Comment Puis-Je Vaincre?

Другие переводы этой проповеди: Comment Puis-Je Vaincre? - SHP
Date: 63-0825M * | La durée est de: 1 hour and 53 minutes | La traduction: Suisse
pdf
Jeffersonville — Indiana, U.S.A.
E-1 Inclinons nos têtes pour la prière.
Notre Père, nous Te remercions de nous avoir accordé cette matinée où nous pourrons passer de glorieux moments ensemble, et ouvrir la Parole du Seigneur. Nous Te prions afin que le Saint-Esprit prenne ces choses qui viennent de Dieu et nous les donne, en sorte que nous puissions quitter ce lieu d’adoration le coeur rempli de joie, que nous puissions aussi voir Ta glorieuse puissance de délivrance, Seigneur, voir comment elle délivre les captifs, et leur donne la liberté; révèle-nous les choses qui étaient, qui sont et qui seront. Nous Te remercions pour tout cela.
E-1 Let's bow our heads for prayer.
Our Father, we thank Thee, this morning, for this grand time of coming together again, and to opening up the Word of the Lord, laying It here before us. And--and with prayer now, that the Holy Spirit will take that which is God, and will deliver It to us, that we might leave this place of worship today with happy hearts full of joy. See Your great power of deliverance, Lord, how it delivers the captive and sets them free, makes known to us "the things that was, and which is, and shall come." And we just thank Thee for these things.
E-2 Nous Te prions afin que Tu nous bénisses pendant que nous étudions Ta Parole. Et, lorsque nous nous en irons, que nous puissions dire: “Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous pendant qu’Il (le Saint-Esprit) nous parlait en chemin?”. E-2 We pray that You'll bless us as we study Thy Word now together. And when we leave, may it be said in our hearts, as we go along the way, "Our hearts burned within us as He, the Holy Ghost, talked to us while we were in the way."
E-3 Bénis aujourd’hui chacun de Tes serviteurs, où qu’il se trouve — tous Tes serviteurs qui proclament Ta Vérité. Réponds à leurs prières pour les malades. Guéris le corps malade de ceux qui souffrent. E-3 Bless every minister today, everywhere, Thy servants that's standing for This, Thy Truth. Answer their prayers for the sick. Heal the sick bodies of those that are suffering.
E-4 Seigneur, nous Te prions d’aller parmi les peuples chercher Ta semence prédestinée, et de la conduire là où la Lumière peut l’éclairer, car nous croyons que l’heure avance: le soleil descend rapidement vers l’occident. Nous sommes sur le point d’arriver à ce moment “où il n’y aura plus de temps”. Alors, le temps s’unira à l’éternité quand Dieu s’unira à Son peuple. Et nous Te prions, ô Dieu, qu’en ce temps-là, nous puissions être comptés parmi ceux qui seront unis en Christ, ceux que l’on appelle Son Epouse. Aide-nous aujourd’hui, alors que nous nous préparons (nous ne savons pas de quoi demain sera fait) — mais nous sommes prêt à tout recevoir, Seigneur — tout ce qui vient de Toi… Nous sommes prêts à le recevoir. Nous Te demandons cette bénédiction pour la gloire de Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Amen! (Vous pouvez vous asseoir). E-4 Lord, we would ask that You'd go out among the people and seek out that predestined seed out there, Lord, and bring it around, in some way, that the Light will fall across the path, Lord. For, we believe that the hour is getting late, the sun is swiftly sinking in the west, then will soon be that "time shall be no more." Time and Eternity will blend together when God and His people blends together. And we pray, God, that, at that time, that we will be numbered among those that'll be blended into Christ, that's called His Bride.
Help us, today, as we prepare, knowing not what tomorrow will hold, but we are ready to receive anything, Lord, as far as we know, that Thou has for us. We are ready to receive It. We ask this blessing for the glory of God, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You may be seated.
E-5 Combien j’étais heureux ce matin, en entrant, de voir tout ce monde rassemblé pour servir le Seigneur. Nous allons faire quelques annonces pour ce soir. Il y aura un service de guérison ce soir, où nous prierons pour les malades. E-5 I was sure happy, this morning, when I walked in and saw that the--the people gathered together for the service of the Lord. And we are giving announcement now for tonight. There will be healing service tonight. We'll be praying for the sick, tonight. Just a few moments ago, they...
E-6 Il y a quelques instants, alors que j’étais sur le point d’entrer, mon fils Billy vint me dire: «Il y a ici un monsieur, un pauvre homme qui vient de loin; je l’ai conduit dans la pièce à côté». E-6 As I come in, Billy, my son, told me, said, "There's a--a gentleman here, that's just a poor man that's drove from a long distance." And said, "I--I put him in the room, dad."
E-7 Je suis rentré tard hier soir, et je n’ai pas pu étudier longuement le sujet d’école du dimanche sur lequel je me disposais à parler ce matin, aussi ai-je pris quelques notes sur ce que j’ai entendu dire par un frère, et de cela j’ai tiré un sujet qui nous permettra d’avoir ce matin une sorte de leçon d’école du dimanche, et cela nous préparera pour le service de ce soir. E-7 I--I got in late last night, and--and didn't get to study much on the Sunday school subject that I was going to talk on, this morning. So I picked up some little notes that I picked from what I heard some brother say, and took from that a text, to kind of have the Sunday school lesson this morning; and while we prepare, make ready for the evening service.
E-8 Billy me dit: «Il y a là un homme qui est malade. J’aimerais bien que tu ailles le voir». Je viens d’y aller. C’est un frère qui a à peu près mon âge. Sa femme est ici dans la salle. Le Saint-Esprit descendit aussitôt sur nous. E-8 And Billy said, "There's a man in there that's sick." Said, "I--I--I wish you'd go by and see him." So, I went into the room just now. And a brother about my age, and his wife, setting in there. And the Holy Spirit came down among us in the room just now.
E-9 Pensez donc! Je ne fis que mentionner le service de guérison, et Le voilà qui Se tient présent parmi nous! Et Il dit à ce frère tout ce qu’il avait fait, ce qui causait sa maladie — tout ce qui le concernait. Une grande ombre noire planait dans la pièce. Mais elle devint de plus en plus claire, de plus en plus ténue, et bientôt, l’Esprit Saint prit le dessus. E-9 Just think, just making mention of healing service, and there He was. See? And He told this brother all about what he had done, and what he had been doing, and what caused his trouble, and where he come from, and all about him. And there was a great dark shadow hung in the room. Then it started getting lighter, lighter, lighter, and lighter, then the Holy Spirit took a hold.
E-10 Je pense que cet homme est maintenant quelque part au fond de la salle. Peut-être que lui et sa femme n’ont pas pu entrer. Mais ils m’ont dit que de toute manière, ils resteraient pour les deux services. Ils sont venus de la région de Yakima, Washington, et ont roulé jusqu’ici. Lui est un prédicateur de l’Evangile. Mais, juste afin de montrer la grâce de Dieu (cet homme avait été à l’hôpital, avait suivi des traitements, etc.) — le Saint-Esprit révéla toutes ces choses. Peut-être que les médecins ont fait tout ce qu’ils ont pu pour cet homme, mais il a fallu ce petit attouchement de Dieu pour que tout change. Les traitements de choc sont quelque chose de très bien, mais c’est une sorte de “tir à l’aveuglette”. Cela vous rend encore plus malade, parce que vous oubliez tout ce que vous savez, quand ils vous donnent ces médicaments. Mais le Seigneur Dieu, dans Sa grâce et Sa miséricorde… Avant même que j’aie dit un mot de prière pour lui, il était déjà guéri! Comprenez-vous cela? Il fallait simplement ce quelque chose venant de Dieu, ce contact qui fait ce qui est à faire. E-10 I think the man is in the... somewhere back here now. He and his wife maybe can't get into the building, but they said they were going to stay, anyhow, for the service. They come from up around, near Yakima, Washington, and drove in. And he's a minister of the Gospel.
But just to see the grace of--of God there! Where, the man had been in the institution and had treatments and everything. The Holy Spirit revealing all this. When, the doctors trying hard to do everything that they could, perhaps, for the man, but it just took that certain little touch from God, to turn the tide. Shock treatments is all right, but it's kind of like we'd call "a shot in the dark," you know. You, it might make you worse, see, 'cause you'd forget everything you ever knew, when they put that medicine in you. But the Lord God, how His grace and mercy! And even before I ever offered a word of prayer for him, it was already over. See? Just took that certain something of God, that certain touch, to do it.
I oughtn't to say this. Yeah. I'd look over, see the man now. Well, I didn't know whether you'd make it today, or not.
E-11 Je suis allé à la campagne cette semaine… J’aime bien mes amis là-bas. J’ai pris quelques jours de vacances avant toutes ces grandes rencontres. J’ai passé chez moi, puis je suis allé là-bas chasser l’écureuil avec ces frères. Ces gens chez qui je vais sont vraiment de braves gens. Ce sont de vrais frères, des amis. L’un d’eux est un grand amateur de chiens de chasse. Il en a une quantité. J’en ai vu un qui était vraiment le plus joli de la meute. Une de ces petites bêtes hautes comme la moitié d’un chien, et longue comme deux. Ils couraient autour de la maison, et je pensai: «Combien Joe aimerait en avoir un même!». E-11 Down in the country where I been staying, this week. I--I--I love my friends down there. It's a little vacation before these big meetings, you see. And I come home, to go down there and go out squirrel hunting with these brethren. And this family, families, rather, that I stay with down there, are certainly lovely people. And the man, real brother, friends, they are.
And one of them is a great lover of--of hunting dogs. And he has a pen full of them up there. And--and I seen the prettiest little hound down there, a little fellow, was what I call about that, "half a dog high and two dogs long," you know, that--that was running around the house there. I thought, "My, wouldn't Joe like to have something like that!"
E-12 Bien sûr qu’en Arizona, c’est impossible. Il irait dans les cactus, et ce serait sa fin. C’est pourquoi je dis: «On n’a pas de chiens dans cette région, à cause de la nature du pays, des cactus: ils périraient». Même s’ils résistaient aux cactus, les loups les tueraient de toute manière. E-12 And, course, out in Arizona, couldn't use him. He'd get in the cactus, and that would be the end of him. So then I said, too, "You can't have it. They don't use dogs in there, in that part of the country. Cause, they, well, they just couldn't use them. They, too, the weather, the--the condition of the country with cactus, and they'd get killed. And then, true, a hound out there, a--a wolf, or something would kill him, perhaps, anyhow, if he'd get out.
E-13 Aussi, quand cet homme me dit: «Vous pouvez le prendre!»… Je ne le pouvais pas, mais j’appréciai son geste; et je sus plus tard que c’était un de ses chiens favoris. E-13 So then this man said to me, "You can just have him." But I--I couldn't take him. I--I appreciated it. Come to find out, it was one of his favorite dogs.
E-14 Cet homme a une gentille femme, et quelques petits enfants. L’autre jour, elle recula avec la voiture et écrasa le petit chien. Des cailloux pointus lui avaient perforé le ventre. Elle, au lieu d’aller le conduire chez le vétérinaire… Evidemment, le vétérinaire l’aurait simplement endormi… Il y avait un jeune homme avec moi, qui dit: «Si c’était mon chien, je le tuerais! — Le laisser souffrir comme cela!…». E-14 And this man has got a lovely little wife and little kiddies. And the other day, she started to back out with his car, and she had this Oldsmobile car. And the little dog is only about that long, just a puppy. And she run right straight over him. That Oldsmobile going right across the little dog, in its back here, and mashed it down, where the rocks on the driveway had just pinched across its little stomach down here, you know. And--and the little wife, instead of running the little dog over to the veterinary... Course, the veterinary would just put it to sleep right then, and killed it. See?
There was another young man with me. And soon as he got up there, said, "That was my dog, I'd shoot it." Said, "That's all. Let it suffer like that?"
E-15 Je dis: «Ne le tuons pas! Attendons un moment!». J’éloignai tout le monde, et me mis à prier pour lui, et voici que bientôt, le petit chien me suivit vers la porte d’entrée… Vous voyez?
“Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir”. Tout ce que vous demanderez! Voilà comment est notre Dieu, n’est-ce pas? Il est merveilleux! Et ce matin, nous L’aimons, et nous nous attendons à Lui, sachant que…
E-15 I said, "Well, let's not shoot it." I said, "Let's wait a little bit."
Got everybody away, and went and prayed for it. The little dog followed me up on the porch. And he, yes, he... See? "Whatsoever things that you desire, when you pray, believe that you receive it; ye shall have it, be given to you." "Whatsoever things." That's our Lord God. Isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He's--He's marvelous and wonderful. And we certainly love Him, this morning; and expecting Him, and knowing.
E-16 L’autre jour, j’ai vu un vieux couple, les parents d’un bon membre de cette assemblée de croyants. Ils doivent être presque centenaires. Depuis douze ans, cet homme est couché sur le dos sans pouvoir bouger. Il ne peut même pas se mettre sur le côté — depuis douze ans! C’est l’âge. Sa pauvre femme — presque aussi âgée que lui — a pratiquement perdu la raison. Elle pense que quelqu’un est en train de prendre tout ce qu’elle possède. Alors, je regardai au tour de moi tous ces gens assis à table (jeunes et vieux), et je dis: «Où allons-nous, où en sommes-nous?». Et je dis à la maîtresse de maison dont ces gens étaient les parents: «Vous aussi, vous suivez le même chemin!». C’est vrai! C’est vrai pour chacun de nous! E-16 Seen, the other day, a--an old couple, the mother and father of a very fine member of this--this congregation of believers. And the mother is, oh, I guess she's close to hundred, and the dad is, too. And for around twelve years this man has never moved; on his back, just laying straight out. Or, can't lay on his side, or nothing. Laid there for twelve years. Just old age! And the mother is now about his age, I guess, somewhere close to a hundred, and poor old thing is just about lost her mental control. She is thinking somebody is taking all she has.
And I looked at the... across the table, at all of us, young and old, setting there. And I said, "Where are we going? What are we doing?" And the lady that I was staying with then, that was her mother and dad. And I said, "You're headed that way, too. Exactly, every one of us." See?
E-17 Pensez à cela un moment avant que nous commencions notre exposé. C’est là que nous allons tous. Pourquoi luttez-vous? — Pour vivre. Pourquoi vivez-vous? — Pour mourir! Ne serions-nous pas particulièrement insensés de ne pas accepter ce que Dieu a à nous donner pour la Vie Eternelle? A quoi pensons-nous? Qu’y a-t-il dans nos pensées qui nous attire vers quelque chose? Qu’en auriez-vous de plus, si vous possédiez cent millions de dollars, ou l’état de l’Indiana, ou le pays tout entier — ou même le monde entier, pendant que nous y sommes? Si longtemps que vous viviez, vous non plus n’échapperez pas. Chaque jour, chaque battement de coeur vous rapproche de cette échéance. Vous êtes du côté des perdants. Mais rappelez-vous la promesse: “Celui qui perdra sa vie à cause de Moi la retrouvera!”. Et quel plus grand trésor pourrions-nous trouver que la Vie? Même si le monde entier vous appartenait… mais si vous trouvez la Vie, vous trouvez la chose la plus merveilleuse qui soit. E-17 Just think of it, just a moment, before we start our lesson. That's where you're headed. What are you struggling for? So you can live. What are you living for? So you can die. Wouldn't it be most foolish if we didn't accept God's provision for Eternal Life? What could we think about? What--what could be on our mind, that would attract our attention from... to anything? What if you owned a hundred million dollars, and you owned the state of--of Indiana, or any other state, or even a nation, or, as far as that concern, the entire world?
You live long enough, you've got to come to that, too. See? And constantly, day by day, every time your heart beats, you're going right straight to that. See? You, there's no winning for you. You're on the losing side, and, you, you've got to lose. But remember the promise, that, "He that'll lose his life for My sake shall find it." Now, what would be any more of a treasure to find than Life, though you found the whole world to be yours? But, if you--if you find Life, you found the greatest thing that could be found. I want to...
E-18 Il faut maintenant que je vous donne cette leçon. Voyez encore un exemple de la grâce du Seigneur. Il y a quelques semaines, on m’a appelé au téléphone, et un cher membre de cette église, de ce corps… Je n’aime pas appeler cela une église. J’aimerais l’appeler… c’est comme une fois où je causais avec des gens. Ils me demandèrent: «A quelle église appartenez-vous?».
Je répondis: «A aucune!».
— «A quelle dénomination appartenez-vous?».
— «A aucune!».
— «Alors, à quoi donc appartenez-vous?».
E-18 Looked to my left and saw again, just now, another trophy of the grace of the Lord. About a few weeks ago, I was called to the phone. And a lovely member of this church, or this body... I don't want to call this so much as a church. I--I want to call this, that...
Like I was talking to some people, they said, "Well, what church you belong to?"
I said, "I don't belong..."
"What denomination you belong to?"
I said, "None."
Said, "Well, what do you belong to?"
I said, "A Kingdom."
E-19 Je dis: «A un Royaume, un Royaume!». Et par un seul Esprit nous sommes baptisés dans ce Royaume — par un Esprit, dans ce Royaume. Jésus a dit: “Priez… que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel…”. Et puis, avant d’aller sur la montagne de la Transfiguration, Il dit: “Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance”. Et la Bible dit: “Le royaume de Dieu est au milieu de vous”. Ce sont donc les gens du Royaume qui proclament que leur pays n’est pas d’ici-bas.Nous ne sommes pas ici chez nous. Nous attendons la venue du Roi qui viendra établir Son Royaume. E-19 A Kingdom! "And by one Spirit we are baptized into that Kingdom." By one Spirit, all, into this Kingdom! Jesus said, "Pray, 'Thy Kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in Heaven.'" Now, He stood one day before Mount Transfiguration, He said, "Verily I say to you, that some stand here, shall not taste death, until they see the Kingdom come in power." It was foreshowed, as we've been through it, Mount Transfiguration. And the Bible said, "The Kingdom of God is within you." So, this is a Kingdom people that professes that this is not their home. This is not our home. We are looking for the Coming of the King, set up the Kingdom.
E-20 J’ai été appelé pour un cas urgent — un frère âgé qui était pour moi comme un père… Je ne le connaissais pas depuis très longtemps, mais je me rappelle le jour où je le conduisis ici pour recevoir le baptême d’eau. Maintenant, cet homme a près de quatre-vingt-onze ans. Sa femme m’avait appelé (elle est infirmière), et m’avait dit qu’il avait eu une très grave attaque au coeur. Il avait en plus une maladie… oh, je ne trouve plus le nom… une crise cardiaque, [quelqu’un dit: «Coronaire.» — N.d.R.]… une crise cardiaque coronaire — merci! Son coeur ne fonctionnait pratiquement plus; les médecins l’avaient abandonné, et l’homme était en train de mourir. C’est alors qu’il m’appela. E-20 I was called on an emergency case, of a--an old brother that's been like a daddy to me. And he... I hadn't knowed him very long, but I remember the day that I took him in here for water baptism. And the man will soon be ninety-one years old. And his lovely wife called me, and her being a nurse, said, "He had a complete heart failure." Besides that, he had... Oh, I call... can't call the name. Heart attack. [A sister says, "Coronary"--Ed.] Coronary heart attack. Thank you. Coronary heart attack, and a complete heart failure. Doctor give no hopes, at all. And the man was dying, and he called for me.
E-21 Je sautai dans ma vieille Ford et pris la route de l’Ohio en roulant aussi vite que possible. Je ne savais pas que l’une de mes roues était faussée, et le pneu s’usa complètement. J’arrivai vers 11 heures à une station d’essence, très en souci au sujet de cet homme. Je l’aimais, et je savais que le Seigneur pouvait lui accorder encore du temps! — mais de toute manière, il faut bien, tôt ou tard, que nous nous en allions. E-21 And I got in my little old Ford, and started up the road to Ohio, as hard as I could. And didn't know, one of my wheels out of line, ripped the tire off of it. So then I... getting up there. Coming out of a filling station, about eleven o'clock. I was worried about him. I--I love him. And I know, if--if it continues on, the Lord tarries, why, sooner or later, we're going to have to give each other up.
E-22 Mais pourtant, ce n’est pas cela qui changera quoi que ce soit à l’enlèvement. Non! Les morts en Christ ressusciteront premièrement! Ceux qui sont partis sont des privilégiés. Ils ressusciteront premièrement. Vous voyez, nous qui sommes vivants et le resterons jusqu’à la venue du Seigneur n’empêcherons pas ceux qui sont endormis. La trompette de Dieu sonnera, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. Alors, quand nos yeux verront ceux que nous avons aimés, nous serons changés en un instant, en un clin d’oeil, et nous serons enlevés avec eux. Vous voyez, ceux qui sont partis les premiers sont des privilégiés par rapport aux vivants. E-22 But, that won't hurt the Rapture, now. See? No. They come first, then. Them are privileged, that's gone on. They come first. See? See? "We which are alive and remain, to the Coming of the Lord, will not hinder or prevent those that are asleep. The trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first. Then when our eyes behold our loved ones, then we'll be changed, in a moment, in a twinkling of an eye, and with them shall be caught up together." See? The ones that goes first are privileged above those that are living.
E-23 Comme je sortais de la gare à 11 heures, le Saint-Esprit me dit: «Ne t’en fais pas à son sujet. Tu lui serreras de nouveau la main dans la rue, et tu le reverras dans l’église» — un homme mourant, âgé de quatre-vingt-onze ans! Quand je rencontrai sa femme et quelques membres de sa famille à l’hôpital de Lima, ils me parlèrent de lui, de l’état dans lequel il se trouvait. J’allai vers lui et le regardai. Il me dit: «Mais… il s’est passé quelque chose d’étrange». Je dis: «Cela a commencé à s’améliorer à onze heures!». Le Seigneur avait déjà montré tant de choses à ces gens! Ils savaient que je ne faisais pas simplement que répéter ce qu’ils m’avaient dit premièrement, parce que ce furent eux qui parlèrent les premiers. Son état commença à s’améliorer; ils savaient que je leur disais la vérité. E-23 As I stepped out of the station, just at eleven o'clock, the Holy Spirit said to me, "Don't worry about him. You'll shake his hand, on the street again, and he'll come in the church," man ninety-one years old, dying.
When I met his wife and his loved ones in the hospital at Lima, they told me about his condition. Went in, looked at him in there. He said, "But he's something strange." Said, "He--he started changing for the better, at eleven o'clock." Well, and I'd... The Lord had showed them people so many things, they know that I just didn't say that. Because, they said it to me first, "He started changing." They knowed that I would tell them the truth.
E-24 Et dimanche dernier, comme j’allais à la cafetaria du Blue Boar à Louisville, où la plupart de l’assemblée se réunissait pour déjeuner, qui vois-je passer dans la rue? Combien mon coeur se mit à battre, quand je vis notre frère Dauch descendre la rue — exactement comme l’Esprit me l’avait révélé! Et je pus lui serrer la main dans la rue. E-24 So, last Sunday, as I was going into the Blue Boar Cafeteria in Louisville, where I think about eighty percent of this congregation gathers on Sunday afternoon, to eat, who did I see coming down the street? I tell you, my heart quivered when I seen our Brother Dauch coming down the street, exactly what He told me. I shook his hand, on the--on the street.
