Convaincu Puis Concerné (Où demeure-t-Il?)

Date: 62-1125M | La durée est de: 1 hour 42 minutes | La traduction: shp
pdf
Shreveport, Louisiane, USA
E-1 Inclinons la tête juste avant que nous allions plus loin. Continuez cela, Soeur Anna Jeanne, s'il vous plaît, le frère aussi. Un jour, un Homme inconnu des gens descendait la colline. Il a regardé une scène d'un - d'un groupe de gens qu'Il avait ordonnés pour chasser les démons, guérir les malades, il les a trouvés vaincus devant un cas d'épilepsie.
Peut-être que Jean disait: "Voici comment nous nous y étions pris à Capernaüm."
Un autre a dit: "Voici comment nous nous y étions pris ailleurs." Mais il n'y avait pas de résultats.
(2) Et le père de l'enfant a regardé, il a vu Quelqu'un venir. Il a couru et s'est prosterné. Il a dit: "Seigneur, j'ai amené mon enfant à Tes disciples, mais ils n'ont pas pu le guérir." Il a dit: "Peux-Tu faire quelque chose pour lui?"
(3) Il a dit: "Je le peux, si tu crois." Ce même Homme est avec nous. Il est avec nous ce matin. "Je le peux, si tu crois." Amen.
E-1 Let us bow our heads just before we go any farther. Continue that, Sister Anna Jean, if you will, and brother. Coming down off of a hill come a Stranger to people one day. Looked down upon a scene to a--a group of men that He'd ordained to cast out devils, heal the sick, and He found them defeated on an epileptic case.
Perhaps John was saying, "Here's the way we done it over in Capernaum."
The other one said, "This is the way we done it somewhere else." But it was no results.
And the father of the child looked, and he saw Somebody coming. He run, fell down. He said, "Lord, I brought my child to Your disciples, and they couldn't cure him." Said, "Could You do anything for him?"
He said, "I can, if you believe." That same One's been with us. He's with us this morning. "I can, if you believe." Amen.
E-2 Notre Père céleste, dans ce service sacré, sachant que le Dieu que nous adorons n'est pas une - une idole, comme des païens prendraient une idole et se prosterneraient devant elle, un dieu imaginaire, et croiraient qu'une - une voix imaginaire se fait entendre à leurs oreilles, ils s'hypnotisent eux-mêmes devant une idole...
(4) Quelle chose étrange de la part du diable de faire pareille chose, alors qu'en vérité Dieu est Esprit, Il n'entre pas dans une idole, mais Il entre dans des êtres humains qui sont vivants, et proclame Ses propres Paroles à travers l'homme. Et nous sommes Ses statues vivantes, créées à Son image, et pour Son oeuvre, et pour Sa gloire.
Et nous voyons les malades et les affligés parmi nous. Le - alors, Seigneur, nous - nous sentons que nous avons relâchés le travail. Il y a quelque chose quelque part dont nous avons besoin, Seigneur. Donne-nous cela ce matin, ne le veux-Tu pas, Père? Je me tenais là, écoutant ce gentil frère parler de quelque chose qu'on avait il y a des années dans - dans la réunion tenue sur la rue Azusa, il était le plus petit là - il voulait ramper sous un banc.
(5) Ô Dieu, je souhaiterais voir cela arriver de nouveau, où tout le monde, les gens ne - ne font pas l'important, mais ils sont petits, ils s'humilient eux-mêmes. Ô Dieu, envoie-nous cela de nouveau à notre époque. Nous avons des sensations, des adhésions et tout. Mais nous - nous voulons Jésus. Nous avons besoin de Toi, l'Esprit qui, à ce que nous sachions, Se réunit ici avec nous ce matin. Nous Te voulons en nous, Seigneur. Nous voulons que nous-mêmes nous soyons à l'écart. Vide-nous, Seigneur, et remplis-nous de Ta Présence. Humilie nos coeurs, et nous Te louerons.
Maintenant, nous nous sommes rassemblés, Père, pour communier autour de la Parole. Tu es la Parole. Et nous Te prions de Te partager parmi nous ce matin et de faire que nous soyons d'un même coeur, et que nous ayons un même dessein. Nous le demandons pour la gloire du Royaume de Dieu au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 Our heavenly Father, in the sacredness of this service, knowing that the God that we worship is not a--an idol, as the heathens would take the idol and fall prostrate before it, and of an imaginary god, and believe that a--an imaginary voice come to them, that he hypnotized hisself into an idol...
What a strange thing it is for the devil to do a thing like that, when truly God is a Spirit that He does not come into an idol, but He comes into living human beings and speaks His own Words through the man. And we are His living images, created in His image, and for His work, and for His glory.
And we see the sick and the afflicted around us. The--then, Lord, we--we feel we're let down on the job. There's something somewhere we need, Lord. Give it to us this morning, won't You, Father? Standing, hearing this gracious brother speak of that something they had years ago in--in that Azusa Street meeting he was the smallest man there--wanted to crawl under a bench.
God, I wish I could see that happening again, where everybody, people don't--not be big, but be little, humble themselves. God, send it to us again in our days. We have stirring, and membership, and so forth. But we--we want Jesus. We want You, the Spirit that we know is here gathered with us this morning. We want You inside of us, Lord. We want ourselves out. Empty us, Lord, and fill us with Your Presence. Humble our hearts, and we'll praise Thee.
Now, we have gathered, Father, for fellowship around the Word. You are the Word. And we pray that You'll divide Yourself among us this morning and make us one in heart, one in purpose. For the Kingdom of God's sake we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-3 (6) Parfois, quand j'entends des témoignages, comme ce que j'ai eu le privilège d'entendre il y a environ cinq minutes ce matin, je - j'aurais souhaité pouvoir dire à ce frère de revenir ici, et que je m'assoie simplement là pour suivre cela. Voyez? Il parle exactement de la même chose que j'aimerais voir se passer de nouveau...?... Cet homme raconte juste ce qui s'était passé, et moi, j'essaie de dire: "Ayons de nouveau cela." Eh bien, c'est exactement - c'est exactement cela.
(7) Eh bien, comme notre frère l'a déclaré, personne ne peut susciter cela: il faut Dieu. Et nous ne pouvons pas faire cela à moins que Dieu le fasse pour nous. C'est vrai. Il faut Dieu. Il y a toutes les écoles, tous les prédicateurs, toutes nos instructions, toutes nos dénominations, et peu importe combien nous pouvons serrer nos mains et essayer de nous unir... Et cela - cela est très bien. Cela est une bonne chose. Mais il faut Dieu pour susciter quelque chose comme cela. C'est Dieu seul qui suscite cela.
E-3 Sometimes when I hear such testimonies as I had the privilege of listening about five minutes to this morning, I--I wished I could just tell that brother come on back here, and just let me set out there and listen to that. See? He's speaking of exactly the same thing that I want to see happen again...?... The man is just telling what was, and I'm trying to say, "Let's have it again." Now, that's just--that's just it.
Well, as our brother stated, there's no man can bring it: takes God. And we cannot do it until God does it for us. That's right. It takes God. There's all the schools, and all the ministers, and all of our educations, and all of our denominations, and no matter how much we shook our hands and tried to get in unity... And that--that would be all right. That would be fine. But it takes God to bring something like that. That alone, God brings it.
E-4 J'aimerais... Ceci est une école du dimanche, et oh, à l'école du dimanche, généralement je ne prêche pas pendant plus de trois ou quatre heures, et alors je... Nous avons beaucoup de temps ce matin, et je - j'aimerais simplement dire que je vois certaines personnes du tabernacle ici. Et je n'ai pas pu les voir, et je - ou plutôt je n'ai pas pu leur parler. Et je commence maintenant ce matin, étant donné que ceci est une différente sorte de lumière (pas une lumière artificielle - c'est la lumière du soleil), je vois certains de mes amis que je...
(8) Pour la première fois, j'ai vu... Je vois frère Welch Evans et sa femme assis là derrière, et la famille; ils viennent de Tifton, en Georgie. Chaque fois que je prêche au tabernacle, cet homme roule sur une distance de mille cinq cents miles [2413 km - N.D.T.], lui et sa famille, chaque dimanche pour écouter l'Evangile. Frère Welch, je souhaiterais tout simplement que vous et soeur Evans, la famille qui est là, vous puissiez vous tenir debout juste une minute. Mille cinq cents miles... Merci.
E-4 I want to... This is Sunday school, and, oh, Sunday school I usually don't preach over three or four hours, and so I... We got plenty of time this morning, and I--I'd just like to say I've been noticing some of the Tabernacle folks down here. I didn't get to see them, and I--or talk to them. And I begin now this morning, it being a different kind of a light (not an artificial light--it's a light from the sun), I see some of my friends that I...
For my first time I seen... I see Brother Welch Evans and his wife setting back there, and family, from Tifton, Georgia. Every time I speak at the Tabernacle that man drives a trip of fifteen hundred miles, him and his family, every Sunday to hear the Gospel. Brother Welch, I just wished you and Sister Evans, family there, would stand up just a minute. Fifteen hundred miles... Thank you.
E-5 (9) Je me souviens très bien de la première fois que j'ai vu frère Evans. Frère Mercier a dit: "Il y a un homme qui aimerait vous rencontrer le matin." J'étais à Philadelphie quand cela a eu lieu, et quand je me suis levé du lit, j'ai vu cet homme. Et c'est une espèce de chasseur, il aime la pêche. Je l'ai vu violer la loi. Alors, le matin où je l'ai rencontré, j'en avais parlé à Meda.
Elle a dit: "Tu ne diras pas cela à cet étranger."
J'ai dit: "Je verrai d'abord ce qu'il est."
(10) Ainsi donc, après lui avoir parlé, et ayant vu qu'il était un bon gars, j'ai dit: "Dites donc, tout récemment vous étiez dans une partie de pêche, comme dans un marécage, vous aviez tout un sac plein de poissons, et vous aviez dû les cacher à trois reprises pour échapper au garde-chasse." Oh! la la!
Il m'a regardé, il a dit: "Oui, monsieur. Je - je..." Quel - quel... Il s'est demandé ce que j'allais dire.
J'ai dit: "Il n'y a qu'une seule requête. Voudriez-vous m'amener pêcher là?"
E-5 I remember very well first time seeing Brother Evans. Brother Mercier said, "There's a man wants to meet you in the morning." I was in Philadelphia when it taken place, and when I was getting up out of the bed I saw the man. And he's kind of a sportsman, likes to fish. And I saw him doing a violation. So the morning when I met him I told Meda about it.
She said, "You wouldn't say that to that strange man."
I said, "I'll find out what he is first."
So then, after talking to him, seeing he was just a real fellow, I said, "Say, just recently you was on a fishing trip back, like in a bayou. You had a whole sack full of fish, and you had to hide them three times to keep away from the game warden." My.
Looked at me, said, "Yes, sir. I--I..." What--what... He wondered what I was going to say.
I said, "There's just one request. Will you take me fishing back there?"
E-6 (11) Son frère avait été mordu par un serpent là-bas, c'était un serpent à sonnettes. Je ne sais pas si oui ou non on en a ici en Louisiane. C'est une petite bête dangereuse. Et ce garçon, il a été hospitalisé (il n'est pas chrétien; il est jeune, un peu plus jeune que frère Evans ici), il a dû avoir un appareil orthopédique à la jambe, il marchait à l'aide d'un arceau, pendant des mois.
(12) Et alors, juste au même endroit... Vous savez, on dirait que le Seigneur m'avait dit d'aller là-bas. Et je - j'ai attrapé l'une des plus belles perches. (Oh! la la!), de très gros poissons. Et j'en ai eu un très gros qui était accroché à l'hameçon, on essayait de le faire sortir avec un appât artificiel sous forme de bourdon, vous savez, et alors... il était gros comme ça, sa bouche à peu près comme ça, et ce petit bourdon était là-dedans. Il se tenait droit sur sa queue (vous les pêcheurs, vous savez cela), et il faisait sauter cela. Et il vous faut tout simplement tenir cela. Sinon, vous ferez sortir cela avec un peu de difficultés. Il était fâché, et j'ai rejeté cela, et je l'ai eu à trois ou quatre reprises. Et c'était un poisson de douze, quatorze livres [5,4 kg ou 6,3 kg - N.D.T.]
(13) Alors, frère Evans m'a vu. Et oh, c'est juste un bon garçon de campagne, vous savez - il avait retroussé les jambes de son pantalon, parce qu'il était mouillé. Et alors, il a dit: "Ça doit être le vieux Big Jim."
J'ai dit: "Ça doit certainement être lui." Alors j'ai encore jeté la ligne, et je - j'en ai attrapé un.
Il a dit: "C'est lui."
J'ai dit: "Non, eh bien, ce n'est pas exactement lui." C'était une belle perche.
E-6 His brother had been bitten by a snake back there, which is a ground rattler. I don't know whether they have them here in Louisiana or not. And he's a nasty little thing. And that boy, hospitalized (he's not a Christian, young, little younger than Brother Evans here), and he had to have a brace on his leg--walked on a hoop, months.
And so, right back in the same place... You know, the Lord kinda told me to go back there. And I--I caught some of the finest bass (Oh, my.), great big fellows. And I had one great big one hooked on, was trying to get him out with a bumblebee popper, you know, and so... And he was so big, his mouth about like that, and that little bumblebee in there. He'd stand right up on his tail (you fishermen know), and he'd flip that thing out. And you just have to hold it. If you don't, you pull it out, and kinda hard. He was angry, and I throwed it back, and had him on three or four times. He'd have been a twelve, fourteen, pound fish.
So Brother Evans seen me. And oh, he's just a good country boy, you know--had his trouser legs rolled up, 'cause he'd gotten wet. And so he said, "He must be old Big Jim."
I said, "He sure must." So I threw out again, and I--I got one.
He said, "That's him."
I said, "No, now not quite him." It was a nice bass.
E-7 (14) Et nous portions des petits pistolets aux hanches, parce que nous devrions nous frayer la voie à travers les alligators et - et les cottonmouth [Espèce de serpent à sonnette-N.D.T.] pour accéder là, il n'y avait que le marécage sur une étendue de mille sept cents hectares dans ce ranch. Et c'est... Une drague était passée par-là, et il y a de cela des années. Et c'est là que nous pêchions.
(15) Et alors, nous devions patauger dans l'eau et tout pour accéder là, et les alligators, les serpents, juste dans les amoncellements. Et alors, nous prenions une perche et agitions tout autour. Si nous voyons un serpent à sonnettes, nous lui tirions dessus, et ensuite on continuait à marcher dans l'eau (voyez?), on continuait à avancer, en effet, ils se mettent au-dessus des lys, ou de quelque chose comme cela, ils s'enroulent prêts à mordre.
E-7 And we carried little pistols on our hips, because you had to fight your way through alligators and--and cottonmouths to get in there, just swamp, seventeen thousand acres in this ranch. And it's been... A dredge line went through, and that years ago. And that's where we was fishing.
And so, we was had to wade through water and everything to get in there, and gators, snakes, just in wads. And so, we'd take a pole, and move around. If we seen a ground rattler, just shoot him, and then just walk on in the water (See?), keep on going, 'cause he'd be laying on top of the lily, or something, coiled ready to strike.
E-8 (16) Alors frère Welch a dit: "Je vais le prendre, votre poisson." Il a fait un saut dans les petits joncs et les feuilles, là. Et alors, un serpent à sonnettes l'a mordu, à environ, oh, à environ un demi-mile [800 m - N.D.T.] de là où son frère avait été mordu.
Eh bien, il est sorti de l'eau d'un bond là, avec deux petits trous à la jambe - au pied, juste au-dessus comme cela, là où les crochets du serpent l'avait mordu. Il a dit que ses os étaient en train de geler.
(17) Eh bien, si vous avez vu sa taille, il est de loin plus grand que moi. Et il me fallait le porter sur mon dos, sur une distance de deux miles [3,2 km - N.D.T.] pour le faire sortir de là, c'était bien dur pour moi. Et nous étions assis là, lui tenant cela, souffrant.
(18) Et le Seigneur m'a tout simplement parlé, Il a cité une Ecriture: "Ils marcheront sur les têtes des serpents et des scorpions, rien ne pourra leur nuire."
(19) J'ai dit: "Juste une minute, Frère Evans." J'ai placé ma main sur son pied là où il y avait la morsure du serpent. J'ai dit: "Père céleste, nous avons un cas d'urgence. Et il est écrit: 'S'ils saisissent des serpents, ou s'ils marchent sur leur tête, cela ne leur nuira pas.' C'était pour les croyants, et ce frère est un croyant. Et je suis un croyant. Et nous implorons Ta miséricorde."
Il a cessé de respirer et de souffrir comme il le faisait avant. Et j'ai pensé qu'il le faisait par respect pour la prière. Et quand j'avais fini, il riait. Il a dit: "Toute la douleur est partie." Il a tout simplement porté ses souliers et il est allé de l'avant.
E-8 So Brother Welch said, "I'll pick him up, your fish." And he jumped off in some little tulles and pads there. And when he did, a ground rattler grabbed him, just about, oh, about a half a mile from where his brother had got bitten.
Well, he jumped out of the water there with two holes in his leg--foot, just above, like that, where the snake fang had hit. And he said his bones was freezing in him.
Now, if you've seen his size, he's lots bigger than I am. And I'd have to pack him about two mile on my back, get him out of there. That was too much for me. And we was setting there, him holding it, suffering.
And the Lord just spoke to me, said a Scripture: "They shall tread on the heads of serpents and scorpions; nothing shall harm them."
I said, "Just a minute, Brother Evans." I put my hand over on the snakebite on his foot. I said, "Heavenly Father, we are in a state of emergency. And it is written, 'If they take up serpents, or if they tread on the heads, it will not harm them.' That was for believers, and this brother is a believer. And I'm a believer. And we ask for Your mercy."
He stopped kind of breathing and suffering the way he was. And I thought he's just in respects of the prayer. When I got finished, he was laughing. Said, "All the pain's gone." Just put on his shoes and went on.
E-9 A 23 heures, on était là en train de prendre des photos quand nous sommes arrivés à l'endroit ou nous restions, au motel, à notre retour du ranch. Son frère gérait alors un magasin d'appâts, de l'autre côté de la rue. Eh bien, ils étaient là en train de prendre des photos de ce grand tendon de - de la large bouche de la perche et alors il a dit...
Pendant que nous nous tenions là l'histoire de la morsure du serpent a été soulevée. Son frère a dit: "C'est bien d'être croyant, mais ce n'est pas bon d'être fou." Il a dit - il a dit: "Tu ferais mieux d'avoir une assistance médicale maintenant même." Voyez? En effet, il avait marché à l'aide d'un arceau après avoir reçu le même genre de morsure de serpent.
(20) Il a dit: "J'ai été mordu ce matin vers onze heures. Et il est vingt-trois heures. Le Dieu qui a été capable de me protéger jusqu'à présent peut me protéger le reste du chemin." Vous y êtes donc. Voyez, Il... toujours... Il protège toujours contre les morsures de serpent.
Voyez, son frère, un pécheur? Un bon garçon, nous l'entretenions pour l'amener à devenir un chrétien. Eh bien, le pécheur est allé à l'hôpital, le même sang, le même garçon, des frères, il est allé à l'hôpital, il a été hospitalisé, on lui a mis un arceau autour de la jambe, il a marché à l'aide de cela pendant longtemps. Et le croyant chrétien a marché sur la même espèce de serpent et cela ne l'a pas du tout dérangé. Voyez? Que Dieu vous bénisse, Frère Evans.
E-9 At eleven o'clock that night, they were out there taking pictures when we got to the place where we were staying, the motel, come back out of the ranch. His brother runs a bait shop then, just across the street. Well, they was over there taking pictures of these big strings of, of these large mouth bass. And so he said...
While we were standing there the story come up about the snakebite. His brother said, "It's good to be religious, but not good to be foolish." He said--he said, "You better get to medical aid right now." See? 'cause he was on a hoop from the same kind of a bite.
He said, "I was bitten this morning about eleven o'clock. This is eleven o'clock this afternoon. The God that could protect me this long, can protect me the rest of the way through." So there you are. See, He still... He still protects from snakebites.
See, his sinner brother, fine boy, we're working on him to get him to be a Christian. Now, the sinner went to the hospital, same blood, same boy, brothers, went to the hospital, laid hospitalized, a hoop around his leg, walked on it for a long time. And the Christian believer stepped right on the same kind of a snake and never bothered him a bit. See? God bless you, Brother Evans.
E-10 (21) Je vois frère et soeur Tom Simpson assis juste derrière eux. Juste derrière eux, c'est frère et soeur Fred Sothmann. Ce sont des Canadiens, ils viennent d'arriver. Frère et soeur Collins... eh bien, voici frère et soeur Dauch. Et ici... Eh bien, frère et - et soeur Dauch viennent de l'Ohio. Ce sont des amis à moi de longue date. Voici nos amis d'ici au Tennessee, ils roulent sur une distance de quatre... huit cent miles [1280 km - N.D.T.] chaque fois que je prêche, pour venir à la réunion. Tous ceux qui sont associés au Branham Tabernacle, tenez-vous debout une minute, ceux qui viennent au Tabernacle. Voyons combien sont encore représentés. Le Texas, la Louisiane, la Georgie, et la Caroline du Nord, New York, l'Ohio...
Ils viennent de l'est et de l'ouest,
Ils viennent des pays lointains. (Est-ce vrai?)
Hier, je vous ai finalement entendu, frère, chanter: Que Tu es grand. Les gens d'ici au Tennessee, frère et soeur Ungren, soeur Downing, le frère, et frère, jamais je ne peux... Myers, soeur Myers, et Joanne, et oh, oh, oh! la la, eux tous. Je les aime.
E-10 I see Brother and Sister Tom Simpson setting right behind them. Right behind that is Brother and Sister Fred Sothmann. They're Canadians, just come. Brother and Sister Collins... Why, here's Brother and Sister Dauch. And here... Now, Brother and--and Sister Dauch is from up in Ohio. They've been friends to me for long years. Here's our friends from down here in Tennessee, drive four--eight hundred miles every time I speak, coming to the meeting. All that's associated with the Branham Tabernacle, just stand up just a minute, just comes to the Tabernacle. Let's see how many's still represented. Texas, Louisiana, Georgia, and North Carolina, New York, Ohio...
