouche, qui souffre de cette vésicule biliaire, croyez de tout votre coeur, Jésus-Christ vous rétablit. Vous aviez plus de foi que vous ne pensiez en avoir. «Si tu peux croire, tout est possible.» E-62 Brother setting right there, don't fear; you're going to be all right. And if you'll believe with all your heart, that man you're praying for, that that horse fell on, he will wake up, if you'll believe it. You believe it? You believe it? All right, have faith; nothing's impossible.
I want to ask you something, what did he touch? He's forty feet from me. What did he do? He touched the High Priest. His faith moved back and I caught it. Amen. If thou canst believe...
Think God will heal them varicose veins? Wasn't that wonderful?
Little sister, setting over there on the end of the row, you want God to give you a baby, don't you, little lady with the green looking dress on? Have faith in God and you'll embrace your son that you've asked for.
Ask them people. I don't know that woman; I never saw her in my life. She's a stranger to me, if... Are we strangers, lady, ever who that was that was called? If that--we're strangers to one another raise up your hand, yeah; raise up your hand so that the people see. What did they touch? The High priest. Now, do you believe? Now, you touch. You do the same kind of touching. I challenge you in Christ's Name to do it. Now, we'll pray for the sick.
E-62 Le frère qui est assis juste là, n’ayez pas peur; vous allez être bien portant. Et si vous croyez de tout votre coeur, cet homme pour lequel vous priez, sur lequel est tombé le cheval, va se relever, si vous croyez cela. Croyez-vous cela? Croyez-vous cela? Très bien, ayez la foi; rien n’est impossible.
Je voudrais vous poser une question: qu’a-t-il touché? Il est à quarante pieds [12,19 m–N.D.T.] de moi. Qu’a-t-il fait? Il a touché le Souverain Sacrificateur. Sa foi est allée là et j’ai saisi cela. Amen. Si tu peux croire...
Pensez-vous que Dieu guérira cette varice? N’était-ce pas merveilleux?
Petite soeur, vous qui êtes assise là au bout de la rangée, vous voulez que Dieu vous donne un bébé, n’est-ce pas, la jeune dame en robe verte? Ayez foi en Dieu et vous embrasserez votre fils que vous avez demandé.
Demandez à ces gens. Je ne connais pas cette femme; je ne l’ai jamais vue de ma vie. Elle m’est inconnue, même si... Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, madame, qui que ce soit qui a été appelé? Si cela... nous ne nous connaissons pas, levez la main, oui; levez la main afin que les gens voient. Qu’ont-ils touché? Le Souverain Sacrificateur. Maintenant, croyez-vous? Maintenant, touchez. Touchez-Le de la même manière. Je vous demande au Nom de Christ de le faire. Maintenant, nous allons prier pour les malades.
E-63 That strike you? You believe that I am His servant with all your heart? I don't know you. You're a stranger to me, just so the people see whether that people hasn't prayer cards, or prayer cards it doesn't matter. Now, you know there's some kind of anointing here, is that right? You know that it--it--it ha... Something takes more than a--than a--a--a man to do something like that. It takes God, doesn't it? Yes, it certainly does. You believe that God could tell me what you're standing here for? Which would... You know He could. That's fine. All right. If you'll believe it... I see you're shadowed, yeah, something horrible, and you're shadowed, and that's the reason I looked around and the anointing being on me...
Now, I couldn't take each one of them people down that line, I'd drop off here on this platform. So weak now, see how beads of sweat standing? See? I couldn't do it, because if He felt weakness from one person touching Him, what about now when He has to work back through a sinner saved by grace. See? And that was the anointed God. See? Just His holy virgin borned body that God was working through, made Him weak, what about me a sinner saved by grace? Because He said, "More than this shall you do. The things that I do shall you also, and more than this." It says greater in the King James but...
You say, "What you talking to me for, Brother Branham?" I'm trying to contact your spirit just like He talked to the woman at the well. That's right. I can tell you now, you're suffering with an extreme nervousness; you got heart trouble also. That's right, isn't it? If that's right raise up you hand so the people see it. Now, you believe with all your heart? Why, the same God knows the same thing's the matter with you. See? That just does it.
E-63 Cela vous frappe-t-il? Croyez-vous de tout votre coeur que je suis Son serviteur? Je ne vous connais pas. Vous m’êtes inconnue, c’est juste afin que les gens voient que le fait d’avoir des cartes de prière ou de ne pas en avoir importe peu. Maintenant, vous savez qu’il y a un genre d’onction ici, est-ce juste? Vous savez que cela–cela–cela a... Quelque chose... Il faut plus qu’un–qu’un–un–un homme pour faire quelque chose de ce genre. Il faut Dieu, n’est-ce pas? Oui, certainement. Croyez-vous que Dieu peut me dire la raison pour laquelle vous vous tenez ici? Cela pourrait... Vous savez qu’Il le peut. C’est bien. Très bien. Si vous croyez cela... Je vois que vous êtes couverte d’une ombre, oui, c’est quelque chose d’affreux, et vous êtes couverte d’une ombre, et c’est la raison pour laquelle j’ai regardé partout et l’onction étant sur moi...
Maintenant, je ne saurais pas prendre chacun de ces gens qui sont là dans cette ligne, je m’effondrerais ici sur cette estrade. Je suis très faible maintenant, voyez-vous comment les gouttes de sueur sont là? Voyez-vous? Je ne saurais pas faire cela, parce que s’Il a ressenti la faiblesse à cause d’une seule personne qui L’avait touché, qu’en serait-il maintenant quand Il doit travailler encore à travers un pécheur sauvé par grâce? Voyez-vous? Et c’était là le Dieu oint. Voyez-vous? Si cela L’a affaibli, Lui, dans Son corps saint, né d’une vierge, au travers duquel Dieu opérait, qu’en serait-il de moi un pécheur sauvé par grâce? C’est parce qu’Il a dit: «Vous en ferez davantage. Les choses que Je fais, vous les ferez aussi, et davantage.» Dans Roi Jacques il est dit «de plus grandes», mais...
