Trois Sortes De Croyants

Другие переводы этой проповеди: Trois Sortes De Croyants - Suisse
Date: 63-1124E | La durée est de: 1 heure et 56 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 [Des langues et des interprétations sont données dans l'audience. Interruption de l'enregistrement. " ...Je vous parle ce soir par mon Esprit. Comme J'étais venu une fois chercher et trouver ce qui était perdu, quand Je viens encore, Mes enfants, Je vais rassembler à l'intérieur ceux que J'ai cherchés et trouvés et qui étaient perdus. En effet, Mes enfants, Je vous envoie Ma Présence éternelle, Mon Saint-Esprit qui console pour remplir de Ma puissance, de Mon amour et de Ma foi, ceux qui M'ont cherché, ceux qui ont persévéré, Mes enfants, quand la marche était difficile. Ce sont là Mes enfants à qui J'apporterai - J'apporterai Ma récompense quand Je viendrai. En effet, Ma récompense se trouve dans Ma main. Je vous regarde, Mes enfants que J'ai...? ... cherché et M'ont trouvé, et à qui J'ai révélé Mon Esprit et Ma puissance avec puissance, pour apporter ce Message dans la foi et Le livrer à ceux qui L'entendront. En effet, Mes enfants, J'en ai encore un peu qui sont dehors, quelques-uns frappent encore à la porte de Mon coeur, Mes enfants, et Je ne l'ai pas encore totalement fermée parce que J'ai encore un peu de miséricorde. Il reste encore un peu de temps pour que Mes enfants entrent.
Levez donc les yeux ce soir, Mes enfants. Criez à plein gosier et ne retenez pas, car J'ai annoncé à Mes prophètes la Parole du Seigneur, disant: Crie à plein gosier et ne retiens pas. En effet, Mes enfants, comment entendront-ils cela...?... Ils ont des prédicateurs. Et comment pourrais-Je...?... des prédicateurs s'ils ne veulent pas être nourris.
En effet, Mes enfants, Je ne vais pas vous contraindre à aller, mais vous devez aller par amour. Vous devez aller, Mes enfants, parce que vous le désirez. Vous devez y aller, Mes enfants, parce que vous croyez en Moi. Vous devez aller, Mes enfants, parce que Mon amour est dans votre coeur et que vous brûlez du désir de voir Mes enfants entrer dans le Royaume.
Levez les yeux ce soir, Mes enfants, réjouissez-vous, car votre rédemption est proche, dit l'Esprit."]
(2) Inclinons la tête. Avec nos têtes et nos coeurs inclinés, je me demande combien aimeraient que l'on se souvienne d'eux dans la prière; qu'ils lèvent simplement la main, en disant: "Seigneur, souviens-Toi de moi, ô Seigneur!" Il y a beaucoup de requêtes ici - de mouchoirs posés sur le pupitre.
E-1 Let's bow our heads. With our heads bowed, and our hearts, I wonder how many would like to be remembered in prayer, will just lift up your hand, say, "Lord, remember me, O Lord." There's a lot of requests here, the handkerchiefs laying on the desk.
E-2 (3) Bien-aimé Père céleste, ce soir nous sommes de nouveau assemblés sous ce toit, où Tu es venu si souvent à notre rencontre et où Tu nous as exprimé Ton amour, tandis que nous essayons à notre humble manière d'exprimer notre amour et notre reconnaissance envers Toi pour ce que Tu as fait pour nous. Et ce soir, nous venons de nouveau, Seigneur, comme un peuple nécessiteux, car nous avons toujours besoin de Toi. Et aussi longtemps que nous sommes ici sur terre, nous savons que ce sera notre cri, car nous sommes dans une bataille et nous sommes... La bataille fait rage. Mais Tu as fait des promesses et Tu as dit que l'ennemi serait comme un lion qui rugit. Il est lâché au milieu des gens et nous pouvons le voir partout comme un lion qui rugit, dévorant ce qu'il peut dévorer, car il sait qu'il ne lui reste plus beaucoup de temps. Mais nous avons un Père qui prend soin de Ses petits, et nous fuyons ce soir auprès de Toi avec nos requêtes, ô Seigneur. Nous Te prions de nous les accorder. E-2 Dear Heavenly Father, we are assembled again this evening under this roof, where You have met with us so many times, and have expressed Your love to us; as we try in our humble ways to express our love and grate'ness to You, for what You have done for us. And tonight we come again, Lord, as a needy people, for we are ever in need of Thee. And as long as we're here on earth, we know that'll be the cry, for we are in a battle. And we're... The battle is raging, and You promised and said how the enemy would be like a roaring lion. He is loose among the people, and we can see it everywhere, like a roaring lion devouring what he may, because he knows his time is short. But we have--we have a--a Father who cares for His little ones, and to Thee we flee with our requests, tonight, Lord. We pray that You'll grant them. [I Peter 5:8]
E-3 (4) Et Père, ces mouchoirs qui sont posés ici signifient qu'il y a des malades quelque part dans le pays qui - qui T'invoquent, ayant besoin de Toi, ils croient en Toi et ils exercent leur foi en T'envoyant ces mouchoirs ici. Ô Dieu, accorde la guérison à chacun d'eux. E-3 And these handkerchiefs laying here, Father, means that there is sick people somewhere in the land, and that's calling and needing Thee, and believing on Thee, to exercise their faith here to send these handkerchiefs. God, grant that every one of them be healed.
E-4 (5) Seigneur, nous avons vu Ta grande puissance, il y a quelques instants, là dans cette salle, rendre une mémoire parfaite à un garçon qui était perdu. Nous voyons à maintes reprises Ta grande puissance ôter la maladie, révéler les secrets des coeurs, les montrant aux gens et ramenant immédiatement ceux-ci à l'ordre. Nous Te remercions, Seigneur Dieu, parce que cela dépasse tout homme. Cela dépasse la connaissance de chacun de nous, de voir que Toi, Tu peux révéler la cause même, ce qui est à la base de ce qu'il en est. C'est Toi, ô Père. Nous savons que la Parole sonde le coeur et qu'Elle juge les sentiments et les pensées du coeur. Nous Te remercions donc pour cela. E-4 We see Your mighty power, Lord, just a few moments ago there in that room, restore the perfect memory to a boy that was lost. We see Your great power, time after time, moving the sickness and revealing the secret of the heart, and showing the people, and setting them straight in order. We thank You, Lord God, 'cause that's beyond any man. That's beyond anything that any of us would know, how You can reveal the very cause, and what did it, and how it is. That's You, Father. And we know, that, "The Word searches out the heart, and as a Discerner of the thoughts and intents of the heart," so we thank Thee for this. [Hebrews 4:12]
E-5 (6) Et maintenant, Seigneur, nous croyons que les gens, alors qu'ils ont la tête inclinée, pensent à ces choses, et c'est le Saint-Esprit qui leur parle. Donne la réponse à chacune de leurs requêtes. Seigneur, sauve ce soir ceux qui peuvent être sauvés; que les perdus puissent entrer et être sauvés. E-5 And now, Lord, we believe that the people now, with their heads bowed, are thinking on these things, and it's the Holy Spirit that's speaking to them. And grant that each one of their requests may be answered. Save the savable, Lord, tonight. The lost, may they come in and be saved.
E-6 (7) Nous sommes si reconnaissants de voir là cette énorme pile de vêtements mouillés, sachant que le tombeau a été ouvert et le péché du vieil homme enseveli pour beaucoup d'entre eux. Je T'en remercie, Père. Et puissent-ils marcher en nouveauté de Vie le reste de leurs jours. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-6 We're so thankful to see that great, huge pile of wet clothes there, knowing that the grave has been opened; and the old-man's sin has been buried, for many of them. And I thank Thee for it, Father. And may they walk in newness of Life, the rest of their days. Through Jesus Christ's Name, we ask it. Amen. [Romans 6:4]
E-7 Que le Seigneur vous bénisse et donne la réponse à la requête qui était dans votre coeur. E-7 The Lord bless you, grant the request that you had on your heart to be answered.
E-8 (8) Maintenant je crois que Billy a dit que frère Wheeler avait un petit bébé (Est-ce vrai? Ai-je fait une erreur là?) à consacrer ou quelque chose comme cela ou la consécration. [Frère Neville suggère que plusieurs bébés soient consacrés. - N.D.E.] D'accord. Si vous voulez bien les amener maintenant, nous serons heureux... Si les anciens veulent bien s'avancer et imposer les mains à ces petits amis pour ce service de consécration. Nous essaierons d'être aussi brefs que possible. Et nous voudrions que ces petits amis qui veulent venir au Seigneur Jésus-Christ... ils veulent amener leurs petits joyaux que Dieu leur a donnés. Nous essayons toujours de leur ouvrir le chemin parce que nous ne savons pas ce que réserve le lendemain. E-8 Now, I believe Billy said that Brother Wheeler had a little baby. Was that right? Did I make a mistake there, to be dedicated, or something another, or dedication. [Brother Neville says, "I believe there was three or four babies."--Ed.] All right. If you'd like to bring them up now, we'd be glad; if the elders will come forward, lay hands upon the little fellows, for dedicational service. And we'll try to be just brief. And we want these little fellows, that wants to come to the Lord Jesus, wants to bring their--their little jewels that God has given them. We always try to make a way for them, because we don't know what tomorrow holds.
E-9 Ma mère me disait toujours: "Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui." C'est vrai, parce que vous ne savez pas ce que le lendemain vous réserve. Mais nous savons Qui tient le lendemain. C'est l'essentiel. Nous savons Qui tient le lendemain. [Frère Branham présente plusieurs bébés.] E-9 My mother used to tell me, "Don't put off, tomorrow, what can be done today." That's right, 'cause you don't know what tomorrow holds, but we know Who holds tomorrow. That's the main part. We know Who holds tomorrow.
E-10 (9) Frère Weeler, que le Seigneur Dieu vous bénisse. Est-ce soeur Weeler? Ce... Je suis certainement ravi de faire votre connaissance. Et je... C'est mon grand privilège de vous rencontrer pour la première fois, je pense, à ma connaissance. Est-ce votre bébé? Comment s'appelle-t-elle? Carline Rébecca. Eh bien, quelle gentille petite fille! Elle est mignonne au possible. Eh bien, petite Caroline Rébecca Weeler, E-10 Brother Wheeler, the Lord God bless you. And this is Sister Wheeler. I'm certainly happy to meet you. And I... my grand privilege, first time, I believe, as I know of, to meet you. And this is your baby. What's its name? [Sister Wheeler says, "Carlena Rebecca."--Ed.] Carlena Rebecca. Well, what a fine little girl, pretty as she can be. Now, little Carlena Rebecca Wheeler.
E-11 frère Weeler est l'un de nos diacres ici à l'église. Et Dieu a béni leur union par cette petite. Je pense que vous en avez à peu près... Je connais deux autres filles, n'est-ce pas? Trois autres filles. Ces sont de très braves demoiselles, si je comprends bien. Et je prie que Dieu fasse de Rébecca exactement ce que sont les autres. Vous voyez, alors cela sera une satisfaction pour vous tous, n'est-ce pas? C'est vrai, en effet, ce sont des enfants très douces. E-11 Brother Wheeler is one of our deacons here in the church, and God has blessed their union, to this little one. I believe you have, about, I know, two other girls, don't you? [Brother Wheeler says, "Three."--Ed.] Three other girls. They are really fine ladies, as I understand, and so I pray that God will make Rebecca just like the rest of them. See? And then that will be satisfaction with you all, won't it? That's right, 'cause they're very sweet children.
E-12 Je ne sais pas si elle va me laisser la prendre, mais si elle ne veut pas, nous allons lui imposer les mains. Veux-tu venir ici chez moi, Rébecca? Veux-tu que je te porte? C'est très gentil. Quelle jolie petite fille! Maintenant, inclinons la tête. E-12 I don't know whether she'll let me hold her or not, but, if she don't, we'll lay hands upon her. Would you like to come over here to me, Rebecca? You want me to hold you? That's very fine. What a pretty little girl!
Now let us bow our heads.
E-13 (10) Bienveillant Père céleste, alors que nous nous tenons ici devant ce diacre ce soir, et c'est réellement un office honorable qu'il tient, car un diacre doit être irréprochable, mari d'une seule femme et diriger sa famille dans l'ordre. En effet, s'il ne sait pas diriger sa propre famille, comment pourra-t-il diriger la maison de Dieu? Et nous Te remercions du fait que ce frère a rempli ces conditions, et nous voyons en lui l'Esprit de Dieu. E-13 Gracious Heavenly Father, as we stand here before this deacon, tonight; and truly a fine office he holds, for a deacon must be found blameless, the husband of one wife, controlling his family well. For, if he doesn't know how to control his family, how can he control the house of God? And we thank Thee that this brother has met these qualifications, and we find in him the Spirit of God.
E-14 Et il amène maintenant sa fillette ici pour qu'elle soit consacrée. Tu l'as placée dans leurs bras pour qu'elle soit élevée, Ô Dieu, et nous sommes très reconnaissants de pouvoir dire que leur désir est qu'elle soit comme ses soeurs. Accorde, Père, qu'il en soit ainsi et que cette enfant vive et Te rende un grand service, Père. Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, nous T'offrons ce bébé pour une vie de service. Donne-lui une bonne santé et qu'elle soit forte. Puisse-t-elle vivre longtemps jusqu'à ce que Jésus vienne, si c'est possible. Et puis, Père, nous croyons qu'elle sera élevée en étant instruite selon Christ et nous T'offrons sa vie pour une vie de service. Amen. E-14 And he brings now his little baby daughter here, to be dedicated. You have placed it in their arms for raising. God, and how thankful we are, that we can say, their desire is that she'll be as the rest of her sisters. Grant, Father, that this will be so. And may the child live and--and be a great service to You, Father. And now, in the Name of Jesus Christ, we give this baby to You for a life of service. Make her healthy, strong; may she live a long life, until Jesus comes, if that's possible. And then, Father, we believe that she'll be raised in the admonition of Christ. And we give her life to You, for a life of service. Amen.
E-15 Que Dieu te bénisse, Rébecca, et qu'Il vous bénisse, Frère et Soeur Weeler. Que le Seigneur soit avec vous. E-15 God bless you, Rebecca. And God bless you, Brother Wheeler and Sister Wheeler. The Lord be with you.
E-16 (11) Bonsoir! maintenant, voici une autre petite fille avec un très large sourire sur le visage. Et comment s'appelle-t-elle? Rhonda Rene Coats, est-ce bien ça? Avez-vous des liens de parenté avec Jesse et les Jesse Coats? Je me demandais justement. Je connais des Coats ici dans la ville. Je les connais très bien et ce sont des amis de longue date. E-16 How do you do? Now here is another little girl with a great big smile on her face. And what's her name? [The mother says, "Rhonda Renee Coats."--Ed.] Rhonda Renee Coats is that right? Are you any relation to Jesse and them, Jesse Coats? ["No."] I just thought... I knowed some of the Coats here in town. I knowed them real well, and been--been friends of mine for--for a long time.
E-17 Rhonda? Rhonda Rene, veux-tu bien venir chez moi, Rhonda? Eh bien, je vais te remettre directement à maman dès que nous t'aurons offerte au Seigneur Jésus. Eh bien, n'est-ce pas qu'elle est mignonne? Maintenant, inclinons la tête. E-17 Rhonda, Rhonda Renee. Wonder if you'd come over to me, Rhonda? I'lE--I'll give you right back to your mother, as soon as we give you to the Lord Jesus. Now, isn't she sweet!
Now let us bow our heads.
E-18 (12) Père céleste, alors que Ton ancien et moi, nous nous tenons ensemble ce soir en accord et en harmonie avec l'Evangile, cette maman T'amène cette petite Rhonda Rene pour la consécration. Tu l'as placée dans ses bras pour qu'elle en prenne soin, et la première chose qu'elle peut faire, c'est Te la présenter en retour. Comme l'a dit Job d'autrefois: " C'est l'Eternel qui donne ces choses, " et nous Te prions, ô Dieu, de la garder en sécurité jusqu'au moment où Tu devras la prendre. Ô Dieu, accorde-lui de mener une vraie vie chrétienne et d'être un modèle pour les autres au fur et à mesure qu'elle grandit. Bénis sa famille et que celle-ci Te soit consacrée pour un service complet avec des coeurs sincères. Et maintenant, ô Dieu, nous T'offrons la petite Rhonde Rene Coats, au Nom de Jésus-Christ, pour une vie de service. Amen. Très gentille. Que Dieu vous bénisse, soeur. E-18 Heavenly Father, as Your elder and I stand together tonight, in agreement and in harmony in the Gospel, this mother brings this little Rhonda Renee to You for dedication. You have placed it into her arms, for care, and the first thing she can do is present it back to You. As Job said of old, the Lord gives these things. And we pray, God, that You'll keep her safely until the hour that You're to take away. And, God, grant that she'll live a real Christian life and be an example to others, as she comes up. Bless her home, and may it be dedicated to You, a full service, with true hearts. And now, God, we give to You little Rhonda Renee Coats, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Amen.
Very sweet! God bless you, sister. [Job 1:21]
E-19 (13) Bonsoir! Robert Paul Shane? Shamell. E-19 How do you do! [The sister says, "Robert Paul Shammel."--Ed.] Robert Paul Shane? ["Shammel."--Ed.] Shammel.
E-20 Eh bien, quel beau... gentil... quoi qu'encore jeune! Je ne pense pas que tu pourrais engendrer un tas d'histoires à ce sujet. Ne te moque pas de moi comme ça. Regardez ici si vous voulez voir quelqu'un rire. Robert Paul. Quel beau nom! Inclinons la tête. E-20 Well, what if... And you're kind of young yet, I don't think you could raise much fuss about it. Don't laugh at me like that. Look at here, if you want something to laugh at. Robert Paul, what a beautiful name!
Let us bow our heads.
E-21 Ô Dieu, alors que cette jeune fille vient ici juste vers nous, c'est une enfant, et elle T'offre son petit garçon, ô Dieu, pour une vie de service. C'est le fruit et le résultat de leur union. Je Te prie, ô Dieu, alors que Ton ancien et moi imposons les mains à cette petite créature, que sa vie Te soit consacrée. Accorde, Seigneur, que s'il y a un lendemain, il porte le Message que ses - ses parents écoutent, ô Dieu. Accorde-le. Et je Te prie de bénir leur foyer et que cet enfant soit élevé en étant instruit selon Dieu et qu'il soit pour Toi un disciple affectueux. Nous Te l'offrons, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-21 God, as this young girl comes here; just, to us, would be a child. And she is giving her little boy, O God, as a life of service to You. It's the fruit and the results of their union. I pray, God, as Your elder and I laying hands upon this little fellow, that his life will be dedicated to You. Grant, Lord, if there is a tomorrow, may he pack the Message that his--his parents is listening to, God. Grant it. And I pray that You'll bless their homes, and may the child be raised in the admonition of God, and will be a--a loving disciple of Yours. We give him to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Eh bien, c'est vraiment un gentil garçon. On ne peut pas demander plus de douceur, n'est-ce pas? Rien au monde n'est plus doux que ce petit ami, c'est vrai. Tout souriant et tout doux. E-22 Well, he--he's just one fine boy. That's all. Yes, sir. Couldn't ask for nothing sweeter, could you? There is nothing in the world could be any sweeter, that's right, than that little fellow. All smiles! That sweet? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-23 (14) C'est l'unique moment où ma femme envie mon travail, quand je porte ces bébés. Elle aime les porter! Moi aussi, mais j'ai toujours peur de les briser! Ils sont si... vous savez, ils sont si attirants et si délicats, mais, vous savez, ils sont - ils sont en réalité plus solides que nous. E-23 That's one time my wife envies my job, holding those babies. She loves to hold them. And I do, too, but I'm always afraid I'll break them. They're so, you know, so cute and delicate-looking, but, you know, they're--they're tougher really than what we would be.
E-24 (15) Eh bien, je vous ai dit que j'allais partir... Eh bien, il ne me reste que trente-cinq minutes. Il me faudra me dépêcher, n'est-ce pas? Voyons. Je - je ne voudrais pas mal juger quoi que ce soit ou dire quelque chose de faux, mais je vais faire tout mon possible, parce que, vous savez, quand on est très avancé sur la route, on n'est plus - on n'est plus aussi actif qu'autrefois, vous savez. Des fois il devient difficile de faire des kilomètres, et deux ou trois services par jour, eh bien... E-24 Now, I told you I was going to get out... Well, I've only got thirty-five minutes. I'm going to have to hurry, won't I? Let's see. I--I--I don't mean to--to misjudge anything, or say anything wrong, but I'm going to try real hard, because... You know, after we get way up the--the road, we're not--we're not just as active as we used to be, you know. The miles sometimes gets rough, and two or three services a day, why...
E-25 Et c'est principalement à cause de ces visions. Prêcher ne me fait aucun mal. Oh! la la! je peux me tenir ici toute la journée sans que cela me dérange; mais je... en dehors de ces visions. Et quand les gens viennent pour des entretiens, c'est ce dont ils ont besoin, vous voyez. C'est pour cela qu'ils viennent ici. C'est quelque chose que l'on ne peut simplement pas régler par l'imposition des mains. Il faut connaître la racine de la chose, le point de départ, ce qui à est à la base, ce qui a fait qu'il en soit ainsi et, ensuite, ce qu'il faut faire pour en sortir. C'est pour cela qu'ils viennent ici. E-25 And what does the main part, is those visions. Preaching doesn't hurt me. My, I can stand here all day long, don't bother me, but I... But just those visions, and when people are on these interviews, that's what they must have. See? That's what they're here for. It's something that can't be settled just by laying hands on. It's got to know the root, the start of it, what causes it, what did it, and then what to do to get out of it. That's what they're here for.
E-26 (16) Eh bien, les réunions débuteront après demain soir... ou plutôt non, excusez-moi, c'est mercredi soir à Shreveport, en Louisiane. Et s'il y en a parmi vous qui ont des amis là-bas, eh bien, dites-leur de venir. Je crois que cela débutera au Life Tabernacle, à moins qu'on aille en face, dans l'auditorium (si on peut l'obtenir), ce qui donnerait aux gens un peu plus de places assises. Mais ils ont obtenu le deuxième balcon, le grand étage principal et puis un étage en dessous, ainsi... Je ne sais pas exactement combien on pourra faire asseoir, mais c'est un... Si cela va trop mal, peut-être que nous pourrons avoir l'auditorium juste en face, ce qui va... Je ne sais pas non plus combien il y a de places assises. J'ai eu des services là, mais je ne m'en souviens plus. C'est une convention annuelle. E-26 Now, the meeting starts, day after tomorrow night... or, no, I beg your pardon, it's Wednesday night, at Shreveport, Louisiana. And if any of you have friends around in there, why, tell them come on over. Life Tabernacle, I think, is where it's--it starts, unless it gets across the auditorium, if they can get that, which it gives them a little more seating room. But they got the balcony upstairs, and the big main floor, and then a floor down below that. So, I don't know exactly how many they can seat, but it's a... If it gets too bad, maybe we can get the auditorium just across from it, which will... I don't know how many it seats, either. I've had services there, but I don't remember. This is a--an annual convention.
E-27 (17) J'étais là-bas il y a trois ans et nous avons commencé un réveil au Nom du Seigneur. Cela n'a jamais cessé depuis lors, cela est continuellement en cours, et continue simplement chaque jour. Les gens viennent, ils sont sauvés, baptisés et continuent ainsi avec le Seigneur; des ministres et autres viennent. Et nous... Tant que cela continue ainsi et que je dois rester ici, j'aimerais aller les visiter tout le temps, leur dire juste quelques mots puis - puis continuer. E-27 Three years ago I was down there, and we started a revival, in the Name of the Lord, and it's never ended, since. Just constantly going on, just constantly; every day, people come in, being saved, baptized, and going on with the Lord like that, ministers and everything coming right in. And we just... As long as it keeps on like that, and I get to stay here, I want to visit it all the time, and just put in my few words and--and go ahead.
E-28 (18) Ça débutera donc mercredi pour prendre fin dimanche. Le déjeuner des Hommes d'Affaires Chrétiens est... Je ne... J'ai oublié le nom de cet hôtel... Je pense que c'est un... appelé... Je laisserai... On vous le dira quand vous arriverez là-bas. C'est un déjeuner des Hommes d'Affaires. E-28 Now, that'll begin Wednesday, and end Sunday. Christian Business Men's breakfast is... I don't... forget the name of that hotel... I believe it's the... called... They, they'll tell you when you get there. It's the businessmen's breakfast.
E-29 (19) La dernière fois là-bas, on a passé de glorieux moments là-bas (je m'adresse à vous, les hommes d'affaires qui êtes ici). Le Seigneur a sauvé un rabbin de cette ville et, oh! je ne sais pas tout ce qui a eu lieu! C'était là un moment glorieux dans le Seigneur, quand je prêchais sur l'Alliance de Sang. Ainsi nous... Le sang, c'est ce que les Juifs connaissent. Sans effusion de sang il n'y a pas de pardon, vous voyez. E-29 Had a great time there, to you businessmen here, the last time there. The Lord saved a--a rabbi, out of the city. And, oh, I don't know what all taken place. Was a great time in the Lord, there, preaching on the Blood Covenant. So we... That's what the Jews know about; it's the blood. "Without shedding of blood, there is no remission," you see. [Hebrews 9:22]
E-30 Maintenant allons tout droit à la Parole et je ferai de mon mieux pour tenir ma parole envers vous. E-30 Now let's get right straight to the Word, and I'll do my best to keep my word to you.
E-31 Et maintenant, le Seigneur voulant donc, le dimanche après Noël, si vous êtes en vacances et que vous passiez par là, s'il n'y a pas de verglas et autres, eh bien - si vous êtes dans les environs, eh bien, faites un crochet ici. Nous avons l'intention de tenir une réunion ici dimanche matin, un - un - dimanche après Noël. Quel jour sera-ce? Le 29? Le 29, et ce sera le dimanche après Noël, le 29.
(20) Eh bien, s'il arrive quelque chose qui fait que nous... quelque chose qui fera que nous ne puissions pas... nous empêche d'être ici... Nous ne connaissons pas le futur, vous savez, mais s'il arrive quelque chose, eh bien, vous qui n'habitez pas cette ville et qui venez, par exemple, les gens de Memphis...
E-31 And now, if the Lord willing now, Sunday after Christmas, if you're on your holidays and riding around, it's not slick and everything, why, you--you're around here close, why, drop in. And we're aiming to have a service here Sunday morning, of--of--of a Sunday after Christmas. What is the date then? [Someone says, "Twenty-ninth."--Ed.] Twenty-ninth, the twenty-ninth day, and that's the Sunday after Christmas, twenty-ninth day. Now, if anything occurs that we, something, we won't, and can't be here... We don't know about the future, you know. But if anything happens, why, you that live out of town, that come in, like the folks from down in Memphis...
E-32 (21) J'aurais bien aimé entendre frère Ungren chanter Que Tu es grand! Et je ne... Est-il ici ce soir? E-32 I wanted to hear Brother Ungren sing How Great Thou Art. And I don't... Is he here tonight?
E-33 Et ainsi... Et j'ai toujours tant de choses à faire que je ne peux pas les faire toutes - je ne peux pas les faire toutes. Que Dieu vous bénisse tous! E-33 And, so, and I always have so many things, I can't get them all done, can't get them all done. God bless you, you people.
E-34 (22) Ouvrons donc maintenant les Ecritures et lisons un petit passage de l'Ecriture. Alors que mes paroles faillissent, Celle-ci ne faillira pas. Dieu vous bénira donc du fait que vous restez simplement pour écouter Sa Parole. "La foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend la Parole de Dieu." N'est-ce pas vrai? Eh bien, pendant que je réfléchissais... pendant que vous ouvrez dans Saint Jean au chapitre 6, commençons au verset 60 et lisons jusqu'au verset 7. Saint Jean 6: 60... E-34 Now let us turn in the Scriptures now for just a--a little Scripture reading. Where, if my words fail, This won't. And then God will bless you for staying, just on account of listening to His Word. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." Is that right? Now as I was thinking... While, you're turning to Saint John the 6th chapter, beginning with the 60th verse, and reading the 71st, inclusive. Saint John 6:60. [Romans 10:17]
E-35 (23) Eh bien, il n'y a pas longtemps, je réfléchissais en regardant par la fenêtre, j'observais le coucher du soleil et j'ai compris que toute la nature a une loi. Quand vient l'hiver, la loi de la nature fait automatiquement descendre la sève dans les racines. Elle ensevelit... E-35 Now I was thinking, as I was looking out the window a little while ago, and looking at the setting of the sun and seeing how all nature has a law. And when the wintertime comes, the law, automatically, of nature, runs the sap down into the tree roots. It buries.
