Se Tourner Vers Le Nord

Date: 61-0129 | La durée est de: 50 minutes | La traduction: shp
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Deutéronome chapitre 2, à partir du premier verset. [Quelqu'un lit le passage. - N.D.E.]
Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir
L'Eternel me dit:
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.
Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété à Esaü.
Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.
Car l'Eternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, Il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Eternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.
Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Elath et d'Etsion-Guéber; puis nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
L'Eternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.
(Les Emim y habitaient auparavant: c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.)
Maintenant, levez-vous, et passez le torrent de Zéred.
Nous passâmes le torrent de Zéred.
Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l'Eternel le leur avait juré.
La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple, l'Eternel me parla, et dit:
Tu passeras aujourd'hui la frontière de Moab, à Ar, et tu t'approcheras des enfants d'Ammon. Ne les attaque pas, et ne t'engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d'Ammon: c'est aux enfants de Lot que je l'ai donné en propriété.
[Restons debout. Que le Seigneur bénisse la lecture de Sa Parole.]
... un rhume. Satan me l'a donné, et je le lui ai rendu. Il me l'a redonné, et je le lui ai rendu. Ç'a simplement continué ainsi jusqu'au moment d'aller consacrer une église, et je me suis finalement éloigné de lui et suis allé consacrer cette église.
Debout sur cette caisse cet après-midi... Ça me ramène à l'époque où maman avait l'habitude de me mettre sur une caisse pour faire la vaisselle. Eh bien, j'espère que cet après-midi nous allons faire la même chose. Que le Seigneur accorde donc de Ses bénédictions.
E-1 ...?... a cold--Satan handed it over to me, and I handed it back to him. He handed it back to me, and I handed it to him. So just kept on that way until time to go to dedicate a church, and then finally I got away from him and went on to dedicate the church.
Standing upon this box this afternoon... That takes me back to the time Mama used to put me on a box to wash the dishes. Well, I hope we do the same thing this afternoon, so the Lord bless.
E-2 Il y a quelques annonces, une annonce que je devais faire l'autre jour à Houston. On m'avait remis là un bout de papier qui disait: "S'il vous plaît, annoncez que frère Van Heuf... Van Heus ainsi que W.P. ...?..., seront à Phonix, en Arizona, du 27 février au 5 mars." Retenez cela.
Maintenant, je pense que, demain soir, frère Oral Roberts devra parler ici. Probablement dans ce même auditorium? Dans la salle de banquet. Et frère Oral est certainement un chef-d'ouvre de Dieu à la chaire. Un merveilleux homme de Dieu, un homme de la foi. Et je suis sûr que cela vous fera du bien de venir écouter frère Roberts demain soir.
Et aussi, il y aura le déjeuner le matin, et tout, il y a beaucoup... beaucoup ont... J'ai vu derrière le rideau certains d'entre eux qui ont déjà obtenu leurs billets, et le reste. C'est bien. Ainsi, nous sommes toujours ravis d'être présents à ces conventions.
E-2 A few announcements, announcement I had to make in Houston the other day. I was give a little paper here that said that "Please announce that Brother Van Heuf... Van Heus, and W. P. Hinse, will be in Phoenix, Arizona, February the 27th through March the 5th." Keep that in mind.
And now, I think tomorrow night that Brother Oral Roberts is to speak here. From perhaps this same auditorium? The banquet. And Brother Oral is certainly a masterpiece of God's in the pulpit. Wonderful man of God, a man of faith. And I'm sure it'll do you good to come out and hear Brother Roberts tomorrow night.
And then the breakfast in the morning, and so forth, there's many... many has... Already I've seen many behind the curtain has got their tickets, and so forth. That's fine. So, we're always glad to be in these conventions.
E-3 Je sais que vous avez quelque chose qui doit avoir lieu dans quelques minutes - ou immédiatement après que j'aurai terminé de prêcher - une sorte de réunion. Je serai aussi bref que possible. Une chose, c'est que je suis un peu enroué, et la chose suivante, c'est que ...?... déjà plus de deux heures que vous êtes ici. Je sais que vous êtes fatigués.
Maintenant, demain ou dimanche prochain, le Seigneur voulant (dimanche prochain étant le 5 février), le soir du dimanche prochain, nous serons aux assemblées de Dieu, à Tucson, pour prier pour les malades. Le soir du dimanche prochain, on commencera à 7 h 30' à Tucson, en Arizona. Et ensuite nous effectuerons un voyage de là jusqu'à la Côte Ouest, jusqu'au... sud de Los Angeles - Long Beach, je pense que c'est ça; ensuite nous monterons aux alentours de Bakersfield pour le service suivant, et continuerons enfin vers l'est. J'espère, si c'est la volonté de Dieu, être à Zurich au moment où ces hommes y seront, et aussi à Jérusalem. J'aimerais une fois me rendre à Jérusalem, et voir la terre où notre Seigneur a vécu.
J'aimerais saluer beaucoup de mes braves amis qui sont ici. Je vois frère Magnason et frère Rhodes, beaucoup de frères ici. Cela prendrait beaucoup de temps pour citer leurs noms. Et je me tenais ici, il y a quelques instants, et j'ai vu frère Smith, et il s'est avancé et a jeté ses bras autour de moi - quel merveilleux moment de communion!
E-3 I know you have something coming off in a few minutes, or just immediately after I get through speaking--some kind of a meeting. I'll cut my words as short as possible. One thing, being a little hoarse, and the next thing squeezed for time, and you've already been here over two hours. I know you're tired.
Now, tomorrow or next Sunday, the Lord willing (next Sunday being February the 5th), next Sunday evening at the Assemblies of God in Tucson, we'll be praying for the sick. Next Sunday evening, beginning at seven-thirty at Tucson, Arizona. And then we travel from there on to the West Coast to the... and to down to below Los Angeles--Long Beach, I believe it is; then up around Bakersfield for the next service, then going on east. I hope that if it's God's will that I be in Zurich the same time these men are there, and also in Jerusalem. I'd like to go to Jerusalem once and see the land where our Lord has been.
I want to greet so many of my fine friends here this afternoon. I see Brother Magnason and Brother Rhodes, so many around here. It'd take quite a time to call their names. And standing here a few moments ago and see little Brother Smith come up and throwed his arms around me--what a wonderful time of fellowship.
E-4 Maintenant, comme nous avons lu les Ecritures, j'aimerais tirer un texte, si on peut l'appeler ainsi, du 3e verset du deuxième chapitre de Deutéronome:
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
J'aimerais parler sur le sujet: Se tourner vers le nord.
Cela aurait été dur pour Israël, lorsqu'ils se tenaient sur l'autre rive de la mer Rouge, dansant, criant, se réjouissant, de penser que la terre promise était à quarante ans de voyage, alors qu'ils n'en étaient éloignés que de quelques jours de voyage. Ce n'est qu'une brève durée. Je pense qu'avec une automobile vous pourriez probablement parcourir cette distance en une heure et demie. En marchant, vous pourriez la parcourir en deux jours, trois ou quatre jours, quelque chose comme cela, c'est facile. Vous pourriez aller à la terre promise.
Et ils pensaient qu'ils y étaient presque, et ils étaient en train de passer un grand moment de jubilé, de cris et de louanges à Dieu, en voyant ce que Dieu avait fait pour eux, et comment... Cela aurait été difficile de leur faire croire qu'ils étaient à quarante ans de voyage de cette promesse, de la pleine promesse de Dieu qu'Il leur avait faite.
E-4 Now, as we read the Scriptures I'd like to take for a text, if it be called that, out of the 3rd verse of the 2nd chapter of Deuteronomy:
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
I'd like to speak on the subject of "Turning Northward."
It would be hard for Israel to think that the promised land was forty years away when they were standing on the other side of the Red Sea, dancing, shouting, rejoicing, when they were only merely just a few days from it. It isn't but just a very short time. I think with an automobile you could probably drive it in an hour and a half. By walking you could make it in two days, three or four something like that, easy. You could go on to the promised land.
And they were thinking that they were almost there, and they were having a great jubilee of shouting and praising God, and seeing what God had did for them, and how that... It'd been hard to make them believe that they was forty years away from that promise, to the full promise of God that He promised them.
E-5 La grâce les avait pourvus d'une grande chose. La grâce les avait pourvus d'un agneau pascal. La grâce les avait pourvus d'un prophète. Et la grâce les avait pourvus d'un Ange. L'agneau pascal était pour leurs péchés. Le prophète était leur instructeur. L'Ange était leur guide. La grâce les avait pourvus de tout. Mais, malgré tout cela, ils ont désiré une loi.
Pourtant cette grâce avait pourvu pour eux à un moyen pour s'échapper de l'Egypte, avant qu'ils n'aient de loi. Ensuite la grâce les avait pourvus de l'un des plus grands réveils qu'ils n'aient jamais eus. Pendant ce réveil, ils avaient vu la glorieuse puissance de Dieu. Pendant ce réveil, ils avaient vu le soleil briller alors que les autres étaient dans les ténèbres. Pendant ce réveil, ils avaient vu la main puissante de Dieu délivrer son peuple innocent, les amenant de l'esclavage à la délivrance. Et pendant ce réveil, après qu'ils avaient traversé la mer Rouge, ils s'aperçurent que derrière eux tous leurs ennemis étaient morts dans la mer Rouge. Pourquoi voulaient-ils y ajouter quelque chose?
E-5 Grace had provided them a great thing. Grace had provided them a Passover lamb. Grace had provided them a prophet. And grace had provided them an Angel. The Passover lamb was for their sins. Their prophet was their instructor. The Angel was their guide. Grace had provided everything for them. But in spite of all of that, they wanted a law.
And this grace had provided them an escape out of Egypt before they had any law. Then grace had provided them one of the greatest revivals that they'd ever had. In this revival they had seen great powers of God. In this revival they had seen sunshine while the rest of the world was in darkness. In this revival they'd seen the mighty hand of God deliver the innocent people, bringing them from bondage in deliverance. And in this revival, after they'd crossed over the Red Sea, they found all their enemies dead in the Red Sea behind them. Why would they want to add anything to that?
E-6 Ils étaient simplement comme nos pères pentecôtistes il y a environ quarante ans ou un peu plus, après que l'on a vu les mêmes choses qu'eux avaient vues, un des plus puissants réveils que l'église avait jamais eus: on y a vu la guérison divine, les gens être libérés de l'esclavage, et ainsi de suite, être rendus libres, après avoir été liés par des chaînes de dénominations. La grâce les avait pourvus de tout ce dont ils avaient besoin: un Ange de Dieu pour les conduire, des prophètes, des grands hommes. E-6 They stand just about like our Pentecostal fathers did about forty years ago or a little better, after we had seen the same things that they had seen, one of the mightiest revivals that the church ever had: Seen divine healing, the people brought out of bondage, being bound by fetters of denominations and so forth, been brought out into a freedom. Grace had provided them everything they had need of: an Angel of God to lead them, prophets, great men.
E-7 Je les ai entendus dire l'autre jour que lorsqu'ils tenaient des réunions sur la rue Azusa ici en Californie, ils pensaient que c'était une disgrâce que d'amener les recueils des cantiques à l'église. Ils chantaient en Esprit. Ils les chantaient, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer. Ils dansaient en Esprit. Ils passaient un bon moment. Et ils s'attendaient à ce que la Parole sanctifiante de Dieu les sépare de leurs péchés, et ils savaient qu'ils étaient passés de la mort à la vie. Quel réveil ils avaient il y a quelque quarante ans!
Mais, comme Israël, nos pères ont commis une erreur fatale - une seule chose les a maintenus dans le désert quarante autres années. On découvre qu'au lieu d'être satisfaits de ce qu'ils avaient, et de ce que Dieu avait fait pour eux, et du fait qu'ils avaient vu les oeuvres de Ses mains, le fruit de la grâce les pourvoyant de tout ce dont ils avaient besoin... même au point qu'ils n'avaient pas besoin d'un recueil de cantiques. J'aurais souhaité pouvoir voir cela en ce temps-là.
E-7 I heard them say the other day that Azusa Street meetings, when they had it over here in California, that they thought it was a disgrace when they ever entered the song books in the church. They sang in the Spirit. Just as the Spirit gave them utterance, they sang. They danced in the Spirit. They had a great time. And they expected the Word of God in sanctification to separate them from their sins, and they knowed they'd passed from death unto life. What a revival they were having of some forty years ago!
