Le Super Signe

Date: 63-1129 | La durée est de: 1 heure et 31 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Shreveport, LA, USA
E-1 Prions. Père céleste, nous Te sommes reconnaissants ce soir de ce que Tu es toujours le Grand Je SUIS, pas le J’étais ni le Je serai. Tu es notre Dieu au temps présent. Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement, le Dieu immuable. Nous Te remercions. En effet, nous avons ce privilège de savoir que cela nous a été révélé par le Saint-Esprit. Et Il nous a scellés dans le Royaume de Dieu, avec Lui, par le Signe qu’Il nous a laissé. Nous En sommes si reconnaissants. Bénis-nous ce soir alors que nous nous attendons à Toi. Nous prions au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Let us pray. Heavenly Father, we are grateful to Thee, tonight, that Thou art still the great I AM, not the "I was" or "will be." You are present tense, our God. And You're the same yesterday, today, and forever, the unchangeable God. We thank Thee because that we have this privilege of knowing this, that's been revealed to us by the Holy Spirit. And He has sealed us into the Kingdom of God, with Him, by the Token that He left us. We're so grateful for It. Bless us, tonight, as we wait on You. In Jesus' Name we pray. Amen.
May be seated.
E-2 J’ai un... juste mettre ces quelques mouchoirs-ci de côté, juste... Nous allons prier pour les malades les autres soirées, le Seigneur voulant. Nous allons... Toutefois, je disais à Billy qu’il était un peu en retard pour ce soir, et il n’a pas pu distribuer des cartes de prières, mais cependant, nous pensions pouvoir peut-être le faire pendant que je serai en train de faire l’appel à l’autel ou quelque chose comme cela, nous pourrons le faire. E-2 I have, just to lay a few of these handkerchiefs over to the side here, just... We're going to pray for the sick, for the rest of the nights, the Lord willing. We're going to. However, I told Billy that he was a little late, tonight, and he didn't get to give out the prayer cards, but yet we thought we would might do it while I was maybe making an altar call, or something, we could do it.
E-3 Eh bien, tout le monde se sent-il bien? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] C’est bien. Je suis–je suis certainement content d’entendre cela. E-3 Now everybody feeling good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's fine. I'm--I'm sure glad to hear that.
E-4 Bon, je pense qu’on a annoncé que le petit-déjeuner des Hommes d’Affaires aura lieu le matin. Je pense qu’ils étaient... c’est.... On a indiqué l’heure et tout. Eh bien, soyons prêts pour tout ce que le Seigneur voudra que nous fassions. Nous savons que celle-ci est la soirée où tout peut arriver, nous aimerions donc être prêts pour cela et aborder sans tarder le message. Alors, demain, nous aurons une journée très chargée. E-4 Now, I believe it's been announced that the Business Men's breakfast is in the morning. I believe that they, it's, they've announced the time, and so forth. Now let's be prepared for anything the Lord would have us to do. We realize that this is the night that anything could happen, so we want to be prepared for it, and quickly get into the Message. So, tomorrow we got a real busy day.
E-5 Et le dimanche, comme le dimanche matin, je pense que je dois parler ici après l’école du dimanche, le dimanche matin et le dimanche soir. Ainsi, vous êtes invités à toutes ces réunions. Si... Evidemment, si vous avez un poste de devoir quelque part, où vous êtes censé être, eh bien, nous n’aimerions pas que vous soyez absent. E-5 And Sunday, as the Sunday morning, I think I'm to speak here after Sunday school, Sunday morning; and Sunday night. So, you're invited to all these meetings. If, course, if you have a post of duty somewhere, that you're supposed to be there, well, we wouldn't want you to miss that.
E-6 J’aurai une cérémonie de mariage à un certain moment, soit demain ou le jour suivant. Dimanche matin, oui. Je dois marier un couple de mon tabernacle. Ainsi, nous nous attendons à cela aussi. E-6 I got a wedding, sometime, either tomorrow or the next day. Sunday morning, yes, I got to marry a couple from my tabernacle. And so we're expecting to see this also.
E-7 Et maintenant, priez pour nous alors que nous essayons de lire une portion de la Parole de Dieu maintenant même et d’aborder rapidement le message, rapidement. On voulait que je vienne tôt à cause de la foule qui est debout. Ainsi donc, nous allons lire dans Esaïe, chapitre 7. J’aimerais lire à partir du verset 10.
L’Eternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit: Demande en ta faveur un signe à l’Eternel, ton Dieu, demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
Achaz répondit: je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Eternel. Esaïe dit alors: Ecoutez... maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu? C’est pourquoi le Seigneur Lui-même vous donnera un signe, voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel.
E-7 And now pray for us as we endeavor to read some of God's Word just now, and get right into the Message, quickly. They wanted me to come early because of the standing crowd. And so we will read from Isaiah, the 7th chapter. I want to read, beginning at the 10th verse.
Moreover the LORD spake unto Ahaz saying,
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depths, or in the heights above.
And Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
And he said, Hear ye... O house of David; It is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and they shall call his name Immanuel.
