Le Signe

Date: 63-1128E | La durée est de: 1 heure et 47 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Shreveport, LA, USA
E-1 Merci.
...je crois.
Seigneur, je crois; Seigneur, je crois.
Tout est possible; Seigneur, je crois.
E-1 Thank you.
I believe.
Lord, I believe; Lord, I believe,
All things are possible; Lord, I believe.
E-2 Inclinons la tête juste un instant pour la prière. Et, en ce moment sacré, sachant que nous nous sommes de nouveau réunis, rassemblés ici au Nom du Seigneur pour L’adorer, je ne sais pas s’il y a dans cette assistance quelqu’un qui aurait une requête spéciale qu’il voudrait faire connaître à Dieu ce soir, en levant la main pour qu’on se souvienne de lui dans la prière. En bas au sous-sol, et aux balcons, et partout, c’est pareil, Il voit vos mains. E-2 Let us bow our heads just a moment for prayer, and in this sacredness of this moment, knowing that we have gathered again, assembled here in the Name of the Lord, to worship Him. I wonder, in this audience, if there would be one who might have a special request that you would like to make it known to God, tonight, as you lift your hands to be remembered in prayer. Down in the basement, and in the balconies, and around the place, just the same, He sees your hands.
E-3 Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, nous venons à Toi au Nom du Seigneur Jésus, parce qu’il nous a été promis que si nous venions en Son Nom, nous obtiendrions ce que nous demandons. Ainsi, nous Te prions, Père, de nous pardonner d’abord tout ce qui se tient sur notre voie et qui fait obstacle à nos prières ce soir; puisse le Sang du Seigneur Jésus expier cela maintenant même, alors que nous confessons humblement notre tort. Et nous prions pour chaque requête, pour chacune de ces mains qui se sont levées. Tu sais ce qu’il y avait sous cette main, Seigneur, ce qu’elle signifie. Et je Te prie d’exaucer cela selon Ta grande sagesse, Seigneur, afin que nous comprenions que Tu connais toutes choses et que Tu connaissais cela depuis le commencement. E-3 Almighty God, the Creator of heavens and earth, we come to Thee, in the Name of the Lord Jesus. Because, we have been promised if we would come in His Name, we would have our petition. So we pray, Father, that You will forgive us first of anything that's in our way, that our prayers would be hindered tonight, may the Blood of the Lord Jesus just now atone for that, as we humbly confess our wrong. And we pray for each request, each one of those hands that went up. You know what was below that hand, Lord, the meaning. And I pray that You will answer it according to Your great wisdom, Lord, that we understand that You know all things, and knowed it from the beginning.
E-4 Et nous prions que ceci soit une soirée dont nous nous souviendrons longtemps, à cause de Ta Présence parmi nous. Tandis que nous sommes là ce soir, à la fin de ce jour de Thanksgiving, une grande commémoration dans toute la nation, pour la grande bonté que Tu as manifestée à nos premiers pères, nous aussi, nous tournons nos têtes pour Te remercier, Seigneur, pour ce que Tu as fait pour nous. Maintenant, nous Te prions d’accorder toutes ces choses que nous demandons, car nous les demandons au Nom de Jésus-Christ et pour Son honneur. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-4 And we pray this will be a night that will be long remembered, because of Your Presence being with us. As we stand tonight at this Thanksgiving, closing of the day, a great celebration across the nation, of how good You were to our forefathers, we too turn our heads to thank You, Lord, for what You've done for us. Now we pray that You'll grant all these things that we ask, for we ask them in Jesus Christ's Name, and for His honor. Amen.
May be seated.
E-5 Je suis vraiment reconnaissant pour le privilège que nous avons de nous rassembler de nouveau ici ce soir, dans cet auditorium du Life Tabernacle pour parler au peuple. E-5 I'm indeed thankful for the privilege of being here again, tonight, assembled in this Life Tabernacle auditorium, to speak to the people.
E-6 Nous sommes désolés. Frère Moore a dit que dans l’histoire de cette église, jamais il n’y a eu autant de monde. On en a renvoyé ce soir plus qu’on en a renvoyé dans toute l’histoire de cette église, à partir de devant, là-dehors. Partout, c’est bondé de monde, à l’intérieur, à l’extérieur, au sous-sol, le long des murs et dans les couloirs, et jusque dans les rues; et les gens continuent à venir. Nous sommes donc reconnaissants qu’il y ait encore la faim d’entendre la Parole de Dieu, et ainsi, nous en sommes reconnaissants. E-6 We're sorry. Brother Moore said they had never had, in the history of the church, so many people. They've turned more away, tonight, than they ever did in all the history of the church, from the front out there. Every place is packed inside, outside, basement, around the walls, and in the corridors and out onto the streets, and still the people are coming. So we are thankful that there is still a hunger to hear God's Word, and now we're grateful for this.
E-7 Et maintenant, le Seigneur voulant, nous pourrions commencer demain soir à prier pour les malades, car nous avons comme d’habitude une ou deux soirées que nous consacrons à la prière pour les malades, quand nous nous retrouvons ici à ces conventions. Et le Seigneur nous a vraiment bénis récemment en rapport avec ces choses. E-7 And now, if the Lord willing, tomorrow night we may start praying for the sick people, as we usually have a night, or two, when we're here in these conventions, that we pray for the sick. And the Lord has certainly been blessing us recently of those things.
E-8 Ce matin, je vous parlais de mon épouse, disant que cela fait maintenant presque trois ans, environ, oh! cinq ou six ans, en prenant sa main un soir, pour essayer de montrer à quelqu’un, à une autre femme ce que c’est qu’une vibration, vous savez, et elle n’avait pas de problème, mais j’ai découvert qu’elle avait une tumeur. Le médecin n’arrivait pas à voir cela. Trois ou quatre années sont passées; il n’arrivait pas à voir cela. E-8 I was telling you this morning about the wife, and how that now for most three years, about, oh, five or six years ago, by taking a hold of her hand one night, trying to show someone, another woman, what a vibration, you know, and she had nothing wrong with her, I found her with a tumor. The doctor couldn't find it. Three or four years passed, he couldn't find it.
E-9 Finalement, ça s’est manifesté il y a environ deux ans, et cela s’est mis à se développer rapidement, passant de la grosseur d’une noix à celle d’un citron, puis ç’a atteint la grosseur d’un pamplemousse. Le médecin... Nous tenions bon par la foi. Et le médecin a dit: «Vous devez tout simplement faire enlever cela. La tumeur va devenir maligne. Vous devez faire enlever cela.» E-9 Finally it showed up, about two years ago, started growing quickly; from the size of a walnut, size of a lemon, now to the size of a grapefruit. The physician... We was holding on, for faith. And the physician said, "You just must take it out. It's going to turn malignant. You got to be done."
E-10 Et hier, ou plutôt avant-hier, sachant qu’hier elle devait aller pour son dernier examen, et avant l’examen, je me suis agenouillé dans la chambre et j’ai prié de tout mon coeur. Et quand je me suis relevé ou que je me suis mis à... Avant que je ne me relève, Il m’a dit ce qu’il fallait dire. Et je me suis relevé. Et le médecin n’arrive pas à retrouver nulle part une seule trace. Cela a complètement disparu. Et ne... et cela a disparu et il n’y en a plus. E-10 And yesterday, or day before, knowing that yesterday she was to go for her final. Before the examination, I knelt in the room, praying, all my heart. And when I raised up, or started... Before I raised up, He told me what to say. And I raised up. And the doctor can't find a trace of it, anywhere. It's all gone. And--and just gone, and no more.
E-11 Je l’ai encore appelée au téléphone il y a quelques instants, elle était si heureuse. Elle a dit: «La semaine passée, a-t-elle dit, Bill, les douleurs étaient si atroces que je ne pouvais même pas rester tranquille, je n’arrivais pas à dormir la nuit ni à un autre moment.» Elle a dit: «Chaque fois que j’essayais de me retourner, cette grosse tumeur se retournait à l’intérieur.» Et elle a dit: «J’ai ici la déclaration envoyée au médecin: ‘Madame Branham...’» Aussitôt qu’elle est descendue de la table, elle et certaines soeurs... «Il a dit: ‘Il n’y a pas une seule trace. Je ne sais pas ce qui s’est passé, a-t-il dit; il n’y a aucune trace.’» Et Il a dit–Il a dit: «Lève-toi.» Et ce qu’Il a dit de faire, je l’ai fait. Et cela... Le Seigneur a exaucé le reste. E-11 I called her again, a while ago, and she was so happy. She said, "Last week," said, "Bill, the pains were so bad, I couldn't even sit still, couldn't sleep at night, nor nothing." Said, "Every time I tried to turn, that big tumor turned inside." And said, "I've got the words to the doctor here, said, 'Mrs. Branham... '" As soon as she come from the table, her and some of the sisters. "Said, 'There is not one trace. I don't know what's happened.' Said, 'There is not one trace.' And he said-he said, 'Stand up.' And what he said do, I did it. And, that, the Lord answered the rest."
E-12 Je vois ici un vieil ami à moi. Récemment, un ami du nom de... C’est un Allemand. Son nom est D-a-u-c-h, je crois que c’est comme cela qu’il écrit son nom. Mais nous, nous l’appelons Dauch, comme je ne sais pas prononcer correctement ce mot allemand; il a quatre-vingt-onze ans. Je l’ai baptisé au Nom de Jésus-Christ il n’y a pas longtemps; un homme bien, il fut un grand sympathisant d’Oral Roberts et de bien d’autres hommes. Mais un jour, quand il est venu au Tabernacle, il n’avait pas de tenue, il voulait se faire baptiser de toute façon. E-12 I'm looking down here on an old friend of mine. Not long ago, a friend by the name is... He is a German. His name is D-a-u-c-h, I think, the way he spells his name. But we call him Dauch, 'cause I can't say that German word right. Ninety-one years old. I baptized him in the Name of Jesus Christ, not long ago. A fine man, a great supporter was to Oral Roberts and many other man. But when he come one day to the tabernacle. Didn't have no clothes; he wanted to be baptized, anyhow.
E-13 L’autre jour, il a accompli quatre-vingt-onze ans. Il a eu non seulement un infarctus, mais il a fait un arrêt cardiaque total. Sa femme qui était assise là est une ancienne infirmière diplômée d’Etat. On l’a amené à l’hôpital de Lima, dans l’Ohio, où il y a certains des médecins les plus célèbres de la contrée. Il n’avait aucune chance de vivre encore une heure ou plus, ç’en était fini de lui, avec un arrêt cardiaque, à quatre-vingt-onze ans, un infarctus. Je me suis dit: «Pauvre frère Bill Dauch, peut-être que c’est la dernière fois que je le verrai. Je dois tâcher de le voir.» J’ai prié toute la nuit. Quand on m’a appris qu’il était frappé par un arrêt cardiaque, j’ai compris qu’à quatre-vingt-onze ans, il ne pourrait pas s’en sortir. E-13 The other day, he was ninety-one years old. He not only had a heart attack, but a complete heart failure. His wife sitting there, is a long-passed registered nurse. They had him in the hospital at Lima, Ohio, with some of the most famous doctors they had in the country. Not a chance for him to live an hour or more, he was gone; a heart failure, ninety-one years old, and a heart attack. I thought, "Poor Brother Bill Dauch, probably see him the last time. I must try to get to him." I prayed all night. When they told me he was laying with a heart failure, I knew, at ninety-one years old, he couldn't come out.
E-14 Donc, c’est vraiment un grand ami à moi et à ma famille, et je suis allé le visiter le lendemain matin. En route, je me disais combien c’était un homme bien. Et je me suis dit: «Un jour, je le reverrai.» Et je suis allé à... E-14 So, such a good friend of mine now, and to my family, and I started to meet him, the next morning. On the road up, I was thinking, "What a fine man he was!" And I thought, "Someday I'll see him again." And I went in to...
E-15 J’ai roulé vite, et j’ai eu un pneu déchiré; je n’avais même pas eu le temps de le faire équilibrer ou enlever... Cette roue qui était désaxée a tout simplement déchiqueté le pneu, en roulant sur ces autoroutes en béton. Et je suis entré; j’ai dit: «Je n’ai pas le temps de le changer.» E-15 I drove fast, and I had a tire cutting, I didn't even have time to have it balanced or taken... That wheel out of line, just cut the tire to pieces, going up them concrete highways. And I went in, I said, "I just haven't got time to change it."
E-16 L’homme a dit: «Vous allez le faire éclater si vous faites encore deux cents miles [321 km].» E-16 The man said, "You'll blow it out, in another two hundred miles."
E-17 J’ai dit: «Je n’ai tout simplement pas de temps, monsieur. Merci. Qu’il éclate tout simplement.» Et j’ai dit: «J’ai un pneu de réserve. Je dois atteindre un ami qui se meurt.» E-17 I said, "I just haven't got time, sir. Thank you. Just let it blow out." And I said, "I got a spare. I got to get to a friend that's dying."
E-18 Et je me suis mis à marcher là. Et puis, j’ai levé les yeux; et une vision est apparue. J’ai vu frère Dauch assis dans l’église. Je l’ai vu venir et le voilà qui descendait la rue; et il a pris ma main et l’a serrée. Il a dit: «Va lui dire: ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR!’» E-18 And I started to walk around there. And I looked up, and there come a vision. I seen Brother Dauch sitting in the church. I looked at him, coming, and here he come down the street, and took a hold of my hand and shook it. He said, "Go tell him, 'THUS SAITH THE LORD.'"
E-19 Le voici assis ici. Et au tout prochain service, il m’arriva de baisser les yeux là, et voilà que frère Dauch était assis dans l’église, après avoir roulé sur trois cents miles [482 km] depuis l’Ohio. La semaine passée, je suis allé à New York, il était assis là à New York, bien malgré tout cela. Et le voici ce soir à Shreveport, assis ici maintenant. E-19 Here he sits, sir. And about the very next service, I happened to look down there, and there sat Brother Dauch sitting in church, drove down three hundred miles from Ohio. I went to New York last week, there he sat in New York, right in the midst of all that. Here he is down in Shreveport, tonight, sitting here now.
E-20 Quand je traverserai les portails du temps pour entrer dans l’éternité, si Dieu me permet donc de mourir en paix, un jour je lui serrerai la main de l’autre côté, car le même Dieu... E-20 When I pass through the portals of time, into Eternity, if God so lets me pass in peace, someday I'll shake his hand on the other side, 'cause the same God.
E-21 Il y a quelques jours, des choses glorieuses sont arrivées, je ne peux tout simplement pas me mettre à vous raconter ce qui s’est passé ces quelques derniers jours. C’est comme si, je pense, pendant ce dernier... depuis cette expérience du Colorado là, il y a quelques semaines, le Seigneur a été davantage bienveillant envers moi, en–en répondant à la prière. Et il est censé y avoir, vous savez, une troisième étape, du ministère; et je ne peux pas du tout dire ce que c’est. Et ainsi, je crois que le Seigneur est avec nous et qu’Il va faire de grandes choses. E-21 A few days ago, great things, I just can't go in to tell you just what's happened in the last few days. It looks like that, I believe, in the last... since that experience in Colorado, a few weeks ago, the Lord has been more graciously to me, to--to answer prayer. And there is supposed to be a third stage, you know, of the ministry; and I can never tell it, what it is. And so I believe the Lord is with us and is going to do great things.
E-22 Etant donné que ce soir c’est la célébration du Thanksgiving, je me suis dit qu’au lieu de prêcher, je prendrais quelque chose comme une leçon d’école du dimanche et poser le fondement pour le service qui est... ou plutôt pour le service de guérison et n’importe quel–n’importe quel service, le fondement de l’Evangile. Et j’ai demandé au frère de lire dans le Livre de l’Exode, chapitre 12. Et je vais continuer à lire juste–ou plutôt, juste lire là un autre passage qu’il a lu. J’aimerais revenir en arrière pour saisir ma pensée, je pense que c’est le verset 12 du chapitre 12, ainsi que le verset 13.
Cette nuit-là, je passerai dans le pays d’Egypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d’Egypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exercerai des jugements contre tous les dieux de l’Egypte. Je suis l’Eternel.
Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n’y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d’Egypte.
E-22 Tonight, I thought, being that this was the thanksgiving celebration, instead of preaching, I would just take like a Sunday school lesson, and lay the foundation for the service that's... or healing service and any--any service, the foundation of the Gospel. And I had the brother to read out of the Book of Exodus, the 12th chapter. I'm going to continue to read just... or just read out of there another portion that he read, over. I'd like to come back to get my thought. The 12th verse of the 12th chapter, and the 13th verse, I think it is.
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
And the blood shall be unto you a token upon the house where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not come upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. [Exodus 12:12-13]
E-23 C’est un passage de l’Ecriture remarquable pour moi. Et maintenant, j’ai noté beaucoup–beaucoup de passages de l’Ecriture ici, et quelques notes à partir desquelles j’aimerais parler pendant quelques minutes. Et je ne voudrais pas... juste essayer d’apporter cela comme une leçon d’école du dimanche, afin que nous comprenions clairement. E-23 That's an outstanding Scripture to me. And now I have many, many Scriptures here wrote down, and some notes, that I would like to talk a few minutes from. And I would not... just try to make it like a Sunday school lesson, so that we'll clearly understand.
E-24 Et je m’attends à un moment d’effusion de l’Esprit de Dieu dans ces derniers jours où nous vivons maintenant, à un autre déferlement du Saint-Esprit dans l’Eglise pour la foi de l’Enlèvement, juste avant que cela ne se produise. Et tout se met bien en ordre pour cela. Et je crois que nous sommes arrivés maintenant au moment où la Parole doit avoir la prééminence. Je crois que c’est le moment où nous devons mettre de côté nos credos et nos pensées et revenir à la Parole. E-24 And I am looking for a time of a break forth, of the Spirit of God, in these last days that we're now living in; for another surge of the Holy Spirit, into the Church; for a rapturing faith, just before it comes. And everything is sitting straight in order for that. And I believe that we're now at the time that the Word should have preeminence. I believe that the time to lay aside our creeds and our thoughts, and come back to the Word.
E-25 Dieu, dans chaque âge, comme je l’ai dit hier soir, a annoncé la fin dès le commencement. Il a annoncé ce qui arriverait dans chaque génération. Et aussi dans... A plusieurs reprises, Dieu a envoyé des prophètes. Chaque fois quand arrivait le moment où ces choses devaient se produire pour l’âge concerné, Il envoyait des prophètes. Et la Parole du Seigneur vient toujours à Ses prophètes, au prophète de l’âge concerné. Et chaque fois, la seule chose que ce prophète faisait, c’était de manifester exactement la promesse pour cet âge-là. E-25 God, in every age, as I spoke last evening, He told the end from the beginning. He told what would be in each generation. Also, and, "God, in the sundry times, He sent forth the prophets." When each time come for those things to happen for that age, He sent forth prophets. And the Word of the Lord always comes to His prophets, the prophet for that age. And each time, only thing that prophet did was to manifest, exactly, the promise for that age. [Hebrews 1:1], [Amos 3:7]
E-26 Et quand le jour de notre Seigneur Jésus arriva, Il était la manifestation de la Parole pour cet âge-là. Il était Esaïe 9.6: «Un Fils nous est né», et ainsi de suite. Et puis, Il était aussi Esaïe 35, Esaïe 28.19 également. Ces... Toutes ces Ecritures qui avaient été prédites, Il vint pour manifester cette Parole-là. Il a fait exactement ce qui était censé être fait en ce jour-là. En effet, la Parole, ce Livre, c’est la Parole, et la Parole c’est Dieu. Voyez-vous? E-26 And when the day our Lord Jesus came on the scene, He was the manifestation of the Word for that age. He was Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born," and so forth. And then He was also Isaiah 35, Isaiah 28:19, the same. Those, all those Scriptures that were foretold, He came forth to manifest that Word. He did exactly what was supposed to be done in that day. For, the Word, this Book is the Word, and the Word is God. [Isaiah 9:6], [Isaiah 28:19]
E-27 Et maintenant, la chose est déjà exposée. Il faut tout simplement que quelqu’un vienne sur la scène pour manifester ces promesses, la foi dans le–l’appel de Dieu. Et je sais que nous sommes passés par beaucoup d’imitations et ainsi de suite. Moïse et Aaron ont connu la même chose. Mais quand cela arrive, tenez-vous tranquille. Quand Moïse s’est retrouvé en face de ces gens qui faisaient de la perception psychosensorielle, il les a tout simplement laissés faire. Ils faisaient exactement ce que lui faisait, mais il attendit jusqu’à ce que la pleine manifestation se produise. Et il a été promis que la même chose arriverait dans les derniers jours. «Car de même que Jambrès et Jannès s’opposèrent à Moïse», de même les hommes de ce jour s’opposeront aussi. Mais alors, cela n’arrête pas la promesse. Cela ne fait que magnifier la promesse. Cela la rend réelle. E-27 And now it's already layed out. It just takes someone to come on the scene, to manifest those promises, faith in the--the call of God. And I know we've been down through a lot of impersonation, and so forth. Moses and Aaron run onto the same thing. But, when that comes up, stand still. Moses, when he met those supersensory perceptionists, he just let them go. They were doing exactly what he did, but he waited until the full manifestation took place. And it's promised the same thing would take place in the last days. "For as Jambres and Jannes withstood Moses," so will man of this day. But, now, that doesn't stop the promise. That will only magnify the promise. That will make it real. [II Timothy 3:8]
E-28 Maintenant, je désire vous faire remarquer ce soir ce dont nous allons parler, c’est: Le Signe, un signe. E-28 Now I want you to notice, tonight, what we're going to speak on is: The Token. A token!
E-29 Bon, bon, tout d’abord je désire que vous remarquiez quel–quel est l’ordre de ceci, l’ordre de la Pâque. Le... Ce devait être une brebis mâle, et il devait être éprouvé pendant quatorze jours. E-29 Now, the first, I want you to notice what--what the order of this is, the order of the passover. It must be a male sheep, and it must be tested for fourteen days.
