La Persévérance

Date: 62-0520 | La durée est de: 1 heure et 55 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci, frère, merci. Merci, Frère Joseph. Inclinons la tête juste un instant pour... Notre Père céleste, nous sommes heureux aujourd’hui d’être en vie et d’être ici avec, une fois de plus, l’occasion de prêcher l’Evangile, les richesses insondables de Jésus-Christ. Et nous prions, alors que nous Le présentons aux gens aujourd’hui sous forme de la Parole écrite, que le Saint-Esprit vivifie la Parole pour nous tous afin que nous puissions nous préparer pour Sa Venue. Nous le demandons en Son Nom. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Thank you, brother. Thank you, Brother Joseph. Let us bow our heads just a moment for... Our heavenly Father, we are happy today to be alive and be here, with the opportunity once again to preach the Gospel, the unsearchable riches of Jesus Christ. And we pray that as we present Him to the people today in the form of the written Word, may the Holy Spirit quicken the Word to all of us, that we might prepare ourselves for His coming. We ask it in His Name. Amen. You may be seated.
E-2 Chicago a bien quelque chose de spécial. Chaque fois que je viens à Chicago, cela me donne une bonne impression. Depuis la toute première fois que j’étais ici pour prêcher, il m’a toujours semblé comme s’il y avait quelque chose de spécial qui m’attire vers Chicago. Et je suis tellement venu que, je pense, vous en avez marre de me voir. Mais vous avez une très grande ville et avec beaucoup de gens ici, environ cinq millions, je suppose, ou quelque chose près de cela–cela peut-être... J’aimerais les visiter tous, voir s’ils sont tous comme ceux qui assistent aux réunions. S’ils le sont, c’est que c’est un merveilleux endroit où vivre, car votre présence crée toujours une très merveilleuse atmosphère de la foi et de la communion chrétiennes. C’est toujours un privilège d’être ici.
La première fois que nous étions venus, c’était sur invitation de notre jeune frère, Joseph Boze. Et aujourd’hui, depuis que les Hommes d’Affaires Chrétiens ont ce merveilleux chapitre ici, et–et j’ai souvent été invité par eux ainsi que par ce bon groupe de prédicateurs des gens du Plein Evangile à travers Chicago... C’est donc un... Je considère ceci comme un grand privilège de–d’être ici aujourd’hui et de voir frère Sonmore. Et nous l’avons rencontré hier soir après les–les services, et nous lui avons demandé s’il viendrait ici; il n’en était pas très sûr. Mais je vois que le Saint-Esprit a dû le conduire ici de toute façon. Nous sommes reconnaissant...
E-2 There's just something special about Chicago. Every time when I come to Chicago it just seems good to me. From the very first time that I ever was here to minister, I always, seemed like there's just something special that draws me to Chicago. And I come so much, till I guess you get tired looking at me. But you're such a great city and so many here, about five million people, I suppose, or something close to that--that maybe... I'd like to get around to all of them, and see if they're all like these that comes to the meetings. If they are, it's a wonderful place to be. For your presence always creates such a wonderful atmosphere of Christian faith and fellowship. It's always a privilege to be here.
Our first time coming was on the invitation of our little brother, Joseph Boze. And now, since the Christian Business Men has this wonderful chapter here, and--and I have been invited many times by them, and by this fine ministerial group of the full Gospel people throughout Chicago... So it's a... I deem this a grand privilege to--to be here today, and to see Brother Sonnmore. And we met them last evening after the--the services, and asked them if they were coming down, and they wasn't too sure. But I see the Holy Spirit must've led them here anyhow. We were grateful...
E-3 Hier soir, en causant, mon fils et moi, nous étions assis ensemble prenant... Je n’avais pas mangé hier, ainsi donc je prenais un petit sandwich hier soir. Et nous disions que frère et soeur Sonmore sont de grandes personnes, et c’est pourquoi nous estimions que c’était un grand privilège d’avoir communion avec eux et de les connaître. Et le voici ici à Chicago parmi nous aujourd’hui. Que le Seigneur vous bénisse.
Je pense que votre chérie est aussi venue. Je sais que c’est ça le sentiment que vous éprouvez envers elle; elle est toujours votre chérie. C’est ainsi que nous... Je sais que nous, nous tous les chrétiens, nous éprouvons ce même sentiment envers nos femmes. Et elles sont toujours nos chéries. J’espère que cela ne changera jamais dans ma famille, et que cela ne changera jamais dans votre famille, que nous pourrons toujours éprouver ce sentiment envers nos femmes. Après tout, elles se tiennent côte à côte avec nous pour nous aider à mener ces combats, et nous avons besoin d’elles. Même si j’ai dit beaucoup de choses qui les écorchent, mais ce n’était pas pour leur faire du mal; c’est pour les garder dans la ligne de l’Evangile.
Et voyez, c’est un instrument de Satan, c’est ce qu’il a le plus utilisé. C’était son premier instrument. Il n’a jamais changé. Il reste là même pour... Et il est... Nous devons simplement prier pour nos soeurs, constamment. Evidemment, elles prient aussi pour nous. Et ensemble dans l’unité, nous avançons comme une armée invincible, avec notre Grand Commandant en Chef, Jésus-Christ, et Sa Parole nous précédant, frayant le chemin pour nous.
E-3 Last night when we were talking, my son and I were setting together having... I hadn't eaten yesterday, and so I was having a little sandwich last night. And we were talking what great persons that Brother and Sister Sonnmore were, and why we deemed it such a privilege to have fellowship and to know them. And here he is down here at Chicago with us today. The Lord bless you.
I guess your sweetheart came too. I know you feel that way about her; she's still your sweetheart. And that's the way we... I know we, all of us Christians feel that way about our wives. And they're still our sweethearts. I hope it never changes in my family, and never changes in your family, that we can always feel that way about our wives. After all, they stand side by side with us to help us fight these battles, and we need them. Although I've said many scorching things to them, but it wasn't in such a way to make them feel bad; it was such a way to keep them in line with the Gospel.
And see, that's Satan's tool, where he works the hardest. That was his first instrument. He's never changed. He stays right there to... And he's... We just have to pray for our sisters constantly. 'Course, they pray for us too. And together with one unit we march forward like an undefeated army, with our great Chief Captain Christ Jesus and His Word going before us, making a way for us.
E-4 Eh bien... et d’être ici avec frère Carlson, qui est... Je ne pourrais simplement pas trouver des mots pour exprimer mon appréciation envers frère Carlson. Bien souvent, je me suis retrouvé... Il m’a vu dans des situations où j’étais vaincu, et il a pris position pour moi. Et–et il–il s’est toujours avéré être un vrai frère. J’apprécie frère Carlson. Je vous apprécie vous tous. Que le Seigneur vous bénisse bien.
Maintenant, je sais que vous allez tenir un service dans votre église d’ici peu. Et j’apprécie vos pasteurs, qui ont été assez gentils pour–pour annoncer qu’un service aurait lieu ici. Et j’en vois deux assis à l’estrade, peut-être... je suppose, et–et beaucoup d’entre eux là dans la réunion, ici dans l’assemblée. Nous sommes très reconnaissant. J’aimerais que vous vous rappeliez que, demain soir, il y aura un rassemblement missionnaire, comme je l’appelle, pour notre frère Joseph. Nous serons ici même. Je pense que cela a été annoncé, les lieux et autres.
E-4 Now... and to be here with Brother Carlson, who is... I just couldn't speak words for how much I appreciate Brother Carlson. Many times that I've been... He's seen me to a place where I'd be beaten down and stand with me. And--and still he--he proves out to be a real brother. I appreciate Brother Carlson. I appreciate all of you. The Lord bless you good.
Now, I know you're going to have service at your church after while. And I appreciate your pastors, who's nice to--to say that there's going to be service here. And I see two of them setting on the platform, perhaps... I suppose--and--and many of them out in the meeting, out here in the congregation. We're very grateful. Want you to remember that tomorrow night is this missionary rally, as I call it, for our Brother Joseph. And we're going to be right here. I guess they've already announced it, the places and so forth.
E-5 Et je vous remercie pour vos prières d’il y a quelques jours quand j’ai risqué de ne plus être ici parmi vous sur terre, lors de l’explosion d’un fusil entre mes mains, là au champ de tirs... Quelqu’un m’avait offert un fusil qui n’était pas... C’était un fusil réalésé, et ce n’était pas le type de balle qui en fait devrait être tirée avec ce fusil, seulement l’usine avait dit que c’était parfaitement sécurisant, et ce qui aurait été en ordre si ça avait été bien alésé, ça l’aurait été.
Mais il y avait au bout un espace qui a fait exploser la balle par derrière, à mon visage, au lieu qu’elle sorte par le canon. Et une pression d’environ six tonnes m’a frappé en plein visage et... Cela a désintégré le fusil et a propulsé le canon à 50 yards [45,7 m]. Et la culasse mobile est allée dans une direction, et le fusil s’est fondu entre mes mains. Et me voici cet après-midi, toujours vivant. Grâces soient rendues à Dieu!
E-5 And thank you for your prayers of a few days ago when I come almost not being with you any longer here on earth, when a gun exploded in my hand, down to the shooting range... Someone had given me a gun that wasn't... It had been a rebored gun, and it wasn't the type of shell that really should been shot in it, only the factory said that it was perfectly safe, which if it'd been bored right, it would've been.
But there was a head space made the shell blow back in my face instead of go out the barrel. And about six tons of pressure hit me right in the face, and--which disintegrated the gun, and blowed the barrel out on the fifty yard range. And the bolt went one way, and the gun melted in my hand. And here I stand this afternoon still a living. Thanks be to God.
E-6 On voulait m’examiner les yeux pour voir... Il y avait beaucoup d’éclats d’obus sur mon visage, on dirait qu’on avait pris un morceau d’hamburger, une poignée de cela, et qu’on me l’avait juste placé sur le visage. Il n’y avait qu’un seul petit point, ou deux, là même (le froncement que vous pouvez voir), c’est parti. Il y a juste quelques jours que cela était tout... environ trois jours que cela a été complètement enlevé.
Il y a un médecin spécialiste... Ils m’ont examiné pour voir si l’un d’eux était entré du côté de l’oeil. Il a secoué la tête et a répondu par écrit, disant: «Tout ce que je reconnais, c’est que le Bon Seigneur du Ciel a dû se trouver là avec Son serviteur, car l’homme qui a ramassé... qui l’a trouvé ne devrait retrouver que la partie inférieure de son corps.» Quelque chose qui a pu faire éclater un fusil à cette pression-là, à un pouce [2,54 m] de mon oeil, devrait faire sauter la tête et les épaules à la fois.
Voyez donc, Dieu est toujours bon, Il... Satan cherche à nous tuer, mais il ne peut pas nous retirer avant qu’Il dise: «C’est prêt.» C’est exact. C’est vrai. Il ne peut simplement pas nous retirer. Ainsi donc, nous en sommes reconnaissant. Et je le suis davantage à Dieu de ce qu’Il me donne l’occasion de rester toujours ici sur terre pour apporter le même Message à Son peuple comme je l’ai fait: Grâce étonnante, oh! quel doux son! Je m’attends un jour à passer l’éternité avec vous. Beaucoup de groupes, quand ils ont appris cela... Nous n’avions rien dit, nous nous sommes simplement tenu tranquille. Mais le téléphone sonnait, les gens appelaient, des groupes de prière se sont rassemblés partout, on a formé des groupes, et ils disaient: «Eh bien, nous ne savons pas s’Il va nous exaucer ou pas, mais nous prions certainement.» C’est le genre qu’Il exauce (C’est vrai.), ces petits groupes modestes. Je vous suis reconnaissant.
E-6 They wanted to examine my eyes to see... There was so much shrapnel over my face, looked like they took a piece of hamburger, a handful of it, and just placed it over my face. And there's only one little spot, or two, right there (the frown that you could see), that's left. Just in a few days it was all--about three days it was all cleared up.
There's a specialist doctor... They run me over to have a look, and see if any of it went in the side of my eye. And he shook his head, and wrote back, and said, "The only thing that I know, that the good Lord of heaven must have been setting there with His servant, 'cause the man that picked--that found him should not have found nothing but just the lower part of his body. Anything would burst a gun at that pressure, one inch from my eye, should have blowed head and shoulders both off."
So see, God's still good, He... Satan tries to kill us, but he cannot take us until He says, "Ready." That's right. That's right. He just can't take us. And so we're thankful for that.
And I'm great to God that He gives me the opportunity to still remain here on earth to bring the same message to His people that I did: Amazing grace, how sweet the sound. Someday expect to spend eternity with you. And many of the groups when they heard about it... We didn't say nothing, just kind of kept quiet. But phone ringing, people calling in, prayer groups gathered everywhere around, making groups, and saying, "Well, we don't know whether He hear us or not, but we're sure praying." That's the kind He hears (That's right.), them humble little groups. And I'm grateful to you.
E-7 Et hier soir, avant que nous quittions le lieu de la convention, frère Carlson a demandé à tout le groupe de se lever, il leur a dit de prier pour moi afin que... que Dieu me vienne en aide. Et cela me fait beaucoup de bien, car je compte sur ces prières. Et je sais, de toute façon, qu’un jour, si Jésus tarde, je–je–j’aurai à partir. Et alors, j’aimerais, en partant, laisser derrière moi les empreintes des pas par l’Evangile, l’Evangile, la puissance de Dieu par Sa Parole. J’aimerais semer des semences afin que, quand la–la pluie tombera, le Saint-Esprit, elles viennent à la Vie, le genre de semence que j’ai semée: la Semence biblique, Elle produira une Eglise biblique, Elle produira des chrétiens qui croient la Bible, qui croiront; cela mettra en action le Saint-Esprit biblique, car la Parole a été écrite par le Saint-Esprit. Et à Sa Venue, Il prendra Sa propre Parole. Et j’aime bien m’accrocher à Elle. Il peut accomplir ce qui n’est pas écrit Ici dedans, mais j’espère bien vivre assez longtemps pour Le voir accomplir tout ce qu’Il a promis Ici dedans. Ça sera donc bien pour moi. E-7 And last evening before we left the convention grounds Brother Carlson had the whole group to stand, said and pray for me that--for God to help me. And that just does me so much good, because I depend on those prayers. And I knowing, though, that one day, if Jesus tarries, I--I'll--I'll have to go. And then I want to partings leave behind me footprints by the Gospel, the Gospel, the power of God by His Word. I want to sow seeds, that when the--the rain does fall (the Holy Spirit), that'll bring up to Life, the kind of seed that I have sown: Bible seed, that'll bring a Bible church, that'll bring a Bible-believing Christian, that'll believe, bring a Bible Holy Spirit into action, because the Word was written by the Holy Spirit. And when He comes, He picks up His own Word. And I just like to stay with that. He can do things that's not wrote in here, but I just hope that I can live long enough to see Him perform everything He's promised in here. That'll just be fine for me.
E-8 Donc, il fait très bon être ici, et on attend impatiemment demain soir. J’aimerais attirer ici votre attention sur un court passage dont j’aimerais me servir pendant environ trente ou quarante minutes, le Seigneur voulant. Et le frère a dit que... a annoncé la prière pour les malades, et j’avais oublié de lui dire de distribuer les cartes de prière, et... Mais Dieu nous frayera sûrement une voie d’une façon ou d’une autre. Nous garderons la ligne droite, l’une ou l’autre chose, jusqu’à ce que nous aurons prié pour eux. D’accord. Nous sommes donc désolé, mais nous n’y avons donc–donc pas pensé.
Maintenant, prenons l’Evangile selon saint Marc, si vous le voulez. J’ai quelques passages des Ecritures notés ici, et si vous... vous avez votre crayon et que vous vouliez les noter alors que je m’y réfère cet après-midi, nous en serons très content. Saint Marc, nous voulons commencer à partir du verset 7, ou plutôt chapitre 7, et commencer à partir du verset 24: Saint Marc 7.24.
E-8 Now, so good to be here, and looking forward for tomorrow night. I would like to call your attention to just a little text here I would like to use for about thirty or forty minutes, the Lord willing. And Brother had said that--announced praying for the sick, and I'd forgot to tell him to give out prayer cards, and... But God will surely make a way for us some way. We'll keep the line straight or something or another, until we get them prayed for. All right. So we sorry, but we just--just didn't think.
Now, let's turn to Saint Mark's Gospel, if you will. I've got a few Scriptures here written out, and if you would--got your pencil and would like to mark them as I refer to them this afternoon, we'd be very happy. Saint Mark, we want to begin with the 7th verse, or the 7th chapter, and begin with the 24th verse: Saint Mark 7:24.
E-9 Mon oeil droit, quinze éclats d’obus sont passés juste en dessous de mon oeil... Et cet éclat d’obus était si fort que cela a enlevé l’écorce des arbres, à environ trente yards [27,4 m] de moi. Un fin éclat d’obus est entré dans mon oeil. Et le médecin a dit: «Je n’ai jamais vu quelque chose...»
Un gros éclat m’a frappé au crâne et vers la pommette comme cela, c’est passé à côté de mon oeil. Un morceau s’est envolé par ici, cela a frappé la partie supérieure de cette dent, ça l’a bougée. Et quinze morceaux sont passés juste en dessous de l’oeil, et ça a formé un cercle, une demi-lune en dessous de l’oeil, sans jamais affecter la vue, et c’est allé directement dans l’oeil et ça s’est logé là. Si un morceau avait frappé cela, ça aurait été fini de cet oeil. Ainsi donc, c’est... le fait que ça tire l’oeil, ça fait qu’il est un peu faible, mais ça va marcher. Ça ira très bien d’ici peu. Je loue le Seigneur pour cela.
Même le médecin a déclaré: «Je ne comprends pas cela.» Mais il a dit: «Quand cela prend...» Voyez, il s’est simplement passé un peu plus de deux semaines, c’est toujours donc un peu faible. Mais il a dit que ça irait, et je suis sûr que c’est le consentement du Seigneur. Ça marchera.
E-9 My right eye, where the fifteen pieces of shrapnel went just below my eye... And that shrapnel was so powerful till it tore the bark off the trees, nearly thirty yards away from me. And fine shrapnel blowed into my eye. And the doctor said, "I never seen anything..."
The big shrapnel stuck in my skull and around my cheekbone like that, and went around my eye. One piece flew through here, and knocked the top of that tooth off. And fifteen pieces went just below the sight and made a half-moon circle below the sight, never touched the sight, and went plumb back in the eye and bedded. One piece would've hit it, this eye would've been gone. And so, it's--the drawing of the eye makes it a teeny bit weak, but it'll be all right. It'll be fine and dandy after while. I praise the Lord for it.
Even the physician hisself said, "I don't understand it." But said, "When that gets..." See, that's just happened a little over two weeks ago, so it's still a little weak. But he said it would be all right, and I'm sure that's the Lord's sanction. It'll be all right.
E-10 Maintenant, commençons à partir du verset 3...24 du chapitre 7.
Jésus, étant parti de là, s’en alla dans le territoire de Tyr... de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.
Car une femme, dont la fille était possédée d’un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.
Cette femme était grecque, syro-phénicienne d’origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:
Laisse d’abord les enfants se rassasier; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
Si je voulais intituler ceci comme–comme texte, je l’intitulerai La Persévérance. Et que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-10 Now, let's begin with the 3rd--the 24th verse of the 7th chapter.
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre... Sidon, and entered into a house... but he could not be hid.
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
And the woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would come and cast forth the devil out of her daughter.
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat... the children's crumbs.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter lay upon the bed.
If I would want to title this for a--a text, I would call it "Perseverance." And may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-11 La Persévérance, selon le dictionnaire Webster que je–j’ai consulté, ça veut dire être tenace à–à atteindre un but. Vous devez être pleinement persuadé et devenir tenace. Alors, vous êtes persévérant. Ainsi–ainsi donc, c’est–c’est un bon mot. J’aime ça. J’aime beaucoup ce beau mot: Persévérant. Et je pense que c’est l’attitude que tous les chrétiens devraient afficher en tout temps. Etre persévérant.
Des hommes au cours des âges ont eu foi dans ce qu’ils essayaient d’accomplir, ils ont toujours été persévérants. Tout au long de l’histoire, des hommes qui ont jamais accompli quelque chose étaient ceux qui cherchaient à arriver à quelque chose. Et ils ont dû avoir foi dans ce qu’ils cherchaient à réaliser; et alors, ils ont été donc persévérants.
E-11 "Perseverance," according to Webster's dictionary, I was--I was just looking, it means to be "persistent, to--in making a goal." You must be fully persuaded and be persistent. Then you're perseverant. And--and now, it's--it's a good word. I like it. I'm very fond of that fine word: perseverant. And I think that's the attitude that all Christians should be in at all times. Be perseverant.
And men through all ages that has faith in what they are trying to achieve, has always been perseverant. All down through the history of time, men that's ever done anything has been men trying to achieve something. And they have to have faith in what they're trying to achieve, and when they do, then they are perseverant.
E-12 Je pensais, il y a quelques instants, pendant que j’étais assis dans la chambre de motel, je disais: «Seigneur, que dois-je dire cet après-midi à Tes enfants? Car j’aurai les rachetés par Ton Sang pendant quarante-cinq minutes ou une heure peut-être, cet après-midi, les Elus, les enfants de Dieu dans cette... en séjour ici dans cette grande ville et dans les alentours, les pèlerins et étrangers dans ce monde. Il n’y a ici aucun endroit qu’ils peuvent en fait appeler chez eux. Mais chez eux, c’est au-delà, et ils sont des pèlerins. Et je ne peux pas venir avec légèreté leur dire quelque chose qui–qui les offenserait. Il me faut dire quelque chose qui les aiderait.»
Je ne viens pas à l’église juste pour être vu ou être entendu. Je–je viens pour essayer d’aider ces gens, essayer de faire quelque chose pour eux, de sorte qu’ils ne quittent pas l’église en disant: «Eh bien, je me suis assis là en vain cet après-midi. Je n’ai rien appris. Je–je n’ai pas eu la visitation de l’Esprit.» Donc, j’aime rester dans la Parole, car le–l’Esprit évolue avec la Parole: et j’ai lu Sa Parole et je parle de Sa Parole.
E-12 I was thinking a few moments ago, setting in the motel room and saying, "Lord, what should I say this afternoon to Thy children? for I hold the purchase of Your Blood for forty-five minutes or an hour maybe, this afternoon, the Elect, the children of God in this--that's sojourning here in this great city, and its round abouts: pilgrims and strangers to this world, no place here that they could really call home. But their home is beyond, and they're pilgrims. And I cannot just lightly enter in to say something to these people that--that might offend them. And I must say something that would help them."
I don't come to the church just to be seen or heard. I--I come to try to help that people, try to do something for them, that they might leave the church not saying, "Well, I set there this afternoon in vain. I learned nothing. I--I had no visit of the Spirit." Therefore, I like to stay in the Word, because the--the Spirit travels with the Word: and read His Word, and talk of His Word.
E-13 Alors, je me suis mis à penser à la persévérance. Et je me suis dit: «Oui, beaucoup d’hommes sont persévérants.» Avant de devenir persévérant, il vous faut avoir foi dans ce que vous cherchez à réaliser. Vous–vous devez premièrement avoir foi avant de devenir persévérant. Ainsi, la foi et la persévérance oeuvrent main dans la main,. Elles sont soeurs. Vous devez croire, sinon vous n’aurez pas... Vous n’aurez pas confiance. Vous–vous n’allez pas... vous ne saurez pas si vous êtes dans le vrai ou pas. Mais lorsque vous atteignez le niveau où vous avez foi dans ce que vous essayez d’accomplir, alors vous pouvez devenir persévérant. E-13 Then I got to thinking on perseverance. And I thought, "Yes, many men is perseverant." Before you can be perseverant, you have to have faith in what you're trying to achieve. You've--you've got to first have faith before you can be perseverant. So faith and perseverance works hand in hand together. They are brothers. You must believe, or you'll have no--you have no confidence. You--you won't--you won't know whether you're right or wrong. But when you have reached that place that you have faith in what you're trying to do, then you can be perseverant.