E-8 S’il me fallait donner un titre à ceci ce soir, pour parler pendant quelques instants sur ces notes que j’ai ici par écrit cet après-midi, j’aimerais parler sur... prendre pour sujet: Le Super Signe. E-8 If I should call this for a subject, tonight, to speak on for a few moments, on some notes that I written down this afternoon here, I would like to speak on, take the subject of, The Super Sign.
E-9 Vous savez, celui-ci est un jour super, tout est super. Et nous voyons que le–l’éclair en zigzag par une nuit nuageuse nous montre certainement qu’il peut y avoir de la lumière dans les ténèbres. Nous le savons. E-9 You know, this is a super day, everything is super. And we see that the--the forked lightning in the skies on a cloudy night, certainly declares to us that there can be light in darkness. We're aware of that.
E-10 Dieu connaissait la fin depuis le commencement, c’est pourquoi Il pouvait tout planifier de sorte que cela concourrait à Sa gloire. Et cela nous encourage de savoir que peu importe ce qui se passe, Dieu fait marcher toute chose; l’horloge indique bien l’heure. E-10 God knowed the end from the beginning, therefore He could plan everything, that it would work out just to His glory. And that gives us courage, to know that no matter what comes or goes, God is making everything, the clock is ticking just exactly on time.
E-11 Des fois, il nous arrive d’être lassés, bouleversés, il nous arrive d’agir précipitamment... Nous pensons: «Oh! Nous devons faire ceci ou cela.» E-11 Sometimes we get weary, upset. We get hastily. We think, "Oh, we must do this, or do that."
E-12 Mais, rappelez-vous, l’horloge de Dieu sera bien à l’heure. Toutes ces choses doivent se passer telles que ça se passe. Tout doit se faire selon Sa grande connaissance, Sa prescience, car c’est par prescience qu’Il a pu prédestiner; ce n’était pas par Son désir, mais par Sa connaissance. Dieu ne prédestine pas par Son désir. Il ne veut pas qu’aucun périsse, mais par Sa prescience, Il savait qui accepterait cela et qui n’accepterait pas. Par conséquent, Il pouvait faire concourir toutes choses selon Sa grande horloge qui tourne, car Il pouvait prédire la fin depuis le commencement. Et, par conséquent, Il savait que nous vivrions en ces jours-ci. Il savait que celui-ci serait notre jour. Il avait conçu des plans pour ces jours-ci; Il avait conçu des plans pour chaque époque. Et jamais aucun de Ses plans n’a failli. Il est toujours à l’heure. E-12 But, remember, God's clock will be just exactly on time. All these things has to be this way. It has to all be done according to His great knowledge, His foreknowledge, for by foreknowledge He could predestinate; not by His desire, but by His knowledge. God doesn't predestinate by His desire. He is not willing that any should perish, but by His foreknowledge He knew who would accept it and who would not. Therefore He can make everything work according to His big time clock that's ticking away, for He could foretell the end from the beginning. And, therefore, He knew that we would live in this day. He knew that this would be our day. He had plans for this day. He has had plans for every day. And never has one of His plans ever failed. He is always on time.
E-13 Et celui-ci est ce que nous appelons un super âge. Tout ce que vous voyez de nos jours doit être super, sinon ça ne passera pas, si vous n’avez pas quelque chose de super, puisque c’est un super âge. Ils ont eu leur âge et ils ont eu... Maintenant, on a le super âge, tout ce que nous voyons... E-13 And this is what we call a super age. Everything that you see now days must be a "super," or it won't go over, if you haven't got something super, because it's a super age. They've had their age, and they've had, now they got the super age, everything we see.
E-14 Vous ne pouvez plus descendre au magasin du coin et trouver une grosse boule de fromage déposée là comme autrefois. Et–et, comme autrefois, les vieux magasins du coin, même si on y trouve une très bonne nourriture, tout le monde voudrait se rendre à un marché classique climatisé, appelé supermarché. Ils doivent se rendre là, même s’ils dépensent plus pour leur nourriture. Ils doivent se rendre au supermarché, c’est vrai, parce que c’est super. Voyez? Tout le monde veut quelque chose de super. E-14 You can't go down to the corner store anymore, and find a big block of cheese laying up there like you used to. And--and the way it used to be, the old corner stores, if you had even the food ever so good, everybody wants to go to a classical, air-conditioned market, called the super market. They must go there even if they pay more for their food. They've got to go to the super market. That's right. Because it's a super. See? Everybody wants something super.
E-15 Et aujourd’hui, vous ne pouvez pas vous procurer un véhicule ordinaire. Le vieux modèle T se retrouverait dépassé sur la route aujourd’hui. On a un super véhicule. La compagnie Ford doit le rendre super. La compagnie Chevy doit le rendre super. Si les autres s’attendent à rester dans la course, ils doivent rendre le leur super. Tout est super, super, super. E-15 And, today, you can't take an ordinary automobile. The old T-model would get run over, out on the street now. They got a super car. Ford has to make them a super. Chevy has to make them a super. The rest of them, expects to stays in the race, they have to make them a super. Everything is a super, super, super.
E-16 Et peu après, on en arrive à l’âge de l’espace. Eh bien, on a eu l’avion à hélice... puis, la chose suivante, vous savez, il faut l’avion à réaction. Et aujourd’hui, on a un super jet. Voyez, ça doit être super. Sinon, ce–ce n’est pas à la page. Tout, dans cet âge, doit être super. E-16 After a while, we come to the air age. Now they had the propel plane. Then, the first thing you know, they come along with a jet. And now they got a super jet. See, it has to be a super. If it don't, it ain't--it ain't in time. Everything in this age must be super.