But as Israel did, so did our fathers make a fatal mistake--one thing that's held them in the wilderness another forty years. We find out that instead of being satisfied with what they had, and what God had done for them, and seeing the works of His hands, the fruit of grace providing everything they had need of--even to so much as they didn't have to have a song book. I wish I could've seen that in them days.
E-8 Pourtant, Israël, après toutes ces choses, Israël dans le naturel... Ceci, c'est Israël dans le spirituel. Tout comme Dieu amenait Son peuple à une terre promise dans le naturel, Il est en train d'amener Son Eglise à une terre promise dans le spirituel. Ils étaient en route, passant des bons moments, mais pourtant ils... Après que la grâce avait pourvu à tout ce dont ils avaient besoin, ils désiraient toutefois fabriquer quelque chose d'eux-mêmes, quelque chose qu'ils pouvaient montrer à Dieu et dans lequel ils avaient eu à faire.
Et c'est ce que... L'église, quand elle tombe dans cette condition, c'est toujours à ce moment-là qu'elle est perdante. Et lorsque vous, ou moi, ou n'importe quel homme, essayons de mettre la main sur l'oeuvre de Dieu pour y ajouter ou en retrancher quelque chose... Nous devons la laisser juste telle que Dieu nous l'a donnée. Laissons simplement le réveil avancer comme l'Esprit avance.
E-8 But Israel, after all those things, Israel in the natural... This is Israel in the spiritual. Just as God was taking His people to a promised land in the natural, He's taking His church to a promised land in the spiritual. And they was on their road having a great time, but yet they... After grace had provided everything that they had need of, yet they wanted something to do themselves, something that they could show God they had something to do into it.
And that's what... The church, when it gets in that condition, it's always when they lose out. And when you try, or I try, or any man tries, to put his hand on the work of God, to add something to it, or take something away from it... We must leave it just the way that God provided it for us. Just let the revival move on as the Spirit moves on.
E-9 Ces gens n'étaient qu'à huit ou dix jours de voyage de la pleine promesse de Dieu, s'ils avaient suivi la conduite du Saint-Esprit. Les gens de ce jour-ci, nos pères, étaient juste à quelques jours de la plénitude de la promesse de Dieu, s'ils étaient simplement allés de l'avant et avaient suivi la conduite du Saint-Esprit. Mais, comme eux, nous devions faire quelque chose.
L'erreur la plus fatale qu'Israël eût jamais commise se trouve dans Exode 19. Après que la grâce les avait pourvus de toutes ces choses et avait accordé un réveil, ils exigèrent quand même une loi. Ils purent toutefois avoir des écoles, des pasteurs ayant une formation théologique, et, eh bien, être simplement comme les autres - quelque chose au sujet de quoi ils pouvaient faire des histoires, quelque chose au sujet de quoi ils pouvaient se séparer, briser la communion ou la fraternité. "Nous croyons ceci" et "Nous croyons cela". Si seulement ils avaient laissé la chose telle que Dieu la conduisait, ça aurait été très bien.
E-9 These people was only eight or ten days away from the full promise of God, if they would've followed the leading of the Holy Spirit. These people in this day, our fathers, was just a few days away from the fullness of God's promise, if they'd just went ahead and followed the leading of the Holy Spirit. But we had to do something like they did.
The most fatal mistake that Israel ever made was Exodus 19. After grace had provided them all these things and had given the revival, they still required a law. Though they could have schools, theological trained ministers, and well, just be like the rest of the people- something that they could fuss about, something they could separate one another, break up a fellowship or brotherhood. "We believe this," and "We believe that." If they'd just let it go on the way God had it going, it would have been all right.
E-10 Mais nous essayons toujours d'y mettre de nos idées; il se fait que quand nous injectons nos idées, quand nous injectons notre théologie dans l'Esprit de Dieu, cela éloigne l'Esprit de Dieu. C'est comme ça qu'étaient les choses en ce jour-là. Ils étaient en route, mais ils désiraient quelque chose qu'ils pouvaient fabriquer eux-mêmes.
Ils découvrirent ensuite qu'ils avaient éloigné d'eux l'Esprit de Dieu par leurs disputes et leur mauvaise conduite. C'était une grosse erreur. C'était une grosse erreur lorsque nous fîmes la même chose, nos pères. Lorsque le Saint-Esprit descendit pour la première fois sur la rue Azusa, et dans bien des parties du monde, si nous avions simplement laissé cela continuer, la conduite du Saint-Esprit - laisser le monde dehors, continuer, et laisser le Saint-Esprit conduire - nous serions déjà dans la terre promise. Mais nous sommes éloignés de la chose de quarante ans et quelques. Nous avons agi exactement comme eux.
Quelque chose est entré dans l'église, ou un autre problème, et nous avons voulu nous organiser, au lieu d'aller simplement de l'avant et d'aimer les frères, de continuer; ou, pourquoi ne pas laisser cela tranquille? "Toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée sera de toute façon déracinée." Ainsi, à quoi nous sert-il de dresser des barrières dénominationnelles pour maintenir l'autre dehors? Nous ne faisons qu'entourer une chose d'une clôture.
E-10 But we always try to put our ideas in it; that when we inject our ideas, when we inject our theology into God's Spirit, it takes God's Spirit away. That's the way it was in that day. They were on the road, but they wanted something they could do themselves.
Through their fussing, and through their carrying on, they found out then that they drove the Spirit of God away from them. It was a great mistake. It was a great mistake when we did the same thing, our fathers. When the Holy Spirit first fell on Azusa Street, and many of the parts of the world, if we would just let it go on, leading of the Spirit--keep the world out, go on, and let the Holy Spirit lead--we'd have done been in the promised land. But we've been forty-something years away from it. Just as they did, so have we.
Something came into the church, another issue, and we wanted to denominate ourselves, instead of just going ahead and loving the brethren, going on. Now, why not leave it alone. "Every plant that My heavenly Father hasn't planted will be rooted up anyhow." So what good does it do for us to draw some denominational barriers to keep the other fellow out. We only fence up something.
E-11 Maintenant, il y a une petite histoire qui dit quelque chose comme ceci, que... Peut-être que ce n'est pas indiqué de dire cela à la chaire, à un groupe de gens remplis de l'Esprit comme celui auquel j'ai le privilège de m'adresser. Mais elle dit que trois singes étaient assis sur un arbre, se regardant l'un l'autre. Et ils jetèrent un coup d'oil en bas et virent les pauvres êtres humains, et ils dirent: "Ne sont-ils pas malheureux, ces hommes? Et ils disent qu'ils descendent de nous. C'est une erreur. Jamais je n'entourerai mon cocotier d'une clôture pour empêcher mes frères singes de manger les mêmes noix de coco que je mange." Vous voyez? C'est ça l'être humain. L'église a toujours été ainsi. E-11 Now, there's a little story goes something like this, that... Maybe it isn't appropriate to say in the pulpit over a Spirit-filled bunch of people as I have the privilege of speaking to. But said, Two monkeys was setting in the tree, looking at each other. And they looked down and seen the poor human beings, and they said, "Men, aren't they miserable? and they say that they came from us. That's mistaken. Never would I ever fence up my coconut tree to keep my brother monkeys from not eating the same coconuts that I eat." See? That's human beings. The church has always been that way.
E-12 Une fois, lorsqu'Israël voulut agir comme les autres nations, ils désirèrent avoir un roi. Ils voulurent que Samuel leur donne un roi. Eh bien, Samuel leur parla, disant: "Ça ne marchera pas. Dieu est votre Roi. Laissez simplement Dieu être votre Roi."
Ils voulurent malgré tout avoir un roi, car ils voulaient agir comme les autres nations. Ils voulaient agir comme les Philistins et les autres nations, avoir le monde comme modèle, au lieu de laisser Dieu être leur Roi.
Samuel leur parla... Dieu dit à Samuel... Samuel, leur fidèle vieux prophète, convoqua Israël et dit: "Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé? Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé? Vous ai-je déjà demandé votre argent, ou vous ai-je pris quoi que ce soit?"
"Non, tu ne nous a pas demandé notre argent", répondit Israël. "Non plus tu ne nous as dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé. Mais, ce pendant, nous voulons de toute façon avoir un roi."
E-12 One time, when Israel wanted to act like the rest the nations, they wanted a king. They wanted Samuel to give them a king. Well, Samuel told them, said, "This won't work. God is your King. Just let God be your King."
But they wanted a king, because they wanted to act like the rest of the nations. They wanted to act like the Philistines and the rest of the nations--pattern after the world, instead of letting God be their King.
Samuel told them... God said to Samuel... Samuel, their faithful old prophet, called Israel up and said, "Have I ever told you anything in the name of the Lord but what come to pass? Have I ever told you anything in the name of the Lord that did not come to pass? Have I ever begged you for your money, or taken anything away from you?"
"No, you have not begged our money," said Israel. "Neither have you told us anything in the name of the Lord that did not come to pass. But still, we want a king anyhow."
E-13 Vous voyez, l'homme désire faire lui-même quelque chose. Il veut montrer son autorité. Il veut montrer combien il est grand, ou bien combien il peut être différent de quelqu'un d'autre, des autres. C'est à ce moment-là que Dieu Se retire de la scène, c'est tout à fait exact.
Maintenant, comme pour Israël, ç'a toujours été comme c'était alors: il y avait une multitude de gens de toute espèce. Certains d'entre eux désiraient une chose, d'autres une autre chose. C'est ce que nous avons aujourd'hui. Et d'habitude celui qui est de l'autre côté est celui qui l'emporte, quand...
C'était pareil au Concile de Nicée, quand nos églises furent établies. L'une désirait une chose et l'autre une autre. Le petit groupe pentecôtiste fut mis dehors. L'organisation prit le dessus.
E-13 See, man wants to do something himself. He wants to show his authority. He wants to show how big he is, or how much different he can be from somebody else, from the rest of the people. That's when God goes out of the picture, just exactly.
Now, as Israel was, always has been, just as it was then, there was a mixed multitude. Some of them wanted one thing, some wanted another. That's the way we get it today; and usually the one on the other side is the one that wins, when...
It's the same way at the Nicene Council, when our churches was set up. One wanted one thing, and one another. The little Pentecostal group was pushed on the outside. the organization take it over.
E-14 Et après le Concile de Nicée, les oeuvres des nicolaïtes devinrent une doctrine. Ils formèrent leur propre foi, élevèrent leurs propres hommes, prirent tout le... Comme je le disais l'autre jour, "nico" signifie "conquérir". "Nicolaïtes" signifie "conquérir les laïcs", et attribuer toute la sainteté à un homme: faites ce que vous voulez et versez de l'argent à l'église; et que l'homme puisse remettre les péchés, qu'il puisse faire la prière à votre place, et ainsi de suite.
Cela n'est pas la volonté de Dieu. La Parole de Dieu S'adresse aux laïcs, à tout le monde. Vous êtes un individu. Dieu traita avec Israël en tant que nation, Il traite avec vous et moi en tant qu'individus. Nous aurons chacun à répondre devant Dieu pour nos péchés.
E-14 And the deeds of the Nicolaitanes became a doctrine after the Nicene council. They formed their own faith, put up their own men, taken all the... "Nico," as I said the other day, means "conquer." "Nicolaitanes" means to "conquer the laity," and put all the holiness in a man: do as you want to and pay the money into the church; and let the man do the forgiveness of sins; and let him do your praying, and so forth.
That's not God's will. God's Word gets out amongst the laity, everybody. You're an individual. God dealt with Israel as a nation, you and I as individuals. We each one has to answer before God for our sins.
E-15 Et nous voyons que cette multitude de gens de toute espèce... Eh bien, c'est... Les deux fils d'Isaac et Rébecca représentent le monde entier. Chaque fois que nous avons un réveil, il naît des jumeaux. Chaque fois que nous avons un réveil, des jumeaux naissent. Esaü et Jacob étaient des jumeaux. L'un d'eux était un homme selon le monde, et l'autre était spirituel.
Or, Esaü était un homme bon au même titre que Jacob, si vous l'examiniez. Il aimait s'occuper de son vieux père aveugle, lequel était un prophète. Moralement, il était un bon garçon, je suppose, très bien. Cependant... et il participait au travail. Et peut-être que Jacob n'était qu'un fils à maman, tout le temps collé à maman, le genre qu'on appelle petit efféminé. Et ainsi, Esaü était aimé. Un homme du monde, naturel, qui ne se préoccupait nullement du droit d'aînesse.