E-36 Comme le dit Job: "Oh! si Tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir a couvert jusqu'à ce que Ta colère fût... " Et c'est cela donc: " Si Tu voulais me cacher..."
Voyez-vous, il voyait la nature, l'arbre, la vie descendre dans les racines des arbres, frère Way, et rester là jusqu'à ce que la colère soit passée, et ensuite il m'appelle et me fixe un terme. Vous voyez?
E-36 As Job said, "Oh, that Thou would hide me in the grave, that Thou would keep me in the secret place until Thy wrath be." And now, that's it, "If Thou would hide me!" See, he saw the--the nature, the tree, the life go down into the roots; Brother Way. "And there stay until the wrath be passed, and then call me and set me a time." See? [Job 14:13]
E-37 La nature a une loi. Il y a une loi de la nature. Il n'y a absolument aucun moyen de la contourner. C'est la loi de la nature. Et puis il y a une loi de l'Esprit. Et il n'y a non plus aucun moyen de la contourner. E-37 Nature has a law. There is a law of nature; there is no way at all to get around it. It's a law of nature. And then there is a law of the spirit; there is, also, no way of getting around that.
E-38 Cet après-midi, je parlais à un couple, disant que vous ne pouvez rien anéantir totalement. Les êtres humains ne peuvent rien anéantir. Ils peuvent démolir mais pas anéantir. Quelqu'un a dit: "Eh bien, et si on prenait un morceau de papier et qu'on le brûlait. " Cela l'anéantirait-il? Non, pas du tout. La chaleur du feu sépare simplement les éléments chimiques. Ils retournent à l'état de gaz, à ce que cela était au commencement. Vous ne pouvez pas anéantir cela. Et si le monde subsistait assez longtemps, ces mêmes gaz, qui... et - et éléments chimiques qui composaient ce morceau de papier reviendraient directement pour redevenir un morceau de papier. C'est exact. Vous ne pouvez anéantir cela. C'est exact. E-38 I was speaking to a couple this afternoon, about, you cannot totally annihilate anything. Human beings can't annihilate. They can tear down, but not annihilate. And someone said, "Well, what about taking and burning a piece of paper, does that annihilate it?" No, sir. It only breaks the chemicals apart, the heat of the fire. It goes right back to the gases, what it was in the beginning. You cannot annihilate. And if the world stood long enough, that same gases, that and--and chemicals was in that paper, could come right back and be a piece of paper again. That's exact. You cannot annihilate. Exact.
E-39 (24) Alors Dieu... S'il y a une résurrection où chaque chose reviendra et qu'il n'y a pas d'anéantissement, c'est qu'il y aura une résurrection des justes et nous devrons revenir. Voilà tout. Il n'y a aucun moyen du tout de faire cela. Que vous soyez brûlé complètement, que vous vous noyez, où que cela se fasse, vous ne pouvez pas être anéanti. E-39 God, then. If there is a resurrection to everything, back again, and no annihilation, there is a resurrection of the just, yeah, and we are got to come back. That's all there is to it. There is no way at all of doing. No matter if you're burnt up, if you're drowned, wherever takes place, they cannot annihilate.
E-40 (25) Rappelez-vous que chaque partie de vous était ici. Quand Dieu créa le monde par Sa Parole, Il plaça alors votre corps ici même et rien ne peut ôter cela, excepté Dieu. Tout retourne de nouveau entre Ses mains, vous voyez? Et Il est le Seul - le Seul qui... C'est le Créateur lui-même qui a fait la promesse, voilà pourquoi nous sommes sûrs qu'il y a une Vie Eternelle. Et nous avons maintenant l'assurance dans notre coeur que nous avons maintenant en nous la Vie qui dure à toujours, la Vie Eternelle qui ne peut donc pas mourir.
(26) Bien.
E-40 Just remember that every part of you was here, when God spoke the world into existence. He put your body here right then. And there is nothing can take it away except God. It's all back into His hands again. See? And He is the One, the One that, the Creator, was the One Who made the promise, so we're sure that there is Life Eternal. And we have the assurance in our heart now, that now we have Everlasting Life, Eternal Life that cannot die, in us now. All right.
E-41 Saint Jean 6. Commençons maintenant au chapitre 6 de saint Jean, à partir du verset 60.
Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu - l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?
Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?
Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant...?
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit (c'est Lui) et vie (Qu'a-t-Il dit? "Je suis la vérité et la Vie." Vous voyez?)... Sont un esprit,... vie.
Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.
Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui (Des paroles dures, vous voyez. Ils ne pouvaient les recevoir).
Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu (Oh! la la!).
Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon!
Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
E-41 Saint John 6. Let's begin now with the 6th chapter of Saint John, and beginning with the 60th verse.
Many therefore of his disciples, when they heard, heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Then Jesus knew... himself that his disciples murmured at it, and he said unto them, Does this offend thee?
What... if ye shall see the Son of man ascending up where he was before?
Is--is it... the spirit that quickeneth; and the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit (that's Him), and they are life. (What did He say? "I am the Truth, the Life.")... they are spirit,... they are life.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
And he said, Therefore I said unto you, that no man can come to me, except it were given unto him of my Father.
And from that time many of his disciples went back, and walked no more with him. ("Hard saying," see, he couldn't take it.)
Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? for thou has the words of eternal life.
And we believe that and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (My!)
Jesus answered him, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. [John 6:60-71]
E-42 (27) Maintenant, si je devais donner un titre à ça ce soir (et je ferai de mon mieux pour que cette demi-heure compte), je voudrais parler de Trois sortes de croyants. E-42 Now, if I should call this a subject for tonight, and try my best to make that half hour count, I want to talk on: Three Kinds Of Believers.
E-43 J'ai souvent fait cette déclaration, je me suis dit: "Eh bien, je crois bien que je vais prêcher là-dessus une fois cet après-midi." C'est ce que je pensais. E-43 And I've often made the statement. And I thought, "Well, I'll just believe I'll preach on it one time, this afternoon." I thought that.
E-44 (28) Il y a premièrement les croyants, puis les soi-disant croyants et, enfin, les incrédules. Eh bien, voilà bien un - un sujet; mais aussi sûr que nous sommes assis ici ce soir, dans tout rassemblement il y a toujours ces trois groupes. Partout où des gens se rassemblent, nous trouvons ces trois groupes et nous les avons toujours trouvés et nous les aurons probablement toujours jusqu'au retour du Seigneur.
(29) Et je voudrais que nous nous considérions nous-mêmes ce soir, tandis que je parle de ces trois groupes, afin de voir dans lequel nous sommes.
E-44 The first is believers, make-believers, and unbelievers. Now, that is quite a--a--a subject. But, as sure as we sit here tonight, that group is always gathered together. Wherever the people gather, we find this group, and always have found them, and we probably always will have them until the Coming of the Lord. And I want us, tonight, to picture ourselves, as I speak of these three groups, and see what group that we are in.
E-45 Maintenant, rappelez-vous, je parle peut-être à cette église-ci, qui est de nouveau pleine ce soir... et le long des murs et dans les corridors, mais je parle aussi au monde entier, vous voyez. Et ces bandes circulent dans toutes les parties du monde. C'est le ministère des bandes. E-45 Now remember, I'm speaking here to maybe... This church, packed again tonight, around, and the walls and corridors, but I'm also speaking the world around. See? In all different parts of the world, these tapes circulate through, ministries of the tapes.
E-46 (30) Eh bien, j'aimerais parler maintenant des trois différentes sortes de croyants. Or, rappelez-vous, il s'agit de croyants. Mon sujet est: Les croyants. L'un est un vrai croyant, l'autre est un soi-disant croyant, et l'autre est un incrédule. Vous voyez? E-46 Now I want to speak of the three different types of believers now. Now remember, believers, my subject is believers. One of them is a true believer, and the next is a make-believer, and the next is a unbeliever. See?
E-47 (31) Eh bien, le premier groupe dont j'aimerais parler est celui des croyants, parce que je pense qu'ils doivent être placés en premier, étant donné que ce sont eux qui croient véritablement. Eh bien,... ils croient comme ces disciples-ci. Nous prendrons comme exemple ce passage de l'Ecriture que nous venons de lire.
(32) Le premier groupe est donc celui des croyants, des croyants authentiques. Et la foi vient de ce que l'on entend, de ce que l'on entend la Parole de Dieu, la Parole de Dieu qui est Christ, vous voyez, les croyants.
E-47 Now, the first group we'd like to talk about, is the believer. Because, I think he ought to be first, because he is the one that truly believes, now, believes like the disciples believed here. We're going to use this Scripture reading for example. Now, the first is believers, genuine believers. "And faith cometh by hearing, hearing of the Word of God," the Word of God, which is Christ. See, believers!
E-48 (33) Eh bien, avez-vous remarqué la glorieuse déclaration qu'a faite ce croyant? Or un croyant n'a pas besoin d'être quelqu'un d'intelligent à la manière du monde. Il n'a pas besoin d'être quelqu'un d'instruit dans le sens que ces gens essaient de - de dire que vous devez être, vous n'en avez pas plutôt besoin. Pierre, l'homme qui avait fait cette déclaration, la Bible Elle-même dit qu'il était à la fois ignorant et sans instruction. Il n'était pas réellement considéré comme un homme intelligent. E-48 Now, did you notice this great statement that this believer made? Now, a believer doesn't have to be a smart person in the world's way of being smart. He doesn't have to be an educated person in the way that these people try to--to say that you have to be; but you do not. You... This man that made this statement, the Bible Itself said that he was both "ignorant" and "unlearned." Peter, he was not a really considered an intelligent person. [Isaiah 35:8]
E-49 (34) Dans Esaïe 35 il est dit:
Et il y aura là un chemin frayé, une route qu'on appellera la voie sainte; nul impur n'y passera.
E-49 In Isaiah 35, says, "There shall be a highway, and a way, and it shall be called, 'The way of holiness.' The unclean shall not pass over it." [Isaiah 35:8]
E-50 (35) Cet après-midi je m'entretenais avec un des diacres alors que nous parlions des ponts qu'on jette - de ce nouveau pont. J'ai dit: "Il y a aujourd'hui beaucoup de ponts qui franchissent des masses d'eau et des marécages. " Et j'ai ajouté: "Mais il y a une grande extension qui va de la terre à la gloire. Elle est appelée la Voie Royale. L'impur n'y passera pas." C'est vrai. C'est une route qui est construite par Christ, notre Seigneur, l'extension qui a été faite de cette terre à un autre Pays et l'impur n'y passera pas. E-50 I was talking to one of the deacons this afternoon, as we was talking about the bridges spanning across, and this new one. I said, "There is many expansions across bodies of water, bayous today." And I said, "But there is one great expansion that reaches from earth to Glory, it's called, 'The King's highway.' The unclean shall not pass over it." That's right. It's a--a road that's built by Christ our Lord, the expansion that is made from this earth to another Land, and the unclean doesn't pass over it.
E-51 (36) Pierre, cet homme sans instruction de - qui se tenait tout près, quand il vit la Parole du jour complètement confirmée, la Parole que Dieu avait promise pour ce jour-là, selon laquelle il serait suscité quelqu'un qui serait un - un prophète parmi eux... Et Simon avait de la peine à croire cela parce qu'il y avait eu tellement d'interprétations à ce sujet, mais quand il vit dévoilée la Parole authentique de l'âge et qu'il L'entendit s'identifier correctement, il - il fut convaincu avec certitude de qui était cette Personne.
(37) Et c'est lui qui a dit: "Seigneur, à qui irions-nous?", quand la question lui fut posée,
E-51 Peter, this unlearned person, of a... standing near, when he had saw the thoroughly vindicated Word of the day, that God promised in that day that there would be a One rise up which would be a--a Prophet among them. And Simon was hard to believe it, because there would been so many impersonations of It. But when he seen the genuine, unfolded Word of that age, and hear Him properly identify Him, he--he was certainly convinced Who He was. And he was the one, said, "Lord, to whom would we go?" when it was asked him.
E-52 tandis que la - la foule se divisait en croyants, incrédules, et soi-disant croyants. Ces trois groupes se tenaient juste là dans cette seule compagnie de gens: les croyants, les soi-disant croyants et les incrédules. On les trouve là même dans ce chapitre. Et c'est parce que Jésus prononça ces Paroles de cette manière que cela divisa Son assemblée, mais il le fallait. E-52 When the--the crowds was separating, between the believers, and unbelievers, and make-believers, there was all three of them standing right there in that one company of people; believers, make-believers, and unbelievers, right found in this chapter right here. And because that Jesus had spoke the Words the way He had, it separated His congregation. But it must be done.
E-53 (38) Il était un grand homme tant qu'Il guérissait les malades, mais quand Il en est arrivé à la doctrine et à la prophétie, voilà qui a séparé la balle du blé, vous voyez. La balle constitue simplement l'enveloppe du blé; elle n'est pas le blé. On ne peut rien en faire. Il n'y a rien en elle, il n'y a pas de vie en elle. C'est l'enveloppe et elle ne peut rester avec le blé. Elle n'héritera pas avec le blé. Ainsi donc cela a... C'est juste du grain que nous parlons, le coeur du grain de blé. E-53 He was a great man as long as He healed the sick, but when it come down to the Doctrine and the prophecy, that's what separated the--the chaff from the wheat. See? The chaff only wraps around the wheat. It's not the wheat. It cannot be used. There is nothing in it. No Life in it. It's the husk, and it cannot stay with the wheat. It won't be heir with the wheat. And so it's got... Just the grain is what we're talking about, the heart of the grain of the wheat.
E-54 (39) Eh bien, remarquez, Pierre était convaincu que c'était le Messie. Eh bien, ce que disait tout le reste des gens ne changeait rien. Ce que disait le sacrificateur ne changeait rien. Pour Simon Pierre, ce que disait l'église n'avait aucune importance. Il était personnellement convaincu. E-54 Now notice, Peter was convinced that That was the Messiah. Now, don't make any difference what all the rest of them said. It didn't make any difference what the priests said. Didn't matter to Simon Peter what the church said. He was convinced, himself.
E-55 Dans un autre passage, Jésus lui demanda: "Qui dit-on que je suis?" E-55 Jesus told him, in one place where He asked, "Who does man say I am?" [Mark 8:27], [Matthew 16:13], [Luke 9:18]
E-56 Et quelques-uns dirent: "Tu es un prophète." D'autres dirent: "Tu es un des anciens prophètes ressuscité." Et - et: "Tu es Moïse, Elie ou quelqu'un d'autre."
Jésus demanda: "Je vous demande à vous. Qu'en dites-vous?"
E-56 "And some said You're 'a prophet,' and some said You're 'one of the old prophets raised up,' and--and You're 'Moses,' or 'Elias,' or someone."
He said, "I asked you. What do you think?" [Mark 8:28], [Luke 9:19]
E-57 Pierre dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-57 And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Luke 9:20], [Matthew 16:16]
E-58 Il lui répondit: "Tu es heureux, fils de Jonas (Simon, fils de Jonas), car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela. Tu n'as jamais appris cela dans un livre, d'un credo ou d'un catéchisme. Tu... C'est Mon Père qui est dans le Ciel qui t'a révélé cela." Voilà un croyant authentique, il a la révélation spirituelle de la Parole, vous voyez? Eh bien, et là...
"Tu es Simon, et sur cette pierre de la révélation que tu as de Qui je suis, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle." Vous voyez?
Il n'est pas étonnant que Simon ait dit: "A qui irions-nous?"
Jésus s'est retourné et a demandé: "Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?"
E-58 He said, "Blessed art thou, the son of Jonas; Simon, the son of Jonas; for flesh and blood never revealed this to you. You never learned it from a book, or from a creed, or from a catechism. You... My Father, which is in Heaven, has revealed this to you." There is a genuine believer; spiritual revelation of the Word. See? And up-... "Thou art Simon, and upon this rock, of your revelation of Who I am, I'll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It." See?
No wonder Simon said, "To whom would we go?"
Jesus turned and said, "Do you wish to go also?" [Matthew 16:17], [John 6:67-68]
E-59 (40) Et ils répondirent: "Seigneur, à qui - où irions-nous, car Toi seul as les Paroles de Vie. Tu es le Seul." E-59 And they said, "Lord, who would we, where would we go to? For, Thou alone has the Words of Life. You're the only One." [John 6:68]
E-60 Car, non seulement Il avait les Paroles de Vie, mais Il était la Parole de Vie. Vous voyez? Il était la Parole de Vie, et Simon reconnut tout à fait cela. Et quand il le reconnut, cela lui fit garder l'espérance car il avait reçu la révélation que Jésus était cette Parole vivante. E-60 For, not only did He have the Words of Life, He was the Word of Life. See, He was the Word of Life, and Simon thoroughly recognized this. And when he recognized it, that was what that kept his hold, because it was revealed to him that He was that living Word.
E-61 (41) Voilà donc ce qu'est un croyant authentique. Quand le Saint-Esprit, non pas quand vous êtes persuadé par une autre personne ni autre chose, mais quand le Saint-Esprit vous a révélé la Parole Elle-même et que vous voyez la Parole rendue claire et confirmée, alors l'Esprit de Dieu vient entrer dans cet âge avec la Parole pour cet âge et La rend manifeste. E-61 Now, that's a genuine believer, when the Holy Spirit; not some persuaded by some other person, not by some other thing. But when the Holy Spirit has revealed to you the Word Itself, and you see the Word made plain, vindicated; then the Spirit of God come and get into that age, for the Word for that age, and make it manifested.
E-62 (42) Comment quelqu'un se serait-il empêché de croire Luther, s'il avait eu connaissance de cela? Luther était un réformateur. "L'esprit de l'homme" parut alors pour la réforme. Avec Wesley ce fut pareil. On devait croire cela. Vous voyez, c'était le - c'était le message pour cet âge de l'Eglise. C'est exactement ce qui était arrivé. C'est ce qui devait arriver. On devait croire cela. E-62 How could a man kept from believing Luther if he'd knowed that? Luther was a reformer. The man-spirit went forth there for reformation. Wesley, the same way. They had to believe it. See, that was the--that was the message to the church age. That was exactly what was happen. That's what was to take place. You had to believe it.
E-63 (43) Et nous voici arrivés à l'âge de Laodicée et on nous a appris que dans l'âge de Laodicée, Christ a été mis hors de Son Eglise et qu'Il frappait même à la porte, essayant d'y rentrer. Ainsi, quand nous voyons ce qui arrive, nous savons dans quel âge nous vivons. E-63 And here we are, down to the Laodicean Age. And we're taught, in the Laodicean Age, that Christ was put out of His church; and was even knocking on the door, trying to get back in. So when we see that happening, we know what age we're living in. [Revelation 3:20]
E-64 (44) Nous sommes donc à la fin de l'histoire du monde. Le livre est en train d'être achevé à présent. Un jour où l'autre, la dernière ligne y sera écrite et il sera fermé. Alors il n'y aura plus de temps. E-64 And, then, we're at the closing of the history of the world. The book is now being finished. The last line will be wrote across it someday, and she'll be closed up, then time shall be no more. [Luke 4:20]
E-65 (45) Et un grand drame est en train de se préparer, et les anges se tiennent dans les cieux et observent. Vous savez ce qu'est un drame. Les acteurs sont prêts. Vous pouvez les voir en train de jouer leurs rôles. E-65 And there is a great drama being set. And Angels are standing over the skies, watching. You know what a drama is. The actors are ready. You can see them acting.
E-66 (46) Vous pouvez voir le malin jouer son rôle. Vous pouvez voir comment le méchant dans la pièce entre en scène pour tromper par sa ruse. Mais vous pouvez aussi voir se préparer l'Eglise qui doit être enlevée. C'est une scène glorieuse. E-66 You can see the evil one acting. You can see the villain of the play, how he's come on the scene with his cunningness, to deceive.
E-67 (47) Vous pouvez voir la Présence de Dieu confirmer et faire se dérouler le grand drame qui est prédit ici dans la Bible. Oh! dans quel temps nous vivons! C'est le temps le plus glorieux! Les hommes de tous les âges ont ardemment désiré vivre en ce temps-ci. Les prophètes d'autrefois ont ardemment désiré voir cette heure, mais ils n'en ont pas eu le privilège. E-67 But you can also see the raptured Church making Herself ready. It's a great scene. You can see the Presence of God vindicating and making the great drama that's foretold here in this Bible, to act itself out. What a time to live, the most glorious time! The man of all ages has longed for this time. The prophets of old longed to see this hour, but wasn't privileged.
E-68 (48) Eh bien, il y a eu un croyant qui, ayant vu cela, a cru. "Nous sommes parfaitement persuadés que Tu es le Christ, le Messie, la Parole de Dieu pour ce jour, et nous le croyons." Vous voyez, c'était un véritable croyant. E-68 Now, there was a believer. Because, he seen it. He believed it. "We're fully persuaded that Thou art the Christ, the Messiah, the Word of God for this day, and we believe that." See, that was a real believer. [Romans 4:21]
E-69 (49) Prenons rapidement encore quelques croyants avant d'en arriver au personnage suivant. Prenons le prophète Noé. Quand il... il était peut-être un fermier, ou peut-être il était fermier à leur époque. Mais quand les moqueurs et les religieux de ce jour-là... L'église était au plus bas, et Dieu parla à Noé, lui dit qu'il devait construire une arche. Noé ne discuta jamais avec Dieu là-dessus. Il croyait que c'était la Parole de Dieu et se mit immédiatement à l'oeuvre pour apprêter les choses. E-69 Let's just take up a few more believers, right quick, before we go to the next character. Let's take the prophet, Noah. When he, being maybe a farmer, perhaps he was in them days, a farmer. But when the scoffers and religionists of that day... The church had got to a low ebb, and God spoke to Noah, and told Noah that he was to build an ark. Noah never debated that with God. He believed It, that It was the Word of God, and went to work right quick making things ready. [Genesis 6:13-14]
E-70 Voilà un vrai croyant!
(50) Ne faites pas des histoires à ce sujet. Lorsque vous êtes pleinement convaincu, vous y êtes. De toutes les façons c'est pareil pour tout le monde, pour toute foi. La foi vient de ce que l'on entend. Si vous pouvez rester ici malgré ce que le médecin dit que vous avez comme maladie (c'est-à-dire que l'homme vous donne le diagnostic de votre cas, et sans doute, il n'en sait que ce que ses instruments et sa connaissance lui permettent de savoir, et il dit qu'il ne reste que la mort), mais vous avez prié et vous avez pu voir se tenir là dans le futur, un homme ou une femme en bonne santé, se tenant là, et vous y êtes. C'est bien cela. Vous allez directement atteindre cela, aussi sûr que deux et deux font quatre parce que vous y croyez. C'est Dieu qui l'a dit. Vous savez qu'il en est ainsi.
E-70 That's a real believer. Don't fuss about it. When you're thoroughly convinced, that's it. Just like anyone, any faith, any way. "Faith cometh by hearing." If you can stand here, no matter what the doctor says is wrong with you! Which, the man has give you the diagnosis of the cases, and probably knows just what he's talking about, as far as his instruments and knowledge will permit him to know, but he says there is nothing left but death. But, you pray, and standing yonder in the future you can see a well man or woman standing there. Yes, that's it. And that's just it. They'll walk right into that just as certain as anything, because you believe it. God has spoke it. You know it's so. [Romans 10:17]
E-71 (51) C'est comme cette petite femme qui cracha le cancer en toussant. Vous voyez? il n'y avait dans sa pensée aucun doute que cela arriverait. Le cancer était mort, cela se détacha et s'en alla. Vous voyez? C'est ça. Croyez-le. E-71 Like the little woman coughing up the cancer, see. Wasn't no doubt in her mind. That was going to happen. The cancer was dead, and it turned loose, and away it went. See? That's it. You believe it.
E-72 (52) C'est comme le cas de ce papa qui avait amené son petit garçon ici il n'y a pas longtemps. Il est quelque part ici maintenant, dans le bâtiment. Ce petit garçon avait fait une chute et avait perdu la mémoire. Il ne pouvait plus se rappeler - rappeler quoi que ce soit. Quelques instants après la prière, je lui demandai son nom et il me le dit et me dit quel âge il avait. Et il était là, tout aussi normal que n'importe quel garçon, vous voyez. Ils ont cru! Et quand Dieu dit quelque chose, il doit en être ainsi. Noé crut en Dieu et Noé fut considéré comme un croyant. E-72 Like that father brought his little boy, a while ago, in there. And he's here in the building somewhere now. The little boy had had a fall, and lost his memory. He couldn't remember anything. Just in a few moments, after prayer, I asked him his name. And he told me how old he was, and there he was just as normal as any boy could be. See? They believe. And when God says anything, it must be that way.
And Noah believed God, and Noah was considered a believer.
E-73 Daniel! Quand l'église était en captivité à Babylone, Daniel crut en Dieu. On eut beau dire: "Nous allons faire une proclamation. Personne ne pourra avoir - prier un autre dieu en dehors de cette statue là-bas, représentant ce saint homme", ou quoi que cela pût être. Daniel n'accorda aucune attention à cela. Il avait entendu Dieu, car il était prophète, et la Parole était venue à lui. Et quand le temple avait été dédicacé, il avait été dit: "Si quelqu'un est en difficulté dans quelque pays que ce soit et qu'il prie en regardant vers ce lieu saint, exauce alors des cieux." Et Daniel croyait en Dieu. Il était un croyant authentique et même les lions ne purent le dévorer. C'est vrai, vous voyez. Il était un croyant. Il avait quelque chose de réel et d'authentique. Il était un croyant.
(53) David, un autre croyant, était un jeune homme rejeté.
E-73 Daniel, when the church was in captivity down in Babylon, Daniel believed God. And no matter how much they said, "We'll make a proclamation. They'll not pray to no other god but this image out there," of this holy man, or whatever it might be. Daniel didn't pay any attention to that. He had heard God, for he was a prophet, and the Word came to him. And when the temple was dedicated, it was said, "If any man is in trouble in any country, and look this way towards the holy place, and pray, then hear from Heaven." And Daniel believed God. He was a genuine believer, and even the lions couldn't eat him. And that's right, see, he was a believer. He had something real and genuine. He was a believer.
David, another believer, a little offscour of a boy.
E-74 Daniel ne s'était pas rangé du côté de l'église moderne. Noé non plus ne s'était pas rangé du côté de l'église moderne, pas du tout! Ils croyaient que ce que Dieu avait dit était la vérité. Peu importe ce que le monde moderne disait, eux croyaient que ce que Dieu avait dit était la vérité. Voilà des croyants authentiques. E-74 Daniel didn't take the place with the modern church, neither did Noah take the place with the modern church. Not at all. They was believers in what God said to be the Truth. No matter what the modern world said, they believed what God said was the Truth. That's genuine believers.
E-75 (54) C'est exactement ce que firent Pierre et les apôtres; ils croyaient qu'Il avait la Parole de Vie et qu'Il était la Parole de Vie. Je crois la même chose aujourd'hui. Et tout autre chose qui s'oppose à la Parole est contraire. Ce n'est pas... C'est la mort. C'est ceci et ceci seulement qui est la Parole de Vie, et Christ est la Parole. E-75 Just same as Peter did, and the apostles, they believed that He had the Word of Life and was the Word of Life. I believe the same thing today. And every other thing against It is contrary, it's not, it's death. This alone is the Word of Life, and Christ is the Word.
E-76 (55) Eh bien, David, ce rougeaud... D'abord, probablement ses frères s'en prenaient à lui parce qu'il était petit. Il n'était pas assez grand pour porter une armure. Il ne pouvait pas aller à la guerre, et il était trop petit et maigre. Pourtant, il se présenta là comme un croyant. E-76 Now, David, a ruddy fellow. The first place, he was probably picked on by his brothers, 'cause he was a little fellow. He wasn't big enough to bear an armor. He couldn't go to war, and he was too little and scrawny. And, yet, he got out there, as a believer.
E-77 Et tandis qu'il se tenait là-bas dans le désert, veillant sur les quelques douzaines de brebis que son père lui avait données à surveiller, avec une fronde dans une région où se trouvaient des lions, des ours, des loups et autres, David se mit à regarder les verts pâturages ombragés, et savait ce que cela signifiait pour les brebis d'aller à l'ombre pour se reposer au moment du grand soleil; il savait ce que signifiait une bonne eau fraîche, quand il disait: "Comme une biche soupire après les courants d'eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô mon Dieu!" Voyez?