E-25 Ensuite, je revins dimanche passé pour la réunion du soir, et parlai sur le sujet de l’unité: “Le temps du rassemblement et le signe des temps” [anglais:The Uniting Time and Sign]. Et ce que dit l’Esprit arriva exactement, et voici aujourd’hui cet homme assis dans l’église, au milieu de nous, comme un symbole de la grâce de Dieu. Quand je lui tenais la main alors qu’il se trouvait sous la tente à oxygène, je lui dis: «Frère Dauch, vous serez guéri. Je vous verrai de nouveau dans l’église. C’est “AINSI DIT LE SEIGNEUR!”». Vous voyez? — Et voilà de nouveau notre frère Dauch dans l’église! E-25 Then I--I come back here for last Sunday night and spoke on the subject of the unity, of The Uniting Of The Time Sign. So... And then that brought that to pass, just what He said. And here he sets in the church today, right here by us, as a trophy of the grace of God. When shaking his hand under the tent, oxygen tent he was under, I said, "Brother Dauch, you'll be all right. I'll see you in church again. That, that's THUS SAITH THE LORD." See? Here he sets in the church, right here now, Brother Dauch.
E-26 Si je ne me trompe pas, le pasteur dont je parlais il y a quelques instants (comment le Saint-Esprit descendit et révéla toutes sortes de choses le concernant, lui disant ce qu’il avait fait, ce qui était arrivé et comment cela était arrivé, révélant même des choses au sujet de sa famille, etc., et lui disant qu’il était délivré) — ce pasteur est ici en ce moment-même, assis là-bas à droite. Voulez-vous lever la main, cher monsieur? Le voilà, lui et sa femme. C’est exact! Et le frère Dauch est, lui aussi, assis parmi nous! E-26 If I'm not mistaken, the minister I talking about, a few moments ago, the Holy Spirit came in and revealed all these things; told him how it happened, and told him what he done; how it happened, how it come to pass, all that's been taking place since then, even to the character of his family, and all about that. And told him, that, "It's over." And the minister is setting right over here, at the right hand. Would you just raise up your hand, sir? There, he and his wife, exactly, just now.
Here sets Brother Dauch, right here now. Oh, my!
E-27 Tout cela n’est-il pas merveilleux? Ces choses qui étaient, qui sont, et qui seront! Un, deux, trois témoins. Les choses qui étaient, ce que vous avez fait; les choses qui arrivent maintenant; et les choses qui arriveront. Chaque chose en son temps, exactement en accord avec la Parole. Dieu Seul peut faire cela. Ne sommes-nous pas particulièrement heureux pour tout cela? E-27 Isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Those things which was, which is, and shall come to pass." One, two, three witnesses. "The things which was, what you have done; the things that's going on now; and the things that will come to pass." And every time, exactly, exactly upon the Word. That's only God can do that. Oh! Aren't we most happy for these things? ["Amen."]
E-28 La raison pour laquelle je vous ai parlé de toutes ces choses est que Billy, devant aller chercher sa femme et son enfant, me dit: «Papa, ne commence pas à prêcher avant mon retour!». Je pense qu’il est maintenant de retour; de toute façon, c’est l’heure. Je vais essayer de ne pas vous imposer quatre heures de concentration, et me limiter à 35 ou 40 minutes. E-28 Now, reason I was taking just a little bit extra time, Billy had to go get his wife and baby. And he said, "Daddy, don't start preaching till I get back." So, I--I think he's back now. And I ought to have that much time, anyhow. I'm trying to get away from these four hours of strain that I put you all under here, and make it thirty-five, forty minutes, you see, and trying to keep it.
E-29 Une fois, à Chicago, je dus me limiter à environ une demi-heure ou 35 minutes, et dimanche passé, je n’avais non plus que 45 minutes. Billy me dit: «Papa, tu t’améliores; je suis fier de toi!». E-29 Now, I was commented one time in Chicago. I got it to a thirty minute, or something, thirty-five minutes. And last Sunday night was only forty-five minutes. Billy said, "You're really improving, dad. I'm kind--kind--kind of proud of you, for that."
E-30 Peut-être que ce matin, pour faire une petite leçon d’école du dimanche… Je ne vous retiendrai pas trop longtemps. Ainsi, vous pourrez aller déjeuner, prier et revenir ce soir pour le service de guérison. Nous formerons une ligne de prière, et nous prierons pour les malades. E-30 Well, maybe, this morning, to make it a little Sunday school type, I won't keep you too long. Then you can go out and have your lunch, and pray, and come back tonight for healing services. We're going to form a prayer line tonight and pray for the sick.
E-31 Si vous connaissez par ici des gens qui sont malades et désirent que l’on prie pour eux, amenez-les ici ce soir! De toute façon, amenez-les! L’important est de les amener ici ce soir où nous pouvons nous rencontrer tous ensemble. Il est difficile d’aller faire des visites partout. On oublie toujours quelqu’un, et cela crée du ressentiment. Mais si je peux réunir tout le monde au même endroit, alors je peux prier pour tous. Maintenant, si les gens désirent que l’on prie pour eux… Vous direz: «Voudront-ils?». — Certainement, qu’ils voudront! Et on priera pour eux! Amenez-les! Si le Seigneur le permet, nous prierons pour tous, car je sens que ce “troisième pull” commence à agir. Vous comprenez? C’est en moi, maintenant. J’aimerais prier pour chacun d’eux. E-31 Now, if you know any peoples around, anywhere, that's sick and wants to be prayed for, you bring them here tonight. See? If you have to bring them, any way, get them here. See? That's the main thing, is, bring them here tonight. We all meet together. That way... It's hard to make calls, going place after place; then you leave off somebody, there's a hard feeling. But if I can get them all in one place, then I could pray for them. Now, if you'll... If the people wants to be prayed for, they... You say, "Will they?" Oh, certainly. They'll be prayed for. Bring them on in. The Lord willing, we'll be here, pray for everybody. Cause, I feel that that third pull is beginning to move, you see, with--within me. I--I--I want to pray for everybody.
E-32 Tournons-nous maintenant vers la Parole où nous lirons un texte qui nous est familier. Je l’ai relevé rapidement hier soir, car j’avais sommeil, et j’ai encore noté quelques passages qui s’y rapportent. Une fois, j’ai entendu un frère utiliser ce texte et je l’ai noté, pensant qu’il pourrait me servir à l’occasion. Nous faisons cela très souvent. J’ai remarqué que nombreux ici sont ceux qui prennent des notes. Un prédicateur pourrait dire telle ou telle chose, et quand vous l’entendez, cela éveille quelque chose en vous. Et si cela vient du Saint-Esprit alors vous construisez à partir de ce passage un message pour le Seigneur. C’est très bien ainsi! Dans toutes les réunions où je vais, je vois le public et les prédicateurs prendre des notes. C’est très bien. C’est d’ailleurs pour cela que nous sommes réunis, pour nous aider les uns les autres le long du chemin. E-32 Now let us turn, this morning to a familiar old Scripture where I kind of picked up in a hurry last night, being real sleepy, and wrote out a few more Scriptures to go with it. And taking kind of complimentary. I heard some brother, once, use this text. I thought... I jotted it down. I thought, "Well, I believe I'll jot that down, 'cause it might come in handy."
Lot of times we do that. I notice, many of you here, had a piece of paper. And a minister can be saying something, and then you'lE--you'll hit that point, something will strike within you. And then if the Holy Spirit is doing that, then you'll start building from that very point right there, a message for the Lord. And that's all right. I've noticed in meetings, wherever you go, just preachers and people jotting down. That's all right. We--we are here, that's what we're here for, is to try to help one another along these roads.
E-33 Lisons maintenant le 3ème chapitre de l’Apocalypse, où se trouvent les âges de l’église. Je pourrais prendre ce texte, et avec l’aide du Saint-Esprit, prêcher pendant une centaine d’années et ne jamais l’épuiser, parce que dans ce passage, comme d’ailleurs dans toute la Bible, tout se tient. Le titre de mon sujet de ce matin est: “Comment puis-je vaincre?”. J’ai choisi ce sujet parce que nous vivons un temps où nous ne devrions jamais laisser s’éteindre l’esprit de réveil. Nous devons rester dans cet esprit, et le vivre constamment chaque jour. Paul disait qu’il devait mourir chaque jour afin que Christ puisse vivre. Et nous ne devons jamais laisser ce réveil mourir en nous.
Lisons maintenant Apocalypse 3, depuis le verset 21. “Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône [anglais: dans mon trône. Version plus littérale que le français — N.d.T.], comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône [même remarque — N.d.T.]Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises”.
E-33 And now let's turn to Revelations, the 3rd chapter, at the church ages, repeating a church age. But now we are... we... there. Yeah. I could take this one text, and with the Holy Spirit, preach on It a hundred years and never get what's in It out. Because, in this one text, like all other texts of the Bible, It's all tied together.
And I want to take my subject, this morning, of this: How Can I Overcome? Now, I chose this because that I think that it's a time that we should never let the Spirit of revival die. We've got to keep in revival, constantly revived, every day. Paul said he had to "die daily, that Christ could live." And we must never let that revival die, within us.
Now, Revelations, the 3rd chapter, and beginning with the 21st verse, we read this.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I... overcome, and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
E-34 Avez-vous remarqué la rédaction de ce texte? “… avec Moi dans Mon trône…”. Non pas sur Mon trône, mais dans Mon trône. Cela veut dire dans Son domaine. Comme Christ est le Chef, le Chef assis sur le trône, et qu’Il commande à toute la propriété de Dieu, ainsi l’Eglise sera avec Lui,l’Epouse sera avec Lui dans Son trône, dans Son domaine tout entier. Vous voyez? — Non pas “sur Mon trône”, mais “dans Mon trône”, là où estSon domaine. Un trône est au-dessus d’un domaine, d’un royaume, et ce royaume s’étend jusqu’à ses frontières, qui vont d’éternité en éternité. Pensez-y donc! E-34 Did you notice the--the 'rangements of that? See? "Set with Me in My throne," not "on My throne." "In My throne," that's in His domain. See? And now, as--as Christ is the Ruler, throne Ruler at this time, of the complete domain of God, so will the Church be with Him, the Bride be with Him, in His throne, in the entire domain. See? Not "on My throne," but "in My throne," see, where His domain reaches. A throne is over a domain, and--and a domain reaches just as far as its boundaries does. And this is from Eternity to Eternity. Just think of it!
E-35 Lorsque nous venons ici pour étudier ces choses, mon but n’est pas simplement d’avoir communion avec vous. J’aime bien être en communion avec vous, et si j’en avais la possibilité, j’aimerais venir chez vous, vous serrer la main et parler avec vous, dîner avec vous et m’asseoir à l’ombre d’un arbre pour causer et être en communion avec vous. Mais quand nous venons ici, nous venons dans un but précis. Nous sommes ici dans une maison de correction. Voici le trône. Ceci est le trône de Dieu, et le jugement commence par la Maison de Dieu. Et ici, où nous nous rencontrons, nous avons de l’amour les uns pour les autres comme seuls les chrétiens peuvent en avoir, mais ici, nous sommes sous la conduite du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est parmi nous. Et nous sommes ici pour nous examiner, pour voir quels sont nos défauts, nos insuffisances, pour avancer de l’état où nous sommes jusqu’à l’état dans lequel nous devrions être. C’est l’objet de notre étude. Les pasteurs étudient cela pour leur assemblée. Quand ils voient de quoi les gens manquent, ils commencent à traiter ce sujet. E-35 Now, as we study this, my purpose of this is just not to come here to--to fellowship with you people. Which, I love to do that. But if--if I had a chance to do that, I would come to your home, and shake your hand and talk with you, and set down, eat dinner with you; and set down, under the shade tree, and talk and fellowship a while.
But when we come here, we are here for one specific purpose. This is the house of correction. This is the throne. This is the throne of God, and judgment goes forth from the house of God. And here is where we come together, gather in love, with one another, as only Christians can love. But, in here, we are--we are under a--a--a--a leadership of the Holy Spirit. The Holy Ghost is among us. And we're here to be... to take reckoning among us, to see where our short places are, our shortcoming, and how can we catch from where we should be, over to where we ought to be now; where we are, and where we ought to be. And that's what we study. Ministers study those places, for their people. When they see the people, the lack, then they begin on that.
E-36 Je pense que l’église devrait faire un petit pas en avant maintenant. Je ne veux pas montrer cela ce matin, mais je pense que bientôt, si le Seigneur le permet, avant que nous prêchions sur ces trompettes… j’aimerais apporter à l’église quelque chose que — je le crois — vous devriez connaître. E-36 Now, soon, I think that the church maybe should be taking just a little step higher at this time. I don't plan on doing it this morning, of showing these things. But I--I think, shortly, the Lord willing, before we preach on those Trumpets, I want to--to--to bring the Church just something that--that you should know, I believe, now.
E-37 Maintenant, nous allons parler de cette victoire. Vous connaissez bien sûr le sens du mot vaincre. Il faut qu’il y ait quelque chose à vaincre. Cet âge de l’église auquel le Saint-Esprit S’adressait (l’âge de Laodicée) avait besoin d’une réprimande. Laodicée avait besoin d’être réprimandée parce que, en ce qui concerne Christ, la différence était que, dans cet âge, Christ avait été mis dehors, et qu’Il essayait de rentrer. C’est cela, l’amour.Après qu’Il eût été mis à la porte de Sa propre maison, Il cherchait à y rentrer, disant: “Celui qui m’ouvrira la porte, Je viendrai vers lui”. E-37 And now we're speaking on this, "overcoming." The word overcome, of course, you know what it means. You've got to have something to overcome. And this church age that the Holy Spirit was speaking about here, at the Laodicea Church Age, as we have just been through it, needed a rebuking. Laodicea had to be rebuked, because of its--its different towards Christ. It had put Christ outside, in--in their age. And Christ was on the outside, trying to get back on the inside. That's love. After He had been put out of His Own house, was trying to come back in, and said, "He that'll open the door, I'll come in to him." See? The church, itself, in whole, had put Him out.
E-38 Dans l’ensemble, l’église L’avait rejeté. Mais, remarquez-le bien, Son appel ne s’adresse pas à l’église tout entière, mais à “celui qui vaincra”. Vous voyez? Non pas à toute l’église, le corps de l’église, mais à celui qui vaincra, la personne, l’individu qui vaincra. C’était pour l’église de Laodicée. E-38 But now notice. His call here is not to just the church. "He that overcometh." See? Not the church; that would be she, see, the church body. But it's "he that overcometh," the individual that will overcome, now.
E-39 Nous voyons que cela est pour l’âge de Laodicée, et nous savons que cet âge a besoin d’une sérieuse réprimande de la part de Dieu. Il a besoin d’une sévère réprimande. Et quand notre clergé devient si mou et inconsistant (comme un vieux grand-père avec ses petits-enfants, approuvant tout ce qu’ils font)… E-39 And Laodicea had it coming to her. Now we see, then, knowing that this is the Laodicea Age, and knowing that this age needs a sharp rebuke from God. It needs a sharp rebuke. And when our clergy gets so soft and doty, like some aged grandfather to his grandchildren, ever what they do is perfect. And they're...
E-40 On a tellement dit et redit que Dieu était bon, qu’on essaie d’en faire un bon vieux grand-papa. Vous comprenez? Mais Il n’est pas cela! Il est un Père, un Père juste, un Père qui corrige. Et l’amour est toujours correctif. Comprenez-vous cela? L’amour corrige. Peu importe combien cela fait mal, mais il corrige. Une vraie mère corrige ses enfants; un vrai père corrige. Si vous devenez mou et laissez tout faire… E-40 It's been said so much, that God is such a good God, until they try to make God just a big doty grandfather. You see? But He is not. He is a Father, and a Father of righteousness, of correction. And love is always corrective. See? Love corrects. No matter how bad it hurts, it still corrects.
A real mother will correct her children. A real dad will correct. See? If you just get soft and doty, and let it...
E-41 L’autre jour, j’ai sauté sur une vieille bille de bois. De l’extérieur, elle paraissait parfaitement saine, solide comme une bonne bûche de hêtre, mais quand je sautai dessus, un grand morceau s’en détacha elle était complètement pourrie et inconsistante. Je pensai: «Voilà comment deviennent les chrétiens.» Ils sont morts dans leurs péchés et leurs transgressions depuis si longtemps qu’ils sont complètement inconsistants. Ils ne supportent plus aucun poids. Ils ignorent jusqu’au sens du mot victoire. Alors, je commençai à penser à ce sujet: “Vaincre; garder la vie en soi”. C’est quand la vie s’en est allée que cette bûche est tombée dans cet état. Et cela devient pis où il y a de l’eau. E-41 I was crossing an old log the other day, down a--a wash, or what is called a hollow. And I jumped up on this log. On the outside, it looked good, looked like a big old beech log. But when I jumped on it, oh, a great chunk of it fell off. It was real rotten and dotty. I said, "That's the way the Christians are becoming." They been dead in sin and trespasses, so long, till become doty. They can hold no weight, at all. They--they don't know what the overcoming means. I begin to think of this text, then. Overcome, keep Life in you. When life went out, that's what brought that log to that condition. See? And it made it worse than ever when it laid in the branch where the water was.
E-42 Prenez un chrétien, un vrai chrétien: s’il laisse la Vie de Dieu s’en aller de lui tout en expérimentant la joie de servir Christ et de vivre dans l’église où de telles choses se passent — il pourrira deux fois plus vite, lorsqu’il vit dans ces conditions! E-42 And then, there, you take a Christian, that's supposed to be a Christian, let the Life of God go from him, and the experience, the joy of serving Christ; and, living in a church where such is going on, he rottens twice as quick, right, living right under.
E-43 Ainsi donc, si nous essayons de suivre le message de l’heure, ou tout au moins cette partie du message, nous devrions vivre constamment dans la Vie de Christ. Parce que, si vous ne le faites pas, vous restez dehors, et si vous savez ce que vous devez faire et que vous ne le faites pas, la Bible dit: “Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché!”. Et vous pourrissez, quand vous vous séparez de la Vie de Dieu. Par conséquent, efforcez-vous de tout votre être de rester dans la Vie de Christ, afin de porter du fruit. E-43 So, if we are trying to follow the Message of the hour, or at least this part of the Message, we should live constantly in the Life of Christ. See? Cause, if it don't, you lay around, and know That, these things that you're supposed to do, and don't do it. The Bible said, "He that knoweth to do good, and doeth it not, to him it's sin." Then you become doty, rotten, when you're separated from the Life of God. So, strive with all that's in you, to stay in the Life of Christ, that you be fruit-bearing.
E-44 Nous connaissons l’âge dans lequel nous vivons. C’est le plus glorieux de tous! L’âge de Laodicée est l’âge le plus glorieux, parce que c’est l’âge où le temps arrivera à sa fin et où commencera l’éternité. Et malgré tout, c’est l’âge le plus pécheur. Il y a plus de péché dans cet âge qu’il n’y en a jamais eu. Et la puissance de Satan est beaucoup plus difficile à combattre que dans n’importe quel autre âge. E-44 We see this age that we're living in. It's one of the grandest ages of all ages. This Laodicea Church Age is the grandest of all the church ages, because it's the ending of time and the blending of Eternity. And, then, it's the greatest sinful age. It's more sin in this age than there's ever been. And the powers of Satan is--is many times harder to fight against than it was in any age. See? Here!
E-45 Dans les premiers âges, il pouvait arriver qu’un chrétien soit décapité à cause de sa foi; il pouvait payer de sa vie le fait de proclamer qu’il appartenait à Christ. Il était mis à mort et ses misères prenaient fin; il allait à la rencontre de Dieu rapidement. Mais maintenant, l’ennemi est venu au nom de l’église, et c’est cela qui nous trompe. Nous sommes dans l’âge de la séduction… Christ Lui-même a dit: dans les derniers jours, les deux esprits seraient si proches que les élus eux-mêmes seraient séduits, s’il était possible. Vous comprenez? Rappelez-vous que Christ parle d’un peuple élu dans les derniers jours. Les élus eux-mêmes seraient trompés, s’il était possible. E-45 Back there in early ages, a Christian could, for his profession of in a church, of belonging to Christ, could be beheaded for it. He could be killed, and put out of his misery, and go to meet God, quickly.
But now the enemy has come in, in the name of the church, and it's so deceiving. This is the great age of deception. When, Christ said so, "The two spirits would be so close in the last days till it would deceive the very Elected if it was possible." See? See? See? Remember, Christ spoke of an elected people for the last day. See? "It would deceive the very Elected if it were possible." So close! The people so live, people can live a clean, holy life; not be sinful, adulterers, and drinkers, and liars, gamblers. They can live above that, and still not with It. That's right.
E-46 Ces gens peuvent vivre une vie pure et sainte, ne pas être pécheurs, adultères, buveurs, menteurs ou joueurs; ils peuvent vivre au-dessus de ces choses, et pourtant ne pas être avec Christ. Cet âge est en effet l’âge de la Vie, de la Vie personnelle de Christ, où tout ce qui était en Lui… premièrement, il y eut la justification, le baptême d’eau. Ensuite, avec Wesley, la nouvelle naissance, la sanctification qui purifie. Enfin, le baptême du Saint-Esprit, où le vase sanctifié entre en service… En grec, sanctifié est un mot composé qui signifie “nettoyé et mis à part pour un service”. — Mis à part pour un service; maintenant, le Saint-Esprit le met en service. Comprenez-vous cela? E-46 This is the--the age of Life, personal Life of Christ, where, the--the chemical of His Body, what was in Him.
First, under justification, the water baptism. Second, under the new Birth, of Wesley, sanctification, which cleanses. And thirdly, under the baptism of the Holy Spirit, putting that sanctified vessel into service. See? The word sanctify means, it's a compound Greek word which means "cleaned and set aside for service," set aside for service. Now the Holy Spirit puts it in service. See?
E-47 Remarquons que lorsque l’esprit impur sort de l’homme, il va dans un lieu désert. C’est exactement ce qu’a fait l’église, les Baptistes, les Méthodistes, ceux qui croient à la sanctification. Ensuite, nous dit Jésus, l’esprit impur retourne vers ce corps, cette église, et trouve la maison balayée, ornée, ayant une vie pure, etc. Mais si cette maison n’est pas remplie, occupée, alors il revient avec sept autres démons pires que lui, et le dernier état de cette maison est sept fois pire que le premier. Ils auraient mieux fait de rester Luthériens que de recevoir cette Lumière et de ne pas la suivre. Il en va de même des Pentecôtistes. Vous voyez ce que je veux dire! Une maison ornée… E-47 And we'll notice, "When the unclean spirit is gone from a man, he walks in dry places." That's exactly what the church has done, Baptists, Methodists, those who believed in sanctification. "Then," Jesus said, "the unclean spirit that went out, returns back to this church body and finds the house garnished, swept clean, living pure, clean lives." All right. "But then if that house isn't filled, occupied, then he comes in with seven other evil demons worse than he was, and the last stage of this place is seven times worse than it was at the first place." They had been better to stay Lutheran, than it would to be to receive that Light and fail to follow It. So will the Pentecostals, see, you know what I mean, the house is garnished.