E-15 And we see that that mixed multitude... Well... This is... Two sons of Isaac and Rebekah represents the world over. Every time there's a revival there's twins born. Every time we have a revival, twins are born. Esau and Jacob were twins. One of them was a man after the world, and the other was spiritual.
Now, Esau was just as good a man as Jacob was, if you looked at him. He liked to take care of his old blind father, which was a prophet. He was a good boy --morally, I guess, all right. But... and he helped work. And perhaps Jacob was just a Mama's boy, hung around Mama and just, we call, a little sissy. And so Esau was loved, a man of the world, natural, never cared nothing about the birthright.
E-16 Mais pour Jacob, cela ne changeait rien, la manière dont il l'obtiendrait, il n'avait qu'une seule chose à l'esprit: c'était le droit d'aînesse! Peu importe ce que ... rien d'autre... ou la manière dont il l'obtiendrait. Il en est ainsi d'une église née spirituellement. Quand l'Eglise catholique eut un réveil, quand Luther eut un réveil, quand Wesley eut un réveil, Knox, Calvin, et tous à travers les âges, cela produisit des jumeaux. Et quand la Pentecôte eut un réveil, cela produisit des jumeaux. Quand Moïse eut un réveil là-bas en Egypte, cela produisit des jumeaux, une multitude de gens de toute espèce. Les uns tournés vers... les uns tournés vers le monde, désirant agir comme le monde, être comme le monde, et que leur message soit suivant le modèle du monde. Les autres ne se préoccupent pas de ce que dit le monde, combien ça paraît classique ou combien ça ne paraît pas classique, ils ont une seule chose en commun, c'est se cramponner au droit d'aînesse, se saisir de Dieu. Cela a toujours été ainsi, c'es encore ainsi aujourd'hui, mes amis. Cramponnez-vous au droit d'aînesse.
Pour Jacob, il... ça ne changeait rien combien il était traité d'efféminé, combien... ce que... comment il l'obtiendrait, il l'obtint simplement ainsi. Aujourd'hui, c'est ainsi. Ça ne change rien pour les gens qui sont spirituels. Maintenant, le... bien des fois, les églises font des compromis. Elles en arrivent à donner simplement une poignée de main au prédicateur.
E-16 But to Jacob it didn't make any difference how he got it, there was only one thing he had in his mind: and that was the birthright! No matter what... anything else, or how he got it... That's the way it is with a spiritual-born churches. When the Catholic church had a revival, when Luther had a revival, when Wesley had a revival, Knox, Calvin, and all down through the ages, it produced twins. And when Pentecost had a revival, it produced twins. When Moses had a revival down in Egypt, it produced twins, a mixed multitude: one to... one to the world, that wants to act like the world, be like the world, and pattern their message with the world. The others don't care about what the world says, how classic it looks, or how unclassic it looks, they got one thing in common, that's hold onto the birthright, keep a hold of God. Just the way it's always been. That's the way it is yet today, my friends. Hold onto the birthright.
Jacob, he... didn't make any difference how much they called him a sissy, how much... what... how he got it, just so he got it. That's the way it is today. Makes no difference to people who's spiritual. Now the... many times the churches are compromising. It gets so they just shake hands with the preacher.
E-17 Comme David du Plessis a bien placé la chose il n'y a pas longtemps, que Dieu n'a pas des petits-fils. C'est vrai. Nos églises pentecôtistes sont en train d'introduire leur... les jeunes, leur donnant une position, et faisant d'eux des membres de l'église. Ils ne sont jamais passés par le processus de la nouvelle naissance, ni n'ont jamais été remplis du Saint-Esprit à la suite d'un engagement personnel. Nous les acceptons à l'église.
Qu'avons-nous obtenu? Une bande de Rickeys aux cheveux coiffés en brosse qui courent ici dans la rue simplement comme le reste du monde; des femmes aux cheveux coupés courts, et qui se maquillent, et tout le reste. C'est une disgrâce, le genre qui prend pour modèle le monde au lieu de revenir à un point de vue spirituel.
E-17 As David duPlessis well placed it not long ago, that God don't have any grandchildren. That is true. Our Pentecostal churches are bringing in their young ones, placing them upon the seat, and putting them members of the church. They never come through the process of being born again, and filled with the Holy Ghost, and upon their own. We just take them into the church.
What have they got? A bunch of flat-top hair cuts, Rickeys, run right on the street here just like the rest of the world; women with bobbed-hair, wearing make-up and everything else-- it's a disgrace--trying to pattern after the world instead of going after the spiritual standpoint.
E-18 On a eu beaucoup de grands mouvements dans nos très grandes églises pour essayer de devenir plus important que l'autre, en le détruisant complètement, travaillant pour nos organisations, pour nos dénominations. Qu'avons-nous obtenu? Nous faisons éclore une bande d'hybrides au lieu des enfants de Dieu nés de nouveau. C'est exact.
Hybrides - l'une des ruines du monde. Un hybride ne peut jamais se croiser. Quand un mulet naît... Le mulet ne peut être rien d'autre qu'un mulet. C'est tout ce qu'il est. Il naît un mulet. C'est un hybride. Il vient du croisement entre le cheval et le mulet. Il ne sait pas qui est son père, qui est sa mère, d'où il vient ni où il va. Il est tout aussi ignorant que possible. Il n'est pas doux, pas doux du tout. Parlez-lui et il va tout simplement dresser ses oreilles et hennir doucement, faisant: "Hi-han, hi-han" avec ses longues oreilles dressées.
Je voyage de temps en temps pour prêcher à beaucoup de ces mulets qui n'en savent pas plus de Dieu qu'un hottentot n'en sait d'un chevalier égyptien. Ils dressent leurs oreilles et disent: "Les jours des miracles sont passés. Ça n'existe pas." C'est un hybride. Il se peut qu'il soit membre d'une organisation pentecôtiste qui... il se peut qu'il soit membre d'une autre organisation. Mais un homme ou une femme né de nouveau ...
E-18 We've had a lot of great moves in our great big churches, and try to be bigger than the other fellow, mowing the other fellow over, and working for our organizations, denominations. What have we got? We're hatching out a bunch of hybrid people, instead of borned again children of God. That's right.
Hybrid--one of the ruinations of the world. A hybrid can never cross himself again. When a mule is ever born... A mule cannot be nothing else but a mule. That's all he is. He's born, he's a mule. He's a half-breed. He's between a horse and mule. He don't know who his papa is, and who his mama is, where he come from, or where he's going. He's just ignorant as he can be. He hasn't got no, no gentleness to him. You can talk to him, he will just stick his ears out and nicker, "haw, haw," with his big ears out.
Sometimes I get around and preach to a lot of them mules, that knows no more about God than a Hottentot knows about a Egyptian knight. Stick their ears out and say, "The days of miracles is past. There's no such a thing." It's a hybrid. He might belong to a Pentecostal organization that... Might belong to any other organization, but a borned again man and woman...
E-19 Tout ce que j'aime, c'est un cheval hybride... ou plutôt non pas un cheval hybride, mais un véritable cheval pur sang et doux. Ce que j'aime, c'est une expérience originale de la Pentecôte: quelqu'un qui sait d'où il vient, qui sait ce qui s'est saisi de lui, et où il va, ayant un esprit doux et gentil, le Saint-Esprit, quelqu'un qui a de la tolérance et qui communie, et qui traversera la ligne pour serrer la main à n'importe quel frère, qui l'accepte dans - c'est un frère, citoyen du même royaume.
Peu importe la manière dont il a été baptisé ou aspergé ou la manière dont on a versé de l'eau sur lui, ou ce qu'il a fait, s'il lance les bras, s'il a sautillé ou quoi qu'il ait fait, c'est quand même un frère. Du moment qu'il a le Saint-Esprit, c'est votre frère. Et un véritable pentecôtiste, homme ou femme pur sang et né de nouveau, croit cela de tout son coeur. ...?... Certainement! ...?..
E-19 Anything I love is a hybrid horse... or not a hybrid horse, a real gentle pedigreed horse. What I like is a pedigreed Pentecostal experience: one who knows were they come from, knows what's got a hold of them, and knows where they're going, with a spirit of gentleness, sweetness, and Holy Spirit, some with tolerance and fellowship, reach across the line, and shake hands with any brother, take him in--he's a brother citizen of the same kingdom.
No matter how he was baptized, or sprinkled, or poured, or what he did, or throwing his head, or jump up and down, or whatever he done, he's a brother anyhow. As long as he's got the Holy Ghost, he's your brother. And a real pedigreed, borned again Pentecostal man and woman believe that with all your heart, and that's...?... Certainly...?...
E-20 A présent, quant à ces réveils jumeaux, l'un produit un homme qui veut être un intellectuel et bâtir des écoles. Ils essayent d'éviter cette question de la nouvelle naissance. L'église essaye de l'éviter. Aujourd'hui, on reçoit les gens par le baptême d'eau, on les introduit dans l'église au moyen du baptême d'eau. Vous pourriez les introduire dans l'église au moyen du baptême d'eau, mais vous ne les introduirez jamais en Christ au moyen du baptême d'eau. On doit y naître de l'Esprit. C'est vrai.
Comme je l'ai souvent dit, je le dis encore: peu m'importe le genre de naissance dont il s'agit, toute naissance est un gâchis. Qu'elle ait lieu dans une porcherie, ou sur un tas de gerbes, ou dans une chambre d'hôpital peinte en rose, c'est un gâchis. Et c'est pareil avec la nouvelle naissance, c'est un gâchis. Elle vous fera faire des choses que vous n'aviez jamais pensé faire. Elle vous fera pleurer, hurler, crier, lever les mains et tourner, toutes sortes de signes et tout. Et aux yeux d'un groupe de gens guindés et prétentieux, vos actes seront honteux. Mais cela vous est égal aussi longtemps que vous naissez par cela.
E-20 These twin revivals, one brings forth a man that's supposed to be intellectual; most most have been schooled. They're trying to dodge that issue of new birth. The church is trying to dodge it. Today we take people in by water baptisms, put them in the church by water baptism. You might put them in the church by water baptism, but you'll never put them into Christ by water baptism. You got to be borned in there by the Spirit. That's right.
As I've often said, I say again. I don't care what kind of a birth it is, any birth is a mess. If it's in a pig pen, or if it's in a corn shock, or if it's is a pink decorated hospital room, it's a mess. And so is the new birth a mess. It'll make you do things that you never thought you'd do. It'll make you weep, bawl, cry, and raise up your hands, and turn all kinds of shines, and everything else. And you'll act disgraceful before a starchy, self-styled group. But you don't care, as long as you get birth out of it.
E-21 Vous devez naître ...?... Il faut naître de nouveau, arriver à la nouvelle naissance. On en arrive au point où on essaye d'éviter ce problème en acceptant des membres, essayant de surpasser l'autre: "Notre organisation progresse plus que les autres." Ça ne vaut rien . Rien du tout!
Ce qui compte, c'est le Royaume de Dieu. Nous sommes tous en train d'ouvrer pour un seul lieu. Je suis membre de l'Eglise baptiste ou des assemblées, ou de l'église des unitaires, des trinitaires ou de ceux qui croient en cinq dieux, ou peu importe ce que c'est. Notre désir est de travailler pour un seul principe, c'est-à-dire pour notre Père céleste, pour faire entrer des enfants nés de nouveau dans ce Royaume là-haut. En dehors de cela, nous travaillons en vain. Nous essayons de faire quelque chose pour une organisation humaine qui tombera, aussi certain que deux et deux font quatre. Elle doit tomber, cela vient de l'homme. Cela doit tomber. Seul ce qui est de Dieu peut demeurer.
Je n'ai rien contre eux. C'est parfait, mais quand on dresse ces barrières selon lesquelles nous ne devons pas communier avec l'autre, c'est là que ça devient mauvais. On m'a dit et rapporté que je n'aimais pas les organisations. J'aime les gens qui sont dans les organisations, mais pas... Les organisations, c'est bien, aussi longtemps qu'elles ne tracent pas des limites et disent: "Nous, nous croyons ceci, mais vous... Vous autres, tenez-vous-en éloignés. Et puis, nous ne coopérerons pas avec ce groupe d'hommes d'affaires ni quoi que ce soit, aussi longtemps qu'ils aiment la façon dont cette autre organisation..."
E-21 You've got to be born...?... It's being borned again, coming to the new birth. Coming to a place to where they're trying to dodge the issue by taking in members, trying to beat this other fellow, "Our organization's going higher than the other." This don't amount to nothing, not a thing!
