Jéhovah-Jiré, 2e Partie

Date: 62-0706 | La durée est de: 1 heure et 48 minutes | La traduction: shp
pdf
Grass Valley, Californie, USA
E-1 Merci, Frère Roy. Restons debout juste un instant pendant que nous prions. Si nous pouvons incliner la tête. Et maintenant, voyez si dans votre cour il y a une chose, une requête que vous aimeriez que Dieu exauce ce soir; faites-le simplement savoir en levant la main, et dites: "J'ai une requête devant Dieu." Très bien! Inclinons la tête pendant que nous prions. E-1 Thank you, Brother Roy. Let's remain standing just a moment while we pray. We bow our heads, if you will. And let's just think now if there's anything in your heart that you would desire God to answer you by, tonight, some request, just let it be known as you lift your hand, and say, "I have a request before God." Now let us bow our heads as we pray.
E-2 Notre Père céleste, nous considérons ceci comme un très grand privilège, le fait de venir à Toi, sachant que si nous venons au Nom du Seigneur Jésus, il nous a été promis que nous recevrions ce que nous demanderions. Maintenant, nous ne venons pas au trône du jugement. Nous ne voulons certainement pas y venir, ni au trône de justice non plus. Mais nous venons au propitiatoire, où nous sommes - sommes sûrs que nos requêtes sont exaucées. Car nous ne pourrions pas supporter Ton jugement, ni vivre par Ta justice, mais nous sollicitons Ta miséricorde. Ainsi, Seigneur, pardonne-nous nos péchés. Nous Te prions de nous l'accorder et d'être avec nous ce soir, d'exaucer chaque requête que ces mains levées représentent. Tu connais ce qu'il y a derrière cette main, ce qu'il y a dans le coeur; et, ô Dieu, c'est sans doute pour la maladie, le salut et pour des bien-aimés. Père, ce soir, nous prions spécialement pour ceux-ci afin que Tu exauces leurs requêtes. E-2 Our Heavenly Father, we deem this such a great privilege, to come to You; knowing this, that if we come in the Name of the Lord Jesus, we've been promised that we would receive what we ask for. Now we do not come to the Throne of Judgment. We certainly wouldn't want to come there, or to the Throne of Justice. But we… is coming to the Throne of Mercy, where we are—are sure to have our requests granted. For, we could not stand Your judgment, neither could we live by Your justice, but Your mercy is what we beg. Forgive us then, Lord, of our sins. We pray that You'll grant that, and that You will be with us tonight, answering every request that those hands represented as they were lifted up. You know what was beneath the hand, in the heart. And, God, no doubt it was for sickness, and salvation, and loved ones. We pray tonight, Father, especially for those, that You'll grant their requests.
E-3 Maintenant, nous parlons de Ton fidèle serviteur Abraham, et ce soir nous continuons avec lui, dans son voyage. Nous Te prions de nous bénir pendant que nous parcourons ce chemin d'il y a plusieurs centaines d'années, avec un serviteur fidèle qui crut Ta Parole. Que ce qu'Abraham était soit un exemple comme l'a dit Paul dans Hébreux, un exemple. Et nous prions qu'il... que la foi qu'il avait nous soit révélée ce soir: de croire la Parole de Dieu et de ne pas douter d'Elle, de ne pas En douter un seul mot, mais de La croire dans Sa totalité, croire tout ce qu'Il a dit. Et puissions-nous nous en tenir aux promesses qu'Il nous a faites et être des enfants d'Abraham en étant en Christ. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. (Vous pouvez vous asseoir.) E-3 Now we have been speaking upon Thy loyal servant, Abraham, continuing on with him tonight, in his journey. We pray that You will bless us as we go down along the road of many hundreds of years ago, with a faithful servant who believed Your Word. May it be an example, as Paul said in the Hebrews, of what Abraham was, an example. And we pray that he, the faith that he had, will be revealed to us tonight; to believe the Word of God, and not doubt It, one Word of It, but believe It all, and believe everything that He said. And may we be able to hold onto them promises that He has made us, and be the children of Abraham by being in Christ. We ask it in Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-4 Frère Borders est un peu plus grand que moi, je dois donc abaisser un peu les microphones. Et c'est un privilège d'être à nouveau ici ce soir, à la ... cette réunion, pour prier pour les malades, pour faire tout ce que le Saint-Esprit nous ordonne. J'aimerais faire ce compliment: de tous mes voyages aux USA, aux Etats-Unis et au Canada, c'est hier soir que j'ai vu quelque chose qui m'a fait tressaillir plus que tous les fauteuils roulants que j'ai vus laissés vides, que toutes les béquilles que j'ai vu être déposées, que tous les aveugles que j'ai vus recouvrer la vue, que tous les sourds que j'ai vus entendre, que tous les muets que j'ai vus parler, que tous les morts que j'ai vus ressusciter après que le médecin eut signé un certificat d'après lequel ces personnes étaient mortes; mais elles ont été ressuscitées. Tout cela était émouvant. Mais hier soir, lorsque j'ai vu des gens qui sont des membres d'église recevoir la Vérité et se lever aussitôt au milieu des gens pour confesser qu'ils avaient tort et quils voulaient faire ce qui est juste, c'était à ma connaissance ce qu'il y a de meilleur. E-4 Brother Borders is a little taller than I, so I have to get the microphones a little further down. And it's a privilege to be here tonight in this meeting again, and to pray for the sick, and do whatever the Holy Spirit bids us to do. I want to say this, complimentary. Of all my travels through the U.S., the United States and Canada, I seen something last night that thrilled me more than all the wheelchairs that I've seen emptied up, and all the crutches laid down, the blind to see, the deaf to hear, the dumb to speak, the dead raised up, the doctor signed a statement that "the person was dead, and raised up." That's all been thrilling. But when I seen people last night, who are members of the church, receive Truth and stand right up in the midst of the people, to confess they're wrong and willing to do right, that was the best that I know of.
E-5 L'Eglise, l'Epouse est peut-être déjà choisie. C'est maintenant qu'il faut L'apprêter. La rendre. E-5 The Church, perhaps the Bride is done chosen. It's, get Her ready now. The getting Her…
E-6 Le réveil est terminé, nous le savons. L'esprit de réveil s'est éteint. Il suffit de deux heures de service, et tout le monde se plaint. Dans un réveil, c'est jour et nuit, c'est tout le temps, il n'y a jamais d'interruption. Le réveil est terminé. Et nous sommes donc en train de glaner. E-6 The revival is over. We know that. There's no more revival spirit. Two hours of service, everybody is complaining. In a revival, it's day and night, all the time, never breaks. The revival is done. And so we are just gleaning.
E-7 Abraham dut s'armer de patience jusqu'à ce qu'il trouvât le caractère. Et quand il trouva alors le caractère, la chose suivante fut donc de la préparer pour rencontrer l'époux. C'est ça la chose suivante. Vous vous rappelez à quel moment il la trouva? Au temps du soir, dans la lumière du soir. E-7 Abraham had to sweat it out until he found character. And then when he found character, the next thing was prepare her then to meet the bridegroom. That's the next thing. You remember when he found her? In the evening time, the evening light.
E-8 Hier soir, je réprimandais les femmes et les hommes, et je les voyais se lever par respect pour la Parole, et reconnaître qu'ils avaient tort, voulant que Dieu leur pardonne, et pour continuer. Voici l'endroit approprié pour un réveil. A mon avis, si un réveil pouvait avoir lieu, c'est juste ici qu'il se produirait, ici où il y a des coeurs sincères. Pourquoi? Il y a quelque chose qui s'y prête bien, voyez-vous. Quelque chose. La plupart des gens se montrent arrogants; ils ne veulent pas qu'on leur parle de cela. Rappelez-vous simplement que ce genre de semence est une semence dénominationnelle et non la Semence d'Abraham. La Semence d'Abraham saisit la Parole et La croit immédiatement. E-8 Striking at the women and men, both, last night; and seeing them, in respect to the Word, stand up and admit they're wrong, want God's forgiveness, and to go on. This is the place to have a revival. If there'd be any revival I know of, it'd happen right along here, where honest hearts. Why? You've got something to work on, see. Something… Most of them will get arrogant, they don't want you to tell them about it; just remember, that type of seed is a denominational seed, not a Seed of Abraham. A Seed of Abraham sees the Word, and it believes the Word, quickly.
E-9 Ce soir-là, lorsque cette petite prostituée au puits, cette femme au puits. Des sacrificateurs et des rabbins dans les parages voyaient Jésus accomplir et leur présenter Son signe Messianique, un signe Scripturaire; mais ils disaient: "C'est Béelzébul, un démon, un diseur de bonne aventure." E-9 When that little prostitute, at the well that night, the woman at the well… There was priests and rabbis standing around, looking at Jesus performing, giving His Messiahic sign to them, a Scriptural sign, and they said, "He's Beelzebub, a devil, a fortuneteller."
E-10 Mais, dès que cette Lumière frappa cette petite femme, quand Il lui a dit ce qu'elle avait fait, elle dit: "Seigneur, je vois que Tu es un Prophète. Et nous savons que le Messie doit venir, et quand Il sera venu, Il nous annoncera ces choses." Voyez-vous? Cette semence prédestinée saisit immédiatement cela parce que c'était réellement une Semence d'Abraham. Et elle vit la Lumière; C'était la Parole. Elle savait que la Parole avait promis que quand le Messie viendrait, Il ferait ces choses; et elle reconnut cela.
Jésus dit: "Je Le suis, Moi qui te parle."
E-10 But as soon as that Light flashed to that little woman, when He told her what she had done, she said, "Sir, I perceive that You're a Prophet. And we know that the Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us those things." See, quickly that predestinated Seed caught it, because it was a Seed of Abraham, truly. And she saw the Light. It was the Word. She knowed the Word promised that, when Messiah come, He would do those things, and she recognized it.
Jesus said, "I am He that speaks to you."
E-11 Elle entra dans la ville en courant et essaya de convaincre les autres. Elle dit: "Venez voir un Homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-Il pas le Messie en personne?" Voyez-vous? E-11 She run into the city and tried to convince others. She said, "Come, see a Man Who has told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" See?
E-12 Maintenant, juste un mot à nos soeurs. J'ai toujours été pris pour un misogyne, mais je ne le suis pas, voyez-vous. Quand j'étais gamin, j'ai eu une expérience amère; mais j'ai toujours eu un grand respect pour la femme, celle qui est une femme, une dame. Mais je n'ai pas de considération pour celles qui professent l'être et qui ne le sont pas. J'aime voir une dame, une vraie et authentique dame; elle est un joyau. E-12 Now just a word to our sisters. I've always been considered a woman-hater, but I'm not. See? When I was a little kid, I had a sour experience; but I've always had a great respect for a woman that was a woman, a lady. But I haven't no respects for them that professes to be and is not. I like to see a lady, a real genuine lady, she's a gem.
E-13 C'est aujourd'hui que la femme est pervertie, elle est plus pervertie dans ces derniers jours. L'Ecriture le dit. Pourquoi? C'est la fin de l'âge. Vous souvenez-vous de la première personne à se pervertir? C'était la femme. C'est vrai. Et dans les derniers jours. Nous n'avons jamais connu ceci; nous avons eu six mille ans pendant lesquels les femmes ont essayé de demeurer des dames. Maintenant, elles essaient d'agir comme les hommes; elles s'habillent comme les hommes, elles se coupent les cheveux comme les hommes, et ainsi de suite. Elles ne l'avaient jamais fait dans un autre âge. La Bible avait prédit cela, qu'elles le feraient dans les derniers jours. Et voilà! Les femmes se pervertissent. Pas étonnant que la Bible ait dit: "En ce temps-là, les réchappés de - de - de Sion seront glorieux aux yeux du Seigneur." Vous voyez, comment ceux qui échappent. E-13 In this day when women is perverted, most perverted in these last days. The Scripture says so. Why? It's the going out of the age. You remember what was the first perversion? Was a woman. That's right. And in the last day! We never had this; we've had six thousand years that ladies tried to remain ladies. Now they try to act like man, put on clothes like man, cut their hair off like man, and so forth. They never did do that in any other age. The Bible predicts this, that they would do this in the last days. And here you are, perversion of women. No wonder the Bible said, "Those that escaped out of—out of—out of Zion shall be glorious in the sight of the Lord, in that day." See, how that those who escape!
E-14 Vous dites: "Ça n'a aucune importance." Ç'en a une. Il n'y a pas longtemps, quelqu'un m'a dit, il a dit: "Frère Branham, cette petite chose-là n'a pas d'importance." E-14 You say, "It doesn't make any difference." It does make a difference. Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham, that little thing don't make a difference."
E-15 J'ai dit: "Elle avait de l'importance pour Paul. Et Paul a dit: 'Si un ange du ciel vient et enseigne quelque chose d'autre, qu'il soit anathème!' Qu'il soit ministre, ange, évêque, ou pape, ou qui que ce soit, qu'il soit anathème, si c'est quelque chose contraire à Ceci."
Vous voyez, c'est précisément Galates 1:8, si vous voulez le lire.
E-15 I said, "It did to Paul. And Paul said, 'If an angel from Heaven come and taught anything else, let him be accursed.' Whether they be minister, or angel, or bishop, pope, or whatever he is, let him be cursed if anything is contrary to This.'" See, that's exactly. Galatians 1:8, if you want to read It.
E-16 Et il a dit: "Eh bien, je ne pense pas que." Il a dit: "J'ai vu des femmes aux cheveux courts qui étaient tout aussi humbles que douces." E-16 And he said, "Well, I don't think…" Said, "I seen women with short hair, was just as meek and sweet."
E-17 J'ai dit: "C'est tout à fait vrai; j'en ai vu aussi. Mais ce n'est pas ça. Vous voyez, vous devez en venir à ce que la Bible dit." E-17 I said, "That's exactly right, I've seen that also. But that isn't it. See, you've got to come to what the Bible said!"
E-18 Que serait-il arrivé si Dieu avait dit à Moïse: "Ôte tes souliers", et que celui-ci lui ait dit: "Seigneur, je vais plutôt ôter mon chapeau"? Vous devez faire ce que Dieu vous dit. Mais le problème en est que - à mon avis, et c'est ce qui me rend vraiment malade - les ministres tolèrent une telle chose. Qu'est ce que cela signifie? Cela montre qu'un Adam moderne a suivi sa femme, voyez-vous. Dieu cherche un autre Adam, qui s'en tiendra à la Parole et à Elle seule, à la Parole seule. La Parole a raison quoi qu'il en soit. Ne suivez pas cette voie-là. E-18 What if God said to Moses, "Take off your shoes," and he said, "Lord, I'll just take off my hat, instead"? See? You've got to do what God says do! And the trouble of it was, that I think of, what makes me so worried about it, that ministers will put up with such a thing! What is it? It shows it's a modern Adam that went with his wife. See? God wants another Adam that stands with the Word, and Him alone, the Word alone. The Word is right, regardless! Don't go that way.
E-19 Pendant six mille ans, les femmes n'avaient jamais eu envie de se couper les cheveux, de s'habiller comme les hommes, de se pervertir; jamais. Nous sommes au temps de la fin. Et l'Amérique... Quiconque connaît la prophétie sait que l'Amérique est représentée par la femme. On appelle cela "Liberté de la femme". Liberté de quoi? De faire ce qui lui plaît, le péché. E-19 Never, in six thousand years, has it ever been that women ever desired to cut their hair, dress like man, be perverted. We're at the end time. And America, anyone who knows prophecy, knows that America is represented by a woman. This is called "women's freedom." Freedom for what? To do as she pleases, sin.
E-20 La femme ne doit pas faire ce qu'elle veut. La Bible dit qu'elle ne le doit pas. La femme est le sous-produit de l'homme. Elle n'était même pas dans la création originelle. C'est tout à fait vrai. Elle a été tirée de l'homme. L'homme était à la fois masculin et féminin. Il prit l'esprit féminin et le mit dans une côte qui venait de son côté. Ecoutez. Avez-vous remarqué que, lorsque Rebecca est allée à la rencontre d'Isaac, après être descendue du chameau, elle s'est voilé le visage? Pourquoi? Parce qu'elle venait vers sa tête. E-20 A woman cannot do what she wants to do. The Bible says not. A woman is a by-product of a man. She's not even in the original creation. That's exactly right. She was took from a man. Man was both feminish and masculine; He took the feminish spirit and put it in a rib that come from his side. Listen! Did you notice when Rebekah went to meet Isaac, when she jumped off the camel, she veiled her face? Why? She was coming to her head.
E-21 Elles ne le savent pas. Il faut qu'elles le sachent de toute façon. Avez-vous remarqué que quand une femme se marie, elle se voile le visage? Pourquoi? Elle vient vers sa tête. Et l'Eglise - l'Eglise, étant l'Epouse, Elle doit se voiler à tout credo; Elle vient vers sa Tête, la Parole. Christ est la Parole, et Il est la Tête. Voyez-vous? E-21 They don't know it. They have to do it, anyhow. Did you notice a woman when she gets married, she puts a veil over her face? Why? She's coming to her head. And the Church, the Church, being the Bride, should veil herself to any creed, she's coming to her Head, the Word. Christ is the Word, and He is the Head.
E-22 Eh bien, mes amis, je ne veux pas aborder cela. Aujourd'hui, je - je - j'ai parcouru cinq cents passages, un peu plus de cinq cents passages sur de profonds enseignements Bibliques. Mais je veux de toute façon rester seulement avec Abraham pour cette réunion. E-22 Now, friends, I don't want to get started on that. I—I—I was looking over there today, with five hundred texts, a little better than five hundred texts, of deep teachings on the Bible. But I just want to stay with Abraham for this meeting, somehow.
E-23 Vous savez, je crois que le Seigneur pourrait... si cela ne dérange pas les frères, et si personne... j'aimerais revenir ici pour tenir un réveil où on pourra rester quelque temps, voyez-vous, où on pourra vraiment passer aux choses sérieuses et juste. [L'assemblée applaudit. - Ed.] Merci. Oui. Merci. Merci. Je sais qu'il y a des poissons ici; je - je - je le sais. Et j'aime faire la pêche. Et - et on a du matériel nécessaire, quelqu'un de sincère. Tout le monde peut commettre des fautes. Ne savez-vous pas que je meurs chaque jour à mes fautes pour essayer de vivre devant Christ. Et si tout homme qui est assez noble et qui a suffisamment d'Esprit de Dieu pour s'approcher et reconnaître qu'il a tort, disait: "Je veux la chose juste", j'aurais aussitôt pleinement confiance, car c'est réellement la semence d'Abraham. Ils veulent le savoir. Ils n'en savent rien à moins d'en entendre parler. Mais on doit d'abord en entendre parler. Il est dit: "Comment on. s'il n'y a personne qui prêche? Et comment y aura-t-il d prédicateur, s'il n'est pas envoyé de Dieu?" C'est absolument la vérité. E-23 You know, I believe the Lord might, if the brethren don't mind, and if everybody, I'd like to come back here and hold a revival where you could stay a while, see, where we would really get down and just see. [Congregation applauds—Ed.] Thank you. Thank you. Thank you. I know there's fish here, I—I—I know it. And I love to fish. And you got material to work with, somebody who is honest. Anybody can be wrong. You don't know; I die daily, from my wrongs, and try to live before Christ. And anybody that's big enough, and got enough Spirit of God to walk up and admit they're wrong, say, "I want the right thing," I got a lot of confidence right there, for, that's truly Abraham's Seed. They want to know It. They don't know It unless they hear It. But It's got to be heard first, said, "How we… without a preacher? And how can a preacher preach unless God sent him?" That's exactly the Truth. Now, notice now.
E-24 Eh bien, remarquez maintenant, nous revenons à Abraham maintenant. Nous ferions mieux de revenir à lui, ainsi... pour continuer. M'entendez-vous parfaitement là au balcon? Nous sommes. C'est agréable de voir, ce soir, une foule aussi sympathique. Vous êtes vraiment aimables par ici, assurément, je. E-24 We're going back to Abraham now. We better get back on him, so, and carry it on. Can you hear me all right, up in the balcony up there? We're… Nice to see, tonight, such a nice crowd. You're such lovely people here. I sure…
E-25 Je parlais aujourd'hui à un ami qui vient du Canada. Le Seigneur m'a conduit quelque part où je devais observer l'accomplissement de quelque chose. Et alors me tenant là. Cet ami, je l'ai rencontré, et il parlait de la gentillesse des Américains. Et j'ai dit: "Oui, et il y a ici des semences prédestinées de Dieu, ici et dans les environs, à cet endroit le plus impie." Par ceci, je ne parle pas de votre ville. Ma ville, celle d'où je viens, est aussi impie que la vôtre. Et le monde entier est impie, mais toutes les ordures sont entraînées vers l'ouest; nous le savons. La civilisation a voyagé avec cela. Et là où on est civilisé, c'est là que s'établit le péché. C'est vrai.
Examinez à fond cet endroit-ci. C'est un cimetière des prédicateurs. C'est vrai. Considérez Los Angeles, n'importe quoi et chaque culte finit toujours par y atterrir; tout le monde a un credo, une doctrine. On n'arrive pas à y apporter la Parole. C'est si souillé. C'est vrai. Des démons, des esprits malins, juste au siège de Satan. Et pourtant au milieu de tout cela, il y a aussi là des semences. Et tout ce que vous avez à faire, c'est de diffuser la Lumière. Et si une partie de cette Lumière. S'il y a là une Semence, elle viendra à la Vie aussitôt que la Lumière la frappera. Vous n'avez qu'à semer la Lumière, c'est tout. Et Il est la Lumière du soir; nous le savons, c'est Sa Parole.