E-17 Autrefois, nous avions des anciennes routes sur lesquelles nous circulions; aujourd’hui, nous avons des super autoroutes. On doit avoir quatre ou cinq bandes dans un sens, quatre ou cinq bandes dans l’autre, sinon on vous roule dessus. Voyez? Il vous faut avoir cela, parce que celui-ci est un super âge, un super temps. Tout est super. E-17 We used to have the old highways we used to travel, now you got super highways. Has to be four or five lanes going one way, and four or five lanes coming the other way, or you get run over. See? You have to have it, 'cause this is the super age, super time. Everything is in the super.
E-18 Nous pensons même avoir un peuple super, ou certains pensent être super, ils cherchent à agir comme cela de toute façon. Une super race, une race qui veut dominer une autre. E-18 We even think we got super people, or some people think they're super, and they try to act like that, anyhow. Super race, one race wanting to rule over the other.
E-19 Des églises super, des dénominations super, tout devient super. «Si ce n’est pas super, eh bien, ce n’est pas ça.» E-19 Super churches, super denominations, everything is coming to super. "If it isn't super, well, it isn't so."
E-20 Je pense même que les femmes se procurent des habits super, un âge moderne. Les chaussures à l’ancienne mode, qui étaient en cuir, on les achète à environ trois dollars la paire, la meilleure qualité contenant plus de cuir qu’une douzaine de paires de chaussures aujourd’hui, que vous achetez à vingt-cinq dollars. Et ça doit être un genre super, vous savez, avec des talons à peu près comme ça, et à bouts ouverts, mais c’est super. Vous voyez, c’est la chose. Vous devez pratiquement être en super forme pour marcher avec, vous voyez. C’est vrai. Tout est devenu comme de la folie pour moi, voyez. Mais c’est un–c’est un âge super. C’est un temps super. E-20 I think even the women is getting super dressing, modern age. The old-fashion shoes, they had some leather in them, you buy them about three dollars a pair, the very best kind, had more leather in them than a dozen pair has got today, that you pay twenty-five dollars for. But it has to be the super type, you know, heels about like that, and no toes in it, but it's super. You see, it's the thing. You have to almost be in super curves to walk in it, you see. That's right. Everything has got crazy, to me, see. But it's a--it's a super age. It's a super time.
E-21 Tous ces signes sont des–sont des indices de ténèbres spirituelles. Tout ce que nous voyons arriver dans ce super, super, super, si seulement nous savions... Nous sommes pressés, il nous faut arriver là, et que faisons-nous une fois arrivés là? Autrefois, on rentrait à la maison à pied après le travail, les enfants allaient à l’école à pied, mais aujourd’hui, ils ont un bus qui vient les prendre à la porte, les amène à l’école et les ramène de l’école; et puis, on dépense la moitié d’un million de dollars pour une salle de recréation, pour leur faire faire un peu d’exercices, sinon ils mourront, alors qu’autrefois, ils faisaient cela en allant à l’école à pied. Super âge! Eh bien, c’est vrai, n’est-ce pas? Même des églises doivent avoir... Si elles n’ont pas assez d’activités, on doit leur trouver une–une–une salle où elles peuvent toutes jouer et sautiller. Autrefois, c’était l’Esprit qui leur faisait faire cela, mais aujourd’hui, elles doivent sortir là, une espèce de super temps. Voyez, tout mène aux ténèbres spirituelles, un grand jour dans lequel nous vivons. E-21 All these signs are the--are the marking of a spiritual darkness. All these things that we see happening in these super, super, super, if we only know! We're in a hurry, we got to get there, and what do we do when we get there? Used to take, walk home from the work, used to be the kids had to walk to school, and now they have a bus to come to the door and pick them up and escort them in to school and out of school, and then pay a half a million dollars for a recreation room, to give them a little exercise, or they die. Well, they used to get it walking to school. Super age! Now isn't that right? Even the churches has to have, they ain't got enough activity among them, they have to have them a--a--a room where they can all play and jump up-and-down. Used to be the Spirit made them do that, but now they have to get out there, sort of a super time. See, all leading to a spiritual darkness, a great day that we're living in.
E-22 Vous savez, Son peuple, le peuple du Dieu de la Bible, a toujours été averti par Dieu de veiller aux signes du temps. Jésus, quand Il était sur terre, a dit aux pharisiens de Son époque, Il a dit: «Vous pharisiens aveugles.» Il a dit: «Vous sortez le soir, vous regardez et vous voyez les cieux rouge clair, a-t-Il dit, ‘demain, direz-vous, il fera beau temps’. Et puis, vous sortez, le ciel est sombre, on dirait fâché, alors: ‘demain, il fera mauvais temps.’» Il a dit: «Vous pouvez discerner l’aspect des cieux, mais le signe du temps, vous ne pouvez pas le discerner.» Il a dit: «Si vous M’aviez connu, vous auriez connu Mon jour. Si vous aviez connu Moïse, a-t-Il dit, vous M’auriez connu, parce que Moïse a écrit de Moi» E-22 You know, His people, God's people of the Bible, has always been warned, of God, to watch for the signs of the time. Jesus, when He was on earth, He said to the Pharisees of His day, He said, "You blind Pharisees." Said, "You go out in the evening and you look and see the skies are clear and red," said, "'Tomorrow,' you'll say, 'it'll be a clear day.'" And He said, "Then you go out and they're lowering, angry looking, then, 'Tomorrow it'll be foul weather.'" He said, "You can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern." Said, "If you would have known Me, you would have knowed my day. If you'd knowed Moses," He said, "you'd knowed Me, because Moses wrote of Me."