It's the kingdom of God is what counts. We're all working for one place. I belong to the Baptist church, to the Assemblies, or the Oneness, or the Threeness, or the Fiveness, or whatever it was. We want to be working for one principle: That's for our heavenly Father, to get born-again children into that kingdom up there. Outside of that, we're working in vain. We're trying to do something for a man-made institution that'll fall, as sure a two two's is four. It's got to fall, it's of man. Has to fall. Only God's thing stands.
I have nothing against them. That's fine and dandy: but when you draw those barriers that we cannot fellowship with the other fellow, that's when it gets bad. I been given out and told that I didn't like organizations. I like the people in the organizations, but not... The organizations is fine as long as they don't draw a spot, and say, "We believe this, and you... the rest of you, stay away from it. And we'll not cooperate with that Businessmen's group or anything as long as they do like the way the other organization..."
E-22 Dès qu'ils deviennent une organisation, je m'éloigne d'eux. C'est tout à fait exact. Je ne crois pas dans ces affaires. Je crois que nous sommes des frères, que nous communions en suivant la conduite de l'Esprit. C'est exactement ça que j'aime à ce sujet.
Une multitude de gens de toute espèce. Ils avaient la loi. Ils étaient partis au mont Sinaï et avaient reçu la loi afin d'avoir tous des diplômes de docteur: des doctorats, des doctorats en droit, des Q.S.D. et toutes sortes de doctorats. Et ainsi, la première chose, vous savez, cela leur attira des ennuis.
E-22 When they get to be an organization, I'm getting away from them. That's exactly right. I don't believe in the stuff. I believe that we're brother, have fellowship and following the leading of the Spirit. That's exactly what I like about it.
A mixed multitude. They had a law. They went to Mount Sinai, got a law, so they could all have doctor's degrees, Ph.D., and LL.D., Q.S.D's and all kinds of D's. And so, the first thing you know, it's got them in trouble.
E-23 Eh bien, la loi a accompli son but. C'était très bien en son jour. La loi l'a très bien fait; elle a accompli son but en son jour. De même, les dénominations l'ont très bien fait. Elle a très bien accompli son but. Mais rappelez-vous que la loi ne les a jamais amenés à la terre promise. C'est Josué qui les y amena; la grâce, pas la loi.
Et la dénomination, aucune dénomination n'amènera l'Eglise de Dieu là-bas. Ce sera la grâce de Dieu répandue dans nos cours par le baptême du Saint-Esprit qui nous amènera à la terre promise, à la plénitude des bénédictions de Dieu. Assurément. Ils commettent une erreur fatale en faisant ces choses.
Cela avait très bien accompli son but, mais il arriva un temps où ce n'était plus bon. Dieu laissa cela s'éteindre pour pouvoir recourir à la grâce et les faire traverser, et pour ce qui est de leur position, les placer dans la terre promise. De même la grâce de Dieu placera chaque membre, des prophètes, des docteurs, et ainsi de suite. Non pas... Les dénominations ne peuvent pas faire cela. On a un groupe d'anciens pour vous imposer les mains. Cela n'a pas plus de sens que jeter de l'eau... Il a fallu que ce soit le Saint-Esprit qui dise: "Mettez-moi à part Paul et Barnabas." Il a fallu que ce soit le Saint-Esprit qui mette à part un homme et une femme et qui les place là où ils...?... en Christ. C'est vrai.
E-23 Now, the law served its purpose. It was all right in its day. The law did all right; in its day it served its purpose. So has the denominations done all right. It's all right in its purpose. But remember, the law never took them to the promised land. Joshua took them over, grace, not the law.
And neither will the denomination, any denomination ever take the church of God over. It'll be the grace of God that's shed abroad in our hearts by the baptism of the Holy Ghost that'll take us to the promised land, into the fullness of God's blessings. Certainly it is. They make a fatal mistake when they do those things.
It served its purpose, was very well, but the time come when it wasn't no good no more. God let it die out, so He could take grace and take them across, and positionally place them into their places in the promised land. So will the grace of God put every member, prophets, teachers, so forth. Not... A denomination can't do that. You have a bunch of presbyters to lay hands on. It won't mean no more than throwing water on. It's got to take the Holy Ghost to "separate Me, Paul and Barnabas." It took the Holy Ghost just to separate a man and woman and place them where they... their position...?... in Christ. That's true.
E-24 Bon, nous voyons qu'ils allèrent de là à Kadès-Barnéa. C'est à Kadès-Barnéa qu'ils commirent l'erreur la plus fatale qu'ils n'eussent jamais commise. Israël commit une erreur grave lorsqu'il arriva à Kadès-Barnéa..
Bien, ils avaient fait le dénombrement... ils avaient alors douze chefs, ils étaient constitués en douze groupes. Et ils les envoyèrent à la terre promise pour reconnaître le terrain, pour voir ce qu'ils pouvaient avoir... des renseignements sur place. Quand ils revinrent, nous voyons que dix dans le groupe dirent: "Il est impossible de la prendre. Nous sommes incapables de le faire. C'est trop difficile. Nous sommes minuscules à côté d'eux. Nous avons l'air de sauterelles."
Mais deux avaient l'évidence. Ils étaient allés quelque part. A leur retour, ils avaient les fruits du pays. Pour être sûrs qu'ils y avaient été, ils sont revenus, ramenant la preuve que c'était un bon pays. Eh bien, c'est ce que nous trouvons dans un réveil - environ deux pour une couvée. C'est comme dans le cas d'une couvée d'une poule, environ deux pour toute une couvée.
E-24 Now, we find out they journeyed from there then to Kadesh-barnea. Kadesh-barnea, they made their most fatal mistake they ever did make. Israel made a real mistake when she come to Kadesh-barnea.
Well, they had... then they had their twelve different heads, twelve different groups of them. And they sent the up to the promised land to spy out, to see what they could get... any information from the inside. When they come back, we find out that ten of the group said, "It's impossible to take it. We just can't do it. It's too much of a job. We're little bitty fellows up the side of them. We look like grasshoppers."
But there was two that had evidence. They'd been somewhere. When they come back, they had the fruits of the land. They come back to know that they'd been over, and brought back the evidence that it was a good land. Well, that's about the way we get it out of a revival--about two in a setting. It's just about like setting a hen's egg, about two out of a good setting.
E-25 Et, vous savez, la première chose, c'est que Josué et Caleb sont revenus avec l'évidence que c'était un bon pays. Ils avaient une évidence, une évidence. Mais, ce n'était pas toute l'évidence. Ils n'avaient qu'une seule évidence. C'est ce que les pentecôtistes avaient lorsqu'ils traversèrent le pays jusque dans le désert, lorsqu'ils traversèrent la mer Rouge, et qu'ils trouvèrent leur ennemi mort. Ils ont commencé à parler en langues comme évidence qu'ils avaient été là-bas. Ils savaient qu'il y avait quelque chose de bon. Ils savaient qu'il y avait quelque part un pays qui était au-delà de tout ce qui avait jamais été atteint. C'est vrai.
Mais ce n'est pas tout. Nous nous sommes établis là-dessus, nous ne sommes pas allés plus loin. Bien. Dieu a dit: "S'il y en a un parmi vous qui vient et parle en langues, et si un homme du peuple vient, il dira: 'Bien, vous êtes tous des fous.' Mais si quelqu'un prophétise et révèle les secrets du coeur, alors, il s'inclinera et dira que Dieu est certainement parmi vous." C'est ce qu'a dit Paul.
E-25 And the first thing you know, Joshua and Caleb come back with the evidence that it was a good land. They had a evidence. A evidence. But that wasn't all the evidence. They just had one evidence. That's what the Pentecostals got when they crossed over the land, into the wilderness, over the Red Sea, and found their enemy dead. They begin speaking in tongues as an evidence that they'd been over there. They knowed there was something good. They knowed there was a land somewhere that was beyond anything that we've reached yet. That's right.
But that's not all the things. We settled down on that, went to seed on that. Right. God said, "If there be one among you to come in and speak with tongues, the unlearned comes in, he will say, 'Well, they're all mad.' But if one will prophesy and reveal the secrets of the heart, then they'll fall down and say surely God is with you." Paul said that.
E-26 Eh bien, nous nous sommes arrêtés au seul parler en langues comme étant l'évidence du Saint-Esprit, ce qui est correct. C'est vrai. C'est l'évidence du Saint-Esprit, mais considérez les autres choses qui vont avec.
Mais aussitôt que nous faisons cela, nous devons nous faire une dénomination pour garder les autres en dehors de cela; nous élevons une clôture tout autour de notre cocotier afin que personne d'autre que nous ne puisse en prendre. C'est la raison pour laquelle le reste d'entre nous n'a pu aller nulle part. Ce sont nos propres idées égoïstes au lieu de laisser le Saint-Esprit nous conduire tous dehors. Et nous avons attendu pendant quarante ans et rien ne s'est passé. Vous êtes toujours au même endroit, la même vieille chose. Oh! la la!
E-26 Now, when we stop on one evidence of speaking in tongues being the Holy Ghost, which is all right. That's true. That's the evidence of the Holy Ghost, but just look at the other things goes in there.
But as soon as we did it, we have to denominate ourselves to keep the others out, build up a fence around our coconut tree that nobody else glean off of this but us. That's the reason the rest of us couldn't get anywhere. It's our own selfish ideas instead of letting the Holy Spirit lead us all out. And we've waited for forty years, and nothing's happening. You're still staying in the same place, same old thing. Oh, my.
E-27 Nous voyons qu'ils ont commis une erreur fatale. Et ils ont rassemblé un important groupe de batailleurs. Hmm! C'est ce que nous avons; c'est un important groupe de batailleurs. L'un dit: "Que Dieu soit béni, moi, je suis des assemblées. Vous, vous êtes unitaires. Vous n'avez rien à y avoir, vous de la pauvre Eglise de Dieu. Nous, nous l'avons."
Celui de l'Eglise de Dieu dit: "Que Dieu soit béni, c'est nous qui avons la chose. Nous avons le nom prophétisé."
L'unitaire dit: "Nous l'avons parce que nous pratiquons le vrai baptême. Alléluia!"
Espèce de batailleurs! Dieu a dit: "Vous resterez ici jusqu'à votre mort." C'est tout à fait juste.
La Bible dit qu'ils restèrent là jusqu'à ce que tous les vieux batailleurs soient morts. Amen! C'est tout à fait vrai. Il les a laissés juste là jusqu'à ce que tous les vieux batailleurs soient morts. La Bible le dit - ces batailleurs luttaient pour les limites de l'organisation, disant: "N'ayez pas de communion avec ce groupe-là. C'est une bande de buses, et c'est ceci." Tant que vous avez cela dans votre tête, vous resterez juste là sur la montagne et vous mourrez de faim.
E-27 We find out that they made a fatal mistake. And they raise up a bunch of fighters. That's what we have, a big bunch of fighters. One saying, "Bless God, I'm the Assemblies. You are Oneness. Don't you have anything to do into it, You old Church of God, we got it." Church of God: "Bless God, we are the ones that's got it. We got the prophesied name."
The Oneness says, "We got it because we baptize right. Hallelujah!" You bunch of fighters. God just let you set right here till you die. That's exactly right.
The Bible said they stayed there till all the old fighters died out. Amen. That's exactly right. He let them stay right there till all the old fighters died out. The Bible said so. Those fighters, fighting over their organization boundaries, and "Don't you have no fellowship with that group. That's buzzard roost, and this is so-and-so." As long as you got that in you head, you'll just set right there on the mountain and starve to death.
E-28 Avez-vous déjà pensé à ce que ces gens faisaient pendant quarante ans? Ce n'était même pas à quarante jours de voyage, mais Dieu les a gardés là quarante ans. C'est ce qui est arrivé il y a longtemps.
Je crois que... certains d'entre eux parlent de la Venue du Seigneur Jésus, je crois que ce devrait être du passé. Je crois que l'église en est la cause, c'est la raison pour laquelle ce devrait être passé. Jésus l'a dit. "Comme il en était aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il à la venue du Fils de l'homme." Aux jours de Noé, Dieu usa de patience, ne voulant qu'aucun ne périsse. Il attendit que les gens entrent, et aujourd'hui, Il attend que l'église s'unisse.
Je sais que c'est impopulaire. C'est impopulaire parmi les gens. Pourtant, mes frères, c'est le Message de l'heure, se rassembler. Les âmes doivent avancer ensemble. Nous devons être une seule Eglise du Dieu vivant - les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens, les unitaires, les trinitaires, ceux qui croient en cinq dieux, nous tous ensemble. Nous sommes un seul groupe. Nous sommes les enfants de Dieu par naissance. C'est tout à fait vrai.