E-48 Je causais l’autre jour avec quelqu’un qui me dit: «Tous ces gens font bien attention de ne pas dire “Saint-Esprit” comme les Pentecôtistes, parce qu’alors, ils s’identifieraient avec eux [en anglais, les Pentecôtistes disent: Holy Ghost, alors que les autres groupes disent Holy Spirit! Le sens de ces deux expressions est d’ailleurs identique — N.d.T.]. Ils ne veulent pas dire Saint-Esprit comme les Pentecôtistes, qui ne font pourtant qu’utiliser les mots de la Bible. Ils ne veulent pas être identifiés avec ces gens qui parlent en langues, et pourtant cela vient du Saint-Esprit Lui-même! Que s’est-il donc passé? Quand l’ennemi fut chassé par la sanctification (la maison avait été nettoyée), il revint, mais ne trouva pas la maison remplie par le Saint-Esprit; alors, l’église se joignit au reste des églises, au Conseil Mondial des églises, qui a d’étroites relations avec le Catholicisme romain et tout le reste, et maintenant, son état est sept fois pire que ce qu’il était quand elle sortit du Luthéranisme. C’est une église humaine charnelle. E-48 As I was talking to someone, the other day, said, "They're very careful, even many of the holiness groups, not to call the Holy Ghost, 'Holy Ghost,' 'cause they identify themselves with Pentecostals when they do that. They say, 'Holy Spirit,' see, keep from saying, 'Holy Ghost.'" Because, the Pentecostal, common people, just call It what the Bible says, "Holy Ghost." Which, Holy Spirit and Holy Ghost is the same thing. But they're very careful about it. They don't want to be identified with them tongues-speaking people; and that's the Holy Spirit, Itself. See?
What happened then? When the enemy, that went out under sanctification, that was washed out, returned back and found the house not filled with the Holy Spirit, now the state of the church is joined with the--with the league of churches, with the World Council of Churches. And it's a state now that connects it with Roman Catholicism and all the rest of it, and now it's seven times worse than it was when it come out of Lutheranism. That's where man takes it.
E-49 Voyez maintenant l’âge de Laodicée après qu’il ait reçu le Saint-Esprit. Ayant la connaissance, ayant l’Esprit de Dieu en lui, il renie les oeuvres de Dieu, et appelle cela un esprit impur. Alors qu’arrive-t-il? — C’est en cela que Christ est chassé de Sa propre église. La Parole ne L’a jamais montré hors de l’église avant Laodicée. Et quand Il arrive à l’église de Laodicée, Il a été jeté dehors, et Il essaie de rentrer. E-49 And then look at the Laodicea Church Age after has received the Holy Ghost, and with the knowledge and the Spirit of God within It, and then the works of God is denied by It, and call It "an evil work." Then what about that? There is where Christ is put out of His Own church. See? He... It never showed Him in the church until it come to Laodicea; and when He got to Laodicea, He had been put out of His church, trying to get back in.
E-50 Ce n’est pas la justification qui Le fit entrer. La sanctification a simplement nettoyé la place pour Lui. Mais quand vient le Baptême du Saint-Esprit, il Le fait entrer dans l’homme. Et maintenant, ils L’ont rejeté juste quand Il nous montre qu’Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Ils L’ont rejeté, parce qu’ils ont créé des dénominations, et que l’Esprit du Seigneur ne tolère pas les dénominations. Comprenez-vous maintenant? Ils L’ont rejeté: «Nous ne voulons rien savoir de cette télépathie. Cela vient du diable! C’est de la divination…». Vous voyez, ils ne comprennent pas. Ils ont des yeux, et ne peuvent pas voir, des oreilles, et ne peuvent entendre. Dieu seul ouvre les yeux de qui Il veut. Il endurcit qui Il veut endurcir, et donne la Vie à qui Il veut donner la Vie. C’est ce que dit l’Ecriture. E-50 Now, see, justification never put Him in. Sanctification just cleaned the place for Him. But when the baptism of the Holy Spirit come, it put Him in the people. And now they turned Him out, when He begin to show Hisself, that He's the same yesterday, today, and forever. They turned Him out because they have denominated, and the--the Spirit of the Lord don't agree with their denomination. You understand now? [Congregations says, "Amen."--Ed.] That, they put Him out. "We don't want nothing to do with His telepathy. It's--it's of the Devil. It's fortune-telling. Or..." See?
They don't understand. "Eyes and can't see; ears, and can't hear." See? God only opens eyes as He will. "He hardens who He hardens, He wishes to, and--and--and gives Life to those who He desires to." That's what the Scripture said.
E-51 Nous voyons dans quelle heure nous vivons, quel est l’état actuel des choses, et ce qu’il était. Et le Saint-Esprit réprimande l’âge qui L’a rejeté. Mais, dans toutes ces choses, avez-vous remarqué ceci?: “Celui qui vaincra…”. Même à cet âge mondain et mauvais, Il a dit: “Celui qui vaincra…”. E-51 Now, we see these hours that we're in, this stage, and we see what it was. And the Holy Ghost is rebuking the age that put Him out. But, in all that, did you notice, "To him that overcometh"? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Even in that worldly, wicked church age, "Him that overcometh."
E-52 Cela nous montre que Dieu a toujours eu des vainqueurs. Il y en a eu dans chaque âge. Chaque fois, dans chaque âge de cette terre, Dieu a toujours eu quelqu’un sur qui Il a pu étendre la main pour en faire un témoin sur cette terre. Il n’a jamais été sans témoin, même si quelquefois il n’y en eut qu’un seul, mais il y eut toujours quelqu’un pour vaincre. E-52 We find here that God has always had overcomers. He's had overcomers in every age. There's always, every time, in every age that there's been on the earth, God has always had somebody He could put His hands on, as a witness in the earth. He's never been without a witness, though sometimes just one. But somebody overcome, now, like the saints of old.
E-53 Comme ces saints des temps anciens… Un homme très bien, un érudit, me dit un jour, après la présentation des Sept Sceaux: «Frère Branham, vous qui êtes ferré en typologie, comment pouvez-vous dire que l’Eglise sera enlevée sans passer par la tribulation?». — S’il y a un antitype, il faut qu’il y ait un type qui soit à son origine. Et tout ce que je dis qui est la vérité a un type. Il y a une ombre. La Bible Elle-même dit que les choses anciennes sont l’ombre des choses à venir. Mais cet homme me dit: «Vous qui prenez l’Ancien Testament comme une ombre, que faites-vous de l’Eglise?». E-53 And a--a very fine man, a scholar, was saying, after The Seven Seals, he said, "Brother Branham, you being a--a typist, typologist, rather," said, "how in the world are you going to put that Church in the Rapture without the Tribulation period, in a type?" he said.
You see, if it's a type, there's got to be a... there's got... If there's an antitype, there's got to be a type for that antitype to come from. And everything I say, that is true, has a type. It has a type. You have a shadow. And the Bible said, "The old things was a shadow of the new things to come."
He said, "But now you took the Old Testament as a shadow. Now," he said, "what you going to do with this Church?"
E-54 Cet homme était un grand prédicateur, un de mes meilleurs amis; c’est un très cher frère. Je ne voudrais pas dire un seul mot contre lui. De toute façon, en tant que chrétien, je ne voudrais pas le faire. Je ne voudrais pas parler contre lui. Il n’est pas d’accord avec moi sur ce sujet, mais c’est un très cher frère. Nous mangeons souvent ensemble, et nous nous entendons très bien. Je reçois son journal et lis ses articles; lui-même écrit quelquefois les miens. J’ai souvent tiré le sujet de mes prédications de ses articles. C’est un homme supérieur, mais il n’arrive pas à être d’accord avec moi. J’apprécie sa sincérité, car il n’est pas simplement un de ces flatteurs qui cherchent à être d’accord avec tout le monde. Il a ses propres convictions, et il s’y tient. J’aime cela. C’est un homme bon… Oh! je ne suis pas un érudit, ni un docteur, et lui est à la fois un érudit et un docteur. Mais je ne peux pas être d’accord avec lui, car je ne vois pas… cela ne concerne pas le salut, mais la venue du Seigneur. E-54 This man comes from a... A great man, a great teacher that's a bosom friend of mine, very good man, and he's a lovely brother. I--I'd be daresn't to say one word against the brother. I wouldn't, anyhow. As--as a... As a Christian, I wouldn't say nothing against him. He--he--he don't agree with me on that one subject, but he--he's my precious brother. We eat together. And, oh, he's just a dandy fellow. I take his magazine, read his articles. And he writes some of mine, and so forth. And I've took a many a texts out of what I--I've read--read of his articles, hear him say. He's a great man, but he--he just can't agree with me. I appreciate that, of his sincerity. Though he don't just, one of these pushover, just have to agree with everything you say. He's got his own conviction, and he stands for it. I appreciate that. And he's a good man. Oh, I--I am not a teacher or scholar, at all, but this man is both teacher and scholar.
E-55 Il croit que l’Eglise doit passer par la tribulation pour être purifiée. Mais moi, je dis que c’est le Sang de Jésus qui purifie l’église. Je crois que l’église dénominationnelle passera par la tribulation, mais pas l’Epouse. Choisiriez-vous une femme que vous devriez purifier avant de l’épouser? L’Epouse de Christ est choisie, elle est élue, elle est l’Epouse de Dieu, l’Epouse de Jésus-Christ. E-55 But I--I can't agree with him, 'cause I don't see it. But, it doesn't pertain to salvation, it's pertaining to the Coming of the Lord. He sees that the Church has to go through the Tribulation period, for purification. I say the Blood of Jesus Christ purified the Church. See? It needs no...
I believe that the church goes through the Tribulation period, church organization, but the Bride does not. Would you choose a woman you had to purify before you married her? See? Christ's Bride is chosen, and She is Elected. And She is God's Bride, the Bride of Jesus Christ.
E-56 Mais cet ami me dit: «Où vas-tu trouver un type de cela? Si cette épouse s’en va avant de passer par la tribulation… Je connais des passages qui montrent que l’église doit passer par la tribulation. Lis le sixième Sceau. Cela suffit. Là, on la voit dans la période de tribulation». Mais si vous cherchez juste avant, vous verrez que l’Epouse s’en est allée. Pendant ce temps, elle se tient dans la gloire. Elle ne passe pas par la purification. Vous voyez! “Celui qui croit en Moi, a la Vie Eternelle et ne passera pas par la condamnation, ou le jugement, mais il est passé de la mort à la Vie”.Christ nous a donné la promesse que nous ne passerions même pas par le jugement. Il a pris ma place, en sorte que je suis entièrement libre. Quand je suis pardonné, je suis pardonné. S’Il est mon Rédempteur et qu’Il donne le gage de mon rachat au prêteur sur gages, celui-ci peut-il encore dire que je lui appartiens? — J’ai reçu un écrit! (Amen!) — écrit par le Sang de Jésus-Christ!
Maintenant, revenons à notre sujet. Il me disait: «Comment vas-tu trouver un type de cette épouse élue dont tu parles tant?».
E-56 And now he said, "How you going to type that, if that Bride goes forth, goes up before She goes through the Tribulation period?" Said, "I got Scripture that shows you that the Church is in the Tribulation period."
I said, "Just read the Sixth Seal, that's all, she is right there under the Tribulation period. But find out, just before that, the Bride is done gone. See? She is in Glory at that time. She has no purification." See?
"He that believeth on Me has everlasting Life, and shall not come into condemnation or the Judgment, but has passed from death unto Life." Christ gave the promise that we would not even stand at the Judgment. So freely did he take my place, until I'm absolutely free. When I'm pardoned, I'm pardoned. How can He take me out of the pawn shop, got a clear receipt, if... How can He be my Redeemer, and take me from the pawn shop, and the broker still say I belong to him? I got a written receipt, amen, see, wrote by the Blood of Jesus Christ. See? Now, in that, here is where we come.
He said, "Now, how are you going to get, separate that elected Bride you talk about now, how you going to put That under a type?"
E-57 Je lui répondis: «Comme ceci: dans Matthieu 27, verset 51…». Laissez-moi le lire, et nous verrons si le type existe ou non, si nous trouvons cette Epouse élue. Matthieu 27, verset 51. Cela se passa lors de la crucifixion de notre Seigneur.
“Et voici, le voile de temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas,…”.
E-57 I said, "Very good." I say, "Here it is now, in Matthew, the 27th chapter and the 51st verse." If we...
Let me just read it, and then we--we got it good. Then we find out whether it was typed or not, whether it's the elected Bride. Matthew, the 27th chapter and the--and the 51st verse. All right. We read this, at the crucifixion of our Lord.
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom;...
E-58 Cela, c’était la loi. La loi se terminait juste à ce moment-là, parce que le voile éloignait l’assemblée des saintes choses de Dieu. Seul un prêtre oint pouvait y entrer, une fois l’an. Vous rappelez-vous cela? Remarquez que c’est Dieu qui, de Sa propre main, déchira le voile, car il fut déchiré du haut jusqu’en bas, et non pas du bas jusqu’en haut. Ce voile avait environ douze mètres de hauteur, ce qui nous montre bien que c’est Dieu qui le déchira. Ainsi donc, depuis ce moment, tous pouvaient venir et avoir part à Sa Sainteté.
“… la terre trembla, et les rochers se fendirent. Les sépulcres s’ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent. Etant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes”.
E-58 Now, that was the law. The law ended right there. Because, the veil kept the congregation from the holy articles of God. Only an anointed priest went in there, and, that, once a year. Remember? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, God, with His Own hand, notice, "from the top to the bottom," not from the bottom to the top. It's some forty-feet high. Notice, not from the bottom to the top, but "from the top to the bottom," showed it was done by God. Rent the veil in two, then the anyone, whosoever will, may come and partake of His holiness. See? All right.
... from top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
And came out of the graves after his resurrection,... went into the holy city, and appeared to many.
E-59 Voilà ces Elus, cette Epouse. Ce ne sont pas tous ceux de l’assemblée juive qui sortirent à ce moment-là. Pourtant, tous avaient fait le même sacrifice. Tous se trouvaient sous le sang versé de l’agneau, mais il y avait un groupe élu. Et ce groupe élu, aussitôt que l’événement arriva, crut, fut sincère, ferme… Je vais maintenant en venir à ce mot: vaincre. Retenez bien ceci: ceux-ci avaient réellement vaincu, offrant sincèrement ce même sacrifice que les autres — mais ils le firent sincèrement; ainsi, ils vainquirent les choses du monde quand la propitiation fut faite correctement pour eux; ils étaient dans le paradis, jusqu’au moment où le temps fut accompli; ils avaient vaincu, et se reposaient, dormant… — “… beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent…”. (Darby) — endormis dans la poussière… E-59 There is that Elected, that Bride. Not all of the Jewish church come forth at that time. All of them made the same sacrifice. All of them was under the shed blood of the lamb. But there was an elected Group; and that elected Group, as soon as the event come, that really believed in It with sincerity. Now I'm coming to the word overcome. Now hold that. These that had really overcome, sincerely making the same offering that the rest of them made, but, in sincerity, overcome the things of the world. When the propitiation correctly was made for them, they were in paradise until that play at that time. When that time was made, they had overcome and was resting, sleeping; see, "many bodies of those that slept in the dust," see, slept.
E-60 Si nous en avions le temps, nous pourrions revenir jusqu’à Daniel. Lorsque Daniel, l’élu qui avait vaincu… L’Eternel dit: “Scelle le livre, Daniel, car tu vas te reposer dans ton héritage. Mais quand le Prince viendra pour réclamer Son peuple, tu te tiendras debout dans ton héritage — Voilà! Daniel, le prophète de Dieu, vit venir le temps de la fin. Et Dieu dit: “Daniel, tu te tiendras debout dans ton héritage en ce jour!”. Et le voici qui s’avance, non pas tout Israël, mais l’Israël, type de l’Epouse. E-60 Now, if we had time, we could go on back to Daniel, when, Daniel, that elected one that had overcome. And He said, "Close up the Book, Daniel, for thou shall rest in thy lot. But when the Prince shall come, which will stand for the people, thou shall stand in that lot." Here it is. Daniel, this prophet of God, saw the end time coming. And He said, "Daniel, you'll stand in your lot at that day." And here he was, come forth; not all of Israel, but the Bride-type of Israel. Now, the rest of Israel don't come forth until the general resurrection.
E-61 Le reste d’Israël ne revient pas avant la résurrection générale. Mais, à la venue du Seigneur Jésus, ceux qui aiment réellement cette venue, quivivent en fonction de cette venue… Quand Il apparaît dans les airs, cette Eglise qui était morte en Christ ressuscitera, et ils seront changés en un instant. Le reste ne s’apercevra de rien. Rappelez-vous à qui ils apparurent dans la ville. Vous voyez, l’enlèvement se fera de la même manière. Nous nous verrons les uns les autres, et nous les verrons. Le reste du monde ne les verra pas. L’enlèvement sera quelque chose de secret, réservé à ceux qui attendent ce moment, ensuite, il y aura le retour sur la terre pour ce glorieux Millénium, puis le Millénium. Les autres morts ne ressusciteront pas avant mille ans; alors viendra la résurrection générale, où tout Israël… E-61 And now, at the Coming of the Lord Jesus, those who are really loving His Coming, that's living for it; when He appears in the sky, the Church that's dead in Christ shall rise, and those will be changed in a moment. The rest of them will know nothing about it. Remember, "Appeared to those in the city." See? The--the--the Rapture will be like that. We'll see each other, and we'll see them. The rest of the world won't see them. It'll be caught away as a secret going. Waiting for that time!
Then returning back to the earth for that glorious Millennium then, the thousand years. "The rest of the dead lived not for a thousand years."
E-62 Voyez aussi comment sont représentés les douze apôtres, les douze patriarches — ils sont tous représentés! Nous n’avons encore jamais étudié cela, mais, si le Seigneur le permet, nous verrons ce que signifient ces murs de jaspe, ces douze pierres, ces douze portes, ces douze fondations, toutes ces représentations. En ces jours-là, les anges messagers se tiennent sur douze trônes pour juger ceux qui ont rejeté leur message. Amen! Voici que vient ce jour glorieux! E-62 And then come forth the general resurrection, where, all Israel. And also, looky there, the twelve apostles, the twelve patriarchs, all represented. And we ain't never got to that yet. Maybe, the Lord willing, we'll get to it in the Testament, how that those walls of jasper, and twelve stones, twelve gates, twelve foundations, all of that's represented. Here they are on twelve thrones, the angeE-messengers of those days, to pass judgment upon those who rejected their message. Amen. There comes forth that great hour. Yeah.
E-63 Quels temps glorieux nous vivons! O église, comme nous devrions nous examiner! Nous parlons maintenant de ces choses à venir, de ces choses qui sont sur le point d’arriver. Aujourd’hui, arrêtons-nous, faisons le point et voyons si nous sommes en ordre avec notre foi. E-63 What a day, what a time that we're living! How that we should check up, Church. Now we talk about these things coming, that's going to come. Now, today, let's drop back here and see, check ourselves and see if we're right in the Faith.
E-64 Parlons quelques minutes de quelques-uns de ceux qui ont vaincu. Jésus-Christ nous décrit le temps de Noé comme étant semblable à notre temps actuel. (Je pensais en avoir pour dix minutes, et voilà déjà une demi-heure de passée! Je viens de commencer la première page. Je vais en sauter quelques-unes, si je le peux…) E-64 Now let's talk of a few overcomers for a few minutes, in the days of Noah's time, which was typed by Jesus Christ, of being like today.
I suppose to have ten minutes. Now I'll be a half hour. I just getting started, the first page. I'll skip a few of them, if I can. And get what...
E-65 Jésus nous présente le temps de Noé comme étant un type des temps actuels. Il dit: “Comme il en fut aux jours de Noé, il en sera de même lors de la venue du Fils de l’homme”. A la venue du Fils de l’homme, il en sera comme au temps de Noé. Remarquez que, dans ce monde antédiluvien, il y avait peut-être des millions d’hommes; pourtant, il n’y eut que huit vainqueurs. Huit personnes vainquirent, huit qui furent de véritables vainqueurs. C’étaient les trois fils de Noé avec leurs femmes, et Noé avec sa femme. Huit vainqueurs qui entrèrent dans l’arche au bon moment. Comment purent-ils faire cela? — Ils écoutèrent la Parole de Dieu. Lorsque la porte fut fermée, ils ne furent pas enfermés dehors. Ils furent enfermés dedans. E-65 In Noah's time, type of today. Jesus referred to it, and said, "As it was in Noah's time, so shall it be in the Coming of the Son of man. In Noah's time, so shall it be in the Coming of the Son of man." Notice, there were all that antediluvian world, perhaps of millions of people, there was eight overcomers. Eight people overcome, that was real, genuine overcomers. There was Noah's three sons and their wives, and Noah and his wife. Eight overcome, that entered the ark at the appropriate time. How did they do it? They listened to the Word of God. They wasn't caught outside the door. They were caught inside the door.
E-66 Oh, mes chers amis, ne laissez pas la porte se fermer! Jésus l’a dit: “Comme il en fut en ce jour, il en sera au jour de la venue du Fils de l’homme… ainsi il en sera au jour de la venue du Fils de l’homme”. Si quelqu’un se laisse enfermer dehors… Beaucoup d’entre eux pouvaient avoir eu de bonnes intentions: «Si un jour il se passe quelque chose, nous entrerons avec le frère Noé, c’est un si brave homme!». — Pourtant, voyez-vous, il n’y en eut que huit qui furent enfermés dedans. E-66 Oh, my beloved friends, don't let that door shut. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be in the Coming of the Son of man." (Thank you, brother.) "So shall it be in the Coming of the Son of man." Now, there's somebody is going to get caught outside that door.
Many of them might have had good intentions, and, "Some day, if such things happen, we'll go in with Brother Noah, 'cause he's a fine fellow." But, you see, it caught just eight inside.
E-67 Réfléchissez bien maintenant! Si vous êtes dehors, en train de vous dégrader, dépêchez-vous, entrez à toute vitesse, car la porte pourrait se fermer à tout instant. E-67 Now, think hard now. If you are laying around, getting doty, get in. Hurry, quick, 'cause the door might close at any time.
E-68 Il y a toujours eu une arche dans le plan de Dieu. Aux jours de Noé, il y avait une arche pour le salut des siens. Il y avait une arche du temps de la loi,l’arche du témoignage. Ils suivaient l’arche. Maintenant, il y a une troisième dispensation, comme du temps de Noé, et du temps de Lot. Il y a une arche maintenant, et cette arche n’est pas une dénomination; ce n’est pas non plus les bonnes oeuvres que vous pouvez accomplir. Elle vient d’un seul Esprit (Romains 8.1): Nous sommes tous baptisés dans un corps, dans le domaine de ce Royaume, c’est notre baptême spirituel. Peu importe que vous soyez bon ou mauvais, ou quoi que ce soit, vous êtes dans ce Royaume par le Baptême du Saint-Esprit. Vous comprenez? C’est pour vous le seul moyen de vaincre. Les vainqueurs sont sous le Sang répandu, parce que vous ne pouvez pas vaincre par vous-même; c’est Lui qui a vaincu pour vous. Vous vous reposez… E-68 And there's always been an ark in God's economy. There was an ark in the days of Noah, for the saving of His people. There was an ark in the days of the law, ark of testimony. In the days of the law, they followed the ark.
