L'Expectative

Date: 61-0308 | La durée est de: 1 heure et 34 minutes | La traduction: shp
pdf
Richmond, Virginie, USA
E-1 ... le principal par le secondaire, comme Dr. F. F Bosworth, l'un de mes associés qui est tout récemment rentré à la Maison, dans la Gloire, il avait près de cent ans... Combien ont jamais connu frère Bosworth? Je suis sûr que beaucoup parmi vous l'ont connu. Il avait l'habitude de me parlait, disant: " Eh bien, Frère Branham, la guérison divine ne nous sert que d'appât que l'on met à l'hameçon; on ne montre jamais l'hameçon au poisson, on lui montre l'appât. Et une fois qu'il mord l'appât, il mord l'hameçon. " C'est-c'est ainsi donc que nous avons essayé d'utiliser la guérison divine.
C'est un don de Dieu qui... Et alors, nous... Elle attire les gens, et ils voient quelque chose se passer, et ils reconnaissent que cela ne pouvait pas se passer sans Dieu. Par conséquent, elle détourne leur attention de choses du monde pour la diriger vers Dieu. Voyez? Et c'est ce que...c'est la raison pour laquelle nous disons que c'est un appât qui conduit les pécheurs...
C'est cela le but principal de notre présence ici, c'est d'attraper l'incroyant pour l'amener à croire en Dieu. C'est ce que nous voulons faire, avoir...voir le pécheur être converti à une foi vivante dans notre Seigneur Jésus-Christ. C'est cela l'essentiel pour nous.
La chose suivante, c'est essayer d'aider les malades et les nécessiteux à trouver de l'assistance. Et beaucoup parmi eux, évidemment, comme c'est le cas à travers le monde, sont absolument sans secours à moins que Dieu fasse quelque chose pour eux; en effet, notre médecine... Certains parmi eux sont au-delà de cela.
E-1 Major with the minor, as Dr. F. F. Bosworth, one of my associates and recently went home to glory, close to a hundred years old... How many ever knowed Brother Bosworth? I'm sure many of you people knew him. He used to tell me; he said, "Well, Brother Branham, what we use Divine healing, it's just like the baits you put on a hook; you never show the fish the hook you show him the bait. And when he takes the bait, he gets the hook." So that's--that's the way we tried to use Divine healing.
It's a gift of God that... And then we... It attracts the people, and they see something happen that they know that could not happen unless God had done it. Therefore, it turns their attention around from the things of the world to God. See? And that's what--the reason we say it's a bait that leads sinners...
What our main purpose is here for, is to capture the unbeliever to a faith in God. That's what we want to do, is to have--see the sinner converted to a living faith in our Lord Jesus Christ. And that's our main thing.
The next thing is to try to help the sick and needy to find help. And many of them, of course, as it is all over the world, are perfectly helpless unless God does something for them, because our medical science... Some of them are beyond that.
E-2 Et hier soir, ou plutôt avant-hier, oui, hier, je venais de quitter la maison, où j'ai vu le Seigneur prendre une personne complètement folle, qui avait passé deux ans sans même reconnaître là où elle se trouvait, quel était son nom, ni rien à ce sujet, et la rétablir dans son bon sens au point que tout le personnel de l'hôpital a dit qu'il n'avait jamais rien vu de pareil. Voyez?
Une personne complètement folle, une jeune dame folle, deux ans durant, et juste... Quand on voit pareille chose, on reconnaît qu'il faut Dieu pour l'accomplir. C'est tout. Vous savez que l'homme ne peut pas accomplir des choses de ce genre, et cela ne relève pas du pouvoir de l'homme. Après tout, la guérison divine...
Il n'y a qu'une seule sorte de guérison, et c'est la guérison divine; il n'existe pas d'autres guérisons en dehors de la guérison divine. Toute guérison provient absolument de Dieu. Le Psaume 103.3 dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. "
E-2 And I just left home yesterday where, or day before, yeah, yesterday, where I've seen the Lord take a total insane person, that two years don't even know where they was at, what their name was, or anything about it, and restore them in their right mind till the entire staff of the hospital said they'd never seen anything like it. See?
A total insane person, an insane young lady, two years, and just... When you see something like that, we know it takes God to do that. That's just all. You know that man cannot do things like that and it wasn't given to man. After all, Divine healing...
There's only one kind of healing and that's Divine healing, no other healing but Divine healing. All healing has to come through God. Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who heals all thy diseases."
E-3 Eh bien, le traitement médical ... La médecine ne prétend pas guérir; ils soutiennent seulement qu'ils assistent la nature. C'est Dieu seul qui guérit.
J'ai eu un entretien chez les frères Mayo, et c'est ce qu'ils m'ont dit là, ils ont dit: " Nous ne prétendons pas guérir les gens; nous soutenons seulement que nous assistons la nature pendant que Dieu opère la guérison."
En d'autres termes, si vous avez une entaille à la main, eh bien, ils vont la suturer. Ils ne la guérissent pas. Si vous avez un appendice affecté, ils peuvent l'enlever, mais c'est tout ce qu'ils peuvent faire. Si vous avez un bras fracturé, on peut plâtrer le bras. Qui va pourvoir au calcium et autres qu'il faut pour raccorder-raccorder cet os?
Il faut-il faut la vie pour reformer les cellules, et c'est la vie qui opère la guérison. Nous pouvons faire une entaille, nous pouvons effectuer une opération et autres, mais nous ne pouvons pas guérir. C'est Dieu Lui-même qui doit le faire. Il s'agit d'une reproduction des cellules. Cela-cela ne se fait que par Dieu, c'est Dieu seul qui peut le faire.
Nous pouvons fabriquer un robot capable de tendre ses mains et de penser, pratiquement, mais nous ne pouvons pas produire des cellules. C'est-c'est Dieu seul qui le fait. Ainsi, Il est l'Eternel qui guérit toutes nos maladies. Nous pouvons arracher une dent, mais qui va arrêter l'écoulement de sang? Et qui va guérir l'endroit d'où elle a été arrachée? Si Dieu ne le fait pas, on ne sera jamais guéri. C'est vrai.
E-3 Now, medical cures... Medical does not claim to cure; they only claim to assist nature. God is the One does the healing.
I was interviewed at Mayo Brothers, and that's what they told me there, said, "We do not claim to heal people; we only claim to assist nature while God heals."
In other words, if you got a cut in your hand, well, they'll sew it up. They don't heal it. If you got a bad appendix, they can take the appendix out, but that's all they could do. If you got a broken arm, you can set the arm. Who's going to furnish the calcium and whatever it takes to knit--knit that bone?
It takes... To rebuild cells it takes life, and life is what makes healing. We can cut, operate, and so forth but we cannot heal. God has to do that Himself. That's a multiplying of cells. That-that only comes through God is the only One Who can do it.
We can make a mechanical man, where he could reach his hands and almost think, but we cannot build cells. That's... God alone does that. So He's the Lord, heals all of our diseases. We can pull a tooth out, but who's going to stop the blood? And who's going to heal the place it come out of? If God doesn't do it, we'll never be healed. That's right.
E-4 Qu'arriverait-il si je faisais démarrer ma voiture à la manivelle ici dehors, effectivement ça fait longtemps, c'est du temps de la vieille voiture modèle T, à la carrosse relevée, là, à l'époque où on démarrait l'ancienne voiture à la manivelle, qu'arriverait-il si je me fracturais le bras, et que j'entrais en courant et disais: " Médecin, guéris très vite mon bras. Je-je dois terminer de démarrer ma voiture à la manivelle "?
Eh bien, il dirait: "Vous avez besoin de la guérison mentale. " Eh bien, c'est ce qui conviendrait. Voyez? Il dirait: " Eh bien, je peux-je peux plâtrer votre bras, mais il faut Quelque Chose de plus élevé que moi pour guérir cela." C'est vrai.
Il peut le plâtrer, c'est là son obligation. C'est ce qu'il nous faut faire, aller et le laisser plâtrer cela, mais c'est Dieu qui opère la guérison. Ainsi, je ne crois pas qu'il existe un guérisseur divin en dehors de Dieu. Je crois que Dieu est l'unique guérisseur qui existe.
E-4 What if I was out here cranking my car, 'course that's long time ago, I guess, when the old hump back model-T days, now, when they used to crank the old car. What if I'd break my arm, and I'd run in and say, "Physician, heal my arm right quick. I--I got to finish cranking my car."
Why, he'd say, "You need mental healing." Well, that'd be right. See?
He'd say, "Well, I can--I can set your arm. But something higher than me has to heal it." That's right.
He can set it, and that's his duty. That's what we ought to do, go and let him set it, but God does the healing. So I do not believe that there's such a thing as a Divine healer outside of God. I believe that God is the only Healer that there is.
E-5 Donc, les gens disent souvent: " Frère Branham est un guérisseur divin. " Non, je ne suis pas guérisseur divin, pas plus que le pasteur n'est sauveur divin. Ainsi, je ... Nous ne faisons que prêcher l'Evangile, l'Evangile du Seigneur Jésus-Christ. C'est la Bonne Nouvelle selon laquelle " Christ a été blessé pour nos péchés, a été brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. " C'est quelque chose qui est passé. Voyez? Christ a tout accompli pour nous, ce qui était requis. Et tout ce qui peut être fait, est déjà fait. Je pense que tout ce qu'il nous faut faire, c'est accepter ce qu'Il a déjà fait: ce qui est déjà fait. E-5 Therefore, many times people have said, "Brother Branham, the Divine healer." No, I am no more Divine healer than the pastor is the Divine Saviour. So I... We just preach the Gospel, the Gospel of the Lord Jesus Christ. It's the good news that Christ was "wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." It's something that's passed. See? Christ did all for us that was required to be done. And all that can be done, is already done. I believe that the only thing we have to do is to accept what He has done: what's already done.
E-6 Et alors, un prédicateur, n'importe lequel, ou un laïc, a le droit de prier pour les malades, tout autant-tout autant que n'importe qui d'autre. En effet, il est dit: " Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez-soyez guéris. Car la prière fervente du juste a une grande efficace."
Je crois réellement qu'il y a de la puissance dans la prière. J'ai vu des prières être exaucées sur le champ, mais jamais de ma vie je n'ai guéri quelqu'un. Mais j'ai vu Dieu accomplir beaucoup de ces choses. Ainsi, je-je crois qu'il s'agit de la foi personnelle dans l'oeuvre déjà accomplie.
Eh bien, vous direz...Je peux demander ce soir ici: " Combien ici sont chrétiens? " Beaucoup de mains se lèveraient. " Combien ont été sauvés l'année passée? " Beaucoup de mains se lèveraient. " Combien ont été sauvés il y a peut-être une semaine? " Il y aurait peut-être deux ou trois mains qui se lèveraient.
Je serais en désaccord. Vous - vous n'avez pas été sauvés il y a un an, vous n'avez pas non plus été sauvés il y a deux ou trois jours. Vous avez été sauvés il y a mille neuf cents ans au Calvaire, mais vous avez accepté cela l'année passée, ou vous avez accepté cela la semaine passée (voyez?), ou il y a deux jours. Et c'est pareil: " C'est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. " Voyez? " Vous avez été (c'est le temps passé) guéris."
Eh bien, vous pouvez accepter cela ce soir, ou vous pouvez l'accepter demain soir, ou n'importe quand que vous acceptez cela, eh bien, c'est à vous. Ça dépend donc de vous, quand vous voulez accepter cela sur cette base-là.
E-6 And now, a minister, any minister, has just as much right to pray for the sick, or the laity just as much as anyone else. Because He said, "Confess your faults one to another and pray one for another. That you might... may be healed. For the effectual fervent prayer of a righteous man availeth much."
I do believe that there's power in prayer. I've seen some very direct answers to prayer, but never healed anybody in my life. But I've seen God do a lot of it. So I--I believe that it's the individual's faith in a work that's already been completed.
Now, you say... I'd say here tonight, "How many Christians?" So many hands would go up. "How many was saved last year?" So many hands would go up. "How many was saved maybe a week ago?" Maybe they'd be two or three hands go up.
I differ. You--you was not saved a year ago, or you wasn't saved two or three days ago. You were saved nineteen hundred years ago at Calvary, but you accepted it last year, or you accepted it last week (See?), or two days ago. And the same thing, "by His stripes you were healed." See? "You were (past tense) healed."
Now, you can accept it tonight, or you can accept it tomorrow night, or whenever you accept it, why it's yours. So it's up to you when you want to accept it, upon those basis.
E-7 Et Il est maintenant le Souverain Sacrificateur, Hébreux 3, qui est assis au Ciel, à la droite du Dieu Tout-Puissant, intercédant sur base de notre confession.
Eh bien, le mot qui est utilisé là, dans la-dans l'Epître aux Hébreux, qui est utilisé dans la version King James, on a utilisé " professer ", mais " professer " et " confesser ", c'est la même chose. Vous professez quelque chose ou vous le confessez, vous avez professé que vous croyez qu'Il a... " Il a été bléssé pour vos péchés, c'est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. " Il est donc le Souverain Sacrificateur pour intercéder sur base de notre confession. Et il ne peut rien faire pour nous avant que nous l'ayons premièrement accepté et confessé.
Or, nous pouvons nous agenouiller à l'autel et prier jusqu'à être... jusqu'à nous coucher sur notre face et mourir. Si nous ne croyons pas et que nous n'acceptons pas Sa grâce qui pardonne, nous sommes toujours des perdus. Peu importe combien fort nous pouvons crier, ou pendant combien de temps nous pouvons y rester, ou combien nous pouvons nous priver à manger, tant que dans notre coeur...la révélation que Dieu nous donne comme quoi Jésus-Christ est mort pour nous sauver, et que nous acceptons cela comme nous appartenant personnellement. C'est quelque chose que Christ a fait pour moi, a fait pour vous et pour quiconque le croira. Alors, vous êtes sauvé pour avoir cru cela, et vous êtes de même guéri. Les gens disent souvent: " Je-j'aime sentir que je suis guéri."
Jésus n'a jamais dit: " Avez-vous senti cela? " Il demandait: " Avez-vous cru cela? " C'est ça. " Croyez-vous cela? " Les sensations n'ont rien à faire là-dessus; il s'agit de votre foi. Si je suivais mes sensations, je me retrouverai souvent dans une mauvaise situation. Est-ce vrai, frères? Je pense que nous le serions nous tous. Mais il ne s'agit pas de ce que je ressens, il s'agit de ce que je crois qu'Il a déjà accompli. Pas mes sensations, il s'agit de ma foi dans l'oeuvre accomplie au Calvaire.
E-7 And He now is a High Priest, Hebrews 3, setting at the right hand of God Almighty in heaven, making intercessions upon our confession.
Now, the word used there in the--in the Book of Hebrews is used in the King James Version, is used "profess," but "profess" and "confess" is the same thing. You profess something or confess it, you professed that you believe that He has... "He was wounded for your transgressions with His stripes you were healed." So He's a High Priest to make intercession upon our confession. And He cannot do nothing for us until first we accept it and confess it.
Now, we could get down at the altar and pray till we were--till we laid on our faces and died. Until we believe and accept His pardoning grace, we're still lost. No matter how loud we could scream, or how long we could stay, or how much we could do without food, until in our heart--the revelation God gives us that Jesus Christ died to save us, and we accept it as our own personal property. It's something Christ did for me, did for you, and to whosoever will believe it. Then you're saved because you have believed it, and you're healed the same way.
Many times people say, "I--I like to feel if I'm healed."
Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" That's it. "Do you believe it?" Feeling has nothing to do into it; it's your faith. If I did the way I felt, I'd be in bad shape a lot of times. Is that right, brethren? I guess we all would. But it's not how I feel; it's what I believe that He has done. Not my feelings, it's my faith in what a finished work at Calvary.
E-8 Eh bien, là-dessus, il y a peut-être beaucoup... C'est la première fois pour moi d'être dans votre ville, ou plutôt je pense que c'est la première fois pour moi d'être en Virginie, de tenir donc une réunion en Virginie. J'ai fait sept fois le tour du monde, et pourtant je n'ai jamais été en Virginie, n'est-ce pas terrible? Eh bien, comme on le dit toujours: " On réserve le meilleur pour la fin. " Est-ce cela, frères? " Le meilleur vient à la fin. " Nous espérons donc que ce sera tout à fait cela.
Si tous sont comme ceux que nous avons rencontrés depuis que nous sommes ici (nous avons certainement fait la connaissance des gens très gentils), et peut-être que je n'ai croisé que des gens de...juste des citoyens, peut-être même pas des chrétiens. Qu'en sera-t-il alors des chrétiens, si les citoyens qui ne sont pas chrétiens sont comme cela? Ça sera merveilleux. Ainsi donc, une réunion ne peut être que ce que les gens veulent en faire.
E-8 Now, in this there's many perhaps... It's my first time of being in your city, or I believe, it's my first time in Virginia, of ever having a service in Virginia. Around the world seven times, and yet have never been to Virginia, isn't that awful? Well, they always say, "You save the best for last." Is that what it is, brethren? "The best comes last." So we hope that that's just exactly right.
If all the peoples like those who we've met since we've been here, we certainly have met some very fine people. And maybe I've been meeting the people of just the--just the citizens, maybe not even Christians. Then what will the Christians be if the citizens is like that's not Christians? Be wonderful. So now, a meeting can only be whatever the people will make it.
E-9 Eh bien, Dieu le veut si nous le voulons, mais nous avons notre rôle à jouer. Nous avons tous un rôle à jouer. Je ne peux pas non plus en susciter un réveil, ni en faire une réunion, pas plus que quoi que ce soit. Et un individu ne le fera pas, ou pas juste deux ou trois parmi vous, il faudra nous tous ensemble, travaillant ensemble, par le Seigneur Jésus-Christ, pour voir quelque chose être accompli dans cette ville, pendant que nous y sommes assemblés pour la gloire du Royaume de Dieu. Et, frère, soeur, nous sommes proches de la fin. Nous le savons tous. Il n'y a pas... avec...
Si vous aviez voyagé avec moi ces dernières années, vous auriez-vous auriez reconnu que c'est vrai (Voyez?) que nous sommes-nous sommes dans une situation d'agitation et que le temps de la fin est proche. Et ces choses, comme nous le verrons la semaine, nous les exposerons, ce qui est passé, ce qui est sur le point d'arriver. Et ce que vous voyez dans vos journaux, aux émissions télévisées, et que sais-je encore, vous l'entendrez aussi dans les Ecritures et dans ce que le Saint- Esprit a à dire.
E-9 Now, God is willing if we are willing, but we have our part to play. Each individual has our part to play. I can no more make a revival out of it or a meeting than nothing. And no one individual or no just two or three of you, it'll take all of us together, working together, through the Lord Jesus Christ to see something accomplished here in this city while we're gathered together for the Kingdom of God's sake. And brother, sister, we're living near the end. We all know that. There's no... with...
If you had traveled with me in the last year or so, you'd--you'd know that's true. See? That we're--we're in a shaking condition, and the end time is near. And these things, as we go on along through the week, we'll be presenting them, what's happened, and what's just about to happen. And as you see on your newspapers, telecasts, and whatmore, then you'll listen from the Scripture and what the Holy Spirit has to say.
E-10 Eh bien, je suppose... Je pense que généralement nous terminons vers une heure, n'est-ce pas, ou quelque chose comme cela? Une heure ou deux heures du matin, ça nous donne à peu près le temps de terminer... tenir le service pour... parfois, est-ce...?... Eh bien, ne partez pas; je taquinais tout simplement. Je taquinais simplement là-dessus. Généralement, nous terminons vers 21h ou 21h30, et alors... avec la ligne de prière. Je pense donc que c'est avec tout... Les concierges, je pense, nous diront combien ou pendant combien de temps nous pouvons garder l'auditorium ouvert ou que sais-je encore.
Eh bien, il vous faut téléphoner. Il vous faut téléphoner aux gens, et-et faisons ... Vous dire maintenant... Je vais vous dire comment nous, je pense, ou avec les frères nous organisons les réunions.
Et rappelez-vous, chaque fois que vous voulez qu'on prie pour quelqu'un, n'importe lequel de ces frères ici croit le même Evangile que je vous prêche ici. Et votre pasteur a tout autant le droit de prier pour vous que n'importe qui d'autre.
Nous nous sommes juste assemblés ici. Je crois qu'il est écrit dans les Ecritures, c'est le Seigneur qui le dit: " Si le peuple sur qui est invoqué Mon Nom s'assemble et prie, Je l'exaucerai donc des cieux, je guérirai son pays. "
E-10 Now, I suppose... I believe we usually close around one o'clock, isn't it, or something like? One or two o'clock in the morning, gives us about time to close...?... hold the services for... Sometimes, is that...?... Now, don't leave; I was just teasing. I was just teasing about that. Usually we let out about nine or nine-thirty and then... with the prayer line. So I think that's with the all... The custodians, I guess, tell us how much or how long we can keep the auditorium open or whatmore.
Now, you must get on the phone. You must get to calling the people, and--and let's... Tell you now... I going to tell you how that we, I believe, that we run the meeting or with the brethren.
And remember, any time that you feel that you want to have someone to be prayed for, any of these brethren here, they believe the same Gospel that I'm here preaching to you. And your pastor's just got as much right to pray for you as anyone else.
Here we just come together. I believe it's written in the Scripture, the Lord said, "If the people that's called by My Name, shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven, heal their land."
E-11 Nous croyons donc que la prière est l'arme la plus puissante qui ait jamais été placée à la disposition d'un être humain. Vous savez, une fois, la prière a changé la pensée de Dieu. Savez-vous cela? Assurément que c'est arrivé.
Esaïe, le prophète, a annoncé à Ezéchias qu'il allait mourir sur ce lit où il était. Alors, Ezéchias tourna son visage contre le mur et pleura amerèment, réclamant auprès du Seigneur quinze ans de plus. Et Dieu renvoya aussitôt le prophète lui dire: " J'ai exaucé. " Et il a été épargné cette fois-là. Voyez? Alors que Dieu avait déjà annoncé sa mort. Cependant il l'a épargné, parce qu'il avait prié. Si donc la prière est puissante à ce point-là, que peut-elle faire? Oh! la la! nous ne nous rendons pas compte de sa puissance.
E-11 So we believe that prayer is the most powerful weapon that was ever put in the care of a human being. You know, prayer one time changed the mind of God. Did you know that? It sure did.
Hezekiah was told by Isaiah the prophet, that he was going to die on that bed. And Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and asked the Lord for--for fifteen more years of life. And God sent the prophet right back, and said, "I've heard." And he was spared for the time. See? When God had already announced his death. But He spared him, because that he prayed. So if prayer is that powerful, what can it do? My, we don't realize how great it is.
E-12 Eh bien, au cours des réunions... Comme chaque soir, nous essayons de poser un fondement. Alors, quand quelqu'un arrive, peut-être, un peu en retard, peut-être demain soir, peut-être aussi la soirée suivante, des nouveaux venus arrivent, ils peuvent voir quelque chose se passer et ils diraient à ce sujet: " Eh bien, je n'y comprends simplement rien. " Si donc ils n'y comprennent rien, prenez alors les Ecritures et montrez-leur cela.
Et alors, si jamais vous voyez un fait se produire ici sur l'estrade, ou quelque chose dont je parle ici sur l'estrade, qui n'est pas absolument scripturaire, alors vous êtes tenu vis-à-vis de moi, en tant que chrétien, d'attirer mon attention sur cela. En effet, je crois vraiment que Dieu fait des choses qui ne sont pas écrites dans la Parole. Je crois qu'Il peut-qu'Il peut faire tout ce qu'Il veut. Il est Dieu.
Mais tant qu'Il fait ce qu'Il a promis de faire, ça me suffit: juste-juste tenir Sa promesse. Je-j'aime ça. Et je crois réellement que la Parole de Dieu est le fondement; je crois que c'est la Parole de Dieu. Et c'est mon fondement, ma vie. Et toute ma foi repose sur la Parole.
E-12 Now, all along through the meeting... As each night we try to lay down a foundation. Then when someone comes in maybe a little later on, maybe tomorrow night, then maybe the next night, some newcomers come in, they might see something taking place that they'd say, "Well, I just don't understand." Then if they don't, then you take the Scriptures and show them by.