E-23 Autrement dit, comme je le disais, ils auraient dû reconnaître que l’Ecriture qui devait s’accomplir en ce jour-là était en train de s’accomplir, mais ils n’ont pas su cela. Ils avaient les–les yeux bien fixés sur leurs traditions et tout au point qu’ils ne pouvaient pas vraiment voir les Ecritures se dévoiler devant eux. E-23 In other wise, as I have been saying, they would have knowed that the Scripture that must be fulfilled in that day was being fulfilled, and they didn't know it. They had their--their eyes so set on their traditions, and things, until they couldn't see the actual Scripture unfolding before them.
E-24 J’aimerais identifier cet âge-ci à celui-là. En effet, même parmi les braves personnes, parfois, elles manquent de voir cela. Elles s’en éloignent carrément en toute sincérité, je–je... Cela m’aurait découragé si je ne savais pas que Jésus avait dit ce qu’Il avait fait à ce sujet, Il a dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire. Tous ceux que le Père M’a donnés viendront.» Ils ne pourront jamais voir cela. Il a dit: «Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, disant: ‘Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, des oreilles et vous n’entendez pas.’» C’est un tableau pitoyable, mais c’est ce qu’ils étaient. E-24 I would liken this age to that. That even amongst the--the fine people, sometime, they fail to see it. They just walk away, and, honestly, I--I... It would discourage me if I didn't know that Jesus said what He did about it, that, "No man can come except My Father draws him, and all the Father has given Me will come." They'll never be able to see It. He said, "Well did Isaiah speak of you, saying, 'You have eyes and can't see, ears and can't hear.'" It's a pitiful sight, but that's the way they were.
E-25 Et maintenant, nous trouvons pratiquement la même chose aujourd’hui, sachant que nous vivons à l’heure où d’épaisses ténèbres couvrent la terre et les gens. Et nous voyons que toutes ces réalisations modernes du super âge et tout, dans lequel nous vivons, ce ne sont que les indices d’épaisses ténèbres dans la sphère spirituelle. Nous sommes dans l’âge de l’église de Laodicée, où les gens sont vraiment tièdes. Ils peuvent aller à l’église, et ils y vont, et–et ils semblent avoir le zèle d’aller à l’église; mais quant à savoir quelque chose de l’Esprit, du temps dans lequel ils vivent, certains sont aveugles au possible à ces choses. Peu importe ce que Dieu peut faire, combien cela peut être prouvé par Sa Parole, ils ne voient toujours pas cela. Je me demande si ce n’est pas pratiquement ce qu’Il avait dit: «Nous avons des yeux, mais nous ne voyons point.» Nous devrions regarder tout autour et voir que tous ces événements qui arrivent sont les signes qui montrent que la fin est proche. En effet, ce sont des choses qui ont été prédites pour s’accomplir en ce temps. E-25 And now we find just about the same thing existing today, when we know that we're living in the hour that gross darkness is to cover the earth and the people. And we find, that all these modern achievements, of super age, and so forth, that we're living in, is only the sign of gross darkness in the spiritual realm. We're in the Laodicea church age, where they're just lukewarm. They could go to church, and people does, and--and seems to have a zeal to go to church; but to know anything about the Spirit, the time that they're living in, some of them are as blind as they can be about those things. No matter what God would do, and how well it would be proved by His Word, still they just can't see it. I wonder if it isn't just about like what He said, "We have eyes, but we can't see." We ought to look around and see all these things that's happening are a sign that the end is at hand, because these are the things that was predicted to be at that time.
E-26 J’aimerais vous faire remarquer l’immuable continuité de la Parole de Dieu et de Ses oeuvres. Voyez, Il ne change jamais Son–Son programme. Il ne change jamais Ses voies. C’est tout aussi parfait. L’Ecriture est en parfaite continuité. Tout ce que Dieu fait est la continuité de ce qu’Il avait déjà fait. Voyez? Et ce qu’Il avait fait premièrement, c’est ce... Il le fera la seconde fois de la même manière. E-26 I want you to notice the unchanging continuity of God's Word and His works. See, He never changes His--His program. He never changes His ways. Just as perfectly, the Scripture is in perfect continuity. Everything that God does is in continuity with what He done. See? And what He did first, that's, He'll do it the second time the same way.