Vous direz: «Pourquoi me parlez-vous, Frère Branham?» J’essaie de contacter votre esprit, exactement comme lorsqu’Il parlait à la femme au puits. C’est juste. Je peux vous le dire maintenant, vous souffrez d’une extrême nervosité; vous avez aussi des troubles cardiaques. C’est juste, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main afin que les gens voient cela. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, le même Dieu sait que c’est exactement le problème que vous avez. Voyez-vous? C’est simplement ça.
E-64 I keep feeling that every once in a while somebody's says, "He's guessing that." I'm not guessing that. How could I guess that? Now, don't think those things, 'cause I catch it right here. See? That hinders the rest of the meeting, sure. Let's see if we was guessing it.
You're a fine person. Now, I couldn't have guessed that; I don't know you. I've never seen you; we're perfectly strangers. Is that right? That's a right. All right, sir, that's true. Now, I don't know what I've told you. The only way I know is get that tape. Let me get in contact with your spirit again. See, you're a woman, I'm a man. That's the same way it was at the gate--at the well at Samaria. But we, being Christians (See?), and the Spirit of God between us, we're brothers and sisters. Then there's a God of heaven here trying to work through me just like this--this thing. It--it you don't know what to say; it can't say nothing. Neither could I tell you. I have to speak through this to make a voice go through it. Well, He has to speak through me to tell me what's wrong. You see it, audience? See, see?
E-64 Je sens constamment que de temps à autre quelqu’un dit: «Il est en train de deviner cela.» Je ne devine pas cela. Comment pourrais-je deviner cela? Eh bien, n’ayez pas de telles pensées; en effet, je capte cela juste ici. Voyez-vous? Cela fait obstacle à la suite de la réunion, assurément. Voyons si nous étions en train de deviner cela.
Vous êtes une brave personne. Maintenant, je ne pouvais pas avoir deviné cela; je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue; nous sommes de parfaits inconnus l’un pour l’autre. Est-ce juste? C’est juste. Oui, oui, c’est vrai. Maintenant, je ne sais pas ce que je vous ai dit. Le seul moyen que j’ai de le savoir, c’est de prendre cette bande. Laissez-moi entrer de nouveau en contact avec votre esprit. Voyez-vous, vous êtes une femme. Je suis un homme. C’était exactement la même chose à la porte–au puits de Samarie. Mais nous, étant des chrétiens (Voyez-vous?), avec l’Esprit de Dieu entre nous, nous sommes frères et soeurs. Puis, il y a ici un Dieu du Ciel qui essaie d’opérer au travers de moi exactement comme cette–cette chose. Cela–cela... Vous ne savez quoi dire; elle ne peut pas dire quoi que ce soit. Je ne pourrais pas non plus vous le dire. Je dois parler au travers de ceci pour vous faire entendre la voix par cela. Eh bien, Il doit parler par moi, pour me dire ce qui ne va pas. Voyez-vous cela, auditoire? Voyez-vous, voyez-vous?
E-65 Now, I'm just yielding myself, I just have a gift from God to yield myself. I don't know what He's going to say. If He can tell you what has been, surely you could believe if He'd tell you what will be. Now, somebody say, "Well, let's see if He will tell you what has been." God have mercy so the people can see and understand, my prayer. I just want... I don't even dig up your life, but I just want to see if God will tell it, so that the people see that something that... I won't ask Him no more, if He--in this meeting tonight, if He'd just let it happen.
E-65 Maintenant, je m’abandonne tout simplement, j’ai simplement un don venant de Dieu pour m’abandonner. Je ne sais pas ce qu’Il va dire. S’Il peut vous dire ce qui a été, vous pouvez certainement croire s’Il vous disait ce qui sera. Maintenant, quelqu’un dit: «Eh bien, voyons s’Il vous dira ce qui a été.» Que Dieu soit miséricordieux afin que les gens puissent voir et comprendre, c’est ma prière. Je voudrais juste... Je ne peux même pas creuser dans votre vie, mais je voudrais juste voir si Dieu révélera la chose, afin que les gens voient que quelque chose qui... Je ne Lui demanderai plus rien, s’Il... au cours de cette réunion ce soir, s’Il veut bien laisser la chose arriver. E-66 Yes, I see it now. I see her shaking, walking to a window. She gets real nervous, late of a evening especially, right after work. And she's got heart trouble. That's exac... Oh, my. There's something else, yes, here's something has been. It's an operation of some sort, a cancer in the breast. And you're afraid that part of it's still there. That's right. Yes, on your side. See, I was pointing to my left side. Certainly, yes. And you've had some more trouble; you've just recently lost your husband. That's right. Is that what has been? You believe God can tell me who you are, the same that He knowed who Simon Peter was and so forth? Mrs. Babb, now, go believing, it'll all be over. Amen.
E-66 Oui, je vois cela maintenant, je vois la femme trembler, s’avancer vers une fenêtre. Elle devient très nerveuse, surtout tard dans la soirée, juste après le travail. Et elle a un problème de coeur. C’est exact-... Oh! la la! il y a autre chose, oui, voici quelque chose qui est passé. Il s’agit d’une sorte d’opération, un cancer du sein. Et vous avez peur qu’il ne soit resté une partie. C’est juste. Oui, sur votre côté. Voyez-vous, j’ai indiqué mon côté gauche. Certainement, oui. Et vous avez encore eu d’autres problèmes; vous avez tout récemment perdu votre mari. C’est juste. Est-ce là ce qui est arrivé? Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes, de la même manière qu’Il savait qui Simon Pierre était et ainsi de suite? Madame Babb, maintenant, partez en croyant; ce sera terminé. Amen. E-67 Now, if I just lay hands... There's Something anointing here, isn't there? If I lay hands on you, the Bible said "These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover." Our heavenly Father, I lay hands upon my sister and ask, while this anointing is here for her healing. Amen. Go, believing now with all your heart.