They come from the east and west;
They come from the land afar. (Is that right?)
I finally got to hear you, brother, sing "How Great Thou Art " yesterday. The folks from down in Tennessee, Brother and Sister Ungren, Sister Downing, the brother, and brother, I can never... Myers, Sister Myers, and Joanne, and oh, oh, my, all of them. I love them.
E-11 (22) Et vous savez, j'ai eu une vision il n'y a pas longtemps, il y a quelques semaines, que je prêchais depuis le soleil, et j'avais un grand auditoire. Cela arrivera. Et je prêchais, et mon auditoire, c'était une - une - une cathédrale dans la forêt. Et le soleil où je me tenais brillait sur beaucoup d'endroits. Et j'avais deux apogées à atteindre, je leur parlais de la guérison divine, des visions, et de ce que le Seigneur avait fait la promesse, et tout. Et ils se réjouissaient.
(23) Mais alors, quand j'en suis arrivé à... Mon premier apogée, c'était de leur dire que toutes ces choses étaient la Parole. Et quand j'ai commencé à dire cela, tout le monde a eu faim. Je prêche vraiment longtemps. Mais ils ont eu faim et ils voulaient aller chercher quelque chose à manger, et ils ont commencé à s'en aller.
(24) J'ai dit: "Attendez une minute. Vous n'avez pas entendu. Voyez, j'aimerais vous dire d'où cela vient. C'est la Parole, la Parole." Et quand j'ai commence à dire cela - à répéter cela, au sujet de la Parole, et comment cela se faisait par la Parole, tout le monde a quitté. Eh bien, c'est ainsi que cela est arrivé. Et quand je me tenais là, les Ecritures me sont venues à l'esprit... (quand j'ai eu la vision, j'étais assis sur une chaise, vers neuf heures du matin chez moi à la maison.)
E-11 And you know, I had a vision not long ago, a few weeks ago that I was preaching from the sun, and had a great audience. And it will come to pass. And I was preaching, and my audience was a--a--a cathedral in the forest. And the sun that I was standing in was shining down on many places. I had two climaxes to make, and I was showing them about Divine healing, about visions, and how that God had promised, and everything. And they was rejoicing.
But then, when I got down to make... My first climax was to tell them that all these things was the Word. And when I got to say that, everybody got hungry. I do preach awful long. But they got hungry and wanted to go get something to eat, and they started going away.
I said, "Wait a minute. You haven't heard. See, I want to tell you where it comes from. It's the Word, the Word." And when I started to say it--talk it back about the Word, and how it was done by the Word, everybody left. Well, that's the way it's happened. And when I was stand there, the Scriptures come to me... (in the vision setting in a chair, about nine o'clock one morning at my home.)
E-12 (25) Et alors, vous savez, notre Seigneur, quand Il venait de commencer Son ministère, quand Il guérissait les malades et tout, ce jeune Rabbi de Galilée, Il était un grand homme. Mais un jour Il S'est mis à aborder la Parole. Et quand Il a abordé la Parole, les gens sont partis. Les soixante-dix L'ont quitté. Alors Il S'est retourné et a dit aux douze: "Voulez-vous aussi partir?" Voyez?
(26) Alors, je me suis dit dans la vision: "Oui, c'est vrai. Voyez, j'ai un autre apogée, un grand apogée que je dois atteindre. Voyez? Mais le soleil brille fort maintenant. Mais les ombres du soir vont tomber dans quelques instants. Ils retourneront tous. Alors j'atteindrai cet autre apogée."
(27) J'ai levé ma main et j'ai dit: "Gloire à Dieu. Je n'aurai plus chercher à comprendre ce que c'est, parce que ma commission au début était de rester avec la Parole, et je resterai avec Cela. Et alors quand je reprendrai, je donnerai une toile de fond à ce que j'ai dit, alors j'attendrai cet apogée." Et je me suis dit: "Je ne dois pas oublier cela." Et je suis sorti de la vision. Je ne sais pas quel - quel texte j'avais. Mais il y a un autre apogée qui vient, c'est certain.
E-12 And then, you know, our Lord when He was His young ministry, when He was healing the sick and everything, that young Rabbi from Galilee, He was a great fellow. But one day He begin to get down on the Word. And when He got on the Word, the people walked away. The seventy left Him. And then He turned and said to twelve, "Will you go also?." See?
Then I happened to think in my vision, "Yes, that's right. See, I got another climax, a great climax I've got to make. See? But the sun's a shining bright now. But the evening shadows will be falling after while. They'll all be coming back again. Then I'll make this other climax. I raised up my hand, and said, "Glory to God. I won't have to study no more, because my commission in the beginning was stay with the Word, and I'll stay with that. And then when I start again, I'll just background what I said, and then wait for this climax." And I thought, "I mustn't forget it." And I come out of the vision. I don't know what--what text I had. But there's another climax coming, just as sure.
E-13 J'aimerais vous dire tous ici... Très souvent, je n'arrive pas à vous voir à l'église, en effet, notre église est petite, et nous sommes entassés là-dedans comme je ne sais quoi, des centaines de gens attendent, viennent là, repartent et tout, venant de différents Etats et tout.
(28) Mais quand la Parole commence à sortir, j'aimerais vous dire avant... Je suis pasteur associé ici, vous savez, devant cette assemblée. Quand on a commencé à proclamer la Parole, vous savez ce que Pierre a dit? "Seigneur, où irions-nous?" Restez avec la Parole. Il y a eu peu qui sont restés.
E-13 I want to say to you all here... I don't get to see you at the church very much, 'cause our church is small, and we're jammed in there like I don't know what, and hundreds waiting, come around, and turned away, and so forth, from different states and things.
But when the Word begin to come forth, I want to tell you before... I'm associate pastor here, you know, before this congregation. When the Word begin to come forth, you know what Peter said? "Lord, where would we go?" Stay with the Word. There was a few stayed.
E-14 (29) Je vous remercie tous d'être venus. Je ne savais même pas que l'un de vous allait venir, je ne savais pas que quelqu'un allait venir, parce que je savais que ç'allait être assez bondé par ici, et nous avons en quelque sorte caché cela. Mais nous sommes - nous sommes reconnaissants de ce que vous êtes ici. Et ces gens-ci sont vos frères et soeurs de même foi. Voyez?
(30) Ceci est un petit groupe de gens qui se trouvent ici, en séjour tout comme vous. Nous sommes des pèlerins et des étrangers. Nous cherchons une cité dont le constructeur et l'architecte est Dieu, et nous sommes en séjour. J'aurais bien voulu leur serrer la main, découvrir quelle bonne recette les cuisiniers d'ici, peuvent faire, quelle bonne recette des biscuits. Et vous pourrez certainement avoir du maïs concassé. J'en suis sûr. Rencontrez-vous donc les uns les autres, serrez-vous la main, faites donc connaissance les uns avec les autres pendant que vous êtes ici. Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions.
E-14 Thank you all for coming down. I didn't even know a one of you was coming, didn't know one was coming, 'cause I knowed it would be pretty jammed up down here, and we kinda kept it to ourselves like. But we're--we're thankful you're here. And these are your brothers and sisters in like manner faith. See?
This is a little group setting here that's sojourning like you are. We're pilgrims and strangers. We're watching for a city whose Builder and Maker is God, and we're sojourning. I'd shake their hands, and find out how good the cooks here can make--cook biscuits. And you'll sure get hominy grits. I'm positive of that. So but just get right in with one another, and shake hands, and get acquainted with each other now while you're here. Now, may the Lord add His blessings.
E-15 (31) J'aimerais dire aux gens du tabernacle qui sont ici: bientôt... Eh bien, nous ne savons pas. Ils ne nous laisseront pas agrandir cette église-là avant que nous puissions acheter du terrain pour agrandir le parking. Et nous ne sommes pas en mesure d'acheter le terrain. Nous devons probablement déplacer cela. Et l'église essaie de m'aider à m'acquitter de cette dette de quarante mille dollars. Ils vont... J'ai dû emprunter trois mille dollars au tabernacle pour régler cela, une partie de cela. Et c'est un peu difficile pour nous d'acheter une église à présent.
(32) Mais j'ai promis qu'après les Sept Ages de l'église, nous parlerons des Sept derniers sceaux. Dieu voulant, nous allons faire cela aussitôt. Nous vous informerons donc par courrier quand ça sera le moment, et téléphonez et mettez la main sur Billy, si vous voulez faire des réservations et autres, afin qu'il puisse vous faire réserver une place. L'aimez-vous? Amen.
E-15 I want to say to the folks at the Tabernacle here: soon... Now, we don't know. They won't let us improve that church till we can buy grounds to put more parking facilities. And we can't buy the ground. We'll probably have to move it. And church trying to help me get out of this debt of forty thousand dollars. They're going to... I had to borrow three thousand from the Tabernacle to make that up, part of that. And it's kind of hard for us to buy a church at the time.
But I promised after them Seven Church Ages we'd talk on the Seven last Seals. God willing, we're going to do that right away. So we'll tell you by mail when it's going to be, and you call and get a hold of Billy, if you want reservations and so forth, so he can get you a place to stay. Do you love Him? Amen.
E-16 (33) Frère Palmer, l'autre soir, frère, quel est son nom? Ce grand gaillard par ici? Le mari de Judy, Ernie. Ernie. Oh! la la! je me suis dit que Veck pouvait chanter cet "Amen". Mais il avait certainement la voix comme un bourdon dans une cruche. Et il pouvait vraiment... Eh bien, je ne voulais pas dire cela comme ça, vous savez. Je voulais dire, vous savez, la façon dont il pouvait vraiment chanter cela. Oh! la la! Oh, il n'est pas ici, n'est-ce pas? C'est OK. Mon - mon expression rude; il n'était pas ici pour entendre cela. C'est donc très bien. E-16 Brother Palmer, the other night, brother what's his name? this big fellow around here? Judy's husband, Ernie. Ernie. My, I thought Veck could sing that "Amen." But he sure had a voice like a bumblebee in a jug. He just really could... Why, I didn't mean that like that, you know. I meant, you know, the way that he really could sing that. My. Oh. He isn't here, is he? It's okay. My--my rude expression; he wasn't here to hear it. So that's all right.
E-17 (34) Maintenant, venons-en donc à l'essentiel. Est-ce que tout le monde se sent bien? Dites "amen". Eh bien, nous essayerons de sortir à midi pile, le Seigneur voulant, aussitôt que nous pouvons avoir quelques... juste un... Les classes de l'école du dimanche sont toutes congédiées, n'est-ce pas, frère Jack? Et le service est terminé, et nous allons maintenant avoir une petite communion ensemble.
(35) Et savez-vous ce que c'est que la communion [fellowship en anglais - N.D.T.]? Frère Bosworth, combien ont déjà entendu parler de lui? Evidemment vous tous. Il m'a dit un jour, il a dit: "Frère Branham, savez-vous ce que c'est que la communion [fellowship en anglais - N.D.T.]?"
J'ai dit: "Eh bien, Frère Bosworth, je pense que je le sais. Je pense que c'est un vieux saint que vous connaissiez."
Il a dit: "Ce sont deux compagnons [fellows en anglais - N.D.T.] dans un navire [ship en anglais - N.D.T.]" C'est vrai. C'est la communion, la communion restreinte baptiste. Vous voyez? Vous êtes assis ensemble maintenant dans les lieux célestes en Jésus-Christ, les lieux célestes, communiant sur... en Christ par Sa Parole, communiant autour de la Parole. N'est-ce pas beau? La communion autour de la Parole, ayant tout en commun, assis à une même table, on se passe [les plats] l'un à l'autre.
Oh Jésus a une table dressée,
Où les saints de Dieu sont nourris,
Il invite son peuple élu: "Viens dîner",
Il nourrit avec Sa manne,
Et pourvoit à tous nos besoins;
Oh, cela - c'est doux de souper avec Jésus tout le temps!
Maintenant, ouvrons nos - nos coupes et passons-nous cela l'un à l'autre, la communion et l'amitié l'un avec l'autre, pendant que nous nous tournons vers la Parole.
E-17 Now, let's get down now. And everybody feeling good say, "Amen." Now, we will try to be out exactly noon, the Lord willing, just as quick as we can have a few... just a... Sunday school classes are all dismissed, are they, Brother Jack? And the service is over, and we're just going to have a little fellowship together now.
And you know what fellowship is? Brother Bosworth, how many ever heard of him? 'Course you all have. He said to me one day, he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
I said, "Why, Brother Bosworth, I think so. I guess an old saint that you knew."
He said, "It's two fellows in one ship." That's right. That's fellowship, Baptist closed communion. You see? You set together now in heavenly places in Christ Jesus, heavenly places, communing on--in Christ by His Word, fellowshipping around the Word. Isn't that beautiful? Fellowship around the Word, every thing in common, setting at one table, passing one to another.
Oh, Jesus has a table spread
Where the saints of God are fed,
He invites His chosen people "Come and dine;"
With His manna He does feed,
And supplies our every need;
O it--'tis sweet to sup with Jesus all the time!
Now, let's just open up our--our cups and pass one to another, fellowship and friendship with one another, as we look to the Word.
E-18 (36) Dans le Livre de Saint Jean, au chapitre 1, j'ai choisi ce matin un petit texte qui est familier pour en tirer un contexte. Et ces bandes sont toujours sur le marché, ou plutôt au - au stand. Et je ne pense pas qu'on les vende dimanche, mais si vous voulez mettre de l'ordre pour un... Quelque chose pourrait être dit, vous voulez méditer cela, ou dans une ligne de prière...
(37) Maintenant, hier soir... J'aimerais m'excuser avant de faire ceci. Je - j'allais aider frère Moore à baptiser hier soir, mais je me suis retrouvé dans cette ligne de discernement. Et, sincèrement, c'est à peine si je me rappelle quand j'ai quitté ici. Eh bien, c'est vrai. Voyez? Je suis fatigué. J'ai perdu du poids, je suis passé de 170 livres [77 kg - N.D.T.] à 135 livres [61 kg - N.D.T.]. Ainsi je suis... Mais, étant déchargé maintenant,, peut-être que je peux - je peux avancer un peu mieux.
(38) Comme frère Williams l'a dit l'autre matin au déjeuner des Hommes d'Affaires, il a dit... Les Mayo lui ont parlé, ils ont dit: "Vous devez partir, c'est tout", il y a quelques années. Et juste aussitôt qu'ils lui ont dit cela, il a couru au téléphone. Ils ont dit: "Vous allez... Vous êtes en train de mourir. Vous - vous perdez du poids." Et il a couru au téléphone, il a appelé. Et Billy lui a dit de venir. Et on l'a mis là dans la ligne d'urgence. Je suis arrivé, je lui ai parlé pendant quelques minutes, et j'ai prié pour lui. Je pense qu'il a gagné environ soixante-dix livres [31 kg - N.D.T.] depuis lors.
Alors, le médecin lui a parlé, il a dit: "Eh bien, vous devez vous débarrasser de quelques kilos."
Il a dit: "Si Dieu m'a donné cela, je vais conserver cela ici." Ainsi, je - je pense que c'est une bonne - bonne chose.
E-18 In the Book of Saint John the 1st chapter, I have chosen this morning a little familiar text to draw a context from. And always these tapes are at the market, or at the--the bench. And I don't think they'd sell them on Sunday, but if you want to put in a order for one... Something might be said, you want to study about it, or in a prayer line...
Now, last night... I want to make an apology before I do this. I--I was going to help Brother Moore do some baptizing last night, but I dropped into that line of discernment. And, honestly, I hardly remember leaving here. Now, that's right. See? I'm tired. I've lost from a hundred and seventy pounds down to a hundred and thirty-five. So I'm... But with the load off of my shoulders now, maybe I can--I can move along a little better.
As Brother Williams said the other morning in the Business Men's breakfast, said... Mayo's told him, said, "You just got to go, that's all," a few years ago. And right as soon as they told him that, he rushed to the phone. Said, "You'll... You're just dying. You're--you're losing weight." And he rushed to the phone, he called. And Billy told him come on down. And they put him over there in the emergency line. I went in, talked to him a few minutes, and prayed for him. I think he's gained about seventy pounds since then.
So the doctor told him, said, "Now, you've got to get rid of some of that weight."
He said, "If God put this on me, I'm going to let it stay on here." So I--I think that's a good--good thing.
E-19 Maintenant avez-vous votre Bible maintenant, pour que nous puissions lire? Saint Jean, le - le chapitre 1 de Saint Jean, à partir du verset 35.
Le lendemain, Jean était encore là avec deux de ses disciples; et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'agneau de Dieu.
Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-Tu,... (Pour une question, c'en est une, n'est-ce pas? Où demeures-Tu?)
Venez, leur dit-Il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où Il demeurait; et ils restèrent auprès de Lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus. Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ). Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).
(39) Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à cette lecture. Où Dieu demeure-t-Il? Quelle est Sa demeure? Comment pouvons-nous savoir que nous avons été à Sa maison? Où se trouve-t-Elle? Et comme Il a dit à ces disciples-là: "Venez et voyez." C'est ce qu'Il nous dirait ce matin. Il ne peut pas changer. Il doit demeurer le même. "Venez voir." Maintenant, j'aimerais tirer quelque chose de cela pour parler sur quelques notes que j'ai écrites ici: "Convaincu et puis concerné", j'aimerais prendre cela comme sujet.
E-19 Now, have you got your Scripture now, so we can read? Saint John the--the 1st chapter of Saint John, beginning with verse 35.
And the next day after John stood, and two of His disciples;
And looked upon Jesus as he walked, and he said, Behold the Lamb of God!
And the two disciple heard him speak, and they followed Jesus.
Then Jesus turned, and saw them following, and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master) where dwellest thou?... (Quite a question, isn't it? Where dwellest Thou?)
And he said unto them, Come and see. And they came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
He first finds his own brother Simon, and said unto him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ.
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is being interpreted, A stone.
May the Lord add His blessings to the reading. Where does God dwell? What is His dwelling place? How would we know we was at His house? Where is it at? And as He said to those disciples, "Come, see." That's what He'd say to us this morning. He can't change. He must remain the same. "Come and see." Now, I want to draw from this to speak on a few notes I got written here, "Convinced And Then Concerned," want to make that the text.
E-20 (40) Bon, aujourd'hui nous trouvons, nous savons, et nous pouvons voir les auditoires et les mouvements... Et ce dont nous sommes reconnaissants pour nos amis, et nos bien-aimés, et nos confrères et consoeurs en Christ... Mais malgré tout cela, nous devons accepter qu'il y a une grande apostasie.
(41) Quand je me tenais là ce matin et que j'ai ajouté un petit morceau de papier ici derrière... Quand j'ai entendu ce gentil frère parler, je - j'ai ajouté autre chose. Vous voyez, pour prouver qu'il y a une apostasie, et c'est à peine s'il y a quelque chose aujourd'hui qu'on peut comparer à ce qu'il y avait autrefois. Voyez, voyez? Oh, peut-être que nous avons de plus grandes foules. Nous avons des meilleurs bâtiments. Oh! la la! Certainement. Mais c'est quelque chose de réel, on s'éloigne de cela. Cependant, nous - nous n'aimerions pas penser ainsi.
(42) Mais peut-être que si le Seigneur a pris certains d'entre nous (comme peut-être nous le dirions, des orateurs, ou quelque chose comme cela, que nous pourrions...), Il nous élève. Et Il comp-... Dans le Testament, Il a comparé Ses - Ses prophètes, Il les a appelés des aigles, Il S'est appelé Lui-même un Aigle. Il est l'Aigle-Jéhovah. Et je crois que je vous ai prêché ici un sermon autrefois sur "L'Aigle éveillant sa couvée", et c'est ce qui doit se faire. Mais l'aigle doit faire cela de lui-même. Voyez-vous?
E-20 Now, today we find, and know, and can watch upon the audiences and the moving... And which we're grateful for our friends, and our loved ones, and our fellow brethren and sisters in Christ... But in the face of all of it, we must admit there is a great falling away.
When I stood there this morning and added another little piece of paper behind here... When I heard this gracious brother speak I--I added something else. You see, to prove there is a falling away, there's not hardly any comparison today to what there was then. See, see? Oh, we maybe have greater numbers. We have better buildings. My, sure. But that real something, there's a dropping away from it. Yet, we--we don't want to think that.
But maybe if God has taken some of us (as maybe as we'd say, speakers, or something, that we would...), He lifts us up. And He comp... He likened in the testament His--His prophets, He called them eagles, and He called Himself an eagle. He's Jehovah-eagle. And I believe I preached here down to you here, a sermon once on "The Eagle Stirring Up Its Nest," and that's what needs to be done. But the Eagle has to do it Himself. You see?
E-21 (43) Mais, voyez, aucun oiseau ne peut suivre l'aigle. Oh, vous dites: "L'oeil de faucon." Si le faucon essaie de suivre l'aigle, il va se désintégrer dans l'air. Il ne peut pas suivre cet aigle même s'il lui fallait le faire (voyez?), parce que l'aigle peut aller très loin, là où le faucon ne peut même pas arriver. Et avant qu'il puisse aller là, il doit avoir une constitution qui lui permette de supporter cela.
Mais plus haut vous allez, plus loin vous pouvez voir, c'est donc comme les astronautes et tous les autres. Voyez? Plus haut vous allez, plus loin vous pouvez voir, si vous êtes équipé pour voir.
(44) Maintenant, à quoi sert-il à l'aigle d'aller là haut, s'il ne peut pas voir après qu'il sera arrivé là haut? Je pense donc que c'est ainsi que beaucoup parmi nous aujourd'hui essaient de s'élever dans quelque chose, alors que pour commencer, nous ne sommes pas équipés pour cela. "Ô Dieu, donne-moi tel don, fais telle et telle chose, là." Vous n'obtenez pas cela. Pourquoi? Vous n'êtes pas équipés pour cela. Et vous ne ferez rien de bon après que vous serez arrivé là. Et quand vous le faites... Si vous avez essayé de vous élever de vous-même, vous allez tout simplement amener ce que j'appelle aujourd'hui une imitation charnelle, ce qui cause du tort à notre église plus que n'importe quoi.