E-25 Was talking to a friend today, that come from Canada. The Lord had led me down to a certain place where I had to watch for something to happen. And then standing… This friend, I met him, and he was talking about how the American people were friendly. And I said, "Yes, and in here is some of the—the predestinated Seed of God, in and around these places, and in this most wicked place." I don't mean your city here. My city, that I come from, is as wicked as yours. But the whole world is wicked, but the riffraff has all floated to the West. We know that. Civilization has traveled with it. And where civilization is, there's where sin sets in. That's right. Look at it up and down here. This is a preacher's graveyard. That's right. Look at Los Angeles, everything and every cult lands right in there, and everybody has got a creed, a doctrine. To get the Word in there, you can't do it. It's so contaminated! That's right. Demons, devils, right at the seat of Satan! But yet in the midst of all of it, there's some Seed in there, also. And only thing you can do is scatter the Light. And if any of that Light… If there's Seed there, it'll come to Life as soon as the Light strikes it. You just have to sow Light, that's all. And He is the evening Light, we know that, His Word.
E-26 Eh bien, hier soir, nous avons quitté Abraham. J'ai commencé au - au chapitre 22, mais je n'ai pas du tout terminé cela parce que j'étais rentré au fondement, à ce qu'Abraham était au commencement. Et hier soir, nous l'avons quitté là où Dieu confirmait l'alliance qu'Il avait faite avec lui. Oh! j'aime cela: déchirant le sacrifice, faisant une - une alliance avec Abraham. Nous sommes arrivés là où Il appela Abraham et où Il allait lui confirmer l'alliance, là où Il lui dit de prendre trois animaux âgés de trois ans et de les couper. Et nous avons vu les trois. Nous n'avons pas le temps d'aborder ça. Oh! la la! On pourrait rester juste là sur ce seul - ce seul sujet jusqu'au matin sans l'avoir expliqué. Mais on touche pour ainsi dire seulement les points essentiels, on s'attend à ce que le Saint-Esprit révèle ensuite le reste. E-26 Now, last night we left Abraham. I started on—on the 22nd chapter, but I never got through it, because I went to basing back on what Abraham was at the beginning. And we left him last night where God was confirming the covenant with him. Oh, I like that. Tearing the host, making a—a covenant with Abraham. And how we got… When He called Abraham, and was going to confirm the covenant to him, He told him to take three three-year-old animals, and separate them. And we got the threes. We don't have time to go into it. My, you can stay on that one, that one subject right there, till in the morning, wouldn't have it explained. But you just kind of hit the high places, and expect the Holy Spirit in this time to reveal the rest of it.
E-27 Eh bien, oh, comme la perfection, le Sacrifice parfait - parfait. Dieu a rendu parfaite la vie humaine, ce qu'Il allait faire. Nous savons que nous avons. Oh! nous avions Dieu le Père, qui était le Tout-Puissant Jéhovah; ensuite, dans la Colonne de Feu, Il conduisit Israël à travers le désert. Et ce même Jéhovah devint chair et habita parmi nous sous la forme de Son Fils unique, S'étant créé un Tabernacle pour y habiter: Dieu manifesté dans la chair. La Plénitude de la Divinité habitait corporellement en Lui, la manifestation parfaite. Ensuite, à travers l'alliance, Sa partie humaine fut retirée, séparée, afin qu'Il puisse, dans cette alliance, séparer du Corps qui mourut le Sang qui fut versé pour la rémission des péchés. Et Il Le ressuscita et Le plaça à Sa droite, ensuite Il envoya l'Esprit le jour de la Pentecôte. Et cette même Vie que vécut Jésus-Christ doit être vécue par le peuple de l'alliance, cette même Vie qui accomplit la même chose.
Jésus a dit dans Jean 14:12,: "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi." Eh bien, ou cela est vrai, ou cela est faux. Ça doit être vrai. Pour moi, chacune de Ses Paroles est vraie. Chaque Parole est absolument vraie. Remarquez comment Dieu agit de façon glorieuse!
E-27 Now, how that the perfection, the perfect Sacrifice, perfect, God perfected in human life what He was going to do. We know we have… We had God the Father, which was the Almighty Jehovah. Then That was in a Pillar of Light, took Israel through the wilderness. And That same Jehovah become flesh and dwelt among us, in the form of His only begotten Son, created a Tabernacle for His Own Self to dwell in, God manifested in flesh. The fulness of the Godhead bodily dwelt in Him, the perfect manifestation. Then (through the covenant) the human part of Him was taken away, severed, that He might (this covenant) separate the Body that died, the Blood that was shed for the remission of sins, and raised It up and set It on His right hand, and sent the Spirit back on the Day of Pentecost. And that same Life that was lived in Christ Jesus has to be lived in the covenant people, same Life doing the same thing. Jesus said in John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." Now, that's either right or wrong. It's got to be right! To me, every Word of It is right. Every Word is perfectly right. Notice how glorious God works.
E-28 Et ensuite ceux du Père. Par exemple, Matthieu a dit: "Allez donc, et faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit." Voyez-vous? Maintenant, Père. Cela ne signifie pas que nous avons trois Dieux. Nous avons un seul Dieu en trois fonctions: celles du Père, du Fils et du Saint-Esprit, le même Dieu hier, aujourd'hui et éternellement. C'est exact. E-28 And then how that those of Father… Like Matthew said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." See? Now, Father… Don't mean we got three Gods. We got one God in three offices (Fatherhood, Sonship, Holy Spirit), same God yesterday, today, and forever. That's exactly.
E-29 Maintenant, remarquez combien cela fut glorieusement manifesté à Abraham, et comment Dieu par cette Lumière passa entre ces morceaux les séparant. Juste comme le. Hier soir, nous avons vu comment un contrat était fait; on le rédigeait et ensuite on le déchirait afin de le faire concorder. Le contrat devait être conforme. E-29 Now notice how glorious that was manifested to Abraham, and how that God, in this Light, went between these pieces, severing them. Just as the… We took last night, how they made a contract, wrote it out and then tore it, that they must dovetail. The contract must dovetail.
E-30 Maintenant, vous voyez, mes amis, c'est ce que j'essaye de dire. Ce démon d'intellectualisme commence à se glisser même parmi nos pentecôtistes, essayant d'amener les gens à. Or, je crois à tous les dons de Dieu. Je crois au fait de crier. Je crois au parler en langues. Je crois à tout ce que Dieu a dit. Cependant on ne peut pas se fier à l'une de ces choses comme étant le... une preuve qu'on a le Saint-Esprit. Vous voyez, votre vie doit s'accorder avec cela. Voyez-vous? Votre. On vous reconnaît à vos fruits, voyez-vous. Et c'est ce qui m'inquiète aujourd'hui, car je vois ma propre église, l'église pentecôtiste, tendre à prendre cette forme de piété et à s'écarter de la Vérité. Et lorsqu'on leur apporte la Vérité de la Parole, ils La rejettent. Ensuite, lorsqu'on leur dit: "Venez, et observez", ils refusent de le faire. Vous voyez, cela montre qu'il y a quelque chose de faux. C'est ça qui m'inquiète. Eh bien, ce n'est pas que je sois contre mon église; je suis... je. E-30 Now you see, friends, that's what I'm trying to say. Even among our Pentecostal people, there is becoming this devil of intellectual, trying to make people… Now, I believe in all the gifts of God. I believe in shouting. I believe in speaking with tongues. I believe in all the things that God said. But yet you cannot rely upon any of those things being why you got the Holy Ghost. See, your life has to go with it. See? Your… "By your fruits you are known." See? And those are the things that worries me today, because I see my own church, the Pentecostal church, becoming that "form of godliness," getting away from Truth. And bring the Truth of the Word to them, they back off from It. Then ask them, "Come, sit with me," they won't do it. See, it shows there's something wrong. That's what worries me. And, now, it's not as I'm against my church. I'm…
E-31 Si j'aime Christ, il serait beaucoup mieux pour moi de vanter Son Eglise que de Le vanter, Lui. En effet, je préférerais que vous vantiez mes enfants au lieu de me vanter, moi. Et rappelez-vous, je me suis toujours dit que si j'avais deux gouttes du Sang littéral de Jésus sur un plateau, je Le porterais de façon à ne pas Le renverser! Je marcherais très prudemment. Mais ce soir, j'ai quelque chose qui, à Ses yeux, est plus important que cela. J'ai ceux que Son Sang a acquis. Vous voyez, Il versa Son Sang pour vous. Et ce soir, me voici en tant que ministre, tenant, ou plutôt vous indiquant votre destination éternelle. Je ne vais donc pas me référer à un credo ni à un dogme quelconque; ça doit être la Parole, parce que c'est Elle qui va demeurer. Ma foi est basée sur la Parole, et Christ est la Parole. Et si Christ est devenu la Parole, alors la Parole est rendue manifeste parmi nous. Vous voyez, il doit en être ainsi. E-31 If I love Christ, it'd be a lot more better for me to brag on His Church than it would be brag on Him. Because I would rather you'd brag on my children than to brag on me. And, remember, I've often thought, if I had two drops of the literal Blood of Jesus in a charger, how I would hold That, that I didn't spill It. I'd walk real careful. But tonight I've got greater than that, in His sight, I've got the purchased of His Blood. See, He shed His Blood for you. And here I am as a minister tonight, holding, or pointing you your Eternal destination. So I'm not going to refer to any creed or any dogma; it's got to be the Word, 'cause that's the thing that's going to last. My faith is built on the Word, and Christ is the Word. And if Christ be made the Word, then the Word is made manifest right among us. See, it's got to be!
E-32 Eh bien, c'est pourquoi je crois que le Dieu de l'Ancien Testament, tout ce qu'Il était, Il le déversa en Jésus, Son Fils. Et tout ce qu'était Jésus du Nouveau Testament, Il l'a déversé dans l'Eglise qu'Il a acquise par Son propre Sang, voyez-vous. "Encore un peu de temps, et le monde (ici c'est kosmos, le système du monde) ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez (vous, l'Eglise), car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Ensuite la Vie, ce Contrat, cet Esprit qui a été retiré de Christ au Calvaire est ramené et déversé sur le peuple, la Semence d'Abraham à laquelle Dieu fit la promesse. Rappelez-vous, ce n'était pas à toutes ses semences, mais à la Semence. E-32 Now, therefore, I believe that God of the Old Testament, all that He was, He poured into Jesus His Son. And all that Jesus of the New Testament was, He poured into the Church that He purchased with His Own Blood. See? "A little while and the world," kosmos there, the world order, "will see Me no more. Yet ye shall see Me," ye, the Church, "for I will be with you, even in you, to the end of the world." Then the Life, that Contract, that Spirit that was took out of Christ at Calvary, is brought back and poured down upon the people, the Seed of Abraham, that God made the promise to. Remember, it wasn't to all his seeds, but the "Seed."
E-33 Or, il y a une doctrine erronée et absurde sur la prédestination. Mais il existe en réalité une vraie prédestination. Dieu, par la prescience, a pu prédestiner parce qu'Il est prescient. Dieu ne veut qu'aucun périsse, mais étant le Dieu infini, Il savait qui périrait et qui ne périrait pas. E-33 Now, there's a doctrine of predestination which is rotten, nonsense. But there really is a true predestination. God, by foreknowledge, could predestinate because He has foreknowledge. God is not willing that any should perish, but, being the infinite God, knew that who would perish and who would not.
E-34 C'est la raison pour laquelle Il dit qu'avant qu'Isaac, ou plutôt - ou plutôt qu'avant que Jacob ou Esaü ne soit né, Il avait haï Esaü et aimé Jacob. Sa prescience Lui permit de savoir qu'Esaü serait un escroc et que Jacob s'intéresserait à ce droit d'aînesse, peu importe comment il l'obtiendrait, il le désirait. Or, ces deux garçons étaient des jumeaux nés de mêmes parents saints; pourtant l'un était un renégat et l'autre un - un croyant. Eh bien, Dieu le savait par Sa prescience. E-34 That's the reason He said before Isaac or—or… before Jacob or Esau was born, He hated Esau and loved Jacob. His foreknowledge let Him know that Esau was a shyster, and He let Him know that Jacob respected that birthright; regardless of how he got it, he wanted it. Now, both boys, twins, born from the same holy mother and father, but one was a renegade and the other was a—a believer. Now God, by His foreknowledge, knew that.
E-35 Eh bien, Dieu, par Sa prescience. Il - Il ne fait pas Ses affaires comme. Vous ne pouvez pas traiter vos affaires comme cela, sur une feuille volante. Dieu, dans Sa prescience, savait qui serait sauvé; c'est pourquoi Il a envoyé Jésus pour prendre ceux qu'Il avait vus d'avance être sauvés. Lisez le chapitre 1 des Ephésiens et vous verrez cela. Voyez-vous? Eh bien, là. E-35 Now, God, by foreknowledge, He—He doesn't set His business like… You wouldn't do your business that way, on a loose-leaf like that. God knew, by foreknowledge, who would be saved, so He sent Jesus to catch those who He foresaw would be saved. Read Ephesians, the 1st chapter, and you'll see it. See? Now, there.
E-36 Ensuite, Il envoie Son Evangile et Le sème, Il envoie Son Esprit pour vivifier cela. Or, tous les deux croissent dans le même champ; Hébreux 6 nous le dit: "La pluie tombe souvent, a dit Jésus, sur la terre", et remarquez là, "pour préparer, pour cultiver la terre; mais des épines et des chardons, qui sont près d'être réprouvés, et auxquels on finit par mettre le feu.". Vous avez vu cela? Eh bien, souvenez-vous-en. E-36 Then He sends down His Gospel and sows It, sends down His Spirit to make It alive. Now, they'll both grow in the same field, Hebrews 6 tells us that, "That the rain comes oft," Jesus said, "upon the earth," and you notice in there, "to prepare, to dress the earth; but thorns and thistles, which is nigh unto rejection, whose end is to be burned." Find it? Now remember.
E-37 Prenons un champ de blé. Vous qui cultivez du blé par ici. Et voici que survient une - une sécheresse. Voici que les plantes rampantes ou l'ivraie qu'on a ici, une variété d'ivraie connue, pousse dans le champ; des plantes rampantes poussent dans le champ, des laiterons poussent dans la roue... le champ, des chardons poussent dans le champ. Et le blé pousse dans le champ. Tous ont soif. Et la pluie ne tombe pas pour l'ivraie, mais pour le blé; mais cette petite ivraie va se redresser et se réjouir autant que le blé. E-37 We'll take a wheat field. You people raise wheat here. And here is a—a drought come on. Here is creepers or weeds that you have here, some known weed growing up in the field; the creepers in the field, the milkweeds in the wheel… the field, the thistles in the field. And the wheat is in the field. They're both thirsty. And the rain comes not for the weed, but for the wheat, but that little weed will stand right up and rejoice just as much as the wheat will.
E-38 Mais c'est à vos fruits qu'on vous reconnaît. Le même Esprit tombe sur un hypocrite, et celui-ci pousse des cris et agit comme les autres, sa vie montre néanmoins ce qu'il est. Voyez-vous? Mais nous nous fions trop aux sensations. Et aujourd'hui le champ est plein de toutes sortes de sensations, de toutes sortes de sensations qui ne sont pas scripturaires et tout le reste. Absolument. Mais nous devons revenir à la Parole, à la Vérité de la Parole, à la Parole, à ce qu'Elle dit. E-38 But by their fruits you are known. The same Spirit falls upon a hypocrite and he'll shout and carry on like the rest of them, but his life is what proves what he is. See? And we're relying too much on sensation. And today the field is full of all kinds of sensations, every kind of an unscriptural sensation and everything else. Certainly. But we got to come back to the Word, the Truth of the Word. The Word, what It said!
E-39 Maintenant, Dieu disait à Abraham que la troisième et la seule alliance, c'est par lui. Jésus, la Semence Royale, la Semence de l'Esprit, n'était que la confirmation de l'alliance qu'Il fit avec Abraham. E-39 Now, God telling Abraham that through him, the third covenant, and the only covenant. Jesus only was a confirmation of the covenant that He made with Abraham, the royal Seed, Spirit's Seed.
E-40 Et vous, mes chers amis catholiques, lorsque vous dites: "Je vous salue Marie, mère de Dieu", n'avez-vous pas honte? Comment Marie peut-elle être la mère de Dieu? Elle ne peut l'être. Vous dites: "Eh bien, . " E-40 And to you precious Catholic friends of mine, when you say, "Hail, Mary, mother of God," aren't you ashamed? How could Mary be a mother of God? She could not be. You say, well…
E-41 L'autre jour, je parlais à quelqu'un; il n'était pas d'accord. Il disait que - que Jésus était la - la Semence de - de Marie. S'Il était la Semence de Marie, avant que la semence ne puisse descendre dans la trompe, il fallait une sensation pour l'y amener. Alors, vous faites que Jéhovah. Vous voyez ce que vous Lui faites faire? E-41 I was talking to someone the other day, they different. They said that—that Jesus was the—the seed of—of Mary. If He was the seed of Mary; before the seed could come down through the tube, there had to be a sensation to bring it. Then you're making Jehovah… You see what you're making Him do?
E-42 Dieu, le Créateur, créa à la fois l'ouf et la cellule de Sang, et engendra le Tabernacle. Et l'homme n'avait rien à voir avec Cela. C'était Dieu seul. C'est vrai. E-42 God, the Creator, created both the egg and the Blood cell, and brought forth the Tabernacle. And man had nothing to do with It! It was God alone! That's right.
E-43 Elle était certainement une bonne femme. Il y a beaucoup de bonnes femmes assises ici ce soir. Et quand Dieu a fini d'utiliser quelqu'un, celui-ci disparaît de la scène. Elle n'est pas une médiatrice. Elle n'est pas la mère de Dieu. Elle est une bonne et sainte femme, à présent dans la Gloire pour avoir servi au dessein de Dieu. Et chaque femme ici présente a la même opportunité, peut-être pas de la même façon, mais celle de servir Dieu. Voyez-vous? Dieu veut vous utiliser. E-43 She was a good woman, certainly. There's many good ones sitting here tonight. And when God gets through using anything, it's off the scene. And she's not a mediator. She's no mother of God. She's a good, sainted woman in Glory, because she served the purpose of God. And every woman in here has the same opportunity, maybe not in the same way, but to serve God. See? God will use you.
E-44 Il l'avait utilisée juste comme un incubateur, mais l'Enfant appartenait à Dieu. Oui, Il était le Créateur à la fois de l'ouf et de l'hémoglobine. Et l'hémoglobine vient naturellement du sexe mâle; et Il en était le Créateur. Et Marie reçut ce bébé sans aucune sensation, pas plus que lorsque le Saint-Esprit la couvrit de Son ombre et créa dans son sein cette cellule de Sang et cet oeuf qui produisirent cet Homme, Christ Jésus. E-44 He just used her for an incubator, but the Child belonged to God. Yeah, He was the Creator of both egg and the hemoglobin. And the hemoglobin, of course, come from the male sex; and He was the Creator of that. And Mary was brought this baby without any sensation, no more than the Holy Ghost overshadowing her and creating in her womb this Blood cell and egg that brought forth the Man, Christ Jesus.
E-45 C'était cette alliance que Dieu était en train d'écrire quand Dieu était devenu un homme parmi nous, ensuite Il a été déchiré. Vous voyez, tous les trois étaient âgés de trois ans et ils ont été ensuite divisés. Et Dieu En amena une partie à la Maison, et En envoya l'autre partie ici-bas. Eh bien, lorsque le Corps se rassemble, il faudra que la même Vie qui avait dirigé ce Corps-là soit la même qui dirige ce Corps-ci. Et Il était la Parole. Il est la Parole. Voyez-vous? Et les oeuvres que la Parole a faites autrefois sont les mêmes qu'Elle fait aujourd'hui. Il est la Parole, la Parole éternelle. Et la Parole de Dieu est éternelle. Très bien. E-45 And that was the covenant that God was writing with, that when God was made human among us, then He was tore apart. See, the three of them, three-year-old, then tore apart. And God took one part of It Home with Him, and sent the other part down here. Now when the Body meets again, it'll have to be the same Life that governed that Body will have to be the same Life govern this Body. And He was the Word. And He is the Word! See? And the works that the Word did then does the same thing today. He is the Word, the Eternal Word. And God's Word is Eternal. All right.
E-46 Bien, que faisait-Il? Il frayait une voie, montrant qu'Il savait qu'Israël, la semence naturelle, Le rejetterait; mais Il savait que la Semence royale, non pas celle provenant d'un acte sexuel avec Sara, mais celle provenant de la foi qu'Abraham avait, c'est elle qui produirait Christ; c'est ça, la Semence royale, constituée de toutes les nations confondues, l'Epouse venant de toutes les nations. Abraham, le père des nations, non parce qu'il devait... le... vécut avec sa femme, Sara, et engendra le fils, mais parce qu'il crut à la Parole. Amen! C'est ça. E-46 Now what was He doing? Making a way, showing, know that Israel, the natural seed, would reject Him; but knowing that the royal Seed, not from the sexual affair with Sarah, but from the faith that Abraham had, that brought forth Christ, that's the royal Seed of all nations, the mixed, the Bride coming out of all nations. Abraham, a father of nations, not because he had the… lived with his wife, Sarah, and brought forth the son, but because he believed the Word. Amen. That's it.
E-47 Or, nous découvrons, après ceci - cette glorieuse expérience. Maintenant, nous en arrivons au chapitre 17. Nous allons essayer, si possible, d'arriver au chapitre 22. Le chapitre 17. Appréciez-vous ce voyage en compagnie d'Abraham? J'aime bien examiner cela. Pourquoi? Tout ce qu'il a fait est le type parfait de l'Eglise. Croyez-vous cela? Remarquez, toutes les Ecritures en sont les types. E-47 Now we find, after this, this great experience. Now we're coming over to the 17th chapter. We're going to try to get the 22nd, if possible. The 17th chapter. Do you love the journey with Abraham? I just love to watch it. Because why? Everything that he did was a perfect type of the Church. You believe that? Notice, all the Scriptures type it.