E-30 Quel type parfait de Christ, l’Antitype, un Mâle, un Agneau, et Il fut éprouvé pendant trois ans et demi de Son ministère, au travers des critiques et tout, le clergé de ce jour-là, mais il s’avéra qu’Il s’en tenait fermement à la Parole du Père. Même en présence de Satan, Il a dit: «Il est écrit. Il est écrit.» Il a constamment vaincu l’ennemi par la Parole, un modèle parfait pour nous aujourd’hui; vaincre toujours l’ennemi par la Parole de Dieu qui a été écrite pour ce jour. E-30 What a perfect type it is of Christ, the antitype, a Male, a Lamb, and He was tested for three and a half years of His ministry, through critics and everything, the clergy of that day, but was proved to hold fast to the Father's Word. Even in the presence of Satan, He said, "It is written. It is written." Constantly He defeated the enemy, on the Word.
E-31 Et Il a dit aux gens: «Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle: ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» En d’autres termes: «Si Je ne fais pas ce qui, selon les Ecritures doit être fait en ce jour, alors Je suis un incroyant. Mais alors qui peut M’accuser du péché?» Le péché, c’est l’incrédulité. E-31 A perfect example for us today, always defeat the enemy with the Word of God that's written for the day!
E-32 Il a manifesté chaque promesse que Dieu avait faite pour ce jour-là. Il a accompli cela. Il était la réponse à l’attente du jour, parce qu’Il était le Messie, et c’était le jour du Messie. E-32 And He said to them, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." In other words, "If I don't do what the Scripture says is supposed to be done in this day, then I'm an unbeliever. But then who can accuse Me of sin?" Sin is "unbelief." He manifested every promise that God made for that day. He fulfilled it. He met the day because He was the Messiah, and that was the day of the Messiah. [John 5:39], [John 8:46]
E-33 Maintenant, nous remarquons que l’agneau était tué au temps du soir, après le dîner, tard dans la soirée, de la même façon que l’Agneau fut tué. E-33 Now we notice that, in the evening time, the lamb was killed, after dinner, in--in the late of the evening. Same way that the Lamb was killed!
E-34 Maintenant, remarquez, toute la congrégation d’Israël était–devait tuer l’agneau. Et ce fut Israël qui fut témoin de Sa mort et qui réclama Son Sang. Nous en parlerons demain soir, si possi-... le Seigneur... si c’est possible et que cela plaise au Seigneur: Du sang sur les mains. E-34 Now notice, the whole congregation of Israel was had to kill the lamb. And it was Israel who witnessed for His death and called for His Blood. We speak on that tomorrow night, if the Lord possi-... if it's possible and please the Lord, "Blood on the hands."
E-35 Et remarquez, ce sang n’était mélangé à rien d’autre. Il ne pouvait pas être mélangé. C’était uniquement le sang de cet agneau. Et il devait être appliqué sur le linteau et sur le montant de la porte. Il ne pouvait pas être mélangé. E-35 And notice, this blood was not mixed with anything else. It could not be mixed. It was just blood, alone, of that lamb. And it must be struck upon the lintel and the doorpost. It could not be mixed. [Exodus 12:7], [Exodus 12:22-23]
E-36 C’est ce que les gens essaient de faire aujourd’hui, en mélangeant n’importe quoi d’autre avec Ceci, des credos, des affiliations, et–et toutes sortes d’amusements et tout, mais Ça ne se mélangera pas. Cela ne se mélangera absolument à rien. Le sang ne se mélangera pas. E-36 That's what today, they're trying to mix everything else with This, creeds and affiliations, and--and all kinds of entertainments and everything, but it won't mix! There is absolutely, It will not mix with anything. The blood would not mix.
E-37 Et l’agneau devait être mangé par des gens prêts, habillés et prêts pour le voyage. Quand cela était appliqué, les gens devaient être prêts pour le voyage. E-37 And it must be eaten, ready, dressed people ready for the journey. When this was applied, the people must be ready for the journey.
E-38 Ce n’est pas pour l’incroyant qui se tient dehors et qui sympathise avec la chose. C’est pour le croyant qui est déjà sous le Sang, qui est déjà habillé, chaussé, qui a le bâton à la main, les reins ceints, et qui est prêt pour le voyage. E-38 It isn't for the unbeliever, standing outside and sympathizing with It. It's for the believer that's already under the Blood, already dressed, shod, staff in his hand, his loins girded, and ready for traveling.
E-39 La raison pour laquelle j’ai choisi ceci aujourd’hui, en ce jour de la commémoration du Thanksgiving, c’est parce que c’est un–un jour de commémoration, du fait que Dieu avait béni nos premiers pères qui étaient des pèlerins et qui sont venus ici pour fonder une nation; et ils ont fondé une nation puissante. En dépit de sa corruption, elle surpasse tout ce qu’il y a dans le monde aujourd’hui, mais elle doit tomber. Selon les Ecritures, elle n’est jamais arrivée à maturité. Elle n’a jamais vieilli. Elle était jeune, un agneau. «L’agneau parlait alors comme le dragon avant lui.» Elle est sortie non pas des eaux, des foules et des multitudes, mais elle est sortie de la terre. Nous voyons donc que l’agneau avait deux cornes qui représentaient le pouvoir civil et le pouvoir ecclésiastique; bien sûr, ils s’unissent maintenant pour parler comme un dragon, pour former une image à la bête, et nous avons encore la liberté d’adorer Dieu dans cette nation. E-39 The reason I have chose this today, a thanksgiving day, a celebration, for it's a--a celebration today, that of our pilgrim forefathers that God blessed to come over here to start a nation. And they did, and a mighty nation. It stands above everything in the world today, in all of it's corruption, but it has to fall. It never did get big, according to the Scriptures. It never got old. It was a youth, a lamb. "The lamb then spake like the dragon before him." It come up out of not waters, thickness and multitudes of people, but it come out of the earth. So we find out that the lamb had two horns, which was civil and ecclesiastical power; of course, they go together now to speak like a dragon, form an image to the beast, and we still have the freedom of worshiping God in this nation. [Revelation 13:11]
E-40 Et maintenant, nous inclinons la tête autour de notre table aujourd’hui afin de remercier Dieu pour la nourriture naturelle qu’Il a fait croître pour nous et qu’Il a préparée pour nous cette année. Et s’Il n’avait pas fait cela, nous serions tous morts. Car le seul moyen pour que vous puissiez vivre physiquement, il faut que quelque chose meure chaque jour pour que vous viviez. Lorsque vous mangez du boeuf, la vache est morte. Quand vous mangez du mouton, eh bien, le mouton est mort. Quand vous mangez des pommes de terre, leur vie, elles sont mortes. Quand vous mangez des légumes, ils sont morts. Vous ne vivez que des substances mortes. Et si rien ne meurt, vous n’allez pas vivre. E-40 And now we bow our heads, around our table today, to thank God for the natural food that He has grown for us and fixed for us, this year. And if He had not did that, we'd have all died. Because, the only way that you can physically live, is because something has to die every day so you can live. If you eat beef, the cow died. You eat sheep, well, it died. If you eat potatoes, its life, it died. If you eat greens, it died. You only live by dead substance. And if something doesn't die, you do not live.
E-41 Et si quelque chose doit mourir pour que vous puissiez vivre physiquement, à combien plus forte raison Quelque Chose a dû mourir pour que nous puissions vivre éternellement. Et c’est de la substance de cette mort dont je parle ce soir que nous vivons ce soir. Quelque chose doit mourir. La Pâque était un type de Christ, notre Vie Eternelle. Maintenant, nous voulons avoir toute votre–votre attention. E-41 And if something has to die, so you can live physically, how much more is it that something had to die so we could live Eternally. And it's by the substance of this death that I'm speaking of tonight, that we are alive tonight. Something has to die. The passover was a type of Christ, our Eternal Life. Now we want your--your undivided attention.
E-42 Un signe... Il a dit: «Le sang vous servira de signe», de–de symbole. «Un signe», selon le Webster, «c’est un symbole montrant qu’un prix a été payé». Un signe est un symbole qu’un prix a été payé. E-42 A token. He said, "The blood shall be unto you a token," a--a sign. "A token," according to Webster, "is a sign of a price that has been paid." A token is the sign that a price has been paid. [Exodus 12:13]
E-43 C’est comme dans les compagnies de chemin de fer et les compagnies d’autobus, quand vous y entrez et que vous voulez avoir... Vous ne pouvez voyager à bord du bus ou du train à plusieurs endroits que grâce à un jeton. Vous achetez votre billet; vous le payez et l’on vous donne un jeton montrant que vous avez déjà payé votre billet. C’est donc ce que vous devez avoir pour avoir accès au tramway ou au train. E-43 Like the railroad companies and the bus companies. You go in and you want to have... You only ride on the bus by a token in many places, or the railroads. You purchase your fare, you pay for it, and they give you a token that your fare has already been paid. So that's what you have to have to get on the street car or the railroad company.
E-44 Jéhovah avait exigé qu’Israël immole un agneau. Pour échapper à la mort, il fallait la mort d’un substitut. Et Jéhovah exigeait que l’agneau soit immolé, et le sang était un signe montrant que l’exigence avait été remplie. Eh bien, le sang était–était un symbole montrant que quelque chose était mort, et le sang lui-même était le signe. Cela indiquait que «cette maison a rempli les exigences de la Parole de Jéhovah, et par conséquent elle est sous la protection de ce signe qui montre que notre prix a été payé». E-44 Israel's lamb, slain, was the requirement of Jehovah. To escape death, there must be a substitute death. And Jehovah required the slain lamb, and the blood was a token that the requirement had been made. Now, the blood was--was a sign that something had died, and the blood itself was the token. It was saying, that, "This house has met the requirements of Jehovah's word, and therefore it is protected by this token, that our fare has been paid."
E-45 Quel merveilleux type on a ici par rapport à Christ! Quel type de notre Signe d’aujourd’hui! E-45 What a beautiful type here, Christ is to this, what a type of our Token of today!
E-46 La vie était sortie du sacrifice. Et maintenant, le sang était un signe montrant que Ses ordres avaient été exécutés. Le sang... Jéhovah n’avait pas besoin de vous voir tuer l’agneau. Il vous fallait simplement avoir le sang sur la porte quand l’ange de la mort passait, et c’était un signe montrant que l’agneau était mort. Le sang était le signe qui montrait que dans cette maison on avait satisfait aux exigences de Jéhovah, et que le prix avait été payé, et c’est ce qui était le signe. «Quand Je verrai le signe, Je passerai par-dessus vous.» Quand le signe est là, cela montrait que le prix... Voyez-vous, le sang n’était pas la mort, mais c’était le signe de la mort. «Quand Je verrai le sang, Je saurai que le prix de la mort a été payé, alors Je passerai par-dessus vous.» E-46 The life was come from the sacrifice. And now the blood was the token, His orders had been carried out. The blood! Jehovah didn't have to see you kill the lamb. You just had the blood on the door when the death angel went through, and it was a token that the lamb had died. The blood was the token that Jehovah's requirements had been met in this house, and that the price had been paid, and the token was that. "When I see the token, I will pass over you." When the token is there, showed the price. See, the blood was not death, but it was the token of the death. "When I see the blood, I'll know the death price has been made, so I'll pass over you." [Exodus 12:13]
E-47 Suivez. Voyez-vous, l’adorateur qui croyait était identifié à son sacrifice au moyen du signe. L’adorateur qui croyait en Jéhovah et qui avait satisfait aux exigences de Jéhovah s’était identifié en appliquant le signe pour lui-même et pour sa maison, ce qui montrait que l’adorateur croyait cela: c’est un type parfait de Christ aujourd’hui. Ainsi le sang était un signe d’identification, montrant que ce croyant avait déjà satisfait aux exigences de Jéhovah. «Et je suis sûr que l’ange de la mort devra passer ma maison, parce que j’ai satisfait aux exigences en plaçant le signe exigé par Jéhovah. Un agneau est mort à la place de ma famille et de mes bien-aimés qui sont sous ce sang, et c’est là le signe que l’agneau est mort. (Amen.) Voilà le signe. L’exigence de Dieu a été satisfaite.» Amen. Quand j’y pense, mon coeur bondit de joie. E-47 Watch, see, the believing worshiper was identified with his sacrifice, by the token. The worshiper who believed Jehovah, and had met Jehovah's requirement, had identified himself by applying the token to himself and to his house, that was, the worshiper believed that. A perfect type of Christ of this day! Then, the blood was a token of identification, that this believer has already met Jehovah's requirement. "And I am sure the death angel will have to pass from my house, because I have met Jehovah's token. A lamb has died, instead, for my family and my loved ones that's under this blood, and there is the token that the lamb is dead." Amen. "There is the token. God's requirements has been satisfied." Amen. When I think of it, my heart jumps for joy. [Exodus 12:28]
E-48 Eh bien, la vie de l’animal ne pouvait pas revenir sur le croyant; ainsi donc le sang devait être synonyme du signe. Voyez-vous, le sang qui se trouvait dans cet animal, lequel avait commencé par une seule cellule de sang, qui avait formé tout ce sang qui était dans l’animal... Quand ce sang se séparait, la vie quittait l’animal. Eh bien, l’adorateur, en s’identifiant au sang, devait exhiber le sang chimique littéral. Pourquoi? C’est tout ce qu’il pouvait exhiber. En effet, la vie de l’animal ne pouvait pas venir sur l’être humain, parce que la vie de l’animal n’a pas d’âme. Mais l’être humain a une âme. Par conséquent, la vie ne pouvait pas revenir, alors le sang devait vouloir dire le signe de la mort. E-48 Now, the animal life could not come back upon the believer, so therefore the blood had to stand for the token. See, the blood, wrapped up into the animal which was started from a single cell of blood, had made all this blood that was in the animal. When this blood was separated, the life left the animal. Now, the worshiper, identifying himself with the blood, had to show the literal chemical of the blood. Why? That's all he could show. Because, the life of the animal could not come upon the human being, because the life of the animal doesn't have a soul. But the human being has a soul. Therefore the life could not come back, so the blood had to stand for the token of the death.
E-49 Eh bien, nous avons un Signe aujourd’hui. Nous avons reçu un Signe qui est un Antitype de ce type-là, de ce signe naturel; nous avons reçu le Signe surnaturel suprême. Toutes ces préfigurations ont été données à cette génération, elle a reçu le Signe. Eh bien, nous avons le Saint-Esprit, Il est notre Signe, et Il est notre identification, montrant que nous avons accepté la mort de l’Agneau. Non seulement Jésus était une vie humaine devant revenir sur nous, mais c’était Dieu Lui-même manifesté dans la chair, ce qui nous a ramené l’adoption des fils, de sorte que nous sommes maintenant des fils et des filles de Dieu. C’est cela le Signe. C’est notre identification de la Pâques. C’est notre identification montrant que nous avons cru en Dieu, et que Dieu a agréé cela. E-49 Now we have a Token in this day. We've been given a Token which is an antitype of that type. Of that natural token, we've been given the Supernatural, supreme Token. All that that foreshadowed has been given to this generation, has been given the Token. Now we have the Holy Ghost, is our Token, and It is our identification that we have accepted the death of the Lamb. Not only was Jesus just a human life to come back on us, but It was God Himself manifested in flesh, that brought back upon us the adoption of sons, that now we are sons and daughters of God. That is the Token. It's our identification of the passover. It's our identification that we have believed God, and God has accepted. [Romans 8:14-15]
E-50 Autrefois les gens n’avaient pas l’Evangile comme nous L’avons aujourd’hui; Cela leur était enseigné sous forme des préceptes et c’était devenu des rituels, parce que le Saint-Esprit n’avait pas encore été donné. E-50 Back there they didn't have the Gospel as we have it today, it was taught in forms and it went through rituals, because the Holy Spirit wasn't given.
E-51 Mais aujourd’hui, nous avons la Substance. Nous n’avons pas juste la forme, ou plutôt juste les éléments chimiques; vous ne pouviez pas prendre le sang de Jésus-Christ et l’appliquer à chaque coeur. Mais Dieu nous a de nouveau envoyé le Saint-Esprit, c’est-à-dire le Signe qui était sur l’homme, dans le coeur de l’homme. Et c’est cela votre identification, montrant que vous avez accepté le programme de Dieu, que vous avez satisfait aux exigences de Jéhovah. Il a satisfait à cela pour vous au Calvaire; et vous, vous avez satisfait à cela à genoux. Et Dieu vous a donné le symbole du Signe, le retour de l’Esprit qui était sur Christ; Il est en vous et c’est une garantie, l’identification à Sa Vie, à Sa mort, à Son ensevelissement, et à Sa résurrection, montrant qu’Il est donc éternellement vivant dans l’Eglise qui croit. Amen. C’est un Signe certain, le symbole d’un Signe qui peut... E-51 But, today, we have the Substance. We don't have just the form, or just the chemicals; you could not take the Blood of Jesus Christ and apply it to every heart. But God sent back the Holy Ghost, that's the Token was upon the human, in the human's heart. And that is your identification that you have accepted God's plan, met Jehovah's requirements; He met them for you at Calvary, and you have met them on your knees. And God has give you the Token sign, the return of the Spirit was upon Christ, is in you, and a guarantee identification of His life, death, burial, and resurrection, and alive forevermore, now in the believing Church. Amen. It's a positive Token, a token sign. That can...
E-52 On dira certainement du mal de cela. C’est dans ce but que la chose se trouve là. L’Egypte s’en est moquée; de même aujourd’hui les gens s’en moquent. Mais, malgré tout, c’est le Signe que Dieu exige. On ne pourrait pas appliquer le Sang, le Sang chimique de Jésus, comme ce fut le cas pour l’agneau; en effet, ils appliquaient sur eux le sang chimique de l’agneau parce qu’il n’y avait pas dans l’agneau une vie qui pouvait revenir sur l’adorateur. Mais dans ce cas-ci, la Vie qui était dans le Sang, c’est-à-dire la Vie qui est dans le Sang... Eh bien, le Sang fut répandu au Calvaire, Il a baigné le sol et nous avons le Signe du Sang qui est le baptême du Saint-Esprit pour nous identifier en tant que croyants. E-52 It will be evil spoken of, sure. That's what it's there for. Egypt made fun of it, so does the people today. But still it's God's required Token. They couldn't put the blood, the chemical Blood of Jesus upon, like they did the lamb; because they put the chemical blood of the lamb upon him, because there was no life in the lamb that could come back on the worshiper. But here the Life that was in the Blood... Which, "the life is in the blood." Now the Blood was shed at Calvary, bathed upon the ground, and we have the Token of the Blood, which is the baptism of the Holy Ghost, to identify us as believers.
E-53 «Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru», non pas ceux qui professent simplement, mais des croyants identifiés. «Ils pourraient ne pas accompagner. Ils accompagneront probablement, et peut-être qu’ils accompagneront.» Jésus a dit: «Ils accompagneront ceux qui auront cru.» C’est absolument impossible que cela ne se produise pas.»Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» C’est cela l’identification. L’identification de Jésus consistait à manifester la Parole de Dieu qu’Il était. Et aujourd’hui, l’identification de l’Eglise, c’est manifester la Parole promise pour ce jour par le même Esprit qui manifesta et vivifia la Parole à l’époque. Aujourd’hui, le même Esprit vivifie la Parole pour le croyant et manifeste la même chose, montrant que le Signe est sur cette personne, c’est-à-dire la Vie ressuscitée de Jésus-Christ vivant dans Son croyant. Oh! cela devrait enflammer une église. Et c’est vrai, tout aussi vrai que cela puisse l’être. E-53 "And these signs shall follow them that believe," not just professors, but identified believers! "They may not follow. They probably will. Perhaps they will"? Jesus said, "They shall follow them that believe." Just absolutely impossible for it not to happen! "The works that I do shall you also." That's the identification. Jesus' identification was to manifest the Word of God, which He was. And the Church's identification today is to manifest the promised Word of this day, by the same Spirit that manifested and quickened the Word then. The same Spirit quickens the Word to the believer today and manifests the same thing, showing that the Token is on this person, which is the resurrected Life of Jesus Christ living in His believer. Oh, that ought to set a church afire! And that's true, just as true as it could be. [Mark 16:17], [John 14:12]
E-54 Nous devons nous identifier à notre Sacrifice. Nous devons être identifiés en Sa mort. Quand un Juif plaçait sa main sur le sacrifice, il s’identifiait en transférant ses péchés sur son sacrifice, et le sacrifice mourait. Maintenant, par la foi nous plaçons nos mains sur Jésus-Christ, et nous sommes identifiés à Lui en Sa mort, non seulement en Sa mort, mais si nous sommes agréés, nous sommes identifiés non seulement en Sa mort mais aussi en Sa résurrection. C’est par la Vie qui était en Lui et qui est renvoyée sur le croyant comme un signe, un mémorial montrant que la mort s’en est allée, et que Dieu vous a scellé dans le Royaume de Dieu jusqu’au jour de votre rédemption: Ephésiens 4.30. E-54 We have to identify ourself with our Sacrifice. We have to be identified in His death. When a Jew placed his hand upon the sacrifice, he was identifying himself, transferring his sins to his sacrifice, and the sacrifice died. Now we place our hands, by faith, upon Jesus Christ, and are identified with Him in His death.
E-55 Le vrai et authentique Evangile, aussi pur que je le sache... Je sais que c’est vrai. J’ai éprouvé cela. Il n’existe point d’autre isme, point de manoeuvre, point de–point de machination, point d’astuces, rien. E-55 Not only in His death, but, if we are accepted, we are identified not only in His death but in His resurrection. By the Life that was in Him, is sent back upon the believer, as a token, a memorial that death has passed from it, and God has sealed you into the Kingdom of God until the day of your redemption. Ephesians 4:30. [Ephesians 4:30]
E-56 Il ne s’agit que d’une foi pure et sans mélange dans la Parole de Dieu et dans l’oeuvre achevée que Dieu a exigée au Calvaire, sachant que nous ne pouvions rien faire pour nous sauver nous-mêmes. Nous acceptons tout simplement ce qu’Il a fait pour nous. E-56 Real genuine Gospel, as clean as I know it! I know it's true. I've tried it. There is no other ism, no work up, no--no schemes, no gimmicks, no nothing. It's just pure unadulterated faith in the Word of God and the finished works that God required at Calvary, knowing that there is nothing we could do to save ourselves. We just accept what He did for us.
E-57 Abraham crut Dieu et cela lui fut imputé à justice. Alors Dieu lui donna le sceau de la circoncision comme un signe que Dieu avait agréé sa foi. C’est cela l’Evangile. E-57 Abraham believed God and it was imputed unto him for righteousness. Then God gave him the seal of circumcision, as a token that He had received his faith. There is the Gospel. [Romans 4:22]
E-58 Eh bien, quand nous déclarons que nous croyons en Dieu, alors Dieu agrée notre foi, en nous donnant le Signe du Sang de Jésus, qui a achevé pour nous l’oeuvre au Calvaire; alors notre vie est dans la Sienne. La Vie de notre Sacrifice est en nous. E-58 Now when we claim that we believe God, then God will identify our faith, by giving us the Token of the Blood of Jesus, that finished the work for us at Calvary, then our Life is in His. The Life of our Sacrifice is in us.
