Le Compte A Rebours

Date: 62-1125E | La durée est de: 1 heure et 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 Merci. Merci, Frère Moore. Vous pouvez vous asseoir. (C’est en ordre, frère, mettez cela en marche.) Merci pour l’invitation. Cela montre que les gens ont toujours faim; malgré ma façon de parler et de me comporter, vous continuez malgré tout à venir. Je vous suis donc reconnaissant. Que le Seigneur vous bénisse toujours, c’est ma prière.
Ça a été un moment glorieux pour moi. Je me suis vraiment réjoui, j’ai passé un moment merveilleux, un moment merveilleux de communion autour de la Parole et des choses de Dieu.
E-1 Thank you. Thank you, Brother Moore. You can be seated. (That's all right, brother, put it on.) Thank you for the invitation. It goes to show that people are still hungry, the way I speak and carry on; and yet you keep coming back. So I'm grateful to you. The Lord ever bless you is my prayer.
This has been one glorious time for me. I've just really enjoyed myself, had a wonderful time, wonderful time of fellowship around the Word and the things of God.
E-2 Je me posais des questions: «Est-ce soeur Lyle? Est-ce elle qui est assise ici?» Vous savez, l’autre soir, je parlais de votre mari sur Azusa... concernant la réunion de la rue Azusa, et je–j’ai promené le regard tout autour et je vous ai vue. Je pensais que vous étiez plus âgée que ça, alors, je... Ensuite, j’ai vu et je... soeur Moore. J’ai vu sa photo...
Ce livre que vous avez écrit, je l’ai reçu. C’est merveilleux. Et assurément cela me rappelait un peu le temps passé, quand vous disiez, que vous avez porté... portiez cette unique robe pendant si longtemps, ou quelque chose comme cela. Et la jeune soeur Moore, ici, une toute petite fille portant des habits usagés, devait... C’étai vraiment un plaisir d’être à vos côtés.
Soeur Moore, je pense que vous êtes éternellement unie à eux. Lorsque cette vie sera terminée, et que la Vie de l’autre côté... ce grand cercle familial ne sera pas–ne sera pas brisé. Vous avez eu beaucoup de combats et autres dans cette vie-ci, mais la Vie à venir, ce sera meilleur. Nous savons qu’il n’y aura plus de combats. Que Dieu vous bénisse toujours tous.
E-2 I've been wondering. This ain't Sister Lyle, is it, setting here? You know, the other night I spoke about your husband in the Azusa, about the Azusa Street meeting, and I--I looked all around and I seen you. I thought you'd be older than that, so I... Then I noticed, and I... Sister Moore, I seen her picture... That book that you wrote, I got it. It's wonderful. And it sure was kind of taking me back to old days, when you said--wore--wearing that one dress so long, or something. And the little Sister Moore, over here, a little bitty fellow wearing hand-me-downs, was to--just pleased to be with you.
Sister Moore, I think you are eternally joined with them. When this life is over, and the life on the other side that great family circle won't be--won't be unbroken. You had a lot of struggles and things in this life, but the life that is to come, it'll be better. We know that struggles are over. God ever bless you all.
E-3 Anna Jean, je n’ai pas encore vu le bonnet de ce bébé, mais je... Combien ont apprécié cet article? C’était vraiment fantastique. Je... Ma femme et moi avions bien passé un bon moment. Alors, Billy a leurs photos à tous là, le... Et Jackie? Elle n’est pas là. J’ai vu son petit garçon. S’il continue à grandir, il chassera l’ours à coup de poing. Ce–c’est un grand gaillard, n’est-ce pas? Il est–il est vraiment comme un petit homme. Et nous sommes très contents de voir ces jeunes gens, et de voir les–les vieillards tenir toujours ferme, les jeunes gens grandir. E-3 Anna Jean, I ain't seen that baby's cap yet, but I... How many enjoyed that article? That was really cute. I... My wife and I, we just had a big time. So Billy's got their pictures all in there, the... And Jackie? She's not here. I seen that little boy of hers. If he keeps growing, he will go bear hunting with his fists. He--he's a great big fellow, isn't he? He's--he's really like a little man. And we're so happy to see these young people, and see the--the older ones still holding on, the young ones coming on.
E-4 Ce matin, je n’ai pas eu le temps d’identifier tout le monde qui est venu de... que je connaissais, du tabernacle et des environs. Je–je n’en ai pas ce soir. Certains d’entre eux, je... Vous comprenez, je suis sûr. Eh bien, à vous qui venez du tabernacle, nous vous ferons savoir aussitôt que possible, si nous pouvons prendre des dispositions pour ces sept âges de l’Eglise, afin qu’ils soient suivis de sept derniers Sceaux.
Je ne sais pas. Peut-être devrais-je descendre faire l’office du pasteur dans mon tabernacle, là. Ils ne me permettront pas de construire quoi que ce soit là dessus, ces agents de l’urbanisme. Ainsi donc, je–je ne sais pas ce que nous ferons. Ils ne me permettent simplement pas... on dirait qu’ils ne veulent pas me laisser faire cela. Ainsi donc, nous nous débattons pour cela depuis longtemps, et nous n’y arrivons pas. Ainsi... Mais nous irons de l’avant et nous l’aurons de toutes façons, peut-être avant qu’il fasse trop froid.
E-4 This morning I didn't have time to recognize everybody that's from the--that I knew from the Tabernacle, and around. I--I don't deny it. Some of the people, and I... You understand, I'm sure. Now, to you from the Tabernacle, we'll let you know as soon as possible if we can get it arranged up for those Seven Church Ages, to be followed up with the Seven Last Seals.
I don't know. I may have to come down and pastor my Tabernacle down here. They won't let me build anything on that one up there, the zoning people. And so, I--I don't know what we're going to do. They just don't let me--don't seem to want me to do it. And so, we've been fighting it for a long time, and we can't do it. So... But we'll go ahead and have this anyhow, maybe, before it gets too cold.
E-5 Souvenez-vous-en donc. La première fois que je vous avais tous quittés ici à Shreveport, j’avais fait le commentaire suivant: «Si jamais je pouvais vous rendre un service (Voyez?), les nuits ne seront pas trop sombres, les pluies ne seront pas trop fortes.» Souvenez-vous-en donc, cela est toujours valable. Appelez-moi n’importe quand. Je serai content de faire tout ce que je peux.
Parfois, en réprimandant avec l’Evangile (voyez?), des choses semblables, ce n’est pas que je n’aime pas; j’aime. Vous savez, il n’est pas convenable de dire de petites plaisanteries, mais... Pour changer de tableau... C’est comme un petit garçon qui attrape des coups de fouet, vous savez, et son père lui a dit: «Fiston, cela me fera plus de mal qu’à toi.»
Il a dit: «Papa, je suis alors sûr que tu ne le feras pas.» Ainsi, ainsi, je... Mais avec les coups de fouet de l’Evangile, c’est différent. Ce n’est vraiment pas très agréable de le faire, mais cependant, c’est ce dont nous avons besoin. Et nous espérons que Dieu vous bénira richement. Je sollicite vos prières maintenant, et quand je serai outre-mer...
E-5 Now, remember. The first time I left you all here at Shreveport, I made a remark like this: If I can ever be a favor to you (See?), the nights won't get too dark; the rains won't fall too hard. So just remember, that still stands good. Call me anytime. Anything I can do, I'll be glad to do it.
Sometime in scolding in the Gospel (See?), and things like that, it isn't because that I'm not in love; I am in love. You know, it's not right to say little jokes, but... To change the thing... Like the little boy getting a whipping, you know, and his father said, "Son, this is going to hurt me worse than it does you."
He said, "Daddy, I'm sure you won't do it then." So--so I... But Gospel whippings are different. It isn't very pleasant to do it, but yet, it's the things that we need. And we trust that God will richly bless you. I solicit your prayers now, and when overseas...
E-6 Eh bien, frère Jacques me disait là qu’on avait prélevé une–une offrande d’amour pour moi. Et je n’en voulais donc pas. Et j’allais l’empêcher. Je pensais qu’il le ferait ce soir, mais il l’a déjà fait, des soirées, quelque temps avant. Elle sera donc affectée à l’oeuvre missionnaire par l’entremise du tabernacle. Moi-même, je ne l’utilise pas directement. Elle va dans le compte du tabernacle; et ensuite, ça sera... ça aidera à envoyer outre-mer, à des endroits où on ne peut pas faire des frais pour l’Evangile et tenir des réunions. Ainsi, cela réserve...
Le tabernacle ne s’en sert pas pour son compte. Des administrateurs sont assis ici même maintenant. Voyez? Ainsi, ils–ils n’utilisent pas cela pour leur propre compte. Cela est affecté à la campagne, directement à la campagne. C’est juste une fondation. Voyez-vous? Ainsi donc, cela sera utilisé pour le Royaume de Dieu.
Je ne... même pas... Je n’endosse même pas les chèques. Cela est même scellé, mis en banque, gardé comme fonds pour ces campagnes, et uniquement pour cela (voyez?), pour l’Evangile que vous entendez, pour répandre cela parmi des gens qui ne peuvent pas louer un stade ou un lieu ou tenir cela.
E-6 Now, Brother Jack was telling me out there that they gave a--a love offering to me. And so I didn't want that. But I was going to stop him. I thought he'd do it tonight, but he had already done it, nights, some time before. So it'll be turned in to missionary work through the Tabernacle. I don't directly get it myself. It goes into the Tabernacle, and then will be--help send overseas in places where they can't pay for the Gospel and have the meetings. Then that reserve...
The Tabernacle doesn't use it for themselves. There sets the trustees right here now. See? So they--they don't use it for themselves. It goes into the campaign, right out into the campaign. Only they are just the foundation. You see? And so it'll be used for the Kingdom of God.
I don't even... I don't even as much as endorse the checks. It's even stamped, put into the bank, and kept for these funds for this campaigns, and that only (See?), for the Gospel that you've been hearing, to further it to people who's not able to rent a stadium or a place to have it in.
E-7 Et puis, pour des visites aux malades, personne... un pauvre homme, un groupe de petits enfants là qui n’ont rien, qui n’ont aucun moyen de vous faire venir là. Et cela... S’il me faut avoir un billet d’avion, on me l’achète et je vais là effectuer cette visite, prier pour ce pauvre enfant malade, pour je ne sais qui, puis revenir. Voilà à quoi votre argent est affecté. C’est ce qu’on en fait; en effet, je dois répondre de cela là haut, voyez. Vous me le confiez, et je dois être Son économe. Je n’aimerais pas être trouvé coupable de quoi que ce soit de faux de ce genre-là. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, inclinons la tête juste un petit moment pour un mot de prière. E-7 And then, for sick calls. Nobody... Poor man, a bunch of little kids out there and haven't got a thing, no way to get you there. And that... If I have to go take a plane ticket, they buy it for me and I go out there and make that call, and pray for that poor sick child, ever what it is, then come back. That's where your money goes. That's what happens to it, 'cause I've got to answer for it up there. See? You trust it to me, and I have to be His steward. I want to be found not guilty of anything wrong in that way. God bless you. Now, let's bow our heads just a little bit for a word of prayer.
E-8 Notre Père céleste, ô Dieu, à peine dix minutes, j’ai eu cette vision apparaître au-dessus de cette chaire pour cette aimable petite mère là derrière, je sais que c’est fini maintenant. Je suis si reconnaissant que Tu sois Dieu. Je suis si reconnaissant que nous ayons Quelqu’Un, en allant auprès de Lui, tout peut être correctement réglé. Nous Te rendons grâces pour tout ce que Tu as fait pour nous. Nous Te rendons grâces pour des gens ici à Shreveport, au Texas, et partout à travers les Etats-Unis, qui sont réunis pour cette réunion.
Seigneur Jésus, pardonne-nous nos–nos voies, peut-être que nous faillissons quelque part, peut-être, d’apporter le Message tel qu’il devrait l’être. Mais, Père, je prie que là où nous avons commis une faute, le glorieux Saint-Esprit prenne les paroles et qu’Il les rassemble, et qu’Il les dispose correctement dans le coeur afin que les gens comprennent que c’est maintenant le temps de la préparation, avant le départ de l’Eglise.
E-8 Our heavenly Father, O God, just no more than ten minutes ago, seeing that vision break across that desk to a lovely little mother back here, know it's over now. I'm so thankful that You're God. I'm so thankful that we have someone that when we can come to, and it correctly can be settled. We thank You for all that You've done for us. We thank You for the people here at Shreveport, and Texas, and all around the states that's gathered into this meeting.
Lord Jesus, forgive us of our--our ways, that maybe we fail somewhere, maybe to get the message just the way it should be. But, Father, I pray that where we have made a mistake, that the great Holy Spirit will take the words, and wind them around, and fix them into the hearts in the correct way, that they might understand that it's preparation time now before the going away of the church.
E-9 Accorde-nous tous de vivre pour cette heure-là, Seigneur, vivre aujourd’hui comme si cela pourrait arriver aujourd’hui. Et s’Il n’est pas ici aujourd’hui, nous L’attendrons pour demain. Garde nos coeurs purs du péché et de l’égoïsme. Garde nos coeurs purs, nos âmes débarrassées de souillures par le Sang de Jésus-Christ, afin que nous puissions marcher avec Lui et vivre avec Lui éternellement. Bénis frère Jack Moore, frère Lyle, frère Brown, tous ces braves frères, Seigneur, ces collaborateurs-ci. Ces laïcs ici, année après année, ils... Nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes, discutant sur les Ecritures, passant de merveilleux moments de communion. Bénis soeur Moore, Anna Jean, soeur Lyle, toutes ces braves femmes, Seigneur, chacune d’elles. Je sollicite Tes bénédictions... Cette aimable petite chorale... Bénis-nous simplement ensemble, Père.
Nous T’aimons, et nous Te demandons de nous pardonner nos péchés et de nous équiper de Ta grande puissance, afin que nous devenions des témoins dans le coin du monde où nous devrions aller, partout où Tu nous appelleras. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-9 Let us all live for that hour, Lord, live today like it might be today. And if He's not here today, we'll be looking for Him tomorrow. Keep our hearts clean from sin and selfishness. Keep our hearts clean, our souls undefiled by the Blood of Jesus Christ, that we might walk with Him and live with Him forever.
Bless Brother Jack Moore, Brother Lyle, Brother Brown, all these fine brethren, Lord, staff of them here. This laity out here, how year after year they--we set together in heavenly places, and discuss Scriptures, and have wonderful times of fellowship. Bless Sister Moore, Anna Jean, Sister Lyle, all of these fine women, Lord, every one of them. I pray Your blessings... This lovely little choir... Just bless us together, Father.
We love You, and we pray that You'll forgive our trespasses and equip us with Your great power, that we might be witnesses in the part of the earth that we should go into, wherever You'd call us. In the Name of Jesus Christ, we ask it. Amen.
E-10 Eh bien, c’est la dernière soirée de la campagne, et je vous ai gardés longtemps chaque soir. Je–je tâcherai vraiment de ne pas le faire ce soir, parce que, demain, vous irez au travail, et moi, j’aurai à me réveiller. Après que je serai arrivé chez moi et que j’aurai fait mes valises... J’ai environ sept cent cinquante miles [1207 km] à parcourir en voiture à partir d’environ deux heures trente du matin. Je dois être à Jeffersonville par tous les moyens, le Seigneur voulant, pour répondre à un rendez-vous demain soir. Ainsi... et, je suis fatigué et épuisé. Je ne fais qu’aller de lieu en lieu. Et... ainsi donc, je... Mais dès que je me mets à me nourrir de cette Manne céleste, je–je ne fais que... J’ai... Certainement que j’éprouve une grande compacité... une grande compassion pour les autres.
Ainsi, j’aimerais que vous preniez ce soir un verset dans les Ecritures, dans l’Epître aux Hébreux. Nous croyons que c’est Paul qui a écrit l’Epître aux Hébreux, distinguant la loi de la grâce.
E-10 Now, closing night of the campaign, and I have been keeping you long each night. I--I'm truly going to try not to do that tonight, because tomorrow you go to work, and I've got to get up. After I get over at my place and pack up... And I've got about seven hundred and fifty miles to drive from about two-thirty in the morning. I've got to be in Jeffersonville with all possible, the Lord willing, on an appointment tomorrow night. So and I'm tired, wore out. I just go from place to place. And--and so I... But when I get to feeding on this heavenly manna, I--I just... I have... I just have a great compasity, a great compassion, for others.