E-21 But see, there's no bird can follow an eagle. Oh, you say, "hawkeye." That hawk try to follow an eagle, he'd disintegrate in the air. He couldn't follow that eagle if he had to (See?), 'cause that eagle can go so far that that hawk can't even get to it. And before he can go there, he has to be built so he can stand it.
But the higher you go, the further away you can see, like the astronauts, and so forth now. See? Higher you go, further you can see, if you are equipped to see.
Now, what good would it do the eagle to go way up there, if he couldn't see after he got up there? So I think that's the way many of us trying today to lift up into something, when we're not first equipped. "Oh, God, give me the gift of this, and do this, that, there." You don't get it. Why? You're not equipped for it. You wouldn't do no good after you got up there. And when you do... And if you did try to lift yourself up, you'd only bring what I call today, what's hurt our church more than anything else, a carnal comparison.
E-22 (45) Hier soir, je me tenais sur les - les marches de là où je reste, une petite femme se tenait là en train de pleurer. Il y a environ trois ans lors des réunions de Chicago, elle était assise là, et elle avait une hystérectomie totale, on lui avait enlevé tous ses organes, le cancer s'était propagé dans son corps. Le médecin l'avait abandonnée. Ce sont de vieux braves gens de l'Arkansas, vos voisins par ici, et ainsi... Une aimable petite femme, et son mari est un - est un pentecôtiste... Non, le père de son mari est un prédicateur pentecôtiste, je crois que c'était ça, le père de son mari.
(46) Et ils avaient entendu parler des réunions, et je pense que c'est par le canal de frère G.H. Brown ou quelque chose comme cela, ils étaient venus à Chicago et étaient arrivés là, elle était assise au fond, dans une situation désespérée.
(47) Le Saint-Esprit, comme vous l'avez vu à l'oeuvre hier soir, Il est passé au-dessus de l'assistance, Il est allé là au fond et lui a parlé. C'était cela. Et combien m'ont déjà entendu dire: "Je vois une ombre noire sur vous, la mort?" Maintenant, nous en avons la photo juste comme nous avons celle de l'Ange du Seigneur. Nous avons une photo de cela. Et ç'a été bien pris. Cela a parlé à la femme qui était couverte de l'ombre de la mort. Et on en a tiré la photo. Et alors, sur cette photo, il y a sur la femme une cagoule noire, telle une fumée tourbillonnante, tout aussi claire que possible. C'est à Southern Pines, en Caroline du Nord. Et là, cela... Vous tous, l'église, les gens du tabernacle, vous avez vu cela sur le tableau d'affichage, n'est-ce pas? Très bien. Ça y est là. Voyez?
E-22 Last night I stood on the--the steps of my place, a little woman standing there crying. About three years ago in the Chicago meeting, she was setting there, and had just had a complete hysterectomy, had all her organs move, and the cancer had spread on up into her body. Doctor had given her up. And they're good old Arkansas'ers, your neighbors up here, and so... Lovely little woman, and her husband is a--is a Pentecost... No, her husband's father is a Pentecostal preacher. I believe that's the way it was, her husband's father.
And they'd heard of the meetings, and I think through Brother G. H. Brown or something, and had come up to Chicago and had come in and was setting in the back in a desperate condition.
The Holy Spirit, like you seen it working last night, moved right over the audience and went back and told her. There it was. And how many ever heard me say, "I see a dark shadow over you, to death?" Now, we have the picture, just as we do of the Angel of the Lord, of that. We have a picture of that. It was just taken. Spoke to a woman shadowed for death. They snapped it. And when they did, in the picture over the woman was a dark hood of black smoke whirling around, just as light as it could be. At Southern Pines, North Carolina. And there that... You all, the church from the Tabernacle, you saw it on the bulletin board, didn't you? All right. There it is. See?
E-23 (48) Je ne mens pas. Je suis - je suis sujet au mensonge, parce que je suis un homme. Mais je ne mens pas, parce que Dieu est revenu et Il a confirmé cela comme étant la vérité. Quand je vous ai dit qu'il y avait une lumière (je n'étais qu'un jeune garçon) à la rivière quand les journaux en ont pris la - la photo, et voyez, maintenant c'est... Cela est confirmé. C'est sans l'ombre d'un doute. Toutes les églises, tout le monde, les chrétiens savent cela. Voyez, voyez? Eh bien, c'est une ombre. Et puis, quand la mort vient, c'est une ombre. Et là, cette femme était couverte de l'ombre de la mort.
(49) Eh bien, cette petite femme l'était aussi, et le Saint-Esprit lui a dit d'où elle venait. Et alors j'ai observé cela de nouveau, et cette ombre avait disparu, et une Lumière était suspendue au-dessus d'elle. C'est ça. Et je donnerai ma vie là même pour soutenir que c'est cela. Il n'a jamais été dans l'erreur. Ainsi donc, la Parole est venue: "AINSI DIT LE SEIGNEUR." Eh bien, plusieurs fois, vous tous, vous avez ces visions (voyez?), vous recevez cela de la même façon que... Ce n'est pas une vision, et pourtant c'est une vision.
E-23 I'm not lying. I'm--I'm subject to lying, 'cause I'm a human. But I'm not lying, because God is turning right back around and vindicating that to be the truth. When I told you there was a light, just as a boy down on the river when the newspaper shot the--the picture of it, and see, now it's... That's proven. That's beyond the shadow of doubt. All churches, all people, Christians, know that. See, see? Well, it's a shadow. And then when death comes on, it's a shadow. And there that woman was shadowed to death.
Well, this little woman was also, and the Holy Spirit told her where she come from. Then I watched back, and that darkness had faded away, and there was a Light hanging over her. That's it. And I'll just lay my life right there that that's it. He's never been wrong. So then, the word come forth, "THUS SAITH THE LORD." Now, many times you all getting those visions (See?), you are getting it the same way that... It isn't a vision, and yet, it is a vision.
E-24 (50) Voyez, quand la femme a touché le bord de Son vêtement, c'était la femme qui utilisait le don de Dieu. Voyez, elle a tiré de Lui, en effet, Il a dit: "Je me sens faible." Et en réalité Il n'avait pas dit: "Je t'ai guérie", Il a dit: "Ta foi t'a sauvée." Le mot "sozo", c'est juste comme le salut physique, et le salut spirituel... Voyez? "Ta foi t'a sauvée." Eh bien, voyez, la femme, sa propre foi avait fait cela, en croyant qu'Il était le Fils de Dieu.
(51) Eh bien, quand Dieu a voulu utiliser Son don sur Lazare, Il lui a tout simplement donné une vision. Jésus S'en est allé, et quand Il est revenu, Il a ressuscité de la tombe un homme qui y avait déjà fait quatre jours, selon les termes que nous connaissons, il pourrissait. Son nez s'était déjà affaissé, dans ce laps de temps. Voyez? Très bien. Eh bien, Il n'a jamais dit un mot au sujet de devenir faible. Là c'était Dieu utilisant Son don.
(52) Cette autre, c'était une femme utilisant le don de Dieu. Alors, cela - cela... Jésus ne savait même pas qu'elle était là. Il passait tout simplement et Il S'est retourné. Eh bien, Il n'était pas un hypocrite, vous savez. Il a dit: "Qui M'a touché?" Il ne savait pas. Il a découvert donc d'où venait cette attraction de la foi, Il lui a dit: "Ta foi t'a sauvée: ta perte de sang." Voyez? "Ta foi t'a sauvée."
E-24 See, when the woman touched the border of His garment, that was the woman using God's gift. See, she pulled from Him, 'cause He said, "I got weak." And He actually didn't tell "I healed you," He said, "Your faith saved you." The word "sozo," just like physical salvation, and spiritual salvation... See? "Your faith saved you." Now, see, the woman, her own faith did that, believing that He was the Son of God.
Now, when God wanted to use His gift on Lazarus, He just give Him a vision. He went away, and when He come back He raised a man out of the grave that'd been there four days, already, in our words of knowing it, rottening. His nose had already fell in, in that much time. See? All right. Now, and He never said a word about getting weak. That was God using His gift.
The other was a woman using God's gift. So it--it... Jesus didn't even know she was there. He was just passing through, and He turned around. Now, He wasn't a hypocrite, you know. He said, "Who touched Me?" He didn't know. Then He found where that pull of faith was, told her "Your faith has saved you: your blood issue." See? "Your faith saved you."
E-25 (53) Eh bien, c'est la même chose qui s'est passée ici. Souvent, quand cela se produit ... Eh bien observez cela. Mais sur l'estrade, ou quelque part où j'ai une personne individuellement, où je peux lui parler et voir ce qui ne va pas en elle... Alors, si nous pouvons attendre juste quelques minutes, et voir ce que le Seigneur dit en retour à ce sujet...
(54) Maintenant, soyez donc sûr que c'est Dieu qui dit cela, et que ce n'est pas une impression. Comme je l'ai dit l'autre soir, il y a trop de trucs chez les pentecôtistes. C'est la raison pour laquelle la - la - la sincérité et la confiance ont été perdues, à cause des imitations charnelles. Si nous étions sûrs que c'était Dieu, nous resterions tranquilles. Alors, quand nous disons AINSI DIT LE SEIGNEUR, soyez sûr que c'est Dieu, que ce n'est pas votre propre pensée, ni une impression, ni une impulsion. Soyez sûr que c'est Dieu. Alors, dans ce cas, cela lui a répondu et lui a parlé: elle est parfaitement normale, et elle est ainsi depuis lors.
E-25 Well, that's the same thing takes place this way. Many times if that takes place... now watch that. But on the platform, or somewhere where I got a person personally where I can speak to them, and see what is wrong with them... Then if we could wait just a few minutes, and see what the Lord says back about it...
Now, you be sure that that's God says that now, and not an impression. As I said the other night, there's too many gimmicks in Pentecost. That's the reason the--the--the sincerity and the confidence has been lost, is because carnal impersonations... If we was sure that was God, we'd set still. So when we say, "THUS SAITH THE LORD," you be sure that it's God, not your own thought, or an impression, or a pulsation. Know that it's God. And then in this case it spoke back to her and told her: perfectly normal, been that way ever since.
E-26 (55) Il y a quelques jours dans l'Arkansas, un jeune ministre était venu. Et je ne mets pas en doute les propos de ce jeune garçon. Je n'en ai pas le droit. Je ne suis pas Dieu. Il - il a dit que le Seigneur lui a donné un don de discernement. Eh bien donc, évidemment, c'est l'un des dons dans les Ecritures, certainement. C'est très bien. Mais vous voyez, ce qu'il a dit était contraire.
Elle lui racontait le témoignage de ce que le - le Seigneur avait fait pour elle.
(56) Il a dit: "Oh, mais attendez une minute. Cela est revenu sur vous." Cela a effrayé, on dirait, cette petite dame à mort, et elle se tenait là hier soir, en train de pleurer. Elle a déjà été baptisée une fois, et elle se tenait ici sur les marches, essayant de ... Elle a enfilé une robe, elle a descendu les marches en courant pour se faire baptiser afin de venir là où j'étais. Elle a déjà été baptisée, mais elle allait se faire baptiser de nouveau juste pour se tenir là. Frère Jackson était sur la véranda avec elle hier soir, ici à mon motel. Car elle... ce jeune garçon lui avait dit cela, mais cette femme n'avait plus de cancer pas plus que Jim McGuire assis ici n'en a. Voyez?
E-26 A few days ago in Arkansas there was a little minister come along. And I'm not disputing that boy's word. I have no right. I'm not God. He--he said the Lord give him a gift of discernment. Well now, of course, that's one of the gifts of the Scripture, sure. That's all right. But you see, what he said was contrary.
She was telling him, testifying about what the--the Lord had done for her.
He said, "Oh, but wait a minute. It's back on you again." It like to scared the little woman to death, and here she was last night standing up there crying. She's already been baptized once, and here she was downstairs trying... Put on a robe, and run downstairs to be baptized in order to get where I was at. She's already been baptized, but she was going to be baptized over, just in order to get to stand there. Brother Jackson was on the porch with her last night out here at my motel. For she... That boy telling her that, and that woman had no more cancer than Jim McGuire's got, setting here. See?
E-27 (57) L'homme... l'un de nos frères pentecôtistes était à une réunion où un autre jeune frère était arrivé et il avait dit à sa fille qu'elle se mourait du cancer. Eh bien, il l'a fait venir par avion. Je suis entré dans la pièce. Nous l'avons placée là comme un cas d'urgence, et nous nous sommes attendus au Seigneur. Je l'ai vue... Cela fait quelque temps, je l'ai vue porter deux enfants. "Eh bien, ai-je dit, vous n'êtes pas en train de mourir. Vous n'avez pas de cancer. Eh bien, prenez tout simplement... je paierai pour cela. Allez auprès d'un spécialiste et faites-vous examiner. Voyez, vous n'avez pas de cancer."
(58) Vous voyez donc, c'est... Et il avait parlé au Nom du Seigneur. Ce garçon a fait de même. Qu'est-ce? C'est de l'enthousiasme, l'émotion. Et en faisant cela, ne vous rendez-vous pas compte que vous mettez un voile sur le visage des gens au point qu'ils ne savent quoi croire? Soyez sûr de ce dont vous parlez.
E-27 Man... One of our Pentecostal brethren was at a meeting where another little brother had come in and told his daughter she was dying with cancer. Well, he flew her in. I went into the room. We set her there in a case of emergency, and watched the Lord. I seen her... This has been awhile ago, and I seen her packing two children. "Why," I said, "you're not dying. You ain't got no cancer. Now, you just take... I'll pay for it. Go to a specialist and have an examination. (See?) You haven't got no cancer."
So you see, it's... And he spoke in the Name of the Lord. This boy did the same. What is it? It's enthusiasm, emotion. And in doing that, don't you realize that that puts a smother across the--the people's face, that they don't know what to believe? Be sure what you're talking about.
E-28 En ce jour d'apostasie, étant donné que les choses sont tombées jusqu'à ce point-là, les gens ont perdu l'intérêt. Rappelez-vous, l'arbre continue à croître malgré tout, comme Joël l'a dit: "Je restaurerai." Il y en a beaucoup parmi vous qui prennent les bandes, et je souhaiterai que vous preniez le message sur l'Arbre Epouse. Voyez? Quoi que cela ait été coupé. Et cet arbre principal, Christ, a été coupé. Il était l'Arbre de la Vie qui provient du jardin d'Eden, et qui a été suspendu sur un - un cruel arbre préparé par les Romains.
(59) Mais ce même Arbre de la Vie qu'Il était - Qu'un homme mange et ne meurt pas - et Il formait une Epouse. Et lorsque cette Epouse a été manifestée par le Saint-Esprit, qu'est-ce qui est arrivé? Elle a été coupée par le catholicisme romain, par une dénomination. Mais Joël a promis que cela serait de nouveau restauré.
(60) Cela a repoussé de la souche à l'époque de Luther. Qu'a-t-il fait? Il a organisé cela. Ça a été de nouveau coupé, émondé. L'arbre a continué à croître. Cela a poussé jusqu'à Wesley. Qu'est-il arrivé? Il a été organisé, il a été émondé. Le maître de la vigne a coupé les branches. Ils sont morts. Montrez-moi une fois où une organisation s'est déjà relevée. Ç'a été émondé.
(61) Les pentecôtistes sont venus, une autre branche sortant de là. Qu'est-il arrivé? Ça s'est organisé, ç'a été émondé, ç'a été de nouveau coupé. Mais rappelez-vous, au sein de cette souche, cela - cela fera pousser une Epouse authentique. "Je restaurerai," dit Dieu. Et où est-ce que l'arbre - les fruits de l'arbre mûrissent premièrement? C'est au sommet. Pourquoi? Cela est plus proche du soleil. Je ferai mieux de m'éloigner de cela maintenant. Retournons à cet autre point-ci.
E-28 This day of falling away, and being that it is fallen to that, the people are losing concern. Remember, the tree is growing on, just the same. As Joel said, "I will restore." Many of you that takes the tapes, and I wished you'd get that "Bride Tree" message. See? Yet It was cut down. And the main Tree, Christ, was cut down. He was the Tree of Life that come from the garden of Eden and was hung on a--a cruel, Roman made tree.
But that same Tree of Life that He was--that a man eats of this and don't die--He was bringing up a Bride. And when that Bride come forth from the Holy Spirit, what taken place? It was cut off by Roman Catholicism in a denomination. But Joel promised that It would restore again.
It started out again out of the stump in the days of Luther. What did he do? Organize it. Cut off again, pruned it. The Tree growed on. It went into Wesley. What happened? Organized, pruned. The master of the vineyard cut the limbs off. They died. Show me one time that an organization ever come back again. They're pruned.
Along come Pentecost, another branch coming out of it. What happened? Organized, pruned, cut off again. But remember, down in the heart of that stump, it--it'll bring forth a genuine Bride. "I will restore," saith God. And where does the tree--the fruit of it get ripe first? Is in the top. Why? It's closer to the sun. I better get away from that now. We get back on this other.
E-29 L'apostasie, pas d'intérêt... Je peux voir la conception des gens, je voulais parler de cela, parce que c'est notre école du dimanche, et... juste quand le... nous avons formé une seule église ici, - deux églises, deux groupes, mais un seul peuple, alors je - je peux expliquer cela.
(62) Il y a une apostasie, et cela... et l'apostasie a entraîné un manque d'intérêt. Qu'est-ce qu'ils font aujourd'hui? On dirait, depuis la rue Azusa et l'effusion du Saint-Esprit, que la seule chose qui importe pour l'église c'est d'avoir des membres, davantage de membres, faire entrer tout. Et nous avons pour doctrine qu'on devait parler en langues pour avoir le Saint-Esprit. Et beaucoup de frères ont fait agenouiller les gens, et leur ont demandé de répéter sans cesse un mot (gloire, gloire, gloire) jusqu'à ce qu'ils ont eu une confusion de langues. Si seulement ils restaient tranquilles jusqu'à ce que le Saint-Esprit vienne...
E-29 Falling away, no concern... I can see the people's idea, and I wanted to talk on this because this is our Sunday school, and... when just the... Our one church met together here--two churches, two groups but the same people, so I--I could explain this.
There's a falling away, and it--and the falling away has brought an unconcern. What do they do today? It seems to be, since the Azusa Street and the outpouring of the Holy Spirit, that the only thing that's important in the church is to get membership, more members, take in anything. And we use the doctrine of they had to speak with tongues to have the Holy Ghost. And many of the brethren got people down, and had them to say some word back and forth (glory, glory, glory) till they got a confusion of language. If they'd just set still till the Holy Spirit come...
E-30 (63) Eh bien, je crois que vous parlez en langue aussi. Je crois cela. Mais si le vrai et authentique Saint-Esprit parle en langue en vous, vous savez quoi? La vie de Christ vous accompagnera. Eh bien, j'ai vu des sorciers parler en langue. J'ai vu toutes sortes des choses (étant un missionnaire), boire du sang dans un crâne humain, et parler en langue, invoquant le diable.
(64) Ma vieille mère qui est morte il y a quelques mois était à moitié Indienne. J'ai été dans leur camp, et je les ai vus enrouler un serpent autour d'eux comme cela, et exécuter la danse du maïs, parler en langue, poser un crayon par terre, et cela écrivait dans des langues inconnues et interpréter cela.
(65) Alors, voyez, il n'y a pas de sensations que vous puissiez attribuer au Saint-Esprit. C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Eh bien, cela ne retranche pas le parler en langue, cela ne retranche pas les cris; cela retranche... votre vie rend témoignage, vous-même. Cela vous dit ce que - ce que c'est, votre - votre vie exprime cela.
E-30 Now, I believe you speak with tongues too. I believe it. But if you've got the real genuine Holy Spirit speaking in tongues, you know what? The Life of Christ will follow in you. Now, I've seen witch doctors speak in tongues. I've seen all kinds of things (being a missionary), drinking blood from a human skull, and speak in tongues, and call on the devil.
My old mother just died a few months ago was a half Indian. And I've been in their camps, and I've seen them wrap a snake around them like that, and have the corn dance, and speak in tongues and lay a pencil down, and it'd write in unknown tongues and it interpret it.
So, see, there's no sensation that you could place on the Holy Ghost. It's by their fruit you shall know them. Now, that don't cut away speaking in tongues, and that don't cut away shouting; that cuts away... Your life bears record, yourself. It tells you what--what it is, your--your life speaking for it.
E-31 (66) Eh bien, ce qui importe aujourd'hui, c'est adhérer à l'église: être membre: soutenir une - une émission radiophonique. Eh bien, c'est très bien. Ces choses, je ne les critique pas, mais je vous les dis. Voyez? Construire une grande école quelque part, n'est-ce pas bien? Tout le monde aimerait construire une école de théologie. Ils aimeraient que tout l'argent que les gens peuvent donner supportent cela, et investir des millions de dollars là-dedans. Voyez? Et puis, cette même catégorie de gens dit qu'ils croient que Jésus vient dans cette génération.
(67) Ne savez-vous pas que les gens ne sont pas complètement aveugles? Eh bien, votre propre témoignage le confirme. Vos oeuvres parlent plus fort que vos paroles. Comment pouvez-vous dire que vous croyez que Jésus vient et vous voulez construire un bâtiment d'un million de dollars? Alors que des missionnaires, des véritables, n'ont même pas des chaussures aux pieds? Et parce qu'ils ne sont pas membres d'une certaine organisation, ils ne sont pas soutenus. Et puis, dire que nous croyons que la Venue du Seigneur est proche: "Il va venir dans cette génération." Les gens sont plus avisés que ça. Voyez?
Ils ont... Ils ne sont pas convaincus, c'est tout. Ils ne croient pas cela. Ils considèrent tout simplement cela comme leur tradition. Quelqu'un dit ceci: "Oh, gloire à Dieu. Jésus vient très bientôt." Le suivant dit: "Gloire à Dieu. Jésus vient très bientôt." Si vous croyiez cela, il y aurait dans cette ville le plus grand cri qu'on ait jamais entendu. C'est une tradition. Ce n'est pas une réalité pour les gens. Cela ne - cela ne - cela ne marche pas. Cela ne marche pas, ça se voit.