E-59 Elle ne pouvait pas venir par le sang chimique de l’agneau, parce qu’il n’y avait là rien qui pouvait revenir; ce n’était que de la chimie. On ne pourrait pas transférer ce sang dans un être humain. Ça ne marcherait pas, le sang d’un animal ne peut pas passer dans le sang humain. Ainsi les éléments chimiques ne pouvaient pas agir, ce qui montre que c’était une ombre. E-59 It couldn't come by the chemical blood of the lamb, because there was nothing there to come back, just the chemistry. You couldn't transfer the blood into the human being. It won't work, an animal blood won't go into a human's blood. So the chemicals wouldn't work, showing it was the foreshadow.
E-60 Mais alors, la Vie qui était dans le Sang devient le Signe. Et ainsi, quand nous nous identifions à Sa mort, à Son ensevelissement, à Sa résurrection, en croyant en Lui et en étant baptisés en Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection... Lorsque nous nous relevons, le Saint-Esprit est là pour nous donner un Signe, un Signe éternel écrit sur votre coeur, sur votre âme, sur votre caractère, sur votre esprit, sur votre corps, sur tout le reste, montrant que vous êtes une personne séparée de l’incrédulité. Vous êtes une personne séparée des choses du monde. Vous êtes séparé de la mort. Vous êtes séparé de tout. Et vous êtes un produit que Dieu a scellé par le Saint-Esprit dans le Royaume. E-60 But now the Life that was in the Blood becomes the Token. And now when we identify ourselves in His death, burial, and resurrection, by believing on Him and being baptized unto His death, burial, and resurrection. When we rise up, the Holy Spirit is there to give us a Token, an Eternal Token written across your heart, soul, make-up, mind, body, everything else, that you are a separated person, from unbelief. You're a separated person, from the things of the world. You are separated from death. You're separated from everything. And you are a product that God has sealed into the Kingdom, by His Holy Spirit. [Romans 8:14-15]
E-61 Aucun démon, aucune–aucune maladie, aucune mort, aucun chagrin ni rien d’autre ne peut vous nuire aussi longtemps que vous avez ce Signe là-dessus. Amen. Votre foi immuable fait vibrer cela, et cela façonne la forme de Jésus-Christ, l’Image dans laquelle vous marchez aujourd’hui. E-61 No devil, no--no sickness, no death, no sorrow, nor nothing else, can bother you as long as you hold that Token over it. Amen. Your unchanging faith pulsates that, and it forms a form of Jesus Christ, the Image that you're walking in today.
E-62 «Et quand Je verrai le signe, Je passerai par-dessus vous.» C’est un symbole; c’est un symbole montrant que le prix a été payé. Jésus a payé le prix, et vous avez reçu cela de Lui. En tenant le Signe dans votre main, vous avez l’assurance de la résurrection. Vous avez l’assurance que tout ce dont vous avez besoin dans ce voyage est offert par le Signe de Ses souffrances au Calvaire, où Il a payé le prix de chaque malédiction qui pouvait être placée sur vous. Ce Signe parle de la paix. Amen. E-62 "And when I see the token, I'll pass over you." It's a sign, it's a sign that the price has been paid. Jesus paid the price, and you received it from Him. Holding the Token in your hand, you have an assurance of resurrection. You have the assurance that everything you have need of, in this journey, is provided in that Token of His suffering at Calvary, where He met the price of every curse that could be put on you. That Token speaks peace. Amen. [Exodus 12:13]
E-63 Aucun démon ne peut tenir devant cela. Rien ne peut tenir devant Cela, parce que Dieu L’a agréé. Et vous tenez dans votre main le Signe qui montre que le prix a été payé. Oh! c’est–c’est un Signe certain. E-63 There is no devil can stand before It. There is nothing can stand before It, because God has accepted It. And you hold the Token in your hand, that the price is paid. Oh, it's--it's a positive Token.
E-64 Vous savez, en cas d’un procès dans un tribunal, si vous savez que vous risquez la mort, comme cet homme qui passe sa vie dans les boîtes de nuit et qui vient d’assassiner par ici ce monsieur Oswald... Si vous saviez que vous risquiez cela ou quelque chose de semblable, vous engageriez le meilleur avocat que vous puissiez trouver. C’est ce que je ferais. E-64 You know, in a court, when a trial is set, when you know that you were facing death, like this here nightclub man that just killed this Mr. Oswald. If you knowed you were facing that, or something similar to it, you would hire the best attorney you could find.
E-65 Si je savais que ma vie était en jeu, j’engagerais le meilleur avocat que je puisse trouver. Toute personne le ferait. C’est la seule chose raisonnable à faire. E-65 I would. If I knowed my life was at stake, I'd hire the best attorney I could find. Every person would. It's only the sensible thing to do.
E-66 Eh bien, dans ce cas, sachant que vous allez passer par la chaise électrique et que vous allez être séparé pour toujours de votre famille, quand on va vous électrocuter, ou quoi que l’on puisse faire, parce que vous êtes certain d’être coupable... Et cet avocat va essayer de plaider votre cause. E-66 Now, in this case, to know that you are going to go to an electric chair, and you're going to separate from your family, forever, as they electrocute you, or whatever it might be, because you know you are guilty. And this attorney is trying to plead your case.
E-67 Eh bien, l’avocat pourrait penser avoir tout renversé. Mais, voyez-vous, c’est le juge qui va trancher l’affaire, même si l’avocat peut lui démontrer que vous êtes justifié dans vos actes. L’avocat doit faire bien comprendre la chose au juge, afin que ce dernier puisse voir que votre acte n’est pas coupable. E-67 Now the attorney may think that he has it all put down. But, you see, who is the judge is going to decide the case, whether the attorney can make it clear to him that you're justified in your deed. The attorney has got to make it so clear to the judge, that the judge will see the justice of your act.
E-68 Ô Dieu, si seulement les gens pouvaient voir ceci. Notre Juge, c’est notre Avocat. L’affaire est classée. C’est terminé. La même Personne qui est le Juge est l’Avocat, c’est notre Avocat. L’affaire est classée; nous avons le Signe. Le Juge et l’Avocat, c’est la même Personne. Quand Dieu fut fait chair et qu’Il habita parmi nous, notre Juge devint notre Avocat, et l’affaire est classée. Et le Saint-Esprit est ici comme un Signe montrant que nous sommes prêts à passer de ce lieu-ci au Pays de l’au-delà. E-68 O God, if the people could only see this! Our Judge is our Attorney. The case is settled. It's all over. The same One is Judge is the Attorney, is our Attorney. The case is settled, we have the Token. Both Judge and Attorney is the same Person. When God was made flesh and dwelt among us, our Judge become our Attorney, and the case is settled. And the Holy Ghost is here for a Token that we're ready to pass from here into the Lands beyond. [John 1:14]
E-69 Nous sommes libres du péché; nous ne péchons plus, nous ne sommes pas du monde. «Petits enfants, vous n’êtes pas du monde.» Notre Juge et notre Avocat, c’est la même–la même Personne, et ainsi l’affaire est classée. Le–le–le–le motif de notre accusation était si grave... Le motif de notre accusation (notamment le péché) était si grave que même un Archange ne pouvait plaider notre cas; il ne pouvait pas satisfaire aux exigences. Aucun Ange, aucun Chérubin, aucun Séraphin, personne ne pouvait payer le prix. La seule chose qui pouvait être faite pour sauver la race humaine, c’était que le Juge prenne position et devienne aussi l’Avocat. Et c’est très exactement ce qu’Il a fait. E-69 We are free from sin; not of sin no more, not of the world. "Little children, you're not of the world." Our Judge and Attorney was the same, same Person, so the case is settled. The--the--the--the case was so great against us! The case, that we had sinned, was so great against us, till not even the Archangel could plead it; he could not meet the requirements. No Angel, no Cherubim, no Seraphim, nothing could meet the price. The only thing that could be done to save the human race was for the Judge to take the place and become the Attorney, too. And that's just exactly what He done. [I John 2:1-5]
E-70 Si le signe ou le sang, au moment de la sortie de l’Egypte, dans leur exode, si le signe était vraiment le signe suprême... Maintenant, si... Le signe ne servait à rien à moins qu’il soit exhibé. Le signe devait être exhibé. Il n’était pas question de sympathiser avec le signe; mais le signe devait être appliqué. E-70 If the token, or the blood, in the time of Egypt's coming out, their exodus, if the token was so the supreme sign, now if... The token was not no good unless the token was displayed. The token had to be displayed. Not a sympathizer with the token; but the token must be applied!
E-71 Et peu importe combien quelqu’un pouvait prouver qu’il était un Juif, qu’il était un Juif sous l’alliance par la circoncision, cela n’avait rien à voir avec la chose. Le... Il fallait le signe, pas l’alliance. Il n’avait jamais dit: «Quand Je verrai le signe de l’alliance», plutôt: «Quand Je verrai le signe.» E-71 And no matter how much anyone could prove that He was a Jew, and a covenant Jew, by circumcision, that didn't do anything about it at all. The... It took the token, not the covenant. He never said "when I see the covenant sign." But, "When I see the token!"
E-72 Ainsi aujourd’hui, vous pourriez être un chrétien de confession; vous pourriez être une alliance–avoir une alliance avec Christ; mais si ce Signe n’est pas exhibé en cette dernière heure où nous sommes arrivés maintenant, il est impossible qu’Il passe par-dessus. Le Signe doit être exhibé. Il doit être là. E-72 So, today, you might be a professed Christian, you might be a covenant, with covenant with Christ; but unless that Token is displayed in this late hour that we're coming to now, there is no way for Him to pass over. The Token must be displayed. It must be on.
E-73 Maintenant, souvenez-vous, un Juif aurait pu s’approcher et dire: «Je vais vous prendre, frères, à côté. Je crois que ça, c’est la vérité. Je crois le prophète Moïse. Je crois que cette Colonne de Feu le conduit. Je crois que c’est Jéhovah.» Il peut témoigner de tout cela, croire toute la Parole, tout le Message, mais cependant dire: «Eh bien, je suis aussi heureux que vous parce que je suis un Juif circoncis.» S’il n’avait pas ce sang la nuit de Pâques, il mourait malgré tout. E-73 Now, remember, a Jew could have come up and said, "I'll take you men aside. I believe that to be the truth. I believe Moses, the prophet. I believe that Pillar of Fire that's guiding him. I believe that's Jehovah." Witness all of it, believe all the Word, all the message, but yet say, "Now I'm just as well off as you, because I am a circumcised Jew." If he didn't have that blood in the night of the passover, he died just the same.
E-74 Et aujourd’hui, chaque église, chaque individu qui n’est pas... qui ne peut pas exhiber ce Signe du Saint-Esprit se meurt spirituellement et mourra. Peu importe combien vous croyez dans la mort, l’ensevelissement et la résurrection; peu importe combien vous récitez le Credo des Apôtres, que vous le récitiez et quoi que vous fassiez; peu importe combien vous êtes bien instruit et l’expérience théologique que vous avez; vous pourriez avoir des doctorats, des licences en lettres et que sais-je, un doctorat en théologie, un doctorat en droit, un doctorat en latin ou quoi que vous puissiez avoir, ou en littérature, cependant ça ne marchera pas. Il faut que ce Signe soit exhibé. E-74 And today, every church, every individual, that isn't and cannot display that Token, of the Holy Ghost, is spiritually dying and will die. No matter how much you believe in the death, burial, and resurrection; no matter how much you can repeat the Apostles' Creed, repeat it, or whatever you might do; no matter how well you're educated, and what a theological experience you've had; you might have doctor's degrees, and Bachelor of Art, and whatever more, a DD, LD, Doctor of Latin, or whatever you might be, or literature, but that won't do it. There must be the Token displayed.
E-75 C’était seulement une ombre de la Réalité pour aujourd’hui, de l’Antitype. Le Signe doit être exhibé. Un Juif pouvait donner–pouvait donner la preuve qu’il était inclus dans l’alliance, mais si le signe n’était pas là, l’alliance n’avait pas d’effet. Et il en est de même aujourd’hui, mon frère, ma soeur. E-75 It was only a shadow of the Real for this day, the Antitype. The Token must be displayed. A Jew could furnish, could furnish the evidence that he was in the covenant; but the token wasn't there, the covenant was without any effect. And so is it today, my brother, my sister.
E-76 Je voudrais que vous vous souveniez de ceci: Vous qui êtes à l’intérieur, à l’extérieur, au sous-sol, où que vous soyez, l’heure est venue. Et tout le monde peut constater la somnolence de l’église aujourd’hui. Tout le monde peut constater l’engourdissement qui caractérise beaucoup–beaucoup de membres. C’est parce que vous vous êtes amusés; vous avez choisi des sensations et vous avez choisi d’autres choses. Et vous vous êtes confié dans la sagesse d’un certain homme, dans la théologie d’une certaine organisation, dans le fait d’être membre de l’église de votre mère, dans un certain pasteur loyal. Mais toutes ces choses sont bonnes, je n’ai rien contre, pas plus que la circoncision ne l’était pour les Juifs, mais ce n’était pas là le programme de Dieu. «Quand Je verrai le sang», et seulement cela. E-76 I want you to remember this. You inside, outside, in the basement, wherever you may be, the hour has come. And everyone can see the dullness of the church today. Everybody can see the deadness of many, too many of the members. It's because that you have played around, you've took sensations and you've took other things. And you have trusted upon the wisdom of some man, upon the theology of some organization, upon the membership of your mother's church, and upon some loyal pastor. But that all are good things, have nothing against them, no more than circumcision was to the Jew, but that wasn't God's program. "When I see the blood," and it only!
E-77 Et aujourd’hui le Saint-Esprit, c’est l’Alliance de Dieu avec le peuple de Dieu par alliance. Le Saint-Esprit, la Vie du Christ ressuscité, doit être manifesté dans l’Eglise parmi les gens, faisant de Lui le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-77 And today the Holy Ghost is God's covenant with God's covenant people. The Holy Ghost, the Life of the resurrected Christ, has got to be displayed in the church amongst the people, making Him "the same yesterday, today, and forever."
E-78 Peu importe combien vous êtes un membre loyal; vous pourriez être tout ce que vous pouvez, un homme de bien ou une femme de bien. Certainement que c’est une bonne chose. Nous apprécions cela. Mais seul le Signe vous gardera en vie, le Signe de Dieu. Vous pourriez être un étudiant de la Bible. Vous pourriez être une brave personne. Vous pourriez même être le président. Vous pourriez être tout ce que vous voulez. Il n’y a point d’excuses. E-78 No matter how loyal a member you are! You might be whatever you may be, a good man or a good woman. That sure is fine. We appreciate that. But only the Token will keep you alive, God's Token. Might be a student of the Bible. You might be a good person. You could even be the President. You could be anything you want to be. There is no excuses.
E-79 Quand Dieu a commencé l’exode partant de l’Egypte, appelant Israël à sortir de l’Egypte pour aller dans la Terre qu’Il avait promise, il n’y avait point d’excuses. Tout homme devait exhiber le sang. E-79 When God started the exodus from Egypt, calling out Israel from Egypt, to His promised land, there was no excuses. Every man had to display the blood.
E-80 Et aujourd’hui, l’exode consiste en un appel à quitter les systèmes pour entrer dans l’Epouse. Peu importe le nombre de systèmes dans lesquels vous vous trouvez, malgré tout, cela exige encore le Signe de la Vie de Jésus-Christ. Rien d’autre ne marchera. Le Signe est toujours exigé. E-80 And, today, the exodus, is calling out of the systems, into the Bride. No matter how much system you're in, it still requires the Token of the Life of Jesus Christ again. Nothing else will work. Still the Token is required.
E-81 Tout homme, peu importe qu’il fût un homme loyal; il pourrait avoir été le Pharaon d’Egypte, et même si c’était l’homme le plus important de l’époque, mais toutefois il devait avoir le signe appliqué sur lui, peu importe combien il était important. Qu’il soit un évêque, un prêtre, que sais-je encore, un président, un roi, un potentat, un monarque, cela n’avait rien à voir avec la chose. Dieu ne reconnaissait que le peuple de l’alliance qui avait le signe. C’est pareil aujourd’hui, le Saint-Esprit ne reconnaîtra que le peuple de l’alliance. E-81 Every man, no matter if he was a loyal man. He might have been the Pharaoh of Egypt, and he was the most important man of the day, but the token had to be applied to him, no matter how important he was. Whether he's a bishop, priest, whatever, president, king, potentate, monarch, that had nothing to do with it. God only recognized the tokened covenant people. Same thing today, the Holy Spirit will only recognize the covenant people.
E-82 Nous voyons que la mort était prête à frapper l’Egypte à tout moment donc. Dieu leur avait manifesté Sa grâce, Sa puissance et Ses miracles. E-82 We find that death was ready to strike Egypt at any time now. God had showed them His grace, power, and signs.
E-83 Je veux que vous sachiez que cela a accompagné chaque réveil: la grâce, la puissance et les signes. La grâce, pour venir vers le peuple; la puissance pour se révéler; et le signe du temps, très exactement ce qu’Il a fait aujourd’hui, une autre chose. Il l’a fait de plusieurs manières. Vous pourriez prendre cette seule Ecriture-là et la retourner encore et encore pendant dix semaines ici et ne jamais quitter cela. E-83 I want you to know that that's followed every revival; grace, power, and signs. Grace, to come to the people; power, to make Himself known; and the sign of the time. Just exactly what He's done today, another thing. He has done it in many ways. You could take that one Scripture there and run it around and around, for ten weeks here, and never leave it.
E-84 Cela symbolise les trois étapes par lesquelles nous sommes passés. Cela symbolise les trois miséricordes de Dieu, au travers de Luther Martin, de la Pentecôte... de Martin Luther et–et aussi au travers de Wesley, et de la Pentecôte, les trois étapes du voyage. Les trois étapes du voyage d’Israël, les trois messagers envoyés à Sodome, cela symbolise toutes ces différentes choses. E-84 How it would symbolize the three stages that we've come through! It would symbolize the three mercies of God, through Luther Martin, and Pentecost... Martin Luther, and--and also through Wesley, and Pentecost, the three stages of the journey. The three stages of Israel's journey, the three messengers to Sodom, all these different things it would symbolize.
E-85 Cela symbolise le ministère d’aujourd’hui. Cela symbolise le message de Billy Graham, de la grâce au monde, le message d’Oral Roberts, comme étant la puissance au monde; et celui de la Présence de Jésus-Christ, en tant que le dernier signe pour le monde. En effet, Sodome a reçu son dernier signe; l’Eglise spirituelle, celle qui était appelée à sortir, reçut son dernier Signe avant que le monde des Gentils ne soit brûlé. Jésus a dit: «Cela arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme», la même chose. E-85 It would symbolize the ministry of today. It would symbolize the message of Billy Graham, of grace to the world; of Oral Roberts, as power to the world; and of the Presence of Jesus Christ, as the last sign to the world. For Sodom got their last sign, the Church spiritual, the one that was called out, got their last sign before the Gentile world was burned. Jesus said, "So shall it be in the coming of the Son of man, the same thing." [Matthew 24:39]
E-86 Et nous voyons que ces grandes choses ont été manifestées en Egypte, et malgré cela les gens ne voulurent ni se repentir ni croire au message. E-86 And we find out that these great things had been displayed in Egypt, and still their desire was not to repent or believe the message.
E-87 Et si cela–si ce n’est pas là le monde d’aujourd’hui, je ne connais pas le monde. Les gens ont reçu la grâce, la puissance, et ils ont vu les signes de l’âge, les signes du temps: Dieu écrivant, et de Sa main dans la nature, des phénomènes vraiment terribles dans les cieux, que les gens ignorent; on les appelle des soucoupes volantes, et tout; des spoutniks et peu importe comment on appelle cela, des astronautes volant dans les cieux; des phénomènes terribles, des tremblements de terre en divers lieux, le mugissement de la mer, les hommes rendant l’âme; la terreur, des temps de perplexité, l’angoisse chez les nations... Toutes les choses qu’Il a promises, nous avons vu ces Ecritures sur la muraille. Nous avons vu cela de nos yeux. E-87 And if that--and if that ain't the world today, I don't know the world. They have had grace, power, and seen the signs of the age, the signs of time. God writing, and with His hand in nature, great fearful sights in the skies, that they don't know, "flying saucers" they call them, and everything; sputniks, and whatever they want to call them, astronauts flying in the skies; fearful signs, earthquakes, divers places, sea roaring, man's hearts failing; fear, perplexed of time, distress between nations. All the things that He has promised, we have seen those handwritings on the wall. We have seen it with our eyes. [Matthew 24:7], [Mark 13:8], [Luke 21:11]
E-88 Nous voyons dans l’église où la grâce a été proclamée pour appeler les gens. Nous voyons là où la puissance a été démontrée par le groupe pentecôtiste pour ramener le baptême du Saint-Esprit, la puissance. Et nous avons vu la puissance surnaturelle de l’identification de Jésus-Christ Lui-même se tenant parmi nous, au milieu de nous, et faisant les choses qu’Il faisait au commencement, exactement les mêmes témoignages, tout à fait. E-88 We see in the church where grace has went forth to call them. We see where power has been demonstrated by the Pentecostal group, to bring back again the baptism of the Holy Ghost, power. And we've seen the supernatural Power of the identification of Jesus Christ Himself standing in our midst among us, and doing the things that He did in the beginning. The very same witnesses, exactly!
E-89 La sortie d’Israël était juste un signe, juste comme c’est le cas aujourd’hui. Observez ce qu’Israël a connu dans son exode. La première chose qu’ils ont reçue pour identifier entièrement que l’heure était proche, c’était un prophète avec le message. Moïse est venu avec le message. Moïse avait la Parole de Dieu. E-89 Israel coming out, just as a sign like it is today. Watch what Israel got in their exodus.
E-90 La chose suivante, Moïse devait être identifié. Et il fut identifié par la Colonne de Feu. Elle a identifié son oeuvre, montrant que Dieu l’avait envoyé. E-90 The first thing they got, to thoroughly identify that the hour was at hand, was a prophet with the message. Moses came down with the message. The Word of God was with Moses.