And now, if you ever see any action here at the platform, or anything that I speak on the platform here that's not absolutely the Scripture, then you're duty bound to me as a Christian to call my attention to it. Because I do believe that God does things that's not written in the Word. I believe He could--He could do anything He wishes to. He's God.
But just as long as He does what He's promised to do, that'll be enough for me: just--just keep His promise. I--I like that. And I do believe that the Word of God is the Foundation; I believe it is the Word of God. And it's my stand, my life. And all my faith is based on the Word.
E-13 Et voici comment j'aimerais donc que vous croyiez cela maintenant: Dieu est-est infini; Il est Omniprésent, Omniscient, et Il est le Dieu Tout- Puissant. " Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Il ne peut changer et être Dieu. Et tout ce que Dieu fait une fois, Il prend une décision, cette décision doit subsister à jamais. Elle ne peut être changée. Dieu... Si Dieu prend une décision cette année-ci et que l'année prochaine Il la change, c'est la preuve qu'Il n'était pas Dieu. En effet, Il est infini, mais nous, nous sommes limités.
Or, nous pouvons prendre une décision... Je peux en prendre une ce soir et, dans l'espace de dix minutes, être obligé de la changer; en effet, souvent, très souvent, je-je me trompe; vous aussi, mais pas Dieu. Ainsi, si jamais Il prend une décision, cela doit donc demeurer éternellement Sa décision. C'est comme ceci, par exemple: si jamais un homme est venu auprès de Dieu et s'est reconnu perdu et a voulu être sauvé, et que Dieu lui ait demandé (C'est sur cette base qu'Il a placé cela) s'il croit cela et qu'Il ait sauvé cet homme-là, et pour le prochain homme qui viendra et qui voudra être sauvé, Il devra agir de même qu'autrefois.
Il doit agir de même dans ce cas-ci que dans ce cas-là, sinon Il avait mal agi au départ. Voyez? Il doit le faire pour demeurer Dieu. Son... Et si ceci n'est pas Sa Parole, alors Il n'est pas Dieu. Voyez? En effet, ceci est ce qu'Il a dit, et s'Il ne tient pas Sa Parole, alors Il ne peut avoir Sa Parole.
E-13 And here's the way I want you to believe it now: That God is--is infinite; He's omnipresent, omniscient, and He's Almighty God. "He's the same yesterday, today, and forever." He cannot change and be God. And whatever God does one time, makes His decision, that decision has to remain forever. It can never be changed. God... If God makes a decision this year and next year He changes that, that shows that He wasn't God. 'Cause He's infinite and we are finite.
Now, we can make a decision... I can make one tonight and in ten minutes have to change it, because I'm--I'm wrong many--so many times; you are also, but not God. So if He ever makes a decision, then that's got to be forever His decision. It's like this: If a man ever come to God and knowed he was lost and wanted to be saved, and God ask him, and placed the basis upon, "if he'd believe it," and He saved that man; the next man comes and wants salvation, He's got to do the same for this man that He did then.
He's got to act the same here as He did there, or He acted wrong in the first place. See? He's got to remain God. His... And if this isn't His Word, then He isn't God. See? Because, this is what He said, and if He doesn't keep His Word, then He cannot have His Word.
E-14 Aucun homme ne vaut plus que sa parole. Si je... Si ma poignée de main et ma promesse envers mon frère ne suffisent pas, et que je sois obligé de signer un tas de papiers, un tas de ceci... Ce-c'est un manque de confiance. Je-je ... Vous devez me croire sur parole; moi aussi, je dois vous croire sur parole. Et si-et si nous ne pouvons pas nous faire confiance l'un à l'autre... Alors, si ma parole n'est pas digne de confiance, donc moi non plus. Et si la Parole de Dieu n'est pas digne de confiance, donc Lui non plus. Il ne vaut pas plus que Sa Parole. Et voici ce que je déclare: Dieu tient chaque Parole qu'Il a prononcée et chaque promesse qu'Il a faite. Et si vous affichez une bonne attitude mentale envers n'importe quelle promesse que Dieu a jamais faite, Il l'accomplira. Si seulement vous pouvez afficher une bonne attitude et-et croire cela de tout votre coeur. Voyez?
L'individu, ce n'est pas que vous ameniez quelqu'un à vous imposer absolument les mains pour une certaine sensation. Oh! la la! Aujourd'hui, il y a beaucoup de sensations, ça ne peut pas être vrai. Mais la Parole de Dieu est toujours vraie. Voyez? C'est vrai.
Je ne sais rien au sujet des sensations que j'éprouve, mais je sais avec certitude que la Parole de Dieu est vraie. Ainsi donc, quand Dieu dit quelque chose, cela doit toujours demeurer ainsi. Et c'est ainsi que je crois ça. J'ai étudié cela, l'histoire aussi, ce qu'Il a dit qu'Il ferait au cours des âges-des âges de l'Eglise, et tout, et je vois que cela s'emboîte si parfaitement que je suis convaincu qu'Il est Dieu et que chaque Parole est vraie. Et Il tient Sa Parole envers Son peuple.
E-14 No man is worth anymore than his word is. If I... If my handshake and my promise to my brother isn't enough, that I have to sign a lot of papers, a lot of this that... That--that's mistrusting. I--I just... You have to take me for what I tell you, and I have to take you for what you tell me. And if--and if we cannot trust one another... Then if my word's no good, then I'm no good.
And if God's Word's no good, then He's no good. He's no better than His Word. And I'll say this, that God keeps every Word that He said and every promise that He said. And if you'll take the right mental attitude towards any Divine promise God ever made, He will bring it to pass. If you can just take the right attitude, and--and believe it with all your heart. See?
The individual, it isn't what you have to have somebody to lay hands on you with a certain sensation. Oh, my. There's so many sensations today, it couldn't be right. But God's Word's still right. See? It's right.
The sensations I have, don't know nothing about them, but I do know that the Word of God is right. So therefore, when God says anything, it must ever remain that way. And that's the way I believe it. I've studied it, and history, and what He said and would take place and through the ages, the Church Ages, and so forth, and see it just dovetail together, till I'm satisfied that He's God and every Word is true. And He keeps His Word with His people.
E-15 Eh bien, la façon dont nous procédons... Le soir, environ une heure avant le début des services, afin que ça ne dérange pas les préliminaires, nous envoyons des jeunes gens et ils distribuent... des cartes de prière individuelles. Et nous le faisons chaque soir. En effet, au début, voici comment nous avions procédé. Au début, quand nous avions commencé, quand je... naturellement, si c'était juste comme ici, eh bien, nous ne serions même pas obligés de distribuer les cartes de prière à un petit groupe comme celui-ci. Voyez? Mais quand nous avons de grands groupes... En fait, nous nous attendions à ce que cet endroit soit archicomble ce soir.
Eh bien, nous venons de quitter Vandalia... c'était Visalia, en Californie, et la première soirée, le... Nous sommes arrivés là, et on a renvoyé des centaines et des centaines, et la deuxième soirée ça a doublé de plus en plus. Nous sommes allés à un champ de foire, et il y avait là tellement de gens, à trois heures, qu'on a été obligé de fermer les barrières pour... même pour accéder sur les lieux. Voyez-vous?
Juste... Dès que les réunions commencent et que les gens commencent à... Les gens aux coeurs affamés commencent à voir que... Eh bien, c'est-c'est une action du Saint-Esprit parmi les gens. Voyez? Ce n'est pas un prédicateur avec une foi super et formidable. Je ne crois pas dans ce genre des choses. Je crois que la foi vient de ce qu'on entend la Parole de Dieu. Et l'individu devrait mettre sa vie en ordre, se mettre en ordre avec Dieu, s'il s'attend à être guéri. C'est... Je-je crois que si la guérison tarde, c'est que l'individu doit se mettre en ordre avec Dieu.
Toutes ces impositions de mains aux pécheurs en leur disant: " Ça va; oublie simplement ça, Dieu vous guérira de toute façon. " Je-je ne crois pas à cela. Je crois qu'un homme devrait se purifier et se mettre en ordre avec Dieu, se redresser, venir et vivre pour Dieu et faire ce qui est juste. Et cela fait traîner la guérison. Durant ces trente et un ans, j'ai remarqué que c'est vrai, que l'homme ou la femme qui est prêt à se mettre en ordre avec Dieu, Dieu va se mettre en ordre avec lui. Voyez-vous? Vous devez vous mettre en ordre avec Dieu.
E-15 Now, the way we do... The evening, along about a hour before the services start, so it won't interfere with the preliminaries, we send the boys down and give... an individual prayer cards. And each evening we do that. Because first, here's the way we did it. When we first started out, when I... 'course if it just like this here, why we wouldn't even have to give a prayer card with a little group like this. See? But when we have great groups... which we expected to fill and pack the place out tonight...
Now, we just left Vandalia... Visalia, it was, California, and the first night the... We got over there, and they turned away hundreds and hundreds, and the second night doubled it more and more. We went to a fair grounds, and there's enough people there at three o'clock they had to close the gates for--even get into the places. You see?
Just... When the meeting gets started, and people begin to... The hungry-hearted begin to see that... Well, it's--it's the Holy Spirit moving among the people. See? It isn't some preacher with a some high super-duper faith. I don't believe in those things. I believe that faith comes by hearing the Word of God. And the individual ought to straighten his life up and get right with God, if he expects to get healed. That's... I--I believe if healing's lasting it's that the individual's got to get straight with God.
All this laying hands on the sinners and telling them, "That's all right; just forget about it, God will heal you anyhow." I--I don't believe in that. I believe a man ought to clean up and get right with God, and straighten up, and come on, and live for God and do what's right. And that's lasting healing. During these thirty-one years I have noticed that's true, that the man or woman that's ready to come straight with God, God will come straight with them. See? You have to straighten up with God.
E-16 Ainsi donc, la raison pour laquelle nous faisons ceci, au début quand nous avions commencé, nous avions l'habitude d'envoyer aux pasteurs, chaque pasteur qui collaborait, une centaine de cartes, eh bien, pour son assemblée et pour les malades et autres qu'il inviterait. Eh bien, alors, quant au premier pasteur... Beaucoup parmi vous ont été aux réunions auparavant, évidemment, je pense. Eh bien, quant au premier pasteur, il avait fait venir son groupe, c'était reglé. Nous ne pouvions donc pas procéder de cette manière.
Ainsi donc, nous nous étions dit, eh bien, nous distribuerions bien les cartes de prière le premier jour où nous serions là, nous les donnerions à tout le monde. Et puis, naturellement, c'était réglé. Tout celui qui venait, un autre jour que le premier, eh bien, n'avait donc pas la possibilité d'entrer dans la ligne de prière, parce que nous en avions assez là pour faire longtemps.
Ainsi donc, nous nous sommes mis à distribuer les cartes de prière chaque jour. Et alors, comme nous en faisions venir peut-être quinze ou vingt, n'importe combien que nous prenions cette soirée-là, eh bien, alors, juste sur l'estrade, ce que nous pouvions faire venir là, nous avons trouvé que les gens, s'ils ne recevaient pas un certain numéro, ou une carte portant un numéro jusqu'à quinze ou vingt, ils jetaient cela par terre. Ils n'en voulaient pas. On ne les appellerait pas.
E-16 So then the reason we do this, when we first started we used to send the pastors, each pastor that was cooperating, a hundred cards, well--for his congregation and for those who he'd be inviting of the sick people and so forth. Well then, about the first pastor... Many of you has been in the meeting before, of course, I guess. Well, about the first pastor got his group up, that settled it. So we couldn't do it that way.
So then we thought, well, we'd just give out prayer cards the first day we was there and give everybody out prayer cards. And then, of course, that settled it. Anybody come, otherwise than the first day, why, then they didn't get a chance to get in the prayer line, 'cause we had enough there to last.
So then we went to giving out prayer cards each day. And then, when we'd get up maybe fifteen or twenty, whatever we'd got in that night, well then, just on the platform of what we could get on there. Then we found out the people, if they wouldn't get some number, or a card up to fifteen or twenty, they'd just throw it on the floor. They didn't want it. They wouldn't be called.
E-17 Ainsi donc, je me suis dit, bien, je vais prendre un petit enfant, ici devant, le laisser venir ici et compter, un petit garçon comme ce petit garçon qui me regarde ici, en cravate rouge et en veston sport. Et je... Il a à peu près la taille de mon petit Joseph, là ... Et je-je faisais venir l'un de ces petits enfants ici et je lui disais: " Sais-tu compter, fiston ou soeur?"
" Oui."
" Compte. " Et il se mettait à compter, ou elle, et là où il s'arrêtait, c'est là que je commençais. Que vous croyiez ou pas, la maman savait indiquer à Junior le numéro exact auquel il devait s'arrêter, au profit de sa carte. Ainsi, nous avons toujours des êtres humains, vous savez, et c'est avec eux que nous traitons.
Ainsi donc, après-après, j'ai pris un prédicateur, j'ai commencé à distribuer les cartes. Et alors, s'il ne témoignait pas un peu de faveur envers son organisation, cela causait des frustrations parmi les frères.
Puis, j'ai pris mon frère pour qu'il distribue les cartes de prière, ou avant ça, j'ai pris quelqu'un d'autre, j'avais pris quelqu'un de l'extérieur, mais je l'ai surpris en train de vendre les cartes de prière.
E-17 So then I thought, well, I'll get some little child along the front here to let him come up here and count, some little boy like this little lad looking at me here with the red tie on and the sport coat. And I... About the size of my little Joseph over there... And I--I'd get one of those little fellows to come up, and I'd say, "Can you count, sonny or sister?"
"Yes."
"Count." And he started counting, or she, and wherever they stopped, I'd start right there. Believe it or not, mama knowed just exactly where to tell Junior to stop at for her card. So we still got human beings you know; we're dealing with them.
And so then--then I got one minister I got to give out cards. And then, at his organization if he didn't show just a little bit of favor, it started some feeling with the brethren.
Then I got my brother to give out prayer cards, or before that I got another man, just picked up an outsider, and I caught him selling prayer cards.
E-18 Ainsi donc, j'ai dû me débarrasser de cela. J'amenais donc mon frère avec moi et il... Ainsi donc, maintenant j'ai mon fils avec moi et aussi deux jeunes gens: l'un d'eux est l'un de mes associés, frère Gene Goad, je pense qu'il a été présenté; et frère Leo Mercier, il est quelque part ici. Et mon fils Billy Paul, il est quelque part ici. L'un deux distribuera les cartes de prière. Généralement, c'est Billy Paul qui le fait lui-même, car Leo et Gene... Gene s'occupe des enregistrements, et-et frère Leo, je pense, des livres.
Maintenant, c'est nous donc qui les distribuons, et c'est donc ainsi que nous procédons, afin que chacun le sache. Nous arrivons ici, nous prenons les cartes, nous nous tenons devant les gens, et nous les battons ici même sur l'estrade, afin que vous voyiez les cartes être battues. Par conséquent, les... quiconque les distribue ne sait pas qui reçoit-qui reçoit tel numéro. L'un de vous vient ici et dit: " J'ai le numéro 1. C'est moi. Oui, oui. " Le prochain dit: " C'est moi, le numéro 2, ici. " Eh bien, naturellement, celui-ci peut recevoir le numéro1, le suivant peut recevoir le numéro 45, et 62, ainsi de suite. On ne sait pas où ça sera.
E-18 So then, I had to get rid of that. So I got my brother with me and he... And so now I got my son with me and then two boys: one of them is one of my associates, Brother Gene Goad, I guess he's been introduced; and Brother Leo Mercier, he's here somewhere. And my son, Billy Paul, they're here somewhere. Either of those will be giving out prayer cards. Usually Billy does it himself, because Leo and Gene... Gene stands at the recorders, and--and Brother Leo, I think, is on the books.
Now, then we give out those, and now here's the way we do it, so that each one will know. We come down here and get the cards, and come down before the people, and mix them all up, right up here on the platform, so you can see the cards are mixed up. Therefore, the... ever who's giving them out, he doesn't know who he's getting--who's getting what number. One of you get around and say, "I got number-1. That's me. Yes, sir." Next one say, "I'm number-2, over here." Well, of course, this might get 1, next to them, might get 45, and 62, and so forth. You don't know where it'll be.
E-19 Eh bien, alors, voyez, vous direz: " Eh bien, je ... Eh bien, si je n'ai pas reçu un numéro qui va de 1 à 15, je ferais tout aussi mieux de rentrer à la maison. " Non, non, ce n'est pas ça. Voyez? Personne ne sait donc jusqu'où j'irai. Là où le Saint-Esprit me conduit à commencer, peut-être de 1 à 20, ou de 20 à 60, ou de 90 descendant vers 30, ou quelque part, comme ça.
Ainsi donc, c'est juste... Nous trouvons donc qu'ainsi le Saint Esprit a le moyen de faire cela (voyez-vous?), de les faire venir. Je pense que c'est tout à fait... Ne pensez-vous pas, frères, que c'est un...? C'est ce que je fais ces dernières, oh! quatre ou cinq années, six ou quelque chose comme ça. Ainsi donc, petit à petit, quand vous recevez une carte de prière, gardez-la en tout cas, gardez-la, car si on ne vous appelle pas la première soirée, nous finirons par y arriver, à la fin.
Bon. Et puis, cela... Nous appellerons un certain nombre de ces cartes de prière chaque soir. Si je... Si le Seigneur me conduit à le faire comme... Nous venons d'avoir, tout récemment, le plus grand succès que j'aie jamais eu en Amérique, en procédant ainsi.
E-19 Well, then, see you say, "Well, I... Well, if I didn't get number-1 to 15, I might as well go home." No--No that's not it. See? No one knows then when I come down. Wherever the Holy Spirit leads me start, maybe from 1 to 20, or from 20 to 60, or from 90 back to 30, or somewhere like that.
So therefore, it's just... We just feel, by that way, it's the way the Holy Spirit has a way of working it (You see?), to bring them in. I think that's just exactly... don't you brethren you think that's a...? I've been doing that now for that last, oh, four or five years, or six, something like that. And so, by and by when you get you a prayer card though, hold on to it, because if you're not called on the first night, we will finally get to it at the end.
Now, and then that... Them prayer cards we call up so much each night. If I... If the Lord leads me to do the way... We just had the greatest success I ever had in America by doing it this way, just recently.
E-20 Et maintenant, à quelle heure commence votre service principal, vers 19h30? 19h30. Vous feriez alors mieux d'être ici entre 18h30 et 19h alors, je pense, ou-ou quelque chose comme cela... ou 18h30 et 19h30. Ne venez pas plus tard que... Vous feriez mieux de venir aussitôt que possible, car aussitôt qu'un certain nombre de cartes est distribué, eh bien, c'est-c'est ça. Aussi, amenez les... amenez vos bien-aimés, vos amis malades, et amenez-les ici. Téléphonez-leur demain. Venez prendre une carte de prière demain-demain soir entre 18h30 et 19h30 à l'auditorium principal. Vous n'avez nulle part de réunion l'après-midi, je pense, frère? D'accord.
Parfois, on les distribue comme ça à la réunion de l'après-midi, on n'a pas de temps à perdre pour ça la nuit. Mais si nous... dans une église ou quelque part... Mais si on procède comme ça, ça sera en ordre. Venez simplement demain après-midi, entre 18h30 et 19h30. Et aussi, nous nous attendons à tenir des réunions chaque soir.
E-20 And now, what time does your main service start, about seven-thirty? Seven-thirty. You better be here between six-thirty and seven o'clock then, I guess, or--or something like... or six-thirty to seven-thirty. Don't make any later than... Better come as early as you can, 'cause as soon as so many cards is give out, why that's--that's it. Then you get the... Get your loved ones, your sick friends and bring them down. Get them on the phone tomorrow. Come on down and get the prayer card tomorrow--tomorrow evening between six-thirty and seven-thirty at the main auditorium. You don't have afternoon services nowhere, I suppose, brother? All right.
Sometimes they give them like that in the afternoon service; they don't have to fool with it at night. But if we... in some church or somewhere... But if they do it this way, it'll be right. Just come on down tomorrow afternoon between six-thirty and seven-thirty. And then, we expect to have services each night.
E-21 Je prêcherai chaque soir, le Seigneur voulant. L'organisateur... Il n'y a que les jeunes gens et moi ici. Et ainsi, nous sommes... Nous nous efforcerons donc chaque soir de prier pour les malades, faire venir les pécheurs à l'autel, travailler avec nos frères, faire tout notre possible pour que ceci déclenche un réveil-un réveil à l'ancienne mode qui secouera toute la Virginie comme jamais auparavant, pour la gloire du Royaume de Dieu.
Que chaque église soit archicomble, que les serviteurs de Dieu prêchent l'Évangile comme jamais auparavant, que les pécheurs viennent au Calvaire, que les malades soient guéris dans chaque église et que la gloire de Dieu se manifeste partout: voilà le désir de notre coeur.
Bon, je suis content d'avoir cette petite horloge ici et j'espère que c'est presque... C'est bien, alors, on suit ma montre.
E-21 I'll speak each night, the Lord willing. The manager... Nobody but just the boys and I are up here. And so we are... And we'll try then each night to pray for the sick, call sinners to the altar, work with our brethren, do everything that we possibly can to make this a starting of a revival--an old fashion revival that'll shake through Virginia that like it's never done before, for the Kingdom of God's sake.
Every church to be filled and packed, and God's servants preaching the Gospel like never before, and sinners coming to Calvary, and sick people being healed in every church, and the glory of God going everywhere, that's our hearts desire.
Now, I'm glad I got this little clock over here, and I hope it's just about... It is right, so just according to my watch.
E-22 Alors, maintenant, j'aimerais juste lire un passage des Écritures et vous parler un peu ce soir. Et maintenant, rappelez-vous, nous sommes ici pour rien d'autre... Nous ne sommes pas ici pour représenter une quelconque dénomination; en effet, je-je ne suis membre d'aucune église dénominationnelle. J'ai été ordonné prédicateur chez les baptistes missionnaires, et j'étais le pasteur d'un tabernacle à Jeffersonville pendant dix-sept ans. Et puis, je suis allé dans le champ missionnaire il y a de cela environ quinze ans, et depuis lors, je suis dans le champ de travail.
Et quand je suis allé prier pour les malades, j'ai simplement quitté l'église, ou plutôt j'ai quitté l'organisation, car, ici, je-je les réunis tous ensemble. Et ainsi, je-je trouve que c'est comme ça que le Seigneur a Ses enfants partout. Tout homme né de nouveau de l'Esprit de Dieu est mon frère et toute femme, ma soeur, celle qui est née de l'Esprit de Dieu.
Je ne représente donc aucune organisation. Si j'habitais cette ville-ci, pour les convertis, je serais membre de l'une de ces bonnes églises-ci qui croient la même chose que moi. C'est ainsi donc que je-je m'y prendrai moi-même. Vous avez votre propre choix à faire, tout ce que vous désirez...?...
E-22 So now, I want to just read a Scripture and make a little talk for you tonight.
And now remember, we're up here for nothing else... We're not here to represent any denomination, because I--I do not belong to any denomination church. I was ordained a missionary Baptist minister, and I pastored the tabernacle at Jeffersonville for seventeen years. And then I went on the mission field about fifteen years ago, and I been on the field ever since.
And when I come out praying for the sick, I just left the church, or left the organization, because out here I--I get everything all together. And then I--I feel that that's the way the Lord's got His children, everywhere. Every man that's born again by the Spirit of God is my brother and every woman, my sister, that's borned of the Spirit of God.
So I don't represent any certain organization. If I was here in the city, to the converts, I'd join one of these fine churches here that believes the same thing that I believe. So that's the way I--I'd do it myself. You have your own choice to do whatever you wish...?...