If I lay hands upon you, do you believe that God will heal you and make you well? The whole church is praying for you. In the Name of Jesus Christ may he be healed. Just have faith and go believing with all your heart.
Now, you know I know what's wrong with you, but I don't have to say it, do I? Just as long as I tell you your heart... Oh, go ahead, be I done said it...?...
Now, you know I know what's wrong with you, is that right? If I tell you, would it help you? Which would be greatest for me to lay hands on you or tell you what's wrong with you? Tell you what's wrong with you. All right. You're bothered with nervousness, now take off the platform and be made well.
Don't know whether to shake out of it or not, you go ahead and stop the prayer line, see if it don't. There it is again.
E-67 Maintenant, si j’impose simplement les mains... Il y a Quelque Chose qui est en train de déverser l’onction ici, n’est-ce pas? Si je vous impose les mains, la Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Notre Père céleste, j’impose les mains à ma soeur et demande sa guérison, pendant que cette Onction est ici. Amen. Partez, en croyant maintenant de tout votre coeur.
Si je vous impose les mains, croirez-vous que Dieu vous guérira et vous rétablira? Toute l’église prie pour vous. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit guéri. Ayez simplement la foi, et partez en croyant de tout votre coeur.
Maintenant, vous êtes conscient que je sais ce qui ne va pas en vous, mais je n’ai pas à dire cela, n’est-ce pas? Aussi longtemps que je vous dis que votre coeur... Oh! allez de l’avant; j’ai effectivement dit la chose...?...
Maintenant, vous êtes conscient que je sais ce qui ne va pas en vous, est-ce juste? Si je vous le dis, cela vous aidera-t-il? Qu’est-ce qui serait plus glorieux pour moi, de vous imposer les mains ou de vous révéler ce qui ne va pas en vous? De vous révéler ce qui ne va pas en vous. Très bien. Vous êtes dérangé par la nervosité. Maintenant, descendez l’estrade et soyez rétabli.
Je ne sais pas s’il faut s’en débarrasser ou pas; allez de l’avant et arrêtez la ligne de prière, voyez si cela ne... Voilà de nouveau la chose.
E-68 You believe your back trouble be all right? Go, believing with all your heart. Now, you know God could tell me what was wrong with you, and if He would, would it help you? All right. Get rid of that old asthma, go on believing with all your heart. Can't get out of it somehow. Let's pray for it.
Do you believe that God will heal you? And your heart will be all right and you'll get well. All right. Go, believing with all your heart...?...
Now, that's all right. Now, just pray and believe with all your heart. Now, He knows what's wrong with the people. Now, are you believing? Now, just have faith; don't doubt. Now, if each one of you will believe, and just accept your healing, reverently where you're at, just accept your healing... Now, be real reverent.
E-68 Croyez-vous que votre mal de dos est guéri? Partez, en croyant de tout votre coeur. Maintenant, vous savez que Dieu pourrait me dire ce qui ne va pas en vous, et s’Il le faisait, cela vous aiderait-il? Très bien. Débarrassez-vous de ce vieil asthme, partez en croyant de tout votre coeur. Vous n’arriverez pas à vous en débarrasser, de toute façon. Prions pour cela.
Croyez-vous que Dieu vous guérira, que votre coeur ira bien et que vous serez rétabli? Très bien. Partez, en croyant de tout votre coeur...?...
Maintenant, c’est très bien. Eh bien, priez simplement et croyez de tout votre coeur. Maintenant, Il connaît les problèmes de ces gens. Eh bien, croyez-vous? Maintenant, ayez simplement la foi; ne doutez pas. Eh bien, si chacun de vous croit et accepte simplement sa guérison, révérencieusement là où vous êtes, acceptez simplement votre guérison... Maintenant, soyez vraiment respectueux.
E-69 It's again. I don't know you, don't know nothing about you. I guess we never seen one another in our lives; this is our first time meeting. If that's right raise up your hand. Just another place like our Lord met a woman at the well one time, talked to her. He found out what her trouble was, and then He told her her trouble. And she said He was the Messiah. If He could tell you the same thing through me, would you believe that He's still Messiah? You believe it with all your heart? I just wanted to ask you that for a reason. You've had a accident in your leg, had to take a kneecap off. That's right. And then besides that, you've got a hernia that bothers you, and you're extremely nervous. And the way--the greatest thing you need is to give your life to Christ, and from a sinner become a Christian. Will you accept Him as your Saviour now? You do accept Him as your Saviour? I pronounce you to be healed in the Name of Jesus Christ. Go and sin no more.
E-69 Cela revient encore. Je ne vous connais pas, je ne connais rien à votre sujet. Je pense que nous ne nous sommes jamais vus dans la vie; c’est la première fois que nous nous rencontrons. Si c’est juste, levez la main. Un autre cas semblable à celui où notre Seigneur rencontra un jour une femme au puits, et lui parla. Il découvrit ce qu’était son problème, et alors Il lui dit son problème. Et elle a dit qu’Il était le Messie. S’Il vous disait votre problème à travers moi, croiriez-vous qu’Il est toujours le Messie? Croirez-vous cela de tout votre coeur? Je voulais simplement vous demander cela pour une raison. Vous avez eu un accident au niveau de la jambe, on a dû vous enlever une rotule. C’est juste. Et puis, en plus de cela, vous êtes dérangée par une hernie, et vous êtes extrêmement nerveuse. Et la façon... La plus grande chose qu’il vous faut, c’est de donner votre vie à Christ, quitter l’état de pécheresse pour devenir une chrétienne. Voulez-vous L’accepter comme votre Sauveur maintenant? L’acceptez-vous vraiment comme votre Sauveur? Je déclare que vous êtes guérie au Nom de Jésus-Christ. Partez et ne péchez plus. E-70 Let us say, "Praise be to God" everyone, just worship Him...?... Father God, in Jesus' Name, heal my sister.