Ils ne sont pas convaincus qu'Il vient dans cet âge, ils ne sont pas convaincus non plus qu'Il est avec eux, ils ne sont pas totalement convaincus.
(68) Eh bien, Eve n'était pas totalement convaincue que la Parole de Dieu était vraie. Si elle l'était, elle n'aurait jamais écouté les raisonnements que Satan lui a présentés. Il y a deux grandes batailles. La première a été livrée au Ciel. Satan a été bouté dehors. Et Dieu est un vaillant soldat.
E-31 Now, today the great thing is join the church: membership, support a--a radio program. Well, that's all right. Those things, I'm not criticizing them, but I'm telling you. See? Build some big school somewhere, isn't that right? Everybody wants to build a school of theology. They want all the money the people can give to support such, and put millions of dollars in it. See? And then, this same class of people say that they believe that Jesus is coming in this generation.
Don't you know, people are not completely blind? Why, your own testimony bears record. Your actions speaks louder than your words. How can you say that you believe Jesus is coming, and want to put up a million dollar building? And missionaries, true, that hasn't got shoes on their feet? And because they don't belong to a certain organization they're not supported. And then say that we believe the coming of the Lord is at hand, "He's going to come in this generation." People know better than that. See?
They have... They're not convinced: that's all. They don't believe it. They just take it as their tradition. Somebody says it, "Oh, Glory to God. Jesus is coming pretty soon." The next one says, "Glory to God. Jesus is coming pretty soon." If you believed that, there'd be the biggest cry in this city you ever heard. It's a tradition. It's not a reality to the people. It doesn't--it doesn't--it don't pan out. It proves it doesn't.
They're not convinced that He's coming in this age, and not convinced again that He is with them, not thoroughly convinced.
Now, Eve was not thoroughly convinced that God's Word was true. If she had, she'd have never listened to a reason that Satan give her. It's two big battles. The first was fought in heaven. Satan was kicked out. And God is a great military man.
E-32 (69) Bon! Vous voyez, quand... si une nation envoie des espions partout pour découvrir ce que l'autre homme a... Eh bien, nous avons beaucoup... Bien que nous ayons des relations d'amitié avec l'Angleterre, il y a des espions anglais ici pour épier nos secrets atomiques; il y a des espions américains en Angleterre pour épier ce qu'ils ont aussi. On n'a pas confiance l'un envers l'autre, car si l'un trouve une chose, l'autre essaie de trouver autre chose pour contrecarrer cela. C'est ainsi qu'ils survivent. E-32 Now. You see, when... If a nation sends spies over everywhere to find out what the next man's got... Why, we got plenty... Although we're friendly with England, there's English spies here to see our atomic secrets; and there's American spies over in England seeing what they got too. There's no trust to one another, 'cause if one finds one thing, another tries to find something else to counteract that. That's the way they survive.
E-33 (70) Dieu, pour Son armée, qu'Il sait... et chaque nation essaie d'équiper son armée avec les meilleurs choses. Elles doivent faire cela pour survivre. Et Dieu en équipant Son armée, étant infini, Il connaissait la meilleure arme qui existe. Et qu'a-t-Il fait? Il a donné Sa Parole à Son armée. Nous ne sommes pas derrière une forteresse de dénominations. Nous ne sommes pas derrière une forteresse de groupes. Nous sommes derrière la forteresse de la Parole de Dieu. Et le diable savait cela, il a donc essayé par l'unique... et maintenant... L'espion, le diable cherchait à trouver un passage dans ce mur... Il a peut-être essayé le plaisir, il a peut-être tout essayé. Mais vous savez où il a eu Eve? Sur les raisonnements.
(71) La Bible dit que nous devons renverser les raisonnements. La foi le fait. Eh bien, le raisonnement. "N'est-ce pas raisonnable, Frère Branham, que l'église est en meilleure condition aujourd'hui qu'elle ne l'était sur la rue Azusa, ou dans le passé?" Non, monsieur. Ils se sont éloignés de la Parole. Ils se sont éloignés de leur - ou leur - leur - leur abri. La Parole est notre protection. Et bien que les gens n'osent pas dire qu'ils ne croyaient pas cela... ils prétendent cela, mais leurs oeuvres parlent plus fort que leurs paroles.
Quand un homme dit: "Oh gloire à Dieu! Nous nous attendons à ce que Jésus vienne n'importe quand. Dites donc, je - je laisse... Nous allons construire un bâtiment par ici, de plusieurs millions de dollars."
Eh bien, vous savez que deux fois deux font quatre. Et n'importe quel élève de deuxième année sait cela. Voyez? Et comment pouvez-vous croire qu'Il vient maintenant et construire de grands bâtiments?
E-33 God, to His army, that He know... And every nation tries to equip their army with the best. They must do it to survive. And God equipping His army, being infinite, knowed the best armor that there was. And what did He do? He give His army His Word. We're not fortified behind denomination. We're not fortified behind groups. We're fortified by the Word of God. And the devil knew that, so he tried in the only... and now... The spy, the devil trying to find a way into that wall... He might've tried pleasure, he might've tried everything. But you know where he got Eve at? On reasonings.
The Bible said we should cast down reasonings. Faith does. Now, reason. "Isn't it reasonable, Brother Branham, that the church is in a better state today than it was at Azusa Street, or back in that time?" No, sir. They've got away from the Word. They've got away from their--where their--their--their shield. The Word is our Protection. And though people wouldn't dare to say they didn't believe it... They claim it, but their actions speaks louder than their words.
When a man says, "Oh, glory to God. We're looking for Jesus to come any time. Say, I--I let... We're going to build a building out here, is worth so many million dollars."
Now, you know two times two equal four. Any second grade pupil would know that. See? And how can you believe that He's coming now and building big buildings?
E-34 (72) Et pourtant, nous voyons la Présence même de Christ dans l'accomplissement même de Sa Parole. Mais nous ne sommes pas convaincus que c'est Lui (c'est vrai.), en effet, des imitations charnelles et tout ont amené les gens loin de la protection. On en est arrivé au point où c'est à peine s'il y a du respect pour les messages. Et n'importe quoi qui s'élève est appelé un message, alors qu'un message devrait être noté. Et si cela ne s'accomplit pas, vous avez là un mauvais esprit.
(73) Dieu a dit: "S'il y a parmi vous, quelqu'un qui est spirituel ou prophète, Moi l'Eternel, Je lui parlerai. Et si la chose n'arrive pas, alors ce n'est pas Moi. Mais si cela s'accomplit, alors craignez-le, parce que Je suis avec lui", parce que Dieu est la vérité.
(74) Nous nous levons tout simplement. Et vous voyez, cela est tout simplement devenu juste... comme de la boue. C'est vrai. C'est un mot horrible à utiliser, mais ceci est une école du dimanche. Redressons cette chose. C'est le jubilé. C'est cela. Voyez, cela en est arrivé là. J'ai observé cela. J'ai observé cela ici même dans ce tabernacle. J'ai observé cela dans mon tabernacle. J'observe cela partout.
E-34 And yet, we see the very Presence of Christ in the very fulfilling of His Word. But we're not convinced that it's Him (That's right.), 'cause carnal comparisons and things has throwed the people off of guard. It's got so there's no respect, hardly, to the messages. And just anything will raise up they call it a message, when a message should be taken down. And if it doesn't come to pass, you got a evil spirit there.
God said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord, will speak to him. And if it doesn't come to pass then it's not Me. But if it does, then fear him, because I'm with him," 'cause God is truth.
We just raise up. And you see, it's just become just... like slop. That's right. Now, that's an awful word to say, but this is Sunday school. Let's straighten this out. It's the jubilee. It's. See, it's just become that place. I've watched it. I've watched it right here in this tabernacle. I watched it in my tabernacle. I watch it everywhere.
E-35 (75) Bien sûr, comme la vision l'a dit, les gens s'en détournent. Et cela doit être ainsi. S'ils l'ont fait à Son égard, ils l'ont fait autrement, ils vont le faire de nouveau (voyez?), parce qu'ils prennent le raisonnement: "Eh bien, ne devrions-nous pas avoir ceci? Et ne devrions-nous pas avoir cela?" Ce sont des raisonnements, ce n'est pas la Parole.
"Eh bien, dites-vous, eh bien, comment le savez-vous?"
(76) Eh bien, ramenez premièrement cela à la Bible, et voyez si Dieu confirme cela ou pas. Si Dieu a fait une promesse, Dieu doit tenir Sa promesse. S'Il ne le fait pas, Il n'est pas Dieu. Eh bien, vous ne pouvez tout simplement pas deviner cela. Vous devez réellement croire en Lui, et vous feriez mieux de savoir de quoi vous parler. Maintenant, ils prétendent cela, mais leurs oeuvres parlent plus fort que leurs paroles.
E-35 'Course, as the vision said, they just turn away from it. It's got to be that way. If they did it to Him, did it the other way, they're going to do it again (See?), because they take up reasonings: "Now, shouldn't we have this? and shouldn't we have that?" That's reasonings and not the Word.
Now, you say, "Well, how do you know?"
First take it to the Bible, and see if God vindicates it or not. If God made a promise, God's got to keep His promise. If He doesn't, He isn't God. Now, you just can't guess at that. You've got to really believe Him, and you better know what you're talking about. Now, they claim it, but their actions speaks louder than word.
E-36 (77) Vous savez, Jésus a dit: "Si tu M'aimes, pais Mes brebis." Eh bien, Il n'a jamais dit: "Tonds-les", "Pais-les." Il n'a jamais dit: "Instruis-les"; Il a dit: "Pais-les." Eh bien, on nourrit bien la brebis avec la nourriture de brebis; la nourriture de brebis, c'est la Parole. Car l'homme ne vivra pas d'une parole seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. Pas juste d'une ici de temps à autre, mais de toute Parole, ligne sur ligne, un peu ici un peu là-bas, toute Parole de cela. Donne-leur la nourriture de brebis.
(78) Et la nourriture qu'elles cherchent, c'est la Vie. Une véritable brebis cherche la vie. Et il n'y a qu'une seule chose qui a la Vie. Jésus a dit: "Mes Paroles sont Vie." Il est la Parole, et Il est la Vie." Je suis le chemin, Je suis la Vérité, Je suis la Vie." Et Il est la Parole.
(79) Eh bien, comment allons-nous leur donner des credos? Eh bien, vous leur donnez l'ivraie, l'ivraie dénominationnelle: des credos, plutôt que la nourriture de brebis, la Parole. Et qu'est-ce que vous faites croître? Eh bien, juste ce que l'ivraie produit. Certainement.
E-36 You know, Jesus said, "If you love Me, feed My sheep." Now, He never did say shear them: feed them. He never said educate them; He said feed them. Well, sheep is correctly fed with sheep food; and sheep food is the Word. For man shall not live by word alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." Not just one here, now and then, but every Word, line upon line, here a little and there a little, every Word of it. Give them sheep food.
And the food that they're looking for is Life. A real sheep looks for life. And there's only one thing that has Life. Jesus said, "My Words are life." He is the Word, and He is Life."I am the Way, I am the Truth, I am the Life." And He is the Word.
Now, how we going to give them creed? Why, you're giving them weeds, denominational weeds: creeds, instead of sheep food, the Word. And what do you grow up? Well, just what the weed produces, certainly.
E-37 (80) Jean Baptiste, quand... Nous avons peu de renseignements sur Jean. La seule chose que nous savons, c'est qu'il était le fils d'un sacrificateur, et que son père et sa mère étaient vieux. Et quand il était... Zacharie était en service dans le temple, il était en train d'agiter l'encensoir pendant que le peuple était en train d'offrir des prières. Nous savons que l'Ange du Seigneur lui est apparu et lui a dit ce qui arriverait. Et ils étaient alors vieux. Et cela doit avoir attristé le vieux couple quand ils ont compris qu'ils ne vivraient pas une vie ordinaire jusqu'à voir Jean atteindre la maturité. Mais il savait qu'il allait être un grand serviteur de Christ, un prophète.
(81) Eh bien, c'est étrange donc. Si ce père s'était assis là et avait parlé à Jean, disant: "Jean mon fils, une chose étrange est arrivée à ta naissance." Voyez? Une chose étrange est arrivée. Jean étant né pour un travail donné, plutôt que d'aller à l'école que son père avait fréquentée, et ce qui était tout à fait la tradition... Le fils devait suivre le métier de son père, même... N'importe qui parmi vous sait en lisant sur le - le - l'église Nicéenne, par exemple saint Martin, son père était un militaire. Absolument, il - il devait suivre le métier - le métier du père, et devenir un militaire.
(82) Et c'était la coutume à l'époque, on suivait ce que le père faisait. C'est ainsi... Le sacrificateur du - le sacerdoce de lévite, Levi, l'un suivait l'autre. C'était le travail du sacerdoce. Et certains élevaient des brebis, d'autres des troupeaux, et chacun suivait son métier, mais Jean, chose étrange... Au lieu qu'il... sachant que son travail était important...
E-37 John the Baptist when... We have little record of John. Only thing we know that he was the son of a priest, and his father and mother was old. And when he was... Zacharias was doing his work in the temple, was waving the censer while the people were making prayers. We know that the Angel of the Lord appeared to him and told him what would happen. And then, they were old. It must have grieved the hearts of the old couple when they knowed that John, they wouldn't live ordinarily to see him come into his power. But they knowed that he was going to be a great servant of Christ, a prophet.
Now, it's strange now. If that father, setting down and telling John, "John, my son, when you were born, a strange thing happened." See? A strange thing happened: John being born for the job, instead of going down to the school where his daddy come out of, which was absolutely traditional... The boy should follow the line of his father, even... Any of you know in reading the--the--on the Nicaea church, like Saint Martin, his father was a--a military man. He absolutely, he had to follow his follow line--his father's line and be a military man.
And it was a custom of them days, that they followed what their father did. That's the way... The priest out of the--the Levitical priesthood, Levi, one followed the other. It was a line of priesthood. And some was sheep raisers, and some were cattle raisers, and everyone followed his line, but John, strange... Instead of him, knowing that his job was important...
E-38 (83) Eh bien, sans doute que s'il avait fréquenté l'école que son papa avait fréquentée [on aurait dit]: "Eh bien, c'est - c'est le fils de Zacharie. Je vais donc vous dire ce que nous allons faire. Nous allons... Je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons faire de lui un grand homme parmi nous, comme cela, parce que son père était un grand homme. Nous lui donnerons l'instruction, il aura son doctorat en philosophie, et tout comme cela."
(84) Jean savait que si jamais on lui inculquait cela, il perdrait la vraie valeur de son appel. Alors, il est allé au désert et il a attendu, parce qu'il savait qu'il devait présenter le Messie. Il savait alors la même chose que nous sommes censés savoir aujourd'hui, que la venue du Messie était proche comme nous le croyons aujourd'hui.
(85) Jean n'a jamais fondé des écoles, mais il était concerné au sujet de la Parole du Seigneur. Et il pouvait... Comme il était concerné, c'est qu'il avait su, il avait dû être convaincu que le Messie était là. Il était tellement convaincu que quand Il est sorti, il a dit: "Il y a Quelqu'un parmi vous que vous ne connaissez pas." Oh, frère. "Quelqu'un, maintenant même, se tient parmi vous. Vous ne Le connaissez pas, mais c'est Lui. Je Le reconnaîtrai, parce que je suis convaincu que je ne peux pas me tromper. Dieu m'a dit au désert que je Le reconnaîtrais, car je verrais un signe au-dessus de Lui, un signe du Messie."
E-38 Now, no doubt if he'd went through their school where his daddy come from, "Why, this is--this is Zacharias' son. So I tell you what we'll do. We'll... I tell you what we'll do. We'll make him a great man among us like this, because his father was a great man. We'll give him his education, and his Ph.D., and all like this."
John knowed if he ever got that injected into him, he'd lose the real value of his call. So he goes into the wilderness and wait, because he knew that he was to introduce the Messiah. He knew then the same thing that we're supposed to be knowing today, that the coming of the Messiah was at hand, as we believe today.
John never established any schools, but he was concerned about the Word of the Lord. And he would... After being concerned, he knowed he had to be convinced where that Messiah would be. And he was so convinced when He come out, he said, "There's One standing among you that you don't know." Oh, brother. "One right now is standing among you. You don't know Him, but He's the One. I'll know Him, because I'm convinced that I can't make the mistake. God told me in the wilderness I'd know Him, for I'd see a sign over Him, a Messiahic sign."
E-39 Peut-être que l'un d'eux s'est approché, l'un des principaux sacrificateurs, il a dit: "Monsieur, nous vous considérons comme un prophète. Voici frère Untel, c'est un merveilleux homme. Eh bien, c'est l'un des meilleurs amis du souverain sacrificateur. C'est un homme vraiment bien. Ne pensez-vous pas, monsieur, ne pensez-vous pas (Maintenant, soyez sincère.), ne pensez-vous pas que c'est lui le Messie?"
"Non."
"Eh bien, ne pensez-vous pas que nous devrions faire de lui..."
(86) "Je n'en sais rien." Mais il a dit: "Je Le reconnaîtrai, car Celui qui m'a dit au désert de venir baptiser d'eau, a dit: 'Celui sur qui je verrai l'Esprit descendre, ça sera Lui.'"
Eh bien, Il n'a pas dit: "Eh bien, je vais vous dire ce que nous ferons. Nous commencerons une école. Nous y formerons un groupe de gens." Non, monsieur. Le temps était trop avancé. On n'avait qu'à se préparer. Prêchez la Parole; surveillez le signe.
E-39 One of them might've walked up, one of the head priests, and say, "Sir, we regard you as a prophet. Here's Brother So-and-so. He's a wonderful man. Why, he's one of the high priest's best friend. He's a very fine fellow. Don't you think, sir, don't you think (Now, be honest.), don't you think that he is the Messiah?"
"No."
"Why, don't you think that we ought to make him..."
"I don't know nothing about that." But he said, "I'll know Him, for He that told me in the wilderness to go baptize with water, said, 'Upon Whom I shall see the Spirit descending, that'll be Him.'"
Now, he didn't say, "Now, I'll tell you what we'll do. We will start a school. We'll educate a bunch of people into this." No, sir. The time was too late. Was nothing to do but get ready. Preach the Word; watch for the sign.
E-40 (87) Et alors, un jour quand il est sorti là, et qu'il se tenait de l'autre côté de la rivière en train de prêcher, un sacrificateur sur l'autre rive a dit: "Eh bien, Rabbi, veux-Tu me dire qu'un temps viendra ou le sacrifice perpétuel prendra fin dans le temple, et qu'il n'y aura plus d'agneau?"
Il a dit: "Le temps viendra où un homme sera l'Agneau de Dieu."
"Oh, ont-ils dit, Rabbi, Tu as perdu la tête."
Il a dit: "Là... oh, Le voilà. C'est Lui."
"Comment en es-tu si sûr? Comment en es-tu si convaincu?"
(88) Premièrement, Il était concerné sur la façon dont il le saurait. Et puis, quand il a découvert avec exactitude ce qu'il en serait, alors il était convaincu que c'était Lui. Il a vu cela. Pourquoi ne pouvons-nous pas l'être aujourd'hui, alors que Dieu a prophétisé que ces choses arriveraient, même l'église laodicéenne, et l'action de l'Esprit en ce jour? Nous devrions être concernés au sujet de ces choses, et puis nous serons convaincus. On n'aurait pas pu commettre une erreur.
E-40 And then when he come out there one day, and was standing across the river preaching, and a priest on the other side said, "Well, Rabbi, do you mean to tell me there will be a time that the daily sacrifice will cease in the temple, and they will have no more lambs?"
He said, "There'll come a time when a man will be God's Lamb."
"Oh," they said, "Rabbi, you're out of your mind."
He said, "There... Oh, behold, there He is. That's Him."
"How are you so sure? How are you so convinced?"
First, he was concerned about how he would know. And then when he found out exactly what it'd be, then he was convinced that that was Him. He saw it. Why can't we today when God prophesied these things to come, even the Laodicean church, and the action of the Spirit in this day. We ought to be concerned about these things, and then we'll be convinced. Couldn't have had a mistake.
E-41 (89) Nous découvrons maintenant que ces disciples... Après que Jean eut fait cette déclaration, et qu'il L'eut présenté là même: "Voici l'Agneau de Dieu", André se tenait avec eux. Et André a suivi Jésus parce qu'il avait confiance en Jean, voyant sa sincérité, quand il disait qu'il présenterait le Messie.
Et alors quand il a fait cela, il a dit: "Rabbi, où demeures-tu?"
Et Jésus a dit: "Viens et vois. Viens voir où Je demeure." Et il est resté avec Lui cette nuit-là. Il est resté avec Lui jusqu'à ce qu'il ait été convaincu que c'était le Messie.
(90) Le problème, c'est que nous ne restons pas assez longtemps. Nous ne sommes pas convaincus. C'est la raison pour laquelle nous n'avons plus d'intérêt. C'est la raison pour laquelle nous sommes tellement occupés par les choses du monde. C'est la raison pour laquelle nous sommes très agités. Nous ne sommes pas encore totalement convaincus. Nous pensons que nous le sommes. Mais dès que vous serez totalement convaincu, comme l'a dit le brave frère il y a quelques instants, quelque chose aura lieu. Quand vous êtes vraiment convaincu, alors vous êtes concerné.
E-41 We find out now that this disciple... After John had made this statement, and called Him out right here, "Behold the Lamb of God," Andrew was standing with them. And Andrew followed after Jesus because he had confidence in John, seeing his sincerity, that he would announce the Messiah.
And then when he did, he said, "Rabbi, where do You live?"
And Jesus said, "Come, see. Come, see where I live." And he stayed with Him that night. He stayed with Him until he was convinced that That was the Messiah.
The trouble of it is, we don't stay long enough. We're not convinced. That's the reason our concern has left us. That's the reason we're so busy in the things of the world. That's the reason we're so unrestful. We're not yet thoroughly convinced. We think we are. But when you're thoroughly convinced, like the old brother said awhile ago, something takes place. When you're really convinced, then you're concerned.