E-27 Et pour juste vous le prouver, Il a fixé des lois pour la terre. Et Il a toujours donné à Son peuple un signe avant l’accomplissement d’un événement. Eh bien, c’est ce qu’Il a toujours fait. Et Il le fera toujours, parce qu’Il est le Dieu immuable. «Je suis Dieu, a-t-Il dit, Je ne change pas.» Et Son programme demeure dans chaque âge tel qu’il a été déterminé au commencement. Il ne change jamais cela. E-27 And just to prove it to you, He has made laws in the earth. And He has always given His people a sign before the event happens. Now He has always done it. And He will always do it, because He is the unchangeable God. "I am God," He said, "I change not." The way He sets His program at the beginning, that's the way it is in each age. He never changes it.
E-28 Comme Il a déterminé la rotation de la terre en vingt-quatre heures, vous pouvez avoir l’heure d’été, toutes sortes d’heures, cela ne change jamais la rotation de la terre. Elle effectue le cycle complet de sa rotation en vingt-quatre heures. Cela ne change jamais les saisons, Dieu a le printemps, l’été et l’hiver, exactement comme autrefois. Tel qu’Il a fait cela au commencement, c’est ainsi qu’Il fait chaque fois. La continuité de Ses lois, de Sa Parole, de Ses oeuvres, comment tout cela s’accorde parfaitement. E-28 When He put the world to turn on a twenty-four hour basis; we might have daylight-saving times, and all kinds of times, but it never changes the turning of the world. She makes her complete circle every twenty-four hours, turns around. Never changes the seasons, God has spring, summer, winter, just exactly like it always was. That's the way He done it first, that's the way He does it every time. The continuity of His laws, and of His Word, and of His works, how it all just perfectly blends together!
E-29 Par conséquent, si nous pouvons voir ce qui a été, nous pourrons connaître ce qui est et ce qui sera. Vous pouvez fonder vos pensées là-dessus, car les Ecritures déclarent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-29 Therefore, if we could look what was, we can know what is and what will be. You can base your thoughts upon that, for the Scripture says, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-30 Nous voyons qu’avant le printemps... Observez certaines de Ses lois: «Lorsque vous voyez les arbres bourgeonner, a-t-Il dit, vous savez que l’été est proche.» Le printemps est un signe de l’annonce de l’été. C’est une loi. Cela arrive toujours ainsi. Vous n’avez pas d’été, et puis, vers le temps d’hiver, alors les feuilles poussent: Non, vous avez d’abord les feuilles, parce que c’est l’annonce de Ses lois dans la nature, que le printemps arrive. Cela ne faillit jamais. Lorsque vous voyez les arbres devenir tendres sur leur écorce, de petits bougeons commencer à grossir, vous savez que c’est le signe du printemps qui approche. E-30 We notice before springtime comes. Watch some of His laws. "When you see the trees putting forth buds," He said, "you know that summer is nigh." Springtime is a sign of the introduction of summer coming on. That's a law. It always happens that way. You don't have summer, and then about the time it gets winter then the leaves come on. No, you have the leaves first, because it's an introduction of His laws of nature, that springtime is coming. It never fails. When you see the trees begin to get tender, around on the bark, and the little buds begin to swell, you know that it's a sign that springtime is here, is coming in.
E-31 Lorsque vous voyez l’automne avant qu’on ait la gelée ou n’importe quoi, et que les feuilles tombent des arbres, vous dites: «Eh bien, l’automne est proche.» Comment le savez-vous? C’est parce que les feuilles tombent. La nature se prépare à cela. C’est pareil chaque année. E-31 When you see the fall of the year before we have frost or anything, and the leaves fall from the trees, you say, "Well, autumn is near." How do you know? Because the leaves are falling. Nature is getting ready for it. Every year is the same.
E-32 Il nous donne aussi un signe du changement de temps. Vous pouvez sortir et observer, comme Il l’a dit: «Vous voyez le ciel devenir rouge sombre... Demain, il fera mauvais temps.’» Et Il ne change jamais cela. Il nous avertit toujours. Vous pouvez prendre, sentir que l’air devient humide, bien longtemps avant l’orage, et observez toute la nature y participer. C’est un signe. E-32 He also gives us a sign in the changing of the weather. You can go out and watch, like He said, "You see the sky is red and lowering, tomorrow will be foul weather." And He never changes it. He always warns us. You can take, feel the air begin to get damp, a long time before the storm, and watch nature all play in with that. It's a sign.
E-33 Comme je l’ai souvent dit: «S’il n’y avait pas de Bible, j’aurais su que Dieu existe, rien qu’en observant comment la nature tourne.» Ce sont Ses lois, elles sont toutes en continuité les unes avec les autres. Sa Parole est en continuité; Elle ne peut pas faillir. Ses signes sont en continuité avec le temps. Les signes sont conformes à la Bible. Il y a juste des signes dans la lune. Il y a juste des signes dans les cieux. Il y a juste des signes sur la terre. Il y a juste des signes dans l’église. Nous pouvons regarder dans l’église aujourd’hui et voir qu’il y a bien le signe de Sa Venue. E-33 As I've often said, "If there was no Bible, I'd know there was a God, just to watch the way nature works." It's His laws, they're all in continuity with one another. His Word is in continuity; It cannot fail. His signs are in continuity with the time. The signs are right with the Bible. The signs are right in the moon. The signs are right in the sky. The signs are right on earth. The signs are right in the church. And we can look around the church, today, and see the sign is just right for Him to come.