Father God, as she passes by may she be healed, in Jesus' Name.
If it keeps on you'll have a crutch after while, but you believe that God will take it away from you? And the arthritis will leave you and be gone. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed...?... Yes, ma'am, God bless you, sister. Thank you, sister.
Our heavenly Father, I lay hands upon this dear woman. In the Name of Jesus Christ heal her, Father. Amen.
Heavenly Father, as I bow my heart to You, I pray for my brother. As he passes by may he come and under the shadows of the cross and be healed in Jesus' Name.
Now, if I would tell you what was wrong with you, would it help you? Because you're trying to go blind, but that's not what's a doing this. Diabetes is what's a doing it. And if you'll believe with all your heart, it'll leave you. Will you believe? Then in the Name of Jesus Christ go and be made well. Amen. That's it...?... Father God, in the Name of Jesus Christ may she be healed. Amen. Have faith.
Heavenly Father, I pray in Jesus' Name that You'll heal...?...
E-70 Disons tous: «Gloire à Dieu!» Adorons-Le simplement. Dieu notre Père, au Nom de Jésus, guéris ma soeur.
Dieu notre Père, alors qu’elle passe, qu’elle soit guérie au Nom de Jésus.
Si cela continue, vous aurez une béquille dans peu de temps, mais croyez-vous que Dieu ôtera cela de vous? Et l’arthrite vous quittera et partira. Au Nom du Seigneur Jésus, qu’elle soit guérie...?... Oui, madame, que Dieu vous bénisse, soeur. Merci, soeur.
Notre Père céleste, j’impose les mains à cette chère femme. Au Nom de Jésus-Christ, guéris-la, Père. Amen.
Père céleste, alors que j’incline mon coeur devant Toi, je prie pour mon frère. En passant, puisse-t-il venir à l’ombre de la croix et être guéri au Nom de Jésus.
Maintenant, si je vous disais ce qui ne va pas en vous, cela vous aiderait-il? En effet, vous êtes en train de devenir aveugle, mais ce n’est pas ça qui cause cela. C’est le diabète qui en est la cause. Et si vous croyez de tout votre coeur, cela vous quittera. Voulez-vous bien croire? Alors, au Nom de Jésus-Christ, partez et soyez rétabli. Amen. C’est cela...?... Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Amen. Ayez la foi.
Père céleste, je Te prie au Nom de Jésus de guérir...?...
E-71 Now, don't--don't think it's 'cause I don't tell them that... That's kinda hard for me to get away from It. See? But I--I know that it's--it's all right. God's doing it just the same. See? Don't matter. See? I can't... If you do the whole line then--I--I just told Brother Jack to watch if it kept on going on that I'd have to leave the line, 'cause it's just spinning to me now. How many understands that Scripturally? Why sure, see you can't hardly...
All right, do you believe me to be His prophet, or His servant, I mean to say. That stumbles some people. I'm not a prophet; I'm just His servant. See? You believe with all your heart? Do you believe that he will get all right? Huh? He's real nervous, isn't he? He's got heart trouble, high blood pressure, and he drinks. Go, believe, that's your husband I'm talking about, get all right. Have faith in God.
E-71 Maintenant, ne–ne pensez pas que c’est parce que je ne leur dis pas cela... c’est un peu difficile pour moi de m’En éloigner. Voyez-vous? Mais je–je sais que c’est–c’est très bien. Dieu fait cela malgré tout. Voyez-vous? Ça importe peu. Voyez-vous? Je ne peux pas... Si vous terminez toute la ligne alors... Je–je venais de dire à frère Jack de surveiller si cela continue à venir, je serais obligé de quitter la ligne; en effet, tout commence à tournoyer autour de moi maintenant. Combien comprennent cela selon les Ecritures? Eh bien, bien sûr, voyez-vous, c’est à peine si vous...
Très bien, croyez-vous que je suis Son prophète, ou plutôt je veux dire Son serviteur? Cela achoppe certaines personnes. Je ne suis pas un prophète; je ne suis que Son serviteur. Voyez-vous? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous qu’il se rétablira? Hein? Il est très nerveux, n’est-ce pas? Il souffre du coeur, de l’hypertension, et il boit. Partez, croyez, c’est de votre mari que je parle, portez-vous bien. Ayez foi en Dieu.
E-72 Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, in Jesus' Name. Huh?
Go eat your supper; you was healed setting there in the chair; your stomach trouble's left you.
O God, I pray God You'll heal this...?... in Jesus' Name. Amen.
God, I pray that You'll heal our sister, in Jesus' Name.
God, lay hands upon this little one, in the Name of Jesus Christ, may it... Don't fear now, it be all right.
Father God, I pray that You'll heal her arthritis and make her well, and the nervousness, and I pray that she'll be all right in Jesus' Name.
Father, I pray that You'll heal her in Jesus Christ' Name. May she go and be made well.
God, I pray that You'll heal our brother and make him well as I lay hands on him, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sir.
Our heavenly Father, I lay hands upon our sister. In the Name of Jesus Christ may she go and be healed. Amen. Have faith now; don't doubt.
Our Father, I pray that You'll heal our sister in the Name of Jesus Christ.
Passing by, like--don't come by after me, but under the cross. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed. Amen.
Oh, don't doubt. In Jesus' Name, Father, I pray that You'll grant...?... God bless you.
Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. You believe that? Have a good courage. See?
Now, you know I know what was wrong, but go believing it anyhow. See...?...
E-72 Notre Père céleste, je Te prie de guérir notre soeur, au Nom de Jésus. Oui?
Allez et prenez votre souper; vous étiez guérie pendant que vous étiez assise là dans le fauteuil roulant; votre gastrite vous a quittée.