So I want you to turn tonight for one verse in the Scripture found in the Book of Hebrews. That's the letter that we believe that Paul wrote to the Hebrews, separating law from grace.
E-11 Et aussi, je pense que Billy a dit que, hier soir, il a distribué des cartes de prière. Et il y a quelques instants, une soeur ici derrière, portant le petit révérend Price, âgé d’environ trois ou quatre semaines, ou des mois, ou plutôt des semaines, je pense... assise là derrière, elle a dit que son mari devait être... voulait qu’on prie pour lui. Et c’est pourquoi... Si j’ai bien compris, elle a dit: «Mais il a une carte.»
J’ai dit: «Eh bien, c’est une bonne chose. Je vais donc arrêter à temps; ainsi, je pourrai appeler ces cartes de prière et prier pour les malades.»
Maintenant, rappelez-vous, quand on prie pour les malades, accrochez-vous au fait que la prière de la foi a été–a été offerte pour vous. Et n’en doutez pas du tout, croyez simplement que c’est ainsi, et cela s’accomplira.
Eh bien, je pense que nous, nous avons une parfaite confirmation, absolument parfaite, que Jésus-Christ est parmi nous. Croyez-vous cela? Jésus-Christ est parmi nous. Ainsi donc, s’Il est ici, Il est ici pour répondre et nous accorder chaque bénédiction qu’Il a promise dans la Parole.
Ainsi, lorsque nous prions et que nous imposons les mains aux malades, nous nous attendons à ce que vous croyiez cela. Dieu s’attend à ce que vous croyiez cela. Ne bougez jamais de cela. Que rien ne vous ébranle.
E-11 And then I think that Billy said last night he give out prayer cards. And a sister back here a few moments ago, holding Reverend little Price, about three or four weeks old, or months old--or weeks old, I believe it is--setting back there, said her husband is to be--wanted to be prayed for. And that's why... I understand she said, "But he has a card."
I said, "Well, fine. Then I'll quit in time, so I can call up these prayer cards, and pray for the sick."
Now, remember, in praying for the sick, you anchor yourself that the prayer of faith has been--has been made for you. And don't doubt it at all, just believe that it's so, and it'll come to pass.
Now, I believe as we, as people, have perfect, absolutely perfect vindication that Jesus Christ is with us. You believe that? Jesus Christ is with us. And so if He's here, He's here to answer and to minister to us every blessing that He promised in the Word.
So when we pray and lay hands upon the sick, we expect you to believe that. God expects you to believe that. Never move from it. Let nothing shake you.
E-12 Comme je le disais il y a quelques instants à une–à une jeune dame: «Enfoncez simplement un pieu là même dans votre esprit en disant: ‘A cette estrade ce soir, la prière de la foi a été offerte pour moi. Et, Satan, le Sang a été placé entre toi et moi. Tu ferais donc mieux de partir.’» Vous pouvez vous avancer jusqu’à ce pieu-là et dire: «Oui, oui.» Voici un signe. Vous dites... Ne donnez pas des coups à cela. Ne donnez pas des coups à cela. Si vous donnez des coups à un serpent en disant sans cesse: «Je te réprimande. Je ré...» Il vous mordra. Voyez? Ignorez-le simplement, éloignez-vous de lui. Il est de toute façon vaincu, vous y êtes donc. Voyez? Ne–ne lui donnez simplement pas des coups.
Vous direz: «Oh! Seigneur, réprimande-le, réprimande-le.» Non, non. Ne faites pas ça. Voyez, vous vous affaiblissez dans ce que vous croyez réellement. Voyez, voyez? Croyez, sinon ne venez pas. Si vous venez, alors croyez. Laissez cela être réglé. C’est–c’est tout ce qu’il en est, voyez. Tenez-vous bien là même et dites: «C’est fini. C’est tout. C’est fait.» Eh bien, la prochaine fois que je viendrai, je vais peut-être tenir une campagne de guérison et pas une convention; nous parlerons beaucoup de la guérison divine.
E-12 As I said awhile ago to a--the young lady, "Just drive down a post right there in your mind, 'On this platform tonight the prayer of faith was prayed for me. And, Satan, the Blood was put between me and you. So you might as well go.'"
You can come up to that post, and say, "Uh-uh."
Here's a symptom. You say...
Don't punch at it. Don't punch it. Punch a snake, just keep saying, "I rebuke you. I re..." He will bite you. See? Just ignore him, walk away from him. So he's defeated anyhow, so there you are. See? Just don't--don't punch at him.
Say, "Oh, Lord, rebuke him, rebuke him." Huh-uh. Don't do that. See, you're weakening what you really believe. See, see? You believe or you don't come up. If you come up, then believe, and let that settle it. That's--that's all of it. See? Just stand right there and say, "It's over. That's all. That's got it."
Now, the next time I come down, I'm coming down maybe to hold a healing campaign and not a convention; and we'll talk on Divine healing a lot.
E-13 Maintenant, j’aimerais lire dans Hébreux 11, si tout le monde a retrouvé cela, chapitre 11, verset 3, pour tirer de ce passage des Ecritures un contexte, ou plutôt un sujet.
C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la Parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.
C’est un passage des Ecritures très étrange, n’est-ce pas? Mais à partir de ceci, j’aimerais parler de quelque chose de moderne. J’aimerais aborder quelque chose qui est d’actualité, comparer cela avec une ancienne chose, parce que tout dans la Bible, ou ce qui a existé, c’est un type des choses à venir.
Maintenant, mon sujet de ce soir s’intitule Le Compte à rebours. Eh bien, les choses... Tout dans le naturel est le type de ce qui est spirituel. Nous le comprenons. Voyez? Le naturel n’est que le type du spirituel. Je crois dans l’évolution, mais pas comme les hommes de science disent que ça s’est passé. Et ils se sont déjà floués là-dessus. Lorsqu’ils pensent qu’une chose s’est accouplé avec l’autre, et que ceci a donné cela, et que ça a évolué, absolument pas.
E-13 Now, in Hebrews 11, if everyone's got it, 11th chapter, and the 3rd verse I wish to read, to draw from this Scripture reading a context, or a text.
Through faith we understand that the worlds were framed by the Word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Very odd Scripture, isn't it? But from this I want to speak on kind of a modern affair. I want to take something that's modern, and compare it with the old, 'cause all things in the Bible or was, is a type of things to come.
Now, my text tonight is called "The Countdown." Now, things... All things in the natural are types of things in spiritual. We understand that. See? The natural only types the spiritual. I believe in evolution, but not the way the scientists said it come. And they've already whipped themselves on that. When they think that something bred to something, and this done this, it evoluted, no, sir.
E-14 Le grand Saint-Esprit s’est mis à couver la terre, et une forme de vie est apparue, ensuite une autre forme de vie. Et cela a continué à progresser, progresser, progresser, jusqu’à ce que cela en soit arrivé à l’image même de Celui qui était en train de couver: L’image de l’homme en est la preuve. Quand Dieu a été fait chair, Il était un Homme. Cela n’a jamais produit quelque chose de plus grand; en effet, ça ne le peut pas. Le Créateur même était Lui-même un Homme. Voyez?
Bon! Et alors, eh bien... Considérez un arbre, comme il est beau! Comme il est majestueux! Que représente cet arbre-là? L’Arbre de la Vie. Voyez? Il y a au Ciel quelque chose que cela représente. Voyez? Et ceci n’est qu’une ombre des choses réelles. Ceci est le côté négatif.
E-14 The great Holy Spirit begin to brood up over the earth, and there come one form of life, then another form of life. And it kept on coming up, coming up, coming up until it come in the very image of the One that was brooding it: image of a man proved it. When God was made flesh, He was a Man. It's never produced anything greater, 'cause it can't. The very Creator was a Man Himself. See?
Now. And then, why... You look at a tree, how beautiful, how stately. What does that tree represent? The Tree of Life. See? There's something in heaven to represent it. See? And this is just a shadow of things that are real. This is the negative side.
E-15 Comme nous aimons vivre... Les médecins, tout le monde travaille dans le naturel, cherchant à vivre. Pourquoi ça? C’est parce qu’il existe une Vie. Et cela n’est qu’une représentation, cela est l’image d’un corps qui ne tombe pas malade et qui ne peut pas mourir. Ce corps-ci qui peut mourir n’est qu’une preuve de ce qu’il en existe un qui ne peut pas mourir. Un–un arbre qui meurt est une preuve qu’il en existe un qui ne peut mourir, car c’est une ombre des choses à venir, dans le naturel. Il y a de grandes leçons à tirer des arbres, j’observe un arbre. E-15 When we want to live... Doctors, everybody works physically, try to live. Why is it? Because it's life. And it only represents, and shows that a body that don't get sick, and one that can't die. This one here that can die only proves there's one that can't die. A--a tree that does die proves there's one that can't die, for it's a shadow of the things to come in natural. Great lessons in trees, I watch a tree.
E-16 Il n’y a pas longtemps, lorsque ma mère était gravement malade et qu’elle se mourait... Alors, Delores m’a fait venir–– et c’est tout récemment qu’elle a reçu le Saint-Esprit–– alors, elle a dit: «Bill, je...» Elle est une enfant, et elle a dit: «Je n’arrive simplement pas à supporter cela, Bill.» Et elle a dit: «Maman, notre unique maman...»
Et j’ai dit: «Bien...»
Elle a dit: «Comment Dieu peut-Il...»
J’ai dit: «Oh! un instant. Juste un instant.» J’ai dit: «La Bible dit: ‘Elle a du prix aux yeux de l’Eternel, la mort de ceux qui L’aiment’» J’ai dit: «Regarde cette vieille patriarche couchée là sur ce lit, toute souriante, invoquant le Seigneur Jésus, rien ne l’affecte.» J’ai dit: «Je peux encore la voir quand elle m’entourait de ses bras, je n’étais qu’un petit garçon, je l’ai baptisée au Nom de Jésus-Christ là dans la rivière, j’ai vu le Saint-Esprit descendre sur elle.» J’ai dit: «Eh bien, assurément. Elle s’en est allée... s’en va à la rencontre de papa.»
Elle a dit: «Mais je ne... Bill, je ne peux pas supporter cela.»
J’ai dit: «Delores, il reste un chêne là à ta fenêtre.»
Elle a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Tout l’été durant, il paraissait joli avec ses feuilles vertes, n’est-ce pas?»
«Oui.»
J’ai dit: «Comment sont-elles maintenant?»
Elle a répondu: «Eh bien, il y en a des brunes, des jaunes, des vertes...»
«Oui, oui.» J’ai dit: «A quel moment ont-elles été plus jolies? Est-ce lorsqu’elles étaient vertes ou maintenant qu’elles sont telles qu’elles sont?»
Elle a dit: «Maintenant.»
Et j’ai dit: «Cependant, elles se meurent. C’est en ce moment-là que la vie est plus belle.» C’est exact.
Lorsqu’elle en est arrivée à... Je lui ai dit, je lui ai demandé: «Maman comment ça va maintenant?»
Elle a dit: «Merveilleux.» Quand elle en était arrivée à ne plus parler, j’ai dit: «Maman, c’est encore moi, ton fils prédicateur, Billy. Me reconnais-tu?» Elle ne pouvait plus parler. J’ai dit: «Si Jésus représente toujours pour toi ce qu’Il représentait le jour où tu L’as reçu sous forme du Saint-Esprit, bats tes yeux très vite.»
Et elle a battu les yeux, les larmes lui coulant sur les joues. Puis, un petit vent est entré dans la pièce et elle s’en est allée avec. Oh! oui. Voyez? C’est en ordre.
E-16 Here not long ago when my mother was very sick and was going to die... And Dolores called me up, and she's just recently received the Holy Spirit. So she said, "Bill, I..." She's the baby, and she said, "I just can't stand it, Bill." And said, "Mama, our only mama..."
And I said, "Why..."
She said, "How could God..."
I said, "Whoop, wait a minute. Just a minute." I said, "The Bible said, 'Precious in the sight of the Lord is the death of His saints.'" I said, "Look at that old patriarch laying in there on that bed, just smiling away, and calling on the Lord Jesus, nothing touching her."
I said, "I can still see her when she throwed her arms around me, and I was just a little boy, and baptized her in the Name of Jesus Christ, out in the river, seen the Holy Ghost come upon her." I said, "Why, sure. She's gone, going to meet dad."
Said, "But I just... Bill, I can't stand it."
I said, "Dolores, there's an oak tree left of your window."
She said, "Yes."
I said, "All summer long hasn't it been pretty with them green leaves?"
"Yes."
I said, "How are they now?
She said, "Well, they're brown, yellow, green..."
"Uh-huh." I said, "When was they the prettiest? When they were green, or when they're like now?"
She said, "Now."
And I said, "Yet they're dying. That's when life is most be beautiful." That's right.
When she got to a place... I said to her, I said, "Mama, how does it feel now?"
She said, "Wonderful." When she got to a place she couldn't speak no more, I said, "Mama, I'm your preacher boy yet, Billy. Do you recognize me?" She couldn't speak no more. I said, "If Jesus still means as much to you as He did the day you received Him in the form of the Holy Ghost, bat your eyes real fast."
And she batted her eyes, and the tears running down her cheeks. Then a little wind come in the room and she went out with it. Oh, yeah. See? It's all right.
E-17 Une feuille est suspendue à un arbre. Et la chose suivante, vous savez, cette feuille commence à changer de couleur lorsque la vie la quitte. Qu’arrive-t-il? Cela... La vie qui est dans la feuille retourne à la racine de l’arbre d’où elle est venue, uniquement pour revenir au printemps, apporter une nouvelle feuille.
Et nous sommes attachés à l’Arbre de la Vie lorsque nous naissons de nouveau. Et lorsque la Vie quitte comme ceci, Elle retourne auprès de Dieu qui l’a donnée pour revenir dans le Millenium avec une feuille qui ne pourra pas tomber de cet Arbre-là. Amen. Vous y êtes: Eternel. C’est la vie perpétuelle. Nous avons la Vie Eternelle. Voyez? Elle tombe, elle revient. Qu’est-ce? Le naturel est le type du spirituel.
E-17 A tree hangs its leaf. And the first thing you know, that leaf begins to color when life leaves it. What happens? It... The life in the leaf goes back to the root of the tree where it come from, only to come back again in the springtime to bring another leaf.
And we are on a Tree of Life when we're borned again. And when life leaves this, the life goes back to the God that give it, to come again in the millennium with a leaf that can't drop off the tree. Amen. There you are, eternal. That's perpetual life; we have Eternal Life. See? They fall, come forth. What is it? Natural typing the spiritual.
E-18 Considérez ce corps-ci: Quel un chef-d’oeuvre, nos corps! Il n’y a rien de semblable. Il n’y a rien de réalisé qui puisse le remplacer: les sens et autres. Quelle créature glorieuse est-ce! Les mains, les bras, le nez, la bouche, tout ce dont nous avons besoin! C’est une chose grandiose. Qu’est-ce? Le corps naturel est un type du corps spirituel: «Car si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite», nous avons un édifice dans lequel entrer. Voyez? Celui-ci n’est qu’une ombre de celui qui est à venir.
Nous pensons à l’Epouse et à l’Epoux. Il m’est arrivé tout à l’heure de voir des jeunes gens qui vont se marier, aussi ai-je pensé à l’Epouse et à l’Epoux. Très bien. De quoi cela est-il le type? Ce qui se fait dans le naturel est le type de l’Epouse et de l’Epoux dans le spirituel. C’est vrai. Toutes choses... Les choses ont été faites à partir des choses invisibles. Remarquez donc. Cela est toujours le type: Le corps spirituel, le corps naturel.
E-18 Look at this body here, what a masterpiece that our bodies is. Nothing like it. Nothing ever achieved could take its place, senses and so forth. What a great thing it is: hands, arms, nose, mouth, everything just as we need them. It's a great thing. What is it? The natural body is a type of the spiritual body, "For if this earthly tabernacle be dissolved," we have another house to move into. See? This is only a shadow of the one to come.