(56) Il avait crié, prié
E-77 And as he set back on the desert, watching a--a few dozen sheep that his father had give him to watch over, with a slingshot, in a country where there's lions and bears and wolves, and so forth. David begin to look upon the shady green pastures, and knowed what it meant to a sheep to get down in that shade, and lay down in the heat of the sun; knowed what a good, cold drink of water meant, as he said, "As the hart thirsts after the waterbrook, my soul thirsts after Thee, O God." See? He had cried, prayed. [Psalms 42:1]
E-78 et un jour, il y eut un cas d'urgence. Un lion s'empara d'une de ses brebis et s'enfuit. David pensa: "Le Dieu qui m'a fait supérieur au lion..." Vous voyez? Et il prit sa fronde et assomma le lion avec une petite pierre qu'il y avait mise. Or quiconque a déjà vu un lion, un de ces lions d'Afrique - de grands lions aux cous recouverts de crinière, que l'on trouve là en Palestine et en Asie, il sait ce que représentait une de ces bêtes. Alors qu'on arrive à peine à l'assommer avec un énorme Magnum modèle 300, David, lui, l'assomma avec un caillou! Et quand le lion se releva pour le poursuivre, il le saisit par la barbe et le tua.
Voilà la raison. Il savait de quoi il parlait. Il avait fait une expérience. Il avait mis Dieu à l'épreuve concernant Sa Parole.
E-78 And one day the emergency arose, a lion grabbed one of his sheep, and took off. He thought, "The God that made me superior to the lion!" See? And he took the slingshot and knocked the lion down, with a little rock in the slingshot. Now, if anybody ever seen a lion, one of them African lions, big woolly-necked lions that they have there in Palestine and Asia, they would know what one of them fellows was. When, a great big three hundred magnum hardly will knock him down, and he knocked him down with a rock. And when the lion rose up after him, he grabbed him by the beard and killed him. That's the reason he knowed what he was talking about; he had had an experience. He had put God to the test, about His Word. [I Samuel 17:35, 40]
E-79 (57) Et il - il n'avait pas peur de Goliath parce que celui-ci était un incirconcis, il n'était pas du tout un croyant. Et quand Goliath sortit et le maudit au nom de ses dieux... E-79 And he--he wasn't afraid of Goliath, because, he was uncircumcised. He wasn't a believer, at all; and when Goliath come out and cursed him in the name of his gods.
E-80 Et Goliath était beaucoup plus grand que lui. C'était un gaillard gigantesque dont les doigts étaient longs de 14 pouces [35,5 cm - N.D.T.]. Eh bien, ses doigts étaient longs comme ça (Vous voyez?), 14 pouces, et c'était un guerrier. Et peut-être que la cotte de mailles qu'il portait pouvait bien peser trois cents livres [150 kg environ - N.D.T.] ou plus, celle qu'il portait. Un casque et un grand... le métal avait probablement de 1,5 pouce d'épaisseur [O,35 cm - N.D.T.]. C'était un gaillard gigantesque comme cela, il marchait en tenant - en tenant une ensouple de tisserand que l'on dit longue de 20 pieds [environ 6 m - N.D.T.]. Il tenait une lance de 20 pieds à la main. Eh bien, comment pouvait-on... Un homme comme cela pouvait se tenir là et prendre une douzaine de personnes et les jeter comme cela tout en avançant. Quelle opposition! E-80 And Goliath, many times larger than he was; great big fellow, fourteen-inch fingers on him. Now, the fingers would be that long, see, fourteen-inch fingers, a warrior. And probably the coat of nail that he had on him, probably weighed three hundred pounds, or more, see, that he had on him. A helmet, and a great... probably the metal a inch-and-a-half thick. A great big giant like that, walking with a--with a weaver's needle which is claimed to be around twenty feet. He had a twenty-foot spear in his hand. Now how could anyone... A man like that could just stand and pick up a dozen man, and throw them like that, as they come up. What an opposition! [II Samuel 21:20], [I Chronicles 20:6], [I Samuel 17:7]
E-81 Et il se tenait là à se vanter et à faire le fanfaron. Quand le - l'avantage semblait dans l'autre camp...
(58) Vous voyez, il dit: "Que... Ne répandons pas le sang. " Il disait: " Que - qu'un homme vienne me combattre. Si donc je gagne, alors vous serez simplement tous à mon service, et si - si donc vous gagnez, alors c'est nous qui vous servirons."
(59) Vous voyez, quand le diable voit qu'il a l'avantage sur vous, voyez-vous, c'est alors qu'il aime se vanter. Mais il rencontra l'homme qu'il ne fallait pas. Il rencontra le plus petit homme du pays, un petit rougeaud aux épaules tombantes.
E-81 And there he was, standing there, boasting himself, bragging. When the... seems like the odds is down, you see, he said, "Let... Don't have no blood shed." Said, "Let--let some man come fight me, and then if I win, then you all just serve me; and then if--if--if you win, then we'll serve you." See, when the devil thinks he's got the odds on you, see, that's when he likes to make his brag. But he met the wrong man. He met the littlest man in the country, little, stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. [I Samuel 17:8-9, 42]
E-82 David dit: "Vous voulez me dire que vous, la - l'armée du Dieu vivant, allez rester là et laisser ce Philistin incirconcis défier l'armée du Dieu vivant?"
Eh bien, cela le choquait! Pourquoi? Pourquoi? Il était un croyant. Les autres n'étaient que des soi-disant croyants, vous voyez. Voyez-vous, David était un croyant authentique.
Il dit: "Si vous, vous avez peur, moi j'irai le combattre!" Vous voyez?
Quel défi pour un petit gars comme lui! Il était donc un croyant et fit exactement ce qu'il savait que Dieu ferait, il...
E-82 He said, "Do you mean to tell me that you, the--the army of the living God, will stand there and let that uncircumcised Philistine defy the army of the living God?" Why, he was shocked at it! Why? Why? He was a believer. The others were make-believers. See? See, he was a genuine believer. He said, "If you're afraid, I'll go fight him." See? What a challenge for a little guy like that! And so he was a believer, and he done just exactly what he knowed that God would do. He's... [I Samuel 17:26]
E-83 (60) Quand ce Philistin incirconcis le maudit au nom de son dieu, il dit: "Suis-je un chien?" Un tout petit avorton, un gosse, s'avança comme cela. " Eh bien, dit-il, je te ramasserai avec le bout de ma lance et je te suspendrai là à un arbre et laisserai les oiseaux manger ta chair!" Oh! la la! quel horrible personnage c'était! E-83 When that uncircumcised Philistine cursed him in the name of his gods, he said, "Am I a dog; a little bitty runt of a kid come out like that? Why," said, "I'll pick you up on the end of my spear, and I'll hang you up there in the tree and let the birds pick your flesh." Oh, my! Oh, what a horrible fellow he was! [I Samuel 17:43]
E-84 (61) David lui répondit: "Tu viens à moi avec une épée, une lance et une armure. Tu viens à moi au nom des Philistins. Mais moi, je viens à toi sans épée, sans lance et sans armure. Et je viens à toi au Nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël." E-84 David said, "You meet me with a sword and a spear, with an armor. You meet me in the name of a Philistine. But, I meet you without a sword or a spear, an armor, but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." [I Samuel 17:45-47]
E-85 (62) Vous y êtes. Voilà un croyant. C'était là sa forteresse. C'était là son bouclier. C'était là sa défense. Amen! Cela devrait être la défense de l'Eglise. C'est la défense de chaque croyant. Quoi qu'il arrive, quoi que le monde dise ou quoi que ce soit d'autre, votre défense est le Seigneur Dieu d'Israël. C'est cela. "Le Nom de Jésus-Christ est une tour forte... les justes s'y réfugient et y sont en sécurité." C'est cela notre défense, Jésus-Christ. E-85 There you are. That's a believer. That's his fortress. That's his shield. That's his defense. Amen! That should be the Church's defense. Any believer, That's his defense. No matter what takes place, what the world says, anything else, your defense is the Lord God of Israel. That's it. "The Name of Jesus Christ is a mighty tower, the righteous run into it and are safe." That's our defense, is Jesus Christ.
E-86 (63) Remarquez, quand le moment est venu, nous savons ce qui est arrivé. David - il n'y avait qu'un seul petit endroit où frapper lorsqu'il laissa tomber son - son casque sur son visage. Le seul endroit où frapper était juste ici au front. Et avant même que David ait pu s'approcher du - du géant, Dieu avait visé l'endroit mortel et il abattit ce géant. Vous voyez? C'est Dieu qui l'a fait. Eh bien, remarquons que David était un croyant. E-86 Notice, and when it come to pass, we know what happened. David, nowhere to hit but that one little place when he dropped down his--his--his cover over his face. One place to hit was right here in his forehead. And before he could get with any distance to the--the giant, God directed the killing mark, and he slew the giant. See? God did it. Now, we notice he was a believer. [I Samuel 17:50]
E-87 (64) Maintenant, un autre croyant, c'était Abraham, et il venait de la - de la ville chaldéenne d'Ur. Il fut appelé à faire quelque chose qui était - à croire quelque chose qui, physiquement, était totalement impossible. Mais il ne douta pas de la promesse de Dieu par incrédulité (c'est ce que dit Romains 4), mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. E-87 Now, another believer was Abraham, and he was of the... a Chaldean of the city of Ur. And he was called upon to do something that was... and believe something that was totally, physically impossible. "But he didn't stagger at the promise of God through unbelief," says Romans 4, "but was strong, giving praise to God." [Romans 4:20]
E-88 (65) Abraham avait soixante-quinze ans et sa femme soixante-cinq, et ils avaient vécu ensemble depuis qu'ils étaient un jeune homme (Sara était sa demi-soeur) - un jeune homme et une jeune fille. Et c'était... Ils avaient vécu ensemble et n'avaient pas eu du tout d'enfants. Et Dieu dit à Abraham: "Sépare-toi des incrédules." Dieu appelle toujours à une séparation. "Sépare-toi des incrédules et marche avec moi. J'ai fait de toi le père de beaucoup de nations. Je l'ai déjà fait!" E-88 When Abraham was seventy-five years old, and his wife sixty-five years old, and had been living together since they were young boys. It was his half sister; a young boy and a young girl. And that was, they had lived together, without any children at all. And God told Abraham, "Separate yourself from the unbelievers." God always calls from, separation. "Separate yourself from the unbelievers and walk with Me, and I have made you a father of many nations. I've already done it." [Hebrews 7:26], [Genesis 17:5]
E-89 Et Abraham crut. Voilà un croyant.
"Comment vas-Tu faire cela, Seigneur?" C'est une question qu'il n'a jamais posée! Dieu avait dit qu'Il le ferait et cela réglait la chose.
E-89 And Abraham believed it. That's a believer. "How you going to do it, Lord?" he never asked the question. God said He would do it, and that settled it.
E-90 Le premier mois passa, et Sara était toujours (elle avait dépassé la ménopause) "Un changement?" - "Pas du tout." E-90 When the first month passed, and Sarah was still... She was past menopause. "Anything different?"
"Not a thing."
E-91 (66) Mais Abraham croyait toujours la chose. Vingt-cinq ans s'écoulèrent, et il n'y avait toujours pas de différence! Mais Abraham croyait toujours! Voilà un croyant. Ce n'est pas un soi-disant croyant. C'est un croyant. Vingt-cinq ans plus tard, Abraham était encore plus fort qu'au début. Il croyait Dieu et cela lui fut imputé à justice, parce qu'il... Voilà le véritable croyant. E-91 But Abraham still believed it. Twenty-five years later, there was still no difference, but Abraham still believed it. That's a believer. That's not a make-believer. That's a believer. Twenty-five years later, Abraham was stronger than he was at the first place. "He believed God, and it was imputed unto him for righteousness." Because he be-... That's the genuine believer. [Romans 4:22]
E-92 Eh bien, dans peu de temps, je vous laisserai sonder pour voir dans quelle catégorie vous êtes. E-92 Now, after a while I'm going to let you search and see what class you're in.
E-93 (67) Maintenant que fit Abraham? Il ne douta pas de la promesse de Dieu, de ce qui était impossible. E-93 Now what did Abraham do? "Staggered not at the promise of God," the impossibilities. [Romans 4:20]
E-94 Qu'en serait-il si un homme de soixante-quinze ans et une femme de soixante-cinq ans allaient chez le médecin et lui disaient: "Nous voulons prendre des dispositions à l'hôpital; nous allons avoir un enfant"? Et qu'ensuite, vingt-cinq ans plus tard, ils lui disaient: "Docteur, l'hôpital est-il toujours disponible?" Vous voyez? E-94 What would a man seventy-five years old, with a sixty-five-year-old wife, do, if they went to a doctor and said, "We want to make arrangements, the hospital. We're going to have a baby"? And then, twenty-five years later, said, "Doc, you still holding the hospital open?" See? See?
E-95 Cela vous fait agir drôlement. Vos décisions sont drôles pour le monde. Mais c'est un croyant, peu importe combien cela semble étrange!
(68) La Bible dit qu'il avait la pleine conviction que Dieu était capable d'exécuter ce qu'Il avait promis.
E-95 It makes you act funny. Your decisions are odd, to the world. But it's a believer, no matter how strange it seems. The Bible said, that, "He was fully persuaded that God was able to perform what He said He would do." [Romans 4:21]
E-96 C'est ce que devrait faire chaque croyant cet après-midi. Dieu est capable de tenir chaque Parole qu'Il a promise. Peu m'importe ce que disent les dénominations au sujet de la Parole: "Les jours des miracles sont passés. Tout ça, c'est de la télépathie et tout... de la bonne aventure et..." Peu m'importe ce qu'ils disent! Je crois toujours que si le canon est pointé sur la cible, il la touchera. Et je crois que si un croyant est bien ajusté sur la Parole de Dieu, cela touchera la chose même que la Parole de Dieu a promise. Cela - cela se fera de nouveau. Et j'en ai la pleine conviction, que quand nous verrons que nous sommes dans cet âge où ces choses doivent être ici... Elles doivent être ici. Ces choses doivent arriver. E-96 That ought to be the achievement of every believer this afternoon. God is able to keep every Word that He said He'd do. I don't care what the denominations say, words, "Day of miracles is passed, and all this is telepathy and all, it's fortunetelling. It's..." It doesn't matter to me what they say. I still believe. If that gun is zeroed to the target, it'll hit the target. And I believe if a believer is zeroed with the Word of God, it'll hit the same thing. If the Word of God ever promised it, it'll do it again. I'm fully persuaded of that. That, when we see we're in this age when it's supposed to be here, it's supposed to be here. These things are supposed to take place.
E-97 (69) C'est la raison pour laquelle je crois que quand l'Epouse est appelée, élue et placée dans le Livre de Vie, il viendra du Ciel un bruit qui amènera dans cette Epouse un baptême du Saint-Esprit tel qu'il L'enlèvera de la terre dans la grâce de l'enlèvement. Dieu l'a promis.
(70) Peu importe combien d'hommes de science, ou combien - combien d'astronautes ils ont engagés et tout le reste, peu importe à combien de millions de miles ils peuvent voir, cela n'a aucune importance pour moi. Il y a un Ciel et il y a littéralement un Jésus-Christ là qui viendra dans un corps physique prendre Son Eglise et Epouse. Cela a beau être de la vieille histoire, c'est malgré tout la vérité. Dieu l'a dit. Voilà - voilà ce que croient les croyants.
E-97 That's the reason I do believe that when that Bride is called out and elected, and set in the Book of Life, there will come a sound from Heaven that'll take such a baptism of the Holy Spirit into that Bride that'll take Her from the earth, in a Rapturing grace. God promised it. Don't care how many science, and how many astronauts they signed up, and everything else, and how many million miles they can see; I don't care nothing about that. There is a Heaven, and there is a literal Jesus Christ There that will come in a body form to receive His Church to Himself. No matter how old the story seems, it's still the Truth. God said so. That's--that's what believers believe.
E-98 (71) Dieu a dit: "Je suis l'Eternel qui te guérit de toutes tes maladies. Je suis Dieu et je ne change pas." Amen! Et Dieu est la Parole, et si Dieu ne change pas, comment la Parole changerait-Elle? Vous voyez? "Je suis Dieu et je ne change pas." C'est ce que dit l'Ecriture. Dieu l'a dit Lui-même. Et s'Il ne peut changer, alors Il est la Parole. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu (la Parole immuable)... Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous. Amen! Certainement. E-98 God said, "I'm the Lord heals all thy diseases. I am God and I change not." Amen! And God is Word. And if God don't change, how is the Word going to change? See? "I am God, and I change not." The Scriptures says that. God said it, Himself. And if He cannot change, then He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." The unchangeable Word! "And the Word was made flesh, and dwelt among us." Amen! Yes, sir. [Psalms 103:3], [Malachi 3:6], [John 1:1, 14]
E-99 (72) Dieu a suscité des corps tout au long des âges: Moïse, Ezéchiel, Jérémie, Esaïe, Elie, et partout où Sa Parole venait temporairement, mais la Pleine Parole a été manifestée en cet Homme, Jésus-Christ, qui était Dieu dans la - Dieu corporellement dans la plénitude de la Divinité. C'est là qu'Il fut fait chair. J'en crois chaque mot.
(73) Job, un autre croyant.
E-99 God raised up bodies, all down through; Moses, and Ezekiel, and Jeremiah, and Isaiah, and Elijah's, all down, where His Word temporarily come. But the full Word was made manifest in this Man Jesus Christ. Which, He was God in the--God in the fullness of the Godhead bodily. There He was made flesh. I believe that, every Word.
Job, another believer. [Colossians 2:9]
E-100 Quelquefois les croyants sont mis à l'épreuve; pas quelquefois, mais chaque fois! Car chaque fils qui vient à Dieu doit être châtié, éprouvé, formé en tant que fils. Rappelez-vous les épreuves, les routes poussiéreuses, le soleil brûlant de la persécution; mais la loyauté de votre coeur pétrit ces matériaux afin que ça soit prêt à entrer dans le moule. Les enfants de Dieu sont correctement façonnés sur base de Sa Parole, car ils sont des exemples vivants et la Parole de Dieu vit à travers eux. Vous voyez? L'épreuve vient vous secouer, vous amener jusqu'au fond même pour voir où vous allez vous tenir. Vous voyez? Chaque fils qui vient à Dieu est testé, éprouvé... E-100 Sometimes, believers put to the test. Not sometimes; every time! "For every son that cometh to God must be chastened, tried, child-trained." Remember, the trials, the dusty roads, the hot sun of persecution, but the loyalty of your heart beats that material till she is ready to go into the mold. God's children is made up correctly on His Word, for they are living examples, and the Word of God living through them. See? The trial comes to shake you, to put you to the very bottom, to see where you'll stand. They tested, try every son that cometh to God. [Deuteronomy 8:5], [Proverbs 3:11]
E-101 (74) Job passa par les épreuves et les tests. Ses enfants lui furent ôtés, ainsi que tout le reste. Les membres d'église vinrent l'accuser d'avoir péché en secret et essayèrent de l'accuser de tout; mais, malgré cela, il ne voulut rien écouter de toutes ces choses. Il savait qu'il avait rempli les exigences de Dieu. Il savait que c'était inutile que Satan essaie de le tenter. Il savait que c'était le diable. Et aussi longtemps que Satan put lui faire croire que sa maladie venait de Dieu, il fouettait Job. Mais dès que Job reçut la révélation que ce n'était pas Dieu, il traversait seulement ces épreuves pour qu'on fasse de lui quelque chose. Cela ne venait pas de Dieu, cela venait de Satan! E-101 Job went through the trials and the tests. His children taken; everything else taken. The church members come, accused him of being a secret sinner, and tried to say everything against him, but yet he wouldn't listen to any of it. He knowed he had met God's requirements. He knowed there's no need of Satan trying to tempt him. He knowed it was the devil. And as long as Satan can make him believe that his sickness was his God doing it, he had Job whipped. But when Job once struck that revelation, that it was not God! He was only going through his trials to make him something. It wasn't God doing it. It was Satan doing it.
E-102 (75) C'est pareil aujourd'hui. Satan essaie de vous dire que ces épreuves et autres choses, c'est votre Dieu qui essaie de faire tomber le châtiment sur vous. Ce n'est pas cela. Pas du tout! C'est Satan qui le fait, et Dieu le permet afin de vous modeler, et vous amener à voir si vous êtes - vous êtes lié à la terre par les soucis de la terre, ou bien si votre trésor est dans le Ciel. Car vous êtes là où est votre trésor. Oui, oui. Là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur. E-102 And same thing today. He'll try to tell you these trials and thing is your God trying to put punishment upon you. It isn't so. No, sir. It's Satan doing that, and God permitting it, to temper you; to make you see if you're--you are tied to this earth, by the earth cares, or whether your treasures is in Heaven. "For wherever your treasures is, there you are also." That's right. Your heart is where your treasures are. [Matthew 6:21]
E-103 (76) Job fut éprouvé, pourtant il dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant. Aux derniers jours, Il se tiendra sur la terre. Même si les vers détruisent mon corps...." E-103 Job, tried, yet he said, "I know my Redeemer liveth; at the last days He'll stand upon the earth. Though after my skin worms destroys my body..." [Job 19:25-26]
E-104 Avez-vous remarqué cela? Les vers étaient déjà en lui. Vos vers sont en vous. Même si vous êtes dans un cercueil scellé sans air ou d'une façon quelconque, les vers sont cependant déjà là. Ils sont bien en vous, et ils sont prêts à tout moment à être appelés à faire leur devoir.
(77) Vous vous souvenez de César? Il fut rongé juste dans la rue. Les vers le rongèrent juste dans la rue, ses propres vers. Ils sont juste là, prêts.
E-104 Did you notice? The skin worms was already in him. Your skin worms is in you. You're in a sealed-up casket without any air in it, or any how, but the skin worms are already there. They're right in you, and they're ready to be called to duty at any time. Remember Caesar, he cankered right in the street. The skin worms eat him up, right in the street, his own skin worms. They're right there, ready.
E-105 (78) "Même après que mes vers auront détruit ce corps, néanmoins dans ma chair je verrai Dieu." Amen! Vous ne pouvez anéantir cela. Même si les vers le rongent, il reviendra toujours. "Je Le verrai moi-même, mes yeux Le verront et non pas ceux d'un autre." C'est Job qui parle. Pourquoi? Parce qu'il était un croyant. Dans les épreuves, il était un croyant. Dans la persécution, il était un croyant. Il était un croyant authentique. E-105 "Though after my skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." Amen! You cannot annihilate it. Though the skin worms eat it up, it still will come back again. "Whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold, and not another." He said it, Job. Why? He was a believer. In trials he was a believer. In persecution, he was a believer. He was a genuine believer. [Job 19:26-27]
E-106 (79) Joseph était aussi un croyant. Il ne pouvait pas s'empêcher d'être ce qu'il était. Il était prophète. Dieu avait fait de lui un prophète. Il n'avait pas voulu être différent de ses frères, mais il était différent. C'est Dieu qui avait fait de lui ce qu'il était. Nul autre ne pouvait prendre sa place. E-106 Joseph, another believer, he couldn't help being what he was. He was a prophet. God made him a prophet. He didn't want to be different from his brothers, but he was different. God made him what he is. Nobody else could take his place.
E-107 (80) Personne ne peut prendre votre place. Si petit que... Vous direz: "Je ne suis qu'une simple ménagère!" Personne ne peut prendre votre place. Dieu, dans Sa grande économie, a mis ainsi en ordre votre - le Corps de Christ, de sorte que personne ne peut prendre votre place.
(81) Combien j'aimerais prendre la place de Billy Graham (nous tous, les ministres), mais nous ne pouvons pas le faire. Mais, rappelez-vous simplement ceci: Billy ne pourrait pas prendre notre place, vous voyez. Nous avons chacun une place. Certains d'entre nous sont évangélistes, d'autres sont prophètes, d'autres sont docteurs, d'autres pasteurs. Quoi que nous soyons, ménagères, mécaniciens, paysans, quoi que ce soit, Dieu vous a mis à votre place. Vous voyez?
E-107 Nobody can take your place, no matter how little. You say, "I'm just a housewife." Nobody can take your place. God, in His great economy, has so set so, the Body of Christ, in order, till there is no one can take your place. How I would like to take Billy Graham's place, any of us ministers, but we can't do it; but, just remember, Billy can't take our place. See, we all have a place, some of us are evangelists, some prophets, some teachers, some pastors, whatever we are; some housewives, some mechanics, some farmers, whatever it is, God has set you in your place. See? [Ephesians 4:11]
E-108 (82) Joseph était prophète. Il ne pouvait rien au fait qu'il pouvait interpréter les songes. Il ne pouvait rien au fait qu'il avait des visions. Observez combien il était fidèle. Cela avait beau lui coûter la communion avec ses frères, il était fidèle parce qu'il croyait à ces songes. Il croyait que le songe qu'il avait eu, montrant qu'ils allaient tous (les gerbes) se prosterner devant lui, se réaliserait, parce qu'il y croyait. Il était un croyant authentique. Comment... E-108 Joseph was a prophet. He couldn't help because he could interpret dreams. He couldn't help because that he saw visions. Watch how true he was. No matter if it cost him his fellowship with his brothers, he was true, because he believed those dreams. He believed that, the dream that he had, that they would all bow to him, the sheaves would. It come to pass because he believed it. He was a genuine believer. How... [Genesis 37:5-6], [Genesis 37:9-10]
E-109 J'ai cinq minutes pour dix pages.
(83) Faites attention maintenant. Remarquez un passage de l'Ecriture que j'ai notée ici. La femme...
E-109 I got five minutes; and ten pages, notice now, notice, of Scripture wrote out here. The woman...
E-110 Nathanaël était un croyant, n'est-ce pas? Nathanaël, quand il vit ce qui arriva et cela eut de l'effet sur lui, le fait que Jésus lui ait dit qui il était, qu'il était vraiment un Israélite en qui il n'y avait point de fraude, et qu'Il lui ait dit où il était le jour précédent, lorsqu'il priait sous un arbre... Il l'avait vu quand - quand Philippe l'avait appelé. C'était un croyant. E-110 Nathaniel, he was a believer. Is that right? Nathaniel, when he saw what took place; and it worked on him, that Jesus told him who he was, and said he was a--an "Israelite indeed," and there was "no guile" in him, and told him where he was the day before, "praying under a tree." He saw him when--when Philip called him. He was a believer. [John 1:47]
E-111 (84) Beaucoup qui se tenaient là disaient: "C'est l'esprit du diable. C'est le diable qui opère la guérison divine." Ce vieux démon-là n'est pas encore mort aujourd'hui! Les gens croient que c'est le diable qui opère la guérison divine. E-111 There's many standing there, said, "This is the devil's spirit. The devil does Divine healing." That old devil hasn't died yet today. They believe that the devil does Divine healing.
E-112 (85) Jésus a dit: "Si Satan chasse Satan, son royaume est divisé, et un tel royaume ne peut subsister." Vous voyez? Satan a dit... Il ne peut pas faire cela. C'est pourquoi Satan ne peut chasser Satan. E-112 Jesus said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom is divided, and a kingdom can't stand." See? Satan said, in the... He can't do it. So, Satan cannot cast out Satan. [Matthew 12:26]
E-113 (86) Donc Nathanaël était un croyant. Et quand il vit la Parole faite chair et confirmée disant qu'il était un croyant, il dit: "Tu es... Rabbi, Tu es le Christ. Tu es le Roi d'Israël." Il le croyait. E-113 So Nathaniel was a believer. And when he seen the Word made flesh, vindicated that he was a believer, he said, "Thou art Rabbi, Thou art the Christ. Thou art the King of Israel." He believed it. [John 1:49]
E-114 (87) Quand la femme au puits vit la chose, elle crut cela. Elle était une croyante. Lorsque l'aveugle Bartimée... Quand la femme passait... E-114 When the woman at the well saw it, she believed it. She is a believer.
When blind Bartimaeus... When a woman come by...
E-115 Tout le monde criait sans arrêt. Et quelques-uns disaient: "Il y a tout un... J'ai entendu dire que tu as ressuscité des morts. Il y en a un cimetière tout plein par ici. Viens les ressusciter! Que nous te voyons le faire!" Vous voyez, c'est le même démon qui disait: "Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à ces pierres d'être changées en pain." C'est le même démon qui, ayant mis un chiffon sur Son visage, Le frappait à la tête et disait... ils se passaient le bâton en disant: "Eh bien, si tu nous dis qui t'a frappé, nous te croirons!" Vous voyez, ces soldats se moquaient de Lui. Il avait vraiment l'air d'être le perdant, E-115 Everybody was crying, going on. Some of them saying, "There's a whole... I hear You raise the dead. There's a graveyard full of them up here; come up and raise them. Let us see You do it." See, that same devil that said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread." Same one put a rag around His face, hit Him on the head, said... passed the stick, one to the other, said, "Now, if You will tell us who hit You, we'll believe You." Them soldiers, see, making fun out of Him. It looked like the card chip was down, on Him. [Matthew 4:3], [Luke 22:64]
E-116 mais rappelez-vous simplement que Dieu est toujours en scène. Vous voyez? Il était là même, prêt à tout moment. E-116 But just remember, God is always on the scene. See? He's right there ready, at any time.