Ô Dieu, je Te prie, ô Dieu, de guérir ce...?... au Nom de Jésus. Amen.
Ô Dieu, je Te prie de guérir notre soeur, au Nom de Jésus.
Ô Dieu, j’impose les mains à ce petit, au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit... N’aie pas peur, ça ira très bien.
Dieu notre Père, je Te prie de la guérir de l’arthrite et de la nervosité, et de la rétablir, et je prie qu’elle soit en bonne santé au Nom de Jésus.
Père, je Te prie de la guérir au Nom de Jésus-Christ. Qu’elle parte et qu’elle soit rétablie.
Ô Dieu, je Te prie de guérir notre frère, de le rétablir alors que je lui impose les mains, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Notre Père céleste, j’impose les mains à notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-elle s’en aller et être guérie. Amen. Ayez la foi maintenant; ne doutez pas.
Notre Père, je Te prie de guérir notre soeur au Nom de Jésus-Christ.
En passant, c’est comme... Ne venez pas auprès de moi, mais venez sous la croix. Au Nom du Seigneur Jésus, puisse-t-elle être guérie. Amen.
Oh! ne doutez pas. Au Nom de Jésus, ô Père, je Te prie d’accorder...?... Que Dieu vous bénisse.
Notre Père céleste, je Te prie de guérir notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez-vous cela? Ayez bon courage. Voyez-vous?
Eh bien, vous êtes sûr que je sais ce qui n’allait pas, mais partez, croyant cela de toute façon. Voyez-vous...?...
E-73 You want me to say... If I will tell you what's on your heart, will you believe me to be His prophet? You will? One thing's wrong with you; you're bothered with nervousness. That's right. You got a nervous stomach that cause you trouble. That's what you what you want to be pray for, isn't that right? You've had it all your life. I tell you; you got a burden on your heart. Can God tell me what your burden is? The salvation of your father and mother. That's THUS SAITH THE LORD.
I know you, sister. O Lord God, while the anointing of the Holy Spirit this woman's been so kind to me. I pray that You'll give her her desire tonight. Grant all these things that she's asked, Father, and especially for the family, I pray in Jesus' Name. Amen. You know what I mean. All right.
E-73 Vous voulez que je dise... Si je vous dis ce que vous avez sur le coeur, croirez-vous que je suis Son prophète? Le croirez-vous? Il y a une chose qui ne va pas en vous; vous êtes dérangée par la nervosité. C’est juste. Vous souffrez d’une nervosité gastrique qui est à la base de votre maladie. C’est pour ça que vous–pour ça que vous voulez qu’on prie pour vous, n’est-ce pas juste? Vous avez souffert de cela toute votre vie. Je vous l’assure; vous avez un fardeau sur votre coeur. Dieu peut-Il me dire votre fardeau? Le salut de votre père et de votre mère. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Je vous connais, soeur. Ô Seigneur Dieu, pendant que l’onction du Saint-Esprit est sur cette femme qui a été si gentille envers moi, je Te prie de lui accorder son désir ce soir. Accorde-lui toutes ces choses qu’elle a demandées, ô Père, et spécialement pour sa famille; je prie au Nom de Jésus. Amen. Vous comprenez ce que je veux dire. Très bien.
E-74 Our Father Who art in heaven, hallowed by Thy Name, grant the healing of our--our precious brother in Christ's Name.
Come, believing; don't doubt. God bless you, brother, have faith now. In the Name of Jesus Christ I lay hands upon him while the anointing of the Holy Spirit is present, in Jesus' Name may he be healed.
Our Father, as we feel the vibrations of this fine woman, I pray Father that You'll heal her in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come, believing now; don't doubt. Sister, just look at the prayers that's going up for you; look at this fine bunch of ministers here. This is the church of the living God. See? Our Father, we pray that You'll heal her as by faith we lay our hands upon her in confirmation of Jesus' own words that said, "These signs shall follow them that believe." May she be healed in Jesus' Name. Amen. "The prayer of faith shall save the sick and God shall raise them up."
E-74 Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié; accorde la guérison de notre–notre précieux frère au Nom de Christ.
Approchez, en croyant; ne doutez pas. Que Dieu vous bénisse, frère; ayez la foi maintenant. Au Nom de Jésus-Christ, je lui impose les mains pendant que l’onction du Saint-Esprit est là; au Nom de Jésus, puisse-t-il être guéri.
Notre Père, alors que nous sentons les vibrations de cette brave femme, je Te prie de la guérir au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Venez, en croyant maintenant; ne doutez pas. Soeur, considérez simplement les prières qui s’élèvent en votre faveur; regardez ce merveilleux groupe de ministres ici. C’est l’Eglise du Dieu vivant. Voyez-vous? Notre Père, nous Te prions de la guérir alors que par la foi nous lui imposons les mains pour confirmer les propres Paroles de Jésus qui a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Puisse-t-elle être guérie au Nom de Jésus. Amen. «La prière de la foi sauvera le malade, et Dieu le relèvera.»
E-75 Heavenly Father, with the effectual fervent prayer of the righteous, and we're not righteous, but we accept the righteousness of our Lord. I pray this prayer for her and present it to You in her behalf, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sister; go, believing now.
Most dangerous disease there is, heart trouble, but God is a Healer of heart trouble. Isn't that right? Believe... Our heavenly Father, I pray that You'll bless our brother and heal him. Grant it, Lord, as I lay hands upon him in Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, brother.
Our Father Who art in heaven, Hallowed be Thy Name, I pray, Father, that You'll grant the healing of my brother. Amen.
Father God, as I lay hands upon the little woman, I pray that in the Name of Jesus Christ, that You'll heal her and make her every whit whole. Amen. Don't doubt; just come believing.