E-48 Regardez, Joël dit: "Dans les derniers jours, Dieu répandra Son Esprit", le jélek viendra dévorer Son Eglise. "Ce qu'a laissé le gazam, le jélek; le jélek, le hasil..." Et c'est la même bestiole, le même insecte dans quatre différents stades. Chacune dévora une partie. Voici que vint ce vieux hasil ou ce vieux jélek, et il dévora l'écorce, et l'autre dévora les fruits, et - et ensuite le - vinrent les autres qui en sucèrent la vie. C'est quand. E-48 Look at Joel, said, "It shall come to pass in the last days, that God would pour out His Spirit." How that there would come a cankerworm and eat up His church! "What the palmerworm left, the cankerworm; and the cankerworm, the caterpillar." And it's the same bug, same insect in four different stages. Each one eat a part. Here come the old caterpillar or the cankerworm and eat the bark off, and the other eat the fruit off, and—and then come along the others that sucked the life out of it. That's when…
E-49 Christ, cet Arbre qui était dans le jardin d'Eden. Il y avait deux arbres dans le jardin d'Eden. Ces deux arbres y étaient placés pour la reproduction. Et, alors qu'Eve était l'arbre de la mort si on la touchait, Christ était l'Arbre de la Vie. Maintenant, la mort vient par la femme; la Vie vient par l'Homme. E-49 Christ, that Tree that was in the garden of Eden! There were two trees in the garden of Eden. These two trees were set there for a birth purpose. And when… Eve, she was the tree of death if she was touched. And Christ was the Tree of Life. Now by the woman comes death; by the Man come Life.
E-50 Eh bien, quand Il se tint là, parlant aux juifs, Il dit: "Je. votre. " E-50 Now when He stood here talking to the Jews, He said, "I… your…"
E-51 Ils dirent: "Nos pères ont mangé la manne dans le désert pendant quarante ans." E-51 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years."
E-52 Il dit: "Et ils sont tous morts. Mais Moi, Je suis le Pain de Vie, l'Arbre de Vie, qui est descendu du Ciel d'auprès de Dieu, afin que celui qui mange de ce Pain ne meure jamais." E-52 He said, "And they're, every one, dead! But I am the Bread of Life, Tree of Life, that come from God out of Heaven, that a man eats this Bread and shall never die."
E-53 Dieu mit des Séraphins là-bas pour garder cet Arbre, afin que nul ne Le touche. Maintenant, Il a des Séraphins pour conduire les gens à cet Arbre. En ce temps-là, ils - ils en avaient eu la vision, ils voulaient retourner à cet Arbre, sans expiation. Mais maintenant, après que l'expiation a été faite, le diable les aveugle; il les détourne de cet Arbre. E-53 God put Seraphims there, guarding that Tree, that no one would touch It. Now He's got Seraphims out, trying to drive them in to the Tree. Them day, they seen the vision, they wanted to the Tree, to get back without an atonement. But now after the atonement is made, the devil is blinding them, turn them this way from the Tree. Notice.
E-54 Remarquez que quand Christ vint sur terre, Il était l'Arbre parfait de Dieu. Dans Psaume 1, David Le vit quand il dit: "Un Arbre planté près d'un courant, des courants d'eau"; plusieurs courants, une même Eau; plusieurs dons, le même Esprit. "Son feuillage ne se flétrit point." E-54 When Christ came on earth, He was God's perfect Tree. David saw Him in the 1st Psalm, said, "Tree planted by the river, rivers of water." Many rivers, one Water; many gifts, same Spirit. "His leaves shall not wither."
E-55 Mais quand Il vint sur terre, que se passa-t-il? Le pouvoir romain coupa cet Arbre et Le pendit à un arbre fait de mains d'homme. Ensuite, Dieu ressuscita cet Arbre et Le plaça à la droite, puis renvoya l'Esprit afin de Lui former une Epouse, comme celle qu'Adam aurait dû avoir dans le jardin d'Eden. Et lorsque cet arbre-ci a commencé à pousser, c'était un arbre de la Pentecôte. E-55 But when He come on earth, what happened? The Roman power cut that tree down and hung Him on a man-made tree. Then God raised that Tree up and set It at the right hand, and sent the Spirit back to make a Bride for Him, like Adam should have had in the garden of Eden. And when that tree started off, it was a pentecostal tree.
E-56 On entend le Pape dire: "Toutes les églises, revenez à l'église mère, au commencement! Revenez à Rome!" E-56 We hear the pope saying, "All the churches, come back to the mother church, to the beginning. Come back to Rome!"
E-57 Je veux qu'un historien, un ministre ou quelqu'un d'autre se lève, me regarde droit dans les yeux et me prouve que l'église a commencé à Rome. L'Eglise a commencé à Jérusalem le jour de la Pentecôte; c'était là-bas. L'organisation a commencé à Rome trois cents et quelques années plus tard. Mais l'Eglise a commencé à la Pentecôte. Dieu suscita un Arbre-Epouse pour Christ; par le même Esprit qui était en Christ, Il fit pousser un Arbre-Epouse. Et qu'arriva-t-il? Quand il commença à gémir... à grandir, cette bestiole romaine se posa dessus et se mit à le détruire. Ce qu'a laissé le gazam, le hasil l'a dévoré, si bien qu'il n'en reste que la souche. E-57 I want one historian, one minister, or somebody to stand, look me in the face and show me that the church begin at Rome. The Church begin in Jerusalem on the Day of Pentecost! That's where. Organization begin in Rome, three hundred and something years later. But the Church begin at Pentecost; God raising up a Bride tree for Christ, with the same Spirit was in Christ, raising up a Bride tree. And what happened? When it got to begin groaning, growing, the Roman bug got on it and begin to break it off. What the palmerworm left, the caterpillar eat, till it went plumb to a stump.
E-58 Mais Dieu a dit: "Je restaurerai, dit l'Eternel." Cet arbre va repousser, car cet Arbre-Epouse suit l'Epouse. E-58 But God said, "I will restore, saith the Lord." That tree is going to come forth again, for the Bride Tree is coming after the Bride.
Up come Luther, what did he do? Following justification.
E-59 Que fit-Il quand Luther vint? La justification s'ensuivit. C'est exactement de cette façon que l'église commença, avec Jean qui prêchait la justification. Christ entra en scène prêchant la sanctification. Hébreux. Je veux dire St. Jean 17:17: "Sanctifie-les par la Vérité, Père: Ta Parole est la Vérité." Et Il était la Parole. C'est vrai. Il était le Sacrifice. Ensuite, le jour de la Pentecôte, Il vint avec le Saint-Esprit. La justification, la sanctification, et quand l'arbre reçut le baptême du Saint-Esprit, c'était l'arbre de la parfaite Epouse. E-59 That's exactly the way the church come in, John preaching justification. In come Christ, preaching sanctification. Hebrew… I mean Saint John 17:17, "Sanctify them through the Truth, Father. Thy Word is Truth." And He was the Word. That's right. He was the Sacrifice. Then, on the Day of Pentecost, with the Holy Ghost. Justification; sanctification; and when the tree received the baptism of the Holy Ghost, it was a full Bride tree!
E-60 Les Romains le dévorèrent. Il a germé de la même manière qu'il était tombé. Et comme il commençait à germer par Luther, que se passa-t-il? Après la mort de Luther, ils organisèrent cela. Que fit l'Epoux? Il coupa les vieux sarments morts. E-60 The Romans eat it down. Just as it went down, it come up! And as it begin to come up through Luther, what? After Luther's death, they organized it. What did the Husband do? Pruned the old dead vines off.
E-61 Il grandissait, le coeur de l'arbre croissait. C'était un arbre prédestiné. Cette Semence se trouvait là; elle devait germer. Et elle repoussa, Wesley entra en scène. Et ils eurent un grand réveil sous la sanctification. Que se passa-t-il? Il l'émonda à nouveau quand ils s'organisèrent. Une organisation ne s'est jamais relevée. Jamais une organisation qui est tombée ne s'est relevée. E-61 Away she went, farther, the heart of the tree growing. It's a predestinated tree! That Seed is laying there, it's got to come! And up it come again, and Wesley started. And they had a great revival under sanctification. What happened? He pruned it off again, when they organized. Never did an organization ever rise. Never one ever fell that ever come back again.
E-62 Ensuite, vinrent les pentecôtistes avec la restauration des dons. Que firent-ils? Ils s'organisèrent. Que fit Dieu? Il l'émonda. E-62 Then along come the Pentecostals, with the restoration of the gifts. What did it do? Organized! What did God do? Pruned it off!
E-63 Mais qu'a-t-Il dit? "Je restaurerai, dit l'Eternel." Il fera sortir de ce mélange une Eglise lavée dans le Sang, rachetée selon la Bible, affermie dans la Parole, une Epouse. Les Lumières du soir brillent. Où le fruit mûrit-il? Juste au sommet de l'arbre. Me voilà reparti. E-63 But what did He say? "I will restore, saith the Lord." He'll bring out of that conglomeration, a Church that's Blood-washed, Bible-bought, and Word-solid, a Bride! The evening Lights are coming out. Where does the fruit ripen at? Right in top of the tree. Here I go again!
E-64 Revenons, revenons à Abraham; venons-en à Abraham. Le voici venir au temps du soir, cette Semence royale qui entre en scène. Les nations. Remarquez maintenant, après le chapitre 17, nous découvrons ici au chapitre 17 que Dieu apparut à Abraham sous le Nom de Dieu Tout-puissant. E-64 Back to Abraham, back, let's get to Abraham. Here He comes, evening-time's royal Seed coming in. Nations… Notice now after the 17th chapter, we find out here in the 17th chapter, God appeared to Abraham in the Name of the Almighty God.
E-65 Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans, et pendant tout ce temps, il ne fut jamais ébranlé, mais il crut à la Parole de Dieu, et il appela les choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce que Dieu l'avait dit. Il continuait à croire que cet enfant viendrait, s'en tenant à la promesse. Quel homme! Quel frère! "Abraham qui, contre toute espérance..." Le sein de Sara était mort. Lui était stérile. Son corps était mort. La Bible le dit, que son corps était pratiquement mort. Et le sein de Sara était mort. Et elle avait ainsi déjà dépassé la ménopause depuis près de quarante ans, et Abraham y croyait toujours, qu'elle aurait cet enfant, parce que Dieu l'avait dit. Vous y êtes! Il s'en tenait à la Parole parce que Dieu l'avait dit. Même si les credos avaient couvert cette Parole, Elle était toujours là. Elle devait s'accomplir. Et cette Parole qui reposait dans le coeur d'Abraham. E-65 Abraham was ninety and nine years old, and all this time had never waved, but believed God's Word; and called the things which were not as though they were, 'cause God said so, still believing that baby would come, holding onto the promise. What a man! What a brother! "Abraham, who against hope…" Sarah's womb was dead. He was sterile. His body dead. The Bible said it was, that his body was as good as dead. And Sarah's womb was dead. And she was now pretty near forty years past menopause, and still Abraham believed it, that she'd have the baby because God said so. There you are. Holding to the Word 'cause God said so! No matter what, the creeds that covered It up, and, still that Word laid there! It had to come. And that Word laying in Abraham's heart!
E-66 Peu importe combien grand est le nombre de ceux qui disent: "Les jours de ceci et de cela sont passés." Tant que cette Parole repose là, Elle va créer; parce que c'est une Parole vivifiée. Car Dieu est la Parole, et la Vie de Dieu est dans la Parole. Remarquez maintenant: quand cette Parole entre dans la Vie de Dieu, quelque chose se produit, cela s'accomplit. E-66 No matter how many says, "The days of this is gone, and that there." As long as that Word is laying there, it'll be creative, because it's a germitized Word. For, God is the Word, and the Life of God is in the Word. Notice now when that Word drops into the Life of God, something happens, it comes to pass. Now notice.
E-67 Remarquez maintenant. Ensuite Il lui apparut sous le Nom de Dieu Tout-puissant. Eh bien, Dieu a sept Noms rédempteurs composés. Et ici, Il lui apparut sous la forme de Dieu Tout-puissant, ce qui signifie "El Shaddai". En ... "Shaddai". En hébreu, "El" signifie "le Puissant", "Shad" signifie "sein" comme le sein de la femme. Or, au lieu de "shad", au singulier, c'est "shaddai", au pluriel. Eh bien, quelle douce consolation pour un vieillard de cent ans, qui gardait la Parole de Dieu dans son coeur; et ici la Voix de Dieu lui fut adressée et lui dit: "Je suis El Shaddai. Je suis le Dieu Qui porte des seins." E-67 Then He appeared to him in the Name of Almighty God. Now, God has seven compound redemptive names. And He appeared to him here in the form of Almighty God, which means "El Shaddai." In the… "Shaddai," in the Hebrew. El means "strong one." Shad means "breast," like the woman's breast. And now instead of being "shad," singular; "Shaddai," plural. Now what a sweet consolation to an old man, a hundred years old, holding the Word of God in his heart, and here the Voice of God comes to him and said, "I am El Shaddai. I am the Breasted-God."
E-68 Oh! quelle consolation nous avons! Bien, non pas. Rappelez-vous, pas seulement "sein", mais "qui porte des seins". "Il fut blessé pour nos transgressions; par Ses meurtrissures nous sommes guéris." E-68 Oh, what consolation we have! Now, not, remember, not just "breast," but "breasted"! "Wounded for our transgressions; by His stripes we're healed."
E-69 Eh bien, que fait une mère de son petit bébé lorsque celui-ci est malade et qu'il pleure? Elle prend le petit enfant. Elle le porte à son sein, et elle... en tétant, il tire de la mère, par le sein, la force pour son propre corps. Et il est non seulement satisfait ou est. Cela l'apaise. Il pleure à tue-tête, il est tout agité; mais lorsque la mère le prend et met son - le met sur son sein, et qu'elle commence à lui fredonner quelque chose, et à le bercer; il tète sa mère, la tête couchée sur la poitrine de celle-ci, et il se met à téter et à tirer de la mère la force pour son corps. Il se revigore et prend de la force, et il est aussi satisfait; ce faisant, jour après jour, il devient de plus en plus fort. E-69 Now, what does a mother, with her little baby, when he's sick and fretting? She picks up the little fellow. She holds him up to her breast, and she… he nurses the mother's strength into his own body through the breast. And not only is he satisfied or is he… He is quietened. He is screaming to the top of his voice, he's all disturbed; but when the mother picks him up and puts her… puts him upon her breast, and begins to hum to him, rock him back and forth, he feels his mother, his head is on her bosom, and he begins to nurse and draw the strength from his mother, into his body. He's rejuvenating himself, building up strength; and also satisfied, while day by day he's growing stronger and stronger.
E-70 Quelle expérience pour la Semence d'Abraham! Il est toujours le Dieu Tout-puissant, El Shaddai. Nous pouvons nous saisir de toutes les promesses qu'Il a faites dans la Bible. Vous, Sa Semence; vous, Ses enfants, si vous êtes malades, emparez-vous seulement du sein de la promesse de la Parole qui dit: "Par Ses meurtrissures, nous sommes guéris." Cela satisfait. Et nous tirons constamment notre force de Celui qui est puissant, de El, le Puissant, l'Eternel; nous tirons de Lui Sa vie par Sa promesse. E-70 What an experience to the Seed of Abraham! He's still Almighty God, El Shaddai! We can take a hold of any promise that He made in the Bible. His Seed, His children, if you're sick, just take a hold of the breast of the promise of the Word that said, "By His stripes we are healed." It satisfies! And we are drawing constantly, our strength, from the strong One, El, the strong One, the Eternal One, drawing His Life from Him, through His promise.
E-71 Quel bien-être cela procure à celui qui se repose sur le sein d'El Shaddai, qui croit, qui sait qu'il tire pour lui la puissance de Christ en tétant à Sa promesse! E-71 What a feeling it gives a person laying upon the bosom of El Shaddai, believing, knowing that we are nursing the power of Christ, from His promise, into us!
E-72 Quand El Shadai, vingt-cinq ans plus tôt, posa Abraham sur Son sein, lui, un vieil homme de soixante-quinze ans, et sa femme âgée de soixante-cinq ans, celui-ci ne lâcha plus jamais ce Sein. Il partit directement pour une terre étrangère, chez des étrangers qui ne connaissaient pas Dieu; mais il témoignait constamment et fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, parce qu'il savait qu'il suçait de cette promesse. E-72 When El Shaddai leaned Abraham on His bosom, twenty-five years before; an old man, seventy-five years old, and his wife sixty-five; he never left that Breast. He walked right on through a strange land, amongst strange people who knew not God, but he constantly give testimony and was strong in faith, giving praise to God, because he knowed he was drawing from that promise.
E-73 Quelle espérance pour l'église, ce soir, en ce temps de ténèbres, de superstitions, de sensations et d'intellectualisme! Le Saint-Esprit a dit: "Dans les derniers jours, il y aura une église intellectuelle." L'Esprit dit expressément (I Timothée 3): "Dans les derniers jours, quelques-uns abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons (certainement), ayant une forme de piété." Que faisaient-ils? "Emportés, enflés d'orgueil. ": Docteur en philosophie, Docteur en droit, etc., et tous ces titres. "Eh bien, notre pasteur, c'est le Docteur Untel, il est tant de fois ceci et cela." E-73 What a hope it is for the church tonight, in the hour of darkness, superstition, sensation, intellectual. The Holy Spirit said, "In the last days there'd come an intellectual church. The Spirit speaks expressingly," First Timothy 3, "in the latter times some shall depart from the Faith, give heed to seducing spirits, and doctrines of devils," sure, "having a form of godliness." What were they doing? "Heady, high-minded." Doctor Ph.D., LL.D., QST, all these titles. "Why, Doctor So-and-so, a time so-and-so, is our pastor."
E-74 Je préférerais avoir un homme, peu importe s'il est de ma famille ou si c'est mon enfant, qui ne sait pas distinguer les pois cassés du café, mais qui connaisse Christ. C'est vrai. L'amener là, quelque part près d'une vieille souche et le mettre à genoux, et prier avec lui jusqu'à ce que le Saint-Esprit entre en lui. Je préférerais avoir cela au lieu de toute la psychologie que vous pourriez déverser en lui par un doctorat. Parlez-lui de la Parole de Dieu. Oui! E-74 I'd rather some man be in my family, or my child, that didn't know the difference between split beans and coffee, and knowed Christ! That's right. Take him out yonder somewhere by an old stump and kneel down on his knees and pray with him till the Holy Ghost comes into him. I'd rather have that than all the psychology you could pour into him by a doctor's degree. Tell him the Word of God! Yes.
E-75 "Mais emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien." E-75 "But heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right."
E-76 Vous dites: "Oh! il s'agit des communistes." Non, non. Il s'agit des soi-disant Chrétiens. E-76 Oh, you say, "That's Communists." No, no! That's so-called Christians.
E-77 "Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. Il en est parmi eux qui vont de maison en maison, et qui entraînent les femmes d'un esprit faible, agitées par des passions de toute espèce, ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité." C'est vrai. C'est ce qu'il en est. Et nous voyons cela aujourd'hui. E-77 "Having a form of godliness, but denying the Power thereof, from such turn away. For this is the sort that goes from house to house, leading silly women, led away with divers lusts, never able to come to the knowledge of the truth." That's right. That's what it is. And we see that day.
E-78 Et quelle consolation pour le croyant qui se sépare de toute incrédulité, de tous ses credos impies, de toutes ses doctrines impies, pour regarder droit à Christ et recevoir la Parole, et qui s'attache à cette Parole jusqu'à ce qu'il La voie rendue manifeste! Peu importe combien vous devez attendre, restez là. Dieu l'a promis. Il vous a conduit à cela. Accrochez-vous-y. Restez là. N'y renoncez pas. Restez juste là. Si vous en êtes sûr, vous y resterez. Mais si vous hésitez, vous allez lâcher prise pour un petit rien. Un singe se jette sur ce qui brille, mais un ours ne lâche pas sa prise. Ainsi, restez là. Oui, tenez bon, une bonne prise. E-78 And what a consolation for the believer, to separate himself from all the unbelief, all their ungodly creeds, all their ungodly doctrines, and look straight to Christ and take the Word, and hold onto that Word till you see It being made manifest. No matter how long you have to wait, stay there! God promised it. He led you to it, hold onto it! Stay there. Don't take it back. Stay right there. If you're sure of it, you'll stay there. But if you're wavering, you'll turn loose of any little thing. A monkey grabs at shiny things, but a bear holds his hold. So, you stay on! Yes, hold on, good grip!
E-79 El Shaddai! Il dit: "Abraham, Je suis El Shaddai; Je suis Le Puissant. Tu es un vieil homme. Tu as maintenant cent ans, toute ta force s'est épuisée; mais Moi, Je suis ta Force. Toute ton espérance s'est dissipée; mais Moi, Je suis ton Espérance." E-79 El Shaddai! He said, "I'm El Shaddai. Abraham, I am the strong One. You're an old man. You're a hundred years old now, your strength is all gone; but I am your Strength! Your hope is all gone; but I am your Hope!"
E-80 Oh! vous qui êtes souffrants maintenant et qui êtes ici, souffrants de cancer et autres, ne pouvez-vous pas voir d'où vient votre force? Elle ne vient pas du bistouri, mais de la - de la Parole de Dieu! "Je suis ta Portion. Je suis ta Force. Tire de Moi ta force." E-80 Oh, you suffering, tonight, out here with cancer and stuff, can't you see where your Strength comes from? Not from the surgeon's knife, but from God's Word! "I am your Portion! I am your Strength! You draw your strength from Me!"
