Fils De David, Aie Pitié De Moi (Aveugle Bartimée)

Date: 61-0215 | La durée est de: 1 heure et 43 minutes | La traduction: shp
pdf
Long Beach, Californie, USA
E-1 ...souvienne... d'eux ce soir devant Dieu dans...? Notre Père céleste, nous sommes si heureux du fait que Tu réponds à la prière. Nous sommes si heureux de retrouver après tant d'années, de rencontrer des gens toujours guéris depuis si longtemps, 1946 et 1947, alors qu'ils se mouraient du cancer, qu'ils étaient des estropiés, dans des fauteuils roulants, aveugles et ne voyaient pas. Et les voici qui me serrent la main ici, disant: " Frère Branham, j'étais estropié; j'étais aveugle; j'étais abandonné avec le cancer, et depuis lors, pas un seul jour je n'ai été malade. " Ô Seigneur, nous savons que cela ne pouvait être que Ta grâce envers eux. Nous en sommes si ravis, et nous prions, ô Dieu, que d'autres qui souffrent aujourd'hui, se rappellent que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Nous Te prions de nous bénir ce soir, alors que nous communions autour de la Parole écrite, afin que la gloire de Dieu vienne parmi nous. Nous sommes si heureux d'apprendre les résultats de la réunion d'hier soir, que des gens ont reçu le Saint-Esprit et sont sauvés. Ô Seigneur, combien nous Te remercions pour ces choses! Nous Te prions à présent de nous bénir dans la suite du service alors que nous nous attendons à Toi. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-1 Remembered tonight before God in... Our heavenly Father, we are so glad that You answer prayer. So glad to find after many years, meeting the people from way back in '46 and '47, still healed, when they were dying with cancer, crippled in wheelchairs, blind, couldn't see. And here they are here shaking my hand, saying, "Brother Branham, I was crippled; I was blind; I was given up with cancer, and I've never had a sick day since." O Lord, we know that could only be Your grace to them. We're so happy for this, and we pray, God, that others that are suffering today will remember that You are the same yesterday, today, and forever.
We pray that You'll bless us tonight as we fellowship around the written Word, that the glory of God might come into our midst. We're so glad to hear the results of last night's meeting, receiving the Holy Ghost and being saved. O Lord, how we thank You for these things. Pray now that You'll bless us in further part of the service as we wait on Thee. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-2 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... un grand privilège d'avoir un bon auditoire comme celui-ci à qui s'adresser, et - et cela fait que c'est si facile pour vous de - de croire en Dieu lorsque ces... arrive comme ceci. Maintenant, cela fait quelques soirées que je prêche, et - et juste l'Evangile; en effet, je pense que si une - si une personne est guérie, qu'elle vit très longtemps, elle retombera probablement malade. Mais si vous êtes sauvé, ça c'est éternel, et vous avez la Vie Eternelle. Et il est si... on est si tard avec les lumières du soir que je sens qu'il y a une grande chose dont on a besoin par-dessus tout, c'est le salut.
Et la guérison divine, c'est simplement une... C'est comme le disait frère Bosworth, la guérison divine c'est l'appât que vous accrochez à un hameçon. Le poisson ne voit pas l'hameçon. Il prend simplement l'appât et avale l'hameçon. Il en est donc ainsi. Les gens voient le - le surnaturel, le phénomène surnaturel, Dieu guérissant les malades. Et ensuite, ils - ils tendent la main pour prendre cela, et bien vite ils - bien vite ils sont en plein dans les bras du Seigneur Jésus avec une grande foi pour croire. Et cela... alors ils deviennent des chrétiens, ils ont la Vie Eternelle. Maintenant, la majeure partie du ministère de notre Seigneur, environ quatre-vingts pourcent ou plus, je pense que c'était ça, on estime qu'environ quatre-vingts pourcent de Son ministère consistait en la guérison divine. Il faisait cela pour attirer l'attention de la multitude, et pour montrer aussi qu'Il était leur Messie. Il leur a montré des signes messianiques pour dire qu'ils... était le Messie.
Eh bien, hier soir, je pense que le frère Arganbright a demandé à l'auditoire combien voulaient qu'on continue avec - avec les services de prédication, et... ou plutôt combien voulaient qu'on passe pour avoir juste les services de guérison. Et je pense qu'environ, oh! juste un très petit pourcentage de gens était pour des services de guérison. Mais de toute manière, si nous ouvrons nos coeurs à Dieu, Dieu le fera n'importe quand. Voyez-vous? C'est comme ça que nous voyons cela.
E-2 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... such a privilege to have a nice audience like this to speak to, and--and it makes it so easy for you to--to believe God when these--takes place like this. Now, I've been for a few nights preaching, and--and just the Gospel, because I think if a--if a person is healed, if they live very long, they'll probably get sick again. But if you're saved, that's eternal, and you have Eternal Life. And it's so--getting so late in the evening lights that I feel that one great thing is needed most of all. That's salvation.
And Divine healing is merely a... Just like Brother Bosworth used to say, Divine healing is the bait that you put on a hook. The fish doesn't see the hook. He just takes the bait and gets the hook. So that's the way it is. People see the--the supernatural, the phenomena of supernatural, God healing the sick. And then they--they reach for that, and the first thing you know, they--the first thing you know, they're right in the arms of the Lord Jesus with great faith to believe. And it--then they become a Christian, have Eternal Life. Now, a great percent of our Lord's ministry about eighty percent of it or better, I think it was--it's estimated about eighty percent of His ministry was Divine healing. So He did that to catch the eyes of the multitude, and also to show that He was their Messiah. He showed them Messiahic signs to say that they--were Messiah.
Now, last night I believe Brother Arganbright asked the audience about how many would like to continue on in--in preaching services, and--or how many'd like to go and have just healing services. And I think about, oh, just a very small percentage of them for the healing services. But however, if we'll open our hearts to God, God will do it any time. See? We just see it like that.
E-3 Je suis un peu fatigué ce soir. Je suis... Partout j'ai une à trois réunions par jour, vous savez. Donc au moment où j'arrive ici, je suis pratiquement épuisé pour commencer. J'étais donc à la vieille église Pisgah cet après-midi, et... ou plutôt le home Pisgah, peu importe comment on l'appelle, et je vous assure, nous avons passé des moments glorieux. Je - j'ai vu que certains vétérans de la rue Azusa sont encore dans cette église là et y adorent, sur la vieille rue Azusa. J'ai vu ces hommes et ces femmes âgés assis là. Je - je voulais simplement les entourer de mes bras là et les étreindre, vous savez. Ils - ils semblent si doux.
Je pense qu'un enfant très jeune, ou plutôt une personne âgée, vous savez... Elle semble impuissante pour la deuxième fois et vraiment je - je... J'aime être avec une jeune personne et essayer de la mettre sur le droit chemin en la secouant, et ensuite aller vers la personne âgée pour voir combien de fossés il a traversés et comment il les a traversés, alors je saurai comment les traverser quand j'y arriverai. Ainsi... Mais j'aime les jeunes et les vieux et aussi ceux qui sont entre les deux âges. J'aime tout le monde. Je - je peux le dire du fond de mon coeur. Si je savais ce soir que j'avais un ennemi... Il se peut que j'en aie. J'en ai peut-être. Mais si c'est le cas, je ne sais tout simplement pas de qui il s'agit. Si je le savais, je ne me mettrais certainement pas à prêcher jusqu'à ce que je sois allé d'abord arranger cela, pour voir si je pourrais redresser la chose; en effet, nous ne sommes pas censés avoir quelque chose contre qui que ce soit, ou bien si nous pouvons faire quelque chose, que personne n'ait quoi que ce soit contre nous. Voyez-vous? Et maintenant si... Et il n'est pas dit: " Si vous avez quelque chose contre un frère ", mais " si le frère a quelque chose contre vous. " Voyez-vous? Allez vers lui, voyez-vous, s'il a quelque chose. Et de cette manière, eh bien, vivons en paix.
E-3 A little tired tonight. I been... I have anywhere from one to three services a day, you know. So at the time I get here I'm pretty near wore out to begin to start. So I was up at the old Pisgah church this afternoon, and--or the Pisgah Home, whichever it's called, and I tell you; we had a glorious time. I--I found out that some of the old timers off of Azusa street is up there yet in that church, worshipping, the old Azusa street. I seen them old women and men setting there. I--I just wanted to get my arms around there and hug them, you know. They--they look so sweet.
I think a real young child, or an old person, you know... They seem to be helpless the second time, and I--I really... I like to get with a young person and try to stir them on the right road, and then get to the old person and find out how many ditches he's crossed and how he crossed them, then I'll know how to cross them when I get there. So... But I like the young and old and in between too. I like everybody. I--I can say that from my heart. If I knew tonight that I had an enemy... I may have. I perhaps have. But if I do, I don't know just who it is. If it was, I sure wouldn't go to preaching till I went first and made that right, see if I could get it straightened up, 'cause we're not supposed to have anything against anyone, or if anything we can do, let no one have anything against us. See? And now if... And It don't say, "If you have ought against a brother," but "If the brother has ought against thee," See? you go to him (See?) if he has the ought. And that way, why, we live peaceful.
E-4 Frère Goad que voici, un précieux jeune homme... Des fois quelqu'un dit: " Pourquoi... A quoi est dû le succès de vos réunions, Frère Branham? " C'est bien sûr Christ. " Comment tenez-vous donc le coup, et continuez-vous d'avancer soirée après soirée? " Mes jeunes gens, les chr-... les gens qui sont avec moi. Ce jeune homme-ci passe des fois des jours sans même manger, et prosterné face contre terre, implorant Dieu de me venir en aide. Eh bien, Dieu ne peut pas rejeter cela. Voyez-vous? Ma femme à la maison, mes enfants, mes bien-aimés, mon peuple, mes amis, jeûnent et prient. Voilà ce qui explique le succès.
Voyez-vous, chacun de nous... Tous nous ne pouvons pas prêcher, et tous... certains d'entre nous ne peuvent pas faire l'une ou l'autre chose. Mais tous nous pouvons faire quelque chose et cela aide. Voyez-vous? C'est exactement comme cette montre ici. Elle a une - une aiguille qui indique l'heure. Eh bien, je ne sais pas combien de fois cette petite pièce là à l'intérieur a fait des va-et-vient pour indiquer l'heure qu'il est. C'est l'aiguille qui indique l'heure. Mais si cette petite roue ne faisait pas ces va-et-vient comme cela, il - il - il - il n'y aurait pas d'aiguille ici pour donner l'heure. Voyez-vous? Je ne saurais pas où on en est. Et s'il n'y avait pas de ressort pour remonter cette petite chose-là, eh bien, cela ne ferait pas ces va-et-vient. Voyez-vous? Ainsi, nous - nous... Tout doit opérer ensemble. Toute l'église doit prier, tous les laïcs doivent prier, les diacres, les administrateurs et le pasteur; alors tous ensemble nous entrons dans la Présence de Dieu comme cela, comme une grande unité.
E-4 Brother Goad here, a precious boy... Sometimes someone says, "Why--what's the success of your service, Brother Branham?" Of course, it's Christ. "How do you hold up so, and just keep going night after night?" My boys, the Chr--the people that with me. This boy here goes sometimes days without even eating, laying on his face, crying to God for help for me. Now, God just can't turn that down. See? My wife at home, my children, my loved ones, people, my friends, has fast and prayed. There's the success.
See, every one of us... All of us can't preach, and all of us--some of us can't do one thing, another. But we can all do something, and that helps out. You see? Just like this watch here. It's got a--a hand on it that tells time. Now, I wouldn't know how many times that little thing switched back and forth in there to tell what time it was. The hand tells. But if that little wheel hadn't been jumping back and forth like that, it--it--it--it wouldn't be any hand here to make any time. See? I wouldn't know where it was at. And if there wasn't a winding spring to wind that little thing up there, why, it wouldn't be jumping back and forth. See? So we--we... Everything has to work together. All the church has to pray, and all the laity has to pray, the deacons and the trustees and the pastor; then all together we come into the Presence of God like that, as one great unit.
E-5 Voyez-vous, eh bien, disons par exemple que ce piano produira un son. Comment le sais-je? Comment sais-je qu'il produira un son? Eh bien, je crois qu'il le fera. C'est ma foi. Maintenant, que ferez-vous pour que ce piano produise un son? Mon doigt doit le toucher. Très bien. Eh bien, tout d'abord, ma tête, mon esprit, doit y penser; mon coeur doit me dire si cela se fera ou pas. C'est par la foi. Eh bien, disons que mon doigt est une chose importante. Mon oeil, c'est l'oeil prophétique, la vue. Eh bien, maintenant, si je m'asseyais simplement et regardais ce piano, disant: " Eh bien, il va jouer ", eh bien, cela - cela ne - cela ne fera pas la chose. Or, voyez-vous, il faut que je fasse... Mes pieds doivent travailler. Eh bien, et si mes pieds disaient: " Eh bien, je ne suis pas l'oeil, je ne vais donc rien faire. " Eh bien, mes - mes pieds disent: " Je vais vous amener là. " Très bien, me voilà parti. Voyez-vous? Mes pieds m'amènent là. Bon, bon, me voici, me voilà. Eh bien, mon oeil regarde toujours, mais il - il - il ne peut pas toucher les touches. Le pied dit: " Eh bien, je n'appuie pas sur la touche ", mais il faut que ça soit le doigt. Voyez-vous? Et, voyez-vous, si le - si le nez dit: " C'est moi qui le ferai ", il ne se passera rien. Si l'oeil dit: " Je vais essayer de l'appuyer ", il ne se passera rien. Voyez-vous? Il faut que ça soit mon doigt. Ainsi, quand tout travaille ensemble [Frère Branham joue une note sur le piano. - N.D.E.], j'ai la chose. Voyez-vous? C'est cela. E-5 See, now, say for instance, that piano will make a sound. How do I know? How do I know it'll make a sound? Well, I believe it will. That's my faith. Now, what would you do to make a sound on that piano? My finger would have to touch it. All right. Now, first thing, my head, my mind, has to think of it, my heart has to tell me whether it will or not. That's by faith. Now, say, my finger, it's a great thing. My eye, that's the prophetic sight, the seeing. Well, now, if I just sat and looked at that piano, say, "Well, it'll play," well that--that doesn't--that doesn't make it. Now, see, I've got to make... My feet's got to work. Now, what if my feet say, "Well, I'm not the eye, so I'm just not going to do anything about it." Well, my--my feet says, "I'll take you over there." All right, here we go. See? My feet's taking me over. Now, now, I'm here, I'm over here. Well, my eye's still looking, but it--it--it can't touch the keys. Feet says, "Well, I don't touch the key, but it takes the finger. See? And see, if the--if the nose say, "I'll do it," that won't help. The eye say, "I'll try to hit it," won't help. See? It's got to have my finger. So with everything working together [Brother Branham plays a note on the piano--Ed.], I have it. See? That's it.
E-6 Eh bien, qu'est-ce que la foi? Combien de sens le corps humain possède-t-il? Cinq: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Est-ce juste? Ainsi donc, la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas, qu'on ne goûte pas, qu'on ne touche pas, dont on ne sent pas l'odeur, qu'on n'entend pas. Est-ce juste? C'est le sixième sens. Si j'avais une semaine de plus, je prêcherais sur l'une de ces choses, le sixième sens... ou plutôt au cours d'un service de guérison. Maintenant, c'est simplement... je pourrais...
Approchez, Frère Borders. Maintenant, laissez-moi vous montrer. Avez-vous déjà entendu les gens dire: " Voir c'est croire. "? Combien ont déjà entendu cela? Oh! vous avez déjà entendu cela: " Je veux des preuves. Vous savez, vous devrez me le prouver. " Et maintenant, il y a un homme debout devant moi. Il a des cheveux bruns, il porte plutôt un costume brun, une cravate brune, avec une chemise blanche. Combien croient cela? Voyez-vous? Eh bien, maintenant j'ai un sens qui déclare qu'il est là. C'est ma vue. Maintenant, reculez un petit peu. Très bien. Maintenant, il est impossible à mon oeil de dire qu'il est là, mais je suis sûr qu'il est là maintenant juste autant que je sais que je le regarde. Pourquoi? Je ne le vois pas. Allez-vous discuter avec moi pour dire qu'il n'est pas là?
E-6 Now, what is faith? How many senses are there to the human body? Five: see, taste, feel, smell, hear. Is that right? Well now, faith is the substance of things hoped for, the evidence of things you do not see, taste, feel, smell, hear. Is that right? It's the sixth sense. If I had another week I'd preach on some of those thing, the sixth sense--or in a healing service, rather. Now, it's just... I could...
Come here, Brother Borders. Now, let me show you. Have you ever heard people say, "Seeing is believing." How many ever heard it? Oh, you've heard it, "I'm Missouri. You know, you got to show me." And now, there's a man standing before me. He's got brown hair, wearing kind of a brown looking suit, brown tie with a white shirt on. How many believes that? See? Well, now I've got one sense that declares him there. That's my sight. Now, step back just a little bit. All right. Now, it's impossible for my sense of sight to say he's there, but I know he's there now just as well I know I'm looking at him. Why? I can't see him. You want to argue with me he's not there?
E-7 Eh bien, vous diriez: " Il se pourrait que vous ayez là frère Buntane. " Ah! non, non, non, non! Ce n'est pas frère Buntane, c'est frère Roy - frère Roy Borders.
" Comment savez-vous que c'est lui? Vous tenez simplement la main d'un homme."
Vous ne m'avez pas changé de personne. Il porte une très grosse alliance, voyez-vous, et je sais que c'est lui. Voyez-vous? C'est pourquoi je - je suis sûr que c'est... Eh bien, je ne le vois pas, mais je sais cependant qu'il est là, exactement comme si je le voyais. Voir ce n'est donc pas croire, n'est-ce pas? Non, non, huh-uh, pas dans ce cas-ci. Certainement pas, parce que sentir c'est croire. Est-ce juste?
Bien, maintenant. Voyez maintenant, qu'est-ce que... Merci. Qu'est-ce que la foi? La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, la pleine démonstration de celles qu'on ne voit pas, qu'on ne goûte pas, qu'on ne touche pas, dont on ne sent pas l'odeur, et qu'on n'entend pas. Voyez-vous? Voilà! Vous dites: " Cette chemise est blanche."
Eh bien, et si je vous disais: " Cette chemise est rouge "?
Vous diriez: " Un instant, Frère Branham, cette chemise est blanche."
Eh bien, je dirais: " Non, elle est rouge. " Ainsi donc, la seule façon pour que cela soit... Serait-ce possible qu'elle soit rouge? Oui. Si vous étiez daltonien, elle pourrait être rouge. Voyez-vous? Ainsi voir ce n'est pas encore croire. Voyez-vous?
E-7 Now, you say, "You might have got Brother Buntane up." Oh, no, no, no, no. It ain't Brother Buntane, it's Brother Roy--Brother Roy Borders.
"How do you know it is? You just got a hold of a man's hand." You haven't switched men on me. He's got a real wide wedding band on (See?), and I know that's him. See? So I--I know that's... Now, I cannot see him, but yet I know he's there just as well as if I was looking at him. So seeing isn't believing, is it? No, no, huh-uh, not this time. Certainly not, because feeling is believing. Is that right?
Well, now. See now, what is... Thank you. What is faith? Faith is the substance of things hoped for, the direct evidence of things you do not see, taste, feel, smell, or hear. See? That's it. You say, "That shirt's white."
Well, what if I'd tell you, "That shirt's red."
You'd say, "Wait a minute, Brother Branham, that shirt's white."
Well, I'd say, "No, it's red." Well, now, the only way it could be... Could it be possible it could be red? Yes. If you was color blind it might be red. See? So seeing wouldn't be believing yet. See?
E-8 Mais votre foi... Alors que la foi est certaine, vous, vous pouvez être - ne pas être très certain. Par exemple, si vous êtes assis dans un - un... soumis à un procès, dans un procès. Vous regardez alors par une fenêtre et vous voyez un accident; c'est difficile pour les juges de considérer votre déposition, parce qu'il se pourrait que vous ayez eu une illusion d'optique. Vous n'avez pas vu cela de cette façon. Voyez-vous? Et des fois, vous pensez que vous avez certainement raison. Vous est-il déjà arrivé en allant sur une route d'y voir un mirage? C'est exactement comme si c'est de l'eau. Il y a quelque temps, j'ai lu dans le journal qu'un groupe de canards pensaient que c'était - c'était de l'eau, et ils devaient avoir cru de leurs yeux, et ils sont tombés en plein sur la route. Ils en sont tous morts (voyez-vous?), parce que c'était un mirage.
Bien des fois des êtres humains voient un mirage, et ils se disent: " Oh! c'est exactement la chose ", ils finissent par se tuer. Voyez-vous? On les voit dans le désert pendant qu'ils y font des prospections. Leur eau s'épuise et leur gamelle se vide, et ils n'ont plus d'eau. Et ils commencent à voir des mirages et s'imaginent que c'est de l'eau, et ils courent et tombent par terre et se mettent à (pensent-ils) - à se baigner. Et qu'est-ce? Ils entassent du sable chaud. Et c'est comme ça que le diable fait. Des fois, il vous montre un faux mirage. Et vous pensez que c'est quelque chose de glorieux, mais quand vous y arrivez, vous vous retrouvez en train d'entasser de plus en plus du sable chaud et les péchés sur vous. Voyez-vous, ne suivez pas le mirage du diable; que votre foi s'ancre juste dans la Parole de Dieu. Tenez-vous-en à cela, voyez-vous, comme cela. Cela doit se retirer. Voyez-vous?
E-8 But your faith... When faith is positive, you can be not be too positive. Like if you're setting in a--a--given a trial, in a trial. Then you look through a window and seen an accident, it's hard for them to take your evidence, 'cause you might have had an optical illusion. You never seen it that way. See? And sometimes you think you're positive right. Did you ever go down the road and see a mirage on the road? Looks just exactly like it's water. I read in the paper here some time ago where a bunch of ducks thought it was--was water, and must have seen through their eyes, and lit right on the road. It killed them all (See?), because it was a mirage.
Many times human beings sees a mirage, and they think, "Oh, this is just it," wind up killing themselves. See? See them out in the desert when they out in there and prospecting. They get out of water, and their canteen's gone, and they have no water. And they begin to see mirages and they think it's water, and they run and fall down and begin to throw--think--water upon them. And what is it? Heaping hot sand. And that's the way the devil does. Sometimes he shows you a false mirage. And you think it's something great, but when you get there you find yourself just heaping hot sands and sin upon you more and more. See, don't go after the devil's mirage; let your faith anchor right in the Word of God. Stay right with it (See?), like that. It's got to pull out. See?
E-9 Ce sixième sens va - va - va mettre au défi tous ces autres cinq sens. Nous utilisons correctement les cinq sens tant qu'ils sont en accord avec le sixième. Mais il n'a pas été donné à l'homme de vivre par les cinq sens; il a été... pour laisser les cinq sens le guider. Il lui a été donné de... il est sujet à... il est né pour être conduit par le sixième sens. Voilà la raison pour laquelle Dieu lui a donné le sixième sens. C'est la place de Dieu dans le coeur pour nous conduire. Nous sommes donc conduits par le sixième sens, si seulement nous l'acceptons. Eh bien, si le sixième sens déclare que la - la Parole a tort, alors ne - vous n'êtes pas dans le sixième sens. Voyez-vous? Ce sont là les cinq sens. Mais le sixième sens croit des choses que les cinq sens ne clarent - ne déclarent pas. C'est un peu compliqué mais ce - c'est vrai (voyez-vous?); le sixième sens, c'est ce qui nous guide. E-9 That sixth sense will--will--will defy any of the other five. We do with the five's all right as long as they agree with the sixth. But men wasn't given to live by the five senses; he was--to let the five senses guide him. He was given, prone to, born here to be led by the sixth sense. That's what God gave him the sixth sense for. That's God's place in the heart to lead us. So we are led by the sixth sense, if we'll just let it. Now, if the sixth sense says that the--the Word is wrong, then don't--you're not in the sixth sense. See? That's the five senses. But the sixth sense will believe things that the five senses doesn't clare--declare. It's kind of complicated but it--it's true (See?), that the sixth sense is what we're guided by.
E-10 J'étais sorti il y a juste quelques moments, j'ai prié pour une précieuse vieille femme qui était étendue là depuis quatre jours, attendant qu'on prie pour elle. Et une telle chose, je vous assure, je sens comme si je devrais transformer ceci en un service de guérison d'une façon ou d'une autre, pour voir l'Esprit de Dieu se mouvoir comme cela. Et cette pauvre vieille créature, je l'ai saisie par la main, et - et j'ai vu ce qui n'allait pas. Et, eh bien, cela... E-10 I was just out there just a few moments ago, prayed for a dear old woman that's been laying there for four days waiting to be prayed for. And such a thing, I tell you, I just feel like I ought to change it to a healing service somehow, to see the Spirit of God move on like that. And that poor old thing, I caught her by the hand, and--and I seen what was wrong. And well, that...