E-91 Et Moïse avait la Parole de Dieu, même pour créer des choses et les faire venir sur la terre. E-91 The next thing, Moses had to be identified. And he was identified by a Pillar of Fire. That identified his work, that God had sent him. And Moses had the Word of God, even to create things and to bring them upon the earth.
E-92 Et le signe que Dieu leur a donné par le sang était l’identification, ou plutôt l’assurance qu’on passerait par-dessus eux au moment de la mort. E-92 And the token that God give them, by the blood, was the identification, or the assurance, rather, that they would be passed over in the time of death.
E-93 La même chose est arrivée aujourd’hui, la même chose. La Parole de Dieu nous a été apportée; la Colonne de Feu est parmi nous, identifiant Jésus-Christ ressuscité des morts, le même hier, aujourd’hui et éternellement; avec l’assurance du baptême du Saint-Esprit sur nos coeurs, tournant notre amour vers Dieu. L’exode est de nouveau en cours. E-93 The same thing has happened today, same thing. The Word of God has been brought to us; the Pillar of Fire is among us, identifying Jesus Christ raised from the dead, "the same yesterday, today, and forever"; and the assurance of the baptism of the Holy Ghost upon our hearts, putting our love to God. The exodus is on again. [Hebrews 13:8]
E-94 La sortie d’Israël, comme je l’ai dit, est un type de la sortie de l’Eglise, ou de l’Epouse sortant de l’Eglise. L’Epouse sera le reste, elle sera le petit groupe, les élus, les prédestinés. E-94 Israel coming out, as I said, is a type like the Church coming out, or the Bride coming out of the church. The Bride will be the remnant, will be the little group, the selected, the predestinated.
E-95 Lorsqu’une femme étale un morceau de tissu, elle pose le patron dessus, la manière dont elle va le couper, et elle fait son choix à sa propre manière. Mais la partie du tissu au-delà des limites du patron, c’est le même genre de tissu que celle qui était sous le patron, mais il était ordonné qu’elle prenne celle-ci. Elle a elle-même déterminé cela. E-95 When a woman lays out a piece of goods, lays her pattern upon it, the way she is going to cut it, and she has got her own way of making a choice. But what is left out of that pattern is the same kind of goods that was in the pattern, but it was ordained for her to take this. She fixed it herself.
E-96 Dieu a fait la même chose. «Et le reste de la postérité de la femme qui était resté sur la terre...» Aujourd’hui c’est l’appel de l’Epouse à sortir de l’Eglise, c’est l’exode pour l’Enlèvement. En effet, l’Eglise passe réellement par la période de tribulation, comme vous frères pentecôtistes avez prêché. Je crois cela. L’Eglise passe par cela, mais pas l’Epouse. Non, non. E-96 God did the same. "And the remnant of the woman's seed that was left upon the earth." Today is the calling-out of the Bride out of the church, the exodus, for the Rapture. For, the church truly goes through the Tribulation period, as you Pentecostal brothers has preached it. I believe that. The church goes through it, but not the Bride. No, sir! [Matthew 24:21], [Mark 13:24], [John 16:33]
E-97 Il n’y a pas longtemps, quelqu’un a discuté de cela avec moi; il a dit: «L’Eglise devra passer par cela pour–pour être purifiée.»
J’ai dit: «C’est vrai, parce qu’elle a rejeté le Sang.»
E-97 Someone discussing that with me, not long ago, said, "The church will have to go through, for--for a purification."
I said, "That is true, because she rejected the Blood."
E-98 Et si la période de tribulation surprenait l’Epouse, que Sa propre Epouse se retrouvait dans la tribulation? Absolument pas. Le Sang de Jésus-Christ nous a purifiés de tout péché, et il n’est plus question de purification. Et le Sang de Jésus-Christ, ce Signe, comme identification, montre qu’elle a été purifiée (Amen), c’est le Signe de l’Epouse qui porte l’alliance. E-98 But if the Tribulation period catches the Bride, His Own Wife, in the Tribulation? No, sir! The Blood of Jesus Christ has cleansed us from all sin, and there is no more purifying. And the Blood of Jesus Christ, and that Token, as identification that it has been purified. Amen. That's the Token of the Bride, wearing the ring. [I John 1:7]
E-99 Le ministère de Moïse pour Israël consistait à réunir toute la congrégation dans un endroit pour prier et adorer. Quand cela eut lieu, comme ç’a été lu ce soir, ils devaient tenir ferme et persévérer. De même la congrégation du Seigneur s’assemble en dehors de tout credo et de toute doctrine du monde. Ils sont venus de tous les coins de l’Egypte pour aller au seul endroit où ils étaient rassemblés. Nous ici, nous pourrions–nous pourrions lire Hébreux 10.26 pour voir cela très clairement. E-99 Moses' ministry, of Israel, was all his congregation was gathered into a place for prayer and worship. When these things come, as he was reading tonight, they had to stay and keep up. So is the congregation of the Lord assembling themselves together, out of every creed and doctrine in the world. It come from all parts of Egypt, to where they had been gathered into one place.
E-100 Puisque nous voyons les glorieux signes du temps de la fin sur terre, nous avertissant que le temps est proche, nous devrions nous aimer les uns les autres plus que nous ne l’avons fait dans toute notre vie. Il devrait y avoir une telle soif d’aller à l’église. Il devrait y avoir une telle soif pour nous de nous rapprocher les uns les autres. Cela devrait être une affaire d’amour. E-100 We here, we could, we could read Hebrews 10:26, and see it mighty plain. As we see the great end-time signs in the earth, warning us the time is at hand, we should love one another more than we ever did in all of our lives. There should be such a hunger to get to church! There should be such a hunger for us to get to one another! It should be a love affair. [Hebrews 10:25-26]
E-101 Je suis impatient d’aller à Tucson. Oh! Dieu a guéri ma petite épouse. Elle est une partie de moi. Je suis impatient d’aller là-bas. Les heures, je compte les jours et les heures en vue du moment où je pourrai aller là pour être avec elle. E-101 I can't hardly wait to get to Tucson. Oh, God healed my little wife! She is part of me. I can't hardly wait to get there! The hours, I'm counting the days and the hours, when I can get there to be with her.
E-102 C’est ainsi que devrait être l’Eglise. En voyant cela, la puissance de Dieu, ce qu’elle a fait pour nous, nous devrions compter les minutes, nous rassembler dans l’amour, afin que nous puissions nous envoler un jour pour aller à la rencontre de Jésus. E-102 That's the way the Church ought to be. Just seeing that, the Power of God, what It's done for us, we should be counting the moments, getting together in love, that we can fly away, someday, to meet Jesus.
E-103 Il n’y a pas longtemps quelqu’un me parlait, disant: «Frère Branham, vous effrayez les gens en disant que la Venue du Seigneur est très proche.» E-103 Somebody said, not long ago, said, "Brother Branham, you scare the people, saying that, 'The Coming of the Lord is so near!'"
E-104 J’ai dit: «Ils ne devraient pas s’inquiéter à ce sujet. Cela devrait être la chose la plus heureuse que nous connaissons.» Hum hum, oui. «Et Il apparaîtra pour la seconde fois à tous ceux qui aiment Son avènement», qui aiment cela et attendent cela avec impatience. C’est une affaire d’amour. E-104 I said, "They shouldn't be worried about that. That should be the most happy thing we know of." Yeah.
E-105 Et combien nous devrions nous aimer les uns les autres, parce que nous sommes des concitoyens du même Corps. Nous devrions nous aimer les uns les autres. E-105 "And He will appear the second time, to all those that love His appearing," who love and longing for it. It's a love affair. And how we ought to love one another, because we're fellow citizens in the same Body! We should have love, one for another. [II Timothy 4:8]
E-106 Un avertissement nous est adressé, le temps est proche... Les croyants devraient se séparer des choses du monde, des soucis du monde. C’est la raison pour laquelle je martèle contre les femmes et ainsi de suite, tel que je le fais. Et puis, séparez-vous de ces émissions de télévision. Séparez-vous de cet évangile d’Hollywood. Revenez à la profonde sincérité. On se tient à la chaire, on sautille, on rit, on crie, on fait des histoires, et les femmes dansent sur la piste, portant des vêtements très serrés, et toutes sortes de bijoux et d’histoires qui pendent, avec des cheveux coupés, et certaines d’entre elles portant du maquillage. Et elles ont là un pasteur intellectuel, un prédicateur qui sait parfaitement agencer les mots. Ce n’est pas cela. On ne va pas à l’autel de Dieu en riant, en faisant des histoires et en se comportant mal. On va à l’autel de Dieu avec une profonde sincérité, parce que c’est là qu’on meurt. On ne va pas à la mort en riant et en blaguant, quand on a toute sa tête. Il faut être fou pour faire cela. E-106 Warning us, the time is at hand! Believers should be separating themselves from the things of the world, the cares of the world. That's the reason I hammer at women, and so forth, the way I have. And, then, separate yourself from these TV programs! Separate yourself from this Hollywood evangelism! Come back to deepness and sincerity! We stand in the pulpit, and jump up-and-down, and laugh and holler, and carry on. Women dance over the floors, clothes on them real skin tight, and all kinds of jewelry and stuff hanging on, with bobbed hair, and some of them with make-up on. And they got an intellectual pastor there, a preacher that can put the word together so perfect. That isn't it. We don't come to the altar of God, laughing, carrying on, and cutting up. We come to the altar, with sincerity and deepness, because there we are dying. You don't go, to death, laughing and jollying, if you got your right mind. It's an insane person that does that.
E-107 Il y a quelques semaines, je suivais une–une émission dans une des stations services où je me trouvais, c’était une émission de notre remarquable frère Billy Graham, quand il tenait le plus grand réveil qu’il ait jamais tenu, ou quand il a tenu le plus grand réveil en Californie. En suivant la télévision, je regardais le visage des gens qui venaient à l’autel: il y avait des enfants qui se donnaient des coups de poing, ils se battaient, en allant à l’autel; ils riaient et blaguaient, sans sincérité, en mâchant du chewing-gum, regardant tout autour. Ils vont droit là et disent: «Oui», et font une confession et puis ils retournent. Billy a déclaré qu’il peut en avoir trente mille; et une année après, il ne lui en reste pas trente. Il n’y a pas de sincérité. Il n’y a plus de sincérité. E-107 Here a few weeks ago, when I was watching a--a program, out of one of the filling stations I was standing in, of our great brother, Billy Graham, when he was making his greatest revival he had, or had the greatest revival in California. I was watching this television, was catching the face of them coming to the altar. Kids punching one another, and fighting, going along the altar, and laughing and cutting up, no sincere, chewing chewing gum, looking all around. Go right in there and say "yes," they make a confession and come back out. Billy said he can have thirty thousand of them in one years time, he ain't got thirty left. There is no sincerity. There is no more sincere.
E-108 Les gens ne sont pas disposés à confesser. Ce qu’ils désirent dire dans leur prière, c’est: «Ô Dieu, guéris-moi, fais ceci ou fais cela, ou fais cela.» Mais quant à mourir, à confesser ses péchés et à se mettre en ordre avec Dieu, on ne voit plus cela. C’est la raison pour laquelle nous ne voyons pas plus de guérisons que ce que nous avons. C’est la raison pour laquelle je prêche ces choses. Préparons les choses pour un service de guérison. Vous devez d’abord amener la chose à agir. Dieu vous guérit pour Sa gloire. Et nous devons nous préparer pour Sa gloire. E-108 People is not ready to confess. They want to pray, "God, You heal me, do this, or do that, do that." But when it comes to dying out, and confessing your sins and getting right with God, it isn't seen no more. That's the reason we don't see no more healings than what we have. That's the reason I'm preaching these things. Let's get things ready for a healing service. You've got to get the thing working first. God heals you for His glory. And we must be ready for His glory. [Romans 10:10], [James 5:16], [Psalms 32:5], [I John 1:9]
E-109 Eh bien, c’est ce que l’Egypte devait faire. Rappelez-vous, on examinait l’agneau pendant quatorze jours. L’Egypte... Il a dit: «Faites sortir toute souillure de votre maison. Faites sortir chaque–tout le levain.» Vous ne pouvez pas avoir de levain. Quand cette marque vient dans votre maison, ce Signe, vous ne pouvez pas avoir de levain là-dedans, c’est-à-dire le monde. E-109 Now that's what Egypt had to do. Remember, they tested the lamb for fourteen days. Egypt... He said, "Get all the filth out of your house. Put every, all the leaven out." [I Kings 8:65]
E-110 Vous ne pouvez pas aimer Dieu et Mamon (le monde) en même temps; tous les soucis du monde, toutes les inquiétudes et vos credos, et vos histoires et vos divergences. Vous venez à Jésus-Christ. E-110 You can't have no leaven. When this mark is come into your house, this Token, you cannot have a leaven in It. That's the world. You can't love God and mammon, the world, at the same time; all the cares of the world, all the cares, and your creeds, and your fusses, and your difference. You are coming to Jesus Christ! [Matthew 6:24]
E-111 Pourriez-vous vous imaginer un Juif, dans l’Ancien Testament, venant avec son agneau pour faire une offrande? Il obéissait à Jéhovah, à ce qu’Il lui avait ordonné. Cela a continué. Il agréait le sacrifice. Il voyait l’agneau mourir. Ses mains étaient couvertes du sang de l’agneau qui mourait. Il rentrait chez lui justifié, parce qu’il était venu avec sincérité. C’était une bonne chose. E-111 Could you imagine a Jew in the Old Testament, coming down with his lamb, to make an offering? He was obeying Jehovah, what He said do, to him. That went on. He accepted the sacrifice. He seen the lamb die. His hands was bloody with the dying lamb. He went back home, justified, because he come in sincerity. That was fine.
E-112 Mais, après un temps, c’est devenu une tradition. Et quelqu’un disait: «Tu sais, c’est la Pâques, on ferait mieux d’aller faire ceci, et je dois offrir un agneau.» La chose en arriva à un point où on pouvait acheter un agneau et demander à quelqu’un d’autre de l’offrir à sa place. C’était devenu un credo. C’était devenu un dogme dans l’église. Et Dieu a dit du sacrifice même qu’Il avait exigé que c’était devenu une puanteur à Ses narines, parce que c’était offert sans sincérité. E-112 But after a while it become a tradition. And man said, "You know, this is the passover time, we better go do this, and I've got to offer a lamb." It become a place you could buy a lamb, get somebody else to offer it for him. It become a creed. It become a dogma in the church. And God said the very sacrifice that He required become a stink in His nose, because it was offered without sincerity.
E-113 Et nous pentecôtistes, nous arrivons à ce même point. C’est juste. Nous en sommes arrivés à un point où la sincérité a disparu du milieu de nous. Nous venons et nous cherchons à faire entrer les gens dans l’église, comme le fait l’autre église, pour avoir de grandes foules et tout dans nos églises. Nous ne devrions jamais faire cela. E-113 And we Pentecostal people are getting in that same stage. That's right. We've come down till the sincerity is gone, among us. We come in and try to take in people into the church, like the other church does, to get big crowds, and so forth, in our churches. We should never do that.
E-114 Nous devrons arriver à être sincères et alors mourir autant que possible afin que le Sang de Jésus-Christ et le Signe puissent venir sur nous. Cela fait de vous une personne différente. Une femme peut se relever de là et s’en aller; elle cherchera à obéir à chaque Ecriture qui se trouve dans cette Bible, peu importe ce qui se passe; il en est de même d’un homme. Ni la dénomination, ni les credos, ni quoi que ce soit d’autre ne peuvent le séparer de l’amour de Dieu qu’il a trouvé là à cet autel, s’il continue à marcher dans la voie du Seigneur. Mais aujourd’hui, nous ne faisons pas cela avec sincérité, nous considérons tout simplement la chose comme une simple tradition, nous disant: «Nos pères ont fait ceci.» E-114 We've got to come to sincerity, and there die as dead as we can be, that the Blood of Jesus Christ and the Token can come upon us. It makes a person a different person. A woman can get up from there and go away, she wants to obey every Scripture is in that Bible, regardless of what takes place. A man, the same way; no denomination, no creed or nothing else, can ever separate him from the love of God that he found there at that altar, if he'll continue to follow in the way of the Lord. But today we don't have the sincerity to it, we just take it as just a tradition, "Our fathers did this." [Romans 8:35]
E-115 C’est exactement comme le Thanksgiving. Beaucoup de gens aujourd’hui n’y ont jamais réfléchi: des dizaines et des dizaines de milliers, des millions d’Américains, pour célébrer le Thanksgiving, dînent aujourd’hui avec une dinde sur la table, sans prendre du tout la peine d’offrir une bénédiction, ni de rendre grâces. Mais ils n’auraient pas eu ceci, s’il n’y avait pas eu cela. Sur la même table où ils ont mis la dinde, il y a un litre de whisky et beaucoup de bière posée sur la table... C’est devenu une tradition.
Vous direz: «C’est ridicule. Ce n’est même pas américain.»
E-115 Just like Thanksgiving Day. Many people today never thought, tens of thousands times thousands, and millions of America eat dinner today in a thanksgiving celebration, with a turkey on the table, and never as much as offered a blessing, returned thanks. But they wouldn't have this without having it. On the same table where they had the turkey, a quart of whiskey and a lot of beer sitting around the table. It's become a tradition.
You say, "That's ridiculous. That's not even Americanism."
E-116 Je vais vous renvoyer aussitôt la balle. Venir à l’autel avec une confession aux yeux secs, c’est une tradition. Vous devriez mourir là avec votre Sacrifice, tandis que vous vous identifiez comme étant mort (Amen), enseveli en Christ, le–le monde étant mort derrière vous. E-116 I'll turn it right back into your lap. To come to the altar with a dry-eyed confession is a tradition. You should die there to your Sacrifice, as you identify yourself that you are dead. Amen. Buried in Christ, the--the world is dead behind you. And you're to walk in a new life with Christ Jesus, in His resurrection, loving His Word, taking His Word, watch Him identifying Himself in His Word, as giving you the identification that you've passed from death unto life. What a time that we're living in! Yes, sir. [John 5:24]
E-117 Et vous devriez marcher en nouveauté de vie avec Jésus-Christ dans Sa résurrection, aimant Sa Parole, acceptant Sa Parole, vous Le voyez s’identifier dans Sa Parole, en vous donnant l’identification que vous êtes passé de la mort à la Vie. Quel temps que celui dans lequel nous vivons! Oui, oui.
Eh bien, nous voyons que nous vivons dans les dernières heures, que les croyants doivent accepter toute la Parole.
E-117 Now we see that we're living down at the last hours, the believers must accept all the Word.
E-118 Remarquez, il ne s’agissait pas tout simplement de se rassembler et de parler de la chose, que tous les Juifs se réunissent et disent: «Eh bien, je vais vous dire quoi, je vous assure, les amis. Vous savez, je crois que Moïse a raison parce que, écoutez, nous voyons Dieu s’identifier à Moïse. En effet, nous voyons cette Colonne de Feu; nous savons ce qui s’est passé. Nous connaissons toutes les identifications que Dieu a données à Moïse. C’est juste. Vous savez, il a dit que nous devons avoir le sang sur la porte. Je crois cela. Mais, vous savez, après tout, je crois que je suis pratiquement comme quiconque. Je–je–je–je suis un véritable Juif sous l’alliance. J’ai été circoncis, et je donne mes offrandes et mes dîmes dans l’assemblée. Oh! même le sacrificateur, je prends le dîner avec lui. Eh bien, je suis pratiquement comme vous autres.» Ce n’est pas ce qui s’est passé. E-118 Notice, it was not just to get together and talk about it, that all the Jews come together and say, "Now I'll tell you what, tell you, fellows. You know, I believe that Moses is right, because, look, we see God identifying Himself with Moses. Because, we see that Pillar of Fire, we know what happens. We know all the identifications that God has given Moses. It's right. You know, he said, 'We've got to have the blood on the door.' I believe that. But, you know, after all, I believe I'm just about as good as anybody. I--I--I--I'm really a covenant Jew. I've been circumcised and I pay my offerings and tithes into the congregation. Why, even the priest, I eat dinner with him. Well, I'm just as good a man as the rest of you are." That isn't what happened.
E-119 Nous ne devons pas nous réunir pour parler du Message. Nous devons nous réunir pour entrer dans le Message. Et le Message, c’est Christ; Il est la Parole. C’est juste. Nous devons entrer dans le Message, nous placer sous le Message. Oui, oui. C’est ce que nous sommes censés faire. E-119 We're not to come together to talk about the Message. We are come together to get in the Message. And the Message is Christ, He is the Word. That's right. We're to get into It, get beneath It. Yes, sir. That's what we're supposed to do.
E-120 Il n’était pas responsable de tous ceux qui n’étaient pas sous le sang, pas d’un seul; peu importe qui c’était, il n’était pas responsable de celui-là. Chacun devait non seulement s’y placer lui-même, mais aussi toute sa famille. Ils n’étaient en sécurité que lorsqu’ils... le signe était exhibé. E-120 He was not responsible for any persons out from under the blood, not one; no matter who he was, he was not responsible. All had to take not only himself, but his whole family. They're only safe when the--the token was displayed.
E-121 Nous ne pouvons pas nous sentir en sécurité jusqu’à ce que ce Signe soit exhibé. C’est juste. Vous devez venir sous ce Signe, le Saint-Esprit de Dieu. Et Cela vous montre Jésus-Christ, parce que Cela vient vivre en vous. E-121 We cannot feel safe until this Token is displayed. That's right. You must come under this Token, God's Holy Spirit. And It displays to you Jesus Christ, because It comes and lives in you.
E-122 Comme je l’ai dit hier soir, et–et à New York dans l’un des messages, si je–si je vous disais que Shakespeare vivait en moi, je ferais les oeuvres de Shakespeare. En effet, je ne pourrais pas m’en empêcher, je ne serais plus moi-même; je serais mort. Shakespeare et moi, nous ne pouvons pas vivre ensemble ici dedans. Shakespeare était un poète, et moi, je suis un prédicateur; nous ne pouvons pas vivre ensemble. Mais si alors je suis mort à moi-même et que Shakespeare vive en moi; je ferai les oeuvres de Shakespeare. La vie de Shakespeare en moi va manifester Shakespeare. Si la vie de Beethoven était en moi, je serais Beethoven. Si la vie de John Dillinger était en moi, je serais John Dillinger. C’est juste. E-122 As I said last night, and--and up in New York, at one of the Messages. If I--if I told you that Shakespeare lived in me, I would do the works of Shakespeare. Cause, I couldn't help it, I'm no more myself, I am dead. Shakespeare and I can't live together in here. Shakespeare was a poet, and I'm a minister, we can't live together. But if I am dead to myself, then, and Shakespeare lives in me, the works of Shakespeare I'll do. The life of Shakespeare in me will be lived out like Shakespeare. If the life of Beethoven lived in me, I would be Beethoven. If the life of John Dillinger lived in me, I would be John Dillinger. That's right.