And there is a third dispensation now; like Noah's time, Lot's time, and now this time. There is an ark now. And that ark is not a denomination, neither is it a good works that you do. "It's by one Spirit," Romans 8:1, "we are all baptized into one Body, in the domain of that Kingdom, one Spiritual baptism." No matter how good, how bad, whatever, you're in that Kingdom by--by Holy Ghost baptism. See? That's the only way you overcome. It's all that is under the shed Blood is overcomers, 'cause you cannot overcome, yourself. It's He that overcome for you. You're resting.
E-69 «Frère Branham, comment saurai-je que je suis dedans?». Observez la vie que vous vivez. Regardez autour de vous. Voyez si cette vie agit en vous automatiquement. Ou alors, si vous devez tirer, pousser, faire des efforts. Dans ce cas, vous agissez par vous-même. — N’essayez pas d’agir par vous-mêmes! E-69 "How will I know then, Brother Branham, that I'm in There?" Watch what kind of a life you're living. Just look around. See if it's just lived out of you, automatically. Or, you have to strain and pull, see, then you're doing it. But don't try to do it. Did you ever try? Yeah. Don't.
E-70 Lorsqu’un petit bébé veut enfiler une manche, il tire, pousse, se débat, et n’arrive à rien. Vous pouvez bien lui dire: «Mets ton manteau, mon chéri!» — il n’y arrive pas. Son petit bras ne le peut pas. Il faut le secours de votre main experte. Oh! combien je suis heureux de pouvoir simplement tendre ma main au Père, disant: «Seigneur Jésus, je ne peux pas y arriver! aide-moi! enfile-moi le manteau Toi-même! j’abandonne!». — Laissez-Le faire! E-70 Just like putting a little baby's arm in a sleeve hole, you see. He's just up, down, over, and everything else. See? He can't do it. "Put on your coat, honey." He can't do it. Little arm is up, down, around. It takes your steady hand.
Oh, how glad I am, I can just yield my hand to Father, say, "Lord Jesus, I can't get in There. You help me. Put the coat on me." I quit trying. Just let Him do it. See?
E-71 Voyez ce qui se passe si le petit enfant s’obstine: «J’y arriverai! J’y arriverai!». Il n’arrivera quand même à rien. Il ne le peut pas. Vous non plus. Moi non plus. Mais si nous restons tranquilles et Le laissons faire, en nous soumettant simplement à Lui… «Me voici, Seigneur. Que je ne sois rien! Je me soumets. Mets ma main au bon endroit». C’est cela, la victoire! C’est cela, vaincre! E-71 If the little baby keeps trying, "Oh, I can do it. I can do it." And he's just everywhere. He can't do it.
Neither can you, neither can I, but if we'll just hold still and let Him do it. Just yield to Him, "Here, Lord, here I am. Just--just let me be nothing. I--I yield. You put my hand in the right place." That's the victory. That's overcoming.
E-72 Ce que vous devez vaincre, c’est vous-même, vos idées, ce qui vient de vous, et vous abandonner à Lui. Il connaît le chemin. Pas nous. E-72 The thing you have to overcome is yourself, your idea, your thing, and surrender yourself to Him. He overcome for you. He knows the way; we don't.
E-73 Au temps de Noé, il y eut huit vainqueurs: ce sont eux qui entrèrent. Ils furent enfermés dedans. Maintenant, chers amis, je crois qu’on enregistre ceci. Mais que ce message soit ou non sur bande, quoi que vous fassiez, vous qui m’écoutez maintenant, ou qui écouterez plus tard, l’heure est très avancée, et vous avez de bonnes intentions! — mais soyez enfermés DEDANS! Ne vous débattez pas. Ce n’est pas celui qui veut ou qui court en tous sens, mais c’est Dieu! — laissez faire Dieu. Soumettez-vous simplement à Lui, et marchez dans la foi parfaite, croyant que ce que Dieu a promis, Il est capable de l’accomplir. Ce n’est pas le fait de joindre ou de ne pas joindre une dénomination, ou de courir de-ci, de-là, d’essayer ceci ou cela… Soumettez-vous simplement à Dieu, et marchez avec Lui. Tranquillement, dans la paix, sans vous laisser interrompre, continuez de marcher avec Lui! C’est vrai. E-73 But in Noah's time there was eight overcomers, and that's what went in. They were caught inside.
Now look, friends. I believe they're taping this. And if it's on television, or not teE-... pardon me, a tape. Whatever you do, who is listening now, or who will listen hereafter, the hour is very late, and you do have good intention, but be caught inside. Now, don't struggle. "Not him that willeth, or him that runneth, but God." Just let God. Just yield yourself to Him and walk on, with a perfect, satisfied faith, that, "What God has promised He is able to perform." Not joining one denomination, another denomination, running this, that, or the other, trying this. Just yield yourself to God, and walk with Him, peaceful, quiet, not interrupted. Just keep on walking with Him. That's right.
E-74 C’est ce que je disais à ce frère qui avait eu cette dépression: «Abandonnez-vous à Lui. Il est ici, Celui Qui sait tout ce que vous avez fait, Qui sait pourquoi vous êtes dans cet état, Il sait tout ce qui vous concerne. Et maintenant, Il vient de vous dire ce que vous deviez faire. La seule chose que vous ayez à faire est de tout oublier ce qui est du passé, et de marcher et de vivre pour le futur, dans la gloire et la présence de Dieu». E-74 That's what I told our brother that just had the--the breakdown. See? "Just yield to Him. He's here, He Who knowed what you have done, and what caused your being and doing this way, and all that. He knows all about you, and now He's just told you back just what to do. Now," I said, "only thing you have to do is just go do it. That is, forget all about the past, walk, live for the future, in the Glory and Presence of God.
Eight overcomers.
E-75 Huit vainqueurs! Aux jours de Daniel, il y eut quatre vainqueurs qui purent résister à l’épreuve du feu et des lions. Nous aussi, nous pouvons nous attendre à être éprouvés. C’est une bonne leçon pour ce frère là-bas. Celui qui vient à Dieu doit premièrement être éprouvé. Eprouvé, comment? Par la Parole! C’est cela, l’épreuve que Dieu donne. Croyez-vous cela? Celui qui vient à Dieu doit être éprouvé! C’est cela seulement qui montre qu’il est un vrai enfant de Dieu — l’épreuve. Vous ne pouvez pas vaincre si vous ne passez pas par une épreuve.Et, quand vous passez par une épreuve, c’est pour voir si vous êtes capables de vaincre ou non. Jésus a dit “Celui qui vaincra…”. L’épreuve, l’épreuve est la chose la plus glorieuse qui puisse vous arriver. Et je crois que c’est écrit dans la Parole. Pierre dit que nos épreuves sont plus précieuses pour nous que beaucoup d’or fin. C’est un temps d’épreuve. Et c’est la preuve que Dieu est avec nous quand nous sommes éprouvés, car tous les enfants de Dieu sont éprouvés. E-75 In the days of Daniel's time, there was four overcomers that could stand the test of fire and lion.
Now, we're expected to be tested. That's a good lesson for my--my brother back there, also. "He that cometh to God must first be tested." Tested (what?) with the Word. That's God's test. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "He that cometh to God must be tested." That only shows a true child, then, see, be tested, and when the test comes on. You can't overcome 'less there's a test give to you. And when test is given, it's to see whether you can overcome or not. And Jesus said, "To him that overcometh," the test. The test is the greatest thing that ever happened to you. I believe it's written in the Scripture, Peter said, that, "Our trials are worth more to us than precious gold." It's a testing time. It's one good evidence to us that God is with us, when we're tested, for all children of God are tested and tried.
E-76 Daniel était un prophète. Il y avait aussi Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Daniel était le prophète, et voilà quelle était l’Eglise en ce temps-là, je veux dire l’Epouse. L’église était très nombreuse; ils étaient peut-être deux millions qui allèrent en captivité. Mais voilà quels étaient les vainqueurs. Et ces vainqueurs furent mis à l’épreuve. Et quand on leur dit: “Rejetez ce que dit la Parole, sinon vous serez jetés dans la fournaise ardente” — ils refusèrent de rejeter la Parole. E-76 And Daniel, a man, a prophet. Shadrach, Meshach, and Abednego, Daniel was the prophet, and that was the size of the Church in that day, I mean, the Bride. There's lots of church, about two million of them went down there. But there was... That was the size of the overcomer. And them overcomers was put to the test. And every overcomer has to be put to the test. When they said, "You take back what the Word says, or either be throwed in the fiery furnace." They refused anything but the Word.
E-77 Quand Daniel fut mis à l’épreuve, où on lui demanda de rejeter la Parole… Quand ils se prosternaient en direction du Temple, conformément à la prière que Salomon avait faite (demandant que quiconque se tournerait vers le Temple fût délivré), Dieu les entendait du haut des Cieux — s’ils se tournaient vers le Temple et priaient. On avait dit: “Nous sommes des Médo-Perses qui ne pouvons changer ou altérer nos lois. Quiconque priera pendant ces jours, sera jeté dans la fosse aux lions!”. E-77 And when Daniel was given a test, that he should take back what the Word said, that they should lean towards the temple, as Solomon prayed, and He would deliver them from all things. God would hear from Heaven if they'd lay... look towards the temple and pray. And said, "If any man prays within these amount of days... And we are Medo-Persians, who cannot change or alter our laws. That man will be throwed into the lions' den."
E-78 Ils lui avaient tendu un piège. Je crois que ce prophète le savait. Ils lui tendirent un piège. Mais lui marchait dans l’humilité. Quand vint l’heure de la prière, l’heure à laquelle il savait que le sacrifice brûlait sur l’autel, là-bas à Jérusalem, Daniel n’eut pas peur d’être espionné. Il releva les volets, ouvrit toutes grandes les fenêtres, s’agenouilla, éleva ses mains vers Dieu, et se mit à prier. Pourquoi? Dans la vie comme dans la mort, il avait la victoire. Et cette victoire était telle que les lions ne purent l’engloutir! — il avait vaincu. E-78 They set a trap for him. I believe that prophet knew that. But they set a trap for him. He walked humbly. When it come time for him to pray... When, he knowed, at the home place in Jerusalem, there was a burning sacrifice on the altar. Daniel wasn't afraid of them spies. Raised up the shades, and threw back the shutters, and knelt down on his knees, and throwed his hands up to God and prayed. Why? Live or die, he had the victory. And, therefore, so much victory till the lions couldn't eat it. He--he overcome.
E-79 Schadrac, Méschac et Abed-Nego étaient tellement victorieux que le feu ne put les consumer. Ainsi, vous voyez que la victoire est une chose difficile à brûler ou à dévorer. Mais cette victoire, ils l’avaient. E-79 The Shadrach, Meshach, Abednego, had so much victory until the lion... till the fire couldn't burn them. You know, victory is a hard thing to burn out, or eat up, or anything. See? So, they, they had it.
E-80 Je pourrais encore mentionner quelqu’un d’autre. Aux jours de Lot (Jésus l’a mentionné), il n’y en eut que trois qui vainquirent: Lot et ses deux filles. Sa femme elle-même n’eut pas la victoire. Elle sortit (c’est un type) … (j’aimerais que nous ayons le temps; mes 30 minutes sont arrivées au bout maintenant). Elle fit ce qui était bien: elle sortit… Il faut que je vous parle de cela, pendant un moment. E-80 I might mention another character. In the days of Lot, Jesus referred to it, there were only three that overcome, Lot and his two daughters. Not even his wife; didn't overcome. She--she started out. She's a type. Wish we had time. My thirty minutes is up right now. See? See? She, she done all right, she left.
E-81 Beaucoup d’entre vous sont aussi sortis. Beaucoup ont quitté ces choses pour prendre leur nouvelle position après avoir cherché dans les Ecritures et trouvé que cela était juste. Vous avez vu la confirmation du Dieu Tout-puissant — non pas une confirmation quelconque telle que certains la présentent, mais ce qui est conforme à la Bible, et vous l’avez vue en action. (Lot vit que c’était la Vérité.) Alors, vous vous mettez à quitter Sodome et les dénominations, vous abandonnez les choses qui vous liaient à un credo, et vous vous mettez à suivre Christ par le Saint-Esprit qui Se confirme Lui-même par la Parole de Dieu écrite. En d’autres termes, vous prenez la Bible au lieu d’un credo. Vous vous mettez en route pour Le suivre. E-81 Now I've got to give this to you, just a moment. Many of you has left, too. Many of you left these things, to take your stand, after you search It through the Scripture and find It's right. You seen the vindication of Almighty God; not by some, what somebody said was a vindication. What the Bible said would be, and here It is doing it. You saw It was the Truth. So, you've set out, to leave Sodom, leave the denomination, leave the things that bind you to a creed; and to follow Christ, by the Holy Spirit vindicating Himself by the written Word of God. Other words, you took the Bible instead of the creed. You've set out, to follow.
E-82 Eh bien, la femme de Lot fit bien ainsi. Elle se mit à suivre Lot, son mari, et ses enfants — tous ceux qu’elle aimait; mais elle n’y mettait pas tout son coeur. Elle aimait toujours le monde. Il est très possible que vous preniez un bon départ, mais qu’il reste encore des choses du monde en vous. Et vous voyez, elle ne put vaincre. Bien qu’elle fût déjà bien loin sur le chemin, elle fut rejetée. Elle voulait seulement jeter un dernier regard! C’est là qu’elle fut prise. Ne regardez jamais en arrière! N’ayez pas ce genre de désir! Continuez à marcher! Fixez vos pensées sur le Calvaire, et continuez à marcher vers Christ! E-82 Well, Lot's wife did the same thing, you know. She set out, to go with Lot, follow her husband, her children, her loved ones, but It wasn't in her heart. She still loved the world. So it's possible you can make a start, and still be the world in you. See? She never overcome. And even though she was well on the road, it finally overthrowed her. She had to take that one big, long, last look. There's where she got caught. Don't even look back. Don't have no desires. Keep going. Put your mind on Calvary and keep moving towards Christ. See?
E-83 Vous voyez, elle partit en vainqueur, mais elle n’obtint pas la victoire. Oh, elle quitta bien les dénominations! Elle sortit bien de Sodome avec Lot, mais elle aurait voulu retourner pour se faire couper les cheveux. Vous savez, il fallait qu’elle s’en retourne! Elle ne pouvait simplement pas supporter l’épreuve! Il lui fallait regarder en arrière pour voir ce que faisaient les autres. «Vous savez, j’ai encore quelques bons amis là-bas. Après tout, ce n’est qu’un tout petit mouvement de rien du tout; je ne pense pas que cela doit être si mal. Ce n’est rien de plus qu’un homme qui me l’a défendu. Il a beau être mon mari, pourtant… (spirituellement parlant, votre pasteur est votre mari, vous comprenez?) … je ne sais pas si c’est vraiment mal. Peut-être que sa révélation n’était pas juste!». Ainsi, si vous n’êtes pas entièrement satisfait, si vous n’êtes pas parfaitement sûr que c’est la Parole de Dieu, alors, vous ne pouvez pas aller plus loin. Il faut que vous vous soyez réellement abandonné. Vous devez être sûr, et non pas dire simplement: «Je vois les autres faire ainsi. Je vois un signe». E-83 She started out, as an overcomer, but she never did overcome. Oh, she left the denomination. She did. She walked out of Sodom, with Lot. But she wanted to go back and have her hair cut. You know what I mean. See? She had to go back. She just couldn't stand the--the test. She had to look back again, to see what the rest of them was doing. "Oh, you know, I had some good friends down there, after all. And, after all, this might be just a little--a little move. I don't know whether it could be right or not. I--I've only got this man's word for it, though he's my husband. But yet..." Your pastor is your husband, spiritually speaking, you see. "Now, whether it could be right or not, I don't know. Maybe his revelation wasn't right."
Then, if you're not perfectly satisfied, you're not perfectly know that It's the Word of God, then--then you can't go. See? You got to be really sold out. You've got to know. Not just say, "Well, I see others doing it. I see a sign."
E-84 Vous savez comment Israël est parti… Je pourrais dire la même chose à ce sujet. Le jour du départ, ils étaient deux millions; pour finir, il n’y en eut plus que deux. C’est vrai! Ils virent les oeuvres de Dieu. Ils virent la manifestation de l’Esprit. Ils virent de grands et puissants miracles faits en Egypte et partout ailleurs; ils partirent… mais leur coeur n’y était pas. Ils n’obtinrent pas la victoire. Ils ne firent rien de plus que sortir. Et Jésus dit: “Ils périrent tous dans le désert, et sont morts pour toujours”. Chacun d’eux est mort; mort signifie séparation éternelle. Chacun d’eux pourrit dans le désert. E-84 You know, Israel started out, I could say the same thing and bring it in here. They started out, two million strong, and ended up with two men. Right. They saw the works of God. They saw the manifestation of the Spirit. They saw great, mighty miracles being done there in Egypt, and everything, and started out. But it--it wasn't in their heart. They didn't overcome. They just come out. And Jesus said, "And they perished in the wilderness," and are Eternally dead. "Every one of them is dead," that means Eternal separation. Every one of them rotted in the wilderness.
E-85 Mais il y eut deux hommes, Josué et Caleb. Quand vint pour eux le temps de l’épreuve (les obstacles étaient si considérables que ces hommes se comparaient à des sauterelles), ils crièrent, eux seuls: “Nous sommes plus que capables d’en venir à bout!”. — Et pourquoi cela? — parce que c’était Dieu qui l’avait dit! Ils étaient des vainqueurs, ils obtinrent la victoire. Ce furent eux qui, au milieu de cette grande organisation du peuple, eurent le privilège de conduire l’épouse élue dans la terre promise. Josué et Caleb — les deux généraux se tenant devant tout le peuple — le conduisirent jusqu’à la rivière, traversèrent cette rivière et entrèrent dans le pays de la promesse. Pourquoi? — parce qu’ils crurent à la Parole. E-85 But there was two men, Joshua and Caleb. And when it come to the showdown, the obstacles was so great till they looked like grasshoppers side of them. Joshua screamed out with Caleb, and said, "We are more than able to do it." Why? "God said so." And they were overcomers. They overcome. They was the ones that was privileged, out of that whole great organization of people, to take the real, elected Bride into the promised land. Joshua and Caleb in the front lines out there, as the two generals, led them right down to the river, and crossed the river, over into the promised land. Why? They believed the Word, no matter what.
E-86 Peu importaient les gens comme Dathan et Koré qui s’élevèrent pour dire: “Cet homme essaie de se faire passer pour quelqu’un de supérieur à nous! Il se croit plus saint que nous!”. Mais c’est Dieu qui avait confirmé Moïse! Cependant, eux dirent: “Nous allons susciter un groupe parmi le peuple. Nous ferons ceci et cela. Nous créerons notre propre organisation”. — Cependant ils périrent! Mais cet homme avait la Parole de Dieu, et il y resta fermement attaché. Et ce peuple put traverser le fleuve. Ce n’est pas celui qui commence, qui importe, mais celui qui finit. Beaucoup commencèrent la course, mais un seul la termina. Beaucoup d’églises commencent, beaucoup de groupes! Mais un seul groupe arrivera jusqu’au bout. C’est celui des vainqueurs. E-86 Then, Dathan raised. Dathan, rather, raised up, and so did Korah, and they tried to say, "This man is trying to make himself above all the rest of us; he's more holy than the rest of them." After God had thoroughly vindicated the man. They said, "We'll just start a group of people. We'll make this, that, or the other. We'll make our organizations. We'll do." And they died and perished.
But those men had that Word of the Lord, and they stayed with It, and they went over.
"Not he that starts; he that finishes." Many start the race, but there's One finishing it. There'll be many churches start, many groups of people. There'll be one Group finish. That's the overcomers.
E-87 Le jour de Lot. Oui! Elle voulait encore jeter un long regard en arrière. — «Oh, je laisse encore Untel là-bas. Quels bons moments nous avons passés ensemble! Je ne l’oublierai jamais». — Et elle fut enfermée dehors, comme il en fut du temps de Noé. Elle fut enfermée dehors sans pitié, et elle périt. Et ce bloc de sel existe encore aujourd’hui. On prétend (je n’en sais rien moi-même) que si on en arrache un morceau, il repousse. Si vous avez vu le film “Sodome et Gomorrhe”, vous aurez vu la colonne de sel originale qui se trouvait là-bas. E-87 Lot's day, yes, she had to have that one great, long look back. "Oh, I'm leaving So-and-so down there, them fine times we used to have. I'll never forget it." And she was caught, shut out, like it was in the days of Noah. She was shut out, without mercy, and she perished. And the--the lump still stands there today. They claim (I don't know) you could break a piece off of it and it'll grow back, a salt pillar. You ever see that picture of Sodom And Gomorrah, you'll see the original pillar of salt that stood there.
E-88 Il y a une grande différence entre une colonne de sel et une Colonne de Feu. Vous devez choisir! E-88 Now, there's a difference between a pillar of salt and a Pillar of Fire. See? You have to turn one way. Yeah.
E-89 Maintenant, venons-en au temps de Jean-Baptiste. Du temps de Jean-Baptiste, il y en eut six qui vainquirent. Dans tous les âges, il y eut des vainqueurs. Au temps de Jean, il y en eut six: Joseph et Marie, Zacharie et Elisabeth, Siméon et Anne; un homme et une femme, un homme et une femme, un homme et une femme. Vous voyez? C’est un type: Christ et l’Eglise, Christ et l’Eglise, Christ et l’Eglise — Christ et l’Eglise. Vous voyez? E-89 Notice, in John the Baptist's time. In John the Baptist's time, there was found six that had overcome. All ages, they've had overcomers. In John's time they had six, that was Joseph and Mary, Zacharias and Elisabeth, Simeon and Ann. A man and a woman, a man and a woman, a man and a woman; see, type of Christ, the Church; Christ, the Church; Christ, the Church; Christ, the Church. See? See?
E-90 Cela commença par l’homme simple. Noé, Moïse, Joseph. L’homme simple était Joseph. Qu’était-il? — un charpentier. Ensuite, il y eut le sacrificateur. Qu’était-il? — un sacrificateur dans la maison du Seigneur. C’était Zacharie. Ensuite, il y eut Siméon, le prophète, et une prophétesse. Vous voyez? “Justification, Sanctification, Baptême du Saint-Esprit”. Amen! Comprenez-vous? Bien! Six furent vainqueurs. Tous les autres offraient leurs sacrifices, etc., mais ce furent ces six, les élus. Ils vainquirent. E-90 Notice, it starts from the natural man. No, Mo-... Joseph, the natural man, Joseph, what was he? A carpenter. Then the priest, what was he, see? A minister in the house of the Lord; Zacharias. And from that, to Simeon, a prophet and a prophetess. See?...?... Justification, sanctification, baptism the Holy Ghost. Amen. Don't you see it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Perfectly. Six overcome. All the rest of them, they offered their sacrifice and everything, but these were Elected. They overcome.