E-81 Maintenant, ce n'est pas que je veuille manquer d'égards envers le chirurgien; il accomplit son devoir en ce qui le concerne. Mais le Guérisseur, c'est Dieu. Aucun chirurgien, aucun médecin, aucun médicament ne peut guérir. Non, monsieur! Ils n'ont pas de médicament qui guérisse. Eh bien, tout médecin vous le dira. Ils apportent une assistance, mais le Guérisseur c'est Dieu, Ils peuvent faire une entaille dans votre main, mais c'est à Dieu de la guérir. Ils n'ont rien pour la formation des tissus; s'ils le pouvaient, ils créeraient un homme. Vous comprenez donc que c'est Dieu le Guérisseur. Vous pouvez remettre un os en place, mais c'est Dieu qui guérit. C'est Dieu le Guérisseur. "Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies." Et vous ne pouvez pas faire mentir la Parole de Dieu; Elle dira toujours la vérité, rien que la vérité. Vous ne pouvez La faire mentir. E-81 Not disregarding the surgeon now; he does his part that's up to him. But God is the Healer. No surgeon, no doctor, no medicine ever heals. No, sir, they haven't got one medicine that will heal. Now, any doctor will tell you that. They got aids, but God is the Healer. They might cut a gash in your hand, but God has to heal it. They haven't got nothing to build tissue; if they could, they could build a man. So you see, God is the Healer. You can set a bone, but God has to heal it. God is the Healer, "I'm the Lord that heals all your diseases." And you can't make God's Word lie; It'll come right back to the truth every time, just right straight back. You can't make It lie.
E-82 Maintenant, ils disent que la Bible se contredit. J'ai demandé et j'ai dit aux gens que je leur donnerai si possible tout un salaire d'une année de champ missionnaire, je ferai tout, s'ils me montrent une seule Parole de la Bible qui en contredit une Autre. C'est vrai. Il n'y en a pas. C'est parce que votre esprit charnel regarde à cela de cette façon-là. Le Saint-Esprit est l'Interprète de cette Parole. Cette Parole est vraie dans Son ensemble. C'est tout à fait comme un puzzle, mais il faut que le Saint-Esprit La rassemble pour En faire ressortir l'image de la Rédemption de Dieu et de Ses bénédictions pour Son peuple. Amen! Elle ne se contredit pas. Aucune Ecriture, aucun verset n'en contredit un autre. S'il y en a un, Elle ne vaut pas le papier sur lequel Elle est écrite, c'est de la séduction. Dieu ne séduit pas. Dieu est véridique, juste, saint et sincère. Il est Dieu. E-82 Now they say the Bible contradicts Itself. I've asked, and told men I'd give them a year's wages on the field, if I could, everything that I can do, to show me one word in the Bible that contradicts the other one. That's right. It's not there. It's because your carnal mind looks at it the way it does. The Holy Spirit is the Interpreter of that Word. That Word is true, set together. It's all there like a jigsaw puzzle, but it takes the Holy Spirit to put It together, to make It the picture of God's redemption and His blessings to His people. Amen. It does not contradict Itself! There's not one Scripture, not one verse of It, contradicts the other one. If it is, it ain't worth the paper it's wrote on, it's deceiving. God doesn't deceive. God is true, just, holy, honest. He's God.
E-83 Eh bien, quand Abraham reçut cette parole qui déclarait: "Je suis El Shaddai, Je suis Celui qui te donne la Force, le sein de ta femme s'est desséché; ça fait quarante ans qu'elle est dans la ménopause, ton corps est pratiquement mort; mais je suis El Shaddai", il venait d'engendrer Ismaël, vous savez; mais Il dit: "Ce n'est pas lui. Non, il sera un grand homme. Il va engendrer plusieurs princes. Mais celui que je t'ai promis viendra de toi et de Sara." C'est tout. Amen! Abraham se sentit réconforté. E-83 Now, when Abraham got this word, that "I am El Shaddai. I am your Strength-Giver! Your wife, her womb has done dried up, she's forty years past menopause, your body is as good as dead; but I'm El Shaddai." He just brought Ishmael, you know; but He said, "That's not him. No, he'll be a great man. He's going to begat so many princes. But the one that I made the promise with, is between you and Sarah." That's it! Amen. Abraham felt real good.
E-84 Il dit: "Maintenant, Je veux te dire quelque chose, Abraham. Je vais changer ton nom." Il dit: "Tu ne seras plus appelé Abram, mais Abraham." "Abram" signifie "père élevé - élevé". Mais Abraham signifie "père des nations". Et elle ne sera plus appelée S-a-r-a-ï; elle sera appelée S-a-r-a; Sara: princesse. Il changea leurs noms. Quel changement de nom! Quelque chose se passa parce qu'ils sont. Voyez, il faut un changement avant que les choses s'accomplissent. Il ne pouvait pas leur donner l'enfant aussi longtemps qu'ils gardaient les mêmes noms. E-84 He said, "Now I want to tell you something, Abraham. I'm going to change your name." He said, "You're not no more to be called Abram, but Abraham." Abram means "high—high father." But Abraham means "father of nations." And S-a-r-a-i no more; she's S-a-r-a-h, Sarah, "princess." Changed their name! What a—a changed name! Something taken place because they're… See, there's got to be a change before things happen. He could not give them the child as long as their name remained that.
E-85 Et vous ne pouvez pas naître de nouveau aussi longtemps que votre nom n'est pas dans le Livre du ciel. Vous pouvez l'enregistrer dans chaque église: méthodiste, baptiste, presbytérienne, l'amenant d'un endroit à un autre, faisant un tas d'histoires avec eux tous; mais il faut qu'il ait été d'abord inscrit dans le Livre du ciel pour que quelque chose se produise et que la nouvelle création se manifeste. Pour que la nouvelle vie commence, leurs noms devaient être changés. Peut-être devriez-vous déplacer aussi le vôtre de certains de ces livres artificiels vers les Livres du ciel. E-85 And you cannot be born again as long as your name remains off the Book of Heaven. You might put it on every church, Methodist, Baptist, Presbyterian, packing it from place to place, fussing with all of them; but it'll have to be put on the Book of Heaven before anything can be taking place, and new creation can come. Before new life could come, their names had to be changed. You may have to change yours, too, off of some of these man-made books, to the Books of Heaven.
E-86 "Maintenant, ton nom n'est plus Abram:'Père élevé', mais Abraham: 'Père des nations'. Plus Sara.... Sarai, mais Sara: 'princesse'." E-86 "And there, your name is no longer Abram, 'high father'; but it's Abraham, 'father of nations.' No more (Sarah), Sarai, but Sarah, 'princess.'"
E-87 Oh! nous voici alors maintenant au chapitre 18. Passons directement du chapitre 17 au 18, parce c'est simplement. Je ne veux pas trop m'en éloigner ce soir de peur de vous garder ici, parce que je veux que vous reveniez demain soir. Maintenant, remarquez. Et nous arriverons aussi vite que possible au chapitre 22. Soyez attentifs, maintenant. Un jour après, disons peut-être deux ou trois jours après cela, Abraham et Sara dressèrent leurs tentes. E-87 Oh, here we come now over now to the 18th chapter. From the 17th, let's go straight to the 18th, 'cause it's just… I don't want to get too far away from it tonight, to keep you here, 'cause I want you back tomorrow night. Now notice. And we'll get, just as quick as we can, to the 22nd. Watch now. When it come one day about, maybe, say, two or three days after that, Abraham and Sarah, their tents was set.
E-88 Très loin, là, en ville, je m'imagine que Mme Lot portait toutes les robes dernier cri qu'on avait là-bas. Et elle faisait toutes les coiffures et tout ce qu'on avait. Elle vivait vraiment dans le luxe, et elle avait poussé ses filles à faire de même. C'est exactement ce qu'a fait la mère prostituée aujourd'hui: elle a poussé toutes ses filles à faire la même chose. E-88 Way down in the city down there, I imagine Mrs. Lot was wearing all the new style dresses they had down there. And she was doing all the hairdos and everything they had. She was just living luxurious, and had all of her daughters just the same way. Just the same way old mother harlot's done today, and made all of her daughters do the same thing.
E-89 Bien, mais Sara, bien qu'elle fût la plus jolie femme de tout le pays, s'installa dans cette région aride parce qu'elle s'accrochait à celui qui avait la promesse. Maintenant, je ferais mieux de m'arrêter ici, sinon je vais... je serai ... je vous garderai ici jusqu'à minuit. Elle s'accrocha à Abraham. C'est vrai. Il avait la promesse. E-89 Now, but Sarah, yet the most beautiful woman in all the land, set on the barren land, because she was holding to him that had the promise. Now I better leave off right here, 'cause I'll go, I'll be… I'll keep you here till midnight. She held onto Abraham. That's right. He had the promise.
E-90 Accrochez-vous à Christ; Il est Celui qui a la promesse. Il est la Promesse. Il est la Promesse. E-90 Hold onto Christ, He's the One that's got the promise! He's the Promise. He is the Promise! Notice.
E-91 Remarquez: un jour, un matin, il faisait très chaud; Abraham était assis dehors, à l'ombre de sa tente, là près du chêne. Et il regarda là - c'était aux environs de 11h00 - et il vit trois hommes qui approchaient, ayant de la poussière sur leurs habits. Et Abraham accourut. Quelque chose dans son coeur le rassura et, il accourut et se jeta à leurs pieds. Et observez; il dit: "Mon Seigneur." N'est-ce pas étrange? Ils étaient trois; mais: "Mon Seigneur". E-91 One day the sun come up real hot one morning, Abraham was sitting out in the shadow of his tent there by the oak. And he looked down, it must have been along about eleven o'clock, and he seen three man coming, walking up, dust on their clothes. And Abraham run out. There was something in his heart that made him feel real good, and he run out and fell down at their feet. And watch, he said, "My Lord!" Isn't it strange? Three of them; but "my Lord"!
E-92 Regardez Lot. Quand deux d'entre eux se rendirent là-bas, juste deux d'entre eux, il dit: "Mes seigneurs." Lot les appela "seigneurs". Abraham. Lot appela les deux "seigneurs". E-92 Look at Lot. When two of them went down there, just two of them, he said, "My lords." Lot called them "lords." Abraham… Lot called, two, "lords."
E-93 Mais Abraham appela les trois "Seigneur, Mon Seigneur". Amen! Oh! le temps est proche! Remarquez qu'il dit: "Mon Seigneur, si j'ai trouvé grâce à Tes yeux, approchez-vous, asseyez-vous sous le chêne. Permettez que j'apporte un peu d'eau pour vous laver les pieds, et que j'apporte un morceau de pain; car c'est pour cela que vous êtes passés me voir." Ils s'approchèrent. E-93 And Abraham called, three of them, "Lord! My Lord!" Amen! Oh, the time is at hand! Notice, he said, "My Lord, if I've found grace in Your sight, come by, sit under the oak. Let me bring a little water,and wash Your feet, and take a morsel of bread. For this is only the reason You've come by, to see me." They walked over.
E-94 Il se retira et passa derrière la tente, et dit: "Sara, vite, pétris de la farine, et fais-en des gâteaux." Il sortit et prit un petit veau qu'il fit tuer et apprêter; et il prépara des côtelettes, apporta aussi de la crème et du lait, et - et il les mit là, devant ces - ces hommes. Et ils mangèrent. E-94 He went out and went through the back of the tent, and said, "Sarah, knead some meal right quick, and make some cakes upon the hearth." Went out and got a little calf, and had it killed and dressed, and made the chops, and brought some butter and some milk, and—and set it down before the man, and they did eat.
E-95 Et l'Un d'eux était Dieu Lui-même. C'est ce que dit la Bible. Eh bien, si vous voulez discuter à ce sujet, allez de l'avant. Il L'appela "Elohim, Dieu". Il a dû savoir que c'était à Lui qu'il parlait. Remarquez: "Seigneur, Dieu". Bon, l'Un d'eux était Dieu. Et il Le regardait. Abraham reconnut cela. Eh bien, regardez là-bas. E-95 And One of them was God Himself! That's what the Bible said. Now if you want to argue with It, go ahead. He called Him "Elohim, God." He ought to know; he was talking to Him. Notice, "Lord God!" Now, One of them was God. And he looked at Him. Abraham recognized it. Now look at there.
E-96 Une fois, un ministre m'a parlé, disant: "Frère Branham, vous n'allez pas me dire que vous croyez que cet - cet Homme-là était Dieu?" E-96 A minister said to me one time, he said, "Brother Branham, you don't mean to tell me that you believe that, that that Man was God?"
E-97 J'ai dit: "Abraham dit qu'Il L'était. Tous les traducteurs ont traduit cela de la même façon, S-e-i-g-n-e-u-r, avec majuscule. Et quiconque lit la Bible sait que S-e-i-g-n-e-u-r, avec majuscule, c'est Elohim. Cela vient du même mot: Elohim. 'Au commencement, au commencement Dieu créa (Elohim, le Tout-puissant, Celui qui existe par Lui-même)... créa les cieux et la terre.' Le voilà de nouveau, Se tenant debout juste devant lui."
Il a dit: "Bien, vous ne. " Il a dit: "Ce - c'était simplement un homme."
E-97 I said, "Abraham said He was. All the translators has translated it the same way, capital L-o-r-d. And anybody that reads the Bible knows that capital L-o-r-d is Elohim. Come from the same word, Elohim! 'At the beginning, in the beginning, God created,' Elohim, the Almighty, self-existing One, 'created the Heavens and earth.' There He is again, standing right before him."
He said, "Well, you know," said, "that—that was just a man."
E-98 J'ai dit: "Certainement, Il mangea de la viande; Il mangea, but du lait, et Il... et Il... et Il mangea du pain." J'ai dit: "Certainement, c'était Dieu."
Il a dit: "Comment cela a-t-il pu être possible?"
J'ai dit: "Monsieur, vous-vous ..."
E-98 I said, "Sure, He eat meat, He eat, drinking milk, and He—and He—and He eat bread." I said, "Sure, He was God."
He said, "How could that be?"
I said, "Mister, you—you…"
E-99 Je - j'espère que je ne vous blesse pas; c'était un Témoin de Jéhovah. Et il m'a dit, il a dit: "Eh bien, Monsieur Branham, regardez ici, je veux vous dire quelque chose. Dieu ne pouvait pas faire cela." E-99 I—I hope they don't hurt your feelings; they was Jehovah Witness. And he said to me, he said, "Well, Mr. Branham, look at here, I want to tell you something. God couldn't do that."
E-100 J'ai dit: "Vous ne connaissez vraiment pas mon Dieu. C'est tout." J'ai dit: "De quoi est composé un corps humain? Du pétrole, de la potasse, et de la lumière cosmique, seize éléments. La seule chose que Dieu a dû faire pour descendre et se livrer à des investigations sur Sodome, Il a dit... a étendu la main et a pris une poignée de lumière cosmique et de pétrole, et: 'Pfiou!' Il a dit: 'Viens ici, Gabriel et entres-y.' C'est vrai. Il a étendu la main et a pris une autre poignée de poussière, et a dit: 'Viens ici, Michaël, et entres là-dedans.' Et Il s'en fit un pour Lui-même." Il a dû représenter ce qu'Il serait dans les derniers jours, Il descendit donc et parla dans la chair humaine. C'est absolument vrai. Oh! je suis vraiment heureux qu'Il soit ainsi! E-100 I said, "You just don't know my God. That's all." I said, "What is a human body made out of? Petroleum, potash, and cosmic light, sixteen elements. Only thing God had to do to come down and investigate Sodom, He said… just reached over and got Him a handful of cosmic light and petroleum, and 'Whew!' Said, 'Come here, Gabriel, step in here.' That's right. Reached over and got another handful of dust, 'Come here, Michael, step in here.' And made one for Hisself." He had to represent something He was going to be in the last days, so He comes right down and talks in human flesh. Exactly right. Oh, I'm so glad that He's that kind!
E-101 Un jour, il se peut qu'il ne reste rien du tout de moi. Je suis aussi constitué de ces seize éléments. L'autre jour, j'étais en train de peigner les quelque deux ou trois cheveux qui me restent, ma femme m'a regardé, et elle a dit: "Billy, tu deviens chauve."
J'ai dit: "Ma chérie, je n'en ai perdu aucun."
Elle a dit: "Tu avais des cheveux bouclés."
J'ai dit: "Oui, mais je n'en ai perdu aucun."
Elle a dit: "Je t'en prie, dis-moi où ils sont."
E-101 Someday there may not even be not nothing left of me. I'm made of them sixteen elements, too. I was combing what two or three hairs I got left, the other day. My wife looked at me, and she said, "Billy, you're getting baldheaded."
I said, "Honey, I haven't lost a one of them."
She said, "You used to have curly hair."
I said, "Yeah, but I haven't lost a one of them."
She said, "Pray tell me where they're at."
E-102 J'ai dit: "Alors, ma chérie, dis-moi d'où ils sont venus avant que je ne les aie. Et là où ils étaient avant que je ne les aie, c'est là qu'ils m'attendent afin que j'aille vers eux." E-102 I said, "Then, honey, you tell me where they come from before I got them. And wherever they was before I got them, they're there waiting for me to come to them."
E-103 Amen! Gloire! La Bible dit: "Il ne se perdra pas un cheveu de votre tête." Alléluia! C'est tout à fait vrai. Il n'y en avait pas, pourtant il y en a; et même s'il n'y en a pas, il y en aura alors. Certainement. Absolument. Le pétrole, la lumière cosmique, le calcium, la potasse, ainsi de suite. Dieu. Quand je ne serai rien, rien que vous ne sauriez distinguer, juste de la cendre, Il parlera (Alléluia!), Il rassemblera cette potasse et ce pétrole, et je vivrai de nouveau dans Sa présence. Alléluia! C'est Lui qui nous donne la Vie Eternelle. Amen! "Tous ceux que le Père M'a donnés, Je n'en ai perdu aucun, et Je les ressusciterai de nouveau au dernier jour." Je le crois. En tant que Semence d'Abraham, j'attends ce jour-là. Je cherche cette Cité dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur. Amen! Certainement. Peu importe si ceci se ride et s'en va, et que les cheveux tombent; peu importe ce qui arrive, Dieu va le ressusciter dans la splendeur de la jeunesse au dernier jour. Il a promis qu'Il le ferait, et je herche cette Cité. Amen! Oh! la la! Je me sens très religieux en ce moment même, sachant que cette espérance bénie m'attend là-bas. Je cherche cette Cité. Mon cour bat pour Elle. Oh! je ne m'en détournerai d'aucune façon, mais je regarderai droit vers ce Lieu-là. Ô Dieu, aide-moi à rester ferme et fidèle, jetant partout une ligne de sauvetage, pour prendre chaque pèlerin épuisé que je peux. E-103 Amen! Glory! The Bible said, "Not one hair of your head shall perish!" Hallelujah! That's exactly right. It was not, yet it is; and yet it is not, then is. Certainly. Exactly! Petroleum, cosmic light, calcium, potash, so forth. God… When I'm nothing, nothing that you can see, just ashes, He'll speak, hallelujah, throwing that potash and petroleum together, and I'll live again in His Presence. Hallelujah! He gives us Eternal Life. Amen. "All the Father has give Me, there's nothing lost, and I'll raise him up again at the last days." I believe it! As a Seed of Abraham, I look for that day! I'm searching for a City Whose Builder and Maker is God. Amen. Certainly. No matter how this wrinkles up and draws away, and the hair falls out, no matter what happens, God will raise it up again, in the splendor of youth again, at that last day. He promised He would do it, and I'm looking for that City! Amen. Oh, my! I feel so religious right now, knowing, and that blessed hope waiting for me There. I'm looking for that City. My heart is beating towards It. Oh, not one way would I turn, but look straight towards that Place. God, help me to stay right there, true and faithful., throwing out a lifeline, everywhere, and bringing every weary pilgrim I can, to go along.
E-104 Oui, il n'y a pas longtemps, j'en ai eu une vision, et j'ai vu cela, et j'ai vu mes bien-aimés là-bas, rajeunis. Ça existe. Ça existe. Je sais que ça existe. Oui, monsieur! Eh bien, vous avez probablement lu cela dans "La Voix" des Hommes d'Affaires Chrétiens, et plusieurs revues et tout ont publié cela. Mes amis, cela n'était pas une vision. J'ai eu des visions. Je sais, je suis sensé savoir ce que c'est, Il m'en a donné des milliers. Mais ceci n'était pas une vision. J'étais là, me tenant debout exactement là, regardant en arrière. Et je sais que ça existe. Ça existe, mes amis; ça existe. Je sais que ça existe. Oui, monsieur! Aussi vrai que je me tiens debout ici, en mon âme et conscience, si je suis dans mon bon sens, me tenant debout ici à cette chair, ça existe. Dieu a fait Sa promesse, et c'est vrai, c'est si vrai. Oui, monsieur! Ça existe. E-104 Yes, had a vision of it not long ago, and seen it, and seen my loved ones there, back young again. It's there. It's there. I know it's there! Yes, sir! Now, probably you read it in the Christian Business Men's Voice, and many magazines and things packed it. Friends, that wasn't a vision. I've seen visions, I know, ought to know what they have, by the tens of thousands that He's give me. But this wasn't a vision. I was there, standing right there, looking back. And I know it's there. It's there, friends, it's there! I know it's there! Yes sir! Just as sure as I'm standing here, so help me, if I've got my right mind and standing here in this pulpit, it's there! God has made His promise, and it is true, it's so true! Yes, sir. It is there. Notice.
E-105 Remarquez. Eh bien, nous découvrons que ces hommes s'assirent et mangèrent. Et deux d'entre eux se levèrent et descendirent à Sodome. L'autre resta avec Abraham. Faisons attention à leur conversation. Ils regardaient continuellement en direction de Sodome. Et Abraham savait qu'il y avait là quelque chose d'un peu étrange. Il dit donc, alors qu'Il s'apprêtait à partir, Il dit: "Pensez-vous que je pourrais cacher à Abraham ce que je vais faire, étant donné qu'il sera le père des nations? Je sais comment il élèvera ses enfants, ainsi de suite". Il dit: "le péché de Sodome était devenu si énorme que cela était parvenu à Ses oreilles". Il était descendu pour mener une enquête. E-105 Now we find out, these man set down and eat. And two of them got up and went down to Sodom. One stayed with Abraham. Let's watch their conversation. They kept looking towards Sodom. And Abraham knew there was something a little strange about that. So He said, then when He got ready to leave, He said, "You think I should keep from Abraham; being that he's going to be the father of nations, I know how he'll bring up his children, so forth; the thing that I'm going to do?" He said, "The sins of Sodom has become so grievous till it's done entered His ears." He come down to investigate.