E-123 Et si la Vie de Jésus-Christ est dans la personne, cette personne deviendrait identifiée à Lui. C’est Christ en vous, pas un membre d’église, pas un système, mais la puissance de la résurrection. C’est le Saint-Esprit qui est un Signe sur vous, afin que votre vie dise amen à chaque Ecriture, aux promesses qui y sont écrites. E-123 And if the Life of Jesus Christ lives in the person, they become identified with Him. It's Christ in you. Not a church member, not a system, but a resurrected Power. It's the Holy Ghost, is a Token upon you, that your life says "amen" to every Scripture. The promise is written in there.
E-124 Et vous n’êtes plus vous-même. Vous êtes à Christ. Vous ne pensez plus vos propres pensées. Vous ne pensez plus vos propres pensées. Vous direz: «Je pense.» Il ne vous vient plus aucune pensée. La Vie qui était en Christ est en vous. La pensée qui était en Christ est en vous. Les oeuvres qui étaient en Christ sont en vous, et Christ Lui-même est en vous. Vous êtes mort; votre vie est cachée en Dieu au travers de Christ, scellée là à l’intérieur par le Saint-Esprit. Vous ne vous appartenez plus. E-124 And you are not yourself no more. You are Christ's. You don't think your thoughts. You don't think your thoughts, you say, "I think." You have no thought coming. The Life that was in Christ is in you. The mind that was in Christ is in you. The works that was in Christ is in you, and Christ Himself is in you. You are dead; your life is hid in God through Christ, sealed in there by the Holy Ghost. You're not your own. [Colossians 3:3]
E-125 Il n’était responsable de personne. Toute la famille devait être amenée à l’intérieur, et le signe devait être exhibé. Absolument. S’il n’était pas exhibé, alors cela n’avait aucun effet. Vous pouviez croire dans la chose; vous pouviez dire: «Oh! oui, je crois cela.» Mais cela ne faisait pas l’affaire. Cela... Vous pourriez dire: «Eh bien, je vais vous dire ce que je ferai. Je vais mettre cela dans un seau que je vais déposer ici sur le mur. Mais en fait, je pense qu’aussi longtemps que je–que je l’ai ici dedans, si j’avais le sang ici au-dessus...» Non, non. Vous ne pouvez pas cacher Cela. Non, non. Vous devez avoir la Chose. Vous devez La mettre au grand jour. E-125 You're not responsible for anybody. The whole family must be brought into, and the token must be displayed. It had to be. If it wasn't displayed, then it was of none effect. You could believe in it, you could say, "Oh, yes, I believe it." But that didn't do it. It, you say, "Well, I'll tell you what I'll do. I'll put it in a bucket, and I'll sit it over here on the wall. But really, I think, as long as I--as I have it in here, if I had the blood over here." No, sir.
E-126 C’était dans ce but-là qu’on mettait cela sur les portes, pour que Lui voie cela sur le linteau et sur le montant de la porte. C’est quelque chose dont vous n’avez pas honte. Vous voulez que le monde entier sache que vous êtes mort, et votre vie est cachée en Dieu à travers Christ. E-126 You can't be a secret boy about It. No, sir. You've got to have It! You've got to have It on display. That was the purpose of putting it on the doors, so He could see it on the lintel and on the doorpost. It's something you're not ashamed of. You want the whole world to know that you are dead, and your life is hid in God through Christ. [Colossians 3:3]
E-127 Vous parlez du Thanksgiving, je vous assure, ce n’est pas une tradition, pas du tout. Nous avons trop de traditions maintenant. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un rafraîchissement, d’un nouveau baptême du Saint-Esprit dans l’église, non pas d’une célébration, mais d’un remplissage. Alors cela devrait être la célébration de notre Thanksgiving, comme nous l’appellerions. Cela devrait être la venue du Saint-Esprit dans nos vies. Si nous pouvions manger une dinde comme nos premiers pères, nous devrions recevoir le Saint-Esprit comme nos premiers pères L’avaient reçu (Amen!), non pas une tradition, mais un commandement venant de Dieu. Nous devrions recevoir Cela. E-127 Talk about a Thanksgiving Day, I tell you, not a tradition, not at all. We got too many traditions now. What we need today is a refreshing, a baptism of the Holy Spirit back in the church; not a celebration, but a filling. Then that ought to be our Thanksgiving Day celebration, as we would call it. It ought to be the Holy Spirit coming into our lives. If we could eat a turkey like our forefathers eat, we ought to receive the Holy Ghost like the forefathers had. Amen. Not a tradition, but a commandment from God. We should receive It.
E-128 Considérez Josué, et lisez Josué, chapitre 2. J’ai écrit ici: «Lisez cela.» Je n’en ai pas le temps. Mais je désire que vous sachiez que quand Moïse et Josué étaient en route dans le désert, effectuant l’exode, ils ont envoyé des ministres, des espions, pour aller espionner le pays. Mais, souvenez-vous, il y avait là-bas de l’autre côté du fleuve une femme des Gentils du nom de Rahab. Elle était une prostituée. La pauvre enfant était une fille des rues, elle avait peut-être été chassée par sa famille. Mais nous voyons que lorsqu’elle a vu ces hommes, elle a compris que c’était des hommes de Dieu. Elle était une prostituée, et elle voulait savoir si une grâce quelconque pouvait lui être accordée. E-128 Look at Joshua, and you read Joshua, the 2nd chapter. I've got wrote down here, "Read It." I haven't got the time. But I want you to know, when Moses and Joshua were on the road through the wilderness, coming to the exodus, they sent out some ministers, spies, to go spy out the land. And remember, there was a Gentile over on the other side of the river, by the name of Rahab. She was a harlot. Poor kid was a streetwalker, perhaps turned out by her family. But we find out that when... She seen those men and knowed that they were men of God. She was a harlot, and she wanted to know if there could be any mercy could be granted to her. [Joshua 2:1-20]
E-129 Dieu fait miséricorde à ceux qui implorent miséricorde. Tous ceux qui implorent miséricorde obtiendront miséricorde. E-129 God gives mercy to those who call for mercy. All that call for mercy shall receive mercy.
E-130 Observez cette prostituée, elle a dit: «Je vais montrer de la bienveillance.» Observez, elle n’avait pas besoin de voir Josué. Elle ne savait pas comment il se peignait les cheveux, ou quels vêtements il portait. Elle a dit: «J’ai appris que Dieu est avec vous.» C’est tout ce qu’elle voulait savoir. E-130 Notice this harlot, she said, "I'll show kindness." Watch, she didn't have to see Joshua. She didn't know the way he combed his hair, the clothes he wore. She said, "I have heard that God is with you." That's all she wanted to know.
E-131 Et je vous déclare aujourd’hui, frère, il ne s’agit pas de la façon dont vous vous peignez les cheveux ou de ce que vous faites ou du genre de vêtements que vous portez, du type de doctorat que vous possédez. «J’ai appris que Dieu est parmi vous»; voilà l’essentiel. Nous voulons savoir parmi [tout] ceci où Dieu se trouve. E-131 And I tell you, today, brother, it ain't how you comb your hair, or what you do, or what kind of clothes you wear, what kind of a Ph.D. you got. "I hear that God is among you," that's the main thing. We want to know where God is among this.
E-132 Observez les organisations. Voyez vers où elles vont. Dieu est-Il parmi les organisations? Si c’est le cas, alors Il est en train de les conduire tout droit vers le Conseil des Eglises et jusqu’à la marque de la bête. Dieu n’est pas là-dedans. E-132 Watch the organizations. Look where they're going to. Is God among the organizations? If it is, then He's leading them straight to the Council of Churches, and back to the mark of the beast. God is not in that.
E-133 Dieu est dans Sa Parole, car Il est la Parole. C’est exact. «J’ai entendu.» Et la foi vient de ce qu’on entend, non pas le conseil, mais la Parole, de ce qu’on entend la Parole. E-133 God is in His Word, for He is the Word. That's exactly. "I have heard." And faith cometh not by hearing the council, but the Word. Hearing the Word! [Romans 10:17]
E-134 Ils ont vu cela et ils ont compris. Elle savait que c’était la vérité. Elle a imploré miséricorde (Suivez.) à la fois pour elle et pour sa famille. Elle l’a implorée pour elle et pour sa famille, exactement comme les autres le firent en Egypte. E-134 They seen this, and they knowed. She knowed it was the truth. She asked for mercy, watch, for both her and her family. She asked for her and her family, just like they did in Egypt.
E-135 Et remarquez, un signe lui fut donné, un signe rouge. En effet, le fil cramoisi avec lequel elle avait fait descendre les gens, les espions, par la fenêtre devait servir de signe. Dieu n’allait pas... L’ange destructeur... L’ange destructeur de Dieu n’allait pas s’approcher d’elle aussi longtemps qu’elle avait ce signe. Mais... Et que serait-il arrivé si elle avait dit: «Oh! je les ai fait descendre. J’ai fait–fait une bonne oeuvre. Ainsi maintenant, pour éviter que quelqu’un me critique, en voyant cette corde cramoisie suspendue ici dehors, je vais tirer la corde pour la faire remonter»? Alors le–l’Ange du jugement ne serait jamais passé par-dessus sa maison. Elle devait exhiber le signe. Cela devait rester là. Alléluia! Oh! cela signifie «gloire à notre Dieu», en ces heures-ci. E-135 Notice, there was given to her a token, a red token. That the scarlet string that she let the people, the spies, down out of the window, was to be a token. God would not, destroying angel... God's destroying angel would not come near her as long as she had that token. But, and what if she'd say, "Oh, I let them down. I done--done a good deed. So now to keep anybody from criticizing me, and seeing this scarlet rope hanging out here, I'll pull the rope back up"? Then the... the judgment angel would have never passed over her house. She had to have the token displayed. It had to remain there. [Joshua 2:15, 18]
E-136 Souvenez-vous de ceci. Je ne suis pas ici pour gagner ma vie. Je ne suis pas ici en train de prêcher pour gagner ma vie. Certainement pas. Je peux encore travailler pour ça. Je ne fais pas ceci pour cela. Si j’estimais qu’il existait un quelconque autre moyen à part ceci juste... Souvenez-vous, ça c’est moi; je dois rencontrer Dieu. Il s’agit de mon âme. Ça doit être moi. Ce n’est pas seulement moi, mais je serai condamné davantage. La Parole de Dieu est Dieu. C’est le programme de Dieu qui se trouve là-dedans, et c’est la vérité. E-136 Hallelujah! Oh, it means "praise our God," in these hours. Remember this. I'm not in here for a living. I'm not in here preaching for a living. No, sir. I can work for that, yet. I don't do this for that. If I thought that there was any other way besides this right... Remember, this is I, I've got to meet God. It's my soul. It's got to be me. It's not only me, but I'd have more condemnation. The Word of God is God. That's God's program that's laying there, and that's the Truth.
E-137 Je crois que le fil cramoisi avait dû être exhibé, sinon l’ange, l’ange destructeur, n’aurait jamais honoré quelque chose d’autre que ce signe, qui aurait été exhibé. Les messagers ont donné à la femme un signe, et elle devait le garder exposé. E-137 I believe that the scarlet thread had to be displayed, or the angel, destroying angel, would have never honored anything else but that token when it was displayed. The messengers gave her a token, and she must keep it displayed.
E-138 Remarquez, Jéricho avait appris ce que Dieu avait fait, mais elle n’avait rien fait pour prendre en considération l’avertissement. E-138 Notice, Jericho had heard what God had done, but did nothing to take the warning.
E-139 Aujourd’hui le monde... il n’est pas enfermé quelque part d’un côté, le monde entier est au courant du déroulement de ces choses. Le monde entier est au courant. Les épiscopaux, les catholiques, les luthériens, toutes les dénominations savent qu’il y a un Dieu qui agit à travers Sa Parole en ce jour-ci, et qui continue à opérer Ses miracles et prodiges. La chose n’est pas enfermée dans un coin. Les gens en ont entendu parler, mais ils n’ont pas voulu la recevoir. Ils en ont entendu parler. E-139 The world today, it's not shut up in a side somewhere, the whole world knows these things goes on. The whole world has known. The Episcopalians, the Catholic, the Lutheran, all the denominations know that there is a God that works in His Word in this day, and keeps His signs and wonders moving. It's not just shut up in a corner. They heard It, but they did not want to receive It. They had.
E-140 Sa glorieuse puissance et Ses signes avaient été exercés–manifestés, mais ils ont refusé de recevoir cela. C’est exactement ce qui arriva à Sodome, Ses glorieux miracles et prodiges y avaient été manifestés, mais les gens n’ont pas voulu recevoir cela. Après, il ne restait rien d’autre que le jugement. Il leur fallait croire à toute la Parole pour être en sécurité. Mais eux pensaient qu’ils étaient peut-être en sécurité dans la très grande organisation qu’ils avaient à Jéricho, leur ville. Ils pensaient que c’était suffisant, mais ce n’était pas le cas. E-140 His great Power and His signs had been played, displayed, but they didn't want to receive It. Just the same as it was in Sodom, His great signs and wonders had been displayed there, but they didn't want to receive It. So there wasn't nothing left but judgment, was next. They must believe the whole Word, to be safe. But they thought they were safe, perhaps, in their great big organization of Jericho, their city. They thought that was good enough, but it wasn't so.
E-141 Mais une petite prostituée... Quelques jeunes gens qui enregistrent les bandes ont dû se glisser discrètement là et ont joué certaines bandes. Et la semence prédestinée a saisi la chose et a cru. Ainsi, de toute façon, ils sont entrés là pour un message. Ils ont eu culte ce soir-là dans sa maison. Elle s’est servie de Sa maison comme église pour recevoir le message. E-141 But one little harlot. There must have been some tape boys slipped in there and played some of the tapes. The--the predestinated seed caught it and believed it. So, anyhow, they got in there for a message. They had church that night in her house. She used her house for a church, to receive the message.
E-142 Ô Dieu, laisse-nous ouvrir nos coeurs et recevoir le message selon lequel Jésus est vivant ce soir. Il est ici même parmi nous. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-142 O God, let us open our hearts and receive the Message, that Jesus is alive tonight. He is right here among us. He is the same yesterday, today, and forever. Open up your house and let the Messenger, the Holy Ghost, come in and identify you by His Own Presence, the Token that's upon you. Then you don't have to take anybody else's word for it, He is there to speak for Himself. And He is the Word. That's right. It's God's Token, to identify His Ownself. [Hebrews 13:8]
E-143 Ouvrez votre maison et laissez le Messager, le Saint-Esprit, entrer et vous identifier par Sa propre Présence, le Signe, qui est sur vous. Alors vous n’aurez plus à croire quelqu’un d’autre sur parole; Il est là pour s’exprimer. Et Il est la Parole. C’est juste. C’est le Signe de Dieu pour s’identifier personnellement. E-143 She used her house for the messengers. Then she got all the city, that would believe, under the same token. [Joshua 2:1]
E-144 Elle s’est servie de sa maison pour abriter les messagers. Alors elle a amené sous le même signe toute la ville qui voulait croire. Et c’est ce que l’Eglise devrait être en train de faire aujourd’hui: amener sous le signe tous ceux qui veulent croire. Le Signe, c’est le Saint-Esprit. Souvenez-vous tout simplement, les gens doivent venir sous le Saint-Esprit. E-144 And that's the way the church should be doing today, getting everything that will believe, under the Token. The Token is the Holy Ghost. Just remember, they must get under the Holy Ghost.
E-145 Et quand Dieu a détruit Ses anges... L’ange destructeur est passé, et quand ils ont vu le symbole du signe, sa maison est restée debout. Le reste de Jéricho s’est écroulé. Mais juste au son de la trompette, pensez-y un peu, toute la muraille s’est écroulée. Ils sont allés directement et ils ont détruit complètement tout ce qui s’y trouvait, mais tout ce qui se trouvait sous ce signe était en sécurité. Pourquoi? Le messager de Dieu était venu. Ils leur avaient dit la vérité, et ces gens se sont placés sous le signe. Oui, oui. Mais beaucoup d’entre eux n’ont pas voulu croire cela. Si donc ils n’ont pas voulu croire cela, ils ont certainement considéré les circonstances. E-145 And when God had destroyed his angels... The destroying angel come through, and when they seen the sign of the token, her house stood. The rest of Jericho fell down. But just the sounding of the trumpet, just think, and the whole walls fell down. They went straightway and utterly slayed everything there was in there, but all that was under that token was safe. Why? The messenger of God had come. They had told them the truth and they got under the token. Yes, sir. But many of them didn't want to believe it. So if they didn't want to believe it, they had to take the circumstances. [Joshua 6:17]
E-146 La même vie qui était dans le signe en Egypte (Voyez-vous?), la vie, c’était la même chose, comme le signe de vie en Egypte. E-146 Same life that was in the token at Egypt, see, life, same thing like the life token in Egypt.
E-147 Quand ils firent descendre le fil, c’était cela le signe. Là dans ce monde des Gentils, le sang n’était pas encore appliqué pour eux, mais ils ont donné le symbole du rouge, du signe. Quand donc ils virent le signe... Josué, un type de Jésus, fut fidèle au signe et au symbole que ses messagers avaient prêchés, quand Josué ordonna que personne ne puisse s’approcher de cette maison où se trouvait ce signe-là (non, non), parce que personne de ceux qui étaient sous ce signe ne devait être tué. Et en fait, Josué signifie «Jéhovah Sauveur», de même que Jésus. Et quand il a envoyé ses messagers, Josué, un autre type pour le monde des Gentils, et les Gentils, cette petite minorité qui a cru et qui a manifesté ce signe, même l’ange destructeur a reconnu ce signe. Voyez-vous? E-147 When they put the string down, that was the token. In that Gentile world, there was no blood applied for them yet, but they give a symbol of the red, of the token. So, when they saw the token; Joshua, a type of Jesus, was true to the token and sign that his messengers had preached, when Joshua give orders that no one should walk up to that house where that token was (no, sir), because no one was to be killed under that token. And Joshua really means "Jehovah Saviour," same as Jesus does. And when he sent his messengers, Joshua, another type to the Gentile world, and the Gentile, that little minority that believed and displayed this token, even the destroying angel recognized that token. See? [Joshua 6:22-23]
That's the only thing He'll recognize today. [Joshua 2:18]
E-148 Aujourd’hui, c’est la seule chose qu’Il reconnaîtra. Il n’a jamais reconnu le président de cette firme. Non. Il n’a pas reconnu les chefs, les seigneurs de la guerre, les grands hommes. Il ne les a jamais reconnus. Il n’a reconnu que l’endroit où le signe était exhibé. Il se pourrait que beaucoup d’entre eux aient cru cela. Beaucoup d’entre eux avaient peut-être cru qu’ils allaient être pris, mais cela n’a pas arrêté la chose. Le signe devait être exhibé. Oui, oui. C’est tout. Tous ceux qui se trouvaient sous ce signe en Egypte furent sauvés. Et quand la même heure a sonné, tous ceux qui se trouvaient sous ce signe à Jéricho ont été sauvés. E-148 He never recognized the president of that company. No. He didn't recognize the chief man, the war lords, the great man. He never recognized them. He only recognized where the token was displayed. Many of them might have believed it. Many of them might have believed that they were going to be taken, but that didn't stop it. The token had to be displayed. Yes, sir. That's all. All under it was saved, in Egypt. And the same time, all under it was saved in Jericho. [Exodus 12:13], [Joshua 2:18]
E-149 L’Agneau sanglant est notre Signe ce soir. Dans Hébreux 13.10 et 20, cela est appelé l’alliance éternelle, si vous voulez le lire. Les promesses de Dieu liées au Sang nous ont libérés du péché et de la chair. C’est une alliance éternelle pour L’adorer et manifester les signes qu’Il a promis. Le Nouveau Testament est la Nouvelle Alliance dans Son Sang. C’est la Bible qui le dit. Le «Nouveau Testament» signifie la «Nouvelle Alliance», la Vie du Sang, le nouveau Signe de Vie en nous. Alors, le sang autrefois jouait le rôle d’un simple symbole chimique, montrant qu’un agneau était mort, le Saint-Esprit est la Vie qui était dans la Personne de Jésus-Christ, Lequel est manifesté en vous et en moi ce soir. En dehors de cela, il n’y a point de miséricorde. «C’est seulement quand Je verrai le sang que Je passerai par-dessus vous.» E-149 The bloody Lamb is our Token tonight. In Hebrews 13:10 and 20, it is called the "everlasting covenant," if you'd like to read it. God's Blood-bound promises made us free from sin and flesh. It is an everlasting covenant, to worship Him and show forth His promised signs. The New Testament is the new covenant in His Blood. The Bible said so. The New Testament means the "new covenant," Blood Life, new Life Token in us. Where the old blood stood for a simple sign of the chemistry that a lamb had died, the Holy Ghost is the Life that was in the Person of Jesus Christ that's displayed in you and I, tonight. Outside of that, there is no mercy. "Only when I see the blood, I'll pass over you." [Hebrews 13:10, 20], [Exodus 12:13]
E-150 J’essaie de faire pénétrer dans votre pensée, mon ami, que l’heure est venue où quelque chose doit se faire par cela. Nous devons faire quelque chose. Ou on est à l’intérieur, ou on est à l’extérieur; c’est tout. L’heure est venue où le Signe doit se trouver là. Si jamais ceci... Si cette église espère demeurer vivante jusqu’à la Venue de Jésus-Christ, le Signe devra être manifesté là. C’est tout. Si la mort ne la prend pas, elle attrapera la marque de la mort. Et bientôt, la chose est au niveau du Congrès en ce moment même, la grande machine est en place pour faire entrer toutes les églises dans cette fédération des églises. Et vous feriez mieux de faire réellement briller le Signe. Mais l’heure est venue pour l’exode. Et cette fois, nous allons à la Terre promise, la promesse de la Vie Eternelle. E-150 I'm trying to press upon your minds, friend, that the hour has struck, that something has got to be done by it. We must do something. It's either in or out. That's all. The hour has come where the Token must be there. If this ever... If this church ever expects to remain alive until Jesus Christ comes, the Token will have to be here. That's all. If death don't, it'll take the death mark. And soon, it's in congress right now, the big machine set up to make all churches come into that federation of churches.