E-11 Qu'avez-vous donc lu? Luc, ouais. Oui, oui. Très bien. Maintenant, je veux tirer de cela un texte, le Seigneur voulant. Eh bien, Dieu voulant, demain soir comme je l'ai promis, je voudrais prêcher sur Le Sceau de Dieu. Tous, aimez-vous les leçons d'enseignement de ce genre? Le Sceau de Dieu, et puis La marque de la bête le soir suivant. Et ce soir je voudrais tirer de là un texte ou - comme sujet, du passage qu'il a lu ici, Saint Luc, au - au chapitre 18. Et il a lu du verset 35 au verset 43 inclus.
Eh bien, je voudrais prendre le verset 38 comme texte. Fils de David, aie pitié de moi. Et considérons cela plus comme un petit drame ce soir. Ma gorge est un peu fatiguée, et présentons cela sous forme d'un drame pendant quelques instants.
E-11 What did you read now? Luke, yeah. Uh-huh. All right. Now, I want to take a text out of that, the Lord willing. Now, if God is willing, tomorrow night I promised, I want to preach on "The Seal Of God." You all like the teaching lessons like that? "The Seal Of God," and then "The Mark Of The Beast" the following night. And tonight I want to take a text out of this or--for a subject, out of where he's read here, Saint Luke the--the 18th chapter. And he read from the 35th to the 43rd verse, inclusive.
Now, I want to take the 38th verse for a text. "Thou Son Of David, Have Mercy On Me." And let's take it more like a little drama tonight. I'm tired a little bit in my throat, and let's just have a little drama of it for a few moments.
E-12 Notre - notre scène s'ouvre un matin froid de printemps, et c'est auprès de la muraille, sur les ruines de la vieille muraille de Jéricho. Et là est assis un - un homme que nous connaissons comme étant un mendiant du nom de l'aveugle Bartimée, ou plutôt Bartimée. C'est l'un ou l'autre, c'est bien prononcé. Et aussi y avait-il en ce temps-là beaucoup de mendiants. Et pendant toute la nuit, il n'avait pas arrêté de se retourner, il n'arrivait pas à dormir. Beaucoup parmi nous savent ce que sont ces genres de nuits, sans repos du tout. Et il se roulait d'un côté du lit à l'autre, et le pauvre vieil homme n'avait pas du tout eu de repos. Et il s'est levé tard, et il est donc arrivé tard à son poste. Par conséquent, si - s'ils ne venaient pas de bonne heure, les négociants et autres qui arrivaient... Il y avait tellement de mendiants et de gens aux maladies incurables, comme la cécité, la lèpre, et les estropiés, et ainsi de suite, et des indigents. Et le premier mendiant que les gens rencontraient recevait d'eux une pièce de monnaie, et c'était fini. C'est tout ce qu'ils pouvaient se permettre pour la journée.
Il est donc arrivé tard à sa place. Disons que c'était aux environs de huit heures du matin, et qu'il aurait dû y être aux environs de six heures. Mais la raison pour laquelle il était en retard, c'était parce qu'il n'avait pas suffisamment dormi. Pendant toute la nuit, il n'avait pas arrêté de se retourner, et il n'arrivait pas à dormir. Et il avait - il rêvait toute la nuit qu'il voyait de nouveau. Il a rêvé qu'il avait recouvré sa vue. Et il s'est réveillé, puis il s'est rendormi.
Vous savez, je crois que bien des fois Dieu nous avertit dans les songes. Ne le pensez-vous pas? Il l'a toujours fait, et Il a promis que dans les derniers jours Il montrerait des visions et permettrait aux gens d'avoir des songes. Et imaginons Bartimée, il a rêvé qu'il pouvait re-... il avait recouvré la vue et qu'il voyait de nouveau.
E-12 Our--our scene opens on a cold, spring morning, and it's at the walls, the old tore down walls of Jericho. And there is a--a man setting there which we know to be a beggar called blind Bartimaeus, or Bartimaeus. It would be either one, be pronounced all right. And so in that day there were many beggars. And all night long he'd tossed and rolled, and He couldn't sleep. Many of us know what them kind of nights are, just no rest at all. And he'd roll from one side of the bed to the other, and there was no rest for the poor old fellow. And he'd got up late, so he'd come to his post late. Therefore, if--if they're not there early, the merchants and so forth coming in... There's so many beggars and people, incurables, like blindness, and leprosy, and cripples, and so forth, and people that were poverty stricken. And about the first beggar they met they give him a coin, and that just about settled it. That's all they could afford for the day.
So he'd come to his place late. Let's say it's up about eight o'clock in the morning, and he should have been there about six. But the reason he was late was because he missed so much sleep. All night long he'd rolled and tossed and couldn't sleep. And he'd--he was dreaming all night that he could see again. He dreamed that he had his eyesight. And he'd wake up, he'd go back to sleep.
You know I believe God warns us many times in dreams. Don't you think so? He always has, and He promised in the last days that he would show visions and let them dream dreams. And let's think of Bartimaeus, and he dreamed that he could re--he'd received his sight and he could see again.
E-13 Quand il est donc arrivé là ce matin-là, il était en retard, et tous les négociants étaient déjà entrés dans la ville, et - et c'était comme une grande ville commerciale. Mais tous - tous étaient entrés, ils étaient arrivés tôt au marché pour vendre leurs marchandises et ainsi de suite. Il devait peut-être alors s'en passer ce jour-là. Il n'a pas - n'aurait pas sa pièce de monnaie quotidienne pour le repas. Et je peux m'imaginer, comme nous l'avons décrit plusieurs fois: avec son vieux manteau en lambeaux comme cela, et ses vieux petits bras ratatinés, une barbe grise recouvrant le visage; et - et il était aveugle, longeant la route, essayant plutôt d'arriver à l'endroit où il s'asseyait pour mendier. Chacun d'eux avait un coin personnel où il mendiait.
C'est une chose pitoyable. J'ai été en Inde et je les ai vus là où ils sont... L'Inde compte quatre cent soixante-dix millions d'habitants; et en toute sincérité, je dirais que pratiquement quatre cents millions d'entre eux sont des mendiants. Vous... Partout il n'y a que des mendiants, des mendiants, et des mendiants. Et chacun a son coin, son emplacement, et ils font une sorte de petits enchantements pour attirer l'attention des touristes; et quel spectacle pathétique!
E-13 So when he got there that morning he was late, and all the merchants had done gone into the city, and--and the great city of commerce as it was. But all--all of them had went in, got early at the market places to sell their goods and so forth. So perhaps he'd have to do without that day. He didn't--wouldn't have his coin for the day to eat by. And I can just imagine, as many times we've pictured him: his old, ragged cloak on, like that, and his little old shriveled up arms, and the beard all over his face, and that gray, and--and blind along the road, kind of trying to get to the place to where he'd set down and beg. Each one had their own private place where they begged.
That's a pitiful thing. I've been in India and watched them there where they're... There's four hundred and seventy million people in India; and honest, I'd almost say four hundred million of them are beggars. You... Just everywhere is beggar, beggar, beggar. And they each have their post and their place, and some kind of a little enchantment that they do to attract the attention of the tourists: and such a pathetic sight.
E-14 Et ainsi, nous le voyons assis là. Et après une mauvaise nuit, eh bien, il s'est rendu compte qu'il n'y avait personne là, alors il s'est dit peut-être qu'il s'assiérait sur une pierre. Vous savez que la muraille avait été détruite à l'époque de Josué, quand il avait effectué son entrée, et de grosses pierres gisaient d'un côté. Alors il doit s'être frayé son chemin du côté de la porte nord qui mène vers Jérusalem. Et il s'est assis là au soleil. Et il se disait: " Eh bien, le printemps approche maintenant, et je crois que je vais juste m'asseoir ici au soleil chaud. J'ai froid ce matin, et mes vêtements sont légers, et je vais juste m'asseoir ici au soleil chaud pour un petit moment, et - et il se pourrait qu'il en reste peut-être un de qui je pourrais recevoir ma pièce de monnaie. Sinon, ma famille va - va passer à jeun cette journée."
Et pendant qu'il était assis là, il s'est mis à penser à son songe. " Cette nuit, j'ai rêvé que je voyais. Oh, comme le ciel doit être beau! Les collines recommencent à fleurir. " Alors sa pensée remonte à l'époque où il était un petit garçon, lorsqu'il vivait là près de la rive du Jourdain, et au début du printemps, eh bien, les grosses renoncules des champs poussaient, ainsi que les petites fleurs. Comment, petit garçon, il errait sur la colline et s'asseyait et - et cueillait ces fleurs, et s'étendait là, et oh, le matin et il se disait que le ciel était très beau, avec les gros nuages blancs qui passaient au printemps, et le gazon poussait, le ciel était bleu, et le Jourdain était en crue, la neige descendait de la Judée, et c'était la floraison.
E-14 And then we find him setting there. And after a bad night, well, he seen there was no one there, so he thought maybe that he would set down on a rock. You know the walls had been torn down in his day from where Joshua had went in, and big rocks was laying out to one side. So he must have found his way out by the side of the northern gate that leads up towards Jerusalem. And he sat down there in the sunlight. And he was thinking, "Well, it's coming on springtime now, and I believe I'll just set here in the warm sun. I'm chilly this morning, and my clothes are thin, and I'll just set here in the warm sun for just a little while, and--and maybe there might be one left out that I could get my coin. If I don't, my family will--will be hungry today."
And as he set there he begin to think about his dream. "Last night I dreamed that I could see. Oh, how the skies must look pretty. The hills are beginning to bloom again." Then his mind goes back to the time he was a little boy when he used to live around the bank there on the Jordan, and along in that early spring, why, there used to be the big buttercups would come up, and the little flowers. How, a little boy, how he used to roam over the hill and set down and--and pick those flowers, and lay out there, and oh, of the morning and think of how pretty the skies was, the big white clouds coming by in the springtime, and how the green was coming up, how blue the sky, and the Jordan in her swelling time, the snow coming down out of the Judaea, and how the flowers was blooming.
E-15 Et alors, il entendait une voix familière que nous aimons tous entendre, la voix douce d'une mère, appeler: " Bartimée, mon petit, ton déjeuner est prêt. " Et puis c'était quand son père était quelque part au champs, en train de travailler; il rentrait, cette petite mère juive l'attendait sur les marches, et elle le prenait dans ses bras, et l'étreignait, et le faisait asseoir pour son - son dîner. Et alors, après avoir terminé, il sortait sous le porche. Et il s'asseyait sous le porche, et sa mère le berçait, et il devait faire sa petite sieste de l'après-midi. Alors elle écartait de ses yeux ses cheveux en les ramenant vers l'arrière, et - et il levait les yeux et voyait ces jolis grands yeux doux d'une mère, et elle embrassait ses petites joues et disait: " Oh! combien je remercie le Grand Jéhovah Dieu pour un beau petit garçon comme toi, Bartimée. Tu sais, Bartimée, quand tu es né, je t'avais consacré à Jéhovah. J'ai toujours cru que Jéhovah t'utilisera un jour, Bartimée, qu'Il t'utilisera pour Sa gloire. " Et alors il se disait: " Me voici assis ici, aveugle, peut-être à pas plus d'un mile [1,6 km - N.D.T.] de l'endroit où je jouais ayant ma vue. Et comment Jéhovah pourrait-Il jamais m'utiliser? Je suis aveugle. Il n'y a aucun espoir pour moi. " E-15 And then he would hear a familiar voice that we all like to hear, a sweet voice of a mother, calling, "Bartimaeus, my little one, your lunch is ready." And then when his father was in the field somewhere working, how he'd come in, how that little Jewish mother would wait on the steps for him, and pick him up in her arms, and hug him, and set him down to his--his dinner. And then after he'd got through, go out on the porch. And he used to set out on the porch, and how his mother would rock him, and he'd have to take his afternoon nap. So how she'd rake the hair back out of his eyes, and--and she'd look up and see those pretty, big, soft eyes of a mother, and how she would kiss his little cheeks and say, "Oh, how I thank great Jehovah God for a nice little boy like you, Bartimaeus. You know, Bartimaeus, when you were born I dedicated you to Jehovah. I've always believed that Jehovah would use you someday, Bartimaeus, He would use you for His glory." And then he'd think, "Here I am setting here blind, not over maybe a mile from where I played and seen. And how could Jehovah ever use me? I'm blind. There's no hopes for me."
E-16 Mais on ne sait pas toujours, vous savez. Dieu agit par des voies mystérieuses pour accomplir ses prodiges. Si nous confions quoi que ce soit à Dieu en croyant cela, comme nos enfants ou quoi que ce soit d'autre, croyons que Dieu répondra à cette prière. La veille de mon départ, le téléphone sonnait sans arrêt, les mères ayant des enfants me disaient: " Priez pour eux."
J'ai dit: " Eh bien, confiez-les simplement à Dieu. C'est tout ce que vous avez à faire. Et ne vous en occupez plus. Laissez Dieu en disposer. " Si vous avez l'intention de faire quelque chose à ce sujet, alors Dieu se retirera et vous laissera aller de l'avant, jusqu'à ce que vous soyez fichu. Mais quand vous confiez la chose à Dieu et Le laissez en disposer, alors Il le fera. Croyez simplement - simplement en Lui. Restez derrière et ne faites rien, mais croyez. C'est à ce moment-là que la grâce est imputée à justice, si vous croyez que Dieu le fera.
E-16 But we don't always know, you know. God works in mysterious ways his wonders to perform. If we commit anything to God and believe it, like our children or whatevermore, let's believe that God will answer that prayer. The day 'fore I left to go away, the phone constantly ringing, and the mothers with their children and saying, "I pray for them. "
I said, "Now, just commit them to God. That's all you have to do. And don't put your hands on it anymore. Let God have it." If you're going to do something about it, then God will stand back and let you go ahead till you get finished. But when you commit it to God and let Him have it, then He will do it. You just--you just believe Him. Just stand back, and don't work, but believe. That's where grace is imputed for righteousness, if you believe that God will.
E-17 Alors il a dit... Sans doute qu'il s'est souvenu dans son coeur que sa mère lui lisait les histoires de la Bible. Vous savez, à l'époque, les mères avaient le temps de lire les histoires de la Bible à leurs enfants. Elles n'en ont plus aujourd'hui. Il leur faut se procurer la nouvelle voiture, ou plutôt sortir pour aller à une partie des cartes de dames, et - et tout. A l'époque les mères devaient transporter leur eau depuis la source et la faisaient bouillir à l'extérieur. Je me rappelle que ma mère avait une très grosse et vieille bouilloire en fer, et qu'elle faisait sa lessive dehors, et... Elle avait pourtant plus de temps qu'une mère moderne qui appuie juste sur un bouton, comme cela, pour faire sa lessive, sa vaisselle, et tout le reste, en appuyant juste sur un bouton. Mais je ne pense pas que notre confort moderne nous ait amenés quelque part. Et le problème est que cela nous a rendus très paresseux, nous tuant avec des troubles cardiaques et tout le reste.
Susanne Wesley a eu dix-sept enfants. Et avec ces dix-sept enfants, il y a des centaines d'années, elle pouvait toutefois consacrer deux à trois heures par jour, malgré tout son programme chargé, pour lire l'Evangile et prier pour ses enfants. Qu'est-ce que cela a donné? Elle a eu parmi eux un John et un Charles qui ont bouleversé le monde. Susanne Wesley, je me suis tenu récemment près de sa tombe et j'ai posé ma main sur la pierre tombale. J'ai dit: " Ô Dieu, donne à l'Amérique ce genre de mères. " C'est juste. Elle a produit un Charles et un - et un John Wesley. Charles a offert au monde quelques-uns des ses meilleurs cantiques de l'Evangile. Et John, oh! la la! il était sûrement un tison arraché du feu. C'est juste. Quel grand homme de Dieu il était!
E-17 Then he said, no doubt, in his heart that he remembered how mother used to read him Bible stories. You know it used to be mothers had time to read their children Bible stories. They don't have it no more now. They got to get the new car, or get out and go to the ladies' card party, and--and everything. Mothers used to be they had to pack their water from the spring and boil it on the outside. I remember my mother had a great big old iron kettle, and do her washing outside, and... She had more time, now, than a modern mother does just to push a button, like that, do her washing, dishes, everything else, just push a button. But I don't think our modern conveniences has got us anywhere. And what it is, it's made us awful lazy, killing us with heart trouble and everything else.
Susanne Wesley had seventeen children. And with them seventeen children back hundreds of years ago, she could still take from two to three hours a day, in all of her busy schedule, to read the Gospel and pray for her children. What happened? She had a John and a Charles out of there that turned the world upside down. Susanne Wesley, I stood by her grave not long ago and put my hand on the stone. I said, "God, give America some mothers like that." That's right. She produced a Charles and a--and a John Wesley. Charles gave the world some of its vest--best Gospel songs. And John, oh, my, he was a surely a firebrand snatched from the fire. That is right. What a great man of God that he was.
E-18 Eh bien, mais aujourd'hui, malgré tout notre confort moderne, au lieu de lire la Bible aux enfants, nous allumons la télévision et laissons les enfants regarder quelque chose qu'il ne leur convient même pas de regarder. Eh bien, c'est juste. C'est juste. Et autre chose, nous leur donnons ces vieux petits magazines de bandes dessinées, et ces vieux petits livres de contes pris de la tablette de cheminée d'un drugstore, et qui ne devraient même pas être vendus pour en faire - faire du bois de chauffage, ou plutôt d'allumage. Et pourtant, nous faisons avaler tout ce genre d'histoires à nos enfants. Eh bien, le... américain... Je parie qu'il y a... que presque chaque garçon en Amérique peut vous dire qui était Davy Crockett. Mais j'imagine qu'il n'y en a pas un tiers qui puissent vous dire qui est Jésus-Christ. C'est juste. Oh! le cow-boy masqué [Feuilleton télévisé américain - N.D.T.] ou quelqu'un de ce genre ou une vedette de cinéma, ils en savent tout là-dessus parce que c'est ce qui est placé devant eux. Et la Bible est le Livre qui est mis de côté. Et quand le ministre vient, ils La déterrent, L'époussettent, puis ils La mettent au-dessus comme cela. On ne La lit jamais. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de nouveau de braves mères à l'ancienne mode qui ramèneront leurs enfants à la prière. Le meilleur remède que je connaisse pour guérir la délinquance juvénile (c'est juste), ce sont de braves mères honnêtes. E-18 Now, but today with all of our modern convenience, and instead of reading the Bible to her children, will turn the television on and let them look at something that's not even fit for them to look at. Now, that's right. That's right. And another thing, we'll give them these little old comic books, and little old story books off of some drugstore mantle that oughtn't to even be sold to make--make kindling wood out of, or fire out of. And yet we poke all that kind of stuff down our children's necks. Why, the American... I bet you there's--that nearly every boy in America can tell you who Davy Crockett was. But I imagine there isn't one third of them can tell you Who Jesus Christ is. That's right. Oh, the Lone Ranger, or somebody like that, or some movie star, they know all about it because it's laid before them. And the Bible is the Book that's put away. And when the minister comes, they dig it out, and dust it off and lay it up like that. It's never read. What we need today is some good old fashion mothers back to take their children back to prayer. That's the best remedy I know of to cure juvenile delinquency (That's right.), is good old honest mothers.
E-19 J'entends les gens parler de l'analphabétisme des mères du Kentucky, là dans la partie de la contrée d'où nous venons, là au nord. Eh bien, elles peuvent être... Elles n'ont pas... elles ne savent peut-être pas distinguer la main droite de la main gauche, mais qu'une de leurs filles rentre la nuit avec les cheveux tout en désordre, toute déshabillée, le visage tout barbouillé de rouge à lèvres comme cela, et qu'un fumeur de cigarettes à moitié ivre, au teint jaunâtre, amène sa fille au grand jour; je vous assure que cette fille ne pourra pas sortir du lit pendant trois mois. Je vous garantis cela maintenant. Oui, oui. Et vous parlez de l'analphabétisme...?... qui est... Nous avons besoin davantage de mamans de ce genre. Certainement. Certainement. Cela - cela ramènera la discipline.
Chez nous, il y avait les dix commandements. Ils étaient accrochés au-dessus de la porte. Une branche de noyer constituait tous les dix, avec le bout comme cela. Et je vous assure que c'est de cela que nous avons reçu - nous avons reçu notre éducation. C'est juste. Je peux voir mon père tendre encore la main et dire: " William..."
Je disais: " Mon Dieu!" Je savais ce qui venait. Mais je - je suis heureux qu'il l'ait fait. C'est exact.
E-19 I hear them talk about the illiteracy of the Kentucky mothers up around in the part of the country where we come from, up there. Now, they may be... They wouldn't--might not know right and left hand. But you let one of their girls come in one night with their hair all turned inside out, and her clothes all off of her, and lipstick smeared all over her face and like that, and some little half-drunk, sallow, cigarette sucker bring her daughter in around daylight; I tell you, she won't be able to get out of bed for three months. I'll just guarantee you that now. Yes, sir. And you talk about illiteracy...?... that's... We need more of them kind of mamas. Yes, sir. Yes, sir. That'll--that'll bring back discipline.
In our home we had the ten commandments. They hung over the door. Hickory was all ten of them, out on the end like that. And I tell you, we got out--we got our education off of that. That's right. I can see my father yet reach over and say, "William..."
I'd say, "Oh, my." I knew what was coming. But I--I'm glad he did it. That's right.
E-20 Bartimée pensait à sa précieuse petite maman, comment elle lui racontait des histoires de la Bible au sujet de ce que le Seigneur avait fait. Elle disait: " Bartimée, tu sais, nous les Juifs, selon le choix de Dieu... Il nous a choisis pour être Son peuple, parce que nous L'avons aimé et L'avons servi. Bartimée, il se peut que tu vives pour être un grand homme un jour. Je m'attends à ce que tu deviennes le roi d'Israël. Je - je veux que tu... " Toute mère s'attend à ce que son enfant devienne un grand homme, et c'est ainsi qu'elle devrait être. Et elle a dit: " J'ai prié. Et je... quand j'ai su que tu venais sur la terre, quand Dieu t'a placé sous mon coeur, eh bien, je - j'ai consacré ta petite vie à Dieu. Et tu sais, je veux que tu serves ce Grand Dieu. Je vais te dire combien Il est grand, Bartimée. Et tu sais, nous sommes sortis d'Egypte. Nous étions autrefois des esclaves, mais Il nous a fait sortir d'Egypte ", Il a ouvert la mer Rouge, a nourri les enfants d'Israël avec la manne qui venait du ciel, a fait souffler un vent qui a amené de la viande, des cailles pour eux, Il leur a donné l'eau du rocher dans le désert, et toutes les grandes choses qu'Il a faites. Et, oh, ses petits yeux brillants... Il disait: " Ô maman, ce Grand Jéhovah est-Il toujours vivant?"
" Oh! oui, chéri. Il est le même qu'Il a toujours été. Il est toujours Jéhovah. "
E-20 Bartimaeus would think of his precious little mother, how she used to tell him Bible stories about what the Lord did. She'd say, "Bartimaeus, you know, we Jewish people, by God's choice... He chose us to be His people because we loved Him and served Him. Bartimaeus, you may live to be a great man someday. I'm expecting you to be the king of Israel. I--I want you to..." Every mother's anticipations is for her child to be something great, and that's what she should be. And she said, "I have prayed. And I--when I knew you was coming to the earth, when God placed you under my heart, well, I--I gave your little life to God. And you know, I want you to serve this great God. I'm going to tell you how great He is, Bartimaeus. And you know, we were coming up out of Egypt. We were slaves once, and He brought us up out of Egypt," how He opened the Red Sea, fed the children of Israel out of heaven by manna, blowed in meat, quails for them, give them water out of a rock in the desert, and all the great things He done. And, oh, his little bright eyes would just... He'd say, "Oh, mama, does that still great Jehovah live?"
"Oh, yes, darling. He's just the same as He ever was. He's still Jehovah."
E-21 Il aimait cette histoire, et [elle] racontait comment les enfants d'Israël... Elle disait: " Juste là au vieux gué... Un jour, le grand et vaillant Josué a traversé juste là avec les enfants d'Israël. C'est juste là près de la ville où nous allons nous procurer de l'épicerie, là à Jéricho, c'est exactement là que Josué, le grand et vaillant guerrier, le serviteur de Dieu, a traversé. Moïse s'est tenu là-bas sur la montagne, il a regardé monter la marée du fleuve, et l'incroyant se disait: 'Voici un temps favorable. Nous sommes en sécurité. Dieu doit être un piètre ingénieur, pour choisir ce moment de l'année pour la traversée.' " Mais Dieu prend parfois le pire moment pour prouver qu'Il est Dieu. Oui, oui. Normalement, Il les aurait conduits lorsque le fleuve... les aurait amenés là quand le fleuve était bas. Non, ce n'est pas le cas. Il veut simplement vous prouver qu'Il est Dieu. Il - Il aime manifester Sa gloire. Et, oh! j'aime cela. J'aime cela, voir et être certain qu'Il est Dieu. E-21 He used to love that story, and tell about how that the children of Israel used... Said, "Right down there at the old ford... One day the great, mighty Joshua crossed right down there with the children of Israel. Just around the city where we go get our groceries down there at Jericho, Joshua crossed right there, the great, mighty warrior, the servant of God. How Moses stood yonder on top of the mountain, looked over into the swelling tides of the river, and how that the unbeliever thought, 'This is a good time. We're safe. God is a poor engineer, pick this time of year to cross.'" But God sometimes just takes the worst hour to prove that He's God. Yes, sir. Look like He'd taken them when the river--brought them up there when the river was low. No, that ain't it. He just wants to prove to you He is God. He--He likes to manifest His glory. And oh, I just love that. I just love that, to see and know that He's God.