E-28 Did you ever think of what those people done for forty years? Not even forty days away, and God kept them there forty years. That's what it was a long time ago.
"Well, I believe that..." Someone speaking of the coming of the Lord Jesus, I believe it's past due. I believe it's because of the church, the reason it's past due. Jesus said so. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son on man." In the days of Noah, God was long-suffering not willing that any should perish. He waited for the people to come in, and today He's waiting for the church to get together.
I know it's not popular. It's not popular amongst people. But, brother, it's the message of the hour to come together. The souls have to move together. We are to be one church of the living God--Methodists, Baptists, Presbyterians, Lutherans, Oneness, Threeness, Fiveness, all of us together. We are one group. We are God's children by birth. That's exactly right.
E-29 "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront à Moi. Et comment allez-vous venir lorsque vous avez un mur si haut que vous ne pouvez toucher les noix de coco? Vous voyez? "Vous devez faire ceci, cela." Oh! tant de gens...
C'est comme le geôlier de Philippe cette nuit-là, lorsqu'il a dit: "Que faut-il que je fasse pour être sauvé?"
Que devons-nous faire? Nous leur disons ce qu'ils ne doivent pas faire. "Vous devez cesser de faire ceci, vous devez cesser d'aller là-bas. Vous devez cesser de faire ceci." Il ne demanda jamais ce qu'il devait cesser de faire - de faire. Il demanda ce qu'il devait faire pour être sauvé. C'est vrai.
Paul a parlé en des termes clairs, disant: "Crois au Seigneur Jésus-Christ et tu seras sauvé." C'est tout. Ramenez la foi de Dieu parmi les gens pour qu'ils sachent que faire et comment agir. Ne dites pas: "Venez ici vous joindre à notre groupe. Venez ici vous joindre à ce groupe." Ramenez-les tout simplement à Dieu. Dieu prendra soin du reste. Faites-les entrer dans le Royaume. Des vieux batailleurs.
E-29 "All the Father has give to Me will come to Me," and how are you going to come, when you got a fence built so high you can't touch the coconuts. See? "You have to do this, and do that." Oh, so many people...
Like the Philippian jailer that night, when he said, "What must I do to be saved?"
What will we do? We tell him what not to do. "You got to quit doing this, you got to quit going over there. You got to quit doing this." He never asked what he had to quit doing, doing. He asked what could he do to be saved? Right!
Paul told in no misunderstanding words, he said, "Believe on the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved." That's all. Get the faith of God back in the people, so that they'll know what to do and how to act. Not say, "Come over and join our group. Come over and join that group." Just get them back to God, God will do the rest of it. Get them into the kingdom. Old fighters...
E-30 La Bible dit que parce qu'ils n'avaient pas cru les deux hommes... Caleb et Josué calmèrent la foule. Maintenant, il y a dix ans, ils voulaient savoir. présenté les pentecôtistes, tous les autres et ainsi de suite, et ils. L'un d'eux a dit: "Eh bien, maintenant nous irons là auprès de ces groupes importants et que sais-je encore, et nous laisserons le Saint-Esprit continuer à nous conduire."
L'un d'entre eux a dit: "Laissez le Saint-Esprit conduire."
Eh bien, de nouveaux problèmes et toutes sortes de choses surgirent. Si cela n'est pas de Dieu, ça tombera de toute façon. Alors pourquoi. Laissons-les aller simplement de l'avant, mais nous, aimons-nous les uns les autres. Ne combattez pas les uns contre les autres. Tant que le Diable réussira à vous amener à vous battre entre vous, lui n'aura plus du tout à combattre. Il se retirera, se tapera un pique-nique, observera comment vous vous battez entre vous et il se moquera de vous qui professez avoir le Saint-Esprit, mais qui vous battez entre vous.
E-30 The Bible said that because they disbelieved the two men... Caleb and Joshua quietened the crowd. Now, ten years ago, they wanted to know... introduce Pentecostal, and all different ones, and so forth, and they... One say, "Well, now we will go down at these big groups, and things like that, and we're going to let the Holy Ghost lead us on."
Some of them said, "Let the Holy Spirit lead."
Well, some new issues and the different kinds come in. If it's not of God it'll fall anyhow. So why... Just let them go ahead and let's love one another. Don't fight one another. As long as the devil's got you fighting one another, he don't have to fight at all. He will set back and has a picnic, watching you fight one another, and laugh at you professing to have the Holy Ghost, and fighting one another.
E-31 Aimez-vous les uns les autres. Jésus a dit: "...ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. C'est alors que les hommes sauront que vous êtes Mes disciples, quand vous avez de l'amour les uns pour les autres." C'est la plus grande évidence du Saint-Esprit que je connaisse, quand vous pouvez vous aimer les uns les autres. Oui, monsieur. Voilà le grand commandement, la chose capitale. "Quand vous parleriez les langues des hommes et des anges, si vous n'avez pas l'amour, cela ne vous sert de rien."
Vous voyez, ne faites pas une organisation à partir de votre évidence du Saint-Esprit - ce qui est très bien, j'y crois, moi aussi. Mais attendez. Il y a plus que cela. (Excusez-moi, mes amis de couleur.) C'est comme cet homme de couleur là au Sud qui mangeait une pastèque. On lui en donna une toute petite tranche, à peu près comme ça. Ce garçon pouvait manger plus de pastèque que ça.
On lui demanda: "Comment as-tu apprécié cela, Sambo?"
Il répondit: "C'est bon. Mais il y en a plus."
E-31 Love one another. Jesus said, "... this will all men know that you're My disciples, when you got love one for the other." This is when all men will know that you're My disciples: got love one for the other. That's the greatest evidence of the Holy Ghost that I know of, when you can love one another. Yes, sir. That's the great commandment. Great thing. Though you speak with tongues of men and angels, and have not love, it profits you nothing.
See, don't organize off on your evidence of the Holy Ghost--which is all right, I believe it, too. But wait. There's more than that. (Excuse me, my colored friends.) Like the colored man down in the South was eating watermelon. They give him a little bitty slice about like that. That boy could eat more watermelon than that.
Said. "How did you like it, Sambo?"
He said, "That's good. But there's more of it."
E-32 C'est exactement ainsi quand je goûte Dieu, quand le Saint-Esprit vient dans la réunion. C'est bon, mais j'en veux plus. Il y en a plus, parce qu'Il a promis que chaque bénédiction qui découle de la Rédemption est pour nous. Oui, monsieur!
Ils restèrent quarante ans sur une montagne. Nous sommes restés dans nos dénominations pendant quarante ans, faisant des histoires ici et là. Et. Avez-vous déjà pensé à ce que ces gens faisaient là pendant quarante ans? Eh bien, Dieu était certainement avec eux. Il est avec nous. Ils ont fait quarante ans là, et ils ont élevé des enfants. Dieu les a fait prospérer; ils ont eu de bonnes récoltes. Ils ont fait beaucoup de bonnes choses là. Dieu les a bénis et les a guéris de leurs maladies. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi eux à leur sortie du désert. Mais Il les a laissés demeurer là jusqu'à ce que cette bande de vieux batailleurs soit passée - soient tous morts.
E-32 That's just the way it is when I get a taste of God, when the Holy Ghost comes into the meeting. That's good, but I want more of it. There's more of it, because He promised every redemptive blessings is ours. Yes, sir!
They stayed on a mountain forty years. We stayed in our denominations forty years, fussing this way, and that way, and... Do you ever think what them people done out there forty years? Well, sure God was with them. He's been with us. They'd been out there forty years, and they raised children. God prospered them, had good crops. They done a lot of good out there. God blessed them and healed their sickness. There wasn't a feeble one among them when they come out of the wilderness. But He let them stay right there till that old bunch of fighters left--all died out.
E-33 C'est exactement ce qu'Il a fait aujourd'hui, Il nous a établis et on s'est joint aux assemblées, on s'est joint à l'Eglise de Dieu, on s'est joint à ceci, on s'est joint à cela, et on s'est joint, on s'est joint, on s'est joint, oh! jusqu'au moment où on s'est établi ici; on a élevé des enfants et on a acheté des Cadillac et on a prospéré dans les affaires et tout le reste.
Mais les quarante ans sont écoulés, frères. Une nouvelle génération s'est levée. C'est vrai. Un Josué s'était levé un jour. Il croyait la Parole de Dieu d'une manière absolue, chaque portion de la promesse - pas seulement pour qu'on prenne soin de vous, et que vos affaires et consorts soient bénies, mais il y a plus que cela.. Dieu a fait la même chose aujourd'hui. Et je crois que cette organisation des Hommes d'Affaires du Plein Evangile fait partie du programme de Dieu. Je ne le dis pas parce que je me tiens ici devant eux. Si je le faisais, je serais un hypocrite.
E-33 That's just exactly what He's done today, set us right down, joined the Assemblies, and join the Church of God, and join this, and join that, and join, join, join, oh, until we set here; and raised children and bought Cadillacs and prospered in business and everything else.
But the end of the forty years is up, brother. There's a new generation's been raised up. That's right. There was a Joshua raised up one day. He absolutely believed God's Word, every bit of the promise- not only to take care of you, and bless your business and so forth, but there's more of it than that. God's done the same thing today. And I believe that this Full Gospel Businessmen's organization is part of God's program. I'm not saying that because I'm standing here before them. If I did, I'd be a hypocrite.
E-34 Mais je ne plaisante pas, car ils n'ont pas planté un poteau, disant: "telle organisation" ou "telle autre organisation". Ils ont élargi suffisamment leurs frontières au point de recevoir tout le monde. Et la raison pour laquelle je fais partie d'eux aujourd'hui, c'est parce qu'ils sont dans le programme même que je crois être juste. Elles ont été élargies jusqu'aux Assemblées de Dieu, à l'Eglise de Dieu, au "Foursquare" [Mouvement fondamentaliste du sud de la Californie - N.D.T.], au P.A.J.C [sigle anglais pour Assemblée Pentecôtiste de Jésus-Christ - N.D.T.], au "P.A. of W." [ sigle anglais pour Assemblée Pentecôtiste Mondiale - N.D.T.], à l'Eglise Unie, tout le monde. Quiconque veut, qu'il vienne boire à la fontaine des eaux de Dieu gratuitement.
Peu importe si vous montez un chameau à une bosse, à deux bosses, à trois bosses ou peu importe le nombre de bosses qu'il a - même s'il monte un vieil âne. Non, cela ne change rien ...?. Il y a de la nourriture pour nous tous ici dans cette maison; cela, quand nous nous rassemblons. Voilà pourquoi j'ai suivi les Hommes d'affaires partout, parce que là, je peux m'adresser à tous les groupes et leur transmettre mon message, pour leur faire savoir que ceci est la chose que je crois.
E-34 But I mean it, because they have not drove down a stake, and say "this organization," or "that organization." They stretched their lines far enough till they take in all. And that's the reason I'm part of them today, because they're in the very program that I believe is right. It was stretched to the Assemblies of God, to the Church of God, to the Foursquare, to the P. A. J. C., P. A. of W., United, everybody, whosoever will, let him come that he might drink of the water from the fountain of the waters of God freely.
Don't matter if you're riding a one hump camel, two humps, three humps or how many humps he's got--even if he's on a donkey. No. Don't make any difference...?... There's food for all of us here at this house. That's when they come together. That's the reason I've followed the Businessmen around, because in there I can speak to all the groups and get my message over to them, to let them know that this is the thing I believe in.
E-35 Je crois qu'aujourd'hui c'est tout à fait pareil. Ils doivent en faire partie. Ils peuvent être un exemple de ce que Dieu peut accomplir lorsque les hommes peuvent se mettre ensemble, et briser leurs barrières dénominationnelles. Je crois que ces hommes-ci, que vous voyez maintenant, ces jeunes gens, que sont ces groupes qui sont représentés ici? C'est le groupe des fils des vieux batailleurs.
Mais ces hommes ne sont pas des batailleurs. Le nouveau groupe n'était pas constitué de batailleurs. Il laissa mourir tous les vieux batailleurs. Et quand les vieux batailleurs moururent, Il prit leurs fils et suscita Josué du milieu d'eux, et les envoya vers la pleine promesse.
Je crois que c'est ce que nous voyons aujourd'hui. Je crois que c'est ce que cette organisation des Hommes d'affaires chrétiens est en train de faire. Dieu est en train de l'utiliser puissamment, et Il continuera à le faire tant qu'ils garderont ces barrières dénominationnelles démolies. Ils ne vous disent pas à quelle église appartenir. Appartenez à n'importe laquelle que vous voulez.