E-34 Par exemple, comme ça marche dans la nature. J’ai été dans le bois du nord où je chassais; avant même qu’il y ait un–un coup de froid, les petits canards quittent la Louisiane, se rendent là au nord construire leurs nids et couver leurs petits. Et à la toute première petite brise froide provenant des sommets de la colline, lorsque la neige chapeaute le sommet des montagnes, ces petits canards se lèvent de là, ils n’avaient jamais quitté cet étang, retournent vers la Louisiane, aussi vite que possible. C’est la nature, voyez? Les lois de la nature. Ils font ça chaque année. Et puis, tout d’un coup, vous savez, ici en Louisiane, un soleil torride commence à se déverser, là en Louisiane, observez-les se rassembler tous, se regrouper encore et retourner directement dans les montagnes. E-34 For instance, how it works upon nature. I've been up in the north woods, where I'd be hunting, before we ever had a--a cold spell; little ducks go out of Louisiana, go up there and make their nests, and hatch out their little ones. Just let the first little cold breeze come off the top of that hill when the snow caps the mountains, and them little ducks raise up from there, and never been off that pond, and come just as straight back to Louisiana as they can come. It's a nature, see, the laws of nature. They do it every year. And then let, the first thing you know, down here in Louisiana the hot sun begin to start pouring down, down here in Louisiana, watch them all get together, swarm again, and take right back to the mountains again.
E-35 Observez les oies là au Texas, là où beaucoup d’entre elles se rendent. J’ai vu des fois où il nous fallait arrêter le véhicule sur la route. Elles ne sont dérangées par personne. Elles sont concentrées sur le déplacement. Elles ont un réveil en cours. Elles toutes ensemble, on n’a jamais entendu pareil bruit. Ce–c’est pire que celui des pentecôtistes lorsqu’ils se rassemblent. Voyez? Qu’est-ce? Ce sont les lois de la nature. Voyez, ils... Chaque année, ils se rassemblent, alors en groupe, et s’en vont. Quand ces canards quittent et que les oies quittent le Texas, l’été est en route. C’est vrai. E-35 Watch the geese over here in Texas, where many of them go. I've seen the time that we'd have to stop the car, on the road. They are not bothered about nobody. They're thinking about going. They got a revival going on. All of them together, you never heard such a noise. It's worse than the Pentecostals, when they get together. See? What is it? It's the laws of nature. See, they, every year they get together, then swarm, and away they go. When them ducks leave, and geese leave Texas, summer is on the road. That's right.
E-36 Et lorsqu’ils quittent le nord de la Colombie-Britannique, c’est que l’hiver est en cours; entendez ces oies passer, crier, se dirigeant vers le sud. Je peux les entendre crier; en effet, je vois Dieu les guider. Qu’est-ce qui les guide dans ces espaces aériens qu’ils n’ont jamais fréquentés alors que leur conducteur n’est qu’une brute muette? Qu’est-ce qui fait ça? Lorsque je l’entends descendre en poussant des cris, ce conducteur là, se frayant le chemin, peut-être qu’il n’a jamais volé vers la Louisiane auparavant, mais il y va. Ne vous en faites pas. Il a en lui quelque chose qui lui indique le chemin. Il prend l’envol. Il guide le groupe. Tout le groupe suit. Il se peut qu’ils n’aient jamais été ici auparavant. Mais il sait bien exactement quelle rizière a du riz, parce qu’il a quelque chose qui le guide. C’est la nature. E-36 And when they leave northern British Columbia, winter is on the way; hear them geese going over, screaming the way they do, going south. I can listen at them and cry, because I see God guiding them. What is it guides them through the pathless air, when he's nothing but a dumb brute? What is it that does it? When I hear him going down, screaming, that leader out there, kind of taking his way; maybe he's never winged his way to Louisiana before, but he'll get there. Don't you worry. He's got something in him that tells him where to go. He is taking his flight. He is leading the herd. The whole swarm of them is coming. They may never been here before. But he knows right exactly where the--the rice paddies has got the rice, because he's got something that leads him. It's a nature.
E-37 Ensuite, le printemps, où il fait beau et chaud par ici, en hiver, il retourne directement. Pourquoi? C’est la nature qui se manifeste. Ce sont les lois de Dieu. E-37 Then the spring, when it's nice and warm down here through the winter, he'll go right straight back again. Why? It's nature displaying itself. It's the laws of God.
E-38 Ces signes précèdent toujours Ses événements, juste comme ça se passe. Lorsque vous voyez les oies passer, vous verrez les bourgeons apparaître, les feuilles tomber (voyez?), c’est la nature en continuité harmonieuse. La loi de Dieu dans la nature s’accorde, Il annonce des événements. Ça a toujours été le cas, cela n’a jamais failli, cela ne faillira jamais. E-38 His signs always foreruns His events, just as that does. When you see the geese going, see the buds coming on, see the leaves falling off, see, it's the continuity of nature blending in. God's law of nature blends in, and He foreruns His events. It always has been, it never has failed, and it never will fail.