E-117 (88) Or, Jésus a dit: "Il Me suffirait de parler à Mon Père qui M'enverrait immédiatement douze légions d'anges." Oh! et que ferait un seul de ces anges? Mais, vous voyez... Mais Il aurait pu envoyer douze légions sur un simple ordre. Mais Jésus avait un travail à faire. Il avait quelque chose à faire et il fallait qu'Il passe par-là. E-117 Now Jesus said, "I could speak to My Father and straightway He would send Me twelve legions of Angels." Oh, what would one Angel do? See? But, you see, but He could send twelve legions just at His command. But He had a job to do. He had something to do. He had to go through that. [Matthew 26:53]
E-118 (89) Vous avez quelque chose à faire. Dieu a quelque chose que vous devez faire. Peut-être que vous avez des chagrins et des ennuis. Peut-être que vous avez des déceptions, mais est-ce que nous prions pour échapper à cela? Non, Seigneur! Fais-moi passer par ces choses quelles qu'elles soient. Quelles qu'elles soient, ne me laisse pas fuir cela. Si elles ont été préparées pour moi, accorde-moi la grâce de les endurer. C'est tout. E-118 You've got something to do. God's got something for you to do. You may have some heartaches and some troubles, you may have some disappointments, but do we pray to shun them? No. "Lord, take me through them, whatever they is. Whatever it is, don't let me escape them. If they're set for me, just give me grace to go through that. That's all."
E-119 Remarquez maintenant l'aveugle Bartimée. Il savait qu'on leur avait dit: "Cet homme est ce prophète de Galilée. Il est le Fils de David. Nous le croyons." Certains croyants doivent lui avoir dit cela. "Nous autres croyants savons qu'Il est le - ce Fils de David." E-119 Now notice, blind Bartimaeus, he knew that. They was told, "This is that Prophet of Galilee. He is the Son of David. We believe it." Some of the believers must have told him that. "We believers know that He is the... that Son of David."
E-120 Il savait que s'Il l'était, Il était la Parole.
(90) S'il savait qu'Il était la Parole, il savait qu'll pouvait discerner les pensées du coeur. C'est pourquoi il a crié: "Fils de David, aie pitié de moi!" Les incrédules, criaient ceci, cela, les membres d'église, cela n'arrêta pas du tout l'aveugle Bartimée. Il dit: "Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!"
E-120 And he knew, if He was, He was the Word. And if he knowed He was the Word, he knowed He could discern the thoughts of the heart, so he cried, "Thou Son of David, have mercy on me." The unbelievers was hollering this, and that, the church members. That didn't stop blind Bartimaeus at all. He said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy upon me!" [Hebrews 4:12], [Matthew 9:27], [Mark 10:47], [Matthew 15:22]
E-121 (91) Peut-être que Jésus ne pouvait pas l'entendre, mais Il sut qu'il criait, Il s'arrêta donc et se retourna. Il y avait là un croyant. Il dit: "Ta foi t'a sauvé." Amen! E-121 Perhaps He couldn't hear him. But He knowed he was crying, and He stopped and turned around. There was a believer. He said, "Thy faith has saved thee." Amen. [Luke 7:50], [Luke 18:42]
E-122 (92) Il dit la même chose à la femme qui avait une perte de sang: "Ta foi..." E-122 He said that to the woman with the blood issue, the same thing, "Thy faith."
E-123 En effet, elle s'était dit dans son coeur: "Si je peux toucher Son vêtement, je serai guérie." - "Ta toi t'a sauvée!" Vous voyez? C'était une croyante. E-123 Cause, she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made well."
"Thy faith has saved thee." See, she was a believer. [Matthew 9:20-21]
E-124 (93) C'est la même chose qui a sauvé l'autre jour William Dauch (qui est assis là) d'un arrêt total du coeur, d'une crise cardiaque, un homme de quatre-vingt-onze ans! "Ta foi t'a sauvé!" Pourquoi? Il est un croyant! E-124 That's the same thing that saved William Dauch, sitting there, the other day, with a complete heart failure, and a heart attack, a man ninety-one years old. "Thy faith has saved thee." Why? He's a believer.
E-125 (94) Le révérend Tom Kidd que voici, il entre dans ses... presque... je pense qu'il a presque quatre-vingt-dix ans maintenant. Quand il avait soixante-dix-neuf ans, il fut emmené à l'hôpital avec un cancer de la prostate. Les médecins ont dit qu'il n'avait aucune chance, E-125 Reverend Tom Kidd here, even going into his... nearly, I guess, way in around ninety years now, old, close to it. And when he was seventy-nine years old, they took him to the hospital with a cancer on the prostate. The doctor says, "He hasn't got a chance."
E-126 mais quand nous y sommes entrés ce matin-là et que nous avons vu ce petit patriarche assis là, avec un châle sur les épaules et frappant... avec une petite canne... Il était presque hors de lui. Il disait à la vieille femme qui était assise là et qu'il appelait grand-mère (il la connaissait, elle était membre de son église depuis des années); il disait: "Vous paraissez aussi blanche que la neige!" Il n'était plus dans son bon sens. E-126 But when we walked in that morning, seen that little patriarch with the shawl over his shoulders, sitting there, beating the little cane, he was almost beside himself. He said to an old woman setting there, he called her grandmother; knowed her, one of his members for years. Said, "You look as white as snow," beyond his mental thinking.
E-127 Pourtant, quand la puissance de Dieu frappa cette chambre... Il est vivant ce soir! Cela s'est passé il y a quatre ans. C'était un homme de près de quatre-vingts ans, et le voilà assis ce soir en parfaite santé et guéri du cancer. Ce n'est pas un soi-disant croyant, c'est un croyant! C'est cela. Il croit. Il prend Dieu au mot. E-127 Yet, when the Power of God struck the room, he's alive tonight. That's been four years ago. A man nearly eighty years old, and here he sets tonight, perfectly sound and well, from the cancer. See, not a make-believer; a believer! That's it, believe! He takes God at His Word.
E-128 (95) C'est exactement comme l'aveugle Bartimée. Bartimée était aveugle, mais il savait cependant que s'il pouvait attirer l'attention de Jésus-Christ, il recevrait ce qu'il désirait. E-128 Just the same as blind Bartimaeus was. Blind, but yet he knowed, if he could attract the attention of Jesus Christ, he would get what he wanted. [Mark 10:46-47]
E-129 La femme savait que si elle pouvait toucher Son vêtement elle obtiendrait ce qu'elle désirait - elle obtiendrait ce qu'elle désirait. E-129 The woman knowed, if she could touch His garment, she would get what he wanted--she would get what she wanted. [Matthew 9:21]
E-130 Tom savait... il croyait que si je priais pour lui, il obtiendrait ce qu'il désirait. E-130 Tom knew. He had faith, if I'd pray for him, he would get what he wanted.
E-131 (96) N'est-ce pas la même foi qu'avait Marthe quand elle a dit: "Même maintenant, Seigneur, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu le fera pour Toi. Mon frère gît là, mort, il est dans la tombe depuis quatre jours. Mais si Tu demandes simplement à Dieu, Dieu Te l'accordera."
Jésus dit: "Ton frère ressuscitera..."
E-131 Ain't that the same faith that Martha said? "Even now, Lord, whatever You ask God, God will do it for You. My brother is laying yonder, dead, four days in the grave; but You just ask God, and God will do it for You."
Said, "Thy brother shall rise again." [John 11:21-22]
E-132 Marthe dit: "Oui, Seigneur, il ressuscitera au dernier jour, à la résurrection. C'était un bon garçon."
Jésus dit: "Mais je suis la Résurrection et la Vie."
- Oui, Seigneur, je crois aussi cela.
- Où l'avez-vous enterré? Voilà. C'est tout. Bien sûr que oui.
E-132 And she said, "Yes, Lord, in the last days, at the resurrection, he'll rise. He was a good boy."
He said, "But I am that resurrection and Life!"
"Yes, Lord, I believe that, too."
"Where you buried him?" That's it. It's over. Yes, sir. [John 11:23-27]
E-133 (97) La reine du Midi était venue dans cette génération d'incrédules (C'est vrai) et elle était allée là-bas et a cru que ce qu'elle voyait était de Dieu. La Bible dit qu'elle se lèvera au dernier jour avec cette génération et la condamnera parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon. E-133 The queen of the South come up in that generation of unbelievers, that's right, and stood there and believed what she saw to be of God. The Bible said, "She'll raise up in the last day, with that generation, and condemn it, because she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon." [Matthew 12:42], [Luke 11:31]
E-134 (98) Moïse était un croyant. Bien qu'il ait essayé d'agir intellectuellement, il essaya tous les stratagèmes possibles, mais cela ne marcha pas. Il essaya de faire sortir Israël, sachant qu'il était appelé à faire. Il essaya la manière mathématique. Il essaya la manière militaire. Il essaya par l'instruction. Il essaya toutes les manières, mais cela ne marcha pas. Mais après, il prit la manière de Dieu. E-134 Moses was a believer. Though he tried intellectually, he had tried every scheme he could, but it wouldn't work. He tried to take Israel out, knowed that he was called to do it. He tried the mathematical way. He tried the military way. He tried the educational way. He tried every way, but it wouldn't work. But then he took God's way.
E-135 Que s'est-il passé? Un jour, là dans un buisson, un feu brûlait et ne s'éteignait pas. De là, la Parole lui parla, disant: "JE SUIS." Non pas "j'étais" ou "je serai" - "JE SUIS." Et Il est toujours le JE SUIS! Il est la Parole, la Parole Eternelle, qui dure à toujours. E-135 What happened? There was a Fire on a bush up there, one day, that wouldn't leave. From there the Word spoke to him, and said, "I AM." Not, "I was, or, I will be." "I AM." And He is still the "I AM." He is the Word, the Eternal, everlasting Word. [Exodus 3:14]
E-136 (99) Moïse ne douta pas. Il avait contre lui des difficultés, toute la nature et tout, mais, avec un bâton noueux à la main, il descendit là-bas, et s'empara de toute la nation, la noya là-bas dans la mer Morte et amena Israël à la Terre Promise. Pourquoi? Il croyait Dieu. C'est vrai. Il avait une... E-136 Moses did not doubt. The difficults against him, every nature against him, everything against him. But, a crooked stick in his hand, he went down and took over the whole nation, drowned it in the Dead Sea out there, and took Israel to the promised land. Why? He believed God. Right. He had a... [Exodus 4:20-21]
E-137 Voilà le croyant. Nous pourrions... Maintenant j'ai épuisé ma demi-heure avec les croyants, E-137 That's the believer. We could stay... Now I've stayed my half-hour on the believers.
E-138 et il me reste encore deux catégories. Nous les passerons rapidement en revue car, de toute façon, elles n'ont pas d'importance. Non. E-138 Got two more classes. We'll hurry through them, 'cause they're not important, anyhow. No.
E-139 (100) Puis, deuxièmement, il y a les incrédules. Parlons ensuite des incrédules.
Que fait l'incrédule?
E-139 Then, secondly, there comes now the unbeliever. Let's speak of the unbeliever next. What does the unbeliever do?
E-140 Nous avons vu que le croyant fait quoi? Qu'il accepte la Parole. Dans chaque race, dans chaque génération ils suivent, depuis Noé et tout du long. Nous pourrions tenir un réveil de six mois juste là, rien que sur ça, faisant ressortir ces personnages, ils ont cru. Le croyant ne remet pas les choses en question. Le croyant croit sans tenir compte des apparences ou de ce que quelqu'un d'autre a à dire là-dessus, de combien cela a l'air impossible. E-140 We see the believer (what?) accepts the Word; every race, every generation, from all the way from Noah, all the way up. We could take six months of revival right on that right there, bringing up the characters. They believe. The believer don't question. The believer believes It, regardless of what It sounds like or what anybody else has got to say about It, how impossible It seems to be.
E-141 Le croyant croit. Que croit-il? La Parole et non le credo, la Parole et non la dénomination. La Parole et non ce que dit quelqu'un d'autre, ce que dit la Parole. Rappelez-vous donc que c'est cela le croyant. Le croyant ne pose pas des questions. Le croyant ne dit pas: "Comment est-ce possible? Si l'on peut me l'expliquer..." Ça, c'est l'incrédule. Vous voyez? Pour le croyant, peu importe ce que c'est, si c'est la Parole, c'est la Parole. C'est vrai. Voilà le croyant. E-141 The believer believes It, believes (what?) the Word. Not the creed; the Word! Not the denomination; the Word! Not what somebody else says; what the Word says! Now, remember, that is the believer. The believer doesn't question. The believer doesn't say, "How can it be? If I can get It explained!" That's the unbeliever. Uh-huh. It's the believer, that, no matter what It is, "If It's the Word, It's the Word! That's true." That's the believer.
E-142 (101) Maintenant l'incrédule. Eh bien, nous voyons ce que... Nous allons considérer les incrédules. Nous voyons que tout allait très bien pour eux tant qu'on les tapotait dans le dos et qu'on les appelait disciples. Tant qu'ils... tout allait bien et ils étaient en ordre. Mais quand ce Prophète qu'ils croyaient être un prophète, dont ils étaient sûrs qu'Il était un prophète qui pouvait guérir les malades et ainsi de suite... Que fit-il? Quand la vérité authentique et la réprimande vinrent contredire ce qu'ils croyaient, ils ne purent accepter la Parole. E-142 Now the unbeliever. Now we see what's... We'll take the unbelievers. We find out that they did all right as long as they get patted on the back and called disciples. As long as (they) everything went fine, they were all right. But when this Prophet that they believed to be a prophet, and knowed was, that could heal the sick, and so forth, what did He do? When the real Truth and the rebuke came, contrary to what they believed, they couldn't take the Word.
E-143 Ils pouvaient accepter les miracles, ils en accomplirent. Ils allèrent chasser les démons et prêcher la Parole, mais ils étaient malgré tout des incrédules! Matthieu 10, Il les envoya deux à deux (les soixante-dix)et ils chassèrent les démons au point que Jésus se réjouit et dit: "Je voyais Satan tomber du Ciel comme un éclair!" Vous voyez? Ils chassèrent les démons et Judas était avec eux (voici les incrédules), E-143 They could take the miracles, and they performed them. They went out and cast out devils, preached the Word, and still unbelievers. Matthew 10, He sent them out, two by two, the seventy, and they cast out devils, insomuch that Jesus rejoiced, and said, "I seen Satan falling like light from Heaven." See, they cast out devils; Judas right with them. Here comes the unbelievers. [Matthew 11:2], [Luke 10:18]
E-144 mais aussitôt que Jésus commença à dire ce qu'Il était, qu'Il était la Résurrection, qu'll était la Vie... "Que diriez-vous si vous voyiez le Fils de l'homme monter d'où Il est venu?" E-144 But as soon as Jesus begin to say that He was something, that He was "the resurrection," He was "the Life." "What would you say if you seen the Son of man ascend up from where He come from?" [John 6:62]
E-145 "Eh bien, cet homme essaie de dire qu'il vient du Ciel! Ç'en est trop pour nous! Nous ne pouvons pas croire cela!" E-145 "Now, this Man trying to say He come from Heaven, that's too much for us. We can't believe It."
E-146 Il disait: "Qu'est-ce que c'est? La chair dont vous parlez ne sert de rien. C'est l'Esprit qui vivifie." E-146 He said, "What is it? The flesh that you're talking about, profit nothing. It's the Spirit that quickens." [John 6:63]
E-147 (102) Vous y êtes! L'Esprit vivifie la Parole. C'est l'Esprit et non pas le credo. L'Esprit de... Le Saint-Esprit vivifie la Parole pour vous, et Elle devient vivante, et vous y êtes. Vous le voyez. Par la foi vous le voyez. Vous savez que c'est ainsi parce que la Parole le dit et que l'Esprit vivifie la Parole pour vous. Et voilà. E-147 There you are. The Spirit quickens the Word. It's the Spirit, not the creed. The Spirit, of the Holy Ghost, quickens the Word to you, and becomes alive, and there you are, you see it. By faith you see it. You know it's so because the Word said so, and the Spirit quickens the Word to you. There you are.
E-148 (103) Vous direz: "Que pourra..." Et aussitôt qu'on a fait cela, on a découvert les incrédules. Quand vous dites quelque chose qu'ils ne digèrent pas, ils vous quittent: "Je ne veux simplement pas..." Oh! cela devient très fréquent dans le monde aujourd'hui! Commencez à dire juste quelque chose E-148 Now He said, "What will..." And as soon as we did this, we find out, the unbelievers, when you say something that they don't agree with, they walk out on you. "I just won't!" Oh, that's getting so dense, in the world today. Start and just say something...
E-149 et ils se rassemblent...
(104) J'ai remarqué que dans les réunions, ils se rassemblent en grand nombre. Vous vous levez et vous commencez à dire quelque chose... Eux restent là assis, observant et attendant. Mais aussitôt que vous dites: "Eh bien, Jésus-Christ s'est identifié en tant que Messie parce qu'Il était Prophète", la cruche est pleine et ils s'en vont. Quelqu'un... et ils s'en vont. Qu'est-ce? Des incrédules!
E-149 They gather in. I notice at meetings they'll gather in, great crowds, and you stand up, start saying something. Now, as long... And he'll set there, just watching, just waiting. Then as soon as you say, "Now, Jesus Christ identified Himself as Messiah, because that He was a Prophet," that jug is done full, away it goes. Somebody... and away they go. What is it? Unbelievers! [John 1:41]
E-150 Eh bien, vous dites: "C'est vous qui fabriquez cela!" Ce n'est pas le cas! Je ne dis que ce que dit la Bible ici. E-150 Now you say, "You're making that up." I'm not. I'm saying just exactly what the Bible says here.
E-151 Ils étaient incrédules et s'en allèrent. Bien qu'ils étaient disciples, mais c'était contraire à ce que...
(105) Ils disaient: "Ce... Qui peut croire une telle chose?" Vous voyez? Il y avait des pharisiens et des sadducéens qui étaient sortis, s'étaient joints à Lui et marchaient avec Lui
E-151 They were unbelievers, and they walked out. Though they were disciples, but it--it was contrary to what... They said, "This, who could believe a thing like That?" See? They was Pharisees and Sadducees that had come out, joined and went in with Him.
E-152 parce que, vous voyez, quand le surnaturel est manifesté, il produit trois catégories différentes. C'est ce qui s'est passé en Egypte. Cela produisit l'incrédule, le croyant et le soi-disant croyant. Effectivement, toutes ces trois catégories. C'est noté ici de sorte que nous pouvons simplement continuer à en parler toute la nuit, montrant ce qu'il en est. Partout vous voyez cela, vous trouvez ces trois catégories. C'est toujours ainsi, vous les trouverez. Voyez? E-152 Because, see, when the--when the supernatural is displayed, it produces three different types. It did down in Egypt. It produced the unbeliever, the believer, and make-believer. It did all three classes. Just wrote down here, till we just go on and on through the night, explaining it, how it is. Everywhere, you find it, you see them three. Always that way, see, you find them.
E-153 (106) Eh bien, observez, ces soixante-dix s'en allèrent parce que cela ne s'accordait pas avec ce que eux croyaient être juste. E-153 Now watch, these seventy, they walked out because It didn't agree with what they believed to be right.
E-154 Nous ne recevons aucune pensée; il s'agit de ce qu'Il dit. Reniez votre propre pensée. Ne dites que ce qu'Il dit. C'est cela la vraie confession. Confesser signifie dire la même chose.
(107) Si je confesse qu'une certaine chose est arrivée, je dis la même chose que ce qui est arrivé. Voilà ce qu'est la véritable confession. Et Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession, voyez, disant la même chose que Dieu. Vous voyez, c'est cela qui fait que c'est juste, parce que vous répétez simplement la Parole de Dieu.
E-154 We haven't got no thought coming. It's what He said! You deny your own thinking. You just say what He says. That's really confession. Confession means to "say the same thing." If I confessed that a certain thing taken place, I say the same thing that taken place. That's what real confession is. "And He's the High Priest of our confession." See? Saying the same thing God said, see, that makes it right, 'cause you're just repeating God's Word.
E-155 (108) Maintenant, remarquez, ces soixante-dix sont partis. Qu'ont-ils fait? Ils - ils sont partis simplement parce qu'ils n'étaient pas d'accord. Leur - leur - leur sagesse... Leur - leur affiliation à l'église avait... Ç'en était - ç'en était trop. Ç'en était trop pour eux de penser que cet homme qui se tenait là, que le... tous les autres croyaient que - qu'il était né illégitimement, qu'Il n'avait pas le droit de s'appeler Dieu, et qu'Il n'était qu'un homme.
(109) Ils disaient: "Nous ne Te lapidons pas pour les bonnes oeuvres que tu fais mais nous Te lapidons parce Toi qui es homme, Tu te fais Dieu."
E-155 Now notice, the seventy walked out. What did they do? And they--they went out just because that--that they disagreed. Their--their--their wisdom, their--their church affiliation had, was--was too much. That was too much for them to think, that this Man standing here, that the... All the rest of the people believed that That was illegitimate born. "He had no rights to call Himself God. And He was just a man." Said, "We don't stone You for a good work You do, but we--we stone You because You, being a Man, make Yourself God." , [John 10:33]
E-156 Mais la Parole disait qu'Il était Dieu! "On L'appellera Conseiller, Prince de la Paix, Dieu puissant, Père éternel." Les Ecritures mêmes qu'ils lisaient E-156 And the Word said He was God. "His Name shall be called 'Counselor,' 'Prince of Peace,' 'The Mighty God,' 'The Everlasting Father.'" Their very Scriptures that they read! [Isaiah 9:6]
E-157 le jour même où ils citaient ce psaume (Psaume 22) disait: "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonné?... Tous mes os... ils me regardent... Aucun de ses os ne sera brisé." C'était le Psaume même qu'ils récitaient dans le Temple. Et voilà que ce Sacrifice était pendu là, criant les Paroles mêmes que David avait dites huit cents ans avant! Mais ils étaient trop aveugles pour voir cela. E-157 And the very day that they were singing the Psalm, the 22nd Psalm, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All my bones they stare at Me." "Not one bone shall be broken." The very song that they were repeating in the temple, there hung the Sacrifice screaming the very words that David said eight hundred years before, and was too blind to see it. [Psalms 22:17], [John 19:36]
E-158 (110) Et aujourd'hui, le Dieu même qui a parlé de cet âge est en scène, faisant exactement ce qu'Il avait promis de faire, mais ils sont trop aveugles pour voir cela! Ce sont des incrédules. Ils sortent en disant: "Oh! je ne peux pas croire des histoires pareilles! De ma vie je n'ai jamais entendu cela." Ce que vous avez entendu n'a aucune importance. La Bible a dit que ce serait là. C'est Sa Parole. E-158 And, today, the very God that spoke of this age is on the scene doing exactly what He said He would do, and they're too blind to see it. That's unbelievers. They walk out and say, "Oh, I can't believe stuff like That. I never heard of That in my life!" Don't make any difference what you heard. The Bible said It would be here, and it's His Word.
E-159 (111) Ils n'avaient jamais entendu parler de cela non plus, mais c'était là malgré tout. Vous voyez? C'est vrai. Ils étaient des incrédules, E-159 They had never heard of That, either, but It was there just the same. See? That's right. They were unbelievers.
E-160 exactement comme Eve. Elle était très religieuse, bien entendu, mais elle ne croyait pas la vraie Parole et elle dut se faire une religion, elle se fit alors des feuilles de figuier, vous voyez, mais cela ne marcha pas. Religion signifie une couverture. E-160 Just like Eve was, she was very religious, of course, so, but she--she did not believe the true Word. And she had to make herself a religion, so she made some fig leaves, see, but it wouldn't work. Religion means "a covering." [Genesis 3:7]
E-161 (112) Caïn fit la même chose. Caïn ne pouvait pas croire que c'était vrai. Il dit: "Dieu est saint, Dieu est pur, et Dieu est beau. C'est pourquoi je vais me procurer quelques fleurs. Je prendrai de ces - ces fleurs et je ferai un beau et grand autel. Je Lui témoignerai ma révérence. Je me lèverai devant cela, puis je me prosternerai devant Dieu et adorerai ce Dieu. Je poserai des fleurs sur l'autel, parce que, vous savez, mon père et ma mère ont mangé quelques pommes (quelques fruits) dans le jardin d'Eden, et c'est ce qui m'en a chassé. Et ainsi, c'est... J'y retournerai parce que je le ferai très beau. Dieu ne peut simplement pas rejeter ma grande cathédrale. Eh bien, elle sera bien trop grande. Je la ferai si belle qu'elle attirera l'attention de Dieu." Satan est celui qui réside dans la beauté. C'est exactement ce que dit l'Ecriture. E-161 Cain did the same thing. Cain couldn't believe that That was right. He said, "God is holy, God is pure, and God is beautiful. So I will get me some flowers, and I'll take of the--the flowers and I'll make a fine, great altar, and I'lE--I'll show my reverence to Him. I'll get up before it, and I'll bow down before Him and worship that God. And I'll put flowers on the altar, because, you know, my father and mother eat some apples, some fruit, in the garden of Eden, and that's the thing that brought me out. And so, that's, I will go back, 'cause I'll make it beautiful. God just can't turn my big cathedral down. Why, I'll be too big of a cathedral! I'll make it so pretty till it'll attract God's attention." Satan is the one that dwells in beauty. That's exactly what the Scripture says.
E-162 (113) C'est pour cette raison que, quelquefois, une jolie femme est un appât de Satan. S'il peut simplement se saisir d'elle, il peut envoyer plus d'hommes en enfer qu'avec tous les bars du pays. C'est vrai, vous voyez. Ou un bel... un très bel homme qui ne veut pas rester un vrai homme. Vous voyez? Lui aussi peut jeter ces femmes au diable et les envoyer en enfer. Certainement. E-162 That's the reason, sometimes, a pretty woman is a bait for Satan. If he can just get a hold of her, he can twist more man into hell than he could with all the barrooms in the country. That's right. See? Or, handsome, some great handsome man that wouldn't--wouldn't stand up in his trueness of manhood, see, again, he can swing them women to the devil, and to send them to hell. Yes, sir.
E-163 (114) Remarquez, Satan réside dans la beauté. Qu'essaya-t-il de faire au commencement? Bâtir un royaume plus beau que celui de Michael. Il alla vers le nord et prit les deux tiers des anges avec lui. E-163 Notice, Satan dwells in beauty. What did he try to do in the beginning? Make a more beautiful kingdom than Michael's was; moved over in the North, and took two-thirds of the Angels with him.
E-164 Vous voyez? De qui était ce fils qui avait donc la même nature en lui? C'était le fils de Satan! Certainement!
(115) Il bâtit donc un autel, s'agenouilla et adora. Il fit tout ce que Caïn, qu'Abel avait fait.
E-164 See whose--whose son that was then, had that nature in him? Satan's son. Certainly, it was. Now he built the altar, and he knelt down and he worshipped. He went through everything that (Cain) that Abel did.
E-165 Mais Abel savait que ce n'était pas cela. Il... C'était le sang qui les avait fait sortir. Il savait que c'était cela. C'était le sang du sexe. C'est pourquoi il prit un petit animal et l'offrit sur un rocher en lui tranchant le cou. E-165 But Abel knew that it wasn't that. He... It was blood that took them out. He knew that that was it. It was the sex, blood. So he took a little animal, and offered it upon a rock, and chopped its neck.
E-166 (116) Remarquez, Caïn, lui... Dieu lui parla et dit: "Pourquoi n'adores-tu pas comme ton frère? Alors tu agiras bien. Tu agiras bien si tu fais cela." Mais non! Il en savait trop! Vous voyez, il rejeta la Parole originelle confirmée. Si ce ne sont pas ses enfants aujourd'hui! Vous voyez? E-166 Notice Cain, he... God told him, He said, "Why don't you worship like your brother, and you'll do all right. You'll do well if you'll do that." But, no, he knowed too much about it. See, he rejected the original, a vindicated Word. If that ain't his children today! See?
E-167 (117) Or, regardez, Dieu avait rendu témoignage... La Bible dit dans Hébreux chapitre 4, ou plutôt chapitre 11 que Dieu rendit témoignage de son offrande, disant qu'il était juste. Dieu confirma son offrande. Dieu donna la preuve que c'était cela qu'Il acceptait, que c'était Sa Parole, Son plan, E-167 Now look, "God had testified," the Bible said. Hebrews the 4th chapter, or the 11th chapter, "God testifying of His gift, that he was righteous." God vindicated his offering. God made proof that that was what He accepted; that was His Word, His plan.
E-168 et Il parla à Caïn, en disant: "Fais la même chose et tu vivras!" Mais, pensez-vous qu'il aurait abandonné son idée? Oh non! Il était un incrédule. Il sortit immédiatement! C'est vrai. Caïn fit la même chose, Nimrod fit la même chose: des incrédules. Il ne croyait pas.