E-91 Notez que pour chaque âge de l’église, ce fut la même victoire: quelques-uns, dans chaque âge, vainquirent la tentation de cet âge. J’ai ici les passages des Ecritures à ce sujet. Je ne pense pas que nous ayons le temps d’examiner cela. Mais nous connaissons chacun de ces âges de l’église. Il en va de même aujourd’hui. E-91 Notice each church age. The same overcome when they, each son out of each church age, overcome the temptation of that age. I got the Scriptures here. I don't think we really have time to make it, but we know each one of the church ages. Same now. It's just like someone who is...
E-92 Comme je le disais au début, nous sommes nés vaincus. Et votre naissance ne peut en aucun cas vous donner la Vie, parce que vous êtes nés vaincus. Vous êtes dans un monde vaincu, au milieu d’un peuple de vaincus, plongé dans des credo de vaincus, des dénominations de vaincus. Il faut trouver le chemin de la victoire. E-92 See, as I said at the beginning, you are born defeated. And that birth can never bring you to--to Life, because you're born defeated. And you're in a defeated world, amongst defeated people, amongst defeated creeds, defeated denominations. You've got to come to victory some way.
E-93 C’est comme le lis. Le lis est une des plus belles fleurs qui soient. J’aime beaucoup ces grands lis calla, ainsi que les lis des marais. Je ne pense pas qu’il y ait beaucoup de choses aussi belles qu’un de ces grands lis des marais, appelés aussi lis d’eau. Quel rayonnement! Et comment croît-il? C’est une petite semence qui pousse au fond d’un étang sale et boueux. Et cette petite semence, malgré toute cette beauté qui sort d’elle, pousse au fond, dans la boue. Mais elle doit lutter chaque jour, sachant qu’il y a quelque chose… Il fait sombre; il y a de la saleté, de la boue, du limon. Elle vit là-dedans, et pourtant, elle se fraie un passage au travers de cette boue, de cette saleté et de cette eau stagnante, jusqu’à ce qu’elle montre sa tête en haut dans la lumière, où elle peut exprimer ce qui était caché en elle jusqu’à ce moment. E-93 It's just like a lily. Where is... A lily, I think, is one of the most prettiest flowers that there is. I'm very fond of those great calla lilies and pond lily. I think there's nothing hardly as pretty as a great big pond lily, call it water lily. How it's radiance! Now, where does it come from? It's a little seed, down in the bottom of a muddy, mucky pond. And that little seed, yet, all the radiance that'll ever shine in it, is in it right then, when it's in that mud. But it has to strive, daily, knowing that there is something. It's black. It's dirty. It's mucky. It's slimy. In that slime that it's living in, yet it presses its way through the mud, the muck, and the waters, and the stagnant places, until it sticks its head above, in the light, and expresses what's been hid in it all the time.
E-94 Je pense que le vainqueur est celui qui était auparavant dans le péché, qui faisait ce qui est mal (peu importe quel mal). Aussi, pourquoi regarder au fond de l’étang?… E-94 I think that's an overcomer, that, once in sin, once did things that was wrong, don't worry about it now. Once did things that was wrong, then, now why look back into the pond again? See? Look, you have...
E-95 Dieu, par la prédestination, a amené cette semence à la Vie, et venant à la Vie, elle peut s’exprimer. Mais en plus de cela, elle a vaincu. Vous comprenez, elle ne peut pas s’exprimer là-bas au fond. Pour pouvoir s’exprimer il faut qu’elle monte. Il en allait de même avec vous, quand vous viviez dans votre péché, l’adultère ou quoi que ce soit. Vous ne pouviez rien exprimer, mais pourtant, il y avait là au fond une semence cachée. Et elle eut l’occasion de sortir vers la vie, et maintenant, vous êtes en présence de Jésus-Christ dans la lumière. Cela a manifesté ce que vous étiez réellement dès le début. Comprenez-vous ce que je veux dire? Vous avez vu la Lumière. Vous avez cru en Dieu. Vous avez ouvert votre coeur, et maintenant, vous êtes un lis. E-95 God, by His predestination, see, has brought this seed to life, and it's pressing itself, see, coming to light. And now, on top of all of that, it has overcome. See? It doesn't express itself down there. It's getting up, to express itself.
Neither did you, in your--your sin, and adultery, and everything that you lived in. You didn't express nothing. But there was a seed in there, and it got a chance to press itself into Light. And now you're in the Presence of Jesus Christ, with the Son Light. It brought out what you really was in the beginning. You see what I mean? You saw the Light. You bloomed out. You laid your heart open, and now you're a lily.
E-96 Rappelez-vous ma prédication sur le lis: le Pasteur Lis. Comment il peina… Il ne file point, et pourtant, Salomon dans toute sa gloire ne fut jamais vêtu comme l’un d’eux. Regardez ce lis. Il ne s’occupe de rien. Il ne se soucie pas de lui-même. Que fait-il? Il manifeste simplement sa beauté, sa vie, afin que les autres puissent la voir. Sa vie est exprimée afin qu’on puisse voir sa gloire, voir ce qui est en lui, ce qui était caché dans la boue. Maintenant, il est au-dessus. Il est vainqueur. Il a vaincu la boue. Il a vaincu les choses du monde, et maintenant, il s’abandonne librement. Tout le monde peut le voir, voir sa vie, et on ne peut rien trouver à redire en lui. Il est vraiment un vainqueur. De lui, vous ne pouvez rien dire de plus que: «Il est sorti de la boue!». Mais maintenant, il n’est plus dans la boue. Il est au-dessus! Amen! Vous ne pouvez plus voir sur lui les traces de ce qu’il était auparavant. Où est-il maintenant? Il est au-dessus de toutes ces choses! E-96 You remember my sermon on the lily? Reverend Lily, how he toils. "And, yet, does he not spin. And yet, Solomon, in all of his glory, is not arrayed like one of these." He--he--he--he--he... Look at him. He's ready to gi-....He takes nothing for himself. The lily don't care nothing about himself. What does he do? He--he throws his beauty out, his life, that others might see. His life is expressed out, that others might see the glory, what's in him, that was in him in that mud. Now he's on top.
That's the overcomer. He overcome the mud. He overcome the things of the world. And now he freely gives hisself out. Everybody can look at him. His life, you can't put a finger on it. See? He's a real overcomer. You can't say nothing about him now. Say, "He come out of the mud." But he's not in the mud now. He's on top of it. Amen. You can't now point back what he was. What is he now? He's on top.
E-97 Alors, l’abeille s’approche et dit: «Quel parfum merveilleux! Je vais venir en prendre ma part». E-97 Then the bee comes by and say, "That's wonderful perfume. I believe I'll go and get my part."
E-98 Lui, il ouvre son coeur et dit: “Venez! Tout est en ordre!”. Tous viennent prendre ce qu’il a à leur donner. Il est le vrai berger. Il exprime la Gloire de Dieu, pourtant, voyez d’où il vient! Il a dû vaincre pour faire cela! E-98 He just opens up his heart, "Come on now. All right." Everything takes from him. See? He, he's a real pastor. He expresses the Glory of God. And look where he come from. He had to overcome, to do that.
E-99 Un jour, il (ou elle) fut jeune et beau. Il y eut un grand nombre de tentations, mais il vainquit. Vous comprenez? Il vainquit, et maintenant il exprime la vraie beauté de Christ dans sa vie. E-99 One time, he or she was young and fair, beautiful. They had a lot of temptations to go through, but they overcome that. See? They overcome. Now they're expressing the real beauty of Christ in their life. Notice, expressing, through the mud.
E-100 Exprimer au travers de la boue. Jésus nous a donné l’exemple qui nous montre comment faire. Et nous avons besoin de savoir comment vaincre!Jésus nous a dit comment faire. Cela se fait dans l’humilité. Il ceignit Ses reins d’un linge, et se mit à laver les pieds de Ses disciples, puis Il les essuya. C’est le Dieu des Cieux Lui-même qui S’humilia. E-100 Jesus gave us the example, how to do it. Now we want to know how to overcome. Jesus told us how to do it. See? Humility! Girded Himself, took a towel, and washed the disciples' feet and wiped them. The very God of Heaven humiliated Himself.
E-101 Nous n’aimons pas être humiliés. C’est la raison pour laquelle les femmes n’aiment pas que leurs cheveux poussent, c’est la raison pour laquelle elles n’aiment pas se vêtir décemment, c’est la raison pour laquelle les hommes… C’est toujours la même chose. Ils n’aiment pas être humbles. Mais Jésus, constamment… Considérez Qui Il était. La grandeur (je vais vous dire quelque chose) la grandeur s’humilie elle-même. La grâce se fait humble — c’est cela, la grandeur. E-101 We don't want to be humiliated. That's the reason women don't want their hair to grow out; the reason they don't want to dress like ladies should dress. Like, men don't want to, see, it's the same thing. They don't. They, they get humiliated.
But, Jesus, constantly! Look Who He was. Greatness! I'm going to say something. Greatness humiliates itself. Great humbles itself. Greatness!
E-102 J’ai eu le privilège de faire la connaissance de quelques grands hommes. Ils ne sont pas comme ces gens qui changent constamment de vêtements et qui font sonner quelques pièces d’argent dans leur poche pour paraître, mais qui ne sont en fait rien du tout. J’ai eu l’occasion de rencontrer quelques grands hommes véritables. Ils avaient des habits élimés! Quand vous êtes avec eux, vous avez l’impression que c’est vous, le grand homme. Vous voyez, la grandeur s’exprime dans l’humilité. O église, ne l’oublie pas! la grandeur s’exprime dans l’humilité… Je ne veux pas dire que vous deviez être sale. Non. Vous devez être humble d’esprit. Je ne veux pas dire que vous ne deviez pas vous laver et être présentable. Je parle de l’humilité, de la vraie humilité; non pas de quelque chose d’affecté, mais d’une véritable humilité. E-102 I've had the privilege of getting, meeting some great men. And it's these guys that got a change of clothes, and fifty cents in their pocket, and to rattle, that's the guy that thinks he's something when he's nothing. But I stood by great men, I mean great men with ragged sleeves, cuffs. They make you think you're the great person. See?
Greatness is humility. Don't forget that, Church. Greatness is expressed in humility, not how fine you can be.
I don't mean dirty, now. I--I mean humble in spirit. See? I don't mean just get--get out and... Go to wash and clean up. That, you should do that. You know that. See?
But I'm talking about humility, genuine humility, not something is put-on. Something that is, that's real humility.
E-103 Jésus nous a dit comment faire. Il a vaincu. Vaincre signifie “passer le test”: c’est ce que firent les saints, c’est ce que fit Jésus. Au milieu de Ses ennemis, Il passa victorieusement l’épreuve. Il y eut l’épreuve de la maladie, et Lui, le Messie, guérit les malades. Mis en présence de la mort, Il apporta la Vie. Au Calvaire, lieu de Sa propre mort, Il vainquit la mort par Sa soumission. Comment cela? — Par la Parole! Il dit: “Détruisez ce Temple, et en trois jours Je le relèverai”. Il vainquit la mort. Mis en présence du séjour des morts, Il vainquit le séjour des morts. Oui! et mis en présence du tombeau, Il vainquit le tombeau. Comment fit-Il tout cela? — Par la Parole et dans l’humilité. C’est Lui, l’Homme véritable. C’est Lui qui doit être notre Exemple. Vous comprenez? Il a vaincu toutes choses. E-103 Jesus told us how to do it. He overcome. Means... Overcome means "to stand the test," that's right, like all the old saints did. Like Jesus did, amidst of all of His enemies, He stood the test. Everything He was tested against, He stood it. In the very face of sickness, and Him being Messiah, He healed them. In the face of death, He brought it back to life. In the face of Calvary, His Own death, He defeated it by surrendering Himself. Why? By the Word. Said, "You destroy this Temple, and I'll raise it up in three days." The Word said so. See? And in the presence of death, He defeated it. He overcome death. In the presence of hell, He defeated hell and overcome hell. Yes. In the presence of the grave, He overcome the grave. Why? All by the Word, and humility. Oh, my! There's the real Man. There's the One to make your example. See? He defeated everything, overcome it.
E-104 Il n’échappa pas à la tentation. Saviez-vous cela? La Bible dit qu’Il fut tenté en toutes choses comme nous, mais qu’Il resta malgré tout sans péché. Il fut tenté par la boisson; Il fut tenté par les femmes; Il fut tenté par toutes les choses par lesquelles nous pouvons être tentés, par tout ce qui peut tenter. Il était un homme. Et pourtant, Il resta irréprochable. E-104 Look. Temptation was for Him. You know that? The Bible said, "He was tempted in all points like we are, yet without sin." He was tempted by--by drinking. He was tempted by women. He was tempted by everything that could be tempted by. He was tempted by everything that we are. He was a Man, and yet you couldn't put a mark on Him. Yes, sir.
E-105 Vaincre signifie “reconnaître le diable dans toutes ses attaques”. Beaucoup de gens disent que le diable n’existe pas, que ce n’est qu’une pensée. Ne croyez pas cela! Le diable existe réellement! Il est aussi réel que vous ou moi. Il existe. Et vous devez reconnaître qu’il existe. Vous devez savoir qu’il y a un diable. Et quand vous reconnaissez qu’il est le diable et qu’il est contre vous, alors, pour vaincre, vous devez reconnaître que le Dieu qui est en vous est plus grand et plus puissant que lui, que Celui qui est en vous l’a déjà vaincu, et que par Sa grâce, vous êtes plus fort que lui. Amen! C’est cela, la vraie victoire. E-105 Overcome means "to recognize the Devil in every one of his tricks." Lot of people says, "There is no Devil. It's just a thought." Don't you believe that. There's a real Devil. He's just as real as you are, anybody. A real Devil, and you must recognize him real. You must know he's a devil. Then, the same time that you--you recognize him, and know that he's a devil and he's against you, then, to overcome, you must recognize that the God in you is greater and mightier than he is, that the One that's in you has already overcome him. And, by His grace, you are more than a match for him. Amen. There's real overcoming, when you recognize.
E-106 Quand vous reconnaissez… Vous regardez en arrière, et vous dites: «Je fais ceci, je fais cela…». Alors, vous êtes vaincu. Mais il n’y a pas de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, pour ceux qui marchent, non pas selon la chair, mais selon l’Esprit. Alors, vous comprenez que vous avez vaincu, et vous reconnaissez le démon. Ne dites pas: «J’ai une maladie, mais je ne crois pas que c’est une maladie» — Bien sûr, que c’est une maladie! Vous avez un cancer; vous avez beau ne pas croire que c’est un cancer; pourtant, c’en est un. Mais rappelez-vous que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. Vous devez comprendre que le Saint-Esprit qui est en vous a déjà vaincu cette chose. Il est en vous, et c’est par Lui que vous pouvez vaincre. Voilà ce qui est raisonnable; c’est exactement ce que dit l’Ecriture. La victoire…
Il faut que je me dépêche; il y a déjà 45 minutes que je parle. Je dépasse vraiment les limites.
E-106 You look back, say, "I'm doing this and I'm doing that," then, no, you--you, you're defeated.
"But there's no condemnation to them which are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit." Then you realize that you've overcome.
And you know that he's a devil. You can't say, "I got a sickness, and I--I--I--I don't believe it is a sickness." Oh, yes, it is a sickness. You got cancer, you "don't believe it is a cancer." It is a cancer. It is a cancer.
But, remember, "Greater is He that's in you than he that's in the world." You must realize that the Holy Spirit that's in you has already overcome this thing. And He's in you, and you can overcome by Him. That's exactly sensible, exactly the way the Scripture is written. Overcoming!
I got to hurry. I done got forty-five minutes now. I'm really running overtime now.
E-107 Vaincre… Le Dieu qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. Le dieu de ce monde n’est pas aussi grand que le Dieu du Ciel qui est en vous. E-107 Notice, overcome! The God that's in you is greater than the one that's in him. The god of the world is not as great as the God of Heaven, which is in you, no more than darkness can stand in the presence of light.
E-108 Les ténèbres ne peuvent pas subsister en présence de la lumière. Si profonde que soit l’obscurité, la lumière la dissipera. L’obscurité ne peut résister à la lumière. Gloire à Dieu! Prenez toutes les ténèbres que vous voudrez, et opposez-les une fois à la lumière, et voyez ce qui se passe. Celui qui est en vous est la Lumière. Et celui qui est dans le monde est ténèbres. Il a été démontré que la lumière dissipe les ténèbres. Et l’homme qui est en Christ, et qui sait qu’il a vaincu les choses de ce monde (amen!) n’a plus de liens; cet homme est libre. “Mais si nous marchons dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché”. Voilà. E-108 Now, darkness cannot stand in the presence of light. I don't care how dark it is, light will put it out. It can't stand. Glory! But you take as much darkness you want to, and try to stand against light one time, see what happened.
That's the One that's in you, is Light. And the one that's in the world is darkness. So, the Light has proved to overcome the darkness, and the man that's in Christ and knows that he's overcome the things of the world. Amen. It has no more ties to you, at all. You're free. "Walk in the Light, as He is in the Light, and the Blood of Jesus Christ cleanses us from all sin, and we have fellowship one with another." There you are.
E-109 Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. Si vous regardez en arrière, vous êtes condamnés: vous êtes encore dans le monde. Mais si vous vivez au-dessus de ces choses, Celui qui est en vous vous a conduit au-delà des ténèbres. Comme le lis, vous êtes au-dessus des ténèbres de la boue. Vous êtes au-dessus des eaux boueuses. Vous êtes dans la lumière, reflétant la bonté qui avait été mise en vous avant même que vous ayez quitté la boue. Amen! E-109 "He that's in you is greater than he that's in the world." Now, if you look back, you're condemned, then you're still in the world. But if you're living above that, then He that's in you has led you above the darkness.
Like the lily, he's above the darkness of the mud. He's above the darkness of the muddy waters. He's in the light, reflecting the beauty that was put in him before he left the mud. Amen.
E-110 Le chrétien qui est en moi crie de joie. Ce que Dieu avait mis là-dedans au commencement a frayé sa voie au travers des ténèbres, et a vaincu. Il a vaincu l’enveloppe de la semence; il a vaincu la boue; il a vaincu les eaux. Il a vaincu toutes choses, et fut un vainqueur, et se mit à réfléchir la bonté et la gloire de Dieu. E-110 Now I--I feel like a shouting Christian. What was in there by God, at the beginning, it pressed its way through, overcome. It overcome the shell. It overcome the mud. It overcome the waters. It overcome everything, and was an overcomer, and reflected the beauty and Glory of God.
E-111 C’est ce que fait chaque croyant. C’est ce que fit Noé. C’est ce que fit Lot (dans quelle situation n’était-il pas!). C’est ce que firent Moïse, Josué, Daniel, Schadrac, Méschac, Jean-Baptiste, Zacharie, Elisabeth, Siméon, Anne — tous ceux-là. Ils vainquirent la boue qui était en eux et autour d’eux, s’élevèrent au-dessus de ces choses, et rayonnèrent la gloire de Dieu. C’est ce que fait le vrai chrétien. E-111 That's the way every believer does. That's the way Noah did. That's the way Lot did. That's the way. Look what a mess he was in. That's the way Moses did. That's the way Joshua did. That's the way Daniel did. That's the way Shadrach, Meshach did. That's the way John the Baptist did; Zacharias, Elisabeth. That's the way that Simeon, that's the way that Anna, every one of them did. They overcome the mud that there was around them and packed into them. Stuck their head above the thing, and shined forth the Glory of God. That's what a real Christian does.
E-112 Rappelez-vous que c’est Jésus qui nous a montré comment il fallait faire. Il fut tenté pendant quarante jours, tenté comme aucun homme ne le fut jamais; c’est cela, la tentation de Jésus-Christ. Maintenant, soyez attentifs. Il nous a montré comment nous devions faire. (Je m’arrêterai dans quelques minutes.) E-112 Remember, Jesus showed Her how it's done. Forty days of temptation, He was tempted above any man that ever could be tempted, in the temptation of Jesus Christ. Watch. He showed us how it's done.
Now I will close, just in a few minutes.
E-113 Il nous montra comment il fallait faire. Quel moyen utilisa-t-Il? — la Parole. Il fit ainsi, car Il était la Parole. Jésus dit: “Si vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous…”. — nous voilà ramenés à la Parole, à la Parole de la Promesse. Qu’est-ce que la Parole de la Promesse pour les chrétiens? — “Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde”. Alors, comment vaincrai-je? — Ce n’est pas moi, mais la Parole qui demeure en moi. La Parole est Dieu. Alors, je puis vaincre les choses de ce monde, parce que cela vient de la Parole qui est en moi. “Si vous demeurez en Mol, et que Mes Paroles demeurent en vous, alors demandez ce que vous voudrez…”. Continuez à avancer, et vous arriverez au sommet, cela est certain. Vous comprenez? Vous ne pourrez pas ne pas arriver au sommet. E-113 Look. He showed us how it's done. How did He do it? By the Word. That's how He done it, for He was the Word. And Jesus said, "If ye abide in Me, and My Words in you," you're back to Word again, the Word of promise. What is the Word of promise to every Christian? "Greater is He that's in you than he that's in the world." Then how do I overcome? Not me, but the Word that's in me. The Word is God. Then I overcome the things of the world, because it's the Word in me. "If ye abide in Me, My Words in you, then just ask what you will." Just keep pressing up. You're coming to the top, as sure as anything. See? You got to come to the top.
E-114 Pendant ces quarante jours de tentation, Il vainquit par la Parole de Dieu. Je voudrais maintenant mettre l’accent sur quelque chose. Satan Le tenta de trois manières principales. Vous voyez, tout se passe toujours par trois. N’oubliez jamais cela! Il envoya contre Lui trois assauts principaux, du plus grand jusqu’au plus petit. Il essaya de son mieux de Le conquérir — mais Il était la Parole. Amen! Qu’employa-t-Il pour cela? — Dieu Lui-même, c’est-à-dire la Parole. C’est la Parole que Jésus opposa aux trois principaux assauts de Satan. Il put S’opposer à chaque assaut par la Parole, à chacun — du plus grand jusqu’au plus petit. E-114 His forty days of temptation, by God's Word He overcome. I want to express something here just for a few minutes. Satan made three major assaults upon Him in that temptation. Watch. It's always in them three. Don't forget it. See? He made three major assaults, from the highest to the lowest. He tried his best to conquer Him. But He was the Word. Amen. What did He use? Himself, the Word. Satan's three major attacks or assaults upon Him, but He met it with the Word. Every attack, He could make it with the Word. Watch this now, from the highest to the lowest.