E-14 Je pensais au début de l’histoire de notre pays, quand une poignée de soldats, par un jour froid d’hiver... le sort était contre eux; c’étaient des soldats américains... Quand j’ai lu l’histoire de notre pays, cela m’a fait pleurer dans le coeur. Mais leur commandant était un chrétien. Le Delaware avait gelé, il y avait des blocs de glace dedans. Et j’ai appris qu’à peu près la moitié de soldats américains n’avaient même pas de souliers aux pieds. Ils s’étaient enveloppés les pieds d’une espèce de matière, c’étaient des soldats américains. Et le–l’obstacle était grand; le sort était contre eux.
Mais cependant, après toute une nuit de prière, au point qu’il était mouillé jusqu’aux hanches dans la neige où il s’était agenouillé, en train de prier, leur grand leader devint persévérant, car il avait eu de la part de Dieu l’assurance qu’il pouvait traverser ce Delaware d’une façon ou d’une autre. Il était devenu persévérant, les balles firent trois trous dans ses habits, il avait entendu Dieu parler. Et peu importe ce qu’était le sort, il était toujours... Il a pu devenir persévérant, car il avait entendu Dieu parler et il croyait que Dieu le conduisait à la victoire, car cette grande nation était avec lui. C’est pourquoi donc, le Delaware gelé ne représentait rien pour lui. Peu importe la quantité de glace qu’il y avait, ou ce que les–les obstacles représentaient, il pouvait toujours être persévérant, car il était convaincu que Dieu était à ses côtés.
E-14 I was thinking: at the beginning of the history of our nation, when a handful of soldiers on a cold winter day, and the odds all against them, them was American soldiers. When I read the history of our nation, it makes me cry in my heart. But their leader was a Christian. The Delaware was froze over, ice gorges in it. And I understand about half of the American soldiers didn't even have shoes on their feet, with stuff wrapped around their feet; them was American soldiers. And the--the obstacle was great; the odds was against them.
But yet, after all night prayer until he was wet up to his hips in snow where he had knelt and prayed, their great leader become perseverant, for he had assurance from God that he could cross that Delaware anyhow. He was perseverant, although three bullet holes was placed through his clothes, He had heard from God. And no matter what the odds was, he was still... He could be perseverant because he heard from God and believed that the God that was leading him to a victory for this great nation was with him. So therefore, the Delaware froze over meant nothing to him. No matter how much ice there was, or what the--the obstacles was, still he could be perseverant, because he felt he had God on his side.
E-15 Combien c’est glorieux quand nous pouvons entendre Dieu parler, et être sûrs que nous sommes en pleine communion avec Lui! Il n’y a alors rien de trop grand. Il n’y a rien d’assez grand qui puisse arrêter une telle personne. L’homme qui a jamais abouti à quelque chose, en tout temps, en tout âge, a toujours été un homme qui croyait en Dieu et qui avait foi en Dieu, qui résistait à l’ennemi de tout côté, et qui était persévérant parce qu’il croyait en Dieu. Je crois que chaque chrétien, par conséquent, devrait être très persévérant.
Je me rappelle au début, comme nous pouvons nous souvenir du grand prophète Noé. C’était un descendant de la famille de Seth: la justice, qui vivait dans l’humilité. Si jamais vous suivez la généalogie de ces lignées, vous verrez que–que les enfants de Cham, non pas de Cham, je veux dire les enfants de Caïn étaient tous devenus intelligents, instruits, des hommes de science, de grandes personnalités dans de grandes affaires du monde. Mais les enfants de Seth étaient des serviteurs humbles sur terre. Ils étaient des bergers, ils étaient des fermiers, et des hommes humbles de caractère.
E-15 How great that is, when we can hear from God and be rest assured that we're right in His fellowship. Then there's nothing too great. There's nothing great enough that can stop that person. Man that's ever amounted to anything, at any time, through any age, has been men who believed in God and had faith in God, and stood against the enemy on every side, and was perseverant because they believed in God. I believe every Christian, therefore, should be very perseverant.
I'm thinking back in the beginning, as we can think of the great prophet Noah. He came from the family of Seth: righteousness, which was in humility. If you ever trace the genealogies of these lineages, we find out that--that Ham's children--or not Ham, I mean Cain's children, all become smart, educated, scientists, great business figures of the world. But Seth's children were humble servants of the earth. They was sheepherders, and they were farmers, and men of humble character.
E-16 Et représentons-nous Noé, juste un fermier ordinaire dans le champ avec des outils rudimentaires, cherchant à avoir de quoi nourrir ses enfants. Et il n’était pas un architecte, en aucun cas, c’était juste un homme de bien, avec les bénédictions de Dieu sur lui. Chaque jour qu’il rentrait chez lui, il rassemblait sa famille, à son retour à midi pour le repas, ils s’agenouillaient tous, peut-être, et priaient Dieu.
Un jour, alors qu’il était là dans le champ, peut-être qu’il était tout dérangé... Et son âme était tourmentée, car le péché était grand sur la terre. En effet, les péchés des gens étaient montés devant Dieu de telle façon que cela L’avait même attristé d’avoir créé un homme.
Il doit y avoir eu donc quelque chose de semblable à ce qui se passe en ce temps moderne... de grands... des gratte-ciels, de grandes choses. Vous savez, ils ont fabriqué des choses à l’époque, dans le domaine scientifique, que nous ne pouvons pas faire aujourd’hui. Ils avaient construit des pyramides, des sphinx, beaucoup d’ouvrages qu’ils avaient réalisés que nous ne pourrons pas reproduire aujourd’hui. Ils avaient à l’époque une teinture avec laquelle ils pouvaient colorier n’importe quoi et qui restait permanente, jusqu’à ce jour-ci. Après des milliers d’années, nous n’avons pas cela. Ils disposaient des techniques d’embaumement que nous n’avons pas aujourd’hui. Dans beaucoup de choses, ils avaient fait beaucoup de progrès par rapport à nous aujourd’hui. Quel monde intelligent!
E-16 And let's think of Noah, just a common farmer out in the field with his crude tools, trying to make a living for his children. And he was not an architect by no means, just a good man, God's blessings upon him. Every day when he'd come into the house, he'd gather his family around when he come in for his noontime meal, and they'd perhaps all kneel down and pray to God.
One day when he was out there in the field, probably all disturbed... And his soul was vexed because sin was great upon the earth, because the sins of the people had come up before God in such a way that it even grieved Him that He'd ever created a man.
So it must have been something like the modern times--great, high-towering buildings, great things. You know, they did things back there in science that we can't do today. They built pyramids and sphinx, and many things that they did that we could not reproduce today. They had a dye in that day, they could put a coloring in anything that stayed permanently, still to this day. After thousands of years we don't have it. They had an art of embalming that we don't have today. Many things they were further advanced than we are today. What a smart world.
E-17 Et alors, leurs églises devaient être plus grandes que les nôtres aujourd’hui. Mais malgré tout cela, ils étaient devenus un tas de corruption, car le monde était complètement rempli de gens, ils se multipliaient sur la terre. Et alors, la violence s’était installée. Vous ici à Chicago, il est plus difficile pour vous de vivre votre foi chrétienne qu’il ne l’est pour l’homme qui vit dans la prairie, quelque part dans les plaines de l’ouest, là où il ne voit pas ces choses, la corruption, la violence que vous devez voir chaque jour. Par conséquent, il faut beaucoup de grâce et de puissance pour vous préserver de choses du monde.
Il avait une petite église établie quelque part. Lui et sa famille roulaient sur plusieurs kilomètres pour y aller un dimanche matin. Probablement qu’il ne voyait personne d’autre, avant de rencontrer un passant, quand ils se croisaient. Tenez, chaque jour vous affrontez un conflit de tout côté, et le diable cherche à vous persuader dans tel sens et dans tel autre. Il y a un combat à chaque heure de votre vie... [Un frère dit: «Ça en est un bon, de toute façon. Alléluia!»–N .D.E.] En effet, nous avons une grande victoire (Amen!) et un grand Vainqueur.
E-17 And then their churches must've been greater than our churches today. But in all of it, they become a bunch of corruption, because the world was completely covered with people, multiplying upon the earth. And then violence set in. You people here in Chicago has a harder time living your Christian faith than the man would out on the prairie, somewhere in the western plains, where he doesn't see the things, and the corruption, and violence that you have to look at each day. Therefore, it takes great grace and power to keep you from the things of the world.
He has one little church setting out somewhere, him and his family drives for many miles to go to, on a Sunday morning. He probably doesn't see anybody else until the circuit-rider comes by, when they meet again. Here, every day you're meeting with conflict on every hand, and the devil trying to persuade you this way and that way. It's a battle every hour of your life... [A brother says, "It's a good one, though. Hallelujah."--Ed.] 'Cause we've got a great victory (Amen.), and a great Victor.
E-18 Eh bien, un jour, pendant que Noé était là dans les plaines, peut-être en train de creuser, d’apprêter sa récolte, Dieu est descendu et s’est mis à lui parler. Il a dit à Noé (peut-être quelque chose de ce genre): «Je vois ton coeur, et je sais que les péchés de ce monde te tourmentent. Par conséquent... Ils sont tous des gens très cultivés, ils se sont complètement éloignés de Moi, ils sont intelligents, très instruits, des hommes raffinés. Mais je veux que toi, pour le salut de ta maison et de tous ceux qui entreront, tu ailles là et que tu te mettes à préparer un grand navire, car Je vais faire tomber la pluie pour détruire le monde entier.»
Eh bien, il n’y avait jamais eu de pluie auparavant. Ainsi donc, la science lui a peut-être répliqué: «D’où viendra la pluie?», et ainsi de suite. Mais après que Noé eut entendu la Voix de Dieu et vu le programme de Dieu... Il y a une chose importante que beaucoup manquent de voir, c’est le programme de Dieu. Eh bien, il n’y a rien qui va de travers. Tout est parfaitement en ordre, tout à fait à temps. Il n’est jamais en retard. La Venue du Seigneur sera tout à fait parfaite. L’Eglise sera tout à fait en ordre à Sa Venue. J’aime ça.
E-18 Now, Noah one day while out on the plains, perhaps digging around, fixing his crop, God came down and begin to speak to him. And He said to Noah (maybe something like this), "I can see your heart, and I know the sins of this world vex you. Therefore... They're all great cultured people, and they've gotten completely away from Me, and they're smart, highly educated, polished men. But I want you, for the saving of your household and all that will come in, go over and start preparing a great boat, because I'm going to send rain down and destroy the whole world."
Now, there had never been any rain before, and so science would've said to him, "Where's the rain coming from?" and so forth. But after Noah had caught the voice of God and seen God's program... There's great thing that so many miss seeing, is God's program. Now, there's nothing running out of line. It's just exactly right, just exactly on time. He's never behind. The coming of the Lord will be just perfect. The church will be just exactly in order when He comes. I love that.
E-19 Un jour... dans Matthieu 11.6, nous lisons un petit sermon. J’ai peut-être prêché là-dessus une fois ici, La Béatitude oubliée, quand Jean-Baptiste, en prison, a envoyé voir si Jésus était réellement Celui là. Et Jean était un grand homme, et il faisait à Jésus un piètre compliment. Mais Jésus leur a dit: «Restez simplement...» En effet, Jean était inquiet. Son ministère consistait à dire: «Il y a Quelqu’Un qui vient avec Son van à la main. Il nettoiera Son aire. Il amassera le blé dans le grenier, Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.» Oh! la la! Quelle Venue du Messie!
Mais quand Il est entré en scène, c’était différent, un petit Homme humble, sans aucune collaboration de sectes là. Et ils... La secte était différente, et ils... Sa prédication était différente, Il était bousculé de part et d’autre, Il courait çà et là. Cela paraissait donc plutôt étrange. On n’arrivait pas à comprendre cela. «Pourquoi? Pourquoi? Assurément que j’avais prêché cela, et tous–tous devraient croire cela. Et voici, quand Il vient, oh! la la! on dirait qu’on m’a rejeté.»
E-19 One day... In Matthew 11:6 we read a little sermon. I might have preached it around here one time, on the "Forgotten Beatitude," when John the Baptist, in prison, sent over to see if Jesus really was that One. And John was a great man, and he paid Jesus a very poor compliment. But Jesus told them, "Just stay..." 'Cause John was worried. His ministry had been saying, "There's coming One Whose fan is in His hand. He will thoroughly purge His floors. He will take the wheat to the garner, and He will burn the chaff with unquenchable fire." Oh, my, what a Messiah coming.
But when He come on the scene, it was different, a little humble man with no cooperation from any of the sects around there. And they... The sect was different, and they... His preaching was different, and He was pushed around from place to place, and running here and running there. So that seemed kind of strange. Couldn't understand it. "Why? Why? Surely I preached it, and they ought to all all believed it. And here when He comes, my, looks like I'm let down."
E-20 Jésus ne leur a pas dit: «Eh bien, Je vais vous donner un livre sur la manière vous comporter en prison. J’aimerais que vous le remettiez à Jean.» Il a dit: «Restez ici jusqu’à la fin de la réunion. Attendez simplement la fin de la réunion de cet après-midi.» Et alors... il y avait... Les boiteux avaient marché, les aveugles avaient vu, de grands miracles s’étaient accomplis. Il a dit: «Allez annoncer à Jean ces choses. Dites-lui que Je suis bien à temps. Il n’y a rien de travers. Je suis tout à fait à temps.» C’est ce que Dieu est aujourd’hui. Il est tout à fait à temps. Nous mettre dans tous nos états et nous inquiéter, ça ne fera rien. Soyez simplement persévérant avec la Parole de Dieu et avancez. Dieu est bien à l’heure. C’est parfait, tout à fait, comme toutes les choses... Le soleil, la lune et tout ce que Dieu a fonctionnent à temps. E-20 Jesus didn't tell them, "Now, I'm going to give you a book on how to behave yourself in prison. I want you to give it to John." He said, "Just stay till the service is over. Just wait till the afternoon service is finished." And when... There was... The lame walked, the blind seen, great miracles was taking place. He said, "Go show John these things. Tell him I'm right on time. There's nothing wrong. I'm right exactly on time."
And that's the way God is today. He's just exactly on time. All of our stewing and worrying will do nothing. Just be perseverant with the Word of God and move on. God's right on time. Be perfectly, just exactly, like all things... The sun, the moon, and every thing that's God's has to work on time.
E-21 Alors, Noé, après qu’il eut entendu cela, même s’il n’était pas un érudit, même si peut-être on le raillait... Comme la Bible le dit, qu’ils étaient des moqueurs, qu’ils le raillaient. Il savait que tout cela l’attendait dans un grand monde scientifique. Il était sûr que personne ne croyait, à peine. Mais pendant cent vingt ans, il a été persévérant.
Il a construit l’arche, il y a installé du bois, il y a coulé la bitume, il a apprêté cela, les gens le raillaient et se moquaient de lui; mais il se tenait bien dans l’embrasure de la porte et prêchait la venue des jugements de Dieu. Cela ne l’a pas du tout arrêté. Pourquoi? Il avait foi dans ce qu’il avait entendu. «Car la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole de Dieu.»
Advienne que pourra, tant que vous vous accrochez à la Parole de Dieu, soyez persévérant, quelque soit votre maladie, et ce que le médecin a dit. Le bon homme avait probablement fait tout ce qu’il savait, mais c’est dans le domaine scientifique. Nous sommes dans un monde spirituel, là où nous sommes ressuscités avec Christ. Une nouvelle Vie, nous sommes passés de la mort à la Vie, nous sommes une nouvelle créature en Christ.
E-21 Now, Noah, after he heard this, though not being a scholar, though perhaps laughed at... As the Bible said, they were mockers, made fun of him. He knew all that laid ahead of him in a great scientific world. He was sure that nobody was going to believe him, hardly. But for one hundred and twenty years he was perseverant.
As he put up the ark, laid the timbers in it, and poured the pitch into it, and fixed it up, the people laughed and made fun of him; but he stood right in the door and preached the coming judgments of God. Didn't stop him a bit. Why? He had faith in what he had heard. "For faith cometh by hearing, hearing the Word of God."
So no matter what goes on, as long as you're staying with the Word of God, be perseverant, no matter what sickness you got, and what the doctor said. The good man, probably doing all he knows, but he's in a scientific world. We're in a spiritual world, where we are risen with Christ. New Life, passed from death unto Life, we're a new creature in Christ.
E-22 Alors, Noé devint très persévérant avec son Message. Il était intrépide. Peu importe ce que l’un d’eux disait; ils l’ont peut-être taxé de n’importe quel nom, cela ne l’a pas du tout arrêté. Il avait foi dans la Parole de Dieu qui lui avait été apportée, il a continué la construction de l’arche. Peu importaient les preuves scientifiques qu’ils pouvaient présenter que son Message était faux, contraire, Dieu était capable de placer la pluie dans les cieux si Sa Parole l’avait déclaré.
A combien plus forte raison Dieu peut-Il guérir un homme qui se meurt du cancer après que le médecin l’a abandonné, ou une femme? A combien plus forte raison Dieu peut-Il faire marcher l’estropié et autres? A combien plus forte raison peut-Il le faire alors qu’il n’y a rien dans le domaine médical qui puisse toucher cela? Mais ça, c’est–c’est ce monde-là. Là, c’est l’autre monde, comme c’était du temps de Noé. On se moquait du monde dans lequel Noé vivait. Mais Noé alla carrément de l’avant avec son Message. Peu importaient les preuves scientifiques qu’ils pouvaient présenter, que cela n’existait pas là, pour Noé, cela existait là, car Dieu l’avait dit.
C’est ce qui se passe aujourd’hui avec un vrai croyant. Peu importe qu’on dise: «Ce n’est pas le Saint-Esprit; c’est de la psychologie. C’est une espèce d’illusion; c’est une télépathie», quoi que ce soit, cela n’arrête pas du tout le peuple de Dieu. Ils savent que Dieu a fait la promesse que ce jour-ci serait là, ils sont donc persévérants et ils vont de l’avant avec le Message.
E-22 So Noah was very perseverant with his message. He was fearless. No matter what any of them said; they might've called him anything; that didn't stop it a bit. He had faith in the Word of God that was said to him, went right on building the ark. No matter how scientifically they could prove that his message was wrong, contrary, God's able to bring rain in the skies, if his Word said so.
How could God heal a man dying with cancer when the doctor give him up, or the woman? How could He make the crippled walk, and so forth? How can He do it when there's nothing in the medical realms that can touch it? But that's--that's that world. That's the other world, like it was in Noah's time. They made fun of the world that Noah lived in. But Noah went right on with his message. No matter how much scientific they could prove it wasn't there, to Noah it was there, because God said so.
That's the way it is with the true believer today. No matter how much they say, "That's not the Holy Spirit; it's psychology. It's some kind of an illusion; it's a telepathy," whatever it is, that don't stop God's people a bit. They know God made the promise that this day would be here, so they're perseverant and press on with the message.
E-23 Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Voyez, persévérant. Il pouvait l’être, car il savait ce qu’il allait accomplir. Et il savait ce que Dieu avait promis; il savait que Dieu avait confié cela entre ses mains. Il n’avait pas à prendre non, oui, ou n’importe quoi que quelqu’un d’autre disait. Il ne considérait pas ce qu’ils disaient; il considérait ce que Dieu avait dit. Ainsi donc, peu importe ce que les autres disaient...
Peut-être que les religieux de l’époque étaient certainement en désaccord avec lui. Ils l’étaient assurément, car aucun d’eux ne fut sauvé. Eux tous périrent. Mais Noé avait la Parole du Seigneur. Cela ne changeait rien, ce qu’ils disaient, il était persévérant. Ils l’avaient peut-être taxé de toqué, de saint exalté, ou l’un de ces qualificatifs qu’ils collent aux croyants aujourd’hui. Cela ne l’a pas du tout arrêté, car il–il faisait sourde oreille à cela. Il avait un seul but: construire cette arche-là. Tout celui qui voulait entrer était le bienvenu, mais c’était l’affaire de Dieu de le faire entrer. Il avait simplement prêché la Parole. C’est tout ce que nous avons à faire aujourd’hui: nous accrocher à la Parole et être persévérant.
E-23 Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be at the coming of the Son of man." See, perseverant. He could be, because he knowed what he was going to achieve. And he knowed what God had promised, and he knew that God laid it in his hand. And he didn't have to take "no" or "yes," or whatever anybody else said. He wasn't looking to what they said; he was looking what God said. And so, no matter what the rest of them said...
Maybe the religious of that day surely disagreed with him. They surely did, because none of them was saved. Every one of them perished. But Noah had the Word of the Lord. It didn't make any difference what they said, he was perseverant. They might've called him, "crazy, holy-roller," and some of those names that they give the believers today. That didn't stop him one bit, because he'd--he had a deaf ear to that. He had one achievement: build that ark. Anybody wanted to come in, they had a welcome to come in, but it was God's business to bring them in. He just preached the Word. That's all we got to do today: stay with the Word and be perseverant.
E-24 Moïse, un autre homme qui a été persévérant. Il avait reçu toute la formation qu’il pouvait en Egypte, un militaire, un grand homme. Et il... avec sa force de militaire, ou avec sa propre force, de sa propre connaissance, il s’en alla libérer Israël, car il savait qu’il était temps que cela s’accomplisse. Mais il s’était imaginé dans son coeur que les gens étaient assez formés pour comprendre que l’heure était arrivée, et que lui était la personne qui allait venir les aider. Mais ce n’était pas le cas pour les gens. Ainsi, vous voyez, les roues ne tournèrent pas ensemble. Quelque chose ne tournait pas rond. Et quand Dieu peut parler dans une réunion, et que les roues ne tournent pas ensemble, cela ne vous fera aucun bien. Vous devez vous aligner sur Sa promesse. Vous devez aligner vos pensées, non pas ce que quelqu’un d’autre dit, ou ce que quelqu’un ici a dit, ou une organisation a dit, ou–ou un médecin a dit; vous devez vous aligner sur la promesse de Dieu. Alors, vous entendez Sa Voix parler, disant: «C’est vous.» Alors, vous devenez persévérant, frère. Rien ne va arrêter donc cela. C’est vrai. Tout peut arriver, mais cela ne vous retirera pas. Vous pouvez devenir persévérant, parce que... Nous ne pouvons pas mourir; nous sommes déjà morts. Nous avons le gage de notre salut maintenant même parce que nous sommes ressuscités avec Lui, ressuscités avec Lui, et assis dans les lieux célestes maintenant même avec assurance. E-24 Moses, another man that was perseverant. He had all the training he could get in Egypt, a military man, a great man. And he--in his military strength, or in his own strength of his own knowledge, he went out to deliver Israel, because he knew it was time for it to happen. But he imagined in his heart that the people were trained enough to understand that the hour was there, and he was the person that had come to help them. But they didn't. So you see the wheels didn't click together. Something was wrong.
And when God can speak in a meeting, and if the wheels ain't together, it won't do you no good. You've got to line yourself with His promise. You've got to line your way of thinking, not what somebody else said, or somebody over here said, or some organization said, or--or some doctor said; you've got to line yourself with God's promise. Then you hear His Voice speak and say, "It's you." Then you're perseverant, brother. Nothing's going to stop it then. It's true. Anything can happen, but it'll never take you.
You can be perseverant, because... We can't die; we're already dead. We have the earnest of our salvation right now because we're risen with Him, raised with Him, and setting in heavenly places right now with the assurance.
E-25 L’autre soir, je parlais, disant: «Comme Israël...» Pas... Ils ne savaient pas où ils allaient. Ils avaient simplement une Terre promise. Mais avant qu’ils atteignent cette Terre promise, un vaillant guerrier du nom de Josué (ce qui veut dire Jéhovah Sauveur) est entré dans la Terre promise et en a ramené l’évidence que le pays existait, tel que Dieu l’avait promis. Ils avaient l’évidence avec eux. Alors, il a pu être persévérant. C’est pourquoi il a fait taire Israël lors du débat. Eux disaient: «Nous ne pourrons pas nous en emparer. Oh! Nous–nous devons rentrer. Nous devons faire ceci...»
Il a dit: «Nous sommes plus que capables de nous en emparer.» Pourquoi? Il regardait à ce que Dieu avait dit. Et il en avait l’évidence.