E-42 (91) Maintenant, n'oubliez pas. André, aussitôt qu'il était discer-... convaincu, il était concerné au sujet de son frère. Il voulait que son frère sache quelque chose à ce sujet. Vous ne pouvez pas rester tranquille là-dessus. Vous devez faire quelque chose à ce sujet. Etienne était convaincu. Eh bien, nous remarquons que quand vous êtes convaincu, alors vous êtes concerné. C'est la raison pour laquelle je suis si convaincu que l'église est dans la condition laodicéenne, et c'est la raison pour laquelle je suis concerné à ce sujet.
(92) Ce n'est pas que je n'aime pas ces choses; c'est parce que je suis totalement convaincu que je dis la vérité de la Parole de Dieu. J'observe ces actions. Je me suis moi-même surpris faisant des choses pour lesquelles, je me suis demandé pourquoi, et j'ai regardé encore une fois et ça y est. Il me parle, et ça m'étonne: "Je n'y avais pensé. Eh bien, tenez, c'est parfait." Alors je suis convaincu, et c'est la raison pour laquelle je suis concerné.
(93) Je ne veux pas que quelqu'un soit perdu. Je suis concerné à votre sujet. Je suis concerné au sujet des gens, parce que je suis convaincu que Jésus est le Christ. Je suis convaincu que nous vivons dans les derniers jours. C'est la raison pour laquelle je... Eh bien, de nouveau dans le champ... J'ai commencé il y a plusieurs années. Je pouvais à deux reprises devenir un multimillionnaire. M'endetter pour quarante mille dollars? C'est une bagatelle, comme on le dit.
(94) Pourquoi? "Pourquoi n'avez-vous pas pris cela?" Votre pasteur ici sait combien de milliers et de milliers de dollars nous avons refusés. Pourquoi? Je suis convaincu que nous sommes à la fin, et je suis concerné par la condition de l'église ici à la fin.
E-42 Now, remember. Andrew, as soon as he was discern... convinced, he was concerned about his brother. He wanted his brother to know something about it. You can't hold it still. You've got to do something about it. Stephen was convinced. Now, we notice, when you are convinced then you're concerned. And that's the reason I'm so convinced that the church is in this Laodicea estate, and that's the reason I'm concerned about it.
It isn't that I don't like these things; it's because that I'm thoroughly convinced that I'm telling the truth from the Word of God. I watch His moves. I've seen myself do things I wonder why, and I look back and here it is. He speaks to me, and I wonder, "I never thought of that. Why here, that's it exactly." Then I am convinced, and that's the reason I'm concerned.
I don't want anyone to be lost. I'm concerned about you. I'm concerned about the people, because I'm convinced that Jesus is Christ. I'm convinced that we're living in the last days. That's the reason I... Well, back on the field... I started many years ago. I could've been two times a multimillionaire. Me borrow forty thousand dollars? That would've been peanuts, as we call it.
Why? "Why didn't you take it?" Your pastor here knows that how many thousands times thousands times thousands of dollars we turned down. Why? I'm convinced that we're at the end, and I'm concerned about the condition of the church here at the end.
E-43 (95) Je suis convaincu au sujet des femmes qui se coupent les cheveux. Je suis préoccupé par cela. Elles sont mes soeurs. Je suis convaincu au sujet des hommes qui sont des marionnettes. Je me sens concerné au sujet de mes frères. Ce n'est pas que je ne les aime pas, je les aime vraiment. C'est cela la preuve même que je les aime, non pas que j'essaie d'être dur avec eux. Je suis convaincu, et je suis concerné à ce sujet.
(96) Eh bien, nous devrions tous être convaincus. Et quand nous sommes convaincus, nos vies commencent à être enflammées, comme le frère l'a dit. Il y a quelque chose, nous ne pouvons pas nous tenir tranquilles à ce sujet. Vous n'avez pas de repos. Vous ne... Comme il l'a dit il y a quelques instants, il n'arrivait pas à dormir toute la nuit. Il était convaincu que c'était Dieu. Il était concerné au sujet de recevoir cela lui-même. Voyez ce que je veux dire? Convaincu et puis concerné. Oui.
E-43 I'm convinced about women cutting their hair. I'm concerned about it. They're my sisters. I'm convinced about men being puppets. I'm concerned about my brethren. It's not that I don't love them; I do love them. That's the very mark that I love them, not that I'm trying to get raw with them. I'm convinced, and I'm concerned about it.
Now, we all ought to be convinced. And when we're convinced our lives begin to burn, like the brother said. There's something, we can't stand still about it. You have no rest. You just, as he said awhile ago, he couldn't sleep all night. He was convinced that that was God. He was concerned about getting It himself. See what I mean? Convinced and then concerned. Yes.
E-44 Jean est resté dans le désert jusqu'à ce qu'il ait découvert ce qu'était le programme de Dieu. Et alors, il était concerné. Il connaissait son signe. André est resté toute la nuit avec Jésus, et alors il était concerné au sujet de son frère. Il est allé le chercher. Combien de fois pouvons-nous nous rappeler cela, en fait, nous n'avons plus beaucoup de temps, mais je - j'aimerais dire ces quelques mots de plus, si vous me supportez dix minutes de plus.
(97) Jacob a senti qu'il devait retourner à la maison, mais il savait qu'il devait faire face à son ennemi. Il ne savait pas comment il allait le faire. Qu'a-t-il fait? Premièrement, il est resté là jusqu'à ce qu'il s'est emparé de Dieu. Et quand il fut convaincu qu'il avait reçu la bénédiction, parce que Dieu l'avait dit, alors il fut concerné.
(98) Premièrement, il a dû rester jusqu'à ce qu'il était sûr que quelque chose était arrivé. Il a reçu une marque dans son corps physique qui montrait que Dieu avait placé cela sur lui. Le très grand et fort... eh bien, il était... Il était Jacob de ce côté-ci de la rivière, c'était un très grand couard, fort et en bonne santé; et de l'autre côté de la rivière, il était devenu Israël qui boitait. De ce côté-ci de la rivière, il était un homme fort, un Jacob, un trompeur. Et de l'autre côté de la rivière, c'était un guerrier qui boitait, qui n'avait peur de rien. Il ne voulait même rien de ce qu'Esaü pouvait lui offrir. Il était convaincu qu'il avait été touché par Dieu. A chaque pas, il y avait un changement.
(99) Quand un homme est si absolument... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] voit le changement qu'apporte la marque du Saint-Esprit dans sa vie, alors on est convaincu et on est concerné. Quand vous voyez quelqu'un d'autre, un grand couard, un Jacob, se tenant de ce côté-ci: "Eh bien, que Dieu soit béni. Je suis docteur Untel, je viens de tel endroit." Oh frère, mettez-vous à genoux et boitez un petit peu. Certainement.
E-44 John stayed in the wilderness until he found out what God's program was. And then he was concerned. He knew his sign. Andrew stayed all night with Jesus, and then he was concerned about his brother. He went and got him. How many times could we call this which just haven't got much more time up there, but I--I want to say these few more words, if you'll bear with me about another ten minutes.
Jacob had a pulsation that he must go back home, but he knowed he had to face his enemy. He didn't know how he was going to do it. What did he do? First, he stayed there until he got a hold of God. And when he was convinced that he had had the blessing because God said so, then he was concerned.
First he must stay until he knowed something happened. He had a mark in his physical being that showed that God had placed it upon him. The great big, strong... Well, he was... He was Jacob on this side of the river, a great big, strong, healthy coward; and on the other side of the river he was a limping Israel. On this side of the river he was a strong man, a Jacob, a deceiver. And on the other side of the river he was a limping warrior, not afraid of nothing. He didn't even want anything Esau could give him. He was convinced that he had been touched by God. Every walk made it different.
When a man is so definitely... [Blank.spot.on.tape--Ed.] see the difference of the mark of the Holy Ghost in his life, then you're convinced, and you're concerned. When you see the next man, a big cowardly Jacob standing this way, "Well, bless God. I'm Dr. So-and-so from so-and-so," Oh, brother, get down and limp a little bit. Certainly.
E-45 (100) Schamgar, beaucoup parmi vous... Il était l'un des juges d'Israël, un petit... Beaucoup de prédicateurs n'ont même jamais vu cela dans la Bible, mais c'était l'un des juges d'Israël, il y a un court verset écrit à son sujet. Mais je l'aime. C'est un homme selon mon coeur.
Vous savez, les Philistins, à l'époque, chaque homme faisait ce qu'il voulait faire. Nous voyons donc que les Israélites avaient beaucoup de produits de champ, et les Philistins se tenaient là en retrait et ils misaient, et ils faisaient d'eux des esclaves. Et ils pouvaient arriver soudainement (il n'y avait pas d'unité parmi eux), ils allaient là et disaient: "Eh bien..." Ils prenaient leurs produits. Année après année, ils faisaient cela.
Un jour, ce petit homme... Il n'était pas un guerrier. Il avait juste... Tout ce qu'il avait, c'était sa récolte. Et je me l'imagine se tenant là après avoir mis sa récolte dans la grange. Il a regardé ses petits enfants en haillons, et sa femme qui avait besoin d'une robe. Et il avait tout bien entassé. Et il se tenait là penché, disant: "Eh bien, peut-être que cet hiver, nous aurons de quoi manger."
E-45 Shamgar, many of you... He was one of the judges of Israel, one little... Many ministers never even see that in the Bible, but he was one of the judges of Israel, one little verse wrote about him. But I like him. He's a man after my heart.
You know, the Philistines, then, every man did what he wanted to do. So we find out that the Israelites had raised up a whole lot of crop, and the Philistines would set back over there, and gambled and let them slave for them. And here they'd walk right in (no unity among them), go right on in and say, "Well..." take their crops. Year after year they did that.
This little old fellow one day... He wasn't a warrior. He just had... Only thing he had was his crop. And I imagine him standing there after putting his crop in the barn. He looked at his little ragged kids, and his wife needed a dress. And he just got it all laid in nice. And he was standing there, leaning, saying, "Well, maybe we can eat this winter."
E-46 Il a entendu quelque chose. Il a regardé par la fenêtre de la grange, et là venaient un millier de Philistins, en marche, marche, marche, recouverts de très grandes armures en plaque, de grands hommes bien formés, avec des lances en main, s'avançaient tout droit pour s'emparer de ce qu'il avait.
Il a baissé les regards sur ses enfants. Il a regardé sa femme. Il était concerné. Mais qu'était-il? Il était sans secours. Ce n'était pas un homme qui maniait l'épée. Eh bien, il n'a pas dit: "Maintenant, attendez une minute. Peut-être que je ferais mieux d'aller à l'école pour apprendre comment faire un duel de credos." S'il avait fait cela, c'est tout ce qu'il aurait su. Mais voici une chose qu'il savait. Il s'est souvenu: "Je suis un Israélite de naissance. Et Dieu a promis à Abraham, mon père, que sa semence posséderait la porte de son ennemi." Amen. C'est assez. Amen.
Il était concerné pour sa famille; il était convaincu qu'il était un Israélite. La première chose qu'il avait à la portée de la main, il s'en est emparé. Et c'était un aiguillon à boeufs, un morceau de bois avec un petit morceau d'airain au bout. Cela sert à enlever la boue de la charrue, à faire avancer l'aiguillon, ou plutôt le - l'aiguillon, le boeuf alors qu'il s'avance.
E-46 He heard something. He looked out the barn window, and here come a thousand Philistines, march, march, march, great big plates of armor over them, big, welE-trained men, spears in their hands, marching right up to take what he had.
He looked down at his kids. He looked at his wife. He was concerned. But what was he? He was helpless. He's not a swordsman. Now, he didn't say, "Now, wait a minute. Maybe I better go to school and learn how to duel the creeds." If he'd have done that, that's all he'd knowed about. But here's one thing that he knowed. He happened to think. "By birth I'm an Israelite. And God promised Abraham my father, that his seed would possess the gate of his enemy." Amen. That's enough. Amen.
He was concerned of his family; he was convinced he was an Israelite. The first thing he had in his hand, he grabbed it. It was an ox goad, a stick, a little piece of brass on the end of it; knock the mud off the plow, push the goad along, or the--the--goad the ox as it went along.
E-47 (101) Et malgré les mille Philistins armés, il n'a pas vu l'opposition. Il était concerné, et il était convaincu. Il était convaincu, et il savait qu'il était un Israélite. Il était convaincu que Dieu ne pouvait pas mentir. Il était convaincu que la bénédiction était sur lui. Il était sûr que c'était une promesse de Dieu. Amen, frère. Je me sens vraiment religieux maintenant même. Il était convaincu que c'était la promesse de Dieu, tout comme Actes 2.38 est la promesse de Dieu.
(102) Il était convaincu que Dieu avait dit que Sa semence, ce que lui était, posséderait la porte de l'ennemi. Et il s'est donc emparé de cet aiguillon à boeuf et il s'est tenu juste là, et il a terrassé chacun d'eux. Pourquoi? Il était concerné, et il était convaincu. C'est vrai. Il n'a jamais attendu pour apprendre donc tous les credos, et tout, comment faire un duel, et "Je dois être guerrier."
E-47 And a thousand Philistines with armor, he don't see the opposition. He was concerned, and he was convinced. He was convinced, and knowed that he was an Israelite. He was convinced that God couldn't lie. He was convinced that the blessing was upon him. He knew that it was a promise of God. Amen, brother. I feel pretty religious right now. He was convinced that it was God's promise, just the same as Acts 2:38 is God's promise.
He was convinced that God said his seed, which he was, will possess the gate of the enemy. So he grabbed that ox goad, and stood right out there, and beat every one of them down. Why? He was concerned, and he was convinced. That's right. Never waited, now to learn all the creeds, and everything, and how to duel, and "I must be a warrior."
E-48 (103) C'est ça le problème aujourd'hui. Ils ne sont pas convaincus après qu'ils ont étudié cela. Nous - nous... Aujourd'hui, un jeune homme veut aller à l'école. Et nos pentecôtistes, que font-ils? La première chose, ils doivent l'envoyer à l'école pour environ dix ans, afin de décrocher sa licence en lettres (C'est vrai), à un séminaire. Et quand il en sort, il doit apprendre tous les rites. Et quand il en sort, il n'est toujours pas convaincu.
(104) Vous savez, Dieu convainc les gens dans dix jours mieux que nous dans dix ans. Quand nos séminaires font sortir des gens, ils ne sont toujours pas convaincus, parce qu'on leur a inculqué la tradition. Mais quand ils se sont attendus à Dieu pendant dix jours, ils ont alors été certainement convaincus. Ils étaient certainement convaincus. Certains d'entr'eux à la Pentecôte ne savaient même pas écrire leurs propres noms. Mais ils étaient convaincus que c'était Dieu. Ils savaient que c'était cela. Ils pouvaient - ils pouvaient mourir pour cela. Ils savaient que c'était Dieu. Ils étaient convaincus. Oui.
E-48 That's the trouble today. They're not convinced after they learn it. We--we... A young man today wants to go to school. And our Pentecostals, what do they do? The first thing, they have to send him to school about ten years to get his Bachelor of Art degree (That's right.), some seminary. And when he comes out, he has to learn all of the rituals. And when he comes out, he's still not convinced.
You know, God got people ready, better convinced in ten days than we can get them in ten years. When our seminaries come out, they're still not convinced, because they've had tradition injected into them. But when they waited on God for ten days, they were certainly convinced then. They certainly was convinced. Some of them at Pentecost could not even write their own name. But they were convinced that it was God. They knew it was. They would--they would die for the thing. They knew that it was God. They were convinced. Yeah.
E-49 (105) Ils étaient donc convaincus de Son message. Ils étaient convaincus de Son oeuvre. Et autre chose, ils étaient convaincus. Ils ne devaient pas sortir, et quelqu'un dit: "Eh bien, attendez une minute. Vous venez de quelle école? Maintenant, attendez une minute. Comment allez-vous partir là sans carte de membre? Qu'allez-vous faire?" Ils étaient convaincus. (Je vais dire quelque chose.) Ils étaient convaincus qu'Il était tout ce dont ils avaient besoin.
(106) Nous ne sommes pas encore arrivés à ce point-là. Oui oui. Eux étaient convaincus. Ils n'avaient pas besoin d'instruction. Ils étaient convaincus qu'ils n'avaient pas besoin de carte de membre. Ils avaient besoin... Ils étaient sûrs qu'ils étaient la semence d'Abraham, que Dieu était capable d'accomplir ce qu'Il avait promis d'accomplir. Il était convaincu qu'Il était tout ce dont ils avaient besoin. Ils n'avaient pas besoin de leur fluide dénominationnel d'embaumement. Ils avaient déjà reçu une injection, et ils étaient convaincus que cela suffisait pour s'occuper d'eux. Ils étaient convaincus que c'est tout ce dont ils avaient besoin.
Et voici une autre chose, comme le jeune frère me l'a dit hier... Je lui ai dit, j'ai dit: "Peut-être que ma grammaire n'est pas correcte."
Il a dit: "Eh bien, je vous assure. Les gens n'en font pas cas. Je ne pense pas qu'ils fassent tellement attention à cela."
E-49 So they were convinced about His message. They was convinced about His work. And another thing, they was convinced. They didn't have to go out, and some say, "Now, wait a minute. What school of learning did you come from? Now, wait a minute. How you going to go out without a fellowship card? What are you going to do?" They were convinced. (I'm going to say something.) They were convinced that He was all they needed.
We haven't come to that place yet. Uh-huh. They were convinced. They didn't need an education. They was convinced that they need no fellowship card. They needed... They knew they were Abraham's seed, that God's able to perform that what He's promised to do. He was convinced that He was all they needed. They didn't want their denominational embalming fluid. They already had an injection, and they were convinced it was sufficient to take care of them. They were convinced that's all they needed.
And here's another thing, as the little brother said to me yesterday... I told him, I said, "Maybe my grammar's not right."
Said, "Well, I tell you. The people don't notice. I don't think they pay much attention to it."
E-50 (107) Ces frères qui venaient de la Pentecôte, là, ils étaient convaincus qu'Il était tout ce dont ils avaient besoin, et ils étaient convaincus que c'était tout ce dont le peuple avait besoin, Lui. Et j'ai la même conviction. Je ne suis pas convaincu... Ils ne me disent pas tout simplement que je dois parler mieux, et faire ceci, et faire cela, avoir le meilleur... ne pas bouger derrière la chaire pour faire... c'est de la psychologie.
(108) Vous dites: "Eh bien, les gens de la meilleure classe assistent..." La classe de Dieu assistera à cela. Il travaille aux deux bouts de la ligne. Je suis convaincu que les gens n'ont pas besoin d'une très grande et longue suite de ceci, ou cela. Je suis convaincu. Parce que je sais ce que cela a fait pour moi; je suis convaincu que cela fera la même chose pour eux. Oui, oui. Je suis convaincu qu'Il satisfera à tous leurs besoins. Je suis convaincu qu'Il satisfera à tous les besoins des autres.
E-50 Them brethren that come out of Pentecost up there, they was convinced that He was all they needed, and they were convinced that that's all the people needed, was Him. And I'm convinced the same thing. I'm not convinced... They don't just tell me I have to speak better, and have to do this, and do that, and have better--stand still behind the pulpit to make... That's psychology.
You say, "Well, the better class of people attend..." God's class will attend it. He works on both ends of the line. I'm convinced that the people don't need a great big, long string of this, that, or the other. I'm convinced. Because I know what it done for me; I'm convinced it'll do the same for them. Yes, sir. I'm convinced that He will meet all their needs. I'm convinced that He will meet all others' needs.
E-51 (109) Je lisais il n'y a pas longtemps sur Hudson Taylor. Beaucoup parmi vous ont lu à son sujet, le grand missionnaire en Chine. Un jour, un jeune homme vint le voir au sujet... Un jeune homme d'environ quatorze, quinze ans. Il a dit: "Monsieur Taylor, je crois que j'ai un appel dans ma vie pour être un prédicateur. Quand j'aurai environ vingt-cinq ans, a-t-il dit, vous savez quoi? Je vais me faire inscrire à votre école, et j'aimerais apprendre."
(110) Monsieur Taylor, un gentleman chrétien, a dit: "Fiston, n'attends pas que la bougie soit à moitié consumée. Va quand elle est allumée."
C'est vrai. On n'a pas besoin d'instruction sur ceci, d'instruction sur cela.
Dites: "Eh bien, la bougie vient d'être allumée."
"Oui, quand elle est allumée."
"Eh bien, je ne connais pas de théologie."
Vous n'avez pas besoin d'en connaître. Allez leur dire comment cela a été allumé. Peut-être que cela les allumera.
(111) Ce dont nous avons besoin, c'est du temps où la bougie est allumée, de la puissance du Saint-Esprit, plutôt que de beaucoup de dogmes humains, de formations théologiques. Je suis convaincu que c'est ce dont les gens ont besoin. Qu'il connaisse son abc ou pas, qu'il sache distinguer les grains de haricots des grains de café cassé, s'il peut tout simplement laisser que la bougie soit allumée, Dieu prendra soin du reste. C'est vrai. Je suis convaincu que c'est tout ce dont il a besoin.
E-51 I was reading here not long ago of Hudson Taylor. Many of you has read of him, the great missionary to China. There was a young man come to him one day, about--boy about fourteen, fifteen years old. He said, "Mr. Taylor, I believe I have a call in my life to be a minister. When I get to be about twenty-five years old," he said, "you know what? I'm coming to join your school, and I want to learn."
Mr. Taylor, the Christian gentleman, said, "Son, don't wait till the candle's half-burned down. Go when it's lit."
That's right. You don't need no schooling of this and schooling of that.
You say, "Well, the candle's just lit."
Yes, when it's lit.
"Well, I don't know any theology."
You don't need to know. Go tell them how it got lit. Maybe it'll light them.
What we need is a candle-lighting time, the power of the Holy Ghost, instead of so much of this man-made dogma, theological training. I'm convinced that's what the people need. Whether he knows his ABC's or not, whether he knows beans from split coffee, if he will just let that candle get lit, God will take care of the rest of it. Right. I'm convinced that that's all he needs.