E-39 Si seulement nous suivons la continuité de la Parole de Dieu, nous ne faillirons jamais non plus. Si nous ne suivons pas la tendance moderne du jour, et–et que nous cherchons à Y injecter autre chose plutôt que de suivre la continuité de Cela dans cet âge-ci, observez ce qui se passe. Nous rentrerons aussi directement à la maison, l’un de ces jours. C’est ce qui se passe toujours, cela ne faillit jamais. E-39 If we just follow the continuity of God's Word, we will never fail, either. If we'll not take the--the modern trend of the day and--and try to inject something else into it, but just follow the continuity of it for this age, watch what takes place. We'll go straight home, too, one of these days. Always does that, and never fails.
E-40 Les prophètes sont le signe principal. Le signe principal de Dieu, c’est un prophète. Eh bien, je vais en parler quelques minutes. Ils sont Sa Parole rendue manifeste pour cet âge-là, et c’est pourquoi un prophète est toujours le signe principal de Dieu. Dieu n’a jamais envoyé un jugement sur terre sans avoir premièrement envoyé un prophète. Vérifiez-le donc, et sondez les Ecritures. Un prophète est un signe principal de Dieu à Son peuple, qu’Il a envoyé cette personne, une certaine personne, comme Noé, comme Moïse et–et Elie, et les prophètes. Il les envoie manifester la Parole pour cet âge-là, pour avertir Son peuple. E-40 Prophets are the chief sign. God's chief sign is a prophet. Now I'm going to speak a few minutes about that. They are His Word made manifest for that age, and that's the reason a prophet is always God's chief sign. He has never sent a judgment upon the earth without first sending a prophet. Just see, and search the Scriptures. A prophet is the chief sign of God, to His people, that He has sent this person, this certain person, like Noah, like Moses, and--and Elijah and the prophets. He sends them to manifest the Word for that age, to give His people a warning.
E-41 C’est juste comme Il envoie un coup de vent froid sur les canards pour les faire partir du nord vers le sud, la continuité dans la nature, la continuité dans la Parole, Il ne faillit jamais de faire cela. S’il faut un temps froid pour le faire fuir vers le sud, l’année prochaine, il faudra un temps froid pour les faire fuir vers le sud. S’il faut un temps chaud pour les ramener là, l’année prochaine, il faudra un temps chaud pour les ramener là. E-41 Just the same as He sends a cold spell upon the ducks, to run them from the North to the South; continuity in nature, continuity in the Word, He never fails to do it. If it takes cold weather to run them down, next year it takes cold weather to run them down. If it takes hot weather to run them back, the next year it takes hot weather to run them back.
E-42 Et quand Dieu est sur le point d’envoyer un jugement, avant d’envoyer le jugement, Il envoie un prophète et manifeste Sa Parole, confirme la Parole de cet âge-là. C’est ce qu’Il a fait dans tous les autres âges. Il a promis de le faire dans cet âge-ci. Et Il le fera dans cet âge-ci, quoi qu’en disent les gens. Il le fera de toute façon, parce qu’Il ne peut pas briser Sa continuité. Ce qu’Il a prévu, c’est ce qu’Il fera toujours. Il ne manque jamais de faire cela comme Il l’avait fait au début. E-42 And when God gets ready to send judgment, before He sends judgment, He sends a prophet and manifests His Word, vindicates the Word of that age. He did it in all other ages. He promised to do it in this age. And He will do it in this age, regardless of what people says about it. He'll do it, anyhow, because He cannot break His continuity. It's the way He planned, He always does it the same way. He never fails to do it like He did it at the first time.
E-43 C’est comme Jean-Baptiste, là. On avait eu quatre cents ans, de Malachie à Jean, il n’y avait pas eu de signe du prophète de l’Ancien Testament; il s’était écoulé un long temps (au moins du temps des Juges), sans qu’il y ait eu un prophète. Quel était le problème? Pourquoi n’y avait-il pas eu de prophète pendant ce temps-là? Il n’y avait pas de Parole assignée à ce temps-là. Ils devaient attendre le temps approprié. Ils devaient attendre. La prophétie dans Malachie disait; c’était Malachie 3: «Voici, J’envoie Mon messager devant Ma face, il préparera le chemin devant Moi», Malachie 3.1. Eh bien, là, c’était la prophétie de Malachie sur la Venue du Seigneur Jésus. Rien ne devait se passer dans l’entre-temps alors, l’église est tombée dans la paresse et a poursuivi son chemin jusqu’à ce que le temps de la promesse était proche. E-43 Like John the Baptist, now, we had had four hundred years, from Malachi to John, there had been no sign, a prophet of the Old Testament, about as long a space (lest the time the judges) that there ever was without a prophet. What was the matter, why didn't they have a prophet during that time? There was no Word placed for that time. They had to wait until the time got right. They had to wait. The prophecy in Malachi said, was Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face, he'll prepare My way before Me," Malachi 3:1. Now, that was Malachi's prophecy of the coming of the Lord Jesus. Nothing was to take place between that time, so the church just got slothful and went on in its own way, until the time of the promise drew nigh.