We think of the bride and bridegroom. I just happened to look across to some young people is going to get married, so I was thinking of bride and bridegroom. All right. What's that a type of? In the natural it's a type of the spiritual Bride and Bridegroom. That's right. All things... Things were made of things that does not appear. Now, notice. It's always typing: spiritual body, natural body.
E-19 Et maintenant, nous habitons ici, dans ce que nous croyons être... Il y a six sens: cinq sens, à vrai dire, mais la foi constitue le sixième sens. Bon! Nous habitons présentement ici, dans ce que nous pensons... nous appelons les trois dimensions. Il se peut que je ne désigne pas cela correctement. Je pense qu’on appelle cela les trois dimensions (Certains parmi vous les enfants de l’école secondaire peuvent me corriger là-dessus.) la lumière, l’air et la pensée: Trois dimensions. Maintenant... Ou, est-ce vrai? La lumière, l’air et la pensée. Ce sont là les trois dimensions, n’est-ce pas? Je pense que c’est correct. D’accord.
Maintenant, nous avons... Nous savons qu’il y a une autre dimension, qui est la quatrième dimension; en effet, la science y a pénétré et a trouvé cela, c’est la radio. Notre corps n’a pas de facultés qui puissent détecter la radio ou la télévision sur ces ondes d’éther. Cependant, il y a des voix de gens qui nous traversent maintenant même. Il y a des images de la télévision qui passent ici même. Mais il n’y a rien en nous, aucun moyen du tout pour nous d’entrer en contact avec cela. Il faudra une espèce de cristal, un aimant, pour entrer en contact avec cela. Mais cela montre qu’il y a une autre dimension. Maintenant, ça fait quatre dimensions.
Puis, je pense que la cinquième dimension, c’est là que va le pécheur à sa mort. Maintenant, je pense qu’à sa mort, le pécheur va dans cette quatrième dimension. Remarquez. Pour commencer, il ne peut pas entrer dans la Présence de Dieu parce qu’il est un pécheur, et son temps sur terre est terminé.
E-19 And now, we live here, that what we believe is in... There is six senses: five senses, really, but faith makes the sixth sense. Now. And we live now in here what we think we call three dimensions. I might not call these right. I think the three dimensions is called (Some of you kids out of high school might be able to correct me on this.) light, air, and thought: three dimensions. Now... Or is that right? Light, air, and thought. That's the three dimensions, isn't it? I think that's right. All right.
Now, we have--know there is another dimension, which is the fourth dimension, because science has probed into it and found it, and it is radio. There's no senses of our body can detect radio or television over that ether wave. Yet right through us now is coming people's voices. Right through here is coming television pictures. But we have nothing in us, no way at all to contact that in ourselves. It takes a crystal on some sort, a magnet, to contact that. But it speaks that there is another dimension. Now, that's four dimensions.
Then, I think the fifth dimension is where the sinner dies, where he goes. Now, I think that when the sinner dies he goes to this fourth dimension. Notice. The first thing, he cannot go in the Presence of God because he is a sinner, and his time is up on earth.
E-20 Si je peux vous représenter cela, c’est comme quand vous essayez de dormir et que vous êtes dans un... vous n’arrivez pas à dormir, vous avez un cauchemar. Vous... des choses hideuses, vous criez. Vous–vous êtes tout simplement... C’est l’état de ceux qui meurent méchants. Il ne peut pas entrer dans la Présence de Dieu parce que c’est un pécheur. Il ne peut pas revenir sur la terre parce que son temps est terminé. Et il est pris entre les deux, dans la cinquième dimension. Il a une âme, il ne peut pas entrer dans la Présence de Dieu, parce qu’elle n’est pas couverte du Sang. C’est un pécheur. Il ne peut pas se réveiller, parce que son temps sur terre est terminé.
Il est donc là tourmenté dans un cauchemar. Pensez-y donc avant que vous n’y entriez. Un cauchemar, un cri... Beaucoup parmi nous ont eu des cauchemars. C’est juste parce que... On nous dit que c’est parce que les deux consciences sont en action, le subconscient et la première conscience, et on est pris entre les deux. Et c’est ça le cauchemar. Et à sa mort, le pécheur, il est pris dans son âme entre la terre et l’enfer, dans un cauchemar. C’est là qu’il se tient.
E-20 If I would type it for you, it's like trying to go to sleep and you're in a--can't be asleep, and you're in a nightmare. You... Hideous things, you're screaming. You--you're just all... That's the state of the wicked dead. He cannot go in the Presence of God because he is a sinner. He cannot return back to the earth because his time's up. And he's caught between the two things in the fifth dimension. He's got a soul, and he cannot go in the Presence of God, because it's not covered by the Blood. He's a sinner. He cannot wake himself up, because his time's up on earth.
So there he is in a tormented nightmare. Think of that now before you enter it. A nightmare, scream... Many of us has had nightmares. It's just because... We're told because the two conscious are passing, sub and first conscious, and it catches between. And that's the nightmare. And when a sinner dies, he's caught with his soul between earth and hell in a nightmare. There he stands.
E-21 Maintenant, la sixième dimension, c’est en Christ, les saints, les saints morts, ou les saints en repos, dont l’oeuvre est complètement terminée sur la terre et qui sont entrés en repos avec Christ sous l’autel. C’est beau! Cela peut être comparé à un beau rêve qu’on n’aimerait pas voir s’interrompre en se réveillant. Ce n’est pas un rêve, c’est naturel. C’est réel. Mais je vous présente simplement cela sous forme d’une parabole. Et évidemment, la septième dimension, là, c’est Dieu seul. E-21 Now, the sixth dimension is in Christ, the saint, dead saints, or resting saints, who is completely, work finished on earth, and have entered into rest with Christ under the altar, beautifully. You could parallel it like a wonderful dream that you didn't want to wake up. It ain't a dream, it's natural. It's real. But I'm just making a parable to you. And 'course, the seventh dimension is God alone.
E-22 Eh bien, observez nos réalisations modernes. Considérons cet âge scientifique dans lequel nous vivons, l’âge d’automatisme. Et cependant, les gens ont moins de temps pour prier que jamais auparavant, durant tous ces temps modernes. Autrefois, on passait toute la nuit à écouter un sermon. Et aujourd’hui, nous n’y arrivons simplement plus. Nous n’en avons pas le temps. Vous voyez, cela est simplement dans notre tête. Nous pensons ne pas avoir le temps de le faire, cependant nous en avons.
Mais les réalisations–les réalisations modernes sont le signe précurseur des réalisations spirituelles. Souvenez-vous en donc, les réalisations modernes sont le signe précurseur des réalisations spirituelles, les naturelles reflétant les spirituelles, exact. Chaque réalisation accompagne l’autre; seulement, c’est une version améliorée de l’autre. Tout ce qui arrive dans le naturel... Ce qui suit, c’est une amélioration.
E-22 Now, notice modern happenings that we have. We look at this scientific age that we live in--the push-button age. And yet, people have less time to pray than they ever did have, in all these modern times. They used to set all night and listen to a sermon. And now we just can't do it. We haven't got time to do it. You see, it's just in our head. We think we haven't got time to do it, but we have.
But modern happens--happenings is a forerunner of spiritual happenings. Now, remember, modern happenings are forerunners of spiritual happenings, the natural as spiritual, exactly. Each happenings accompany the other, only improved over the other. Each thing that happens in the natural... And the next thing that happens is an improvement.
E-23 Par exemple... Prenons maintenant l’exemple du domaine de transport. Il y eut un temps où on avait le cheval et le boghei. Et après, nous avons eu l’automobile. C’est toujours la puissance en chevaux, mais il y en a plus dans l’automobile. Ça a été une amélioration de la puissance en chevaux. Certainement. Lorsque nous avons eu l’automobile, celui-ci a offert plus d’avantages par rapport au cheval et au boghei. Et alors, nous sommes montés sur le cheval et sur le boghei. Puis, nous avons pris l’automobile. Et après l’automobile, les frères Wright sont venus et ont fabriqué un avion: c’est toujours la puissance en chevaux (Voyez?), mais c’est une version améliorée.
L’un accompagne l’autre. Une réalisation accompagne une autre tout le temps. Eh bien, comme des choses... Maintenant, ne manquez pas de saisir ceci. Ouvrez largement les oreilles, les coeurs et tout maintenant, et écoutez attentivement.
Lorsque quelque chose arrive sur la terre, c’est un avertissement pour nous que quelque chose est sur le point d’être... d’arriver du Ciel. Ce que l’homme fait sur terre, par ses réalisations, c’est ce que Dieu s’apprête à faire par Ses réalisations, pour Son Eglise. Eh bien, nous remarquons que lorsque nous sommes passés du cheval et du boghei, à l’automobile, à l’avion, l’Eglise... Dieu a pu, dans le spirituel, faire des réalisations, allant de la justification par Luther, la sanctification par Wesley au baptême du Saint-Esprit aujourd’hui. Voyez? C’est un type, une ombre, une réalisation, de ce que Dieu est capable d’accomplir.
E-23 For instance... Let's take for instance now of transportation. One day there was horse and buggy, and then we got the automobile. That's still horsepower, but more of it in the automobile. It was an improvement of horsepower. Certainly. When we got the automobile, it was an advantage over the horse and buggy. And then we rode the horse and buggy. Then we took the automobile. And after the automobile, the Wright brothers come along and made an airplane: still horsepower (See?), but it's an improvement.
One accompanies the other. One happening accompanies the other happening all the time. Now, as things... Now, don't fail to get this. Open up ears, heart, and everything now, and listen close.
When anything happens on earth, it is a warning to us that something is fixing to be--happen from heaven. What man does on earth by His achievement, is something that God's fixing to do by His achievement to His church. Now, we look: that when we come from horse and buggy, automobile, airplane. The church... God has been able in the spiritual line to achieve from justification through Luther, sanctification through Wesley, to the baptism of the Holy Ghost now. See? It's a type, shadow, achievement, what God has been able to do.
E-24 Bon. Souvenez-vous-en donc, Dieu, par Luther, avec la puissance du Saint-Esprit, a été capable d’accomplir par Luther, pour l’Eglise, la justification. Après que l’Eglise eut reçu la justification, en laissant les credos romains, Elle a commencé à recevoir la Vie, Elle a commencé à avancer, par la justification. Dieu a pu faire cela faire par Sa réalisation, amener un homme à se tenir assez longtemps tranquille pour que Dieu puisse se manifester par cela, et communiquer Son Message aux gens. Très bien.
La réalisation suivante que Dieu a pu faire, c’est qu’Il a amené un homme, John Wesley, à se tenir assez tranquille pour s’éloigner des credos des luthériens; on en est arrivé à–à prêcher la sanctification. L’Eglise est donc passée du cheval et du boghei à l’automobile. Elle a eu plus de vie et s’est mise à courir. Elle s’est alors mise à filer un peu plus vite. Et après cela, il y a eu la rue Azusa; là, on a quitté la terre et on a atteint les airs par le baptême du Saint-Esprit. Dieu a fait décoller l’Eglise de credos qui la clouait au sol dans un vol solo dans les airs. Aussitôt qu’il y eut l’avion, le Saint-Esprit suivit cela. Voyez? C’est ça.
La justification: le cheval et le boghei; la sanctification (c’était quoi?): le déplacement par automobile. Ensuite, le baptême du Saint-Esprit, vous décollez de la terre, vous détachez vos pieds, vous allez dans les airs, vous volez dans les lieux célestes, avec des dons célestes, le parler en langues, la guérison divine.
E-24 Now. Now, remember, God by Luther with the Holy Spirit power, He was able to achieve by Luther to the church, justification. And when the church got justification--out of the Roman creeds--it begin to get life and begin to move, through justification. God was able to do it through His achievement to get one man to stand still long enough that He could project Himself to it, and get His message out to the people. All right.
The next achievement God was able to do, He got a man by John Wesley, to stand still enough to get away from the Lutheran creeds, where it had got to, to preach sanctification. Then the church come from the horse and buggy to the automobile. It got more life and started running. It got to going a little faster then.
And then there come an Azusa Street, where they left the ground and hit the air through the baptism of the Holy Ghost. God took the church from a earthbound creed into a solo flight in the air. Just as the airplane come in, the Holy Ghost come in behind it. See? That's right.
Justification, the horse and buggy; sanctification (what was it?), automobile begin to move along. Then baptism of the Holy Ghost, you took off the ground, got out feet off, got up in the air, flying around in the heavenlies with heavenly gifts speaking in tongues, Divine healing.
E-25 Ceux qui étaient encore dans l’automobile, qui étaient encore montés sur le cheval et le boghei, se disaient que c’était la chose la plus étrange qu’ils aient jamais vue, ils en piquaient une crise. Mais ceux-là avaient détaché leurs pieds de la terre. Dieu a pu apporter à l’Eglise Sa réalisation, après avoir amené un groupe de gens à se tenir assez longtemps tranquilles afin qu’Il puisse déverser Son Esprit en eux.
La même puissance en chevaux, qui peut faire avancer le cheval, a fait la même chose pour l’automobile; elle a fait la même chose pour l’avion. Et le même Saint-Esprit qui a produit la justification pour l’Eglise a produit plus que cela lorsqu’Il a produit la sanctification et qu’Il a déversé Cela avec le Saint-Esprit: c’est toujours la même puissance. Exact. Cela a introduit la même chose, cela a soulevé l’Eglise de ses pieds pour qu’Elle aille dans les lieux célestes. Exact.
E-25 Them that was still in the automobile, and still riding the horse and buggy, thought that was the strangest thing they ever seen, them people was having a fit. But they got their feet off the ground. God was able to bring to the church His achievement, when He got a bunch of people standing still long enough that He could pour His Spirit into them.
The same horsepower that can pulse the horse did the same thing to the automobile, and did the same thing to the airplane. And the same Holy Ghost that brought justification to the church, It brought more of it when It brought sanctification, and poured It in with the Holy Ghost: till the same power. Right. Brought the same thing in took the church off of its feet into the heavenlies. All right.
E-26 Maintenant, les choses ont tout à fait changé (Voyez?), parce que la science fait des progrès. Et nous parlons toujours de la science, mais examinons pour voir ce que nos grands enseignants, ces hommes de science font.
Considérez ce que Dieu est en train de faire avec Son Eglise. Aujourd’hui, nous sommes entrés dans un âge, ce n’est plus celui du cheval ou du boghei, ni non plus celui d’automobile, nous... ni non plus celui de l’avion, maintenant, il y a des astronautes. Oh! la la! Celui-ci est l’âge de l’astronaute. Oh! quelle grande chose!
Le cheval et le boghei étaient des moyens terrestres, mais maintenant nous sommes dans l’âge de l’astronaute. Et c’est pareil pour l’Eglise. C’est le grand revirement, que je ne n’arrive pas à présenter devant les gens. Ils se sont établis sur l’avion. D’autres se sont établis sur un cheval et sur le boghei. Mais Dieu a un âge de l’astronaute. Oh! quel âge dans lequel vivre! Il n’est pas étonnant qu’on n’arrive pas à le comprendre. Mais, vous voyez, quand Dieu laisse l’homme faire quelque chose, c’est pour montrer à l’Eglise qu’il est en train de faire quelque chose.
E-26 Now, things has changed altogether (See?), because science is moving on. And we're always talking about science, but let's look back and see what our great scientific teachers are doing.
Look what God's doing with His church. Now, we've entered the age, not no more of--of horse and buggy, not no more of automobile, we--not no more of airplane, now, there's astronauts. Oh, my. This is astronaut age. Oh, what a great thing.
The horse and buggy was earthbound but now we are in astronaut age. And so has the church. That's the big swing over that I can't get before the people. They've settled down for an airplane. Some of them settle for a horse and buggy. But God's got an astronaut age. Oh, what an age to live in. No wonder they can't understand it. But, you see, where God lets man do something, it's to show the church that He's doing something.
E-27 Voyez, ils cherchent toujours à ramener les choses anciennes. Et, aujourd’hui, s’accrocher au cheval et au boghei, c’est juste un... c’est révolu. C’est de l’histoire. C’était bien en son temps, mais c’est une époque révolue. Gloire! Serrer la main du prédicateur était une bonne chose il y a longtemps, mais cela est révolu aujourd’hui. La dénomination a fait son temps.