E-52 (112) L'aveugle que Jésus avait guéri, il ne pouvait pas discuter sur la théologie de ces sacrificateurs. Ils sont venus, tous les sacrificateurs, là, et ont dit: "Tu sais, voici docteur Untel. Tu es membre d'une certaine église." Il ne pouvait pas discuter sur leur théologie. Ils ont dit: "Eh bien, nous savons que cet Homme est un pécheur. Nous savons qu'Il l'est. Il n'accepte pas notre enseignement. Qu'est-ce qu'Il fait? Il séduit notre peuple. Il les égare. Nous savons qu'Il est un pécheur." Frère, Il ne pouvait pas discuter sur leur théologie, mais Il était certainement convaincu qu'Il pouvait voir. C'est vrai.
Je pense que c'est ça l'essentiel aujourd'hui. Je ne peux pas vous dire où je devrais être, ni si vous devez être ceci ou cela, mais nous sommes certainement convaincus que nous avons quelque chose. Comme la brave dame de couleur a dit - a dit: "Frère, je - j'aimerais donner un témoignage."
"Allez-y, soeur."
(113) Elle a dit: "Vous savez quoi?" Elle a dit: "Je - je - je ne suis pas ce que je devrais être, a-t-elle dit, et - et - et je ne suis pas ce que j'aimerais être." Mais elle a dit: "Je sais certainement une chose. Je ne suis pas ce que j'étais."
Je pense donc que c'est bien. Je suis - je ne suis pas ce que j'aimerais être. Je ne suis pas ce que je devrais être. Mais je sais que je ne suis plus ce que j'étais non plus. C'est vrai. Pourquoi? Au moins la bougie est allumée. Amen.
E-52 The blind man that Jesus healed, he couldn't argue them priest's theology. They come up, all the priests around, and said, "You know, here's Dr. So-and-so. You belong to a certain church." He couldn't argue their theology. They said, "Well, we know this man's a sinner. We know He is. He don't agree with our teaching. What does He do? He deceives our people. He leads them astray. We know he's a sinner." Brother, he couldn't argue theology, but he was sure convinced he could see. That's right.
I think that's the main thing today. I can't tell you where I ought to be, and whether you have to be this, or be that; but we're certainly convinced that we got something. Like the old colored lady said--said, "Brother, I--I want to give a testimony."
"Go ahead, sister."
She said, "You know what?" Said, "I--I--I hain't what I ought to be," she said, "and--and--and I hain't what I want to be." But she said, "One thing I sure know. I hain't what I used to be."
So I think that's about good. I'm--I'm not what I want to be. I'm not what I ought to be. But I know I ain't what I used to be too. That's right. Why? At least the candle's been lit. Amen.
E-53 (114) David, eh bien, c'était le plus petit homme de l' - de l'armée de cette époque, un petit homme blond. Il était le moins formé. Mais il était convaincu du Dieu qu'il servait, au point qu'il avait eu une expérience, qu'il a pu tuer un lion qui l'avait attaqué, qu'il a pu tuer un ours qui cherchait à le tuer. Et il était convaincu que, comme ce Philistin incirconcis importunait son Dieu et son armée, Dieu était capable de le livrer entre ses mains. Amen. Amen.
Saul a dit: "Attends une minute, fils. Je vais te former un peu. Je te donnerai un diplôme de licence en lettres dans quelques minutes. Essaye mon bouclier."
Le jeune homme croulait pratiquement sous le poids de cela. Il a dit: "Ôtez cette chose." Il a vu que son gilet ecclésiastique ne frappait pas - n'allait pas à un homme de Dieu. Il a dit: "Laissez-moi aller comme j'allais avant." C'est vrai.
Oh, si cette église aujourd'hui évolue en Louisiane comme elle avait commencé au début il y a cinquante ans, vous tuerez chaque démon qui se présentera devant vous. C'est la promesse de Dieu. Vous devez cependant être convaincus que Christ est avec vous. Vous devez être convaincu, alors vous êtes concerné au sujet des autres.
E-53 David, why, he was the smallest one in the--around the army that day, little ruddy fellow. He was the most untrained. But he was convinced that the God that he served, that he'd had an experience, that he could kill a lion charging at him, he could kill a bear that was trying to kill him. And he was convinced if that uncircumcised Philistine was making havoc of his God and his army, "He's able to deliver him in my hands." Amen. Amen.
Saul said, "Wait a minute, son. I'll give you a little training. I'll give you a Bachelor of Art degree in a few minutes. Try my shield on."
It just weighted the little fellow down. Said, "Take the thing off." He found out that his ecclesiastical vest didn't hit a--fit a man of God. He said, "Let me go the way I went before." That's right.
Oh, if this church today will go in Louisiana the way it started out fifty years ago, you'll slay every devil that comes before you. It's God's promise. You've got to be convinced that Christ is with you though. You've got to be convinced, then you're concerned about others.
E-54 (115) Samson avait rencontré sur le... dans le champ mille Philistins. Il a regardé. Il n'avait rien en main. Il était un tout petit gringalet aux cheveux frisés, à peu près comme ça, et sept petites tresses lui tombaient dans le dos. Et voici venir mille Philistins qui fourmillaient autour de lui.
Il a regardé. Il n'était pas un dualiste. Il n'avait pas de diplôme de licence en lettres, ni de doctorat en philosophie, ni de doctorat en droit, pour savoir comment faire face à la situation. Mais il a touché ici derrière, il avait toujours la promesse. Il était donc convaincu. Il n'était pas formé, il était convaincu que Dieu était avec lui, parce qu'il avait l'évidence qui pendait sur lui.
Ô Dieu, je souhaiterais pouvoir faire quelque chose. Je souhaiterais pouvoir... avoir cela dans un seau et pouvoir déverser cela au cou de tout le monde, et dire: "Faites le plein. Voilà. Faites le plein. "
E-54 Samson was met on the... out on the field with a thousand Philistines. He looked. He had nothing in his hand. He was a little bitty, curly-headed shrimp, about like that, seven little locks hanging down his back. And here come a thousand Philistines swarming around him.
He looked. He wasn't a dueler. He had no Bachelor of Art, or no Ph.D., or LL.D. to know how to take care of the situation. But he felt back here, he still had the promise. Then he was convinced. He wasn't trained, he was convinced that God was with him, 'cause he had the evidence hanging right around him.
O God. I wish I could do something. Wish I could--had it in a bucket and I could pour down everybody's neck, and say, "Fill it up. Here it is. Fill it up."
E-55 Convaincu et puis concerné au sujet de son peuple! Moïse, un prophète en fuite, avait perdu tout espoir: "Oh, Israël ne sera jamais libéré. C'était quelque chose que maman m'avait raconté." Mais il avait essayé de faire cela de lui-même.
(116) C'est ce que l'église cherche à faire, elle cherche à faire de tous les unitaires, des trinitaires, de tous les trinitaires les unitaires, de l'Eglise de Dieu telle et telle chose, des méthodistes des baptistes. Vous n'y arriverez jamais. Que faites-vous? C'est juste un... C'est de la psychologie, un changement d'idée. Qu'y a-t-il dans tout ce groupe? Où voyez-vous Dieu dans tout cela?
(117) C'est cela la raison. C'est cela la raison. Ils ne sont pas non plus convaincus. Ils sont convaincus qu'ils sont une dénomination, mais ils ne sont pas convaincus que Dieu est avec eux, sinon ils n'agiraient pas comme ils le font. Ils disent qu'ils le sont, mais leurs paroles, leurs oeuvres parlent plus fort que leurs paroles. C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez, que vous saurez si leur confession est vraie ou pas. Dire qu'ils croient en Dieu, que c'est un grand Dieu, qu'Il est le même Dieu, et renier Sa Parole? Oh! la la, dire que c'était pour un autre jour? C'est un non-sens.
E-55 Convinced and then concerned about his people. Moses, a runaway prophet, he'd lost all hopes. "Oh, Israel will never be delivered. That was something mama told me." But he tried to do it in himself. That's what the church is trying to do, trying to make all the Oneness to be Trinity, Trinity be Oneness, Church of God be So-and-so, and Methodists be Baptists. You'll never do it. What are you doing? It's just a--it's psychology, a change of mind. What is in the whole bunch, where you see God in the whole thing?
That's the reason. That's the reason. They're not convinced either. They're convinced they're a denomination, but they're not convinced God's with them, or they wouldn't be acting the way they would. They say they do, but their words, their actions speaks louder than words. By their fruits you know them, whether their confession is right or not. Saying they believe God, that He's a great God, He's the same God, and deny His Word? Oh, my, say it was for another day? Nonsense.
E-56 (118) Moïse, il avait besoin d'être convaincu. Il n'avait aucune expérience, cependant, c'était - c'était un grand homme. C'était un guerrier. Il pensait qu'avec la formation qu'il avait reçue... Il avait tué l'Egyptien, il l'avait couvert de sable, il a dit: "J'y arriverai." Et dès que surgit la première petite épreuve: "Les jours des miracles doivent être passés." Il est allé dans le désert.
(119) Mais un jour, Dieu s'est emparé de ce prophète en fuite. Il a vu un buisson en feu. Il a regardé fixement - il s'est arrêté, il a regardé cela pendant un instant, cela ne se consumait pas. Il s'est approché de cela, il a dit: "C'est un buisson étrange. Je me demande quel genre de produit chimique a été répandu sur ces feuilles qui ne font que brûler."
Et une Voix a dit: "Moïse, ôte tes souliers."
"Oui, Seigneur." Le voici venir.
(120) Il a dit: "Pourquoi as-tu perdu de l'intérêt? J'ai entendu les gémissements de mon peuple. Pourquoi les as-tu fuis? Pourquoi as-tu abandonné ton poste du devoir? J'ai entendu les gémissements de mon peuple. Je me souviens de Ma Parole que j'avais promise à Abraham leur père."
E-56 Moses, he needed to be convinced. He'd had no experience, yet he was--he was a great man. He was a warrior. He thought by that training he had... He slew the Egyptian, kicked some dirt over him, said, "I'll do it." And the first little trial comes along, "Days of miracles must be past." Out in the wilderness he went.
But one day God caught that runaway prophet. He saw a bush burning. He stare--stood and watched it awhile, it didn't burn down. Walked up close to it, said, "That's a strange bush. I wonder what kind of chemicals has been spread on those leaves, just keeps burning."
And a Voice said, "Moses, take off your shoes."
"Yes, Lord." Here he come.
He said, "What'd you lose interest for? I've heard the groans of My people. What'd you run from them for? Why'd you shirk your post of duty? I've heard the groans of My people. I remember My Word that I promised Abraham their father."
E-57 Nous avons besoin d'un autre Moïse. Moïse fut totalement convaincu. Il était tellement convaincu que le lendemain il a placé sa femme sur le mulet, et un petit enfant à la hanche de sa femme et il est descendu en Egypte pour faire une invasion par un seul homme. Vous savez, quand vous êtes convaincu, cela vous fait agir de façon drôle aux yeux du monde. Mais quand vous êtes convaincu, vous êtes convaincu. On demandait: "Où vas-tu, Moïse?"
"Je m'en vais faire l'invasion." Et il l'a fait. Pourquoi? Il était convaincu que c'était Dieu.
C'est cela notre problème, nous les pentecôtistes. Parfois, nous nous posons des questions sur cette bénédiction que nous avons. C'est vrai, les amis. Je ne cherche pas à mâcher mes mots maintenant. C'est vrai. Nos oeuvres le prouvent.
" Arrête Moïse; dit-il: "Moïse, attends une minute. Je crois que tu fais fausse route, monsieur. Je suis docteur en théologie."
"Ecartez-vous de mon chemin." Il était totalement convaincu. Et comme il était convaincu, alors il était concerné pour exécuter ce que Dieu voulait voir accompli.
E-57 We need another Moses. Moses was thoroughly convinced. He was so convinced till the next day he set his wife on a mule, and a young'un on her hip, and here he went down to Egypt for a one-man invasion. You know, when you're convinced it makes you act funny to the world. But when you're convinced, you're convinced. Say, "Where you going, Moses?"
"Going down to take over." And he did it. Why? He was convinced that that was God.
That's what's the trouble with us Pentecostals. This blessing that we got, we wonder sometimes. That's right, folks. I'm just not trying to talk through my teeth now. That's right. Our actions prove it.
Stop Moses; say, "Moses, wait just a minute. I believe you were wrong, sir. I'm a doctor of divinity."
"Get out of my way." He was thoroughly convinced. And when he got convinced, then he was concerned about carrying out what God wanted done.
E-58 (121) Et je suis convaincu aujourd'hui que j'essaie de mon mieux de faire ce que je pense que Dieu veut voir accompli, et c'est de tailler en pièces cet Age de l'église de Laodicée. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... Je me suis tenu seul avec Dieu, mais j'ai essayé d'accomplir ma commission. Je ne les ai pas mélangés. J'ai essayé de parler aux deux côtés, j'ai essayé de tirer de chaque côté, non pas de me joindre à l'un d'eux, parce que je suis convaincu et je suis concerné. Je vois cela ici même dans la Bible. Et je n'oserai pas vous le lire, mais je - je le sais. Vous devriez le savoir de vous-même. E-58 And I'm convinced today that I'm trying my best to do what I think God wants done, is to chop up this Laodicean church age. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Stood alone with God, but I've tried to carry my commission. I haven't crossed them up. I've tried to tell both sides, and try to pull from every way, not join up with any of them, 'cause I'm convinced, and I'm concerned. I see it right here in the Bible. I'd be daresn't to read it to you, but I--I know it. You ought to know it yourself.
E-59 (122) Maintenant, remarquez, être convaincu, et puis être concerné. Moïse était concerné après qu'il avait entendu la voix de Dieu lui parler, et il a reconnu que c'était scripturaire. Quand un homme se tient là à regarder ce buisson ardent et qu'il entend la voix surnaturelle l'appeler, lui donner une commission, et que cela reste en accord avec les Ecritures, il est totalement convaincu.
Et quand nous voyons Dieu promettre quelque chose, et que nous voyons cela s'accomplir comme cela, et que nous disons: "Eh bien, peut-être que c'était ça. Je ne sais donc pas. Peut-être que les trinitaires ont raison. Peut-être que les unitaires, peut-être que les méthodistes ont raison." Vous n'êtes pas encore convaincu. C'est vrai. Vous n'êtes pas convaincu. Vous devez être convaincu, alors vous êtes concerné. Le lendemain il était en route pour agir, il descendait en Egypte pour faire l'invasion.
E-59 Now, notice, being convinced, and then be concerned. And Moses was concerned when he heard the voice of God speak to him, and he knowed it was Scriptural. When a man's standing there looking at this burning bush, and hear a supernatural voice calling him, and commissioning him, staying it right here with the Scripture, he was thoroughly convinced.
And when we see God promise anything, and see it take place like this, and say, "Well, maybe it was so. I don't know now. Maybe the Trinity is right. Maybe the Oneness, maybe the Methodists is right." You're not convinced yet. That's right. You're not convinced. You have to be convinced, then you're concerned. The next day he was on his way in action, going down to Egypt to take over.
E-60 (123) Les enfants Hébreux à Babylone, ils - ils étaient convaincus que Dieu était capable de les délivrer. Maintenant, écoutez très attentivement. Ils étaient convaincus que Dieu était capable de les délivrer, et alors, ils ont pris position. Eh bien, voyez-vous ce que je cherche à vous amener à faire? Ils savaient qu'Il leur avait fait une promesse de ne pas se prosterner devant une statue, qu'Il était "l'Eternel ton Dieu", et qu'ils ne pouvaient pas se prosterner devant une statue. Ils étaient convaincus que c'était la Parole de Dieu. Ils étaient convaincus qu'Il était capable, comme Il l' a été envers Abraham, de garder ce qu'Il avait promis. Et alors, puisqu'ils étaient convaincus au sujet de la Parole de Dieu, Dieu était concerné par cela. E-60 The Hebrew children in Babylon, they--they were convinced that God was able to deliver them. Now, listen real close. They were convinced that God was able to deliver them, and then they took their stand. Now, do you see what I'm trying to get you to do? They knowed that He'd made a promise for them not to bow to an image, that He was "the Lord thy God," and they could not bow to an image. They were convinced that that was God's Word. They were convinced that He was able, like Abraham, to keep what He had promised. And then if they were convinced on God's Word, God was concerned about it.
E-61 (124) Savez-vous ce que je veux dire? Retournez à la Parole. Prenez cette ordonnance que je vous ai donnée l'autre soir. Si vous êtes convaincu que c'est la Parole de Dieu, si vous êtes convaincu et que vous êtes sûr qu'Il est capable de faire encore cela, Il est capable de nous faire revivre la rue Azusa, si vous êtes convaincu que Sa Parole est vraie, alors Dieu est concerné au sujet de l'accomplissement de Sa Parole. Mais nous ne sommes pas encore convaincus. C'est vrai. Nous ne le sommes pas. Si nous l'étions, quelque chose se passerait.
Vous dites... Voici - voici - voici votre cible. Vous avez votre fusil, mais le chien est baissé. Tirez, tirez, tirez; mais le chien est baissé. Soyez convaincu, tirez le chien en arrière, et puis appuyez dessus. Quelque chose arrive. Le feu part. Voyez, nous ne sommes pas encore convaincus.
E-61 You know what I mean? Get back to the Word. Take that prescription I told you the other night. If you're convinced that that's God's Word, if you're convinced and know He's able to do it again, He's able to bring us another Azusa Street, if you're convinced that it's right about His Word, then God's concerned about His Word being fulfilled. But we're not convinced yet. That's right. We're not. If we would, there'd be something take place.
You say... Here--here--here's your target. You've got your gun, but the hammer's down. Pull, pull, pull; but the hammer's down. Be convinced, pull the hammer back, and then touch it. Something takes place. There's fire falls. See, we're not convinced yet.
E-62 (125) Quand ils étaient convaincus qu'Il était capable de S'en tenir à Sa Parole, et qu'Il était vivant et qu'Il pouvait confirmer Sa Parole, alors, ils étaient concernés. C'est la même chose aujourd'hui, si nous sommes convaincus qu'Il tient Sa Parole... Si nous sommes convaincus que Dieu tient Sa Parole, Dieu est concerné pour accomplir Sa Parole en nous si nous sommes concernés à ce sujet.
(126) Marthe était convaincue quand elle est allée là en courant, et qu'elle a dit: "Seigneur, si seulement Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort." Suivez. Après qu'Il a rejeté sa proposition, elle était comme la petite femme grecque: persévérante. Nous ne sommes pas assez persévérant, parce que nous ne sommes pas assez convaincus.
Merci pour votre patience, mais attendez juste un peu plus longtemps jusqu'à ce que je termine. Elle était convaincue. Peu importe ce qu'Il avait fait, ce que quelqu'un d'autre disait à Son sujet, elle était convaincue que les Ecritures l'avaient parfaitement identifié comme étant le Fils de Dieu. Et s'Il était le Fils de Dieu, Dieu travaillant à travers les hommes...
Si cette femme autrefois dans la Bible, la femme Sunamite, a pu recouvrer son enfant, c'est parce que Dieu était - avait parfaitement identifié cet homme, Elie, comme étant un prophète; et s'Il était dans Son prophète, que dire alors de Son Fils? Et Son Fils était le Dieu-prophète. Ainsi donc, elle était convaincue que c'était vrai. Peut-être que pendant qu'elle faisait des petits pains et faisait frire des oeufs, elle pensait à cela, alors que sa soeur cherchait à la reprendre.
E-62 When they got convinced that He was able to stand by His Word, and He lived, and He would confirm His Word, then they were concerned. The same as now, if we are convinced He keeps His Word... If we're convinced that God keeps His Word, God's concerned to perform His Word in us if we're concerned about it.
Martha was convinced when she run out there, and said, "Lord, if Thou was only here my brother would not died." Watch. After He had turned her down, she was like the little Greek woman: persistent. We're not persistent enough, because we're not convinced enough.
(Thank you for your patience, but just wait just a little bit longer, till I finish.)
She was convinced. No matter what He done, and what anybody else said about Him, she was convinced that the Scripture had properly identified Him to be the Son of God. And if He was the Son of God, God working through men...
If that woman back in the Bible, the Shunammite, could receive her baby because God was--perfectly identified that man to be a prophet, Elijah; and if He was in His prophet, what about His Son? And His Son was the God-prophet. So then she was convinced that that was right. Maybe when she was making the biscuits and frying the eggs, she was thinking about that when her sister tried to rebuke her.
E-63 (127) Remarquez. Eh bien, pensez-y. Elle est sortie en courant, et elle a dit: "Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais je suis totalement convaincue... je suis totalement convaincue que même maintenant, si Tu demandes à Dieu, Dieu t'accordera ce que Tu demandes."
(128) Oh frère, si nous pouvons ainsi accepter ce Saint-Esprit qui est juste parmi nous maintenant même, en étant totalement convaincus, en étant totalement convaincus. Pourquoi? Elle L'avait vu S'identifier Lui-même. (Le cas du fils de la femme de Nain). Elle savait que c'était vrai. Elle croyait cela, cependant c'était un homme. Cependant, elle croyait cela.
(129) Ce n'était pas tellement Lui, c'était Dieu. Il était un Dieu homme. Elle savait qu'Il remplissait les conditions selon les Ecritures. Il était le Messie. Dieu avait prouvé et confirmé cela par Sa Parole. Et comme - comme Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne croyez pas en Moi. Ce n'est pas Moi. C'est Mon Père qui habite en Moi. C'est Lui qui accomplit les oeuvres. Je ne fais rien avant que Je ne Le voie premièrement faire cela." Voyez?
(130) Elle était convaincue, et elle a dit: "Seigneur, même s'il est mort, même s'il est enterré, même s'il pue; mais même maintenant si Tu demandes à Dieu, Dieu Te l'accordera."
(131) Il S'est relevé, et Il lui a dit la vérité qui n'avait jamais été dite à Son sujet auparavant: "Je suis la Résurrection et la Vie." Voyez, elle avait alors atteint le but. Il pouvait monter avec elle. Et quand l'église atteindra le but, on montera.