E-151 Ce Signe montre que Jésus-Christ... Le Saint-Esprit montre que Jésus a satisfait pour nous à toutes les exigences, parce que de par notre nature, nous sommes des fils déchus de Dieu. Et nous n’avons point de puissance en nous. Nous n’avons pas la Vie en nous. Nous sommes une race de gens déchus depuis Adam. Mais quand nous pouvons exhiber le Signe comme quoi la Parole et nous, nous sommes devenus une même chose, cela montre que Jésus-Christ a satisfait à toutes les exigences pour nos péchés et notre mort, et qu’Il a manifesté Son Signe en nous. Oh! combien ça peut être simple! E-151 And you better really have the Token shining. But the hour is here for the exodus. And this time we're going to a promised Land, the promise of Eternal Life. This Token shows that Jesus Christ... The Holy Ghost shows that Jesus has met every requirement for us, that we are, in our nature, fallen sons of God. And we have no power within us. We have no Life within us. We are a fallen race of people, from Adam. But when we can display the Token, that the Word and we become the same, shows that Jesus Christ met the requirement for our sin and death, and has displayed His Token within us. Oh, how simple it can be! You are condemned. We were all condemned. There is no way to save ourselves, and God sent us a Token. He killed His Son at Calvary, for us. And the Life that was in that Blood, when It was shed at Calvary, has come back to be a Token upon us. [Romans 8:14-15]
E-152 Vous êtes condamné. Nous étions tous condamnés. Il est impossible que nous nous sauvions nous-mêmes, et Dieu nous a envoyé un Signe. Il a tué Son Fils au–au Calvaire pour nous. Et la Vie qui était dans ce Sang, quand Il fut versé au Calvaire, est revenue pour être un Signe sur nous, le Signe éternel et perpétuel de Dieu. C’est la Vie Eternelle par le Dieu éternel. Et tout ce qui a eu un commencement a une fin; et tout, à part Dieu, a eu un commencement. Et Dieu est la seule forme de Vie Eternelle qui existe. Et quand Dieu place Son Saint-Esprit en vous, Lequel est Dieu, et quand Dieu se place Lui-même en vous, vous êtes autant éternel que Dieu est éternel. En effet, vous êtes une partie de Lui, parce que vous êtes devenu un fils ou une fille de Dieu et vous manifestez Sa Parole. Alléluia! Je me sens religieux. C’est vrai. Dieu Lui-même identifie cela. Vous avez la Vie Eternelle, et c’est Dieu en vous. Et cette Parole, c’est Dieu. Et cette Parole vit et se manifeste. C’est très exactement ce que Dieu a ordonné pour cet âge, vous avez cela (Amen), le Saint-Esprit, le Saint-Esprit est manifesté. Oui, oui. E-152 God's everlasting, Eternal Token, It's Eternal Life by the Eternal God. And anything that had a beginning has an end, and everything had a beginning besides God. And God is the only form of Eternal Life there is. And when God places His Holy Spirit in you, which is God, and when God places Hisself within you, you're as Eternal as God is. Because, you're a part of Him, because you become a son or a daughter of God and you are displaying His Word. Hallelujah! I feel religious. That's true. God identifies it, Himself. You've got Eternal Life, and that's God in you. And this Word is God. And that Word lives and produces Itself. Just exactly what God has ordained for this age, you have it, amen, the Holy Ghost, the Holy Spirit being displayed. Yes, sir. What is it? The Holy Spirit, the Word has been quickened to you by the Holy Spirit, to vindicate this age, that you have passed from death unto Life. [I John 3:14]
E-153 Qu’est-ce? Le Saint-Esprit, la Parole a été vivifiée pour vous par le Saint-Esprit pour confirmer cet âge, que vous êtes passé de la mort à la Vie, et que maintenant vous Lui appartenez. E-153 And now you are His. Oh, because He is, we have the right to all that He has purchased for us. Every promise in the Bible is yours. It belongs to you, when this Token is upon you and God has sealed you. Now we want to check ourselves just for a moment. When God has give you the true baptism of the Holy Spirit, then the Life of Jesus Christ is within you. Now, that's true, and every theologian will have to admit that to be. Yes, sir. It's the new Birth. You are borned anew, of the Holy Ghost. And because that God has did this, and you know you're no good in yourself, and you accept what God has did, then He seals you into His Kingdom, by the Holy Spirit. And everything that Jesus purchased and promised you, in the Bible, is yours. It's your property because it's paid for. Amen. Life is mine; He paid for It. Life is yours; He paid for It. Healing is mine; He paid for it. Healing is yours; He paid for it. Freedom is mine; He paid for it. Heaven is mine; He paid for it. He has paid the price. Everything He purchased belongs to the man that holds the Token. Amen. "Pass My Token," upon the street car, "on that Day of the Judgment, and I'll pass over you." Amen. Holding It in! Holding your confession in the Word, that Jesus Christ has died for you. And when He does it, He displays Himself through you. Amen. Yes. When you recognize the Token, the Life that it took for the Blood to speak! [Exodus 12:13]
E-154 Oh! puisqu’Il existe, nous avons droit à tout ce qu’Il a acquis pour nous. Chaque promesse dans la Bible est vôtre. Elle vous appartient quand ce Signe est sur vous et que Dieu vous a scellé. Eh bien, il nous faut nous examiner juste un instant. Quand Dieu vous donne le véritable baptême du Saint-Esprit, alors la Vie de Jésus-Christ est en vous. Eh bien, c’est vrai; tout théologien devra admettre que c’est la vérité; c’est la nouvelle naissance. Vous êtes né de nouveau, du Saint-Esprit. Et comme Dieu a fait cela, vous savez en vous-même que vous n’êtes bon à rien, mais que vous acceptez ce que Dieu a fait, alors Il vous scelle dans le Royaume par le Saint-Esprit. Et tout ce que Jésus a acquis pour vous et qu’Il vous a promis dans la Bible est vôtre. C’est votre propriété parce que cela a été payé. Amen. La Vie est mienne, Il a payé pour cela. La Vie est vôtre, Il a payé pour cela. La guérison est mienne, Il a payé pour cela. La guérison est vôtre, Il a payé pour cela. La liberté est mienne; Il a payé pour cela. Le Ciel est mien, Il a payé pour cela. Il a payé le prix. Tout ce qu’Il a acquis appartient à l’homme qui détient le Signe. Amen. «Mettez Mon Signe sur le tramway, au jour de jugement, et Je passerai par-dessus vous.» Amen. En gardant Cela dans... En gardant votre confession dans la Parole, que Jésus-Christ est mort pour vous. Et quand Il le fait, Il se manifeste à travers vous. Amen. Oui. E-154 You'll say, "Blood speak? Wait a minute, Brother Branham!" The blood speaks. The Bible says it does. All right.
E-155 Quand vous reconnaissez le Signe, la Vie qu’il faut pour que le Sang parle. Vous direz: «Le Sang parler? Attendez une minute, Frère Branham.» Le Sang parle. C’est la Bible qui le dit. C’est ça. Le Sang parle. Souvenez-vous, le Sang de l’alliance n’est pas reconnu en dehors du Signe. Eh bien, la Parole nous donne l’assurance de la promesse. Le signe est l’évidence que l’acquisition a été faite pour nous, et que Dieu a agréé cela. E-155 The Blood speaks. Remember, the covenant Blood is not recognized without the Token. Now the Word assures us of the promise. The token is the sign that the purchase has been made for us, and God has accepted it.
E-156 Quand vous allez là et dites: «Je veux voyager pour New York.» Que fait-on? On vous donne un ticket. Qu’est-ce? C’est un signe. Ce n’est pas de l’argent. C’est un signe, mais il faut de l’argent pour l’acheter. E-156 When you go and say, "I want a--a ride to New York City." What do they do? They give you a ticket. What is it? It's a token. It isn't money. It's a token, but it takes money to buy it.
E-157 Eh bien, quand vous voulez la Vie Eternelle, vous recevez un Signe montrant que le prix a été payé. Il ne s’agit pas du Sang, mais du Signe du Sang. C’est la Vie elle-même. Amen. La pleine obéissance à toute la Parole de Dieu, à l’entière Parole de Dieu, vous donne droit à ce Signe. E-157 Now, when you want Eternal Life, you receive a Token, showing that the price has been paid. It isn't the Blood, but it's the Token of the Blood. It's the Life Itself. Amen. Full obedience to the whole Word of God, to God's entire Word, will entitle you to this Token.
E-158 Comment le faites-vous? Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon des péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit, le Signe. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» E-158 How do you do it? Peter said, on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, the Token. For the promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:38-39]
E-159 Quand ils ont vu cette merveilleuse démonstration de la puissance de la résurrection, il (Pierre) s’est levé là et a cité les Ecritures de Joël et ainsi de suite; il a donné la promesse pour cet âge-là, et il a montré que Jésus-Christ avait accompli les exigences pour cet âge-là, et qu’Il avait envoyé un Signe de Sa mort. Et ce Signe était sur eux. Et Il a dit: «Le Signe est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera, ils devront avoir ce Signe.» Amen. Ce n’est pas qu’ils «devraient peut être» L’avoir. «Ils L’auront. Vous recevrez le Saint-Esprit.» E-159 When they seen that wonderful display of the Power of a resurrection, he (Peter) got up there and quoted the Scriptures of Joel, and so forth, give the promise for that age, and showed the requirements of that age had been met in Jesus Christ, and that He had sent back a Token of His death. And that Token was upon them. And he said, "The Token is to you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call, will have to have this Token." Amen. It's not they "may ought to" have It. "They shall have It! You shall receive the Holy Ghost." [Acts 2:39]
E-160 Lorsque vous obéissez pleinement à la Parole de Dieu, en–en vous Y abandonnant entièrement, vous avez droit au Signe. Oui, oui. L’obéissance; «Ce n’est pas celui qui dit: ‘Seigneur, Seigneur’, mais celui qui fait la volonté.» Et quand nous prions, nous devons avoir le Signe à présenter avec notre prière. E-160 When you fully obey the Word of God, in--in full surrender to It, you're entitled to the Token. Yes, sir. Obedience! "Not he that saith, 'Lord, Lord,' but he that doeth the will." And when we pray, we must have the Token to present with our prayer.
E-161 C’est très exactement ce que nous faisons lorsque nous allons à–allons à la gare d’autobus, nous disons: «Je voudrais voyager.»
– Pour quelle destination?
– Pour tel endroit.
E-161 Just exactly like we do when we go to--go to the bus station, say, "I want to ride."
"Where you going?"
"So-and-so!"
E-162 Vous devez avoir le signe, si un signe est exigé. Vous devez avoir le signe. Vous dites: «Eh bien, attendez une minute, je suis–je suis monsieur Dupont. Eh bien, permettez...» Cela ne change rien du tout; vous devez avoir le signe. «Eh bien, je vais vous dire quoi; je–je suis pressé pour aller au travail. Je n’ai pas de temps à perdre.» Soit vous aurez le signe, soit vous n’aurez pas le signe. Si vous n’avez pas le signe, vous ne ferez pas le voyage. E-162 You've got to have the token, if a token is required. You must have the token. You say, "Well, wait a minute, I'm--I'm Mr. Jones! Now let..." That don't make a bit of difference, you've got to have the token. "Well, I tell you what, I--I'm in a hurry to my work. I ain't got time to fool." You'll either have the token or you won't have the token. If you don't have the token, you won't ride.
E-163 Supposons qu’ayant un ticket, vous alliez ici à l’aéroport, et que vous disiez: «Je désire me rendre à New York.»
– Ticket? Signe?
E-163 If you got a ticket and go out here to the airplane, and say, "I want to go to New York City."
"Ticket? Token?"
E-164 Vous direz: «Eh bien, je–je–je vous assure, je n’en ai pas. Je suis le genre de personne très sérieuse. Je vais vous payer un jour.» Non, non, tenez le signe; vous devez le tenir à la main. Il doit être exhibé. Il le faut. Oh! E-164 You say, "Well, I--I--I'll tell you, I haven't got it. I'm a pretty good sort of a guy. I'll pay you someday." No, sir, you have the token, you have to have it in your hand. It has to be displayed. It has to be. Oh!
E-165 Comprenez-vous ce que je veux dire? Il vous faut L’avoir. Vous ne devez pas juste penser L’avoir; ça doit être un Signe identifié. C’est juste. Cela vous donne le droit, quand vous payez le... Quand vous acceptez que le prix a été payé... Oui, oui. E-165 You see what I mean? You've got to have It! You ain't got to just think so; it's got to be identified Token. Right. It entitles you, when you pay the... when you accept the price that's been paid. Yes, sir.
E-166 Paul nous dit, parlant du sang qui parle, Paul nous dit que le sang parle. Croyez-vous que le sang parle? Dans Genèse 4.1, ou plutôt 4.10, Dieu a parlé à Caïn; Il a dit: «Où est ton frère?» Il a dit: «Son sang, sa–sa voix... Le sang de sa... La voix de son sang crie contre toi.» E-166 Paul tells us, talking about speaking of blood, Paul tells us that the blood speaks. You believe the blood speaks? In Genesis 4:1, or 4:10, God told Cain, He said, "Where is your brother?" He said, "His blood, his--his voice... The blood of his, the voice of his blood calls out against you." [Genesis 4:9-10]
E-167 Eh bien, nous voyons aussi dans Hébreux, chapitre 12, verset 24, que le Nouveau Testament, que le Sang parle de meilleures choses. Le Sang parle. Donc le Sang a une voix. Et la voix du Sang, c’est la Parole. Alléluia! C’est ce qui fait que la chose soit vraie ou fausse. La–la Parole est identifiée par la Voix du Sang. La Voix du Sang, c’est le Saint-Esprit qui apporte la Vie. C’est la Vie, et Il apporte la Vie à la Parole et La vivifie. Amen, amen, amen. E-167 Now we also find in Hebrews, the 12th chapter and 24th verse, that the New Testament, the Blood speaks better things. The Blood is speaking. Then the Blood has got a Voice. And the Voice of the Blood is the Word. Hallelujah. That's what makes it whether it's right or wrong. The--the Word is identified by the Voice of the Blood. The Voice of the Blood is the Holy Ghost. That brings Life. It is Life, and It brings Life to the Word and quickens It. Amen, amen, amen. [Hebrews 12:24]
E-168 Le Sang parle bien sûr; Il parle d’une chose meilleure. Dans l’Ancien Testament, le sang a parlé de la culpabilité. Dans le Nouveau Testament, Il parle de la Rédemption. Dans l’Ancien Testament, il a parlé de la mort et du chagrin. Dans le Nouveau Testament, Il parle de la Résurrection et de la Vie. Il parle de la guérison. Il parle de la joie. Il parle de la puissance. Il parle de la Vie. Il parle du Ciel. Et ce même Sang qui fut répandu sur le sol a crié contre son frère mort ou plutôt le... a crié contre son frère qui l’avait tué. Le Sang de Jésus-Christ couvre tous nos péchés et parle paix et résurrection, puissance, Vie et guérison; et toutes les bénédictions rédemptrices pour lesquelles le Sang a été versé, Cela parle pour nous. Certainement, le Sang parle. Oh! la la! E-168 Sure, the Blood speaks, It speaks a better thing. The Old Testament, the blood spoke of guilt. In the New Testament, It speaks of redemption. In the Old Testament, it spoke of death and sorrow. In the New Testament, It speaks of resurrection and Life. It speaks of healing. It speaks of joy. It speaks of Power. It speaks of Life. It speaks of Heaven. And that same Blood that was shed upon the ground, that called out after his dead brother, or called out after his brother that had killed him. The Blood of Jesus Christ covers all of our sins, and speaks peace and resurrection, and Power and Life, and healing. And all the redemptive blessings that the Blood was shed for, It speaks for us. Certainly, the Blood speaks. Oh, my! [Ephesians 1:17]
E-169 Nous devons croire pour nous-mêmes, comme ils le firent là-bas en Egypte, et aussi pour la maison comme ils le firent en Egypte, à Jéricho, et ainsi de suite. Et nous voyons... J’ai noté une Ecriture ici, il s’agit de Actes 16.31, là où le centenier romain allait se suicider, il voulait se donner la mort à l’aide d’un couteau, et Paul lui a dit: «Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.» Il faut que ça soit une famille. Qu’est-ce qui fait que bien des petits enfants... Qu’est-ce qui fait qu’il y ait tant de femmes dans la rue? Qu’est-ce qui fait qu’il y ait tant de délinquance juvénile? C’est parce que nous ne sommes pas en mesure d’amener notre famille sous le Sang. E-169 We must believe for ourself, like they did down there in Egypt, and also for the house; like they did in Egypt and Jericho, and so forth. And we find out, I got a Scripture wrote here, called Acts 16:31, where that the Roman centurion was to take his own life, and he was going to stab hisself to death, and Paul told him to "Believe on the Lord Jesus Christ, and thy and thy house shall be saved." It's got to be a household. What made so many little kids... What makes so many women on the street? What makes so much juvenile delinquency? Because we're not able to get our household under the Blood. [Acts 16:31]
E-170 Certains disent: «Eh bien, je suis membre de l’église. Ma mère allait là-bas, et je–je–je–j’ai été consacré là, encore bébé.» Vous devez exhiber le Signe. Oui, oui. E-170 Some people said, "Well, I belong to church. Mother went up there, and I--I--I--I was dedicated there, as a baby."
E-171 Faites sortir toutes les ordures du monde, toutes les choses du monde, car vous ne pouvez pas aimer les choses du monde. Toute votre incrédulité dans la Parole de Dieu... Souvenez-vous, Il a promis ces choses pour les derniers jours. Tout dans votre vie qui–qui s’oppose à Cela, faites sortir cela, préparez-vous, et faites entrer le Signe. Alors appliquez le Signe avec consécration dans la prière et soyez-en convaincu et préoccupé. E-171 You must display the Token. Yes, sir. Move out all the worldly trash, all the things of the world, 'cause you can't love the things of the world, all your unbelief in God's Word. Remember, He promised these things in the last days. Anything in your life, that-that's against That, move it out, and get ready and bring the Token in. Then apply the Token, in prayer, with consecration, and be convinced and concerned about it.
E-172 Si nous pouvions lire ici Ephésiens 2.12, cela nous frapperait. Remarquez, «... serviez le Dieu vivant», avec des signes vivants, des ordonnances vivantes; Hébreux 9.11 à 14 nous dit la même chose. Et nous–nous ne servons pas des préceptes morts; nous ne... ou des oracles. Nous servons le Dieu vivant avec des signes vivants. Pas: «Je vais à l’église. J’ai fait mon adhésion. Je connais le credo. Je–je connais le catéchisme», ce sont des formes mortes. E-172 If we could read here, Ephesians 2:12, it would be startling to us. Notice, "serve the living God," with living signs, living ordinances. Hebrews 9:11-14, tells us the same. And we--we don't serve dead articles (we don't) or oracle. We serve the living God, with the living signs. [Ephesians 2:12], [Hebrews 9:11-14]
E-173 Mais le véritable Signe du Sang, qui crie, parle d’une Présence ressuscitée et vivante, Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est vrai, vivant maintenant même au milieu de nous. Amen. E-173 Not, "I go to church. I joined. I know the creed. I--I know the catechism." That's dead forms.
E-174 Cela parle mieux non pas à partir des formes et des credos morts, mais d’un Signe vivant d’un Christ vivant et ressuscité, qui vit en nous. Non, les gens renient que cela existe, mais nous, nous savons que c’est la vérité. Mais nous qui croyons la Parole, nous savons que Dieu a promis Cela, et Il tient Sa promesse. Nous savons que c’est Sa Présence vivante, parce qu’Il agit comme autrefois. E-174 But the true Token of the Blood, speaking out, speaks of a living, resurrected Presence, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever; right, living right now among us. Amen. "It speaks better." From not dead forms and creeds, but a living Token of a living resurrected Christ that lives in us. No, they deny there is such a thing, but we know It's true. But we who believe the Word, know that God promised It and He keeps His promise, know it is His living Presence, for He does as He did. [Hebrews 13:8]
E-175 Si Cela est en vous et que vous disiez: «Eh bien, je–je ne vole pas. Je ne mens pas.» Eh bien, ça c’est juste quelque chose que vous pouvez abandonner. Vous pouvez cesser de voler, cesser de mentir; un homme de bonne moralité fait cela. «J’observe les dix commandements.» Les gens faisaient cela avant la mort de Jésus. Oui. La chose qu’il faut, c’est Christ vivant en vous. Hébreux 13.8: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», prouvant que Dieu L’a ressuscité des morts pour nous, conformément à Sa Parole de promesse. E-175 If it's in you, and you say, "Well, I don't steal. I don't lie." Well, that's just something that you can quit. You can quit stealing, quit lying, a good moral man does that. "I keep the Ten Commandments." They did that before Jesus died. Yeah.
E-176 C’est une confirmation que Jésus-Christ est vivant ce soir. Nous acceptons le sacrifice de Son Sang, parce qu’Il a donné Sa Vie. Le Signe du sceau du Saint-Esprit est notre promesse. Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.» E-176 But, the thing of it is, Christ living in you! Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever," proving that God has raised Him up for us, from the dead, according to His promised Word. It's an identification that Jesus Christ is living tonight. We accept His sacrificed blood, that He gave His life. The Token seal, of the Holy Ghost, is our promise. Ephesians 4:30, said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the day of your redemption." [Hebrews 13:8], [Ephesians 4:30]
E-177 Etant baptisés par ce Signe pour former le Corps de Christ, 1 Corinthiens 12, maintenant nous sommes candidats aux dons de l’Esprit qui sont là-dedans. Le monde ne croit pas aux dons. L’église ne croit pas aux dons. Mais la Parole de Dieu déclare que les dons existent. Et il faut uniquement ce Signe pour identifier ces dons. Absolument. E-177 Being baptized by this Token, into the Body of Christ, First Corinthians 12, now we are subject to gifts of the Spirit that's in there. The world don't believe in gifts. The church don't believe in gifts. But God's Word says there is gifts. And it takes only that Token to identify those gifts. Absolutely.