Mais ils essaient de vous amener... de vous éloigner de la tendance des vieux batailleurs pour vous ramener là où il y a de la place, là où nous pouvons passer nos bras autour de n'importe quel frère. Qu'il soit méthodiste, presbytérien, baptiste, unitaire, trinitaire, ou peu importe ce qu'il est, passez vos bras autour de lui. C'est un frère. Ne le combattez pas, aimez-le. Amen. Tant que nous garderons cette attitude, Dieu va procéder à la moisson un de ces quatre matins. Et je crois que nous sommes à Ses pieds maintenant.
E-35 I believe this day's the same thing through all of it." They got to be a part of it. They can be an example of what God can do when men can come together, and break their denominational barriers. I believe that these men here that you see now, these younger fellows, what are these groups here? It's the group of sons of the old fighters.
But these fellows are not fighters. The new group wasn't fighters. He let all the old fighters die off. When the old fighters died off, He took their sons, and raised up among them Joshua, and sent them over to the full promise.
I believe that that's what we're seeing today. I believe that's what this Christian Businessmen's organization is doing. God is using it mightily, and He will continue to do it as long as they keep that denominational barriers broke down. They don't tell you what church to belong to. Belong to anything you want to.
But they're trying to get you... getting away from the old fighter's disposition, back to where there's room, we can put our arms around any brother. If it's Methodist, Presbyterian, Baptist, Oneness, Threeness, or whatever it is, put their arms around him. He's a brother. Don't fight him; love him. Amen. As long as we keep that attitude, God going to reap one of these days. And I believe we lay at His feet now...
E-36 Vous avez fait quarante ans sur cette montagne de l'organisation. Montons. Quittons cet endroit. Prédicateurs, mes frères dans le ministère là-bas, ne trouvez-vous pas que nous sommes restés sur cette montagne assez longtemps? Ne trouvez-vous pas que nous nous sommes disputés, nous nous sommes combattus, nous nous sommes mal comportés, nous avons assez longtemps fait des histoires à cause des frontières de notre organisation?
Quittons cette montagne et avançons vers la terre promise. Mettons-nous en marche, et prenons possession du pays. Dieu leur a dit: "Montez prendre possession du pays. Tous les vieux batailleurs sont maintenant morts. Remettez votre épée au fourreau. Ne vous battez plus."
E-36 You've been on this mountain of organization forty years. Let's move upward. Let's move out of here. Ministers, my ministering brother out there; don't you think we've been on this mountain long enough? Don't you think we've fussed, and fought, and carried on, and stewed over our organization boundaries long enough?
Let's get off of this mountain and move up to the promised land. Let's start going up, and possess the land. God told them, "Go up and possess the land. All the old fighters is gone now. Put your sword back in its sheath. Don't fight."
E-37 Ecoutez, mes amis. Ne commettez pas la même erreur que vos pères, sinon vous passerez aussi quarante ans ici. Voyez-vous là où les organisations des Hommes chrétiens, et ainsi de suite ou plutôt les hommes chrétiens ...?. Si jamais vous organisez cela, vous serez retenus juste ici encore pendant quarante ans.
Mais c'est le temps où Dieu appelle Son Eglise à avancer. Je crois cela. Et remarquez, Il a dit: "Maintenant, quand vous passerez par la montagne de Séir... Maintenant, c'est là que demeure Esaü, votre frère dénominationnel, un bon presbytérien, méthodiste ou baptiste. Maintenant, ne le dérangez pas. Ne vous disputez pas avec lui. Passez tout simplement à côté et dites: 'Bonjour, frère.'" Poursuivez votre route. Pourtant toi, tu veux le secouer et lui dire qu'il n'a rien. C'est vrai. Souvenez-vous qu'il n'a que ce que Dieu lui donne. Il est issu du même réveil que vous. C'est juste.
E-37 Listen, men, don't you make the same mistake your fathers did, or you'll be here forty years, too. See where the Christian men's organizations, and so forth, or Christian men's...?... If you ever organize it, you'll stick right here another forty years.
But it's time that God is calling His church to move up. I believe that. And notice, He said, "Now, as you go by Mount Seir... "Now, there's your denominational brother Esau's setting up there (a good Presbyterian, Methodist or Baptist). Now, don't bother him. Don't fuss at him. Just pass by, and say, 'How do you do, brother?'" Walk right on. But you been wanting to get him and shake him and tell him he hasn't got nothing. That's right! Remember, he's got just what God give him. He come out of the same revival you did. Right.
E-38 Il a... il connaît... Il a dit à Josué: "Veille donc à ne pas aller à la montagne de Séir, car je l'ai donnée à Esaü." C'est jusque là qu'il est censé aller. C'est tout ce qu'il connaît. C'est la seule chose qu'il connaît, sa dénomination. "Oh! nous sommes ceci et cela. Nous sommes..." C'est tout ce qu'il connaît. C'est tout ce que Dieu lui a donné. Passez donc tout simplement. Ne vous mettez pas à vous disputer et à vous battre avec lui. Passez calmement. Mais écoutez ceci, Jacob, vous Jacob pentecôtiste - vous qui êtes réellement né de nouveau, qui avez l'expérience, et qui êtes conduit par le Saint-Esprit - ne vous mettez pas à vous disputer avec lui."
Toutefois, le pentecôtiste Jacob a la pleine promesse d'entrer dans le pays, c'est la chose qui va se produire. Dieu avait dit qu'Il allait.?. la chose entière, et qu'Il allait vous placer dans la terre promise, avec la plénitude de l'Esprit, avec toutes les manifestations.
E-38 He's got... He's told... told Joshua, "See that you don't go over on Mount Seir, now, 'cause I've give that to Esau." That's all the farther he's supposed to go. That's all he knows about. That's the only thing he knows, is his denomination. "Oh, we are so-and-so: we are..." That's all he knows. That's all God give him. "Just pass on by now. Don't go to fussing and fighting with him. Just pass by quietly. But looky here, Jacob, you Pentecostal Jacob--you really born again, that's got the experience, and led by the Holy Ghost--don't go to fussing with him."
But the Pentecostal Jacob has the full promise down in the land, the thing that's going to happen. God said He'd just...?... the whole thing, and put you in the promised land, with the fullness of the Spirit, with every operation.
E-39 L'autre matin, alors que j'étais là dans cette réunion, j'ai vu cela moi-même, que mon ministère est un ministère spirituel, que je ne suis pas fameux comme prédicateur. Mais remarquez, dans le même ordre d'idées, quand on parlait de Charles Price alors qu'il était là mourant, frère Shakarian a prophétisé que ces choses arriveraient; oh! mon esprit s'est réveillé au-dedans de moi, disant: "C'est cela, c'est cela, c'est cela. Si seulement ils pouvaient comprendre cela; c'est cela."
Nous sommes prêts à monter pour prendre possession du pays. Souvenez-vous de ce que j'ai dit à propos des hôpitaux et consorts, nous serons prêts à le faire quand vous, les fils de ces vieux batailleurs, vous vous serez unis.
Oh! vous ministres qui êtes ici, vous frères qui êtes ici à Phonix, brisez vos barrières dénominationnelles. Repentez-vous et ayez un réveil de la Pentecôte! Nous pouvons tous nous unir dans ...?... Nous désirons un réveil, le Saint-Esprit tombant de nouveau sur l'Eglise pour qu'elle soit conduite par le Saint-Esprit. Dieu veut le faire. Montez prendre possession du pays.
Passez à côté d'eux. Ne - ne vous disputez surtout pas avec eux. S'ils ne veulent pas venir, il n'y a pas de problème. Il n'y a pas de problème. Vous, allez de l'avant. "Bonjour, frère." Passez à côté. C'est un croyant frontalier. Tout ce qu'il connaît, c'est rester à la frontière. C'est comme ça que sont beaucoup de gens aujourd'hui. Tout ce qu'ils connaissent, c'est leur dénomination. "Je suis membre de ceci, je suis membre de cela."
E-39 As I stood the other morning in that meeting and seen that myself, that my ministry is a spiritual ministry, as I'm not much of a preacher. But notice, in those lines when they talked about Charles Price and him dying there, and Brother Shakarian prophesying that these things come to pass, oh, my spirit rose up within me, said, "That's it, that's it, that's it. If they could only see it, that's it."
We're ready to go up and take the land. Remember what I say about hospitals and so forth, we're ready to do it when you sons of the old fighters gets together.
Oh, you ministers here, you brethren here in Phoenix, break down your denominational barriers. Repent and get a Pentecostal revival! We can all join in...?... want a revival, the Holy Spirit falling back in the church, and being led by the Holy Ghost. God willing to do it. Go up and possess the land.
Pass on by them. Don't, don't fuss with them. If they don't want to come, that's all right. That's all right. Go ahead. "How you do, brother?" Pass on by. He's a borderline believer. That's all he knows, is stay on the borderline. That's the way a lot of people are today. All they know is their denomination, "I belong to this. I belong to that."
E-40 Une fois, j'ai demandé à une femme si elle était chrétienne. Elle répondit: "Je ferai comprendre que je brûle un cierge chaque soir", comme si cela avait quelque chose à voir avec le christianisme.
J'ai entendu un homme dire. Il a dit: "Je suis Américain. Je le suis certainement." Cela n'a rien à faire avec la chose, pas plus qu'un cochon n'a besoin d' une selle d'amazone; cela n'a rien et alors rien à faire avec la chose, pas plus que de mettre une selle d'amazone sur un cochon. Pourquoi? Qui dit Amérique ne dit pas christianisme. Le christianisme, c'est l'expérience de la nouvelle naissance, le baptême du Saint-Esprit, cela va.?. pour la communion, l'amour et la tolérance. Et le Saint-Esprit S'empare de l'Eglise et accomplit de grandes choses. Oh! certainement! Oui, monsieur.
J'ai cru sentir quelque chose me transporter. Je ne savais pas ce que c'était. Je n'étais pas sûr de n'être pas encore parti... dit: "Quelqu'un est maintenant en train de déplacer la caisse." Je me suis dit: "Voici que je vais...?." Oui, monsieur.
E-40 I asked a woman one time was she a Christian. She said, "I'll give you to understand I burn a candle every night," like that had anything to do with anything that's Christianity.
I heard a man say, said, "I'm an American. Sure I am." That's no more to do with it than a hog needs a sidesaddle; that's no, no more to do with it than put a sidesaddle on a hog. Why? America don't mean Christianity. Christianity is a borned again experience, the baptism of the Holy Ghost it'll...?... for fellowship and love and tolerance. And the Holy Spirit takes over the church, and does great things. Oh, sure. Yes, sir.
I thought I felt something moving me around. I didn't know what it was. I wasn't sure I wasn't gone up already... said, "Somebody's moving the box around now. Thought, "Here I go...?..." Yes, sir.
E-41 Possédez les promesses. La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Chrétiens, frères et soeurs, nous avons fait assez longtemps dans ce pays. Nous sommes restés autour de cette montagne. Nous sommes donc restés trop longtemps sur cette montagne dénominationnelle.
Voici quarante ans que nous sommes ici, depuis que nous avons pris cela pour évidence, le parler en langues. Oh! la la! Alors qu'il y a des puissances inconnues, alors que les ressources sont inexploitées. "Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai. Demandez quelque chose au Père en Mon Nom, Je le ferai." Amen. La guérison divine, le parler en langues, eh bien, ce ne sont - ce ne sont que quelques grappes qui ont été ramenées du pays. Le pays est à nous! Il nous appartient entièrement. Ne craignez pas que l'autre aille vous battre là-bas. Joignez-vous simplement à lui et avancez. C'est ainsi qu'il faut faire. Voici quarante ans que nous sommes sur cette montagne. Quittons-la et allons vers la terre promise.
E-41 Possess the promises. The promise is unto you and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. Christians, brother, sisters, we've been on this land long enough. We've been around here on this mountain. We've been on this denominational mountain too long now.
We've been out here forty years using this for evidence, speaking in tongues. Oh, my! When there's powers that's unknown, when the resources is untapped: "Whatever you ask in My name, that I'll do. Ask the Father anything in My name and I'll do it." Amen. Just divine healing, speaking in tongues, well, that's, that's just a few grapes that was brought back from across the land. The land is ours! It all belongs to us. Don't be afraid that the other fellow's going to beat you over there. Just join up with him and go on over. That's the way to do it. And we've been on this mountain for forty years. Let's get off of it, and go towards the promised land.