E-25 I was speaking the other night and said, "As Israel..." Not... They didn't know where they were going. They just had a promised land. But before they got to this promised land a great warrior named Joshua (which means Jehovah, Saviour) went over into the promised land and brought back the evidence that the land was there, just the way God promised it. They had the evidence with them. Then he could be perseverant. That's the reason he hushed Israel in their argument. They said, "We can't take it. Oh, we--we must go back. We must do this..."
He said, "We're more than able to take it." Why? He was looking what God said. And he had the evidence.
E-26 Quand Jésus est entré en scène, Il nous a promis un pays. «Dans la Maison de Mon Père, il y a plusieurs demeures.» Il y a la Vie après la mort. Et Il a traversé le Jourdain, ce que nous appelons le Jourdain, la mort. Il a traversé jusque dans l’autre Pays et Il en a ramené l’évidence.
Le troisième jour, Il est ressuscité. Il a mangé, Il a bu et Il a dit: «Touchez-Moi, Je ne suis pas un esprit, Je suis chair et os.» Et Il a dit: «Je vais vous En donner le gage, mais attendez dix jours là-haut.»
Ils sont devenus persévérants aussi après cela, car ils avaient eu en eux la–la puissance, l’évidence de la résurrection. C’est pourquoi ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à la mort, car ils ont pu devenir persévérants, ayant eu l’évidence. Ils–ils ont accompli quelque chose par la mort de Jésus-Christ.
Est-ce ce qu’Il représente pour vous cet après-midi? Pouvez-vous devenir persévérant jusqu’à dire: «Je crois cela. Advienne que pourra, c’est toujours pour moi, car je suis déjà ressuscité avec Lui dans la résurrection. Je regarde en arrière, je vois la vie que je menais autrefois, je ne la mène plus»? Qu’y a-t-il? Cela montre que vous étiez mort avec Lui et que vous êtes ressuscité avec Lui. Vous avez le gage, l’acompte de votre résurrection éternelle.
E-26 When Jesus come on the scene, He promised us a land. "In My Father's house are many mansions." And there's life beyond death. And He crossed Jordan, what we call Jordan, death. He crossed over into the other land and brought back the evidence.
On the third day He rose again. He eat, drank, and He said, "Feel me; I'm not a spirit; I'm flesh and bones." And He said, "I'm going to give you a Earnest of this, but wait up there for ten days."
They got perseverant after that too, because they had the--the power, the evidence of the resurrection in them. That's the reason they loved not their lives unto death, because they could be perseverant, they had the evidence. They--they had achieved something through Jesus Christ's death.
Does He mean that to you this afternoon? Can you be perseverant in saying, "I believe it. No matter what happens, it's still mine because I'm risen with Him already in resurrection. I look back, and see the life that I once lived I don't live no more." What's the matter? That shows you died with Him and you're risen with Him. And you have the earnest, the first payment, on your Eternal resurrection.
E-27 Oui, Moïse avait failli. Mais un jour... Vous savez, Moïse n’avait jamais entendu la Voix de Dieu. Il avait seulement entendu sa maman parler et les enseignants de l’époque, tel et tel allaient venir, Dieu allait envoyer un libérateur. Sa maman disait: «Fils, je pense que ce sera toi.» Moïse ne savait pas si c’était vrai. Il ne pouvait pas comprendre. C’est pourquoi, à la toute première erreur qui a surgi, au tout premier petit défaut, à la petite menace, il a fui au désert.
Mais un jour, pendant qu’il paissait les brebis, il a vu un buisson ardent. Et de ce buisson ardent retentit une Voix, disant: «Assurément, Je serai avec toi.» Il était devenu persévérant. Pourquoi? Il avait eu foi: «Je serai avec toi.»
«Je–je suis un homme à la langue embarrassée.»
Il a dit: «Qui rend un homme sourd ou muet, ou qui fait parler un homme?»
«Oui, ils ne me croiront pas.»
«Je serai avec toi.»
Alors, il devint persévérant. Quand il alla devant pharaon et qu’il vit certains de ces gens essayer de...
J’ai fait quelque chose de mal ici, je pense. Je me déplace trop. C’est... Merci. Désolé, frère. Je pense que je vous abasourdis aussi. Veuillez descendre un peu cela, je... ce serait mieux, peut-être. Je...)
E-27 Yes, Moses failed. But one day... You know, Moses had never heard the voice of God. He'd just been told by his mama and the teachers of that day, such-and-such was coming, God was going to send a deliverer. His mother said, "Son, I believe you're that person." Moses didn't know for sure. He couldn't understand. Therefore, the first little mistake come up, the first little flaw, the little threat, he ran to the wilderness.
But one day, while he was herding sheep, he found a burning bush. And from that burning bush came a voice, and it said, "Surely, I'll be with you." He was perseverant. Why? He had faith. "I'll be with you."
"I--I'm a man of slow speech."
He said, "Who makes man deaf, or dumb, or to speak?"
"Uh, they won't believe me."
"I'll be with you."
Then he was perseverant. When he went in there before Pharaoh and he seen some of them people trying to...
(Am I doing something wrong here, I guess. I walk too much. That's... Thank you. Sorry, brother. I guess I deafen you too. If you'd run that down a little bit, I--it'd be better, perhaps. I... )
E-28 Là en Egypte, Moïse eut un conflit. Ainsi donc... Un homme doit savoir de quoi il parle s’il veut devenir persévérant. Il a donc eu un conflit. Il est tombé sur des imitateurs qui essayaient de faire la même chose que lui. Et ils le faisaient, dans une certaine mesure. Mais cela ne l’a pas arrêté. Il était persévérant. En effet, il a vu des imitateurs de la chose exacte... Il est allé simplement de l’avant, car il savait que Dieu l’avait envoyé. Et ce qui en résulterait, ça dépendait de Dieu.
Quand Israël a crié, il était persévérant. «Nous continuons.» Quand ils voulaient retourner, il a dit: «Nous continuons.» Il était persévérant. Oui, il était tenace. Tenace, oh! la la! ce que cela représente pour nous aujourd’hui! Des hommes de tous les âges qui ont foi en Dieu sont tenaces.
E-28 Down there in Egypt, Moses come into conflict. And so... A man has to know what he's talking about if you're going to be perseverant. So he run into conflict. He run into some impersonators that was trying to do the same thing he did. And they did it, in a measure. But that didn't stop him. He was perseverant. Because he seen mockers of the right thing... He just continued right on, because that he knew that God sent him. And what the outcome in, that's up to God.
When Israel cried, he was perseverant. "We're pressing on." When they wanted to go back, he said, "We're pressing on." He was perseverant. Yes, he was persistent. Persistent, my, what that means to us today. Men of all ages who's got faith in God is persistent.
E-29 Regardez David. Le petit David, sans doute qu’il avait grandi dans un bon foyer de croyants, son père Isaï était un grand homme de Dieu, sans doute qu’il rassemblait tous ces jeunes gens le soir et priait en famille avant d’aller au lit: probablement qu’il lisait les rouleaux, qu’il parlait du grand Jéhovah qui avait ouvert la mer Rouge. Un puissant prophète, Moïse, les en avait fait sortir, il suivait la Colonne de Feu, toutes ces choses. Cela créait la foi. «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole de Dieu.» Le petit David s’est mis à y penser.
Oh! Évidemment, il était plutôt le plus petit de la famille, aussi l’avait-on envoyé surveiller les quelques brebis. Et il avait été chargé de ces brebis. Et un jour, un lion arriva et s’empara d’une. Alors, il s’est dit: «Eh bien, que vais-je dire à mon père au sujet de cette brebis qui va manquer?» Et il lui est arrivé de se rappeler: «Mon père lisait dans les rouleaux et me disait que Dieu était un Dieu puissant pour libérer Son peuple. Et qu’Il avait béni Israël, qu’Il était avec Israël. Et je suis l’un d’eux. Et que la bénédiction de Dieu repose sur tous les circoncis qui sont sous cette l’alliance. Et je suis l’un d’entre eux. Je suis circoncis, les bénédictions de Dieu reposent sur moi. J’ai le droit. L’une des brebis de mon père a disparu, je m’en vais donc à sa recherche.» Il a pris sa petite fronde, il a foncé, il a ramené cette brebis après avoir tué le lion. Pourquoi? Il était persévérant. Que faisait Dieu? Il le formait. Un ours arriva et s’empara d’une. Il alla et lui arracha la brebis.
E-29 Look at David. Little David, no doubt raised in a lovely, believing home, his father, Jesse, a great man of God, no doubt gathered all those boys around at night and had family prayer before they went to bed: probably read the scrolls, and talked about great Jehovah that had opened up the Red Sea; and a great prophet Moses had brought them out, following the Pillar of Fire, all these things. That created faith. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God." Little David got to thinking of that.
Oh, of course, he was kind of the smallest one of the family, so they put him out to watch a few sheep. And he was responsible for those sheep. And one day a lion come in and got one. And he thought, "Now, what am I going to say to my father about this sheep being missing?" And he happened to remember, that, "My father read from the scrolls and told me that, God was a great God to deliver His people. And He that would bless Israel, and He was with Israel. And I'm one of them. And all that's circumcised and in that covenant. God's blessing is upon them. And I'm one of them. I'm circumcised, and God's blessing's upon me. I have a right. One of my father's sheep's gone, so I'm going after that sheep."
And he grabbed up his little slingshot, and went, and brought that sheep back by killing the lion. Why? He was perseverant. What was God doing? Training him. A bear come in and got one. He went and got the sheep from the bear.
E-30 Un jour, alors qu’il avait apporté à ses frères quelque chose à manger, quand les armées étaient l’une d’un côté de la fosse, l’autre de l’autre côté dans une petite vallée avec une petite rivière qui coulait entre eux... Il y avait là le grand Goliath, qui se vantait. Peut-être que David l’a regardé, il est passé et il a regardé tout autour un moment. Voyez? Il a levé les yeux pour voir qui était le plus grand homme, et le–le plus costaud de l’armée. Et c’était Saül, le chef, qui dépassait tous d’une tête.
«Eh bien, pourquoi ne va-t-il pas là?», se demanda-t-il. Il s’est avancé. Je m’imagine qu’il se disait: «Ô Dieu, mon Père, Je sais que si Tu as autant pris soin de l’un de ces agneaux là-bas, à combien plus forte raison prendras-Tu soin des hommes qui portent Ton Nom. Eh bien, ils sont en conflit. Ils ont tous peur.» Alors, il devint très persévérant. Il poursuivit Goliath avec cette même fronde et remporta la victoire. Pourquoi? Il croyait dans ce qu’il cherchait à réaliser. Son but était juste. C’était dans la volonté de Dieu, dans la Parole de Dieu, dans le plan de Dieu.
E-30 One day when he took his brothers up something to eat, when the armies were one across the ditch from the other a little valley where a little brook run between them... And there was a big Goliath out there, boasting. Perhaps David looked at him, come by and looked around awhile. See?.. He looked up to see who the biggest one was, and the--the largest man in the army. And it was Saul, the leader, head and shoulders above all.
"Well, why don't he go out there?" he thought. Walked on. I imagine he was thinking, "God, My Father, I know if You care that much for one of them lambs out there, how much do You care for the people that's called by Your Name? Now, they're in conflict. They're all afraid." And he got very perseverant. He took right out after Goliath with that same slingshot and won the victory. Why? He believed in what he was trying to achieve. His achievement was right. It was in the will of God, in the Word of God, in the plan of God.
E-31 Et si vous arrivez à découvrir votre place dans le plan de Dieu, même si vous êtes malade et pratiquement mort... Vous direz: «Je suis chrétien. Comment cela peut-il être dans le plan de Dieu?» C’est peut-être dans le plan de Dieu de vous guérir pour vous donner un témoignage qui amènera des âmes au Royaume de Dieu avec des secousses. Certainement. Il laisse ces choses arriver. Peut-être que vous avez vos hauts et vos bas et que l’ennemi vous écorche de part et d’autre. Ça peut être cette voie-là. Tout est dans le plan de Dieu.
Considérez Job, lorsqu’il a eu des ennuis, des ulcères sur tout le corps. Tout cela était dans le plan de Dieu. Mais Job aussi était persévérant, sachant qu’il gardait la Parole de Dieu. Rien n’allait le déranger.
E-31 And if you can find out what your place is in the plan of God, even though you be sick and nearly dead... You say, "I'm a Christian. How could that be in the plan of God?" It might be in God's plan to heal you and give you a testimony that will shake souls to the Kingdom of God. Certainly. He lets those things happen. Maybe you had your ups-and-downs and the enemy scorching you from side-to-side. It might have been that way. That's all in the plan of God.
Look at Job, when he was afflicted, sores all over him. It was all in the plan of God. But Job too, was perseverant because he knowed that he was keeping God's Word. Nothing was going to bother him.
E-32 Je peux penser aujourd’hui à Samson. Il était aussi persévérant. Il était persévérant tant qu’il pouvait voir que la promesse de Dieu était avec lui. Chaque fois que les–les Philistins se vantaient, ou qu’ils l’acculaient... Probablement qu’il était un bout d’homme aux bras décharnés, un efféminé avec sept petites tresses qui pendaient, que tout le monde taxait de femmelette, et... Mais il tâtait pour voir si ces tresses étaient bien là. Il a simplement laissé le lion rugir, que les Philistins l’enferment, fassent tout ce qu’ils voulaient. Il a pris tous les portails de la ville et les a transportés jusqu’au sommet de la colline. Pourquoi? Il était persévérant. Pourquoi? Il avait vu, il avait touché, il savait que la promesse de Dieu était suspendue sur lui. Amen. Hum. E-32 I could think today of Samson. He was perseverant too. He was perseverant as long as he could see that the promise of God was with him. Every time that the--the Philistines would make a brag, or get him into the corner... Probably little, bitty old skinny arms, and a little sissy-like fellow with seven little locks of hair hanging down, that they all called sissy, and... But he'd feel around to see if them locks was all right. He just let the lions roar, let the Philistines lock him up, do anything they wanted to. He'd take the whole city gates and pack them up top the hill. Why? He was perseverant. Why? He seen, and felt, and knowed that the promise of God hung upon him. Amen. Hm.
E-33 Que devriez-vous faire, vous les pentecôtistes, en voyant le Saint-Esprit se mouvoir parmi nous? Vous Le voyez accomplir des signes et des prodiges, prendre des pécheurs et en faire des saints, prendre des malades et les guérir, faire voir les aveugles, faire entendre les sourds, et même ressusciter les morts, accomplir toutes sortes de signes et de prodiges. Et après, vous restez assis en retrait comme une meute de chiots fouettés. Alors que nous devrions être persévérants. Tenez-vous là et prenez Dieu... Sentez Son Esprit parcourir nos âmes avec la puissance de Sa résurrection. Et puis, s’appuyer sur Sa Parole et dire: «Voudriez-vous encore prier pour moi?» «Prier encore pour moi?» Dieu a fait la promesse et Jésus est mort une fois. C’est réglé. C’est tout. Soyez donc persévérant. Oui, oui. Soyez comme de vrais soldats. Oh! Qu’Il est grand! E-33 What ought you Pentecostal people to do when you see the Holy Spirit moving among us? You see Him performing signs and wonders, taking sinners and making them saints, taking the sick and healing them, making the blind to see, the deaf to hear and even raising up the dead, doing all kinds of signs and wonders. And then we set back like a bunch of whipped pups. What we ought to be is perseverant. Stand up there and take God... Feel His Spirit sweep over our souls in the power of His resurrection.
And then back up on His Word, say, "Would you pray for me again?" Pray for me again? God made the promise and Jesus died once. That settles it. That's all of it. Then be perseverant. Yes, sir. Be like real soldiers. Oh, how great He is.
E-34 Tant que Samson savait que Son don était avec lui, qu’il pouvait toucher ces sept tresses, il pouvait affronter tout Philistin. Eh bien, il a ramassé la mâchoire d’un mulet et a terrassé mille Philistins. Pouvez-vous vous imaginer cela? Or, ça en est une bonne pour les hommes de science aujourd’hui, la science. Une vieille mâchoire, avez-vous déjà vu un os après qu’il est devenu... il gît sur le... s’est décoloré comme cela? Eh bien, c’est pourri au possible. Cognez avec seulement, il vole en éclats. Et ces casques d’une épaisseur d’environ un pouce et demi [3,81 cm] couvraient leurs têtes, avec sur eux une grosse cotte de mailles, probablement d’un autre pouce [2,54 m], de grands gaillards, tenant de grandes lances en main. Et voici ce tout petit nabot aux cheveux bouclés se tenir là avec une mâchoire, et il a frappé en plein sur leurs crânes, il en a tué mille d’une seule main. Eh bien, il n’avait pas peur. Pourquoi? Il avait touché, il avait vu que ces tresses pendaient toujours là. Il était très persévérant. Tant que le chrétien peut savoir qu’il vit au-dessus du péché, que le Saint-Esprit le bénit et se tient à ses côtés, il est persévérant et il court vers le but de la vocation céleste. C’est ainsi que les chrétiens devraient être, très tenaces dans leur but pour Dieu. Accrochez-vous-y. E-34 As long as Samson knowed that his gift was with him, he could feel those seven locks, he could face any Philistine. Why, he took the jawbone of a mule and beat down a thousand Philistines. Could you imagine that? Now, that's one for the scientists today, science. An old jawbone, did you ever see a bone after it gets... lays on the--bleached out like that? Why, it's as rotten as it can be. Just hit it and it'll fly to pieces. And them helmets was somewhat a inch and a half thick, over the top of their heads with a big coat of mail over the top of them, which probably another inch, great, big fellows, big spears in their hand. And here this little bitty, curly-headed shrimp stood out there with a jawbone, and beat them skulls right in, and killed a thousand of them single handed. Why, he didn't scare. Why? He felt, he seen them locks was still hanging there. He was very perseverant.
As long as a Christian can know that he's living above sin, that the Holy Spirit is blessing him and standing with him, be perseverant and press towards the mark of the high calling. Christians should be that way, very persistent in their claims to God. Stay with it.
E-35 Il y a quelques instants, je parlais de Jean-Baptiste. J’aimerais dire autre chose avant de quitter cela. Vous savez, Jean était plutôt un enfant étrange. Nous ne connaissons pas beaucoup sur sa vie. Nous savons que son père, Zacharie, était un sacrificateur issu d’une école. Sa mère était Elisabeth, juste une ménagère ordinaire. Ils étaient vieux. Dieu lui est apparu un jour par l’ange Gabriel et Il lui a donné la promesse de l’enfant. Et ça a dû être un peu triste pour le vieux couple, parce qu’ils savaient que l’enfant deviendrait un conducteur pour Dieu. Il deviendrait l’homme du moment. Ils savaient qu’il connaîtrait toutes sortes d’épreuves et de tribulations, que les gens s’opposeraient à lui, et tout; en effet, ils sont toujours comme cela. S’ils ne le font pas, il y a quelque chose de faux avec le temps. C’est vrai.
Ainsi donc, nous voyons que ça a dû être un peu chagrinant pour le vieux couple de savoir qu’ils allaient devoir mourir et laisser ce jeune garçon, avant de voir leur fils recevoir la pleine onction pour être le–le précur-... le conducteur, ou plutôt le précurseur de la Venue du Messie. Ils croyaient cela, ils le lui avaient peut-être dit. Eh bien, alors que Jean était encore jeune, son père et sa mère moururent.
E-35 I spoke a few moments ago about John the Baptist. I'd like to say something else before leaving that. You know, John was kind of an odd child. We don't have too much history about his life. We know his father was a priest out of a school of learning, Zechariah. His mother was Elisabeth, just a common housewife. They were old, and God appeared to him one day by the Angel Gabriel and give him a promise of the child. And it must have been kind of sad to the old couple's hearts, because they knowed that that boy was going to be God's leader. He was going to be the man of the hour. They knowed that he'd go through all kinds of trials and tribulations, and people against him, and everything, 'cause they're always that way. If they're not, there's something wrong with the time. That's right.
So then, we find out that it must've been kind of heartbreaking to the old couple, knowing that they was going to have to die and leave this boy, before they seen this son of theirs come into his full anointing to be the--the fore--the leader, or rather, the forerunner of the coming Messiah. They believed that, and they perhaps told him that. Now, when John was yet in his youth, his father and mother died.
E-36 Et c’était étrange. Ce jeune homme que Dieu avait appelé, n’est-ce pas très étrange qu’il n’ait pas suivi le même système de religion dont son père était membre? Exact, c’était la–la coutume à l’époque, les gens... Le–le sacerdoce devait certes revenir à Lévi. Il avait donc... Les gens de la famille de Lévi étaient des sacrificateurs, ils allaient au temple et apprenaient tous les règlements.
Mais vous savez, ce n’est pas ce que Jean a fait. Il nous est rapporté que Jean est allé au désert. Il ne voulait pas s’embrouiller avec leurs traditions. Il avait un travail important. Les hommes avaient embrouillé tout cela. Ainsi, il... S’il devait être sûr... C’était lui qui devait présenter le Messie, il devait se rassurer de Qui il était.
Ainsi, peut-être, s’il était allé auprès des membres du clergé et qu’il leur avait dit: «Je suis le fils de Zacharie...»
«Viens, enregistre-toi et–et paie tes frais (Ils avaient vendu la maison là), et nous allons te former ici, et tu pourras servir aux tables», et ainsi de suite. Oh! la la! Il est allé à son séminaire et il fut tout endoctriné, tout instruit à outrance, ainsi de suite comme cela.
E-36 And it was strange. This young man that God had called, isn't it very strange that he didn't go over to the same order of religion that his father belonged to? Correctly, it was a--a custom of that day, that the people... The--the priesthood had to come from Levi, of course. So he had... The Levis were priests, and they went to their temple and learned all the orders.
But you know, John didn't do that. We're told that John went out into the wilderness. He didn't want to get mixed up in their traditions. He had an important job. And man had it all twisted up. So he--if he was going to be positive... He had to be the one to introduce the Messiah, and he had to be sure of Who it was.
So perhaps, if he'd have went to the clergy and said, "I'm Zacharias' son..."
"Come in and register and--and pay your tuition." They sold the home up there, "and we'll train you around here, and you can serve tables," and so forth. Oh, my. Went to his seminary and got all indocumated, and all educated up, and so forth like that.
E-37 Ils lui auraient dit: «Eh bien, si c’est toi qui dois présenter le Messie, que penses-tu de notre grand souverain sacrificateur aujourd’hui? Ne penses-tu pas que c’est un homme de bien? Regarde comment il peut se tenir, et comment il peut s’incliner. Ne penses-tu pas qu’il a l’air d’un Messie? Peut-être que c’est Lui.»
Oh! L’autre sacrificateur dirait: «Oh! Non, non, non. Tu es en erreur. Ça ne devrait pas être un vieil homme comme celui-là. Ça devrait être ce jeune homme-ci, ce jeune évangéliste, qui embrase simplement la contrée. Vous savez, ça devra être lui. Eh bien, regardez. Eh bien, il peut réciter tous nos credos et autres. Il connaît toutes les traditions des anciens mieux que n’importe qui d’autre. C’est vraiment un grand homme. Même les pharisiens, les sadducéens, et les hérodiens, eux tous collaborent avec lui. Il a le plus grand ministère sur le champ de travail aujourd’hui. C’est lui le gars, Jean.»
E-37 They'd have said. "Now, if you're to introduce the Messiah, what about our grand high priest today? Don't you think he's a lovely man? Look how he can stand, and how he can bow. Don't you think that looks like a Messiah? Perhaps that's him."
Oh, the other priest would have said, "Oh, no, no, no. You're wrong. It wouldn't be an old man like that. It would be this young man here, this young evangelist, just setting the country afire. You know that that would've been him. Why, look. Why, he can quote all of our creeds and so forth. He knows all the traditions of the elders better than anybody else. And he's such a great man. Even the Pharisees, Sadducees, and Herodians, all of them cooperate with him. He's got the greatest ministry in the field today. That's the guy, John."