E-22 Puis l'une des histoires que le petit Bartimée aimait tant, c'était l'histoire de la Sunamite, parce qu'elle parlait d'un petit garçon, vous savez. Il y est parlé d'un petit garçon qui ... Et elle parlait de ce grand et puissant prophète Elie, comment Dieu avait fait de lui un si puissant prophète. Il vivait dans le désert et n'avait pas beaucoup d'habits, et il s'enveloppait d'un morceau de cuir, et - et cependant il était un grand et vaillant homme de Dieu. Il vivait sous l'onction de Dieu.
Et il passait par une certaine ville, et il y avait là une Sunamite. C'était une femme aimable, qui, en plus, aimait Dieu. Bien qu'étant une femme des Gentils, elle - elle aimait Dieu. Et je dirais que la mère a dit peut-être à Bartimée: " Tu sais, Bartimée, Dieu nous a choisis. Mais un jour, un Grand Messie viendra. Et alors - alors c'est Lui qui appellera toutes les nations, parce que cette Sunamite... Dieu est aimable envers tous ceux qui sont aimables. Il veut venir aider ceux qui veulent être aidés. "
E-22 Then one of the stories that little Bartimaeus liked so well was the story of the Shunammite woman, because it had a little boy in it, you know. There's a little boy in there that... And she'd tell about that great, mighty prophet Elijah, how that God made him such a great mighty prophet. He lived out in the wilderness and didn't have many clothes, and he wrapped a piece of leather around him, and--and how he was a great, mighty man of God though. He lived under the anointing of God.
And he'd pass through a certain city, and there was a Shunammite woman there. She was a kind woman, and she loved God too. Although being a Gentile, she--she loved God. And I might say that she might've said to Bartimaeus, "You know, Bartimaeus, we are chosen of God. But someday there'll be a great Messiah come. And when He will--when He comes, He will be the One that'll call all nations, because this Shunammite woman... God is lovely to all those who will be lovable. He wants to come and help those who wants to be helped."
E-23 " Et, Bartimée, cette grande dame voyait ce saint homme passer dans la ville. Alors elle a voulu lui manifester une certaine bienveillance, parce qu'elle aimait Dieu, et elle savait que cet homme était Son serviteur, et elle voulait l'aider et faire quelque chose pour lui. Alors, elle - elle l'a vu venir, et elle est sorti et l'a invité à entrer et - et à rester avec eux. Ainsi, son mari était plutôt un homme riche. Elle a donc dit un jour à son mari: 'Tu sais, chéri, ce grand et saint homme de Dieu vient par ici, il se rend là-haut à une caverne où il vit, là au mont Carmel. Comme il passe donc par ici, je crois qu'il serait bon que nous lui construisions juste une petite pièce sur le côté de notre maison. Je crois que ce serait très bien si nous faisions cela, parce que tous deux nous croyons en Dieu, et Il est Dieu, et c'est le représentant de Dieu. L'ordre le plus élevé de Dieu sur la terre maintenant, c'est Son représentant.' Ainsi son mari a dit: 'Je pense que ce serait une bonne chose.' Alors ils ont construit là la petite maison. " E-23 "And Bartimaeus, this great woman, she'd see this holy man pass through the city. So she wanted to show some favor to him, because she loved God, and she knowed this was His servant, and she wanted to help him and do something for him. So she'd--she'd see him coming, and she would go out and bid him to come in and--and stay with them. So her husband was rather a rich man. So one day she said to her husband, 'You know, dear, this great holy man of God comes by here, and he goes up there to a cave where he's living, up in Mount Carmel. So as he passes through here, I believe it would be good if we built him just a little room on the side of our house. I believe that would be real nice if we'd do that, because both of us believe in God, and He is God, and that's God's representative. That's the highest order in the earth now of God is His representative.' So her husband said, 'I think that'd be fine.' So they built the little house on there."
E-24 " Puis un jour, quand Elie et Guéhazi, son - son serviteur, sont passés par là, ils ont vu cette petite pièce qui avait été construite là, ils y sont entrés. On leur avait installé là un beau petit lit, et - et un petit tabouret, avec de l'eau et tout. Alors il a dit: 'Va demander à cette Sunamite ce que je peux faire pour elle. Elle a été si gentille envers nous; peut-être que nous pourrions lui rendre service en retour. Peut-être qu'elle voudrait que je parle au roi, ou peut-être qu'elle voudrait que je parle au chef de l'armée ou à quelqu'un d'autre.' Mais, tu sais quoi, Bartimée? Cette femme n'a rien demandé. Mais quand Guéhazi est revenu, il a dit: 'Je vais te dire, Elie, grand prophète de Dieu, la femme est stérile. Elle n'a pas d'enfants. Elle n'a jamais eu d'enfants.' " Et elle a dit: " Bartimée, tu sais, toute mère aimerait avoir un petit, un mignon petit garçon comme toi. Tu vois? C'est la raison pour laquelle Jéhovah est si bon envers moi en te donnant - me donnant un petit garçon comme toi. Et cette pauvre mère désirait un petit garçon comme toi. Alors Elie a dit: 'Va lui dire de venir se présenter devant moi.' Et ainsi, sans doute qu'Elie avait eu une vision de ce qu'il devait faire. Ainsi donc, quand la femme est entrée, il a dit: 'Au temps de la vie, tu auras un fils.' Et elle est sortie. Et tu sais quoi, Bartimée? Cette mère a reçu un mignon petit garçon, juste un petit garçon des Gentils, juste comme toi, tu es un petit garçon juif. Comme cette mère aimait ce petit garçon! Comme elle devait se dire qu'il était la petite créature la plus mignonne. " E-24 "And one day when Elijah and Gehazi, his--his servant, came by and they seen this little room built on there and went in. They had them a nice little bed there, and--and a little stool and some water and everything. So said, 'Go ask this Shunammite what could I do for her. She's been so kind to us; maybe we could return the--the kindness. Maybe she'd want me to speak to the king, or maybe she'd want me to speak to the chief captain or someone.' But you know, Bartimaeus, what that woman, she didn't ask for nothing. But when Gehazi came back, he said, 'I'll tell you, Elijah, the great prophet of God, the woman is barren. She has no children. She's never had any children.'" And say, "Bartimaeus, you know any mother wants a little, sweet little boy like you are. See? That's the reason Jehovah's so good to me to give you--give me a little boy like you. And that poor mother wanted a little boy like you. So Elijah said, 'Go, tell her to come stand before me.' And so, no doubt but Elijah had a vision of what to do. So then when the woman came in, he said, 'According to the time of life, you're going to bear a son.' And she went out. And you know what, Bartimaeus? That mother received a sweet little boy--just a little Gentile boy, just like you're a little Jewish boy. How that mother loved that little boy. How she must've thought he was the sweetest little thing."
E-25 " Et à peu près à l'âge de onze ans, un jour il est allé aux champs avec son papa pour - pour faire la moisson. Et je crois qu'il a dû avoir une insolation, parce qu'il s'est mis à crier: 'Ma tête, ma tête.' Il devint de plus en plus malade. Alors, comme le père était très occupé avec les ouvriers agricoles, il a demandé à un serviteur de ramener le petit à la maison, et celui-ci l'a déposé sur les genoux de sa mère. Celle-ci l'a gardé sur ses genoux jusqu'aux environs de midi, et le souffle se retira complètement de lui, et le pauvre petit garçon mourut. Eh bien, Bartimée, je veux cependant que tu remarques ce que cette femme des Gentils a alors fait. Elle l'a amené à l'intérieur et l'a étendu sur le lit du prophète."
Maintenant, il y a là une merveilleuse révélation. Voyez-vous? Elle ne l'a pas amené à son propre lit, ni à son lit à elle, ni à celui de son père. Elle l'a amené et l'a étendu sur le lit du prophète, dans la chambre où le prophète avait dormi.
E-25 "And when he was about eleven years old, one day he went with his papa out in the field to--to do the harvest. And I believe he must've got a sunstroke because he begin to say, 'My head, my head.' He got sicker and sicker. So the father being real busy with the hired hands, he had a servant to take the little fellow in, and laid him on his mother's lap. She kept him on the lap till about noon, and the breath all went out of him, and the poor little boy died. Now, but Bartimaeus, I want you to notice what this Gentile woman now, what she did. She took him in and laid him on the bed of the prophet."
Now, there's a wonderful revelation. See? She didn't take him to his own bed, neither did she take him to her bed, or the father's bed. She took him and laid him on the prophet's bed in the chamber where the prophet had slept.
E-26 " Et alors elle a dit à son mari: 'Selle un mulet, et pars maintenant, a-t-elle dit au serviteur, et ne t'arrête pas. Si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas, mais va directement jusqu'auprès de l'homme de Dieu, au mont Carmel.'"
" Eh bien, a-t-il dit, eh bien, a dit son mari, ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat, par conséquent l'homme de Dieu ne sera pas là.'"
" Elle a dit: 'Tout va bien.' " J'aime cela, quand vous vous emparez vraiment de la foi, accrochez-vous-y. C'est une bonne leçon maintenant pour vous tous, les petits Bartimées. Suivez. " Et elle a donc dit: 'Pars! Ne t'arrête pas pour des appels sociaux et autres. Pars simplement! Continue d'avancer. Ne t'arrête que si je te l'ordonne.' Et naturellement, quand il a approché du mont Carmel, quand le prophète..."
Vous savez, Dieu ne révèle pas tout à Ses prophètes. Nous le savons tous. Il ne révèle à Ses prophètes que ce qu'Il veut que ces derniers sachent.
E-26 "And then she said to her husband, 'You saddle a mule, and you go forward for me now,' told the servant, 'and don't stop. If anybody salutes you, don't salute them back, but you go straight to the man of God up at Mount Carmel.'"
" Now," said, 'Now,' her husband said, 'it's neither new moon, or neither is it Sabbath, so the man of God won't be there.'"
"She said, 'All will be well.'" I like that, when you got that real hold on faith, stay on that. That's a good lesson for all you little Bartimaeuses now. Look. "And then said, 'Go--go forward. Don't stop for social calls and things. Just go forward. Just keep on going. Don't stop till I bid you stop.' And of course, when he got close to Mount Carmel, when the prophet..."
You know, God don't reveal everything to his prophets. We all know that. He just reveals to his prophets what He wants them to know.
E-27 " Et alors, quand il s'est approché, Elie est sorti, il était probablement vieux et sa vue s'était peut-être un peu affaiblie. Il a relevé les mains et il a dit: 'Voici venir cette Sunamite, mais elle a l'air inquiète. Mais Dieu me l'a caché.' Alors il a dit à Guéhazi: 'Sors l'appeler.' Mais elle avançait très vite. Quand elle est arrivée là, il a crié: 'Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien?'"
" Et, écoute ce que cette femme a dit: 'Tout va bien' " Amen. Voyez-vous, elle savait que Dieu était dans ce prophète. C'est juste. Elle savait que c'était l'ordre le plus élevé que Dieu avait en ce temps-là. Je pense que c'est là que Marthe a eu l'idée. Elle devait avoir lu cette histoire. Quand son frère Lazare est mort, elle savait que si Dieu était dans ce prophète, Dieu était certainement dans Son Fils. C'est juste. Elle est donc allée auprès de Lui et a dit: " Seigneur, si Tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais, maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera. " J'aime cela. J'aime cela. Voyez-vous, cela Le fit tressaillir. Voyez-vous? " Maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera. "
E-27 "And now when he got close, Elijah walked out, probably old and maybe a little dim in sight. He raised up his hands and he said, 'Here comes that Shunammite, and she looks like that she's worried. But God has kept it from me.' So he said to Gehazi, 'Go out and call to her.' But she was pretty well speeding on. When she got there he hollered, 'Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with thy child?'"
"And watch what that woman said. 'All is well.'" Amen. See, she knew that God was in that prophet. That's right. She knowed that was the highest order God had in that day. I think that's where Martha got the idea. She must've read that story. When her brother Lazarus died, she knowed if God was in that prophet, God was certainly in his Son. That's right. So she went to Him and said, "Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to you." I like that. I like that. See, that startled Him. See, "Even now whatever You ask God, God will give it to you. "
E-28 Ce petit garçon qui est assis ici avec ce pied écrasé, un autre jeune homme est assis ici, je les ai vus tous les deux crier hier soir. Ils doivent être des jeunes pentecôtistes, ils doivent avoir Dieu dans leur coeur. Vous dites: " Frère Branham, je ne marcherai probablement plus jamais. C'est ce que le médecin a déclaré. " Celui-ci par ici qui souffre des troubles cardiaques, l'autre ici souffrant de je ne sais quoi, peu importe votre problème, vous dites: " Eh bien, le médecin a dit que je ne marcherai plus jamais. Je ne pourrai jamais m'en tirer. J'ai le cancer. J'ai une tumeur. J'ai ceci cela."
" Mais, même maintenant, Seigneur, tout ce que tu demanderas au Père, Il te l'accordera. " C'est cela. " Même maintenant, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera. " C'est forcément de là que Marthe a tiré cette histoire.
E-28 This little boy setting here with this mashed up foot, another young fellow setting over here, seen them both shouting last night. Must be Pentecostal boys, must have God in their heart. You say, "Brother Branham, I probably never walk again. The doctor says I won't." This one over here with heart trouble, this one with whatever it is, whatever your trouble is, say, "Well, the doctor says I won't. I won't never be able to get over this. I've got cancer. I got tumor. I got so and so."
"But even now, Lord, whatever you ask the Father, He will give it to you." That's it. "Even now, whatever you ask God, God will give it to you." That must have been where Martha got that story.
E-29 La Sunamite a dit: " Tout va bien. " Eh bien, elle ne réclamait pas son fils, elle savait que Dieu pouvait par ce prophète lui dire pourquoi Il avait pris l'enfant, et cela allait la satisfaire. S'Il pouvait révéler pourquoi Il avait pris le garçon, alors tout irait bien. Elle était donc devant le représentant de Dieu, et tout allait bien.
J'imagine que les yeux du petit Bartimée brillaient. " Maman, maman, dépêche-toi. Dis-moi ce qui s'est passé. " Vous voyez, les petits garçons sont pressés. Ils veulent connaître la fin de l'histoire. " Eh bien, le grand prophète, après qu'elle lui a révélé la chose et qu'elle lui a raconté son histoire, ce que... le petit garçon était mort et il était étendu dans la chambre, alors le prophète a dit à son serviteur: 'Prends mon bâton et va le mettre sur l'enfant.' " Eh bien, je pense aussi que c'est de là que Paul, dans le Nouveau Testament, a tiré l'idée de faire appliquer des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps.
E-29 The Shunammite woman said, "All is well." Now, she wasn't asking for the boy, but she knowed that God was able through this prophet to tell her why he took the boy, and that would satisfy her. If He could tell why He took the boy, everything was all right. So she was before God's representative, and all things was well.
I imagine little Bartimaeus' eyes would just brighten. "Mama, mama, hurry up. Tell me what happened." You see, little boys get hasty. They want to find out what the end is. "Well, the great prophet, after she revealed to him and told her her story, what--the little boy had died and was laying in the chamber, now the prophet said to his servant, 'Take my staff and go lay it on the child.'" Now, I think, again in the New Testament, that's where Paul got the idea of taking handkerchiefs and aprons from his body.
E-30 Eh bien, Elie savait que tout ce qu'il touchait était béni. Mais s'il pouvait amener la femme à croire cela, c'était tout... S'il pouvait amener la femme à croire la même chose, un miracle se serait produit, exactement comme toujours, si la femme avait la foi dans ce qu'Elie lui disait de faire. Mais la foi de la femme n'était pas dans le bâton. Eh bien, j'aime plutôt la façon dont elle l'a dit de toute manière. Elle a dit: " L'Eternel est vivant et ton âme ne mourra point, je ne te quitterai point. " J'aime cela: déterminée à tenir bon. Voilà. Si vous vous engagez pour Dieu, tenez bon jusqu'à ce que le Saint-Esprit vienne, jusqu'à ce que tout ce que vous avez demandé arrive. Ne lâchez pas. " Je ne Te délaisserai point. Je suis entre Tes mains, Seigneur, jusqu'à ce que Tu me répondes. " Voilà comment il faut s'y prendre.
Vous savez, Jésus l'a enseigné comme cela. Il a dit que le juge inique, vous savez, il - il - il ne voulait pas faire justice à la veuve face à son ennemi. Mais il a dit: " Pour me débarrasser d'elle, je m'en vais lui faire justice face à son ennemi. " Eh bien, à combien plus forte raison votre tendre Père céleste sera-t-Il disposé à vous accorder la chose. Mais maintenant, non pas... Il a dit: " Cherchez et vous trouverez; frappez et l'on... ouvrira. " Eh bien... " Et demandez. " Or, si vous remarquez bien, il ne s'agit pas simplement de dire: " Seigneur, je désire la chose. " " Celui qui demande, qui cherche. " Continuez de chercher. Continuez de frapper. Continuez sans cesse, sans cesse. Vous êtes arrivé là, continuez donc simplement de frapper jusqu'à ce que cela s'accomplisse. " Je crois cela, Seigneur. Je suis - je suis entre Tes mains. Je suis entre Tes mains. "
E-30 Now, Elijah knew that everything that he touched was blessed. But if he could get the woman to believe it, that was all... If he could get the woman to believe the same thing, a miracle would've happened just the same as ever, if the woman would've had faith in what Elijah told her to do. But the woman's faith wasn't in the staff. Now, I kinda like the way she said it anyhow. She said, "As the Lord liveth and your soul never dies, I'm not going to leave you." I like that: determined to hold on. That's it. If you start out for God, hold on until the Holy Ghost comes, until everything that you've asked for takes place. Just don't give it up. "I'll not leave you. I'm on your hands, Lord, until You answer me." That's the way to do it.
You know, Jesus taught it like that. He said the unjust judge, you know, how he--he--he wouldn't avenge the widow of her enemy. But he said, "To get her off of my hands I'll go ahead and avenge her of her enemy." Well, how much more will your kind heavenly Father be willing to give you. But now not... He said, "Seek and you shall find; knock and it will be opened..." Now... "And ask." Now, if you notice, it isn't just "Lord, I want it." "He that asketh, seeketh." Keep on seeking. Keep on knocking. Just keep on, on. You've arrived there, so just keep on knocking till it happens. "I believe it, Lord. I'm--I'm on Your hands. I'm on Your hands."
E-31 Rappelez-vous, le Seigneur m'a guéri des troubles gastriques. Le diable dit: " Tu - tu n'es pas guéri."
J'ai dit: " Tiens-toi simplement là et écoute-moi témoigner alors. Si - si tu veux...?... Si tu veux entendre Dieu être glorifié, tiens-toi simplement là et écoute-moi pendant un moment. " Il en eut assez et s'en alla. C'est donc ce qu'il fera. L'autre jour il a essayé de me donner un gros rhume. Il me l'a passé, et je le lui ai rendu. Il me l'a de nouveau passé. Et je le lui ai de nouveau rendu. Et nous nous sommes battus là-dessus pendant trois ou quatre jours, et finalement cela est parti. Vous y êtes alors. Voyez-vous? Continuez simplement de le lui rendre. Ne recevez simplement pas cela. Rendez-le-lui. Rendez-le-lui. C'est ce qu'il faut faire. Soyez vraiment déterminé. Accrochez-vous-y.
E-31 Remember the Lord healed me of stomach trouble. The devil said, "You--you haven't healed."
I said, "Just stick around and listen at me testify then. If--if you want...?... If you want to hear God be praised, just stick around and listen at me awhile." He got tired and went on away. So he will do it. The other day he tried to give me a bad cold. He handed it to me, and I give it back to him. He handed it to me again. I give it back to him again. And we just fought on it for three or four days, and finally it went away. So there you are. See? Just keep handing it back to him. Just don't receive it, to give it back to him. Give it back to him. That's the way to do it. Just be determined. Hold on.
E-32 C'est ce qu'elle a fait. Elle a dit: " L'Eternel est vivant, et ton âme ne mourra point... " Eh bien, voyez-vous, elle croyait qu'il avait une âme qui ne mourrait point. Voyez-vous? " L'Eternel est vivant et ton âme est vivante ", voyez-vous, " je ne te quitterai point. Je resterai avec toi jusqu'à ce que je comprenne ce qui est arrivé. " Il ne pouvait donc pas se débarrasser d'elle. Alors, il a dû ceindre ses reins, et le voilà partir.
Je remarque que quand il est entré dans la chambre... Regardez ce que le prophète a dû affronter. Il ne savait pas ce que le Seigneur allait faire. Le père était là, criant à tue-tête, et tous les voisins criaient. Ce beau petit garçon d'une famille si aimable était mort, gisant dans la chambre; tout espoir était parti. Eh bien, que fit Elie? Exactement comme Jésus, il les fit tous sortir de la maison. Ils se sont éloignés de l'endroit où la chose se passait... comme l'a fait Jésus lorsque la fille de Jaïrus était morte. Et observez ce que fit le prophète. Il n'avait pas besoin de sortir, de chercher, et de prier, et de beaucoup prier pour être prêt. Non, je - je crois que nous devrions rester toujours en prière, ne pensez-vous pas?
E-32 That's the way she did. She said, "As the Lord liveth and your soul never dies..." Now, see, she believed he had a soul that wouldn't die. See? "As the Lord liveth and thy soul liveth," see, "I'm not going to leave you. I'm going to stay with you till I find out what happened." So he couldn't get her off her--off his hands. So he just had to gird up his loins, and here he went.
I notice when he walked into the room... Look what that prophet had to come against. He didn't know what the Lord was going to do. There was the father, screaming at the top of his voice, all the people around the neighborhood screaming. That fine little boy, this lovely family, was dead, laying in the chamber, all hopes gone. Now, what did Elijah do? Just like Jesus did, put them all out of the house. Got away from where it was at--like Jesus did when Jairus' daughter was dead. And watch what the prophet did. He didn't have to go out and seek and pray, and pray up and get ready. No, I--I believe we should stay prayed up all the time, don't you think so?
E-33 Récemment une petite femme irlandaise venait à bord d'un navire, raconte-t-on. Et quelque part, à environ trente, quarante miles [48 km, 64 km - N.D.T.], du - du port de New York, une violente tempête se leva. Et les gens se disaient que le petit bateau n'allait pas s'en sortir. Ils ont envoyé un s.o.s. Et ainsi, on leur a dit que la tempête devenait de plus en plus terrible. S'ils arrivaient - s'ils arrivaient à la braver pendant trente minutes, ils atteindraient le - le - le port. Mais s'ils n'y arrivaient pas, ils seraient au fond de la mer. Alors tous les orchestres de musique de jazz s'arrêtèrent et les gens se mirent à prier et à jouer: Plus près de Toi, mon Dieu, et ainsi de suite. A la différence de tout le monde, cette petite dame irlandaise marchait de long en large en criant et en braillant. " Alléluia! Alléluia! Alléluia! ", disait-elle.
Le capitaine a dit: " Est-ce que vous m'avez bien compris?"
Elle a dit: " Oui, monsieur. Je vous ai compris."
Il a dit: " Eh bien, pourquoi ne priez-vous pas?"
Elle a dit: " J'ai déjà prié. " Voilà donc. Il faut avoir déjà prié, être prêt. C'est ce qu'il nous faut faire. Et elle a dit: " Je suis si heureuse. " Et elle s'est remise à crier.
Le capitaine a dit: " Pourquoi criez-vous?"
Elle a dit: " Vous avez dit que si nous tenons le coup pendant trente minutes, nous serons à New York. Et si nous ne tenons pas le coup, nous serons au fond de la mer."
Il a dit: " C'est juste."
Elle a dit: " Je viens de l'Irlande et je vais voir ma fille à New York. J'en ai une autre dans la gloire, et dans trente minutes, je verrai l'une d'elles. " Ainsi, c'est... Si le bateau coulait, elle monterait...?... Voilà donc. Vous ne pouvez pas perdre. Voyez-vous? Elle criait donc de toute façon. Elle savait que dans trente minutes, elle verrait l'une de ses bien-aimées. Oh! c'est ça! Il faut avoir déjà prié.
E-33 Here not long ago there was a little Irish woman coming over on a ship, they said. And about thirty, forty miles out, somewhere out of--of New York harbor, there come a terrible storm. And the little ship didn't think they could make it. They sent out SOS. And so they told them the storm was getting worse and worse. If they could--if they could storm it for thirty minutes, they'd reach the--the--the harbor. But if they couldn't, they'd be in the bottom of the sea. So all the jazz music stopped and they begin to pray and play, "Nearer, my God to Thee," and so forth. But all this little Irish woman, she walked up and down the floor screaming and shouting. "Hallelujah, hallelujah, hallelujah," she said.