E-115 Dès la première attaque, Il utilisa Sa glorieuse Puissance. Car Il savait qu’Il était la Parole. Il connaissait Sa position. Croyez-vous cela? “Je suis le Fils de l’homme”. Il connaissait Sa position. Et Satan vint et essaya de Lui faire utiliser Sa Propre Puissance pour Son Propre usage, c’est-à-dire pour Se nourrir. Il essaya de l’inciter à Se nourrir Lui-même. Il avait faim. Quand un homme est affamé, il ferait n’importe quoi. Il pourrait voler, mendier, emprunter — n’importe quoi. Jésus était réellement affamé. Et Satan utilisa ce premier grand assaut pour essayer de Lui faire prendre la force qui Lui avait été donnée pour vaincre, et de l’utiliser pour Son propre usage. Mais Il ne l’utilisa pas pour Lui-même. Il l’utilisa pour les autres. C’est vrai. Il l’utilisa pour les autres, et non pas pour Lui-même. Elle n’était pas destinée à Lui. — Il aurait pu l’utiliser pour Son propre usage, c’est certain! E-115 The first he made his attack upon, to use His great power. Which, He knowed He was the Word. He knowed His position. You believe He did? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "I the Son of man." He knowed His position. And Satan come and want Him to use His Own power on Hisself, to feed Him, want to feed Hisself. He was hungry. A man gets hungry, he can do almost anything. He'll steal, rob, beg, borrow, anything. See? He had that appetite. And Satan used his first great major assault upon Him, to take His power that He had been given to overcome with and use it on Himself. He didn't use it on Himself. No. He used it on others. That's right. He used it on others, not Himself. It wasn't for Him. Though, He could have done it. He certainly could have done it.
E-116 Comprenez-vous comment le diable agit? Le diable désire que vous ayez de la considération pour lui. Mais Jésus n’avait égard qu’à ce que disait le Père. C’est vrai. Mais pourtant, Satan Lui dit: “Il est écrit qu’Il donnera l’ordre aux anges de…”. E-116 But see how the Devil gets? The Devil wants you to mind him. He minded only what the Father said do. That's right.
He said, "Why," Satan said, "it's written, 'He'd give the Angels charge... '"
E-117 Mais Lui répondit: “Oui, mais il est aussi écrit…”. Et voilà! Vous voyez, Il savait qui Il était. Vous voyez, la pensée est plus profonde que ce qui est écrit. C’est cela, l’inspiration. Le noyau est à l’intérieur, la Vérité est cachée à l’intérieur. E-117 He said, "Yes, but it's also written..." See? There you are. See? He knew Who He was. Satan did...
The Thought runs deeper than what It's wrote. See? It's inspiration. The kernel is on the inside of It, you see, what It really is.
E-118 Bien qu’Il eût pu le faire. Il ne le fit pas. Il n’écouta absolument pas les propositions de Satan. Maintenant, je vais vous dire quelque chose d’important. Satan peut quelquefois vous jouer un tour. Alors, vous êtes persuadé que vous faites la volonté de Dieu, mais vous tombez dans le piège, lorsque Satan vous fait une proposition. Parfaitement. Il peut très bien faire cela. E-118 Though He could have done it, He didn't do it. But He--He never paid heed to Satan's proposition.
Now, here is a good thing. See? Sometime Satan can take you, and when you think that you're doing the will of God, and can make you a proposition, you'll fall for it. Yes, sir. He sure can.
E-119 Prenons l’exemple de nos soeurs. Elles sont jolies, et Satan peut les inciter à laisser pousser leurs cheveux de manière qu’elles pensent que cela leur va très bien, et alors, cela leur donne de l’orgueil, et elles peuvent en arriver à se sentir un peu supérieures à quelqu’un d’autre. Vous comprenez ce que je veux dire. Vous voyez, il peut prendre une chose bonne en soi, et vous donner avec cela même de mauvaises pensées. C’est vrai. C’est encore quelque chose que vous devez vaincre. Rappelez-vous que vous vivez pour Dieu. Vous avez un seul objectif: c’est Jésus-Christ. Rien ne compte en dehors de cela. Votre famille vient en deuxième position, et ensuite vous-même. Premièrement Dieu, ensuite votre famille, ensuite vous-même. Vous êtes en troisième position, et c’est tout. Vous vous mettez en dernier, parce que c’est ce qu’Il fit. E-119 Now let's just take, for instance, like our sisters. They're pretty. And he can get you to a place, that, you let your hair grow out, you didn't realize. It looked so nice on you, and, the first thing you know, you get kind of feeling a little stuck-up, little above something else. Some of you men, you know what I mean. See? And he can take that same thing and proposition it with you. That's right. You got to overcome that.
Just remember, you're living for God. You have one objective, and that's Jesus Christ. Outside of that, there's nothing else counts. That's Him. Then, secondly, for your family. Then, thirdly, for yourself. But, first, for God; next, for your family; and next, for you. You're number three; that's the end of the road. Put yourself last; He did.
E-120 Voyez ce qu’Il aurait pu faire. Il dit: “Je pourrais appeler mon Père, Lui parler, et Il m’enverrait immédiatement douze légions d’anges, alors qu’une seule suffirait à détruire le monde”. Il dit encore: “Si Mon royaume était de ce monde, Mes serviteurs combattraient pour Moi, mais Mon royaume est d’En-haut”. Voilà. Il aurait pu faire cela, mais Il ne le fit pas. Vous comprenez? Bien qu’Il eût pu faire cela, Il n’écouta pas les propositions de Satan. E-120 Look what He could have done. Said, "I could call My Father, speak to Him, He'd straightway send Me twelve legions of Angels." When, one of Them could destroy the world. Said, "If My Kingdom was this world, then My subjects would fight. But My Kingdom is of Above." There you are. See? He could have done that, but He didn't. See? Though, He could have done it. He never listened to Satan's proposition.
E-121 Il y a des gens qui disent: «Je connais quelqu’un qui est malade. J’aimerais le faire venir vers cet homme qui guérit par la puissance de Dieu, et voir comment il va le guérir». Reconnaissez-vous ce même démon? Il essaie de vous amener à l’écouter, lui, plutôt que Dieu. Mais un véritable serviteur de Dieu écoutera plutôt ce que dit le Père. E-121 Now, have you heard people say, "If--if you believe there--there's a Divine healer... If you're a Divine healer... Go get your Divine healer. I got a man over here, sick. I'd like to see him heal him." See that same Devil? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He's trying to proposition with you. He's trying to make you listen to him instead of God. But a real, true servant of God will listen and see what Father says, first. See?
E-122 Il y a le cas de ce petit enfant des Stadsklev. Mme Stadsklev me dit: «Frère Branham, je vous téléphone d’Allemagne». Il y a là-bas l’armée américaine, et avec un de nos avions à réaction, j’aurais pu aller là-bas et revenir en un jour. Son mari était pasteur. Leur enfant était mort. La mère pleurait et me disait: «Ecoutez-moi!». Elle dit: «J’étais présente lorsque cette femme vint serrant son enfant dans ses bras, cet enfant qui était mort le matin. Et j’ai vu frère Branham aller là-bas, et imposer les mains à l’enfant mort; l’enfant revint à la vie!». Elle me dit: «Maintenant, frère Branham, il s’agit de mon enfant». Il y avait longtemps que personne n’était mort dans leur famille. Et un matin, le petit enfant tomba malade, et mourut l’après-midi même.
Et les voici tous se tenant autour de lui, donnant des prophéties et disant: «Le bébé ressuscitera» — et toutes sortes de choses.
E-122 Like the little Stadsklev baby, when they sent over here. And Mrs. Stadsklev said, "Brother Branham, I called from Germany." There was an American army, with one of their jet planes setting out here at the field, would fly me to Germany and back, in a day. He was a chaplain. And the baby was laying, dead. And that little mother screaming, she said, "Listen!" Said, "I know. I stood right there and seen that woman hold that dead baby in her arms, that died that morning. I seen Brother Branham walk right out there, lay hands on that dead baby, and it come to life." Said, "This is my baby, Brother Branham." Never been a death in their family. See? And this little thing took sick one morning and died that afternoon.
Here was all of them standing around, and giving prophecies and things, "The baby is going to raise up," and all like that.
E-123 Je dis: «Tout cela est très bien, soeur Stadsklev, mais laissez-moi voir ce que dit le Père». J’allai dans la forêt pour prier. Je rentrai le lendemain matin. Je n’avais pas eu de réponse. Pendant ce temps, la mère avait appelé deux ou trois fois.
Le médecin dit: «Très bien. Si vous avez une telle foi, nous ne laisserons pas le bébé quitter l’hôpital. Nous le laisserons là-bas et vous resterez avec lui».
Frère Stadsklev alla voir le major qui lui dit: «C’est en ordre, nous pouvons aller chercher frère Branham».
E-123 I said, "Well, that's mighty nice, Sister Stadsklev. But let me see what Father says."
I went out to the woods. And I prayed. Come back in; she done called two or three times 'fore I got back the next morning. Nothing.
The doctor said, "All right." Said, "If that's it, if you have faith like that, lady, we'll never let the baby leave the hospital. Let it lay right here. You stay right here with it. That's all right."
Brother Stadsklev went and seen the army major. They said, "Sure. We will fly him over, and bring him back."
E-124 Ce matin-là, un avion était prêt à venir me chercher pour me conduire à Heidelberg, en Allemagne, afin de prier pour la résurrection de cet enfant. Mais je dis: «Il est certain que Dieu peut faire cela, mais voyons d’abord quelle est Sa volonté». E-124 And there was a plane setting, waiting, to take me over that morning and bring me back that night, to Germany, to Heidelberg, Germany, for the resurrection of this baby. I said, "Sure, God can do it, but let's see what His will is."
E-125 Je sortis et priai toute la nuit; pas de réponse. Je rentrai le matin; toujours rien. J’entrai dans ma chambre. Soudain, je vis une Lumière près de la porte qui me dit: «Ne touche pas à cela; n’interviens pas. C’est la main de Dieu». E-125 Then I went out, prayed all night. Nothing happened. Come back the next morning; nothing happened. And I started into the room. Just then I looked there, and there stood that Light hanging there in the door. Said, "Don't put your hand on that. Don't rebuke that. That's the hand of God."
E-126 J’appelai la mère et lui dis: «Soeur Stadsklev, ensevelissez votre enfant. C’est la main du Seigneur; c’est la volonté de Dieu. S’il n’était pas mort maintenant, quelque chose lui serait arrivé par la suite. Laissez faire Dieu, car Il sait ce qu’Il fait. Si l’enfant vivait, c’est vous qui mourriez. Restez-en là». E-126 I got her on the phone. I said, "Sister Stadsklev, bury your baby. It's the hand of the Lord. It's God's will. Something would happen to that baby down along the line. You let it go right where God knows where it's at. You can go to it now. It lives, you won't. You leave it right like that."
E-127 Ce grand prédicateur luthérien d’Allemagne écrivit une lettre où il dit: «Je ne pourrai jamais assez vous dire combien j’apprécie ce qu’a fait frère Branham, de quelle façon il a attendu l’expression précise de la volonté de Dieu, avant de dire quoi que ce soit». Tout est là! Tenez-vous en à la décision de Dieu! Peu importe ce que disent les autres, n’écoutez jamais Satan. E-127 That great Lutheran preacher in Germany wrote a letter and said, "How I can appreciate, what, Brother Branham waiting for that clear-cut decision of God, before he said anything."
That's it. Hold to God's decision. No matter what others say, whatever it is, don't proposition Satan, at all.
E-128 Si Satan vous dit: «Le baptême d’eau au Nom du Père, du Fils…». S’il vous dit cela, ne vous en occupez pas! Dieu a dit autrement. Si on vous dit: «Vous êtes un homme, une femme de bien, vous n’avez pas besoin de…» — ne l’écoutez pas! Si la Parole dit autre chose, écoutez la Parole, quoi qu’Elle puisse vous dire. C’est l’exemple que Jésus vous donne. C’est là qu’Il fut plus particulièrement attaqué par Satan. E-128 If Satan says, "Now, water baptism, name of 'Father, Son... '" If that, he even proposition, you leave it alone. God said otherwise. He said, "You're a good man, you don't have to be... You're a good woman, you don't have to do..." Don't you proposition. If the Word says something different, you stay with the Word regardless of what it is. That's the example Jesus give to you, and there's that major assault, see, that he made on Him.
E-129 Ensuite, il y eut le second assaut (il faut que je me dépêche, le temps passe tellement vite!), l’assaut de la gloire personnelle. Combien de serviteurs de Dieu y succombent, désirant montrer ce qu’ils savent faire! «Gloire à Dieu! Alléluia! Je suis un libérateur. Je suis quelqu’un de bien». Vous voyez? E-129 Then, the second assault. I'll hurry. Just looks like the time just goes so fast. The next great assault was, that he made upon Him, that He would be a show-off.
And how that does hit God's servants, to be a show-off, to show what you can do. "Glory to God! Hallelujah! I'm a deliverer! I'm so." See? See?
E-130 “Viens sur le haut du temple, et saute!”. Il Le tenta de faire cela. Rappelez-vous qu’Il fut tenté de faire cela! Ce fut une chose difficile. Satan Lui avait dit: “Si Tu veux être quelqu’un devant le peuple, viens sur le temple, et saute! Je vais Te donner un passage des Ecritures à ce sujet: ‘… Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; et ils Te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre’”. Il voulait Le faire Se donner en spectacle, afin qu’Il puisse ainsi montrer Son autorité. E-130 "Come up here, on top of the temple, and set down here." He tempted Him to do it. Now, remember, He was tempted to do it, hard. Said, "Now, if You want to be something before the people, stand up here on this temple, jump off." See? "I'll give You a Scripture for it, because it's written, 'He'd give the Angels charge over Thee, lest, any time, dash a foot against a stone. He'd bear Thee up.'" To make Him a show-off, to show His authority.
E-131 Aucun véritable serviteur de Dieu ne fait cela. Si vous voyez quelqu’un se mettre en avant, bomber le torse et agir de cette manière, rappelez-vous qu’il y a en lui quelque chose qui n’est pas juste. Dieu ne veut pas cela; Jésus nous a montré l’exemple. Il aurait pu faire ces choses, c’est certain, mais Il ne l’a pas fait. Aucun serviteur de Dieu ne Se met en avant lui-même, en essayant de prendre la puissance de Dieu pour s’élever au-dessus des autres. E-131 No true servant of God ever does that. You see a man showing off, his chest out, and all like that, just remember, there is something wrong there. No. God don't want that. Jesus set the example. He could have done it. He certainly could have done it, but He didn't do it. No servant of God is a show-off, of himself, to try to take God's power and show himself above somebody else.
E-132 Vous rappelez-vous l’occasion où Moïse fit cela? Dieu lui avait donné le pouvoir de faire ce qu’il voulait. Il avait fait de lui un prophète. La deuxième fois, il frappa le rocher. Ce fut contraire à la volonté de Dieu. Dieu avait dit: “Parle au rocher, ne le frappe pas une seconde fois, sinon tu détruiras l’harmonie des types de la Parole. Le rocher ne doit être frappé qu’une seule fois”. Mais Moïse, en faisant ainsi, proclama la faiblesse, l’insuffisance de la Parole. Oui, la Parole était ce qui comptait; ce rocher, c’était la Parole. Vous comprenez? E-132 You remember Moses did that? Remember it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God give him power to do whatever he wanted to; made him a prophet. He walked down to that Rock, and he smote the Rock the second time. That was against God's will.
God said, "Speak to that Rock. Don't smite it again. You break all the--all the--the type here. The Rock is only going to be smitten once." But he spoke of the weakness of the Word when he did that; That wasn't sufficient. Yeah. The Word was what was going on. That Rock was the Word. See?
E-133 Il frappa le rocher une première fois, et les eaux jaillirent. Ensuite, le peuple eut de nouveau soif. Alors, Dieu dit: “Retourne vers le rocher, et parle-lui”. Il n’avait été frappé qu’une fois. Vous voyez comment Moïse témoigna de l’insuffisance de la Parole, de Son inexactitude. Le rocher devait être frappé encore une fois! E-133 He, first time, he smote the Rock and the waters come forth. And then they got thirsty again. He said, "Now go back and speak to the Rock." It was only smitten once. See?
"The insufficiency of the Word," Moses testified to it. "The Word wasn't right; He had to be smitten again."
E-134 Alors, Moïse frappa le rocher ainsi; il dit: “Sors du rocher!”. L’eau ne jaillit point; alors, il le frappa de nouveau, en disant: “Je t’ordonne de sortir” — et l’eau coula. E-134 So Moses went down there and smote the Rock like that, said, "Come forth!" Didn't come forth, so he smote it again, and said, "Come forth! I command you to come forth." And the waters come.
E-135 Dieu dit: “Viens ici. Tu t’es glorifié toi-même. Tu as pris Ma puissance; au lieu de Me sanctifier, tu t’es sanctifié toi-même. C’est pourquoi tu n’entreras pas dans le pays. Porte tes regards sur le pays de la Promesse, mais tu n’y entreras pas”. Et pourtant, il n’y eut personne de semblable à Moïse, c’est certain! E-135 God said, "Come up here. Come here. You glorified yourself. You took My power; instead of sanctifying Me, you sanctified yourself. Now you're not going over in the land. Look over, see what it looked like; but, here, you're going to leave right here." Oh, my! There never has been one like Moses, you know. No, no.
E-136 Quand Satan voulut que Jésus se mît en avant, il lui dit: “Monte sur le temple, et saute!”. E-136 When he come to that show off with Jesus, he said, "Get up on the temple here and jump off."
E-137 Il répondit: “Il est écrit (amen!): Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu!”. A chaque assaut de Satan, Jésus répondit par la Parole. E-137 He said, "It's written," amen, "'Don't tempt the Lord thy God.'" See? He met him with the Word, that, every major assault.
E-138 Aucun véritable serviteur n’essaie de se mettre en avant lui-même, par le moyen de la puissance de Dieu. S’il le fait, il perd ses droits. E-138 No true servant ever tries to show himself off, with--with God's power. He does, he loses right then.
E-139 Troisième grand assaut: Satan offrit de lui abandonner son propre royaume. Satan dit: “Vois-tu les royaumes de ce monde? Ils m’appartiennent; je fais d’eux ce que je veux. Je Te les donne!”. Mais, rappelez-vous ceci: Satan essayait de les Lui faire acquérir sans payer le prix de la Croix. Si Jésus avait fait cela, nous serions perdus. Il aurait pu recevoir les royaumes, mais il fallait qu’Il suivit le… Il fut tenté de faire cela. Ce fut une chose difficile. Il fut tenté d’user de Sa liberté pour être roi de la terre sans passer par la Croix. Mais s’Il l’avait fait, Ses sujets seraient morts. Satan aurait bien aimé qu’Il l’écoute. Mais Il lui dit: “Arrière de moi, Satan!”. E-139 Third great assault, Satan offered to forfeit this kingdom to Him. He did. Satan said, "See these kingdoms of the world? These are mine. I do with them whatever I want to. I'll forfeit them to you."
But, remember, he was trying to get Him to forfeit it without the cross. If He did, we'd be lost. He could have took the kingdom. But He must follow the... He must come back. He was tempted to do it, now. Death is a hard thing. He was tempted to take His liberty and be the King of the earth, without the cross. But, if He did, His subjects would have died. Satan would have gladly made that proposition with Him. But He said, "Get behind Me, Satan." He didn't do it.
E-140 Il ne le fit pas; Il prit le chemin rude et difficile, le chemin de la persécution, de la mort. Ce matin, sommes-nous disposés à prendre le même chemin que Lui? Sommes-nous disposés à mourir? Sommes-nous disposés à nous abandonner à Dieu, à renoncer au monde et à toutes choses, pour Le servir, Lui? E-140 He come and suffered, and took the hard, rugged route. He took the route of persecution. He took the route of death.
Are we, this morning, willing to do, take that same route that He taken? Are we willing to die. Are we willing to give ourselves up to God, forfeit all the world and the things, to serve for Him? See?
E-141 Jésus refusa d’écouter Satan. Il fut tenté, mais Il vainquit pour nous. Il endura toutes les tentations pour moi et pour vous. Il aurait pu prendre le chemin facile, mais pourquoi prit-Il l’autre chemin? afin que nous puissions aller avec Lui. Et s’Il a payé un tel prix, combien nous serions mesquins de ne pas l’accepter, alors que, de toute façon, il n’y a rien de bon ici-bas. E-141 Now, He failed to do it. Willingly to--to forfeit it, Satan was, to Him. But He didn't do it. Though Jesus was tempted, He overcome for us. He--He endured all temptations for me and for you. See? He could have took it right then. But what did he take the other route for? So that we could come, be with Him. And if He paid such a price as that, then how little would we be not to take it? When, remember, there's nothing here, anyhow.
E-142 Si vous vivez cent ans, où cela vous mènera-t-il? Votre intelligence, votre vivacité d’esprit auront disparu; vous serez vieux, chancelants, impotents. C’est à cela que vous arriverez; après, ce sera la fin. Venez maintenant, soyez vainqueurs. Comment y arriver? — par la Parole. Ce que dit la Parole, faites-le. Marchez dans l’humilité; vivez dans la présence de Jésus. E-142 If you live a hundred years, what are you going to come to? Mental, and your mind gone, all crippled up, and old and shaky. That's where you're going, and that's the end of it. You come now, overcome the thing. How you do it? By the Word. What the Word says, you do it. Walk humble. Live before Jesus.
E-143 Il a enduré toutes ces choses pour vous et pour moi. Il est l’exemple qui nous montre comment vaincre dans notre génération méchante, comme Lui-même a vaincu dans Sa génération méchante. E-143 He endured all things for you and I. He is our example how to overcome our evil generation, as He overcome His evil generation.
E-144 Rappelez-vous que, quand Il vint sur la terre, il y avait autant d’incrédulité, si ce n’est plus, qu’à toute autre époque. Cela ne Le troubla pas le moins du monde. Quand ils Le traitèrent de démon, au lieu de reconnaître en Lui la Personne de Dieu; quand ils Lui donnèrent les noms les plus humiliants, cela ne Le troubla aucunement. Il avait un objectif: obéir au Père, garder la Parole. La Parole est Dieu. Il n’avait que cette pensée. E-144 Remember, when He come to the earth, there's just as much unbelief, or more, than there is at any time. It didn't bother Him a bit. When they called Him a devil instead of God, when they called Him everything that could be done, it didn't bother Him a bit. He had one object, "Mind the Father. Keep the Word." The Word is God. He had one mind.
E-145 Nous sommes quelquefois tentés de revenir en arrière. Beaucoup d’entre vous sont tentés de retourner dans les dénominations, parce que le monde dit: «A quelle dénomination appartenez-vous? A quelle église êtes-vous affilié?». Nous sommes tentés de faire cela. Nous le sommes tous. Nos soeurs sont tentées de retourner dans les autres églises, dans les Assemblées, les Eglises de Dieu, les Pentecôtistes et autres, où on les laissera se couper les cheveux et s’habiller n’importe comment. Vous êtes tentés de faire cela, de retourner en arrière, afin d’être bien vus de cette génération méchante dans laquelle nous vivons, alors que le plus grand péché de notre époque, le principal péché de nos assemblées, est la mondanité. Comme le dit la Bible, l’âge de Laodicée dit: “Je suis mondain, je suis riche, je n’ai besoin de rien” — alors qu’il ne sait pas qu’il est pauvre, nu, aveugle et misérable. C’est le péché de notre temps. Si vous entendez la Parole de Dieu crier contre ce péché et que vous suiviez le chemin qu’Elle trace, vous serez mal vus du monde! E-145 We're sometimes tempted to go back. Many of you, tempted to go back to the denomination, go back and take up, 'cause all the world say, "What denomination you belong to? What church you affiliated with?" We're tempted to do that; all of us are. Our sisters are tempted to go back, go back and join up with some of the rest the churches, with some of the Assemblies, or churches of God, or some of them; still be Pentecostal, let your hair cut off, and dress just about any way you want to. See? You're tempted to do that, go back and be popular with this wicked generation that we're living with.