E-106 Maintenant, rappelez-vous, comme je l'ai dit l'autre soir, deux de ces messagers descendirent à Sodome, et ils prêchèrent à ces Sodomites; et ce soir-là, ils les aveuglèrent par la Parole. Mais rappelez-vous qu'il y en avait Un; ils - ils avaient leur signe, un Etranger parmi eux. E-106 Now remember, as I said the other night, two of those messengers went down into Sodom, and they preached to those Sodomites; and they blinded them that night, at the Word. But, remember, there was One; they, they had their sign, a Stranger among them.
E-107 Regardez Lot. Lot était assis à la porte, et il a dit: "Mes seigneurs." Et quelle vie il menait! Il a dit: "Entrez dans ma maison." Ils dirent: "Nous passerons la nuit dans la rue." Quelle maison! E-107 Look at Lot. Lot sitting in the gate, and said, "My lords." And living in such a way! They said, "Come into my house." He said, "We'll sleep in the street." What a home!
E-108 Mais aussitôt qu'Abraham. Ils dirent: "Voici la raison pour laquelle nous sommes venus: nous tenir ici à tes côtés." E-108 But as soon as Abraham; they said, "This is the purpose we come for. We sit down here by the side of you."
E-109 C'est ainsi qu'il faut s'y prendre. Menez une vie telle que, si Dieu veut vous utiliser, qu'Il sache exactement où venir vous trouver. Vous êtes dans une condition où vous menez une vie pure devant Dieu; vos paroles sont sincères, votre vie est correcte. C'est à ce genre d'endroit que ces Anges viennent. Regardez Elisabeth et Zacharie, voyez-vous, honnêtes et droits, marchant selon tous les commandements du Seigneur. C'est ainsi que nous devons vivre, de façon que Dieu s'apprêtant à nous utiliser, dise: "Voici mon peuple. Je peux faire de cette église ce que je veux. Ils Me croient. Ils s'en tiennent à Ma Parole." Voyez, c'est ainsi que vous devriez faire; menez ce genre de vie. E-109 That's the way. Live so, that if God would want to use you, He knows right where to come get you. You're in a position, living a life clean before God, your words are honest, your life is true. That's the kind of a place that Angels come. Look at—at Elisabeth and Zacharias, see, an honest upright, walking in all the Commandments of the Lord. That's the way we want to live, so when God gets ready to use us, He say, "This is My people. I can do with this church what I want to. They believe Me. They stand on My Word." See, that's the way you want to do, live the life.
E-110 Maintenant, nous découvrons que cet Ange dit: "Je ne le cacherai pas à Abraham. Mais Je vais te visiter à cette même époque." Et remarquez qu'Il ne l'appela pas Abram; Il l'appela Abraham. Comment savait-Il que ce nom avait été changé? C'est Lui qui l'avait changé. Certainement. Remarquez qu'Il ne l'appela jamais Saraï, vous savez, S-a-r-a-ï; S-a-r-a. "Où est Sara, ta femme?" Comment savait-Il qu'il était marié? Comment savait-Il qu'il avait une femme et qu'elle s'appelait Sara?
Et Abraham dit: "Elle est dans la tente, derrière Toi."
E-110 Now we find out that this Angel, He said, "I'm not going to keep from Abraham. But I'm going to visit you according to the time of life." And, notice, He didn't call him Abram, He called him "Abraham." How did He know that that name had been changed? He was the One that changed it. Sure. Notice, never called Sarai, you know, S-a-r-a-i. S-a-r-a-h, "Where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know he had a wife, and her name was Sarah?
And Abraham said, "She's in the tent behind You." What a real lady!
E-111 Quelle vraie dame! Aujourd'hui, les femmes n'ont vraiment pas honte. Chaque. Leurs maris ne peuvent même pas parler. Elles en arrivent à se mettre là, cigarette à la main, en shorts, et étant la seule à parler. Quelle race pervertie! Elle doit être une cuisinière en chef et une laveuse de vaisselle, et tout le reste. Quand elle quitte la cuisine, elle quitte son poste de travail, c'est vrai, en tant que mère. E-111 Today, women is so brassy! Every… Their husband can't even talk. They got to stick right out there, a cigarette in their hand, a pair of shorts on, doing all the talking. How a perverted race of people, she's got to be chief cook and bottle washer, everything else! When she leaves the kitchen, she leaves her place of duty, right, as a mother.
E-112 Eh bien, nous trouvons qu'autrefois les femmes restaient derrière et se comportaient comme il faut; elles agissaient comme des dames; leur chef était celui qui prenait des décisions et tout. E-112 Now we find out, women then stayed back and behaved theirself, acted like ladies, their head was the one who did the decisions and things.
E-113 Et osez laisser un homme le dire à sa femme; elle dira: "Je vais te faire comprendre tout de suite que...", [Frère Branham souffle. - Ed.] tout en rejetant cette fumée par la bouche, ayant l'air d'une ... Quelle apparence hideuse! Je n'en ai jamais vu de semblable. Et imaginez-vous qu'étant là, vous tenant là en train d'observer une telle personne, discernant l'esprit qu'elle a, et tout; et peut-être qu'elle chante dans la chorale d'une certaine église! Oh! dans quel jour vivons-nous? Ce n'est pas étonnant que nous en soyons à ce jour. Je - j'espère que vous pouvez lire entre les lignes ce que je veux dire. E-113 And you try to let some man tell his wife; she say, "I'll give you to understand right now!" [Brother Branham blows—Ed.] blowing that smoke out of her mouth, looking such, how the hideous looks. I never seen such! And you can imagine out there, and stand there watch that person, discern that spirit in there, and them things; and maybe singing in a choir in some church. Oh, such a day that we're living! No wonder we're at that day! I—I hope you can catch through the lines what I'm meaning.
E-114 Remarquez, vous y êtes. Sara était dans la tente; elle y restait et se comportait correctement. Abraham recevait et s'occupait des Anges. Eh bien, Il dit alors: "Je vais te visiter." E-114 Notice, there it was. Sarah was in the tent, she stayed in there and behaved herself. Abraham was doing the entertaining of these Angels. Now, and He said, "I'm going to visit you."
E-115 Et Sara écoutait. Et elle rit sous cape; elle dit: "Moi, une vieille femme, vieille comme je le suis, et là se trouve mon seigneur qui, lui aussi, est vieux; et, dire que nous allons encore avoir du plaisir comme mari et femme?" Et elle rit. E-115 And Sarah was listening. And she laughed up her sleeve, she said, "Me, an old woman, as old as I am, and there my Lord also old, and say that we're going to have pleasure again as husband and wife?" And she laughed.
E-116 Et l'Ange, ayant le dos tourné, dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri?" E-116 And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?"
E-117 Rappelez-vous que c'était ça le dernier signe que la Semence de... ou plutôt Abraham lui-même qui est un type de l'Eglise, c'est le dernier signe qu'il reçut. De tous les autres signes qu'il reçut, celui-ci était le dernier avant la destruction de Sodome. Est-ce vrai? Le dernier signe. E-117 Remember, that was the last sign that the Seed of… or Abraham himself, which is a type of the Church, it was the last sign that he received. From all the other signs that he received, that was the last one before Sodom was wiped out. That right? The last sign!
E-118 Quand Israël, la postérité d'Abraham. Et les Samaritains, une postérité rejetée issue d'une race mélangée, disaient pourtant qu'ils L'attendaient. "Notre - notre père Jacob nous a donné ce puits", dit la femme à Sychar, voyez? "Notre père Jacob, il - il a donné ce puits à Joseph, son fils, et - et nous y avons bu, et il y a abreuvé ses chameaux. Et Tu dis que Tu as de l'eau et des choses de ce genre? "Voyez? Et le dernier signe que la postérité naturelle d'Israël reçut fut le même genre de signe. Pfiou! Ne pouvez-vous pas voir cela? Réfléchissez une minute. E-118 When Israel, the seed that followed Abraham. And the Samaritans, which was an offcast seed of a mixed breed, looking for Him, though; they said, "Our—our father Jacob give this well to us," the woman said at Sychar. See? "Our father Jacob, he—he give this well to Joseph, his son, and—and we've drank from it, and he watered his camels. And You say You got water, some so forth like that?" See? And the last sign that the seed of Israel, natural, received, was the same kind of a sign! Whew! Can't you see it? Think a minute!
E-119 Le dernier signe qu'Abraham reçut en rapport avec l'alliance, le dernier signe qui précéda le rejet de l'église tiède et sa destruction, ce fut le signe du discernement des pensées du coeur et de l'esprit: Dieu manifesté dans une chair humaine. E-119 The last sign that Abraham with the covenant, the last sign before rejection of the lukewarm church, and her destruction, was the sign of perceiving the thoughts in the hearts and the mind, God manifested in a human flesh.
E-120 Et ce fut la même chose qu'Israël vit comme dernier signe avant sa destruction. Et ils dirent que c'était Béelzébul, le diseur de bonne aventure. E-120 And the last sign that Israel seen before she was cut off, was the same thing. And they said, "It's Beelzebub; a fortuneteller."
E-121 C'est maintenant l'heure. Ô Dieu, laisse ceci pénétrer. Maintenant, c'est l'heure à laquelle la Semence royale d'Abraham. Comprenez-vous cela? Dieu manifesté dans la chair humaine leur donna leur dernier signe avant la destruction de ceux qui sont tièdes et avant le départ, comme jadis. Le dernier - le dernier éclat de la rétrogradation de Lot. Laissez cela pénétrer juste une minute. E-121 Now is the hour! God, let this sink in! Now is the hour, that, the royal Seed of Abraham! Do you get it? God manifested in human flesh, giving them their last sign before the destruction of the lukewarm and the going away as it did. Last! Last splendor of Lot's backsliding! Let that sink just a minute.
E-122 Abraham, un; la semence naturelle d'Abraham, deux; la Semence royale d'Abraham, trois. E-122 Abraham, one; Abraham's natural seed, two; Abraham's royal Seed, three.
E-123 Observez, le Message ne concerne pas les tièdes, là dehors. Où cela leur a-t-il été destiné? C'était envoyé aux pentecôtistes, aux élus, à ceux qui étaient sortis. E-123 Watch, the Message don't take with the lukewarm out there. Where did It even go to them? Was sent to the pentecostals, the elect, the drawed-out.
E-124 Et comme le fit alors Israël, quatre-vingt-dix. Regardez combien - regardez combien d'Israélites reçurent Cela. Quand ce fut pour eux le moment d'aller là-bas, il y en eut cent vingt sur environ quatre millions. E-124 And as Israel did then, ninety-… Look how many, look how many Israel received It. When the time come for them to go up there, there was a hundred and twenty out of about four million.
E-125 Maintenant, observez la Semence royale. Voyez, il faut en arriver à trois fois, voyez-vous, où que vous le preniez: les races de Cham, Sem, et Japhet. La Semence royale d'Abraham; il y a Abraham, la semence naturelle, la Semence royale. Tout. La Semence royale, c'est par Christ, à travers . Nous en arrivons par... à la promesse d'Abraham que Dieu lui a donnée par Christ, la Semence royale. Et la Semence royale, c'est cette Eglise du Seigneur Jésus qu'Il est en train de restaurer dans les derniers jours: la Semence royale.
Remarquez qu'il reçut ce signe. Et la Semence royale Elle-même a dit, quand Elle était ici: "Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la venue du Fils de l'homme." La Semence royale, la Semence d'Abraham, les appelés à sortir; Lot aussi, le fils de son frère, un tiède, là-bas à Sodome; et ensuite les gens de Sodome, le monde. Aujourd'hui, il y a le monde, le monde ecclésiastique et la Semence royale. Absolument, ils sont, côté position, disposés et tout, exactement dans le même ordre. Et Dieu est descendu avec Sa promesse et a manifesté la même chose. Amen! Si cela n'est pas parfait, je ne sais pas ce qu'est la perfection. C'est l'Ecriture.
E-125 Now watch the royal Seed. See, it's got to come those three times, see, everywhere you take. Ham, Shem, and Japheth's people. The royal Seed of Abraham! There's Abraham; the natural seed; the royal Seed. Everything! The royal Seed is by Christ, through… We come to Abraham's promise that God give him through Christ, the royal Seed. And this is the royal Seed, this Church of the Lord Jesus that He's restoring in the last days. The royal Seed! Notice, he received that sign! And the royal Seed Himself said, when He was here, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." The royal Seed, Abraham's Seed, called out; Lot also, of his brother, a lukewarm, down in Sodom; and then the Sodomite, the world. Today, the world; the church world; and the royal Seed. Exactly, they're setting positionally and everything, just exactly according to order. And God, with His promise, has come right down, manifesting the same thing. Amen. If it isn't perfect, I don't know what perfection is. It's the Scripture!
E-126 On a eu des parlers en langues, des danses en Esprit. On a eu toutes ces sensations, et on a vu des miracles de guérison, et - et des fauteuils roulants, et ainsi de suite. On a vu tout ça. Mais ici, voici aujourd'hui le dernier signe qui est arrivé. Abraham voyait certainement toutes sortes de choses que Dieu faisait pour lui tout le long du parcours, mais le dernier signe est venu juste avant la venue du fils promis. Et aujourd'hui, la Semence royale attend le Fils promis.
Alléluia! sommes-nous - sommes-nous en train d'attendre le Fils promis, le retour du Fils de Dieu? Alléluia! Oh! cela me donne l'envie de crier. Regardez; la Semence royale attend le Fils promis. La Semence royale doit faire comme fit Abraham au fil des années: il dut attendre, accroché à cette Parole. Et la Semence attend la venue de ce Fils, la venue du Seigneur, depuis la première, la deuxième, la troisième veille, jusqu'à la septième; et nous voici attendant toujours la Semence royale. Et que voyons-nous juste avant la venue du Seigneur? Que se passe-t-il? Dieu descend parmi nous, montrant à la Semence royale ce qu'Il avait fait avec Abraham et sa semence; la semence d'Abraham; et Le voici avec la Semence royale, Dieu habitant parmi nous sous la forme du Saint-Esprit, faisant les mêmes choses qu'Il fit autrefois là-bas, accomplissant et montrant que c'est la même chose.
Et quant aux analyses scientifiques sur la photo, le monde sait, le monde scientifique sait que c'est la vérité. L'église dans le monde entier sait que c'est la vérité.
E-126 You've had speaking in tongues, dancing in the Spirit. You've had all these sensations you had, seen miracles of healing, and—and wheelchairs, and so forth. We've seen all of that. But here, here's the last sign done come up now. Abraham seen all kinds of things God did for him along the way, sure, but here comes the last sign, just before the promised son come. And now the royal Seed is looking for a promised Son. Hallelujah! Are we, are we looking for a promised Son? The Son of God to return! Hallelujah! Oh, that makes me feel like shouting. Look! The royal Seed is looking for a promised Son. As Abraham did down through the years, watching, holding onto that Word, so has the royal Seed. And the Seed watching for this coming Son, the coming of the Lord, through one watch, two watch, three watch, on to the seventh watch, and here we are still looking for the royal Seed. And what do we see just before the Coming of the Lord? What takes place? God comes down in our midst, showing the royal Seed like He did Abraham's seed; and Abraham, and Abraham's seed, and here It is with the royal Seed. God dwelling among us in the form of the Holy Spirit, doing the same things He did back there, performing, showing it's the same.
And on the scientific research on the picture, the world knows, the scientist's world knows that it's true.
The church knows that it's true, worldwide.
E-127 Et je crois que chaque Semence prédestinée est presque entrée; la porte est presque fermée, et le jugement est sur le point de frapper. C'est vrai. Dieu ne contestera pas toujours avec l'homme. Il fait tout ce qu'Il peut. Mais l'heure approche, mes amis. E-127 And I believe that every predestinated Seed is just about in, the door is about closed, and judgment is fixing to strike. That's right. God won't always strive with man. He'll do everything He can. But the hour is approaching, friends. Notice.
E-128 Remarquez: je vais vous dire quelque chose pour vous aider maintenant, souvenez-vous-en. Qu'arriva-t-il ensuite? Avant de recevoir la Semence royale, il fallait qu'un miracle se produise physiquement dans Abraham et Sara, avant qu'il y ait une Semence royale... ou plutôt avant que la semence puisse naître.
"Or, le corps d'Abraham était pratiquement mort"; c'est la Bible qui le dit, n'est-ce pas? "Et le sein de Sara était mort"; c'est la Bible qui le dit. Eh bien, il fallait que quelque chose de physique se produise avant que la Semence royale ne puisse - ou plutôt avant que la semence ne puisse venir, le fils promis. Avant la venue de ce fils promis, il avait fallu que quelque chose de physique se passe dans leur corps, avant l'apparition du fils promis. Observez ce qu'Il a fait. Je vais vous donner un petit quelque chose.
E-128 I'm going to give you something to help you now. Remember, what was the next thing taken place now? Before they could receive the royal seed, there had to be a miracle happen to both Abraham and Sarah, physically, before there could be a royal seed… or before the seed could be born. "Now, Abraham's body was as good as dead," the Bible says that. Doesn't it? "And Sarah's womb was dead," the Bible said so. Now there had to be some physical something take place before the royal seed could have… the seed could appear, the promised son. Before that promised son could appear, there had to be some physical something take place in their body, before the appearing of the promised son. Watch what He done. I'm going to give you a little something.
E-129 Bon, quand on lit la Bible, on découvre que c'est une Histoire d'amour que Dieu a écrite à Son Eglise. C'est Dieu. Dieu est amour. Le croyez-vous? Et la Bible est écrite de telle manière que les gens instruits et intelligents ne puissent jamais La comprendre. Vous devez tomber amoureux de Dieu pour La comprendre. Vous devez avoir Dieu en vous. Il est Son propre interprète auprès de vous. E-129 Now, reading the Bible, It's a love Story that God wrote to His Church. It's God. God is love. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And the Bible is written so that the educated and smart can never understand It. You have to be in love with God to understand It. You have to have God in you. He interprets Himself to you.
E-130 Eh bien, c'est juste comme il en est de moi avec ma femme. Oh! comme je l'aime! Je l'aime de tout mon cour. Et quand je suis quelque part outre-mer et qu'elle va. Après avoir mis les gosses au lit, elle m'écrit une lettre, et elle dit: "Cher Billy, je suis assise ici ce soir, je pense à toi. Je suis en train d'écrire." Voyez, je sais ce qu'elle écrit sur la feuille. Mais je la connais et je l'aime tellement que je connais vraiment sa nature; je sais ce qu'elle veut dire, je peux donc lire entre les lignes. Voyez? E-130 Now, it's just like I got a wife. Oh, how I love her! I love her with all my heart. And I'll be overseas somewhere and she'll… after she gets the kiddies to sleep, she'll write me a letter, and say, "Dear Billy, I'm sitting here tonight, I'm thinking of you. I'm writing." See, I know what she's writing on the paper. But I know her and love her so much till I just know her nature, I know what she means, so I can read between the lines. See?
E-131 Et Dieu veut que Son Eglise lise entre les lignes, non pas lire quelque chose qui est en dehors de Cela. Eh bien, vous devez lire entre les lignes pour comprendre ce que Cela veut dire. Maintenant, observez pour voir et savoir si Cela n'est pas le cas. E-131 And God wants His Church to read between the lines. Not read anything out of It now! You have to read between the lines to see what It's meaning. Now watch and see, find out if It doesn't.
E-132 Bien, par ce que Dieu a fait avec Abraham et Sara, Il montre qu'ils sont un exemple pour Son Eglise; ce qu'Il fit d'eux, le fait qu'Il les changea en un jeune homme et en une jeune femme. Certainement qu'Il le fit; Il les rajeunit, juste comme Il va le faire à toute la Semence d'Abraham. Peu importe combien vous êtes vieux et combien vous êtes à bout, le jour viendra où vous serez à nouveau jeune et beau (C'est vrai), dans l'éclat de la vie. E-132 Now, what God done with Abraham and Sarah, He's showing them, example of His Church. He did for them, He turned them both back to be a young man and woman. Sure, He did, put them back young again, just like He's going to do to every Seed of Abraham. No matter how old and broke down you are, there's a day coming when you'll be young and beautiful again, that's right, the splendor of life.
E-133 Il y a quelque temps, j'ai demandé à un médecin: "Dites-moi, monsieur. Chaque fois que je mange, je renouvelle ma vie."
Il a dit: "Oui, monsieur, c'est exact."
E-133 I asked a doctor not long ago, "Tell me, sir. When every time I eat, I renew my life."
He said, "Yes, sir, that's correct."
E-134 J'ai dit: "Eh bien, Dieu a dit que nous sommes faits de la poussière de la terre." E-134 I said, "Now, God said that we was 'made out of the dust of the earth.'"
E-135 Il a dit: "C'est vrai. Les légumes, la viande et les choses que vous mangez, c'est de la poussière. C'est de là que vous avez la potasse et le calcium et autres qui sont dans vos vitamines, c'est de la terre que vous tirez cela. Et vous êtes faits de la poussière de la terre."
J'ai dit: "Hem! Bon, Dieu créa cela premièrement ainsi."
E-135 He said, "That's right. The vegetables and meat and stuff you eat is dust. Where you get your potash and calcium and stuff in your vitamins, you then bring it right out of the earth. And you are made out of the dust of the earth."
I said, "Hum. Now, God created it first like that."
E-136 Il a dit: "Je n'en sais rien; mais, a-t-il dit, je sais que quand vous mangez la nourriture, cela développe votre corps." E-136 He said, "I know nothing about that, but" said "I know that now you eat food and it builds your body."
E-137 J'ai dit: "Je vous demande." J'ai dit: "Vous m'interrogiez autrefois au sujet de la naissance virginale?"
Il a dit: "Oui, monsieur."
E-137 I said, "I ask you." I said, "Then you are questioning me about the virgin birth?"
He said, "Yes, sir, I am."
E-138 J'ai dit: "J'aimerais vous demander quelque chose, Docteur, expliquez-moi ce phénomène." E-138 I said, "I'd like to ask you something, doctor. Explain this to me."