E-63 Notice. Now, think of it. She ran out, and she said, "Lord, if Thou had've been here, my brother would not've died. But I'm thoroughly convinced... I'm thoroughly convinced even now, if You ask God, God will give You what you ask for."
Oh, brother, if we could accept that Holy Spirit that's right among us right now that way, thoroughly convinced, thoroughly convinced. Why? She'd seen Him identify Himself (the woman of Nain's son). She knowed it was so. She believed it, yet He was a man. Yet, she believed it.
It was not so much Him; it was God. He was a God-man. She knew that He qualified in the Scriptures. He was Messiah. God had proved it and vindicated it by His Word. And as--as He said, "If I do not the works of My Father, don't believe Me. It's not Me. It's My Father dwells in Me. He does the work. I do nothing until I see Him do it first." See?
She was convinced, and she said, "Lord, although he's dead, though he's buried, though he's stinking; but even now if You ask God, God will give it to You."
Raised Hisself up, and give her a truth that had never been spoke of Him before. "I am the Resurrection and Life." See, she'd hit a point then. He could move on up with her. And when the church hits a point, you'll move on up.
E-64 (132) Comme je l'ai dit au sujet des femmes... Et cet homme m'a parlé, disant: "Laissez les femmes tranquilles au sujet de leurs cheveux et des choses semblables, et ces hommes au sujet de leur dénomination, et tout le reste." Il a dit: "Pourquoi ne - pourquoi ne leur enseignez-vous pas comment recevoir des dons? Les gens croient que vous êtes un prophète."
J'ai dit: "Je ne prétends pas l'être."
Il a: "Mais les gens pensent que vous l'êtes." Il a dit: "Ils croient cela." Il a dit: "Moi aussi je le crois." Il a dit: "Pourquoi ne leur enseignez-vous pas comment recevoir des choses pour servir Dieu."
(133) J'ai dit: "Attendez qu'ils apprennent leur abc, alors, nous leur enseignerons l'algèbre." C'est vrai. Et quand ils accepteront cela...
(134) Et Marthe a dit: "Je crois que tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde."
(135) "Je suis la Résurrection et la Vie." Oh, elle pouvait... Elle a alors reçu une révélation. "Celui qui croit en Moi vivra quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?"
Elle a dit: "Oui, Seigneur." Oh! la la!
"Où l'avez-vous enterré?" Elle était convaincue qu'Il était capable d'accomplir cela.
E-64 As I said about the women... And the men told me, said, "Leave off them women about their hair and things like that, and these men about their denominations, and so forth." And said, "Why don't you--why don't you teach them how to receive gifts? People believe you're a prophet."
I said, "I don't claim to be that."
Said, "But people think you're that way." Said, "They believe it." Said, "I do, myself." Said, "Why don't you teach them how to get things to help God?"
I said, "Wait till they learn their abc's; then we'll teach them algebra." Right. And when you'll accept it...
Martha... "I believe that You are the Son of God that was to come in the world."
"I am the Resurrection and Life." Oh, she could... She got a revelation then. "He that believeth in Me though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." Oh, my.
"Where have you buried him?" She was convinced that He was able to do it.
E-65 (136) Jaïrus était convaincu que si Jésus imposait les mains à sa fille malade, elle se rétablirait, peu importe ce que son église disait à ce sujet. "Ma fillette est maintenant à l'article de la mort. Viens seulement lui imposer les mains. Je suis convaincu." Il était en quelque sorte un croyant en secret. "Impose-lui les mains, et elle vivra."
Et alors, un message est arrivé: "Elle est morte." Son coeur s'est mis à battre la chamade.
En route, Jésus a dit: "Ne t'ai-Je pas dit que si tu crois seulement, tu verras la gloire de Dieu?" Il était convaincu. "Continuons à marcher", totalement convaincu.
E-65 Jairus was convinced if Jesus laid His hands upon his sick daughter that she would get well, regardless of what his church said about it. "My little girl is now at the point of death. Only come, lay Your hands upon her. I'm convinced." He was kind of a secret believer. "Lay Your hands upon her, and she'll live."
And then the message come, "She's dead." His heart started to jump.
Jesus was on His road, said, "Did not I tell you, if you'd only believe, you'd see the glory of God?" He was convinced. "Let's keep walking," thoroughly convinced.
E-66 (137) Le soldat romain, bien qu'étant un Romain, a reconnu que c'était Dieu. "Je suis convaincu que Tu as de l'autorité sur chaque démon. Je suis convaincu que Tu es le Fils de Dieu. Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit. Mais si je peux tout simplement T'entendre prononcer la Parole, je suis convaincu que mon serviteur vivra." Amen.
(138) Que Dieu aie pitié. Si un païen a pu s'attendre à cela, et être totalement convaincu sur base de ce qu'il a vu Jésus prouver en Sa qualité de Messie, lui un païen romain, qu'en est-il de l'église, une église pentecôtiste qui a travaillé 50 ans et qui n'est toujours pas convaincue? Cinquante ans en Louisiane, effusion après effusion, et cependant...
Ce soldat romain, un païen, a dit: "Prononce simplement la Parole. C'est tout ce que j'aimerais savoir, ce que la Parole dit." Je vous donne l'ordonnance. C'est ce que la Parole a dit. Etes-vous convaincu? Le Romain était concerné au sujet de son fils, il était convaincu que s'il pouvait amener Jésus à prononcer la Parole, que cela pouvait être la Parole de Dieu, cela était réglé. C'est vrai. Il était convaincu.
E-66 The Roman soldier, by being a Roman recognized that that was God. "I'm convinced that You have power over every devil. I'm convinced that You are the Son of God. I'm not worthy for You to come under my roof. But if I could only hear You speak the Word I'm convinced my servant would live." Amen.
God have mercy. If a heathen could expect that, and be thoroughly convinced on what he'd seen the Messiahship of Jesus prove, and him a Roman heathen, what about a church, a Pentecostal church that's had fifty yours of working and yet not convinced? Fifty years in Louisiana, a pouring out after pouring out, and yet...
That Roman soldier, a heathen, said, "Just speak the Word. That's all I want to know, is what the Word says." I give you the prescription. That's what the Word said. Are you convinced? The Roman was concerned about his son, and he was convinced if he could get Jesus to say the Word, and it could be the Word of God, that done it. That's right. He was convinced.
E-67 (139) La femme qui avait la perte de sang, quoique personne n'avait fait cela, mais elle était totalement convaincue que si elle touchait le bord de Son vêtement, elle serait rétablie. Elle a dû quitter sa maison étant faible. Combien je pourrais illustrer cela pendant quelques instants, elle est allée, et elle a dépassé Brigham Young [chef des mormons - N.D.T.] et tous les autres, et elle est passée par ces gens: "Les jours des miracles sont passés. " Et elle est passée à travers leurs jambes, et elle s'est faufilée à travers eux, avec son pauvre petit corps faible. Et elle était totalement convaincue: "Si seulement je peux... Il n'a même pas à me parler. Si d'une façon ou d'une autre j'arrive à Le toucher, ma perte de sang s'arrêtera." Elle était convaincue. E-67 The woman with the blood issue though nobody had ever done it, but she was thoroughly convinced if she touched the border of His garment, she'd be made well. She had to leave her home, weak. How I could illustrate it for a while, go down through and pass Brigham Young, and all the rest of them, right down through them people, "days of miracles is past." She'd climb between their legs, and squeeze through them, her poor little weak body. And she was thoroughly convinced. "If I could only... He don't even have to speak to me. If some way I can just get a touch from Him, my blood issue will stop." She was convinced.
E-68 (140) La femme au puits était convaincue qu'Il était le Messie, quand elle a vu ce signe scripturaire. Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. (Maintenant, nous terminons.) Je vois que Tu es prophète."
Il savait... Il lui a parlé, disant: "Va chercher ton mari."
Et elle a dit: "Je n'en ai point."
Il a dit: "Tu en as eu cinq."
(141) Elle a dit: "Seigneur, je sais... Je suis totalement convaincue que Tu es prophète. Mais nous avons appris... Nous n'avons pas eu de prophète ça fait des centaines d'années, mais je sais que Tu es prophète. Maintenant, je vais voir quelque chose. Nous savons cela, autant que nous pouvons le voir dans les Ecritures, que le prochain à venir c'est le Messie. Et quand le Messie viendra, Il nous dira ces choses. Eh bien, si Tu es prophète, Tu vas me dire la vérité, car la Parole du Seigneur vient au prophète. Et je Te vois accomplir un signe. C'est un signe étrange. Le Messie va accomplir ce signe."
Il a dit: "Je Le suis."
(142) Elle était convaincue. Elle ne Lui a plus posé de question. Observez. Directement elle a déposé sa cruche, et elle était préoccupée pour que quelqu'un d'autre sache cela. Amen. Elle était convaincue. Quoi? Elle a vu le signe scripturaire. Et elle avait entendu cet Homme qu'elle savait être prophète (et la Parole est avec le prophète), et elle savait que c'était la vérité et qu'Il ne pouvait pas lui dire un mensonge. Et elle était convaincue qu'Il était prophète, et elle a vu le signe du Messie. Et quand Il lui a dit qu'Il était le Messie, c'était suffisant. Elle était convaincue, elle était concernée au sujet de son peuple. Elle a couru dans les rues, disant: "Venez voir un homme. Cet Homme m'a dit ce que je fais. Ne serait-ce pas le Messie même?" Elle était convaincue. Certainement.
E-68 The woman at the well was convinced He was the Messiah when he saw that Scriptural sign. Said, "Sir, I perceive that You're a prophet. (Now, we're closing.) I perceive that You are a prophet."
He knew... He told her, said, "Go, get your husband."
And she said, "I have none."
He said, "You've got five."
She said, "Sir, I know... I'm thoroughly convinced that You're a prophet. But we're taught... We haven't had prophets for hundreds of years, and I know that You're a prophet. Now, I'm going to find out something. We know that, as far as we can see in the Scripture, the next one to come is Messiah. And when Messiah cometh, He will tell us these things. Now, if You're a prophet, You're going to tell me the truth, because the Word of the Lord comes to the prophet. And I see You do a sign. It's a strange sign. Messiah's going to do that sign."
He said, "I'm He."
She was convinced. She didn't question Him any more. Watch. Straightway she set the water-pot down, and she was concerned that somebody else knowed it. Amen. She was convinced. What? She saw the Scriptural sign. And she heard that Man Who she knowed to be a prophet (and the Word is with the prophet), and she knowed it was the truth, that He wouldn't tell her a lie. And she was convinced that He was a prophet, and she seen the Messiahic sign. And when He told her that He was the Messiah, that was enough. She was convinced, and she was concerned about her people. She run through the streets saying, "Come, see a Man. The Man told me what I've been doing. Isn't that the very Messiah?" She was convinced. Sure.
E-69 (143) Pierre était convaincu, il était assis sur un morceau de bois quand il était venu avec André, et Jésus lui a dit: "Simon, ton père c'est Jonas." Il était convaincu. Cela n'avait jamais été fait depuis le dernier prophète. Il était convaincu que c'était Lui.
(144) Philippe se tenait là et regardait cela. "Oh! la la! C'est étrange." Il était convaincu. Quand il fut convaincu, il fut concerné. Il avait un frère là du nom de Nathanaël. Ils avaient étudié les Ecritures ensemble. Il était concerné que Nathanaël sache quelque chose à ce sujet.
Voyez ce qu'il en est de nous aujourd'hui. Comme ce n'est pas organisé ou mis en groupe, ou raffiné tel que nous le voulons, nous ne sommes pas encore convaincus. La confirmation, c'est la Parole de Dieu. Philippe était aussi un membre de l'église, mais il était convaincu; alors, il fut concerné au sujet de son frère. Il est alors passé et lui a dit: "Viens voir Qui nous avons trouvé: le Messie." Il s'est mis à parler à Philippe le long - ou plutôt à Nathanaël le long du chemin, et Nathanaël voulait voir cela de lui-même. Et il est donc allé à la réunion. Et quand il est venu à la réunion et qu'il a vu cela être accompli, il fut totalement convaincu. Mais ce n'est pas le cas avec nous. Non non.
(145) Le mouvement pentecôtiste d'aujourd'hui n'est pas encore convaincu. Non. S'ils l'étaient, ils seraient concernés. Nous sommes de nouveau au stade des pharisiens: organisé, pas convaincu. Si vous étiez totalement convaincu, vous seriez concerné. Ces pharisiens, ils pouvaient voir et savoir que c'était vrai, mais ils n'étaient pas totalement convaincus parce que leurs docteurs leur avaient enseigné le contraire. C'est cela le problème aujourd'hui: beaucoup de pharisiens, de docteurs, d'organisations essaient d'en détourner les gens, parce que ce n'est pas organisé. C'est tout à fait vrai. Mais ceux qui sont sincères voient cela.
E-69 Peter was convinced, setting on that chunk when he come up with Andrew, and Jesus said to him, "Simon, your father's Jonas." He was convinced. That'd never been done since the last prophet. He was convinced that that was Him.
Philip stood and looked at that. "My, that's strange." He was convinced. When he was convinced, he was concerned. He had a brother over there named Nathanael. They'd studied the Scriptures together. He was concerned about Nathanael knowing something about it.
Look at us today. Because it's not organized, or grouped up, or polished in the way that we want it, we're not convinced yet. The confirmation is God's Word.
Philip, a member of a church also, but he was convinced; and then he was concerned about his brother, so he run over and told him, "Come, see Who we found: the Messiah." And he begin to talk to Philip along--or Nathanael along the road, and Nathanael wanted to see it for hisself. So he came to the meeting. And when he came to the meeting and saw it done, he was thoroughly convinced. But we're not. No, no.
The Pentecostal move of today is not convinced yet. No. If they would, they'd be concerned. You're back in the Pharisees' stage: organized, not convinced. If you're thoroughly convinced, you'd be concerned. Them Pharisees, they could see and know that that was true, but they wasn't thoroughly convinced because their teachers taught them away from it. And that's what's the matter today: too many Pharisees, teachers, organizations trying to turn people away, because it's not organized. That's exactly right. But those who's single-hearted see it.
E-70 (146) J'aimerais vous poser une question. Je vais glisser une petite pensée ici. Vous penserez que c'est baptiste, mais ce n'est pas ça. C'est la Bible. Ecoutez. Il y avait des érudits, ces érudits bien formés qui ont regardé ce signe qu'Il accomplissait et ils L'ont taxé de démon. Mais voici une prostituée, mais en elle il y avait la semence prédestiné de Dieu. Elle n'avait jamais rien vu de pareil. Aussitôt que la lumière avait frappé la semence, la Vie a poussé. Pourquoi? Cela avait la vie pour commencer. E-70 I want to ask you something. I'm going to inject a little thought here. You'll think it's Baptist, but it's not; it's the Bible. Look. There was those welE-trained scholars looked upon that sign that He done and called Him a devil. But here's a prostitute, but in her laid that predestinated seed of God. She'd never seen nothing like it. And as soon as that Light struck the seed, Life sprung up. Why? It had Life in it to begin with.
E-71 (147) En automne, les semences meurent et rentrent dans la terre. Mais que le soleil frappe cela. Si le germe de vie est là, cela viendra à la vie. Cette femme dans son état horrible, était prédestinée. Son nom était inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Et quand elle a vu cette Lumière de Dieu jaillir, rien ne pouvait retenir la femme. Cela a été amené à la vie, alors que le sacrificateur instruit...
Ils ont dit: "Eh bien, ils - ils... c'est le saint père Untel."
Peu m'importe ce que c'était. Jésus a dit: "Vous êtes de votre Père le diable, et ce sont ses oeuvres que vous faites."
Cette prostituée a dit: "Vous devez être le Messie." Et quand Il lui a dit qu'Il l'était, elle était convaincue. Quoi? Cette semence prédestinée, dès que la lumière avait brillé pour la première fois, elle a reconnu cela.
(148) Et aujourd'hui, alors que nous allons (excusez cette expression)... et je vois cette oeuvre de Dieu, le Saint-Esprit descendre et se mettre à manifester quelque chose, une semence prédestinée qui est là, s'empare de cela. Vous ne pouvez pas lui arracher cela avec n'importe quoi.
Les autres s'en iront et diront: "Je me demande quel genre de truc est-ce? Il doit y avoir une sorte de canular quelque part."
E-71 Fall of the year, the seeds die and go back into the dirt. But let that sun just strike it. If the germ of life is there, it'll spring to life. This woman in her horrible estate, she was predestinated. Her name was put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And when she seen that Light of God spring, nothing could hold her. It sprung to life, when educated priests...
They said, "Well, they--they--that's holy Father So-and-so."
I don't care what it was. Jesus said, "You're of your father the devil and his works you do."
That prostitute said, "You must be the Messiah." And when He told her He was, she was convinced. What? That predestinated seed, when the light first shines, she recognized it.
And today, when we're going (excuse this expression)... and I see that work of God, the Holy Ghost come down and begin to manifest something, a predestinated seed sets there, grabs it. You couldn't twist it away from him with anything.
The rest of them will go away and say, "Wonder what kind of a trick it is? Must be some kind of a hoax to it somewhere."
E-72 (149) Cette semence prédestinée ne pose pas de questions. Elle est totalement convaincue que c'est Dieu qui agit selon Sa promesse dans la Bible. Nous devrions nous retrouver un peu plus loin sur la route, vraiment, plus loin que la rue Azusa. L'église devrait être ici. Ici, ça a commencé avec des pleurs, des cris, et venir à Dieu. Et cela s'est beaucoup éloigné, voici quelque chose ici, à la hauteur de laquelle l'église devrait être pour rencontrer cela. Voyez? Mais cependant ils - ils ne sont pas encore convaincus. Voyez? C'est pourquoi on n'est pas concerné. C'est vrai. Nathanaël quand il vit cela, il fut convaincu. E-72 But that predestinated seed don't ask no questions. It's thoroughly convinced that it's God moving according to His promise in the Bible. A little farther up the road, really, than Azusa Street, we should be. The church should be up here. Here it started with a weeping, and crying, and coming in to God. And it's fell way away, and here's something up here that the church should be up to meet it. See? But yet they--they're not convinced yet. See? That's the reason it's not concerned. That's right. Nathanael when he saw it, he was convinced.
E-73 Je termine maintenant même. J'en ai beaucoup d'autres ici dont j'aimerais parler, mais je vais parler de vous et moi pendant quelques minutes.
(150) Qu'en est-il de nous? Nous voici célébrant la cinquantième année de la Pentecôte en Louisiane. Et à vrai dire, des signes qui n'étaient jamais arrivés au commencement, plus grands que le... Ils sont plus grands aujourd'hui. C'était le labourage de la terre mise en jachère, l'apprêtant pour que la pure vérité y soit semée. Et quand quelqu'un est venu semer la semence, vous avez organisé cela, et vous avez noyé la chose. Des imitations charnelles ont surgi pour imiter cela.
(151) Ne savez-vous pas que c'est là l'oeuvre du diable qui cherche à aveugler vos yeux? Ne savez-vous pas qu'il y a eu de faux Jésus qui se sont levés avant que le véritable Christ ne vienne? C'est seulement pour déprécier cela. C'est le diable qui essaie de faire disparaître la chose. C'est la même chose qui se passe aujourd'hui, il cherche à vous en éloigner. Des hommes avec de faux systèmes, des credos, des choses, cherchent à imiter, comment peuvent-ils faire cela? La Bible dit qu'ils le feront, de même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse. Mais il a dit: "Leur folie sera rendue manifeste."
(152) Moïse avait une seule chose à faire: reste fidèle à sa commission. Et finalement l'heure était arrivée où ils avaient jeté leurs bâtons par terre et avaient cherché à faire la même chose. Alors la verge de Moïse les a avalés. Vous êtes-vous déjà demandé où étaient partis leurs bâtons? Très bien.
E-73 I'm closing right now. I got several more here I want to talk about, but I'm going to talk about you and I for a few minutes.
What about us? Here we are celebrating the fiftieth year of Pentecost in Louisiana. And actually, signs that never happened at the beginning is greater than the... They're greater now. That was the breaking of the fallow ground, getting ready for the real truth to be sowed into it. And when someone come along sowing the seed, you organized it and drowned the thing out. Carnal impersonations come up to impersonate.
Don't you know that's the work of the devil to try to blind your eyes? Don't you know there was false Jesuses rose up before the real Christ came? It's only to take away. It's the devil trying to get the thing away. That's the same thing it's been today, trying to draw you away. Men with wrong forms, and creeds, and things, trying to impersonate, how can they do it? The Bible said they would, as Jambres and Jannes withstood Moses. But said, "Their folly will be made manifest."
Moses had one thing to do: stand true to his commission. And finally the time come when they throwed down their sticks and tried to do the same thing. Then Moses' stick swallowed them up. Did you ever think where them sticks went? All right.
E-74 (153) Convaincu: quand nous sommes convaincus, alors nous allons être concernés. Mais nous venons, et la réunion va continuer. Christ peut descendre, cela est prouvé par la Parole, Il fait la même chose qu'Il avait faite, montrant que c'est le jour ou l'église doit être taillée en pièces, parce qu'elle a mis Christ dehors, elle s'est organisée en L'expulsant du milieu d'eux comme cela, elle L'a éloigné d'elle comme cela, Il se tient à l'extérieur, frappant toujours...
(154) Eh bien, on dirait qu'une fois mis dehors, Il s'en irait carrément. Mais non, Il se tient toujours là en train de frapper, comme Il l'avait fait du temps de Noé, Il a de la patience, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous arrivent à la repentance: Il Se tient là, Il frappe, Il écoute s'Il peut entendre: "Eh bien, sois le bienvenu." Non, Il n'a pas entendu cela.
(155) Alors, Il a dit: "Je te vomirai de Ma bouche." C'est vrai. Et on voit la mise au rancart de la Parole et de l'Esprit. On voit le Saint-Esprit descendre et accomplir des choses qui n'ont jamais été accomplies depuis les jours du Seigneur Jésus - Christ et de Ses disciples. Et on reste assis, on regarde cela et on s'en va. Sommes-nous vraiment convaincus, ou est-ce le pain et le poisson?