(118) Belschatsar fit la même chose, bien que - ou plutôt
E-168 And told Cain, said, "Do the same thing, and live." But do you think he would, he would forfeit his idea? No, sir. He was an unbeliever, and he walked right out. That's right. Cain did the same thing. Nimrod did the same thing. Unbelievers! He did not believe.
Belteshazzar, the same thing, though, or...
E-169 Nebucadnetsar. Bien qu'il considérait un - Daniel comme son dieu (il l'avait appelé Belschatsar, ce qui était le nom de son dieu); il vit Daniel opérer des prodiges de Dieu, et alors il comprit que Belschatsar croyait, ou plutôt que... qu'un... Daniel était un dieu. Il lui fit alors une statue, la dressa là-bas et obligea tout le monde à adorer cela et tout.
(119) Vous voyez, le royaume des nations a commencé avec l'imposition de l'adoration de la statue d'un saint homme. Et le royaume des nations se termine avec l'imposition de l'image d'un saint homme. Vous voyez? De la même manière.
E-169 Nebuchadnezzar, though having Daniel as his god, called him Belteshazzar, which was the name of his god, saw Daniel do the great works of God. And then he knowed that--that Belteshazzar believed, or that Daniel was a god, so he made an image to him, and put it up out there and made everybody to worship it, and so forth. See, the Gentile kingdom come in with forcing of the worship of a image of a holy man, and the Gentile kingdom goes out with the forcing of the image of a holy man, see, same way. [Daniel 3:1]
E-170 Au commencement du royaume des nations il y eut sur la muraille une écriture en une langue inconnue que personne d'autre, excepté ce prophète, ne put lire. Et aujourd'hui il y a une écriture sur la muraille. C'est vrai. Ichabod, c'est-à-dire que la gloire de Dieu a quitté ces choses. Et l'écriture est sur la muraille, et elle peut être lue par la pensée spirituelle qui croit dans les choses spirituelles, et qui est née de l'Esprit de Dieu. E-170 And there was a handwriting on the wall, of unknown tongues, at the beginning of the Gentile kingdom, that no one could read but that prophet. And there is a handwriting on the wall today, that's right, "Ichabod," that the glory of God has departed from them things. And the handwriting is on the wall and can be read by the spiritual mind that believes in spiritual things, has been born of the Spirit of God. [I Samuel 4:21-22]
E-171 (120) Le vieux Belschatsar alla chercher les vases du Seigneur pour boire du vin dedans. Pourquoi? Il était un incrédule! Il pensait être un croyant, mais il était un incrédule. Vous voyez, c'est cela. Il ne croyait pas la Parole. E-171 Old Belteshazzar goes out and gets these vessels of the Lord, to drink wine in them. Why? He was an unbeliever. He thought he was a believer, but he was a unbeliever. See, that's it, he disbelieved the Word. [Daniel 5:23]
E-172 (121) Achab était un incrédule, même s'il - il - il se comportait comme s'il n'en était pas un. Non, non, il était parmi les croyants, mais il était un incrédule. Que fit-il? Il épousa une idolâtre et introduisit directement cela, l'idolâtrie, en Israël. Il était un incrédule. Nous le savons. E-172 Ahab, he was an unbeliever, though he--he act like he wasn't. No, no, he was amongst the believers, but he was an unbeliever. What did he do? He married an idolatress, and brought it, idolatry, right into Israel. He was an unbeliever. We know that. [II Chronicles 21:13]
E-173 (122) Ils nient que toute la Parole de Dieu soit vraie. L'incrédule est... Vous voyez, rappelez-vous donc que c'est un hypocrite. Il - il - il se comporte comme... qu'il va... dit qu'il croit cela, mais il rejette cela. Il dit: "Eh bien, une bonne partie est valable", mais si pour lui tout n'est pas vrai, cela fait alors de lui un incrédule. Vous devez croire chaque iota, tout ce qui y est dit. Il faut que ce soit vrai. Si ce n'est pas vrai - si vous dites: "Eh bien, je ne crois pas cela", eh bien alors vous êtes un incrédule. E-173 They deny the whole of the Word of God to be true. The unbeliever is, see, now remember, he's a hypocrite. And he--he acts like that, he says he believes It, but he denys It. He said, "Well, so much of It is well." But if all of it isn't right, then that makes him an unbeliever. You've got to believe every tittle and every jot, and everything that's said in There. It's got to be true. If It isn't true, if you say now, "I don't believe That," well, then you're a unbeliever. [Matthew 5:18]
E-174 (123) C'est comme un gars qui m'a dit une fois, un ministre, il a dit: "Monsieur Branham, peu importe le nombre de personnes que vous pourriez présenter en disant qu'elles ont été guéries, je ne croirai pas cela." E-174 There's a guy said to me, one time, a--a minister said, "I don't care, Mr. Branham, how many people you could produce that--that you said was healed, I wouldn't believe it."
E-175 J'ai dit: "Certainement pas. Vous ne pouvez pas croire cela. Vous êtes un incrédule. Ce n'était pas pour vous, ce n'est que pour les croyants." E-175 I said, "Certainly not, you can't believe it. You're a unbeliever. It wasn't for you. It's only for the believers."
E-176 Vous, vous devez croire cela. Vous voyez? Mais eux ne croient pas cela. C'est pourquoi, quand vous voyez une personne dans cet... Paul (le prophète) avait bien raison quand il a dit qu'ils seraient emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, ayant la forme de la piété mais reniant la force, la force de la Parole; et éloigne-toi de telles gens.
(124) Remarquez, ils renient la Parole dans son entièreté, mais sous toutes les formes, ils sont très religieux. Ils sont des incrédules en ce qui concerne la vraie Parole, bien qu'Elle soit confirmée.
E-176 You've got to believe It. See? And they do not believe It. So when you see a person in that, well did Paul speak of the prophets, saying that they'd be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having forms of godliness, but denying the Power there, the Power of the Word; from such turn away." Notice, they deny the whole of the Word, but in every form they're religious. They are unbelievers in the true Word, though It be vindicated. [II Timothy 3:4]
E-177 Dans chaque âge, Dieu a confirmé la Parole apportée par ces gens dont j'ai parlé, de Noé jusqu'à Moïse, et tous les prophètes et ainsi de suite. Dieu a parlé par des moyens surnaturels et confirmé la Parole, mais malgré tout ces gens ont abandonné cela. E-177 All through every age, God vindicated the Word of these people I've talked about, Noah, and on down through Moses, and all the prophets, and forth. God spoke through the supernatural and vindicated the Word, and yet those people walked right out on It.
E-178 (125) Et voilà que ces disciples (ces soixante-dix) se tenaient là, observant Jésus faire les choses qu'Il faisait, et ils connaissaient les Ecritures. Et Il leur disait que c'était l'âge où ces choses devaient s'accomplir. Mais alors quand Il leur dit quelque chose (le Fils de l'homme)... Qu'auriez-vous dit quand Il commença à leur parler de rompre le pain et tout le reste, et continua à leur parler de grandes choses spirituelles?
Et ils ont répondu: "Oh! cette Parole est dure."
E-178 And here is these disciples standing there, them seventy, and watching Jesus do the things that He did, and know the Scripture, and Him telling them that that was the age that this was to take place. And then when He said something, "The Son of man, what would you say..." When He begin to tell them about breaking the bread, and so forth, and went ahead telling them about great and spiritual things.
And they said, "Oh, This is a hard saying!"
E-179 Il a dit: "Que diriez-vous alors si vous voyiez le Fils de l'homme monter au Ciel d'où Il est venu?" Il a dit: "Est-ce la chair ou l'Esprit qui vivifie?" Vous voyez? E-179 He said, "What are you going to say then if, the Son of man, you see Him ascend up into Heaven where He come from?" Said, "Is it the flesh, or is it the Spirit, that quickeneth?" See? [John 6:62-63]
E-180 Alors ils s'en allèrent.
(126) Ils ont dit: "Oh! ça... Oh! je ne peux pas croire ça!" Vous voyez? Ils abandonnèrent aussitôt la Parole. Ils ne resteront même pas pour voir ce qui va arriver. Voilà les - voilà les incrédules.
E-180 And then they moved away, said, "Oh, That, no, I can't believe That." See? They walked right out, on the Word. They won't even stay to see what takes place. That is the--that is the unbeliever.
E-181 Ils.... Alors que firent-ils?
(127) Nous voyons qu'ils - que ces gens, ces croyants (ces soi-disant croyants)... quoique sous forme de religion, ils manquèrent de voir la vérité identifiée de la Parole de Dieu, parce que c'était contraire à ce qu'ils croyaient. Vous voyez,
E-181 They, what do they do then? We find out that they, that these people, these believers, a so-called believers, but in the forms of religion, and they fail to see the identified Truth of the Word of God because It's against what they believe. See?
E-182 peu importe ce que vous croyez, combien vous êtes loyal, combien vous êtes religieux, ou - cela n'a rien à voir avec la chose. Pourquoi la sincérité n'a rien à voir avec cela? J'ai vu des gens très sincères! J'ai vu des païens brûler leurs enfants, les donner en pâture aux crocodiles, des mères faire cela avec leurs enfants! C'est plus que n'en feraient les chrétiens. Vous voyez? Ils croient sincèrement, sincèrement, mais ils sont sincèrement dans l'erreur. E-182 It don't make any difference what you believe, how loyal you are, how religious you are, or, that doesn't have one thing to do to it. Sincerity, why, that don't have nothing to do with it. I've seen people so sincere! I seen the heathens burn their children, feed them to the crocodiles, mothers with their babies. That's more than a Christian would do. See? Sincerely they believe, sincerely, but were sincerely wrong.
E-183 Les gens disent: "Eh bien, cette église a pris position... cette...!" Vous êtes sincèrement dans l'erreur si c'est contraire à la Parole. "Eh bien, maintenant écoutez. Moi, je ne crois pas à de telles choses..." Eh bien, pourtant la Bible dit que c'était ainsi. Vous voyez? "Je ne crois pas que nous devons faire ceci."
(128) Peu m'importe ce que vous pensez ne pas devoir faire, Dieu a dit que cela doit être fait.
E-183 People say, "Well, this church has stood!" That, you're sincerely wrong, if it's contrary to the Word. "Well, now look, I don't believe in such thing!" When, the Bible said It was so, though! See? "I don't believe that we have to do This." I don't care what you think you don't have to do. God said it must be done.
E-184 "Voici les miracles qui les accompagneront..." Jusqu'où? Par tout le monde. A qui? A toute la création. Vous voyez? Cela se fera, non pas se fera, mais cela va se faire. E-184 "These signs shall follow them." How far? "To all the world." Who? "To every creature." See, it shall be! Not, "Shall be?" It's going to be! [Mark 16:17]
E-185 Et nous apprécions aujourd'hui ce Message de l'heure, la Présence de Dieu, le dernier jour, ce temps du soir où les Lumières brillent et où les choses sont révélées, où la Parole est confirmée et prouvée comme étant la vérité. Les deux choses ont été prophétisées et s'accomplissent, et tout par la science et tout le reste a démontré que c'est Jésus-Christ le même hier et éternellement. Et quand un homme abandonne cela, c'est - c'est un incrédule. Il n'y a plus d'espoir pour lui. Il est engourdi par la puissance de Satan, c'est pourquoi il n'y a plus d'espoir pour lui. Il n'y a plus d'espoir pour lui. E-185 And this Message of the hour that we're now enjoying, the Presence of God, the latter day, the evening time when the Lights are shining, and the things that's been opened up, and the Word vindicated and proved to be the Truth; both prophesied, comes to pass, all through scientific and everything, proved that It is, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." And, a man walk out on That, he's--he's an unbeliever. He's beyond hopes. He's numbed by the power of Satan, so there is no hopes for him. He is beyond hopes. [Hebrews 13:8]
E-186 (129) Où en sommes-nous maintenant? Le croyant; maintenant c'est l'incrédule. La troisième catégorie dont nous allons parler maintenant est celle des soi-disant croyants. Voilà l'homme, le soi-disant croyant! Maintenant, rappelez-vous toutes les trois catégories se tenaient là. Nous voyons maintenant qu'ils agissent exactement comme leur père, Judas. Il y avait Pierre et le reste des apôtres: des CROYANTS. Il y avait les soixante-dix: des INCREDULES. E-186 Now that is what? The believer; now the unbeliever; now the third class, we're speaking about, is the make-believer. That's the boy, the make-believer! Now, remember, in there stood all three. Now, we find now, they do just exactly like their father does, Judas.
There was Peter and the rest of the apostles, believers.
There was the seventy, unbelievers.
E-187 Mais il y avait Judas qui s'accrochait bien. Il était un SOI-DISANT CROYANT. Que font ces gens-là?
(130) C'est le genre de ceux qui restent jusqu'à ce qu'ils puissent trouver quelque chose - une erreur dans la chose. Ils cherchent constamment à trouver une faille, à voir comment cela se passe, voir s'il y a un truc, s'il y a une astuce. Ils attendent d'être dévoilés. C'est ce qu'ils cherchent.
E-187 And there was Judas, hung right on, he was a make-believer. What do they do? This is the kind that holds on until they can find something, a fault in It. They are looking every time to find a loophole, see how it's done, see if it's a trick, if it's a gimmick. They're waiting to be sold out. They're looking for that.
E-188 L'incrédule, lui, n'attend même pas. Il a condamné la chose et s'en est allé. E-188 The unbeliever, he don't even wait around. He's condemned It, and walked out.
E-189 Le croyant, lui, peu importe ce qui arrive, il croit la chose de toute façon, parce que c'est la Parole. Voilà vos trois catégories. E-189 The believer, no matter what happens, he believes It, anyhow, for It's the Word.
There is your three classes.
E-190 Le vieil incrédule s'en ira à la première chose qui aura été dite: il n'en veut pas! Frères, il montrera ses couleurs à l'instant même, c'est un incrédule.
(131) Paul a dit: "Ils nous ont quittés parce qu'ils n'étaient pas des nôtres dès le départ. Ils ont commencé avec nous. Oh! vous qui courriez bien, qu'est-ce qui vous a arrêtés?" Vous voyez cela? Ils sont sortis parce qu'ils n'étaient pas des nôtres. Quand ils voient la Parole se mouvoir parfaitement, eh bien, ils veulent trouver une sorte d'astuce qu'ils peuvent exploiter. Vous voyez?
E-190 The old unbeliever will walk out, on the first thing that's said, he don't like about it. Brother, he's going to throw his colors right then. He's an unbeliever. Paul said, "They went out from us, because they wasn't of us, in the beginning. They started with us." "Oh, you did run well; what hindered you?" See it? "They went out, because they wasn't of us." When they see the Word perfectly moving on, why, they wanted to get some kind of a gimmick they could work. See? [I John 2:19]
E-191 Mais les vrais croyants ne remettent rien en question. C'est écrit dans la Parole, ils le croient et ils vont simplement de l'avant. C'est ça. Toujours, il est écrit! Si ce n'est pas écrit, oh! restez simplement loin de cela, quoi qu'il arrive. Il faut que ce soit écrit. Vous voyez? Et ils voient cette Parole écrite et ils y croient. Et ils voient Dieu se mouvoir dans Sa Parole, ils voient l'heure, le Message, le temps et ils marchent avec cela E-191 But the real believers don't question nothing. It's written in the Word, and they believe It, and they just go on. That, that's it. Always, it's written. If it isn't written, why, you just stay away from it, no matter what happens. It's got to be written. See? And they see that written Word and they believe It. And they see God moving in His Word, see the hour, the Message, the time, and they walk with It.
E-192 comme je l'ai dit ce matin.
(132) Combien ce vieux Pilate qui avait la conscience tourmentée a dû faire les cent pas toute la nuit, essayant de se disculper! Et il a dit: "Mes..." Sans doute qu'il a crié toute la nuit, disant: "Je - je - j'ai - j'ai lavé mes mains toute la nuit, mais je n'arrive toujours pas à comprendre (vous voyez?), elles ne sont pas propres! Je ne pourrai jamais aller Le rencontrer! J'ai du sang sur les mains!" Oh! la la! Vous voyez? Ne soyez jamais coupable de cela! Vous voyez?
E-192 As I said this morning, how old Pilate must have walked the floor, at night, with his worried conscious, trying to clean himself. And he said, my, when no doubt he had called through the night, said, "I--I--I've--I've washed my hands, all night, and I still can't understand. See, they're not clean. I can never go to meet Him; I've got Blood upon my hands." Oh, my! See, don't never be guilty of that. See? [Luke 23:20], [John 19:4]
E-193 C'est sur vos mains. La seule manière pour vous d'ôter cela, c'est d'accepter Cela. C'est juste. Devenez-En une partie! C'est pour cela que cela a été répandu. E-193 It's on your hands. There's only one way you can get It out; that's, accept It, that's right, become part of It. That's what It was shed for.
E-194 (133) Or le soi-disant croyant s'accroche là, agissant aussi pieusement que possible, mais tout au fond de son coeur, il essaie de trouver ce que - ce que - de voir comment vous faites cela. Oh! si le pays n'est pas plein de cette catégorie-là, des hypocrites! Ce sont des Judas. C'est exact. Il s'accroche là. Il devient membre du groupe. Judas, lui était le trésorier! Vous voyez? Il reste là autour. Il a toujours la main tendue pour l'argent. Il n'y a qu'une chose qu'on puisse: Il est toujours à la recherche de l'argent et a toujours la main tendue pour cela, mais c'est un soi-disant croyant. Il agit comme un croyant, mais au fond de son coeur... E-194 Now, the make-believer hangs around and acts just as pious as he can, but down in his heart he's trying to find what's--what's, you, how you do it. Oh, if the country isn't full of that part, of hypocrites! Yeah. That's a Judas. That's exactly. Hangs around, becomes part of the group; he was the treasurer, see. He stands around, he's always got his hand out for money. You can tell that, one thing, he's always fishing for money, and got his hand out for this. And he is a make-believer. He acts like a believer, but down in his heart...
E-195 Souvenez-vous, il ne pouvait pas tromper Jésus.
(134) Après le départ des soixante-dix et la prise de position des croyants, Jésus se tourna vers eux et dit: "Il y a encore quelque chose parmi vous, car a-t-il dit, J'en ai choisi douze, mais l'un de vous est un démon." Jésus le savait depuis le commencement, car Il était la Parole. Il connaissait les secrets du coeur -
E-195 You remember, he wasn't fooling Jesus. After the seventy left, and the believers made their stand; and He turned around to the believers, He said, "There is still something in you," for said, "I've chose twelve, and one of you is a devil." Jesus knowed, from the beginning, for He was the Word. He knowed the secret of the heart. [Luke 6:13-16]
E-196 comme c'était dur! Arrêtez-vous une minute et réfléchissez-y profondément, longuement et sans détour. Combien cela a dû être dur pour Lui; marchant juste là, un homme qui L'appelait "frère", et Il savait tout le temps qu'il était le trompeur qui essaierait de Lui faire du mal et Le vendrait pour trente pièces d'argent! Combien c'était dur pour Lui de garder cela dans Son coeur, tandis que Son ami s'avançait là! Il a même dit: "Ami (Il appelait Judas son ami!), n'ai-je pas été avec toi tout ce temps?" Il le savait pourtant dans Son coeur, mais ne pouvait rien dire. Il savait dès le commencement qui était celui qui Le trahirait. E-196 How hard it was! Stop a minute. Think deep, long, straight! How hard it must have been on Him, walking right there, and a man calling Him, "Brother," and knowed all the time that that was the deceiver that was going to try to upset Him, and sell Him for thirty pieces of silver. How hard it was to hold it in His bosom, and His friend walking along there. Even He said, "Friend," called Judas His friend, "have not I been with you, all this time?" Knowing in His heart, and couldn't say it. He knowed, from the beginning, who it was that would betray Him. [John 6:64]
E-197 (135) Voilà ce soi-disant croyant qui attend tout simplement. Il répétera: "Oh! je crois ceci, je crois ceci, je crois ceci, mais oh! vous savez, j'ai entendu quelqu'un dire telle et telle..." Vous voyez? Il a l'oreille tendue! E-197 There is that make-believer that's just waiting. He'll sing that, say, "Oh, I believe this, and I believe this, and I believe this. But, oh, you know, I heard somebody say it's so-and-so times." Oh, see, just long with ears.
E-198 Un vrai croyant n'entend rien d'autre que la Parole. C'est tout. Il est attentif à la Parole. Il ne cherche pas des failles. Il ne cherche pas des trucs. Il croit Dieu et cela règle la question, et il continue simplement à avancer. Vous voyez? Voilà le croyant. E-198 A real believer don't hear nothing but the Word. That's all. He watches the Word. He ain't looking for no loopholes. He ain't looking for no gimmicks. He believes God, and that settles it, and he just keeps going on. See? There is the believer.
E-199 (136) L'incrédule est plein en une minute, et il ne peut pas rester dix minutes à écouter le message. Il faut qu'il se lève et s'en aille. C'est contraire à son credo et il ne veut rien avoir de plus à faire avec cela, alors il s'en va. E-199 The unbeliever fills up in a minute, and he can't stay to listen ten minutes of the Message. He's got to get up and walk out. It's against his creed, and he just won't have no more to do with it, so he goes out.
E-200 Le soi-disant croyant s'accroche donc, ce Judas. Vous voyez? C'est un trompeur. C'est le - c'est un fripon (même si je dois employer un tel mot). Judas, lui, il reste.
(137) C'est le temps... Quelquefois, ces soi-disant croyants sont très populaires parmi les gens (C'est vrai), ces soi-disant croyants. Vous voyez? C'est vrai. Quelques-uns de ces soi-disant croyants sont des hommes puissants, instruits, ayant des doctorats, un gros salaire et tout le reste. Certains d'entre eux sont des hommes importants, juste comme l'étaient les fils de Satan.
E-200 Then, the make-believer hangs right on, that Judas. See, that's the deceiver. That's the--that's the rascal, if I have to say such a word. Judas, he hangs around. This is the time, sometime, these make-believers are very popular with the people. That's right, these make-believers, see. Some of them are mighty man, educated, doctor's degree, big pay, everything. Some of them are great man, shrewd, just like sons of Satan would be.
E-201 Voyez comment Satan est apparu juste là et a été d'accord avec chaque portion de cette Parole. Il attend simplement de trouver chez Eve le point faible par lequel il pourra manifester sa puissance pour la séduire, pour la trahir. C'était - c'était Satan, et ici dans cet âge, c'est Satan sous la forme de Judas. C'était Satan dans le premier âge. Que faisait-il? Il était d'accord avec la Parole jusqu'à ce que - juste une petite chose... Il essayait simplement de trouver le point où il pourrait déceler une faiblesse, E-201 Look how Satan come right up there and agree with every bit of that Word; he's just waiting to find that weak spot in Eve, to where he could show his power to deceive her, to betray her. That was--that was Satan. And here Satan is, in the form of Judas, in that age. That was Satan in the first age. What was he? Agreeing with the Word till just one little thing; he's trying to find a place where he get a weakness.
E-202 et c'est exactement ce que les Judas trouvent aujourd'hui même. Ils vont bien assister à la réunion, observant bien autour jusqu'à ce qu'ils trouvent ce petit point qu'ils... "Oh! voilà. C'est cela!" Vous voyez? "Oh! c'est ainsi que c'est fait!" Vous voyez? C'est tout à fait exact. E-202 And that's exactly what the Judas finds right now. He'll come right along with the meeting, and watch right around until he can find that little spot that, he, "Oh, there it is! That's it!" See? "Oh, that's the way it's done!" See? That's just exactly.
E-203 (138) Beaucoup d'entre vous se rappellent cette soirée là-bas, où cet homme monta sur l'estrade. Il pensait que je lisais les cartes de prière par télépathie. Et combien il pensait avoir découvert la chose là-même, frère, il était sûr de l'avoir découverte. Et il est venu. Il appartenait à une église qui ne croit pas dans - dans ces - à l'Evangile, au Plein Evangile. Il monta sur l'estrade. J'étais fatigué et l'on se préparait à m'emmener. E-203 Many of you remember up there that night when that man come out on the platform. He thought that there was a mental telepathy of reading the prayer cards, and how he thought he had it right then. Brother, he--he was sure he had it. And he come around. He belonged to a church that don't believe in--in--in these, in the Gospel, the full Gospel. And he come up on the platform. I was tired. They was fixing to take me away.
E-204 C'était à Windsor, dans l'Ontario. Et là... il avait juste traversé le - venait d'ici aux Etats-Unis, de l'autre côté de Detroit, à Windsor, c'était dans le grand auditorium. E-204 That was at Windsor, Ontario. In there, come right across from--from United States there, right across from Detroit, at Windsor, the big auditorium.
E-205 Cet homme est venu là, vêtu d'un complet gris, avec une cravate rouge. Il avait l'air très intelligent. Il monta sur l'estrade et je... il s'est avancé. Et j'ai dit: "Eh bien, donnez-moi simplement votre main." J'ai dit: "Je suis fatigué. Je - j'ai eu tellement de visions. Donnez-moi votre main." Et - et je n'avais pas du tout fait attention à cet homme. Il posa sa main sur la mienne. Et j'ai dit: "Monsieur, vous n'avez aucun problème. Allez de l'avant!"
Il a dit: "Oh, si!"
E-205 And this man come up there with a gray suit on, and a red tie, intelligent-looking man, smart as a tack. He come to the platform. And I... He walked up. And I said, "Well, just let me have your hand." I said, "I'm tired; I've seen so many visions. Just let me have your hand." And--and I never noticed the man. And he put his hand over on mine. And I said, "Sir, there is nothing wrong with you. Go ahead."
He said, "Oh, there is, too."
E-206 J'ai dit: "Laissez-moi voir alors." J'ai dit: "Non monsieur, il n'y a pas le moindre signe. Non, non, vous êtes bien portant."
Il a dit: "Allez voir ma carte de prière."
E-206 And I said, "Well, let me see there." I said, "No, sir, there is not one sign. No, sir, you're a healthy man."
He said, "Go look at my prayer card!"
E-207 J'ai dit: "Peu m'importe ce que vous avez mis sur votre carte de prière." J'ai dit: "Je n'ai rien à faire avec les cartes de prière." Sans y penser, vous voyez, j'étais fatigué, épuisé et ma... Mais la grâce de Dieu (Vous voyez?) était toujours là. Rappelez-vous, E-207 I said, "I don't care what you put on your prayer card." I said, "I don't have nothing to do with the prayer card," not thinking, you see. I was tired and wore out. And my... But the grace of God, you see, was still there, remember.
E-208 s'Il vous envoie, Il est dans l'obligation de prendre soin de vous. Il ne s'agit pas de moi. Il s'agit de Lui. C'est Lui qui a envoyé cela. Je dois simplement m'en tenir à ce qu'est la Vérité. E-208 If He sends you, it's His obligation to take care of you. It ain't mine; it's Him. He sent It. I'm just supposed to stand on what's true.
E-209 (139) Quand Moïse jeta par terre sa verge qui se transforma en serpent et que les magiciens firent la même chose, que pouvait faire Moïse si ce n'est se tenir là et de s'attendre à la grâce de Dieu? C'est tout. C'est pareil! Il s'est conformé aux commandements et vous savez ce qui est arrivé, n'est-ce pas? E-209 When Moses throwed his stick down, it turned into a serpent, and the magicians done the same thing, what could Moses do but stand there and wait for the grace of God? That's all. Same thing. He followed out the commandments. And you know what happened, don't you? See? [Exodus 7:10]
E-210 Cet homme a dit: "Eh bien, maintenant, a-t-il dit, voilà, regardez ma carte de prière!" E-210 This man said, "Now," he said, "there is. Look at my prayer card."
E-211 J'ai dit: "Eh bien, peut-être que vous avez eu une grande foi et c'est ce qui a peut-être produit cela." Sans y penser, vous voyez, j'avais fait - je ne faisais même pas attention. E-211 I said, "Well, you might have had a lot of faith, and might have done it," not thinking, you see. I done... not even paying attention.
E-212 Alors il déboutonna sa veste et bomba le torse. Il a dit à l'audience: "Ça y est!"
Je me suis demandé: "Qu'est-ce qui se passe ici?" Vous voyez?
E-212 Then he unbuttons his coat and pushed out his chest. He said, "There you are!" to the audience.
And I thought, "What's going on here?"
E-213 (140) Il regarda autour de lui et dit: "Ça y est!" Il a dit: "Vous voyez le truc?" Voilà votre Judas, un religieux, un prédicateur d'une grande dénomination. Il a dit: "Ça y est! J'avais donc tellement de foi! Il est si faible qu'il ne peut plus lire par télépathie. (Vous voyez?) Ça ne lui vient plus!"
Et alors il a dit: "Ce n'est pas que ma foi était très grande, a-t-il dit, j'avais écrit la chose sur ma carte de prière et maintenant, il ne peut pas déceler cela. Vous voyez? Voilà le truc!"