When, this is the major sin of our days. It's the major sin among our people, worldliness, as the Bible said the Laodi-... Laodicea Age was. She's worldly, "Rich, have need of nothing; don't know that she's naked; miserable, wretch, and blind." That's the sin of our day. When you hear the Word of God call out against it, then you take the other route, you're unpopular with the world. You're tempted to go back.
E-146 Vous êtes tentés de revenir en arrière. Je sais que vous êtes fatigués de m’entendre rabâcher sans cesse ces choses-là. Mais moi aussi, je suis fatigué de vous voir faire sans cesse ces choses-là. Ce péché dont j’essaie de vous parler… Vous dites: «Pourquoi nous rabâchez-vous sans cesse cela?». —Alors, arrêtez de commettre ces péchés! J’essaie de sauver votre vie par la Parole. J’en suis aussi fatigué. Alors, mettez ces choses en ordre. C’est un péché, vous ne devriez pas le commettre. Parfaitement! E-146 I know. You keep saying to me. I know you're saying, "All the time." I know you get tired of me harping on these things. I get tired seeing you do it, too, that's right, this sin that I'm trying to tell you about. Say, "What are you harping on it for?" Stop doing it, then. I'm trying to save your life, by the Word. I get tired, also. So, just straighten up. This is a sin, shouldn't be done. Yes, sir.
E-147 Si nous devons vaincre ces choses, nous pouvons nous attendre à être tentés par elles, par le monde. — “Si vous aimez le monde et les choses du monde, l’amour de Dieu n’est point en vous”, dit Jésus. E-147 We are to overcome these things. We expect to be tempted by them, the world. "You love the world, the things of the world, love of God is not in you," said Jesus.
E-148 Nous terminerons en disant simplement ceci: il y a une récompense pour le vainqueur. E-148 Now we'll just close, and say this. There's a reward for the overcomer.
E-149 Laissez-moi vous lire quelque chose. Prenez vos Bibles et lisons le chapitre 2 de l’Apocalypse. Tout ce dont je viens de parler au sujet de la manière de vaincre… Examinez-vous vous-mêmes. Examinez-vous vous-mêmes dans le Miroir Spirituel, et voyez si vous avez vaincu. E-149 Let me read something here to you. Turn in your Bibles. Let's go back to Revelations, the 3rd, the 2nd chapter. Watch here now, all these things I been talking about, to overcome. Now just look at yourself and see. Examine yourself in the spiritual looking-glass, see if you've overcome.
E-150 Premier message à l’ange de l’église d’Ephèse. Ecoutez ce qu’il dit dans Apocalypse 2, verset 7. Il leur montre comment ils ont perdu leur premier amour. Verset 7:
“Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra (la personne, et non pas l’église), je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu”. Voilà les vainqueurs d’Ephèse.
E-150 Now, the first message, to the--to the angel of Ephesus, I want you to listen to what He said. And Revelations, the 2nd chapter, the 7th verse. This is to that church age, when He told them all what they done, "Left their first love." 7th verse:
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him (the person, not the church)... To him that overcometh--overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
See? The overcomers in Ephesus.
E-151 Ensuite, il y a l’âge de Smyrne. Ecoutons ce qui est dit des vainqueurs. Verset 11:
“Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort”.
E-151 Now, the next was Smyrna. Now, to overcomers in that, we listen to this. Now, the 11th verse.
To he--he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
See? They overcome it.
E-152 Voyons ce que reçoit le vainqueur de Pergame. Verset 17, âge de Pergame:
“Que celui qui a des oreilles… (l’individu. Non pas un groupe tout entier, mais la personne. C’est l’Epouse qui sort de l’église) … que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra, je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n’est celui qui le reçoit”. (Celui qui est vainqueur dans cet âge.)
E-152 Now, that, now look to Pergamos, we'll find out what the overcomer had left for him, in this. We'll read the 17th verse, to the Pergamos church.
He that has an ear,...
That, that's the individual, not the whole group. The individual, that's Bride coming out, you see, the Church.
Let him that has an ear, hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receives it.
That's the overcomer, of the church age.
E-153 Age de Thyatire. Voyons ce que le vainqueur reçoit en ce jour-là. Lisons le verset 26:
“A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations. Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père”. (Etre avec Lui sur Son Trône! Christ paîtra les nations avec une verge de fer, et voici l’Eglise victorieuse qui est assise avec Lui pour briser les nations avec une verge de fer!)
E-153 Now, the next is the Thyatira. Let's find out what the overcomer had in that day. Let's take the 26th verse.
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give the power over the nations: (That is right.)
And... shall rule them with a rod of iron; and as a vessel of a potter shall they be broken into shivers: even as I received of my Father.
See, "With Him, in His throne." Christ is to rule the nations, with a rod of iron. And here is the Church that overcomes, "Setting in there, with Him, to break the nations with a rod of iron."
E-154 Age de Sardes. Chapitre 3, verset 5:
“Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs; je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges” (C’est pour le vainqueur de Sardes).
E-154 Now let's take them to the Sardis church. Now the 5th verse of the 3rd chapter.
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and the holy angels.
That's to the overcomer in Sardis.
E-155 Lisons maintenant le verset 12, où il s’agit de l’église de Philadelphie:
“Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus. J’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau”.
E-155 Now, let's take now the 12th verse. Now, this is to the church of--of Philadelphia, in the 12th verse.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him my name, name of my God, and the name of the city of my God, which is the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from... God: and I will write upon him my new name.
E-156 Considérez ce qui est promis au vainqueur. Vous voyez? Dans Laodicée, le dernier âge de l’église, il y aura aussi quelques vainqueurs. Rappelez-vous que chaque âge a hérité de tout ce qui fut offert aux âges précédents. Observez bien ceci. Tout ceci se passe après que furent donnés toutes ces choses, cette puissance, ces noms, cette manne cachée, etc. Il promit de donner la manne cachée. Voyons ce dernier âge, Apocalypse 3, verset 21:
“Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône… (Amen!) … comme moi j’ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises”.
E-156 Watch what the overcomer is promised. See?
Now, now Laodicea, that's the last church age. There's going to be some overcomers in there. Watch here. They, remember, each church age, the one proceeding it inherits all that the other ones offered. Watch up here. Now, here, it's after they done received all these powers, these new names, and everything written, that He promised, and eat the hidden manna, and all down through. Watch this last church age, Revelations 3:21.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, (amen), even as I also overcome, and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
E-157 Il y a une récompense pour les vainqueurs. Vous qui êtes des lis, dépêchez-vous! Si cela est en vous, rejetez la boue et tout le reste, et poussez vers le haut! — Parfaitement! — “… s’assiéra avec moi sur mon trône”. E-157 There's a reward for overcomers. Press on, lily. If it's in you, lay aside the mud and everything else, and press towards the top. Yes, sir. "To sit with Me on My throne."
E-158 Vous savez qu’une fois (nous n’avons pas le temps de le lire), la mère de Jacques et de Jean vint demander cette place pour eux. Saviez-vous cela? vous souveniez-vous de cela? “Seigneur, que mes fils soient assis, l’un à Ta droite, l’autre à Ta gauche”. C’est le désir d’une mère pour ses fils. Mais Jésus dit que cette place était prédestinée. Cette position n’existait pas en ce temps-là. Pourquoi cela? Remarquez qu’elle sera accordée à ceux à qui elle est destinée. Pour s’asseoir à Sa droite, le plus près de Lui, il fallait être un vainqueur. Il dit: «Je ne puis pas t’accorder cela: cette place sera accordée après le jugement.» Amen! Vous comprenez? «Je ne peux pas t’accorder cela, mais après le jugement, ils s’assiéront à ma droite et à ma gauche». Dans l’au-delà, il y a une semence prédestinée qui attend ce moment. Alors, cela lui sera accordé, mais le moment du jugement n’est pas encore venu. Il n’y a pas encore eu de victoire. E-158 You know, one time, the mother of James and John... We won't have time to read it. The mother of James and John came and asked for this place. You know that? Remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Lord, let my son set on one side, and my other son set on the other." There's a mother's desire for her son.
But watch. But, "That place," Jesus said, "was predestinated." This position was not in existence at that time. Why? Notice. "It will be granted to them who it is meant for." What? The one to set at the right hand, and the other closest to Him, was yet an overcomer. See? It was still... He said, "I--I don't grant this. I can't grant this, but it will be given after the trial comes." Amen. See? "I can't give this. But after the trial comes, they'll set on the right hand and on the left. There's a predestinated seed waiting out yonder for that. It will be given to the ones that it's promised to. It'll be given there, but the test hasn't come yet. Yeah. He hasn't overcome yet." See?
E-159 La place à Sa droite ou à Sa gauche, dans le Royaume, n’a pas encore été donnée à celui qui doit la recevoir. La victoire n’avait pas encore été obtenue. L’épreuve n’avait pas encore été passée. Ces places seront attribuées dans le futur. Si nous souffrons pour Christ et Sa Parole, nous régnerons avec Lui, car Il est la Parole. Souvenez-vous, si nous souffrons pour Christ et Sa Parole, nous régnerons avec Lui dans Sa Parole. E-159 The person that was to take this place on one side, and another one to take it on the other side, next to Him in the Kingdom, it wasn't yet given, see, that that overcome. The test hadn't fell yet. "It will fall in the future."
"If we suffer for Christ and His Word, we will reign with Him, for He is the Word." Remember, "If we suffer for Him and His Word, we'll reign with Him, in His Word."
E-160 Voyez comment Lui, notre Exemple, a vaincu, et est ensuite monté après qu’Il eut conquis la mort, le séjour des morts, la maladie, le sépulcre, tout ce qu’Il a conquis; Il emmena captive la captivité, et donna des dons aux hommes. Cela, c’était l’Ancien Testament, avec les Saints de l’Ancien Testament qui avaient vaincu. Ils avaient cherché cette Personne, mais étaient morts avant Sa venue. Mais quand cette Personne vint, cela ne porta pas préjudice à ceux qui étaient endormis. Amen! De toute manière, ils n’y perdaient rien. Que vous soyez vivants ou morts, quelle différence cela fait-il? Cela n’empêchera rien. Ils étaient dans l’attente de ces choses… E-160 Notice. He, our example, overcome, and then ascended up, after he conquered death, hell, sickness, grave. Everything, He conquered. "Then He ascended up, and led captivity captive, give gifts unto men." That was the Old Testament, with the Old Testament saints that had overcome. They looked for such a Person, and they died before It got there. But when this Person come, "It didn't prevent them which were asleep." Amen. Can't lose, any way. Live or die, what difference does it make? "Won't prevent." See? They looked for that.
E-161 Même Job, en son temps, attendait cela. Il disait: “Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour, il viendra sur la terre”. Ce n’était qu’un homme, un simple homme. Il offrait des sacrifices, faisait tout ce que Dieu lui avait dit de faire. Il le faisait avec respect et vénération pour les prophètes. Alors, Satan vint pour le tenter, comme il vient pour vous tenter. Mais lui, que fit-il? Il resta ferme.
Sa femme vint lui dire: “Maudis Dieu et meurs. Tu as l’air tellement misérable en restant ainsi…”.
E-161 Even Job back there, he looked for it. He said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand upon the earth." There was a just man, a perfect man. He offered sacrifice. He done everything that God told him to do. He did it with reverence and respect. He was a prophet. And then Satan come around, to tempt him. (Just like he comes to tempt you.) What did he do? He kept standing there.
His wife even come out, said, "Won't you curse God and die the death? You look so miserable setting there."
E-162 Mais il lui répondit: “Tu parles comme une femme insensée”. La Bible ne dit pas qu’elle était insensée, mais qu’elle parlait comme une femme insensée. Il dit: “Tu parles comme une femme insensée. Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris, que le Nom du Seigneur soit béni”. Il fut un vainqueur. E-162 He said, "Thou speakest like a foolish woman." Now, never said she was foolish, but she talked like one. See? Said, "Thou speakest like a foolish woman." Said, "The Lord gave, and the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord." He overcome.
E-163 Il eut la victoire sur ce que dirent les voisins. Il eut la victoire sur tous les membres d’église, les Bildad et autres, et sur tout ce qu’ils avaient à dire. Il eut la victoire sur l’évêque et sur ce qu’il avait à dire. Il eut la victoire sur le cardinal et sur ce qu’il avait à dire. Il eut de même la victoire sur les dénominations et sur ce qu’elles avaient à dire. Et il resta dans la justification de la Parole. Amen! Et pourtant, cela lui coûta tout ce qu’il possédait, y compris ses enfants. Assis sur la cendre, il dut gratter ses ulcères avec un tesson! pourtant, il vainquit. Et lorsque, finalement, l’heure de la tentation arriva à son terme, les nuages se dissipèrent. E-163 He overcome what the neighbors had to say. He overcome what all the church members, Bildad and all them, had to say. He overcome the bishop and what he had to say. He overcome the cardinal and what he had to say. He overcome the denomination, what they had to say. And he stayed with the justification of the Word. Amen. Yet, it cost him everything he had, even his children. He scraped the boils with a piece of crock, setting on this, and yet he overcome. And when the great hour of temptation had finally succeeded, then the clouds rolled back.
E-164 Il considéra toutes les choses raisonnables. Il dit: “Il y a de l’espoir si un arbre meurt. Il vit de nouveau. La semence tombe sur le sol. Elle se décompose. Elle vit de nouveau. Mais voici qu’un homme se couche. Son esprit le quitte. Il se décompose, et ses enfants viennent pour l’honorer et le pleurer. Mais lui ne s’en aperçoit pas. Il ne peut se relever. Alors, que se passe-t-il? Moi aussi, je suis une semence. Je suis quelque chose, une semence, et je vais dans la terre. Je ne peux plus me relever, je reste là. Oh, cache-moi dans la tombe, garde-moi dans le lieu secret jusqu’à ce que Ta colère soit passée. Que m’arrivera-t-il si je passe en jugement? De même que les rochers s’usent, que l’eau use la pierre…”. Il continua à dire de telles choses. Il pouvait voir tous ces exemples, mais il ne comprenait pas. E-164 He looked at every reasonable thing. He said, "There's a hope in a tree if it dies; it lives again. And a seed falls in the ground, it rots away; it lives again. But a man layeth down and giveth up the ghost; he wasteth away. And his children come, his sons, to honor and to mourn over him; he perceived it not. He don't raise no more. Oh, there he is. What's the matter? I'm a seed, too. I'm something, that it's a seed, and I'll go to the ground. I can't rise no more. I'll lay there. Oh, hide me in the grave, keep me in the secret place till Thy wrath be past. Appoint me a time and judge me. As the rocks wear away, water wears away the stone." Oh, he went on, saying all these things. He could see all the examples out there, what it was. Oh, he just couldn't see it.
E-165 Vous vous souvenez, soeur Rodgers, lorsque je parlai sur ce sujet à l’enterrement de Busty? Comment l’eau finit par user la pierre, et toutes ces choses. E-165 And, Sister Rodgers, remember when I preached that at Busty's funeral. See?
E-166 “Cache-moi dans la tombe. Cache-moi dans le lieu secret”. Il le désirait vivement. Il disait: “J’aimerais savoir. J’aimerais savoir où trouver Quelqu’un qui puisse poser Ses mains sur moi, un pauvre pécheur, et qui pourrait parler au Dieu saint pour moi”. O mon Dieu! “Il est là. Je sais qu’Il existe. Il y a là Quelqu’un qui peut faire cela. Il y a Quelqu’un quelque part. Où pourrais-je trouver cette Personne? Où puis-je la trouver? Je vais frapper à Sa porte [Frère Branham frappe sur son pupitre — N.d.R.] et Lui parler. Si quelqu’un pouvait simplement poser ses mains sur moi et jeter un pont entre Dieu et moi…”. Il disait: “Si seulement je pouvais trouver cette Personne. Oh, où est-Elle?”. E-166 How, that, "He'd wear away the stone," how these things. "Oh, O Thou, hide me in the grave, and keep me in the secret place." He kept on pressing. He said, "I wish I knowed. I wish I knowed where I could go, to a Man that could put His hands on me, a sinful man, and a holy God, and talk to Him for me." Oh, my! "He's There. I know He's There. There is Someone There that can do that. There is Someone somewhere. Where can I find that Person? Where can I find? I'll knock on His door and talk to Him? If Somebody could only put His hand on me, and on God, and--and bridge the way for me, talk! If I could only find that Person! Oh, where is He at?"
E-167 Il chercha dans son église. Il chercha dans son organisation. Il ne put trouver une Telle Personne. Et tout-à-coup, les nuages se dissipèrent, et il vit venir la Personne. Oh, comme son vieux coeur battit de joie! Alors, quelque chose se passa. “Je sais que mon Rédempteur est vivant!”. E-167 He searched through his church. He had searched through his organization. He couldn't find such a Person.
E-168 Il existe une Telle Personne. Amen! Une Telle Personne existe. “Je sais que mon Rédempteur est vivant. Et même quand les vers auront détruit ce corps, je verrai Dieu dans mon corps de chair, je Le verrai de mes yeux. Il Se tiendra sur la terre au dernier jour”. E-168 And all at once, the clouds rolled back, and he saw that Person coming. Oh! His old heart beat for joy. Then something happened. "I know my Redeemer liveth. There is such a Person." Amen. There is still such a Person. "I know my Redeemer liveth. And though, after the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God, Whom I shall see for myself. He'll stand on the earth in the last day."
E-169 Oh, ce matin de Pâques où Il ressuscita! Le corps de Job n’était plus qu’un petit tas de poussière, mais il attendait. Il faisait partie du groupe des élus. Il sortit de la tombe, et entra dans la cité avec Abraham, Isaac, Jacob. Oh, mon Dieu! Quelle gloire! Amen! Car ils avaient attendu cette Personne… E-169 On that Easter morning, when He rose out yonder, and Job's body no more than a spoonful of ashes, he was waiting. He was that elected Group. He rose from the grave and entered into the city, with Abraham, Isaac, Jacob, Job. Oh, my! Amen. For, they looked for such a Person.
E-170 Pour tous ceux qui attendent la seconde venue de Christ, ceux qui peuvent vaincre les choses de ce monde par Sa grâce, et fermer les yeux sur tout ce qui n’est pas Lui, et Sa Parole, Il apparaîtra la seconde fois dans la gloire. “Quand la trompette de Dieu sonnera, les morts en Christ ressusciteront premièrement, et ceux qui sont restés seront changés en un instant, et ils seront tous enlevés ensemble pour Le rencontrer dans les airs…”. E-170 "And to those Who look for Christ the second time," that can overcome the things of this world, by His grace, to come into Him, and shut your eyes to anything else but Him and His Word, "He will appear the second time in Glory."
"For the trumpet of God shall sound, the dead in Christ shall rise; those which are alive and remain shall be changed, in a moment, in a twinkling of an eye, be caught up together, to meet Him in the air."
E-171 Que je sois une pincée de cendres ou un être vivant, quand Il reviendra, cela ne fera aucune différence. Amen! Cela n’aura aucune importance, car j’ai reçu la vision. Le voile s’est retiré, et je L’ai vu, Lui, Celui qui a le pouvoir de poser Sa main sur moi, un pécheur, et l’autre sur le Dieu saint. Il est ma Propitiation. Il est la Parole dans laquelle je me tiens. Au commencement était la Parole. Il est cette Parole, et Il intercède pour moi, là-haut. Amen! Et je proclamerai cela aussi longtemps que j’aurai un souffle de vie. Il est ma Résurrection et ma Vie. Tout le reste n’est que du sable mouvant. E-171 Whether I'm a spoonful of ashes, or whether I'm living when He comes, it matters me no difference. Amen. Doesn't matter, because I've caught the vision. The veil rolled back, and I see Him. One that could stand, and put His hand upon me, a sinful man, and upon a holy God. And He is my propitiation. He is the Word that I stand for. "In the beginning was the Word." He's that Word, and He represents me, There. Amen. And I'll scream it, as long as I have breath, "He is my Resurrection and my Life." And all other grounds are sinking sand. All other grounds are sinking sand.
E-172 Comme Il emmena tous ceux qui L’attendaient, de même Il emmènera tous les saints du Nouveau Testament qui auront vaincu toutes les critiques des dénominations, qui auront vaincu tous les péchés pratiqués de nos jours, de cet âge dans lequel nous vivons, comme Lui-même fit dans tous les autres âges de l’église. — Ceux qui vainquirent dans cet âge de l’église,… qui vainquirent quoi? — “Je suis riche, je n’ai besoin de rien… Je suis ceci, je suis cela, je suis l’Epouse… je n’ai besoin de rien… et vous ne savez pas que vous êtes nus et aveugles!…”. E-172 As He caught them who looked for that, so will He come to each New Testament saint that's overcome every denominational critic, who has ever overcome all the popular sins of this day, of this age that we live in now, like He did in all the other church ages, those who overcome in that church age. Those who overcome what? "'I am rich. I have need of nothing. I have... Oh, I'm all this and all this. And I'm the Bride. I'm this. I have need of nothing.' And don't know that you are naked, blind."
E-173 Nous sommes dans cet âge de séduction dont je vous ai parlé. Nous ne sommes plus dans les temps de ceux qui se firent décapiter pour recevoir le caillou blanc, dans les temps de ceux qui subirent le martyre, fûrent brûlés sur les bûchers, et passèrent par toutes ces choses pour gagner la couronne; nous sommes dans l’âge de la séduction, où nous pensons que nous sommes quelque chose. «Je suis un membre de l’église, je suis quelqu’un de bien, je suis un homme de bien, une femme de bien. Je fais ceci, je n’ai pas à faire cela». — Mais c’est: “celui qui vaincra!…”. E-173 See that deceiving age that I said? It's not like them that had their heads cut off, back yonder, to get the white stone; not those who died under martydoms, and burnt with stakes, and things like that; who won the crown. But it's this deceiving age now, that think that they're everything. "Well, I'm a church member. I'm a good man. I'm a good woman. I do this. I don't have to do This."
E-174 Que feront tous ceux qui auront vaincu toutes les choses mondaines de cet âge? Ils s’assiéront avec Lui sur Son trône, et seront pris dans l’enlèvement quand Il viendra. Oh, mon Dieu! Que m’importe, que peut nous importer ce que dit le monde? Que peut nous importer ce que dira n’importe qui? Le glorieux Saint-Esprit est parmi nous! Sa Colonne de Feu nous conduit et nous guide. Sa Parole est confirmée devant nous. Son amour est dans notre coeur. Le monde est à l’arrière-plan. Nous sommes passés de la mort à la Vie. Le monde peut bien penser que vous êtes fou, mais:
Jésus doit-Il porter cette Croix tout seul,Et le reste du monde vivre dans l’insouciance?Il y a une Croix pour chacun,Il y a une Croix pour moi.