Lord Jesus, tenderly and mercifully, Lord, she brings the little ones and I lay my hands upon them and pronounce the blessings of God. May it be healed in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
Our heavenly Father, as this humble little woman moves up here carrying the Word of God over her heart, I pray, Lord, It'll go deep in there, and she will have faith to believe in Christ's Name. Amen.
Our heavenly Father, we ask the mercies of God upon this, our sister. May the power of God heal her and make her well in Jesus Christ's Name.
E-75 Père céleste, avec la prière fervente et efficace du juste, et nous ne sommes pas justes, mais nous acceptons la justice de notre Seigneur. J’offre cette prière en sa faveur et Te l’offre pour elle, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; partez, en croyant maintenant.
La maladie la plus grave qui soit, ce sont les troubles cardiaques, mais Dieu est le Guérisseur des troubles cardiaques. N’est-ce pas juste? Croyez... Notre Père céleste, je Te prie de bénir notre frère et de le guérir. Accorde-le, Seigneur, alors que je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié; je Te prie, ô Père, d’accorder la guérison de mon frère. Amen.
Dieu notre Père, alors que j’impose les mains à cette petite femme, je prie au Nom de Jésus-Christ que Tu la guérisses et la rétablisses complètement. Amen. Ne doutez pas; venez simplement, en croyant.
Seigneur Jésus, tendrement et avec bienveillance, Seigneur, elle apporte les petits et je leur impose les mains et prononce les bénédictions de Dieu. Qu’ils soient guéris au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Notre Père céleste, alors que cette humble petite femme monte ici, portant la Parole de Dieu sur son coeur, je prie, ô Seigneur, que Celle-ci descende profondément là-dedans, et qu’elle ait la foi pour croire, au Nom de Christ. Amen.
Notre Père céleste, nous implorons la miséricorde de Dieu sur notre soeur ici présente. Que la puissance de Dieu la guérisse et la rétablisse, au Nom de Jésus-Christ.
E-76 What is that? All right. I'm going to ask these people setting here who's--although they haven't got prayer cards, but they're in these wheelchairs, would you all bow your heads and pray with me just a moment, everyone, while I go and lay hands on them. [Brother Branham prays for those in wheelchairs and with only a few words distinguishable from time to time--Ed.]
Now, to you that was here without cards... And I prayed for these people in the wheelchairs, and they didn't have cards either. But they have such a hard time getting to meetings. I... Did I pray for this little guy here? God bless you, brother. [Brother Branham prays for the boy with only a few words distinguishable--Ed.] Our heavenly Father...?...
We used to sing the little song,
Pray, pray, the only way to reach higher grounds;
Pray, pray, the prayer of faith will bring God's blessings down.
That right? Are you all believing in God?...?...
E-76 Qu’est-ce? Très bien. Je vais demander à ces gens qui sont assis ici, qui sont... quoiqu’ils n’aient pas de cartes de prière, et ils sont dans ces fauteuils roulants. Voudriez-vous tous incliner la tête et priez avec moi juste un instant, vous tous, pendant que je vais leur imposer les mains. [Frère Branham prie pour ceux qui sont dans les fauteuils roulants et on ne peut distinguer que quelques mots de temps en temps.–N.D.E.]
Maintenant, pour vous qui étiez ici et qui n’aviez pas de cartes... Et j’ai prié pour ces gens qui sont dans les fauteuils roulants, et qui n’avaient pas de cartes non plus. Mais ils ont eu un temps très difficile en venant aux réunions. Je... Ai-je prié pour ce petit homme ici? Que Dieu te bénisse, frère. [Frère Branham prie pour le garçon et on ne peut distinguer que quelques mots.–N.D.E.] Notre Père céleste...?...
Nous avions l’habitude de chanter ce petit cantique:
Priez, priez, le seul moyen d’atteindre les lieux plus élevés;
Priez, priez, la prière de la foi fera descendre les bénédictions de Dieu.
Est-ce juste? Croyez-vous tous en Dieu?...?...
E-77 Excuse me, I've let the prayer lines over. Just this one? All right. Is this--is this the other lady? All right. Now, if you'll... How many believes? This lady, I don't know you; I've never seen you as far as I know. We're strangers to one another. Now, every person out here in the building, let this woman be an example to you. Here we are; just walk right this way, sister. I don't know this woman; I have never seen her. We're total strangers to one another so far as I know. But if the Holy Spirit will tell me something that's wrong with her, or what she's here for... It might be she's sick. Maybe she's here for somebody else. Maybe she's here for domestic trouble, financial trouble, church affairs, spiritual condition. I don't know. That's true. I don't know the lady; God does.
But now that you people might always know that Jesus Christ in your Presence, making infallible confirmation of His Word... Let me talk to the woman just a moment while I have myself yielded to the Spirit.
E-77 Excusez-moi, j’ai laissé la ligne de prière. Juste celle-ci? Très bien. Est-ce–est-ce l’autre dame? Très bien. Maintenant, si vous voulez bien... Combien croient? Cette dame, je ne vous connais pas; je ne vous ai jamais vue, à ma connaissance. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Maintenant, chaque personne qui est ici dans la salle, que cette femme soit un modèle pour nous. Nous voici; avancez simplement par ici, soeur. Et je ne connais pas cette femme; je ne l’ai jamais vue. Nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre, à ma connaissance. Mais si le Saint-Esprit veut bien me révéler quelque chose qui ne va pas en elle, ou la raison pour laquelle elle est ici... Il se peut qu’elle soit malade. Peut-être qu’elle est ici pour quelqu’un d’autre. Peut-être qu’elle est ici pour un problème de ménage, un problème d’argent, des affaires de l’église, pour un état spirituel. Je ne sais pas. C’est vrai. Je ne connais pas cette dame; Dieu la connaît.
Mais maintenant, afin que vous soyez toujours sûrs que c’est Jésus-Christ qui est devant vous, confirmant l’infaillibilité de Sa Parole, je vais parler à la dame juste un instant alors que je me suis moi-même abandonné à l’Esprit.