E-139 Il a dit: "Eh bien, toute chose qui ne peut pas être démontrée scientifiquement n'est pas vraie." E-139 He said, "Well, anything that cannot be scientifically proven is not correct."
E-140 J'ai dit: "Je vais affirmer le contraire: tout ce qui est scientifiquement démontré n'est pas vrai, ça ne vaut rien." J'ai dit: "Les seules choses réelles dans la vie sont des choses qui ne peuvent pas être démontrées scientifiquement: l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la patience, la foi. Prouvez-moi cela scientifiquement. C'est pourtant une réalité. Dieu, le Saint-Esprit, les Anges. " Amen! "C'est la foi qui produit ces choses. Tout ce que vous voyez provient de la terre. Ça provient de la mère terre, et ça y retourne de la même manière."
J'ai dit: "J'aimerais vous demander quelque chose. Quand j'avais seize ans, je mangeais la même nourriture que je mange maintenant. Je mangeais des haricots, des patates, du pain et de la viande. Et chaque fois que je mangeais, je devenais plus grand et plus fort."
Il a dit: "Certainement, vous étiez en train de renouveler votre vie."
E-140 I said, "I'll take the opposite side, that anything is scientifically proven is not so, nothing to it." And I said, "The only real things there is in life is things that cannot be proven scientifically: love, joy, peace, long-suffering, gentleness, patience, faith. Scientifically prove it to me? Yet it's a reality! God, the Holy Spirit, Angels!" Amen! "Faith does those things. Everything you see is from the earth, come from the mother earth, goes back the same way." I said, "I want to ask you something. When I was sixteen years old, I ate the same food I eat right now. I ate beans, potatoes, and bread, and meat. And every time I ate, I got bigger and stronger."
He said, "Sure, you was renewing your life."
E-141 J'ai dit: "Comment se fait-il qu'après avoir dépassé environ vingt-deux ans, moi ou quelqu'un d'autre, peu importe combien on mange, on devient plus faible et plus vieux? Pensez-y."
J'ai dit: "J'ai une cruche d'eau ici et j'ai un verre; et je commence à déverser de l'eau de cette cruche bien pleine dans le verre, et celui-ci commence à se remplir à moitié; et ensuite, sans cause apparente, au fur et à mesure que je déverse, elle diminue. Peu importe la quantité ou la qualité que je mange...; maintenant je mange mieux qu'autrefois, cent fois mieux."
E-141 I said, "Why is it, after I passed about twenty-two years old, anybody else, no matter how much you eat, you get weaker and older? Think of it." I said, "I got a jug of water here, and I got a glass; and I started pouring water out of this big abundant jug into this glass, and it starts filling up till it gets halfway full; and then without anything down here at all, the more I pour in, the farther down it goes. No matter how much I eat, how well; I eat better now than I used to, hundred times better."
E-142 Je sais ce que c'est que mâcher des peaux de viande chaque soir, et manger du pain de maïs avec de la mélasse de sorgho au petit déjeuner et d'avoir encore la même chose pour le dîner et le souper. Je sais ce que c'est que vivre difficilement. Et maintenant, je peux manger mieux. Merci, Seigneur. Mais peu importe combien je mange, je continue à m'affaiblir et à vieillir. Et finalement, je vais sécher et mourir. Pourquoi? Pourquoi? C'est un rendez-vous que Dieu a fixé. C'est vrai. Oui, monsieur! E-142 I know what it was to chew on meat skins all night, and eat corn bread for breakfast with some sorghum molasses, and the same thing for dinner and supper, too. I know what it was to live hard, and now I can eat better. Thank the Lord. But no matter how much I eat, I'm still getting weaker and older. And I'll finally dry up and die. Why? Why? It's an appointment God has made. That's right. Yes, sir.
E-143 Remarquez qu'Abraham et Sara étaient de nouveau âgés de vingt-deux ou vingt-cinq ans. E-143 And notice Abraham and Sarah, they went back to about twenty-two or twenty-five years old.
E-144 Oh! vous dites: "C'est un non sens, Frère Branham!" Très bien. Maintenant, restez tranquille juste une minute; lisons juste une fois entre les lignes. E-144 Oh, you say, "Nonsense, Brother Branham!" All right, now sit still just a minute, let's just read between the lines once.
E-145 Immédiatement après le départ de ces Anges, Sodome fut brûlée. Abraham et Sara firent un long voyage jusqu'à Guérar. C'est vraiment un voyage pour un couple âgé. Mesurez cela sur votre carte. Ils se sont rendus à Guérar. Et maintenant, voici Sara, une grand-mère de quatre-vingt-dix ans, portant une petite capeline, toute chancelante, et Abraham avec une longue barbe pendante. La Bible dit qu'ils étaient tous deux avancés en âge. N'osez pas dire qu'ils vivaient plus longtemps. Et la Bible dit que leurs corps étaient morts et qu'eux étaient avancés en âge. Et ils sont allés là à Guérar.
Et là un jeune roi du nom d'Abimélek cherchait une petite amie. Et lorsqu'il vit Sara, il tomba amoureux d'elle. Est-ce vrai? Une grand-mère?
E-145 Immediately after those Angels left, and Sodom was burned, Abraham and Sarah took a long journey plumb down to Gerar. That's quite a journey for an old couple. Measure it on your map. They went down to Gerar. And here's Sarah now, grandma, ninety years old, a little sun-bonnet on, shaking. And Abraham with his long beard hanging down. The Bible said, "They were both well stricken in age." Don't try to say they lived longer. And the Bible said, "Their bodies were both dead, stricken in age." And here they go down to Gerar. And there's a young king down there named Abimelech, and he was looking for a sweetheart, and when he saw Sarah he fell in love with her. Is that right? Grandma?
E-146 "Eh bien, tu es la plus.." Abraham dit: "Tu es belle à voir." Amen! "Dis-lui, je te prie, que tu es ma - ma soeur." Alléluia! Il montrait là-bas ce qu'Il ferait pour toute la Semence d'Abraham. Sara était belle. Abraham était jeune. Je peux entendre Abraham dire: "Sara, ma chérie, sais-tu quoi? le gris est en train de disparaître de tes cheveux." E-146 "Why, you're the most!" Abraham said, "You're fair to look upon." Amen. "I pray thee, tell him that you're my—my sister." Hallelujah! He was showing there what He was going to do for all of Abraham's Seed. Sarah was beautiful. Abraham was young. I can hear Abraham say, "Sarah, dear, you know what, the gray is going out of your hair."
E-147 "Abraham, la bosse de ton dos est en train de disparaître. Tu es en train de te redresser." Ils redevinrent un jeune homme et une jeune femme. Dieu, montrant... Oh! la la! E-147 "Abraham, the hump is going out of your back. You're straightening up." They returned back to young man and young woman. God, showing! Oh, my!
E-148 Et Abimélek était tombé amoureux d'elle, et il allait la prendre. Il voulait l'épouser. Je peux le voir prendre sa douche et se coucher vêtu de son pyjama, avec ses orteils ressortis, après avoir dit ses prières, et il dit: "Demain je vais épouser cette beauté âgée de cent ans"? (Ridicule!) "Cette jolie fille des Hébreux, oh! ce jeune homme est son frère, et qu'elle est belle!" E-148 And Abimelech fell in love with her, and went and took her, would have married her. I can see him take his bath, and lay down with his pajamas on, and stick his toes up, after he said his prayers, and said, "Tomorrow I marry that beautiful hundred-year-old"? Ridiculous! "That beautiful Hebrew girl! Oh, her brother, that young fellow! And how beautiful she is!"
E-149 Et Dieu lui apparut en songe et lui dit: "Tu es pratiquement un homme mort."
Il dit: "Seigneur, pourquoi?"
Il dit: "Elle a un mari."
E-149 And God appeared to him in a dream, and said, "You're just as good as a dead man."
Said, "Lord, why is that?"
He said, "That's a man's wife."
E-150 Il dit: "Tu connais l'intégrité de mon cour, Seigneur. Elle avait dit: 'C'est mon frère', et lui avait dit: 'C'est ma soeur'." E-150 He said, "You knowed the integrity of my heart, Lord. She said, 'That's my brother.' And he said, 'It's my sister.'"
E-151 Il dit: "Oui, je connais l'intégrité de ton coeur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre Moi." Mais écoutez: "Mais tu es pratiquement mort, et c'en est fini de toi toute ta nation. Son mari est Mon prophète. Peu m'importe combien tu es saint et combien tu pries, je ne vais pas écouter tes prières, car son mari est un prophète. Va et rends sa femme, et qu'il prie pour toi, sinon tu mourras." Alléluia! E-151 He said, "Yes, I know the integrity of your heart, that's the reason I kept you from sinning against Me." But listen! "But you are as good as dead, and your whole nation is gone. Her husband is My prophet. I don't care how holy you are, how much you pray, I'll not hear your prayers. But her husband is a prophet! Go, and take his wife back and let him pray for you. If you don't, you'll die." Hallelujah!
E-152 Qu'était-ce? Dieu préparait Sara et Abraham à recevoir le fils promis. Il montrait que la chose suivante, après la manifestation de cet Ange de Dieu, le Saint-Esprit montrant Son dernier signe, la chose suivante sera que ce corps mortel revêtira l'immortalité, et nous serons enlevés dans les airs à la rencontre du Fils promis, la Semence royale d'Abraham. Gloire à Dieu! Alléluia! "Car nous serons changés en un instant, en un clin d'oil, et ensemble nous serons enlevés à Sa rencontre dans les airs. Ainsi, nous serons toujours avec Lui, le Fils promis." Alléluia! E-152 What was it? God getting Sarah and Abraham ready to receive the promised son. Showing that the next thing after the manifestation of this Angel of God, the Holy Spirit showing His last sign, the next thing, this mortal takes on immortality and we're caught up in the air to meet the promised Son, Abraham's royal Seed. Glory to God! Hallelujah! "For we'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye, and shall be caught up together to meet Him in the air. So shall we ever be with Him, the promised Son." Hallelujah!
E-153 Oh! je ne vais pas aborder. Je vais. Demain soir, je vais peut-être aborder le chapitre 22. Voyez? E-153 Oh, I ain't going to get… I'll… Maybe tomorrow night I'll get the 22nd chapter, see.
E-154 Oh! j'aime cela! Pas vous? Je suis très heureux. Toutes ces choses, la Bible est simplement pleine de ces bonnes pépites. Etendez simplement le bras et prenez-en, dépoussiérez-les et examinez-les. Chacune d'elles représente Jésus-Christ, chaque homme, car en Lui habitait la plénitude de Dieu. Tout pointe vers Lui. Depuis l'Ancien Testament, tout pointait vers la croix, et dans le Nouveau Testament, tout pointe en arrière vers la croix. C'est vrai. Tout est là. Oh!
Béni soit le lien qui unit
Nos coeurs dans l'amour chrétien;
La communion fraternelle des âmes soeurS Est semblable à celle d'en haut.
E-154 Oh, I love it, don't you? I'm so glad, all these things! The Bible is just full of these gracious nuggets. Just reach down and pick them out, roll the dirt off of them and look at them. Every one of them represents Jesus Christ, every man, for in Him dwelt the fulness of God. In Him, everything points to. Everything from the Old Testament pointed to the cross; and is in the New Testament, points back to the cross. That's right. It's all there. Oh!
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that above.
E-155 Combien je L'aime! Combien je désire Le voir! Combien je meurs d'envie et attends de voir ce vieux corps fatigué, meurtri, épuisé et au coeur brisé, être changé un de ces matins! La trompette sonnera et les morts en Christ ressusciteront. Nous serons enlevés avec eux à la rencontre du Seigneur dans les airs. E-155 How I love Him! How I want to see Him! How that I long and wait for this old beat up, bruised up, heartbroken, tore-down body to be changed one of these mornings! The trumpet will sound and the dead in Christ shall rise. We shall be caught up with them, to meet the Lord in the air.
E-156 Comme Rebecca abreuva ce chameau dans la fraîcheur du soir! Eliézer ne l'avait pas découverte le matin; il ne l'avait jamais découverte à midi; il l'avait découverte au temps de la lumière du soir. "Au temps du soir, la Lumière paraîtra." C'est vrai. C'est à ce moment-là qu'il l'avait découverte. Elle s'était voilé le visage. Elle n'avait pas de tête; elle allait vers sa tête. Amen! C'est cela la nature de la femme, c'est sa nature. C'est dans la nature d'une femme de s'abandonner à son mari. Et c'est dans la nature de l'église de s'abandonner à Christ, de s'abandonner à Sa volonté, de s'abandonner simplement. Elle n'a pas de pensée qui lui soit propre; elle reçoit Sa Parole à Lui, pas celle d'un autre. Si Eve l'avait fait, nous n'aurions jamais eu à mourir; mais elle avait écouté les raisonnements. Mais la vraie Epouse de Christ accepte la Direction de Christ, la Parole, et ne croit qu'à la Parole de Dieu. C'est elle la vraie Epouse restaurée. Alléluia! Il est presque l'heure, mes amis; il est plus tard que ous ne le pensez. Nous sommes au temps du soir. Le Saint-Esprit est ici ce soir. Je sais que c'est un petit groupe, un tout petit. E-156 How that Rebekah watered that camel in the cool of the evening. Eliezer didn't find her in the morning. He never found her at noontime; he found her in the evening light. "It shall be Light in the evening time!" Right! That's where he found her. She veiled her face. She had no head; she was going to her head. Amen. A woman, it's her nature, of a woman, to surrender to a man. And it's the nature of the church to surrender to Christ, surrender to His will. Just surrender! She has no thinking of her own; she takes His Word, not somebody else's. If Eve would have done that, we'd have never had to die; but she listened to reasonings. But the real Bride of Christ takes the Headship of Christ, the Word, and only believes God's Word. That's the real, the restored Bride. Hallelujah! It's nearly time, friends, it's later than you think. We're at the evening time. The Holy Spirit is here tonight. I know it's a little, bitty group.
E-157 Vous vous dites: "Oh! si une chose de ce genre arrivait, Dieu montrerait cela à Rome, aux évêques et aux papes. Il viendrait vers l'évêque méthodiste. Il irait au séminaire baptiste. Il aurait ..." Oui, c'est ce que vous pensez. Mais Il ne l'a jamais fait ainsi. E-157 You'd think, "Oh, if something like that would happen, God would manifest it over in Rome, to the bishops and to the popes. He'd come to the Methodist bishop. He'd go to the Baptist seminary. He'd…" Yeah, that's what you think. But He never did do it that way.
E-158 Il va vers ceux qui sont humbles de cour, ceux qui Le cherchent. Et Le voici ce soir, le Saint-Esprit, Dieu, le même Ange, ici devant les scientifiques, donnant la preuve... Le voilà en photo. Georges J. Lacy, le chef du département des empreintes digitales et des documents du FBI, a dit: "La Lumière a frappé l'objectif." Il a dit: "Monsieur Branham, je disais à maintes reprises que c'était de la psychologie, que vous lisiez les pensées de ces gens-là." Il a dit: "Mais l'oeil mécanique de cet appareil-photo ne peut capter la psychologie. La Lumière a frappé l'objectif. C'était là." La voilà. L'une d'elles est exposée à Washington, D.C., tous droits de reproduction réservés: "Le seul Être surnaturel qui ait déjà été photographié et prouvé scientifiquement." E-158 He comes to the humble-hearted, those who are looking for Him. And here He is tonight, the Holy Spirit, God, the same Angel; here before the scientists, proving, there He is with His picture taken. George J. Lacy, the head of the FBI fingerprint and documents, he said, "The Light struck the lens." He said, "Mr. Branham, I've said a many time that it was psychology, that you were reading those people's mind. But" said "the mechanical eye of this camera won't take psychology. The Light struck the lens. It was there!" There It is. One of them hangs in Washington, DC, copyrighted, "The only supernatural Being was ever scientifically photographed and proven."
E-159 Pourquoi? Si je meurs ce soir, si demain soir je ne viens pas du tout à la chaire, mes paroles resteront la Vérité. Car, ce ne sont pas mes paroles; ce sont les Siennes. Je n'ai jamais dit cela moi-même. Ce n'est pas moi. Je ne peux rien faire. Je suis un homme comme vous, un pécheur sauvé par grâce. Mais Dieu a promis ces choses dans ces derniers jours, et les voici. C'est la Parole. Si c'était de la fiction, eh bien, ça serait différent. Mais c'est la Parole prouvant la Parole par la Parole; c'est la Bible confirmée d'un bout à l'autre. Elle est confirmée par les scientifiques, confirmée par l'Esprit, confirmée par l'église: Dieu parmi nous. Alléluia! J'en suis très heureux.
N'êtes-vous pas contents de la soirée d'hier, vous qui vous êtes levés et qui avez pris position? Cela vous a-t-il fait vous sentir différents? Cela le fera toujours, si vous prenez position pour la Parole de Dieu. Prenez position pour Christ. N'en ayez pas honte.
E-159 Why? If I die tonight, if I never enter this pulpit tomorrow night, my words is Truth. Because, it's not my words, it's His. I've never said "myself." It's not me. I couldn't do nothing. I'm a man like you, a sinner saved by grace. But God, in this last days, promised these things, and here they are! It's the Word. If it was some fiction, might be different. But it's the Word proving the Word by the Word, confirmed, Bible through. Confirmed by the scientists! Confirmed by the Spirit! Confirmed by the church! God in our midst! Hallelujah. I'm so glad of that. Aren't you glad, last night, you stood and made that stand? Did it make you feel different? It'll always do, when you stand for God's Word. Stand for Christ! Don't be ashamed of it.
Let us pray.
E-160 Prions. Y a-t-il quelqu'un ici, ce soir, qui aimerait lever la main juste un instant maintenant, et dire: "Frère Branham, souvenez-vous de moi dans votre prière. Je vais. Je meurs tellement d'envie d'être l'une de ces semences d'Abraham. Je - je ne veux pas manquer le Ciel. Je vous en prie, Frère Branham. J'ai toujours senti du fond de mon coeur qu'il y a quelque chose que je cherchais à atteindre. Je n'ai jamais pu atteindre cela. Priez pour moi, Frère Branham, afin que Dieu me l'accorde." Que Dieu vous bénisse! Regardez simplement les mains s'élever de partout! E-160 Is there any in here tonight would like to raise your hand just for a moment now, and say, "Brother Branham, remember me in your prayer. I'll, I'm so longing to be one of those Seeds of Abraham. I—I don't want to miss Heaven. Pray, Brother Branham. Always down in my heart I felt like there was something I've reached for. I've never been able to get it. Pray for me, Brother Branham, that God will give it to me"? God bless you. Just look at the hands, everywhere, coming up.
E-161 Qu'en est-il de ceux du balcon? Maintenant, rappelez-vous que Dieu est tout aussi grand au balcon qu'Il l'est ici en bas. E-161 How about the balcony? Now, remember, God is just as great in the balcony as He is down here.
E-162 Êtes-vous vraiment sincères, êtes-vous sérieux? Levez la main. Que Dieu vous bénisse! J'observe encore pendant un moment. Continuez simplement à prier; gardez la tête inclinée. E-162 Are you really sincere, you mean it? Raise up your hand. God bless you. I'm just watching a moment. Just keep praying, keep your heads bowed.
E-163 Y a-t-il ici, ce soir, un pécheur qui aimerait lever la main et dire: "Souviens-Toi de moi, Seigneur. Je ne lève pas la main vers ce prédicateur; je lève la main vers Toi. Je crois réellement que Tu es vivant aujourd'hui, que Tu n'es jamais mort; si Tu... ou plutôt quand Tu mourus, Tu ressuscitas et Tu vis éternellement; Tu es le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Je lève la main vers Toi, car je crois que Tu es ici?" Levez la main, et dites: "Souviens-Toi de moi, Seigneur." Continuez à prier. Ayez foi en Dieu!
Etes-vous jusque là rétrograde? Que Dieu vous bénisse! Il voit votre main.
E-163 A sinner in here tonight would want to raise their hand, say, "Remember me, Lord. I'm not raising my hand to that preacher; I'm raising my hand to You. I truly believe that You are living today, that You never died; that when You died, You rose again, rather. And You're alive forevermore, the same yesterday, today, and forever. I'm raising my hand to You, because I believe You're here"? Raise your hand, say, "Remember me, Lord." Just keep praying. Have faith in God.
A backslider, then? God bless you. He sees your hands.
E-164 Notre Père céleste, Tu vois ces mains. Tu sais ce qu'il y a derrière. Tu as dit: "Un semeur sortit pour semer sa semence. Une partie de la semence tomba le long du chemin, elle ne donna rien de bon. Une autre partie tomba sur un sol pierreux; une autre partie tomba au milieu des épines; une autre partie donna du fruit au centuple." Le semeur avait seulement la responsabilité de semer la semence. Que le Saint-Esprit saisisse cette Semence maintenant même! Seigneur, nous... Je - je crois, Seigneur, que nous... E-164 Our Heavenly Father, You see those hands. You know what's behind them. You said, "A sower went forth sowing Seed. Some fell by the wayside, didn't do no good; some fell on stony ground; some on thorns; some went into a hundredfold." The sower was only responsible for sowing Seed. Let the Holy Spirit catch that Seed just now. Lord, we… I—I believe, Lord, we…
E-165 Personne ne connaît l'heure de Ta venue. Nous ne la connaissons pas. Tu as dit: "Même les Anges ne le savent pas, mais le Père seul." Jésus a dit qu'Il ne le savait pas; mais le Père seul. E-165 No man knows when You're coming. We don't know that. You said, "Not even the Angels would know; just the Father only." Jesus claimed that He didn't know. "Just the Father only."