E-42 Ma prière est que Dieu aide ces hommes d'affaires à rester d'un seul cour. C'est vrai. Et si les ministres ne le font pas, Dieu suscitera des hommes d'affaires ou quelqu'un d'autre pour le faire, pour les rassembler... En effet, l'Eglise ne peut avancer avec un bras à un endroit, la tête à un autre, et le pied à un autre. Il doit prophétiser, et il y aura un bruit de rassemblement (c'est tout ce que je peux vous dire), jusqu'à ce que tout le Corps du Seigneur Jésus-Christ soit debout comme une seule grande unité de Dieu. Alors, nous quitterons cette montagne et passerons de l'autre côté pour posséder le pays. Entre-temps, je suis votre frère et je lutte seulement pour ce seul but: unir l'Eglise du Dieu vivant pour qu'elle soit d'un seul cour et d'un commun accord. Que Dieu vous bénisse. Frère Shakarian. [Espace blanc sur la bande - N.D.E.] E-42 My prayer is that God will help these Businessmen to keep their hearts as one. That's right. And if the ministers won't do it, God will raise up businessmen to do it, or something else, to get them together... Because the church cannot go with an arm in one place, and a head another, and a foot another. He's got to have a prophesying and a noise of coming together (That's all I can tell you), till the whole body of the Lord Jesus Christ stands up as one great unit of God, then we'll leave this mountain, and go over and possess the promised land. Until then, I'm your brother, and I'm only fighting for that one purpose: to unite the church of the living God together, as one heart and one accord. God bless you. Brother Shakarian...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-43 [Le reste de la bande pourrait être une partie d'un autre service. Il commence avec les commentaires d'un autre frère - N.D.E.]
Je pense que dans notre adoration, même si nous sommes vraiment sincères, quelquefois pourtant, nous manquons de voir la véritable puissance de Dieu dans toute sa grandeur parmi nous. Bon, quand cette vision est venue, laquelle. La plupart d'entre vous - peut-être tous ceux qui sont ici ont déjà assisté aux réunions, et ont vu les visions, et ont vu ce qui arrivait. Et la raison pour laquelle j'ai fait cette remarque, quand j'ai parlé ici ce matin, c'est simplement. Si seulement vous pouvez reconnaître la Présence du Seigneur! On a pris la photo de cette Lumière plusieurs fois. Ce - c'est Dieu, mes amis, car cela manifeste la même nature.
E-43 [Remaining portion of tape may be part of another service. It starts with another brother's comments--Ed.]
Think that maybe in our worship, as sincere as we are, yet sometimes we fail to see the real power of God as great as it is among us. Now, when this vision came, which... Many of you--perhaps all here has been in the meetings, and see visions to see what takes place. And the reason I made that remark, to say here this morning, is just... If you could just know the Presence of the Lord. They've taken a picture of it many times, that Light. That--that is God, friends, because it brings forth the same nature.
E-44 C'est juste comme quand un - quand un - quand un arbre. Il y a quelques temps, j'étais ici en Arizona et j'ai vu un citrus qui, je crois, portait plusieurs sortes de - de fruits. C'était peut-être un oranger et il portait. disons, peut-être, que des citrons et des pamplemousses poussaient dessus. Ça - ça poussait sur cet arbre. Mais Jésus a dit, je crois, dans Saint Jean 5 - 15: "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Bon, maintenant, si ce sarment a produit. ou plutôt ce - ce Cep a fait sortir son premier sarment, et on a écrit un livre des Actes après ce - ce - ce sarment, si ce véritable Cep fait sortir un autre sarment, on écrira un autre livre des Actes après cela. Vous voyez, car maintenant, il y a un . greffé. Vous pouvez greffer ces autres agrumes et cela vivra de la vie de cet arbre. E-44 Just like if a--if a--if a tree... I was here in Arizona some time ago and found a citrus fruit tree that I think had several different kinds of--of fruit on it. Maybe it was an orange tree, and had, maybe, say, a lemon and grapefruit growing on it. It'll--it'll grow in that tree. But Jesus said in Saint John 5--15, I believe, "I'm the Vine, ye are the branches." Well, now, if that branch brought forth... or this--this Vine brought forth its first branch, and they wrote a book of Acts behind that--that--that branch, if that true vine brings forth another branch, it'll write another book of facts behind it. See, because now, there's a grafted... You can graft these other citrus fruit, and it'll live of the life of that tree.
E-45 Et je pense aujourd'hui que plusieurs fois dans notre. bon, je ne rabaisse pas notre organisation, mais nous, nous mettons un point à la fin. Vous voyez: "Nous croyons ceci et c'est tout." Si nous mettions une virgule à la fin: "Nous croyons ceci plus ce que Dieu va nous montrer", vous voyez, votre organisation serait différente. Mais lorsque vous mettez une virgule à la fin, il n'y a plus rien que Lui peut ajouter. Et comme l'arbre pousse, je crois vraiment que l'église, n'importe quelle église organisée, se nourrit de la Vie de Christ. Je crois cela. En effet, c'est quelque chose qui y a été greffé ou ajouté. Cela a ôté le pouvoir aux laïcs pour le donner au ministre ou à l'évêque ou à qui que ça puisse être. Par exemple, là dans l'Apocalypse, il est dit: "Les oeuvres des nicolaïtes." "Nico", c'est "vaincre" les laïcs. Je crois que des réunions comme celles-ci donnent à Dieu l'occasion d'ouvrer à travers les laïcs. Vous voyez, la puissance de Dieu ouvre à travers les laïcs. E-45 And I think today that many times in our--not belittling our organizations now, but we--we end it with a period. You see, "We believe this and that's all." If we will end it with a comma, "We believe this, plus what God will show us," see, it'll be different, your organization. But when you end it with a comma, there's nothing else to He added. And as the tree is growing on, I think that the church, really, any church organization, thrives off the life of Christ. I believe that. Because it's something that's been grafted or added in there. It's taken the power out of the laity and putting it upon a minister, or a bishop, or whatever it might be. Like in Revelation there, said, "The deeds of the Nicolaitanes--"Nico," is "to overcome," and laity. I think in a meeting like this it gives God a chance to work through laity. See, the power of God work through the laity.
E-46 Bon, ceci, c'était en 1933. J'étais encore un missionnaire baptiste. Et j'ai 51 ans maintenant, et j'ai vu des milliers de ces visions; et beaucoup parmi vous ici ont assisté aux réunions. Eh bien, appelez n'importe qui pour demander si une seule a déjà failli. Ça n'a jamais failli. Ça ne peut pas faillir. C'est Lui.
Maintenant, nous voyons que c'est du nouveau pour l'église aujourd'hui, tout comme la puissance du Saint-Esprit c'est du nouveau dans l'église, telle que nous la voyons ici. (J'ai entendu des baptistes et d'autres frères, et ainsi de suite, en témoigner.) Nous voyons que c'est du nouveau pour l'église.
Mais ce qu'il en est, c'est - c'est qu'un autre sarment sort de ce Cep. Et si vous y faites attention, il agit exactement comme dans Actes, comment le Saint-Esprit s'élevait parmi les gens et disait de différentes choses.
E-46 Now this was in 1933. I was still a missionary Baptist minister. And I'm fifty-one years old now, and I've seen thousands of those visions, and many of you here has been in the meetings. Now, just call anyone to ask if one ever failed. It's never failed. It can't fail. It's Him.
Now, we find out that's new to the church today, and like the power of the Holy Spirit is new in the church the way we see it here. (I hear Baptists, and any brethren, and so forth, testifying.) We find that this is new to the church.
But what it is: it's--it's another branch coming forth out of that Vine. And if you'll watch it, it acts just like it did in Acts, how the Holy Spirit will rise up among the people and speak different things.
E-47 Ce matin-là, je me rendais à mon église. Je ne savais pas comment appeler une vision. Mais, je - je voyais ces choses. Ça, c'était plusieurs années avant que le monde n'entre en guerre, et j'ai dit: "Il y a un dictateur maintenant du nom de Mussolini. Et il fera sa première invasion en Ethiopie, et il vaincra l'Ethiopie, puis il finira dans la honte." Et tout ce qui était dit, sept remarquables choses. Demain peut-être, je pourrais amener ce vieux morceau de papier pour que vous puissiez y jeter un coup d'oil. Et cela montre comment c'est arrivé - cinq choses sont arrivées parfaitement, et la septième était aussi prédite. Maintenant, il y est dit que quand les gens vont donner aux femmes le droit de vote, que dans. Aussi, je n'ai rien contre. On m'a taxé de.
[Espace blanc sur la bande - N.D.E. ]
E-47 This morning I was going down to my church. I didn't know what to call a vision. But I--I saw these things. That was many years before the world went to war, and said, "There's a dictator now by the name of Mussolini. And his first invasion will be at Ethiopia, and he will overcome Ethiopia, but he will come to a disgrace. And everything that it spoke of, seven outstanding things... Maybe tomorrow I might just bring that old piece of paper and let you look at it. And show that how it come to pass--five things perfectly, and the seventh was predicted. Now, it spoke in there that when they grieve to the women rights to vote, that in... So I have nothing against... I've been called...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-48 Sur toute l'étendue de la nation, il semblait que les rocs avaient explosé, et les souches fumaient, et - et ainsi de suite. Et immédiatement après cela, M. Roosevelt. exactement au temps de son gouvernement ici. le monde est entré en guerre. Et Mussolini a fait exactement la même chose; et la ligne Maginot, et tout ce que nous avons dit. Et les électeurs, c'étaient des femmes, nous le savons, qui ont élu notre actuel président.
Je suis. C'est ainsi au Sud, étant moi-même du Sud, on a posé beaucoup de questions comme: "Qu'en est-il de la ségrégation et des autres choses?" Je. Le.?. En tant qu'Américain, je - je crois.?. tout ce que ça demande, très bien. Donc maintenant, étant donné qu'il est notre président, nous devons respecter cela..
E-48 Over the nation it looked just like where rocks was blowed out and stumps was smoldering, and--and so forth. And immediately after that, Mr. Roosevelt--truly in the time of his administration here--the world went to war. And Mussolini did just exactly, and Maginot line, and everything that we spoke of. And the electing, and it was women, we know, that elected our president now.
I'm... just like it is in the south land, being a southerner, they ask a lot about, "What about segregation and so forth?" I just... The...?... As an American, I--I believe...?... Whatever it takes, all right. So now, if it be our president, we have to respect it.
E-49 Eh bien, il y a quelques jours, quelque chose m'est venu et j'ai écrit cela. Et quelqu'un a dit (Je crois que c'était un gentleman qui était assis ici; il portait des lunettes sombres ce matin-là, je crois que c'était lui.): "Il fera un bon président les quatre premières années." C'est tout à fait vrai.
Mais observez simplement. En péchant, nous avons laissé passer notre jour de grâce. Il est plus tard que vous ne le pensez.?. Vous voyez? L'heure approche. Et souvenez-vous, ce sera pris par des flatteries. Et nous sommes - nous sommes près de la fin maintenant. Je suis - je suis positif à ce sujet. Je suis aussi positif. Pourtant, je.
E-49 Now, a few days ago something came to me, and I wrote it down. And someone said (I think it was a gentleman set here, had dark glasses, this morning, and I think it was he.), "he will make a real president for the first four years." Exactly right.
But you just watch. We've sinned away our day of grace. It's later than you think...?... See? The hour is getting close. And remember, it will be the flatteries that it's taken. And we're--we're near the end time now. I'm--I'm positive of that. I'm just as positive... Yet I...
E-50 Beaucoup d'entre vous ont fait de bons compliments concernant le ministère et ainsi de suite. Qu'il en soit ce qu'il peut en être. Mais si vous croyez que nous parlons au Nom du Seigneur, l'Amérique est finie. C'est vrai. Et s'il y a un temps où nous devons travailler, c'est maintenant que nous devons le faire, juste maintenant. Et "tous ceux que le Père M'a donnés viendront". Et nous devons commencer à pêcher rigoureusement à la seine.
Et j'apprécie. Et pour terminer, je voudrais dire ceci ce matin - je ne vais pas prendre le temps de quelqu'un d'autre; la seconde fois que j'étais ici. Me pardonnez-vous pour cela? Je crois que je suis censé parler demain soir, et j'espère que vous allez venir. Je veux parler sur: Nous avons fait quarante ans sur cette montagne.