E-78 Now, you that I prayed for and laid hands on these wheelchairs, if you haven't got enough faith to rise up and walk, don't let that bother you; you just have a little mustard seed, and hold right on to it, and just keep moving you right on. See? Now, Abraham was given a promise of God, and for twenty-five years he waited for that promise to be fulfilled. Is that right? He never staggered at the promise of God through unbelief, but was strong giving praise to God. Now, we know that God still remains God.
E-78 Eh bien, vous qui êtes dans ces fauteuils roulants, pour qui j’ai prié et à qui j’ai imposé les mains, si vous n’avez pas suffisamment de foi pour vous lever et marcher, que cela ne vous dérange pas; vous avez un petit grain de sénevé, et accrochez-vous juste à cela, continuez simplement de vous avancer. Voyez-vous? Eh bien, Abraham a reçu une promesse de Dieu, et pendant vingt-cinq ans, il a attendu que cette promesse s’accomplisse. Est-ce juste? Il n’a jamais douté de la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. Maintenant, nous savons que Dieu reste toujours Dieu. E-79 Now, if this woman here had walked up in the Presence of the Lord Jesus Christ tonight. Let's say she is sick, and she walked up in the Presence of the Lord Jesus, and she... She is in the Presence of the Lord Jesus, not you, not me, but the Spirit that's here. See? He's the Vine; we're the branches. Is that right? How many know the vine doesn't bear fruit? The branches bears the fruit as it's energized by the vine. Is that right? Now, watch close and listen. Now, if she stood here in the Presence of the Lord Jesus...
E-79 Eh bien, si cette femme-ci était entrée dans la Présence du Seigneur Jésus-Christ ce soir... Disons qu’elle est malade, elle est entrée dans la Présence du Seigneur Jésus, et elle... Elle est dans la Présence du Seigneur Jésus, pas vous, pas moi, mais l’Esprit qui est ici. Voyez-vous? Il est le Cep; nous sommes les sarments, est-ce juste? Combien savent que le cep ne porte pas de fruits? Ce sont les sarments qui portent le fruit, après avoir reçu du cep l’énergie. Est-ce juste? Maintenant, suivez attentivement et écoutez. Maintenant, si elle se tenait ici dans la Présence du Seigneur Jésus... E-80 Something happened by that boy there then. I tell you what I want you to do. I want you to take a string and tie it around that water head (See?) tonight. And tie a knot in it. And when on the last night of the meeting, day after tomorrow night you... Tomorrow night you tie another knot, the next night another knot. And bring me that string and lay it up here on this here prove that God's on that boy. And you see how much that head shrinks between now and then. That's that you might know.
Now, the reason I done that is to help her faith. See? You got to have something for your faith. See? If you won't to doubt, it'll take place. Now, you watch, I want you to tie your string, make a little knot in it. Then put on the same string, tomorrow night, after the service, tie another little knot, how much it shrinks, then on the last night tie your knot and...?... the church, then lay it up here on the platform, cut it off and show me how much it shrank between now and then. See?
E-80 Quelque chose est alors arrivé à côté de ce garçon qui est là. Je vais vous dire ce que je veux que vous fassiez. Je veux que vous preniez une ficelle et que vous la nouiez autour de cette tête hydrocéphale (Voyez-vous?) ce soir. Et faites à cela un noeud. Et à la dernière soirée de la série de réunions, le surlendemain au soir, vous... Le lendemain soir, faites-y un autre noeud, et le soir suivant, un autre noeud. Puis apportez-moi cette ficelle et déposez-la ici sur ceci, ici, pour montrer que Dieu agit sur ce garçon. Et voyez combien cette tête se rétrécit d’ici là. C’est afin que vous puissiez être convaincus.
Maintenant, la raison pour laquelle j’ai fait cela, c’est pour aider sa foi. Voyez-vous? Vous devez avoir quelque chose pour votre foi. Voyez-vous? Si vous ne doutez pas, cela arrivera. Eh bien, observez, je veux que vous nouiez votre ficelle, que vous y fassiez un petit noeud. Et puis, remettez la même ficelle; le lendemain soir, après la réunion, faites-y un autre petit noeud, pour voir combien ça se rétrécit, puis à la dernière soirée, faites votre noeud et...?... l’église, puis déposez la ficelle ici sur l’estrade, coupez-la et montrez-moi à quel point la tête se sera rétrécie d’ici là. Voyez-vous?
E-81 Now, you see, friends... You say, "What are you doing, Brother Branham?" I'm trying to get myself back to a place just a little bit (See?), so I can talk to you just a moment. I look out there and just see, like you all are one big milky group now. See? But I'm trying to let you see that your brother, I your brother, has not one thing in earth to do with this. It's God confirming His Word, His promise, that He said He would do. Now, don't be afraid of it. If I could hear His voice speak tonight He'd say this, "Be of a good cheer; it is I; be not afraid." For He's the same yesterday, that's what He did yesterday, is today, will be forever. You believe that?
Now, see, so that you'll know that it ain't prayer cards or something somebody or--in the ministerial breakfast, and for three nights now, three services we haven't had a prayer card. And has He done in other services without prayer cards, just like He done tonight with prayer cards. Prayer cards only line them up, so we won't have a fight over one another's place. See? Too many in one place...
E-81 Maintenant, vous voyez, mes amis... Vous direz: «Que faites-vous, Frère Branham?» J’essaie de me retirer un tout petit peu jusqu’à un certain point, afin que je vous parle juste un instant. Je regarde là et je vois simplement comme si vous êtes tous un grand groupe laiteux maintenant. Voyez-vous? Mais j’essaie de vous faire voir que votre frère (moi votre frère) n’a absolument rien à faire avec ceci. C’est Dieu qui confirme Sa Parole (Sa promesse) qu’Il avait annoncée. Maintenant, n’ayez pas peur de cela. Si je pouvais entendre Sa voix parler ce soir, Il dirait ceci: «Ayez bon courage; c’est Moi; n’ayez pas peur.» Car Il est le même hier, c’est-à-dire ce qu’Il a été hier, Il l’est aujourd’hui, et Il le sera éternellement. Croyez-vous cela?