Nous sommes au-delà de ça maintenant. Nous sommes dans l’âge de l’astronaute. Amen! Maintenant, je commence à me sentir religieux. L’âge de l’astronaute, c’est ce qui embrouille complètement les gens. Ils ne savent que penser de ces choses, voyez. Ils ne savent comment saisir cela. Remarquez. Cependant, dans cet âge de l’astronaute, il y a le même Esprit, la même puissance, exactement comme il en était de la puissance en chevaux.
E-27 See, they're always trying to bring the old thing back. And now, keep the horse and buggy, it's just a... It's a relic. It's history. It was all right in its day, but it's past that day. Glory. Shake hands with the preacher was all right a long time ago, but that's past how. Denomination lived its day out. We're past that now.
We're in the astronaut age. Amen. Now, I begin to feel religious. Astronaut age, that's what's got the people all turned around. They don't know what to think about these things. See? They don't know how to get it. Notice. Yet, this astronaut age is the same Spirit, same power, just like the horsepower was.
E-28 Eh bien, dans cet âge de l’astronaute dans le naturel, il y a aussi un âge de l’astronaute dans le spirituel. Qu’est-ce? L’Eglise est donc passée de l’avion, comme dans le naturel, Elle a effectué un vol plus haut. Eh bien, cet astronaute-là, aucun avion ne le rattraperait. Il atteint un point d’où il ne peut même plus voir un avion. Voyez? Et c’est ce que Dieu fait maintenant. Plutôt que d’être un petit écolier qui se présente là et parle de certaines choses que docteur Untel a dites il y a des années, nous avons des aigles, des prophètes, qui se lèvent dans les lieux célestes, là loin au-dessus de la conception des poulets rattachés à la terre. L’âge de l’astronaute: Dieu l’a prouvé. Observez cela. E-28 Now, in this astronaut age in the natural, there's also the astronaut age in the spiritual. What is it? Then the church from an airplane, like the natural, has took a higher flight. Why, that astronaut, there's no airplane going to catch him. He's done gone to where he can't even see an airplane no more. See? And that's the way God is doing now. Instead of being some little school guy come out, and talk about certain things that Dr. So-and-so said years ago, we got eagles, prophets, rising up into the heavenlies, far above the earthbound chicken thought. Astronaut age: God's proven it. Watch it.
E-29 Si cela est arrivé à l’époque du cheval et du boghei, à l’époque de l’automobile, à celle de Luther, de Wesley, qu’en est-il d’aujourd’hui? Que se passe-t-il? Les gens se disent modernes, cela a été considéré comme moderne. C’est Ceci qui est moderne. C’est Ceci qui est moderne, selon le Royaume de Dieu: Des astronautes. Gloire! L’âge de l’astronaute, assurément, des aigles, des prophètes de Dieu entrent en scène. Combien nous en sommes reconnaissants!
Qu’est-ce? Les manifestations spirituelles de la Parole spirituelle s’accomplissant littéralement devant nous. Amen! La Parole de Dieu manifestée; autrefois, c’était difficile à–à comprendre, maintenant, c’est rendu clair par l’astronaute. La position de l’Eglise qui devrait carrément se retrouver dans les lieux célestes, non pas ici en bas...?... naviguant dans les nuages, vrombissant tout autour comme un avion, mais quelque chose propulsé par un dispositif qui l’envoie au-delà de tout ce qui est concevable pour un avion. C’est un astronaute. C’est l’âge dans lequel nous vivons présentement: Les astronautes spirituels.
E-29 If it happened in the horse and buggy days, and the automobile days, in the Luther, Wesley, what about now. What's the matter? People talking about being modern, they called that modern. This is the modern. This is the modern, according to the Kingdom of God: astronauts. Glory. Astronaut age, sure, eagles, God's prophets rising on the scene. How thankful we are for that.
What is it? Spiritual manifestations of spiritual Word becoming literally fulfilled before us. Amen. The Word of God manifested, once was hard to--to understand, now, is made plain through the astronaut. The position of the church that should be plumb in the heavenlies, not down here...?... around through the clouds, and buzzing around like an airplane, but something that's propelled by something that sends it beyond anything that a airplane could think of. It's a astronaut. That's the age that we're living in now: spiritual astronauts.
E-30 Or, l’astronaute peut voir les choses que le cheval, le boghei, l’automobile ou l’avion ne peuvent même pas voir, parce qu’il les dépasse de milliers de kilomètres. Il les dépasse de très loin, au point que leurs... il est cinquante fois plus rapide. Amen. Maintenant, voyez-vous pourquoi les gens pensent qu’on est fou? Ils ne peuvent pas comprendre cela. Eh bien, ils continuent à chevaucher le vieux Dobbin.
A quelle vitesse se déplace un Dobbin? C’est très bien, mais à quel est le rapport entre sa vitesse et celle d’un astronaute? C’est le même rapport qu’il y a entre la vitesse de la justification et celle de la révélation, et celle de la Présence de Jésus-Christ pour vous amener très loin, au-delà de l’adhésion à une église ou du fait de serrer la main à quelqu’un. C’est l’âge de l’astronaute où l’Eglise devait être élevée, loin au-dessus de tout. C’est vrai.
E-30 Now, the astronaut can see things that the horse, buggy, automobile, or airplane couldn't even see, because he's thousands of miles ahead of them. He's so far ahead till their--and fifty times the speed. Amen. Now, do you see why people think you get crazy? They can't understand it. Why, he's still riding old dobbin.
What speed has dobbin got? It's all right, but what speed's Dobbin got to an astronaut? The same thing as what speed has justification got to the revelation and the Presence of Jesus Christ to pack you so far beyond that of joining a church or shaking hands with somebody. It's a astronaut age, where the church should be lifted up, way above everything. That's right.
E-31 L’astronaute spirituel, ce sont des aigles. Il va au-delà de tous les credos dénominationnels, de toutes les barrières dénominationnelles, de toutes les conceptions dénominationnelles, de toutes leurs conceptions nébuleuses. Il est au-dessus de chaque nuage, de tout ce qui est visible. Il est là haut dans les... près des étoiles, l’astronaute.
Et le croyant astronaute est aussi là-haut dans les lieux célestes. Il est là au-delà de ces choses terrestres. Il est là-haut. Il est dans l’espace interplanétaire. Voyez, l’homme terrestre ne sait pas grand-chose de l’espace interplanétaire. Mais si l’astronaute se trouve dans l’espace intersidéral, il est là avec la chose.
C’est pourquoi l’église ne comprend pas aujourd’hui. Pourquoi parlez-vous de dénomination? Pourquoi vous en prenez-vous à cela? Qu’en est-il de ceci ici, de cela là-bas? Je ne comprends pas ce discernement. Je ne vois pas comment... Qu’est-ce que cela pourrait–pourrait être?» Assurément. Vous êtes rattachés à la terre. C’est ça.
Voyez, l’âge de l’astronaute s’est élevé au-dessus de cela, là loin au-dessus de cela, loin au-dessus de la rue Azusa, là loin au-dessus de tout le reste. La dernière chose que nous avons, c’est l’astronaute. Amen. Dieu ne cherche pas ceux qui montent sur des chevaux et des bogheis. Il cherche des astronautes, quelqu’un qui peut décoller et aller au-delà des raisonnements.
E-31 The spiritual astronaut is eagles. He goes beyond all denominational creeds, all denominational barriers, all denominational thinkings, all their cloudy thoughts. He's above every cloud, everything there is to look at. He's up in the... around the stars, the astronaut.
And the astronaut believer is also up in the heavenlies. He's far beyond these earthbound things. He's up high. He's in the outer space. See, the earthly man doesn't know very much about the outer space. But if the astronaut's in the outer space, he's there with it.
And that's the reason the church today don't understand. "Why you say about denomination? Why you kicking about this? What about this here, this here? I don't understand this discernment. I don't see how... What would that--could that be?" Sure. You're earthbound. That's right.
See, the astronaut age has been lifted above that, way in above it, way above Azusa Street, way above all the rest of them. It's the latest thing we got, is a astronaut. Amen. God ain't looking for horse and buggy drivers. He's looking for astronauts, somebody that can take off and go beyond reasonings.
E-32 Eh bien, quelqu’un dira: «Eh bien, un instant, frère. N’est-il pas raisonnable que nous...» C’est au-delà de raisonnement. C’est dans l’espace interplanétaire, au-delà du raisonnement. Nous sommes censés les renverser. Ainsi, lorsque vous les dépassez, ils sont renversés; en effet, ils sont en dessous de vous. L’espace planétaire, l’astronaute, élevé au-dessus de toutes les imaginations humaines. Vous êtes dans la glorieuse Présence de Christ, et Christ est en vous. E-32 Now, somebody say, "Now, just a minute, brother. Isn't it reasonable that we..." This is beyond reasoning. It's in outer space, out of space of reasoning. We're supposed to cast them down. So when you go above them they are cast down, 'cause they're under you. Outer space, astronaut, raised up above all human imaginations. You're in the glorious Presence of Christ, and Christ is in you.
E-33 L’astronaute naturel est contrôlé par un radar installé sur la terre. C’est ce radar qui le contrôle. Vous avez peut-être vu cela à la télévision. Lorsqu’il monte, c’est à des kilomètres et des kilomètres et des kilomètres de distance, on n’y voit rien ni quoique ce soit, et cependant ce radar pointe droit sur ça. Cela est contrôlé par le radar, l’astronaute naturel.
Et l’astronaute spirituel est aussi contrôlé par un dispositif, la prière. C’elle qui contrôle l’astronaute spirituel, qui le garde en ligne, sa prière. Oh! c’est bon, je vous assure.
Dieu avait autrefois un petit dispositif installé sur la terre, lorsque Son premier Astronaute était ici. Et vous savez, une petite touche de foi L’a arrêté, et cela l’a amené à réagir. La prière change des choses. Elle change des positions, la prière, peut avoir le contrôle. Voyez, nous voyons ce qui peut être accompli dans le naturel, c’est un type du spirituel, les réalisations spirituelles. C’est ainsi que Cela peut être contrôlé.
E-33 The natural astronaut is controlled by a unit of radar on the ground. This radar controls it. You've watched this perhaps on television. When they go up, how miles and miles and miles away you couldn't see nothing or anything, and yet this radar's pointing right to it. It's controlled by radar, the natural astronaut.
And the spiritual astronaut is controlled by a unit also, a unit of prayer. That controls the spiritual astronaut, keeps him lined up, is prayer. Oh, it's good, I tell you.
God had a little unit setting on earth one time when His first Astronaut was here. And you know, one little touch of faith stopped Him, and that answered him back. Prayer changes things. It changes positions by prayer that can control. See, we see what can be done in the natural, and it's a type of the spiritual, the spiritual happenings. It can be controlled that way.
E-34 Eh bien, comme la science a fait du progrès dans l’espace, au point qu’on a eu à placer un astronaute... de même, l’Eglise a fait du progrès. Et remarquez, ça devient sans cesse plus petit, c’est facile à faire fonctionner. Eh bien, nous voyons que le spirituel et le type dans naturel...
Ainsi, nous voyons que le naturel est allé si loin que la montre dans le naturel indique qu’il est minuit moins trois. Pensez-y. La science affirme qu’il est minuit moins trois.
Quelque chose est sur le point d’arriver. Ils peuvent sentir cela. Et si eux peuvent sentir cela, à combien plus forte raison l’Eglise devrait-Elle en être capable? Si eux peuvent voir que quelque chose est sur le point d’arriver, à combien plus forte raison devrions-nous en être capables? Bon!
E-34 Now, being that science has advanced to the space that they have to get an astronaut... And then, the church has advanced. And you notice, each time it gets smaller, takes less to operate it. Now, we find out that the spiritual and the natural type...
So we see that the natural has went so far until in the clock of the natural says that it's three minutes before midnight. Think of it. Science claims it's three minutes till midnight. Something's fixing to happen. They can feel it. And if they could feel it, how much more ought the church be able to feel it? If they can see something's going to happen, how much more ought we to be able to see something's going to happen? Now.
E-35 Mais ils disent qu’il est minuit moins trois à leur horloge, pour que quelque chose arrive. Savez-vous donc ce qu’ils ont fait? Ils ont eu peur, ils sont entrés dans la capsule d’astronaute, et font le compte à rebours. Ils vont quitter cette terre. Ils se dirigent vers la lune. Tout le monde cherche à atteindre la lune, veut quitter la terre pour aller à la lune. N’en voyez-vous pas l’application spirituelle?
L’astronaute spirituel entre en Jésus et suit le compte à rebours de la Parole de Dieu, et prêt à décoller vers le Ciel. C’est ça la différence. Oh! la la! Cela a l’air brut, mais c’est la vérité. Examinez bien l’histoire. Examinez le temps et voyez si tout... tout ce qui est arrivé sur la terre dans le naturel, Dieu l’accomplissait dans le spirituel, en élevant Son Eglise. Ça y est, juste devant nous, et c’est vrai. Nous le savons, nous le comprenons.
E-35 But they say on their clock it's three minutes until zero hour for something to happen. So you know what they done? They got scared, and they got into their astronaut tube, and are taking a countdown. And they're going to leave this earth. They're headed for the moon. Everybody's trying to get to the moon, want to get off of earth to the moon. Don't you see the spiritual application?
The spiritual astronaut got into Jesus listening to the countdown of the Word of God, and's fixing to take off to heaven. That's the difference. Oh, my. That sounds crude, but it's the truth. You just look back through history. Look back through time and see that everything... Anything natural happened on earth, God made it happen spiritually, bringing His church up. Here it is, right before us, and that is right. We know it, understand it.
E-36 Dieu a un nouveau système. Ce n’est pas l’ancien système; c’est un nouveau système. Il élève Son Eglise. Et ils deviennent de plus en plus minoritaires, tout le temps. C’est ce qui s’est passé du temps de Noé, c’est ce qui s’est passé du temps de Lot. C’est ce se qui passe toujours, jusqu’à ce qu’ils restent très peu nombreux. Mais, cependant, ce petit grain de Dieu continue toujours à avancer, devenant de plus en plus puissant, puissant, tout le temps.
La vraie Eglise du Dieu vivant est à des kilomètres plus avancée sur la route aujourd’hui qu’Elle ne l’était. Nous voyons cela. Nous le savons. C’est la vérité. Je ne parle pas de l’organisation. Eh bien, vous êtes retournés au cheval et au boghei une fois de plus. Voyez-vous? Nous montons au-delà de cela. Ne désirez pas retourner encore à ça. Non, je dirais non, absolument pas. Très bien. L’astronaute spirituel est en Christ, et il écoute la Parole de Dieu, le compte à rebours, pour voir où Il va. Et il est sur le point de quitter maintenant, non pas pour aller sur la lune, il dépassera très vite la lune. Il est en route vers le Ciel, il suit le compte à rebours. Oui, il se dirige vers le ciel dans un Enlèvement pour la gloire de Dieu. Il est en Christ, enveloppé de Sa gloire, en route vers le Ciel avec Lui, quittant la terre
E-36 God has got a new system. It's not the old system; it's a new system. He's bringing His church up. They're getting smaller in minority all the time. They did in the days of Noah, they did in the days of Lot. They always do, till they get very, very, small. But still that little grain of God is still moving on, getting more powerful, and powerful, all the time.
The true church of the living God is miles up the road today than what it was. We see it. We know it. It's the truth. I don't mean organization. Now, you're back down to the horse and buggy again. You see? We're climbing above that thing. Don't want to go back to that again. No, I should say not. All right.
The spiritual astronaut is in Christ, and he's listening to the Word of God, the countdown, to see where It's going. And he's fixing to leave now, not for the moon, he will pass the moon so fast. He's on His road to heaven, and he's listening to the countdown. Yes, he's headed for heaven in a rapture of the glory of God. He's in Christ, wrapped in His glory, headed for heaven with Him, leave the earth.