The captain said, "Did you understand me?"
Said, "Yes, sir. I understood you."
Said, "Well, why don't you pray?"
She said, "I'm already prayed up." So that--that's it. Be prayed up, ready. That's the way we have to do it. And she said, "I'm so glad." And she started shouting again.
The captain said, "What you shouting about?"
She said, "You said if we held out thirty minutes we'd be in New York. If we didn't we'd be in the bottom of the sea."
Said, "That's right."
Said, "I'm on my road from Ireland to see my daughter in New York. I've got one in glory, and thirty minutes from now I'll see one of them." So that's... If the ship went down, she went up...?... So that's it. You can't lose. See? So she was just shouting anyhow. She knowed in thirty minutes she'd see one of her loved ones. Oh, that's it. Be prayed up.
E-34 " Le vieil Elie, quand il est monté dans le - dans le bateau, vous savez, ou plutôt qu'il est monté sur la terrasse de la petite pièce qu'elle lui avait bâtie, elle faisait les cent pas. Et il allait et venait, dit la Bible, dans la chambre. Et ensuite, après qu'il a senti l'Esprit venir sur lui, il est allé s'étendre sur le bébé, et il s'est étendu là avec son corps sur le bébé. Et alors, il a senti le bébé se réchauffer, il s'est donc relevé, il a fait encore les cent pas dans la pièce, des allées et venues. Il est revenu et s'est étendu de nouveau sur le bébé, et le bébé a éternué sept fois, puis est revenu à la vie. Il a pris le bébé et a dit: 'Appelle la Sunamite.' Et, oh! combien le petit Bartimée aimait cela! E-34 "Old Elijah, when he got on the--on the ship, you know, or got on the platform of the little place where that she'd built him, she walked back and forth across the floor. And he walked to and fro, the Bible said, in the room. And then after he felt the Spirit come on him, he went and laid hisself upon the baby, and just laid there with his flesh upon the baby. And then he felt the baby was getting warm, so he got up, walked back and forth again through the room to and fro. Come back and laid hisself on the baby again, and it sneezed seven times and come to life. He picked up the baby and said, 'Call the Shunammite.'" And, oh, how little Bartimaeus liked that.
E-35 Il a commencé à se dire: " Oh! quand j'écoutais ma mère raconter ces histoires! " A ce moment-là, il a entendu quelque chose cliqueter, le bruit d'un petit mulet qui venait. Cela devait être plutôt un homme riche, parce que la plupart des gens voyageaient à pieds ou à... Les riches se déplaçaient à dos d'ânes, et l'armée utilisait des chariots. Et ainsi il - il a dit: " Ça doit être un homme riche qui arrive en retard. " Alors il s'est levé, il a jeté de côté son habit, il a couru et a dit: " Aumône pour l'aveugle. Aumône pour l'aveugle, s'il vous plaît!"
Et le petit mulet s'est arrêté, et il a entendu une voix très grincheuse dire: " Hors de mon chemin, espèce de mendiant. Je suis le chef de l'association des ministres de Jérusalem. J'ai appris qu'il y aura un... Je suis le serviteur de l'Eternel. J'ai appris qu'un de ces soi-disant prophètes ici, qui voit des visions et tout, viendra ici aujourd'hui. Il va tenir un service de guérison. Je vais réunir tout le conseil ici aujourd'hui. Je dois rassembler ces ministres pour veiller à ce qu'on n'ait aucune de ces sottises par ici. Hors de mon chemin, je suis sur le chemin de l'Eternel. " Et la petite ânesse a descendu la rue. Et alors Bartimée s'est dit: " Ça alors! Et c'est ça le serviteur de l'Eternel! "
E-35 He begin to think, "Oh, when I used to hear my mother tell those stories." About that time he heard something clicking, of a little mule coming. Must be kind of a rich man, because most of the travel was on foot or by... Rich people rode a donkey, and the army used chariots. And so he--he said, "This must be a wealthy man that's coming in late." So he raised up, threw aside his garment, run out and said, "Alms for the blind. Alms for the blind, please."
And the little mule stopped, and he heard a real grouchy voice said, "Out of my way, beggar. I am the head of the ministerial association of Jerusalem. They tell me that there's going to be a... I'm the servant of the Lord. They tell me they got one of these here so called prophets coming in down here today, sees visions and so forth. They're going to have a healing service. I'm going to gather the whole council down here today. I've got to get these ministers together to see that we'll have none of that nonsense around here. Out of my way, I'm on the way of the Lord." Down the street went the little donkey. And so Bartimaeus thought, "Well, and that's the servant of the Lord."
E-36 Eh bien, il a fait demi-tour, essayant de trouver où se trouvait la pierre. Et finalement lorsqu'il l'a retrouvée, le soleil avait avancé un petit peu, et elle était devenue plutôt froide. L'ombre de la muraille couvrait la pierre, alors il est allé un peu plus loin, et il a dit: " Eh bien, je pense que je n'aurai aucune pièce de monnaie pour aujourd'hui. Alors, peut-être que je vais simplement - simplement attendre un peu, et je vais peut-être m'asseoir encore. Je vais peut-être continuer de rêvasser sur mon enfance. " Alors il s'est rappelé aussi que sa mère lui avait raconté que bien des années auparavant ce grand prophète Elie ainsi que Elisée qui l'avait remplacé, deux puissants hommes de Dieu ont descendu juste cette même rue pavée, bras dessus bras dessous, allant au Jourdain pour ouvrir le Jourdain. Oh! la la! ils sont passés juste à trente pieds [environ 12 m - N.D.T.] de l'endroit où il était assis. E-36 Well, he made his way back trying to find out where the rock was. Finally when he found the rock, the sun had moved over a little bit and it become kind of chilly. The shadows of the wall was on the rock, so he moved out a little farther, and he said, "Well, I guess I have no coin for the day. So maybe I'll just--just wait a little while, and maybe I'll set down again. Maybe I will continue my daydreaming of when I was a little boy." Then he remembered too, that his mother told him that years ago that that great prophet Elijah and Elisha, the one that took his place, two mighty men of God come right down that same cobbled street, arm in arm with one another, going down to the Jordan to open the Jordan up. Oh, my. Passed right by within thirty feet from where he was setting.
E-37 Mais hélas, le sacrificateur lui avait dit: " Tous les jours des miracles sont passés. Jéhovah ne guérit plus les gens, vous savez. " Cet esprit n'est jamais mort. Alors ils... " Oh! Jéhovah ne fait plus ces choses. Nous sommes censés mener simplement une bonne vie, et - et payer nos dîmes, et aller à l'église et à chaque réunion, et c'est donc tout ce que nous sommes censés faire. Mais Jéhovah ne guérit plus. Il - Il était Jéhovah là autrefois, mais aujourd'hui, Il - Il n'est pas préoccupé par cela. " Oh! quelle erreur! Il est toujours préoccupé. Si jamais Il a été préoccupé, Il est toujours préoccupé. Oui, oui. Il ne peut pas changer Ses motifs. Il ne peut pas changer Son attitude. Il est toujours Jéhovah. Peu m'importe combien disent qu'Il a changé. Ce sont les gens qui ont changé, mais Lui n'a pas changé. La raison pour laquelle nous ne Le voyons pas faire ces choses, c'est parce que nous ne Le laissons pas le faire. Il est disposé. E-37 But alas, the priest told him, "All the days of miracles are past. Jehovah doesn't heal the people anymore, you know." That spirit never did die out. So they... "Oh, Jehovah don't do those things no more. We're just supposed to live good, and--and pay our tithes, and go to the church and--at every meeting, and then that's all we're supposed to do. But Jehovah doesn't heal. He--He was Jehovah back there, but today He--He's not concerned about it." Oh, what a mistake. He's always concerned. If He ever was concerned, He's still concerned. Yes, sir. He cannot change His motives. He cannot change His attitude. He's still Jehovah. I don't care how many says that He's changed. It's people's changed, but He hasn't changed. The reason that we don't see Him doing those things is because we won't let Him do it. He's willing.
E-38 Nous pensons que nous - nous épuiserons Ses abondantes bénédictions. Nous nous disons: " Eh bien, j'ai demandé à Dieu de me donner mon pain quotidien. Je ne devrais pas Lui demander trop de choses. " Oh! la la! Pourriez-vous vous imaginer un petit poisson d'environ cette longueur, là en plein milieu de l'océan, dire: " Une minute, je ferais mieux de boire cette eau avec modération. Je pourrais en manquer un jour. " Pourriez-vous vous imaginer une petite souris d'environ cette grosseur sous les grands greniers d'Egypte, dire: " Je ferais mieux de ne me permettre qu'un demi-grain de blé par jour. Il se pourrait que j'en manque avant la prochaine récolte. " Oh! la la! Eh bien, cela pourrait... Multipliez simplement cela par cent milliards, et essayez d'épuiser la bonté et la miséricorde de Dieu.
Il essaie d'entrer de force en vous, tout ce qu'Il peut. Demandez beaucoup afin que votre joie soit parfaite. Il veut que Son peuple soit heureux, en Lui demandant de grandes choses, en croyant à de grandes choses. Vous êtes une ville établie sur une montagne, avec de grandes ambi-... ambitions, de grandes attentes. Eh bien, miséricorde, même si nous voyons les aveugles recouvrer la vue ce soir, je veux voir les morts ressusciter demain soir. Certainement. Et je veux... Je - je continue simplement de croire pour de plus grandes choses. Quand l'église commence à recevoir le Saint-Esprit et à parler en langues, pourquoi vous arrêtez-vous à cela? Oh! la la! continuez simplement à avancer. Allez jusqu'à la Terre promise. Nous sommes en route pour la Terre promise. Assurément, ne prenez pas juste une chose. Vous dites: " Eh bien, nous allons simplement... Avez-vous parlé en langues? Eh bien, vous n'avez pas une grande bénédiction tant que vous n'aurez pas eu... " Eh bien, vous devriez être maintenant même à un million de kilomètres de cela sur la route, assurément, de plus grandes choses, et de grandes attentes. Certainement.
E-38 We think we'll--we'll exhaust His bountiful blessings. We think, "Well, I asked God to give me my daily bread. I shouldn't ask Him too many things." Oh, my. Could you imagine a little fish about that long, way out in the middle of this ocean, saying, "Wait, I'd better drink of this water sparingly. I might run out someday." Could you imagine a little mouse about that big under the great garners of Egypt, saying, "I better allowance myself to one half a grain of wheat a day. I might run out before next harvest." My. Well, that would... Just multiply that by a hundred billion, and you try to exhaust God's goodness and mercy.
He's trying to force His way into you, everything He can. Ask abundantly that your joys might be full. He wants his people to be happy, asking great things, believing for great things. You are a city sets on a hill, high ambi--ambitions, expectations. Well, mercy, if we see the blind receive their sight tonight, I want to see the dead raised tomorrow night. Yes, sir. And I want to... I--I just keep on believing for greater things. When the church begin to receive the Holy Ghost and speak in tongues, why did you settle down on that? My, just keep moving on. Go on to the promised land. We're on our way to the promised land. Sure, just don't take just one thing. Say, "Well, we'll just... Have you spoke in tongues? Well, you haven't got a great blessing till you got..." Well, you ought to be a million miles up the road from that right now, sure, greater things, high expectations. Certainly.
E-39 Maintenant, nous voyons donc qu'il a été dit à Bartimée que les jours des miracles étaient passés. Alors il a dit: " Eh bien, et si je m'asseyais ici, au lieu d'écouter cet homme qui se disait aujourd'hui être serviteur de Dieu... Et c'est quoi qu'il disait encore? Il allait là pour veiller à quelque chose, c'était quoi? Je me demande ce qui se passe dans la ville. Eh bien, de toute façon, les jours des miracles sont passés. " Et c'est ça le genre de serviteurs que Jéhovah a aujourd'hui? C'est bien différent de ce qu'étaient Elie et Elisée.
" Eh bien, si j'étais assis sur cette pierre, lorsque Elie et Elisée sont passés par là, en allant au Jourdain... Et ce n'est qu'à une petite distance en deçà de là où je suis assis que ce grand prophète a ôté sa veste, son manteau, l'a plié et a frappé le Jourdain, et celui-ci s'est ouvert (Amen), des centaines d'années après que Josué eut fait la même chose. " Amen. Cela montrait que Jéhovah était toujours le même tant qu'Il peut avoir quelqu'un qui croit qu'Il est le même. Oui.
E-39 Now, we find out now that Bartimaeus had been told that the days of miracles was past. So he said, "Now, what if I was setting here, instead of hearing that man who called himself this day the servant of God... And what was that he said, he was going down to see about something, what? Wonder what's going on down in the city. Well, anyhow, the days of miracles is past." And that's the kind of servants Jehovah has today? It's a lot different from the one that Elijah was and Elisha.
"Now, if I'd have been setting on this rock, when Elijah and Elisha passed down by there, going down to the Jordan... And not but just a little piece below where I'm setting that great prophet took his coat off, his cloak, folded it together and struck the Jordan, and she give a way (Amen.), hundreds of years after Joshua had did the same thing." Amen. That showed Jehovah was still the same as long as He can get somebody to believe he's the same. Yes.
E-40 Puis, après qu'il fut arrivé de l'autre côté... Eh bien, il était épuisé. Il s'était disputé avec Jézabel et les autres au point qu'il était... à propos du maquillage et de la mauvaise conduite de celle-ci, au point qu'il était fatigué, il rentrait simplement à la Maison. Et alors, le jeune prophète devait le remplacer. Il savait donc que de l'autre côté du fleuve, un chariot était attaché à un buisson là quelque part, et il - il allait faire un petit voyage pour rentrer à la Maison. Voyez-vous? Mais le jeune prophète faisait attention à son nouveau ministère, il a vu ce que ce vieux prophète faisait, il savait donc qu'il devait le remplacer. Le jeune prophète a donc saisi sa vision, et il l'a vu monter, il a saisi le vêtement que l'autre a fait descendre, il a ramassé le même vêtement et il a frappé le Jourdain, en disant: " Où est le Dieu d'Elie? " Oh! la la! Et le Jourdain s'est ouvert de nouveau. C'est juste. Où est le Dieu de la Pentecôte? Où est le Dieu qui était en Jésus-Christ? Quel est le problème du ministère aujourd'hui dans les églises? E-40 Then after he'd got on the other side... Now, he was weary. He had fussed with Jezebel and them till he was--about her painting up and carrying on, till he was tired, just was going home. And so the young prophet had to take his place. So he knowed just across the river there was a chariot hooked to some bush over there somewhere, and he--he was going to take a little ride up home. See? But the young prophet was watching for his new ministry, seen what this old one was doing, so he knowed he had to take his place. So the young prophet caught his vision, and seen him go up, caught his garment passed back down, picked up the same garment and struck the Jordan, said, "Where is the God of Elijah?" Oh, my. And she opened up again. That's right. Where is the God of Pentecost? Where is the God that was in Jesus Christ? What's the matter with the ministry today in the churches?
E-41 Je pense que vous avez lu cet article dans le journal qu'on m'a envoyé. Quelqu'un de cette église-ci me l'a envoyé, là où il est dit que ce ministre épiscopalien par ici a déclaré que la naissance virginale n'était qu'un mythe, et que le jardin d'Eden n'existait pas, et tout ce genre d'histoires. Cet homme n'a pas de place à la chaire. Non, non. Eh bien, c'est ça le problème aujourd'hui. C'est ce que... Considérez les gens très instruits comme cela qui se tiennent debout, et ils reçoivent tellement d'instruction qu'ils n'ont pas assez de bon sens pour savoir maîtriser cela. C'est tout. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui... Paul a dit: " Je ne suis pas venu vers vous avec une supériorité de langage ou d'instruction. Je suis venu vers vous dans la simplicité avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit, afin que votre foi soit - repose sur la résurrection et la puissance de Dieu, et non pas sur des discours persuasifs ", ou quelque chose d'un soi-disant évêque ou quelque chose de ce genre. E-41 I guess you read that piece in the paper they just sent me. Somebody from the church here sent it to me, where this Episcopalian minister up here said the virgin birth was only a myth, and there was no such a thing as garden of Eden, and all that stuff like that. That man don't belong in the pulpit. No, sir. Now, that's what's the matter with it today. That's what... Take great educated people like that stand up, and they get so much education they ain't got gumption enough to know how to hold it. That's all. What we need today... Paul said, "I never come to you with excellency of word or education. I come to you in the simplicity with the power and demonstrations of the Holy Ghost, that your faith would be--rest upon the resurrection and the power of God, and not in some smooth words," or something of some so-called bishop, or something.
E-42 Eh bien, nous voyons que juste un peu plus tard, comme Bartimée était assis là un peu plus longtemps, se demandant ce qui arriverait... Alors il s'est souvenu de cela aussi, que juste là en bas, à moins de cinq cents yards [457 m - N.D.T.] de l'endroit où il était assis, ce grand Josué, oh! la la! ce grand serviteur de Dieu qui avait remplacé Moïse, avait traversé la mer Rouge, et était passé de l'autre côté juste avec deux personnes de l'ancien groupe qui étaient autrefois là dans le désert, et qui croyaient qu'ils pouvaient s'emparer du pays. Ils regardaient à la Parole de Dieu. Ils croyaient à la Parole de Dieu. Neuf d'entre eux avaient dit: " Oh! nous ne pourrons pas nous en emparer. Nous ressemblons à des sauterelles à côté d'eux. Les villes sont toutes emmurées. Il est impossible de le faire. " Mais pas pour ce gars-là. Non, non, frère. Il a dit: " Nous sommes plus que capables de nous en emparer."
Pourquoi? Cela dépend de ce à quoi vous regardez. Si vous regardez à votre main estropiée, elle restera toujours ainsi. Si vous regardez à votre tumeur, elle restera ainsi. Détournez les regards de cela. Regardez à la promesse de Dieu. Cela dépend de ce à quoi vous regardez. Les chrétiens regardent à l'invisible. Abraham appelait les choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce que Dieu avait dit qu'elles étaient. C'est ce que les vrais chrétiens font. Peu importe ce que le monde dit, ce à quoi il ressemble, cela n'a rien à voir avec la chose. C'est ce que Dieu a dit à ce sujet qui compte. Oui. Ce qui était...
E-42 Now, we find out that just a little later, as Bartimaeus set there a little longer, wondering what would take place... Then he remembered that too, just below there, not five hundred yards from where he was setting, that great Joshua, oh, my, that great servant of God who took Moses' place, that come across the Red Sea, and come across also with only two of the old group in the wilderness back there that believed that they could take the land. They looked at the Word of God. They believed the Word of God. Nine of them said, "Oh, we can't take it. We look like grasshoppers up beside of them. The cities are all walled. It's an impossibility to do it." But not that fellow. No, sir, brother. He said, "We're more than able to take it."
Why? It depends on what you're looking at. If you're looking at your crippled hand, it'll still stay that way. If you're looking at your tumor, it'll remain that way. Look away from that. Look at the promise of God. It depends on what you're looking at. Christians look at the unseen. Abraham called things which were not as though they were, because God said they were. That's the way real Christians do. No matter what the world says, what it looks like, that has nothing to do with it. It's what God said about it is what does it. Yes. What was...
E-43 Dieu leur avait dit là en Egypte: " Je vous donne ce pays. " Mais Il n'avait pas dit: " J'irai là-bas et Je balayerai tout, et J'y ornerai des maisons, et J'y placerai des rideaux, et tout le reste. Entrez-y tout simplement, vous tous. " Non, non. Ils ont dû combattre pour chaque centimètre de terrain qu'ils ont pris. C'est juste, combattre, et s'emparer à chaque... combattre pour chaque centimètre. Mais Il a dit: " Tout lieu que foulera la plante de ton pied, tu le possèdes. " Les empreintes de pas signifient la possession.
Il en est de même aujourd'hui. La guérison divine nous appartient. Le Saint-Esprit nous appartient. C'est notre propriété, mais il faudra combattre pour chaque centimètre. Certainement. Mais, frère, les empreintes de pas représentent la possession. Continuez simplement à combattre. Emparez-vous-en. Si le diable dit: " Les jours des miracles sont passés."
Dites: " Tu es un menteur. Dieu a dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Emparez-vous-en. Tout lieu que foulent vos pieds vous le possédez. C'est juste.
E-43 God told them way down in Egypt, "I give you that land." But He didn't say, "I'll go out there and sweep it all out, and garnish the houses, and hang up the curtains, and everything. You all just move in." No, no. They had to fight for every inch of ground they took. That's right, fighting, and take it by every--fight every inch. But He said, "Everywhere the soles of your foot land, that's possession." Footsteps is possession.
That's the same thing it is today. Divine healing belongs to us. The Holy Spirit belongs to us. It's our property, but you'll fight every inch of it. Yes, sir. But brother, footsteps is possession. Just keep fighting. Take it. The devil say, "The days of miracles is past."
Say, "You're a liar. God said He's the same yesterday, today, and forever." Take it over. Everywhere your foot steps, that's possession. That's right.
E-44 Josué a traversé directement le fleuve avec eux, ils ont campé là. " Oh, s'est dit l'aveugle Bartimée, et si j'avais vécu en ce temps-là! Eh bien, dès que j'aurais vu ces sacrificateurs passer, et Josué avec cette épée levée, traversant, eh bien, je me serais rendu là et aurais dit: 'Grand Josué, prie pour moi.' Et je crois que j'aurais recouvré ma vue si ce grand homme avait prié pour moi. Assurément. Mais hélas, Josué n'est plus, et Dieu, je pense, n'existe plus. Et tous les jours des miracles sont passés, comme le dit notre sacrificateur. Je pense donc que c'est sans espoir. Je ne puis rien faire. Ainsi... sans espoir."
Et puis il s'est dit: " Tu sais quoi? Après qu'ils ont fait le tour de la muraille de Jérusalem pendant plusieurs jours... Un jour, Josué, ce vaillant guerrier, faisait un petit tour un après-midi, étudiant la stratégie à utiliser pour s'emparer de cette muraille de Jéricho... comment il allait s'y prendre. Il a vu ce fil écarlate suspendu chez Rahab. Il allait épargner cette maison... il observait cela. Et tout à coup il regarda, et voilà que là devant lui se tenait debout un autre Homme, son épée nue dans la main. Josué a tiré son épée, et il a couru à sa rencontre et l'a défié pour un duel. Il a dit: 'Es-Tu des nôtres ou es-Tu de nos ennemis?'"
Il a dit: " Je suis le Chef de l'armée de l'Eternel. Je suis le Chef de Son armée. " Josué a jeté son épée à terre, il a ôté son casque, et il est tombé à Ses pieds. L'aveugle Bartimée a dit: " Oh! si j'avais vécu en ce temps-là, j'aurais couru auprès de ce Chef de l'armée de l'Eternel, et je Lui aurais parlé. " Il ne se doutait pas que ce même Chef n'était pas à cent yards de lui, qu'il allait traverser la ville à ce moment-là... Le Chef de l'armée de l'Eternel allait traverser la ville.
E-44 Joshua come right on across the river with them, camped out there. Oh, blind Bartimaeus said, "What if I would've lived in that day? Why, as soon as I seen them priests walking, and Joshua with that sword up in the air, walking across, why, I'd have went down there and said, 'Great Joshua, pray for me.' And I believe I'd have got my sight if that great man would've prayed for me. Sure. But alas, Joshua's gone, and God, I guess, is gone. And all the days of miracles is past, so our priest says. So I guess it's just hopeless. There's nothing I can do. So--hopeless."
And then he said, "You know what? After they compassed the walls around Jerusalem many days... One day Joshua, that great warrior, was taking a little walk out one afternoon, studying the strategy of how to take that walls of Jericho--how he was going to do it. He seen that scarlet streak hanging down of Rahab. He was going to spare that house--watching it. And all at once he looked, standing out there before him, and there stood another Man with His sword drawn. Joshua pulled out his sword, and he run to meet Him, challenged Him in a duel. He said, 'Are you for us, or are you for our enemies?'"
"He said, "I'm the captain of the host of the Lord. I'm the Lord's Captain of His host.' Joshua threw down his sword, took off his helmet, and fell at his feet. Blind Bartimaeus would've said, "Oh, if I would've lived in that day, I'd have run up to that Captain of the Lord's host, and I'd have spoke to him." Little did he know that that same Captain wasn't a hundred yards from him, coming right through the city then--the Captain of the Lord's host on his road through the city.