E-38 Jean ne voulait pas s’embrouiller avec de tels non-sens. Il avait un travail important. Qu’a-t-il fait? Il est resté là jusqu’à ce qu’il a entendu Dieu parler. Dieu a dit: «Je vais te dire Qui il est. Va simplement là. Mais Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre, c’est Celui-là. C’est cela le signe du Messie. Va simplement de l’avant et prêche. Prêche la repentance, baptise-les pour la repentance, et dis-leur que Je viens. Mais ne les laisse pas t’amener quelqu’un et dire: ‘Ordonne-le maintenant, fais de lui l’évêque en chef, fais de lui le Messie, ou n’importe quoi d’autres.’ Attends jusqu’à ce que tu voies ce signe. Quand tu verras ce signe, alors ça sera Celui-là donc. Dis à Israël: ‘C’est Celui-ci.’ Tu diras: ‘C’est Lui’, quand tu verras le signe que Je te montre.»
Ô Dieu, viens-nous en aide aujourd’hui. Pas «un million de plus en 44», et toutes ces autres espèces de folies que nous avons, du sang, du feu, de la fumée, de la vapeur et toutes sortes de choses. Accrochez-vous à la Parole. Toutes sortes de sensations, le diable peut imiter tout cela. Accrochez-vous à la Parole.
E-38 John didn't want to them get mixed up with such nonsense as that. He had an important job. What did he do? He stayed there until he heard from God. God said, "I'll tell you Who He is. You just go on out there. But Who you see the Spirit coming down on, that's the One. That'll be the sign of the Messiah. You just go ahead and preach. And you preach repentance, and baptize them unto repentance, and tell them that I'm a coming. But don't let them bring you somebody and say, 'Ordain him now and make him the chief bishop, or make him the Messiah, or whatever it is.' You wait until you see this sign. When you see this sign, then that's the One. You tell Israel, 'That's the One.' You say, 'That's Him,' when you see the sign that I tell you to see."
O God, help us today. Not "A million more in '44," and all these other kind of foolishness we get and blood, fire, smoke, and vapor, all kinds of things. Stay with the Word. All kinds of sensations, the devil can impersonate every one of them. Stay with the Word.
E-39 Jean a attendu. Il a baptisé quelques-uns, il regardait çà et là. Il a baptisé d’autres. Le sacrificateur a demandé: «De Qui parles-tu?»
Il a dit: «Il y a Quelqu’Un quelque part ici.» C’est ce qu’il disait. «Au milieu de vous, il y a Quelqu’Un maintenant. Vous ne Le connaissez pas; moi non plus. Mais ça sera Lui qui baptisera du Saint-Esprit et du feu. Moi, je baptise seulement d’eau.»
«Qui est-Il? Dis donc, je t’assure, notre frère, il a décroché son doctorat en philosophie l’autre jour. C’est lui. Habille-le, revêts-le de sa robe, son chapeau de souverain sacrificateur, ou je ne sais quoi. Etablis-le là, qu’il présente ses références. Il a une bonne communion avec tout le monde. Viens par ici. Est-ce lui, Jean?»
«Ce n’est pas lui.» Amen.
C’est comme le vieux Samuel, un autre prophète avant lui, quand il choisissait l’un des fils de David... des fils d’Isaï, pardonnez-moi, cherchant à trouver David... On a amené ce tout petit homme aux épaules voûtées, au teint rosé; Il a dit: «C’est lui, c’est lui.»
E-39 John waited. He'd baptize a few and he'd look all around. He'd baptize a few more. Priest would say, "Who is this you're talking about?"
He said, "There's One standing here somewhere." That's what he said. "There's One standing in your midst now. You don't know Him; neither do I. But He will be the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire. I'm only baptizing with water."
"Who is he? Say, I tell you, our brother, he just got his Ph.D. the other day. That's him. Dress him up, put his robe on, his high priest hat, or whatever it is. Set him down there, let him show his credentials. He's got fine fellowship with everybody. Come down here. Is this him, John?"
"That's not him." Amen.
Like old Samuel, another prophet before him, getting one out of David's sons--out of Jesse's sons, pardon me. Trying to find David... Brought that little bitty, stooped-shouldered, ruddy-looking fellow in; he said, "That's him; that's him."
E-40 Ils ont donc eu... peut-être qu’ils ont peut-être fait venir tous leurs théologiens, en demandant: «Est-ce lui? Est-ce lui?»
Jean a dit: «Non, aucun d’eux. Dieu les a tous rejetés. Je ne sais pas Qui Il est. Mais Il m’a dit comment Le repérer.»
«Eh bien, regarde ici, qu’est-ce qui cloche chez cet homme?»
«Je ne sais pas. Mais j’ai un certain signe que je dois voir.»
Et un jour, un petit Homme est descendu, sans réputation, ayant plutôt une mauvaise réputation, d’enfant illégitime, c’est ce que les gens pensaient. Oui, Il est descendu là avec un–avec un homme du nom de Lazare. Jean a levé les yeux (il était tenace, très bien), il a dit: «Le voilà, c’est Lui.»
«Comment le sais-tu?»
«Celui qui m’a dit de venir baptiser d’eau, a dit: ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter, c’est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et du feu.’»
Il attendait ce signe-là du Messie. Il était persévérant. «Comment sais-tu que c’est Lui?»
«Je sais que c’est Lui.»
«Pourquoi? Eh bien, dis-moi. Vois ce... Et va à cette... l’école pour apprendre. Où trouves-tu ça?»
«C’est Dieu qui me l’a dit.» Il avait entendu la Voix de Dieu et il savait que c’était Lui.»
E-40 So they got... perhaps maybe brought all their theologians around, said, "Is this him? Is this him?"
John said, "No, none of them. God's refused them all. I don't know Who He is. But He told me what I would find."
"Well, looky here, what's wrong with this fellow?"
"I don't know. But I've got a certain sign that I've got to find."
And one day come walking down a little Man with no reputation, only a black dirty name behind Him, born a illegitimate child, so the people thought. Yes, come walking down there with a--with a man named Lazarus. John looked up (he was persistent all right), he said, "There He is; that's Him."
"How do you know?"
"He that told me to go baptize with water, said, 'Upon Whom thou shalt see the Spirit descending upon and remaining on, He's the one that'll baptize with the Holy Ghost and fire.'"
He watched for that sign of the Messiah. He was persistent. "How do you know it's Him?"
"I know it's Him."
"Why? Now, tell me. Find this... And go to this... school of learning. Where do you get this?"
"God told me so." He heard the voice of God and he knowed that it was Him.
E-41 Cette pauvre femme grecque... Nous devons nous dépêcher et arriver très vite à elle, parler d’elle quelques minutes. Je m’imagine qu’elle avait aussi quelques difficultés. Pour commencer, nous voyons qu’elle avait entendu parler de Lui. C’est ça la première chose à faire. Vous devez entendre parler de Lui. Elle avait entendu parler de Lui. Elle avait entendu parler de quoi? De Sa réputation, qui Il était. Sans doute qu’une personne de bien avait répandu des nouvelles. Elle avait une enfant malade, et rien ne pouvait se faire pour la rétablir. Elle était possédée peut-être de l’épilepsie. Elle avait un esprit qui allait probablement la tuer, qui était sur elle toute sa vie. Elle avait entendu dire que les autres étaient guéris.
Eh bien, peut-être que quelqu’un a dit: «Un instant donc. Le premier... Tu ne peux pas fréquenter ce groupe-là. Il est un Juif. Il est membre d’une autre organisation. Tu–tu ne peux pas... Il est d’un autre groupe. Vous ne pouvez pas aller vers Lui.»
E-41 This poor Greek woman (We'll have to hurry and get to her right quick), talk about her a few minutes. I imagine she had some difficults too. The first place, we find out that she heard of Him. That's the first thing to do. You have to hear of Him. She heard of Him. She heard of what? His fame, Who He was. No doubt some good person had scattered the news. And she had a child that was sick, and nothing could do it any good. It was possessed with, perhaps, epilepsy. It had a spirit that would probably going to kill her, be on her all of her life. She heard of others being healed.
Now, maybe somebody said, "Now, wait a minute. The first... You can't go to that group. He's a Jew. He belongs to another organization. You--you can't... He's from another group. You can't go to Him."
E-42 Vous savez, d’une façon ou d’une autre, la foi trouve des ressources dont tous les autres ne savent rien. Peu importe combien ils essaient de dire: «N’allez pas», elle va de toute façon (Voyez?), car la foi trouve ses ressources. Les autres ne voient pas cela. C’est vrai. Eh bien, elle connaissait Sa Parole. Et la Bible déclare dans Hébreux 4, verset 12: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, elle pénètre jusqu’à séparer la–l’âme, et discerne les pensées du coeur.» C’est ce que fait la Parole de Dieu. Elle discerne même les pensées de votre coeur.
Ecoutez. La foi est la main qui peut tenir cette Epée. Aucune autre main ne le peut, aucune main ecclésiastique, aucune main dénominationnelle, aucune main d’un groupe, aucune main d’une nation. Il faut la main de la foi pour faire cela. Et cela dépend de la force de la main. Vous pouvez retrancher assez de vous pour vous voir libre du péché. Si donc cela est assez fort, vous pouvez vous procurer la guérison. Vous pouvez vous procurer tout ce que Dieu promet. Tout y est. C’est comme Il a dit à Josué: «Tout lieu que foulera la plante de votre pied est à vous.» Ça dépend de la force de la main de la foi, qui tient cette épée de la Parole de Dieu.
E-42 You know, somehow faith finds a source that others don't know nothing about. No matter how much they try to say, "Don't go," they go anyhow (See?), 'cause faith finds its source. Others don't see it. That's right. Now, she knowed His Word. And the Bible said in Hebrews the 4th chapter and the 12th verse, that, "the Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting even to the--the asunder of the--the soul, and a discerner of the thoughts of the heart." That's what the Word of God does. It discerns even the thoughts that's in your heart.
Listen. Faith is the hand that can yield that Sword. No other hand can do it, no ecclesiastical hand, no organizational hand, no group hands, no national hands. It takes the hand of faith to do it. And depends on how strong that hand is. You might cut enough away from you to see that you're--you're free from sin. Then if it's strong enough, you can cut into healing. You can cut into anything that God promises. It's all out there. As He told Joshua, "Everywhere the soles of your foot sets, that's possession." Depends on how strong that hand of faith is that yields that Sword of God's Word.
E-43 Oh! C’est vrai. Elle connaissait beaucoup d’obstacles, mais sa foi n’en connaissait aucun. Vous pouvez en connaître. J’en connais beaucoup, beaucoup d’obstacles. Mais quant à votre foi, c’est ça la chose. Si vous ne pouvez pas être tenace, si vous allez laisser tout vous faire obstacle... Eh bien, sur le plan physique, il se pourrait que vous vous sentiez mal. Sur le plan physique, il se pourrait que vous ne vous sentiez pas bien. Et autrement dit, il se pourrait que vous ne vous sentiez pas comme si... aller à l’église. Il se pourrait que vous n’ayez pas envie de faire quoi que ce soit. Mais votre foi ne connaît aucun obstacle. Elle va de l’avant malgré tout. Peut-être que votre pasteur a prié pour vous, qu’il vous a oint d’huile. C’est ce qu’il est censé faire. Et vous rentrez dire: «Pasteur, je ne me sens pas mieux.» Oh! la la! Vous n’êtes pas... vous ne devriez pas venir pour commencer. Voyez? Voyez, vous y allez par sentiments. Mais votre foi, si vous avez la foi...
Eh bien, vous direz: «Je vais simplement attendre le passage de frère Roberts, ou de frère Branham, ou l’un de ces autres.»
Oh! la la! Ce n’est pas ça. Il s’agit de votre foi dans la Parole de Dieu. Dieu dit: «Faites venir des anciens et qu’ils vous oignent d’huile et prient pour vous. Et la prière de la foi sauvera les malades.» Si vous avez foi en Dieu et foi dans la prière, alors, allez de l’avant de toute façon. Il n’y a rien qui arrêtera cela. Voyez? Pourquoi? Vous avez la foi. Vous croyez cela. La foi ne connaît pas d’obstacles.
E-43 Oh, it's true. She had many hindrances, but her faith didn't have any hindrance. You might have some. I have plenty of them, lot of hindrances. But about your faith, that's the thing. If you can't be persistent, if you're going to let everything hinder you. Now, physically, you might feel bad. Physically you might not feel well. And otherwise, you might not feel like do--going to church. You might not feel like doing anything. But your faith don't have no hindrance. It moves on anyhow.
Maybe your pastor prayed for you, anointed you with oil. That's what he's supposed to do. And you go back and say, "Pastor, I don't feel any better." Oh, my. You're not... You oughtn't to have come up in the first place. See? See, you're going by your feelings. But your faith, if you've got faith...
Well, you'll say, "I will just wait till Brother Roberts comes by, or Brother Branham, or some of them others."
Oh, my. That's not it. It's your faith in the Word of God. God said, "Call the elders and let them anoint you in oil and pray over you. And the prayer of faith shall save the sick."
If you've got faith in God and faith in the prayer, then go on anyhow. There's nothing going to stop it. See? Why? You got faith. You believe it. Faith don't have any hindrances.
E-44 Oh! Mais la femme avait connu beaucoup d’obstacles, et vous connaissez beaucoup d’obstacles naturels et d’obstacles spirituels. Mais si votre foi croit en Dieu, il n’y a pas d’obstacles pour votre foi.
Quelqu’un pourrait dire: «Un instant donc. Eh bien, toi une Grecque, tu vas auprès d’un Juif.» «Toi baptiste, tu vas auprès d’un pentecôtiste.» Vous–vous savez, toutes ces choses.
Certains d’entre eux avaient peut-être dit: «Eh bien, juste une minute, ma chère. Tu sais bel et bien que les jours des miracles sont passés. Cela n’existe pas. Ce n’est que de l’émotion. N’avons-nous pas eu tout cela au cours des âges? Nous avons entendu parler de ce groupe de Juifs qui prétendent croire dans un Dieu surnaturel. Notre Dieu là-bas dans le temple fait exactement autant pour nous, plus que ce qu’il peut faire. Il n’y a rien à cela.»
«Vous ne voyez pas nos membres tout emballés par de telles illusions. Nous allons auprès de notre idole et nous nous prosternons devant elle, nous lui rendons hommage, et tout ça. Et nous retournons et nous menons une vie paisible. Nous ne sommes toujours pas tiraillés comme cette bande de saints exaltés. Ils sont toujours dans tous leurs états, ceci, cela et autre, vous savez. C’est juste un autre...»
E-44 Oh, but the woman had plenty of hindrances, and you have plenty of physical hindrances and spiritual hindrances. But if your faith believes in God, there's no hindrances to your faith.
Somebody might've said, "Now, wait a minute. Now, you're a Greek going to a Jew."
"You're a Baptist going to a Pentecostal." You--you know, all of these things.
Some of them might've been saying, "Now, just a minute, dear. You know good and well that the days of miracles is past. There's no such a thing as that. That's only emotion. Haven't we had that all down through the ages? We've heard that bunch of Jews that claim to believe in some supernatural God. Our God down there in the temple do just as much for you, more than what he could do. There's nothing to that."
"You don't see our people all carried away with such illusions as that. We go down to our idol and we bow down to it, and we pay our tribute to it, and all this. And we go back and we peaceful lives. We're not always tore up like that bunch of holy-rollers. They're always stewing, this, that, and the other, you know. That's just another one..."
E-45 Mais vous voyez... peut-être... Un autre est peut-être venu et a dit: «Eh bien, attends une minute. Sais-tu que ton mari est un homme d’affaires de cette ville? Et ton propre fils est peut-être un sacrificateur de cette grande déesse là-bas, la déesse grecque. Sais-tu que cela pourrait, cela–cela pourrait être horrible? Ton mari te chassera du coup de la maison. Eh bien, tu ne devrais pas aller là. C’est horrible.»
Les autres se sont peut-être tenus là et ont dit: «Si tu vas là auprès d’une telle histoire, tu vas devenir la risée de notre nation. Tout le monde va simplement faire ha, ha! et te railler.» La petite femme s’est tenue là, elle a écouté tout cela, vous savez...
Vous savez... Les autres se sont peut-être avancés, le sacrificateur de sa déesse s’est peut-être avancé et a dit: «Eh bien, juste un instant. Si tu vas là, tu perds la qualité de membre de cette église.»
E-45 But you see... might... Another one might have come up and said, "Now, wait a minute. Do you know your husband's a businessman in this city? And your own son might've been a priest to the great goddess down there, the Grecian goddess. Do you know, it would--it--it would be terrible. Your husband will turn you right away from home. Why, you shouldn't go down there. That's horrible."
And others might've stand and say, "You go down there with such a thing as that, you'll be the laughing stock of our nation. Everybody will just ha-ha and laugh at you." The little woman standing listening to all that, you know...
You know... And others might have walked up. The priest of her goddess might've walked up and said, "Now, just a minute. You go down there and you take your membership from this church."
E-46 Oh! Elle avait beaucoup d’obstacles, sans doute. Mais vous savez, cela ne l’arrêta pas. Elle tint bon. Eux tous avaient peut-être raison, mais il y avait cependant quelque chose en elle. Elle croyait qu’elle était sur le bon chemin. Elle croyait que si jamais Dieu a été Dieu, Il était le Dieu de chaque nation. Si jamais Il a été Dieu, Il est le Dieu de toute la création. S’Il a pu guérir un Juif, Il pouvait guérir un homme des nations. Qu’est-ce que cela changeait donc que ça soit un Juif ou un homme des nations? Elle allait entrer dans la Présence de Dieu. Oh! la la! Cela enfonça le clou.
Bon. Elle a surmonté tout cela... Eh bien, regardez ce par quoi elle a dû passer, beaucoup d’autres choses de... Si j’avais le temps, je pouvais examiner cela, vous savez, mais je ne fais que mentionner ces choses. Et elle a eu à combattre tout cela. Alors, elle est arrivée auprès de Lui, et alors, Lui s’était caché dans une chambre.
Eh bien, le garde à la porte a dit: «Non, personne n’entre. Il est à l’intérieur, mais Il est fatigué, ne Le dérangez pas.»
Peut-être que Simon était à la porte, un disciple, il a dit: «Eh bien, pour aller auprès de Lui, vous allez devoir passer par moi.» Un autre, André, se tenait là derrière lui, un autre derrière lui. Oh! la la! Mais d’une façon ou d’une autre... Je ne sais pas comment elle s’y est prise, mais elle est arrivée auprès de Lui. Voyez?
E-46 Oh, she had plenty of hindrances, no doubt. But you know, that didn't stop her. She held on. All of them might have been right, but still there was something inside of her. She believed that she was on the right path. She believed that if He was God at all, He was God of every nation. If He was God at all, He's God of the whole creation. And if He could heal a Jew, He could heal a Gentile. So what difference did it make whether she was Jew or Gentile? She was going to get in the Presence of God. Oh, my. That nailed it down.
Now. She fights through all of that... Now, look what she had to come through, and many other things of... If I had time I could go through it, you know, but just say them things. And she had to fight against all that. Then she gets to Him, and now He's hid Hisself in a room.
Now, the guard at the door said, "Nope, nobody coming in. He's in there, but He's tired, don't bother Him."
Maybe Simon set at the door: a disciple, said, "Now, if you get to Him, you're going to have to pass over me."
Another, here stood Andrew behind him, another behind him. Oh, my. But somehow... I don't know how she done it, but she got to Him. See?
E-47 Et alors, une fois arrivée auprès de Lui, elle Lui a exposé son cas, ce qu’elle avait à l’esprit. Sa fille était malade. Et alors, considérez la déception. Même Celui auprès de qui elle était venue, Celui qu’elle connaissait comme Dieu... Et elle... Il a dit: «Je ne suis pas envoyé à ta race.» Ouf! Quel coup c’était! «Je suis envoyé aux enfants de Dieu, et vous, vous n’êtes qu’une meute de petits chiens.» Eh bien, cela ne ferait-il pas exploser les pentecôtistes? Oh! la la! Hum. Oh! «Je suis envoyé à la race qui a cru en Moi. Je suis envoyé aux Juifs: les enfants. Ce sont eux que Je dois nourrir, pas vous, une meute de petits chiens.» Il l’a taxée de petite chienne, disant qu’Il n’était pas envoyé vers elle. Mais vous connaissez la foi. Elle a toujours tenu ferme. Elle était tenace, persévérante. Pourquoi? Elle avait foi. Elle savait que c’était Dieu. Elle savait que s’Il avait pu guérir un Juif... C’est Lui qui a créé l’homme des nations, au même titre qu’Il a créé un Juif. Elle pouvait Le toucher quelque part. Oh! Frère, j’aime ça. Continuez simplement à marteler. Amen. E-47 And then when she got to Him, she explained her case, what she had in mind. Her daughter was sick. And now look at the disappointment. Even the very One she come to, the One that she knew to be God... And she... He said, "I'm not sent to your race." Whew. What a mark that was.
"I'm sent to the children of God, and you're nothing but a bunch of dogs." Why, wouldn't that have blowed the Pentecostals sky-high. Oh, my. Hmm. Oh. "I'm sent to a race of people who has believed in Me. I'm sent to the Jews: the children. And I've got to feed them, not you bunch of dogs," calling her a dog, said He wasn't sent to her.
But you know faith. She still held on. She was persistent, perseverant. Why? She had faith. She knowed that that was God. And she knowed that if He could heal a Jew... He created a Gentile, just the same as He created a Jew. There was somewhere she could touch Him. Oh, brother, I like that. Just keep punching. Amen.
E-48 Frapper. Eh bien, la bonne traduction de cela, ce n’est pas celui qui frappe [Frère Branham frappe deux fois.–N.D.E.] C’est celui qui continue à frapper. [Frère Branham frappe trois fois.–N.D.E.] Celui qui continue à demander... pas juste dire: «Seigneur...», ou celui qui continue à frapper, juste [Frère Branham frappe une fois.–N.D.E.], et il s’en va. Non, continuez à vous tenir là, frappant [Frère Branham frappe continuellement.–N.D.E.] «Seigneur, je veux entrer. Ouvre-moi.» C’est ça; c’est ça. Oui, oui. Comme la veuve et le juge inique. Voyez? Continuez à frapper, continuellement. Elle était déterminée. La foi s’était emparée de quelque chose, elle était tenace avec cela. Elle savait qu’elle devait arriver là. En effet, peut-être que l’une de ses voisines avait connu la même situation, une femme juive qu’elle connaissait avait une fille dans la même situation et elle avait été guérie.
Elle devait arriver là; c’est tout ce qu’il y avait. Elle doit arriver là, et elle était tenace. Peu importe qu’Il l’ait renvoyée... C’est en ordre, c’est vrai.
Il a dit: «Vous, meute de petits chiens, vous n’êtes même pas dignes de la nourriture. Je dois nourrir les enfants par ici.»
Elle a dit: «C’est vrai, Seigneur.»
E-48 Knock. Now, the right translation to that is not "he that knocks"; [Brother Branham knocks twice--Ed.] it's "knocketh" [Brother Branham knocks three times--Ed.]. He that asketh... just not say, "Lord..." or he that knocketh, just [Brother Branham knocks once--Ed.] walk away. No, you just keep standing there knocking: [Brother Branham knocks continuously--Ed.] "Lord, I'm wanting in. Open up to me." That's it; that's it. Uh-huh. Like the widow and the unjust judge. See? Just keep knocking constantly.
She was determined. Faith caught something, and she was persistent with it. She knowed that she had to get there, 'cause maybe one of her neighbors had the same kind of a situation--some Jewish woman that she knowed had a daughter the same way and was healed.
She had to get there; that's all there was to it. She must get there, and she was persistent. No matter if He turned her down... All right, that's true.
Said, "You bunch of dogs are not even worthy of food. I've got to feed the children over here."
She said, "That's true, Lord."
E-49 Voyez? Quoi? La foi... Ceci écorche, et j’espère que vous le recevez. La foi reconnaît toujours que la Parole a raison. Oui, oui. C’est vrai. La foi ponctue toujours la Parole d’un amen. Peu importe ce que quoi que ce soit d’autre est, la Parole a toujours raison. Qu’on dise: «Les jours des miracles sont passés.» La Bible dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» La foi déclare que c’est la Vérité. C’est vrai. Si on dit que le Saint-Esprit était juste pour un groupe de gens là dans le passé, les cent vingt, le jour de la Pentecôte, et que la Bible déclare... Pierre a dit à la Pentecôte: «La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» La foi s’y accroche. Personne ne peut vous l’arracher. Vous avez cela!