E-37 Dans le naturel, les gens étaient restés bouche bée, vous vous rappelez, il y a quelques mois lorsque John Glenn était entré dans cette capsule, comme astronaute. Ils sont restés bouche bée, la nation, lorsqu’on a commencé à faire le compte à rebours. Ils ont commencé: Dix, neuf, huit, sept, cinq, six, quatre, trois, deux, un, zéro. Et lorsque ce grand astronaute a commencé à enclencher cette énergie atomique là-dedans, le feu s’est mis à jaillir et il a décollé, le monde entier a été frappé de choc. Certainement. Remarquez.
Mais avez-vous remarqué? Chaque fois, leur compte à rebours était décroissant: Dix, neuf, huit, sept, cinq, six, quatre, trois, deux, un, zéro. C’est ce que le monde fait de toute façon. C’était décroissant. C’est ainsi que le monde fait n’importe quoi. C’est ainsi que l’homme s’y prend: Décroître va en s’éloignant de Dieu. Voyez?
E-37 People in the natural stood speechless, you remember, a few months ago when John Glenn got in that tube to be the astronaut. And they stood speechless, the nation did, when they begin to give the countdown. They started, "Ten, nine, eight, seven, five, six, four, three, two, one, zero."
And when the big astronaut begin to turn loose the atomic energy in her, the fire begin to fly and they took off, the whole world stood in a shock. Certainly. Notice.
But did you notice? Always their countdown was backwards: "Ten, nine, eight, seven, five, six, four, three, two, one, zero." That's the way the world always does anyhow. It was backwards. That's the way the world does anything. That's the way man does. It's backwards from God. See?
E-38 Et de toute façon, dix n’est pas un chiffre spirituel dans la Bible. Tout le monde le sait. Le chiffre de Dieu, c’est sept. C’est Son chiffre de la perfection. Et Dieu... Son–Son chiffre de la perfection, c’est sept. Et Dieu commence Son compte à rebours à partir de un. Exact. L’homme commence à partir de dix, et descend. Dieu commence à partir de un et monte.
L’homme avait commencé son compte, son compte à rebours, et Dieu a commencé à compter à partir de un. Aimeriez-vous savoir quand Il a commencé cela? Il a commencé cela en l’an 33 après Jésus-Christ, lorsqu’Il a commencé à compter Ses sept âges de l’Eglise. Lorsqu’Il les a terminés, tout était en ordre. Exact. Voici comment Dieu a compté de un à sept: Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie, Laodicée, zéro. Amen. Exact. Voyez, zéro vient après Laodicée. Nous avons déjà dépassé cet âge-là donc. Il était devenu tiède et il a été vomi, et tout ce qui lui appartient tombe. Mais nous sommes en Christ, et Christ a compté les âges de Son Eglise.
Il n’y en a que sept. C’est la Bible. Nous les avons récemment étudiés au–au tabernacle, démontrant chacun: leurs étoiles, leurs ministres, et la lumière du jour, jusqu’à Luther, Philadelphie; John Wesley, jusqu’à Laodicée; chaque âge, comment l’apostasie viendrait et ce que ça serait, ce que les Ecritures ont annoncé qu’ils feraient, et c’était là. Nous avons trouvé cela dans l’histoire, tout à fait exact.
E-38 And anyhow, ten is not a spiritual number in the Bible. Anyone knows that. God's number is seven. That's His perfect number. And God... His--His perfect number is seven. And God, His countdown starts at one. Right. Man starts at ten, goes backwards. God starts at one, and goes forward.
Man started his count, his countdown, and God started His first count. Would you like to know when He started it? He started it in A.D. 33, when He started counting His seven churches ages. When He got them finished, it was all right. Right. Here's the way God counted from one to seven: "Ephesus, Smyrna, Pergamos, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea, zero." Amen. Right. See, zero comes after Laodicea. We done passed that age now. She's got lukewarm and spurted away, her all falls.
But we're in Christ, and Christ has counted His church ages. There's only seven of them. It's the Bible. We just come through them at the--at the Tabernacle, showing each one: their stars, their ministers, and the Light of the day, and down to Lutheran for, and the Philadelphian, John Wesley, and on down to the Laodicea, each age, how the fall away would come, and what this would be, and what the Scripture said they would do, and there it was. We found it in history, just exactly.
E-39 Et maintenant, nous avons dépassons l’âge de Laodicée. Nous le savons tous. Chacun de nous qui connaît la Bible sait que c’est vrai. Eh bien, où en est-on donc avec le comptage? C’est sept. Et le prochain, c’est zéro. Voyez? Quoi? Ephèse était le premier âge de l’Eglise; Smyrne, le deuxième; Pergame, le troisième; Thyatire, le quatrième; Sardes, le cinquième; Philadelphie, le sixième; et Laodicée, le septième.
Maintenant, nous avons dépassé l’âge pentecôtiste. Nous avons dépassé l’âge luthérien; nous avons dépassé l’âge wesleyen. Et regardez. Aussitôt que l’Eglise avait commencé, Dieu a commencé à accomplir des signes sur terre, montrant qu’Il faisait avancer Son Eglise de la justification à la sanctification, au baptême du Saint-Esprit, et aujourd’hui à l’astronaute. Amen. C’est ce que nous attendons, les astronautes, quelqu’un qui peut s’éloigner de cette chose terrestre ici: «Etre obligé d’être membre de l’organisation ou quelque chose du genre.»
E-39 And now we are passing over the Laodicea age. We all know that. Every one of us that knows the Bible knows that's right. Well, where's the count at then? It's seven. And the next is zero. See? What? Ephesus was the first church age, Smyrna second, Pergamos third, Thyatira fourth, Sardis fifth, Philadelphia sixth, and Laodicea seventh.
Now, we've passed through that Pentecostal age. We've passed through the Lutheran age; we've passed through the Wesley age. And look. As soon as the church started, God begin to show signs in the earth, showing that He was advancing His church from justification, to sanctification, to the baptism of the Holy Ghost, now to the astronaut. Amen. That's what we're looking for, is astronauts, somebody who can get away from this earth-bound thing here: have to belong to some organization or something like that.
E-40 Dieu cherche un homme qui peut monter dans les hauteurs comme un aigle, prendre l’envol, monter droit là dans les lieux célestes, là où tout est possible, là au-dessus de ce gloussement terrestre ici en bas, mettre en branle les quatre cylindres et briser la pochette d’eau à l’intérieur: On ne sait même pas encore comment être baptisé. Oh! la la! toutes ces histoires qu’il y a, nous nous envolons loin de cela. Amen. Eh bien, oui! Voici ce que je pense, mes amis: Si toute la nation a été impressionnée en suivant à la télévision le compte à rebours pour cet astronaute, John Lynn... Glenn, pour décoller vers... effectuer son premier vol vers la lune et s’élever au-dessus de ce... le monde entier était étonné de voir cet astronaute décoller, qu’en sera-t-il lorsque tout l’univers se tiendra tranquille et que le grand Aigle, l’Eglise de Dieu, déploiera ses grandes ailes l’un de ces quatre matins, propulsée par le Saint-Esprit et le feu, quand Elle se détachera de la terre pour entrer dans les lieux célestes? Tout l’univers saura cela. Les anges L’accueilleront avec triomphe. Amen. Nous vivons dans l’âge de l’astronaute, nous allons dans les lieux célestes. Les gens n’arrivent pas à comprendre cela. Vous parlez d’un choc à venir, attendez simplement que l’Eglise commence à monter, lorsque ce grand Aigle appelé l’Eglise de Dieu, rachetée par le Sang de Jésus-Christ, déploiera Ses ailes, et que la puissance du Saint-Esprit commencera à La soulever de la terre. Ça sera un moment merveilleux.
Rappelez-vous, l’automobile ne peut pas suivre cela; l’avion, non plus. C’est l’astronaute. Soyons des astronautes. Croyons en Dieu. Maintenant, voyez-vous ce que c’est?
E-40 God's looking for a men who can climb up into the highs like a eagle, take his flight, and go plumb on into the heavenlies up yonder, where all things are possible up above this earthbound clucking down here, hitting on four cylinders, and the water jacket busted on the inside: don't even know how to be baptized yet. Oh, my. And all that fussing going on, we fly away from it. Amen. Why, yes. I think this, friends: If the whole nation stood in awe, and watching through television when the countdown come for that astronaut, John Lynn--Glenn, to leave up in towards his first flight towards the moon, to get up above that--and the whole earth stood amazed as they seen that astronaut take off; what will the whole universe stand still when the great eagle of the Church of God, when she spreads Her great wings one of these mornings, propelled by the Holy Ghost and fire, when She takes Her shiver off the earth and goes into the heavenlies? The whole universe will know it. Angels will welcome Him in with a triumph. Amen.
We are living in the astronaut age, going into the heavenlies. People can't understand it. When you talk about a shock coming, just wait till that church starts moving up, when that great eagle called the Church of God, redeemed by the Blood of Jesus Christ, spreads forth Her wings, and the power of the Holy Ghost begins to lift Her up off the earth. It's going to be a wonderful time.
Remember, an automobile can't follow it; neither can an airplane. It's astronaut. Let's be an astronaut. Let's believe God. Now, you see what it is.
E-41 Nous sommes... Nous aimons parler de la rue Azusa. Nous aimons parler de ce qui s’est passé il y a environ cinquante ans. Et je vous ai importunés toute la semaine, vous parlant de là où nous... combien nous nous sommes égarés de là. Mais nous sommes très avancés dans l’Esprit de Dieu, dans d’autres choses que nous avons présentement ce qu’eux n’avaient même jamais eu autrefois.
Eux avaient à peine quitté l’automobile, ils s’étaient envolés, aussi ont-ils pu avoir quelques dons spirituels: le parler en langues, les cris, chanter des cantiques spirituels. Eh bien, ils survolaient là comme des papillons. Voyez? Certainement. C’était un âge glorieux.
E-41 We're--we love to talk about Azusa Street. We love to talk about fifty years ago. And I've fussed at you all week, telling you about where we--how far we've lost off from there. But we're so advanced in the Spirit of God into other things that we got now that they never even had back there.
They'd just left the automobile, got their feet off the air, so they could have a few spiritual gifts, speaking in tongues, and shouting and singing spiritual songs. Why, they was floating around up there like butterflies. See? Certainly. That was a great age.
E-42 Mais, oh! frères, nous sommes élevés loin au-dessus de cela aujourd’hui. L’Eglise est loin au-delà de ça, l’Eglise spirituelle. Elle est dans l’âge de l’aigle maintenant, l’astronaute, volant au-dessus, jetant un coup d’oeil en bas aux concitoyens poulets. Voyez? Nous sommes loin au-dessus de ça, là loin dans les–dans les lieux célestes, où Christ devient tout ce qui a un plein contrôle, qui vit Sa Vie, qui agit au travers de vous, exactement comme Il l’avait fait ici sur terre. L’âge de l’astronaute, le compte à rebours est en cours, frères. Je crois que l’Eglise est... le dernier membre y entrera par la naissance, peut-être, ce soir. Le dernier entrera.
Eh bien, regardez, je sais que ceci est haché, et mon temps s’épuise, mais, écoutez. Je n’irai pas plus loin, mais, écoutez ceci.
E-42 But, oh, brother. We are lifted far beyond that now. The church is away beyond that, the spiritual church. It's in the eagle age now, the astronaut, flying on above, and looking down at the fellow-citizen chicken. See? We're far above that, way up yonder in the--in the heavenlies, where Christ becomes the full thing that takes completely over, and lives His life, and acts through you, exactly like He did here on earth. Astronaut age, the countdown is on, brethren. I believe the church is, the last member will be borned into her, maybe tonight. The last one will come in.
Now, look, I know this is broke up, and my time's getting away, but look. I won't go any further, but look at this.
E-43 Vous voyez que le progrès de l’Eglise a suivi le progrès dans le temps. Vous le savez. Et aujourd’hui, nous sommes passés de l’avion à l’astronaute. Il doit y avoir un changement. Et nous avons vu les trois changements qui ont eu lieu dans le progrès connu dans le domaine de transport, de la puissance. Et ça exige toujours une puissance de plus, une puissance de plus, une puissance de plus. On en accumule davantage, davantage, davantage. Pourquoi l’avion n’atteint-il pas ce niveau là haut? Il n’a pas la puissance pour y parvenir. Il n’est pas fabriqué pour ça. Il ne peut pas y parvenir. L’astronaute en a la puissance. La capsule où il se trouve a la puissance. Il se trouve là. Il monte. On le fait décoller on dirait par un mécanisme électronique, par–par les atomes, ce qui offre plus de puissance que l’essence ou n’importe quoi que nous ayons jamais eu. Voyez? Nous sommes dans un autre âge.
Et le problème en est que la science continue à progresser avec ses réalisations, mais l’Eglise veut s’établir et rester à chevaucher un vieux Dobbin dans la rue. Oui, oui. C’est exact. Allez là... «Ma mère avait adhéré il y a des années, on doit aussi adhérer.» Voyez? N’ayez pas de telles pensées. Elevons-nous. Tout est possible.
E-43 You see that the progress of the church has followed the progress of time. You know that. And we've changed now from airplane to astronaut. And there's got to be a change. And we've seen the three changes come in the progress of transportation, of power. It always takes a added power, a added power, an added power, keep more, and more, and more. Why don't the airplane get up there? It hasn't got the power to do it. It isn't built for it. It couldn't do it.
The astronaut has the power. The tube that he's in, it has the power. He's up there. He goes up. He sends up like by electronic, of by--by atoms, which is a far greater power than gasoline or anything that we ever had before. See? We're in another age.
And the trouble of it is, that science keeps moving on in their achievement, but the church wants to settle down and remain riding old Dobbin down the street. Yes, sir. That's right. Go down... "My mother joined years ago, you ought to join too." See? Don't think about a thing like that. Let's rise. All things are possible.
E-44 La science a un arbre dans lequel elle peut monter. Mais elle ne peut monter que jusque là, et puis, elle... C’est aussi loin qu’elle peut aller. C’est la fin de la recherche scientifique. Ils se tuent.
Mais, vous voyez, L’Arbre de la foi ne connaît pas de fin. Vous ne faites que progresser. C’est l’Arbre sur lequel nous sommes censés être ce soir, l’Arbre de la Vie, l’Arbre de la foi; non pas en route vers la lune, mais en route vers le Ciel, en route vers Dieu, pour le glorieux Enlèvement par le Seigneur Jésus dans Sa Présence, par Sa puissance, et Sa Vie même au Ciel: «Non pas descendre pour nous faire adhérer à l’église, non pas descendre même pour nous amener à pousser des cris, mais descendre pour laisser toute Sa Vie vivre au travers de nous.
Vivre dans les lieux célestes, être emportés si loin qu’on voit les choses à venir, des choses qui ont été, celles qui sont et celles qui viendront; s’élever au-dessus de tout ce que l’Eglise a eu depuis le jour où Christ était sur la terre. Nous nous en réjouissons aujourd’hui. Assurément. Nous vivons dans un âge glorieux, ami, un temps glorieux, un âge de l’astronaute.
Ô Dieu, donne-nous des astronautes, donne-nous des hommes et des femmes, des hommes courageux, des femmes courageuses. Qu’est-ce que John Glenn et les autres ont eu à faire lorsqu’ils sont entrés dans cette capsule? Ils étaient des pionniers. Dieu veut des pionniers de cette Parole, des astronautes qui prendront ce que nous avons, et être... ne pas en être satisfaits, mais qui continueront. Dieu est en train d’accomplir des oeuvres.
E-44 Science has a tree they can climb. But they can only climb so far, and then they--that's as far as they can go. That's the end of scientific research. They kill themselves.
But you see, on the tree of faith there's no end to it. You just keep on going. That's the tree that we should be on tonight, the Tree of Life, the tree of faith; not headed towards the moon, headed towards heaven, headed towards God, for the glorious rapture of the Lord Jesus in His Presence, and His power, and His very Life out of heaven: not come down and make us join church, not come down even to make us shout, but come down to let His whole Life live through us.
Live in the heavenlies, carry yourself away, till you see things that is to come, was, which is, and shall come; lifting up above anything that the church has had since the day that Christ was on earth. And we're enjoying it today. Sure. We're in a great age, friend, a great time, an astronaut age.