E-45 Vous savez, c'est quand on se met à penser à Lui qu'Il apparaît. C'est au moment où Cléopas et les autres pensaient à Lui qu'Il est apparu. C'est toujours quand... " Que la méditation de mon coeur et - et que toutes mes pensées, et que tous mes cantiques, et que tout ce que je suis médite sur Toi, ô Eternel, jour et nuit. " Voilà comment attirer Dieu près de vous. Arrêtez de penser à ce que les voisins font, à ce que vous allez faire la semaine prochaine, et à toutes ces choses. Continuez simplement... Que... " Remplis-moi chaque jour d'amour, comme je marche avec la colombe céleste. Laisse-moi marcher toujours avec chant et sourire. Remplis-moi chaque jour d'amour. " C'est juste. Continuez simplement sur la route, peu importe ce que... que l'école observe ou pas. Si ce n'est pas le cas, chassons l'enseignant, et continuons simplement à croire au Seigneur. Voyez-vous? Continuez de méditer sur Dieu. Pensez à ces choses. La Bible dit: " Que tout ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées. " E-45 You know, it's when we begin to think about Him, that's when He appears. It's when Cleopas and them was thinking about Him when he appeared. It's always when... "Let the meditation of my heart and--and let all my thoughts, and let all my songs, let all that I am just meditate on Thee, Lord, day and night." That's the way to get God close to you. Quit thinking about what the Joneses is doing, and what you're going to do next week, and all this thing. Just keep--just let... "Fill my way every day with love as I walk with the heavenly dove. Let me go all the while with a song and a smile. Fill my way every day with love." That's right. Go right on down the road no matter what--school keeps or not. If it don't, we turn the teacher out, and just go right on believing on the Lord. See? Keep the meditations upon God. Think on these things. The Bible said, "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things."
E-46 Eh bien, nos pensées sont toujours négatives. Nous venons dans la ligne de prière... Je constate que nous sommes venus dans la ligne de prière... " Oh, si - s'il me révèle... Est-ce cela? " Oh! la la! vous ne recevez rien comme cela. Non. Pour commencer, vous êtes si négatif. Venez comme cela... " Venez à la Fontaine remplie du Sang tiré des veines d'Emmanuel, où le pécheur, une fois plongé sous les flots, perd toutes les taches de sa culpabilité. " C'est cela. Venez avec foi, en croyant. " Il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'Il est le rémunérateur de ceux qui Le cherchent."
Je ne vais pas entrer dans la ligne de prière d'Oral Roberts, puis dans la ligne de prière de Tommy Hicks, puis dans la ligne de prière d'Osborn et dans celle d'Allen, dans la ligne de prière de Branham, la ligne de prière d'Untel, aller à cette église-ci, puis à cette église-là. Eh bien, vous perdez simplement votre temps; c'est tout. C'est tout. La chose à faire, c'est simplement - simplement de dire et d'accepter qu'il s'agit de Dieu, et que Dieu l'a dit, et que je vais satisfaire à Ses exigences, et cela règle le problème pour toujours. Amen. Dieu l'a dit. Je vais voir mon pasteur, je lui dis: " Pasteur, la Bible nous dit d'appeler les anciens, d'oindre les gens d'huile, de prier; la prière de la foi sauvera les malades. C'est tout ce que je dois savoir. " Amen.
E-46 Well, our thoughts are always negative. We come in the prayer line... I notice we've come in the prayer line... "Oh, if--if he will tell me... Is it this?" Oh my, you never get nothing like that. No. You're so negative to begin with. Come like that... "Come to the fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins, where sinners plunge beneath the flood lose all their guilty stains." That's it. Come with faith believing. "He that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek Him."
I'm not going to go through Oral Roberts' prayer line, then go through Tommy Hicks' prayer line, then go through Osborn's prayer line and Allen's prayer line, Branham's prayer line, so and so's prayer line, go to this church and that church. Why, you're just wasting time; that's all. That's all. The thing to do is just--just say and make up your mind that it's God, and God said so, and I'm going to meet His requirements and that settles it forever. Amen. God said so. Go out to my pastor, say, "Pastor, the Bible tells us to call the elders, anoint them in oil, pray, the prayer of faith shall save the sick. That's all I have to know." Amen.
E-47 Récemment, j'ai reçu une lettre venant d'une petite dame en Allemagne. Elle était infirme depuis environ quinze ans à la suite de l'arthrite; elle ne pouvait pas se déplacer. Je lui ai envoyé un mouchoir. Nous envoyons des milliers de mouchoirs chaque mois. Et ainsi, elle a reçu cette petite lettre. Et nous organisons une chaîne de prière à travers le monde. Elle a donc eu... Elle a lu ceci, et elle a dit: " Maintenant, il est dit ici: 'Si votre pasteur n'est pas là, ou s'il est un incroyant, ne l'appelez pas. Voyez-vous? Mais s'il y a un voisin quelque part qui est un croyant, appelez le croyant. Confessez toutes vos fautes. Demandez à Dieu de vous pardonner tout ce que vous avez fait. Mettez tout en ordre. Et alors, priez. Mettez le mouchoir sur votre vêtement du dessous, sur votre coeur. Ensuite croyez. " Elle a observé toutes les exigences qui lui avaient été envoyées. Et quand elle l'a fait, elle a mis sa main sur son coeur. Elle a dit: " Maintenant, toi vieux démon, tu es resté en moi suffisamment longtemps. Sors! " Et la voilà marcher...?... C'est tout aussi simple que ça. C'est tout aussi simple que ça, de croire. E-47 I got a letter back from a little woman in Germany not long ago. She'd been crippled about fifteen years with arthritis: couldn't move. I sent her a handkerchief. We send thousands of them a month out. And so, she got this little letter. And we got a prayer chain around the world. So she had--she read this, and she said, "Now, it says on here, 'If your pastor isn't there, or if he's an unbeliever, don't call him. See? But if there's a neighbor somewhere that is a believer, call the believer. Confess all your faults. Ask God to forgive you of everything you done. Get everything right. Then pray. Put the handkerchief on your underneath garment over your heart. Then believe.'" So she met all the requirements that was sent to her. And when she did, she put her hand over her heart. She said, "Now, old man devil, you've been in me long enough. Get out." Here she come walking...?... It's just that's simple. It's just that simple to believe.
E-48 Ici en Arizona, nous étions partis chez les Indiens, les Apaches. J'ai toujours plaint les Apaches. Et voilà que ce soir-là, ils étaient là. Et ils ressemblaient à une armée postée là, et j'ai commencé à leur parler du Seigneur. Et, vous savez, le vieil Indien, c'est un peu un drôle de type. Il est comme un mulet; il ne mange pas dans une mauvaise paille - étable. Il a donc écouté cela, il pensait d'abord que c'était truqué. Et alors il a amené... J'ai dit... J'ai appelé la ligne de prière. Eh bien, j'ai entendu quelqu'un là crier " Gloria a Dios. " [Gloire à Dieu! - N.D.T.] C'étaient mes amis Espagnols. Je savais qu'ils auraient une ligne de prière s'ils étaient là, en effet, ils - ils ont toujours la foi pour croire. Ils étaient donc... Mais celle-ci n'était que pour les Indiens.
Et j'ai regardé là tout autour, et bien vite... La dame de l'Assemblée de Dieu, qui est là derrière, elle avait une petite mission. Je me tenais là sur une - sur une marche comme ceci, et tous les autres étaient assis tout autour. C'était un beau tableau. Et ainsi elle en avait quelques-uns là-derrière. Ils ont amené la première femme. Dès qu'elle est arrivée... de très gros poignets. Elle portait un petit bébé au dos, avec ce petit bébé peau rouge là derrière. Et je l'ai regardée. Et je me suis dit que j'essayerais de trouver grâce. J'ai dit: " Ne peux-tu pas me donner ce bébé? " Elle n'allait pas faire cela. Alors j'essayais tout simplement de saisir sa pensée. Eh bien, j'ai dit: " Maintenant... " J'ai dit à l'interprète: " Elle souffre d'une maladie vénérienne, mais c'est... " Et alors l'interprète a dit cela. Elle m'a regardé d'un air très grave. J'ai dit: " Eh bien, ce n'est pas à cause d'une vie immorale, mais la condition dans laquelle elle a dû vivre, dans la saleté, la crasse comme cela. " Eh bien, elle a hoché la tête pour dire que c'était juste. J'ai prié pour elle.
E-48 Here in Arizona, we was out to the Indians, Apaches. I always felt sorry for the Apaches. And there they was out there that night. And they looked like an army setting out there, and I begin to speak to them about the Lord. And you know, the old Indian, he's kind of a odd fellow. He's like a mule: he won't eat out of the wrong straw--stall. So he listened to it, he thought it was fake first. And then he brought... I said... I called for the prayer line. Well, I heared somebody out there holler "Gloria a Dios." That was my Spanish friends. I knowed they'd have a prayer line if they was around, 'cause they'll--they always got faith to believe. So they was... But this was for Indians only.
And I looked around there, and the first thing... The Assembly of God woman back there, she had a little mission. I was standing up on a--on a steps like this, and all of them was setting out around. It was beautiful sight. And so she had some back in there. They brought the first woman out. Soon as she come out--great big wide wrists. She had a little baby on her back, and this little papoose back there. And I looked at her. And I thought I'd try to find favor. I said, "How about giving me the baby?" She wasn't going to do that. So I was just catching her mind. Now, I said, "Now..." To the interpreter, I said, "she has a venereal disease, but it's..." And so the interpreter said that. She looked at me real strong. I said, "Now, it wasn't caused from immoral living, but the way she had to live in dirt and filth like that." Well, she nodded her head that was right. I prayed for her.
E-49 Le cas suivant était celui de glaucome. Les Indiens en souffrent beaucoup. Et j'ai prié pour celui-là. La prochaine personne qui venait était une - était une fillette, et elle gardait la tête baissée comme cela. Et j'ai dit: " Eh bien... " Elle était une toute petite créature d'à peu près cette taille. Et il se faisait que c'était l'une des filles du chef. J'ai dit: " Eh bien, la fillette, ai-je dit, elle a eu une fièvre, et cette fièvre l'a rendue sourde-muette. Elle ne parle pas ni n'entend. " Et l'interprète a dit cela, et la mère a dit: " C'est juste, chaque détail est vrai. " Ces Indiens ont commencé alors à se regarder l'un l'autre, vous savez. Ils ont commencé à voir quelque chose qu'ils n'avaient jamais vu. Alors, j'ai dit: " Eh bien, je ne peux pas faire que la - la fille parle et entende. Il faut Dieu. Mais, ai-je dit, ceci n'est que le - le signe montrant qu'Il est ici, que Sa Présence est ici. Il nous a oint. " Et alors, j'ai pris la fillette par la main. J'ai dit: " Père céleste (On n'interprète pas la prière)... " J'ai dit: " Que cet esprit sourd-muet quitte cette enfant. " Je me suis baissé vers elle, et j'ai fait comme ceci [Frère Branham tape les mains. - N.D.E.] Et elle s'est retournée et elle m'a regardé avec ces gros yeux noirs, et j'ai dit: " Dis: 'Gloire au Seigneur!'"
Elle a dit... [Frère Branham imite la fille qui essaie de parler. - N.D.E.] Quelque chose comme cela.
J'ai dit: " Elle parlera mieux."
Sa mère a dit: " Son parler s'améliore maintenant même. " Et - et elle est partie. Ainsi donc... " Son parler s'améliore maintenant même. "
E-49 Next was glaucoma of the eyes. The Indians has much of it. And prayed for that one. Next come out was a--was a little girl, and she kept her head down like that. And I said, "Now..." She was a little bitty fellow about like that. It happened to be one of the chief's daughters. I said, "Now, the little girl," I said, "she's had a fever, and the fever made her go deaf and dumb. She can't speak or hear." And the interpreter said that, and the mother, "That was right, every bit of it was right." Them Indians then begin to look around at one another, you know. They begin to see something they'd never seen. So I said, "Now, I cannot make the--the girl to speak and hear. That takes God." But I said, "This is just the--the sign that He's here, that His Presence is here. He has us anointed." And so I took the little girl by the hand. I said, "Heavenly Father (They don't interpret the prayer)" I said, "let this deaf and dumb spirit leave this child." And I got down to her, and I done like that [Brother Branham clapped his hands--Ed.]. And she turned around and looked at me with them big black eyes, and I said, "You say, 'Praise the Lord.'"
She said... [Brother Branham imitates the girl trying to speak--Ed.] Something or another like that.
I said, "She'll talk better."
Her mother said, "Her talk heap good right now." And--and away she went. So then... "Her talk heap good right now."
E-50 Alors la suivante était une mère. Puis, le suivant était un pauvre petit garçon qui est venu là. Et j'ai dit: " Eh bien, crois-tu que Dieu... Parles-tu anglais? " Non, elle ne parlait pas anglais. J'ai dit: " Crois-tu que Dieu guérira le petit? " Et elle a baissé la main, elle l'a saisi par le sommet de la tête; ils sont très rudes, vous savez, et sa petite chevelure aussi dure que la crinière d'un cheval, et ainsi... l'a tenu comme cela. J'ai dit: " Il louche, mais croyez-vous que Dieu... Elle a entendu l'interprète dire: " Les yeux qui louchent ", alors elle l'a saisi par la nuque et a ramené sa tête en arrière, ses petits yeux étaient fixes juste comme cela. J'ai dit: " Eh bien, si vous croyez que Dieu redressera ses petits yeux, ai-je-dit, alors Dieu le fera. " Et alors à l'interprète... J'ai dit: " Maintenant, rends cela de façon à... " Ils n'ont pas de - pas de phrase, ou plutôt de ponctuation. Ils commencent très bas, puis ils montent, montent, puis descendent. Ils... Vous savez comment sont les Apaches. Ils sont plutôt une tribu indienne rude. Ainsi donc, elle a dit: " Oui ", qu'elle croyait. E-50 Then the next was a mother. Then the next was a little old boy come out there. And I said, "Well, do you believe that God... You speak English?" No, she didn't speak English. I said, "Do you believe that God will heal the little fellow?" And she reached down and got him by the top of the head; they're real rough, you know, and his little old hair just as coarse as a mane on a horse, and so--hold him like that. I said, "He's got crossed eyes, but you believe that God... She heard the interpreter say, "crossed eyes," so she just got him by the nap of the head, and pulled his little head back, little eyes setting right in like that. I said, "Now, if you'll believe that God will straighten its little eyes," I said, "then God will do it." And so to the interpreter... I said, "Now, get it so..." They haven't got no--no sentence or punctuation. They start real low, and go high, high, low. They just... You know how the Apaches are. They're was kind of a rough set of Indians. So then they said, "Yes," that she'd believe.
E-51 J'ai soulevé le petit garçon par... Il était vraiment comme un cheval sauvage qu'on essaie d'apprivoiser. Et j'avais un morceau de chewing-gum. J'ai mis cela sous son nez et je l'ai laissé le humer, vous savez. Puis je l'ai pris comme ceci, je l'ai pris dans mes bras, j'ai pris le petit garçon dans mes bras comme ceci. J'ai dit: " N'interprétez pas ceci. " J'ai dit: " Père céleste, ce pauvre peuple, ce sont vraiment d'authentiques Américains. " Et c'est juste. Nous ne sommes pas des Américains. Non. Nous ne sommes pas des Américains. Nous sommes des étrangers qui sont venus leur arracher le pays. Ce sont eux les vrais Américains. Dieu leur a donné ce pays; nous le leur avons arraché. Je pense que la manière dont nous les traitons est une tache sur le drapeau. C'est juste. Nous envoyons de l'argent là-bas au Japon, et à tous ces endroits pour qu'en retour on nous le fasse sauter comme ceci, alors que nos Indiens sont là, mourant de faim, ce n'est pas juste. Bien sûr que ce n'est pas juste. E-51 I took the little fellow up by... He was just like trying to tame a bronco. And I had a piece of chewing gum. I put it under his nose and let him smell it, you know. Then I got him like this, got him in my arms, got the little fellow up in my arms like this. I said, "Don't interpret this." I said, "Heavenly Father, these poor people, this is really true Americans." And that's right. We're not Americans. No. We're not Americans. We're aliens that come and took the land away from them. They're real Americans. God gave them this land; we just took it away from them. I think it's a stain on the flag the way we treat them. That's right. Sending money over there to Japan and all them places to blow it back at us like this, and our Indians laying out here starving to death, it's not right. Sure, it isn't right.
E-52 Et puis j'ai regardé, et le pauvre petit, je l'avais sur mon épaule. J'ai dit: " Seigneur, que je trouve grâce devant ces gens. Redresse les yeux du petit. " Pendant que je regardais comme ceci, j'ai vu une vision apparaître devant moi: ses petits yeux étaient tout aussi droits. J'ai dit: " Maintenant... " Il avait sa tête sur mon épaule. Je le tapotais. J'ai dit: " Maintenant, à vous tous... " (Ils étaient assis partout, des centaines et des centaines.) J'ai dit: " Maintenant, si les yeux de cet enfant ne sont pas redressés, alors je suis un faux prophète. Voyez-vous? S'ils sont redressés, alors j'ai représenté Jésus-Christ devant vous. Je n'y peux rien quant au traitement que vous fait subir le gouvernement. Mais, ai-je dit, je sais que Jésus vous traitera comme il faut. Maintenant, voyez si ceci est juste ou pas. " J'ai tourné sa petite tête. Vous parlez d'une ligne de prière! J'en ai eu une à ce moment-là. Oh! la la! c'était une ruée. E-52 And then I looked, and the poor little fellow, I had him on my shoulder. I said, "Lord, let me find favor with these people. Straighten the little fellow's eyes." I was watching like this, and I seen a vision come before me, his little eyes was just as straight. I said. "Now..." He had his head over my shoulder. I was patting him. I said, "Now, to all of you," (hundreds and hundreds setting everywhere) I said, "now, if this baby's eyes are not straight, then I'm a false prophet. See? If they are straight, then I've represented Jesus Christ to you. I can't help what the government does to you." But I said, "I know Jesus will treat you right. Now, you see if this is right or not." I took his little head around. You talk about a prayer line. I had one now. My, there was a stampede.
E-53 Et puis, la prochaine personne qui est venue était une vieille Indienne, et elle avait un... Elle devait être la suivante, oh! ils avaient simplement... vous avez juste... Vous ne pouvez pas les battre. Une vieille Indienne s'est présentée. Elle avait deux manches à balai avec un - avec un morceau de tissu - tissu dans lequel était enveloppée une chose qu'elle avait ici sous le bras, elle cherchait à sortir. Et un petit garçon indien a sauté là, et il cherchait à la devancer. Et nous n'arrivions pas à lui faire comprendre, comme il ne parlait pas anglais. Et frère Moore, beaucoup parmi vous connaissent frère Jack Moore, il l'a simplement pris par le côté, et il l'a fait passer de l'autre côté. Et j'ai vu la vieille femme. Elle s'est approchée comme cela. C'est alors qu'ils ont cru. Oh! vous parlez d'une ligne de prière!
Alors voilà la chose, elle approche là, très... comme cela. Et je l'ai observée, et elle... déplaçant ces deux béquilles comme ceci. Et elle prenait ce pied-là, vous savez, et la posait là, et ensuite l'autre comme cela, elle arrivait à peine à se déplacer. Je pense qu'elle avait quatre-vingts ans. Et elle a levé les yeux vers moi quand elle est arrivée tout près de moi. Et ces énormes et profondes entailles dans ses joues... Ma mère est une métisse (Je ne sais pas si vous le savez ou pas) mais elle aussi a ces grandes et profondes entailles. Et je l'ai regardée quand elle est montée comme cela, et les larmes coulaient de ces petits yeux pâles. Je me suis dit: " C'est la mère de quelqu'un. " Et elle a simplement levé les yeux vers moi comme cela. Et je me suis dit... Je - quand je... Avant que je ne prie pour elle, je me suis dit: " Ô Dieu, regarde ce petit menton qui tremble comme cela, pauvre petite créature! " Elle m'a regardé. Elle s'est mise à sourire. Elle a simplement pris une béquille, elle l'a mise là, et elle me l'a remise, et elle est descendue de l'estrade en marchant. Oui. Voyez-vous, une simple foi, juste croire.
E-53 And then the next one coming was an old Indian woman, and she had a... She was to be next and, oh, they just had--you just had... You couldn't beat them down. And there was a--there was an old Indian woman come out. She had two broomsticks with a--with a piece of good--goods wrapped around a thing she had under her arm here, and she was trying to get out. And there was a little Indian boy jumped up on there, and he was trying to cut in ahead of her. And we couldn't make him understand, 'cause he couldn't speak English. And Brother Moore, many of you know Brother Jack Moore, he just got him by the side, and packed him over it. And I noticed the old woman. She come up close like that. They were believing then. Oh, you talk about a prayer line.
So there it is, coming up, real... Like that. And I watched her and she--moving these two crutches like this. And she'd take that foot, you know, and set it out, and then the other one like that, just barely could move. I guess she was eighty years old. And she looked up at me when she got right close to me. And them great big deep cuts in her cheeks... My mother's a half-breed (I don't know whether you know that or not) but she's got them big deep cuts too. And I looked when she come up like that, and the tears cutting away down through them little pale looking eyes. I thought, "Somebody's mother." And she just looked up at me like that. And I thought... I--when I... 'Fore I prayed for her, I thought, "O God, look at that little chin shaking like that, little old thing." She looked at me. She started smiling. She just got one crutch and put it there, and handed it over to me, and went walking off the platform. Yes. See, simple faith, just to believe.
E-54 Je - j'allais essayer de prier pour tout le monde, mais, oh! la la! c'était vers... J'ai dû arrêter le discernement à ce moment-là. C'était donc vers trois ou quatre heures du matin, et les gens arrivaient trempés jusqu'à ce niveau comme ceci... trempés au possible. Et j'ai dit: " Qu'est-ce qui se passe avec eux?"
Ils ont dit: " Eh bien, ils pensaient d'abord que vous étiez un trompeur. " Il a dit... Eh bien, ils ont dit: " Ils vont dans le désert chercher leurs bien-aimés. Ils ne vont pas jusqu'au gué. Ils traversent carrément la rivière avec eux, comme cela."
Ainsi, voici venir un homme âgé, aux cheveux gris. Et il avait... Il était sur une planche avec deux bâtons en travers. Et ses pieds étaient posés sur deux bâtons, ainsi que ses bras, et il tremblait comme ceci, de la paralysie agitante. Et ainsi un très grand et beau gars se tenait là, un très grand Indien ayant des lèvres tout bleues, et il était trempé. Et j'ai dit: " N'avez-vous pas peur d'attraper la pneumonie?"
Il a dit: " Non."
J'a dit: " Parlez-vous anglais?"
Il a dit: " Un peu."
Et j'ai dit: " N'avez-vous pas peur d'attraper la pneumonie?"
" Non, a-t-il dit, Jésus-Christ a pris soin de moi. J'ai amené mon père."
J'ai dit: " Est-ce votre frère là?"
" Oui."
J'ai dit: " Si je priais pour votre père, pensez-vous qu'il se rétablirait?"
" Oui."
" Parle-t-il un peu d'anglais?"
" Non."
J'ai dit: " Mettez-le de côté. "
E-54 I--I was going to try to pray for all, but, oh, my, it was along about... I had to stop the discernment then. So along about three or four o'clock in the morning, they was coming through wet, plumb up around like this--just as wet as they could be. And I said, "What's the matter with them?"
Said, "Well, they thought first you were false." He said... Now said, "They're going out in the desert and getting their loved ones. They're not going down to the ford. They're just wading right across the river with them, like that. "
So here come an old man, gray headed. And he had... He was on a board and had two sticks across it. And he had his legs laying across two sticks and his arms across the two sticks, and he was shaking like this with the palsy. And so there was a great big fellow standing there, handsome looking, great big Indian, his lips just as blue as they could be, and wet. And I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
He said, "Nope."
I said, "You talk English?"
Said, "Little."
And I said, "Aren't you afraid you'd take pneumonia."
"No." Said, "Jesus Christ has take care of me. I brought my dad."
I said, "That your brother?"
"Yep."
I said, "If I prayed for him, you think he'd get well?"
"Yep."
"He speak any English?"
"Nope."
I said, "Pass him by."
E-55 Ils l'ont mis de côté. Je lui ai imposé les mains, sa vieille tête tremblait comme ceci. J'ai dit: " Ô Père, il a travaillé dur pendant bien des jours pour ces garçons. Ils l'ont honoré maintenant, en lui faisant traverser la rivière à cette heure de la matinée pour qu'on prie pour lui. Je Te prie de le guérir. " J'ai dit: " Emportez-le. Amenez le suivant. " Peu après, on a entendu tout le monde crier, brailler. J'ai regardé, le vieil homme portait la planche sur ses épaules, il s'en allait ça et là en saluant tout le monde d'un geste de la main, comme cela...?... Voilà la chose. C'est juste une simple foi pour croire en Dieu. Ce n'est pas de la supercherie. C'est simplement une foi d'enfant. Voyez-vous, nous - nous nous sommes complètement éloignés de la chose en essayant d'expliquer cela. Croyez simplement la chose. E-55 They put him by. I laid my hands upon him, his old head shaking like that. I said, "Father, he worked a many hard days for these boys. They've honored him now, bringing him across the river at this time of the morning to be prayed for. I pray that You'll heal him." I said, "Take him on. Bring the next one." First thing you know, you heard everybody hollering, screaming. Looked, the old man had the board on his own shoulders, going around waving at everybody, like that...?... That's what it is. It's just simple faith to believe God. It's not some hocus-pocus. It's just childlike faith. See, we--we've sprang plumb away from it trying to explain it. Just believe it.