«Oh! Je ne sais pas si... Personne n’a jamais reçu cela.»
«Dieu l’a promis, me voici en quête de cela.»
«C’est pour un autre jour.»
C’est pour moi aussi, car quelque chose en moi me dit qu’Il aime aujourd’hui autant qu’autrefois. Il est le même Dieu. Vous pouvez donc être tenace et rester là même, frappant, cherchant, tenant ferme jusqu’à ce que le Saint-Esprit descende sur vous. Amen. Maintenant, je me sens religieux. Oui, oui. Amen. Je sais que c’est vrai. J’ai éprouvé cela. Je sais que c’est la vérité.
E-49 See? What? Faith... This is a scorcher, and I hope you get it. Faith always recognizes the Word to be true. Uh-huh. That's right. Faith always sanctions the Word with a "Amen." No matter what anything else is, the Word's always right. No matter if they say, "The days of miracles is past." And the Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," faith says That's the Truth. That's right. If they say the Holy Ghost is just for a group back there, a hundred and twenty on the day of Pentecost, and the Bible said... Peter said on Pentecost, "The promise is unto you, and to your children, and them that is far off, even as many as the Lord our God shall call," faith holds to that. Nobody can take it away from you. You got it!
"Oh, I don't know if... nobody ever did receive it."
God promised it, and here I'm after it.
"That's for another day."
It's for me too, because something in me tells me that He just loves as much today as He ever did. He's the same God. Then you can be persistent and stay right there, knocking, seeking, holding on until the Holy Ghost comes down upon you. Amen. Now, I feel religious. Yes, sir. Amen. I know that's true. I've tested it. I know it's the truth.
E-50 Très bien. Sa foi à elle avait tenu ferme. Oh! la la! Oh! J’aime ça. «Oui, a-t-elle dit, c’est vrai, Seigneur. Je suis une chienne. Je suis une femme des nations. Je ne mérite aucune de ces bénédictions. Cela appartient en fait aux Juifs. Tu es Venu vers les Tiens. Je crois tout cela.» Mais cependant, cependant, au fond de son coeur, elle n’était pas blessée. Elle ne s’était pas mal sentie à ce sujet. Elle reconnaissait la vérité.
Eh bien, si Dieu venait vous dire, quelques-uns qui sont froids et formalistes, que vous allez périr dans vos péchés si vous continuez comme cela, eh bien, vous exploseriez. Oh! la la! Oh! la la! Oh! la la! Vous n’écouteriez pas cela. Vous diriez: «C’est un faux prophète.» Mais la Parole vous dit que c’est la vérité. Mais vous n’écouterez pas la Parole. Oh! Frère, j’aime cela.
Eh bien, elle n’était pas une plante de serre. Elle n’était pas une... qu’on devait asperger, une hybride comme certains produits que cette génération a produits, qu’on devait dorloter. Non. On doit prendre cela... Et, oh! elle accepterait cela tel qu’Il le lui donnait. C’est tout. Elle était là pour ça. Elle voulait cela. Pas: «Seigneur, maintenant, Tu–Tu arrêtes de me parler comme cela, viens chez moi.» Cela–cela n’était pas... Donc Il... Il voulait simplement entendre... Il... Elle voulait simplement L’entendre dire cela; c’est tout. C’est tout ce qu’elle voulait entendre: simplement L’entendre dire oui.
E-50 All right. Her faith held on. My. Oh, I love that. "Yes," she said, "That's true, Lord. I'm a dog. I'm a Gentile. I'm not worthy of any of these blessings. They actually belongs to the Jews. You come to Your Own. I believe every bit of that." But still, still down in her heart, she wasn't hurt. She didn't feel bad about it; she was recognizing the truth.
Now, if God come tell you that some of the cold formal conditions, that you'll perish in your sins if you continue that way, well, you'd blow up. My, my, my. You wouldn't listen to it. You'd say, "That's a false prophet." Yet the Word tells you that's the truth. But you won't listen to the Word. Oh, brother, I like it.
Why, she wasn't a hotbed plant. She wasn't a--had to be sprayed, a hybrid like some of the crop that this generation has produced, had to be babied around. No. Have to take it... And oh, she'd take it any way He give it. That's all. She was there for it. She wanted it. Not, "Lord, now You--You quit talking like that to me, and You come over to my house." That--that wasn't... He just... He just wanted to hear... He... She just wanted Him to say so; that's all. That's all she wanted to hear: just Him to say so.
E-51 Elle n’avait pas à être aspergée, dorlotée, caressée et: «Oh! Maintenant, chérie, tu devrais venir. Tu sais, si tu viens ce soir, j’irai avec toi une fois quelque part.» Oh! Miséricorde! «Oh! Je vais vous dire quoi, je vais demander à notre pasteur de te trouver un siège de devant et je–j’aurai un entretien particulier avec lui après...» Oh! la la! Dorloter une telle histoire. Ça, c’est une histoire hybride.
«Tout ce que le Père M’a donné viendrait à Moi», a dit Jésus. Et: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire.» Pesez une fois cela dans votre balance et voyez où vous êtes. Oui, oui. Vous découvrirez, indiquer... Amen. Oui, oui. Placez le compteur Geiger là-dessus et voyez ce qui se passe. C’est vrai. Cela va indiquer. Pourquoi? C’est la véritable et authentique Parole de Dieu. Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.»
Vous n’avez pas à les dorloter, à les cajoler, à leur... promettre qu’ils auront un parc de Cadillacs s’ils reçoivent le Saint-Esprit. Qu’ils vont... Que les affaires vont prospérer, qu’ils vont avoir de plus grandes églises, de plus hautes flèches, des prédicateurs mieux instruits, et... Oh! Du non-sens! Eloignez-vous-en. La foi qui tient la Parole de Dieu, tient la puissance de Dieu. Exact. Vous êtes alors tenace.
«Eh bien, je n’ai pas encore eu de parc de Cadillacs, alors que je suis avec vous ici ça fait toute une année. Tout ce que j’ai, ce sont beaucoup de persécutions. Oh! Vous âne hybride, vous ne savez même pas qui est votre père et qui est votre mère. C’est ce qui se passe cependant. Oh! la la! Oh! la la! Oui.
E-51 She didn't have to be sprayed over and babied and petted and, "Oh, now, dear, you should come. You know, if you'll come tonight, I'll go with you sometime somewhere." Oh, mercy. "Oh, I tell you what, I'll have our pastor to get you a front seat, and I--I'll get a special interview with him after..." Oh, my, baby such stuff as that. That's hybrid stuff.
"All the Father has given Me will come to Me," said Jesus. And, "No man can come except My Father draws him." Weigh that up in your scales one time, see where you are. Yes, sir. You find out, it'll flash. Amen. Yes, sir. Put the Geiger on that and find out what happens. That's right. It'll flash. Why? It's the real genuine Word of God. Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him. And all the Father has given Me will come."
You don't have to baby, and pet them, and promise they're going to have a fleet of Cadillacs if they'll receive the Holy Ghost. And they're going to--business is going to prosper, and they're going to have bigger churches, and higher steeples, and better educated preachers, and... Oh, nonsense. Get away from it. Faith that holds the Word of God yields the power of God. Right. Then you're persistent.
"Why, I ain't got no fleet of Cadillacs yet, and I been over here with you all a year. All I got's a lot of persecution." Oh, you hybrid donkey, don't even know what papa and mama is. That's the way it is though. My, my. Yeah.
E-52 Oh! elle a accepté la vérité: «Je n’en suis pas digne, Seigneur.» C’est vrai. Mais elle a dit... Quoi? «Je suis ici juste pour les miettes. C’est vrai que les enfants mangent. Tu as raison, Seigneur. Tes Paroles sont vraies, Chacune d’Elles, et je ne suis pas digne de me mettre à table avec les–avec les enfants. Certainement pas. Mais, Seigneur, laisse-moi attirer Ton attention sur quelque chose. Les petits chiens sont disposés à manger les miettes qui tombent de la table des enfants.» Alléluia! Cela L’avait touché.
Que c’est différent d’aujourd’hui! Que c’est différent de nous qui nous disons pentecôtistes! Si nous n’avons pas tout le pain, et cela couvert de beurre, nous n’en voulons pas. Non, non, nous n’avons rien à faire avec cela. Oh! la la! C’est soit la chose entière, soit rien du tout; vous savez comment on le dit.
Frère, elle cherchait les miettes. Elle a dit: «Seigneur, cela... Oh! Tu es le... C’est la vérité. Ce que Tu as dit est la vérité.» La foi reconnaît toujours la vérité. Mais elle a dit: «Je suis ici juste pour les miettes, si seulement je peux trouver quelques miettes. Je suis une chienne, mais les chiens ont le privilège de manger les miettes.» Ô frère!
E-52 Oh, she admitted to the truth. "I'm not worthy of it, Lord." That's right. But she said... What? "I'm here just for the crumbs. It's true, the children eat. You're right, Lord. Your Words are true, every one of them, and I'm not worthy to set at that table with the--with the children. Certainly not. But, Lord, let me call something to your attention. The dogs are willing to eat the crumbs that fall from the children's table." Hallelujah. That got Him.
How different it is today. How different it is with we people who call ourselves Pentecostal. If we don't get the whole loaf, and it's smeared with butter, we don't want it. No, sir, not have nothing to do with it. Oh, my. Whole hog or none at all, you know how they say it.
Brother, she was after the crumbs. She said, "Lord, that... Oh, You're the... That's the truth. What You said is the truth." Faith always recognized truth. But she said, "I'm here just for the crumbs, if I could just only find some crumbs. I'm a dog, but the dogs are privileged to eat the crumbs." Oh, brother.
E-53 Et, rappelez-vous, c’était une femme des nations. Elle n’avait jamais vu un miracle. Absolument pas, elle n’avait jamais vu un miracle; c’était une femme des nations. Et elle n’avait pas à en avoir la démonstration. Il n’avait pas à aller dire: «Eh bien, regarde ça, j’aimerais te montrer quelque chose. Je veux que tu regardes. Regarde ça. Regarde ici. Je vais prier une minute. Regarde du sang couler de mes mains.» Il aurait pu le faire. Assurément qu’Il aurait pu.
Il a peut-être dit: «Attends une minute. Laisse-Moi te montrer un de Mes miracles. Amène-Moi un peu d’eau. Tu sais, Moïse le prophète, dont Je suis le... à qui Je succède. Mais Je t’assure, il a changé la mer en eau là, en sang. Crois-tu cela?» «Oui.»«Eh bien, amène-moi un bassin d’eau ici; je vais te montrer que je peux faire la même chose.» Oh! cela aurait été du non-sens. Elle ne voulait pas voir cela.
E-53 And remember, she was a Gentile. She'd never seen a miracle. No, sir, she'd never seen a miracle; she was a Gentile. But she didn't have to be shown. He didn't have to come, say, "Now, look here, I want to show you something. I want you to watch. See that. Watch here. I'm going to pray a minute. Watch blood run down on my hands." He could've done that. Sure He could.
He could've said, "Wait a minute. Let Me show you one of My miracles. Bring Me a little water. You know, Moses the prophet, that I'm the... I'm succeeding him. But I tell you, he turned the sea into water down there, to blood. You believe that?"
"Yeah."
"Well, then get me a pan of water here; I'll show you I can do the same thing."
Oh, that would've been nonsense. She didn't want to see that.
E-54 Elle était comme Rahab la prostituée quand les espions étaient allés explorer le pays et que Rahab les avait vus. C’était sa première occasion. Elle n’a pas dit: «Dites donc, faites venir Josué ici et laissez-moi le voir. Laissez-moi le jauger. Est-il un homme très grand et beau? A-t-il des cheveux bouclés? Eh bien, vous savez, je pourrais peut-être croire qu’il est le conducteur du groupe de Dieu.»
Elle n’a pas cherché à voir Josué. Elle n’a pas cherché à voir l’un de ses miracles à elle–à lui. Elle a dit: «J’ai appris (Amen!) que Dieu est avec vous, et j’aimerais aussi aller avec vous.» Amen. Elle était tenace. «Peu m’importe ce que les autres font, comment ils creusent, combien ils sont protégés derrière une forteresse. Dieu vous a donné cet endroit, et j’aimerais aller avec vous.» Amen. Elle était tenace. Oui, oui. Comme Rahab.
C’est comme ça qu’était cette femme des nations. Elle était tenace. Elle a dit: «Je... les chiens peuvent manger les miettes.» Jésus a dit: «A cause de cette parole...» Oh! la la! Quoi? Elle s’était approchée correctement du don de Dieu.
E-54 She was like Rahab the harlot when the spies went over to spy out the land and Rahab saw them. That was her first opportunity she had. She didn't say, "Say, bring Joshua over here and let me see him. Let me size him up. Is he a great big, handsome fellow? Does he have curly hair? Well, you know, I might believe him to be the leader of God's band."
She didn't want to see Joshua. She didn't want to see any of her--his miracles. She said, "I heard (Amen.) that God's with you, and I want to go with you too." Amen. She was persistent. "I don't care what the rest of my people do, how well they're dug in, how much they're fortified. God's give you this place, and I want to go with you." Amen. She was persistent. Yes, sir. Like Rahab.
That's the way this Gentile woman was. She was persistent. She said, "I... The dogs can eat the crumbs."
Jesus said, "For this saying..." Oh, my. What? She had approached the gift of God in the right way.
E-55 Et si vous vous approchez du Saint-Esprit, le don de Dieu, correctement, vous ne recevez pas seulement les miettes, vous aurez un plat plein; si seulement vous vous en approchez correctement. Il n’y a qu’une seule voie pour s’approcher de cela, ce n’est pas en trimbalant votre lettre de recommandation d’une église à une autre; ce n’est pas en courant d’une dénomination à une autre; ce n’est pas (Voyez?) en répétant ce qu’on appelle le credo, ou le credo des apôtres. Ce n’est pas le credo des apôtres.
Et si vous répétez le bon credo des apôtres, ça va marcher. Les Actes vous disent comment s’y prendre. Pierre a dit le jour de la Pentecôte, il a dit: «Repentez-vous.» Vous y êtes. «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. C’est ça le credo. C’est comme ça qu’il faut s’y prendre. Oui, oui. Elle avait donc cela. Elle l’avait correctement. Elle s’était approchée correctement du don. Et si vous vous approchez de même de cela, que vous vous repentiez et que vous vous fassiez baptiser, alors vous êtes sûr de recevoir le Saint-Esprit, car Dieu l’a promis (C’est tout à fait vrai.) sur base de l’autorité de la Parole.
E-55 And if you approach the Holy Ghost, the gift of God, in the right way, you'll not only get crumbs, you'll get a plateful; if you'll just approach It in the right way. There's only one way to approach It: that's not take your letter from one church to another; that's not run from one denomination to another; that's not for (See?) repeating what's called the creed, or the apostles' creed. It's not the apostles' creed.
And if you'll repeat the right apostle's creed, it'll be all right. Acts tells you how to do it. Peter said on the day of Pentecost, said, "Repent." There you are. "Repent, every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's the creed. That's the way to do it. Yes, sir.
She had it then. She had it right. She was approaching the gift in the correct way. And if you'll approach it in the same way, "Repent and be baptized," then you're sure to get the Holy Ghost 'cause God promised it (It's exactly right.) with an authoritative Word.
E-56 Vous direz: «Eh bien, saint Christophe Untel a dit ceci et cela, et grand...» Dwight Moody, un grand homme... Je ne dis pas qu’il ne l’était pas, mais ils ne font pas autorité. S’ils le font... il n’y a qu’une seule autorité, et c’est cette Bible.
Vous direz: «Eh bien, l’Eglise wesleyenne fait comme ceci, ils aspergent plutôt que de baptiser», et toutes ces autres choses qu’on a tout embrouillées. Vous direz: «Eh bien, ce sont de grandes personnes.» Peu m’importe. Je crois aussi qu’ils le sont. Je crois qu’ils étaient de grandes personnes. Mais ils sont... Ils n’ont pas l’autorité de faire cela. Car la Bible dit: «Celui qui retranche une seule Parole de Ceci ou Y ajoute quelque chose, sa part sera retranchée du Livre de Vie.» Ceci est la Parole. Ceci est la Vérité.
E-56 You say, "Well, Saint Christopher So-and-so said so-and-so, and great..." Dwight Moody, great man... I don't say they wasn't, but they're unauthoritative. If they are... There's only one authority, and that's this Bible.
Say, "Why, the Wesleyan church does this a way, and they sprinkle instead of baptize," and all these other things that they got all mixed up. Say, "Well, they were great people."
I don't care. I believe they were too. I believe they were great people too. But they're... They haven't got the authoritative right to do that. For the Bible said, "Whosoever shall take one word away from this or add anything to it, the same of his part will be taken from the Book of Life." This is the Word. This is the Truth.
E-57 Eh bien, «je sais, mais vous voyez, nous sommes instruits, et nos pasteurs ont fait ceci et cela. Ils sont très instruits, ils ont étudié la Bible, ils ont étudié toute l’histoire. Et ils affirment que les jours des miracles sont passés.» Mais Dieu dit que ce n’est pas le cas. Jésus a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais, il en fera de plus grandes.» Quelqu’un a dit: «Oh! Assurément. Nous faisons de plus grandes oeuvres parce que nous avons une plus grande organisation que la Sienne. Nous avons de plus grands... Nous sommes partout à travers le monde.» Attendez une minute. Avant de faire cela, faites d’abord les oeuvres qu’Il avait faites, et puis, vous pouvez faire de plus grandes. Il vous a dit de faire d’abord Ses oeuvres et ensuite faire de plus grandes. Si vous en prenez la traduction, dans l’original, il n’est pas dit de plus grandes; il est dit davantage. Les mêmes oeuvres et davantage partout à travers le monde, alors vous avez la chose correcte. Oui. Mais ça y est, une parole sans autorité. E-57 Well, "I know, but you see, we're schooled, and our pastors has done so-and-so. They got such educations, and they've study the Bible, and they've studied all history. And they claim that the days of miracles is past."
But God said it isn't. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; and greater works..."
Someone said, "Oh, sure. We do greater works because we've got a greater organization than He had. We got greater... We're all the way around the world." Wait a minute. Before you do that, do the works He did first, and then you can do the greater. He said you do His works first and then go greater. If you'll take the translation of that from the original, it doesn't say greater; it said more. The same works and more all the way around the world, then you got it right. Yeah. But there it is, unauthoritative word.
E-58 L’autre jour, quelqu’un m’a posé une question, disant: «Eh bien, Frère Branham, ne croyez-vous pas au purgatoire?»
J’ai dit: «Assurément, je crois au purgatoire.»
Il a dit: «Eh bien, bon.» Il a dit: «C’est bien.» Il a dit: «Vous savez...»
J’ai dit: «Mais je ne crois pas qu’après votre mort, un prêtre priera pour vous en faire sortir, ou un certain prédicateur.» J’ai dit: «Je crois au purgatoire, assurément, à la purification de votre âme. Mais nous faisons cela maintenant. Quand nous commettons un mal, agenouillons-nous et ayons un purgatoire, disant: ‘Ô Dieu, purifie-moi. Ôte de moi cette chose et purifie-moi; lave-moi, renouvelle-moi.’ Je crois à la purification de mon âme. Oui, oui. Je le fais chaque jour. Je suis chaque jour donc au purgatoire (Voyez?), donc, juste purger mon âme chaque jour devant Dieu.»
«Eh bien, a-t-il dit, saint André, saint Untel, saint Francis, et tous ces autres, ils...»
J’ai dit: «Ça peut être en ordre.»
«Et vous connaissez saint Untel, sainte Cecelia...»
J’ai dit: «Ça peut aussi être bien en ordre. Ce n’est pas ce que je dis.» Eh bien, vous dites... Je dis: «C’est pourquoi on a six cents différents livres qu’on utilise. On ne sait où on se tient. Mais c’est une parole sans autorité.» Je lui ai dit que je ne croyais pas dans l’intercession des saints.
Il a dit: «Mais saint Untel a dit...»
Mais j’ai dit: «Pierre a dit: ‘Il n’y a pas d’autre Médiateur entre Dieu et l’homme, sinon l’Homme Jésus-Christ.’ Il avait l’autorité. Ces apôtres avaient l’autorité.» Discuter du baptême... J’ai dit: «Que disent-ils de cela? Exact. Voyez ce qu’ils ont dit. Les autres ont une parole sans autorité. Ceci est la Parole.»
E-58 Someone asked me the other day, he said, "Why, Brother Branham, don't you believe in purgatory?"
I said, "Sure, I believe in purgatory."
Said, "Well, fine." Said, "That's good." Said, "You know..."
I said, "But I don't believe that after you die some priest to pray you out of it, or some preacher." I said, "I believe in purgatory, sure, purging your soul. But we do that now. When we do something wrong, let's get down and have a purgatory, say, 'God, cleanse me. Take the thing out of me and purge me, wash me, make me new.' I believe in purging my soul. Yes, sir. I do that daily. I'm in purgatory daily then (See?), so, just purging my soul every day before God."
"Well," he said, "Saint Andrew, and Saint So-and-so, and Saint Francis, and all these others, they..."
I said, "That may be all right."
"And you know Saint So-and-so, Saint Cecelia..."
I said, "That may be all right too. I don't say that." Well, you say... I say, "That's the reason you got six hundred different books to go from. You don't know where you're standing. But that's unauthoritative word." I told them I didn't believe in intercession of saints.
Said, "But Saint So-and-So said..."
But I said, "Peter said, 'There's no other mediator between God and man but that Man Christ Jesus.' He had the authority. Those apostles had the authority." Arguing about baptism... I said, "What do they say about it? Right. See what they said. The others is unauthoritative word. This is the Word."
E-59 Quand vous avez la Parole de Dieu... Si notre... Si–si–si nous avons la Parole de Dieu et que nous savons que c’est la vérité, nous pouvons devenir très tenaces, frère, aller directement de l’avant parce que Dieu l’a dit. C’est pourquoi j’ai toujours compté sur cela. Je ne vais pas de moi-même; je vais lorsqu’Il me l’ordonne. Je reste bien accroché à Sa Parole. Je ne vais ni à gauche ni à droite; je reste exactement avec Cela. Et c’est pourquoi Il bénit la chose. Accrochez-vous à Cela.
Peu importe combien le diable cherche à vous jeter tout en face et à dire: «On va vous mettre hors de votre église si vous faites ceci...» Accrochez-vous-y. Dieu l’a promis. C’est Sa Parole. Amen. Accrochez-vous-y. C’est la Parole autoritaire. La Parole autoritaire de Dieu. C’est vrai.
Il a dit cela à cette église: «Celui à qui vous pardonnerez les péchés, ils lui seront pardonnés; celui à qui vous retiendrez le péché...» Mais quel genre d’église était-ce? Nous souhaiterions pouvoir prêcher là-dessus un moment une fois. D’accord. Nous n’allons pas le faire maintenant.
E-59 When you got God's Word... if our... If--if--if we got God's Word and know that it's the truth, we can be so persistent, brother, and move right on in because God said so. That's the reason that I have always depended on that. I don't go in myself; I go when He tells me. I stay right with His Word. I don't go right or left; I stay right with It. And that's the reason He blesses it. Stay with it.
No matter how the devil tries to throw everything in front of you, say, "You'd be put out of your church if be do this..." Stay with it. God promised it. It's His Word. Amen. Stay with it. It's authoritative Word, God's authoritative Word. That's right.
He did say to that church, "Whosoever's sins you remit, is remitted; whosoever's sin you retain..." But what kind of church was it? Wish we could preach on that awhile some time. All right. We won't now.
E-60 «A cause de cette parole (les miettes), oh! va retrouver ton enfant maintenant.» Eh bien, Il n’est point parti prier pour elle. Il a simplement dit cela, et c’est tout ce qu’elle voulait savoir. Je peux me la représenter dire: «Merci, mon Seigneur. Bénis soit Ton Saint Nom.» Retournant directement...