E-50 Many of you, has said nice compliments about the ministry, and so forth. Let that be what it may be. But if you believe that we're speaking in the Name of the Lord, America is finished. That's right. And if there's ever any time to work, we're going to have to do it now, right now. And "all that the Father has given me will come." And we've got to start seining real hard and fast.
And I appreciate... And I say this morning, to finish out--not taking somebody else's time, the second time up here... Forgive me for it? I think tomorrow afternoon I'm supposed to speak, and I wish you would come. I want to speak on "We've been on this mountain forty years."
E-51 Ainsi, je crois, le Seigneur m'a utilisé pour aider à l'organisation de beaucoup de chapitres, et partout dans mon ministère. Je n'ai jamais essayé de faire - permis que mon ministère devienne du spectacle. Il y a une chose que Jésus-Christ manquait: c'était le sens du spectacle. Il n'y a pas longtemps, quelqu'un a dit, il a dit: "Frère Branham, vous devriez aller avec le grand Untel", c'est comme ça que les frères parlaient. Bien, comme ma position dans le Corps de Christ est d'observer les fins spirituelles et de voir où elles en sont; c'est pour ça que j'ai été ordonné. C'est pour ça que - que - que je suis ici. Christ m'a placé ici pour veiller sur le côté spirituel. Par exemple ceux que nous appelons de gros bonnets.
Vous voyez, cet homme (qui qu'il soit, qui était en train de parler, je crois que le frère était assis ici). Nous ne pouvons pas être un gros bonnet et un chrétien à la fois. Le haut, c'est le bas. Celui qui s'humilie sera élevé.
E-51 So I believe, that as many chapters as our Lord has used me in helping to organize, and everywhere in my ministry... I've never tried to make--let my ministry become a show. There's one thing Jesus Christ lacked; it was showmanship. Someone said not long ago, said, "Brother Branham, you ought to get with the big So-and-sos," as the brothers that's been speaking. Now, as my position in the body of Christ is watch the spiritual ends and see where they're at, that's what I'm ordained for. That's my purpose of--of--of being here--Christ put me here to watch the spiritual part. As these, what we call big shots...
See, that man (ever who it was speaking, I believe the brother was sitting here)... We can't be a big shot and be a Christian. The way up is down. He that humbles himself shall be exalted.
E-52 Et beaucoup ont dit. Il n'y a pas longtemps quelqu'un m'a appelé - un homme vraiment remarquable appartenant à une grande organisation - il a dit: "Frère Branham, nous ferons telle chose si seulement vous cessez de dire ça et ça." Cesser de dire ça et ça? C'est ça mon ministère. C'est ça ma vie. C'est ce dont je me nourris. Pour rien au monde je ne ferai de compromis au sujet de la Parole de Dieu. Je dois m'en tenir exactement à cela. Nous sommes. J'ai dit: " .?. La chose en est que vous faites l'idiot avec cette bande de. oh! certains de ces petites gens, les petits groupes et ainsi de suite comme cela. Sortez!" Vous voyez, cet homme ne savait pas de quoi il parlait.
Si seulement il le savait; la même chose a été dite à l'endroit du Maître de notre vie, Jésus-Christ. Ses propres frères ont dit: " .?. vas là-bas et fais un grand spectacle de quelque chose et touche aux grands quartiers généraux." .?.
Il a dit: "Vous avez toujours votre temps; le Mien n'est pas encore venu." Il traitait avec ces pécheurs illettrés, des hommes qui ne savaient ni lire ni écrire. Vous voyez, ce que le monde appelle bon, Dieu l'appelle folie.
E-52 And many have said... Someone called me not long ago--very outstanding man of a great organization--said, "Brother Branham, we will do so-and-so and so-and-so if you'll just quit saying this and that." Quit saying this and that? That's my ministry; that's my life; that's what I thrive on is that. Never could I compromise on the Word of God for something. I must stand exactly. We are... Said, "...?... Thing is, you've been fooling around with a bunch of just a... oh, some of the smaller people, the little groups, and so forth like that. Come out." See, the man not knowing what he was saying.
If he only knew, that's the same thing was said to the Master of our life, Jesus Christ. His own brethren said, "...?... go up here and make a big show of something, hit the big nerve centers."...?...
Said, "Your hour is always; mine's not yet." He deals with them fishermen and illiterate and men who could not read or write. See, what the world calls good, God calls foolish.
E-53 Je me demande quel genre d'interprétation le clergé de ce jour-là a donné à l'Ecriture d'Esaïe 40. Peut-être que Dieu ouvrirait les cieux et ferait descendre des corridors, et alors Jean Baptiste descendrait avec un groupe d'anges. Qu'est-ce que cela signifiait, que tous les hauts lieux seraient aplanis et les plaines relevées, et que les montagnes sauteraient comme des béliers, et que toutes les feuilles battraient des mains? Un vieux (Excusez cette expression. Je n'ai pas l'intention de le dire de cette façon-ci, mais c'est juste pour faire une remarque.), un vieux gars à l'air ébouriffé sortit du désert; il se tint dans la boue qui lui arrivait probablement aux chevilles; et il prenait peut-être un bain tous les trois ou quatre mois; il avait une peau de brebis enroulée autour de lui. C'est à ce moment-là que les hauts lieux étaient abaissés, que les plaines étaient relevées. Ce n'était pas un très grand homme avec quelque chose de grand et de fleuri derrière lui. Ça, c'est une personne au cou raide. Dieu eut des hommes. C'est vrai. Soyez humble. E-53 Wonder what some kind of interpretation they gave to the Scripture of Isaiah 40, the clergymen of that day? Perhaps God would open up the heavens and send down the corridors, and John the Baptist would come marching down with an Angelic band. What was it when all the high places was made low and the low places made high; and the mountains skipped like little rams, and the leaves all clapped their hands? An old (Excuse this expression. I don't mean it like this, but just to make a point.), an old fuzzy-looking fellow come out of the wilderness, standing in mud, probably ankle deep, and maybe a bath every three or four months, a piece of sheepskin wrapped around him. That's when the high places was made low, the low places was made high. Not some great big fellow with some big flowery something behind him. That's a stuffed shirt. God wants men. That's right. Be humble.
E-54 Et - et, frères, je - j'aime cela chez ces gens. Comme cet homme qui a fait cette déclaration il y a un instant, que ces hommes d'affaires, tout comme ce. Eh bien, quelquefois, il y a des fossoyeurs qui ne se feraient pas connaître dans une foule comme celle-ci. Mais ces hommes (ces hommes d'affaires-ci) ont la foi et des choses de cet ordre, cela me montre l'humilité; ils s'abaissent et confessent cette bénédiction de Pentecôte et ce que Dieu a fait par eux. Ce sont de grands hommes dans le monde, mais si vous remarquez, ils payent leurs propres frais et vont partout dans le monde pour essayer de - de faire quelque chose pour aider d'autres frères à entrer dans ce groupe, pour faire briller la lumière. E-54 And--and, brethren, I--I like that in these people. As the man made the statement awhile ago, that these business men like this... Why, sometimes there are ditch diggers wouldn't make himself known in a crowd like this. But these men who've got (the business men here) the faith and things like that, it shows me humility; that'll come right down and confess this Pentecostal blessing, and what God has done through them. They are great men in the world, but if you'll notice it, they pay their own expenses and go everywhere across the world just to try to--to do something to help some other brethren get into this group, let light shine.
E-55 Et je pense ce matin à toutes les réunions auxquelles j'ai assisté, ceci est mon point de vue. J'ai eu des gens. Je les ai entendus crier et louer le Seigneur, et j'apprécie cela aussi. Mais j'ai vu des personnes crier et louer le Seigneur, mais qui n'avaient pas assez de foi pour guérir un mal de dent. Vous voyez? Mais - mais c'est une partie de bénédictions de Dieu, mais quand on en arrive à la puissance de Dieu, c'est là qu'ils se calment, le Saint-Esprit. Observez quand le discernement vient dans les réunions. Tout est calme, on s'approche respectueusement de Dieu avec - avec - avec sainteté, et la crainte de Dieu agissant, et vous voyez la véritable conviction changer l'expression des visages et autres, comme je l'ai observé ce matin dans le bâtiment. E-55 And I think this morning, of all the meetings that I've ever been in, this has been my opinion. I've had people... Hear them shout and praise the Lord, and I like that too. But I've seen people shout and praise the Lord, and not enough faith to heal a toothache. See? But that's--that's some of the blessings of God, but when it comes to the power of God is when they settle down, the Holy Spirit... Watch in the meetings when the discernment comes. Everything's quiet, reverently approaching God with--with--with sacredness, and the fear of God moving, and watch real conviction change the expressions of faces and things, like I've been watching this morning over the building.
E-56 Pour moi, ceci est le plus grand déjeuner que j'aie jamais pris quelque part dans le groupe des Hommes d'affaires chrétiens depuis que je suis avec eux. C'est le seul groupe auquel j'appartienne, c'est juste à celui-ci. Je n'appartiens même pas à une organisation, mais celui-là est le seul auquel j'appartienne. J'apprécie ce groupe de gens, parce que, d'abord, c'est la chose que je soutiens. Et il y a ici les gens des Assemblées, de l'Eglise de Dieu, du Foursquare, des baptistes, des presbytériens, des unitaires, des binitaires, des trinitaires, oh.
J'ai parlé de cela et aussi des puits pour secouer. Je ne pense pas que j'ai exprimé cela de la manière correcte, ou plutôt que j'ai utilisé les mots qu'il fallait, mais je vais le dire de façon que vous puissiez comprendre. Il a creusé un puits et les Philistins se sont éloignés de lui - l'en ont fait partir. Et il l'a appelé "malice". Il en a creusé un autre, et il l'a appelé "contestation". Puis, il a creusé le puits final, et il a dit: "Il y a de la place pour nous tous." Ainsi, je - je pense que c'est ce qu'il y a ici. Il y a pour nous tous de la place (Oui, monsieur.) où nous pouvons nous rassembler et nous asseoir dans les lieux célestes, aucune barrière dénominationnelle ne nous dérangera; nous ne sommes qu'un groupe en Christ.
E-56 To me this is the greatest breakfast I've ever eat anywhere in the Christian Businessmen's group since I've been with them. They're the only group that I belong to, right here. I don't even belong to an organization, but this is the only one I belong to. I appreciate this group of people, because, one thing, it's the thing I'm standing for. And in here sits the Assemblies, the Church of God, Foursquare, Baptist, Presbyterian, Oneness, Twoness, Threeness, oh...
I have spoke of it as the well to. shake itself. I don't think I express this just right, or call the right words, but I will say it so that you'll understand. He dug one well and the Philistines run away from him--run him away from it. And he called it "malice." He dug another one, and he called it "strife." Then he dug the net well, said, "There's room for us all." So I--I think that's what it is here; there's room for us all (Yes, sir.), where we can come together and set together in heavenly places, no denominational barriers bother us; we're just one group in Christ.
E-57 Si je pouvais voir toutes les grandes églises, les églises spirituelles qui se battent, la véritable et authentique vigne qui sort de Jésus-Christ, seulement les groupes pentecôtistes se rassembler et être frères. Peu m'importe leurs organisations. Ils peuvent les conserver s'ils le souhaitent. Il n'y a pas de problème. Mais ne mettez pas un point à la fin. Etendez la main et prenez celle de l'autre ami. Vous voyez? Rassemblons-nous, tous. Vous voyez? Si je peux voir cela arriver (je dis cela aussi respectueusement que possible), je - si je peux voir cela arriver ce matin, je dirais volontiers comme Siméon d'autrefois: "Seigneur, laisse Ton serviteur aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut. " .?. Et le temps devra bientôt arriver, frères, où nous serons obligés d'être ensemble. Souvenez-vous-en bien. Que Dieu vous bénisse. Merci, frère.
E-57 If I could see all the great churches, spiritual churches, that's striving, the real true vine that's coming out of Christ Jesus, the groups of Pentecost alone, could come together and be brothers... I don't care about their organizations. They can keep them if they wish to. That's all right. But don't just end that with a period. Put a hand out and get the other fellow. See? Let's all come together. See? If I could see that happen (I say this as reverently as I know how),I--if I could see it happen this morning, I'd be willing to say, like Simeon of old, "Lord, let Thy servant depart in peace, according to Thy Word, for mine eyes have seen Thy Salvation."...?... And the time will have to come soon, brethren, because we're going to be forced together. You just remember that. God bless you. Thank you, brother.

Наверх

Up