E-56 C'est juste. Il en est ainsi de ce grand et puissant Chef de l'armée de l'Eternel. Il était là ce soir-là, la même personne qui était là-bas. Et vous savez qu'il y a quelque chose en cela. Là où se trouve Jésus, on entend toujours beaucoup de bruit. Je ne sais pas pourquoi, mais il - il en est ainsi. Là où vous trouvez Jésus, vous y trouvez beaucoup de bruit.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]... se bousculant et braillant, et certains d'entre eux criaient une chose: " Hosanna! hosanna au prophète de Galilée!"
D'autres disaient: " Au diable, cet imposteur! Faites-le sortir de cette ville. Nous ne voulons pas de lui ici. " Et d'autres Lui jetaient des fruits trop mûrs, et peut-être aussi des oeufs, vous savez, puis ils continuaient.
Et il a dit: " Qui passe là, a demandé Bartimée, c'est qui qui passe?"
Et il s'est retrouvé au milieu d'une grande foule et on le poussait en arrière. Et peut-être qu'après un moment il... les gens l'ont fait tomber en le bousculant. Il s'est assis, il a de nouveau cherché sa pierre à tâtons. Les gens... Il a entendu quelqu'un dire... les uns étaient pour Lui, les autres étaient contre Lui. Il en est de même aujourd'hui: les uns sont pour Lui, d'autres sont contre Lui. Immédiatement, il a entendu ce sacrificateur qu'il avait entendu venir, dire: " Hé, Toi, le prophète, Toi qui as dit que Tu as ressuscité un homme mort du nom de Lazare, nous en avons un cimetière plein ici. Vas-y en ressusciter un sous nos yeux. Nous croirons en Toi. Tant que Tu ne feras pas cela, Tu es un faux prophète."
Il s'est dit: " C'est ce même homme qui m'a dit qu'il allait arrêter la chose. Que se passe-t-il au juste? " Voyez-vous?
E-56 That's right. That's the way with this great mighty Captain of the host of the Lord. He was there that night, the same as He was there. And you know there's something another about it. Where Jesus is, you always hear a lot of noise. I don't know why, but it--it's that way. Wherever you find Jesus you find a lot of noise.
[Blank.spot.on.tape--Ed.].. shoving and screaming, and some of them hollering one thing, "Hosanna, hosanna, to the prophet of Galilee."
Others saying, "Away with the impostor. Get him out of this city. We don't want him here." And some throwing overripe fruit at Him, and probably eggs the same way, you know, then going on.
And he said, "Who passes by?" said Bartimaeus. "Who is it passing by?" And they crowded over him, and shoving him back. And maybe after while he--they shoved him down. He set down, felt back for his rock again. People... He'd hear somebody saying--one for Him, one was against Him. Same way it is today: some for Him, some against Him. Directly he heard that priest that he'd heard go in, saying, "Hey, You, the prophet, You, the one that said you raised a dead man named Lazarus; we've got a whole graveyard full of them up here. Let's see you go up and raise one. We'll believe you. Until you do that, you're a false prophet."
He said, "That's that same man told me he was going down to stop it. What's this all about?" See?
E-57 Et il a dit: " Que quelqu'un m'explique. Que quelqu'un m'aide. Que quelqu'un m'aide, parce que... Ce que... Qui passe? C'est quoi, tout ce bruit? " Personne ne lui prête attention, et après un moment... Cela a dû être une jeune femme. Elle a vu le pauvre vieil homme étendu là, et elle l'a relevé. Elle a dit: " Monsieur, êtes-vous blessé?"
" Non, madame. " Il a dit: " Je - je veux que vous m'expliquiez, c'est quoi, tout ce bruit?"
" Oh! a-t-elle dit, c'est Jésus de Nazareth qui passe!"
" Eh bien, c'est qui, Jésus de Nazareth?"
" N'êtes-vous pas un Israélite?"
" Si."
" Eh bien, voyez-vous, je suis une servante de Jésus de Nazareth. " Vous savez, il y a quelque chose chez les serviteurs de Jésus de Nazareth, ils sont toujours disposés à aider quelqu'un dans le besoin. Ils sont toujours disposés à s'arrêter pour aider quelqu'un qui est dans le besoin. C'est ce que font les serviteurs de Dieu. Elle a dit: " Je suis une croyante de Jésus de Nazareth. Eh bien, vous savez, ce Jésus de Nazareth est le Fils de David, que..."
" Le Fils de David? Eh bien, je me rappelle... J'étais justement assis ici réfléchissant, et ma mère m'a dit qu'un jour le Fils de David viendrait."
" Oui, c'est Lui, le Prophète de Galilée."
" Un prophète?"
" Oui. "
E-57 And he'd say, "Somebody tell me. Somebody help me. Somebody help me, because... What... Who's passing by? What's all this noise about?" Nobody would listen to him, and after while... It must have been a young woman. She seen the poor old fellow laying there, and she picked him up. She said, "Sir, are you hurt?"
"No, ma'am." Said, "I--I wish you would tell me, what's all the noise about?"
"Oh," she said, "Jesus of Nazareth passes by."
"Why, Who's Jesus of Nazareth?"
"Are you not a Israelite?"
"Yes."
"Well, you see, I am a servant of Jesus of Nazareth." You know there's something about Jesus of Nazareth's servants, they're always willing to help somebody that's in need. They're always willing to stop and help somebody that's in need. God's servants does that. She said, "I'm a believer of Jesus of Nazareth. Now, you know, this Jesus of Nazareth is the Son of David, that..."
"The Son of David? Why, I remember... I was just setting here thinking, and my mother told me that the Son of David would come someday. "
"Yes, that's He, the prophet of Galilee."
"A prophet?"
"Yes."
E-58 Elle a dit: " Vous souvenez-vous de cet homme, ici dans la ville, qu'on appelle Zachée, l'homme d'affaires?"
" Oui, je me souviens très bien de lui. Huh-huh, il m'a déjà donné des pièces de monnaie."
" Eh bien, ce matin... Vous connaissez Rébecca, son épouse?"
" Oui, je me souviens de Rébecca."
" Eh bien, Rébecca était en prière. Sachant que Jésus viendrait dans la ville, eh bien, elle priait pour que - pour que son mari Le re-... reçoive comme Sauveur."
" Oui, allez-y, continuez de parler."
" Eh bien, ce matin, Zachée partait pour Le voir, et il ne voulait pas que Jésus le voie. Alors il a couru jusqu'au coin de l'avenue Alléluia, là où elle vire pour déboucher juste ici sur la rue Gloire, et il - il a pris la poubelle et l'a placée là, et il a grimpé dans un sycomore, puis s'est assis là où deux branches se croisent."
" Oui, oui."
" Et Rébecca lui avait dit ceci - ceci: 'Eh bien, tu es un Juif, et tu sais que lorsque le Messie viendra, Il sera un prophète. Il sera un Dieu prophète, car Moïse a dit: 'L'Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme moi.' Mais vous connaissez - vous - vous connaissez très bien Zachée, il est - est l'un des hommes d'affaires de la ville. Il est très attaché au... Lui et le rabbin jouent ensemble aux cartes, et ils ont leur... Vous savez, leur - leur... Les choses vont très bien. Ainsi, ils... Le rabbin ainsi que tous les autres ont dit de ne pas croire en cet homme, parce qu'il n'était pas un prophète. "
E-58 Said, "You remember that man down here in town they call Zacchaeus, the businessman?"
"Yes, I remember him very well. Uh-huh, he's given me coins before."
"Well, this morning... You know Rebekah, his wife?"
"Yes, I remember Rebekah."
"Well, Rebekah has been praying. Knowing that Jesus was coming to the city, why, she was praying that--that her husband would re--would receive Him as the Saviour. "
"Yes, go ahead, speak on."
"Well, this morning, Zacchaeus was going out to see Him, and he didn't want Jesus to see him. So he run down to the corner of Hallelujah Avenue where it turns on Glory Road down here, and he--he got the garbage can and set it down, and climbed up a sycamore tree, and set down where two limbs crosses."
"Uh-huh."
"And Rebekah told him that--that, 'Now, you are a Jew, and you know that when the Messiah cometh, He's going to be a prophet. He's going to be a God prophet, 'cause Moses said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me.' But you know--you--you know Zacchaeus, how well, he's--he's one of the business men here of the city. And he leans pretty heavy with the... Him and the rabbi plays cards together, and they have their, you know, their--their... Things are pretty well. So they--the rabbi, and all of them has said not to believe on that fellow, 'cause he wasn't a prophet."
E-59 " Zachée voulait donc voir s'Il L'était. Alors il est monté dans cet arbre, et il a rassemblé toutes les branches, il les a ramenées toutes autour de lui comme ceci, et il s'est camouflé. Et il avait une très grande feuille de palmier qu'il soulevait afin de pouvoir Le voir lorsqu'Il prendrait le virage de l'avenue Gloire, vous savez, pour Le voir venir. Ainsi, il s'est assis là-haut dans l'arbre, tout perché là, et personne ne savait qu'il était là-haut. Et il s'est dit: 'Maintenant, je vais voir s'Il est un prophète. Je Le regarderai en face... je saurai s'Il est un prophète ou pas. Je sais quel aspect doit avoir un prophète.'"
" Et tous les disciples ont pris le tournant. Et voici venir le très grand pêcheur, disant: 'Je vous prie de reculer. Notre Maître est très fatigué. Nous sommes - nous sommes désolés de devoir faire ceci, mais voudriez-vous bien reculer un instant pour Le laisser passer. Il va chez Levinski pour dîner, il faut donc que vous - là au restaurant (voyez-vous?), il faut donc que vous - vous reculiez. Je suis désolé de devoir faire ceci, mais je suis...' " J'espère qu'il n'y a pas de Levinski ici. Ainsi donc... De toute façon, je voulais juste dire... Je vous ai dit que ce n'était qu'un drame. Ainsi, il passait et parlait, vous savez, disant: " Reculez un petit peu. " Et voici venir les autres.
E-59 "So Zacchaeus wanted to see if He was. So he climbs up in this tree, and he got all the limbs, and he drug them all around him like this, camouflaged himself. And he had one great big palm leaf that he raised up so he could see Him when He turned down there at Glory Avenue, you know, to see Him come around. So there he set up here in the tree, all perched up, and nobody knowed he was up there. And he said, 'Now, I'll see if He's a prophet. And I'll look in His face--I'll know whether He's a prophet or not. I know what a prophet ought to look like.'"
"And around the corner come all the disciples. And here come the great big fisherman, saying, 'Would you stand back, please? Our Master's very tired. We're--we're sorry we have to do this, but would you stand back just a moment and let Him through? He's going up to Levinski's for dinner, so you'll have to--at the restaurant up here (See?), so you'll--you'll have to stand back. I'm sorry we have to do this, but I'm...'" I hope there's not a Levinski here. So then... Anyhow, I just meant... I told you it was just a drama. So going by and telling, you know, "Step back just a little bit." And here come the others.
E-60 " Et il - il a soulevé sa feuille et il a regardé. Il a dit: 'Oui, oui. Qui sont-ils? Oh! oh! ça doit être Ses disciples dont Rébecca m'a parlé. Oui, oui, je vais attendre juste un instant.' Puis un moment après, il a soulevé de nouveau la feuille et a dit: 'Eh bien, voyons si je suis bien couvert. Oui, je suis assis sur deux branches.' " C'est là où deux chemins se croisent, et c'est là que beaucoup de gens se tiennent, c'est là où votre chemin et celui de Dieu se croisent. C'est juste. C'est juste là qu'il vous faut prendre une décision.
" Il - il était donc assis sur cette branche, vous savez. Et il a regardé, et un moment après, il a constaté qu'il y avait en quelque sorte un temps mort, puis un moment après il a regardé qui arrivait au tournant. Il a soulevé très doucement sa feuille et il a regardé, il a regardé furtivement de dessous le coin de la feuille. Et vous savez quoi? Il L'a regardé en face. Et dès qu'il L'a vu en face, il a dit: 'Cet Homme a quelque chose d'un peu différent. Je peux L'entendre tel qu'Il parle, et combien Il est compatissant, donc Il est différent. Mais, tu sais, je serais obligé de reconnaître qu'Il est un prophète; en effet, s'Il n'est pas un prophète, alors Il n'est pas le Messie, parce que Moïse nous a dit que le Messie serait un prophète. Je L'ai donc eu maintenant. Je L'ai bien regardé. Je vais rentrer le dire à Rébecca. Tu sais, quelle bonne idée j'ai à exécuter? Sauter de cet arbre et Lui dire vraiment ce que je pense.' " Vous savez... Vous savez comment...?... " 'Je crois que je vais Lui dire que tous les jours des miracles sont passés, en effet Levinski l'a dit, ainsi que tous les autres. Le rabbin Jones ainsi que tous les autres l'ont dit (Vous voyez?), je suis donc certain. Je crois que je vais le faire. Mais je ferais mieux de rester tranquille, car je suis très bien couvert.' "
E-60 "And he--he raised up his leaf and he looked out. He said, 'Uh-huh. What's them? Oh, oh, that's supposed to be His disciples Rebekah told me about. Uh-huh, I'll wait just a minute.' Then after while he raised up the leaf again, said, 'Now, let's see if I'm covered up good. Yeah, I'm setting on two limbs.'" That's where two ways meet, and that's where a lot of people set, where yours and God's ways meet. That's right. Got to make a decision from right there.
"So he--he was setting on this limb, you know. And he looked, and after while he seen kind of a vacant space, and after while he looked, coming around the corner. He raised up his leaf real easy and looked out, peeked out from under the corner of it. And you know what? He looked Him in the face. And as soon as he seen Him in the face, he said, 'There's something a little different about that Man. I can hear Him the way He talks, and how compassionate He was, that He was a different. But you know, I'd have to know that He was a prophet, because if He ain't a prophet then He's not the Messiah, because Moses told us that Messiah would be a prophet. So I've got him fooled now. I got a good look at him. I'm going back and tell Rebekah. You know what I got a good notion doing? Jumping out of this tree and really giving Him a piece of my mind.'" Know... You know how...?... "'I believe I will tell him that all the days of miracles is past, 'cause Levinski said so, and all the rest of them. The rabbi Jones and all of them said so (You see?), so I know. I believe I'll do it. But I just better set still, 'cause I'm covered up right good.'"
E-61 " Il a donc avancé... " Elle a dit: " Et - et comment vous appelez-vous, monsieur?"
" Je suis Bartimée."
" Eh bien, Bartimée, Il a marché jusque précisément en dessous de l'arbre. Et quand Il est arrivé sous l'arbre, Il s'est arrêté, Il a levé les yeux, Il a dit: 'Zachée, descends vite. Je vais dîner avec toi dans ta maison.'...?... Bartimée, pourriez-vous croire que c'est le Fils de David?"
" Oh! oui. C'est ça qu'Il fera. Où se trouve-t-Il?"
" Il est déjà plus loin sur cette rue-là maintenant."
Il a sauté et il a jeté son manteau par terre. " Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi. Aie pitié de moi. Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi. Oui, aie pitié de moi. " Sa dernière chance, Il passait là, Il était déjà passé, et comment pourrait-Il entendre ce pauvre vieil aveugle, insignifiant? Et les gens disaient: " Assieds-toi, assieds-toi. Ne - ne crie pas comme cela. Assieds-toi. Il a déjà descendu la route."
Alors sans doute que Bartimée a dit: " Il est le Messie. Je sais qu'Il L'est. Le seul moyen pour que je puisse L'attraper maintenant, s'Il est là-bas... Je sais que le Messie, quand Il viendra, Il nous dira toutes choses. Nous savons qu'Il sera un prophète. " Alors il est certainement tombé sur ses genoux et a dit: " Jéhovah Dieu, si c'est le Messie, c'est Ton Fils. Je Te prie de L'arrêter. Oh! qu'Il ait pitié de moi. " Et Jésus s'arrêta. Qu'était-ce? Ce n'est pas sa voix qui L'arrêta, mais sa foi L'arrêta. Suivez: " Ta foi t'a sauvé. " Voyez-vous?
E-61 "So He walked..." Said, "And--and what is your name, sir?"
"I'm Bartimaeus."
"Well, Bartimaeus, He walked till He got right under the tree. And when He got under the tree He stopped, looked up, said, 'Zacchaeus, come down right away. I'm going home with you for dinner.'...?... Bartimaeus, could you believe that was the Son of David?"
"Oh, yes. That will be what He will do. Where's He at?"
"He's done gone way down the street there now."
He jumped up and threw down his coat. "O Jesus, thou Son of David, have mercy on me. Have mercy on me. O Jesus, thou Son of David, have mercy on me. Yes, have mercy on me." His last chance, there He was passing by, He done gone by, and how would He ever hear that poor old blind man, insignificant? And the people said, "Set down, set down. Don't--don't be hollering like that. Set down. He's gone down the road. "
Then it must have been that Bartimaeus said, "He's the Messiah. I know He is. The only way that I'll ever be able to catch Him now, if He's down there... I know that Messiah, when He comes, He will tell us all things. We know that He will be a prophet." So he must have fell on his knees and said, "Jehovah God, if that is the Messiah, that's Your Son. I pray that You'll stop Him. Oh, let Him have mercy on me." And Jesus stopped. What was it? Not his voice stopped Him, but his faith stopped Him. Watch, "Thy faith has saved thee." See?
E-62 Observez. Avec tous les fardeaux du monde, Il se dirigeait droit à Jérusalem pour être crucifié. Il le savait. Tous les fardeaux et tous les péchés du monde. Chaque péché qui ait jamais été commis, ou qui serait jamais commis, reposait sur Lui. Pensez-y, sur Son coeur. Même les oeufs et les fruits et tout qu'on avait jetés sur Lui, tous les cris disant: " Viens ici et ressuscite des morts. Montre-nous un miracle. Que nous Te voyons faire telle et telle chose si Tu es le Messie. Que nous Te voyions... " Ce groupe de la - l'association des ministres de Jérusalem, voyez-vous, ou plutôt de Jéricho. " Que nous Te voyons faire quelque chose. Voyez-vous, je vous l'avais dit; il n'en est rien. " Il ne prête pas attention aux démons. Même aujourd'hui, (voyez-vous?) ainsi... Il ne fait que ce que le Père Lui montre, a-t-Il dit. E-62 Watch. With all the burdens of the world, He was going right up to Jerusalem to be crucified. He knew it. All the burdens and sins of the world. Every sin that was ever committed, or ever would be committed, rested upon Him. Think on his heart. Even the eggs and fruits and things that was thrown at Him, all the screams of "Come up here and raise some dead. Show us a miracle. Let us see you do so and so if you're the Messiah. Let's see..." That bunch of the--the ministerial association of Jerusalem (You see?), or of Jericho. "Let us see you do something. See, I told you; there's nothing to it." He don't mind devils. He don't yet (You see?), so... He just does as the Father shows Him, He said.
E-63 Mais ce vieux mendiant aveugle là disait: " Ô Fils de David, " et Il s'arrêta. Frère, j'aimerais vous prêcher un jour sur " Et Il s'arrêta. " Oui, oui. Il s'arrêta, et alors, Il se retourna. Eh bien, sa voix... Il ne l'avait pas entendue, bien sûr que non. Mais c'est sa foi qui L'arrêta. C'est sa foi qui L'arrêta. Et les gens l'amenèrent. Il a dit: " Que veux... que Je fasse pour toi?"
Il a dit: " Seigneur, que je recouvre ma vue."
Il a dit: " Ta foi t'a sauvé. " Voyez-vous, s'il avait assez de foi pour L'arrêter, assez de foi pour Le toucher... Ne voyez-vous pas que cela concorde avec le reste des Ecritures? Voyez-vous? S'il avait assez de foi pour L'arrêter, eh bien, alors il avait assez de foi pour accepter sa guérison. " Ta foi t'a sauvé. C'est ta foi qui l'a fait. " Et Il a continué son chemin, la face tournée vers Jérusalem, oh! la la! se dirigeant vers Jérusalem. Je peux voir l'aveugle Bartimée se tenir là et dire: " Il m'a parlé... Il m'a parlé de ma foi. Quelle foi? La foi selon laquelle je crois qu'Il était le Messie. Comment a-t-Il pu m'entendre, alors que j'étais assis tout derrière, à deux cents ou trois cents yards [183 ou 274 m - N.D.T.] contre cette muraille? Et eux tous braillaient et ils faisaient des histoires, et les gens qui se comportaient comme ils le faisaient, comment... Eh bien, j'ai eu assez de foi pour croire, et je L'ai arrêté, et Il m'a dit... Dites donc, je - je - je peux voir mes mains. " Et la Bible dit qu'il L'a alors suivi, se réjouissant et glorifiant Dieu. La foi d'un mendiant aveugle L'avait arrêté, alors qu'Il avait une aussi grande mission. La foi d'une personne ici ce soir peut L'amener de la gloire jusque dans cette salle. Bien sûr. Il peut vous guérir. Il peut - Il peut vous accorder la délivrance.
E-63 But that old blind beggar over there, saying, "Oh, thou son of David," and He stopped. Brother, I'd like to preach to you sometime, "And He Stopped." Yes, sir. He stopped, and when He did, He turned around. Now, his voice... He didn't hear it, of course not. But his faith stopped Him. His faith stopped Him. And they brought him. He said, "What would--that I would do for you?"
He said, "Lord, that I might receive my sight."
He said, "Thy faith has saved thee." See, if he had faith enough to stop Him, faith to touch Him... Don't you see how that compares with the rest of the Scripture? See? If he had faith enough to stop Him, well, then he had faith enough to accept his healing. "Thy faith has saved thee. Thy faith did it." And He went walking on with His head towards Jerusalem (oh, my), going on towards Jerusalem. I can see blind Bartimaeus standing there, saying, "He told me... He told me my faith. What faith? The faith that I believe that He was Messiah. How could He have heard me, and me setting way back there two or three hundred yards against that wall? And all them screaming and carrying on, and people acting the way they were, how... Why, I had enough faith to believe, and I stopped Him, and He told me... Say, I--I--I can see my hands." And the Bible said he followed Him then, rejoicing and praising God. The faith of one blind beggar stopped Him on such a mission as that. The faith of one person here tonight can bring Him from glory right to this building. Sure it will. He can heal you. He can--He can give you deliverance.
E-64 J'ai lu une petite histoire sur l'aveugle Bartimée. Avant de terminer, mon temps est terminé; mais j'aimerais dire ceci avant de terminer, ensuite nous ferons l'appel à l'autel. Maintenant, prêtez attention un instant.
J'ai lu une histoire. C'était peut-être de la fiction. Ça l'était peut-être, je l'ignore. Mais j'ai lu quelque chose sur l'aveugle Bartimée, il était dit qu'il était aveugle depuis son jeune âge, qu'il était devenu aveugle. Mais il s'était marié, et il avait une femme et une fillette aux cheveux bouclés qu'il n'avait jamais vues de sa vie. Et il est dit qu'un soir il est tombé malade. Et on raconte, c'est ce que l'histoire raconte, qu'il avait là des tourterelles. Elles faisaient de petites culbutes l'une sur l'autre, et cela attirait l'attention des - des passants. Et ceux-ci contemplaient ces petites colombes faire de petites culbutes l'une sur l'autre, et les gens s'arrêtaient et riaient un petit peu, et ensuite ils lui donnaient une pièce de monnaie. C'est ce que les gens font encore.
E-64 I read a little story on blind Bartimaeus. Before I close, my time is gone; but I'd just like to say this before I close, and we'll make the altar call. Now, notice just a moment.
I read a story. It perhaps was fiction. Maybe it was, I don't know. But I was reading on blind Bartimaeus, said he'd been blind since he was a--a young boy, that he went blind. But he was married, and he had a wife and a little curly headed girl that he'd never seen in his life. And said one night he got sick. And they told, the story did, that he had some turtledoves that would get out there. They'd do little tumbles over one another, and that would attract the attention of the--of the passerby. And they'd watch them little doves go do little tumbles over one another, and the people would stop and laugh a little bit, and then give him a coin. That's the way they still do it.
E-65 Et sa fillette tomba donc malade. Ils ont fait venir le docteur, et le médecin a dit: " Eh bien, a-t-il dit, l'enfant fait une trop forte fièvre. Je - je ne pense pas que cette enfant va vivre, Bartimée. Nous n'avons rien pour arrêter cette fièvre, par conséquent je - je ne crois pas que cette enfant va vivre. " Et Bartimée a simplement dit... Peut-être qu'il s'est retiré à côté de sa petite hutte dobe - d'adobes, il s'est tenu là dehors et a dit: " Ô Jéhovah, si seulement Tu guéris ma fillette et ne la laisse pas mourir, je Te promets que demain je T'offrirai en sacrifice mes deux petites tourterelles. " Voyez-vous, quelque chose que vous devez abandonner...