Tous ces critiqueurs qui se tenaient dans la rue ont dit: «Hein, qu’as-tu reçu?»
«Ma fille est guérie.»
«Comment le sais-tu? Elle a piqué une crise à mon départ de là.»
«Cela ne change rien du tout. J’ai reçu la chose.»
«Pourquoi?»
«Il l’a dit.» Amen, amen.
Elle a croisé le pasteur de sa déesse là-bas, et il a dit: «Eh bien, tu sais quoi? J’ai rédigé ta lettre.»
«Je t’épargnerai de la peine. Ne me la remettez même pas. Jetez-la simplement dans le feu de toute façon.»
«Pourquoi?»
«Je suis en route. J’ai reçu ce que j’ai demandé. Ma fille est guérie.» Amen. Rappelez-vous, elle était la première femme des nations sur qui le miracle avait été accompli par Jésus-Christ. Oui. La foi accepte que la Parole a raison.
Eh bien, nous devons nous dépêcher, car il se fera tard, et nous n’aimerions pas rester ici trop longtemps. Oh! il fait vraiment bon maintenant. Amen.
E-60 "For this saying (the crumbs), oh, go find your child now." Now, He never went to pray for it. He just said it, and that's all she wanted to know.
I can imagine her saying, "Thank You, my Lord. Blessed be Your holy Name." Go right back...
All them critics standing on the street, "Hey, what did you get?"
"My daughter's healed."
"How do you know? She was having a fit when I left up there."
"That don't make a bit of difference. I got it."
"Why?"
"He said so." Amen, amen.
She met the pastor of her goddess down there, and he said, "Why, you know what? I've got your letter wrote out."
"I'll save you the trouble. Don't even bring it to me. Just throw it in the fire anyhow."
"Why?"
"I'm on my road. I've got my request. My daughter's healed." Amen. Remember, she was the first Gentile that a miracle was ever performed on by Jesus Christ. Yeah. Faith admits the Word is right.
Now, we've got to hurry, 'cause it's going to get late, and we don't want to stay here too long. Oh, it's just getting good now. Amen.
E-61 Marthe en Présence de Jésus avec un frère mort... Elle avait lu la Parole, comment la femme sunamite était allée auprès d’Elie. C’était la Parole de Dieu. Croyez-vous cela? Croyez-vous qu’Elie était Sa Parole? La Bible dit: «La Parole du Seigneur venait aux prophètes.» Et c’était la Parole de Dieu. Aussitôt donc qu’elle était arrivée auprès de la Parole, elle a trouvé la consolation. C’est vrai.
Et Marthe, elle savait que Jésus était cette Parole-là. Elle est arrivée auprès de la Parole pour trouver de la consolation. Elle était tenace. Peut-être que lorsqu’elle descendait la rue, quelqu’un a dit: «Ah ah! Maintenant, Il entre discrètement dans la ville depuis que votre frère est mort, Celui en qui vous croyez.» Mais elle était tenace. Elle est directement descendue.
Lorsqu’elle est arrivée auprès de Lui, elle ne L’a point réprimandé. Elle a dit: «Seigneur, si Tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais maintenant même (Ô frère!) maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l’accordera.» C’est être tenace, frère.
Il a dit: «Oh! Assurément. Ton frère ressuscitera.»
Elle a dit: «Oui, Seigneur, je crois cela. C’était un bon garçon. Il ressuscitera à la résurrection générale au dernier jour.»
Jésus a dit: «Mais Je suis la Résurrection et la Vie.» Amen. «Celui qui croit en Moi vivra quand bien même il serait mort.» Il avait vu qu’elle était tenace.
Comme Elie avait vu cela dans la femme sunamite. Elle avait dit: «Ton âme ne mourra jamais, et je–je ne vais pas te quitter, je vais rester ici jusqu’à ce que je découvre la volonté de Dieu.» Oh! Frère, si seulement vous prenez cette Bible, que vous vous asseyez pour voir si votre credo est vrai, si seulement vous voyez si le Saint-Esprit a raison, lisez simplement la Bible. Et soyez tenace; accrochez-vous à cette promesse une fois que vous la recevez. Croyez à la guérison, accrochez-vous à cette promesse. Soyez tenace. Soyez un vrai chrétien. Oui, oui. Assurément, soyez tenace.
E-61 Martha in the Presence of Jesus, with a dead brother... She'd read the Word, how the Shunammite woman went to Elijah. That was God's Word. You believe that? You believe Elijah was His Word? The Bible said, "The Word of the Lord came to the prophets." And that was God's Word. So as soon as she got to the Word, she found comfort. That's right.
And Martha, she knowed that Jesus was that Word. And she got to the Word to find comfort. She was persistent. Maybe when she went down the street, someone said, "Uh-huh, now He's slipped back in town since your brother died, that one that you believed in." But she was persistent. She walked right on down.
When she got to Him she never upbraided Him. She said, "Lord, if You'd been here, my brother had not died. But even now," oh, brother, "even now, whatever you ask God, God will give it to You." That's persistent, brother.
He said, "Oh, sure. Your brother will rise again."
She said, "Yes, Lord, I believe that. He was a good boy. He will rise in the general resurrection the last day."
Jesus said, "But I am the Resurrection and Life." Amen. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." He seen she was persistent.
Like Elijah saw the Shunammite woman. She said, "As your soul never dies, and I--I'm not going to leave you; I'm going to stay here till I find out what the will of God is."
Oh, brother, if you'll just take Bible and set down and see if your creed's right, if you'll just see if the Holy Ghost is right, just read through the Bible. And be persistent; hold on to that promise when you get it. You believe in healing, hold on to that promise. Be persistent. Be a real Christian. Yes, sir. Sure, be persistent.
E-62 Comme Pierre avait été enseigné par son père... Je vais m’écarter de la ligne ordinaire des Ecritures ici. Je vais juste dire quelque chose encore, parce qu’il se fait tard. Quand Pierre avait entendu son père dire, Simon... Sans doute qu’André et lui s’étaient retrouvés plusieurs fois à bord de la barque avec leur père... Le vieil homme aux cheveux grisonnants se mourait, il a dit: «Fils, j’avais toujours cru que je vivrais jusqu’à voir le Messie. Il y aura une forte protestation à ce sujet, vous savez, juste comme il y en a toujours lorsque Dieu fait quelque chose. Il y aura ceci, cela ou autre. Mais je m’en vais te dire: Ne prends nulle autre évidence en dehors de notre évidence scripturaire. Car la Bible déclare: ‘L’Eternel notre Dieu nous suscitera un Prophète comme Moïse, et c’est ce Prophète qu’il nous faut écouter.’ Et nous savons ce que ce Messie va être.»
Et quand Pierre s’est avancé là, un peu sceptique, car André avait dû aller le prendre... Et alors, quand il est allé le prendre, il a dit: «Viens. Viens par ici ce soir et écoute-Le quelques instants.»
E-62 When Peter had been taught of his father... I'm going to leave my regular run of Scripture here. I'm just going to say something again, 'cause it's getting late.
When Peter had heard of his father, Simon... No doubt him and Andrew out on the ships there many times with his father... The old gray-headed man was dying, said, "Son, I've always believed I'd live to see the Messiah. But there'll be a big grumble about it, you know, just like there always is when God does something. There'll be this, that, the other. But I'm going to tell you; don't you take any other evidence but our Scriptural evidence. For the Bible said, that, 'The Lord our God would raise up a prophet unto us likened unto Moses, and that prophet we should hear.' And we know what that Messiah is going to be."
And when Peter walked up there, kind of a little doubting, 'cause Andrew had to go get him... And so, when he went and got him, said, "Come. Come over here tonight and listen to Him a few minutes."
E-63 Et quand Pierre est entré dans Sa Présence, Il a dit: «Ton nom est Simon; tu es le fils de Jonas.» Vous parlez d’être tenace. Il devint si tenace que Jésus a dit: «Tu es une pierre.» Oui, oui. «Tu vas effectivement persister dans le chemin. Je te donnerai les clés du Royaume, et tout ce que tu lieras sur terre sera lié; tout ce que tu délieras au Ciel sera délié. Et tout ce que tu délieras ou liera au Ciel et sur la terre, Je le ferai au Ciel comme tu le feras sur la terre.» Tenace. Je dirai qu’il était tenace. Oui, oui. Il avait eu de la persévérance. Oui, oui. Très bien.
Philippe se tenait là et il avait vu cela. Il devint très persévérant, si bien qu’il alla vite auprès de l’un de ses amis de dénomination et dit... il le persuada de venir voir de lui-même: très tenace, assurément.
E-63 And when Peter walked up into His Presence, He said, "Your name is Simon; and you're the son of Jonas." Talk about persistent. He was so persistent till Jesus said, "You're a rock." Yes, sir. "You're really going to stay in the path. I'll give you the keys to the Kingdom: and whatever you bind on earth will be bound; what you loose in heaven will be loosed. And whatever you loose or bind in heaven and earth, I'll do it in heaven as you do it on earth." Persistent. I'll say he was persistent. Yes, sir. He had perseverance. Yes, sir. All right.
Philip was standing there and he saw that. He was very perseverant, so much that he crowded in on one of his denominational friends and said--persuaded him to come see for himself: very persistent, sure.
E-64 La femme au puits, elle était là, de mauvaise réputation, dans une mauvaise situation, et un jour, quand Jésus est allé au puits et qu’Il l’a vue se tenant là, Il lui demanda à boire, et elle L’a réprimandé, disant: «Eh bien, Toi un Juif, Tu me demandes à moi pareille chose?» Elle a dit: «Eh bien, tu sais bel et bien, Toi, un jeune Homme juif, que Tu n’as pas à me demander, à moi une femme samaritaine, pareille chose. Nous n’avons pas de relations les uns avec les autres. Ne sais-Tu pas qu’il y a une ségrégation? D’où viens-Tu après tout? (Voyez?) Ne me demande pas pareille chose.»
Il l’a regardée en face et a dit: «Mais si tu connaissais à Qui tu parlais, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Oh! Tenace. Il savait où Il se tenait, n’est-ce pas? Le Père L’avait envoyé là-bas, vous savez. Il fallait qu’Il passât par la Samarie en allant à Sychar. Et alors, pendant qu’Il se tenait là, nous Le voyons se tenir là, très tenace. Il n’a pas accepté son offense. Elle L’a regardé, et Il s’est mis...
Elle a dit: «Eh bien, nous adorons sur cette montagne, et vous, vous dites que c’est à Jérusalem.» Et la conversation s’est poursuivie.
Et Il a dit: «Va, appelle ton mari.»
Elle a dit: «Eh bien, je n’en ai point. Pourquoi me demandes-Tu pareille chose?»
Il a dit: «Tu as dit... Tu as dit vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
E-64 The woman at the well, she was out there, and ill-fame, in a bad condition, and one day when Jesus come up to the well and saw her standing there, and asked for a drink, and she scolded Him. Said, "Why, you're a Jew, and you ask me such a thing as that?" Said, "Why, you know good and well you, a young Jewish man, ain't got no business asking me, a Samaritan woman, such a thing as that. We don't have any dealings with one another. Don't you know there's segregation? Where you from anyhow? (See?) Don't ask me such a thing as that."
He looked her in her face and said, "But if you knew Who you were speaking with, you'd ask Me for a drink."
Oh, persistent. He knowed where He was standing too, didn't He? The Father had sent Him up there, you know. He had need to go by Samaria when He come to Sychar. And then when He stood there, and we see Him standing there, very persistent. He didn't take her insult. And she looked at Him, and He begin that...
She said, "Why, we worship in this mountain, and you say in Jerusalem." And the conversation went on.
And He said, "Go, get your husband."
She said, "Well, I don't have any. What are You asking me such a thing as that for?"
He said, "You said... you told the truth. You've had five and the one you're living with now is not yours."
E-65 Oh! Frère, cela a changé les choses. Elle a arrêté. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Eh bien, nous n’en avons pas eu un depuis plusieurs centaines d’années. Mais nous avons appris que nous allons avoir un Messie. Et quand ce Messie sera venu, Il sera un Prophète.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! Est-elle devenue tenace? Elle est devenue persévérante. Maintenant, rappelez-vous, si quelqu’un connaît les coutumes des Orientaux, une femme de telle réputation n’avait rien à dire aux hommes. C’est vrai. Absolument pas. Ils ne l’écouteront même pas. Une mauvaise femme descendant la rue, marquée comme une femme de mauvaise réputation, les hommes n’auront rien à faire avec elle. C’est vrai. Sa voix ne représente rien.
Mais, frère, elle devint très tenace. Elle a pris les sacrificateurs, elle les a pris eux tous. Elle était déterminée à le leur faire savoir. Elle a dit: «Regardez.» En d’autres termes: «Sondez vos Ecritures. Cet Homme m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?» Faites taire sa voix si vous le pouvez. Vous ne le pouvez pas. Elle était tenace. «C’est le Messie. C’est notre occasion. C’est Lui que nous attendions, et Il se tient là.» Et grâce à la persistance remarquable de cette femme, même les gens de la ville ont cru en cela. Elle n’a pas dit: «Maintenant, venez me dire quoi... Qui suis-je? D’où suis-je venu?» Ils n’ont pas cru cela. La persistance de cette femme a prouvé que c’était le Messie. Et la Bible dit: «Les gens de cette ville-là crurent en Lui à cause du témoignage de la femme.» Elle avait embrasé la ville. Oh! la la!
E-65 Oh, brother, that changed things. She stopped. She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. Now, we haven't had one of them for many hundreds of years. But we're taught that we're going to get a Messiah. And when that Messiah comes, He will be a prophet."
He said, "I'm He that speaks with you." Oh, did she get persistent. She got perseverant.
Now, remember, if anyone knows the oriental customs, a woman of that fame has no business telling men nothing. That's right. No, sir. They won't even listen to her. A woman of ill-fame, coming down the street marked with ill-fame, the men won't have nothing to do with her. That's right. Her voice is nothing.
But, brother, she got awful persistent. She got the priest and she got all of them. She was determined they was going to know. She said, "Look." In other words, "Search your Scriptures. The Man told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah." Quieten her voice if you could. You couldn't do it. She was persistent. "That is the Messiah. There's our chance. That's Who we've waited on, and there He stands."
And with that woman's tremendous persistency, even the people in the city believed on it. Didn't say, "Now, you come tell me what... Who am I? Where did I come from?" They didn't believe that. The persistence of that woman proved that He was Messiah. And the Bible said, "And the people of that city believed on Him because of the testimony of the woman." She had struck fire. Oh, my.
E-66 Je peux voir une petite vieille femme dans la rue, elle vivait mal. Elle faisait tout ce qu’il y avait de mal sur la liste. Et la chose suivante, vous savez, elle marche en titubant dans une petite vieille mission quelque part, le visage tout maquillé et plein de manucure; elle s’est assise là à regarder, elle a dit: «Je ne suis pas digne de me retrouver en cet endroit.»
La chose suivante, vous savez, le Saint-Esprit a dit: «Je t’ai choisie.» Oh! Arrêtez une fois son témoignage. Oh! Frère, elle devint très tenace. Elle peut ne pas... L’homme de l’assurance vient à la porte, elle continue à garder sa tête inclinée de honte pour aller à la porte. Le lendemain, elle peut donner son témoignage qui ébranlera les bardeaux de la toiture de sa maison. Oui.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] Elle est tenace, frère. Elle sait qu’elle a touché la chose juste. C’est vrai. Etre tenace. Ne pas abandonner.
E-66 I can see a little old woman out on the street, and she's done wrong. She's done everything in the calendar that's wrong. And the first thing you know, she staggers in a little old mission somewhere, the paint and manicure all over her face, and setting up there looking, and saying, "I ain't fit to be in this place."
The first thing you know the Holy Ghost said, "I've chosen you." Oh, stop her testimony once. Oh, brother, she's so persistent... She might not... The insurance man come to the door, she keeps her head down in shame to go to the door. The next day she can give a testimony that'll shake the shingles loose off the top of the house. Yes... [Blank.spot.on.tape--Ed.] She's persistent, brother. She knows she's struck the right thing. That's it. Be persistent. Don't give up.
E-67 Jean-Baptiste était tenace. Il savait. Cela me rappelle Tommy Nichols. Je ne pense pas qu’il soit ici avec nous, n’est-ce pas? C’est un brave jeune frère. Je peux beaucoup me vanter de lui maintenant. Il était avec nous l’autre soir. J’ai eu une vision que j’étais dans la Gloire, et que j’En étais revenu. Et Tommy ne ménagea rien, même dans le magazine national... international. Il a publié cela là tel que c’était. Beaucoup parmi vous ont lu cela. Et au bout des pages, un petit mot inséré, avez-vous lu cela? Il parlait du ministère des jours passés, disant que Dieu m’avait même utilisé plusieurs fois, avec preuve à l’appui, qu’Il avait ressuscité des morts. Et ce qu’on avait, le témoignage (nous avons cela) de là à Mexico un soir il n’y a pas longtemps.
Je tenais une série de réunions à Mexico City. Et nous étions dans cette grande arène là avec des milliers de gens debout. Et j’avais eu environ trois ou quatre soirées. Et une... la deuxième soirée là... la première soirée, j’avais simplement enseigné les gens. Ils étaient tous debout là, pauvres, sans sièges où s’asseoir, se tenant simplement debout au milieu de l’arène, et quelque chose comme vingt, trente mille personnes. Je me suis mis à leur parler du Seigneur Jésus, et de Sa grande grâce, de Ses miséricordes envers les gens, et leur donner le témoignage de ce qu’Il avait fait.
E-67 John the Baptist was persistent. He knew. It reminds me of Tommy Nichols. I don't guess he's here with us, is he? He's a dandy little old brother. I can just brag about him plenty now. And he was with us the other night. I had a vision of being in glory and come back. And Tommy never pulled any punches, even in that national--international magazine. He put it in there just the way it was. Many of you read it. And the little insert at the bottom of the pages, did you read that? Talked about the ministry of the bygone days, and said that God had even used me many times, and evidently proven to--that He's raised the dead. And what they had, the testimony (we have it) of down in Mexico one night not long ago.
I was having a meeting in Mexico City. And we was in that great arena out there, and thousands of people were standing. And I just had about three or four nights. And one... The second night there... The first night, I just taught the people. They were all standing there, poor, no seats to set down, just standing right out in the middle of the arena, and somewhere around about twenty, thirty thousand of them. And I begin to speak to them about the Lord Jesus, and about His great grace, and His mercies to the people, and give them testimony what He'd done.
E-68 Et la deuxième soirée, nous nous sommes mis à prier pour eux. Et un vieux Mexicain est venu à l’autel, aveugle, sans chaussures, ses vieux pieds rêches, et–et tout, selon son aspect. J’ai eu de l’estime pour lui, et je me suis dit...
Il n’y a pas longtemps, quand ce fusil avait explosé sur moi [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... ce que c’était, c’était un Winchester converti en Weatherby Magnum. Je pense que l’homme qui me l’a donné est assis ici même. Et il...
J’avais toujours désiré avoir un Weatherby Magnum. Je ne joue pas au golf, pour me retrouver là avec ce groupe de femmes et autres là. Dieu m’a donné un sport: chasser et pêcher. Et j’ai toujours aimé un Weatherby Magnum. C’est beau, j’en voulais un, mais ça coûte cher. J’ai des amis qui m’en achèteraient. Comme je le disais l’autre soir: «Comment puis-je laisser un homme m’acheter un Weatherby Magnum de centaines de dollars alors que j’ai des amis missionnaires qui n’ont même pas de souliers aux pieds?» Absolument pas.
Ces pauvres vieux Mexicains là, rien, des pieds rêches et en vieux veston, tout en lambeaux, et peut-être qu’il n’avait jamais pris un bon repas décent de sa vie, avec quatre ou cinq enfants à la maison, et puis, à part ça, il était aveugle. Je voulais lui donner mon veston; je voulais lui donner mes souliers, tout, il était de loin plus grand que moi. Mais je lui ai donné mon amour. J’ai placé mon bras autour de lui et j’ai prié pour lui, et Dieu lui a ouvert les yeux sur-le-champ, à l’estrade. Il a couru de part et d’autre en poussant des cris là-bas.
E-68 And the second night we went down to pray for them. Across the altar come an old Mexican man, blind, had no shoes on, his old rusty feet and--and everything, the way he looked. I thought of him, and I thought...
Here not long ago when this rifle blowed up on me... [Blank.spot.on.tape--Ed.] What it was, was a converted Winchester to a Weatherby Magnum. I think the man that give it to me is setting right here now. And he...
I always wanted a Weatherby Magnum. I don't never play golf, and get out with that bunch of women and things out there. God give me a sport to hunt and to fish. And I always loved a Weatherby Magnum. They're pretty, and I wanted one, but they cost too much. I've got friends would have bought them for me. As I said the other night, "How could I let a man buy a Weatherby Magnum for me for hundreds of dollars, when I got missionary friends ain't even got shoes on their feet?" No, sir.
Them poor old Mexicans down there, nothing, old rusty feet, and old coat on, it all ragged, and maybe never had a good decent meal in his life, and four or five kids at home, and then besides that was blind. I would've give him my coat; I would've give him my shoes, anything; he was a much bigger man. But I give him my love. Put my arm around him and prayed for him, and God opened his eyes right there on the platform. He run up and down through there screaming.
E-69 Une drôle de petite femme mexicaine... Cela a été répandu à Mexico, dans toute la ville. Le lendemain, il y avait un tas de vêtements sur un espace aussi large que celui-ci ici, entassés aussi haut que ça, de vieux châles et de vieux chapeaux, des gens cherchant à être guéris. Une petite femme mexicaine, ce matin-là, avait amené son petit enfant chez un médecin, il respirait difficilement, ses poumons étaient étouffés par la pneumonie. Pendant qu’il était au cabinet du médecin, le petit enfant cessa de respirer. Le médecin plaça le pulmotor sur lui, il n’arrivait pas à le récupérer. Il était mort, à neuf heures ce matin-là. Il a parlé à la maman, disant: «Nous le ramènerons...» Elle a dit: «Non, je vais garder mon enfant.» Et elle l’a placé dans ses bras et elle est rentrée chez elle en courant. Elle est allée chez sa voisine et lui a dit: «Vous m’aviez dit que l’un des nôtres a recouvré la vue hier soir là-bas, n’est-ce pas?» C’était une catholique. Il a dit: «N’est-ce pas... dit que l’un de nos hommes a recouvré la vue là sur cette estrade-là?» Elle a dit: «J’y amène mon enfant.» E-69 A little old Mexican woman... That went into Mexico, all throughout the city. The next day there was a rick of clothes much wider than this here, piled that high, of just old shawls and hats, people trying to get healed.
A little Mexican woman that morning took her little baby to a doctor, just barely breathing, pneumonia choked into its lungs. While she was in the office, the little baby ceased to breathe. The doctor put the pulmotor on him, and he couldn't bring it back. It was dead, nine o'clock that morning. Told the mother, said, "We'd take it back..."
She said, "No, I'm going to keep the baby." And she put it in her arms and run home. She went to her neighbor and said, "Did not you say that one of our people received his sight last night over there?" She was a Catholic. Said, "Did not... say one of our men received his sight over on that platform?" She said, "I'm taking my baby."
E-70 Elle est venue là avec cet enfant sous la pluie. Elle est arrivée à neuf heures trente, dix heures du matin, elle s’est tenue là jusqu’à vingt-deux heures et demi, avant mon arrivée. Il pleuvait, ces pauvres Mexicains se tenaient debout là; ces femmes, avec leurs cheveux leur retombant sur les visages, se tenaient là sous la pluie, cela leur tombait en face. Frère Jack Moore, et beaucoup d’autres frères, nous sommes arrivés là. Il y avait tellement de gens là autour de cette arène qu’on a dû me faire passer par-dessus, monter l’échelle dehors, me lier une corde aux bras et me faire descendre, pour arriver à l’estrade par derrière, tellement il y avait de gens là.