E-23 Et puis, nous ne sommes pas ici pour l'argent. J'aimerais que vous le sachiez. Nous ne sommes pas ici pour l'argent. Non, non. J'ai 51 ans. Ça fait trente et un ans que je suis prédicateur, j'ai prêché pendant dix-sept ans au-au tabernacle baptiste, à Jeffersonville, dans l'Indiana. Jamais de ma vie je n'ai prélevé une offrande. J'ai prêché pendant dix-sept ans sans un sou de quoi que ce soit, n'importe lequel des administrateurs peut vous le dire. Jamais je n'ai pris un sou, je travaillais pour gagner ma vie. Je ne recevrais même pas cela aujourd'hui, si j'avais les moyens de payer ces réunions.
Tout ce que je fais, c'est venir ici et tenir des réunions. Et tout ce que vous avez à faire, c'est effectuer les dépenses pour le bâtiment, ou n'importe quelle dépense occasionnée par la réunion, c'est tout en ce qui me concerne. Payez simplement cela et ce-c'est réglé. Vous ne me devez rien.
Nous avons des livres. Mais ces livres, je les achète avec une réduction de 40%, non pas-non pas que ce soit une affaire d'argent, car je vais subir une perte là-dessus, mais le message est apporté aux gens. Les bandes viennent de l'Audio Mission, c'est un autre groupe qui n'est pas avec nous. C'est... Eh bien, ils font les bandes pour le tabernacle, c'est ce qu'ils font, dans une sorte de collaboration là, ils font des bandes. Mais pas pour moi-même.
E-23 And then we're not here for money. I want you to know that. We're not here for money. No, sir. I am fifty-one years old. I've been a minister for thirty-one years, and I have preached seventeen years at the--a Baptist Tabernacle at Jeffersonville, Indiana. Never took a offering in all my life. I've preached seventeen years without one penny of anything; any of the trustees could tell you that. Never took a penny, I worked for my living. I wouldn't even do it now if I could afford to pay these meetings off.
The only thing that I do is come out here and hold the meeting. And the only thing you have to do is pay the expense of the building, or whatever expenses goes with the meeting, is all I'm concerned about. Just pay the thing off and that--that settles it. Don't owe me nothing.
We got books. But them books... I buy those books at forty per cent less, not--not because it's a money making thing because I will lose in them, but get the message out to the people. The tapes are from the Audio Mission, another group that's not with us. It's... Well, they're making the tapes for the tabernacle, which they in some kind of collaboration there that they make the tapes by. But for myself, no.
E-24 Parfois, à la fin de la réunion, si on a payé toutes les dettes, on me donne une offrande d'amour. Si on n'a pas payé les dettes, on ne me donne rien. Et si on me donne une offrande d'amour, je remets cela pour-pour payer les dettes. Nous voulons quitter cette ville sans devoir un seul sou. S'il nous faut envoyer un mot à la maison pour avoir de l'argent, quelque part, nous le ferons. Voyez?
Mais nous ne laissons pas de dettes; jamais, jusqu'à présent. Nous aimerions garder notre réputation nette et claire et au-dessus de soupçon, parce que nous faisons face aux malades, nous affrontons Satan sur son terrain, et nous -nous aimerions avoir des mains propres de telle manière que, quand nous venons prier pour les malades, nous soyons honnête, juste, sans rien de louche. Nous sommes correct devant Dieu en tant que Son serviteur. Et nous voulons rester correct, net et clair pour tous. Et j'aimerais que vous sachiez donc qu'il n'y a pas de pression pour l'argent et qu'il n'y a rien à ce sujet. Ce n'est pas pour ça que nous-nous sommes ici. Et nous vous aimons réellement et nous sommes venus communier avec vous. Et comme frère Bosworth me le disait un jour, il disait: " Frère Branham, savez-vous ce que c'est la communion?"
Et j'ai répondu: " Je pense que oui, Docteur. " J'ai dit: " Je pense que je... Eh bien, a-t-il dit, voici ce que c'est? Ce sont deux hommes à bord d'un navire."
Et j'ai dit: " C'est à peu près...?...rapport: deux hommes à bord d'un navire. " C'est donc cela que nous désirons. Si nous pouvons entrer à bord de votre petit navire, et vous, à bord du nôtre, nous pourrons communier l'un avec l'autre, pendant que nous pêchons à la seine dans cette ville-ci pour faire entrer chaque âme perdue que nous pouvons faire entrer dans le Royaume de Dieu.
E-24 Sometimes at the end of the meeting, if all the debts is paid off, they give me a love offering. If they don't have the debts paid off, they don't give me nothing. And if they do give me a love offering, I turn it back in to--to--to pay the debts. We want to leave this city without one penny being owed. If we have to send home and get the money, somewhere we'll do it. See?
But we don't leave any debts; never have yet. Want to keep our name clean and clear and in above board, because we're meeting the sick people, we're meeting Satan on his grounds, and we--we want to have our hands clean, that when we come to pray for the sick, that we'd be honest and just and nothing shady. We're standing right before God as His servant. And we want to keep just fair and clean and clear with everybody. And I want you to know then that there's no pulls for money and there's no nothing about that. We--we're not here for that.
And we just love you and come to fellowship with you. And as Brother Bosworth said to me one day, he said, "Brother Branham, do you know what fellowship is?"
And I said, "I think so, doctor." I said, "I think I... Well," said, "here's what it is? It's two fellows in one ship."
And I said, "That's just about a...?... report: two fellows in one ship."
So we're desiring that. If we can come into your little boat, and you can come into our boat, we can have fellowship one with another, while we're seining across this city here to pull every lost soul that we can into the Kingdom of God.
E-25 Inclinons maintenant la tête avant de parler à l'Auteur, de lire Sa Parole.
Notre Père céleste, nous Te sommes reconnaissant ce soir de ce privilège de nous tenir, pour la première fois, dans ce grand Etat de Virginie. Oh! comme nos aïeux ont débarqué, il y a de cela plusieurs années, ici, ce grand Etat représentait beaucoup pour notre Union. Seigneur, je Te prie de faire éclater d'une façon ou d'une autre, dans ce grand Etat aujourd'hui, un réveil qui sera-sera connu à travers le monde.
Qu'il y ait une délivrance de la part de Dieu, le Feu et l'Esprit du Saint-Esprit qui sauveront les perdus, guériront les malades, feront voir les aveugles, feront marcher les estropiés, feront entendre les sourds, feront parler les muets, les pécheurs seront sauvés dans le Royaume de Dieu, chaque église sera bien illuminée par Ta Présence, au point qu'on entendra parler de cette grande réunion dans le monde entier.
E-25 Let's bow our heads now, before we speak to the Author, before we read His Word.
Our heavenly Father, we are grateful to Thee tonight for this privilege of standing our first time in this great state of Virginia, how that many years ago are forefathers landed here, this great state has meant much to our Union. Lord, I pray that somehow that in this great state now, that You'll break forth a revival that'll--it'll be known around the world.
May there come forth an issue from God, a Fire and Spirit of the Holy Ghost that'll save the lost, and heal the sick, let the blind to see, the lame to walk, the deaf to hear, the dumb to talk, sinners be saved in the Kingdom of God, every church just illuminated with Thy Presence, until around the world they'll hear from this great meeting.
E-26 Maintenant, nous pouvons demander cela, Seigneur, et croire cela. Maintenant, aide-nous à travailler dans ce but-là. En effet, il serait vraiment inutile de Te demander quelque chose et de ne pas-pas travailler dans ce but-là, croire que Tu-que Tu l'accompliras. Nous nous attendrons impatiemment à ce que Tu nous l'accordes. Et à la fin des réunions, le prochain dimanche après-midi, qu'il y ait un tas de fauteuils roulants ici au coin, de petits lits, des brancards; que les pécheurs soient lavés dans le Sang de l'Agneau, avec leurs mains en l'air, louant Dieu. Que les membres du clergé, Tes précieux bergers, ceux qui paissent les brebis, que leurs coeurs soient tellement enflammés comme un nouveau ministère leur a été donné. Accorde-le, Seigneur. Bénis chaque église et chaque prédicateur dans cette contrée, chaque saint et sauve les pécheurs.
Alors que nous abordons maintenant Ta Parole, pour avoir juste un petit fondement à partir duquel commencer la réunion de ce soir, nous Te prions de bénir Cela. Nous savons que nos paroles failliront, mais Ta Parole ne peut pas faillir. Aussi, pendant que nous lisons Ta Parole, nous Te prions de nous L'interpréter par le Saint-Esprit. Car nous le demandons au Nom de Jésus et pour Sa gloire. Amen.
E-26 Now, we can ask for it, Lord, and believe it. Now, help us to work for that end. For it would be so unnecessary to ask You anything and not--not work for it, believe that You--that You'll do it. We'll wait with expectations that You will grant it to us. And when the services is closed on next Sunday afternoon, may there be a pile of wheelchairs laying in the corner here, cot, stretchers. May there be sinners washed in the Blood of the Lamb with their hands up in the air praising God. May the clergy, Your precious shepherds, who feed Your sheep, may their hearts be so on fire like a new ministry be given to them. Grant it, Lord. Bless every church and every minister throughout the country, every saint, and save the sinner.
As we approach Thy Word now, for just a little foundation to start the meeting on tonight, we pray that You'll bless It. We know that our words will fail, but Your Word cannot fail. So as we read Your Word, we pray that You'll interpret It to us by the Holy Spirit. For we ask it in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-27 Maintenant, ne l'oubliez donc pas. Téléphonez quelque part, faites venir les malades, ceux qui sont vraiment dans le besoin, et on distribuera les cartes de prière. Eh bien, il vous-vous faut avoir une carte de prière. Elle portera un numéro, une lettre et un numéro.
On distribuera ces cartes de prière chaque soir et...de 18h30 à 19h30. Et puis, elles seront appelées suivant leurs numéros. C'est pour empêcher les gens de se précipiter, et... Ce n'est pas une arène, vous le savez, c'est-c'est une église. Et... Cela doit se passer en ordre, comme Paul l'a dit: " Avec bienséance et avec ordre. " Ainsi donc, nous aimerions qu'ils viennent au fur et à mesure que leurs numéros sont appelés pour qu'on prie pour eux sur l'estrade.
Eh bien, ces cartes de prière ne sont pas inter-in... interchangeables. Vous devez garder votre propre carte. Vous ne pouvez pas la prendre et la remettre à un voisin, faire entrer votre voisin. Le voisin doit venir et suivre les instructions en vue de recevoir la carte.
Si... En effet, souvent, en faisant cela, si vous faites entrer dans la ligne de prière des gens qui ne connaissent rien au sujet de Dieu..., et vous y êtes une fois de plus. Voyez-vous? Et-et laissez-les donc venir suivre les instructions et voir leur propre foi être édifiée au point de pouvoir recevoir leur guérison quand nous prierons pour les malades. Ce sera donc demain après-midi, entre 18h30 et 19h30.
E-27 Now, don't forget now. Get on the phone, somewhere; get the sick people out, those who are really needy, and the prayer cards will be given. Now, you--you must obtain a prayer card. It'll have a number on it, a letter and a number.
Each evening those prayer cards will be given out and... from six-thirty until seven-thirty. And then, they'll be called by those numbers. That's to keep the people from rushing up, and... It isn't an arena, you know, it's--it's a church. And... It must be done in order, as Paul said, "Decently and in order." And so, we want them just to come as their numbers are called and minister to at the platform.
Now, these prayer cards are not inter--in--inexchangeable. You have to maintain your own card. You can't take it and give it to a neighbor, bring your neighbor in. The neighbor must come and hear the instructions in order to get the card.
If... 'Cause many times that way, if you bring people in the prayer line that knows nothing about God, and there you are again. You see? And--and so let them come and hear the instructions and have their own faith build up to a place to receive their healing as we pray for the sick. That'll be tomorrow afternoon now, between six-thirty and seven-thirty.
E-28 Je désire lire dans Saint Luc, chapitre 2, versets 25 et 26.
Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit Saint était sur lui.
Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
J'aimerais prendre comme contexte, ou plutôt comme sujet, pour édifier un contexte, L'Expectative. Eh bien, de telles réunions suscitent une expectative. Et-et quand on voit quelque chose d'inhabituel se passer... Il y a généralement trois catégories de gens qui assistent à ce genre de réunions, comme ce fut le cas à l'époque de notre Seigneur et dans toutes les époques; il y a les incroyants, les soi-disant croyants et les croyants. Cela attire simplement leur attention. Ça a toujours été le cas.
E-28 I wish to read from Saint Luke the 2nd chapter, 25th and the 26th verses.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;... the same was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he would not see death, before he had seen the Lord's Christ.
I'd like to use for context, or for a text to build a context on, "Expectations." Now, such meetings draws expectations. And--and when you see something unusual going on... We usually have three classes of people that attend those services, like it was in the days of our Lord, and at all times; there is the unbeliever, the make believer, and the believer. It just attracts those attentions. It's always been.
E-29 Mais " l'expectative ", c'est une grande chose, s'attendre à quelque chose. Généralement, vous recevez ce à quoi vous vous attendez. Certaines personnes viennent aux réunions et disent: " Eh bien, je ne-je ne m'attendais pas à en recevoir quelque chose. " Eh bien, ils ne recevront rien. Mais ceux qui s'attendent à recevoir quelque chose, Dieu leur accorde ce à quoi ils s'attendent, s'ils le font avec respect et dans la crainte de Dieu.
Eh bien, chaque fois, pour trouver quelque chose, il faut d'abord voir si c'est la volonté de Dieu ou pas. Et alors, si c'est la volonté de Dieu, votre object-objectif poursuivi là, et puis, vos motifs en faisant cela, si c'est la volonté de Dieu, et que votre objectif est juste, vos motifs corrects, ça doit s'accomplir. Il n'y a pas moyen que ça ne s'accomplisse pas.
Ainsi, premièrement, recherchez la volonté, si c'est la volonté de Dieu. Et puis, quel-quel est votre objectif en faisant cela? Quel est...? Si c'est égoïste, vous n'allez-vous n'allez jamais...vous n'obtiendrez-vous n'obtiendrez jamais que ça s'accomplisse, c'est tout. Ça doit être vraiment clair et net devant Dieu, sinon ça ne s'accomplira simplement pas. C'est tout. C'est... Il vous faut toujours garder cela à l'esprit, que ça doit être clair et net. Vos coupes doivent être claires et nettes devant Dieu, sinon Dieu ne peut pas oeuvrer avec vous.
E-29 But "expectancy," that's a great thing, to expect something. You usually get what you expect. Some people come to the meeting and say, "Well, I didn't--didn't expect to get anything out of it." Well, they won't. But those who expect to get something, God will give them their expectations, if their doing it reverently and in the fear of God.
Now, always to find out something first is to find whether it's the will of God or not. And then if it's the will of God, then your object--objective to it, and then your motive in doing it. If it's the will of God, and your objective is right, and your motive is right, it's got to happen. There's just no way to keep it from happening.
So first find the will, if it's God's will. And then, what--what's your objective in doing it? What's...? If it's selfish, you'll--you'll never--you'll--you'll never get it done, that's all. It's got to be real clean and clear before God or it just won't happen. That's all. It's... You got to always keep that on your mind, that it's got to be clean and clear. Your cups must be clean and clear before God or God cannot work with you.
E-30 Eh bien, les hommes de tout temps ont toujours, ceux qui ont entendu parler de Dieu... Et là où Dieu se trouve, il y a le surnaturel; car il est le Dieu surnaturel, opérant des choses surnaturelles. Croyez-vous cela?
Eh bien, dans l'Ancien Testament, on avait un moyen de découvrir si un message était vrai ou pas. Eh bien, sous le sacerdoce des Lévites, ils avaient ce qu'on appelait l'Urim Thumim. Et c'était le pectoral qu'Aron portait ici. Il portait les pierres de douze tribus sur le pectoral. Et on le suspendait au coin, ou plutôt au poteau du temple. Et puis, quand un prophète prophétisait ou que quelqu'un racontait son songe, et pendant qu'il racontait cela, si ces lumières formaient un conglomérat de lumières, pareil à un arc-en-ciel, dont le reflet provenait de cet Urim Thumim, c'était la preuve que le surnaturel était là, alors ce prophète disait la vérité ou le songe de cette personne-là était vrai.
Peu importe, cependant, à quel point cela semblait réel (Eh bien, gardez cela à l'esprit.), peu importe à quel point cela semblait réel, si cet Urim Thumim ne formait pas une Lumière surnaturelle, on ne pouvait pas accepter cela, parce que ce n'était pas Dieu. De même, quand vous voyez quelqu'un prêcher l'Évangile et que Dieu ne descend pas confirmer cela comme étant vrai, laissez cela de côté, parce que ce n'est pas vrai.
E-30 Now, men of all times has always that's heard God... And wherever God is, supernatural is; because He is a supernatural God, working supernatural things. You believe that?
Now, in the Old Testament they had a way of finding out whether a message was right or not. Now, after the Levitical priesthood they had what they called the "Urim Thummim." And that was the breastplate that Aaron had here. He had the twelve tribal stones in the breastplate. And they hung that on the corner or the post in the temple. And then, when the prophet prophesied or the dreamer told his dream, and when he was telling it, if that lights become a conglomeration of lights, like a rainbow reflecting off of that Urim Thummim, was showing that the supernatural was there, then that prophet was telling the truth or that dreamer's dream was right.
However, no matter how real it sounded (Now, keep this in mind.), no matter how real it sounded, if that Urim Thummim didn't make the supernatural light, they could not receive it, because it wasn't God. So when you see anyone preaching the Gospel that God doesn't come down and confirm that to be right, you leave it alone, 'cause it's not right.
E-31 Dieu reste toujours Dieu. Il est vivant aujourd'hui; Il est tout aussi vivant qu'Il l'a toujours été. Il-Il est Dieu. Eh bien-eh bien, quand ce sacerdoce-là a pris fin, nous avons alors eu un nouveau sacerdoce. Et aujourd'hui, il y a un nouvel-un nouvel Urim Thumim qui va aussi avec ce sacerdoce, et c'est la Parole de Dieu. La Parole de Dieu est l'Urim Thumim de Dieu. Ainsi, si Dieu promet quelque chose dans la Bible et que vous l'acceptiez de tout votre coeur et vous croyiez que c'est vrai, vous verrez le surnaturel de la Parole de Dieu s'accomplir et manifester la chose que vous avez crue.
Peu importe ce que c'est, si vous le croyez... la Parole de Dieu est une semence; Elle est semée dans le coeur humain, et s'il n'y a rien là qui - qui La gêne... c'est juste comme quand Dieu prend une décision, c'est Son Absolu. Et si votre absolu est que Dieu demeure exactement le même, quand ces deux se mettent ensemble, quelque chose doit s'accomplir. Ça ne peut simplement pas manquer de s'accomplir. Voyez? Et si votre absolu est le même que Celui de Dieu, alors quelque chose doit s'accomplir.
E-31 God still remains God. He lives today; He's just as much alive as He ever was. He--He's God. Now--now, when that priesthood was done away with, then we got the new priesthood. And now, there has a new--new Urim Thummim, that also, with this priesthood--and that is God's Word. God's Word is God's Urim Thummim. Then if God promises anything in the Bible, and you can accept it with all your heart and believe it to be so, you'll see the supernatural of God's Word take place and manifest the thing that you have believed for.
No matter what it is, if you believe it... The Word of God is a seed; it's sowed in the human heart, and if there's nothing there to--to hinder it... just like when God makes a decision, it's His ultimatum. And if you have an ultimatum that God's just the same, when them two comes together, something's got to happen. It just can't keep from happening. See? And if your ultimatum is the same as God's, then something must take place.
E-32 Si Dieu fait une déclaration, Elle doit être vraie. Alors, quand vous prenez position, comme quoi c'est vrai, quelque chose doit s'accomplir. C'est juste... Ça doit s'accomplir. Et les hommes de tous les âges, une fois qu'ils avaient entendu la Voix de Dieu leur parler, qu'ils avaient-avaient vu le surnaturel, ils vivaient et attendaient l'accomplissement de la chose, et jamais cela ne manquait de s'accomplir.
Abraham s'est attendu à ce que l'enfant vienne. Et même vingt-cinq ans après que la promesse lui eut été faite, il continuait à attendre cela, exactement de la même façon à cent ans qu'il le faisait à soixante-quinze ans, quand la promesse lui a été faite. La Bible dit qu'il ne faiblit point, mais qu'il fut de plus en plus fortifié, sans cesse, croyant que Dieu accomplira cela.
Pouvez-vous vous représenter un vieil homme de soixante-quinze ans, là, et une femme de soixante-cinq ans... Elle était inféconde et lui, stérile. Et les voilà sortir là, ils vont voir un médecin à l'hôpital pour faire réserver un lit. Ils vont avoir un enfant. Oui. Une vieille femme de soixante-cinq ans et un vieil homme de soixante-quinze ans, que dirait le médecin? " Le pauvre vieux couple, ils sont un peu détraqués..."
Eh bien, alors, tout celui qui prend réellement Dieu au Mot, tel quel, est considéré comme un peu détraqué. En effet, le... C'est tellement surnaturel que le monde naturel n'en sait rien. Tenez... C'est de la folie pour l'esprit charnel. Vous ne comprendrez donc jamais cela.
E-32 If God makes a statement, it's got to be that. Then when you take your stand that that is true, something has to take place. It's just... It's got to. And men in all ages when they have heard the Voice of God speaking to them, they have--they have seen the supernatural, and they have expected and lived their life expecting this to happen and never did it ever fail.
Abraham expected that baby to come. Even down till twenty-five years after it was promised to him, he was still expecting it, just the same when he was a hundred years old, as he did when the promise was made at seventy-five. And the Bible said that he never got weak, but he got stronger all the time, believing that God would do it.
Could you imagine an old man, now seventy-five years old and a woman of sixty-five... She was barren and he was sterile. And here they went out now was going to go down to a doctor at the hospital to make arrangements for a bed. They're going to have a baby. Yep. A sixty-five year old woman and a seventy-five year old man, what would the doctor say? "The poor old couple, little off at their head..."
Well now, anybody that really takes God's Word at face value is considered a little off at the head. Because, the... It's so supernatural, the natural world doesn't know nothing about it. Here... It's foolish to the carnal mind. So you'll never understand it.
E-33 Mais Abraham a cru cela. Il a dit: " C'est vrai ", et il a cru que ce l'était. Je peux l'entendre dire à Sara: " Eh bien, chérie, nous allons l'avoir, cet enfant. C'est réglé, comme Dieu l'a dit. " Elle a acheté les couches, les épingles, elle a tout apprêté et elle a tricoté de petits chaussons, tout était prêt. Et après un bon nombre de jours, vingt-huit jours: " Comment te sens-tu, chérie?"
" Aucun changement, chéri."
" Gloire à Dieu, nous l'aurons de toute façon."
Le premier mois est passé, aucun changement; le deuxième mois, la première année, la deuxième année. " Comment te sens-tu, chérie?"
" Aucun changement."
" Gloire à Dieu, ça sera un miracle plus grand qu'il ne l'aurait été il y a deux ans; il a deux ans de plus."
Et vingt-cinq ans après, il a continué à afficher la même attitude, exactement la même, parce que Dieu l'avait dit. Comment le savez-vous? Dieu l'a dit. C'est réglé. Si Dieu l'a dit, il n'y a plus à dire à ce sujet. Voyez? Il l'a dit. Et à cent ans, il continuait à croire en Dieu, que Dieu l'accomplirait.
E-33 But Abraham believed it. He said, "It's true," and he believed it was. I can hear him as he would say to Sarah, "Now, we're going to have this baby, honey. It's settled because God said so."
She bought up the Birdeye, and the pins, and got everything ready and made the booties, was all ready. And after the first so many days, twenty-eight days, "How are you feeling dear?"
"No different, honey."
"Praise God, we're going to have it anyhow."
First month passed, no different; second month, first year, second year. "How are you feeling, darling?"
"No different."
"Glory to God, it's going to be a bigger miracle than it was two years ago; it's two years older now."
And when twenty-five years had passed, he still had the same attitude, just the same because God said so. How do you know? God said so; that settles it. If God said so, there's no more to be said about it. See? He said so. And at a hundred years old he still believed God, that God would do it.
E-34 La Bible dit, dans Hébreux 4, qu'Abraham ne douta point par incrédulité au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. " Et nous sommes censés être la postérité d'Abraham: " Car, nous qui sommes morts en Christ, nous sommes la postérité d'Abraham. " Est-ce vrai? Le Saint-Esprit fait de nous la postérité d'Abraham.