E-213 He looked around. He said, "There you are!" Said, "See the gimmick?" That's your Judas, a religious man, a preacher of a great denomination. Said, "There you are! I had 'so much faith.' Now, he's got so weak, he can't read the telepathy. See, it don't come to him no more." And there he said, "It's not my faith was so great." Said, "I put that on the prayer card, and now he can't catch it, you see." Said, "That's the gimmick!"
E-214 (141) Et je me suis dit: "Que se passe-t-il?" Alors la grâce de Dieu descendit. E-214 I thought, "What's going on?" Then the grace of God came down.
E-215 J'ai dit: "Monsieur, pourquoi le diable a-t-il mis dans votre coeur d'essayer de tromper Dieu?" Un Judas moderne... J'ai dit: "Vous êtes un... de l'Eglise de Christ." Excusez-moi. Eh bien, je l'ai déjà dit... "Vous êtes un prédicateur de l'Eglise de Christ. Vous êtes membre de l'Eglise de Christ des Etats-Unis. Et cet homme assis là-haut, vêtu d'un complet bleu, ainsi que votre femme et sa femme qui sont assises là, vous étiez assis hier soir autour d'une table recouverte de quelque chose de couleur verte étendue comme cela, et vous avez conclu que c'était de la télépathie et que vous viendriez ce soir..." E-215 I said, "Sir, why has the devil put in your heart to try to deceive God?" A modern Judas! I said, "You're a church of Christ..." Excuse me. Well, I done said it. "You're a church of Christ preacher. You belong to the church of Christ, from over in United States. And that man setting up there with that blue suit on, and your wife and his wife setting there, you set at a table last night that had a green thing over it, a--a spread like this, and you made up that this was 'telepathy,' and you were coming tonight."
E-216 L'homme se leva. Il a dit: "C'est la pure vérité! Que Dieu ait pitié de moi!" E-216 That man raised up. He said, "That's the honest truth. God, have mercy on me!"
E-217 J'ai dit: "Monsieur, vous avez écrit tuberculose et cancer sur cette carte, et maintenant vous avez ces choses. Elles sont vôtres maintenant."
Il m'a saisi par la jambe de mon pantalon, il a dit: "Je n'ai ..."
E-217 I said, "Sir, you put 'TB and cancer' on that card, and now you have it. It's yours now."
And he grabbed me by the pants leg, he said, "I didn't..."
E-218 J'ai dit: "Je n'y puis rien. Allez simplement! C'est entre vous et Dieu. Vous avez écrit votre condamnation juste sur votre carte." Et il contracta cela et voilà tout. E-218 I said, "I can't help. You go right ahead. That's up between you and God. You wrote your doom right on your card." And that got him. That was all of it.
E-219 (142) Vous voyez, les soi-disant croyants, les trompeurs essaient de trouver des fautes en Dieu et dans Sa Parole. Ce sont des Judas. Ce sont eux. Vous voyez comment Judas a fini? Vous voyez comment cet homme a fini? C'est ce qui arrive aux soi-disant croyants. Vous voyez? Les soi-disant croyants, oh! ils sont très instruits. Des fois, et... une grande confrontation a lieu entre la Parole et leur credo, et quand cela arrive, ils se vendent à leurs dénominations exactement comme le fit Judas, leur précurseur. Judas se vendit à sa dénomination, il vendit Jésus, la Parole, à sa dénomination et trahit Jésus-Christ après avoir prétendu faire partie de la chose. E-219 See, make-believers, deceivers, trying to find some fault with God and His Word. That's the Judases. That's the ones. You see how Judas come out? See how that guy come out? That's the way the make-believers happen. See, make-believers, oh, highly educated, sometimes, and a great showdown comes between the Word and their creed. And, when it does, they sell out to their denomination just exactly like their forerunner did, Judas. Judas sold out to his denomination; sold Jesus, the Word, to his denomination, and betrayed Jesus Christ after he claimed to be a part of it.
E-220 (143) Des fois, des prédicateurs prétendent être des serviteurs de Christ, mais quand la Parole est complètement identifiée pour être confirmée pour ce jour, comme quoi c'est le Message de l'heure, ils vendent leur - leur popularité à leur dénomination, exactement comme Judas qui livra Jésus aux pharisiens et aux sadducéens. Cet esprit ne meurt pas! Ainsi il y... Il se trouve parmi les croyants, les soi-disant croyants et les incrédules. Vous voyez. C'est exactement... Il alla directement et vendit Jésus pour trente pièces d'argent. Et beaucoup d'hommes feront cela aujourd'hui pour un bon de repas, pour cent dollars de plus par semaine. C'est vrai. Ils renient le Dieu qui se tient au milieu d'eux et qui a racheté leur vie par la pleine Parole. E-220 Ministers sometime claiming to be servants of Christ, and when the Word is thoroughly identified to be vindicated for that day, that it is the Message of the hour, and they'll sell out there for popularity, to their denomination; just exactly like Judas did, betray Jesus to the Pharisees and Sadducees. That spirit don't die, so there that's amongst the believers, make-believers, and unbelievers. See, that's just exact, come right down and sold Jesus for thirty pieces of silver; and many man will do it today for a meal ticket, for an extra hundred dollars a week; right, deny the God that's standing in the midst of them, that bought their Life, and with the full Word.
E-221 (144) Et ils disent: "Oh! ces jours des miracles sont passés!" Ou: "Dieu n'a pas besoin de ça aujourd'hui." Vous voyez? "Oh! je crois en Jésus-Christ, le Fils de Dieu." "Je vous salue, Marie, mère de Dieu. Vous êtes bénie entre toutes les femmes." Toutes ces autres choses qu'ils disent et...
(145) Certains d'entre eux disent: "Je crois au Credo des Apôtres. Je crois en Dieu le Père, le Tout-Puissant, le Créateur des cieux et de la terre. Je crois en la sainte Eglise catholique romaine", et toutes ces choses.
E-221 And they'll say, "Oh, them days of miracles is passed! Or, God don't need such a thing as that today." See? "Oh, I believe in Jesus Christ, the Son of God! 'Hail Mary, mother of God, blessed art thou amongst women!'" All these other things they say! And some of them said, "I believe in the Apostles' Creed. I believe in God the Father, Almighty, Creator of heavens and earth. I believe in the holy Roman Catholic church, and all this things."
E-222 (146) Dites-moi quand un apôtre a jamais eu un credo pareil? Si les apôtres ont eu un credo, celui-ci est écrit dans Actes 2.38. "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit." S'ils ont eu un credo, c'était cela. Ils n'avaient pas de credo. C'était la Parole. C'est la vérité. Elle demeure toujours la même.
(147) C'est ça l'ordonnance pour guérir la maladie du péché. "Et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Repentez-vous et soyez baptisés pour le pardon des péchés (vous voyez?) et vous recevrez le don du Saint-Esprit."
E-222 Tell me when apostle ever had a creed like that. If the apostles had one creed, it's wrote in Acts 2:38, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." If there's any creed to them, that was it. They had no creed. It was the Word. That is true. It still remains the same. That's the prescription for the cure of the disease of sin, "And you shall receive the gift of the Holy Ghost! Repent and be baptized for the remission of sins, see, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." [Acts 2:38]
E-223 (148) Mais ils se vendent comme Judas. Ce sont les soi-disant croyants. Certains d'entre eux sont dotés de grands talents, ces soi-disant croyants. Observez ce gars! Il est très astucieux!
Ce petit gars qui est vite rempli, qui saute et sort en courant à chaque petite déclaration qui lui déplaît, ne faites pas attention à lui. Il n'est qu'un incrédule, pour commencer. Mais quand vous voyez cet autre (ce soi-disant croyant) qui attend (Vous voyez?) c'est lui le Judas. C'est lui!
E-223 But they sell out, like Judas. That's the make-believer. Some of them are highly talented people. And this make-believer, watch that guy. That's the shrewd guy. This little guy that fills up quick, and jumps up and runs out, at every little phrase that he don't like, you don't pay no attention to him; he's just an unbeliever, to begin with. But when you see this guy, a make-believer, hangs on, see, that's the Judas. That's him.
E-224 (149) C'est comme de grands talents... Je vais citer des noms maintenant (ce qu'en réalité je ne devrais pas faire, mais je les citerai de toute façon, afin que vous sachiez cela), c'est comme Elvis Presley, Red Foley, Ernie Ford, Pat Boone. Elvis Presley un pentecôtiste. Pat Boone, de l'Eglise de Christ. Red Foley est diacre dans l'Eglise de Christ. Bon, je crois qu'Ernest Ford est méthodiste. Et tous ces gens aux grands talents et intelligents qui passent à la télévision; et les gens disent: "Eh bien, ne sont-ils pas religieux? Ils chantent des cantiques!" Cela ne veut rien dire du tout! Ils séduisent le monde, E-224 Like great talents. I'm going to call names here. Which, I really shouldn't do it, but I'm going to call them, anyhow, so that you'll know it. Like, Elvis Presley, Red Foley, Ernie Ford, Pat Boone. Elvis Presley, a Pentecostal; Pat Boone, a church of Christ; Red Foley, a deacon in the church of Christ; and I think Ernest Ford is a Methodist. And all those people with those talents, smart, out on television. And people saying, "Well, aren't they religious? They sing songs." That don't mean one thing. Yes, sir. Deceiving the world!
E-225 et qu'en tirent-ils? Judas reçut trente pièces d'argent. Elvis un parc de Cadillacs avec cent, ou plutôt deux... ou plutôt 150 millions de dollars, ou plutôt un million de dollars sur les disques et des choses semblables; Pat Boone et les autres. Peu m'importe à quelle église ils appartiennent et tout le reste, c'est de l'hypocrisie. C'est de la soi-disant foi. C'est une couverture, en effet, leur vie montre que ce n'est pas juste. C'est vrai. E-225 What do they get out of it? Judas got thirty pieces of silver. Elvis, a fleet of Cadillacs, and a hundred, or two, a hundred and fifty million dollars, or a million dollars on records and things like that. Pat Boone and the rest of them. I don't care what church they belong to, and everything, it's hypocrisy. It's a make-believe. It's a front. That, their life proves out, that isn't right. Right.
E-226 (150) Ensuite il y a ceux qui ont des talents de grands organisateurs. C'est la sagesse du monde. Ils prêchent l'Evangile, ils le prétendent, ce sont des hommes intelligents, des intellectuels. Ecoutez. Un homme qui est formé dans ce domaine n'est pas un prédicateur, c'est un conférencier. Voilà le problème aujourd'hui. Nous avons des conférenciers! E-226 Then there are those with the talents that is great organizers, worldly wisdom. They preach the Gospel, claim to; smart man, intellectuals. Listen, a man that's trained in that field, he is not a preacher. He's a lecturer. That's what's the trouble today, we have lecturers.
E-227 (151) Jésus n'a jamais dit: "Allez apprendre à faire ceci." Il a dit: "Allez prêcher l'Evangile, et voici les miracles qui accompagneront la prédication." Vous voyez? Vous voyez? E-227 Jesus never said, "Go and train to do this." He said, "Go preach the Gospel, and these signs shall follow the preaching." See? See? [Mark 16:15, 17]
E-228 N'apprenons pas à faire des conférenciers qui peuvent se tenir là et simplement, oh! la la! ajouter des choses fleuries qui vous donnent l'impression d'être assis dans la présence d'un archange. Ce n'est pas ça. "Ayant la forme de la piété." Vous voyez? Ce sont des conférenciers, ce n'est pas le Saint-Esprit en action. E-228 That's not learn to make a lecturer who can stand and just, my, put them flowery things in it, make you feel like you're sitting right in the presence of an Archangel. That isn't it. "Having forms of godliness," you see, that's a lecturer, not the Holy Spirit in action.
E-229 (152) Un petit homme qui ne connaît pas son abc peut venir avec la puissance de la foi et la Parole et amener le Saint-Esprit à faire des choses dont cet homme ne connaît rien et renie. Vous voyez? Vous y êtes. E-229 Some little fellow that wouldn't know his ABC's, might come down with the Power of faith with the Word; and make the Holy Spirit do things that that man knows nothing about, and deny it. See? There you are.
E-230 Des grands hommes! Certainement!
(153) Et ce sont donc des organisateurs. Ils sont prospères, ils ont du succès, et sont intelligents d'après la sagesse du monde,
E-230 Great people! Yes, sir. Then, they are organizers. They are prosperous, successful, smart in worldly wisdom.
E-231 exactement ce que Satan fit d'Eve, cette petite femme sans défense. Il vint droit vers elle et essaya de lui faire accepter l'idée selon laquelle elle deviendrait plus intelligente. Et c'est ce qu'elle recherchait. Au lieu de s'en tenir exactement à ce que la Parole disait, il voulut lui vendre l'idée selon laquelle elle deviendrait plus intelligente et elle acheta son produit. Et ils font encore la même chose aujourd'hui. La sagesse de ce monde est folie pour Dieu. Certainement. E-231 Just exactly like Satan did to Eve, that little, helpless woman. He came right to her and tried to sell her on the idea that she would be wiser than what she was, and that's what she was looking for. Instead of staying right what the Word said, he--he wanted to sell her on the idea she would be wiser, and she bought his product. And they still do the same thing today. "The wisdom of this world is foolish to God." Yes, sir.
E-232 J'ai dit...
(154) Oh! la la! C'est exactement la même chose que les pharisiens ont vendue et qu'ils ont faite. Vous voyez? Malgré la sagesse qu'ils avaient, ils reniaient pourtant - pourtant toute la Parole de Dieu,
E-232 No, sir! Oh, my, just the same thing that the Pharisees sold out, and did, see, with the wisdom that they know. But, but deny the whole Word of God.
E-233 alors qu'Elle était parfaitement prouvée et leur était confirmée. Ils essaient toujours de trouver quelque chose et pensent qu'il y a un truc. Ils ne sont pas convaincus dans leur esprit. Ils ne peuvent pas croire cela. Vous pouvez tout leur dire, ils se rétractent de nouveau. Vous pouvez tout leur dire, ils se rétractent de nouveau et ils... Vous ne pouvez faire pénétrer cela. Vous voyez? Observez-les: ils sont attentifs pendant un certain temps, juste une faille, voilà tout ce qui les intéressent. E-233 When It's properly been proven and It's been vindicated to them, they still try to find something, and think It's a gimmick. They're not settled in their mind. They can't believe It. You can tell them anything, and they're back again; you can tell them anything, they're back again. And they just... And can't get It soaked in, you see. And watch them; they're watching for a time, just a loophole. That's all they want.
E-234 C'est ce que... N'eût été la grâce de Dieu, toutes mes failles auraient été dévoilées si j'en avais. Vous voyez? C'est la grâce de Dieu, parce qu'il n'y a pas de failles dans la Parole de Dieu. C'est l'Evangile pur.
(155) J'ai toujours dit que si quelqu'un me voit enseigner ou faire quelque chose qui n'est pas exactement la Parole de Dieu, qu'il vienne me le dire. Voici la chose qui couvre toute faille que vous cherchez à trouver. Fixez simplement vos regards là-dessus et vous ne verrez pas de faille, car il n'y en a pas.
E-234 That's what, if it hadn't been for the grace of God, all my loopholes would been exposed, if I had any. See? It's the grace of God, 'cause there is no loopholes in the Word of God; just straight Gospel. I've always said, anybody, if you see me teach or do anything that's not exactly with the Word of God, you come tell me. Here is the thing that covers the loopholes that you're trying to find. Just put your eyes on That, and you'll see no loopholes, 'cause there is no loopholes.
E-235 (156) Rappelez-vous donc, Judas pensait en avoir trouvé une. Cet ami pensait en avoir trouvé une. Souvent les gens pensent l'avoir trouvée, mais il s'avère que n'est pas le cas. Ce sont des soi-disant croyants, des hypocrites. Ils croient la Parole à 95 %; tout comme Eve. Bien qu'elle croyait à 99,9%, mais c'est le 0,1 % qui causa toute la mort et toutes les peines. E-235 Now remember, Judas thought he found one. That fellow thought he found one. Many times, they think they find it, but it proves out that it's not. That's the make-believers, hypocrites. They're ninety-five percent on the Word, so was Eve, but, ninety-nine and nine-tenths; but it was that one tenth that caused all death and sorrow.
E-236 C'est la seule chose qui condamne les organisations et tout, car elles n'acceptent pas la Parole de Dieu dans Sa totalité. Ce sont des soi-disant croyants. Nous voyons qu'ils l'ont toujours été. Mais ils renient la vraie Parole confirmée. Il y en a toujours eu, dans chaque génération. Nous les voyons tandis que nous avançons, et ils sont aussi très religieux. E-236 That's the one thing that condemns the organization and things, 'cause they don't take the whole Word of God. That's the make-believers. We find that it's always been, but deny the true, a vindicated Word. These are always in each generation. We find them just as they go along, and also very religious.
E-237 Maintenant, je vais arrêter aussitôt, car j'ai déjà débordé d'une demi-heure. E-237 Now, I'm fixing to close right now, 'cause I done took another half hour.
E-238 (157) Jésus, nous voyons qu'Il nous a mis en garde contre ces derniers jours et contre ce genre de personnes, disant qu'ils seront tellement semblables à la chose réelle qu'ils pourraient - pourraient absolument séduire même les élus. Qui sont-ils? Ce sont des Judas. Les - les gens qui montent très loin... Ecoutez, ils - ils peuvent même crier, hurler, prétendre chasser les démons et tout, mais ensuite faire demi-tour et renier la Parole. C'est exact. Ils ont une forme de piété. Ils - ils - ils ont presque... E-238 Jesus, we find out that He has warned us against these last days and these kind of people, that they be so much like the real thing, that they would absolutely would deceive the very Elected ones. What is that? That's the Judases, the--the people that goes so far up. Look, they--they even can cry, shout, claim to cast out devils, everything, and then turn back around and deny the Word. Exactly. They have a form of godliness. They'd--they'd--they'd almost...
E-239 Voyez jusqu'où Judas est allé. L'esprit de Judas s'éleva dans l'Evangile jusqu'au point de la Pentecôte. Mais quand vint pour lui le moment d'être baptisé au Nom de Jésus-Christ et toutes ces choses qui accompagnent le baptême du Saint-Esprit, il sortit. Il montra ses couleurs. Et cet esprit peut vivre dans ces dénominations jusqu'à atteindre justement cette vérité, puis retomber aussitôt, comme l'esprit qui est sur eux et qui a annoncé leur venue, exactement comme Jean annonça la Venue de Jésus.
(158) Eh bien, vous dites: "Jésus a dit qu'ils seraient si proches!"
E-239 Look at where Judas came. Judas' spirit climbed into the Gospel, up to the place of Pentecost. But when it come to the time for his baptism in the Name of Jesus Christ, and these other things that goes with the baptism of the Holy Ghost, he walked out. He showed his colors. And that spirit can live in those denominations till it gets right to that Truth, then she drops right back, like the spirit that's on them, that forerun their coming; just as John forerun Jesus' coming.
"Now you say, 'Jesus said they'd be so close.'"
E-240 Eh bien, les élus, c'est la catégorie dont les noms ont été écrits dans le Livre depuis la fondation de la Vie et qui croient, ou plutôt la fondation du monde, et qui croient toute la Parole de Vie. Ce sont là les élus. E-240 Now, "Elected," that's the kind that has had their name on the Book, from the foundation, of Life, that believes, or foundation of the world, that believes all the Word of Life. That's the Elected. [Matthew 25:34]
E-241 (159) Maintenant, observez ces gens. Eh bien, je dis ceci avec révérence et respect, et dans l'amour divin, sinon je suis - je - j'ai besoin moi-même d'un appel à l'autel. Remarquez, Jésus a dit qu'ils séduiraient même les élus. Or ce ne sont pas les méthodistes. Ce ne sont pas les baptistes. Nous savons dès le départ que ce sont des incrédules, mais il s'agit des organisations pentecôtistes qui sont entrées dans cette dénomination, elles ont dressé des barrières en dehors de la Parole, elles ont dressé une barrière et ont mis leur propre organisation, dressant une clôture qui exclut la Parole. Ils séduiraient même les élus, ils ressemblent si parfaitement... Vous dites: "Ils pleurent, ils crient, ils sautillent, ils disent tenir des services de guérison!" Judas a fait la même chose, ainsi que tous les autres. Après être sortis, ils revinrent en se réjouissant et tout, et leur nom était même écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau. E-241 Now watch these people. Now, I say this with reverence and respects, with godly love; if I don't, I'm--I--I--I need a altar call, myself. Notice, Jesus said they would deceive the very Elected. Now, that wouldn't be Methodist, that wouldn't be Baptist; we know they're unbelievers, to begin with. But, it's Pentecostals organization that took into that denomination, drawed their lines, without the Word; and drawed a line and put their own organization, and fenced out the Word. They would deceive the very Elected, so perfectly alike! Say, "They cry. They shout. They jump up-and-down. They claim healing services." So did Judas, and so did all the rest of them. When they went out, come back rejoicing and everything, and even had their names written in the Lamb's Book of Life. [Revelation 21:27]
E-242 Mais, rappelez-vous, l'Epouse ne - ne - ne vient pas dans ce groupe. Elle part dans l'enlèvement. E-242 But, remember, the Bride don't--don't--don't come up in that group. She goes in the Rapture.
E-243 (160) Au jugement, les juges s'assirent, et les livres furent ouverts (celui des méchants) et un autre Livre, qui est le Livre de Vie, fut ouvert. Et l'Epouse était là pour les juger. Vous voyez? Un autre Livre fut ouvert qui est le Livre de Vie. Il s'agit des brebis d'un côté et des chèvres de l'autre. Vous voyez, les gens qui sont morts là autrefois n'avaient pas eu l'occasion. Ce sont ceux-là qui seront séparés. E-243 At the Judgment, the judgment was set, "And the books were opened, the wicked; and another Book, which is the Book of Life, it was opened," and there was the Bride there to judge it. See? See? "Another Book was opened, which is the Book of Life." That's the sheep on one side, and the goats on the other. See, the people that died back yonder, that never had the opportunity, they'll be the ones to be separated. [Revelation 20:12]
E-244 (161) Et maintenant remarquez. "Séduire même les élus..." Observez ce groupe! C'est le groupe qui suit de près. "Oui, frère! Alléluia! Oui! Gloire à Dieu!" Mais tout au fond de votre coeur vous voyez pourquoi ils s'efforcent pour que vous... vous avoir dans leur église. Pourquoi? Afin d'attirer une foule pour leur soutirer chaque sous qu'ils peuvent en obtenir. Pensez-vous que j'ignore cela? Peut-être qu'ils pensent que je l'ignore, mais je le sais. E-244 But now notice, "deceive" the very Elected, watch that group. That's that group that follows right along, "Yes, brother. Hallelujah! Yes. Glory to God!" And right down in your heart you see what they're working you for; have you in church (why?) to draw a crowd, to bleed them of every bit of money they can get out of it. You think I don't know that? They might not think I know it, but I know it. [Matthew 24:24]
E-245 Jésus savait dès le commencement qui était le trompeur. Vous voyez? Vous voyez? Mais que fit-Il? Il attendit simplement ce moment-là. C'est ce que nous devons toujours faire; attendre ce moment-là. N'y allez pas par vous-même. Attendez ce moment-là. E-245 Jesus knowed, from the beginning, who was deceiver. See? See? But what did He do? He just waited till that time. That's what we must always do, wait till that time. Don't move in yourself. Wait till that minute.
E-246 (162) "Ayant la forme..." et continuent à avancer, c'est ce groupe de séducteurs. Observez ces séducteurs! Ce groupe-là, ce ne sont pas - ce ne sont pas les croyants, ce ne sont pas les incrédules, mais les soi-disant croyants. Oh! la la! Que font-ils? Ils se faufilent jusqu'à ce qu'ils pensent pouvoir avoir trouvé quelque chose, soutirant aux gens chaque centime qu'ils peuvent (Vous voyez?) et ensuite ils entassent cet argent dans ces énormes organisations, chose qu'ils ne sont pas du tout censés faire, et ils le savent. Vous voyez, ils le savent. E-246 Having a pi-... form, and go right along, that's that deceiving group. Watch that deceiver, that group there; not the--not the believer, not the unbeliever, but that make-believer. Oh, my! What are they doing? Just weeding along until they think they can find something, pulling every penny that they can out of the people, see, and then piling it up in these great big organizations; which are absolutely against, and they know it. See, they know it. [II Timothy 3:5]
E-247 Ce que vous dites ne change rien. Ils mettent toujours leurs fidèles en garde avant que vous ne veniez: "N'écoutez pas cela!" E-247 It don't make any difference what you say. They've always warned their people before you come, "Don't listen to It."
E-248 (163) Là-bas dans l'Ohio, juste quand frère Kidd fut guéri, un homme a eu l'audace de se tenir là, de venir là sur l'estrade pour dire: "Eh bien, frère Branham est un prophète, il n'y a aucun doute, quand il est sous l'onction; mais alors, a-t-il ajouté, quand l'onction l'a quitté, ne croyez pas son enseignement, parce qu'il est faux!" E-248 One man, with the audacity to stand there in Ohio, just when Brother Kidd was healed, come out there on the platform, and said, "Now, Brother Branham is a prophet, no doubt at all, when he's under the anointing. But now," said, "when the anointing is off of him," said, "don't you believe his Teaching, because It's wrong."
E-249 (164) Mais il ne savait pas que tandis que j'étais dans ma chambre, le Seigneur m'avait révélé cela. Et je suis allé directement là-bas (beaucoup parmi vous étaient présents) et j'ai dit: "Pourquoi un homme dirait-il une chose pareille alors que la Parole...?" Or, vous voyez, je n'ai jamais dit que j'étais prophète. C'est lui qui l'avait dit! E-249 And he didn't know, that sitting in my room, the Lord revealed it to me. And I walked right down there. And many of you was there. I said, "Why would a man say a thing like that, when the Word..." Now, see, I never said I was a prophet; he said it.
E-250 Et un prophète... Le mot prophète (voyant) dans l'Ancien Testament... Or dans la version anglaise, prophète signifie prédicateur. Mais le voyant de l'Ancien Testament était un homme qui avait l'interprétation divine de la Parole et il était confirmé par la Parole qui venait à lui et il prédisait la chose. C'était ce qui... E-250 And the prophet, the word prophet, "seer," Old Test-... Now, the English version of prophet means "a preacher." But the Old Testament seer was a man who had "the Divine interpretation of the Word," and was proven by the Word coming to him and foreseeing it. That was what... [I Samuel 9:9]
E-251 Et un homme dire que tel est un prophète et ensuite déclarer que son enseignement est faux, eh bien, si ce n'est pas là un stratagème pour gagner de l'argent, qu'est-ce? L'heure est proche où cela sera retiré de leur scène. Oui. Et c'est le genre (ces - ces soi-disant croyants) qui vous tapotent dans le dos en vous appelant frère, juste comme Judas le faisait. Mais, rappelez-vous, Il le connaissait depuis le commencement. Il les connaît toujours. Certainement. E-251 And a man saying that a man be a prophet, and then saying his Teaching is wrong? If that ain't a money-working scheme, what is? The hour is close at hand when that thing will be pulled out on the scene. Yeah. But that's the kind that, that make-believer, pat you on the back, call you "brother," just as Judas. But, remember, He knowed from the beginning. He still knows. Yes, sir.
E-252 Souvenez-vous, vous tous aussi qui écoutez cette bande. C'est vrai. Vous êtes dans l'une de ces catégories. C'est l'exacte vérité. Maintenant nous allons terminer.
(165) Chaque personne ici présente, chaque personne qui écoutera cette bande, même si un jour je dois quitter ce monde, ces bandes seront toujours vivantes, c'est vrai (Vous voyez?), vous êtes dans l'une de ces catégories. Vous devez être dans l'une d'elles! C'est exact. Vous ne pouvez y échapper, vous êtes dans l'une de ces catégories.
E-252 Remember, all these listening to this tape, too, that's right, you're in one of them classes. That's exactly right. Now we're going to close. Every person that's here, present, every person that listens to this tape; and even though some day I have to leave this world, these tapes will still live. That's right. See? And you're in one of these classes. You've got to be in one of them. It's exactly. You can't escape it. You're in one of these classes.
E-253 (166) Quoi donc? Identifiez-vous à un personnage de la Bible qui croyait. Lorsque vous avez cru la Parole, quand Elle fut confirmée, comme j'ai prouvé ce soir que c'était une Parole confirmée, c'est toujours, toujours contraire à la croyance populaire. E-253 Now what? Identify yourself with a Bible character that believed, where you believed the Word when It was vindicated, like I proved It tonight, that it was a vindicated Word always, always contrary to the popular belief.
E-254 Si vous aviez vécu dans les jours de Noé (eh bien, laissez-moi vous dire cela), de quel côté auriez-vous été? Du côté de l'église ou du côté de Noé, le prophète? Vous voyez? E-254 If you should have lived in the days of Noah, now let me just ask, what side would you have been on, the church side or Noah's side, the prophet? See?