E-166 Maintenant, Père, comme je prie, s'il y en a ici qui ont levé la main, je crois qu'ils sont sérieux... Il y a derrière eux Quelque chose qui... un Esprit qui leur a dit de lever la main, et ils l'ont fait. Ils sont sincères. C'est peut-être la toute première fois que Tu leur parles, et ça peut être la dernière fois. Peut-être que Tu leur as parlé à d'autres occasions, et que Tu ne parleras plus jamais. Je n'en sais rien. Mais, Père céleste, je prie que Tu accordes le salut à quiconque croit. E-166 Now, Father, I pray that if there's those in here that raised their hands, I believe they meant that. There is Something behind them, that, a Spirit, that told them to raise their hands, and they did it. They're sincere. Maybe this is the first time You ever spoke to them, and it may be the last time. Maybe You spoke other times, and never speak again. I don't know. But, Heavenly Father, I pray that You'll grant salvation to everyone that believes.
E-167 Que Ton Saint Nom soit honoré devant ce peuple. Que le Saint-Esprit répande Ton amour dans chaque coeur. Bénis ces frères ministres, Seigneur, ces précieux hommes qui m'ont invité, bien qu'étant en plein conflit. Bénis l'assistance. E-167 Let Thy Holy Name be brought into reverence before the people. May Thy love be shed abroad in every heart by the Holy Ghost. Bless these minister brothers, Lord. These precious man here who has, in the midst of conflict, they invited me, anyhow. Bless the people who is attending.
E-168 Je n'ai pas l'intention d'être arrogant; je n'ai pas l'intention d'être différent, Seigneur; je veux seulement être fidèle. Et tout ce que Tu vas reconnaître, c'est la vérité qui est dans une personne, car Tu es la Vérité. Ecoute maintenant, Père, pendant que je prie. Accorde ce soir que plusieurs ici, qui n'ont peut-être pas levé la main, soient sauvés de toute façon. Accorde-le, au Nom de Jésus. Amen. E-168 I don't mean to be arrogant, I don't mean to be different, Lord; just truthful. And that's the only thing that You'll recognize, is the truth that's in a person, for You are the Truth. Hear now, Father, I pray. Grant to them tonight that many of them here, that maybe didn't raise their hands, will be saved, anyhow. Grant it, in Jesus' Name. Amen.
E-169 Maintenant, pendant que nous restons respectueux juste pour un instant. Je crois que nous sommes un peu en retard pour la ligne de prière, néanmoins nous allons l'avoir. Chaque personne, quand vous - vous. Si vous avez une carte, gardez-la. Si vous n'avez pas de carte, procurez-vous-en une. Nous sommes. S'il nous faut rester ici pendant cinq jours de plus, nous prierons pour chacun d'eux. C'est vrai. E-169 Now as we set reverently just a moment. I believe we're just a little late to have the prayer line, but we'll have it. Every person, when you… you, if you got a card, you hold your card. If you haven't got a card, you get one. We're… If we have to stay here five days extra, we're going to pray for every one of them. That's right.
E-170 J'essaie juste d'apporter un message aux gens. J'essaie de vous amener à voir le principal. Si vous êtes guéri, vous vivrez peut-être assez longtemps; l'un ou l'autre jour, vous tomberez encore malade. Mais si jamais vous êtes sauvé, vous avez la Vie Eternelle. Voyez? Vous pouvez être guéri et poursuivre votre chemin, et perdre votre salut. Vous pouvez plutôt perdre votre vie. Or, si vous êtes sauvé, vous avez alors la Vie Eternelle, pour ne jamais tomber malade. E-170 I'm just trying to get a Message to the people. I'm trying to get you to see the main… If you get healed; perhaps, if you live long enough, you'll get sick again sometime. But if you ever get saved, you got Eternal Life. See? You can be healed, and go on your way and lose your salvation… you could lose your life, rather; but when you're saved, you got Eternal Life then, never to be sick.
E-171 Je me demande si, ce soir, vous avez compris ce dont je parlais. Comment Dieu apparut à Abraham et à Sara là-bas, et leur donna le dernier signe; comment cet Ange vint avant la destruction et avant que le fils promis ne fût donné. Pour l'Eglise, il... ce signe-là, c'était le Fils qui devait venir. Pour le monde, c'était la destruction. Eh bien, ce qu'Il fit pour Abraham et pour les autres, c'était des exemples. E-171 I wonder if you understood tonight what I was talking about, that God appeared to Abraham and Sarah there, and gave them the last sign, that Angel, that before the destruction came and the promised son was given. To the Church, it, that sign, was the coming Son. To the world, it was destruction. Now, what He did for Abraham and them was examples.
E-172 Jésus, la Semence royale d'Abraham, vint sur la terre et fit ce même signe. Combien le savent? Dites: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen!" - Ed.] Bien sûr. Et ils rejetèrent cela. Est-ce vrai? E-172 Jesus come on earth, the royal Seed of Abraham, and did that same sign. How many knows that to be so, say "Amen." [Congregation says, "Amen!"—Ed.] Sure. And they rejected it. Is that right?
E-173 Bon, Il ne le fit jamais chez les Gentils, car la Semence royale n'était pas encore sortie; l'Eglise n'était pas encore née. Mais quand l'Eglise naquit, et maintenant Elle a eu deux mille ans, juste au. Rappelez-vous que c'était à la fin de l'attente d'Abraham. C'était la fin de l'attente du Messie par la semence naturelle, car le Messie était là. E-173 Now, He never did that to the Gentiles, 'cause the royal Seed hadn't went out, the Church hadn't been borned yet. But when the Church was born, and now it's had two thousand years, just at the… Remember, that was at the close of Abraham's waiting. That was the close of the natural seed's waiting for Messiah, 'cause Messiah was there.
E-174 C'est la fin de l'attente de la Semence royale. Il est ici, c'est l'apparition de Christ. Avez-vous déjà essayé de faire la différence. Il y a un passage dans la Bible, vous savez, je n'ai pas le temps d'aborder cela. Il est parlé de l'apparition de Christ, et ensuite de la venue de Christ. Ce sont deux choses tout à fait différentes: l'apparition et la venue. Il apparaît maintenant, ouvrant parmi nous sous la forme du Saint-Esprit, pour parfaire l'Eglise; Elle doit l'être. E-174 This is the close of the royal Seed's waiting. He's here, the appearing of Christ. Did you ever try to divide… There's a place in the Bible, you know, I ain't got time to go into it, says "the appearing of Christ," and then "the Coming of Christ." That's two different things, altogether, the "appearing" and the "Coming." He's appearing now, working with us in the form of the Holy Spirit, making it just perfect, the Church. It has to.
E-175 Si vous avez le billet d'un dollar dans votre poche, sortez-le et regardez-le. D'un côté, il y a le sceau américain; de l'autre, il y a un sceau égyptien; la pyramide avec, tout au sommet, la pierre faîtière, comme un oil en train de regarder. Et pourquoi est-il mentionné sur le dollar américain: "Le grand sceau"? C'est comme si le sceau Américain aurait dû être le grand sceau dont il s'agit ici. Mais, le Gouvernement des Etats-Unis, qu'il le veuille ou non, le reconnaît, ce grand sceau. E-175 Like if you got a dollar bill in your pocket, take it out and look. On one side it's the American seal; on the other side it's an Egyptian seal, the pyramid with the headstone way up above it, like an eye looking. And why would American dollar put beneath there, "The great seal"? Look like the American seal would be the great seal here. But the United States Government recognizes it whether they want to or not, the great seal.
E-176 Observez cette pyramide, l'Eglise, comment elle progresse: justification, sanctification, baptême du Saint-Esprit, et ensuite elle doit être taillée lorsque. La Pierre faîtière n'était jamais venue sur la pyramide; Elle avait été rejetée comme la Pierre angulaire. Bien, mais lorsque cette Pierre faîtière vient. J'ai visité la pyramide; c'est si parfaitement ajusté. Vous ne pouvez pas faire passer une lame de rasoir dans les joints, là où est appliqué le mortier. Et quand l'Eglise vient, c'est. Quand le Christ viendra pour prendre Son Eglise, l'Eglise aura un ministère tout à fait semblable à cela, et par cette grâce, Elle soulèvera la chose entière et s'en ira. La venue de la Pierre faîtière qui crie: "Grâces soient rendues au Seigneur". E-176 Watch that pyramid as it shapes up, the Church. Justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, and then that's got to be honed out to when… The Headstone never did come to the pyramid, It was rejected, just like the Cornerstone. Now, but when that Headstone comes… I've been to the pyramid; it's just so perfectly fit, you couldn't run a razor blade between it, where the mortar is at. And when the Church comes, that's… When the Christ comes to receive His Church, the Church will have the ministry just exactly like that, and through that grace will raise the whole thing, then go. The coming of the Headstone; crying, "Grace, unto the Lord!"
E-177 Je pense à quelque chose. Alléluia! Notre Dieu reste toujours Dieu. Il révèle Ses secrets à Ses serviteurs. J'ai parlé d'un Ange qui avait tourné le dos à la tente, et qui avait le dos tourné à la tente, et qui discerna ce que Sara pensait dans la tente. J'annonce que cet Ange est ici maintenant, le Saint-Esprit, la même Colonne de Feu, le même Qui était en Christ. La Colonne de Feu Qui conduisit les enfants d'Israël, la Colonne de Feu Qui fut faite chair et habita parmi nous. Il avait dit: "Je suis venu de Dieu, Je vais à Dieu." E-177 I got something in my mind. Hallelujah! Our God is still God. He reveals His secrets to His servants. I spoke of an Angel that turned His back to the tent, and had His back turned to the tent, and said what Sarah was thinking about on the inside. I predict that that Angel is here now, the Holy Ghost, the same Pillar of Fire, the same One that was in Christ. The Pillar of Fire led the children of Israel. The Pillar of Fire was made flesh and dwelt among us. He said, "I come from God, go to God."
E-178 Après Sa mort, Son ensevelissement , Sa résurrection et Son ascension, Il rencontra Saul sur le chemin de Damas. Et une Lumière jeta celui-ci à terre: et il dit: "Seigneur, Seigneur." E-178 After His death, burial, resurrection, ascension, He met Saul on the road down to Damascus. And a Light struck him down. And he said, "Lord, Lord!"
E-179 Il dit d'abord: "Saul, Saul! Qui es. Pourquoi Me persécutes-tu?"
Il répondit: "Qui es-Tu, Seigneur?"
Il dit: "Je suis Jésus." Il était retourné...
E-179 He said, "Saul, Saul," first. "Who are… Why persecutest thou Me?"
Said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus." Gone back!
E-180 Le voici ici ce soir, prouvé par Son Eglise, par la science et tout le reste. Oh! mes amis, pourquoi sommes-nous si lents? Pourquoi demeurons-nous si abattus? Que le - que le Dieu Qui proclama la Parole, que le Dieu Qui. Comme le dit Elisée, revenant avec une double portion d'Elie, il plia le manteau et dit: "Où est le Dieu d'Elie?" Que le Dieu Qui a écrit la Parole confirme cette Parole. Si Ceci est Sa Parole, qu'Il La soutienne. Il a promis de le faire. Il le fera si nous La croyons. E-180 Here He is here tonight, proven by His Church, scientifically and all! Oh, friends, why are we so dull? Why do we sit so drooped? Let the—let the God that spoke the Word, let the God that… As Elisha said, who come back with a double portion of Elijah, folded the mantle, and said, "Where is the God of Elijah?" Let the God that wrote the Word, confirm the Word! If This is His Word, let Him stand by It! He promised to do it. He'll do it if we'll believe it.
E-181 Maintenant, laissez-moi déclarer ouvertement ceci. Je ne suis pas cette Personne. Je suis un serviteur de cette Personne, et vous l'êtes, vous aussi si vous êtes la Semence d'Abraham. E-181 Now let me clearly make this known. I am not that Person. I am a servant to that Person. And you are, too, if you're Abraham's Seed.
E-182 Mais, moi, je prêche Sa Parole et je traverse un temps où chaque dénomination m'a rejeté; les organisations m'ont mis à la porte, l'une après l'autre. Il n'y a que ces précieux frères qui sont dans ces organisations, qui voient la Lumière, et qui vont s'Y accrocher sans tenir compte de ce que dit le quartier général. Que Dieu bénisse de tels hommes! Que Dieu bénisse les femmes et les hommes qui se sont levés hier soir. Que puis-je faire pour vous? Demandez-moi quelque chose. Demandez-moi ce qu'il faut faire; je ferai tout mon possible pour vous. Vous êtes le peuple de Dieu. J'ai du respect pour tout homme ou toute femme qui peut prendre une telle position en plein conflit. E-182 But, me preaching His Word, and standing in the day where every denomination has turned me down, organizations kicks me out from place to place. And just precious brothers who is in those organizations, who sees the Light, will hold onto It regardless of what the headquarters says. God bless men like that. God bless women and men who stood last night. What can I do for you? Ask me something. Ask me what to do, I'll do anything I can for you. You are God's people. Any man or woman will make a stand like that, in the midst of conflict, I got respects for you.
E-183 Eh bien, si cet Ange. Si la Parole de Jésus-Christ a prédit que juste avant la venue du Fils de l'homme, la même chose qui arriva à Sodome arriverait à l'église, puisse-t-Il entrer en scène. E-183 Now if that Angel… In Jesus Christ's Word it predicted, that just before the coming of the Son of man, that the same thing that took place at Sodom would take place at the Church, let Him come on the scene.
E-184 Je vais vous tourner le dos. Inclinez la tête et priez. Je ne l'aurais pas du tout dit si je ne m'étais pas senti conduit à le faire. Je serais insensé en faisant une telle déclaration. Mais en croyant en Christ, le Fils de Dieu, en croyant qu'Il est la Parole. Et la Parole est rendue réelle dans notre chair quand nous acceptons la Parole, car c'est Sa promesse: "Je serai en vous jusqu'à la fin du monde, et les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." E-184 I'll turn my back. You bow your head and pray. I would by no means say this if I didn't feel led to do it. I'd be foolish for making such a statement. But, believing in Christ the Son of God, believing that He is the Word! And the Word is made reality in our flesh, when we take the Word, because it's His promise, "I'll be in you to the end of the world, and the works that I do shall you also."
E-185 Père céleste, j'ai tourné le dos à l'auditoire auquel j'ai prêché ce message. Je Te prie, ô Dieu, que l'on sache ce soir que Tu es toujours Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et que Tu es toujours Jéhovah-Dieu. Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement, et c'était Toi qui parlais à Abraham ce jour-là à la tente. C'était Toi qui avais pu discerner ce que cette femme pensait dans la tente, et qui le lui avais dit. Comme elle reniait cela, Tu pouvais sur-le-champ lui ôter la vie; mais elle était une partie d'Abraham, elle était son épouse. Seigneur, Tu nous aurais ôté la vie à cause de notre incrédulité, mais nous sommes une partie de Christ. Tu ne pouvais pas avoir... prendre Sara, sans faire du mal à Abraham. Et Tu ne peux pas prendre l'Eglise sans faire du mal à Christ. Aide-moi, Seigneur. Je n'ai aucune instruction. Je suis simplement. Seigneur, je n'ai rien, mais je Te crois simplement. Et je crois. Accorde-le, Seigneur. E-185 I've turned my back to the audience, Heavenly Father, that I have preached to, on this Message. I pray Thee, God, let it be known tonight that You are still Jesus Christ the Son of God, and You are still Jehovah God. You're the same yesterday, today, and forever. And it was You there talking to Abraham that day at the tent. It was You that could discern what that woman was thinking in the tent, and told her. And right then, her denying it, You would have took her life, but she was a part of Abraham, his bride. Lord, You'd take our lives, for our unbelief, but we're part of Christ. You couldn't a got, took Sarah without hurting Abraham. And You can't take the Church with—without hurting Christ. Help me, Lord. I have no education. I'm just… Lord, I have nothing, but just believe You. And I believe. Help it, Lord.
E-186 [On parle en langues et on en donne l'interprétation - Ed.] Amen. Grâces soient rendues au Dieu vivant. Maintenant, Il est présent. Soyez révérencieux et respectueux. E-186 [A sister speaks in another tongue. Another sister gives an interpretation—Ed.] Amen. Thanks be to the living God. Now, He's present. Be reverent, respect.
E-187 Vous pouvez relever la tête si vous le désirez. Eh bien, non seulement. Voyez, la Bible dit que celui qui parle en langues s'édifie lui-même, sauf s'il y a une interprétation. Et s'il y a une interprétation, c'est une prophétie destinée à l'Eglise. Et j'ai compris cette interprétation de la manière suivante: "Croyez au Seigneur, c'est Lui qui a envoyé la Parole." Ainsi donc, Je ne suis point venu en mon propre nom; je viens en Son Nom. Et Il fera alors Ses oeuvres par moi en prêchant et en confirmant Sa Parole. Certainement. Je le crois. Le croyez-vous aussi? Combien le croient maintenant, avant que tout. Que Dieu vous bénisse! Bon, c'est ce qu'il faut pour... c'est ce qu'il faut. Gardez l'équilibre; vous verrez quelque chose arriver. E-187 You can raise your head if you desire. Now not only… See, the Bible says that speaking with tongues is just edifying yourself, unless there be an interpretation. And if the interpretation, that's prophecy to the Church. And the way I understood that interpretation then, was to "Believe the Lord, that it's He that has sent the Word." And then I never come in my own name, I come in His Name. And His works He would do through me then, by preaching His Word and confirming His Word. Certainly. I believe that. You believe the same? [Congregation says, "Amen!"—Ed.] How many believes it now, before He…? God bless you. Now, that's the way to, that's the way. Keep that level balance and you'll see something happen.
E-188 Je vais tourner le dos à l'auditoire, car le Saint-Esprit venait d'en témoigner, voyez? "Soyez courageux... et que faire." Maintenant, croyez, vous qui êtes là dans l'auditoire, quelqu'un... Je ne vois personne qui... Combien, là-bas, sont malades et affligés, ou ont quelqu'un qui est affligé, ou ont autre chose pour laquelle vous êtes en train de prier et dont vous savez que je ne sais rien? Levez simplement la main. Eh bien, j'ai l'impression que c'est pratiquement partout. Eh bien, croyons maintenant. Que personne ne - ne s'en aille, accordez-moi juste. Il sera - il sera dix heures dans 12 minutes. Accordez-moi douze minutes, le voulez-vous? Que personne ne bouge! Que personne ne parte! Restez très tranquilles maintenant. Juste un moment, ouvrez vos cours. E-188 I'm going to turn my back to the audience, because that was the Holy Spirit just witnessing to that. See? Be strong and what to do. Now you believe out there in the audience, somebody. There's not a person that I can see… How many out there is sick and afflicted, or got somebody that's afflicted, or something another that you're praying for, and you know I don't know nothing about it, just raise up your hand. Well, I guess it's just practically everywhere. Well, let's just believe now. Don't, don't no one leave, just give me… It's—it's twelve minutes until ten. Give me twelve minutes, will you? Don't nobody move. Don't nobody leave, at all. Just sit real still now. Just one time, open your heart.
E-189 [On parle en langue, et une interprétation est donnée] Amen. Merci, Seigneur, merci. Avec révérence, nous respectons cela de tout notre cour. C'est un don dans l'église. Soyez simplement en prière, avec révérence. E-189 [A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.] Amen. Thank You, Lord, thank You. Reverently we respect that with all of our heart. That's a gift in the Church. Just be in prayer, reverently.
E-190 Rappelez-vous qu'une fois, ils allaient à une bataille. Ils ne savaient comment livrer cette grande bataille. David se tenait là et partageait avec eux un morceau de viande et une cruche de vin . Mais l'Esprit tomba sur un homme, et il prophétisa et leur dit où rencontrer l'ennemi, et il en fut ainsi. E-190 Remember, they was going to battle one time, they didn't know how to meet this great battle. David was standing there, and divided with them a piece of meat and a flagon of wine. But the Spirit fell upon one man, and he prophesied and told them where to meet the enemy, and it was so.
E-191 Nous livrons une grande bataille, frère. Et nous sommes dans une grande bataille à l'instant même. L'Esprit est tombé et... sur quelqu'un, et Il vous a dit juste ce que vous devez faire pour croire. Il essaie de vous détourner de la pensée que c'est moi. Voyez? Certains d'entre vous pensent que c'est Frère Branham essayant de faire quelque chose. Ce n'est pas moi; c'est Lui. Seulement je. Un don consiste à s'abandonner simplement. C'est comme si vous changiez de vitesse. C'est juste comme ce micro. Si vous le mettez en marche, quelqu'un devra parler à travers. C'est juste un petit dispositif que je mets en marche, une petite chose. Le Saint-Esprit. Ce n'est pas moi qui mets cela en marche. C'est Lui qui met cela en marche, ensuite Il parle; ce n'est pas moi. Maintenant, soyez révérencieux et croyez, chacun de vous, et priez simplement. E-191 We're meeting a great battle, brother. And we're standing in a great battle right now. The Spirit has fallen and, upon someone, and has told you just what to do, to "believe." He's trying to get your mind away from being me. See? Some of you must be thinking that it's Brother Branham trying to do something. It's not me; it's Him. I just… A gift is just to yield yourself, like pull yourself in gear. Just like this microphone, turn it on, something has to speak through it. It's just a little gear I turn on, a little thing. The Holy Spirit! I don't turn it on; He turns it on. And then He speaks; it's not me. Now be reverent and believe, each one of you, and just pray.
E-192 Bon, tout le monde sait que la Bible dit qu'à présent Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos infirmités. Si cela est vrai, que l'assemblée dise: "Amen." [l'assemblée dit: "Amen!" - Ed.] Est-Il le même Souverain Sacrificateur? Dites: "Amen." ["Amen!"] S'Il est le même Souverain Sacrificateur, Il agira de la même façon. Est-ce vrai? Amen. Maintenant, que feriez-vous? E-192 Now, everyone knows that the Bible said that "Jesus Christ right now is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity." If that's right, let the congregation say, "Amen." [Congregation says "Amen!"—Ed.] Is He the same High Priest? Say, "Amen." ["Amen!"] If He is the same High Priest, He would act the same way. Is that right? ["Amen!"] Amen. Now what would you do?