Abraham n'était pas un Juif. Abraham était un Gentil. Ce n'était pas le fait d'être Juif ou Gentil, c'était sa foi dans la Parole de Dieu qui avait fait de lui-de lui l'héritier de la promesse. Et nous, en étant morts en Christ, nous devenons la postérité d'Abraham, Ses co-héritiers, selon la promesse. Je vous assure, c'est vrai; nous le sommes, mais parfois nous n'agissons pas en conséquence.
Parfois nous nous mettons à dire: " Eh bien, j'irai pour qu'on prie pour moi. Je verrai ce qui va arriver. Eh bien, je ne sens aucun changement. " La postérité d'Abraham? Oh! la la! c'est une excuse minable de la part d'un-même d'un membre d'église, encore moins la postérité d'Abraham. La postérité d'Abraham ne tient pas compte de circonstances; elle considère la Parole de Dieu. C'est tout.
E-34 The Bible said in Hebrews 4, that, "Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving praise to God." And we are suppose to be Abraham's seed. "For we who are dead in Christ are Abraham's seed." Is that right? The Holy Spirit makes us Abraham's seed.
Abraham was not a Jew. Abraham was a Gentile. But it wasn't Jew nor Gentile; it was his faith in God's Word was what made him--him to be--to be an heir of the promise. And we being dead in Christ are Abraham's seed and are heirs with Him, according to the promise. I tell you; that's true; we are, but sometimes we don't act like it.
Sometimes we go and say, "Well, I'll go and be prayed for. I'll see what happens. Well, I don't feel a bit different." Abraham's seed? Oh, my. That's a poor excuse for a... even for a church member, let alone being Abraham's seed. Abraham's seed don't look at no circumstances; it looks at the Word of God. That's all.
E-35 Il y a quelque temps, j'ai été appelé au chevet. Ça fait environ dix ans... auprès d'un... Eh bien, ça fait environ douze ans, auprès d'un jeune garçon qui se mourait de la diphtérie. Et le médecin ne voulait pas me laisser entrer. Il disait: " Je ne peux pas vous laisser entrer. Vous êtes marié. " Et ce médecin était lui-même catholique. Alors, j'ai dit: " Eh bien, si un prêtre venait et que ce garçon se mourait là-dedans, et que vous saviez et disiez qu'il mourrait ce soir, et vous... Laisseriez-vous entrer ce prêtre?"
Il a répondu: " Certainement."
" Pour lui administrer les derniers sacrements?"
" Oui, oui."
Et je-je savais qu'il le ferait. Mes ancêtres étaient aussi catholiques. Alors, j'ai ... je-je-je savais qu'il le ferait. Alors, j'ai dit: " Eh bien, qu'arriverait-il donc...?"
Il a dit: " Oui, mais lui-lui n'est pas marié. Vous, vous avez des enfants. Vous transmettrez cela aux enfants. Vous avez deux petits enfants."
J'ai dit: " Oui, oui; c'est vrai. " Mais j'ai dit: " Ma foi en Dieu ..."
Il a dit: " Je n'y crois pas. " Voyez?
J'ai dit: " Eh bien, maintenant, écoutez. Cela... Pour ce garçon qui est là à l'intérieur, d'après ce père et cette mère ici présents, je-je vaux autant que le prêtre pour vous, si vous étiez mourant. " Voyez? J'ai dit: " C'est tout autant. Notre foi regarde à Dieu exactement de la même manière. "
E-35 Here sometime ago I was called to a bed side. It was about ten years ago... to a... Well, it's been about twelve years ago now, to a dying boy, dying with black diphtheria. And the doctor wouldn't let me go in. He said, "I can't let you go in. You're a married man."
And the doctor was Catholic himself. And I said, "Now, if the priest came and this boy was dying in here and you knew and said he was going to die tonight, and you--would you let that priest go in?"
Said, "Certainly."
"Give him the last rites?"
"Yes, sir."
And I--I knew he would. My background is Catholic too. So I said... I--I--I knew he would do that. And I said, "Well, now if..."
He said, "Yes, but he's--he's not a married man. You got children. You'd pack this to children. You got two little children."
I said, "Yes, sir; that's true." But I said, "my faith in God..."
He said, "Get out." See?
And I said, "Well, now, look. That... I--I'm just as much to that boy in there, according to this father and mother standing here, as the priest would be to you if you were dying." See? I said, "Just as much. Our faith looks to God just the same way."
E-36 Finalement, il m'a habillé en Ku Klux, et il m'a laissé entrer. Alors, je - je suis entré prier pour le jeune garçon, et le jeune garçon était là, et une petite infirmière nous a accompagnés. Alors, le vieux père et la vieille mère se sont agenouillés de l'autre côté du lit. On lui avait, tirant ce... comme un... pour lui faire aspirer et refouler l'air, une respiration artificielle. Et on disait... on... Je me suis agenouillé et j'ai juste offert une petite prière ordinaire, j'ai imposé les mains au jeune garçon et j'ai dit: " Seigneur, Tu as promis d'accomplir ceci. Ce père et cette mère le croient. J'impose donc les mains à ce jeune garçon. Et Tu as dit: 'Voici les miracles qui accompagneront ce qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.' Donc, Seigneur, je crois dans mon coeur que Tu tiens Ta Parole, ce père et cette mère aussi. C'est terminé, Père. Merci."
Nous nous sommes levés. Alors, le vieux papa a saisi la mère, et la mère a saisi le papa et ils se sont mis à s'embrasser et à crier tout simplement: "N'est-ce pas merveilleux, chérie? N'est-ce pas merveilleux?"
Mais le jeune garçon n'avait point bougé. Il était resté inconscient deux ou trois jours. Et eux disaient: "Oh! n'est-ce pas merveilleux?"
Et j'ai dit: " Que le Seigneur vous bénisse tous ", et je sortais. Alors, la petite... Et je sortais. Et ils... m'enlevant tout ça, là, afin que je puisse continuer.
E-36 Finally, he dressed me up like a Ku Klux, and let me go in. So I--I went in to pray for the boy, and the boy was there, and a little nurse went over with us. And the old father and mother knelt across the other side of the bed. They had him, pulling this... like a... the air back and forth in him, and artificial respiration. And they said... they... I knelt down and prayed just a common little prayer, laid hands on the boy and said, "Lord, You promised that You would do this. This father and mother believes this. So I'm laying my hands upon the boy. And You said these signs shall follow them that believe: if they lay their hands on the sick they shall recover. Therefore, Lord, in my heart I believe that You keep Your Word, and so does this father and mother. It is finished, Father. Thank you."
Raised up. And the old dad grabbed the mother, and the mother grabbed the dad and begin to hug one another, and just cried, "Isn't it wonderful, honey? Isn't it wonderful?"
And the boy never made a move. He'd been unconscious two or three days. And said, "Oh, isn't it wonderful?"
And I said, "The Lord bless you all" and started to walk out. And the little... And I went on out. And they un... taking that all off me out there so I could go on.
E-37 Puis après, la petite infirmière s'est approchée, elle a dit: " Monsieur. " Elle a dit: " Je n'arrive simplement pas à comprendre. " C'était juste une jeune fille. Elle a dit: " Je n'arrive pas à comprendre. " Vous voyez... Quelque chose du cardiogramme, cela ... Elle a dit: " Si jamais cela descend à un certain niveau, a-t-elle dit, dans toute l'histoire, on n'a jamais appris que cela soit remonté. " Et elle a dit: " Tout ce qui maintient ce garçon ici... il s'affaiblit tout le temps. " Elle a dit: " Il se meurt simplement- il se meurt simplement maintenant même. " Et elle a dit: " Quand il... cet homme a offert cette prière pour cet enfant, ou plutôt ce jeune garçon, a-t-elle dit (il avait environ douze ans, quatorze), elle a dit: Vous... " Elle a dit: " Ça n'a pas du tout changé son état. " Elle a dit: " Son état n'a pas du tout changé. " Et elle a dit: " Cette aiguille est toujours ici même en bas. " Elle a dit: " Il est juste comme il était. " Et elle a dit: " Elle ne peut plus jamais remonter, car elle est là en bas et c'est tout."
Alors, le vieux gentleman, vous savez, à l'allure paternelle, a mis son bras autour de cette petite infirmière et a dit: " Oh! Ma précieuse enfant! " Il a dit: " Que le Seigneur te bénisse, chérie. " Il a dit: " Je ne me moque pas de toi, parce que... Et je n'aimerais pas discuter ce que tu dis. " Il a dit: " Mais, tu vois, a-t-il dit, ne... on t'a appris à croire qu'une fois cette aiguille ou cette pointe, ou je ne sais quoi, descendue à ce niveau-là, elle ne peut plus jamais remonter. "
E-37 So then, the little nurse come up; she said, "Mister." She said, "I just can't understand." She was just a girl. Said, "I can't understand." You see... Some kind of cardiogram something, that... Said, "If that ever drops down at a certain place," said, "all the history, it's never been known to ever rise again." And said, "The only thing's keeping that boy here... he's weakening all the time." Said, "He's just dying--just dying right now." And said, "When he... that man made that prayer for that baby... or that boy," said, (he's about twelve years old, fourteen) said, "You..." Said, "It didn't change him a bit." Said, "He's not changed one bit." And said, "That needle's still hanging right down here," and said, "he's just like he was." And said, "It never can come up no more, because it's down, and that's all."
And the old gentleman, you know, fatherly like, put his arms around the little nurse and he said, "Oh, my precious child." He said, "The Lord bless you, honey." He said, "I don't want to make fun of you, because... And I wouldn't disagree with what you're saying." He said, "But you see," said, "don't... you've been trained to believe that when that needle or hand or ever-what it is goes down there, that it can never come back again."
E-38 Elle a dit: " Monsieur, c'est la vérité. " Elle a dit: "Cela-cela ne peut pas remonter. " Elle a dit: " C'est fini pour le jeune garçon. " Elle a dit: " C'est à peine qu'il est ici. " Et elle a dit: " Si vous lui enlevez ceci, il meurt sur place."
Il lui a dit: " Chérie, a-t-il dit, tu regardes cette aiguille. " C'est bien.
Elle-elle lui a simplement demandé: " Comment pouvez-vous rire et agir comme cela, alors que votre jeune garçon se meurt?"
Il a dit: " Il ne se meurt pas. " Il a dit: " Il est guéri."
Et elle a dit: " Eh bien, comment pouvez-vous vous attendre à cela, alors que cette aiguille ..."
Et il a dit: " Chérie, c'est tout ce que tu sais regarder, cette aiguille-là, mais moi, je regarde à une promesse (c'est vrai) que Dieu a faite."
Et ce jeune garçon a deux enfants et il est aujourd'hui un missionnaire en Afrique. Oh! Ça dépend de ce que vous regardez... Il s'attendait à ce que cela arrive, parce qu'il avait rempli les conditions de Dieu. Il a placé le jeune garçon sur l'autel. Il avait... la médecine avait fait tout son possible, et tout était au-delà de l'assistance physique qui pouvait être apportée au jeune garçon. Alors, il est venu à Dieu et a cru que Dieu lui accorderait... Et la Bible dit: " Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent. " C'est vrai.
E-38 She said, "Sir, that is the truth." She said, "It--it cannot come back again." Said, "The boy's gone." Said, "He's just barely here." And said, "If you take this off of him, he'd die right now."
He said, "Honey," he said, "You're looking for that needle." That's right.
She--she'd just ask him, "How can you laugh and go on like that and your boy dying?"
He said, "He's not dying." Said, "He's healed."
And said, "Well, how can you expect that and that needle..."
And said, "Honey, that's all you know to look at, is that needle, but I'm looking at a promise (That's right.) that God made."
And that boy's got two children and is in Africa today, a missionary. Oh, it depends on what you're looking... He was expecting it to happen, because he had met God's requirements. He laid the boy on the altar. He'd... Medical science had done all they could do, and everything was past any physical aid that could be give the boy. So He come to God and believed that God would do him... And the Bible said, "He's a rewarded of those that diligently seek Him." That's right.
E-39 Si vous cherchez Dieu de tout votre coeur et que vous vous mettiez à l'oeuvre, Il sera là pour vous rencontrer. C'est vrai. Mais il ne vous faut pas juste flâner, pour ainsi dire, il vous faut aller tout droit vers Dieu, tout confesser, exposer la chose et venir sur cette base-là, et Dieu vous rencontrera là. Il fera quelque chose pour vous. Il exaucera vos prières.
Tout homme qui ait jamais cru en Dieu ou qui ait jamais entendu la Voix de Dieu, s'est attendu à Le voir faire quelque chose. Quand Dieu parla à Noé dans l'Ancien Testament...
Eh bien, il n'y avait jamais eu de pluie sur terre. Eh bien, il y avait... Dieu arrosait la terre... Jusqu'alors, avant la destruction antédiluvienne, eh bien, Il l'arrosait par l'irrigation, toute la terre. Il n'avait jamais plu. Et Dieu parla à-à Noé et lui dit de préparer une arche pour sauver sa famille, car il allait pleuvoir. La pluie tomberait des cieux et toute la terre serait couverte d'eau. Et Noé s'est attendu à ce que cela arrive. S'il ne s'était pas attendu à cela, au passage du premier critiqueur, il aurait dit: " Eh bien, je pense que j'étais peut-être en erreur. Ce n'était pas Dieu. " Voyez? Il aurait donc été emporté.
E-39 You seek Him with all your heart and get down to business, God will be there to meet you. That's right. But you have to not just kind of slop-way through; you've got to come right straight to God and confess everything, and lay it out, and come on those grounds and God will meet you there. He will do something for you. He will answer your prayers.
Every man that ever believed in God, or heard God's voice, expected Him to do something. When God spoke to Noah in the Old Testament...
Now, they'd never been any rain on the earth. Why there's... God watered the earth... Up to, before the antediluvian destruction, why, He watered it through irrigation, up through the earth. It had never rained. And God spoke to--to Noah and told him to prepare an ark for the saving of his house, that it was going to rain. Rain was going to come out of the skies and the whole earth was going to be covered with water. And Noah was expecting that to happen. If he would not have expected it, the first critic come by, he would've said, "Well, I guess maybe I was wrong. It wasn't God." See? So he'd went away.
E-40 Eh bien, c'est à peu près ça la version de 1961, la façon dont l'église agirait. Mais ce n'est pas vraiment... Un vrai chrétien né de nouveau, quand Dieu le dit, nous nous attendons à ce qu'il en soit ainsi. Dieu l'a dit, c'est ainsi que ce sera. Ça doit être ainsi.
Il a dit... Vous savez, pourquoi sommes-nous ce que-pourquoi sommes-nous tels que nous sommes aujourd'hui? Comment l'église est-elle tiède dans cet âge de l'église de Laodicée? Eh bien, c'est... Dieu a dit qu'il en sera ainsi. Vous ne pouvez pas vous attendre à autre chose. Il doit en être ainsi. C'est vrai. Mais Il doit... " Il reprend et châtie tous ceux qu'Il aime, Je me tiens à la porte et Je frappe. Si quelqu'un entend Ma Voix... " C'est ainsi que Dieu s'adresse à cet âge de l'église, dans la Bible, dans l'Apocalypse, chapitre 3, à l'âge de l'église de Laodicée.
E-40 Now, that's about the way that the 1961 version of the church would act. But that's not really... The real borned again Christian, when God says so, we expect it to be that way. God said it, and that's the way it's going to be. It's just got to be that way.
He said... You know, why we're that--why we are the way we are today? How the church is lukewarm in this Laodicean church age? Why, it's... God said it would be that way. You can't expect nothing else. It's got to be that way. That's right. But He's got... "All that he loves He chastens and rebukes," and "I stand at the door and knock, and if any man would hear My voice..." that's the address to this church age by God in the Bible of Revelation the 3rd chapter to the Laodicean Church Age.
E-41 Eh bien, nous voyons que Noé s'était lui-même préparé une arche, il était saisi de crainte et il a fait-fait une arche, il s'est tenu à la porte, il a prêché aux incroyants. Mais il s'attendait à ce que Dieu tienne Sa promesse, parce qu'il avait entendu la Voix de Dieu dire qu'il pleuvrait.
Eh bien, si vous pouvez vous asseoir juste là où vous êtes maintenant et vous consacrer tellement à Dieu et vous attendre à ce qu'Il fasse quelque chose, vous entendez la Voix de Dieu murmurer au fond de votre coeur: " Vous n'avez pas à attendre une carte de prière demain soir, voici le moment où Je vais te guérir. " C'est tout. C'est réglé. Rien ne pourra vous ébranler.
Si vous n'avez jamais reçu le Saint-Esprit et que vous dites: " Seigneur, j'ai cherché le Saint-Esprit pendant des années, mais je viens d'entendre une Voix me dire que je vais Le recevoir ce soir même ", c'est réglé. Ce-c'est ça. Vous attendrez cela si impatiemment, cela s'accomplira.
E-41 Now, we notice, that Noah was prepared, himself an ark, moved by fear and made--made an ark, stood in that door preaching to the unbelievers. But he was expecting God to keep His promise, because he had heard the Voice of God telling that it was going to rain.
Now, if you can set right where you are now and so consecrate yourselves to God and expect God to do something, hear the Voice of God whisper down in your heart, "You don't have to wait for a prayer card tomorrow night. This is the time I'm going to heal you." That's all. It's settled. There'd be nothing be able to shake you from that.
If you never received the Holy Spirit, and you say, "Lord, I've sought the Holy Spirit for years, but I just heard a Voice tell me I'm going to get It right tonight," That settles it. That--that's it. You'll be so expecting it; it'll have to happen.
E-42 Eh bien, Noé était... il s'est tenu là... il martelait cette arche, parce qu'il s'attendait à ce qu'il pleuve. Eh bien, prenons juste quelques instants pour voir les critiqueurs qui passaient par là et disaient: " Eh bien, alors, juste un instant, monsieur. Monsieur Noé, vous me dites qu'il va pleuvoir."
" Oui, oui."
" Eh bien, je suis un homme de science. " En effet, il y avait des hommes de science. Les hommes de science descendent de la lignée de Caïn. Ainsi, il a dit: " Eh bien, nous-nous sommes des hommes de science, et-et nous aimerions que vous nous démontriez que cette pluie est là-haut."
Eh bien, la foi n'est pas quelque chose que l'on peut voir, mais " c'est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Dieu l'a dit. Nous n'avons rien à prouver. Rien à prouver... Vous ne pouvez pas prouver Dieu. Vous ne pouvez même pas prouver que vous avez un esprit. C'est vrai. Vous ne pouvez pas le prouver. Si vous le pouvez, faites-le-moi voir, faites-le moi goûter, faites-le-moi sentir par le toucher, faites-le-moi sentir par l'odorat, faites-le-moi entendre. Avez-vous déjà senti par le toucher votre esprit? Vu votre esprit? Goûté votre esprit? Voyez, les sens ne l'attestent pas, mais cependant, vous en avez un; vous savez que vous en avez.
Et c'est tout à fait pareil pour Dieu. Vous direz: " Comment est-ce que je sais que j'ai un esprit? " Je vois comment j'agis. Je sais comment quelque chose m'a changé de pécheur en chrétien. J'ai reçu un Dieu que je sais être - être réel, tout aussi réel que votre esprit, ou-ou-ou n'importe quel autre sens qui fonctionne.
E-42 Now, Noah was... stooded there... was pounding away on that ark, because he was expecting it to rain.
Now, let's just take a moment to find the critics coming by and say, "Well, now just a moment, sir. Mr. Noah, you tell me it's going to rain."
"Yes, sir."
"Now, I'm a scientist." Which they had scientists. Scientists come through Cain's group. So he said, "Now, we--we're scientists, and--and we'd like for you to show us where that rain is up there."
Now, faith is not what you can see, but it's the "substance of things hoped for, the evidence of things not seen." God said so. We don't have to prove nothing. Proving nothing... You can't prove God. You can't even prove you got a mind. That's true. You can't do it. If you do let me see it, taste it, feel it, smell it, or hear it. Have you ever feeled your mind? see your mind? taste your mind? See, the senses won't declare it. But yet you've got one; you know you have.
And that's just the way it is by God. You say, "How do I know I got a mind?" I see the way I act. I know the way that something changed me from a sinner to a Christian. I've got a God that I know that it's--it's real, just as real as your mind is or--or--or any other sense that would operate.
E-43 Remarquez donc. Il y a cinq sens par lesquels nous entrons en contact avec le corps humain, cinq sens. L'âme a aussi cinq entrées, qui sont la conscience et autres, l'imagination. Mais il n'y a qu'une seule entrée vers l'esprit (il y a l'âme, le corps et l'esprit), vers l'esprit, et c'est la voie du libre arbitre; et cela place tout homme et toute femme sur la même base que celle sur laquelle on était dans le jardin d'Eden.
Vous aimeriez faire... vous avez un... vous avez le libre arbitre pour agir comme vous le voulez. Et aucun de ces autres sens n'a quelque chose à faire avec ça, ni l'âme ni le corps, mais c'est par l'esprit, sur base du libre arbitre. Dieu a dit à Adam: " Le jour où tu en mangeras, tu mourras. " Eh bien, il pouvait manger et vivre, ou plutôt il-il pouvait-il pouvait manger et mourir, soit s'en abstenir et vivre.
Eh bien, c'est pareil pour nous ce soir. Nous pouvons recevoir Sa Parole et être guéris, ou nous pouvons L'abandonner, nous En éloigner, et ne pas être guéris. Nous pouvons avoir la Vie Eternelle en croyant en Lui, ou nous pouvons nous En éloigner et ne pas avoir la Vie Eternelle. Ça dépend de vous: le libre arbitre.
E-43 Now, notice. There's five senses that we enter the human body, five senses. The soul has five outlets too, which is a conscience, and so forth, and imagination. But there's only one entrance to the spirit (that's soul, body, and spirit), to the spirit, and that's down the avenue of self-will; which puts every man and every woman on the same basis it was in the garden of Eden.
You want to do... you got a... You're a free moral agent to act any way you wish to. And none of these other senses has anything to do with it, neither soul nor body, but it's through the spirit on self-will. God told Adam, "The day you eat thereof, that day you die." Now, he could eat and live or he--he could--he could eat and die, or stay away from it and live.
Now, that's the same way we are tonight. We can take His Word and be healed, or we can leave it, and walk away from it, and not be healed. We can have Eternal Life by believing on Him or we can walk away and not have Eternal Life. It's up to you: self-will.
E-44 Et quand Noé entendit la Voix de Dieu lui dire qu'il pleuvrait, qu'il y aurait des nuages, qu'il pleuvrait alors qu'Il n'avait jamais fait cela dans tous les âges et-et..., mais qu'il allait pleuvoir, Noé a reconnu ceci, que Dieu est un Dieu Créateur, qu'Il pouvait-qu'Il pouvait faire tout ce qu'Il voulait. Et par conséquent, Il-Il était Dieu et il n'y avait rien d'autre là. Il a tout simplement reconnu que-qu'Il était capable de créer la pluie là-haut, s'il n' en y avait pas là-haut. Il est Jéhovah Jiré, l'Eternel s'est pourvu d'un sacrifice.
Dieu peut donc créer la pluie. S'il n'y a pas de nuages là-haut, pas de pluie là-haut... Puisque Il avait dit qu'il pleuvrait, Noé a dit: " Je vais, en tout cas, tout de suite construire cette arche. " Car il s'attendait à ce qu'il pleuve. Et quand il a construit l'arche et que tout était en ordre, il a plu parce qu'il avait cru.
E-44 And when Noah heard the Voice of God telling him that it was going to rain, and the clouds was coming, and it was going to rain, and never had did it in all the ages, and--and, but it's going to rain, Noah knew this, that God was Creator God, that He could--He could do anything He wanted to do. And therefore, He--He was God and there was nothing else to it. He just knowed that--that He was able to make rain up there, if there wasn't any up there. He's Jehovah-Jireh, the Lord provided Himself a sacrifice.