Je suis monté là et je me suis mis à parler. Et quand je me suis simplement mis à parler, j’ai entendu à ma droite le bruit le plus horrible. Je me suis dit: «Qu’est-ce?» Et j’ai essayé de prêcher, il y a encore eu un bruit horrible.
E-70 There she went with that baby through the rain. She went nine-thirty, ten o'clock that morning, and stood there till half past ten that night, 'fore I ever come in. It raining, them poor Mexicans standing there; them women, their hair down in their face, standing there in that rain, falling in their face. Brother Jack Moore, and many of the brethren, we come down. There was so many around that arena they had to take me over, and climb up a ladder on the outside, and put a rope around my arms, and let me down, to get to the platform in the back of it, so many people around.
I got up there and begin to speaking. When I'd just begin to speak, and I heard the awfullest commotion to my right. I thought, "What is that?" And I tried to preach, and there was an awful commotion again.
E-71 Alors, Billy est venu vers moi, mon fils, il a dit: «Papa, j’ai donné à frère Espinoza ces cartes de prière, et il les a distribuées...» Je ne sais pas, je l’appelais Mañana, il était si lent. Et il a dit: «Il les a... Il a distribué les cartes de prière, et cette petite femme là veut une carte de prière pour son enfant mort.» Il a dit: «Papa, elle se tient là toute la journée sous cette pluie.» Il a dit: «Nous n’arrivons simplement pas à la retenir.»
Il a dit: «Nous avons environ cent cinquante, deux cents huissiers là debout, et elle leur passe carrément par-dessus.» Il a dit: «Nous l’avons repoussée de l’estrade à trois ou quatre reprises.» Il a dit: «Nous n’arrivons simplement à rien faire avec elle.»
J’ai dit: «Frère Moore, va prier pour elle. Elle ne sait pas qui est qui. Allez simplement de l’avant...» La pauvre petite Mexicaine, je... Elle était une petite femme jolie d’à peu près... une petite femme, elle semblait avoir vingt-cinq ans, peut-être que c’était son premier enfant. Et alors, frère Jack s’est mis à se diriger vers là.
E-71 And Billy come over to me, my boy; he said, "Daddy, I give Brother Espinosa them prayer cards, and he give them over..." I don't know, I called him "Manana," he was so slow. And said, "He give them... He give out the prayer cards, and that little woman over there wants a prayer card for her dead baby." Said, "Daddy, she's been standing here all day in that rain." Said, "We just can't hold her."
Said, "We got around one hundred fifty--two hundred ushers standing there, and she just tears right on through them." And said, "We've throwed her off the platform three or four times." And said, "We just can't do nothing with her."
I said, "Brother Moore, go over and pray for her. She don't know who's who. Just go on..." Little old Mexican woman, I... She was a nice, pretty little woman about... little fellow, and looked to be about twenty-five years old, probably her first baby. And so, Brother Jack started to walk over there.
E-72 Et j’ai dit: «Je parlais de notre Seigneur...» Alors, j’ai regardé et j’ai vu un petit enfant mexicain au teint sombre se tenant là devant moi, sans dents, gazouillant et riant. J’ai de nouveau regardé. J’ai dit: «Une minute, Frère Moore. Dis à cette femme d’amener l’enfant ici. Et ils ont dégagé la ligne. Quand le... Frère Espinoza... Beaucoup parmi vous frères le connaissent, vous les frères des assemblées de Dieu. Il était... C’est de là qu’il vient. Et ils ont frayé... ils ont dégagé la ligne. Et cette petite femme est venue là en courant, elle est tombée à genoux et a dit: «Padre, padre.»
J’ai dit: «Relevez-vous, mettez-vous debout.» Elle avait le chapelet en main. Et j’ai dit: «Mettez simplement cela de côté.»
J’ai dit: «Qu’y a-t-il?» Frère Espinoza a interprété. Son enfant était mort, elle se tenait là en train de pleurer, des larmes, ses petits yeux avaient gonflé, la petite mère. Elle le couvrait d’une petite couverture, une petite couverture bleue qui pendait. Il y avait un petit enfant mort. Il était raide, on pouvait voir à partir de ses petits bras et tout qu’il était raide, mort depuis ce matin-là.
E-72 And I said, "I was speaking about our Lord..." And I looked out, and I seen a little dark-faced Mexican baby standing before me, no teeth, just gooing and laughing. I--I looked again. I said, "Wait a minute, Brother Moore. Tell her to bring the baby here."
And they opened up the line. When the... Brother Espinosa... Many of you brethren know him, you Assembly of God brethren. He was... That's where he's from. And they made--opened up the line. Here this little woman come running up there, and fell down on her knees, saying, "Padre, padre."
I said, "Get up. Stand up." And she had beads in her hand. And I said, "Just put them away."
I said, "What's the matter?"
Brother Espinosa interpreted. Her baby was dead, and she was standing there crying, tears, her little eyes swelled up, little mother. She had it laying under a little blanket, little blue-looking blanket hanging down. There was the little dead baby. It was stiff, you could see the way its little arms and things laying; stiff, been dead since that morning.
E-73 J’ai dit: «Maintenant, Frère Espinoza, n’interprétez pas ceci.» J’ai dit: «C’est une vision que je viens de voir.»
Il a dit: «Quoi?»
J’ai dit: «Une vision. Ne dites rien. Laissez-moi prier.»
J’ai dit: «Père céleste, je–je ne sais pas ce que ceci signifie. Mais j’ai regardé là et devant mes yeux est apparu un petit enfant qui semblait avoir à peu près cette taille.» J’ai dit: «Je vais imposer mes mains à ce petit corps mort.» Et vers ce moment-là, il s’est mis à gigoter et à pousser des cris de toutes ses forces comme cela. J’ai dit: «Frère Espinoza, allez chez son médecin, obtenez une déclaration écrite.» Il l’a fait.
Pourquoi? Elle était tenace. Pourquoi? Elle n’a pas tenu compte de ce que l’église disait, qu’elle serait excommuniée, chose qui a eu lieu. Si un homme aveugle avait pu recouvrer la vue, son enfant... Aucun homme ne pouvait rendre la vue à l’aveugle. Tout le monde le sait. C’est comme... Même les pharisiens avaient dit: «Qui peut rendre la vue à un aveugle si ce n’est Dieu?» Aucun homme ne pouvait faire cela, et elle le savait. Elle savait que si Dieu était ici sur terre avec assez de puissance pour faire recouvrer la vue à un aveugle, Il était le même Dieu qui pouvait ressusciter encore les morts.
Elle était tenace. Elle est restée toute la journée. Les entrepreneurs de pompe funèbres réclamaient son enfant, elle est restée toute la journée malgré tout. Les huissiers ont essayé de la faire sortir de la ligne, elle est restée malgré tout: rejetée de tous côtés, mais elle est restée. Pourquoi? Elle avait de la persévérance. Pourquoi? La foi avait effectué une prise. La foi a dit: «C’est ça.» Et la foi ne connaît pas de difficulté. La foi ne connaît pas de défaite. Lorsque vous avez la foi, vous avez la persévérance.
E-73 I said, "Now, Brother Espinosa, don't interpret this." I said, "It's a vision I just saw."
He said, "What?"
I said, "A vision. Don't say nothing. Let me pray."
I said, "Heavenly Father, I--I don't know what this means. But I was looking out there, and before my eyes come a little baby looked to be about this size." I said, "I'm going to lay my hands upon its little dead form." And about that time it started kicking and screaming, as hard as it could, like that. I said, "Brother Espinosa, go to her doctor, get a written statement." He did.
Why? She was persistent. Why? She didn't care what the church said, whether she was excommunicated, what it was. If a blind man could receive his sight, her baby... No man could restore sight to the blind. Anybody knows that. Like, even the Pharisees said, "Who could restore sight to the blind except God only?" No man could do that, and she knowed that. And she knowed if God was here on earth in power enough to give a blind man his sight, He was the same God that could raise the dead yet.
She was persistent. She stayed all day. The undertakers calling for her baby, she stayed all day anyhow. The ushers trying to keep her out of line, and she stayed anyhow: turned down every way, but she stayed. Why? She had perseverance. Why? Faith caught a hold. Faith said, "It's so." And Faith knows no difficult. Faith knows no defeat. When you got faith, you have perseverance.
E-74 Prions une minute. Combien veulent avoir de la persévérance? Notre Père céleste, je crois, Seigneur, de tout mon coeur, que si seulement les gens pouvaient se rendre compte... Je pense que ce sont de braves gens. Je crois que c’est Ton peuple. Je sais qu’ils le sont. Ils T’aiment. Ils sont passés de la mort à la Vie. Mais en plein dans leur esprit, Satan est en train de chercher tout le temps à leur mal citer quelque chose, cherchant à–à les écarter de la Parole de Dieu. Je Te prie, Père, de le réprimander. Accorde-le, ô Dieu. Que Ton Saint-Esprit descende sur cette assistance maintenant même. Ils ont sans doute le plus grand rôle, ces gens ici aujourd’hui, qui ont senti Ta Présence. Ils croient. Mais accorde-leur de se rendre compte qu’ils ont aussi un plus grand obstacle, c’est l’ennemi. Il peut parler par de précieux amis. Mais cependant, Ta Parole est la même. Tu–Tu... Comment peux-Tu ressusciter cet enfant mort pour cette femme mexicaine parce qu’elle avait foi, et ne pas ressusciter l’enfant de quelqu’un d’autre? Comment peux-Tu guérir un aveugle qui ne voyait pas si Tu ne peux pas guérir un autre aveugle? Mais ce qu’il en est, c’est que beaucoup d’entre eux sont bloqués. E-74 Let's pray a minute. How many wants perseverance? Our heavenly Father, I believe, Lord, with all my heart, that if the people could only realize... I believe they're good people. I believe they're Your people. I know they are. They love You. They've passed from death to Life. But right in their minds is Satan all the time trying to misquote something to them, trying to--to take away from God's Word. I pray, Father, that You will rebuke him. Grant it, God. Let Your Holy Spirit come upon this audience just now.
They have, no doubt, the bigger part of this people in here today has felt Your Presence. They believe. But let them realize that they have a hinderer also, and that's the enemy. He might speak through precious friends. But yet Your Word is the same. You--you... How could You raise that dead baby for that Mexican woman because she had faith, and wouldn't raise somebody else's baby? How could You heal a blind man that couldn't see, unless You would heal some other blind man? But what it is, many of them are stopped.
E-75 Certains d’entre eux ont la persévérance. Ils avancent de toute façon, peu importe ce qu’il y a, comme la petite femme syro phénicienne dont nous avons parlé cet après-midi, qui s’était tenue devant Toi. Tu lui as simplement dit: «Va ton chemin. Le démon a quitté ta fille.» C’est tout ce qu’elle voulait savoir. Eh bien, Tu n’as pas à venir au milieu de nous pour dire cela maintenant, Père, car Tu l’as déjà dit. «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.» Nous savons que c’est Ta Parole. Or, si nous demandons quelque chose, nous devrons donc devenir persévérant après cela. Nous devrons savoir que c’est à nous. Tu nous le donnes. Tu ne peux pas mentir; Tu es Dieu. Si Tu le donnes aux autres, pourquoi ne nous le donneras-Tu pas? Alors, si nous demandons, nous recevrons. Tu l’as dit. «Frappez, et l’on vous ouvrira; cherchez, et vous trouverez; demandez, et l’on vous donnera.» Eh bien, ô Dieu, Tu nous as donné promesse après promesse. «Là où deux ou plusieurs sont assemblés en Mon Nom, s’ils demandent quelque chose, cela leur sera accordé.» Eh bien, Tu l’as promis. «Là où deux ou trois sont assemblés», peu importe combien modeste est la réunion, «Je serai au milieu d’eux.» Eh bien, Tu l’as promis, Seigneur. C’est–c’est Ta propre promesse, c’est Ta propre Parole. Je crois cela. E-75 Some of them has perseverance. They just move on anyhow, no matter what it is, like the little Syrophenician woman that we spoke of this afternoon, that stood before You. You just told her, "Go thy way. The devil's left her." That's all she wanted to know.
Now, You don't have to come in our midst to say that now, Father, because You've already said it. "Whatsoever things you desire, when you pray, just believe you receive them, and you shall have them." We know that's Your Word. Now, if we ask anything, then we should be perseverant after that. We should know that it's ours. You give it to us. You can't lie; You're God. If You give it to others, why don't You give it to us?
Then we ask, we shall receive. You said so. "Knock, and it'll be opened; seek, ye shall find; ask, and it'll be given." Well, God, promise after promise You've given us. "If anywhere two or more are gathered in My Name, and shall ask anything, it shall be given to them." Now, You promised that. "Wherever two or three are gathered," no matter how small the meeting is, "I'll be in the midst of them." Now, You promised it, Lord. That--that's Your own promise, that's Your own Word. I believe it.
E-76 Je le crois tout aussi bien que si Tu Te tenais ici même devant nous aujourd’hui, descendu des corridors du Ciel, que Tu t’avançais ici et que Tu disais: «Je suis au milieu de vous parce que vous vous êtes assemblés.»
Eh bien, ma foi me dit que Tu es ici de toute façon. Tu–Tu es donc ici, le même que Tu le serais si–si nous entendons Ta Voix audible. Voici Ta voix sur papier, Ta promesse, et elle est nôtre. Tu as protégé cette Parole bénie à travers le Sang versé, au cours des âges, mais Elle demeure toujours, car Tu as dit que les cieux et la terre passeront, mais Ta Parole ne passera point.
Je prie, Père, maintenant, que les gens comprennent que Ta Parole est ce dont il s’agit. C’est Dieu, et Il est au milieu de nous. Il est ici maintenant, le Dieu vivant avec la Parole vivante pour faire savoir à chaque personne par les lèvres d’un prédicateur, par les lèvres d’un–d’un prophète, par les lèvres d’un docteur, par les lèvres d’un missionnaire... Eh bien, Tu es ici, ô Dieu; nous entendons cela et nous savons que c’est comme cela.
E-76 I believe that just as well as You was standing right here before us today, come down the corridors of heaven and walked here and said, "I'm in your midst because you have gathered together."
Well, my faith tells me You're here anyhow. So You--You're here just the same as You would be if--if we heard Your audible voice. Here's Your voice on paper, Your promise, and it's ours. You've protected this blessed Word down through bloodsheds, through the ages, but still it remains, 'cause You said, "Heavens and earth would pass away, but Your Word would not."
I pray, Father, now, that the people will understand that Your Word is what it is. It's God, and it's in our midst. It's here now, the living God with the living Word to make known to every person by the lips of a preacher, by the lips of a--of a prophet, by the lips of a teacher, by the lips of a missionary. Why, You're here, God, and we hear it and we know it's so.
E-77 Nous T’avons donc palpé. Nous regardons dans le passé et nous voyons d’où nous avons été tirés, autrefois, d’une masse dure du péché; et maintenant, nous sommes élevés. Alors que les bénédictions ne pouvaient pas venir à nous là, maintenant, nous les avons. Autrefois, nous étions aveugles; maintenant, nous pouvons voir. Autrefois, nous étions engourdis; maintenant, nous avons la sensibilité. Autrefois, nous étions morts; maintenant, nous sommes vivants.
Le gage de tout ce que nous désirons, tout nous appartient. La Bible nous dit que nous possédons maintenant toutes choses et que tout nous appartient. Bénis Ton peuple cet après-midi, Père.
S’il y a ici, Père, un pécheur, je Te prie de le sauver maintenant même. Qu’il vienne... dans son coeur, que son coeur devienne l’autel où son âme repose. Qu’il dépose son incrédulité sur l’autel de son coeur et dise: «Ô Dieu, désormais, je croirai en Toi.»
E-77 Then we feeled You. We look back and see where once we was hewed out of a--a hard lump of sin; and now we've been lifted up. Where the blessings cannot come to us there, now we have it. Once we were blind; now we can see. Once we were numb; now we have feelings. Once we were dead; now we're alive.
The earnest of anything that we desire, all things are ours. We're told that in the Bible that we now possess all things, and all things belong to us. Bless Your people this afternoon, Father.
If there's a sinner here, Father, I pray that You save him just now. May they come... In their heart, may that heart be the altar of where their soul rests. And may they lay their unbelief upon the altar of their heart and say, "God, from this day on, I'll believe You."
E-78 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées dans la prière, je me demande combien ici présents pensent ainsi. «Seigneur, ôte de mon coeur l’incrédulité.» Vous êtes peut-être un membre d’église. Vous êtes peut-être loyal. Mais il y a néanmoins quelque chose de la Parole dont vous dites: «Je doute qu’il en soit ainsi.» Vous êtes toujours un pécheur.
Si une petite mauvaise interprétation de la Parole de Dieu pour Ève est à la base de toute cette mort, tout ce chagrin, tous ces cimetières, la maladie, la vieillesse... C’est juste à cause... Pas... Tout était vrai sauf juste... juste une petite chose qui n’était pas correcte, et Ève avait cru cela. Vous croyez peut-être quatre-vingt-dix-neuf virgule quatre-vingt-dix millionièmes de la Bible, et ce millionième d’incrédulité fait de vous toujours un pécheur. C’est ce seul-là qui a fait partir de l’Eden les gens; et ce millionième ne vous laissera pas y retourner. Vous savez que si un millionième vous en a chassé, un millionième ne vous laissera pas retourner après qu’une telle peine de souffrance eut été payée.
Ne voudriez-vous pas croire maintenant de tout votre coeur? Levez la main et dites: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi», si vous voulez croire comme cela. Que Dieu vus bénisse. Que Dieu vous bénisse. Il voit... Soyez sincère maintenant.
E-78 And while we have our heads bowed and in prayer, I wonder just how many in here feels that way. "Lord, take the unbelief out of my heart." You may be a church member. You may be loyal. But still there's some of the Word you say, "I doubt it being so." You're still a sinner.
If one little misconstruing of God's Word to Eve caused all this death, sorrow, graveyards, sickness, old age... That's just because... Not... Whole lot of it was the truth, but just right... just one little thing wasn't right, and Eve believed that. You might believe ninety-nine and ninety-nine millionths of the Bible, and that one millionth disbelief, you're still a sinner. That one taken people from Eden; that one millionth won't let you back in again. You know if one millionth drove you out, one millionth won't let you back after such a penalty in suffering has been paid.
Won't you believe now with all your heart? Raise up your hand and say, "God, be merciful to me," if you want to believe like that. God bless you. God bless you. He sees... Be sincere now.
E-79 Vous n’avez pas à venir ici à l’autel. Jésus a dit: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle.» C’est réglé. Soit vous croyez, soit vous ne croyez pas. Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous êtes passé de la mort à la Vie.
Eh bien, vous êtes en pleine croissance. Vous êtes en plein dans le champ de travail maintenant. Vous pouvez continuer à croître de la justification à la sanctification, au baptême du Saint-Esprit jusqu’à la glorification. «Car nul ne peut lever sa main si Mon Père ne l’appelle. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront. Et ceux qu’Il a connus d’avance Il les a appelés, et ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés, et ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés.» Je cite l’Ecriture, Sa Parole. C’est vrai.
Croyez cela maintenant. Ayez la Vie Eternelle. Si vous croyez, vous vivrez. Si vous doutez, vous mourrez. Ayez donc la Vie Eternelle et croyez au Seigneur Jésus-Christ. Où que vous leviez la main...
E-79 You don't have to come up here around a altar. Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." That settles it. You either believe or don't. If you believe that with all your heart, you've passed from death to Life. Now, you're in growing procession. You're in the right field now. You can keep raising up from justification, to sanctification, to the baptism of the Holy Ghost, on into glorification. "For no man could raise his hand except My Father called him. And all that the Father has give Me will come. And those who He foreknew He has called: and those who He's called He has justified: and those who He has justified, He has glorified." I'm quoting Scripture, His Word. That is right.
Believe it now. Have Eternal Life. Believe and live, doubt, die. So have Eternal Life and believe on the Lord Jesus Christ. Wherever you raised your hand...
E-80 [Des parlers en langues et des prophéties sont donnés.–N.D.E.] Amen. Soyez respectueux, tout le monde, maintenant. Béni soit le Nom du Seigneur. Croyez en Lui de tout votre coeur. Pendant que vous prenez vos décisions dans votre coeur après cela, croyez de tout votre coeur maintenant. Confessez tous vos torts. Vous pouvez donc devenir tenaces. Beaucoup ici peuvent dire: «Je ne comprends pas cela.» Pourquoi? Elle a interprété cela dans un anglais clair. Assurément, vous croyez la Bible.
Il l’a promis, qu’Il déverserait Son Esprit: «C’est précepte sur précepte, règle sur règle, un peu ici, un peu là, retenez fermement ce qui est bon. Car c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et au langage barbare que Je parlerai à ce peuple. Et voici le repos.» Mais tous ceux qui n’ont pas voulu entendre, ils se sont détournés, les oreilles bouchées. Croyez en Lui. Soyez tenace; acceptez-Le maintenant. Ayez foi en Dieu.
Partez d’ici vers votre église. Allez dire à votre pasteur que vous avez accepté Christ. L’église, l’église du Plein Evangile dans vos parages, où que ce soit, allez leur dire que vous avez accepté Christ. Demandez à votre pasteur de vous aider, de vous guider davantage dans le Royaume. Beaucoup parmi vous... combien croient que Christ vous pardonne les péchés? Levez la main. (C’est votre incrédulité.) Que Dieu vous bénisse. Merci.
E-80 [Tongues and prophecy is given--Ed.] Amen. Be reverent, everybody now. Blessed be the Name of the Lord. Believe Him with all your heart. While you're making your decisions in your heart after that, believe with all your heart now. Confess all your wrong. Then you can be persistent. Many here might say, "I don't understand that." Why? She interpreted it in plain English. Surely you believe the Bible.
He promised that, that He would pour out His Spirit. "Precept would be upon precept; and line upon line; here a little and there a little: hold fast to that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the sabbath." But for all that they would not hear and turned away, deaf ears. Believe on Him. Be persistent; accept Him now. Have faith in God.
Go from here to your church. Go, tell your pastor that you've accepted Christ. The church, the full Gospel church in your neighborhood, wherever it is, go tell them you've accepted Christ. Ask for your pastor to help you, guide you further into the Kingdom. Many of you... How many believes that Christ forgives you your sins? Raise up your hands. (That's your unbelief.) God bless you. Thank you.
E-81 Bon. Au lieu de former une ligne de prière, je vais me tenir ici et demander au Saint-Esprit de désigner des gens dans l’assistance. Maintenant, soyez vraiment respectueux, s’il vous plaît, pendant les quelques prochains moments alors que vous... Restez simplement assis et soyez très respectueux. Je ne vois dans cette salle en ce moment personne que je connais. Il n’y a personne que je connais, que je peux voir. Mais je dois simplement vous parler.
C’est monsieur Sims de Zion qui me regarde ici même, n’est-ce pas? Non, ce n’est pas lui. Je vois que ce n’est pas lui. Je veux simplement être véridique et voir si c’était ça. Il n’y a ici personne que je connais.
Croyez-vous que l’Eglise est en train de se mettre en état? Que Luther avait une large et vaste voie: juste accepter Christ. Elle est devenue minoritaire avec les méthodistes. Elle est devenue davantage minoritaire avec les pentecôtistes, l’Eglise devient davantage comme Christ, davantage comme Christ avec des puissances pour vivre. Et maintenant, les pentecôtistes doivent se façonner dans cet état pour recevoir la Pierre de faîte, ils doivent être tellement aiguisés qu’il n’y aura pas un bruit de marteau ou de scie d’une dénomination. Cela est déjà taillé. C’est le programme de Dieu. Le Saint-Esprit aiguise cela dans cet état. Croyez.
E-81 Now. Instead of calling a prayer line, I'm going to stand here and ask the Holy Spirit to call people out of that audience. Now, be real reverent, will you, for the next few moments as you... Just be seated and be real reverent. I do not see one person in this building at this time that I know. There's no one that I know that I can see. But I have just spoken to you.
This is not Mr. Sims from Zion looking at me right here? No, it isn't. I see it isn't. I just want to be truthful and find out if there was. There's no one here that I know.