God, give us astronauts, give us men and women, daring men, daring women. What did John Glenn and them have to do when they stepped into that tube? They were pioneers. God wants pioneers to this Word, astronauts who'll take the things that we have got, and be--not be satisfied with it, but we're going on. God is making achievements.
E-45 Eh bien, suivez. Il faudra la foi d’un astronaute pour vous décoller de cette terre à la rencontre de Jésus. C’est vrai. Vous n’aimeriez pas être abandonné comme une vierge folle. Vous feriez donc mieux d’entrer maintenant même dans l’astronaute et vous élever au-dessus de ces choses dans lesquelles vous vous retrouvez, et aller au-delà de cela. C’est difficile pour les gens de comprendre ça. Ils n’ont jamais vu cela. C’est quelque chose de nouveau. Mais malgré tout il est établi que c’est de Dieu. L’une de Ses réalisations finales, les toutes dernières, c’est de se manifester Lui-même, et Il a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.»
Il n’est pas étonnant que lorsqu’on a trouvé ce premier Astronaute sur la terre, Christ, qui était Dieu manifesté, lorsque cette femme a touché Son vêtement, elle a été guérie. Lorsque Pierre est entré dans Sa–dans Sa présence, Il lui a dit: «Tu es Simon, fils de Jonas.» Ces théologiens, ces gens montés sur les chevaux et les bogheis ne savaient simplement pas comment comprendre cela. (Voyez?) Ils ne le pouvaient pas. Ils–ils ne le peuvent pas non plus aujourd’hui. Ils ne le peuvent pas.
E-45 Now, watch. It'll take an astronaut faith to fly you off this earth to meet Jesus. That's right. You don't want to be left a sleeping virgin. Then you'd better get in the astronaut right now, and get up above these things you're on and above it. It's hard for people to understand it. They've never seen it. It's something new. But just the same, it's proven that it's God's... One of His final and latest achievements is to manifest Himself and say, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
No wonder when they found that first Astronaut on earth, Christ, being God made manifest, when that woman touched His garment, she was healed. When Peter come in His--in His Presence, and He said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas," them theologians, them horse and buggy fellows just didn't know how to understand that. (See?) They couldn't. They... Neither do they today. They can't do it.
E-46 Et nous voyons que quand Il était là avec cette femme au puits, Il lui a dit ses péchés, ce qu’elle avait fait. Et cette dernière est rentrée l’annoncer aux gens dans la ville, disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait.» Eh bien, comme c’était frappant! Ils savaient que ça devait être quelque chose de différent de ce qu’ils avaient.
Il n’est pas étonnant que Nicodème, ce grand érudit, soit venu auprès de Jésus et ait dit: «Rabbi, nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire ces choses si Dieu n’est avec lui.» Et ce même Astronaute a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.»
Nous sommes prêts à décoller. Le compte à rebours est en cours. Etes-vous dedans? Comment comptons-nous? Ephèse, Smyrne, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes: luthériens; Philadelphie: Wesley; Laodicée: Pentecôte. Nous avons dépassé cela maintenant. Quelle est la chose suivante? Il n’y en a que sept. Nous n’en avons pas huit.
E-46 And we find out that when He stood there with that woman at the well, He told her her sins, and what she had done. And she went in and told the people in the city, "Come, see a Man Who's told me the things I've done." Why, what a striking thing that was. They knowed it had to be something different from what they had.
No wonder Nicodemus, that great scholar, come to Jesus and said, "Rabbi, we know You're a teacher come from God, for no man could do these things unless God was in Him."
And that same Astronaut said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
We're ready to take off. The countdown's on. Are you in? What do we count? Ephesus, Smyrna--Smyrna, Pergamos, Thyatira, Sardis: Lutheran; Philadelphia: Wesley, Laodicea: Pentecost. We've passed through it now. What's the next? Only seven. You don't have eight.
E-47 Oh! Comment puis-je me tenir tranquille alors que je vois ces choses? Comment puis-je me tenir tranquille, Frère Lyle? Que puis-je faire, sinon faire ce que je suis en train de faire? Il n’y a pas un autre âge à venir. Combien d’érudits de la Bible ici savent que c’est la vérité? Levez la main, les gens... Pas un autre âge. Alors, quelle est la chose suivante? Zéro: L’Enlèvement.
Pourquoi chercherais-je un bâtiment d’un million de dollars?
Une tente ou une cabane, pourquoi me ferais-je des soucis?
On est en train de me bâtir un palais là-haut!
En rubis, diamant, argent et en or,
Ses coffres en sont pleins,
Il a des richesses ineffables.
Je suis fils du Roi...
E-47 Oh, how can I hold my peace when I see these things? How can I stand still, Brother Lyle? What can I do but do what I'm doing? There's no other age to come. How many Bible students in here knows that's the truth? Raise your hands, the people... Not another age, then what's the next thing? Zero, rapture. Why do I want a million dollar building?
A tent or a cottage, why should I care?
They're building a palace for me over there!
Of rubies and diamonds, and silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I'm a child of the King...
E-48 Oh! Je n’ai pas besoin de trésors terrestres. J’ai des trésors au Ciel. Grâces soient rendues à Dieu! Un jour, je suis entré dans la capsule d’astronaute, le Corps de Jésus-Christ, j’ai été baptisé là-dedans par le Saint-Esprit; je veille et j’attends en suivant le compte à rebours. J’ai vu les âges défiler, défiler, défiler, défiler, jusqu’au dernier âge qui a été compté. Au prochain souffle, c’est plus de trois minutes... Je veux dire, moins trois minutes. La science dit qu’il reste trois minutes pour que la terre explose dans le temps. C’est moins que ça. Le prochain souffle de Jéhovah, c’est: «Sortez d’elle, Mon peuple, montez plus haut.» Amen!
Nous voyons ici même, avant que ce temps arrive, nous voyons la puissance glorieuse de Dieu revenir dans l’Eglise; la Présence de Jésus-Christ, l’omniprésence, montrant ce qu’Il est, où Il est, en plein au milieu de nous, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il avait promis d’accomplir dans cet âge-ci. Il est ici, prouvant qu’Il est le même.
E-48 Oh, I don't want treasures of this earth. I have treasures in heaven. Thank God. One day I stepped into the Astronaut tube, the Body of Jesus Christ, baptized in there by the Holy Ghost, and watching, waiting, listening at the countdown. I seen the ages come by, come by, come by, come by, till the last age is counted off. The next breath, it's more than three minutes... I mean, less than three minutes. Science says it's three minutes for the earth to be blowed up in time. It's less than that. The next breath of Jehovah is, "Come out of it, My people. Come up higher." Amen.
We watch right here before that time comes, and see the glorious power of God return to the church; the Presence of Jesus Christ, the omnipresence, showing that He is, and where He is, and right among us doing the same works that He promised would be done in this age. Here He is, proving that He's the same.
E-49 Hébreux 13 dit: Jésus-Christ... 13. 8, il est dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Il était là en Son temps de justification pour Luther. C’était Christ qui était en Son temps de sanctification pour Wesley. Il était en Son temps sur la rue Azusa, les pentecôtistes, les laodicéens, pour quoi? Qu’était-ce? L’âge de l’avion, la Pentecôte. Maintenant, Il est ici dans l’astronaute, qui va au-delà et atteint l’espace interplanétaire.
Un avion ne peut jamais atteindre l’espace interplanétaire, mais l’astronaute le peut. Gloire à Dieu! Je suis le compte à rebours. Oh! la la! Pourquoi attendons-nous? L’heure fatale, l’heure où Il... Cela frappe. Nous avons dépassé l’âge pentecôtiste. Ils ont organisé cela, et ils se sont mis là à se quereller, ils sont retournés droit à Babylone comme les autres. Qu’ont-ils obtenu aujourd’hui?
Ecoutez. Quand les avait-Il vomis? Lorsqu’ils étaient devenus tièdes. Et c’est le temps de vomir. Il rejette cela. Il prend le reste de cela, et le compte à rebours est terminé, et l’astronaute est parti pour le ciel.
E-49 Hebrews 13 says Jesus Christ--13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." And there He was in His time of justification for Luther. There was Christ in His time of sanctification for Wesley. There was His time in the Azusa Street, the Pentecostal, Laodicean, for what? What was it? The airplane age, Pentecostal. Now, here He is in the astronaut, that leaves beyond and goes to outer space.
An airplane could never make outer space, but the astronaut does. Glory to God. I'm listening to the countdown. Oh, my. Why we waiting? The zero hour, the hour when He--it strikes. We've passed the Pentecostal age. They organized it, and got out yonder fussing, went right on back into Babylon like the rest of them. And what have they got today?
Listen. When would He spew them? When they got lukewarm. And it's spewing time. He rejects it. He the takes the remnant out of it, and the countdown's over, and the astronaut is gone for the heavens.
E-50 Allons, frère. Allons, soeur. Soyez sûrs. Ne–ne courez pas des risques. Ne comptez pas juste sur une expérience de luthériens, ou une expérience de méthodistes, ou une expérience de pentecôtistes. Montons dans les lieux célestes maintenant, dans la justice de Dieu, dans Sa puissance, là-haut pour voir que Christ peut entrer en vous et se manifester comme Il avait fait lorsqu’Il était ici sur terre. Croyez-vous cela? Je crois qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-50 Come go, brother. Come go, sister. Be sure. Don't--don't take no chances. Don't depend just on some Lutheran experience, or Methodist experience, or a Pentecostal experience. Let's come on up into the heavenlies now, up into the righteousness of God, up into His power, up to see that Christ can come into you, and manifest Hisself as same as He did when He was here on earth. Do you believe that? I believe He's the same yesterday, today, and forever.
E-51 Il est vingt et une heures moins cinq, ou plutôt vingt et une heures moins sept. C’est le don moment pour arrêter. Sept fois, sept minutes de plus. Si vous humiliez votre coeur sept minutes de plus, Jésus-Christ prouvera qu’Il est ici même dans cette salle ce soir. Amen.
C’est difficile pour des conducteurs de cheval et de boghei de voir cela, mais cela est là malgré tout.
Il l’a prouvé. Nous sommes au temps de la fin. Il est ici. Il a promis: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. En ce jour-là, encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je, Je serai avec vous, même en vous», ici à la fin de l’âge. Et nous y sommes: «Je serai avec vous, même en vous. En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en Mon Père, que le Père est en Moi, Je suis en vous et que vous êtes en Moi.» C’est Dieu dans Son peuple, Dieu complètement...?...
E-51 It's five minutes till nine, or, seven minutes till nine. That's a good time to stop. Seven times, seven more minutes. If you'll humble your heart seven more minutes, Jesus Christ will prove that He's right here in the building tonight. Amen. Hard for horse and buggy drivers to see that, but it's there anyhow.
He's proven it. We're at the end time. He's here. He's promised, "The works that I do shall you do also. At that day, a little while, and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I, I will be with you, even in you," here at the end of the age. And here we are. "I will be with you, even in you. That day you'll know that I am in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." That's God in His people, God completely...?...
E-52 Comment Dieu a-t-Il agi lorsqu’Il est venu dans la chair humaine? Regardez et voyez ce qu’Il était lorsqu’Il était dans la chair humaine. Quoi? S’est-Il vanté d’être cela? Absolument pas. Il a dit: «Je ne fais que ce que Je vois faire premièrement au Père.» Regardez comment Il s’est manifesté, la confirmation de Sa qualité de Messie. Il était un Prophète. Il le savait. Il pouvait faire des révélations aux gens. Il connaissait leurs pensées. Il connaît votre coeur. Il connaît tout à votre sujet. Il sait ce que vous avez fait. Il sait ce dont vous avez besoin. Il peut vous parler par votre conscience, vous le dire, chercher à vous le montrer.
Le diable se placera à l’autre épaule et dira: «Regarde de l’autre côté.» Ça dépend du côté où vous voulez donc regarder. C’est tout. C’est comme on le disait lors des élections, Dieu a voté pour vous et le diable a voté contre vous. Eh bien, votre choix détermine votre destination. C’est vrai. Vous devez recevoir Christ. Vous devez recevoir Sa Parole. Vous devez croire en Lui. Et s’Il... Si la Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, alors, Il doit donc être le même. Exact. Eh bien, le... Croyez-vous cela? Levez la main. Combien aimeraient devenir les astronautes de Dieu, qui pourraient dire: «Je peux me tenir loin de l’organisation et croire en Christ»?
E-52 How would God act when He come into human flesh? Look and He, what He was when He was in human flesh. What? Did He brag about being it? No, sir. He said, "I do nothing until I see My Father show it to Me first." Look how He proved Hisself, how His a vindication of being the Messiah. He was a prophet. He knew. He could tell the people. He perceived their thoughts. He knows your heart. He knows all about you. He knows what you've done. He knows what you need. He can speak to you through your conscience, tell you, try to show it to you.
The devil will set on the other shoulder and say, "Look the other way." Depends on which way you want to look now. That's all. Like they said in the election, God voted for you, and the devil voted against you. Now, where you cast your vote's going to determine where you're going. That's right. You've got to take Christ. You've got to take His Word. You've got to believe Him. And if He... If the Bible said that He was the same yesterday, today, and forever, then He's got to be the same. Exactly. Now, the... Do you believe that? Raise up your hand. How many would want to be an astronaut of God that could say, "I could stay away from organization and believe in Christ?"
E-53 Eh bien, juste... Si Christ est Christ... Si je vous disais que–que j’ai l’esprit de John Dillinger, je–j’aurais des fusils. Toute vie se reproduit. Ce qui est à l’intérieur se manifestera dehors. C’est ce qu’il en est de l’Eglise, très vide. Voyez? A voir comment les gens se comportent et agissent, on a la preuve que c’est vide. Lorsque Christ est là-dedans, Il agit. Il dit... Les prédicateurs à la chaire ont peur de distinguer le vrai du faux, de peur que l’assemblée ne les chasse. Qu’en est-il de Christ? Il vous chassera si vous ne le distinguez pas. De qui êtes-vous donc ami? Qui est-ce que vous... De qui voulez-vous être ami? Vous avez un choix à faire. Chacun de nous a ce choix à faire. Que Dieu nous vienne en aide pour faire un bon choix. Jésus-Christ est mon choix. Inclinons maintenant la tête. E-53 Now, just... If Christ is Christ... If I told you that--that there was a spirit of John Dillinger in me, I--I'd have guns. The life of anything will produce itself. What's on the inside will push itself out. That's the way the church is so hollow. See? How the people do and act, call themselves Christians, it only speaks of a hollowness. When Christ is in there, He moves. He says.
Preachers stand in the pulpit, and afraid to say what's right and wrong, afraid the congregation will turn them out. What about Christ? He will turn you out if you don't say it. So whose friend are you? Who do you... Whose friend you want to be? You got the choice to make. Each one of us has to make this choice. God help us to make the right choice. Jesus Christ is my choice. Let us bow our heads now.
E-54 Père céleste, il y a des mouchoirs déposés ici sur cette chaire ce soir. Cela montre qu’il y a des malades. Dans la Bible, on prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de saint Paul, on les posait sur les malades et les malades étaient guéris. Or, nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais Toi, Tu es toujours Jésus. Ce n’était pas lui pour commencer, c’était Christ. Et Tu es le même Dieu qui oeuvre au travers du même instrument humain comme Tu l’avais fait autrefois. Laisse que Ton Esprit, Seigneur, confirme Ta Parole, La manifeste maintenant et guérisse les gens sur lesquels ces mouchoirs seront posés. Nous le demandons au Nom de Jésus.
Et, Père, il y en a peut-être, ici ce soir, qui aimeraient connaître... qui aimeraient connaître un changement, qui aimeraient sortir de leurs credos et entrer en Christ, le Véritable et l’Unique Astronaute qui peut nous enlever. Il est l’Unique. Personne n’est monté si ce n’est Celui qui est descendu, le Fils de l’Homme. Père, ce n’est que quand nous serons en Lui par le baptême spirituel, complètement abandonnés à Sa Parole, qu’Il pourra vivre au travers de nous, accomplir et manifester Sa Parole...
Il ne peut pas changer parce qu’Il est Dieu. Sa première décision est parfaite. Il ne peut pas la changer. Nous sommes... Nous sommes limités. Nous commettons toutes sortes de fautes. Lui est infini et parfait. Sa première décision est une décision parfaite, et elle doit demeurer identique, et nous le savons, Père.