E-178 Et en Lui habite toute la plénitude. En Lui habite toute la plénitude de Dieu, toute la plénitude de la promesse. Quand nous sommes baptisés en Lui, nous avons au bout de nos doigts chaque promesse que Dieu a faite. Il n’y a pas de péché là. Il n’y a pas de mort là. Et même la maladie ne peut pas tenir dans Sa Présence. Si donc Satan met ses mains sur vous et essaie de vous tenter pour vous amener à faire quelque chose, tenez votre Signe entre vos mains et montrez cela, que vous êtes un produit racheté de Jésus-Christ. Amen. Que votre foi sans mélange agite ce Signe-là, et dise: «Je suis un produit que Jésus-Christ a racheté.» Amen. La maladie disparaît. E-178 And in Him is all the fulness. In Him is all the fulness of God, all the fulness of the promise. When we're baptized into Him, we have every promise, that God made, laid at our fingertips. No sin is there. No death is there. And even sickness can't stay in His Presence. If Satan then puts his hands to you and tries to tempt you into something, you hold your Token in your hands and show it, that you are a redeemed product of Jesus Christ. Amen. Let your unadulterated faith wave that Token there, and say, "I am a product that Jesus Christ bought." Amen. Sickness flees! [Colossians 2:9]
E-179 Qu’est-ce qui a fait disparaître du corps de ma femme cette grosse tumeur hier? Juste quelques jours auparavant, elle était prête pour la table d’opération, et maintenant ils ne trouvent rien. C’est parce que la puissance de résurrection de Jésus-Christ, ce Signe de Dieu qui montre qu’Il vit toujours, a détruit cela. E-179 What made that big tumor disappear in my wife yesterday? Just a few days ago, she was ready for the operating table, and now they can't find a thing. It's because the power of the resurrection of Jesus Christ, that Token of God, that He still lives. That destroyed it.
E-180 Pourquoi ces choses arrivent-elles? C’est parce que Dieu l’a promis. Vous êtes un produit. Gardez le Signe par votre foi inébranlable dans la Parole de Sa promesse. Dieu nous a donné autrefois le Signe... E-180 Why does these things happen? It's because God promised it. You are a product. Hold the Token, in your unwavering faith in His promised Word. God once gave us the Token...
E-181 Tandis que je termine, je ne désire pas vous garder trop longtemps. Nous allons sortir à vingt et une heures trente. E-181 As I'm closing, I don't want to hold you too long. We're going to be out by nine-thirty.
E-182 Dieu a donné autrefois un signe au monde; c’était l’arc-en-ciel. Il a donné aux gens un signe montrant qu’Il ne détruirait plus jamais le monde par l’eau. Et Il est resté toujours fidèle à ce signe. Amen. Il ne manque jamais de l’exhiber. Dieu a fait un signe, Il a dit: «Je vous donnerai un signe. Et quand Je vous promets ceci, chaque fois que la pluie viendra, Je vous montrerai ce signe.»Et Dieu, quand Il fait un signe, Il exhibe le Sien, parce que c’est ce qu’Il a promis de faire. Et Il s’attend à ce que nous fassions de même. Il est toujours resté fidèle à Son signe. E-182 God gave the world a token, one time, it was a rainbow. He gave them a token, that He would never destroy the world no more by water. And He has ever remained true to that token. Amen. He has never failed to display it. God made a token, said, "I'll give you a token. And when I promise you this, every time a rain comes, I'll show you this token." And God, when He makes a token, He displays His, 'cause that's what He promised to do. And He expects us to do the same thing. He ever remained true to His token. [Genesis 9:15]
E-183 Et si nous sommes nés de l’Esprit de Dieu, restons toujours fidèles à Cela. Si vous êtes en quelque sorte un mythe fabriqué, que vous étiez en quelque sorte excité, que vous aviez adhéré à une certaine église, que vous ayez éprouvé une sorte d’émotion, peut-être vous avez parlé en langues, ou crié, ou vous avez sautillé ou chanté dans l’Esprit, comme vous appelez cela... J’ai vu toutes ces choses être exhibées parmi les païens. Voyez-vous? Ça ne veut rien dire. Mais quand le véritable produit, la nouvelle Vie de Jésus-Christ entre dans un homme ou une femme, il devient une nouvelle création, le vieil homme est mort; ç’en est fini de lui; ç’en est fait de lui. Ce Signe doit toujours être exhibé. E-183 And if we are borned of the Spirit of God, we ever remain true to It. If you're some kind of a mythical work-up, you had some kind of an excitement, joined some church, made some kind of an emotion, maybe spoke with tongues, or shouted, or jumped up-and-down, or sang in the Spirit, as you call it. I've seen all those things displayed amongst heathens, see. That doesn't spell a thing. But when really the product, the new Life of Jesus Christ, comes into a man or a woman, he is a new creation, the old man is dead. He is finished. He's done. That Token must always display. [John 3:5-6]
E-184 Dieu a exhibé le Sien. Regardez, pendant tous ces milliers d’années, Il n’a jamais manqué de nous exhiber Cela. Il est loyal et fidèle envers Son signe, en nous montrant qu’Il ne manque jamais d’honorer ce qu’Il a fait, qu’Il ne manque jamais de l’honorer. Nous voyons l’arc-en-ciel, et cela montre que Dieu nous a fait cette promesse. Et Il a dit qu’il en serait ainsi et Il ne manque jamais d’honorer Sa Parole; Il honorera toujours Sa Parole. En faisant cela, Il La confirme. Pour chaque signe qu’Il a donné, Il tient Sa Parole. E-184 God displayed His. Look, all these thousands of years, He has never failed to display it to us. He is loyal and true to His token, showing us that He never fails to honor What He has done. Never fails to honor! We see the rainbow, and that shows that God gave us that promise. And He said it will be that way, and He never fails to honor His Word. He'll forever honor His Word. He proves it, in that. Every token He gave, He keeps His Word.
E-185 Oh! Dieu nous a promis un Signe. «Et quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous. Et le sang vous servira de signe.» E-185 Oh, God, He promised us a Token. "And when I see the blood, I'll pass over you. And the blood shall be a token unto you." [Exodus 12:13]
E-186 Oh! pécheur, ce soir, comment pouvez-vous vous éloigner de cet endroit, sortir du dessous ce Signe? Comment pouvez-vous prendre le risque en vous appuyant sur votre appartenance à une église ou sur quoi que ce soit d’autre? Comment pouvez-vous vous permettre de faire cela, voyant que nous vivons dans un temps où il n’y a point d’espoir dans la politique, point d’espoir dans le futur? La seule chose qui reste, c’est la Venue de Jésus-Christ, la Venue de Christ pour prendre Son Eglise. E-186 Oh, sinner, tonight, how can you walk away from this place, out from under that Token? How can you take any chance on any church membership or anything else? How can you afford to do it, seeing we're living in a time when there is no hopes in politics, there is no hope in future? The only thing lays is the Coming of Jesus Christ, the Coming of Christ to get His Church.
E-187 Comment pouvez-vous, avec tout votre bon sens, sortir de ce sous-sol, sortir de cette salle, ou de quelque part, et vous fier à un certain credo ou à quelque chose que vous récitez, qui ne montre aucun symbole du Signe de la Vie et le Véritable Jésus-Christ, qui se révèle et se manifeste comme étant le même hier, aujourd’hui et éternellement, et manifeste Sa Parole comme Il a promis de le faire? Et puis vous pouvez vous tenir là et dire: «Les jours des miracles sont passés», avec le Signe même de Dieu Lui-même dans votre vie! E-187 How could you sensibly walk out of this basement, walk out of this room, or somewhere, and trust yourself into some creed or something that you've been quoting, that does not show any Token sign of Life and the regular Jesus Christ, and--and coming forth and producing the same yesterday, today, and forever, and manifesting His Word as He promised to do; and then could stand and say, "The days of miracles has passed," with the very Token of God Himself in your life? [Hebrews 13:8]
E-188 Dieu exhibe Son Signe maintenant. Et Il sera toujours fidèle à cela. A l’heure de votre mort, les Anges de Dieu viendront vous emporter de la mort, et avant que le grand jugement ne frappe le monde. E-188 God is displaying His Token now. And He'll ever be true to It. In the hour of your death, the Angels of God will come and pack you from death, and before the great judgment strikes the world.
E-189 Et nous lisons là dans Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Ma Parole...» Eh bien, la vraie traduction là, ce n’est pas «celui qui écoute». Ça, c’est le Roi Jacques. La vraie traduction de cela, en considérant l’Hébreu, est: «Celui qui reçoit Ma Parole», non pas celui qui écoute. N’importe qui peut écouter Cela, les pécheurs et tout le reste. Mais»celui qui reçoit», qui peut L’accepter dans sa totalité; non pas»celui qui reçoit une de Mes Paroles.» «Celui qui reçoit Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé...» Quand vous recevez la Parole, vous Le recevez, Lui. Tout ce qu’Il a dit de faire, vous êtes disposé et heureux de le faire. «Celui qui reçoit Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Oh! quelle promesse! «Quand Je verrai ce Signe, Je passerai par-dessus vous.» E-189 And we read over there in Saint John 5:24, "He that heareth My Word." Now, the real translation of that is not "he that heareth." That's the King James. The real translation, in the Hebrew in that, is this, "He that receiveth My Word." Not he that heareth; anybody can hear It, sinners and everything else. But, "he that receiveth," can take It all. Not, "he who receiveth one of My Words." "He that receiveth My Word, and believeth on Him that sent Me." When you receive the Word, you receive Him. Everything He said do, that you are willing and happy to do. "He that receives My Word and believes on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall not go through the judgment, but has passed from death unto Life." Oh, what a promise! "When I see this Token, I will pass over you." [John 5:24], [Exodus 12:13]
E-190 Il s’attend maintenant à ce que nous exhibions Son Signe devant tous les cultes et dénominations incrédules et sataniques de ce monde, pour montrer que nous croyons à ce qu’Il a promis. Nous, étant la postérité d’Abraham, Il est capable de tenir [la promesse]. Peu importe combien d’hommes de science, d’astronautes, de savants se lèvent pour prouver ceci ou cela (et l’année suivante ils sont obligés de retirer cela), nous ne faisons pas attention à ce qu’ils disent. Toute notre instruction ne peut jamais vous donner la Vie. E-190 He expects us now to display His Token to all of Satan's unbelieving cults and denominations of this world, that we believe that what He has promised. Like the seed of Abraham, He is able to keep. No matter how scientific, how many astronauts, how many scientists, raise up and prove this or prove that, and next year have to take it back, we don't care what they say. All of our education can never give you Life.
E-191 J’habite une ville où se trouve l’Université d’Arizona. Et qu’est-ce que je vois là-bas si ce n’est la souillure et la crasse! Et les écoles secondaires et autres de cette ville... L’autre jour, il y avait quatre cents adolescents garçons et filles sans vêtements, avec des canettes de bière, qui dansaient sur un endroit vaste là- haut dans le Sabino Canyon. Tous ces jeunes enfants venaient des familles et tout, dans les environs, on les voit là-haut venant de l’université. Qu’avons-nous? L’université peut vous donner la composition d’une semence, mais elle ne peut pas donner la vie à une semence. Votre instruction ne fait que vous éloigner davantage de Dieu. E-191 I live in a city where the University of Arizona is. And what do I find up there but filth and gaum, and the high schools and things of that city; the other day, they had four hundred teen-age boys and girls with their clothes off, with kegs of beer, dancing in a big place up in Sabino Canyon up there. All these young kids come from homes, and so forth, around there, find them up in there, from the university. What have we got? University can tell you what a seed is made out of, but it can't give a seed life. Your education only takes you farther from God.
E-192 Il n’y en a qu’un Seul qui peut vous donner la Vie. Il n’y en a qu’un Seul qui peut vous donner la Vie, et Il le fera. Si vous appliquez le Signe ce soir, Il est ici pour se donner Lui-même à vous et vous donner la Vie. Jésus-Christ est votre Vie. Ne voulez-vous pas Le recevoir ce soir tandis que nous inclinons la tête? E-192 There is only One can give you Life. There is only One can give you Life, and He will do it. If you'll apply the Token, tonight, He is here to give Hisself to you and give you Life. Jesus Christ is your Life. Won't you receive Him, tonight, as we bow our heads?
E-193 Que tout le monde soit révérencieux, à l’intérieur et à l’extérieur, au sous-sol et partout. C’est un moment solennel. C’est un temps où il faut être reconnaissant. C’est un temps où vous remerciez Dieu à table aujourd’hui, vous frères (J’espère que vous l’avez fait), pour la nourriture qu’Il vous a donnée, la substance morte, car quelque chose est mort afin que vous puissiez vivre, et vous remerciez Dieu d’avoir fait croître cela pour que vous viviez par cela. E-193 Everybody reverent, inside and out, in the basements and wherever. This is a solemn time. This is a time to be thankful. This is a time that you thank God at your table, today, you people, I hope you did, for the food that He had give you. The dead substance, that something died so you could live, and you thank God for raising it up for you to live by.
E-194 Maintenant, ce soir, pourquoi n’acceptez-vous pas, non pas cette vie naturelle qui doit retourner à la terre avec la substance morte, mais pourquoi n’acceptez-vous pas la Vie Eternelle, alors qu’Il a donné Quelque Chose, qu’Il L’a ressuscité, Son propre Fils, afin que vous puissiez être semblable à Sa propre image par le renouvellement de votre esprit, pour ôter le vôtre et recevoir le Sien qui est le Signe montrant que vous avez la Vie? Et Il passera par-dessus vous et vous ressuscitera à la Résurrection. E-194 Now, tonight, why don't you accept, not that natural life which has to go back with the dead substance to the earth, but why don't you accept the Eternal Life, where He gave something, raised it up, His Own Son; that you could be conformed unto His Own image, by the renewing of your spirit, to take away yours and to receive His, which is the Token that you have Life. And He'll pass over you and will raise you up at the day of the resurrection. [Romans 8:29]
E-195 Ce serait un véritable Thanksgiving. Cela montrerait votre gratitude envers Dieu qui a frayé une voie pour vous et qui a placé devant vous la Vie Eternelle sur Sa propre table, et qui vous Y invite ce soir. Comment pouvez-vous rejeter cela? Comment pouvez-vous vous asseoir à table et être reconnaissant pour la nourriture naturelle, selon une tradition que nos pères pèlerins ont observée au Thanksgiving; pourquoi pas maintenant, alors que cela vous a été rendu si clair ce soir par cette manière humble et simple de prêcher cela? E-195 This would be a real thanksgiving. This would show your gratefulness to God Who made a way for you, and placed Eternal Life before you, upon His Own table, and is inviting you to It tonight. How could you turn It away? How could you sit at the table and be grateful for natural foods, in a tradition that our pilgrim fathers did, on a Thanksgiving Day; why not now when it's made so clear to you, tonight, by this simple little way of preaching it?
E-196 Pourquoi n’acceptez-vous pas cela maintenant pour dire: «Je désire ce genre de Vie, Frère Branham. J’accepte cela. Jésus est mort pour moi. Et moi, peut-être que j’ai adhéré à une église, j’ai observé un credo; mais de voir réellement la Vie de Christ vibrer en moi jusqu’à ce que le monde meure et que Lui vive Sa Vie en moi comme Il L’a vécue ici sur terre, je ne vois pas cela, Frère Branham. Et je désire avoir cela. Je veux être certain.»? E-196 Why don't you accept it now, and say, "I want that kind of Life, Brother Branham. I'll accept that. Jesus died for me. And I, maybe I've joined church, I've had a creed; but really to see the Life of Christ just pulsating me, till the world is dead, and He living His Life in me like He lived it here on earth, I don't see it, Brother Branham. And I want to have it. I want to be sure."
E-197 Vous ne pouvez pas vous permettre de prendre le risque. Nous sommes à une heure trop avancée maintenant. Il se fait trop tard pour que nous prenions ces risques. Recevons cela maintenant. E-197 You can't afford to take a chance. We're too late now. We're getting too late for these chances. Let's receive It now.
E-198 Eh bien, je ne peux pas faire venir des gens à cet autel. Je ne peux pas le faire; il n’y a pas assez de place ici. Mais l’appel à l’autel est aussi une tradition. Les appels à l’autel ont commencé à l’époque de Wesley. La Bible en réalité déclare: «Tous ceux qui crurent furent baptisés.» E-198 Now, I cannot bring people to this altar. I cannot do it, there is not enough of room here. But altar calls is a tradition, again. Altar calls started in the days of Wesley. The real, "As many as believed was baptized," the Bible said. [Mark 16:16]
E-199 Combien y en a-t-il ici, que je peux voir visiblement, en haut aux balcons, dans les couloirs et le long des murs, et sur les bancs? Je ne sais pas combien il y en a dehors ou au sous-sol. Mais combien d’entre vous désirent ce Signe, le Saint-Esprit dans votre vie, qui se manifestera Lui-même juste devant vous, juste devant les cultes et les choses de ce monde, afin que vous voyiez que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, que le Sang a été appliqué? Voudriez-vous lever la main et dire: «Frère Branham, maintenant, en levant la main, je déclare à Dieu que je désire Cela dans ma vie. Priez pour moi, Frère Branham.»? E-199 How many in here, that I can see visibly, up in the balconies, around in the corridors, and up-and-down the walls, and in the pews, I don't know how many is outside or down into the basement. But how many of you, that wants that Token, the Holy Spirit in your life, that'll display Itself right before you? Right before the cults and things of this world, that you can see that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, the Blood has been applied. Would you raise your hands, and say, "Brother Branham, I now, by raising my hand, signify to God, I want that in my life. Pray for me, Brother Branham." [Hebrews 13:8]
E-200 Il y a deux cents mains levées ou plus, je pense. Y en a-t-il encore? Levez-la tout simplement. Même si je ne la vois pas, Lui la verra. Là-haut au balcon, là-haut dans les salles vitrées, si vous voulez bien lever la main; Dieu vous verra. A l’extérieur, Dieu vous verra. En bas de la–la salle, Dieu vous verra si vous levez la main. E-200 There is twenty hands or more, I guess, up. Is there more? Just put it up. If I don't even see it, He will. Way up in the balcony, up in the glassed-in rooms up there, if you will just raise your hands, God will see you. On the outside, God will see you. Down in the--the auditorium downstairs, God will see you if you'll raise your hands.
E-201 Frère, soeur, maintenant à vous qui avez reçu Christ il y a des années et qui, peut-être, sentez que–que vous avez reçu ce Signe... J’espère que c’est juste. Si vous L’avez, vous n’avez pas à vous inquiéter à ce sujet. Cela se reflète. Comment pourrais-je m’empêcher d’être Beethoven si celui-ci vivait en moi? Si Christ est en vous, observez-vous tout simplement ici dans le miroir de Dieu, la Bible. Voyez à quel personnage de la Bible vous ressemblez, voyez si votre image est semblable à celle de Daniel, d’Ezéchiel, des chrétiens de l’Eglise primitive. Voyez si votre image leur est comparable. Etes-vous du monde? Aimez-vous le monde ou les choses du monde? Tout cela est-il mort et êtes-vous devenu une nouvelle créature? E-201 Brother, sister, now to you people who has received Christ years ago, and maybe you feel that--that you have received that Token. I hope that it's right. If you have, you don't have to worry about it. It reflects Itself. How could I keep from being Beethoven if he lived in me? If Christ is in you, just look at yourself in God's mirror here, the Bible. See what some Bible character looked like, see if you picture up with Daniel, with Ezekiel, with the Christians of the early Church. See if you picture up with them. Are you worldly? Do you love the world or the things of the world? Has all that died and you become a new creature?
E-202 Derrière, à ma droite; derrière, dans cette aile-ci, voudriez-vous lever la main et dire: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham, je désire vraiment exhiber ce Signe. Je désire Cela dans ma vie. Il me faut avoir Cela.» Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, ainsi que vous. Beaucoup d’entre vous, oui, le Seigneur vous voit. Que Dieu vous bénisse. E-202 Back over to my right, back into the wing here, would you lift your hands, and say, "Remember me, Brother Branham, I truly want to display that Token. I want It in my life. I must have It." God bless you. God bless you, and you. Many of you, yes, the Lord sees you. God bless you.
E-203 J’aurais souhaité qu’il y ait un moyen maintenant, après que vous avez levé la main comme cela, et sans doute qu’il y en a probablement autant en bas qu’il y en a ici en haut, presque, et–et alors, nous nous demandons... Que puis-je faire maintenant? Voici, je vous ai apporté la Parole, je suis un... à ma simple façon, parce que je suis–je ne suis qu’une personne simple. Et c’est ce que vous devez être maintenant même, juste simple. Devenez juste simple. Et Dieu est si simple. E-203 I wish there was some way now, after you've thrown up your hands like that, and no doubt there is probably as many downstairs, nearly, as there is upstairs here, and--and so we just wonder... What can I do now? Here I have, I've told you the Word, I'm... in the simple way that I have, because I'm--I'm just a simple person. And that's what you want to be right now, just simple. Just make yourself simple. And God is so simple.