So God can make rain. If there's no clouds up there, no rain up there... If He said it's going to rain, Noah said, "I'll just build right away on this ark anyhow." For he was excepting it to rain. And when he got the ark built and everything was in order, it rained because he was believing.
E-45 Eh bien, ça vous fait agir drôlement, quand vous-quand vous prenez réellement Dieu au Mot. Et quand vous agissez suivant vos attentes... Je vois des gens venir à l'estrade et dire: " Eh bien, écoutez. Je suis malade, monsieur. Ne le savez-vous pas?"
" Eh bien, assurément, je sais que vous êtes malade. " Très bien.
" Eh bien, pouvez-vous faire quelque chose?"
Eh bien, maintenant, vous ne-vous ne recevrez jamais cela comme ça. Absolument pas. On priera pour eux, on leur imposera les mains, ils quittent l'estrade: "Je ne sens aucun changement. " Eh bien, vous n'en aurez pas. Ça, c'est une chose sûre. Vous n'en aurez pas.
Eh bien, vous ne vous attendez à rien. Venez à l'estrade, suivez les instructions de Dieu telles que Dieu les donne, puis partez en étant dans l'expectative: " Oui, oui, je vais recevoir cela. C'est déjà fait. J'ai fait ce que Dieu m'a dit de faire. Alors, c'est réglé. " C'est-c'est comme ça. C'est ça la postérité d'Abraham.
E-45 Now, it makes you act funny when you--when you really take God at His Word. And when you're acting like you expect it... I see people come up to the platform and say, "Well, look. I'm sick, man. Don't you know it?"
"Why, sure I know you're sick." All right.
"Well, can you do something?"
Why, now, you'll--you'll never get it that way. No, sir. And you'll pray for them, lay hands on them; they'll walk off the platform, "Don't feel a bit different." Well, you won't. That's one thing sure. You won't.
Now, you wasn't expecting anything. You come to the platform and follow out God's instructions just the way God says, then go away, got expectations. "Yes, sir, I'm going to receive. It's already done. I did what God told me to do. So that settles it." That's--that's the way. That's Abraham's seed.
E-46 Maintenant, nous allons en prendre un autre: Moïse. Moïse, oh! c'était un théologien de formation. Il avait une grande connaissance; en effet, il pouvait-il pouvait enseigner la sagesse égyptienne. Il était très intelligent. Et il savait qu'il était né et qu'il avait été élevé pour être un libérateur d'Israël. Et il s'est donc dit qu'il pouvait se servir de sa formation théologique et aller en fait là pour accomplir cela. Mais il s'est rendu compte qu'il était un échec.
Et quand nous cherchons à instruire l'église pour qu'elle sache communier, quand nous cherchons à instruire les gens pour les amener à Christ, nous ne faisons que battre l'air. Nous n'arriverons nulle part. Il n'y a qu'une seule voie par laquelle un homme et une femme peuvent venir à Christ, c'est au travers du Sang de Jésus-Christ et de la nouvelle naissance. C'est l'unique voie par laquelle nous pouvons passer. Quand vous passez par là, alors vous recevez l'authentique foi du Saint-Esprit qui vous amène à appeler tout ce qui est contraire à la promesse de Dieu comme existant... comme n'existant pas.
Peu importent les circonstances, peu importe à quel point vous êtes malade, ce que le médecin a dit... Il vous a abandonné en disant: " Vous allez mourir du cancer et vous avez une maladie de coeur, vous pourrez partir n'importe quand. " Vous ne tenez même pas compte de cela. Vous considérez ce que Dieu a dit. Vous vous attachez là même, à ce que Dieu a dit. C'est... Il l'a dit, c'est réglé pour toujours. Or, vous ne pouvez pas bluffer là-dessus. Il vous faut réellement croire cela.
E-46 Now, we'll take another one: Moses. Moses, oh, he was a trained theologian. He really knew, 'cause he could--he could teach the Egyptians wisdom. He was so smart. And he knew that he was born, raised up to be a deliver of Israel. So he thought he could take his theological training and really go out there and do it. But he found out he was a failure.
And when we try to educate the church to fellowship, when we try to educate the people to Christ, we are just batting the air. We'll never get nowhere. There's only one way that a man and woman can come to Christ; that's through the Blood of Jesus Christ and being borned again. That's the only avenue that we can walk. When you come into that, then you receive genuine Holy Spirit faith that makes you call anything contrary to God's promise as though it was--wasn't there.
No matter what the circumstances is, how sick you are, what the doctor said... He give you up. "You're going to die with cancer and you got heart trouble, might go at any minute." You don't even look at that. You look at what God said. You stay right there on what God said. That's... He said that, and that settles it all the time. Now, you can't bluff it. You've got to really believe it.
E-47 Vous direz: " Oh! oui. Je crois cela. " Oh! J'ai vu des gens dire cela, et si la foi était l'ink [encre en français N.D.T. ], vous ne pourriez pas mettre un point sur " i ". Ils... simplement, ils-ils étaient simplement pris d'émotions. C'est de l'espérance plutôt que la foi. La foi authentique n'accepte pas " non " comme réponse. Elle a-elle a des poils sur le torse; et elle est costaude. Elle parle et tout le reste se tient tranquille. C'est tout.
Si le vieux... Vous savez, les sensations s'élèvent et disent: " Vous- vous ne sentez aucun changement. Vous-vous..."
Vous dites: " Silence. " La foi le fera. Tenez-vous tranquille. Dieu prend le dessus. C'est ça. Eh bien, cela...
" Eh bien, votre estomac fait toujours mal."
" Silence! Je ne sens même pas cela. " C'est ça. C'est... Ne-ne soyez pas... Assurément, elle considère ce que Dieu a dit. Dieu l'a dit, ainsi la foi le croit. Si seulement vous pouvez tenir bon, la foi, continuellement, et laisser-laisser simplement la foi prendre le dessus, elle fera que le reste paraisse comme de petits rabougris. Elle les fait tout simplement se tenir tranquilles, parce qu'elle est la patronne. Elle a de très gros muscles bien bâtis, et je vous assure, tout le reste, toutes les sensations et les superstitions et les petits ismes et tout se tiennent simplement tranquilles quand la foi prend le dessus. Elle-elle est la patronne. C'est vrai.
E-47 You say, "Oh, yes, I believe it." Oh, I've seen people say that, and if faith was ink, you couldn't dot an "i." They just--just simply--just worked up. It's hope instead of faith. Genuine faith don't take "no" for an answer. It's--it's got hairs on the chest; it's big and burly. It's speaks and everything else sets down. That's all.
If the old... You know, feelings raise up and say, "You--you don't feel any different. You--you just..."
You say, "Shut-up." Faith will. "Set down." God took over. That's it. Now, it... "Well, your stomach's still hurting."
"Shut-up! Don't even feel it." That's it.
That's... Don't--don't be... Sure, it's looking at what God said. God said so; so faith believes it. If you can just hold on faith, on and let--just let faith take over, it's makes the rest of them look like little dwarfs. It just makes them set down because He's the boss. Got great big brawny muscles, and I tell you, everything else, all feelings and superstitions and little isms and things, just sets down when faith takes over. He just... He's the boss. That's right.
E-48 Eh bien, et ils sont... Evidemment, Moïse pensait avoir cela. Mais quand il s'y est pris à sa façon, il s'est retrouvé en erreur. Et il s'est retiré et a épousé une belle petite éthiopienne et a eu un fils, là, Guerschom. Et il s'est établi là-bas pour mener une bonne vie, élever les brebis, et il savait qu'il deviendrait héritier aussitôt Jéthro mort, qu'il hériterait de tous les bétails, lui seul. Ainsi donc, il était bien satisfait.
Mais un jour, il marchait derrière le désert, il s'est passé quelque chose qui ne s'était jamais passé au séminaire. Il était arrivé quelque chose dont il n'avait jamais entendu parler auparavant. Il a vu un buisson ardent. Il s'est détourné pour voir ce que c'était. Et une Voix s'est fait entendre de là, disant: "Moïse, ôte tes souliers. Le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. " Oh! la la! " J'ai entendu les cris de Mon peuple. J'ai vu son affliction. Je me souviens de Ma Parole. Je me souviens de ce que J'ai dit à Abraham, que sa postérité séjournerait dans un pays étranger pendant quatre cents ans. Ce temps est accompli. Je me souviens de Ma Parole. C'est ça, Moïse, Je t'envoie. "
E-48 Now, and they're... Of course, Moses thought that he had that. But when he went in his own way, he found out he made an error. And went back and he married a beautiful little Ethiopian woman and had a son back there, Gershom. And he'd had settled down to a good life, to raising sheep and knew that he'd be heirs soon as Jethro had died, he'd have all the herds himself. And so he was pretty well satisfied.
But one day he was walking back on the back side of the desert; there's something happened that never did happen in the seminary. They was something that happened that he'd never heard of before. He seen a bush burning. He went aside to see what it was. And a Voice spoke out of there, said, "Take off your shoes, Moses. The ground you're standing on is holy." Oh, my. "I've heard the cries of My people. I've seen their affliction. I remember My Word. I remember what I told Abraham. What his seed would sojourn for four hundred years in a strange land. That time's up. I remember My Word. All right, Moses, I'm sending you down."
E-49 Pouvez-vous vous imaginer un homme assez lâche pour fuir d'un pays à cause des ennuis qu'il avait eus après avoir tué un homme (et il avait fui le pays), revenir par la puissance de Dieu et tuer toute une nation sans jamais avoir des ennuis? Voyez? Cela montre si vous le faites selon la volonté de Dieu ou selon votre propre volonté, là. Voyez? Ce que vous pouvez faire et qui vous attire des ennuis, pourquoi ne lâchez-vous pas simplement prise et laisser Dieu faire cela? Ce-c'est ainsi qu'il faut s'y prendre.
Il était donc là le lendemain... Vous parlez de quelque chose de radical! On voit donc Moïse le lendemain, après être devenu un vieux berger... Il avait-il avait quatre-vingts ans, peut-être qu'il avait une longue barbe blanche, sa tête était chauve, et-et il tenait en main un petit bâton crochu et bizarre, avec un mulet, sa femme était assise à califourchon dessus, avec un petit à la hanche. Et la voilà descendre là comme ça, poussant simplement des houp, criant en descendant: " Gloire à Dieu! ", descendant en Egypte.
" Où allez-vous, Moïse?"
" Je descends envahir l'Egypte. " Oui, oui.
" Quoi? Une invasion par un seul homme?"
" Oui, oui. C'est ça."
" Pourquoi? Comment savez-vous que vous allez le faire?"
" Dieu l'a dit. " C'est réglé. " J'ai entendu Sa Voix. Je m'attends à ce qu'Il accomplisse cela. " C'est ça.
C'est comme un seul homme qui va vaincre la Russie. Voyez? Cependant il l'a fait, parce que Dieu l'avait dit. Et il s'était attendu à ce que Dieu tienne Sa Parole. Amen! Je m'attends à ce que Dieu tienne Sa Parole envers nous. Dieu tiendra Sa Parole envers n'importe quel homme qui prendra Sa Parole et dira: " Elle est mienne. Dieu a promis et je m'attends à ce que Tu le fasses. Je n'accepte pas " non " comme réponse. Je me tiens ici même.
E-49 Could you imagine the man so cowardly that he run from the nation; got in trouble for killing one man and run from the nation, and went back down through the power of God and killed a whole nation and never got in trouble. See?
Goes to show whether you're doing it in God's will or out there in your own will. See? What you can do and get in trouble with your own self, why don't you just let loose and let God do it. That--that's the way to do it.
So here he was the next day... You talk about something radical. You can see Moses the next day now, after being an old sheepherder... He was--he was eighty years old, perhaps a long white beard and his head balding, and--and had a little old crooked stick in his hand with a mule, with his wife setting, straddling it, with a young'un on her hip. Here she's going down like this just a hooping and a hollering, going down, "Glory to God," going down to Egypt.
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." Yes, sir.
"What? A one man invasion?"
"Yes, sir. That's right."
"Why? How do you know you're going to do?"
"God said so." That settled it. "I heard His voice. I'm expecting Him to do it." That's right.
Looked silly. Somebody said, "Poor old fellow. A one man invasion..." Going like one man going to whip Russia. You see?
But he did it, because God said so. And he was expecting God to keep His Word. Amen. I'm expecting God to keep His Word with us. God will keep His Word with any man that'll take His Word and say, "It's mine. God's made the promise, and I'm expecting You to do it. I'm not taking "no" for an answer. I'm standing right here."
E-50 C'est comme Buddy Robinson un jour, alors qu'il labourait un champ avec son vieux mulet, là; ce dernier s'est enfui et Buddy lui a mordu l'oreille. Et il essayait de prêcher la sanctification, alors il a dit: " Eh bien, je-je...n'ai-je-je pas l'air joli ici avec ce poil de mulet, partout, entre mes dents alors que je prêche la sanctification? " Alors...Il s'est donc agenouillé dans le champ; il a dit: " Seigneur, si Tu ne me donnes pas le Saint-Esprit, à Ton retour Tu trouveras un tas d'os ici même, à Ton retour. " Alors, il a reçu le Saint-Esprit. Ainsi, cela est juste la deuxième bénédiction; il l'appelait la sanctification. E-50 Like Buddy Robinson, when he was plowing with his old mule out there that one day, and the mule run away, and bit him on the ear. And he was trying to preach sanctification, and he said, "Now, I--I... am I--I not a pretty looking thing here with mule hair all in my teeth and preaching sanctification?"
Then... So he got down in the field; he said, "Lord, if You don't give me the Holy Ghost, when You come back, You'll find a pile of bones laying right here, when You come back." Now, he got the Holy Ghost. So that's just the second blessing; he called it sanctification.
E-51 C'est ainsi donc. Quand vous amenez cela à Dieu: " C'est ça. Ceci règle la question. Dieu, Tu l'as dit, et c'est tout. Les médecins ont fait tout leur possible pour moi, et je suis un cas désespéré entre les mains de la médecine; je suis un cas désespéré pour l'hôpital. Il ne reste qu'Un seul, et je me suis abandonné à Toi. Je suis maintenant entre Tes mains. Dieu, je suis entre Tes mains. " Amen. Tenez-vous-en là même. Quelque chose va donc arriver.
Quelque chose est sur le point d'arriver. Quand vous entendez cette Voix de Dieu vous dire: " Tu es mien. Tu Me-M'appartiens. Je t'ai acquis par Mon Sang. Je vais... C'est par Mes meurtrissures que tu as été guéri. " Oh! frère, Je vous assure, quelque chose est sur le point d'arriver quand vous entendez cela.
Oui, cela fera... Oh! Les gens diront: " Eh bien, Lucie, Nettie, ou Marthe, Marie, eh bien, vous savez, ils ont perdu la tête. Je- je vous assure, elle est allée à une réunion là-bas, elle a été ointe et aujourd'hui, vous savez... Nous savons qu'elle se mourrait du cancer. Le médecin dit qu'elle ne peut pas se rétablir. Et voici, elle est là en train de faire toute sa lessive, chantant simplement: 'Alléluia, alléluia', allant çà et là, faisant des histoires comme ça. Eh bien, la pauvre femme a perdu la tête. " Non. Elle a tout simplement pris Dieu au Mot. Elle agit comme une folle aux yeux des gens, mais elle obéit à ce que Dieu a dit. C'est vrai. Exact.
E-51 So now, that's the way. When you get that to God, "This is it. This settles it. God, You said so, and that's all. The doctors has done everything for me they can, and I'm a hopeless case in the hands of medicine; I'm a hopeless case in the hands of the hospital. There's only One; I've given You myself. I'm in Your hand now. God, I'm on Your hands." Amen. Stay right there. Something going to happen then.
Something's fixing to happen. When you hear that Voice of God telling you, "You're Mine. I--I own you. I bought you with My Blood. I'll... By My stripes you were healed." Oh, brother, I'm telling you, something's fixing to happen when you do that.
Yeah, it'll make... Oh, the people will say, "Why, Lucy, Nettie, or Martha, Mary, why, you know they've lost their mind. I--I tell you, they went up to a meeting up there, and was anointed and now, you know... We know she was a dying with cancer. The doctor says she can't get well. And here, she's over there doing all of her washing, just a singing, 'Hallelujah, hallelujah,' walking around there carrying on like that. Why, the poor woman's gone crazy."
No. She's just took God at His Word. She acts crazy to the people, but she's obeying what God said. That's right. Exactly.
E-52 C'est ce que Moïse a fait. Le voici partir... Pouvez-vous vous représenter ce vieil homme en train de boiter d'un pied? Le voilà partir, vous savez, un mulet derrière lui: " Gloire! Alléluia!"
" Où allez-vous, Moïse?"
" Je descends en Egypte faire l'invasion. " Il y allait tout droit faire l'invasion. A quatre-vingts ans, descendant affronter l'armée la mieux mécanisée qu'il y avait au monde: ils avaient conquis le monde entier. Il descend là, à quatre-vingt ans, avec une femme et un enfant. C'est-c'est...?... sont humains, probablement, assis à la hanche de sa mère, et voilà cette dernière descendre là, conduisant ce vieux mulet, descendant faire l'invasion, et il l'a faite. Oui. Pourquoi? Il s'y attendait. Pourquoi? Dieu l'avait dit. C'était réglé. Comme Dieu l'a dit, c'était...
E-52 Moses did that. Here he goes... Could you imagine, this old fellow limping on one foot, here he goes, you know, a mule behind him. "Glory. Hallelujah."
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt, going to take over." Going right down to take over. Eighty years old, going down to the best, mechanized army there was in the world: had the whole world conquered. Going down, eighty years old, with a wife and a kid. It's--it's...?... are human, probably setting on her hip and here she goes down there, leading this old mule, going down to take over, and he did it. Yeah. Why? He was expecting to. Why? God said so. That settles it. When God said so, that was...
E-53 Jean, quand il s'est présenté là, il s'est tenu sur le rivage du Jourdain en train de prêcher. Les sacrificateurs, sur le rivage en face, ont dit: " Tu veux me dire qu'il arrivera un jour où le sacrifice perpétuel sera ôté du temple et où il n'y aura plus de sacrifices, plus d'oblations là?"
Il a dit: " Il arrivera un jour où Quelqu'Un viendra, Il sera le Sacrifice."
Oh! ressaisis-toi, prédicateur. Qu'est-ce qui cloche en toi? Ce temps-là n'arrivera pas."
Et il s'est mis à regarder, il a dit: " Voici (Amen!)...Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. " Pourquoi? Il L'attendait; en effet, il a dit: " Celui qui m'a parlé au désert, qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: 'Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui-là qui baptise du Saint Esprit et du feu.' " C'est celui-là. Il s'attendait à Le voir.
Il a dit: " Je L'ai reconnu par le signe du Messie qui est au-dessus de Lui, une Lumière qui est au-dessus de Lui, et j'ai reconnu que c'était le Messie. " Et il s'attendait à Le voir.
E-53 John, when he walked out there, and he was standing on the banks of the Jordan, standing preaching. And the priests across the banks said, "You mean to tell me there'll come a day, when the daily sacrifice will be taken away from the temple, and there won't be anymore sacrifices, oblations over?"
He said, "There'll come a day that there'll be One come that'll be the Sacrifice."
"Oh, get next to yourself, preacher. What's the matter with you? There'll be no such a time as that."
And he started to look; he said, "Behold (Amen!)... Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." Why? He was expecting Him; because he said, "He that told me in the wilderness, go baptize with water," said, "Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, He the One that'll baptize with the Holy Ghost and Fire." That's the One. He was expecting to see Him.
He said, "I knew Him because there was a sign of the Messiah above Him, a Light above Him, and I knew that was the Messiah." And he was expecting to see Him.
E-54 Oh! Eglise, nous devrions nous attendre à voir Dieu accomplir quelque chose, nous devrions nous attendre à voir un réveil dans toute la ville, une secousse parmi les gens. Certainement. Cela nous est promis. Nous le croyons. Croyez avec moi. Si nous mettons nos coeurs ensemble et que nous croyons, quelque chose va arriver. Ça doit arriver: s'attendre à cela. Certainement.
Oh! comme nous pourrons continuer! Comme nous pourrons simplement continuer avec beaucoup d'autres, mais arrivons-en à Siméon maintenant pour terminer dans les quelques prochaines minutes.
E-54 Oh, church, we ought to be expecting to see God do something, ought to expect to see a city wide revival, a shaking amongst the people. Certainly. It's promised to us. We believe it. You believe with me. If we'll put our hearts together and believe, something's going to happen. It's got to happen: Expecting it. Certainly.
Oh, how we could go on. How we could just go on with different ones, but let's get to Simeon now in closing in the next few minutes.
E-55 Siméon était un grand homme. Eh bien, j'ai lu à son sujet il n'y a pas longtemps, il était là quelque part, il avait quatre-vingts ans, un vieux sage, bien-aimé des gens, mais il était toujours un homme spirituel. Et alors, un jour, il est sorti et a dit: " Je ne mourrai point avant de voir le Christ du Seigneur. " Eh bien, pouvez-vous vous représenter...
Vous direz: " Comment dites-vous cela, Siméon? Qu'est-ce qui vous fait dire cela? Vous avez piqué une crise. Quel genre d'isme avez-vous introduit?"
" Aucun."
" Pourquoi... Qu'est-ce qui vous fait dire cela?"
" C'est le Saint-Esprit qui me l'a dit. Le Saint-Esprit m'a révélé que je ne mourrais pas avant de voir le Christ du Seigneur. Et je le crois; c'est tout. " Il allait çà et là, racontant à tout le monde. Peu importe combien grande était sa réputation, il n'avait pas à faire le noble, mais il-il ... Peu importe ce qu'il était, il croyait toujours que le Saint-Esprit avait raison. Eh bien, il n'y a pas deux Saint-Esprit, il n'y a qu'un seul Saint-Esprit. C'est vrai. Et il était conduit par le Saint-Esprit, cela lui avait été révélé par le Saint-Esprit. Et le même Saint-Esprit qui a révélé cela à Siméon peut vous le révéler, la promesse qu'Il a faite. C'est ça.
E-55 Simeon, he was a great man. Now, I read on him not long ago; he's around, somewhere, he's eighty years old, an old sage, well liked amongst the people, but always had been a spiritual man. And so, one day he come out saying, "I'm not going to die, till I see the Lord's Christ." Now, could you imagine...
You say, "How do you say that, Simeon? What makes you say that? You're going off on the deep end. What kind of an 'ism' have you got into?"
"None."
"Why do... What makes you say that?"
"The Holy Ghost told me. The Holy Ghost revealed it to me that I wasn't going to see death until I seen the Lord's Christ. And I believe it; that's all." Go around telling everybody. No matter how great his name was, he didn't have to be a blueblood, but he just--he just... I don't care what he was; he still believed that the Holy Ghost was right. Well, there's no two Holy Ghosts; there's only one Holy Ghost. That's right. And he was led by the Holy Ghost, revealed to him by the Holy Ghost. And the same Holy Spirit that revealed it to Simeon can reveal it to you, the promise that He made. There it is.
E-56 Eh bien, nous voyons qu'il...Le voici aller çà et là, le racontant à tout le monde: " Oui, je ne mourrai pas. Je-je ne mourrai pas avant de voir le Christ du Seigneur. " Je peux entendre l'assemblée dire: " Pauvre vieux Siméon! C'est vraiment pitoyable, le pauvre vieil homme. Vous savez, il est un peu... Il a un pied dans la tombe maintenant même, il a une quatre-vingtaine d'années, il est sur le point de mourir. Et regardez, même depuis l'époque d'Adam, on attend Christ. Ecoutez. David L'a attendu, il a chanté à Son sujet. Les prophètes ont prophétisé à Son sujet, et tout ça. Et voici, ce vieil homme... Eh bien, nous sommes plus loin de cela que nous ne l'ayons jamais été dans toute notre vie, et voici ce vieil homme qui a un pied dans la tombe, qui est vraiment sur le point de partir... Et le voici aller çà et là, parmi les gens, en disant: 'Non. Je ne mourrai pas avant de voir le Christ du Seigneur. C'est proche.'"
" Comment le savez-vous?"