Les gens pensent aujourd'hui que parce qu'ils font un petit quelque chose... Non, il s'agit de quelque chose qui fait très mal, quelque chose pour lequel vous devez creuser très profondément pour l'avoir. C'est le genre que Dieu considère. " Je T'offrirai mes deux petites tourterelles et je continuerai sans elles. " Et on raconte que le lendemain matin, sa - la fièvre était partie. Il alla offrir les deux tourterelles.
E-65 And so his little girl got sick. They had the physician out, and the doctor said, "Well," said, "there's too high a fever on the child. I--I don't think the child's going to live, Bartimaeus. We have nothing to break that fever, so I--I don't believe the child is going to live." And Bartimaeus just said... Maybe he stepped out along the side of his little dobe--adobe hut, and stood out there, and he said, "Jehovah, if You will just heal my little girl and don't let her die, I promise You tomorrow I'll make You a sacrifice of my two little turtledoves." See, something you have to give up...
People think today just because they do a little something... No, it's something that really hurts, something you have to dig way down to get. That's the kind that God sees. "I'll give You my two little turtle doves and just go ahead without them." And said next morning his--the fever was gone. He went and offered the two turtledoves.
E-66 On raconte qu'un peu plus tard, sa femme tomba très malade. Et alors le docteur vint et dit: " Eh bien, je crois qu'elle va mourir. Je ne crois pas qu'elle se rétablira, Bartimée ", après l'avoir soignée pendant un moment. Et il a dit: " Non, je... mes médicaments ne pourront pas l'aider. Elle va mourir. " Alors il est sorti encore une fois de la maison.
Et connaissez-vous ces chiens qui conduisent les gens aujourd'hui? J'oublie comment on les appelle: les chiens d'aveugles. Ils conduisent. Mais les...?... en ce temps-là, on rapporte que c'étaient les agneaux qui les conduisaient. Et Bartimée avait donc un agneau d'aveugle. Alors il a dit: " Si le... Eternel, si Tu guéris ma femme, et ne laisses pas ma précieuse compagne mourir, eh bien, je Te promets que demain je T'offrirai mon agneau. " Et le lendemain sa femme allait mieux.
Il est donc allé offrir l'agneau. Et on raconte que le sacrificateur a dit: " Où vas-tu, aveugle Bartimée?"
Il a dit: " Je vais au - au - au lieu du sacrifice pour offrir mon agneau à Jéhovah. Je Lui ai promis de Lui offrir mon agneau parce qu'Il a guéri ma femme."
Il a dit: " Oh! Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau. " Il a dit: " Je vais te donner un peu d'argent, et tu vas t'acheter un agneau, et alors tu offriras cet agneau-là. Achète-le chez les changeurs au - dans le parvis. "
E-66 Said some time later his wife got real ill. And so the physician came and said, "Why, I believe she's going to die. I don't believe she'll ever be well, Bartimaeus," after waiting on her for a while. And said, "No, I--my medicine won't help her. She's going to die." So he went outside the house again.
And you know these dogs that lead people today? I forget what they call them: seeing-eye dogs. They lead. But the...?... in them days he said lambs that led them. And so Bartimaeus had a seeing-eye lamb. So he said, "If the... Lord, if You will heal my wife, and don't let my precious companion die, well, I'll promise You, tomorrow I'll give You my lamb." And the next day his wife was better.
So he was going up to offer up the lamb. And said the priest said, "Where goest thou, blind Bartimaeus?"
He said, "I'm going up to the--the--the sacrifice to offer my lamb to Jehovah. I promised Him that I would give Him my lamb because He healed my wife."
He said, "Oh, Bartimaeus, thou cannot offer that lamb. " Said, "I'll give you some money, and you go buy you a lamb, and then offer that lamb. Buy that at the exchangers at the--out in the courts."
E-67 Il a dit: " Oh! sacrificateur, c'est gentil de votre part. Mais je n'ai jamais promis à Dieu un agneau; je Lui ai promis cet agneau-ci."
" J'amènerai quelqu'un d'autre. Je ferai une bonne oeuvre. " Mais qu'en est-il de vous-même? Voyez-vous?
" J'ai promis à Dieu cet agneau-ci."
" J'ai promis à Dieu que s'Il me montrait seulement Sa Présence, je croirais en Lui de tout mon coeur. Pas que mademoiselle Jones croirait en Lui, mais je croirais en Lui de tout mon coeur. " C'est cela. Voyez-vous?
" Je ne Lui ai pas promis un agneau, mais cet agneau-ci."
Il a dit: " Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau. Cet agneau, ce sont tes yeux."
Il a dit: " Si je tiens ma promesse envers Jéhovah, Dieu pourvoira à un agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée."
En ce matin frais de printemps, Dieu avait pourvu à un Agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée. " Fils de David, aie pitié de moi. "
E-67 He said, "Oh, priest, that is good of you. But I never promised God a lamb; I promised Him this lamb."
"I'll bring somebody else. I'll do a good deed." But what about yourself. See?
"I promised God this lamb."
"I promised God if He'd only show me His Presence, I would believe Him with all my heart. Not Miss Jones would believe Him, but I'd believe Him with all my heart." That's it. You see?
"I promised Him not a lamb, but this lamb."
He said, "Bartimaeus, thou cannot give that lamb. That lamb is your eyes."
He said, "If I keep my promise to Jehovah, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes."
On this cool spring morning God had provided a Lamb for blind Bartimaeus' eyes. "Thou Son of David, have mercy on me. "
E-68 Ce même Agneau a été offert pour chaque pécheur, pour chaque malade. Dieu a pourvu à un Agneau pour nos yeux spirituels, pour nos yeux physiques, pour notre maladie physique et pour notre maladie spirituelle. Il est Jéhovah-Jiré qui a déjà pourvu à un Agneau pour notre cécité, afin que nous puissions... en voyant le monde, nous ne puissions plus voir celui-ci et regardions à Lui; en étant malades, que nous - que nous puissions savoir qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Y a-t-il un pécheur ici qui voudrait dire: " Frère Branham, souvenez-vous de moi. Je - je - je - je crie: 'Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi. Aie pitié de moi. Je - je - je désire recouvrer ma vue spirituelle. Je veux Te voir tel que Tu es, le véritable Fils de Dieu. Aie pitié de moi, Fils de David.' "? Voudriez-vous lever les mains vers Lui? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. En haut au balcon, levez la main, dites: " Je veux Le voir, je... Ô Agneau de Dieu, ô Fils de David. " Que Dieu vous bénisse, mon frère, tout au fond, là-haut au balcon.
E-68 That same Lamb is provided for every sinner, for every sick. God has provided a Lamb for our spiritual eyes, and for our physical eyes, for our physical condition, for our spiritual condition. He's Jehovah-jireh that has already provided a Lamb for our blindness, that we might--seeing the world, we might see it no more and look to Him; being sick, that we--we might know that He is the same yesterday, today, and forever. Let's bow our heads just a moment for prayer.
Is there a sinner here would like to say, "Brother Branham, remember me. I--I--I--I cry out, 'O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me. Have mercy on me. I--I--I want to receive my spiritual sight. I want to see You as You are, the true Son of God. Have mercy on me, Son of David.'" Would you raise your hands to Him? God bless you. God bless you. God bless you. Up in the balcony, raise your hand, say, "I want to see Him, I... O Lamb of God, O Thou Son of David. " God bless you, my brother, way back up there in the balcony.
E-69 Quelqu'un d'autre, quelques-uns parmi vous les jeunes? Ecoutez ma petite histoire concernant le petit Bartimée lorsqu'il était jeune. Tu sais, ta mère, peut-être, t'avait aussi consacré à Dieu à ta naissance. Vois-tu, Bartimée a fini par accomplir la mission que Dieu avait préparée pour lui, lorsque sa maman l'avait consacré. Peut-être que ce soir vos petits yeux vont s'ouvrir, jeunes gens, et vous verrez l'Agneau de Dieu. " Fils de David, aie pitié de moi."
Voudriez-vous lever la main, quelqu'un d'autre? " Aie pitié de moi, Fils de David. " Que Dieu bénisse cette fillette. Que Dieu bénisse cette jeune femme. Que Dieu bénisse cette dame qui est assise ici. Que Dieu bénisse ce petit garçon par ici. " Fils de David, aie pitié de moi. " L'homme qui se trouve ici, oui, que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre là à ma droite? " Fils de David, aie pitié."
Votre foi peut Le toucher, Le faire descendre directement ici vers vous exactement comme l'a fait Bartimée. Il n'est pas dans une... Il s'arrêtera et quittera le ciel pour venir dans cette église de l'Assemblée de Dieu ce soir, afin de vous manifester la miséricorde, si vous avez la même foi qu'avait Bartimée. " Fils de David, aie pitié de moi. " Y a-t-il quelqu'un d'autre quelque part dans la salle qui n'a pas levé sa main? Environ dix ou douze ont levé leurs mains pour montrer qu'ils voulaient que la miséricorde descende sur eux. " Fils de David. "
E-69 Someone else, some of the young folks? Hear my little story about little Bartimaeus when he was young. You know, your mother, perhaps, dedicated you to God too when you were born. See, Bartimaeus finally fulfilled the commission that God had laid out for him when his mama dedicated him. May be tonight that your little eyes will come open, young folks, and you'll see the Lamb of God. "Thou Son of David, have mercy on me."
Would you raise your hand, someone else? "Have mercy on me, Thou Son of David." God bless this young girl. God bless this young woman. God bless this lady setting here. God bless this little boy over here. "Thou Son of David, have mercy on me." The man over here, yes, God bless you. Someone else over to my right? "Thou Son of David, have mercy."
Your faith can touch Him, bring Him right down here to you just the same as Bartimaeus did. He's not in any... He will stop and leave heaven to come to this Assembly of God church tonight to show you mercy, if you'll just have the same faith that Bartimaeus did. "Thou Son of David, have mercy on me." Would there be another somewhere in the building that hasn't raised their hand? There's been about ten or twelve raise up their hands that they wanted to have mercy upon them. "Thou Son of David. "
E-70 Hier soir j'ai remarqué ... Il y a une fillette assise ici, elle semble avoir environ dix ans. Elle a levé la main il y a quelques instants. Elle voulait Jésus. Elle a à peu près l'âge de ma petite Becky, je pense, chez moi ma petite Rébecca, et hier soir j'ai remarqué que la fillette est venue, quand elle s'est tenue là à l'autel. A peine s'était-elle tenue là qu'elle a commencé à parler en langues. Quelqu'un m'a dit, certains frères, qu'elle courait partout dans l'église, parlant en langues et chantant en langues et tout. Comme le Seigneur a béni cette fillette! L'avoir lorsque son coeur est jeune et tendre, avant qu'elle ne le fasse passer dans les vieux magazines d'Histoires vécues et les souillures du monde, et n'endurcisse complètement son petit coeur. J'aime voir les petits venir. Dieu... Consacrez-Lui votre vie. Il fera aussi quelque chose pour toi, ma chérie. Il le fera certainement. Quelqu'un d'autre maintenant avant que nous priions? " Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi. " E-70 I noticed last night... There's a little girl setting here, looks to be about ten years old. She raised her hand a few moments ago. She wanted Jesus. About the age of my little Becky, I guess, at home my little Rebekah, and I noticed the little girl come up last night, when she stood at the altar. No more than she'd stood there, she started speaking with tongues. Someone told me, some of the brethren, that she was running all over the church, speaking in tongues and singing in tongues and everything. How the Lord blessed that little child. Get her when her heart's young and tender, before she's pulled it through old "True Story" magazines and the filth of the world, got her little heart all callused. I like to see little ones come. God... You dedicate your life to Him. He will do something for you too, honey. He sure will. Someone else now before we pray? "Lord, Thou Son of David, have mercy on me."
E-71 Notre Père céleste, je te les confie. Ils ont levé la main. Ils sont Tes enfants par la foi en Jésus-Christ. Ils reconnaissent que Tu es ici, Père. Ils savent que Tu es le Fils de Dieu. Ils croient maintenant cela parce que Tu as parlé à leurs coeurs du fait qu'ils sont prêts à Te recevoir comme leur Sauveur, parce que Tu as dû premièrement parler. " Nul ne peut venir à Moi, a dit le Seigneur Jésus, si Mon Père ne l'attire premièrement. Et tout ceux que le Père M'a donnés viendront. " Et maintenant, Seigneur, ils viennent ce soir sur base du Sang versé du Seigneur Jésus. Et je - je prie, ô Père, en tant que leur sacrificateur, ou leur - ou leur pasteur, ou leur serviteur. Ma prière de la foi s'adresse à Toi.
Et pour qu'ils sachent qu'ils sont sauvés, je Te cite Ta Parole. Tu as dit: " Celui qui écoute Ma Parole... " J'ai toujours cité cela à la fin ou à d'autres moments. " Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a (au temps présent) la Vie Eternelle et ne vient jamais (jamais) en jugement; mais il est déjà passé de la mort à la Vie. " Père, c'est ce que Tu as dit. Ils ont levé la main pour montrer qu'ils ont cru cela. Et ils - ils ont cru cela; ils ont reçu cela. C'est pourquoi, je sais maintenant que Tu leur as donné la Vie Eternelle, et que Tu les ressusciteras au dernier jour. Tu as dit que Tu le feras. Tu as promis que Tu le feras, et Tu es Dieu et Tu tiens toutes Tes promesses. Tes promesses sont oui et amen, par conséquent Tu ne peux pas revenir sur Ta promesse. Tu - Tu as dit que Tu feras cela et Tu as promis de le faire.
E-71 Our heavenly Father, I give them to Thee. They raised their hands. They're Your children by faith in Jesus Christ. They know that You're here, Father. They know that You are the Son of God. They believe now that because that You spoke to their hearts that they're ready to receive You as their Saviour, because You had to speak first. "No man can come to Me," said the Lord Jesus, "'less My Father draws him first. And all the Father has given Me, will come." And now, Lord, they come tonight upon the basis of the shed Blood of the Lord Jesus. And as their priest, or their--or their pastor, or servant, I--I pray, Father. My prayer of faith goes to You.
And to let them know that they are saved, I'm quoting to You Your Word. You said, "He that heareth My Word..." I've constantly quoted it for the last hour or more. "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life and shall never (never) come into the judgment; but's already passed from death to Life." Father, that's what You said. They raised their hands that they believed it. And they--they believed it; they've received it. So now I know that You have given them Eternal Life, and You'll raise them up again at the last days. You said You would do it. You promised You would do it, and You're God and You keep all Your promises. Your promises is yea and amen, so You cannot go back on Your promise. You--You said You would do it and You promised to do it.
E-72 Maintenant, Père, je Te prie de leur donner du courage afin qu'ils sachent que cet Eprit qui était tout près d'eux disait: " Mon enfant, tu as tort. Tu devrais Me recevoir ce soir. Je vais arrêter mon programme très chargé et me retourner pour dire: 'Tes péchés te sont pardonnés. Va et ne pèche plus.' " Comme Tu l'as dit tant de fois, Tu le leur as dit ce soir, parce qu'ils ont pris leur décision.
Maintenant, Dieu notre Père, je Te prie de ne laisser aucun d'eux... Je ne crois pas qu'ils aient levé la main juste parce qu'on leur a dit de les lever. Je crois qu'ils étaient sincères, qu'ils sont vraiment sérieux en le faisant. Et maintenant, je Te les confie et Te prie de leur pardonner tous leurs péchés. J'intercède de tout mon coeur en leur faveur afin que Tu leur pardonnes leurs péchés, à tous les pécheurs qui sont ici, que Tu leur pardonnes tous leurs péchés.
E-72 Now, Father, I pray that You'll give them courage to let them know that that Spirit that was near them, saying, "Child, you're wrong. You should receive Me tonight. I'll stop in My great busy schedule and turn around and say, 'Thy sins are forgiven thee. Go and sin no more.'" As you have said so many times, You have said it to them tonight, because they've made their decision.
Now, Father God, I pray that You won't let one of them... I don't believe that they raised their hands just for the saying of raising their hands. I believe they were sincere; they really meant it. And now I commit them to You, and ask that You forgive all their sins. I'm interceding for them with all my heart, that You will forgive them their sin, every sinner in here, that You forgive all their sins.
E-73 Ô Père, ce petit groupe, j'aimerais le rencontrer là en ce glorieux jour de l'enlèvement, où nous nous réunirons, et nous verrons les gens venir en courant d'une nation à une autre pour se rassembler. " Nous les vivants, qui seront restés, nous ne devancerons pas ceux qui dorment. " La trompette sonnera, et les morts ressusciteront premièrement, et alors nous les rencontrerons, et ensuite nous serons tous ensemble enlevés avec eux pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs, et nous serons toujours avec Lui. Seigneur, je sais que Tu l'as dit dans - dans l'Epître aux Thessaloniciens, chapitre 5, et je sais que c'est la vérité. Et je les rencontrerai avant de Te rencontrer. Nous en sommes donc très heureux. E-73 Father, this little group, I want to meet them there on that great day of the rapture when we get together, see them come running from nation to nation, getting together. "We which are alive and remain shall not hinder them which are asleep." The trumpet shall sound, and the dead shall rise first, and then we'll meet them, and then be caught up together with them to meet the Lord in the air, and forever be with Him. Lord, I know that You said that in--in the book of Thessalonians, the 5th chapter, and I know it's true. And I'll meet them before we meet You. So we're so happy for this.
E-74 Et nous croyons maintenant que... Je crois de tout mon coeur que parce qu'ils ont levé la main et qu'ils ont prié et demandé, parce qu'ils ont suivi la conduite de l'Esprit, au mieux de ma connaissance, leurs péchés leur sont pardonnés. Maintenant, ils en sont heureux, Seigneur. Or, il y a encore une chose que Tu leur as demandé de faire. " Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints Anges."
Ceci sera une soirée que ces jeunes gens n'oublieront jamais, pour se souvenir que le jeune Bartimée écoutait les histoires que lui racontait sa mère, et il savait qu'un jour Dieu l'utiliserait. Et ceci est le moment où Tu les utilises, Tu les utilises pour les faire entrer dans Ton Royaume. Les plus âgés qui ont levé la main, ce sont peut-être eux qui étaient comme Bartimée qui, plus tard, alors qu'il était aveugle, recouvra néanmoins la vue, la vue spirituelle. Maintenant, Père, je Te prie de leur accorder de devenir Tes enfants ce soir et qu'ils adhèrent à une bonne église, et - et qu'ils soient baptisés du baptême chrétien pour recevoir le Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur.
E-74 And we believe now that... I believe with all my heart, that because they raised their hands, and because that I've prayed and asked and followed the leading of the Spirit the best that I know how, that they are forgiven of their sins. Now, they're happy for it, Lord. Now, there's one more thing You asked them to do. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels. "
This will be a night that they'll never forget, these young folks, of remembering that little Bartimaeus listened to his mother's story, and know that someday God used him. And this is the hour that You're using them, using them and taking them into Your Kingdom. The older ones that raised their hands, they was the ones, perhaps like Bartimaeus later on, that was blind but received his sight, his spiritual sight. Now, Father, I pray that You'll let them become Your children tonight, and will join some good church, and--and be baptized by Christian baptism, and receive the Holy Ghost. Grant it, Lord.
E-75 Maintenant, pendant que vous avez la tête inclinée, je vais voir et demander à vous qui êtes profondément sincères, si vous croyez que je suis prophète de Dieu, ou plutôt Son serviteur; si vous croyez de tout votre coeur que je suis Son serviteur et si vous croyez que je vous ai dit la vérité... Vous avez entendu la Parole qui dit: " Celui qui écoute Mes paroles (Saint Jean 5.24), et qui croit à Celui qui M'a envoyé... " J'ai prêché la Parole; vous avez cru en Dieu. Et vous avez levé la main pour montrer que vous étiez un pécheur, et que vous ne vouliez plus être un pécheur. Et puis Dieu dit: " Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement. " Alors, qui a levé votre main? Dieu. Vous avez pris votre décision. Très bien. Maintenant, qu'a-t-Il dit? " Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. " Vous êtes donc un chrétien, si vous étiez vraiment sérieux en le faisant. Vous jeunes gens et jeunes filles, vous qui êtes plus âgés, vous qui êtes entre les deux âges, ainsi que vous les adolescents, vous tous, vous êtes des chrétiens quand vous croyez la chose. E-75 Now, with your heads bowed, I'm going to see and ask, you that were deeply sincere, if you believe me to be God's prophet, or his servant, rather, if you believe me to be his servant with all your heart, and you believe that I've quoted you the truth... You heard the Word, "He that heareth My words (Saint John 5:24) and believeth on Him that sent Me..." I preached the Word; you believed on God. And you raised up your hand that you was a sinner, and you did not want to be a sinner any more. Then God said, "No man can come to Me except My Father draws him." Then what drawed your hand up? God. You made your decision. All right. Now, what did He say? "He that comes to Me I will in no wise cast out." Then you are a Christian, if you really meant that. You young boys and girls, and you older, in your middle age, and your teen-age, all of you, you are Christians when you believe it.
E-76 Maintenant, il y a encore une chose que vous devez faire. Si vous croyez réellement de tout votre coeur, je vais vous demander de vous lever et de dire ceci en étant debout... Vous n'avez pas besoin de dire un mot, mais tenez-vous simplement debout afin que vous témoigniez aux gens, en disant: " Je confesse maintenant tous mes péchés, et j'accepte Jésus-Christ comme mon Sauveur. " Maintenant, vous qui L'acceptez ainsi, levez-vous. Qu'en est-il de toi, fillette, qui était assise ici? Crois-tu qu'Il est ton Sauveur? C'est juste. Tiens-toi juste là, ma chérie. Le petit garçon par ici, il est... Très bien. Toi qui es au fond, toi qui es là au balcon, le petit garçon et la petite fille, au balcon; c'est bien. Maintenant partout dans la salle, que ceux qui ont accepté Jésus comme leur Sauveur se lèvent. " Celui qui témoignera de Moi devant les hommes, celui qui rendra témoignage de Moi devant les hommes, Je rendrai témoignage de lui devant Mon Père et les saints..."
Eh bien, certains d'entre vous qui êtes plus âgés ont levé la main. En voici un, deux, trois, quatre, je regarde quatre enfants qui se tiennent debout après avoir entendu ce soir la petite historie que j'ai racontée sur Bartimée. Eh bien, qu'en est-il de certains d'entre vous qui êtes plus âgés et qui avez levé la main? Avez-vous... Voyez-vous combien leurs petits coeurs sont tendres? Ils - ils croient et c'est la raison pour laquelle ils se mettent simplement debout, ils se mettent debout pour L'accepter. Croyez-vous qu'ils sont pardonnés? Bien sûr. Certainement.
E-76 Now, there's one thing yet you have to do. If you really believe that with all your heart, I'm going to ask you just to stand on your feet, and say this by standing up... You don't have to say one word, but just stand up that you might witness to the people that, "I now confess all my sins, and accept Jesus Christ as my Saviour." Now, you that accept Him that way, stand up to your feet. What about it, little girl, that was setting here? You believe He's your Saviour? That's right. Stand right there, honey. Little boy over here, he's... All right. You in the back, you up in the balcony, the little boy and girl in the balcony, fine. Anywhere in the building now that accepted Jesus as your Saviour, stand up. "He that will testify of Me before men, him that witnesses Me before men, him will I witness before My Father and the holy..."
Now, there's some of you older people raised your hand. Here's one, two, three, four, I'm looking at four children standing up on my little story tonight of Bartimaeus. Now, what about some of you older that raised your hand? Have you... See how their little hearts are tender? They--they believe and so they just stand up, stand up to accept Him. Do you believe they're forgiven? Sure they are. Certainly they are.
E-77 Maintenant, certains d'entre vous autres qui désirent Le recevoir et dire: " Je rends publiquement témoignage. "... La Bible dit que tous ceux qui croyaient étaient ajoutés à l'Eglise. Croyez-vous ce soir que Jésus pardonne vos péchés? Tenez-vous debout avec ces enfants. Combien acceptent de le faire maintenant même? Très bien. Que Dieu vous bénisse. Le garçon qui est dans le fauteuil roulant, ce garçon-ci, cette fille-ci, cette dame. C'est bien. Bien. Que quelqu'un d'autre dise: " Je L'accepte maintenant même sur base de..."
Eh bien, ne... pas des sensations. " Je ne cherche pas les sensations. Je regarde parce qu'Il m'a promis: 'Celui qui écoute Mes paroles, et croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.' " Sur base du fait que vous avez confessé vos péchés et avez reconnu que vous êtes un pécheur, et que vous voulez vous lever pour L'accepter comme votre Sauveur, levez-vous. Un, deux, trois, quatre, cinq, six. N'y en a-t-il un de plus? Encore un afin que je prie pour vous avant de vous asseoir? Y en a-t-il encore un? Quelqu'un parmi vous qui êtes debout là dans - dans le hall? Que Dieu vous bénisse, madame. C'est merveilleux. Très bien, y en a-t-il encore un? Que Dieu vous bénisse, soeur. Très bien, y en a-t-il encore un? Il y en a sept. C'est un nombre parfait. Maintenant, inclinons la tête. Restez simplement debout.