E-255 Si vous aviez vécu dans les jours de Moïse, auriez-vous cru le message de Moïse après qu'il eut été prouvé et confirmé par Dieu? Vous seriez-vous retrouvé malgré tout avec Coré, Dathan et les autres, et dit: "Tu n'es pas le seul qui soit saint! Il y a d'autres gens qui peuvent faire aussi les choses que tu fais"? Vous voyez? Vous devez être l'un, et vous l'êtes ce soir. E-255 If you'd have lived in the days of Moses, would you have believed Moses' message after It had been proven and vindicated by God? But would you went with Korah and Dathan, and them, and said, "You're not the only holy man. Other people can do these things that you do, too"? See? You'd have to be one, and you are, tonight. [Numbers 16:3]
E-256 (167) Auriez-vous été avec Daniel ou avec l'église qui était là à la réception donnée par Nébucadnetsar? Vous voyez? Auriez-vous été à l'extérieur, ou auriez-vous participé à cette grande fête, à cette - cette grande chose qu'ils tenaient? E-256 Or would you have been with Daniel, or with the church that was down there at Nebuchadnezzar's party they was giving? See? Would you have been outside, or would you been down at the shindig, the--the big thing they were having?
E-257 (168) Auriez-vous été avec Elie, cet homme qui était solitaire dont on disait qu'il était un vieux fou, qu'il avait perdu la raison, cet homme qui se tenait au sommet d'une colline, le crâne luisant là au soleil, un bâton noueux à la main, cet homme qui était nourri par les oiseaux, un fou? Ou auriez-vous été avec ce sacrificateur et tous les autres là-bas, qui étaient avec Jézabel et toutes ces femmes habillées à la moderne, et Elie se tenait là-haut et les réprimandait aussi durement que possible? Dans quel groupe auriez-vous emmené votre femme? Pensez-y simplement! Dépeignez-vous vous-même ce soir. E-257 Would you have been with Elijah, that man standing alone, called, "an old crank, a man lost his mind," and standing up on top of a hill, and his head shining up there to the sun, with a crooked stick in his hand, the birds feeding him, uh-huh, some crank? Or would you been with the priests and all them down there with Jezebel, and the rest of them modern-dressed women? And Elijah standing up there, rebuking them, as hard as he could! What part would you took your wife to? Just think. Just picture yourself tonight. [I Kings 17:4-6]
E-258 (169) Du temps de Jésus, auriez-vous été avec ce jeune Homme qui n'avait aucune référence? Il n'était affilié à aucune dénomination. Les gens disaient: "De quelle école viens-tu? Ton nom ne figure pas ici dans nos registres. D'où te viens cette sagesse? Comment as-tu appris ces choses alors que nous ne te les avons pas enseignées? De quelle école sors-tu? Es-tu méthodiste, presbytérien ou baptiste?" Il n'était rien de tout cela. C'est vrai. Il était la Parole. Frères, c'est l'exacte vérité. Le... E-258 In the days of Jesus, would you have been with this Boy that had no credentials? He had no denomination affiliations. They said, "What school did You come from? We don't have You on our record here. How do You get this wisdom? How'd You ever learn if we didn't teach You these things? What school did You come through? Are You Methodist, Presbyterian, or Baptist?" He was none of it. That's right. He was the Word. That's exactly right, brother. Do you...
E-259 Ou vous vous seriez rangé du côté des pharisiens à la croyance moderne, de cet humble vieux sacrificateur qui semblait si gentil et aimable, et de l'organisation qui existait depuis le concile de Nicée, ou depuis que Luther a organisé cela ou... Dans quel - quel groupe auriez-vous été? Auriez-vous été... Avec quel groupe auriez-vous été? Vous seriez-vous tenu avec la Parole, quand vous l'auriez vue vous être confirmée et prouvée comme étant le message du jour, ou auriez-vous pris position pour l'église? Maintenant, dépeignez-vous vous-même ce soir. E-259 Or would you have took the side with the Pharisees of the modern belief of the humble old priest that seemed to be so gentle and nice, and the organization that stood up since the Nicaea Council, or since Luther organized it? Or what--what group would you have been in? Would you have been at the... What group would you have been with? Would you have stood with the Word when you seen It vindicated and proved to you, It was the Message of the day, or would you have took the church stand? Now just picture yourself tonight.
E-260 (170) Auriez-vous été le... avec les apôtres, quand ils virent Jésus et toutes ces choses mystérieuses, quand Il s'en prit à ces prédicateurs? Il disait: "Vous êtes un nid de vipères!", ces honnêtes et pauvres prédicateurs qui étudiaient la Parole? Il disait: "Vous n'êtes qu'une caverne de voleurs, et vous êtes - vous êtes pleins d'ossements de morts! Vous n'êtes rien d'autre que des sépulcres blanchis! (Vous voyez?) Race de vipères!" Seriez-vous restés avec un pareil exalté se tenant là, réprimandant et taillant en pièces, disant: "Qui de vous pourra m'accuser de péché? Si je ne fais pas ce que le Père dit..." E-260 Would you have been there with the apostles, when they seen Jesus and all these mysterious things, when He crammed down on them preachers, and said, "You're a nest of snakes"? Them honest, old preachers studied that Word. Said, "You're nothing but a den of thieves, and you're--you're full of dead men's bones. You're nothing but a whited wall." See? "You generation of vipers." Would you have stood with a hot-headed Fellow like that, Who stood there and rebuked and tore down? Said, "Which one of you can accuse Me of sin? If I do not what the Father said..." [Matthew 21:13], [Mark 11:17], [Luke 19:46], [Matthew 23:27, 33], [John 8:46]
E-261 (171) Eux disaient: "N'écoutez pas! Ce gars a un mauvais esprit. Il est toqué, il est fou! Il - il a un esprit démoniaque. " Vous voyez? " Eh bien, comment se fait-il qu'il... c'est un esprit de divination et il dit... Qu'est-il? Sa mère l'a eu avant qu'elle et son mari soient mariés. " Vous voyez? Vous voyez? "De quelle école sort-il? Nous n'avons même aucun document attestant qu'il ait fréquenté l'école primaire." E-261 They said, "Don't listen. That Guy has got a evil spirit on Him. He's crazy. He's mad. He's--He's got a spirit of the devil on Him. See? Now, how He does that, He, that's a fortuneteller's spirit in Him. He tells... What is He? His mother had Him before her and her husband was married. See? See? What school did He come through? We don't even have one record of Him ever going to grammar school." [John 10:20]
E-262 Et pourtant, quand Il avait douze ans, Il étonna et confondit les sacrificateurs par la Parole de Dieu. "De quelle école est-il sorti?" De l'Ecole d'En Haut! "Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où Il était auparavant?..." Vous voyez? C'était cela Son école. E-262 And yet when He was twelve years old, He astounded and confound the priests, with the Word of God. See? What school did He come out of? The school of Above. See? "When you see the Son of man descending up from where He come from." See, that was His school. [John 1:33, 51]
E-263 (172) Mais, auriez-vous pris position avec les apôtres auprès d'un homme pareil quand la confrontation vint? E-263 But would you have stood with the apostles, to a Man like that, when the showdown come?
E-264 Ou seriez-vous en réalité parti avec les soixante-dix, disant: "Eh bien, nous allons retourner à notre église, si c'est cela que tu vas enseigner, disant que toi, le Fils de l'homme... Alors, après tout, qui es-tu? Qu'es-tu? Un homme comme moi. Je mange avec toi. Tu essaies de dire que tu es quelque chose. Je t'ai observé! J'ai vu ta faiblesse. Je t'ai vu pleurer. Je t'ai vu faire ceci et cela. Je t'ai vu aller dans le désert avec nous et tout le reste comme cela. Eh bien, tu n'es qu'un homme et tu dis que tu viens du Ciel. C'est trop pour moi!" Seriez-vous parti avec eux? Seriez-vous parti avec les soixante-dix ou auriez-vous continué à marcher avec les apôtres et Christ? E-264 Or would you actually have walked off with the seventy, and say, "Well, we'll go on back to our church if that's the way You're going to teach, saying that, You, 'the Son of man'? When, after all, who are You? What are You? A man like I am, I eat with You, and trying to say You're something. I've watched You. I seen Your weakness. I've seen You cry. I've seen You do this, that, or the other. I seen You go in the wilderness with us, and everything else like that now, and You're just a man. And say You come down from Heaven. That's too much for me." Would you have walked up with them? Or would you have walked out with the seventy? Or would you have walked on with the apostles and Christ?
E-265 (173) Quand saint Martin essaya de maintenir le baptême au Nom de Jésus-Christ dans l'église, quand il essaya encore de maintenir les miracles et les prodiges et tout, et que l'Eglise catholique le condamna et ne voulut pas du tout le reconnaître mais le rejeta, auriez-vous pris position avec le credo catholique, ou vous seriez-vous rangé du côté de saint Martin, quand il refusa d'ériger toutes sortes de ces statues des morts et de les adorer, quand il refusa d'adorer ces statues et tout le reste?
(174) Quand il refusa les dogmes qui avaient été ajoutés, il dit: "Que la Parole soit la vérité!" Et Dieu le confirma par de grands miracles et prodiges, et ce qu'il prédisait arrivait. Et dans tout ce qu'il faisait, il marchait dans l'Esprit de Dieu et le prouvait. Et il n'était pas comme ces prêtres ou quoi que ce soit qui pouvaient faire n'importe quoi à ce sujet. Auriez-vous pris le parti de saint Martin et marché avec lui, ou seriez-vous allé avec le credo catholique?
E-265 When Saint Martin tried to hold the baptism in the Name of Jesus Christ, in the church, when he still tried to hold to signs and wonders and things, and the Catholic church condemned the man and wouldn't even recognize him at all, and cast him out, would you have took the place with the Catholic creed, or would you have stood with Saint Martin? When he refused to put up all these kind of images of--of dead people, and worship them, worship them images, and so forth, when he refused the dogmas that was added, he said, "Let the Word be Truth!" And God vindicated him with great signs and wonders, and what he foretold happened. And everything that he did, he walked in the Spirit of God and proved it, and not one of them priests or anything could do anything about it. Would you have took his side and went with Saint Martin, or would you have went with the Catholic creed? [Romans 3:4]
E-266 (175) Maintenant, la Parole - maintenant la Parole de Dieu ou les dogmes d'églises sont devant vous. Allez-vous prendre et accepter ce que disent les dogmes de l'église, ou prendrez-vous ce que dit la Parole? E-266 Now the Word, now the Word of God or the church dogmas, is before you. Can you take, accept what the dogmas of church, or do you take what the Word says?
E-267 Rappelez-vous, dans tous les âges, il en a été comme il en est maintenant même. Il y a toujours une croyance populaire parmi les gens et elle a toujours été un peu contraire à la vraie Parole. Rappelez-vous, il ne s'agit jamais d'un reniement total de la chose. Oh! non. L'antichrist ne nie pas la Parole. Certainement pas! Il dit qu'il La croit, mais il ne La croit pas toute telle qu'Elle est écrite ici. Vous voyez? Vous voyez? E-267 Remember, in all ages has been as it is right now. There is always a popular belief among the people, and it's always been just a little bit contrary to the real Word. Remember, it's never been just a right-out deny It. Oh, no. The antichrist don't deny the Word. Certainly not. He says he believes It, but just not all of It the way It's wrote here. See? See?
E-268 (176) Satan parla à Eve. Eve crut le tout à l'exception de ce petit bout que Satan lui avait dit. Ils prennent tout sauf un petit bout. Il pourrait s'agir d'aller à la piscine, cela pourrait être autre chose. Il faut que vous preniez chaque petit bout tel qu'il figure ici (Vous voyez?), juste tel que c'est dit ici. Peut-être que cela vous obligera à refaire certaines choses, mais c'est simplement ce que dit la Parole.
(177) C'est l'astuce de Satan depuis qu'il l'a utilisé pour la première fois sur Eve: juste douter d'une toute petite portion de la Parole.
E-268 Satan told Eve. Eve believed It all but just that little bit that he told her. They take just all of It but just a little bit. Might be, "go to the pool," it might be something else. You got to take It, every bit, just the way It is Here, see, just the way It's said Here. Might cause you to do some first works over again, but it's just what the Word said. This has been Satan's trick since he worked it first on Eve, just to disbelieve a little bit of the Word.
E-269 Et cela a toujours divisé ces trois catégories de gens. La Parole sépare ces gens. Dans chaque âge cela a été ainsi. Dans chaque âge qu'il y ait jamais eu, cela a été ainsi. Quand Dieu envoie quelque chose sur la scène et identifie clairement cela (Sa Parole), E-269 And, always separates these three classes of people, the Word separates these people. In every age it's been that way. Every age that ever has been, it's been that way, when God sent something on the scene and clearly identifies It, His Word.
E-270 alors il y a ceux qui suivent, disant être des croyants, et qui le sont. Ce sont ceux qui ne reviennent pas en arrière. Ils croient la Parole. Tant que vous restez dans la Parole, ils croient cela. E-270 Then there are those that follow, that claim to be believers, and they are. There are those that wouldn't turn back. They believe the Word. As long as you stay in Word, they believe It.
E-271 Mais quand cela devient un peu contraire à ce qu'ils croient (peu leur importe à quel point Dieu identifie cela) ils disent: "Eh bien, je - je - je n'en sais rien." Ça, c'est l'incrédule. E-271 But when It comes a little contrary, no matter how much God identifies It to what they believe, they say, "Well, I--I--I don't know about That." That's the unbeliever.
E-272 (178) Ou alors suivez-vous jusqu'au moment où vous aurez l'occasion de dire: "A-a-a-ah, ça y est!", poignardant quelqu'un dans le dos comme le fit Judas? "Je savais bien que cela serait dévoilé tôt ou tard! Ça y est!" Ça, c'est le soi-disant croyant. Nous voyons tout - tout ce qu'il en est dans la Bible. E-272 Or do you follow along just to see till you can get a chance to say, "Uh-huh, here you are!" A Judas to stab somebody in the back, like he did. "I knowed it would come out, sooner or later. There you are!" That's the make-believer. Every, every bit of it, we see it in the Bible.
E-273 (179) Il y avait une fois, ici dans le Kentucky, un petit garçon qui avait été élevé dans les montagnes et qui - qui n'avait jamais été là où il y avait un miroir. Il avait un petit morceau de miroir cloué à un arbre, mais il ne s'était jamais vu lui-même. On raconte qu'il est venu ici à Louisville pour séjourner chez la soeur de sa mère qui vivait dans une de ces belles maisons à l'ancienne mode. Quand ils sont allés dans la - une des chambres à coucher, la porte était munie d'un miroir qui la couvrait entièrement. Vous voyez? E-273 A little boy one time, down here in Kentucky, raised way up in the mountains, he--he had never been around where there was a looking glass. He had a little piece tacked up on a tree, but he had never seen himself. He come here to Louisville, it was told, and stay with his mother's sister. And she lived in one of the nice homes, a old-fashioned home. When they went into one of the--the bedrooms that had a--a door that had a mirror all up it, all way up-and-down the door. See?
E-274 Et quand le petit se mit à courir dans la maison, il s'arrêta. Le petit Johnny vit un autre petit Johnny! Vous voyez? Il se gratta alors la tête, et le petit Johnny dans le miroir se gratta la tête. Il rit, et le petit Johnny dans le miroir rit. Il sautilla, et le petit Johnny dans le miroir sautilla. Vous voyez? Il s'avança tout près. Il pensait que c'était un petit garçon avec qui il pouvait jouer, alors l'autre s'avança; il fit un petit baiser sur le miroir. Il se retourna et ses parents l'observaient. Il dit: "Maman, c'est moi!" E-274 And when the little fellow started to running through the house, he stopped. Little Johnny saw little Johnny. See? And he scratched his head, and little Johnny in the mirror scratched his head. He laughed, and little Johnny in the mirror laughed. He jumped up-and-down, and little Johnny jumped up-and-down in the mirror. See? He walked up real close. He thought it was a little boy he could play with, so he walked up. Directly, he pecked on the glass. He turned around, and his parents was watching him. He said, "Mama, that's me."
E-275 (180) Regardez maintenant dans ce miroir-ci: Qui êtes-vous? Lequel de ces petits Johnny représentez-vous? Lequel est vous? Vous voyez? Vous êtes l'un d'eux. E-275 Now you look in This, and which is you? Uh-huh. Uh-huh. Which one of these little Johnny's are you impersonating? Which one is you, you see? You're one of them.
E-276 C'est l'un d'eux; l'un se retourne au premier défaut qu'il trouve, à ce que vous appelez défaut. Vous voyez? E-276 That's one of them, one that would turn back, the first flaw you found, that you called a flaw. See?
E-277 Faites le test à l'aide de la Parole et voyez si c'est juste. Si la Parole éprouve toutes choses, vous voyez, éprouvez toutes choses par la Parole. C'est Jésus qui a dit de le faire. Certainement! Tenez-vous fermement à ce qui est bon. C'est exactement ce qu'Il a dit. E-277 Test it with the Word and see if it's right, if the Word proves all things. See, prove all things by the Word. Jesus said do so. Yes, sir. "Hold fast to that what's good." That's exactly what He said.
E-278 (181) Regardez maintenant dans le miroir de la Parole de Dieu dans les autres âges et voyez auquel de ces trois groupes vous seriez identifié. Eh bien, pensez-y, si vous aviez vécu au temps de Noé, si vous aviez vécu au temps de Moïse, si vous aviez vécu au temps de Jésus ou à l'une de ces époques, quelle qu'elle soit, demandez-vous à quel groupe vous seriez identifié. Pensez-y ce soir. E-278 Now look in the mirror of God's Word, in the other ages, and see which group of these three that you would be identified in. Now just think, if you'd a lived in the days of Noah, if you'd a lived in the days of Moses, if you'd a lived in the days of Jesus, or one of them, whatever it is, just think what group you would be identified with. Think of it tonight.
E-279 (182) Alors votre... présent... Eh bien, réfléchissez-y maintenant. C'est donc quelque chose de profond. Et ne passez pas par-dessus cela! Votre état présent en ce moment même vous prouve dans quel groupe vous auriez été là-bas. Eh bien, vous êtes votre propre juge. Cela prouve ce que vous êtes. E-279 Then, your present. Now, just think now. This is deep now. And don't run over the top of it. Your present state right now proves to you what group you'd have been with back there. Now, you're your own judges, proves what you are.
E-280 (183) Révérends, prédicateurs, dans quel groupe auriez-vous été, quand Jésus fit cette déclaration qui était difficile à croire? Qu'est-ce que - qu'est-ce que... Après qu'Il eut été complètement identifié comme étant la Parole... Vous voyez? Et pourtant cette déclaration... vous n'avez jamais rien entendu de pareil. "Le Fils de l'homme, que diriez-vous s'Il est - monte au Ciel d'où il est venu?" E-280 Reverend, minister, what group would you have been with when Jesus made that statement that was hard to believe? What? What? After He had thoroughly been identified that He was the Word, see, and yet, that statement, you never heard of anything like that, "The Son of man, what will you say if He be ascends up into Heaven where He come from?" [John 1:33, 51]
E-281 (184) Et vous dites: "Eh bien, je sais où il est né. Je connais son papa. Je connais sa maman. Et voilà qu'il prétend qu'il va monter d'où il est venu!" Cela aurait été un peu trop pour vous, n'est-ce pas, monsieur? Cela aurait été un peu trop pour vous et vous n'auriez pas pu le digérer. C'est peut-être pareil aujourd'hui. Alors regardez dans le miroir de la Parole de Dieu et voyez où vous en êtes. "Oh! un séducteur d'hommes!" Ne faites jamais cela! E-281 And you said, "Well, I know where He was born at. I know His papa, I know His mama, and here He says He's going to ascend up from where He come from." That would have been a little too much for you, wouldn't it, sir? Uh-huh. Been just a little bit too much for you; couldn't have stomached That. Maybe it's the same thing today. Then look in the glass of God's Word and see where you stand. Oh, a deceiver of man, don't you never do that.
E-282 (185) Ecoutez, vous êtes dans l'une de ces catégories. Et votre état présent en ce moment même, l'état présent de votre esprit, vous qui êtes ici dans cet auditoire visible, et vous qui serez dans l'auditoire invisible écoutant cette bande, l'état présent de votre esprit, après que vous aurez écouté cette bande, vous montrera dans quelle catégorie vous êtes. Cela vous dit exactement où vous en êtes: Si vous êtes un croyant de la Parole et allez vous en tenir à Elle, ou si vous vous en irez ou arrêterez cette bande. Vous voyez? Cela démontre ce que vous faites. Vous ne voulez pas écouter cela et vous arrêtez cela en disant: "Je ne veux pas écouter cela!" Voilà cet incrédule. Vous voyez? Vous ne voulez pas vous arrêter pour vérifier cela et voir si c'est la vérité ou pas. Vous voyez?
(186) Ou simplement vous êtes là autour, cherchant à y trouver une erreur. Alors vous savez où vous en êtes aussi. Cela vous le montre.
E-282 Look, you're in one of these classes. In your present state right now, the present state of mind, that, you here in this visible audience, and you that will be in the invisible audience of this tape, your present state of mind after listening to this tape, proves to you what class you're in. It tells you exactly where you are, whether you are a believer in the Word and will stay with It, whether you'd walked out, or shut that tape off. See, that tells, what you done. You don't want to listen to It, and shut It off, say, "I don't want to listen to That," that, that's that unbeliever. See, you won't stop to test it and see if it's Truth or not. See? Or just hanging around and trying to find some fault with It, then you know where you are, too. It tells you.
E-283 Que Dieu nous aide à croire cela, à nous en tenir à cela, à y être loyal, et à obéir à la Parole car Il est la Parole. Croyez-vous cela? Prions. E-283 God help us to believe It and stand on It, and be loyal to It, and obey the Word, for He is the Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us, let us pray.
E-284 (187) Bien-aimé Père céleste, combien c'est difficile quelquefois de dire ces choses, sachant que peut-être des dizaines de milliers de personnes entendront cela sur cette bande, alors qu'elle ira à travers le pays et dans le monde entier! Mais, Bien-aimé Seigneur, c'est la vérité. C'est tellement vrai! Je Te prie, Seigneur, de purifier premièrement mon coeur. Ô Seigneur, teste-moi! Eprouve-moi! E-284 Dear Heavenly Father, how hard it is, at times, to say these things, and know that perhaps tens of thousands of people will hear this over the tape, as they go out across the country and around the world. But, Dear Lord, it is true, it's so true. I pray, Lord, first clean my heart. O Lord, test me, try me.
E-285 Abaisse simplement Tes regards sur moi, Seigneur. Je suis faible. Je suis fatigué. Je suis - je suis épuisé. Ma gorge est enrouée. Mes - mes - mes lèvres sont - sont - sont - sont - sont - sont desséchées. Et mon corps s'use et vieillit. Et - et il ne reste plus beaucoup de temps, Seigneur, peut-être plus beaucoup de tours du soleil jusqu'à ce que - jusqu'à ce que je - je m'en irai. E-285 Just look down upon me, Lord. I'm weak. I--I--I... I'm--I'm tired. I'm--I'm wore out. My throat is husky. My--my--my lips are--are--are--are parched, like. And, and my body is wearing down, I'm getting old. And--and it won't be too many more times, Lord, maybe, too many more turns of the sun, tilE--till I'lE--I'll be going.
E-286 Et maintenant sonde-moi, Père, et si - s'il y a quelque chose de mal que je fais sans le savoir, révèle-le-moi, Seigneur. Montre-le-moi. Je - je suis prêt maintenant à redresser cela. E-286 And now check me, now, Father. And if--if there's something that I'm doing wrong, and don't know it, You--You just reveal it to me, Lord. You, You show me. I, I'm ready now to make it all right.
E-287 (188) Je me regarde là dans le miroir de la Parole de Dieu. Où en suis-je? Vois-je mon image refléter Jésus-Christ? Est-ce là la Personne que je vois dans le miroir? Vois-je l'un des croyants de l'Ancien Testament ou l'un des croyants du Nouveau Testament? Vois-je un soi-disant croyant? Me vois-je comme un incrédule qui ne veut pas se tenir là et écouter la Parole, qui choisit plutôt les idées dénominationnelles?
(189) Est-ce que je me vois attendant là cherchant à trouver une petite faille?
E-287 I look at myself over there in the glass of God's Word. Where do I stand? Do I see my image reflecting Jesus Christ? Is that the person I see in the glass? Do I see one of the believers of the Old Testament, or the believers of the New Testament? Do I see a make-believer? Do I see myself as a unbeliever that wouldn't stand and listen to the Word, and would take the denominational idea instead? Do I see myself hanging around, trying to find a little loophole?
E-288 Seigneur, si c'est le cas, ô Seigneur, purifie-moi simplement - simplement - simplement! Que mon coeur soit net et pur, parce qu'il s'agit de ma vie, Seigneur. Je... Cela... Cela est... Je voudrais qu'elle soit en ordre. Il est inutile de faire les choses à moitié, si - s'il y a moyen d'en finir vraiment. Je - je voudrais que ce soit mis en ordre, ô Père. Et pas seulement cela, sinon je conduirais des hommes et des femmes dans l'erreur, des gens que j'aime et qui m'aiment, et je - je serais donc dans l'erreur. E-288 Lord, if it's so, just--just clean me, Lord. Let my heart be clean and pure. Because, this is my life, Lord, I... It's, I want it right. There is no need of just half way doing it, if there's a way to make it really done. I, I want it fixed right, Father. Not only that, but I'd be leading men wrong, and women wrong, and the people that I love, and loves me; then, I'd be wrong.
E-289 (190) Et, Père, s'il y a quelque chose... si je pensais ce soir qu'une église dénominationnelle quelconque avait raison, ou que le conseil des églises avait raison, si la majorité des gens avait raison, Seigneur Dieu, aide-moi à être assez homme et chrétien pour reconnaître mon erreur, me tenir ici et envoyer ces gens là où je pense que cela serait correct. Purifie-moi. Que je regarde et que je voie.
(191) Mais pour ce qui est de ces choses, Seigneur, pour autant que je puisse voir cela, ils ont ces formes, mais renient la Parole. On peut le leur dire mais malgré tout ils disent: "Eh bien, cela ne fait aucune différence! Dieu ne s'attend pas à ce que cela..."
E-289 And, Father, if there be anything, if I thought tonight that any denominational church was right; or the Council of Churches was right, if the majority of the people were right; Lord God, help me to be man enough, and Christian enough, to admit my wrong and stand here and send these people to where I think that would be right. Cleanse me. Let me look and see. But when it comes to those things, Lord, as far as I can see it, having those forms and deny the Word; you can tell It to them, and yet they say, "Well, It don't make any difference. It... God don't expect That now." [II Timothy 3:5]
E-290 Seigneur, je crois que Tu es le même Jésus. Tu es le même Dieu que Tu as toujours été. Tu es toujours Dieu et Tu ne changes pas. Je crois que cette Bible est Ta Parole et je crois que Toi et Ta Parole êtes la même chose. E-290 Lord, I believe that You are the same Jesus. You're the same God that You ever was. You're still God, and You change not. I believe that this Bible is Your Word, and I believe that You and Your Word are the same.
E-291 Et je Te prie, ô Dieu, de nous accorder de Ton Saint-Esprit, afin de vivifier la Parole et de nous donner la Puissance vivifiante, pour qu'un jour, quand cette vie sera terminée et que Tu en auras fini avec nous, nous soyons vivifiés et que nous montions au Ciel où nous étions dans les pensées de Dieu avant la fondation du monde. Ô Dieu, accorde-le-nous. E-291 And I pray, God, that You'll give us of Your Holy Spirit, to quicken the Word, to give us the quickening Power; that, someday when life is over, and You're finished with us, that we'll be quickened and ascend up into Heaven where we was, in the thoughts of God, before the foundation of the world. God, grant it.
E-292 Père, pardonne nos péchés.
(192) S'il y a ici des hommes ou des femmes qui sont dans une catégorie autre que celle des vrais croyants de la Parole, ô Dieu, purifie leur coeur. S'il y en a qui écoutent cette bande ou qui l'écouteront, je prie pour la purification de leur coeur, afin que Tu les purifies, Seigneur. Je - je ne voudrais pas les voir perdus! Ô Dieu, je Te - Te prie de nous aider à comprendre qu'une erreur ne - ne redressera pas une autre erreur. Il n'y a qu'une manière de le faire, c'est d'ôter du chemin les deux erreurs et de se mettre en ordre. Et je Te prie, Père, de nous accorder cela par Jésus-Christ notre Seigneur.