Maintenant, voyez-vous, afin que vous sachiez que ce qui compte, ce ne sont pas les cartes de prière ou quelque chose que quelqu’un ou... lors du déjeuner des ministres, et pendant trois soirées maintenant, trois services, nous n’avons pas eu de cartes de prière. Et dans d’autres services où il n’y a pas eu de cartes de prière, Il a fait exactement ce qu’Il a fait ce soir où l’on a des cartes de prière. Les cartes de prière, c’est seulement pour aligner les gens, afin que nous ne nous disputions pas de place l’un avec l’autre. Voyez-vous? Trop de gens à une même place...
E-82 Now, sister, excuse me; I keep forgetting about it. I--not beside myself, but I hope you forgive me for that; I didn't mean you stand here and make a gazing stock from you. Now, just a... We... Did you have a prayer card or did they just put you up here? You had a prayer card? All right. 'Cause I thought if you was able to walk around like that, wouldn't be right with...?... because you could be a...?... to them. But you--they gave you a prayer card, you was in line, all right.
Now, if the Lord Jesus--like here a woman and a man again, if He can tell me something that, like you're here for, would you believe it? You're here for me to pray for your eyes, got eye trouble. If that's right, raise up your hand. Well, you say, "Sure, she's got on glasses." All right, let's just take that out of the way. Now, you look at me and believe. Do you believe... Now, you're--just let the people know. Now, right now you feel a real sweet, warm Spirit. If that's right, raise up your hands, 'cause you are a Christian.
Now, did you ever see a picture of that Light, that Pillar of Light in the picture? We got it here, it's been taken all over the world. We got them right here at the building. Now, how many ever seen it? All right, that Light's hanging between me and the woman right now. I'm looking right at It.
Now, you think He could heal your husband? He's here too. If I can tell you what's wrong with your husband, will you believe me to be His servant? He's got skin cancer on the face. That's right, isn't it? Uh-huh. All right. And you got some other loved one you're praying for. That's a daughter, loved one; they're not here, got trouble with the ear. They're not even in this country. It's in Georgia. That right? You're not from this city; you're from a city called J-a--Jasper. That's right. Your name's Mrs. Kemming. That's--that's right. Go home and be made well in Jesus Christ's Name.
E-82 Maintenant, soeur, excusez-moi; je ne cesse d’oublier cela. Je... pas hors de moi, mais j’espère que vous me pardonnez cela; ce n’était pas mon intention que vous vous teniez ici pour vous exposer aux regards des gens. Maintenant, juste un... Nous... Aviez-vous une carte de prière ou vous a-t-on juste fait monter ici? Aviez-vous une carte de prière? Très bien. En effet, je me suis dit que si vous étiez capable de vous déplacer comme cela, ce ne serait pas correct, avec...?... parce que vous pourriez être un...?... pour eux. Mais vous... on vous a donné une carte de prière, vous étiez dans la ligne, très bien.
Maintenant, si le Seigneur Jésus... comme ici on a une femme et un homme une fois de plus, s’Il peut me dire quelque chose pour lequel vous êtes ici, croiriez-vous cela? Vous êtes ici pour que je prie pour vos yeux, vous souffrez des yeux. Si c’est juste, levez la main. Eh bien, vous direz: «Evidemment, elle porte des lunettes.» D’accord, mettons simplement cela de côté. Maintenant, regardez-moi et croyez. Croyez-vous... Maintenant, vous êtes... pour que les gens le sachent. Maintenant, juste maintenant, vous sentez un Esprit très doux et chaleureux. Si c’est juste, levez les mains; en effet, vous êtes une chrétienne.
Maintenant, avez-vous déjà vu une photo de cette Lumière, cette Colonne de Lumière qui est sur la photo? Nous avons cela ici, elle est allée partout dans le monde. Nous en avons juste ici dans la salle. Maintenant, combien ont déjà vu cela? Très bien, cette Lumière est suspendue entre cette femme et moi maintenant même. Je regarde tout droit Cela.
Eh bien, croyez-vous qu’Il pourrait guérir votre mari? Il est aussi ici. Si je vous dis le problème de votre mari, allez-vous croire que je suis Son serviteur? Il a le cancer de la peau au visage. C’est juste, n’est-ce pas? Oui, oui. Très bien. Et vous avez un autre bien-aimé pour qui vous priez. C’est une fille, une bien-aimée; elle n’est pas ici, elle souffre de l’oreille. Elle ne se trouve même pas dans cette contrée. Elle est en Géorgie. C’est juste? Vous n’êtes pas de cette ville; vous êtes d’une ville appelée J-a... Jasper. C’est exact. Votre nom est Mme Kemming. C’est... c’est exact. Rentrez chez vous et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ.
E-83 Lady?... How many believes? Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Lay your hands on one another. "If they lay hands..." Don't pray for yourself now; pray for the person you got... Way back in the back there, lay your hands on one another. Now, pray the prayer of faith.
Our heavenly Father, I pray that You'll help us. Satan, you've lost your power. You're exposed, Satan, come out of them in the Name...?...
E-83 Madame...?... Combien croient? Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Est-ce juste? Imposez-vous les mains les uns aux autres. «S’ils imposent les mains...» Ne priez pas pour vous-même maintenant; priez pour la personne que vous avez... Tout au fond là derrière, imposez-vous les mains les uns aux autres. Maintenant, faites la prière de la foi.
Notre Père céleste, je Te prie de nous venir en aide. Satan, tu as perdu ton pouvoir. Tu es exposé, Satan, sors d’eux au Nom...?...

Наверх

Up