" Le Saint-Esprit me l'a dit. " Il s'est attendu à cela. C'est ça. S'attendre à ce que cela soit accompli.
E-56 Now, we find him... Here he is going around telling everybody, "Yep. I'm not going to die. I--I'm not going to die until I see the Lord's Christ."
I can hear the congregation saying, "Poor old Simeon. It's such a pity, poor old fellow. You know, he's kinda little bit... He's got one foot in the grave right now, eighty something years old, ready to die. And look, even plumb back from the day of Adam they looked for the Christ. Look. David looked for Him, sang of Him. Prophets prophesied of Him, and all this. And here, this old man... Now, we're farther away from it than we ever was in all of our life, and here this old man with one foot in the grave, just about to go... And here he goes around, amongst the people saying, 'Nope. I'm not going to die until I see the Lord's Christ. It's right at hand.'"
"How do you know?"
"The Holy Ghost told me so." He was expecting it. That's right. Expect it to be done.
E-57 Eh bien, si vous-si vous vous attendez à ce que cela s'accomplisse, alors cela va s'accomplir. C'est juste comme un... J'ai souvent dit: " Quand la profondeur appelle la profondeur... " David a dit: " Au bruit de la-de Tes ondées, la profondeur appelle la profondeur. " Il y a quelque chose au sujet... quelque chose que vous désirez ardemment, quelque chose qui est dans votre coeur. Je-j'aime... une scène... J'aime chasser. C'est depuis que j'étais un petit garçon que je gravissais les montagnes, je montais là et je contemplais le coucher du soleil le soir, je contemplais le lever du soleil le matin, je contemple ce grand oeil de Dieu, on dirait, qui pouvait se déplacer là.
Je voyais venir le printemps là, et les petites semences qui étaient ensevelies sous cette neige-là, il y a quelques semaines, éclataient, sortaient, la pulpe sortait d'elles. Il ne restait rien, pas de semence, pas de pulpe, pas de tige, pas de pétales, il ne restait rien de cette fleur-là. Le-le... Même la semence, elle en tombait. Savez-vous que Dieu organise un cortège funèbre pour Ses fleurs? Le saviez-vous? Assurément.
E-57 Well, if you--if you expect it to be done, then it's going to be done. Just like a... I've often said, "When the deep calls to the deep..." David said, "At the noise of the--of Thy water spouts--the deep calling to the deep." There's something about--something that you long, something's in your heart.
I--I love to--a scenes... I love hunting. I'd go up in the mountains, since I was a little boy, climb up there, and watch that sun go down of a evening, watch it rise in the morning. See that great eye of God look like could move across through there.
Watch springtime coming now, and the little seeds that was buried under that snow here a few weeks ago, bursted, run out, the pulp run out of them. There's nothing left, no seed, no pulp, no stalk, no petal, no nothing left of that flower. The--the... Even the seed, it fell off of it. Do you know God has a funeral procession for His flowers? Did you know that? Sure.
E-58 La petite... la gelée frappe la petite fleur, tendre ou vieille, elle incline la petite tête et meurt; c'est la mort. Et de cette petite fleur tombe par terre une petite semence noire. Puis voici venir septembre, puis octobre suit; de ces pluies d'octobre les larmes commencent à tomber, vous savez, et ça l'ensevelit: un cortège funèbre. Voyez?
Et cela passe tout l'hiver là et pourrit. Et-et puis, la gelée vient et fait éclater cette petite semence; le pulpe en sort. Et vous pouvez prendre une poignée de poussière de cette terre, l'amener au laboratoire, on ne peut pas trouver au monde des produits chimiques qui puissent jamais retrouver ce germe de vie là. Pourtant, il est quelque part là. C'est vrai.
Il est caché, on ne peut pas le retrouver. Mais laissez simplement le-le soleil... Le soleil fait pousser la végétation. Eh bien, quand ce soleil se met à briller, cette vie sort de nouveau.
E-58 The little... The frost hits the little flower, young or old; it bows it's little head and dies; that's death. And out of that little flower drops a little black seed on the ground. Then here comes September, October, comes along then; the tear drops begins to fall out of them October rains, you know, and buries it in the ground: a funeral procession. See?
And it lays there all through the winter and rots. And--and then the freeze comes and bursts that little seed open; the pulp runs out of it. And you might get a hand full of that dirt and take it down to the laboratory; you couldn't take any chemicals in the world and ever find that germ of life in there. But it's there somewhere. That's right.
It's hid; you can't find it. But just let the--the sun... The sun brings forth all botany life. Now, when that sun begins to shine, that life will come forth again.
E-59 Je vous dis quoi: Sortez ici et construisez-vous une allée en béton cette-cette année, construisez-la juste dans la cour. Et où l'herbe sera-t-elle plus touffue l'année prochaine? Où est-ce? Où est-ce n'importe quand? Juste au bord de l'allée. Pourquoi ça? C'est cette vie qui se trouve là, sous le béton. Et quand ce soleil... Ça ne l'abrite pas du soleil. Quand ce soleil se met à briller, cette vie va se frayer une voie tout autour jusqu'à atteindre le bout de ce trottoir, puis redresser la tête pour louer Dieu. Pourquoi? Le soleil brille.
Il est un maître; il est un dispensateur de la vie à toute la végétation. Cela... Peu importe où elle se trouve, elle va encore briller. Cette vie continuera simplement à se frayer une voie, se frayer une voie, se frayer une voie jusqu'à ce que, finalement, elle sorte de là pour redresser la tête et glorifier Dieu. Comment alors quelqu'un peut-il nier la résurrection? Oh! Quand ce... non pas s-o-l-e-i-l de Dieu, mais le F-I-L-S de Dieu, la Vie Eternelle...
Vous pourrez m'ensevelir sous la mer; vous pourrez m'ensevelir sous n'importe quoi que vous voulez, mais dès que ce F-I-L-S commence à briller à Sa Venue, tous ceux qui étaient morts en Lui et qui avaient la Vie Eternelle ressusciteront et iront avec Lui, tout aussi certainement que je me tiens à cette chaire ce soir. C'est vrai.
E-59 I tell you what; you go out here and lay your concrete walk this--this year; just lay it down through the yard. And where's your grass the thickest at the next year? Where's it? Where's it anytime? Right around the edge of the walk. Why is it? It's that life that's laying under that concrete. And when that sun... Don't shade it from it. When that sun begins to shine, that life will work its way right around, till it gets out to the end of that sidewalk and stick its head up to praise God. Why? The sun's a shining.
It's a master; it's a life-giver to all botany life. It... No matter where it's at, it'll shine forth again. That life will just keep working its way, working its way, working its way till it finally gets out of there to raise its head and glorify God. Then how can anybody not believe in the resurrection? Oh, when that, not s-u-n of God, but S-o-n of God, Eternal Life...
You might bury me in the sea; you could bury me under anything you want to, but when that S-o-n begins to shine forth at His coming, everyone that's dead in Him and has Eternal Life will rise and go with Him, just as certain as I'm standing in this pulpit tonight. That's right.
E-60 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?... souvent. Mais il n'y a pas longtemps, il y avait un-un petit garçon, dans notre ville, dont l'enseignant avait parlé à sa mère, disant : " Il vous faut en tout cas surveiller ce petit garçon. " Il a dit: " Il ne fait que manger des gommes de crayons aussitôt qu'il en trouve une. " Manger les gommes de... Et puis, sa maman l'a surpris en train de manger la pédale d'une bicyclette sous la véranda de derrière: il se tapait bien un jubilé gastronomique, mangeant une pédale d'une bicyclette.
Eh bien, on a pris le petit garçon, on l'a amené à une-à une clinique pour le faire examiner. Les médecins l'ont examiné, ils ont examiné son corps. Et ils ont finalement découvert que le petit garçon... Le corps réclamait du soufre. Il... Il y a du soufre là-dedans. Son corps réclamait du soufre. Et il y a du soufre dans le caoutchouc, c'est donc pour cela qu'il mangeait du soufre.
Eh bien, avant qu'il y ait quelque chose ici dedans pour réclamer le soufre, il devait d'abord y avoir du soufre pour répondre à ce besoin-là, sinon il n' y aurait jamais eu un besoin pour le soufre.
E-60 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... many times. But here not long ago, there's was a--a little boy in our city that the teacher told his mother, said, "You have to look at this kid though." Said, "He just eats erasers off the pencils just as fast as you get him one." Eating the erasers off... And then his mammy found him out there eating the pedal off of a bicycle on the back porch: just had him a gastronomical jubilee, just eating a pedal off of a bicycle.
Well, they picked the little fellow up and took him down to the--to the clinic to have him examined. The doctors looked him over and took an analysis of his body. And come to find out, the little fellow... The body was calling for sulfur. He... There's sulfur in there. His body was calling for sulfur. And sulfur is in rubber, so that's why he was getting on that rubber.
Now, before there could been something in here to call for sulfur, there had to first be a sulfur to respond to that call, or there'd never would been a call for sulfur.
E-61 En d'autres termes, avant qu'il y ait un arbre qui devait pousser sur la terre, il devait d'abord y avoir une terre où cet arbre devait pousser, sinon il n'y aurait pas eu d'arbre. Avant qu'il y ait un poisson... une nageoire sur le dos d'un poisson, il devait d'abord y avoir de l'eau où ce poisson devait nager, sinon il n'aurait jamais eu de nageoire. Voyez? C'est ça.
En d'autres termes, il devait y avoir un Créateur pour créer la création. Et quand dans votre coeur... Combien croient dans la guérison divine? Levez la main. Eh bien, maintenant, aussi (Merci)-aussi certainement que vous croyez dans la guérison divine, il y a quelque chose dans votre coeur, ici en vous, qui vous dit qu'il existe un Dieu qui guérit. Et avant cela, avant même que cette création puisse être en vous, il devait y avoir un Créateur pour créer la création. Amen! C'est ça.
La raison même pour laquelle vous êtes ici ce soir, la raison même pour laquelle cette réunion se tient, c'est la preuve qu'il y a une Fontaine de la guérison divine ouverte quelque part. Des coeurs affamés...
E-61 In other words, before there was a tree to grow in the earth, there had to be a earth first for the tree to grow in or there'd been no tree. Before there's a fish--a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he'd never had no fin. See? That's right.
In other words, there has to be a Creator to create the creation. And when in your heart... How many believes in Divine healing, raise your hand? Well, now as (thank you)--as sure as you believe in Divine healing there's something in your--inside you here, telling you there's a God that heals. And before that, even that creation could be in you, there has to be a Creator to create the creations. Amen. That's it.
The very reason that you're here tonight, the very reason that this meeting's going on, proves that there's a fountain open somewhere of Divine healing. Hungry hearts...
E-62 J'étais récemment en Afrique où nous avons eu trente mille convertis en un seul après-midi, on en a vu vingt-cinq mille être guéris à la fois, sept grands camions, pratiquement aussi longs que cette salle, se déplacer. Le lendemain matin, il y avait vingt-cinq mille personnes qui descendaient la rue avec leurs béquilles et tout déposés là, de vieilles civières et autres, ils les avaient amenés là, ils marchaient là. Diverses tribus s'étaient unies et chantaient Crois seulement, tout est possible. " Le maire de la ville et moi, nous nous tenions là, à l'hôtel, en train de pleurer simplement comme des enfants, en voyant...
Ces purs indigènes, la veille, ne savaient pas distinguer la main droite de la main gauche; ils étaient là, des chrétiens aimables, guéris par la puissance de Dieu, en un instant. Pourquoi? Ils avaient vu quelque chose se passer. Et aussitôt qu'ils ont vu cela se passer, quelque chose s'est manifesté à eux, et ils ont dit: " C'est pour moi aussi. " Et quand ils en ont eu l'occasion, ils ont accepté cela, et ils sont partis. C'est tout ce qu'il en est. Voyez?
E-62 I stood in Africa, recently, where we'd had thirty thousand converts one afternoon, seen twenty-five thousand healed at one time; seven van loads, long as across this building, almost, go away. Next morning there stood twenty-five thousand people walking down the street with their crutches, and everything laying in there, and old cots, and things, they'd brought them in, walking down. The different tribes associating together, singing, "Only Believe All Things Are Possible." The mayor of the city and I stood in a hotel there and just cried like babies to see...
Them blanket natives the day before didn't know which was right from left hand; here they was, lovely Christians, healed by the power of God in one moment of time. Why? They seen something happen. And as soon as they seen it happen, something sprung to them, and they said, "It's me too." And when they had the opportunity, they accepted it, and away they went. That's all there is to it. See?
E-63 Il devait d'abord y avoir une - une création, ou plutôt un Créateur pour créer une création afin de vous amener à désirer ardemment et croire en Dieu. Et alors, aussi certainement que vous croyez cela, c'est la preuve qu'il y a quelque part une Fontaine de la guérison divine. C'est vrai. Absolument. La Bible parle et dit que c'est Son-que c'est Son Saint-Esprit qui vous conduit. Le même Saint-Esprit qui conduit-qui a conduit Siméon à croire cela, c'est le même Saint-Esprit qui vous conduit à croire dans la guérison divine. Il n'y a pas deux Saint-Esprit, il n'y a qu'Un seul.
Et ce même Saint-Esprit qui lui a révélé qu'il ne mourrait point avant de voir le Christ du Seigneur, ce même Saint-Esprit vous dit: " Il y a une puissance de Dieu qui guérit les malades. " Voyez? Oh! N'est-ce pas clair? C'est si... Eh bien, on ne saurait le rendre plus clair. Voyez? Il y a une puissance de Dieu qui guérit les malades. Voyez?
E-63 There first has to be a--a creation, or Creator to create a creation to make you long and believe in God. And when it does, as sure you believe in that and that shows there's a fountain of Divine healing somewhere. That's right. It's got to be. And the Bible speaks and says that it's His--it's His Holy Spirit that leads you. The same Holy Spirit that leads--led Simeon to believe that, is the same Holy Spirit that leads you to believe in Divine healing: no two Holy Spirits, just one.
And that same Holy Spirit that revealed to him that he wasn't going to die until he seen the Lord's Christ, that same Holy Spirit speaks to you, "There is a power of God that heals the sick." See? Oh, isn't it plain. It's so... Why, you couldn't make it any plainer. See? "There is a power of God that heals the sick." See?
E-64 Eh bien, le médecin a dit: " Je sais que le gentleman, il est... " C'est très bien. Je prie tout le temps pour eux, et je ne condamne pas le médecin. Absolument pas. C'est un-c'est un serviteur de Dieu, il s'occupe des gens. Mais il y a des choses qu'il ne sait pas et d'autres qu'il ne peut pas faire. Alors, s'il ne peut pas le faire, allons auprès du Spécialiste (voyez-vous?), le Grand, le Grand Spécialiste, le Grand Médecin. Et... Allez auprès de Lui. Il... Nous sommes invités. Il nous demande de venir. Il attend que nous soyons là. C'est vrai.
Il nous attend. Et c'est la raison pour laquelle Il s'est révélé à vous: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. Je suis Jéhovah Rapha, Jéhovah le Guérisseur, l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. " Quelque chose vous dit dans le coeur: " C'est vrai. Je crois cela. " Eh bien, c'est le même Saint-Esprit qui a dit: " Siméon, tu ne mourras point avant de voir le Christ du Seigneur. "
E-64 Well, the doctor said, "I know the gentlemen, he's..." That's very fine. I pray for them all the time, and I do not condemn the doctor. No, sir. He's a--he's God's servant, works on the people. But there's some things that he don't know, and some things that he can't do. Then if he can't do, let's go to the Specialist (You see?), the great One, the great Specialist, the great Physician. And... Go to Him. He... We're invited to come. He ask us to come. He's looking for us to be there. That's right.
He's expecting us. And that's the reason He's revealed Himself to you. "I'm the Lord, heals all thy diseases. I'm Jehovah-rapha, Jehovah the Healer, the Lord that heals all thy diseases."
Something tells you in your heart, "That's right. I believe that."
Well, that's the same Holy Ghost that said, "Simeon, you're not going to see death until you see the Lord's Christ."
E-65 Combien de malades ici croient qu'ils vont être guéris au cours de cette série de réunions? Levez la main. Dites: " Je-je crois que je serai guéri; mes bien-aimés et autres vont être guéris. " Très bien, c'est bien. Voyez? Quelque Chose vous l'a révélé. Quoi? Le même Saint-Esprit. Vous attendez-vous à cela? Vous attendez-vous à ce que ça arrive? Combien croient que nous allons avoir une grande réunion? Levez maintenant la main: " Je crois que nous allons... " Voyez? Moi aussi. Voyez? Qu'est ce? Le Saint-Esprit nous l'a révélé. Amen.
Je crois que nous allons voir la puissance de Dieu. Ne le croyez-vous pas? Assurément. Le Saint-Esprit nous le révèle. Nous-nous le croyons. Et nous nous y accrochons bien.
E-65 How many sick people here believe you're going to get healed during this meeting, raise up your hand? Say, "I--I believe I'm going to get healed; my loved ones and so forth, going to be healed." All right, that's fine. See?
Something's revealed it to you. What? Same Holy Ghost. Are you expecting it? Expecting it to happen? How many believes we're going to have a great meeting? Keep up your hands now, "I believe we're going..." See? So do I. See? What is it? The Holy Spirit revealed it to us. Amen.
I believe that we're going to see the power of God. Don't you believe that? Sure. The Holy Spirit reveals it to us. We--we believe that. And we just stay right with that.
E-66 Eh bien, vous savez, il n'y avait pas de télévision à l'époque (Grâces soient rendues à Dieu pour ça!); ainsi donc, il-il est arrivé... Je suis... Je crois dans la pure sainteté; certainement. Je crois dans... vraiment, je...Vous dites...Vous m'avez entendu tout à l'heure dire que j'étais baptiste, je suis un baptiste pentecôtiste. Je suis un baptiste qui a reçu le Saint-Esprit. C'est ça.
Je crois dans la religion de la Pentecôte, à l'ancienne mode, au ciel bleu, qui tue le péché. Oui, oui. Je crois au fait d'avoir le canon braqué tout droit et prêcher cela de la même façon, vivre ce que vous prêchez,et sauter juste à la hauteur de votre vie. C'est tout à fait ça. Si votre vie ne peut pas s'élever très haut, alors ne sautez pas très haut. Cependant, eh bien, ceci vous amènera à sauter à la hauteur de votre vie. Et je crois qu'il devrait en être ainsi. C'est alors que Dieu honorera Sa Parole. C'est-c'est-c'est soit vrai, soit faux. Et je-je crois que Dieu a dit: " Examinez toutes choses. " Et j'ai des preuves que c'est vrai, c'est pourquoi je le crois. Amen.
E-66 Now, you know, they didn't have televisions in them days (Thank God for that.), so then they--they come... I'm... I believe in pure holiness; I certainly do. I believe in... really I... You say... You hear me say I was a Baptist awhile ago; I'm a Pentecostal Baptist. I'm a Baptist that received the Holy Ghost. That's right.
I believe in old fashion Pentecostal, sky blue, sin killing religion. Yes, sir. I believe in being gun barrel straight, and preaching it the same way, and living it the way you preach it, and just jump as high as you live. That's just right. If you can't live very high, then don't jump very high. But why, this will make your jumps equal with your life. And I believe that that should be that way. That's when God will honor His Word. It--it--it's either right or wrong. And I--I believe that God said, "Prove all things." And It's proved to me that It's right, so I believe It. Amen.
E-67 Maintenant, remarquez ceci. J'aimerais poser une question. Maintenant, ce n'est pas pour me mettre à-à... Ce sont les prédicateurs qui prêchent. Je suis venu ici pour le service de guérison. Mais j'aimerais poser une question, au vu de la civilisation, de toute cette beauté et des réalisations. Avez-vous remarqué que nos femmes pentecôtistes et autres se dévêtissent un peu plus chaque année, un peu plus, un peu plus jusqu'à ce qu'elles sont devenues pratiquement... jusqu'à ce que c'est devenu une disgrâce?
Eh bien, nous pouvons nous attendre à cela de la part des gens du monde. Ils ne font pas de distinction. Mais pour nous, pentecôtistes... Et j'aimerais dire quelque chose. J'étais là où j'ai vu trente mille purs indigènes recevoir Jésus- Christ à la fois. Ces femmes étaient là, tout aussi nues qu'elles l'étaient en venant au monde, jeunes et vieilles, avec juste un vêtement, un morceau suspendu par devant, à peu de cette largeur: elles n'avaient jamais su qu'elles étaient nues, elles n'en savaient rien. Et là sur le champ, là où elles ont vu cette guérison s'opérer, ainsi que ce signe (ce que j'aborderai en détails demain soir), elles ont vu cela se produire, je... Elles ont voulu recevoir... Elles voulaient Quelque Chose, elles voulaient recevoir Christ. Alors, j'ai dit... J'ai demandé: " Que tous ceux qui croient qu'Il les sauvera se lèvent. " Et trente... Eh bien, on en a compté trente mille. Je ne sais pas combien étaient là, mais trente mille s'étaient levés.
E-67 Now, notice this. I want to ask something. Now, not to begin to--to... The ministers are the ones that do the preaching. I come here for healing service. But I want to ask something in the face of civilization, and all fairness, and facts. Do you notice our women in Pentecost, and everywhere else, each year take off a little bit more clothes, little bit more clothes, little bit more clothes, and till they become till almost it's a disgrace?
Now, we can expect that out of people out of the world. They don't know no different. But to our Pentecostal people... And I want to say something. I stood there where I've seen thirty thousand blanket natives receive Jesus Christ at one time. Them women stand there just as naked as you come into the world, young and old, nothing but a little clout and beads hanging in front of them about that big: never knowed they were naked, knowed nothing about it. And right on the grounds where they seen this healings taking place, and this sign (as I go into it more tomorrow night), and seen that taking place, I... They wanted to receive... They wanted something, wanted to receive Christ. And I said... I asked, "All that believes that He will save you, let them stand up." And thirty... Well, they tagged thirty thousand. I don't know how many stood, but thirty thousand stood up.
E-68 Et puis... Et frère Bosworth et les autres ont dit: " Frère Branham, je pense que ces gens pensent qu'il s'agit de la guérison physique."
Et j'ai dit: " Ce n'est pas ce que je veux dire... " J'avais quinze interprètes, vous savez. Alors, j'ai dit: " Je ne parle pas de la guérison physique; je parle du salut, à savoir vous-vous acceptez Christ, le Fils de Dieu comme votre Sauveur personnel, vous voulez Le servir." Beaucoup parmi eux tenaient des idoles en main. J'ai dit: " Vous qui êtes sincères là-dessus, cassez vos idoles par terre. " On dirait un nuage de poussière, on a vu cela monter comme cela.
Et quand... Aussitôt qu'elles avaient reçu Christ, ces femmes nues... Frère, soeur, elles ont croisé les bras comme ceci, pour s'éloigner de devant les hommes. Et si une indigène rudimentaire, qui ne sait pas distinguer la main droite de la main gauche, aussitôt que Christ la touche, se rend compte qu'elle est nue, qu'en sera-t-il alors de nous qui prétendons être de l'Eglise du Dieu vivant? Et nous nous dévêtissons chaque année. Ça n'a pas de sens pour moi. Il y a quelque chose qui cloche quelque part. C'est vrai.
Ô Dieu! Oui, nous sommes dans Laodicée; c'est là que nous sommes. Nous sommes-nous sommes très avancés sur la route, près de la Venue du Seigneur Jésus. Oh! Soyons prêts à Le rencontrer. Oui, oui.
E-68 And then... And Brother Bosworth and them said, "I believe Brother Branham, that they meant physical healing."
And I said, "I did not mean..." I had fifteen interpreters, you know. So I said, "I did not mean physical healing; I meant salvation, that you--you accept Christ, God's Son as your personal Saviour, and you want to serve Him," many of them with idols in their hand. I said, "You that's sincere about it, break your idols on the ground." Like a dust storm, you see it go up, like that.
And when... As soon as they received Christ, them naked women... Brother, sister, they folded their arms like this to walk out of the presence of men. And if a raw heathen, that knows not right nor left hand, as soon as Christ touches them, realize that they're naked, and then we claim to be of the church of the living God, and stripping ourselves every year? It don't make sense to me. There's something wrong somewhere. That's right.