E-292 Forgive our sins, Father. If there be men or women here, that stands in that other class, besides true believers in the Word, God, cleanse their heart. If there is any listening in to the tape, or will listening in, I pray for the cleansing of their hearts, that You will cleanse them, Lord. I--I don't want to see them lost. God, I pray that You'lE--You'll help us to understand that one wrong won't--won't righten another wrong. There is only one way to do it, that's get both wrongs out of the way, and get right. And I pray, Father, that You'll grant that to us, through Jesus Christ our Lord.
E-293 (193) Pendant que nous avons la tête et le coeur inclinés, maintenant je voudrais que vous vous arrêtiez juste quelques minutes. E-293 With our heads bowed, our hearts bowed, now I want you stop just a few minutes.
E-294 Quand, encore petit enfant, j'ai eu la vision de l'enfer, les horreurs de cela... Peut-être que je me trompe donc en ce qui concerne cela. Peut-être que ce n'était qu'un avertissement. Cela pourrait... Je ne sais pas. Il semblait que j'étais quelque part. C'était si réel! Puis il n'y a pas longtemps, j'ai vu le domaine des bienheureux. E-294 When I saw the vision of hell, as a--as a little boy, the horrors of it. Then, I may be wrong in this. That might just been a premonition. It might. I don't know. It seems I was somewhere. It was so natural.
Then, not long ago, when I seen the realms of the blessed.
E-295 Quand j'étais dans le domaine des perdus, j'ai crié: "Ô Dieu, ne laisse jamais quelqu'un venir ici!" Vous ne pouvez pas... Aucune langue ne pourrait vous décrire les horreurs qu'il y a là. Je ne sais vraiment pas comment vous le dire. Si vous croyez qu'il existe un enfer brûlant, tout en feu et plein de soufre, ce serait une prairie verte, fraîche et ombragée à côté des horreurs de la condition des perdus et de la misère liée à ce lieu. E-295 When I was in the realms of the lost, I screamed, "O God, don't never let a person come here!" You can't, there is no tongue can describe to you what the horrors of it is. There is no way for me to tell you. If you believe that there is a burning hell, full of fire and brimstone, that would be a--a cool shady green pasture to the sight of what the horrors of this lost condition was in, and the misery that is--that is associated that place.
E-296 (194) Et si j'ai essayé de vous parler des choses qui sont au-delà de l'entendement humain, je ne pourrais toujours pas décrire le lieu où sont les bienheureux: un lieu combien paisible, où l'on ne meurt jamais, on ne vieillit jamais, on ne tombe jamais malade, on est toujours jeune, toujours en bonne santé, on ne meurt jamais; il y a la Vie Eternelle, pour une jeunesse bénie, où il n'y a ni péché ni rien d'autre. Oh! il n'y a aucun moyen de décrire cela! E-296 And if I tried to speak to you of things that would be beyond a human's understanding, I still couldn't describe the place of the blessed, how peaceful! Never to die, never to be old, never to be sick; always to be young, always to be healthy, and never to die; Eternal Life, in the blessed of youth, and no sin or nothing else! Oh, there is just no way to exp-... describe, describe it.
E-297 (195) Même pour saint Paul, il a dit: "L'oeil n'a point vu, l'oreille n'a point entendu, cela n'est même pas monté au coeur de l'homme (Vous ne pouvez même pas comprendre cela. Il est impossible d'expliquer cela) ce que Dieu a en réserve pour ceux qui L'aiment." E-297 Even the Saint Paul, he said, "Eye has not seen, ear has not heard, nor has it even entered the hearts of man," you can't even understand it; there is no way to explain it, "what God has for them, in store, that love Him."
E-298 (196) Et maintenant, comme c'est sûrement la vérité, aussi bien ceux qui sont dans cet auditoire-ci que ceux de l'auditoire invisible, nous sommes dépeints ici ce soir dans l'une de ces catégories. Ou nous sommes des croyants authentiques... Testez cela par la Parole. Si la Parole dit une certaine chose et que l'église dit quelque chose de différent, que choisirez-vous? Regardez dans le miroir de la Parole de Dieu et voyez dans quelle catégorie vous vous trouvez. Et ce soir, si vous n'êtes pas (à la fois cet auditoire et l'auditoire invisible) si vous n'êtes pas - si - si vous n'êtes pas dans la catégorie des croyants, puis-je offrir un simple mot de prière pour vous maintenant afin que vous entriez dans cette catégorie de croyants? E-298 And now, as this is surely true, both here and the invisible audience, we are pictured here, tonight, in one of these classes. Either we are genuine believers... Test it with the Word. If the Word said a certain thing, and the church said something different, what would you take? Look in the glass of God's Word and see which class you're standing in. And if you're not, tonight, both here and in the invisible audience, if you are not, if you're not with that believing type, could I offer just a word of prayer for you now, that you would come into that believing type?
E-299 Et voudriez-vous signifier la même chose à Dieu, pendant que vous avez la tête inclinée, le coeur incliné, les yeux fermés devant Dieu? Quelquefois les gens ont un petit peu peur, vous savez, de lever un peu la main, ils ont peur que leur voisin... Ils ne le devraient pas, mais ils - ils devraient être disposés à se lever et à dire: "Je - je suis coupable. Je suis coupable." E-299 And would you signify the same, by God; with your head bowed, your hearts bowed, your eyes closed, and before God? Sometimes people are just a little bit afraid, you know, to kind of raise up their hands, afraid their neighbor... Which, they oughtn't to be that way, but they--they should be willing to stay up, and say, "I, I'm wrong. I'm wrong."
E-300 (197) "Celui qui - celui qui cache son péché ne prospérera pas, mais celui qui confesse son péché obtiendra miséricorde." Vous voyez? Qu'est-ce que le péché? C'est l'incrédulité. L'incrédulité à quoi? A la Parole. E-300 "He that--he that covers his sin shall not prosper, but he that will confess his sin will have mercy." See? What is sin? "Unbelief," unbelief in (what?) the Word. [Proverbs 28:13]
E-301 (198) Maintenant, si vous n'êtes pas dans cette catégorie... il y a des choses que vous voyez dans la Bible, que vous - que vous ne pouvez tout simplement pas voir avec votre - avec - avec votre - votre intelligence. Simplement vous... Vous savez que la Bible le dit, mais seulement vous - vous ne pouvez pas le comprendre, et pourtant vous le voulez. Dites: "Ô Dieu, accorde-moi la compréhension. Je T'obéirai!" E-301 Now, if you are not in that class, and there is things that--that you see in the Bible that you just simply... in--in your... in--in your--your intellectuals, you--you can't see it. You just... You know the Bible said so, but you just... You can't understand it, and yet you want to. You say, "God, let me have the understanding. I'll obey You."
E-302 Voulez-vous lever la main et dire: "Souvenez-vous de moi tandis que nous prions." Que Dieu vous bénisse! Que Dieu vous bénisse! C'est bien. Vous voyez? E-302 Would you raise your hand, and say, "Remember me as we pray"? God bless you. God bless you. That's good. See?
E-303 Pensez réellement à cela. "Y a-t-il quelque chose dans la Bible que je - simplement je - je ne comprends pas? J'ai - j'ai peur de me trouver dans l'une de ces autres catégories. Peut-être que je vais me retrouver avec ces soixante-dix que je... Il y a juste certaines choses que je... C'est très difficile pour moi de comprendre comment Dieu fait ces choses. Comment Il peut être - comment Jésus peut être le même. Comment ces choses... Je - je ne comprends pas cela. Je voudrais bien comprendre cela. Je - je voudrais croire cela et que Dieu vienne au secours de mon incrédulité. Je - je voudrais y avoir part. Je voudrais être participant de la Parole. Je voudrais qu'Elle soit en moi." E-303 Really just think of it, "Is there something in the Bible that I--I just--I just don't know? I--I--I'm--I'm afraid I'm going to find myself in one of the other categories. Maybe I'm going to find myself with the seventy, that I... There's just some things that I... It's too hard for me to understand how that--that God would do these things, how He could be, how Jesus could be the same, how--how these things. I--I don't understand It. I want to understand It. I--I want to believe It. And, God, help my unbelief. I--I want to be part of It. I want to be a partaker of the Word. I want It in me."
E-304 (199) "Si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous, demandez alors ce que vous voudrez..." Saint Jean 15. Nous savons que c'est vrai. Ecoutez. "Si vous demeurez (non pas entrer et sortir, entrer et sortir), mais si vous demeurez en Moi (et Il est la Parole), et que Ma Parole demeure en vous, demandez alors ce que vous voudrez et cela vous sera accordé." Vous l'aurez! E-304 "If ye abide in Me, and My Word abides in you, then ask what you will." Saint John 15. We know that's true. Look, "If ye abide," not in and out, in and out, but, "if ye abide in Me," and He is the Word, "and It abides in you, then just ask what you will and it shall be given unto you. Ye shall have it." [John 15:7]
E-305 (200) "Celui qui reçoit Mes Paroles et croit en Celui qui M'a envoyé est déjà passé de la mort à la Vie." Mais pouvez-vous premièrement recevoir la Parole? Pouvez-vous recevoir la Parole, toute la Parole, tout Christ? Christ est la Parole ointe, Il est la Parole ointe. E-305 "He that receiveth My Words, and believeth on Him that sent Me, has already passed from death to Life." But can you receive the Word, first? Can you receive the Word, all the Word, all of Christ? Christ is the anointed Word. He is the Word, anointed. [Luke 9:48], [John 5:24]
E-306 Christ signifie Celui qui est oint, la Parole ointe pour le jour et rendue manifeste, le Sauveur, le Rédempteur. C'est lorsqu'Il dut venir, et Il était la Personne ointe pour prendre cette place. [Frère Branham frappe sur la chaire. - N.D.E.] E-306 Christ means "the anointed One," the anointed Word for that day, made manifest, the Saviour, the Redeemer. That's when He was to come, and He was that anointed Person to take that place.
E-307 (201) Maintenant, c'est le Saint-Esprit qui doit faire briller dans les derniers jours la Lumière du soir, ramenant la foi qui avait été foulée aux pieds par les dénominations, condamnant les dénominations et revenant à la foi originelle, avec la foi biblique originelle, la Bible originelle, et en croyant chaque Parole, n'y ajoutant rien, ne Lui faisant pas dire ceci ou cela, mais disant la chose simplement telle qu'elle est dite, et il vous faut croire cela de cette manière! E-307 Now it's the Holy Spirit in the last days, to shine forth the evening Lights, restoring back the Faith that's been trampled down, through the denominations; condemning the denominations and coming back to the original Faith, with original Bible Faith; the original Bible, believing every Word of It, not adding it and making It say this and say that. Just say It the way It's said, and you want to believe it that way.
E-308 Y a-t-il quelqu'un qui n'a pas encore levé la main? Veut-il lever la main et dire: "Ô Dieu, souviens-Toi de moi"? E-308 Is there one that never raised their hands, would like to raise their hands, and say, "God, remember me?"
E-309 (202) Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, et vous. C'est très bien! Que Dieu te bénisse, petit. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. "Je veux ces..." Que Dieu vous bénisse, soeur, là à ma droite. Que Dieu vous bénisse, vous là-bas au fond. "Je veux... " Que Dieu vous bénisse, jeune homme, et vous, soeur, là-bas. Et vous, frère, de cet autre côté. Que le Seigneur vous bénisse! Que Dieu vous bénisse, vous là au fond.
"Souviens-Toi simplement de moi, Seigneur!"
E-309 God bless you, lady. God bless you, young lady. God bless you, you. Fine. God bless you, little fellow. God bless you, my sister. "I want Him." And God bless you, sister, over to my right. And bless you, in the back. "I want..." And God bless you, young man. And you, sister, over here. You, brother, over this other side, the Lord bless you. God bless you in the back. "Just remember me, Lord."
E-310 Rappelez-vous maintenant que ce n'est pas vers moi que vous levez la main, mais vers Lui.
(203) Juste derrière moi, je... le Seigneur voit votre main. Même si je ne la remarque pas, Lui la voit. Il connaît votre coeur. Il sait ce qui bat là-dedans. Il connaît vos objectifs. Il connaît votre motif par rapport à cet objectif.
(204) Que Dieu vous bénisse, frère.
E-310 Now remember, you're not holding your hand to me; to Him. Right straight in back of me, now, Lord sees your hand. Even if I miss it, He sees it. He knows your heart. He knows what's pulsating there. He knows your objective. He knows what your motive is to that objective. God bless you, brother.
E-311 Quelqu'un d'autre. "Je désire croire toute la Parole." Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. "Aide-moi, Seigneur, aide-moi." Le Seigneur voit vos mains. Certainement. C'est cela. "Il y a des choses que je - je ne puis comprendre. Je - je ne veux pas être un incrédule. Bien que je ne les comprenne pas, je veux les croire de toute façon. Je suis prêt à dire: 'Seigneur Dieu, me voici. Je désire croire. Viens au secours de mon incrédulité, Seigneur.'" Que Dieu soit avec vous. Que Dieu vous bénisse. Beaucoup, beaucoup de mains sont levées et il y en a encore qui se lèvent. E-311 Someone else, "I want to believe all the Word." God bless you. All right. God bless you. "Help me, Lord, help me." The Lord sees your hands. Yes, sir. That's it. "There is things that I--I can't understand. I--I don't want to be an unbeliever. Though I don't understand them, I want to believe it, anyhow. I'm ready to say, 'Lord God, here I am. I want to believe. Help my unbelief, Lord.'" God be with you. God bless you. Many, many hands are up, and still going up.
E-312 (205) Vous direz: "Frère Branham, est-ce nécessaire?" Levez une fois la main en ayant un objectif vraiment juste et voyez ce que vous ressentez à ce sujet. E-312 You say, "Brother Branham, does that help?" Put your hand up once, with a real, right objective, and find out how you feel about it.
E-313 Vous avez témoigné qu'il y a un petit quelque chose dans votre vie, vous savez. Il y a un petit quelque chose; vous ne voulez pas qu'il soit là, mais il y est quand même. Vous vous demandez comment cela a pu se faire. "Et, Seigneur, garde-moi d'être un Judas! Garde-moi de suivre un - un message peut-être juste cherchant à penser qu'un jour un petit défaut se manifestera. Ô Dieu, pas moi. Que je puisse m'en tenir à Ta Parole!" Vous voyez? Ou peut-être que je suis un incrédule qui pense simplement: "Eh bien, si - si... Eh bien, pourquoi les autres ne le disent-ils pas?" Vous voyez? "Je - je ne veux pas non plus être comme cela. Je veux être un croyant. Je veux... Je vois la Parole de Dieu pour cette heure. Je vois Dieu en Elle. Et Seigneur, fais de moi une partie de cette Parole, fais de moi une partie d'Elle. Je désire être une partie d'Elle." Que le Seigneur vous bénisse. E-313 You've testified that there is a little something in your life, you know. There is a little something, you don't want it to be there, but it's there, anyhow. You wonder how it could be done. "And, Lord, forbid that I would be a Judas. Forbid that I'd follow along in a--in a Message, just maybe trying to think that someday some little flaw will show up. O God, not me. Let me stay right with Thy Word. See? Or maybe I'd be a unbeliever that just simply thinks, 'Well, if--if... well, why don't the rest of them say so?' See? I--I don't want to be like that either. I want to be a believer. I want to. I see God's Word of the hour. I see God in It. And, Lord, make me part of that Word. Make me part of It. I want to be part of It." The Lord bless you.
E-314 (206) Maintenant, prions et que chaque personne prie pour - pour elle-même, et moi, je vais prier pour vous. Vous savez, un jour nous allons - nous ne serons plus ensemble ici, peut-être, pour un certain temps. Certains d'entre nous seront repris et nous ne serons plus ensemble. Il y en a beaucoup parmi nous ici; nous sommes - certains d'entre nous deviennent vieux. Certains d'entre nous... Nous ne savons pas... même les jeunes meurent! On meurt à tout âge. Nous allons devoir nous séparer et cette chose doit être mise en ordre. Vous ne pouvez simplement pas arriver là au hasard, il vous faut venir tandis que vous êtes dans votre bon sens. E-314 Now let us pray. And every person, you pray for--for yourself, and I'm going to pray for you. Did you know, one day we're going to... we're not going to be together here, maybe, for a while. Some of us will be taken, and we won't be together. There is many of us here, where, some of us are getting old. Some of us, we don't know. Even the young die. We die at any age. We got to be separated, and this thing has got to be settled. And you just can't get it there on haphazardly, you've got to come while you're in your right mind.
E-315 (207) Vous direz: "Eh bien, si je peux voir cela juste avant ma mort." Non! ne faites pas cela! Vous pourriez même ne pas être dans votre bon sens à ce moment-là. Vous pourriez être tué dans un accident avant d'arriver chez vous. Vous pourriez mourir d'une crise cardiaque. Nous ne savons pas ce qui va arriver. Dieu seul tient cela. Je ne le souhaite pas. E-315 You say, "Well, just before I die, if I can see It." No, don't do that. You might not even be in your right mind then. You might be killed 'fore you get home, in a accident. You might die in a heart attack. We don't know what's going to happen; only God holds that. I trust not.
E-316 A travers la fenêtre, je vois même des gens à l'extérieur qui lèvent la main. Vous voyez? Oui, que Dieu... bénisse. E-316 I'm watching people on the outside, even, holding their hands in the window. See? Yes, God bless.
E-317 "Je - je veux - je veux être en ordre. Je - je - je veux être en ordre." Et mettons donc les choses en ordre à l'instant même.
(208) A l'instant même, juste... Vous pouvez régler cela une fois pour toutes, si du fond de votre coeur vous dites sincèrement: "Seigneur Jésus, quoi que ce soit ou quoi que dise quelqu'un d'autre, Ta Parole viendra en premier dans ma vie. Je La veux dans ma vie. Tu es la Parole. C'est la Bible qui le dit, et je crois que la Bible est la Parole de Dieu, et je sais que les credos et les dogmes qui y ont été injectés ont fait d'Elle un tas d'hypocrisies. Seigneur, purifie-moi de telles histoires et fais que je sois entièrement à Toi. Je lève mes mains vers Toi. J'élève mon coeur vers Toi, ma voix vers Toi, ma prière vers Toi. Ô Dieu, aie pitié de moi!"
E-317 "I--I want--I want to be right. I--I--I--I want to be right." And now let's make it right, now, right now. Just, you can settle it for one time, from your bottom of your heart, if you'll sincerely say, "Lord Jesus, no matter what it is, or what anyone else says, Your Word will be first in my life. I want It in my life. You are the Word. The Bible said so, and I believe that the Bible is the Word of God. And I know the creeds and the dogmas, that's been injected into It, has made It a bunch of hypocrisy. Lord, cleanse me from such stuff as that, and let me be wholly Thine. I raise my hands to You. I raise my heart to You, my voice to You, my prayer to You. God, be merciful to me."
E-318 Et moi aussi j'ai les mains levées. Seigneur, purifie-moi, ô Seigneur, de toute incrédulité. E-318 And my hands are up, too, Lord. Cleanse me, O Lord, from all unbelief.
E-319 (209) Même s'Il ne peut pas me donner le - le pouvoir de marcher comme Hénoch, ne pas devoir mourir, mais faire simplement une promenade un après-midi et rentrer à la Maison avec Lui, cependant, ô Dieu, je crois que cela arrivera parce que je sais que, dans les derniers jours, il y aura un enlèvement et que l'oeuvre doit être abrégée. E-319 Though He may not give me the--the Power to walk like Enoch and not have to die, but just take an afternoon's walk and go Home with Him; but, God, I do believe that it will happen, because I know there is to be a Rapture in the last day, and the work is to be cut short. [Genesis 5:24], [Hebrews 11:5]
E-320 Ô Père, c'est ce que dit notre calendrier. Encore trente-six ans et l'oeuvre sera terminée, et Tu dois venir quelque part dans cet intervalle-là, sinon aucune chair ne sera sauvée. Et puis les chronologistes et les - et les gens qui sondent ces choses nous disent que nous sommes tout à fait en avance de plusieurs, plusieurs, plusieurs années. Ils nous disent par les calendriers que nous sommes bien plus avancés que cela; il ne nous reste peut-être que quinze ou vingt ans. Je ne sais pas, Père. Mais je sais que même selon notre calendrier, nous y sommes presque. E-320 And, Father, so says our calendar, thirty-six more years and the work will be over, and You'll have to come sometime within that or there'll be no flesh saved. And then we're told, by the chronologists and the--and the people who search such things, that we are absolutely advanced many, many years from that, many years on up. They tell us, by the calendars, that we are way up further than that; maybe there's only fifteen or twenty years left. I don't know, Father. But I know, even according to our calendar, we're almost there.
E-321 (210) Je vois le moment où il sera impossible qu'il y ait encore la moindre espérance, Seigneur. Il vient un... Si jamais ils commencent à lâcher ces bombes les uns sur les autres, Seigneur, il - il - il n'y aura pas de front de bataille. Ils - ils se détruiront l'un l'autre. Seigneur, c'est suspendu là, et pourtant la Bible dit que les cieux et la terre tout entiers seront embrasés. Ô Dieu, je vois venir cette heure. E-321 I see where there cannot be any hope left, Lord. There is coming a... If they ever start turning those bombs loose on each other, Lord, there--there--there'll be no battle front. They'll, they will destroy one another. And, Lord, it's hanging there, and yet the Bible says the whole heavens and earth will be on fire. God, I see the hour appearing. [Revelation 18:8], [Revelation 20:9]
E-322 (211) Je pense à l'assassinat du président et puis, je vois cet autre méchant homme venir, sans laisser à cet homme la possibilité d'être jugé, commettre froidement un meurtre en l'abattant. Ô Dieu, ils sont aussi coupables l'un que l'autre! Ils n'avaient aucun droit de faire cela. Le mal dans notre propre nation qui est censée être une nation chrétienne. Quel piètre exemple nous sommes, Seigneur, en tant que chrétiens! Seigneur. Pardonne-nous nos péchés. E-322 I think of the assassination of the President, and then see that other evil man come in, without letting the man have a trial, and shot him down, in cold-blooded murder. O God, one is as guilty as the other. They have no right to do that. Evil in our own nation, supposed to be a Christian nation, what a poor example we are, Lord, of Christian. Forgive us, Lord, of our sins.
E-323 Aide-nous, ô Dieu, et spécialement Ton Eglise, ceux qui ont été baptisés pour former le corps mystique de Christ. Tu as dit: "C'est l'Esprit qui vivifie." Tu as dit: "De même que le Fils de l'homme est monté, Son corps montera aussi. Et Il est la Tête. Son Eglise est le Corps." Ô Dieu, c'est la Tête qui guide le Corps. Que l'autorité de la Parole dirige le Corps de Christ! Et puissé-je être une partie de ce Corps, Seigneur! E-323 Help us, O God, especially Your Church, them that's baptized into that mythical Body of Christ. Which, "It's the Spirit that quickeneth," You said. And as the Son of man ascended up, so shall His Body ascend up. And He is the Head; His Church is the Body. O God, it's the Head that guides the Body. Let the Headship of the Word guide the Body of Christ. And may I be part of that Body, Lord. [Colossians 1:18], [Ephesians 5:23]
E-324 (212) Je prie pour ceux qui ont levé la main et pour tous ceux qui sont ici présents et pour tous ceux qui écoutent les bandes. Seigneur Dieu, je prie sincèrement, fais-les entrer, Seigneur. Regarde leur coeur. Tu sais ce qu'ils sont. Mais en tant que Ton serviteur, je - j'intercède pour ces gens, Seigneur. Je - je les aime! Je les aime E-324 I pray for these who raise their hands, and all is present and all that's be on the tapes. Lord God, I pray sincerely. Take them in, Lord. You look at their hearts. You know what they are. But, as Your servant, I--I intercede for the people, Lord. I--I love them. I love them.
E-325 et je - je - j'essaie seulement de faire ceci parce que j'ai senti que Tu m'as donné l'ordre de le faire. C'est pourquoi, Père, me voici, faisant de mon mieux avec... Pardonne mes piètres erreurs, Seigneur. Je Te - Te prie de m'accorder la force et que je sois capable de rendre cela plus clair pour les gens. E-325 And I--I--I'm only trying to do this because I feeled Your commission is for me to do it. So, Father, here I am, doing the best I can with... Forgive my feeble mistakes, Lord. I pray that You'lE--You'll grant to me strength, that I'll be able to make it more plainer to the people.
E-326 (213) Maintenant, sois avec nous ici ce soir dans ce tabernacle. Baisse Tes regards sur ces gens, Seigneur, sur ceux qui ont levé la main dans ce tabernacle. Sonde-moi, ô Seigneur, et éprouve-moi. S'il y a quoi que ce soit de faux en moi, purifie-moi, ô Père. Accorde-le. Purifie cette église. E-326 Now be with us here in the tabernacle, tonight. Look down upon these, Lord, those who raised their hands in the tabernacle. Search me, O Lord, and try me. And if there be any wrong in me, cleanse me, Father. Grant it. Cleanse this church.
E-327 Purifie-nous tous, Seigneur, afin que Ta Parole soit faite chair parmi nous et soit révélée au monde en ce jour. Accorde-le, ô Père. Car je Te confie ceci ainsi que moi-même, et ce sujet, cet auditoire, ainsi que Ta Parole et Ta promesse pour le salut de nos âmes, au Nom de Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur. E-327 Clean us all, Lord, that the Word will be made flesh among us and be made known to the world in this day. Grant it, Father. For, I commit this, with myself, and this text, and with this audience, and with Thy Word and Thy promise, for the salvation of our souls, in the Name of Jesus Christ. Grant it, Lord. [John 1:14]
E-328 Que la puissance de Dieu vienne sur nous et nous oigne, depuis le pasteur jusqu'au concierge, sur chaque personne qui est ici. Que le Saint-Esprit vienne et prenne Sa place dans notre coeur, prenne chaque promesse de Dieu et nous révèle que Ta Parole est la Vérité. Je prie au Nom de Jésus. E-328 May the Power of God come upon us and anoint us, all the way from the pastor to the janitor, and every person that's present. May the Holy Ghost come and take Its place into our heart, and take every promise of God and reveal to us that Thy Word is Truth. Through Jesus' Name I pray.
E-329 Et tandis que nous avons la tête inclinée, je peux - je voudrais simplement que l'organiste veuille bien nous donner l'accord du cantique: "J'entends mon Sauveur qui appelle. Où Il me conduira, je Le suivrai. Où Il me conduira, je Le suivrai."
... mon Sauveur qui appelle (Qu'est-Il? La Parole),
J'entends mon Sauveur qui appelle,
J'entends mon Sauveur... (Maintenant, reniez vos dogmes et autres).
"Prends ta croix et suis..."
E-329 And while we have our heads bowed. "I can..." Just want the organist, if she will, to give us a chord on this song, "I can hear my Saviour calling. Where He leads me I will follow." Where He Leads Me I Will Follow.
... my Saviour call, (What is He? The Word!)
I can hear my Saviour calling,
I can hear my Saviour, (now deny your dogmas and things)
Take thy cross and foE-...
E-330 (214) "Celui qui ne veut pas prendre sa croix pour Me suivre, Moi la Parole, n'est pas digne d'être Mon disciple."
Où qu'Il... conduit... (Il vous ramène à la Bible, c'est là qu'Il vous conduise)... suivrai,
Où qu'Il me conduise, je suivrai,
Où qu'Il me conduise, je suivrai... Je... (Si c'est à la piscine en son Nom, si c'est à l'autel pour me débarrasser de ma honte)
... tout du long.
E-330 "He that will not take up his cross and follow Me, the Word, is not worthy to be My disciple."
Where He leads (back to the Bible, where He'll lead you)... will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll... (If it's to the pool, in His Name; if it's to the altar, to get rid of my shame!)... all the way.
E-331 [Frère Branham commence à fredonner. - N.D.E.]
...Lui par le jugement
(215) C'est cela maintenant même. Je...
E-331 [Brother Branham begins humming Where He Leads Me I Will Follow--Ed.]
... Him through the judgments, (that's it right now)
I'll...
E-332 De quel côté êtes-vous? Que voyez-vous par votre reflet dans la Bible, le miroir de Dieu? Si je suis jugé maintenant par la Parole...
J'irai avec...
E-332 What side are you on? What do you see in your reflection in the Bible, God's looking glass, if I'm being judged now by the Word?
I'll go with...
E-333 (216) J'irai avec la Parole, quoi qu'il en coûte. Je passe par les jugements de Dieu, et si je dois prendre l'une des places, fais de moi un croyant! Immédiatement la Parole...
...avec Lui, avec Lui tout du long.
Car où qu'Il me conduise, je...
E-333 "I'll go with the Word, no matter what it cost. I'm going through the judgments of God. If I have to take one of the places, make me a believer, right down, the Word."
... with Him, with Him all the way.
For where He leads me I...
E-334 (Eh bien, pensez-y très sérieusement maintenant).
Où qu'Il me conduise, je suivrai.
E-334 Now think it over, real close now.
"He leads..."

Наверх

Up