Or, Il a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Il ne peut pas changer cette décision. Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Si la Vie de Christ est en vous, si la Pensée de Christ est en vous, alors, on est concerné et on fait les oeuvres de Christ. Il a dit que ces miracles qu’Il avait accomplis accompagneront chaque croyant qui croit en Lui.
E-54 Heavenly Father, here lays handkerchiefs upon this desk tonight. That means that there's sick people. In the Bible they took from the body of Saint Paul handkerchiefs and aprons, and laid it upon the sick and they recovered. Now, we know that we're not Saint Paul, but You're still Jesus. It wasn't him in the beginning; it was Christ. And You're the same God working through same instrumentality of man as You were then. Let Thy Spirit, Lord, confirm Thy Word, and bring It forth now, and heal the people that these handkerchiefs are laid upon. We ask it in Jesus' Name.
And, Father, there are those here tonight, maybe, that wants to make a--wants to make a change, that wants to step out of their creed and step into Christ, the real, only Astronaut that can take us. He's the only One. No man has ascended up but He that come down, even the Son of man. Father, only when we're in Him by spiritual baptism, fully surrendered into His Word, that He can live through us, and perform, and show His Word...
He can't change because He's God. His first decision is perfect. He cannot change it. We're... We are finite. We make all kinds of mistakes. He's infinite and perfect. His first decision is a perfect decision, and has to ever remain the same, and we know it, Father.
Now, He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." He cannot change that decision. He said, "These signs shall follow them that believe." If the Life of Christ be in you, if the mind of Christ, then we're concerned and do the things of Christ. He said these signs that He done will follow every believer that believes in Him.
E-55 Maintenant, qu’on le sache ce soir, Seigneur, que Tu es au milieu de nous. Nous sommes des mortels, des êtres humains. Nos coeurs brûlent. Nous voyons le–le pour et le contre. Nous voyons le progrès de la science. Nous voyons le progrès de l’Eglise. Nous voyons la puissance de l’Evangile, ce qu’elle est en train de faire. Et nous savons qu’il n’y a pas un autre âge d’Eglise à venir qui soit prédit dans la Parole. Tu as dit que rien ne peut être ajouté à Cela ni retranché de Cela.
Puis, nous voyons que la science dispose maintenant de grandes machines qui vont enlever les gens de la terre. Père, nous en avons vu le type tout au long des âges. Maintenant, nous savons que nous sommes à la fin. Que Christ, notre Sauveur, agisse parmi Son peuple ce soir et confirme qu’Il est ici.
Il a dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux. S’ils s’accordent sur quelque chose, et qu’ils le demandent, cela leur sera accordé.»
Père, que cette église soit complètement tourné vers Toi. Puissé-je ce soir me soumettre à Toi au point que Tu pourras Te manifester comme étant présent. Que les membres de Ton corps qui sont ici présents soient capables de se soumettre à Toi, afin que nous tous, nous voyons la gloire de notre Glorieux Christ agissant parmi nous, nous donnant l’assurance, Seigneur, que nous sommes sortis de l’âge de credos, et que nous sommes entrés dans l’âge de l’astronaute par la grâce de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, pour Sa gloire. Amen.
E-55 Now, let it be known tonight, Lord, that You're in our midst. We are mortals, human beings. Our hearts are burning. We see the--the pro and con. We see the rising of science. We see the rising of the church. We see the power of the Gospel, what it's a doing. And we realize there is no other church age to come predicted in the Word. You said nothing could be added to It or taken away from It.
Then we see that science has got in their great machines now, that'll carry them off the earth. Father, we seen it typed all down through the age. Now, we know we're at the end. Let Christ, our Saviour, move among His people tonight and give a vindication that He's here.
He said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in the midst of them. Whatever they agree upon as touching any one thing, and ask, it shall be given to them."
Father, let this church be completely turned to You. May I be able tonight to submit myself so to You, that You could prove Yourself present. May the members of Your Body in here be able to submit themselves to You, that we all could see the glory of our great Christ working among us, giving us the assurance, Lord, that we've been packed out of the age of creed, that we're in the astronaut age of God's grace. Grant it, Lord. We ask it in Jesus Christ's Name for His glory. Amen.
E-56 Combien aimeraient devenir des astronautes pour Dieu? Que Dieu l’accorde. Eh bien, la Bible dit qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. (Je suis sur le point de former une ligne de prière.) Croyez-vous cela? Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Alors, s’Il est en nous, en vous, en moi, Il vivra donc au travers de nous, Il oeuvrera au travers de nous, Il prêchera au travers de nous, Il agira au travers de nous, Il opérera au travers de nous. En effet, ce n’est pas nous, ce n’est pas vous qui parlerez, mais c’est le Père qui demeure en vous qui parlera. C’est juste comme Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui demeure en Moi qui fait les oeuvres.» Croyez tous cela.
E-56 How many wants to be an astronaut for God? God, grant it. Now, the Bible said that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. (I'm fixing to call a prayer line.) You believe that? He's the same yesterday, today, and forever.
Now, if He is in us, in you, in I, then He will live through us, work through us, preach through us, act through us, do through us, because it's not us--not ye that speaketh, but the Father that dwelleth in you will do the speaking. Just like He says, "Not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me doeth the works." You all believe that.
E-57 Maintenant, combien de malades y a-t-il dans la salle? Levez la main pour dire: «Je suis malade. J’ai besoin de la guérison.» Pratiquement partout, dans la salle, ou besoin... Eh bien, c’est pratiquement partout. Maintenant, rappelez-vous, à partir de ce moment, je ne suis pas responsable de critiqueurs ou de tout ce qui arriverait. Si vous ne croyez donc pas, c’est maintenant le moment pour vous de quitter (Voyez?); en effet, rappelez-vous, ça va de l’un à l’autre. Que de fois avons-nous vu cela, allant de l’un à l’autre? J’ai vu des gens tomber, frappés d’épilepsie, attraper le cancer, mourir, être paralysés dans leurs sièges. Vous le savez. Combien savent cela et en ont su quelque chose? Voyez, c’est partout, partout. Ainsi, c’est donc le moment pour vous de quitter si vous êtes un critiqueur. Ne restez donc pas assis ici, parce que vous allez certainement être en danger.
Vous les croyants, restez dans vos sièges. Soyez humbles. Il n’y a pas beaucoup de gens dans cette salle que je connais. Je connais mon église. Il y en a ici de mon église. Soeur Lyle, frère Moore était ici. Combien ici savent que je ne sais rien à leur sujet? Levez la main. Voilà, vous voyez, c’est pratiquement tout le monde.
E-57 Now, how many sick people's in the building? Raise up your hand, say, "I'm sick. I need healing." Just wherever, all over the building, or need... Well, it's pretty near everywhere.
Now remember, from this time on I'm not responsible for critic, or anything that would happen. So if you don't believe, this is your time to leave (See?); because remember, these go from one to another. How many times that we've seen it, one to another? I've seen them fall with epilepsy, take cancer, die, paralyzed in their seats. You know that. How many knows that and knowed about it? And see, it's all over everywhere. So it's your time to leave, if you are a critic. Don't set here now, 'cause you'll certainly be in danger.
Believers, remain in your seats. Be humble. There's not many people in this building that I know. I know my church. There's some of the people from my church. Sister Lyle, Brother Moore was here. How many in here that knows that I don't know nothing about you, raise your hands: practically everyone.
E-58 Maintenant, si Christ se tenait ici et que vous étiez malade, comment... Lui demanderiez-vous de vous guérir? Certainement que vous le feriez. Pourrait-Il vous guérir? Il vous dirait qu’Il l’a déjà fait. C’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. Mais par Son signe messianique, montrer qu’Il était Celui dont Moïse avait parlé et dont Dieu avait dit... «S’il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète, Moi, l’Eternel, Je Me ferai connaître à lui. Et si ce qu’il dit est la vérité, alors écoutez-le. Si ce n’est pas la vérité, n’écoutez pas ça. Je lui parlerai en visions. Et si ce qu’il dit s’accomplit, alors c’est la vérité. Et si cela ne s’accomplit pas, alors ne le croyez pas.»
Maintenant, je prédis, et je vous dis que Christ est présent. Le monde scientifique l’a confirmé par des photos. Et nous sommes près maintenant. Maintenant, vous qui avez un problème, j’aimerais que vous soyez humble au possible. Inclinez simplement la tête un instant, priez tous ensemble. Et croyez simplement maintenant de tout votre coeur que Christ est présent.
E-58 Now, if Christ was standing here, and you were sick, how would you... Would you ask Him for healing? Certainly you would. Could He heal you? He'd tell you He'd already done it. By His stripes you were healed. But by His Messiahic sign to show that He was what Moses said, and what God said... "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord, will make myself known to him. And if what he says is the truth, then hear him. If it doesn't, don't listen to it. I'll speak to him in visions. If what he says comes to pass, then that's truth. But if it doesn't, then don't believe it."
Now, I predict, and tell you, that Christ is present. Scientific world has proved it in the pictures. And we're near now. Now, you with a trouble, I want you to be just as humble as you can be, and just bow your heads for a moment, and pray all together. And just believe now with all your heart that Christ is present.
E-59 Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Partout, soyez en prière. Priez seulement avec humilité. Dites: «Seigneur Jésus, sois miséricordieux envers moi. Je tâche de croire.» Alors que nous sommes assis, communiant avec Christ, que Dieu nous vienne en aide. Ô Dieu, sois miséricordieux envers nous pour T’approcher de nous, alors que nous... méditant comme les disciples méditaient en causant... «Pendant qu’il pensait à ces choses, l’Ange de l’Eternel lui apparut», déclarent les Ecritures.
Soyez vraiment respectueux dans votre coeur, regardant et croyant. Maintenant que vous redressez la tête après la prière, regardez donc dans cette direction et croyez donc que Christ est vivant. Confessez tous vos torts et croyez que Christ est vivant.
E-59 Just have faith. Don't doubt, everywhere around. Be in prayer. Just pray humbly, say, "Lord Jesus, be merciful to me. I'm trying to believe." As we set communing with Christ, God help us. God, be merciful to us to draw nigh unto us, as we--thinking like the disciples thinking, talking... "While he thought on these things, behold, the Angel of the Lord appeared to him," the Scripture says.
Just be reverent in your hearts, looking, believing. Now, as you raise your heads after prayer, now look this way. And you believe now that Christ lives. Confess all your wrongs and believe that Christ lives.
E-60 Et maintenant, s’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, s’Il est donc le même hier, aujourd’hui et éternellement, comment réagirait-Il si on Le touchait? Lorsque la femme avait touché Son vêtement, Il n’a pas senti cela physiquement; en effet, Il... le vêtement palestinien flotte et on le porte avec un vêtement en dessous. Et alors, Pierre l’a repris, disant: «Mais tout le monde Te touche.»
Il a dit: «Oui, mais celle-là a été une touche différente.» La vertu, la force était sortie de Lui. Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à repérer cette petite femme, et Il lui a dit qu’elle avait une perte de sang, et que sa foi à elle l’avait sauvée. Maintenant, c’est ainsi donc que le Souverain Sacrificateur avait agi hier. Et s’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il agira de même aujourd’hui.
Maintenant, étant donné qu’Il n’a pas de corps physique sur la terre autre que celui de Son Epouse, Il oeuvre au travers de celui-ci: l’homme. Il est toujours... C’était Dieu qui était dans Elie, Dieu en David, Dieu en Christ, chaque fois. Voyez? Il a Son Corps sur la terre.
Maintenant, peu importe à quel point Il peut m’oindre, Il doit aussi vous oindre. Jésus n’a pas pu faire beaucoup de choses à cause de leur incrédulité. Nous le savons. Voyez? Ils ont dit: «Il a fait telle chose à Capernaüm. Qu’il nous le fasse voir ici.» Et Il était étonné, Il s’en est allé et les a abandonnés (Voyez?) à leur incrédulité.
E-60 And now, if He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, then if He's the same yesterday, today, and forever, how would He act if He was touched? The woman that touched His garment, He physically didn't feel it, 'cause He--the Palestinian garment hangs loose with a underneath garment. And so Peter rebuked Him, said, "Everybody's touching You."
He said," Yes, but it was a different touch." Virtue, strength, went from Him. And He looked over His audience till He found the little woman, and He told her she had a blood issue, and her faith had saved her. Now, that's the way the High Priest acted yesterday. And if He's the same High Priest, He'd act the same today.
Now, being that He don't have a corporal body on earth but just His Bride, He works through that: man, He's always... It was God in Elijah, God in David, God in Christ, always. See? He's got His Body on earth.
Now, no matter how much He would anoint me, He's got to anoint you too. Many things Jesus could not do Himself because of their unbelief. We know that. See? They said, "He done this in Capernaum. Let's see Him do it here." And He was astonished, and walked away, and left them (See?), at their unbelief.
E-61 Maintenant, croyez en Lui. Si vous pouvez Le voir dans une forme visible, cela ne vous aidera-t-il pas? Certainement. Eh bien, alors, Il ne peut pas apparaître dans un corps physique. S’Il le fait, c’est que les astronautes sont déjà partis. Voyez? Il...Lorsqu’Il viendra, l’Eglise sera partie. Voyez? Nous le savons. Vous pouvez Le voir en vision, mais Sa vie est ici à l’intérieur. Maintenant, si un homme se tenait ici avec des cicatrices de clous aux mains, des marques d’épines, n’importe quel hypocrite peut faire cela. Voyez? Mais c’est par Sa vie que vous Le connaîtrez. Observez ce qu’il... Il... Les Juifs Lui ont parlé, disant: «Eh bien, Toi qui es un Homme, Tu Te fais Dieu.»
Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, alors croyez les oeuvres; car elles rendent témoignage de Moi.» C’est pareil ce soir.
E-61 Now, you believe Him. And if you could see the visible appearance of Him, wouldn't it help you? Certainly. Well, now, He can't appear in a physical body. If He does, the astronauts are done gone. See? He... When He comes, the church is gone. See? We know that. You could see a vision of Him, but His life is in here. Now, if there was a man standing here had nail scars in his hands, and thorn prints, any hypocrite could do that. See? But you judge by what life he was. Watch what He...
They... The Jews told Him, said, "Why, you're a man making yourself God."
He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then believe the works; for they testify of Me." Same tonight...
E-62 Prenons cela rangée par rangée. C’est juste partout. Croyez maintenant. Dans ces rangées ici, combien là sont donc malades et savent que je ne les connais pas? Levez simplement la main pour dire: «Je suis malade. Je–je prie que Dieu...»
Observez simplement... Je ne peux pas faire s’accomplir cela. C’est juste comme... Je ne peux pas expliquer cela. C’est juste comme un rêve, seulement on n’est pas–on n’est pas endormi. On est–on est constitué, né comme ça pour avoir des visions. Si je vous disais: «Produisez-moi un songe», vous ne pourriez pas le faire. Il faudra que quelqu’un vous donne un songe pour que vous l’ayez. Je ne peux pas avoir une vision pour vous à moins que Dieu me la montre. Si seulement vous avez la foi et que vous croyez que ce que je vous ai dit est la vérité... C’est ce qu’Il m’a dit lorsque cette Lumière se tenait là, là où tout le monde La voyait, quand on En a pris une photo. Elle est à Washington D.C., protégée par le droit d’auteur, l’Ange du Seigneur. Ayez simplement la foi pour croire ça.
E-62 Let's take it row by row. It's just everywhere. Believe now. In these rows here, how many over there is sick now, knows that I don't know you? Just raise your hand, say, "I'm sick. I--I pray, God..."
Just watching... I cannot make it happen. It's just like... I can't explain it. It's just like a dream, only you're--you're not asleep. You're--you're built, born that way to see visions. If I told you, "Dream me a dream," you couldn't do it. It takes somebody who make--who gives you the dream to do it. I can't see a vision for you unless God shows it to me. If you'll just have faith and believe that what I've said is the truth... That's what He told me when that Light stood there, where there was everybody looking at it, when they taken the picture. It's in Washington, D.C., copyrighted, the Angel of the Lord. You just have faith to believe it.