Oh, God. Yeah, we're in Laodicean; that's where we're at. We're--we're way down the line near the coming of the Lord Jesus. Oh, let's be ready to meet Him. Yes, yes.
E-69 Siméon... Comme je l'ai dit, il n'y avait pas de télévision. Pendant que j'étais sur ce sujet, j'avais fait un commentaire, quelque chose sur cela... Une fois, il y avait une dame qui m'avait dit, je parlais des femmes qui portent ces petits habits bizarres, moulants et autres, et alors elle a dit-elle a dit: " Eh bien..."
J'ai dit: " Si vous le faites, vous répondrez au jour du Jugement pour avoir commis adultère. " Et c'est quelqu'un qui m'avait forcé la main là-dessus.
J'ai dit: " Jésus a dit: 'Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.' " Et vous pourriez être aussi pure que le lys pour votre mari ou pour votre fiancé. Vous pourriez être une femme aussi vertueuse qu'on puisse l'être aux Etats-Unis d'Amérique, tout aussi vertueuse que vous l'étiez en sortant du sein de votre mère, mais madame, si vous vous habillez comme cela, pour que le pécheur vous regarde comme ça, il va vous convoiter, alors, au jour du Jugement, quand il répondra de son adultère, c'est vous qui vous étiez exposée devant lui. " Vous y êtes. Vous allez donc répondre d'adultère.
E-69 Simeon... As I said, they didn't have the televisions. While I was on that, I made a remark, something on that... One time, there was a lady said to me... was talking about the way women dress themselves in them little old form-fitting clothes and things, and so she said--said, "Why..."
I said, "If you do that, you'll answer at the day of judgment for committing adultery." And somebody called my hand on it.
I said, "Jesus said, 'Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart.' And you might be as pure as a lily to your husband or your sweetheart. You might be just as virtue a woman as there is in the United States, just as virtuous as you was when you come from your mother's womb. But lady, if you dress yourself like that to let sinners look at you like that, he's going to lust after you; and when he does, at the day of the judgment when he answers for his adultery, you're the one who presented yourself to him." There you are. So you're going to answer for committing adultery.
E-70 Une femme m'a dit, elle a dit: " Eh bien, Frère Branham, c'est l'unique genre d'habit qu'on confectionne."
J'ai dit: " On a toujours des machines à coudre et on vend toujours des tissus. Il n'y a pas d'excuse là-dessus. " C'est tout à fait pareil. C'est vrai.
Nous... Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'une bonne religion à l'ancienne mode, au ciel bleu, qui tue les péchés, un ancien réveil à la saint Paul par le Saint-Esprit, et qui ramène une fois de plus aux vrais messages de la Pentecôte, qui ramène à la vérité.
E-70 Some woman said to me, said, "Well, Brother Branham, that's the only kind of clothes they make."
I said, "They still got sewing machines and sell goods. There's no excuse about it." It's just the same. That's right.
We... What we need today is a good old fashion, sky-blue, sin killing religion, an old Saint Paul's revival, and revive the Holy Ghost and back to real Pentecostal messages again, back to the truth.
E-71 Ce qu'il y a aujourd'hui, c'est que, pour beaucoup d'évangélistes dans le champ de travail, des évangélistes, c'est devenu pour eux un ticket de repas. Ils ont de grandes émissions à parrainer, ils ne peuvent pas mentionner cela devant l'église.
Un prédicateur m'a parlé, disant: "Avec ça, vous allez ruiner votre ministère."
J'ai dit: " Tout ministère que la Parole de Dieu ruinera devra être ruiné et bouté dehors de toute façon... " Oui, oui. J'ai dit: " Je-je ... " C'est vrai. Vous ne... Ce dont nous avons besoin, c'est du retour à la Bible, du retour à la véritable sainteté, retourner à Dieu, retourner-retourner là où les gens peuvent avoir la foi. Comment Dieu peut-Il construire Son Eglise sur pareil fondement?
Nous avons pris nos églises et nous en avons fait des organisations, nous en sommes devenus membres et nous nous sommes établis tout bonnement comme les autres. Et aujourd'hui... Nous avions l'habitude de dire: " Ces vieux baptistes froids et formalistes! " Mais aujourd'hui, c'est un baptiste qui dit: " Les pentecôtistes froids et formalistes. " C'est vrai. C'est tout à fait vrai. Les pentecôtistes sont devenus plus formalistes que les baptistes. Oui, oui. Nous y sommes donc.
E-71 What it is today, so many of the evangelists in the field, evangelists, becomes a meal ticket to them. They have such big programs to sponsor, they can't say that before the church.
Some minister told me said, "You're going to ruin your ministry with that."
I said, "Any ministry that the Word of God will ruin, ought to be ruined and kicked out anyhow." Yes, sir. I said, "I--I..." That's right. You don't... What we need is back to the Bible, back to real holiness, back to God, back--back to where people can have faith. How can God build His church upon a foundation like that?
We've took our churches and made organizations, and we belong to them and settle right down like the rest. And now... We used to say, "The old cold formal Baptist," and now the Baptists say, "Cold formal Pentecostals." That's right. That's exactly right. Pentecost is more formal than the Baptists. Yes, sir. So there we are.
E-72 Ce dont nous avons besoin, c'est d'un bon réveil à l'ancienne mode qui secoue toute cette contrée, qui ramène les hommes et les femmes à Dieu. Eh bien, l'église était dans une meilleure condition pour la Venue de Jésus, il y a quarante ans (jadis quand on avait la véritable Pentecôte parmi les gens), qu'elle ne l'est aujourd'hui.
Mais aujourd'hui, nous avons affaibli notre voie et nos chaires se sont affaiblies, au moins à la quatrième ou cinquième génération de petits prédicateurs de séminaire qui se sont infiltrés avec une chevelure bizarre, vous savez, ou que sais-je encore. Je ne dis rien à ce sujet, parce que je n'en ai pas, mais cela ne fait pas... Mais ce que je veux dire, c'est qu'ils en sont arrivés au point où, on dirait, Dieu avait des petits-enfants. Dieu n'a pas de petits-enfants.
E-72 What we want's a good old fashion shaking revival across this country; bring men and women back to God. Why, the church was in a better condition for Jesus to come forty years ago, than it is today, back when they had real Pentecost amongst the people.
But today, we've weakened our way, and our pulpits has got week at least four or five rounds of little seminary ministers has come in with kinky hair, you know, or whatmore... I'm not saying nothing about that, 'cause I haven't got any, but that don't make... But what I mean to say, they get back to a place, just like God had grandchildren. God don't have no grandchildren.
E-73 Vous savez, les méthodistes... Si vous êtes un méthodiste et que vous êtes né de nouveau, vous êtes un fils de Dieu. Mais qu'est-ce qu'on trouve? Wesley vient et la première génération dee méthodistes, c'était bien; à la deuxième, ils commencent à faire entrer leurs enfants. C'est ce que les pentecôtistes ont fait.
Il y a quelques années, on avait la véritable Pentecôte, les hommes et les femmes s'agenouillaient à l'autel et payaient le prix, allaient jusqu'au bout, frère, et ils menaient la vie. Oui, oui. Eh bien, qu'ont-ils fait? Ils ont fait entrer leurs enfants, ils les ont fait asseoir dans des rangées, ils les ont consacrés dans l'église, et ces derniers étaient devenus pentecôtistes. Ce sont des petits-enfants. Il n'y a pas de passage dans la Bible où Dieu ait eu des petits-enfants. Il n'est pas un grand-père; il est Dieu. Il est un Père. Alléluia! Chaque homme et chaque femme, peu importe...?...vous, ou combien votre père et votre mère ont été bons, il vous faut avoir la même expérience de la nouvelle naissance et du remplissage du Saint-Esprit, si vous vous attendez à être un fils ou une fille de Dieu. C'est vrai.
E-73 You know, the Methodist... If you're a Methodist and born again, you're a Son of God. But what do you find? Wesley come along and the first round of Methodist was fine; second round begin to bring in their children. That's the same thing the Pentecostals did.
A few years ago they had real Pentecost, men and women who got down at the altar and paid the price, and come through, brother, and lived the life. Yes, sir. Well, what'd they do? They brought their children in, set them on the rows, and dedicated them in the church, and they were Pentecostal. That's grandchildren.
There's no place in the Bible where God's got grandchildren. He ain't grandpa; He's God. He's Father. Hallelujah. And every man and woman, I don't care...?... you, or how good your father and mother was, you've got to have that same experience of being borned again and filled with the Holy Ghost if you expect to be a son or daughter of God. That's right.
E-74 Rien que le mot pentecôtiste ne vous sauvera pas. La Pentecôte n'est pas une organisation. La Pentecôte est une expérience pour " quiconque veut, qu'il vienne boire à la Fontaine des eaux de la Vie. " Amen. Eh bien, c'est vrai, ami. C'est sassafras comme cela... Avez-vous des sassafras par ici? Très bien, vous savez ce que je veux dire.
J'ai dit cela une fois, quelqu'un a demandé... quelqu'un m'a écrit des lettres, disant: " C'est quoi sassafras? " Très bien. Mais vous ici, vous savez ce que c'est. Oui, oui. Oh! mais frère, je vous le dis, cela-cela vous redressera. Cela va-cela vous amènera à vivre correctement. C'est vrai. Agenouillez-vous là, et restez-y jusqu'à ce que ça soit terminé, mettez-vous en ordre avec Dieu. Oui.
E-74 Just the word "Pentecost" won't save you. Pentecost is not an organization. Pentecost is an experience to "Whosoever will let him come and drink from the fountain of the water of life." Amen. Now, that's true, friend. That's sassafras as it... Do you have sassafras up here? All right, you know what I mean.
I said that one time, someone said... somebody wrote me some letters, said, "What's sassafras?" All right. But you know what it is up here. Yes, sir.
Oh, but brother, I'll tell you, it--it'll straighten you out. It'll--it'll make you live right. That's true. Just get down there, and stay till it's over, and get straightened out with God. Yes.
E-75 Et à l'époque, Siméon était... avait cette promesse-là; il la croyait de tout son coeur. Jésus était né à Bethléhem de Judée. Les mages étaient venus, on n'avait pas de journaux. Et, huit jours plus tard, la mère était venue au temple pour offrir des tourterelles et des pigeons pour la purification, la circoncision de l'enfant. Et maintenant, voici venir Jésus.
Maintenant, pour terminer, voici venir Jésus, c'est pour Lui la première fois d'être au temple, dans les bras de Sa petite mère. On me raconte que ce dont Il était emmailloté, c'était le vêtement que l'on mettait au dos du joug d'un veau, ça pendait dans l'étable. Et alors, nous pouvons porter un manteau de vison de cinq cents dollars, lever notre nez, de façon à nous noyer s'il pleuvait, et nous pensons être quelqu'un.
Alors que notre Sauveur, le Dieu du Ciel, vint et fut emmailloté: " Les renards ont des tanières et les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer Sa tête."
Et alors, nous pensons être quelqu'un. Nous pouvons conduire une voiture meilleure que celle des voisins et laisser nos enfants crever pratiquement de faim, pour l'acquérir, aussi avoir une meilleure télévision ou quelque chose comme cela; rester à la maison le mercredi soir, ne pas aller à la réunion de prière, laisser l'église vide pour suivre Nous aimons Suzy ou quelque chose comme cela qui passe, ce non-sens à la télévision. Cela montre le niveau de votre amour pour Dieu.
E-75 And Simeon in them days he was--had that promise; he was believing it with all of his heart. Jesus was born in Bethlehem of Judaea. The wise men came, they didn't have the newspapers. And eight days later the mother come to the temple for--offer the turtledove or pigeons for the purification, circumcision of the child. And now, here comes Jesus.
Now, in closing, here comes Jesus, His first time in the temple in the arms of His little mother. They tell me His swaddling cloth was made out of a--the wrapping that went on the back of a yoke of an ox, that was hanging in the stable. And then we can put on a five hundred dollar mink coat and stick our nose up the air; if it'd drown in rain, and think we're somebody.
And our Saviour, the God of heaven, came and was wrapped in swaddling cloths. "Foxes has dens and the birds has nests, but the Son of man has not a place to lay His head."
And then we think we're somebody. Can drive a car better than the Joneses, and just starve our kids to death nearly to get that car, too, get a better television or something; stay home on Wednesday night from prayer meeting, and let the church set vacant, to watch "We Love Susie," or something like that on, this nonsense on the television. That shows how much you love God.
E-76 Je vais vous le dire, frère, c'est... ce dont nous avons besoin, c'est d'un réveil. C'est tout à fait vrai. C'est ce dont cette nation a besoin, revenir à Dieu. Oui, oui. Quand vous-vous vous présentez... Vos actes prouvent ce qu'il y a; les actes des gens le prouvent, tout à fait. Si vous aimez le monde ou les choses du monde, la Bible dit que l'amour de Dieu n'est même pas en vous. C'est vrai.
Oh! Vous adhérez à l'église; c'est bien. Mais ceci est une chose, ce dont nous parlons. Vous n'y adhérez pas, vous y naissez. Ça fait cinquante et un ans que je suis dans la famille Branham, on ne m'a jamais demandé d'adhérer à cette famille-là. Pourquoi? J'y suis né. Je-je suis un Branham par naissance. C'est ainsi qu'on devient chrétien: on entre dans l'église du Dieu vivant par naissance. On devient chrétien par naissance.
E-76 I'll tell you, brother, it's... What we need's a revival. That's just exactly. That's what this nation needs is to get back to God. Yes, sir. When you--you show up... Your actions shows what it is; people's action shows, just exactly. If you love the world or the things of the world, the Bible says the love of God is not even in you. That's right.
Oh, you join the church; that's right. But this is one we're talking about. You don't join this, you're born into it. I been in the Branham family fifty-one years, they never did ask me to join the family. Why? I was born in it. I--I'm was a Branham by birth. That's the way you are a Christian; you're born into the church of the living God. You're born into it by birth. You're a Christian by birth.
E-77 Eh bien, Jésus entra au temple... Je peux me représenter ces mères de l'époque, vous savez, elles sont toutes là, avec les petits enfants en petits chaussons, portant des vêtements tricotés, vous savez, tout faits, de petites couvertures avec fantaisie, et les femmes de la haute classe, vous savez, parlant de... Et tout d'un coup, vous savez, la petite Marie arrive, portant ce petit enfant emmailloté (voyez?), emmailloté d'un vêtement provenant du joug d'un veau. Elle est passée, je peux entendre certaines d'elles dire: "...?... Regardez-moi ça. Regardez cette sainte exaltée. " Ou, vous savez, ce que je... peut-être que c'est faux. Voyez? Mais j'ai dit...
Elles ont dit: " Regardez cette femme-là. Savez-vous quoi? Elle a épousé... Cet enfant-là est né en dehors du mariage? Ne me le dites pas. Il n'y a pas de fumée sans feu. Oui, oui. Je vous le dis, mes amis, c'est tout ce qu'il en est. Je vous le dis, c'en est une. Vous feriez mieux de la surveiller. (Voyez?) Gardez votre distance d'elle."
C'est ainsi que les croyants tièdes cherchent à agir vis-à-vis du vrai croyant: " Oh! il a perdu la tête, il a piqué une crise. Il y a quelque chose qui cloche. Et je... Il se confie en Dieu pour ce...?... " Il a dit: " Oh! les jours des miracles sont passés. La guérison divine n'existe pas. " D'accord.
E-77 Now, Jesus came into the temple... I can imagine those mothers in them days, you know, all of them up there with little babies, with their little booties, and their little needlework, you know, and all done, their little fancy blankets, and the society women, you know, talking about... And first thing you know, in come little Mary packing this little baby with this swaddling cloth (See?) a wrapped around Him from the yoke of an ox. Walked by, I can hear some of them say, "...?... Look there. See that holy roller." Or, you know, what I... maybe that's wrong. See? But I said...
Said, "Look at that woman. You know what? She married... that baby was borned out of holy wedlock. Don't tell me. Where's there's a little smoke, there's bound to be some fire somewhere. Yes, sir. I'll tell you, boy, that's all there is to. I'll tell you, she's one of them. You better watch her. See? Keep your distance from her."
That's the way the lukewarm believer tries to do to the real believer. "Oh, he's lost his mind, went off on the deep end. There's something wrong. And I... he trusts God for this...?..." He said, "Oh, the days of miracles has passed. No such thing as Divine healing." All right.
E-78 Mais dans son petit coeur, Marie savait à qui appartenait cet Enfant. Elle le savait. Et de même, chaque homme né de l'Esprit de Dieu sait où il se tient. Il connaît la révélation et qui lui donne cette révélation. Cela... Paul a dit: " Je ne suis pas allé chez vous, vous prêcher avec des discours persuasifs de l'homme, afin que votre sagesse... et que votre foi repose sur la sagesse d'homme, mais je suis venu vous prêcher la puissance du Saint-Esprit. "...?...C'est ça, frère, c'est clair et simple, assez clair pour être cru, c'est tout. Dieu l'a dit et c'est réglé. C'est-c'est tout.
Elle savait à qui appartenait cet Enfant, peu importe ce que les autres... Je peux les voir dire: " Eh bien, gardez votre distance. Ne vous approchez pas d'elle. N'ayez rien à faire avec elle. Elle est... Tenez-vous bien loin d'elle. " Elle ne se souciait pas de ce qu'elles faisaient cela ou pas, ça ne changeait rien pour elle. Elle savait à qui appartenait cet Enfant. Elle savait Qui c'était. C'est vrai.
E-78 But in her little heart she knowed Who that Baby belonged to. She knowed. And so does every man that's born of the Spirit of God, he knows where he stands. He knows what revelation, and Who give him that revelation.
It... Paul said, "I never come to you, preaching to you enticing words of man, that your wisdom, but that your faith would be built in a wisdom of man, but I come preaching to you the power of the Holy Spirit."...?... That's it, brother, simple and plain, just plain to believe it, that's all. God said so and that settles it. That's--that's the whole thing.
She knowed Who that Baby belonged to, no matter what any of the rest of them... I can see them say, "Now, keep your distance. Don't go around her. Don't have nothing to do with her. She's... just keep away from her."
She didn't care whether they did or not, didn't make her no difference. She knowed Who this Baby belonged to. She knowed Who it was. That's right.
E-79 Vous savez quoi? Quand vous recevez le Saint-Esprit, vous savez ce qui vous est arrivé; vous étiez là. Vous savez d'où Cela est venu. Cela n'est pas venu d'un séminaire ou d'un cimetière, ou... Cela est venu-cela est venu de Dieu. Eh bien, ces deux endroits sont pareillement des lieux des morts, ainsi donc...?...ainsi donc.
Elle savait d'où venait cet Enfant. Elle n'a fait qu'observer et elle a dit: " Oui, oui. " Elle savait, elle a continué à marcher comme cela, sans faire cas, parlant à son Enfant. Elle n'avait pas le temps de s'affilier à toutes leurs-leurs associations. C'est ça le problème de notre église aujourd'hui; elle a l'association des dames, l'association des hommes, telle société, le base-ball, les soupers de soupe et tout le reste. Et on a laissé tomber les réunions de prière, vous savez. Plus... Et le Saint-Esprit a promis qu'Il ne scellerait que ceux qui soupiraient et pleuraient à cause des abominations qui se commettaient dans la ville. Amen.
E-79 You know what? When you got the Holy Ghost, you know what happened to you; you was there. You know where It come from. Didn't come from some seminary, or cemetery, or... It come--it come from God. Well, both about the same dead places, so then...?... so then...
She knowed where this Baby come from. She just watched and said, "Yes, sir." She knowed, she went walking on, like that, not paying no attention, talking to her baby. She didn't have time to associate with them--all them societies.
That's what's the matter with our church today; they got the lady's society, and the men's society, and this society, and ball games, soup suppers, and everything else. And prayer meetings is left off, you know. No more... And the Holy Ghost promised He'd only seal those who sighed and cried for the abominations done in the city. Amen.
E-80 Membres du clergé, pouvez-vous désigner du bout des doigts dix personnes ce soir, dans cette ville, qui soupirent et pleurent nuit et jour, à cause des méchancetés et autres qui se commettent dans la ville? Y a-t-il quelqu'un dans cet auditoire qui connaît cinq personnes que l'on peut désigner du doigt, qui soupirent et crient nuit et jour à cause des péchés et tout qui se commettent dans cette ville? Eh bien, alors, la Bible dit: " Marquez ceux qui soupirent et pleurent à cause des abominations qui se commettent dans la ville. " C'est vrai. C'est ça. Voyez? Il n' y a plus de fardeaux pour des âmes perdues; c'est fini.
Nous avons-nous avons adhéré à l'église et nous nous sommes établis: " C'est tout ce qui est nécessaire. " Voyez? C'est ainsi que nous recevons... C'est si ... Le péché est si sournois, ça vous attrape de façon sournoise avant que vous vous en rendiez compte. Voyez? C'est ainsi qu'il s'y prend. Ça vous prend comme le faisait l'ancienne glissade toboggan, et cela vous a eus. C'est ce que le diable fait.
Eh bien, frère, retirons-nous directement de son territoire; retournons à Dieu; retournons à l'autel, rebâtissons une fois de plus l'autel qui a été détruit; et rebâtissez votre foyer. Enlevez de la table ces cartes de la table, et tous ces vieux magazines d'histoire d'amour. Ouvrez la Bible, lisez la Bible et priez. Ne vous agenouillez pas juste pour dire: " Bénis ma famille, Marie, Joe, John, et eux tous ", vous sautez au lit. Non, non. Restez là avec Dieu. Oh! la la!
E-80 Clergymen, could you mark out on your hands ten people tonight in this city that's sighing and crying, day and night, for the wickedness and things that's done in the city? Does anybody in this audience know where you could put your fingers on five people that sigh and cry day and night for the sins and things of the city? Well now, the Bible said set a mark upon those who sigh and cry for the abomination did in the city. That's right. That's it. See? No more burden for lost souls; it's all gone.
We've--we've joined church and settled down. "That's all that's necessary." See? That's how we get... It's so... Sin is so sneaky, and it sneaks right up on you before you know it. See? That's the way it does. It just grabs you like the old toboggan slide used to be, and it's got you. The devil does that.
Now, brother, let's get plumb back off of his territory; let's come back to God; come back to the altar; rebuild the altar again that's been torn down. And build up your home. Take them cards off the table, and all of them old love story magazines. And open up the Bible, and read the Bible, and pray. And just don't get down and say, "Bless my family, Mary, and Joe, and John, and all of them," get in the bed. No, sir. Stay there with God. Oh, my.
E-81 Vous connaissez cette chanson qu'on chantait: " Des fois, j'aime me tenir tout seul avec Christ, mon Seigneur. Je peux Lui raconter tous mes ennuis, en étant tout seul. C'est ce dont nous avons encore besoin. C'est ce que... Ce genre de réunions, ce genre d'église, c'est le genre d'église qui fait descendre les bénédictions de Dieu par la prière. Je suis sûr que votre pasteur appréciera chaque membre qui devient ainsi. Comment, il... Et oh! ce que cette église serait si seulement elle devenait ainsi.
Alors, elle s'avance avec cet Enfant. Eh bien, voilà Christ au temple. Très bien. Si Christ est au temple et que Dieu a révélé à Siméon que c'était... qu'il Le verrait, le Christ, avant de mourir... Eh bien, je pense, si Christ est au temple, il est temps que le Saint-Esprit se mette à l'oeuvre sur Siméon. Ne le pensez-vous pas?
E-81 You know that song you used to sing: There are times I'd like to be all alone with Christ my Lord. I can tell Him all my troubles all alone. That's what we need again. That's what... Them kind of a meetings, that kind of a church, that's the kind of church that prays down the blessings of God. I'm sure your pastor would appreciate every member becoming like that. How that he'd... And how it would be if the church could just be like that.
Now, she's coming along with this Baby. Now, there's Christ in the temple. All right. If Christ is in the temple, and God had revealed it to Simeon that it was--He was going to show him the Christ before he died... Well, I think, if Christ is in the temple, it's time for the Holy Spirit to go to work on Simeon. Don't you think so?