E-204 Si vous n’avez jamais été baptisé du baptême chrétien, venez. On va vous baptiser ce soir, si vous désirez être baptisé. Soyez reconnaissant envers Dieu du fait qu’il y a un moyen pour vivre. Vous étiez reconnaissant aujourd’hui de ce que vous vivez en Amérique. Remerciez Dieu de ce que vous avez une église ici qui croit la Parole de Dieu. Vous remerciez Dieu parce qu’Il vous donne de la nourriture à manger, afin que vous puissiez vivre un peu plus longtemps, alors pourquoi ne pas Le recevoir et être reconnaissant pour le Saint-Esprit qui vous donne la Vie Eternelle? Pourquoi ne pouvez-vous pas venir et accepter Cela? Y a-t-il quelqu’un d’autre qui n’a pas levé la main, et qui voudrait le faire maintenant, que je peux voir visiblement ici? Très bien. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Que Dieu bénisse cette jeune femme. Et que Dieu vous bénisse. C’est–c’est bien. E-204 If you've never been baptized in Christian baptism, come. They will baptize you, tonight, if you want to be baptized. Be thankful to God that there is a way to live. You was thankful, today, that you lived in America. Thank God that you got a church here that believes the Word of God. You thank God because He give you food to eat, that you might live a little longer, now why not receive Him and be thankful for the Holy Spirit that gives you Eternal Life. Why can't you come and accept That? Is there another one that hasn't raised their hands, would like to do it now, visibly here that I can see? All right. God bless you, young lady. God bless that young woman. And God bless you. That's, that's fine. [Acts 2:37-39]
E-205 Soyez réellement sincère maintenant, vraiment sincère. C’est maintenant l’heure de clôturer, il nous reste cinq minutes avant l’heure de clôture, avant vingt et une heures trente. Restons simplement tranquilles un instant, à l’intérieur comme à l’extérieur. Pensons sincèrement à ceci. Ce n’est pas... Cela apporte certainement des émotions. Mais ne pensons pas aux émotions maintenant même. Pensons à la sincérité de ce que nous faisons: «Par la foi, je pose les mains sur mon Sacrifice, Jésus-Christ. Je veux être identifié en Sa mort. J’en ai fini avec le monde. Je–j’en ai fini avec Hollywood. J’en ai fini avec les modes.» E-205 Just really mean it now, just genuinely mean it. This closing hour now, we got five minutes till closing time, till nine-thirty. Let's just sit still just a moment, inside and out. Let's think of this, sincerely. It's not... It does bring emotions, certainly. But let's not think of emotion right now. Let's think of the sincerity of what we're doing, "By faith I lay my hands over on my Sacrifice, Jesus Christ. I want to be identified in His death. I'm through with the world. I'm through with Hollywood. I'm through with fashions."
E-206 Que les femmes disent: «J’en ai fini avec les cheveux coupés. J’en ai fini avec le port des vêtements immoraux. J’en ai fini avec le port du maquillage. J’en ai fini avec le jeu des cartes. Je–j’en ai fini avec les ordures du monde.» E-206 The women, "I'm through cutting my hair. I'm through wearing immoral clothes. I'm through wearing make-up. I'm through playing cards. I'm--I'm through with the trash of the world."
E-207 De même, vous hommes, dites: «J’en ai fini avec la boisson. J’en ai fini avec le tabac. J’en ai fini avec le mensonge. J’en ai fini avec les blagues. J’en ai fini–fini avec les plaisanteries. J’en ai fini avec toutes ces paroles vaines pour lesquelles la Bible dit que nous rendrons compte.» E-207 You man, likewise, "I'm through with drinking. I'm through with smoking. I'm through with lying. I'm through with jokes. I'm through--through with jesting. I'm through with all these idle words that the Bible said we'll give an account for." [Matthew 12:36]
E-208 «Je désire avoir le Sceau. Je désire avoir le Signe dans ma vie. Par la foi, je pose maintenant même mes mains sur mon Sacrifice, Jésus-Christ. Je m’identifie comme un homme mort», ou une femme morte, un garçon mort ou une fille morte. «Je meurs maintenant avec Lui, parce qu’Il est mort afin que je vive. Et j’accepte ma Vie en Lui. Et, ô Seigneur, révèle-moi ce soir que la Vie Eternelle demeure maintenant en moi.» Ayez de telles pensées. Croyez de telles choses. E-208 "I want the Seal. I want the Token in my life. I'm laying my hands, by faith, right now, upon my Sacrifice, Jesus Christ. I'm identifying myself as a dead man," or a dead woman, boy or girl. "I die now, with Him, because He died that I can live. And I'm accepting my Life, in Him. And, O Lord, make it known to me, tonight, that Eternal Life now dwells within me."
E-209 Que tout ce groupe de gens qui est ici, en haut et en bas, et partout, qu’ils considèrent tous cela profondément et avec sincérité. Vous allez voir une réunion de guérison que vous n’avez jamais vue auparavant quand ceci va commencer–cela va commencer. Ce dont nous avons besoin maintenant, c’est la guérison de notre âme, la foi, quelque chose en nous qui s’emparera de la Parole, afin que lorsque vous verrez la Parole devenir réelle... Prononcez simplement la Parole et la chose arrivera. C’est comme le Romain l’a dit à Jésus: «Prononce la Parole, et la chose arrivera.» E-209 Think those thoughts. Believe those things. Let this entire group of people standing here, up, down, and around the place, let them all take that deeply and sincerely. You will see a healing meeting that you've never seen before, when this start, that starts. What we need now is healing of our soul, a faith, a--a--a something in us that takes a hold of the Word, that when you see the Word made real. "Just speak the Word, and It'll be so." Like the Roman said to Jesus, "Just speak the Word, and it'll be so." [Matthew 8:8], [Luke 7:7-8]
E-210 Père céleste, je réalise maintenant que ma prière est entre les vivants et les morts. Que dois-je dire, Seigneur? Quel genre de mots puis-je utiliser? Avec quelle expression puis-je venir auprès de Toi, Seigneur? Je ne sais pas ce qu’il faut dire. Ils ont levé leurs mains. Tu sais ce qui était derrière cela, s’ils étaient sincères ou s’ils l’ont fait simplement comme une routine ou s’ils étaient vraiment sincères. S’ils étaient sincères, Seigneur, je sais que Tu es sincère au sujet de Ta Parole. Tu es prêt à manifester tout ce que Tu as promis. E-210 Heavenly Father, I realize that my prayer now is between the living and dead. What must I say, Lord? What kind of a words can I use? What expression can I come to You with, Lord? I don't know what to say. They have raised their hands. You know what was behind it, whether they meant it, or just doing it as routine, or whether they really meant it. If they meant it, Lord, I know You mean Your Word. You are ready to display anything that You promised.
E-211 Et je prie maintenant pour ces gens. Je réclame chacun d’eux pour le... pour Christ. Je réclame chacun d’eux ce soir comme un trophée de ce message sur le Sang de Jésus-Christ, et le Saint-Esprit qui est venu du Sang. Il a bien sûr offert la substance chimique, Son Sang. Il a ressuscité Sa chair, mais Il a offert Son Sang. La substance chimique s’est desséchée il y a longtemps là-bas au Calvaire. Mais le Signe qui était dans cette substance chimique, le Saint-Esprit qui était dans cette substance chimique, est tout aussi récent et réel ce soir qu’Il l’était le jour où les cellules furent brisées dans Son corps. C’est cela le Signe. C’est le Signe, le Signe perpétuel; c’est la Vie Eternelle. Je prie que Cela vienne maintenant sur tous ceux qui ont incliné la tête, s’ils veulent bien accepter Cela. E-211 And I pray for those people now. Each one of them, I claim for the Go-... for the Christ. Each one, I claim as a trophy for this Message tonight, of the Blood of Jesus Christ, and the Holy Ghost which came from the Blood. The chemical, sure, He gave His Blood. He raised up His flesh, but He gave His Blood. The chemicals dried up, a long time ago, down there at Calvary. But the Token that was in the chemicals, the Holy Spirit that was in that chemicals, is just as fresh and real, tonight, as It was the day that the cells were broken in His body. That is the Token. That's the Token, the everlasting Token, It's Eternal Life. I pray that It'll come upon each one now that's got their heads bowed, and if they will receive It.
E-212 Ils sont reconnaissants ce soir, Seigneur, de ce que Tu as frayé une voie. Ils sont reconnaissants pour Jésus-Christ, la substance morte que Tu as ressuscitée pour notre justification, afin de montrer que si nous prenons de Sa Vie, nous pouvons vivre pour toujours. Puisse Cela venir sur ce groupe, sur ceux qui ont levé la main. Et peut-être que certains d’entre eux, alors qu’ils savaient qu’ils auraient dû le faire, mais qu’ils ont renvoyé cela à plus tard pendant si longtemps qu’au bout d’un moment une marque a été faite là. Ils n’en ont plus le désir. Ô Dieu, secoue encore cette personne. Cela pourrait être la dernière soirée de leur vie sur terre. Demain pourrait être trop tard. E-212 They are thankful, tonight, Lord, that You made a way. They are thankful for Jesus Christ, the dead substance that You raised up for our justification, to show that if we take of His Life, we can live forever. May It come upon this group, those that raised their hands. And maybe some of them, when knowed they should have done it, but has put it off so long, and long, till after a while there is a scar cut there. There is no more desire. God, shake that person again. This may be the last night on earth that they'll live. Tomorrow may be too late.
E-213 Comment monsieur Kennedy aurait-il pu se douter en descendant la rue avec sourire que dans la minute qui suivait il serait étendu mort sur les genoux de sa femme? La semaine qui précédait il était joyeux, il se réjouissait, il jouait avec ses enfants; ce soir son corps est en train de se décomposer dans la tombe. Un homme de renom, notre président, mais la mort ne fait acception de personne. Elle doit venir. E-213 How did Mr. Kennedy know, that going down the street, laughing, that in one more minute, he would be laying in his wife's lap, dead. Last week he was happy, rejoicing, playing with his children, tonight his body is molding in the grave. A renown man, our President, but death is no respect of anyone. It must come.
E-214 Et maintenant, Seigneur, puissions-nous nous préparer pour cette mort en cette heure-ci. J’accepte cela, Seigneur, de nouveau. Moi-même, je Te désire ardemment de nouveau ce soir, Seigneur, comme je me tiens à la chaire. Comme je l’ai dit aux gens ce matin au sujet de Ta visitation au sommet de la montagne, Seigneur Dieu, je–je Te promets encore, laisse-moi vivre aussi longtemps que Tu désireras que je sois en vie, et que je sois fidèle aux principes de cette Parole. Puis-je vivre de telle façon que je puisse rejeter mes propres pensées, rejeter ma propre vie, et laisser la Vie de Jésus-Christ se refléter à travers celle-ci, selon Sa Parole promise de ce jour. Et que cette glorieuse promesse vienne sur tous ceux qui sont ici maintenant, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. E-214 And now, Lord, may we prepare for that death in this hour. I accept it, Lord, anew. I covet myself anew with You, tonight, Lord, as I stand in the pulpit. As I spoke to the people this morning, about Your visitation on top of the mountain, Lord God, I--I promise You, anew, let me live as long as You have desire of me living, and let me be true to the principles of this Word. May I so live, till I can dismiss my own thoughts, dismiss my own life, and let the Life of Jesus Christ reflect through it, in His promised Word of this day. And may this great promise come upon everyone that's present now, for we ask it in Jesus Christ's Name.
E-215 Avec nos têtes inclinées maintenant.
Il y a une fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d’Emmanuel,
Et les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Perdent toutes les taches de leur culpabilité,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité;
Et les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
E-215 With our heads bowed now.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's vein,
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
E-216 Maintenant, avec nos têtes inclinées... Vous qui avez accepté cela en disant: «Jésus-Christ, je Te désire. Je désire avoir Ton Signe...» Voyez-vous, c’est votre prière qui vous sauve; c’est votre foi qui vous sauve. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur, et êtes-vous prêt pour le baptême chrétien? Vous pouvez simplement lever la main? Dites simplement: «Je suis prêt.» Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est juste. En bas, je ne sais pas combien ils sont là-bas. Faites simplement la promesse à Dieu. Derrière dans cette aile-ci, à ma droite...»Je crois maintenant en Jésus-Christ, et je suis prêt pour le baptême chrétien.» E-216 Now with our heads bowed. You that made that, accepting, "Jesus Christ, I want You. I want Your Token." See, it's your prayer that saves you, it's your faith that saves you. Do you believe now with all your heart, and you're ready for Christian baptism, would you just raise up your hand? Just say, "I'm ready." God bless you. God bless you. That's right. Downstairs, I don't know how many is down there. Just promise God. Back in the wing here, to my right. "I am now believing Jesus Christ, and I am ready for Christian baptism."
E-217 «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés.» Pourquoi? Pourquoi vous baptise-t-on au Nom de Jésus-Christ? Pour le pardon, pardonner. «Aucun autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes.» Pour le pardon des péchés. «Et vous recevrez le Signe. Car la promesse est pour vous, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» E-217 "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." What for? What are you baptized in the Name of Jesus Christ for? For the remission; to remit! "Not another name under Heaven given among man." For the remission of sins! "And you shall receive the Token. For the promise is unto you, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:38-39]
E-218 Et si Dieu vous appelle, vous qui avez levé la main, alors la promesse est pour vous. Soyez reconnaissant. Montez vous-même ici pour vous identifier à Christ, pendant que vous venez pour le baptême. Le ministre va vous rencontrer ici et se préparer pour le service de baptême, si vous désirez que l’on vous baptise. Je pense qu’ils ont apprêté des robes et tout maintenant même au sous-sol pour le service de baptême, si vous le désirez. Ne renvoyez pas cela à demain. Faites-le maintenant. «Celui qui met la main à la charrue, et qui se tourne pour regarder en arrière, n’est pas digne de labourer.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Exhibez le Signe au travail; exhibez-Le partout. Oh! si vous êtes reconnaissant, levez la main et remerciez Dieu de ce que vous avez été identifié à Christ. Que Dieu vous bénisse...?... E-218 And if God calls you, and you raised up your hand, then the promise is unto you. Be thankful. Make yourself up here and identify yourself with Christ, while coming for water baptism. The minister will meet you here and make ready for baptismal services, when you want to be baptized. I suppose they got robes and things ready right now, in the basement, for the baptismal service, if you desire so. Don't put it off, tomorrow. Do it now. "He that puts his hand on the plow, and even turns to look back, is not worthy of plowing." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Display the Token at your work. You display It, everywhere. Or, if you are grateful, raise up your hands, and thankful to God, that you have been identified with Christ. God bless you. Yeah [Luke 9:62]
E-219 Maintenant, soeur qui êtes à l’orgue: Ma foi regarde à Toi. Soeur Anna Jean, si tu veux bien nous accompagner au piano, Ma foi regarde à Toi, pendant que nous nous tenons–nous levons maintenant même pour rendre témoignage à Dieu. Que tout le monde chante maintenant ce vieil hymne de l’église pour le futur, afin que si nous partons d’ici, ce monde, avant le prochain Thanksgiving, le jour du Thanksgiving, que chaque jour de notre vie soit un Thanksgiving, pour montrer que la Parole vit toujours, que nous sommes identifiés à Lui dans Sa mort, Son ensevelissement et Sa Résurrection. E-219 Now, sister at the organ, My Faith Looks Up To Thee. Sister Anna Jeanne, if you will accompany at the piano. My Faith Looks Up To Thee, while we stand, too, up on our feets just now, to give testimony to God. Let's each one now, sing this old hymn of the church, for the future, that if we leave here, this world, before next Thanksgiving again, the day of Thanksgiving, that every day in our life shall be a thanksgiving, that the Word still lives, that we are identified with Him, in death, burial, and resurrection.
E-220 Et maintenant, vous qui êtes en bas, vous en haut au balcon, vous à l’extérieur dans les couloirs, quelqu’un va venir vous chercher ici maintenant pour s’adresser à vous pour le baptême d’eau, juste dans peu de temps. E-220 And now you downstairs, you up in the balcony, and you outside, in the corridors, someone will meet you here now, to take your application for water baptism, just in a little bit.
E-221 Fermons maintenant les yeux, levons les mains, comme notre offrande de Thanksgiving à Dieu, ceux qui sont en bas, au-dessus, et partout. Très bien.
Ma foi regarde à Toi,
Toi Agneau du Calvaire,
Ô Sauveur divin;
Maintenant écoute-moi pendant que je prie,
Ôte tous mes péchés,
Ne me laisse pas non plus... dès ce jour être tout à Toi!
Pendant que je marche dans le labyrinthe sombre de la vie (Sois une lumière),
Et que les chagrins autour de moi se multiplient (Exhibe ton Signe.),
Sois mon Guide (Oh!);
Ordonne que les ténèbres se changent en jour,
Oh! ôte toutes mes craintes,
Que je ne m’égare plus jamais loin de Toi.
E-221 Let's close our eyes now, raise up our hands, for our thanksgiving offering to God, downstairs, upstairs, everywhere. All right.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
O Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor let me ev-...
From this day be wholly Thine!
While life's dark maze I tread, (be a light)
And grief around me spread, (display your Token)
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Oh, wipe all my fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-222 [Frère Branham se met à fredonner Ma foi regarde à Toi. Un message en langues est donné ainsi que son interprétation.–N.D.E.] E-222 [Brother Branham begins humming, "My Faith Looks Up To Thee." A brother begins speaking in another tongue. Blank.spot.on.tape. The brother continues speaking in another tongue. Blank.spot.on.tape. A brother gives an interpretation--Ed.]
E-223 Soyez tout simplement très respectueux. Avec un tel appel, je sens que je devrais appeler ces candidats à s’approcher ici devant cet autel. Votre foi regarde-t-elle à cela? Vous souvenez-vous une fois quand la congrégation se tenait là et que l’Esprit est tombé sur un homme et que ce dernier a prophétisé? Le parler en langues avec son interprétation, c’est une prophétie. Je demande donc maintenant aux candidats de bien vouloir s’avancer, vous qui n’êtes pas sûr d’avoir Ceci. Entendez-vous cet avertissement? Vous n’avez plus beaucoup de temps. Ce soir pourrait être votre dernière opportunité, vous pourriez attrister Cela pour la dernière fois. E-223 Just be real reverent. With such a call as that, I feel that I should call those candidates to come up here before this altar. Does your faith look to that? You remember one time when the congregation was standing, and the Spirit fell upon a man and he prophesied. Speaking in tongues, with the interpretation, is prophecy. So, I'm asking the candidates now, if you will come forward, you who doesn't know assure that you have This. Did you hear that warning? You haven't much more time. There might be your last opportunity, tonight, you might grieve It for the last time.
E-224 Je vous prie de venir pendant que nous gardons la tête baissée. Et chantez encore, doucement Il y a une fontaine (Faites-le juste ici maintenant) remplie du Sang tiré des veines d’Emmanuel. Très bien. Avec vos têtes baissées. Venez, les candidats. Je désire... Que Dieu vous bénisse. Montez directement maintenant, au-dessus ou en bas, allez et mettez-vous ensemble et qu’on envoie maintenant un ministre là-bas pour s’en charger. Avancez-vous maintenant. Vous qui venez, venez directement maintenant. Ne renvoyez plus cela à plus tard. Ne laissez pas Satan dire: «Oh! à un autre moment.» Faites-le maintenant même. Maintenant même, vite, agissez. Ayez votre bâton en main, bâton en main, vos reins ceints; la Pâques vient.
... taches de culpabilité.
Perdent toutes les taches de leur culpabilité,
Perdent toutes les taches de leur...
E-224 Will you come, while we keep our heads bowed. And sing again, lowly, "There is a fountain" (make it right, here now) "filled with Blood, drawn from Immanuel's veins." All right. With your heads bowed. Come, candidates. I want to... God bless you. Come right on up now, upstairs; or, downstairs, go up and gather yourselves together, and send a minister down there now to take care of it. Walk forward now. You that's coming, come up right now. Don't put it off any longer. Don't let Satan say, "Oh, some other time." Do it right now. Right now, quick, move. Have your staff in your hand. Staff in your hand, your loins girded; the passover is coming.
... guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilt.
E-225 Continuez simplement à venir, descendez carrément, contournez carrément ce...
Et–et les pécheurs plong-...
E-225 Just keep coming out, come right on down, come right on up around.
And--and sinners plunge...
E-226 N’essayez pas; ne courez simplement pas le risque. Il fait trop tard pour courir le risque, mon ami. Si vous n’êtes pas sûr, venez maintenant. Maintenant, c’est le moment.
Le voleur mourant s’est réjoui de voir
Cette fontaine... (Oh! c’est un véritable Thanksgiving.)... son jour;
E-226 Don't try, just don't take a chance. It's too late to take a chance, friend. If you're not sure, come now. Now is the time.
The dying thief rejoiced to see
That Fount (oh, a real thanksgiving!)... his day;
E-227 Quelqu’un est reconnaissant que Dieu ait envoyé Son Fils afin qu’Il puisse être identifié aux gens.
...vil comme moi,
Lavé tous mes péchés...
E-227 Someone is thankful that God sent His Son that He might be identified with the people.
... vile as he,
Washed all my sin...
E-228 Que la dame descende l’allée. C’est juste. Venez carrément, soeur.
Laver tous mes péchés...
Laver tous... (Oh! quel moment donc!)...
Oh! et là puis-je bien qu’aussi vil que lui,
Laver tous mes péchés...
E-228 Let the lady down the aisle. That's right. Come right on, sister.
Wash all my sin away,
Wash all... (oh, what a time now!)... away;
Oh, and there may I, though vile as he,
Wash all my sins a...
E-229 Oh! la Fontaine est ici maintenant. Levons nos mains partout en guise d’actions de grâces à Dieu: actions de grâces. E-229 Oh, the Fountain is here now. Let's raise our hands, everywhere, in thanksgiving to God. Thanksgiving!
E-230 Dieu notre Père, reçois nos actions de grâces ce soir. Reçois ces gens dans Ton Royaume, Seigneur. Nous Te remercions et Te louons au travers du Seigneur Jésus. E-230 Father, God, receive our thanksgiving, tonight. Receive these people into Your Kingdom, Lord. We give Thee thanks and praise, through our Lord Jesus.
E-231 Que certains d’entre vous, frères, descendent là parmi ces gens maintenant. Descendez directement parmi les gens. E-231 Some of you brethren go down amongst these people now. Come right down amongst the people.
E-232 Gloire à Dieu! Je suis reconnaissant ce soir pour le Saint-Esprit et pour les choses que nous savons qu’Il est en train de faire. E-232 Praise be to God! I'm thankful, tonight, for the Holy Ghost, and for the things that we know He is doing.
E-233 Vous qui êtes autour de l’autel maintenant, abandonnez-Lui carrément vos vies. Que ceci soit le moment où la Vie entre.
Perdent toutes les taches de leur culpabilité,
E-233 You around the altar now, surrender your lives right to Him. Let this be the time that when Life comes in.
Lose all their guilty stain.
E-234 Soyez simplement reconnaissants au Seigneur maintenant, vous tous, tout simplement avec des actions de grâces. Il vous a promis le Saint-Esprit; soyez reconnaissants pour Cela. C’est ce qu’ils sont en train de faire, en remerciant et en bénissant Dieu pour la promesse. Croyez cela maintenant. Frère Don, venez. E-234 Just be thankful to the Lord now, every one of you, just with thanksgiving. He promised you the Holy Ghost; be thankful for It. That's what they were doing, thanking and blessing God, for the promise. Just believe it now!
Brother Don, come.

Наверх

Up