E-77 Now, some of the rest of you that wants to accept Him and say, "I'll publicly make a witness."... The Bible says as many as believed was added to the church. Do you believe that Jesus forgives your sins tonight? Stand up to your feet with these children. How many will do it right now? All right. God bless you. The boy in the wheelchair, this boy here, this girl here, this lady. That's good. Fine. Someone else say, "I accept Him right now upon..."
Now, don't--no feeling. "I'm not looking for feeling. I'm looking because He promised me, 'He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall not come to the judgment; but is passed from death to Life.'" Upon those basis in your confessed sins, and recognizing that you are a sinner, and will rise and accept Him as your Saviour, rise up. One, two, three, four, five, six. Isn't there one more? One more that I could pray for you before you set down? Is there one more? Any of you out there in--in the hall that stand? God bless you, lady. That's wonderful. All right, is there another? God bless you, sister. All right, is there another? There's seven. That's a perfect number. Now, let us bow our heads. Just remain standing.
E-78 Notre Père céleste, Ta Parole ne peut pas faillir. Elle est éternelle. Tu as dit: " Celui qui écoute Mes paroles, et qui croit à Celui qui m'a envoyé, a la Vie éternelle. " Tu l'as dit, Seigneur. " Et ne vient point en jugement (ou ne sera pas condamné au jugement), mais il est passé de la mort à la vie ", parce qu'ils ont cru au Seigneur Jésus-Christ, qu'Il est mort à leur place, en portant leurs péchés. Et de leur injustice, ils sont rendus justice de Dieu par Jésus-Christ. Les voilà, Père. Ils sont les trophées du message. Les voici. Ils sont Tes enfants. Maintenant, il se peut que je ne puisse plus jamais leur serrer la main sur cette terre. Mais, ô Dieu notre Père, sur base de Ta Parole, je crois et j'accepte Ta Parole selon laquelle Tu es Dieu, que Tu ne peux pas mentir, et que Ta Parole est éternelle. Je les réclame pour l'Evangile. Je les réclame pour l'amour de Dieu, par Jésus-Christ, qui pardonne tous leurs péchés.
Et, Père, je Te prie de conduire ces enfants jusqu'à la Vie Eternelle. Conduis-les jusqu'au baptême du Saint-Esprit. Baptise-les, ô Père, et qu'ils entrent dans l'Esprit et dans la puissance du Corps de Jésus-Christ, afin qu'ils voient de leurs propres yeux que Tu es le Fils de Dieu. Ils ont cru cela par la foi maintenant et ils l'ont accepté, et sur cette base Tu as dit qu'ils étaient sauvés. Je prie pour eux et les abandonne entre tes mains, au Nom de Jésus-Christ.
E-78 Our heavenly Father, Your Word cannot fail. It's eternal. You said, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life." You said so, Lord. "And will not come into the judgment (or condemnation at the judgment), but has passed from death unto Life," because they have believed on the Lord Jesus Christ, that He died in their stead, taking their sins. And through their unrighteousness they are made the righteousness of God through Jesus Christ. There they are, Father. They're the trophies of the message. They're here. They're your children. Now, I may never be able to shake their hands in this earth. But, Father God, upon the basis of Your Word I believe and accept Your Word that You are God, and You cannot lie, and Your Word is eternal. I claim them for the Gospel. I claim them, for God's sake through Jesus Christ, remitting all their sins.
And, Father, pray that You'll guide these children unto Eternal Life. Guide them to the baptism of the Holy Ghost. Baptize them, Father, into the Spirit and power of the body of Jesus Christ, that they might see with their own eyes that You are the Son of God. They have believed it by faith now and accepted it, and upon those basis You said they were saved. I pray for them and commit them into thy hands, in the Name of Jesus Christ.
E-79 Maintenant, comme vous voyez ceux qui sont debout (levez la tête), ceux qui sont debout, je veux que vous leur serriez la main alors qu'ils s'assoient. Là-haut au balcon, là, juste ici, vous, chaque chrétien qui est à côté d'eux maintenant, alors que vous êtes assis, serrez-leur simplement la main et dites: " Que Dieu vous bénisse! " Serrez la main de ce petit garçon qui est ici. Que Dieu bénisse son petit coeur, là. Certaines d'entre vous, les mamans qui êtes assises là; juste ici... C'est juste. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, frère, vous qui avez la jambe fracturée, là. Ne vous inquiétez pas, vous serez rétabli. J'ai su cela il y a quelques soirées, ne vous inquiétez donc pas à ce sujet. Vous êtes rétabli. Donc... Là-haut au balcon, vous tous. Voyez-vous? Tout va très bien. Oh! n'est-Il pas merveilleux?
" Jésus, Fils de David, ai pitié de moi. " Vous dites: " Frère Branham, croyez-vous que c'est la vérité? " Eh bien, je crois certainement que c'est la vérité. Je ne me tiendrais pas ici pour prêcher quelque chose que je n'ai pas cru. J'ai toujours des ennuis quand je prêche des choses que je crois. C'est ce qu'il en est. Je... Mais je crois cela parce que Dieu l'a dit, et cela règle le problème pour moi. Je crois que de tels - que ces gens, cette petite fille, ces petits garçons, et ces gens-ci L'ont appelé de la gloire exactement comme l'aveugle Bartimée qui L'avait arrêté sur la route. Croyez-vous cela?
E-79 Now, as you see the people standing (raise your heads), the ones that's standing I want you to shake their hands as they set down. Up there in the balcony, there right here, you, any of you Christians near them now as you're seated, just shake their hand, say, "God bless you." Shake this little boy's hand here. God bless his little heart there. Some of you mothers setting there, right here... That's right. God bless you. God bless you, brother, with the broken foot there. Don't worry, you'll be all right. I knowed that a couple nights ago, so just don't worry about that. You're all right. So... Up there in the balcony, all of you. See? It's all all right. Oh, isn't He wonderful?
"Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." Say, "Brother Branham, do you believe that to be the truth?" Why, certainly I believe that to be the truth. I wouldn't stand here and preach something I did not believe. I get in trouble all the time by preaching things I do believe. That's what it is. I... But I believe it because God said so, and that settles it to me. I believe that such as--that those people, that little girl, little boys, and these people here called Him from glory just the same as blind Bartimaeus stopped Him on the road. You believe that?
E-80 Combien parmi vous sont malades, levez la main, les malades et les nécessiteux. Amen. Combien croient que ce même Dieu... Je ne sais pas. Très bien. Je - je... Quelque Chose m'a frappé à ce moment-là. Il est ici, l'Ange du Seigneur que vous voyez sur cette photo. Dieu est mon juge; au jour du jugement, vous découvrirez qu'Il est juste ici maintenant. C'est juste. L'Ange du Seigneur est ici.
Quelqu'un quelque part, quelque part, souffre. Il a la foi. Quelque chose s'est déplacé. Quelqu'un a fait quelque chose quelque part, ou a fait quelque chose. Il ne serait pas venu comme cela pendant que moi, j'essaye de maintenir ceci comme un service d'évangélisation.
Avez-vous des cartes de prière? Vous n'en avez pas. Eh bien, vous n'en avez pas besoin. Vous n'en avez pas besoin. Ayez la foi et croyez. Si j'ai raconté... Vous les jeunes convertis, ici, étant donné qu'Il est ici... Très bien. Mes amis, vous ne saurez jamais ce qu'on ressent lorsqu'Il - Il vous frappe. Vous savez alors de quoi vous parlez. C'est juste. Oui, vous savez de quoi vous parlez. Oh! je suis aussi certain que possible. Ayez la foi maintenant. Croyez simplement.
E-80 How many of you is sick, raise your hands, the sick and needy. Amen. How many believes that that same God... I don't know. All right. I--I... Something struck me then. He's here. The Angel of the Lord that you see in that picture, God being my judge, at the day of the judgment you'll find out He's right here now. That's right. The Angel of the Lord is here.
Somebody somewhere, somewhere is suffering. They've got faith. Something's moved. Somebody has done something somewhere, or done something. He wouldn't have come like that and me trying to hold this to a Gospel service.
You have any prayer cards? You don't. Well, you don't need them. You don't need them. You have faith and believe. If I've told... You young converts here, being He's here... All right. Friends, you'll never know what a feeling that is when He--He strikes you. You know what you're talking about then. That's right. Yes, you know what you're speaking of. Oh, I'm just as positive as I can be. You have faith now. Just believe.
E-81 Sara était assise dans la tente, et elle a parlé en elle-même. Elle a ri, et l'Ange s'est retourné et a dit: " Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant en elle-même que c'est impossible? " Est-ce juste? Que direz-vous de la femme qui avait touché Son vêtement et qu'Il avait regardée? Ne croyez-vous pas qu'Il est le même Souverain Sacrificateur ce soir? Et vous les jeunes convertis, je voudrais vous prouver que Celui que vous avez touché... Ma soeur chérie, ici, vous ainsi que la jeune - la soeur qui est assise ici, et le frère, le petit garçon, et ce petit garçon et cette jeune fille assise là-bas, je voudrais vous prouver que c'était le même Seigneur Jésus qui a fait la promesse. Oh! la la! Oh! j'aurais voulu me sentir tout le temps comme ça. C'est juste. Ayez foi en Dieu. Priez, vous tous. Soyez simplement en prière. E-81 Sarah set in the tent and she said within herself. She laughed, and the Angel turned and said, "Why did Sarah laugh, saying within herself that this couldn't be so?" Is that right? How about the woman that touched His garment and He looked? Don't you believe He's that same High Priest tonight? And you young converts, I want to prove to you that that One that you touched... Sister honey here, you and the young--the sister setting here, and the brother, the little boy, and that little boy and girl setting over there, I want to show you that it was the same Lord Jesus that made the promise. Oh, my. Oh, I wish I could feel this way all the time. Right. Have faith in God. Pray, all of you. Just be in prayer.
E-82 Je vais vous tourner le dos. Qu'a fait cet Ange du Seigneur? Pour vous montrer que nous sommes aux jours de Sodome, et pour vous montrer que nous sommes dans les derniers jours, que ce pays-ci est une Sodome moderne, pour vous montrer que l'Ange du Seigneur est toujours l'Ange du Seigneur... Eh bien, vous n'avez pas de cartes de prière, nous n'aurons donc pas de ligne de prière. Mais, vous n'avez pas besoin d'avoir des cartes de prière. La seule chose que je vous demande de faire est de croire que je vous ai dit la vérité, la vérité de l'Evangile, et c'est Dieu.
Je veux me tourner vers ces ministres ici derrière. Croyez-vous ceci, frères? De tout votre coeur? Croyez-vous que l'Evangile que je prêche est la vérité? Que Dieu bénisse vos coeurs. Il y a une sensation très agréable derrière moi, c'est votre foi, frères. Cette semaine, à plusieurs reprises, j'ai tranché, j'ai taillé et tout le reste. Je ne veux pas que vous pensiez que je vous ai blessés. Je vous aime. Vous êtes mes frères. Mais vous savez vous-mêmes que l'église s'éloigne. Nous devons la ramener, la ramener. Nous devons la ramener.
E-82 I'm going to turn my back to you. What that Angel of the Lord did? To show you we're in the days of Sodom, and show you we're at the last days, that this country here is a modern Sodom, to show you that the Angel of the Lord is still the Angel of the Lord... Now, you have no prayer cards, so we won't have no prayer line. But you don't have to have prayer cards. The only thing I ask you to do is believe that I've told you the truth, the Gospel truth, and it's God.
I'll look at these ministers back here. You believe this, brethren? With all your heart? You believe the Gospel I've been preaching is the truth? God bless your hearts. There's an awful good feeling behind me, faith of you brethren. A lot of times this week I've chopped and cut and everything else. I don't want you to think I've hurt you. I love you. You're my brothers. But you yourselves know that the church is moving away. We got to bring it back, bring it back. We've got to bring it back.
E-83 Maintenant, voici la chose. Il y a une femme devant moi. Je regarde droit vers elle. Quelqu'un là-bas est train de toucher le Souverain Sacrificateur. Je vois l'aspect de la personne ici. Une minute. Quelqu'un L'a touché, exactement comme la femme qui avait touché notre Seigneur Jésus. C'est ce que cette femme avait fait, et moi, j'agis à Sa place. Voyez-vous? ...?... Comprenez-vous? Maintenant, ce sera... Je vais saisir cela juste un moment. Il y a... Cela provient de... Maintenant, quelqu'un L'a touché. Chacun de vous prie. Croyez maintenant de tout votre coeur. Asseyez-vous très calmement; croyez.
Oui, oui. C'est une dame qui est assise juste là dans un coin. Oui, c'est juste. Vous avez une carte de prière... Non, je sais que vous n'avez pas de carte de prière. Je ne vous connais pas; Dieu vous connaît. Voyez-vous, je veux que vous regardiez dans cette direction. Ne voyez-vous pas cette Lumière mystique qui est suspendue au-dessus de cette femme là-bas? Voyez cette - cette petite... juste là au-dessus d'elle. Voyez-vous la Lumière mystique qui est suspendue juste au-dessus d'elle là-bas? Maintenant, observez, Cela s'ouvre. La femme a été examinée par un certain genre de médecin, et il lui a dit qu'elle avait une grosseur, une espèce de... Elle attend de subir une opération, mais elle ne veut pas être opérée. Elle essaye de faire confiance au Seigneur pour sa guérison. Si c'est juste, levez la main, madame.
E-83 Now, here it is. There's a woman before me. I'm looking right at her. Somebody out there is touching the High Priest. I see what she looks like here. Just a minute. Somebody touched Him, just the same as the woman touched our Lord Jesus. That's what this woman done, and I'm just acting in His place. You see?...?... Are you understanding? Now, it'll be... I'll catch it just a moment. There's... It comes from... Now, somebody touched Him. Each one of you is praying. Believe now with all your heart. Set real quiet; believe.
Yes, sir. It's a lady sitting right over there in a corner. Yes, that's right. You have a prayer card... No, I know you don't have a prayer card. I don't know you; God does know you. See, I want all of you look this way. Can't you see that Light hanging over the woman there? See that--that little--just right above her. See that mystic looking Light hanging right above her there? Now, watch, It's opening up. The woman has been examined by a doctor of some sort, and they told her she had a growth, some sort of a... She's pending an operation, but she won't receive the operation. She's trying to trust the Lord for her healing. If that's right, raise up your hand, lady.
E-84 Maintenant, vous les jeunes convertis... Cette dame qui est assise juste là à côté d'elle, elle semblait être une... Cette Lumière s'est déplacée et est allée juste au-dessus de cette dame qui est assise juste à côté d'elle. La voilà une fois de plus. Je pensais qu'Elle est retournée vers la dame, mais Elle est allée vers cette autre dame-là. Elle est une croyante, une croyante chrétienne. Elle a une sorte de... comme une allergie, une éruption sur ses mains. C'est juste. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? Vous n'avez pas de carte de prière, bien sûr. Croyez-vous que vous allez vous rétablir? Croyez-vous que c'était Dieu? Croyez-vous - vous cela, que - que je peux vous dire l'objet de votre prière? Croyez-vous cela? Par Dieu... (Restez tranquilles, restez tranquilles, asseyez-vous, je vous en prie.) Croyez-vous? Mme Bossler, croyez-vous maintenant que vous allez être rétablie? Que Dieu vous bénisse. C'est votre nom, n'est-ce pas? E-84 Now, you young converts... That lady setting right next to her there, she seemed to be a... That Light moved right over to that lady setting right by her. There It is again. I thought It went back to the lady, but It went to that lady. She's a believer, a Christian believer. She's got some kind of a--like an allergy, a breaking out on her hands. That's right. I don't know you, do I, lady? You don't have any prayer card, of course. Do you believe that you're going to get well? You believe that was God? You--you believe that, that--that I can tell you what you was praying about? You believe that? By God... (Keep quiet, keep quiet, set down, please.) You believe? Mrs. Bossler, you believe now that you're going to be made well? God bless you. That's who you are, isn't it?
E-85 Qu'en est-il de toi, jeune homme, qui es assis juste ici? La voici juste ici auprès de toi. Crois-tu? Je vois que tu as plutôt le dos voûté, comme cela. Mais à part cela, il y a autre chose qui ne va pas chez toi. Si Dieu me dit de quoi tu souffres, croiras-tu que je suis Son prophète, Son serviteur? Tu souffres des troubles gastriques. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est juste. Il ne s'agit pas des ulcères, tu es simplement nerveux et tu as une indisposition au niveau de l'estomac; c'est ce qui cause cela. C'est exact. Si tu crois de tout ton coeur... E-85 What about you, little fellow, setting right here? Here It is right here to you. You believe? I see you're kind of stooped in your shoulders, like that. But there's something else besides that's wrong with you. If God will tell me what's wrong with you, will you believe me to be His prophet, His servant? It's a stomach trouble you're suffering with. That's THUS SAITH THE LORD. That's right. Not a ulcer, you're just nervous and upset in your stomach, is what's doing it. That's exactly. If you believe with all your heart...
E-86 Croyez-vous? Maintenant, soyez très respectueux. Ne vous déplacez pas. Voyez-vous, chaque fois que vous vous déplacez, cela - cela - cela fait quelque chose. Voyez-vous? Soyez respectueux. Y a-t-il quelqu'un de ce côté-ci? Elle est venue par ici, maintenant Elle va par ici. Croyez-vous? Quand nous en avons trois ou quatre, disons - disons quelque chose. Ayez la foi; ne doutez pas. Je dois simplement observer partout où je... J'aurais voulu dire ceci ou cela. Je ne peux pas. Je dois simplement observer. La foi est une chose dont on est si inconscient.
La petite dame qui est assise juste là, qui me regarde. Non, juste derrière vous, soeur, juste... Oui. Vous souffrez des yeux. C'est juste. Croyez-vous - vous qu'Il vous guérira de cela? Sinon, vous allez perdre votre vue. Elle devient de plus en plus faible. Croyez simplement de tout votre coeur. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Vous savez que je ne vous connais pas. Mme Johnson, vous pouvez rentrer chez vous et être en bonne santé...?...
E-86 You believe? Now, be real reverent. Don't move. You see, each time you move that--that--that does something. You see? Be reverent. What about somebody this direction here? It's come over here, now It's go over here. You believe? When we get three or four, say--say something. Have faith; don't doubt. I just have to watch wherever I... I wish I could just say this or that. I can't. I just have to watch. Faith is so unconscious to people...
Little lady setting right there looking at me. No, right behind you, sister, right... Yeah. Got trouble with your eyes. That's right. You--you believe He will heal you of that? If you don't, you'll lose your sight. It's getting dimmer all the time. You just believe with all your heart. You believe God can tell me who you are? You know I don't know you. Mrs. Johnson, you can go home and be well...?...
E-87 La dame qui est assise juste à côté d'elle, vous avez dû vous lever et vous en aller, il y a quelques minutes. Satan a fait tout son possible pour vous détourner de ceci. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? M'acceptez-vous comme Son prophète, ou plutôt Son serviteur? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, mais vous êtes vraiment en contact avec Dieu en ce moment. C'est juste. Vous êtes très sérieusement malade. C'est juste. Il s'agit de la vésicule biliaire. C'est juste. Autre chose, vous avez un coeur hypertrophié. C'est tout à fait juste. Mme Miller, levez la main si c'est juste. Allez, recevez votre guérison. Jésus-Christ vous rétablit. E-87 The lady setting right next to her, you had to get up and go away a few minutes ago. Satan tried his best to rob you from this. You believe God can tell me about your trouble? Would you accept me as His prophet, or His servant? You believe that with all your heart? I don't know you. I never seen you in my life, but you really got a contact with God right now. Right. You're very seriously ill. That's right. It's a gall bladder condition. That is right. Another thing, you have enlarged heart. That's exactly right. Mrs. Miller, raise up your hand if that's right. Go, receive your healing. Jesus Christ makes you whole.
E-88 Je vous demande de croire cela. Je - je - je vous prie de croire cela. Très bien. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous en Lui? " Jésus, Fils de David, aie pitié de moi. " Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Alors prêtez-moi l'oreille, suivez. Combien de croyants y a-t-il ici? Levez la main. Très bien, si vous êtes un croyant... Maintenant, baissez la main. Chacun de vous est un croyant. Combien sont malades? Levez la main. Très bien, les croyants, imposez-vous les mains les uns aux autres. Je vais citer la même Parole. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " C'est cela. Croyez-vous cela? Maintenant, priez pour quelqu'un. Imposez les mains à quelqu'un à côté de vous, près de vous, là-haut au balcon. Oui, croyez.
Cette dame qui est assise là au milieu, là, qui souffre de la nervosité...?... Très bien...?... Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Est-ce juste? Vous souffrez de la nervosité depuis des années. Christ vous guérit, Il vous rétablit.
Tout en haut au balcon. Amen. Il guérit chacun de vous si vous croyez cela. Maintenant, priez les uns pour les autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres.
E-88 I challenge you to believe that. I--I just--I just ask you to believe it. All right. Have faith in God. Do you believe Him? "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." Do you believe Him with all your heart? Then hear me, listen. How many believers is here, raise your hand. All right, if you're a believer... Now, put your hand down. Every one of you is believers. How many are sick, raise your hands. All right, believers, lay your hands on one another. I'll quote the same Word. "These signs shall follow them that believe." This is it. Do you believe it? Now, you pray for somebody. You lay your hands on somebody by you, around you, up there in the balcony. Yes, believe.
That lady setting out there in the middle there, suffering with that nervous condition...?... All right...?... I don't know you, never seen you in my life. Is that right? You been nervous, have for years. Christ heals you, makes you well.
Way up there in the balcony. Amen. He heals every one of you if you'll believe it. Now, pray for one another. Lay your hands on each other.
E-89 Père céleste, la foi de ces gens a ramené ce soir le Seigneur Jésus-Christ sous la forme du Saint-Esprit parmi eux, sauvant les perdus et guérissant les malades. Ô Seigneur, ils sont des croyants. Ils ont leurs mains posées les uns sur les autres. Ils croient que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement, et que Tu es le même Dieu. " Ô Jésus, Fils de David ", crient-ils. Que la puissance qui a ressuscité Jésus de la tombe les fasse se lever à partir du témoignage, criant et glorifiant Dieu. Qu'ils se tiennent debout comme Bartimée, regardant leurs mains jusqu'à ce qu'ils voient que la puissance de Dieu les a guéris. Accorde-le, Seigneur. E-89 Heavenly Father, the faith of this people brought the Lord Jesus Christ in the form of the Holy Ghost back into their midst tonight, saving the lost and healing the sick. O Lord, they are believers. They got their hands on one another. They believe that You are the same yesterday, today, and forever, and the same God. "O Jesus, Thou Son of David," they're screaming out. May the power that raised up Jesus from the grave raise them to their feet from the testimony, shouting and praising the glory of God. May they stand like Bartimaeus, looking at their hands until they see that the power of God has healed them. Grant it, Lord.
E-90 Continuez de prier, continuez de prier, continuez simplement de prier. Ô Seigneur, il n'y a qu'une chose qui pourrait empêcher un service de guérison spontanée, et c'est l'incrédulité. J'ai remarqué partout dans la foule pendant que je regarde par ici, Seigneur, je vois une petite traînée ténébreuse qui essaye de retenir cette glorieuse Lumière là-bas qui tournoie et qui cherche à se frayer une voie à travers ces ténèbres afin de toucher quelqu'un. Ô Dieu notre Père, donne-moi la force, donne-moi la foi. Que les gens comprennent que Tu as confirmé, ô Seigneur, que je leur dis la vérité. Quand Tu étais ici sur terre, Tu as dit: " Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. " Si je ne fais pas les oeuvres de mon Sauveur, alors qu'ils ne me croient pas. Mais, ô Seigneur, Tu fais les mêmes oeuvres que Tu faisais lorsque Tu étais ici sur terre. Ô Père, je prie maintenant afin qu'ils croient réellement dans une portion. Donne-moi la foi pour briser et faire disparaître ces ténèbres de dessus eux, ô Seigneur, afin que cette puissance et cette Lumière de Dieu tombent sur chaque âme qui est ici, et que cela guérisse chacun d'eux.
Satan, tu es exposé. Eh bien, tu es un démon, et tu essaies de retenir ce groupe de gens. Je te somme au Nom de Jésus-Christ de sortir de ces gens et de les laisser tranquilles.
E-90 Keep praying, keep praying, just keep praying. O Lord, there's only one thing could keep a spontaneous healing service, and that would be unbelief. I've noticed around over the crowd as I look out through here, Lord, see that little streak of dark trying to hold back that glorious Light yonder that's circling around, trying to find its way down through that darkness to touch somebody. O Father God, give me strength, give me faith. May the people understand that You have proved, Lord, that I'm telling them the truth. You said when You was here on earth, "If I do not the works of My Father, then believe Me not." If I do not the works of my Saviour, then may they believe me not. But Lord, You are doing the same works that You did when You were here on earth. O Father, I pray now that they do believe in a portion. Give me faith to break that blackness from over them, Lord, that that power and light of God might fall upon every soul in here, that it might heal every one of them.
Satan, you're exposed. Why, you're a devil, and you're trying to hold this group of people. I challenge you in the Name of Jesus Christ, come out of them people and leave them alone.

Наверх

Up