E-82 Imaginons-nous que c'était le lundi matin. Eh bien, combien de petits enfants naissaient? Il y avait à l'époque environ deux millions et demi de gens en Israël. Et je pense qu'il y avait au moins des centaines d'enfants qui naissaient chaque soir; et tous les huit jours, ils devaient être circoncis, et on faisait l'offrande de purification. Très bien. Les voilà là, on est le lundi matin. Tout... Siméon est derrière, dans un bureau, en train de lire les rouleaux. Voyons. Il prend Esaïe et se met à lire jusqu'à Esaïe 9. 6: " Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné, on L'appellera Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant, et Père Eternel, la domination reposera sur Son épaule. Et le... " Oh! qui ça pouvait être? Vers ce temps-là, le Saint-Esprit a dit: " Siméon, lève-toi."
" Lève-toi."
" Que veux-Tu que je fasse?"
" Lève-toi simplement."
" Eh bien, où vais-je aller?"
" Non, non, lève-toi simplement. C'est tout ce que Je veux que tu fasses."
C'est ainsi que Dieu veut que nous agissions: Faites exactement ce qu'Il dit. C'est ce qu'il vous faut faire cette semaine. Quand Dieu parle, agissez. Faites-le. Il dit: " Allez voir Untel pour qu'il vienne à l'église. " Agissez. Faites-le.
" Lève-toi; c'est tout."
" Me voici. Quelle est la prochaine chose?"
" Mets-toi en marche."
"Vers où?"
" Marche, c'est Moi qui te conduis; toi, marche. " Voyez?
E-82 Let's think it's Monday morning. Now, how many little babies would be born? There's about two and a half million people in Israel then. And I suppose there would be at least hundreds of babies born every night; and ever eight days they had to be circumcised, and offering of purification. All right.
Here they are now; it's Monday morning. All... Simeon's back in the office a reading the scrolls. Let's see; he picks up Isaiah, and he begins to read down to Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born, a Son is given: His Name shall be called, Counseller, Prince of Peace, mighty God, Everlasting Father, government shall be upon His shoulder. And the..." Oh, Who could that be?
About that time, the Holy Spirit said, "Rise up, Simeon."
"Rise up, what do You want me to do?"
"Just rise up."
"Well, where shall I go?"
"No, no, you just stand up. That's all I want you to do."
That's the way God wants you to do: just as He speaks, act. That's what you want to do this week. When God speaks, act. Do it. Say, "Go see so-and-so about coming to church." Act. Do it.
"Stand up; that's all."
"Here I am."
"What next?"
"Start walking."
"Where abouts?"
"Walk, I'm going to do the leading; you do the walking." See?
E-83 Le voici venir. Je le vois venir en se posant des questions: " Eh bien, je sais que c'est le Saint-Esprit, parce qu'Il m'a parlé auparavant. " Vous savez ce que je veux dire, n'est-ce pas? Croyez-vous que les fils de Dieu sont conduits par l'Esprit de Dieu? Ils-ils le sont. Voyez? Le voici venir, marchant, traversant le temple, sans savoir où il va, juste conduit par le Saint-Esprit. Eh bien, il s'avance, il traverse des milliers de gens, partout. Il atteint ici cette ligne de la circoncision des enfants, il s'avance, parcourt cette ligne.
Il voit cette petite femme que tout le monde tient à distance. Il s'avance. Le Saint-Esprit commence à faire battre son coeur très vite, vous savez. Oh! Il vous conduit vers la promesse. Oui. S'Il vous donne la promesse et que vous croyez dans la guérison divine, Il vous conduit droit vers là. Si vous croyez au baptême du Saint-Esprit, Il vous conduit droit vers là. Voyez? Là où elle se trouve, c'est là qu'Il vous conduit. Eh bien, il L'a ici même, à côté. Siméon tend la main, prend cet Enfant des bras de Sa mère, lève ses mains et dit: " Ô Dieu, Tu laisses Ton serviteur s'en aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut. "
E-83 Here he comes. I see him come out wondering, "Well, I know this is the Holy Ghost, 'cause He's talked to me before." You know what I mean, don't you? You believe sons of God are led by the Spirit of God? They--they are. See? Here he comes walking, walking through the temple, not knowing where he's going, just led by the Holy Ghost. Now, he comes over, and goes down through thousands of people everywhere. Here he hits this line of circumcision of the children, coming, walking right down along this line.
He sees this little woman everybody's keeping their distance from. He walks up. The Holy Spirit begins to make his heart beat real fast, you know. Oh, He leads you to the Promise. Yes. If He give you the promise, and you believe in Divine healing, He leads you right into it. If you believe in the baptism of the Holy Ghost, He leads you right into it. See? Where it's at, He will lead you right to it.
Now, he's got Him right here beside. Simeon reaches over, takes that Baby out of its mothers arms, raises up his hands, and said, "God, let Your servant depart in peace, according to Your Word, for my eyes have seen Thy Salvation."
E-84 Là loin, dans un coin, une vieille femme aveugle, du nom d'Anne... C'était une prophétesse. Anne était une prophétesse. Elle était aveugle pendant des années. Elle était assise là, elle aussi attendait la consolation d'Israël et y croyait. Elle croyait que ce Prophète viendrait. Et elle croyait. Elle était assise là, et le Saint-Esprit a dit: " Anne, lève-toi. " Ceux qui sont spirituels sont toujours conduits, vous le savez, au temps convenable. " Lève-toi, Anne."
Et voici venir cette vieille femme aveugle: " Excusez-moi, monsieur. Excusez-moi, madame. Je suis désolée. " Conduite par le Saint...
" Où allez-vous, Anne?"
" Je ne sais pas. Je suis simplement conduite."
Tout d'un coup, vous savez, elle arrive là même où se tient Siméon, qui disait: " Seigneur, Tu laisses Ton serviteur s'en aller en paix. " Elle aussi, avec le Saint-Esprit sur elle, se met à prophétiser sur cet Enfant.
E-84 Way back, over in the corner, an old blind woman named Anna... She was a prophetess. Anna was a prophetess. She'd been blind for years. She set there, and she also waited and believed on the consolation of Israel. She believed that that Prophet was coming. And she was believing. She was setting there, and the Holy Ghost said, "Anna, stand up." Those that are spiritual are always led, you know, in the right time. "Stand up, Anna."
And here comes this old blind woman, "Pardon me, sir. Pardon me, madam. I'm sorry." Led by the Holy...
"Where you going, Anna?"
"I don't know. I'm just led."
First thing you know, she comes right straight where Simeon's standing there, saying, "Lord, let Thy servant depart in peace." She, likewise, the Holy Ghost come upon her, and she begin to prophesy about the Child.
E-85 Oh! Frère, soeur, si le Saint-Esprit a pu conduire une femme aveugle dans ce genre de...?... à combien plus forte raison devrait-Il nous conduiremême si nous devenons aveugles? Laissez-Le nous ramener à la Fontaine!
Il y a une fontaine remplie du sang,
Tiré de veines d'Emmanuel
Les pécheurs plongés sous ce flot
Perdent toutes les taches de culpabilité.
Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse. Vous attendez-vous à ce que quelque chose se passe? Mon temps est terminé. Eh bien, vous êtes une aimable assistance, je peux encore vous parler pendant une heure, mais mon temps est terminé. Et attendons-nous à ce que Dieu nous accorde un grand réveil. Allez-vous-allez-vous vous joindre à moi dans la prière à-à cette fin-là? Allez-vous le faire? Inclinons donc la tête.
Maintenant, frères prédicateurs, je sais que vous tous, vous vous attendez à cela. Nous sommes ici pour travailler ensemble comme une unité de Dieu. Ne laissez rien faire obstacle maintenant. Eglise, nous sommes ici pour travailler avec vous. Vous tous, membres des Assemblées de Dieu, Eglise de Dieu, Pentecôtistes Unis, quoi que vous puissiez être, la marque que vous portez nous importe peu. Nous croyons simplement-simplement que Dieu le fera. Joignons-nous ensemble maintenant, d'un commun accord.
E-85 Oh, brother, sister, if the Holy Ghost could lead a blind woman in them kind of...?... how much ought He to lead us, although we are becoming blind, let Him lead us back to the Fountain.
For there is a fountain filled with Blood,
Drawn from Emmanuel's veins,
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
You believe that? God bless you. Are you expecting something to happen? My time is gone. Now, you're such a lovely audience, I could speak a hour yet to you, but my time is up. And let's be expecting God to give us a great revival. Will you--will you join with me in prayer to--for that purpose? Will you do it? Let's bow our heads then.
Now, minister brethren, I know you all are expecting it. We're here to work together as a unit of God. Let nothing stand in our way now. Church, we're here to work with you. All you ones that belongs to the Assemblies of God, and the Church of God, and the United Pentecostals, and whatever you might be, we don't care what brand you wear. We're just--just believing that God will do it. Let's join together now in one accord.
E-86 Notre Père céleste, ces mots entrecoupés et ce petit discours, c'est juste pour ainsi débarrasser Ton Eglise de toute peur et de tout empesement, juste pour briser cette terre en jachère afin de poser un fondement ici, ou plutôt, pas poser un fondement, mais construire sur le fondement qui a été déjà posé, Jésus-Christ. Ces gens ont appris au cours des années à croire que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Père céleste, je prie que comme nous unissons nos coeurs ainsi que nos prières ensemble... La Bible dit au chapitre 4 de, je pense, des Actes des Apôtres, que quand les gens étaient assemblés et qu'on leur avait fait le rapport, ils ont ensuite prié d'un commun accord, et le bâtiment a tremblé, le lieu où ils étaient assemblés, et ils ont apporté la Parole de Dieu avec hardiesse.
Ô Dieu, nous allons ici aujourd'hui avec ce merveilleux Nom collé sur nous, comme croyants pentecôtistes, témoignant que nous sommes nés de nouveau du Saint-Esprit et que le Saint-Esprit nous conduit. Puis, Seigneur, de voir l'église s'affaiblir, déchoir, s'écrouler, et, ô Dieu, quelle-quelle condition! Revigore-nous, Seigneur. Envoie Ton Saint-Esprit sur nous et apporte le rafraîchissement, les gouttes de la miséricorde d'En-Haut.
Ô Dieu, réveille notre-notre-notre communauté ici, réveille toute la ville. Réveille les églises des alentours, réveille les méthodistes, réveille les baptistes, réveille-les tous, Seigneur. Et, ô Dieu, puisse cela commencer ici même dans cette assemblée. Puisse-t-il y avoir un grand réveil et un grand éveil parmi nous, Seigneur, jusqu'à ce que le Saint-Esprit s'empare de nos coeurs, nous taille en pièces et nous presse pour faire sortir de nous la-la précieuse onction dont Il veut que notre église soit ointe. Accorde-le, Seigneur.
E-86 Our heavenly Father, these broken-up words, and a little talk here, just to kind of get all the fear and starchiness away from Your church, just to kind of break up the fallow ground to lay a foundation here; or not to lay a foundation, but to build upon the foundation that's already laid, Christ Jesus, what these people has been taught to believe down through the years, that Jesus Christ, the Son of God, He's the same yesterday, today, and forever.
Heavenly Father, I pray that as we join our hearts and our prayers together... The Bible said in the fourth chapter of, I believe, of the Acts of the Apostles, when the people had come together and made a report, then they prayed with one accord, and the building was shook where they were assembled together. And they spoke the Word of God with boldness.
O, God, we go along here today with this wonderful name pinned upon us, as Pentecostal believers, witnessing that we've been borned again by the Holy Ghost, and the Holy Spirit leads us. Then, Lord, to see the church get weakened, and falling away, and crumbling down, and, O God what a--what a condition. Revive us, O Lord. Send Your Holy Spirit upon us, and bring forth the refreshing, the dewdrops of mercy from above.
O, God, revive our--our--our community here; revive the whole city. Revive the churches around, revive the Methodists, revive the Baptists, revive all of them, Lord. And O, God, may it begin right here in this congregation. May there be such a reviving and awakening amongst us, Lord, till the Holy Ghost taking our hearts, and tearing us apart, and squeezing from us the--the precious ointment that He would desire for our church to be anointed with. Grant it, Lord.
E-87 Bénis-nous maintenant. Pardonne-nous nos péchés, nos manquements. Ô Dieu, qu'il n'y ait pas un malade qui assiste à cette série de réunions et qui manque d'être guéri. Accorde-le, Seigneur. Qu'il n'y ait pas une seule personne pécheresse, ou incroyante, qui vient donc à cette série de réunions et qui manque d'être sauvée. Accorde-le, Seigneur.
Que les anges de Dieu aillent à chaque église de cette contrée, partout, dans des bars, et-et convainquent les pécheurs. Et que les chrétiens aillent témoignant, disant: " Venez voir. Venez voir. Nous n'avons jamais vu pareille chose. " Accorde-le, Seigneur. Qu'un grand bruit se répande dans toute cette contrée et que Dieu en tire gloire. Accorde-le, Père.
Bénis Tes précieux bergers; je le demande une fois de plus, ici derrière, ils sont ici debout sur l'estrade; certains, je ne les ai jamais vus de ma vie. Mais, Seigneur Dieu, ils se tiennent ici pour témoigner qu'eux aussi sont des croyants. Ils sont ici pour-pour accomplir leur part, pour s'atteler à la tache. Nos coeurs brûlent du désir, Seigneur, de voir l'Esprit de Dieu agir parmi nous. Accorde-le. Fais-le pour nous, Père. Nous nous confions à Toi au Nom de Christ, nous le demandons pour Sa gloire.
E-87 Bless us now. Forgive us of our sins, our short comings. God, may there not be a sick person attend this meeting but what will be healed. Grant it, Lord. May there not be one person that's sinful, or unbeliever, ever come to this meeting but what will be saved. Grant it, Lord.
May the Angels of God go to every church throughout this community, every place, down into the barrooms, and--and bring conviction upon sinners. And may the Christians go forth testifying, saying, "Come, see. Come, see. We've never seen anything like it." Grant it, Lord. May it be a great roar through this country, and God getting glory of it. Grant it, Father.
Bless Your precious shepherds; I ask again, back here, standing up here on the platform, some I've never seen in my life. But Lord God, they're standing here to make a witness that they too are believers. They're here to--to put in their part, to put their shoulder to the wheel. Our hearts are burning and yearning, Lord, to see the Spirit of God move among us. Grant it. Do this for us, Father. We commit ourselves to You in Christ's Name, for His glory we ask it.
E-88 Maintenant, que ceux qui sont malades et nécessiteux ici lèvent la main maintenant même; levez juste la main. Très bien. Je veux que vous vous imposiez la main les uns aux autres; imposez-vous juste la main les uns aux autres maintenant. Certains... Maintenant, ne priez pas pour vous-même. Priez pour la personne à qui vous imposez la main, elle prie pour vous. J'aime ça: " Tout est possible " [Le pianiste joue Crois seulement. -N.D.E.]
Maintenant, c'est dans nos coeurs, pensons-y donc. Je peux voir un groupe de disciples autour d'un jeune garçon souffrant d'épilepsie. Je peux entendre André dire: " Reculez, mes gars. Je-je vais vous montrer comment je m'y étais pris à Capernaüm. Quand j'avais chassé l'épilepsie là-bas, voici comment je m'y étais pris. " Mais ça n'a pas marché.
Simon Pierre a dit-a dit: " Eh bien, maintenant, voici comment je m'y étais pris là à Joppé. Je vais vous montrer comment je m'y étais pris là-bas. " Et ça n'a pas marché.
E-88 Now, all that's in here that's sick and needy, raise up your hands right now; just raise up your hands. All right. I want you to lay your hands over on one another;just lay your hands over on each other now. Some... Now, don't pray for yourself. You pray for the person that you got your hand, they're praying for you. I like that, "All things are possible. [The pianist is playing, "Only Believe"--Ed.]
Now, it's in our hearts, let's just think now. I can see a bunch of disciples around a boy with epilepsy. I can hear Andrew say, "Let's step back, boys. I--I'll show you how I done it down at Capernaum. When I cast out epilepsy down there, here's the way I done it." But it didn't work.
Simon Peter said--said, "Well, now, here's the way I done it down at Joppa. I'll show you how I done it down there." And it didn't work.
E-89 Mais il leur est arrivé de voir Quelqu'Un descendre la colline, Quelqu'Un marchant lentement, peut-être pas un Homme élancé. Il est dit: "Il n'avait pas de beauté pour attirer notre regard. " Mais Il avait quelque chose.
Et le père de cet enfant a accouru vers Lui et a dit: " Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est dérangé de diverses manières par un démon. Je l'ai amené à Tes disciples et ils n'ont pas pu le guérir."
Jésus a dit: " Je le peux, si tu crois, car tout est possible à celui qui croit. " Il a dit: " Seigneur, je crois. Viens au secours de mon incrédulité."
90 Ce même Homme, notre Sauveur, en quittant le monde, a prononcé Ses dernières Paroles: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Le dernier miracle dont Il a parlé, c'est: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris."
Maintenant, il y a là un croyant qui vous a imposé les mains, un croyant qui croit dans la guérison. Jésus a fait cette déclaration: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris."
Maintenant, croyez de tout votre coeur, ne doutez pas, le... et votre prière de foi. Alors, celui qui est... à qui vous avez imposé la main prie pour vous. Maintenant, croyez.
E-89 But they happened to look coming down the hill. There come One walking, quietly, maybe not a big giant-looking Man. He said, "There's no beauty, we should desire Him." But there's something about Him, He knowed what He was speaking of.
And he ran to Him, this father of the child, and said, "Lord, have mercy on my son. He's variously vexed with a devil. I brought him to Your disciples and they could not cure him."
Jesus said, "I can, if you believe, for all things are possible to them that believe."
Said, "Lord, I believe. Help Thou my unbelief."
E-91 Notre Père céleste, nous imposons les mains aux malades et aux affligés par la foi, et nous demandons que Ta grâce et Ta miséricorde pourvoient à tout ce dont ils ont besoin. Ils prient, Seigneur, comme ils le font dans leurs églises. Ils T'aiment et croient en Toi. Et je Te prie, Père céleste, de tout mon coeur, de briser toute chaîne d'incrédulité, de chasser chaque mauvais esprit; puissent-ils ne pas être capables de résister dans cette salle, Seigneur. Chasse-les. Qu'il n'y ait maintenant, dans chaque coeur, que la foi pure et sans mélange en Dieu.
Que le diable soit vaincu dans nos vies. Et nous savons qu'il est vaincu, parce qu'il est un être vaincu. Et, Satan, je me tourne maintenant vers toi, pour te dire ceci, que tu es vaincu. Tu n'as pas peur de nous, mais tu as peur de Celui dont nous parlons. Tu as perdu toute la puissance que tu aies jamais eue. Tu as été vaincu au Calvaire.
Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a vaincu chaque ennemi. Il a vaincu toute maladie, toute mort, le séjour des morts et la tombe. Et Il a remporté chaque victoire qui ait jamais été remportée. Et tu n'es qu'un bluffeur, et nous repoussons tes bluffs ce soir. Lâche ces gens, au Nom de Jésus-Christ. Ils ont obéi pleinement et ils s'attendent à être guéris. La puissance de Dieu est ici. Les croyants ont leurs mains les uns sur les autres.
E-90 That same Man, when He left the world, our Saviour, the last words He said, "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe."
The last sign He said, He said, "They shall lay hands on the sick; they shall recover."
Now, there's a believer got their hands laying on you, a believer that believes in healing. Jesus made this statement: "These signs shall follow them believers; if they lay their hands on the sick they shall recover."
Now, if you believe with all your heart, don't doubt, the--and you prayer of faith, then the one that's--that you have your hands on is praying for you. Now, believe.
E-92 Satan, quitte ces gens, sors d'eux, au Nom de Jésus-Christ, tu as perdu la bataille. Et ils seront guéris, parce que Dieu l'a dit. Dieu l'a promis. Nous nous y attendons. Et nous allons au Trône du Calvaire, car Satan est vaincu et Dieu a la prééminence. Nous savons que c'est vrai, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ; qu'il en soit ainsi, pour la gloire de Dieu.
Maintenant, restez simplement enfermés avec Dieu. Continuez simplement de croire maintenant, de tout votre coeur: " Seigneur, je crois que Tu m'as guéri maintenant même. Je crois, parce que j'ai imposé la main à cet homme-ci; il m'a imposé la main; à cette femme, elle m'a imposé la main. J'ai été conduit à le faire. J'ai été conduit à imposer la main à cette personne. Elle a été conduite à m'imposer la main. Le même Saint-Esprit qui a parlé à Siméon, lui faisant la promesse, m'a conduit à faire ceci pendant que nous sommes ici même, à cet endroit, pour la guérison divine. Maintenant, je crois, Seigneur. Satan, tu ferais tout aussi mieux de t'éloigner de moi maintenant même, parce que je prends... Je suis une postérité d'Abraham par Jésus-Christ et je prends la prééminence."
Continuez simplement à croire cela de tout votre coeur, pendant que je demande à l'un de nos pasteurs ici, l'un-l'un des frères ici, s'il vous plaît; veuillez venir offrir une prière. L'un - l'un des pasteurs ici, venez prendre la relève du service, l'un de vous ici. Très bien, monsieur. Jusqu'à ce que...
E-91 Our heavenly Father, we lay our hands by faith upon the sick and the afflicted and ask that Your grace and mercy will supply everything that they have need of. They're praying, Lord, just the way they do in their church. They love You and they believe You. And I pray, heavenly Father, with all my heart, that You'll break every fetter of unbelief, cast away every evil spirit; may they not be able to stand within the building, Lord. Drive it away. May nothing but the pure, unadulterated faith in God be in every heart just now.
May the devil be defeated in our lives. And we know he is defeated, because he is the defeated being. And, Satan, I turn to you now to say this, that you are defeated. You're not afraid of us, but you're afraid of the One we're speaking about. You have lost every bit of power you ever had. You were defeated at Calvary.
Jesus Christ God's Son triumphed over every enemy. He conquered all sickness, all death, hell, and the grave. And He conquered every victory that you ever had. And you're nothing but a bluff, and we're calling your bluff tonight. In the Name of Jesus Christ turn these people loose. They're fully following and expecting to be healed. The power of God is present. Believers with their hands laid on one another...
E-93 Auditoire, restez enfermés avec Dieu juste quelques instants. J'aimerais vous demander maintenant... alors que vous enlevez vos mains les uns des autres, et que vous dites: " Je crois et je Le reçois maintenant même comme mon Guérisseur. Et peu importe ce que Satan essaie donc de me dire, je vais croire que Dieu me guérit."
Levez la main et dites: " J'accepte cela maintenant. " Levez la main. Que Dieu vous bénisse. C'est ainsi qu'il faut s'y prendre. Gardez ce genre de foi, et vous verrez infiniment au-delà de tout ce que vous pouvez même faire ou penser. Jusqu'à ce que je vous revoie demain soir, voici le pasteur. Que Dieu vous bénisse.
E-92 Satan, leave them people, come out of them in the Name of Jesus Christ; you lose the battle. And they shall be well because God said so. God promised it. We're expecting it. And we go to Calvary's throne, 'cause Satan is defeated and God has preeminence. We know that it's so, for we ask it in Jesus Christ's Name for it to be so, for God's glory.
Now, just stay shut in with God. Just keep believing now with all your heart. "Lord, I believe that You healed me right now. I believe, because I laid my hand on this man here; he laid his hand on me, on this woman, she laid her hand on me. I was led to do that. I was led to lay my hand over on this person. They were led to lay their hands on me. The same Holy Ghost that told Simeon, give him the promise, led me to do this while we're right here in this place of Divine healing. Now, I believing, Lord. Satan, you might as well get away from me right now, because I'm taking... I'm a seed of Abraham by Jesus Christ, and I take the preeminence."
Just keep believing it with all your heart while I ask one of our pastors here, the one the--one of the brethren here, if you will, if you'll come offer prayer. Some, one of the pastors here, come take the service over, one of you here. All right, sir. Until...

Наверх

Up