E-193 Bien, le fait de me toucher n'y changerait rien; je suis un homme, mais Le toucher Lui, alors qu'Il est le Saint-Esprit qui est ici dedans, Il réagira alors et utilisera les lèvres humaines, parce qu'Il est le Cep, nous sommes les sarments; Il ne porte pas de fruits, Il ne donne que de l'énergie au sarment. E-193 Now, to touch me, it wouldn't make any difference; I'm a man. But to touch Him, then He's the Holy Spirit that's in here, then He reacts back and uses human lips. Because, He's the Vine, we are the branches; He doesn't bear fruit, He only energizes the branch.
E-194 C'est juste vous tourner le dos pour que vous voyiez que ce que j'ai dit. E-194 That's, just turn my back, so that you can see that the things I've said.
E-195 Maintenant, ces ministres qui sont ici sur l'estrade sont en train de prier. Vous pouvez me regarder si vous le désirez. C'est très bien. Rien qu'en regardant simplement, vous pouvez savoir qu'ils sont juste. Puisque vous êtes des bergers; vous êtes ceux qui font paître ces brebis; ainsi, c'est afin que vous le sachiez. Et je veux que vous priiez pour moi, mes frères. En effet, voyez-vous ce que je suis? Je représente le Christ même que vous servez. Et je suis votre frère, concitoyen du Royaume avec vous, mes frères. Et je suis simplement ici. E-195 Now, these ministers here on the platform, they're praying. You can look at me if you wish to. That's all right. Just to see, you might know that they're just… Cause, you're the shepherd, you're the one that's pastoring these sheep. So, just that you might know. And I want you to pray for me, brethren. Cause, you see what I mean? I'm representing the very Christ that you're serving. And I'm your brother, fellow citizen of the Kingdom, with you brethren. And I'm just here…
E-196 Voyez, eh bien, maintenant même la Parole que j'ai prêchée, vous voyez, Elle est mise à l'épreuve. Eh bien, c'est l'échec que Satan voudrait voir tout de suite. C'est tout ce qu'il cherche. Mais, Dieu ne connaît pas de défaite. Soyez simplement révérencieux. E-196 See, now, right now the Word that I preached, see, it's at stake. Right now, failure, that's what Satan would want to see. That's all he's looking for. But God is no failure. Just be reverent.
E-197 Maintenant, vous ayant tourné le dos, je veux que quelqu'un. Permettez que je vous tourne le dos; il y a des gens tout autour. Permettez-moi de me tourner de ce côté, et ensuite j'en viendrai à l'autre côté. Bon, quelqu'un ici derrière... On dirait que beaucoup sont en train de prier, derrière, de ce côté-ci, quelqu'un prie ici derrière, maintenant. Il veut croire en Dieu. Croyez simplement de tout votre cour, quelque part ici derrière. E-197 Now with my back turned, I want somebody… Let me turn it, it's all the way around. Let me turn to this section, first, and then I'll come on over to the other section. Now somebody back this way; there's too many, like, praying. Back in this way, somebody pray back here now, that wants to believe God. Just believe with all your heart, back in here somewhere.
E-198 Maintenant, Père Céleste, je - je Te suis reconnaissant de tous Tes messages et de tout ce que Tu as fait. Maintenant, aide-moi, Seigneur. Je suis - je suis. Par la foi, je Te crois, je crois Ta Parole. Je crois que C'est Ton Esprit qui m'a appelé à faire ceci. Maintenant, que l'on sache que j'ai dit la Vérité. J'ai témoigné de Toi; maintenant témoigne, Seigneur, que j'ai dit la Vérité. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. E-198 Now, Heavenly Father, I—I appreciate You in all Your messages, everything that You've done. Now help me, Lord. I'm—I'm… by faith, I believe You, Your Word. I believe It was Your Spirit that called me to do this. Now let it be known that I've spoke the Truth. I've testified of You, now testify, Lord, that I told the Truth. I ask it in Jesus' Name. Amen.
[A sister speaks in another tongue—Ed.]
E-199 [Quelqu'un parle en langue - Ed.]
Père Divin, nous en attendons l'interprétation. Tu as dit dans la Bible qu'il y en ait trois, chacun à son tour, et celui-ci est le troisième. Maintenant, nous - nous prions que - que Tu le révèles à celui qui a ce don d'interprétation. Je T'abandonne cela au Nom de Christ.
E-199 Father God, we're waiting for the interpretation of that. You said, in the Bible, there would be "courses of three," and that's the third one. Now we—we pray that—that You'll make it known to someone who has them gifts of interpretation. I'm leaving it to You, in Christ's Name.
[A brother gives a prophecy—Ed.] Thank You, Lord.
E-200 [Quelqu'un donne une prophétie - Ed.] Merci, Seigneur. Eh bien, c'était une prophétie, ce n'était pas l'interprétation. Voyez, il a parlé plus que la femme. Il y a une interprétation qui suit. Voyez, cet homme prophétisait. E-200 Now, that was a prophecy, not the interpretation. See, he said more than the woman did. There's an interpretation coming forth. See, that man was a prophet.
E-201 [Quelqu'un donne l'interprétation - Ed.] Amen. Merci, Seigneur. Juste derrière moi. E-201 [A brother gives an interpretation—Ed.] Amen. Thank You, Lord.
Directly behind me…
E-202 [Une soeur commence à prier - Ed.] Ô Dieu, accorde à cette femme la bénédiction pour laquelle elle a pleuré. Aie simplement. E-202 [A sister in the congregation starts praying—Ed.] God, grant the blessing to the woman, she cries for. Just have…
E-203 Eh bien, soyez très révérencieux maintenant et croyez-le de tout votre cour. Maintenant, par le Saint-Esprit, j'essaie de manifester la Parole que j'ai prêchée, par laquelle Il a témoigné de ce qui arrivera. Maintenant, croyez de tout votre cour. E-203 Now just be real reverent now, and believe it with all your heart. Now, by the Holy Spirit, I'm trying to bring forth the Word that I have preached, in which He has witnessed that will come to pass. Now believe with all your heart.
E-204 Il y a quelqu'un devant moi, il est assis derrière moi. Et c'est une femme. Et elle souffre d'un trouble cardiaque. Et elle a des allergies qui l'embêtent. Elle est juste derrière moi. Si cette dame ne s'est pas encore levée. Que l'auditoire regarde; j'ai les yeux fermés. Elle est aussi inquiète au sujet d'un bien-aimé. Il s'agit de son mari qui est assis juste à côté d'elle. Il est paralysé. Il a une canne. La dame s'appelle Mme Brumley. Croyez de tout votre cour. Levez-vous et acceptez ce pour quoi vous avez prié, et vous recevrez ce que vous avez demandé. Levez-vous. Est-elle debout? [L'assemblée dit: "Oui." - Ed.] E-204 There is someone standing before me, which sets behind me. And it's a woman. And she is suffering with a heart trouble. And she has allergies that's bothering her. She's just behind me. If the woman is not standing up yet… The audience looking; I have my eyes closed. She's also concerned about a loved one, that's, her husband that's sitting just from her; he's paralyzed, has a cane. The woman's name is Mrs. Brumley. Believe with all your heart. Stand up and accept what you have prayed for, and you'll get what you asked for. Stand to your feet. Is she up? [Congregation says, "Yes."—Ed.]
E-205 Que Dieu vous bénisse! Je ne connais pas cette dame. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes étrangers l'un à l'autre? Il y a. Maintenant, demandez-leur; allez leur demander si c'est vrai. Eh bien, si ce n'est pas le même Dieu Qui était juste là-bas devant Sodome, alors je ne sais de quoi il s'agit. E-205 God bless you. I don't know the woman, never seen her in my life. We are strangers to one another? There's… [The woman says, "Yes."—Ed.] Now ask them, go and ask them if it's right. Now if that ain't the same God that was down there just before Sodom, I don't know what is.
E-206 Quelqu'un d'autre dans cette section croit maintenant de tout son coeur! Seigneur Jésus. Il y a une dame assise juste derrière moi. Elle a un ardent désir. Elle prie pour quelque chose qu'elle désire que Dieu lui accorde. Elle prie pour avoir un bébé. Elle est juste ici derrière moi. Madame Holmes, levez-vous et croyez le Seigneur Dieu. Et si vous le croyez de tout votre cour, vous aurez le bébé pour lequel vous priez. E-206 Somebody else in this section believe now with all your heart. Lord Jesus. There's a woman sitting right behind me. She has a deep desire. She is praying for something for God to give her. It's a baby, she's praying for. She's right here behind me. Mrs. Holm, you raise up and believe the Lord God. And if you'll believe it with all your heart, you can have the baby that you're praying for.
E-207 Une dame apparaît, et elle est estropiée. Elle est assise dans un fauteuil roulant. Elle est derrière moi. Elle n'est pas de cette partie du pays. Elle vient de... elle vient de Sacramento, Sacramento du nord. Elle est très malade. Les médecins ne peuvent pas l'aider. Elle a été dans un hôpital où elle a subi plusieurs opérations. Elle souffre des reins, elle a mal aux os. Elle est tellement nerveuse qu'elle a vraiment des complications. Elle va très mal. Madame Beeler, là-bas, levez la main et croyez au Seigneur Jésus, et soyez. Que Dieu vous bénisse. E-207 A woman comes in, and she's crippled. She's sitting in a wheelchair. She's behind me. She's not from this part of the country. She's from—she's from Sacramento, northern Sacramento. She's been very sick. The doctors can't help her. She's been in a hospital. She's had several operations. She's got kidney trouble, trouble with her bones. She's just nervous, till she's just got complications. She's very bad. Mrs. Beeler, there, hold up your hand and believe that the Lord Jesus… and be made… God bless you.
E-208 Croyez-vous? Dieu vit et règne toujours. Si vous le croyez de tout votre cour. E-208 You believe? God still lives and reigns. If you believe it with all your heart!
E-209 Voici une petite dame. Je la vois assise ici. Elle souffre d'un mal de côlon. Je ne connais pas son nom. Mais, croyez-vous, Madame, que Dieu peut me dire qui vous êtes? Vous êtes Madame Berglund. Croyez de tout votre cour et vous serez guérie. Croyez. E-209 Here's a little woman, I'm looking at her sitting here. She's suffering with a colon trouble. Her name, I don't know her. But do you believe God can tell me who you are, lady? Mrs. Berglund. You believe with all your heart, and you can be made well. You believe.
E-210 Voici une dame assise juste ici. Elle prie pour un ami qui venait d'avoir un accident. Croyez de tout votre cour, et vous recevrez ce que vous demandez. E-210 Here's a lady sitting right over here, praying for a friend that's just had a wreck. You believe with all your heart, you can have what you've asked for.
E-211 Il y a une dame assise là-bas; elle souffre des maux de tête. Croyez-vous de tout votre cour? Vous serez guérie. N'en doutez pas. Croyez seulement. S'Il n'est pas le même Dieu, je ne sais pas Qui Il est. Il est ici pour - pour. si vous acceptez et croyez cela. E-211 There's a lady sitting there suffering with headaches. Do you believe with all your heart? You can be made well. Don't doubt it. Just believe. If He isn't the same God, I don't know who He is. He's here to—to, if you'll accept it and believe it.
E-212 [Encore un parler en langues et son interprétation -Ed.]. Amen. Que le Seigneur soit loué! Ne pouvez-vous pas réaliser que vous êtes dans la Présence de Dieu? Le réalisez-vous? Maintenant, je pense à ce que nous devons faire immédiatement, après que l'Esprit a dit: "Venez à Moi; croyez en Moi, Mon peuple." Je pense que nous devons faire un appel à l'autel maintenant même, et permettre à ceux qui ne connaissent pas Christ de venir ici autour de l'autel et de L'accepter comme leur Sauveur. Si vous n'avez pas reçu le Saint-Esprit, venez aussi recevoir le Saint-Esprit, car c'est juste ce qui va se passer. E-212 [A sister speaks in another tongue. A brother gives an interpretation—Ed.] Amen. Praise the Lord.
E-213 Ne voulez-vous pas venir pendant qu'on nous donne un accord? Quelqu'un va conduire le chant. Le Saint-Esprit était en train de parler. Que Dieu vous bénisse, soeur! C'est bien. Que quelqu'un d'autre s'approche et suive cette dame. Venez ici si vous avez ce. Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous êtes dans cette Présence où la Bible, la Parole, la confirmation, les dons, et tout sont en train d'agir maintenant même, n'est-ce pas merveilleux? Approchez-vous de l'autel. Descendez des balcons, vous qui êtes sans Dieu, qui n'êtes pas remplis de l'Esprit, venez maintenant pendant que nous chantons.
Jésus passe par ici,
Par ici aujourd'hui,
Jésus passe par ici,
Il passe par ici aujourd'hui.
Jésus passe par ici,
(Ne voulez-vous pas venir pendant qu'Il passe? Son Esprit se meut, disant: "Viens.")
.aujourd'hui,
Jésus passe par ici,
Il passe par ici aujourd'hui.
E-213 Can't you realize you're in the Presence of God? You do that. Now I think what we should do right now, after the Spirit's been speaking, "Come to Me, believe Me, My people," I think we ought to stand for an altar call right now, and let those who that doesn't know Christ come up around the altar here and accept Him as your Saviour. If you haven't received the Holy Ghost, you come, too, to receive the Holy Ghost, cause its just that is going to happen. Won't you come now while we get a chord; someone is going to lead the singing. The Holy Spirit has been speaking. God bless you, sister. That's right. Somebody else step right out with the lady here. Come right up if you got that… God bless you, sister. In the Presence, where the Bible, the Word, the confirmation, the gifts, everything working, isn't it wonderful right now? Come right up to the altar. Come down out of the balconies. You without God, without being filled with the Spirit, come now while we sing.
Jesus is passing this way,
This way, today,
Jesus is passing this way,
He's passing this way today.
Jesus is passing this way,
Won't you come now while He's passing, His Spirit moving, saying, "Come"?
… today,
Jesus is passing this way,
He's passing this way today.
E-214 Ne voulez-vous pas venir pendant qu'Il passe? Regardez ce qu'Il fait au milieu de vous; Il montre qu'Il est le même. Venez, vous âme qui ne Le connaissez pas, qui n'êtes pas née de nouveau. Ne voulez-vous pas venir Le chercher maintenant? Rappelez-vous, ce même Saint-Esprit vous connaît.
.par ici aujourd'hui.
Jésus passe par ici,
Par ici aujourd'hui,
Oh! Jésus passe par ici,
Il passe par ici aujourd'hui.
E-214 Won't you come while He's passing? Look what He's doing among you, showing that He's the same. Move right out, every soul that doesn't know Him, not born again. Won't you come now to seek Him? Remember, the same Holy Spirit knows you.
… way today.
Jesus is passing this way,
This way, today,
Oh, Jesus is passing this way,
He's passing this way today.
E-215 Maintenant, que chaque âme qui ne connaît pas Dieu et qui n'est pas sûre de sa position, descende maintenant. Ne - ne soyez pas... N'en ayez pas une conception intellectuelle, frère et soeur. Ne le faites pas. Vous pourriez avoir eu n'importe quel genre de sensation. Vous pourriez avoir eu du sang dans les mains, sur le visage. Vous pourriez avoir eu des tressaillements, et ainsi de suite. Je n'ai rien contre cela; eh bien, c'est très bien. Vous pourriez avoir parlé en langues; vous pourriez avoir dansé en Esprit, et néanmoins être perdu. C'est vrai. Ça doit être une Vie qui est née en vous, qui prend cette Parole et La fait vivre à nouveau. Voyez? Christ est la Parole. Et si vous n'avez pas encore la foi pour vous attacher à cette Parole et La croire, ne voulez-vous pas venir maintenant? E-215 Now let every soul come now that doesn't know God, that's not sure of your standing. Come on down. Don't—don't be… Don't have an intellectual conception of it, brother, sister. Don't do that. You might have done any kind of a sensation. You might have had blood in your hands, in your face, you might have had shivers, and so forth. Nothing against that, now, that's all right. You might have spoke in tongues, you might have danced in the Spirit, and still be lost. That's right. It's got to be a Life that's borned in you, that takes this Word and makes It live new again. See, Christ is the Word. And if you haven't got faith yet to move into that Word and believe It, won't you come now.
E-216 En tant qu'Eglise de Dieu, comme les Lumières du soir commencent à briller, et que le - l'arbre arrive à maturité, Dieu ayant promis de restaurer cet arbre, ce même arbre de la Pentecôte, le même genre de foi, la chose même qu'ils avaient; cet arbre sera à nouveau restauré; sans dénomination et sans rien, ça viendra dans la pleine puissance du Saint-Esprit, enseignant la Bible exactement comme Il le fit. Il nous a été promis, vous savez, pour les derniers jours, quelqu'un qui viendrait restaurer cette foi. Je crois donc qu'Il est ici ce soir sous la forme du Saint-Esprit. Venez maintenant, pendant que nous chantons encore, ainsi nous serons sûrs de l'avoir fait. E-216 As the Church of God, as the evening Lights are beginning to shine down, and the—the tree is getting ripe; God said He would restore that tree, that same pentecostal tree, same kind of a Faith, same everything that they had, that tree will be restored again; without denomination, without anything, it'll come in the simple power of the Holy Spirit, teaching the Bible just exactly the way It did it. We're promised one in the last days, you know, to come and restore that Faith. So I believe He's here tonight, in the form of the Holy Spirit. Come now, while we sing again, so we'll be sure we've made it.
E-217 Maintenant, rappelez-vous que si ces esprits. Vous les pentecôtistes, vous croyez certainement à vos dons de langues et d'interprétations. Si vous ne pouvez pas croire à ce qu'Il a fait ici, croyez alors à vos langues et interprétations qui vous appellent à l'autel. Que tout le monde vienne. Si vous voyez cela opérer, ceci opérer, Dieu opérer, eh bien, c'est Dieu. Combien plus. Voici cette Parole confirmant Cela ici, disant que c'est la Vérité. Venez! Une fois de plus maintenant, et venez maintenant.
Jésus passe par ici
Aujourd'hui, aujourd'hui;
Jésus passe par ici,
Il passe par ici aujourd'hui.
E-217 Now remember, if these spirit… You Pentecostal people certainly believe your gifts of tongues and interpretations! If you can't believe what He's done here, then believe your tongues and interpretation, of calling you to the altar. Let everyone come. If you see that working, this working, God working, why, it's God! How more, here's the Word here confirming It, saying that It's the Truth. Come on. One time more now, and you come now.
Jesus is passing this way,
Today, today,
Jesus is passing this way,
He's passing this way today.
E-218 Maintenant, que ceux qui croient en Dieu, de vrais ministres consacrés et - et serviteurs de Christ, viennent, qu'ils s'avancent pendant que nous chantons encore maintenant. Approchez-vous de l'autel, autour de ceux-ci. Et prions avec eux. Venez. Ne voulez-vous pas vous approcher? Je ne peux pas les atteindre tous avec mes mains. Je désire que vous veniez. Que quelques-uns parmi vous, frères ministres, aillent maintenant vers eux, là-bas, pour pouvoir ainsi les toucher et leur imposer les mains. Très bien, vous qui connaissez Dieu, venez, avancez par ici, quelques-unes de vous, femmes, avec ces femmes-ci, et vous, hommes, avec ces hommes-ci. Avancez par ici maintenant. C'est un - un ordre de Dieu. Avancez, maintenant, vous autres, ce. C'est ça. C'est le moment. Certains d'entre vous, mères et frères, qui êtes consacrés, avancez par ici maintenant, afin que vous leur imposiez les mains en guise de confirmation; leur imposer les mains afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. Très bien. Maintenant, c'est ça. C'es ça. E-218 Now let those who believe in God, real sainted ministers and—and servants of Christ, come, moving out, while we sing again now. Move up close to the altar, around these here. And let's pray with them, together. Come on. Won't you come here? I can't reach them, every one, with my hands. I want you to come. Some of you ministering brothers go down among them down there now, so you can touch them and lay your hands on them. All right. You that knows God, come, moving up around here, some of you women with these women, you man with these man. Move up here now. This is a—an order of God. Move up now, you people. That, that's it, that's the time. Some of you godly mothers and some of you godly brothers, move up around here now so you can lay your hands upon them, in confirmation, laying your hands upon them that they will receive the Holy Ghost. All right. Now, that's it. That's it.
E-219 Eh bien, pourquoi êtes-vous venu? C'est parce que vous croyez. Vous êtes convaincu que Dieu est au milieu de nous. Il est ici ce soir. Il est ici, opérant de grands signes et des merveilles. E-219 Now, why did you come? Because that you believe. You're convinced that God is in our midst. He is here tonight. He's here working in great signs and wonders.
E-220 Approchez-vous, tous. Approchez-vous afin que les gens aient un peu plus d'espace. Approchez-vous. Il y en a davantage qui viennent dans les allées. Vous voyez? Approchez-vous simplement. E-220 Move right in close, everybody. Move right in so people can have a lot more room. Move right in close. There's more coming down the aisles, you see. Just move in close.
E-221 Combien dans l'auditoire se soucient du salut des âmes de ces gens qui se tiennent ici maintenant? Levez la main. Très bien. Maintenant, tous ensemble levons les mains vers Dieu et prions. E-221 How many in the audience is concerned about these people standing here now, of the salvation of their souls, raise up your hand. All right. Let's all together now, lift our hands to God, and ask prayer.
E-222 Notre Père céleste, nous Te présentons cet auditoire ce soir, le Saint-Esprit étant maintenant présent au milieu de nous, faisant vivre à nouveau Sa Parole. Remplis chaque cour, Seigneur. Viens dans la Puissance de l'Esprit. Accorde-le, Seigneur. Chasse toute peur et chaque démon. Viens dans la puissance de Dieu, et conquiers ces âmes. Je Te les confie pour Ta gloire, au Nom de Jésus-Christ. E-222 Our Heavenly Father, we bring to You tonight this audience, with the Holy Ghost in our midst, present now, making His Word live new again. Fill every heart, Lord. Come in the power of the Spirit. Grant it, Lord. Cast out every fear, every devil. Move in by the power of God, and take over these souls. In the Name of Jesus Christ, I commit them to You for Your glory.

Наверх

Up