E-174 "But he that overcometh," he that overcomes all those worldly things of this age, what will they do? All will set with Him in His throne; will go in the Rapture when He comes. Oh, my! What do I care, then? What should we care what the world says? What should we care what anybody else says? The great Holy Spirit is among us. His Pillar of Fire leads us and guides us. His Word is vindicated before us. His love is in our heart. The world is in the back. We've passed from death unto Life. The world thinks you're crazy.
But must Jesus bear this cross alone,
And all the world go free?
There is a cross for every one,
And there's a cross for me.
E-175 Trente-trois ans dans le champ de mission et…
Je porterai cette Croix consacréeJusqu’à ce que la mort me délivre…
E-175 Thirty-three years in the field, and this consecrated cross I'll bear till death shall set me free.
E-176 Même si mes propres frères me rejettent et disent de moi tout ce qu’ils veulent, je me tiendrai fermement sur cette Parole et sur Elle seule.
Je porterai cette Croix consacréeJusqu’à ce que la mort me délivre;Alors, j’irai à la Maison dans l’enlèvement,Pour porter une couronne…
E-176 Let my brothers turn me down, say whatever they want to, what turn me down. But on this Word I stand, and This alone.
This consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free,
And then go Home, in the Rapture, a crown to wear.
E-177 C’est bien ce que nous voulons tous, n’est-ce pas? — C’est ce que nous voulons tous! C’est notre espoir et notre plus cher désir. Nous n’avons pas d’autre pensée que cette pensée en Jésus-Christ. Et c’est dans Sa justice que nous nous tenons, dans la justice de Sa Parole. “La Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous”. Et de nos jours encore, la Parole continue à Se confirmer. E-177 That's what we all want. Isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's what we want. That's our--that's our hope and plea. No other thoughts have we, but that one upon Jesus Christ. And upon His righteousness we stand, alone, and His righteousness in His Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Word is still vindicating Itself.
E-178 Vaincre? — Oui, mais comment? — En prenant la Parole, la Promesse, en toute humilité, et en marchant humblement avec Elle.
Je porterai cette Croix consacrée,Jusqu’à ce que la mort me délivre;Alors, j’irai à la MaisonPour porter une couronne…
E-178 Overcome how? By taking the Word, the promise, in humility, humbly walking.
This consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free,
Then go Home, a crown to wear.
E-179 Vous pouvez m’enfouir au plus profond de la mer, mais quand la trompette sonnera, elle me réveillera. Un jour, j’irai à la Maison! Amen! Jusque là, je continuerai à combattre (Amen!), portant cette Croix, ne gardant pas mes yeux sur le monde, mais là-bas, sur le Calvaire, car ce fut Lui, mon exemple; c’est Lui qui m’a montré comment vaincre. Et c’est avec joie que nous suivrons Son exemple jour après jour.
Je suis Jésus à chaque pas du chemin,Je suis Jésus à chaque pas du chemin
E-179 For, "When that Trumpet sounds!" You can bury me in the sea, but the Trumpet will awake me. Right. I'm going Home, one day. Amen. Until then, I'll struggle on, amen, bearing this cross; keeping my eyes not on people, but upon Calvary yonder, for He was my example. He showed how to do it. And His example, we'll gladly follow it, day by day.
I'm following Jesus each step of the way.
I'm following Jesus each step of the way.
E-180 Aimez-vous cela? Oh, je pense toujours: Le suivre jour après jour, à chaque pas du chemin… Prions. E-180 Don't you like that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how I think, follow Him, day by day, each step of the way.
Let us pray.
E-181 Seigneur Jésus, voilà bientôt une heure et quart que nous prenons Ta Parole et que nous essayons d’expliquer aux gens comment vaincre! Tu nous as montré comment faire. Non seulement Tu nous as dit de vaincre, mais Tu nous en as montré le chemin. Tu nous as conduits. Tu nous as montré comment faire: nous devons recevoir la Parole en nous, et être sûrs de proclamer cette Parole: “IL EST ECRIT”, lors de chaque tentation, mais en marchant dans l’humilité, en restant dans l’humilité. C’est alors que nous vainquons, par Toi, par Ta puissance, qui a déjà triomphé de notre ennemi. Et la seule chose que nous ayons à faire est de marcher humblement, avec foi, portant en nous le Saint-Esprit, notre Signe d’identification. Et alors, il ne reste plus à Satan qu’à s’enfuir. E-181 Lord Jesus, hour and fifteen minutes now, standing here, trying to take Your Word and explain to the people how to overcome. You told us how it's done. You didn't only tell us, but You showed how it was done. You led us. You showed us how to do it: receive the Word inside of us, and be sure to hold to that Word, "It is written," in every temptation; but be humble, walk humbly. Then we have conquered, through You, through Your power which has already conquered our enemy. And the only thing we have to do is--is just walk humble with faith, believing That, and our badge of identification of the Holy Ghost, and Satan has to move.
E-182 Il y a ici des mouchoirs; ils représentent des malades. Seigneur, ils ont besoin de Toi! Et ils ont lu dans cette Parole infaillible que l’on apporta à Paul des mouchoirs et des linges sur lesquels il posa ses mains. Ces linges furent posés sur les malades, et les mauvais esprits s’en allèrent. Or, Tu es le même Seigneur aujourd’hui. E-182 There is handkerchiefs laying here. They represent sick people. They're needy, Lord. And they read in this infallible Word where they took from the body of Saint Paul handkerchiefs and aprons. They were laid upon the sick people. Evil spirits went out of them, and great miracles were done. Now, You're the same Lord Jesus today.
E-183 Paul prêcha cette Parole, et écrivit cette Parole même que nous essayons de suivre. En effet, il prit l’Ancien Testament et montra qu’il était un type, que toutes les choses de l’Ancien Testament étaient un type parfait du Nouveau Testament. O Seigneur, puissions-nous suivre un tel exemple! E-183 Paul preached this Word, and wrote this Word, the same Word that we're trying to follow. Because, he took the Old Testament and patterned it, and showed that it was a type, that all of the Old Testament was a perfect type of the New. O Lord, may we follow that example.
E-184 Nous voyons ce que fit notre Seigneur, et ce matin, nous avons vu que ces saints de l’Ancien Testament s’en allèrent réellement. Quand Jésus ressuscita, ils s’en allèrent avec Lui. Et, Seigneur, nous croyons que nous nous en irons aussi quand Il sonnera de la trompette. Nous le croyons,nous croyons que l’Epouse s’en ira en ce jour, et rejoindra ce groupe des Juifs, et qu’ils participeront ensemble, dans la gloire, au souper des noces. Ils nous attendent. Nous implorons maintenant Ta grâce et Ta miséricorde sur nous.
Des vainqueurs, ô Seigneur, nous désirons ardemment être des vainqueurs! Seigneur Jésus, Tu as vaincu le monde. Maintenant, je Te prie afin que Tu fasses que chaque personne ici présente dépose chacun de ses péchés, dépose le fardeau qui nous écrase si facilement, afin que nous puissions courir avec patience dans la carrière qui nous est ouverte.
E-184 We see our Lord, what He did. And we realize that, those Old Testament saints, this morning, we find out that they did go. When Jesus raised, they went with Him. And, Lord, we believe that we'll go when He sounds the Trumpet. We believe it, that the Bride will go forth at that Day and will join with the--the Hebrew group of It, and, together, there'll be a Wedding Supper in Glory. Those are waiting.
We pray now Your mercy and grace upon us overcomers. Lord, overcomers, we long to be overcomers. Lord Jesus, You overcome the world. Now I pray that You'll let every person here, this morning, "Lay every sin aside, lay aside the weight that doth so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us."
E-185 Paul nous a parlé dans le Livre des Hébreux, au chapitre 12, nous enseignant à nous décharger de tous nos fardeaux; il nous a montré, par des exemples, les croyants qui avançaient, ceux qui n’avançaient pas; ceux qui montraient de la tiédeur, ceux qui couraient devant, ceux qui traînaient derrière les autres — il nous a montré tout cela par des exemples. Ensuite, il leur dit: “Déposons nos fardeaux, chacune de ces petites choses qui nous assaillent, afin que nous puissions courir avec patience dans la carrière qui nous est ouverte, regardant à Lui, l’Auteur et le Consommateur de notre foi, Lui qui nous a donné un exemple”. Père, c’est ce que nous faisons ce matin. E-185 Paul spoke this, our Heavenly Father, over there in the Book of the Hebrews, that, "We should lay aside every weight," that 12th chapter, that he spoke this, after he had already showed by example, back there: those who did go on; those who did not go on; those who lukewarmly followed; those who followed up in the front; those who lingered behind. Oh! He showed the example. Then he turned and said, "Let us lay aside every weight, every little teeny thing that besets us, that we might run with patience the race that's set before us; looking to Him, the author and the finisher of our Faith, Who gave us the example." We do that this morning, Father.
E-186 Maintenant, tout en gardant nos têtes baissées, examinons-nous nous-mêmes, soyons dans une réelle communion, et soyons profondément sincères. Tout est là: s’examiner et être sincères. Soyez dans un vrai esprit de prière, examinez-vous maintenant. «Sonde-moi, Seigneur. Eprouve-moi. Y a-t-il quelque chose de mal en moi? Si c’est le cas, ô Seigneur, fais en sorte que je puisse le déposer maintenant. Ce lieu où je me prosterne est Ton autel. Et je dépose ici, en cet instant même… Que je foule cela aux pieds, quand je m’en irai. Je le laisserai là. La Puissance de Ton Sang le consumera. Je désire être un vainqueur! Seigneur, il y a quelque chose qui me tourmente. Ce matin, je veux vaincre. Par Toi je le puis. C’est Ta Parole qui me l’a dit. Seigneur, je le dépose maintenant, et je le foule aux pieds ce matin, alors que je quitte cette salle, sachant qu’il a été jeté dans le Détachant de Dieu. On ne s’en souviendra plus. Je veux le confesser maintenant, et demander pardon». E-186 Now, with our heads bowed, now check real close, real, real close. And, then, be real deeply sincere. It just--it just takes... That's all it takes: your check and your sincerity. Be real careful as you're checking now. "Search me, Lord. Try me. Is there an evil in me? If there is, Lord, let me lay it down, right here now. This place, where I'm bowed, is Your altar. I lay it down, right here now, put my feet upon it. When I walk away, it's going to lay there. The power of Your Blood will consume it. I want to be an overcomer. I have something that's bothering me, Lord. I want to overcome, this morning. I can, by You. I've been told that, by Your Word. I lay it down now, Lord, and I lay my feet on it. As I pass out of this building this morning, go, to know that it's put in the--the tub of God's bleach. It'll never be remembered no more. I will now confess it and ask for mercy."
E-187 Gardons nos têtes inclinées, nos yeux clos, et que nos coeurs soient dans la méditation. C’est de cette manière que la porte de notre âme pourra s’ouvrir. Y a-t-il ce matin quelque chose dont vous voudriez vous décharger? Quelque chose que vous voudriez vaincre? Vous avez essayé de toutes vos forces, mais ce matin, vous allez arrêter de vous efforcer par vous-mêmes! Voulez-vous accepter ce qu’Il a fait? Veuillez simplement lever la main. Dites: «Seigneur, je désire vaincre. Il y a quelque chose qui me tourmente». E-187 With our heads bowed, our eyes closed; our hearts thinking, that's the door to the soul now. Is there something that you want to lay aside this morning, something that you want to overcome? And you've tried it so hard, but, this morning, you're just going to quit trying. You're just going to accept what He did. I want you just raise your hand, "Lord, I want to overcome. A certain thing bothers me."
E-188 Seigneur Jésus, Tu vois ces mains. Maintenant, je me tiens, en tant que Ton serviteur, entre les vivants et les morts, et je condamne tout ce qui tourmente ces gens et moi-même, et je demande au Nom de Jésus-Christ que nous puissions laisser ces choses ici sur l’Autel de Dieu, et nous en aller ce matin libres et vainqueurs. E-188 Lord Jesus, You see those hands. Now, as Your servant, stand between the living and dead, I condemn everything that's bothering these people and myself. And I ask it in the Name of Jesus Christ, we can leave it laying here on the altar of God, and walk away this morning, free, as overcomers.
E-189 Seigneur, si nos soeurs n’ont pas encore eu cette grâce auparavant, qu’elle puisse leur être accordée maintenant. Si nos frères n’ont pas encore eu cette grâce auparavant, qu’elle puisse leur être accordée maintenant. Et que l’humilité… les mères, avec leurs enfants, au lieu d’être arrogantes… Elles sont des prédicateurs pour ces petits enfants; leur vie est un exemple. Le papa est un exemple pour la maman, car il est le chef de la famille. La maman essayait de “porter la culotte” dans le ménage… elle ne le fera plus jamais. Si lui traitait sa femme comme un torchon, il ne le fera plus jamais; elle est une aide semblable à lui. Accorde-le nous, Seigneur. Et que toutes les choses qui sont des obstacles puissent être ôtées, ô Seigneur! E-189 If our sisters hasn't had the grace before, may it be granted now, Lord. If our brothers hasn't had the grace, may it be granted now. And may, in humility, mother with her children, instead of being arrogant. She knows she is setting... She is a preacher to them little children. Her life is an example. Dad is an example to mother, for he is the head of the house. The mother has been trying to boss him around; she'll never do it no more. If he's been using her for a floor mat, it'll never be done no more. She's a helpmate. Grant it, Lord. May all these things that hinder us, Lord, be taken away.
E-190 Notre Père, nous nous consacrons nous-mêmes, car, connaissant les temps qui sont devant nous, nous voulons arriver à cela sans délai. C’est pourquoi, ce matin, après ce message, nous profitons de l’occasion pour venir, parce que Tu nous y invites: “Prenez garde à Lui, car Il prend garde à vous”. Je sais que Tu nous aimes, Seigneur. Tu nous as aimés suffisamment pour mourir pour nous. Et nous pouvons sûrement T’aimer suffisamment pour venir et accepter ce pour quoi Tu es mort pour nous. E-190 We--we are consecrating ourselves, Father, for what time of life we have ahead of us, knowing this, that we've got to come to the end of it, and that right away. So, this morning, we take this opportunity, after this Message. We take the opportunity, Lord, to come, because we are bidden to come. "Cast your cares upon Him, for He careth for you." I know You care, Lord. You cared enough to die for us. And we surely can care enough to come and accept what You died for.
E-191 Sanctifie-nous, Seigneur. Remplis-nous de nouveau du Saint-Esprit. Puisse le Saint-Esprit régner dans nos coeurs afin que nous puissions croire que nous marcherons en oubliant les choses du passé, la boue dans laquelle nous vivions, et que nous puissions nous hâter vers le but de la vocation céleste où notre lumière pourra briller dans une telle douceur, une telle humilité, que chaque passant pourra dire: «Là-bas vit un chrétien. Cette femme, cet homme est une véritable fleur de Dieu consacrée. Ils sont si doux, si aimables, si compréhensifs!». Accorde-le nous, ô Père, et que nous puissions triompher des choses de ce monde et des soucis de cette vie. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je puis entendre…
(levons simplement la main)
Le Sauveur qui appelle…
(quel est cet appel? — “Sortez de la boue!”. Une vie plus élevée, Quelque chose en vous qui attire dans cette direction. Qu’est-ce que c’est? — c’est Lui. O petites fleurs, là-bas dans la boue, il y a une Vie qui se presse en vous!)
Je puis entendre mon Sauveur qui appelle…
(c’est cela, cet appel! “Sortez de la boue!”)
Suivez-Moi, suivez-Moi!
E-191 Sanctify us, Lord. Fill us anew with the Holy Spirit. May the Holy Ghost just reign in our hearts, supremely, that we'll walk, forgetting the things that are in the past, the muck and mire that we once lived in. We'll press towards the mark of the high calling, where our Lights can so shine in sweetness and humility, till every passer-by can say, "There's a Christian lives there on that hill. That person, that woman, that man, is a real consecrated flower of God. They're so sweet and so kind, always loving and sweet, and understanding." Grant it, Father. Let us be salty, that the earth might thirst; grant it, Father; and overcome the things of this world, and the cares of this life. In the Name of Jesus Christ. Amen.
I can...
Now let's just raise our hand.
... Saviour...
Calling what? "Come up, out of the mud." A higher Life; Something is in you, pulling you that way. What is it? It's Him. Down in the mud, little flowers; you've got Life in there, pressing to you. That's what calls you, "Come up, out of the mud."
Follow, follow...
E-192 Le voulez-vous vraiment? Veuillez fermer les yeux!
Je Le suivrai où Il me conduira…
(abandonnez-vous à Lui. Faites-le maintenant.)
Je Le suivrai où Il me conduira,Je Le suivrai où Il me conduira,J’irai avec Lui, avec Lui, tout le long du chemin.Je Le suivrai où Il me conduira…
(laissez-vous conduire dans la douceur, rappelez-vous: abandonnez-vous à Lui!)
Je Le suivrai où Il me conduira…
(je laisse ces choses, Seigneur. A partir de maintenant, je veux Te suivre. J’accepte. Je crois.)
Je Le suivrai où Il me conduira…
(rappelez-vous que votre vie rendra un meilleur témoignage que votre bouche. Ce que vous vivez montrera davantage aux gens que ce que vous dites.)
J’irai avec Lui…
(où donc?)
Tout le long du chemin.
E-192 Now, do you mean it? Now close your eyes.
Where He leads me I will foE-...
Now surrender yourself. Mean that, now.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him, all the way.
Where He leads me I...
Just sweetly now. Remember, lay yourself there.
He leads...
"I'll lay it here, Lord. I'm going to follow You, from now on. I accept It. I believe It."
Where He leads...
Remember, your life will testify louder than your mouth. What you live will prove to people more than what you say.
Go with Him, with Him, (way, where?) all the way.
[Brother Branham begins to hum Where He Leads Me--Ed.]
E-193 [Frère Branham commence à chantonner: “Je Le suivrai…” — N.d.R.]. Consacrez-vous simplement, profondément, avec sincérité, de tout votre coeur. Qu’arriverait-il si c’était maintenant la dernière fois qu’il vous soit permis de prier? Cela pourrait arriver! J’espère que ce ne sera pas le cas. Soyez sûrs, maintenant, vraiment sûrs. Rappelez-vous qu’un jour, la porte se fermera, et alors, tout sera terminé. “Demandez, et vous recevrez”. E-193 Just consecrate yourself, deeply, sincerely, all your heart. What if this was the last time you'd ever be permitted to pray? It might be. I hope not. It may be. Then, be sure now, real sure, real sure. Remember, the door will close, one day, then it's all over. "Ask, you shall receive."
[Brother Branham begins to hum Where He Leads Me--Ed.]
E-194 [Frère Branham commence à chantonner le refrain — N.d.R.] Pensez à toutes les choses glorieuses qu’Il vous a offertes, à tout ce qu’Il… «Je crois, Seigneur. Je crois. Je crois que Tu es mon vainqueur. Je marche avec Toi, Seigneur. Je veux rester tout près de Toi; Où tu es, je veux être». E-194 Just think of all the glory that He's offered to you, everything that He's done. "I believe, Lord. I believe. I believe that You're my overcomer. I just walk with You, Lord. I want to stay close to You, that where You are, there I want to be."
E-195 Et, Père, rappelle-Toi que Tu nous as dit que nous serions pour toujours avec le Seigneur, quand nous serions enlevés. Nous ne voyons de Lui qu’un reflet maintenant, tandis qu’Il marche avec nous, mais alors, nous… Quelle chose glorieuse que de savoir qu’Il est avec nous! Que sera-ce quand nous serons avec Lui pour toujours? Nous aimons tant ce que nous faisons. Nous pouvons aller à cheval, faire des achats en ville; nous pouvons chasser, pêcher, faire tout ce que nous aimons, mais oh, lorsque l’église ouvre ses portes, nous voulons rencontrer notre Seigneur. C’est la chose la plus glorieuse, c’est ce que Tu nous as promis. “Etre pour toujours avec le Seigneur, nous asseoir avec Lui sur Son Trône, être pour toujours avec Lui”. O notre Dieu, notre Seigneur, nous acceptons cela en gardant nos têtes inclinées. Au Nom de Jésus-Christ. E-195 And remember, You told us, Father, that, "We would forever be with the Lord, when we be caught up." We just got a--a glimpse of Him now, as He walks with us now. But then we'll... What a great thing it is, just to know that He's in our--our midst! What will it be when we'll be with Him forever? We so love all of our activities: we can go out a riding; we can go shopping; we can go hunting, fishing, or whatever we might do in pleasures. But, oh, when the church opens, see, we want to meet our Lord. That's greatest of all things. Then, think, He promised us. "And forever be with the Lord. Set with Him in His throne, and be with Him forever." O God, we humbly, with--with bowed heads, we accept it, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-196 Sentez-vous que vous pouvez tout laisser, maintenant, tout fardeau, et passer par-dessus? Si c’est le cas, veuillez lever la main et dire: «Par la grâce de Dieu, je dépose ce fardeau. Je ne veux plus lutter. Je veux simplement prendre Sa main et commencer à marcher en avant. J’ai lutté, frère Branham. J’ai essayé d’arrêter de fumer. J’ai essayé de faire pousser mes cheveux. J’ai essayé de faire ceci et cela. J’ai tellement essayé, frère Branham, mais je n’arrive pas». N’essayez plus! Tendez-Lui simplement la main, et dites: «Père, prends ma main dans la Tienne». Vous voyez? «Je veux simplement Te donner la main; je veux continuer à marcher en regardant à Toi». C’est ce qui arrivera. Il vous fera croître comme un vrai chrétien. Vous serez un vrai chrétien. E-196 Do you feel you can just leave, now, everything, every burden? You can just walk over, above it now? If you do, raise up your hand, say, "By God's grace I lay this trial down. I won't fight it, any more. I'm just going to take a hold of His hand, start walking on."
"I've fought, Brother Branham. I tried to quit smoking. I--I tried to let my hair grow out. I've tried to do this. I done... I've tried, so hard, Brother Branham. I just can't do it."
Don't try it, anymore. Just take a hold of His hand, say, "Father, You put my hand in the sleeve." See? "I'm just going to give You my hand. I'm going to walk on, Lord, looking to You." It'll happen. It'll dress you like a real Christian. You'll be a real Christian.
E-197 Jusqu’à ce soir où je vous reverrai, que l’amour de Dieu soit avec vous. Vous êtes mes enfants dans la Parole. Vous êtes les rachetés. Maintenant, je cède la place à votre pasteur frère Neville. E-197 Until I see you, tonight, God love you and be with you. You're my children of the Gospel. You're the purchased.
Now I give your pastor back to you, for the dismissing, Brother Orman Neville.

Наверх

Up