Do you believe that the church is shaping into condition? How Luther had a wide, broad way: just to accept Christ. In the minority come the Methodist measure. The Pentecostal come more in the minority, the church becoming more like Christ, more like Christ and the powers to live. And now the Pentecostals have to shape theirself in condition to receive the Headstone, have to be so honed that there won't be a sound of a hammer or a buzz of a denomination. It's already cut out. It's God's program. The Holy Spirit hones it into that condition. You believe.
E-82 Jésus a promis que dans les derniers jours, les oeuvres qu’Il avait faites se feront aussi. J’ai cité Hébreux 4.12 il y a quelques instants: «La Parole de Dieu (c’était Christ) discerne les pensées du coeur.» Quand Il était ici sur terre, Il discernait leurs pensées et ce qui n’allait pas dans leur coeur, et cela était établi. Assurément, s’Il faisait cela pour vous cet après-midi, vous ne pouvez pas partir d’ici étant incroyant. Seriez-vous tenace s’Il vous appelait?
Combien de malades y a-t-il dans la salle? Levez la main, avec vos têtes inclinées, pour dire: «Je veux que Dieu se souvienne de moi dans la prière.» Partout, partout? Combien savent que je leur suis inconnu? Levez la main pour montrer que vous savez que je ne vous connais pas. Assurément, c’est pratiquement partout. C’est bien partout. Maintenant, soyez respectueux, priez juste un instant.
E-82 Jesus promised in the last days the works that He did would it be also. I quoted Hebrews 4:12 awhile ago: "The Word of God (that was Christ) is a discerner of the thoughts of the heart." When He was here on earth, He discerned their thoughts and what was wrong with them in their hearts, and proved it. Surely, if He'd do that for you this afternoon, you couldn't go away from here an unbeliever. Would you be persistent if He'd call you?
How many sick is in the room? Raise up your hands, with your heads bowed, say, "I want God to remember me in prayer." All around, everywhere? How many knows that I'm a stranger to you? Raise up your hands that know I don't know you. Sure, it's just everywhere. Now, be reverent; pray just a moment.
E-83 A quoi suis-je en train de penser maintenant? Comme Samson a fait, il a étendu le bras là, il a tâté ces tresses. Pendant que je me tenais ici sur le point de dire: Que les gens passent simplement, et que ces prédicateurs ici leur imposent les mains, Quelque Chose m’a frappé. J’ai vu une vision apparaître au-dessus de cette assistance. Alors, je sais que ces tresses sont toujours là. Sa promesse est toujours ici. Maintenant, priez et voyez s’Il n’est pas le même Dieu. Alors, s’Il est ici parmi nous cet après-midi, ne pouvez-vous pas être tenace avec votre foi à croire en Dieu? Amen.
Maintenant, priez simplement; demandez à Dieu de vous bénir. Faites comme cette femme qui toucha le bord de Son vêtement. Regardez combien elle était tenace. Elle s’est dit: «Si seulement j’arrive à toucher Son vêtement, je serai guérie. Je crois. Je crois que cet Homme est la vérité. Peu importe ce que disent les sacrificateurs, je crois qu’Il est ce Prophète de Galilée, je le crois.» Et elle a dit: «Si j’arrive à toucher Son vêtement, je serai guérie.»
E-83 I'm now believing in what? As Samson did, reach around there and feel those locks. When I was standing here fixing to say, "Let the people just pass by, and get these ministers down here to lay hands on them," something struck me. I saw a vision move over the audience. Then I know them locks are still there. His promise is still here. Now, you pray and see if He isn't the same God. Then if He's here in our midst this afternoon, can't you be persistent with your faith to believe in God? Amen.
Now, just pray; ask God to bless you. Do like that woman that touched the hem of His garment. Look how persistent she was. She thought, "If I can only touch His garment, I'll be made well. I believe. I believe that that Man is the truth. No matter what the priests are saying, I believe that He's that Galilean prophet, and I believe it." And she said, "If I can touch His garment, I'll be made well."
E-84 Eh bien, Il est toujours ce même Souverain Sacrificateur (c’est ce que déclare la Bible) qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Si vous êtes très, très malade maintenant, pourquoi ne brisez-vous pas simplement par la foi ces murs de son du monde, ces murs de son qui disent: «Cela n’existe pas. Les jours des miracles sont passés. Cela n’existe pas»? Ne voulez-vous pas aller au-delà de cela, là où vous pouvez être libre et toucher Son vêtement? Et s’Il a promis dans la Bible que nous ferions la même chose que Lui autrefois et je vous ai apporté le vrai Message, qu’Il est le même , alors, laissez-Le faire cela. Il l’a promis.
Juste comme la femme syro phénicienne, je me tiens ici cet après-midi parce qu’Il l’a promis. Et vous êtes là... Il l’a promis. Et ne laissez aucun démon ni aucun doute vous faire obstacle. Et Il l’accordera. Il percera directement ces barrières et vous relèvera. Croyez cela.
Si le Seigneur me parlait, me disant quelque chose que vous savez au sujet de ce groupe d’étrangers, ça serait une évidence capitale, une preuve biblique qu’Il est ici avec vous. Vous pourrez alors rentrer chez vous, être tenace et dire: «Gloire à Dieu!» Pouvez-vous faire comme cette petite femme syro phénicienne? Elle savait qu’elle retournerait trouver son enfant bien portante. Oui, oui. Elle savait qu’il en serait ainsi. Ayez simplement foi. Croyez maintenant.
E-84 Now, He's still that same High Priest (the Bible said so) that can be touched by the feeling of our infirmity. If you're real, real sick now, why don't you just by faith break beyond them sound barriers of the world, them sound barriers that say, "There's no such a thing. The days of miracles is past. There's no such a thing." Won't you break beyond that where you can be free and touch His garment? And if He promised in the Bible that we would do the same thing He did, and I've brought the right Message to you that He is the same, then let Him work it. He promised it.
Just like the Syrophenician woman, I'm standing here this afternoon because He promised it. And you set there... He promised it. And don't let no devil or no doubt stand in your way. And He will grant it. He will break right through those barriers and pick you up. You believe it.
If the Lord should speak to me and tell me upon a bunch of strangers something that you know, it'd be a vital evidence, a proof of the Bible that He's here with you. Then could you go home and be persistent, saying, "Praise God." Could you do like that little Syrophenician woman? She knowed she was going back to find that baby all right. Yes, sir. She knew it would be so. You just have faith. Believe now.
E-85 Je n’avais pas l’intention de faire ceci. J’ai prêché sur autre chose. Voyez-vous? J’allais faire un appel à l’autel. Et quand j’ai fait un court appel à l’autel, alors Quelque Chose a conduit vers ceci. Commençons... Je ne peux pas trouver un–un seul endroit dans la–dans la salle, je dois commencer à partir d’un côté. Je vais commencer à partir de ma droite et aller à gauche. Eh bien, avez-vous du temps? Dites amen. [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Très bien, alors restez assis tranquillement juste une minute, tout le monde. Ne bougez pas, soyez simplement respectueux. Voyez? Cela–cela dérange (Voyez-vous?), quand vous...
Eh bien, quelqu’un parcourt ces rangées, d’un bout à l’autre ici quelque part, croyez simplement de tout votre coeur et dites: «Seigneur, je crois vraiment de tout mon être. Je crois que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Je crois que Dieu a fait la promesse, et Dieu accomplira exactement ce qu’Il a promis.»
E-85 I wasn't aiming to do this. I preached on something else. You see? I was going to make an altar call. And when I made the short altar call, then something moved to this. Let's start across... I can't find the--the one place in the--in the building, I got to start from one side. I'll start from my right and go across to the left. Now, have you got time? Say, "Amen." [The congregation says, "Amen"--Ed.] All right, then set quiet just a minute, everyone. Don't move around, just be reverent. See? It--it disturbs (You see?), when you...
Now, somebody up and down in these rows in here somewhere, you just believe with all your heart and say, "Lord, I truly believe with all that's in me. I believe that Jesus Christ, the Son of God, is here. I believe that God made the promise, and God will do just exactly what He promised."
E-86 Cet homme assis ici, en train de regarder droit vers moi, assis, à peu près la deuxième personne, en costume brun, il a mal à l’oeil. Je ne vous connais pas. Vous m’êtes inconnu. Peut-être que vous me connaissez; moi, je ne vous connais pas. C’est vrai, n’est-ce pas? Quelqu’un pourrait dire: «L’homme est en lunettes.» Ce n’est pas ça son problème. C’est un problème, d’accord, mais c’est un homme assez vieux pour porter des lunettes. Il y a une grosseur sur son oeil. C’est exact. C’est sur votre oeil droit. C’est exact. Vous êtes membre de l’Eglise de Philadelphie. C’est exact. Croyez, et cette grosseur quittera votre oeil.
Maintenant, si c’est vrai, ce qui a été dit, levez la main. Qu’a-t-il touché? Le même qui vous fait pousser des cris, louer Dieu et crier. Voyez? C’est ça, le même. Juste derrière lui, être... cet esprit de cécité était là. Juste derrière lui, il y a une femme qui me regarde. Voyons, environ un, deux, trois, quatre, assise là, elle souffre aussi des yeux. Si elle croit de tout son coeur, cette histoire la quittera. C’est vrai.
E-86 The man setting here looking right at me, setting about second person, wearing a brown suit, he's troubled with an eye trouble. I don't know you. You're a stranger to me. You might know me; I don't know you. That's true, isn't it? Someone might say, "The man's wearing glasses." That's not his trouble. It's trouble all right, but he's a man old enough to wear glasses. It's a growth on his eye. That is right. It's on your right eye. That is right. You're a member of the Philadelphian church. That's true. You believe, and that growth will leave your eye.
Now, if that's true, what was said, raise up your hand. What did he touch? That same One that makes you cry and praise God and shout. See? That's it, the same One.
Right straight back behind him, be--that blinding spirit was there. Right back behind him is a woman looking at me. Let's see, about one, two, three, four, setting in there, she's got eye trouble too. If she'll believe with all of her heart, the thing will leave her. That's right.
E-87 La dame assise juste derrière là souffre aussi de la vésicule biliaire. Croyez-vous que Dieu vous guérira de la vésicule biliaire? Elle porte des lunettes. Elle est en robe rose. C’est ça. Je vous suis inconnu. Est-ce vrai, madame? Si ces choses sont vraies, levez la main...?... Cela vous a quittée. Votre foi vous a guérie. Ayez foi en Dieu.
Qu’en est-il de quelqu’un dans cette allée-ci? Croyez-vous? Ayez simplement foi; c’est tout ce que vous avez à faire.
Cette dame assise ici même avec des fleurs sur son chapeau, assise juste derrière, souffrant de l’arthrite, croyez-vous de tout votre coeur? Oui, vous madame, oui. Un peu grisonnante, en robe blanche. Exact, vous. Avec votre doigt pointé vers le bas, cela vous a quittée. Je vous suis inconnu. Je ne vous connais pas. Mais Christ vous connaît certainement. C’était vrai, n’est-ce pas? D’accord. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous en Lui maintenant?
Cet homme assis là loin derrière, ne voyez-vous pas cette Lumière au-dessus de lui? Il est en train de prier pour quelqu’un; ce n’est pas pour lui. Il prie pour une femme. C’est sa femme. Elle souffre de l’hypotension. Son nom, c’est monsieur Mark. Ayez foi, monsieur. Je ne connais pas cet homme. Je ne l’ai jamais vu de ma vie. Dieu sait que c’est vrai. Si c’est vrai, monsieur, levez la main. Croyez de tout votre coeur. Ça sera fait.
E-87 The lady setting right back behind there, also with that bladder trouble. Will you believe that God will heal you with the bladder trouble? She's wearing glasses. She's got a pink-looking dress on. That's it. I'm a stranger to you. Is that right, lady? If them things are true, raise up your hands...?... It has left you. Your faith has made you whole. Have faith in God.
What about somebody in this aisle in here? Do you believe? Just have faith; that's all you have to do.
This lady setting right here with flowers on her hat, setting right back there with arthritis, if you believe with all your heart? Yes. You, lady, yes. Kind of graying hair, with a white dress on. All right, you. Pointed your finger down. It's left you. I'm a stranger to you. I don't know you. But Christ does know you. That was right, wasn't it?
All right. Have faith in God. You believe Him now?
That man setting way back there, don't you see that Light over him? He's praying for someone; it isn't him. He's praying for some woman. It's his wife. She's got low blood pressure. His name is Mr. Mark. Have faith, sir. I don't know the man. I've never seen him in my life. God knows that's right. If that's so, sir, raise up your hand. Believe with all your heart, it'll be done.
E-88 Croyez-vous? Qu’en est-il dans cette direction-ci? Qu’en est-il de certains parmi vous tous? Ayez foi. Je vois une dame de couleur assise ici même. Ce n’est pas elle en fait. Oui, elle prie pour quelqu’un qu’elle a amené ici. Elle est allée prendre quelqu’un à l’hôpital. C’est le–l’homme assis au bout. Cet homme en fait ne sait pas ce qui cloche chez lui. Mais si Dieu ne le guérit pas, il va mourir. Vous l’avez fait sortir de l’hôpital vers ici. C’est vrai. Cela a même affecté son esprit. C’est vrai. C’est vrai.
Et vous, vous croyez que je suis le prophète de Dieu. Je vous suis inconnu. Est-ce vrai? Vous êtes juste une étrangère venue ici. D’accord. Si vous croyez de tout votre coeur, vous avez quelque chose pour lequel vous voulez aussi qu’on prie. C’est une grosseur. Et cette grosseur se trouve sur la jambe droite. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, croyez.
E-88 You believe? What about over in this a way? What about some of you all? Have faith. I see a colored lady setting right down here. It really isn't her. Yes, she's praying for somebody she brought here. She went to a hospital and got somebody. It's the--the man setting on the end. The man really doesn't know what's wrong with him. But if God doesn't heal him he's got to die. You brought him from the hospital here. That's right. Kind of even hurt his mind. That is right. It's true.
And you, that you believe me to be God's prophet. I'm a stranger to you. Is that right? You're just a stranger come in here. All right. If you believe with all your heart, you've got something you want prayed for too. That's a growth. And that growth is on your right leg. If that's right, raise up your hand. Now, believe.
E-89 Cette femme de couleur assise en deuxième position après elle, là en chapeau. Cette dame souffre des nerfs. Aussitôt que j’ai dit cela au sujet d’elle, elle a su cela et cela a relevé sa foi. Si c’est vrai, levez la main, madame. Croyez-vous cela?
Cet homme blanc assis juste derrière cet homme de couleur là, qui a les mains levées, il est en train de prier pour un ami qui souffre du cancer, qui se meurt, et cet homme n’est pas ici. Et c’est pour lui que vous priez. Vous vous êtes mis à prier aussitôt que j’ai mentionné cela. Si c’est vrai, faites signe de la main comme ceci. Croyez, et vous obtiendrez ce que vous avez demandé.
E-89 That colored lady setting second from her, there with the hat on. That lady's suffering with a nervous condition. As soon as I said that about her, she knowed about it and it raised her faith. If that's right raise up your hand, lady. You believe it?
That white man setting right behind the colored man there, that's got his hands up. He's praying for a friend of his that's got cancer, dying, and the man's not here. And you're praying for him. You started praying as soon as I made that mention. If that's right wave your hand like this. Believe, and you shall have what you've asked for.
E-90 Pouvez-vous être tenaces? Le Saint-Esprit a parcouru toute la salle, vous démontrant qu’Il vous aime. Croyez-vous? Etes-vous tenaces, persévérants? Combien croient pour leur guérison maintenant pendant que Sa Présence est ici? C’est Lui. Vous avez percé maintenant. Nous L’avons dans notre présence. Levez les mains.
Madame, vous assise là avec ces béquilles déposées là en dessous, pourquoi les utilisez-vous? Jetez ces choses, ou laissez-les là, poursuivez votre chemin et rentrez chez vous. Jésus-Christ vous rétablit. Croyez-vous cela? Je suis juste en train d’observer des choses qui vous arrivent.
Croyez-vous? Imposez-vous les mains les uns aux autres. Imposez-vous simplement les mains les uns aux autres maintenant, chacun de vous. Maintenant, quand vous serez prêts à quitter, partez d’ici. Sortez de vos fauteuils et tout le reste. Croyez simplement.
Ne pouvez-vous pas franchir la barrière de l’incrédulité? Combien–combien lourds nous pouvons devenir, amis? Ne pouvez-vous pas voir que Jésus-Christ est ici même maintenant? A-t-Il fait pour nous dans cette réunion-ci plus qu’il n’est mentionné dans la Bible qu’Il a donc fait? Croyez-vous?
Seigneur, je crois, Seigneur, je croiS Tout est possible, Seigneur, je crois; (Oh! quelque chose s’est produit.)
Oh! Seigneur, je crois, oh! Seigneur, je crois,
Tout est possible, Seigneur, je crois.
E-90 Can you be persistent? The Holy Spirit's crossed the whole building showing you that He loves you. Do you believe? Are you persistent, perseverant? How many believes for your healing now while His Presence is here? That's Him. You've broke in now. We've got Him in our Presence. Raise up your hands.
Lady, you setting there with them crutches laying under there, what are you using them for? Throw the things away, or let them lay there, and go on and go home. Jesus Christ makes you well. You believe it? I'm just watching things happen to you.
Are you believing? Put your hands over on one another. Just put your hands on one another now, every one of you. Now, when you get ready to leave, get out of there. Get out of your chairs, everything else. Just believe.
Can't you break through that barrier of unbelief? How--how dense can we get to be, friends? Can't you see that Jesus Christ is right here now? Has done more for us in this meeting than He recorded in the Bible that He ever done? Do you believe?
Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe; (Oh, something's happened)
O Lord, I believe, O Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
E-91 Qu’elle soit ici ou pas, je ne sais pas. Il y a une femme qui prie. C’est la femme d’un pasteur. Elle souffre de rein. Son nom est madame Miguel. Croyez de tout votre coeur et vous pouvez rentrer chez vous, guérie.
Seigneur, je crois...(Ne vous faites pas de souci au sujet de la condition de l’église. Cela va aussi s’arranger.)
Seigneur, je crois (Oh! amis),
Tout est possible...(Croyez-vous maintenant? Etes-vous tenace? Levez-vous.)
... je croiS Ô Seigneur, je crois, ô Seigneur, je crois,
Tout est possible, Seigneur, je crois.
Je L’aime, je...
(Combien réclament leur guérison maintenant? Levez les mains pour dire: «Ça va me quitter. J’ai la foi maintenant même. Cela m’a quitté. Je le crois.»)
Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-91 Whether she's here or not, I don't know. There's a woman praying. It's a pastor's wife. She's got a kidney condition. Her name is Mrs. Miguel. Believe with all your heart and you can go home and be made well.
Lord, I believe... (Don't worry about that church condition. It's going to clear up also.)
Lord, I believe, (Oh, people)
All things are possible, (Do you believe now? Are you persistent? Stand up.) I believe.
O Lord, I believe, O Lord, I believe,
All things are possible, O Lord, I believe.
I love Him, I (How many claim your healing now? Raise up your hands, saying, "The thing's going to leave me. I've got the faith right now. It's left me. I believe it.")
He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-92 Certes, du fond de votre coeur, croyez-vous juste comme la petite femme grecque? «Seigneur, je suis dans Ta Présence. Je reçois Ta Parole de promesse dans mon coeur. Et tout comme cette femme qui avait cru que sa fille s’était rétablie, je crois que je suis rétabli et que chaque requête que j’ai faite, cela m’appartient maintenant. Croyez-vous cela? Levez la main, dites: «Ô Dieu, je Te donne ma main de promesse; je crois cela de tout mon coeur. Et à partir de cette heure, je vais devenir tenace autant que possible. Je suis guéri. C’est par Ses meurtrissures et Sa promesse, ma foi s’empare de la Parole de Dieu et je suis guéri.» Croyez-vous cela?
Ma foi regarde à Toi,
Toi, Agneau du Calvaire,
Ô Sauveur divin;
Maintenant, exauce-moi pendant que je prie,
Ôte tout mon péché,
Oh! Laisse-moi dès ce jour
Etre tout à Toi!
E-92 Truly, from the bottom of your heart, do you believe just like that little Greek woman did? "Lord, I'm in Your Presence. I receive Your Word of promise into my heart. And just as that woman believed that her daughter would be well, I believe that I am well and every request that I've made, it's mine now." Do you believe it? Raise your hand, say, "God, I give you my hand of promise; I believe it with all my heart. And from this hour on, I'm going to be persistent as I can be. I'm healed. By His stripes and His promise, my faith takes a hold of God's Word and I am healed." Do you believe it?
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
O Saviour, Divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my sin away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine!
E-93 Inclinons la tête. Du fond de votre coeur, du fond de votre être intérieur, vous savez tout à ce sujet, votre âme même qui vous contrôle... vous qui avez levé la main il y a quelques instants, quand j’ai fait cet appel à l’autel et vous vouliez que Christ entre en vous, qu’Il fasse de vous un chrétien très tenace reconnu comme tel. Croyez-vous maintenant que vous possédez ce que vous avez demandé? Si vous croyez, levez la main vers Dieu. Partout dans la salle, regardez les mains. Oh! la la!
Tout celui qui était malade, et sans hésitation (comme l’Ethiopienne, ou pas la femme éthiopienne mais la femme syro phénicienne, qui avait cru de tout son coeur qu’elle retrouverait sa fille guérie, et elle l’a retrouvée ainsi), croyez que la maladie ou le problème, quoi que ce soit qui clochait chez vous, que dans la Présence de Christ cet après-midi, comme Il nous a bénis en venant ici parmi nous, croyez que vous avez la foi dans Sa Parole promise, qu’Il est avec nous; et «demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé»; et vous avez demandé et vous voyez Son signe. Vous croyez effectivement que ce n’est pas un credo, une supercherie, une histoire dénominationnelle, une divination, dire de bonnes aventures, mais vous croyez que c’est votre Sauveur Jésus-Christ à l’oeuvre en vous et vous donne la foi de croire cela, levez la main pour dire: «J’accepte cela et je crois cela de tout mon coeur.»
Béni sois le lien qui unit
Nos coeurs dans l’amour chrétien;
La communion des âmes soeurS Ressemble à celle d’en Haut.
Devant le Trône de notre Père,
Nous déversons notre ardente prière;
Nos craintes, nos espoirs, nos buts sont un,
Notre consolation et nos soucis.
Quand nous nous séparons,
Cela nous donne du chagrin;
Mais nous restons toujours unis dans le coeur,
Et espérant nous revoir.
En attendant de vous revoir, que Dieu vous rende tenace. Prenez Sa Parole comme une torche, et l’Epée dans votre main, et que la foi brandisse Cela là pour disperser loin de vous toutes les ténèbres jusqu’à ce que vous voyiez Jésus dans la plénitude de Sa bénédiction. Que Dieu vous bénisse.
E-93 Let's bow our heads. From the depths of your heart, from the innermost being that you know anything about, the very soul that controls you... You who raised your hand awhile ago, when I asked for that altar call and you wanted Christ to come into you, to make you a real persistent know-so Christian, do you now believe that you possess what you asked for? If you do, raise up your hand to God. All over the building look at the hands. My.
Every one that was sick, and without any hesitation (like the Ethiopian, or not the Ethiopian woman but the Syrophenician woman, that believed with all of her heart that she'd find her daughter well, and she did), believe that the disease, or the trouble, whatever was wrong with you, that in the Presence of Christ this afternoon as He's blessed us by coming in here with us, you believe that you have faith in His promised Word of His being together with us; and "ask what you will it shall be given"; and you've asked, and you see His sign. You truly believe that it's not some creed, some hoax, some denominational, some soothsayer, or some fortuneteller, but you believe it's your Saviour Jesus Christ, working in you and giving you faith to believe it, raise your hand and say, "I accept it, and I believe it with all my heart."
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
Before our Father's throne,
We pour our ardent prayers;
Our fears, our hopes, our aims are one,
Our comforts and our cares.
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
Until I see you, God make you persistent. Take His Word as a torch, and the Sword in your hand, and let faith yield It out yonder to cut every darkness away from you until you see Jesus in the fullness of His blessing. God bless you.

Наверх

Up