E-63 Il y a ici une dame. Maintenant, j’aimerais que vous tous, vous regardiez ici. N’arrivez-vous pas à voir cette Lumière suspendue au-dessus de cette femme-ci, cette petite femme assise ici même derrière? Eh bien, cherchez à cacher votre péché maintenant. Je vous lance un défi là-dessus.
Ne pouvez-vous pas voir cette Lumière ici même? Maintenant, regardez très attentivement. Demandez au Seigneur de vous La montrer, ici même: Elle est émeraude, Elle tourbillonne, c’est la même... Combien ont déjà vu Sa photo? Faites-nous voir la main. Assurément. Eh bien, Elle ici même, ici même. Voyez. Qu’est-ce? Nous sommes dans une dimension maintenant.
Eh bien, je n’ai jamais vu cette dame. Mais regardez-moi, soeur. Nous ne nous connaissons pas. Je ne vous connais pas; Dieu vous connaît. Si le Seigneur Jésus me révèle ce dont vous avez besoin, ou quelque chose que vous avez fait, quelque chose que vous n’auriez pas dû faire, ou quelque chose qui ne va pas en vous, quelque chose au sujet duquel vous savez que je ne sais rien... Et s’Il sait ce qui a été, assurément qu’Il saura ce qui sera. Vous reconnaîtrez si c’est la vérité ou pas. S’Il me le dit, croirez-vous que je suis Son serviteur et croirez-vous en Sa Présence? Le reste parmi vous croira-t-il cela?
Cette dame souffre du coeur. C’est vrai. Elle a des complications de vésicule biliaire. C’est ce que le médecin lui a dit. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. C’est vrai. Vous avez à coeur quelqu’un pour qui vous priez. C’est un jeune garçon, il est dans le service militaire et il n’est pas ici. Il est dans une ville près de montagnes, à Denver. C’est exact. Exact. Il souffre de nerfs. C’est exact. Croyez-vous que Dieu peut me dire votre nom? Madame Radcliffe. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Voyez-vous ce que je veux dire par astronaute?
E-63 There's a lady. Now, I want you all look here. Can't you see that Light hanging over this lady here, little lady setting right back here? Now, try to hide your sin now. I challenge that to a showdown.
Can't you see that Light right here? Now, look real close. Ask the Lord to show you, right here: emerald, circling, the same One... How many's seen the picture of it? Let's see your hand. Sure. Well, here It is right here. See, what is it? We're in a dimension now.
I've never seen that lady. But look to me, sister. We're strangers one to another. I don't know you; God knows you. If the Lord Jesus will reveal to me what you're wanting, or something that you've done, something you ought not to have done, or something that's wrong with you, something that you know that I know nothing about... And if He knows what has been, He surely will know what will be. You'll know whether that's the truth or not. If He will tell me that, will you believe me to be His servant and believe His Presence? Will the rest of you do it?
The lady's suffering with a heart trouble. That's right. She has a gall bladder disorder. That's what the doctor told her. I've never seen her in my life. That's right. You got someone on your heart you're praying for. It's a boy, and he's in the service, and he's not here. He's in a place where there's near a mountains: Denver. That's right. Right. And he's bothered with a nervous condition. That's right. Do you believe God can tell me what your name is? Mrs. Radcliffe. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, you see what I mean by astronaut?
E-64 Maintenant, il y a ici un homme qui ôte ses lunettes, s’essuie des larmes aux yeux. Il remet ses lunettes. La lumière est suspendue juste près de lui. Il m’est inconnu. Cependant, il souffre de l’arthrite. Je ne vous connais pas. Nous ne nous connaissons pas. Est-ce vrai? Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de l’Arkansas. Croyez-vous que Dieu peut me dire votre nom, juste comme Il avait dit à Jésus le nom de Pierre? Monsieur Vaughn. C’est exact. Retournez en croyant.
Voici une femme assise ici derrière, regardant droit vers moi. Ne voyez-vous pas cette Lumière au-dessus de cette femme là, là? Regardez... Voyez? Elle m’est inconnue, mais elle L’a touchée. Elle est en contact. Il est allé juste là où elle est, l’Esprit de Dieu. Cette femme souffre d’une grosseur au sein. C’est exact. Elle n’est pas non plus d’ici. Vous venez de l’Arkansas. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Madame Sytack. Astronaute...
Vous priez pour un bien-aimé, n’est-ce pas? Il souffre du cancer. Dorothy Driscoll, croyez simplement et ayez foi. Cela arrivera.
Une tumeur de sein, une grosseur. Mademoiselle Dickerson, si vous croyez de tout votre coeur, Dieu vous en débarrassera. Je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue de ma vie. C’est vrai, n’est-ce pas? Voyez-vous ce que je veux dire? Croyez-vous?
E-64 Now, here, there's a man pulling off his glasses, wiping the tears from his eyes. He's putting his glasses back on. The Light hangs right to him. He's a stranger to me. He's suffering with arthritis though. I don't know you. We're strangers. Is that right? You're not from here. You're from Arkansas. You believe God can tell me your name, just like He told Jesus who Peter's name was? Mr. Vaughn. That is correct. Go back believing.
Here's a lady setting right back here, looking right at me. Don't you see that Light over that lady there, there? Look at... See? She's a stranger to me, but she's touched Him. She's in contact. He's moved right over where she's at, the Spirit of God. The lady's suffering with a lump in her breast. That's right. She's not from here either. You're from Arkansas. You believe God can tell me who you are? Mrs. Sytack. Astronaut...
Praying for a loved one, aren't you? Got cancer. Dorothy Driscoll, just believe and have faith. It'll happen.
Tumor on the breast, lump. Miss Dickerson, if you'll believe with all your heart, God will take it away from you. I don't know her, never seen her in my life. That's right, isn't it? You see what I mean? You believe?
E-65 Azusa Street n’a jamais vu pareilles choses. Cela n’a jamais existé depuis le temps où Jésus était sur la terre. Et Christ est sur la terre maintenant sous forme du Saint-Esprit dans Sa plénitude, cherchant à vous détacher de ces choses terrestres et à vous élever dans Sa Présence. «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que je fais.» Croyez-vous cela?
Combien parmi vous ont des cartes de prière pour qu’on prie pour eux? Combien parmi vous ont confiance dans ces frères prédicateurs? Combien de prédicateurs y a-t-il ici? Levez la main. J’aimerais demander à certains parmi vous de venir ici, qu’ils se tiennent avec moi juste un instant, certains parmi vous frères qui croyez dans la guérison divine.
J’aimerais que ceux qui ont des cartes de prière s’alignent de ce côté-ci. Nous allons prier pour les malades pendant que l’onction se meut. Je n’aimerais pas qu’elle quitte. Voyez? J’aimerais vous imposer les mains maintenant même. Vous qui avez des cartes de prière, alignez-vous juste ici. Venez directement dans ce sens-ci. Que certains prédicateurs de l’Evangile viennent ici auprès de moi juste un instant.
E-65 Azusa street never seen those things. That hasn't been since Christ was on earth. And Christ is on earth now in the form of the Holy Spirit in Its Fullness, trying to get you away from these earth-bound things, to lift you up into His Presence. "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." Do you believe that?
How many of you are holding prayer cards to be prayed for? How many of you got confidence in these minister brothers? How many ministers are here? Raise up your hands. I'd like to have some of you come here, stand with me just a moment, some of you brothers who believe in Divine healing.
I want those who've got prayer cards to line up over on this side. We're going to pray for the sick while this anointing is moving. I don't want it to leave. See? I want to lay hands on you right now. You with prayer cards, line up right over here. Just come right down this way. Let some of the ministers of the Gospel come here to me just a moment.
E-66 Si vous mourez dans votre péché d’incrédulité, Dieu n’en est pas responsable. Si vous mourez dans votre péché d’incrédulité, dans la Présence du Dieu Tout-Puissant... Comment pouvez-vous faire cela?
Venez ici, frères prédicateurs. Je serais content d’avoir tout prédicateur qui aimerait venir se tenir à mes côtés. Vous êtes un fils de Dieu. Venez vous tenir à mes côtés pour m’aider à prier pour ces malades. Venez, frères. Tenez-vous ici même pendant qu’on forme cette ligne ici même. Billy, voudrais-tu voir là en bas? Là, tout au long ...?... Vous qui avez donc des cartes de prière, tenez-vous dans l’allée. Le reste de l’église, inclinez maintenant la tête dans la prière.
Frères prédicateurs, voudriez-vous vous approcher juste ici, en face d’ici, ici, juste ici? Formez juste deux–deux lignes, afin que nous puissions prier, avoir de l’espace. Que le Dieu du Ciel soit avec vous ici. Que le Dieu du Ciel...?...
E-66 If you die in your sin of unbelief, God is not responsible. If you die in your sin of unbelief, in the Presence of Almighty God... How could you do it?
Come here, minister brethren. Any minister want to come to stand with me, I'm happy to have you. You're a son of God. Come stand with me and help me pray for these sick people. Come, brethren. Stand right here while they make this line form right here. Billy, would you catch down there? All along there...?... You with the prayer cards now, stand right out in the aisle. The rest of the church, put your head down now in prayer.
Minister brothers, would you come right around, across from here, around here, right around here. Make a double--a double line, so we can pray, make room. God of heaven be with you down here. God of heaven...?...
E-67 Tout le monde ensemble maintenant, en ce moment solennel et sacré. Certains de vos membres seront dans cette ligne de prière. Rappelez-vous, si l’Esprit de Christ accomplit les oeuvres de Christ, si l’Esprit de Christ s’est manifesté sans cesse pendant la semaine, pendant le temps... sans jamais faillir une seule fois. Ces missionnaires qui sont ici avec moi le savent. Dans les champs missionnaires à l’étranger, là où il y avait un demi-million, je ne parle même pas leur langue, et on leur révèle malgré tout quoi faire et ce qu’ils ne devaient pas faire.
Sont-ce là tous ceux pour qui on va prier? Très bien. Vous autres, inclinez maintenant la tête. Et j’aimerais que Don, s’il veut, vienne ici et conduise le chant Le Grand Médecin est ici maintenant. S’il vous plaît, ne vous déplacez pas, à moins de passer dans la ligne de prière. Le Grand Médecin. Que tout le monde incline la tête dans la prière.
E-67 Everybody together now in solemn sacredness come to this hour. Some of your people will be standing in this prayer line. Remember, that if the Spirit of Christ will do the works of Christ, and if the Spirit of Christ has proved Hisself continually through the week, through the time... Never has it ever failed one time. These missionaries here with me know this. Foreign fields, where a half a million people standing, can't even speak their language, and tell them just the same, things to do, and should not do.
Is that all there is, that's going to be prayed for? All right. The rest of you bow your head now. And I want Don, if he will, to come here and lead the song, "The Great Physician Now Is Near." Please don't move around 'less you're coming through the prayer line. "Great Physician." Everyone bow your heads in prayer.
E-68 Père céleste, maintenant, nous avons besoin de l’onction de l’Esprit, alors que nous imposons les mains à ces malades. Puissent-ils passer par ici, non pas comme passant à côté de leurs frères, mais en sachant que Jésus-Christ est ici parmi nous, et que nous ne faisons qu’accomplir Ses souhaits et Ses ordres. Qu’il en soit ainsi, Seigneur, ce soir. Que chaque personne qui passe soit guérie. Bénis ces prédicateurs de l’Evangile ici. Que la puissance de Dieu repose sur eux, alors qu’ils accomplissent la commission...
Les dernières Paroles, Seigneur, que Tu nous as dites lorsque Tu étais ici sur terre, Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils chasseront des démons. Ils parleront de nouvelles langues. Ils saisiront des serpents, s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» C’est ce que Tu as promis, Seigneur.
Nous voici. Nous vivons dans un âge critique. Nous vivons en un temps critique. Ça a toujours été ainsi, contre la Vérité de l’Evangile. Maintenant, que cela arrive ce soir, Seigneur. Que ceux qui sont innocents et prêts pour la guérison puissent venir et être guéris au Nom de Jésus.
E-68 Heavenly Father, now we want the anointing of the Spirit, as we lay our hands upon these sick people. May they pass by here not as they're passing by their brethren, may they pass by knowing that Jesus Christ is here now in our midst, and we're only carrying out His wishes and His commandments.
Let it be, Lord, that this night, let every person that comes by, may they be healed. Bless these ministers of the Gospel here. May the power of God be upon them, and as they fulfill the commission...
The last Words, Lord, that You told us when You were here on earth, You said, "These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils. They'll speak with new tongues. If they take up serpents or drink deadly things, it won't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's what You promised, Lord.
We're here. We're in a critical age. We're in a critical time. It's always been that way against the truth of the Gospel. Now, let it happen tonight, Lord. Let them who are innocent, and are ready for healing, may they come and be healed in Jesus' Name.
E-69 Maintenant, pendant que le reste de l’église, tout le monde est en prière alors que la ligne défile, maintenant, soyez donc en prière. Et, frères, au fur et à mesure qu’ils passent, priez, imposez-leur les mains, à tout celui qui passe. Partez d’ici en rendant des actions de grâces au Seigneur Jésus pour votre guérison. Très bien. Très bien, Don, s’il vous plaît. [L’assemblée chante Le Grand Médecin.–– N.D.E.]
Sont-ce tous ceux pour qui on devait prier? Y a-t-il quelqu’un d’autre pour qui on doit prier? C’était une ligne très courte pour un... Les avais-je tous pris l’autre soir? O.K. Il y a des gens assis dans les fauteuils roulants. Nous aimerions leur imposer les mains. Continuez simplement à chanter et à prier pendant que nous descendons prier pour ceux-ci. [L’assemblée continue à chanter le Grand Médecin.–– N.D.E.]
Ces mouchoirs... on en a envoyés d’autres? Au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que Ton Esprit vienne sur ceux-ci, Seigneur, et les guérisse. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
E-69 Now, while the rest of the church, everybody praying as the line files in, be in prayer now. And, brethren, just as they come by, pray, lay your hands on them, each one passing by. Go off of here thanking the Lord Jesus for your healing. All right. All right, Don, if you will. [Congregation sings "The Great Physician."--Ed.]
Was that all was to be prayed for? Is anybody else to be prayed for? Was a very short line for a... Did I get them all the other night? Okay. They got some people setting in the wheelchairs. We want to lay hands on them. Just continue singing and praying while we go down to minister to these.
[Congregation sings "The Great Physician"--Ed.]
Sent some more... In the Name of our Lord Jesus Christ, let Thy Spirit come upon these, Lord, and heal them. In Jesus' Name I pray. Amen.
E-70 Levons-nous maintenant et rendons gloire à Dieu. Levons les mains et disons: «Père céleste, en faisant ceci, nous Te rendons des actions de grâces et nous Te louons, car Tu es notre force. Tu nous aides, Seigneur, et Tu fais ces choses parce que Tu es Dieu et que Tu tiens Ta Parole.
Nous T’aimons, nous T’adorons, nous Te louons de tout notre coeur. Ô Dieu, prends ce service entre Tes mains maintenant. Donne la foi à tout le monde par le Nom de Jésus. Amen.
Enfoncez votre pieu maintenant. Enfoncez votre pieu de la foi et dites: «J’accepte cela ici même. Je crois cela ici. Maintenant même, c’est terminé. Je le peux. Je sais que c’est fait.» Au Nom de Jésus-Christ, levez les mains, rendez-Lui gloire et dites: «Grâces Te soient rendues, Seigneur Jésus, pour Ta bonté.»
Très bien, Frère Don. Que Dieu vous bénisse.
E-70 Let's stand up on our feet now and give praise to God. Let us... Let's raise up our hands and say, "Heavenly Father, in doing this we give thanks and praise to You, for You are our Strength. You help us, Lord, and do these things because that You are God and keep Your Word.
We love You, and honor You, and praise You with all of our heart. God, take this service into Your hands now. Give faith to every one through Jesus' Name. Amen.
Drive your post down now. Drive down your post of faith and say, "Right here I accept it. Here I believe it. Right now it's over. I can. I know it's done, in the Name of Jesus Christ." Raise up your hands, give praise, and say, "Thank You, Lord Jesus, for Your goodness."
All right, Brother Don. God bless you.

Наверх

Up

S'abonner aux nouvelles