E-74 Convinced: when we're convinced, then we're going to be concerned. But we'll come, and the meeting will go on. And Christ will come down, and proven by the Word, and doing the same thing He did, showing that it's a day when the church has got to be chopped to pieces 'cause it's got Christ on the outside, organized Him right out of their midst like that, taking Him away from them like that, standing on the outside still knocking.
Now, it looked like if He'd have got out, He'd just went away. But no, He's still standing knocking, like He was in the days of Noah, long-suffering, not willing that any should perish, but that all might come to repentance: standing, knocking, listening if He can hear, "Why you're welcome in." No, He didn't get it.
Then He said, "I'll spue you from My mouth." Right. And you see the chopping of the Word and the Spirit. You see the Holy Ghost come down and perform things that's never been known since the days of the Lord Jesus Christ and His disciples. And we'll set, and look at it and walk away. Are we really convinced, or is it loaves and fishes?
E-75 (156) Jésus avait nourri les gens. Qui donc pouvait créer du pain, en dehors de Dieu? - c'était le même Dieu qui faisait tomber du pain du ciel, qui faisait pleuvoir cela sur eux. Là se tenaient des Hébreux qui L'observaient rompre ce pain et le leur tendre comme cela, multipliant le pain. Le même boulanger qui avait préparé ce pain au ciel le préparait ici même sur la terre, et le leur donnait. C'est vrai. Et ils ont dit: "C'est merveilleux. Oh! j'en suis maintenant rassasié Seigneur. Mon garçon, c'était vraiment une grande réunion."
(157) Jésus a dit: "Mais attendez une minute. J'ai quelque chose à vous dire. Si un grain de blé ne tombe en terre..." Tous ces sermons, Il s'est mis à prêcher et à les ramener à la Parole.
Ils ont dit: "Ah, cela - c'est très difficile à comprendre. Nous n'en voulons plus." Et ils se sont mis à partir.
Et certains de Ses ministres ont dit: "Eh bien, qui peut-on amener à croire pareille chose? Nous allons aussi partir."
Il s'est tout simplement tenu là et les a regardés. Ces douze, ce petit groupe fidèle, comme des poussins se tenant à côté de leur maman. Il S'est retourné et a dit: "Voulez-vous aussi partir?"
Pierre a dit: "Où irions-nous, Seigneur". Voyez?
(158) Ne leur avait-Il pas dit: "Je vous ai connus avant la fondation du monde"? C'est la Vie qui a brillé sur cette semence. Il n'y a pas moyen d'ôter cela. C'est la Vie Eternelle. "Je lui donnerai la Vie Eternelle et je le ressusciterai aux derniers jours." Tous ceux qu'Il avait connus d'avance, Il les a appelés. Tous ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés. Tous ceux qu'Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés. "Nul ne peut venir à Moi à moins que mon Père ne l'appelle, et tous ceux que le Père m'a donnés viendront à Moi."
- Pourquoi prêchez-vous alors , Frère Branham?
(159) Je ne sais pas qui ils sont: c'est Lui qui sait. Mon affaire à Moi, c'est de semer les semences. Je ne sais pas où elles tombent, mais je sème simplement cela. C'est Dieu qui confirme. Où que cela tombe, cela est frappé comme cela, et vite cela vient à la vie, si cela est dans une bonne terre. Si c'est sur le rocher, je n'y peux rien. Si c'est un fondement dénominationnel, je n'y peux rien. L'unique chose, c'est que je continue simplement à semer des semences. Je sais qu'Il vient. Je crois cela. J'aimerais vivre pour cela. Je suis convaincu qu'Il vient. Je suis convaincu qu'Il vient bientôt. Je le suis.
E-75 Jesus fed them. Who could ever create bread, but God?--the same God that put bread out of the skies, and rained it upon there. Here was Hebrews standing there watching Him break that bread and hand it out to them like that, multiplying loaves. The same baker that baked them in heaven was baking them right here on earth, and handing it to them. Right. And they said, "That's wonderful. Oh, I got a tummy-full now, Lord. Boy, that was a great meeting."
Jesus said, "But wait a minute. I got something to tell you. Except a corn of wheat falls into the ground..." All these sermons, begin to preach, and bring them back to the Word.
Say, "Awww, that--that's too hard to understand. We don't want no more of that." They started walking away.
And some of His clergymen said, "Now, who could we ever get to believe such a thing as that? We'll go too."
He just stood and looked at them. That twelve, little faithful group, like a chicken standing by its mama. He turned around and said, "You want to go, also?"
Peter said, "Where would we go, Lord?" See?
Didn't He tell them that "I knew you before the foundation of the world?" That's Life that shined upon that seed. There's no way to take it away. It's Eternal Life. "I'll give him Eternal Life and will raise him up at the last day." All that He foreknew He has called. All that He's called He has justified. All that He has justified He has already glorified. "No man can come to Me except My Father calls him, and all the Father has given Me will come to Me."
"What you preaching for then, Brother Branham?"
I don't know who they are: He does. My business is sow seeds. I don't know where they're falling, but I just sow it. God's confirming. Wherever it hits, it strikes like that, quickly it comes to life if it's in good soil. It it's on rock I can't help it. Some denominational foundation, I can't help it. Only thing, I'll just keep sowing seeds. I know He's coming. I believe it. I want to live for that. I'm convinced that He's coming. I'm convinced that He's coming soon. I am.
E-76 Encore un mot, s'il vous plaît. Jésus était convaincu qu'Il ressusciterait le troisième jour. Considérez-Le. Il y avait une seule Ecriture dans la Bible pour soutenir cela, cela a été donné par un homme qui avait finalement rétrogradé. Mais David, dans l'Esprit...
Un jour, Il a dit: "Que pensez-vous de Christ? De qui est-Il le Fils?"
Et ils ont dit: "Il est le Fils de David."
Il a dit: "Quoi donc? Pourquoi David (eh bien, mettez de côté le côté charnel.), pourquoi David dans l'esprit l'a-t-Il appelé Seigneur, disant: 'Le Seigneur a dit à Mon Seigneur, mets-Toi à Ma droite?'"
(160) Dans Apocalypse, Il a dit: "Je suis la racine et le rejeton de David. J'étais avant lui, Je suis Lui, et Je suis maintenant." Depuis lors, ils ne L'ont plus interrogé sur quoi que ce soit. C'était trop de la part d'un embrouilleur. Il ne comprenait pas cela. Leur formation théologique ne le leur permettait pas. Cela ne le leur permet toujours pas non plus. Ils ont cherché cela depuis longtemps, et ils n'y arrivent toujours pas. Cela n'est révélé qu'à ceux à qui cela sera révélé.
E-76 One more word, please. Jesus was convinced that He would rise on the third day. Look at Him. Only one Scripture in the Bible to back it up, and that was by a man that finally backslid. But David in the Spirit...
One day He said, "What think ye of Christ? Whose Son is He?
And they said, "He's the son of David."
He said, "Then why? Why did David (Now, take the carnal part away.) Why did David in the Spirit call Him Lord, saying, 'The Lord said unto my lord, set there on my right hand?'"
In Revelations He said, "I am the Root and the Offspring of David. I was before him; I'm him; and I'm now." Henceforth they asked Him nothing. That was too much of a twister. They didn't understand that. Their theological training hadn't brought them to that. Neither can it yet. They've tried it a long time and can't explain it yet. It's only revealed to those who it will be revealed to.
E-77 (161) Jésus était totalement convaincu. Il a dit, Il s'est avancé devant eux, et Il a dit: "Détruisez ce temple, Je le relèverai dans trois jours. Oh! détruisez-le, faites-en tout ce que vous voulez . Je le relèverai dans trois jours." Oh! Pourquoi? Il était totalement convaincu. Il savait qui Il était. Il savait ce que Dieu avait promis.
(162) Oh, si... c'est comme si nous avons pu lire nos noms là dedans: c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. C'est par Sa promesse que je suis sauvé. C'est par Son Sang que je suis une partie de Lui. C'est par Sa promesse que je ressusciterai au dernier jour. Voyez? Il savait que c'était de Lui qu'il était question dans les Ecritures. Il connaissait Sa position. Personne ne devait rien Lui dire à ce sujet, même si - même s'il n'allait pas ici et là, Se ventant à ce sujet. Cela montrait - cela montrait ce qu'Il était.
E-77 Jesus was thoroughly convinced. He said, walked out before them, and said, "Destroy this temple; I'll raise it up in three days. Oh. Destroy, do whatever you want to with it. I'll raise it up again in three days." Oh. Why? He was thoroughly convinced. He knowed Who He was. He knowed what God had promised. Oh, if... Like if we could read our name into it. "By His Stripes we were healed. By His promise I've been saved. By His Blood I am part of Him. By His promise I shall rise again in the last day." See? He knowed that He was read right into the Scripture. He knowed His position. Nobody had to tell Him anything about it, though He--He didn't go around bragging about it. That showed--that showed what He was.
E-78 (163) Jean n'allait pas ici et là, se vantant au sujet de ce qu'il était, avec le torse bombé: "Je suis docteur Untel. J'ai telle chose." Non non. Jean est simplement apparu comme un homme ordinaire. Jésus a fait de même. Leurs oeuvres témoignaient de ce qu'ils étaient. C'est vrai. Leurs oeuvres l'avaient fait.
Il n'a donc pas fait cela. Il est allé et Il a dit... Ils ont dit: "Nous devrons le pendre. Nous devons nous débarrasser de Lui."
(164) Il a dit: "Détruisez ce temple, Je le relèverai le troisième jour."
Pourquoi? Il savait que David avait dit: "Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts; Je ne permettrai pas non plus que Mon Bien-aimé voie la corruption."
E-78 John didn't go around bragging about what he was, his chest stuck out. "I'm Dr. So-and-so. I got so-and-so." No, no. John just come out as an ordinary man. So did Jesus. Their works testified what they were. That's right. Their works did that.
So He didn't do that. He just went around and said... They said, "We ought to hang Him. We ought to get Him out of our midst."
He said, "Destroy this temple; I'll raise it up again in the third day."
Why? He knowed David said, "I'll not leave His soul in hell; neither will I suffer My holy One to see corruption."
E-79 (165) Et comment pouvez-vous croire, ou quelqu'un d'autre croire... Comment est-ce que l'Eglise catholique peut croire... beaucoup parmi nous... La naissance immaculée, nous croyons cela. Mais quand on en arrive à... Nous savons que la cellule de Sang est venue de Dieu. Nous savons que Dieu a créé cette cellule de Sang qui a amené la naissance virginale. Et non seulement la cellule de Sang, mais Il a créé l'ovule de la femme aussi, en effet, aucune chair n'est sainte. Et si cela avait été l'ovule de Marie, alors c'est qu'elle a dû avoir une sorte de - de sensation pour amener cet ovule à descendre. Mais elle ne savait rien à ce sujet. Il n'y avait que le Saint-Esprit qui l'avait couverte de Son ombre. Si c'était le cas, vous voyez ce que vous feriez faire à Dieu vis-à-vis d'une femme?
(166) Gloire! Il était Dieu: "Je ne permettrai pas que Mon saint, Son corps..." Comment cela pouvait-il être saint en venant par le désir sexuel? Eh bien, si c'est le cas, nous sommes tous saints.
Il n'y a pas de peuple saint. Il n'y a pas de montagnes saintes, il n'y a pas de sainte église. C'est le Saint-Esprit, le Dieu Saint dans une église, sur une montagne: pas un peuple saint; le Dieu saint dans un peuple. Cette chair venait de Dieu, Dieu le créateur.
E-79 And how can you people believe, or anybody believe... How can the Catholic church believe... Many of us... The immaculate birth, we believe that. But when it comes to... We know that the Blood cell come from God. We know God created that Blood cell that brought the virgin birth. Not only the Blood cell but He created the egg of the woman too, 'cause no flesh is holy. If that would've been the egg from Mary, then she'd have had to have some kind of a--of a sensation to have brought the egg down. But she knowed nothing about it. Just the Holy Ghost overshadowed. If you did, you see what you'd put God doing to a woman?
Glory. He was God. "I'll not suffer My holy One, His body..." How could it be holy through a sexual desire? Now, if that's so, we're all holy.
There is no holy people. There is no holy mountain, there is no holy church. It's the Holy Ghost, a holy God in a church, on a mountain: not holy people; holy God in a people. That flesh was of God, God the Creator.
E-80 (167) Jésus était concerné. Il était sûr, et - et convaincu qu'Il ressusciterait le dernier jour, selon la promesse des Ecritures. (Je termine en disant ceci. Il se fait très tard. Laissez-moi dire cette seule chose et alors j'arrêterai.) Je suis totalement convaincu qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je suis totalement convaincu que ce dont nous parlons et que nous voyons ici, c'est le Saint-Esprit. J'en suis totalement convaincu. E-80 Jesus was concerned. He knowed, and--and convinced that He would raise up the last day, according to the promise of Scripture. (I close in saying this. It's getting too late. Let me say this one thing and then I'll quit.) I'm thoroughly convinced that He's the same yesterday, today, and forever. I'm thoroughly convinced that this what we speak of and see in here is the Holy Ghost. I'm thoroughly convinced.
E-81 Un homme a dit, l'autre jour, il a dit... Ou plutôt, une jeune fille, à qui je m'adressais. Elle a dit... J'ai dit... Elle est sortie là habillée comme tout, et je lui parlais. Et elle avait des membres de famille qui fréquentaient une autre église, qui étaient censés être chrétiens. J'ai dit: "N'avez-vous pas honte de vous-même?"
Elle a dit: "Ho!" Elle a dit: "Monsieur Branham..." Elle mâchait le chewing-gum comme cela, on dirait quelque chose venu de l'Afrique. Elle aurait pu être une jolie petite fille, si elle s'était habillée comme un être humain.
Et elle s'est tenue là, elle a dit: "Monsieur Branham, évidemment, il y a... vous voyez, vous êtes un homme d'âge moyen. Certainement. Et vous ne pouvez pas comprendre, mais nous, nous sommes des enfants."
(168) J'ai dit: "Ecoutez ça. Quand je n'étais pas aussi âgé que vous, j'étais toujours convaincu que c'était vrai. J'ai consacré toute ma vie à cela. Je souhaiterais tout simplement avoir un million de vies à vivre pour cela."
E-81 Man said the other day, he said... Or, a young girl it was, I was talking to. She said... I said... She'd get out there dressed like everything, and I was talking to her. She had people that went to another church, supposed to be Christians. I said, "Aren't you ashamed of yourself?"
She said, "Aw." Said, "Mr. Branham..." Chewing her gum like that, and looked like something come out of Africa. Might've been a pretty little girl, if she'd been dressed like a human being.
And she stood there, and she said, "Mr. Branham, of course, there is. See, you're a middle-aged man. Sure. You wouldn't believe; but we're kids."
I said, "Look here. When I wasn't as old as you, I was still convinced that this was right. I've spent my whole life on it. I only wish I had a million lives to spend on it."
E-82 (169) Je suis totalement convaincu que Jésus est le Fils de Dieu. Je suis totalement convaincu qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je suis totalement convaincu qu'un Ange est descendu, dont je vous ai parlé ... Avant que vous veniez, Il a confirmé cela, Il a dit que c'était la vérité, Il a prouvé cela comme étant la vérité.
(170) Je suis totalement convaincu que cette ombre de la mort dont je parle aux gens, je vois cela là... Les appareils photos scientifiques, et autres ont confirmé ces choses. Je suis totalement convaincu que mon message vient de Dieu. Je suis totalement convaincu que ce n'est pas ma propre pensée charnelle, plein d'orgueil. C'est la Parole de Dieu.
(171) Je suis totalement convaincu, absolument convaincu que c'est Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je suis totalement convaincu qu'Il est ici même maintenant. Je suis totalement convaincu qu'Il est...?... écoutant. Je suis totalement convaincu qu'Il exaucera notre prière, si nous sommes concernés, convaincus, et si nous exposons nos vies à cela. Inclinons la tête.
E-82 I'm thoroughly convinced that Jesus is the Son of God. I'm thoroughly convinced that He's the same yesterday, today, and forever. I'm thoroughly convinced that an Angel that come down that I spoke to you about... Before you ever come He confirmed it, and said it was the truth, and it's proved it the truth.
I'm thoroughly convinced that that shadow of death that I been telling them people, and see that over there... The scientific cameras and things has proved these things. I'm thoroughly convinced that my message comes from God. I'm thoroughly convinced it's not my own fleshly mind puffed up. It's the Word of God.
I'm thoroughly convinced, absolutely convinced, that it's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. I'm thoroughly convinced that He's right here now. I'm thoroughly convinced that He's camped in here. I'm thoroughly convinced that He will answer our prayer, if we'll be concerned, convinced, and open our lives to It. Let's bow our heads.
E-83 Seigneur, la convention est sur le point de se terminer. Nous T'avons vu à l'oeuvre, Seigneur. Oh, nous T'avons vu tout du long. Nous T'avons vu pendant toutes ces années. Nous Te voyons plus puissant, l'église devenant plus faible. Seigneur, prends ces quelques paroles, le veux-Tu, Seigneur? Je - je ne peux pas faire plus avec cela, Père.
Mais, oh, je suis sûr, Seigneur, s'ils étaient brave et convaincus... si tout le monde était convaincu, on ne se tiendrait pas tranquille, nulle part. Comme notre brave et précieux frère... quand Tu as déversé pour la première fois Ton Esprit sous forme du baptême avant que ces grands offices soient introduits... Car c'est maintenant le temps. L'ennemi est venu comme un flot. Tu élèves l'étendard contre cela.
(172) Seigneur, je prie pour eux. Que ces quelques paroles de ce matin tombent dans les coeurs des gens. Puissent-elles ne pas tomber sur un terrain des pierres. Puisse cela tomber sur une bonne terre, et que la Lumière de la Vie Eternelle brille sur la semence prédestinée. Je suis sûr que ça sera le cas, Seigneur. Tu l'as promis, et Tu nous as dit de faire ceci, et que Toi Tu prendras soin du reste. Et je suis sûr que ça se fera.
E-83 Lord, the convention is just about ready to close. We've seen You move, Lord. Oh, we've seen You all along. We've seen You all these years. We see You more powerful, the church getting weaker. Lord, take these few words, will You, Lord? I--I can't do no more with it, Father.
But, oh, I'm sure, Lord, if they was convinced... If everybody was convinced, there couldn't be any quietness nowhere. Like our precious old brother... When You first poured out Your Spirit in the form of baptism before these great offices was injected... For it's the time now. The enemy's come in like a flood. You're rising a standard against it.
Lord, I pray for them. Let these few words this morning fall upon the hearts of the people. May it fall not on stony grounds. May it fall upon good grounds, and the light of Eternal Life shine upon that predestinated seed. I'm sure it will do it, Lord. You promised, and said for us to do this, and You'd take care of the rest of it. And I'm sure it'll do it.
E-84 Ainsi, je Te confie cela, je Te confie cet auditoire. Je m'inclus moi-même parmi eux comme Moïse l'a fait pour son peuple. Seigneur, je suis l'un d'eux. Ô Dieu, j'ai essayé de mon mieux d'être sincère. Rends-moi témoignage, j'ai dit la vérité, et Tu es mon témoin en confirmant cela. J'ai dit la vérité.
(173) J'aime ces gens, Seigneur, ces pentecôtistes. Beaucoup se détournent, Seigneur. Des divergences dénominationnelles les séparent. J'aime ces méthodistes, ces baptistes, quoi qu'ils soient. Je les aime, seigneur. Je suis l'un d'eux. S'il Te plaît, Seigneur, je prie pour chaque âme. Ô Dieu, laisse que la Lumière tombe ce matin sur ces gens et qu'ils puissent la voir .
Puisse cette bande, alors qu'elle parcourt le pays, et le monde, puisse-t-elle trouver un lieu où elle peut être reçue; dirige-la, Seigneur, juste là où se trouvent les semences. Je ne sais pas où elles sont. Mais quand cette vérité de l'Evangile, confirmée par Dieu, tombera sur cela, je suis sûr que cela viendra à la vie.
E-84 So I commit it to You, commit this audience to You. I put myself among them as Moses did his people. Lord, I'm one of these people. God, I've tried my very level best to be honest. You bear me record. I've told the truth, and You're my witness by proving it. I've told the truth.
I love these people, Lord, these Pentecostal people. Many's turning away, Lord. Denominational differences is bringing them away. I love this Methodist, Baptist, whatever they are. I love them, Lord. I'm one of them. Please, Lord, I pray for every soul. O God, let the Light fall this morning upon the people, and they might see It.
May this tape, as it goes across the nation and around the world, may it find its lodging place. Direct it, Lord, right where them seeds are laying. I don't know where they are. But when this Gospel truth, vindicated by God, falls upon it, I'm sure it'll come to life.
E-85 Ils sont à Toi, Père. Je me confie moi-même avec eux à Toi pour l'oeuvre de l'Evangile dans les derniers jours. Au Nom de Jésus. Amen.
... Seigneur!
Rien que Ta voie!
Tu es le potier;
Je suis l'argile.
Modèle-moi, façonne-moi,
Selon Ta volonté,
Pendant que j'attends,
Abandonné et calme.
Inclinons la tête et pensons à cela.
Selon Ta...
Etes-vous convaincus? Oh! la la! Le Saint-Esprit se déplace comme une Lumière...
Tu es le potier;
Je suis Ton argile.
Modèle-moi, façonne-moi,
Selon (pas ma volonté, Seigneur, la Tienne),
Pendant que j'attends,
Abandonné et...
E-85 They're Yours, Father. I commit myself with them to You for the work of the Gospel in the last days. In Jesus' Name. Amen.
... way, Lord!
Have Thine own way!
Thou art the potter;
I am the clay.
Mold me and make me
After Thy will,
While I am waiting,
Yielded and still.
Let's bow our heads and just think of that.
Have thine...
Are you convinced? Oh, my. the Holy Spirit moving like a Light...
... the potter;
I am Your clay.
Mold me and make me
After (not my will, Lord, Yours),
While I am waiting,
Yielded and...

Наверх

Up