E-44 Et quand le temps de la promesse était proche, Dieu, d’une façon surnaturelle, fit venir Jean sur la terre. C’était un homme né d’une femme évidemment, et nous connaissons le nom de sa mère, Elisabeth, et de son père, Zacharie. C’était des gens de bien. Son père était un sacrificateur. Il était de coutume que les jeunes garçons de l’époque exercent le–le métier de leurs pères, mais il nous est dit que Jean, à l’âge de neuf ans, après la mort de son père, est allé au désert et y est resté jusqu’à l’âge de trente ans. E-44 And when the time of the promise drew nigh, God, in a supernatural way, brought John on the earth. He was a man borned of a woman, of course, and we know his mother was called "Elisabeth" and his father was called "Zacharias." They were good people. And his father was a priest. It was a custom of the boys of that day to follow the--the work of their father, but we're taught that John, when he was nine years old, after the death of his father, went into the wilderness and stayed alone until he was thirty.
E-45 Voyez, s’il avait suivi le métier de son père, on l’aurait tellement embrouillé qu’il n’aurait pas su reconnaître ce Messie à Sa Venue. Il ne L’aurait jamais reconnu. Mais il est resté au désert. S’il était allé au séminaire, suivant le courant de pensée de son père, alors chacun d’eux lui aurait dit: «Eh bien, Jean, nous apprenons que c’est toi qui identifiera le Messie à Sa Venue. Eh bien, ne penses-tu pas que frère Untel ici répond exactement au profil? Qu’en est-il de Caïphe, notre actuel souverain sacrificateur, ne penses-tu pas que c’est un homme merveilleux?» Avec tout ça, on lui aurait inculqué tout dans son esprit saint, il n’aurait jamais été capable d’y penser correctement. E-45 See, if he'd turned to what his father had, they'd have had him so messed up that he'd not knowed how to see that Messiah when He come. He'd have never knowed Him. But he stayed in the wilderness. If he'd went to the seminary, with his father's line of thought, then every one of them would have said, "Now, John, we understand that you're going to be the one that'll know the Messiah when He comes. Now, don't you think that Brother So-and-so here just fits the figure exactly? What about Caiaphas, our high priest today, don't you think he's just a wonderful man?" All that into his holy mind, he would have never been able to have thought it straight.
E-46 Il est allé au désert et a attendu! Son travail était trop grand pour qu’il s’instruise. Son travail était trop grand pour la théologie. Il devait annoncer le Messie. Alors, il est resté au désert. E-46 He went out in the wilderness, and waited! His job was too great for education. His job was too great for theology. He had to announce the Messiah. And he stayed in the wilderness.
E-47 Suivez sa prédication. Sa prédication, ce n’était pas l’éthique de–de la théologie de l’époque. Remarquez que ce n’était pas ça. De quoi parlait-il? De la cognée mise à l’arbre, de serpents. Voyez, c’est tout ce qu’il savait. Il avait grandi au désert. C’est ce qu’il connaissait: des serpents, des arbres, des cognées et autres. C’est sur ça que reposait son Message: sur la nature. Quand il disait: «Vous, race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire que vous avez Abraham pour père, car de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Et aussi, la cognée est mise à la racine de l’arbre, tout arbre qui ne porte pas du bon fruit sera coupé et jeté au feu.»...
Il a dit: «Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance, mais Celui qui vient après moi, je ne suis pas digne de porter Ses souliers. Lui, Il vous baptisera du Saint-Esprit et du feu. Il a Son van à la main, Il nettoiera Son aire, Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point, et Il amassera le blé au grenier.» Amen.
E-47 Watch his preaching. His preaching wasn't ethics of--of that day's theology. You notice that it wasn't. What did he talk about? Axe at the tree, serpents. See, that's all he knowed. He was raised in the wilderness. That's what he knowed: serpents, and trees, and axes, and so forth. And that's what his message was based upon, nature. When he said, "You generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath that's to come? Don't think that you got Abraham to your father, because God is able of these stones to rise children to Abraham. And also the axe is laid to the root of the tree; and every tree that bringeth forth not good fruit is hewn down, and cast into the fire." Said, "I indeed baptize you with water unto repentance. But there comes One after me Whose shoes I'm not worthy to bear, He'll baptize you with the Holy Ghost, and fire. His fan is in His hand; He'll thoroughly purge his floors, and burn up the chaff with unquenchable fire, and take the wheat to the garner." Amen.
E-48 Voilà l’homme qui est évidemment un prophète. Il avait un signe auquel il devait veiller. Et quand il a vu le Messie, il était si sûr qu’Il viendrait à son époque, il en était très sûr. Oh! si seulement l’église pouvait en être si sûre, si seulement elle connaissait sa position en cette heure! Car, selon les Ecritures, c’est lui qui devait présenter le Messie; il savait que le Messie devait être sur la terre aux jours de sa prophétie. C’est pourquoi il traînaillait beaucoup dans sa prédication, disant: «Au milieu de vous, il y a Quelqu’Un maintenant que vous ne connaissez pas, Quelqu’Un au milieu de vous maintenant même.» Il savait que ça se ferait. Il était là. L’heure était proche. Il le savait. E-48 There is a man, a prophet indeed. He had a sign that he had to watch. And when he seen the Messiah, he was so sure that He was coming in his day, he was so positive. Oh, if the Church could only get Its positive position, if It would only know Its stand in the hour! For, according to the Scripture, he was the one to introduce the Messiah, and he knowed He had to be on earth in the days of his prophecy. Therefore He was lingering near to where he was preaching, so much that he said, "There is One standing among you now, that you don't know, One among you right now." He knew it. He was there. The hour was at hand. He knew it.
E-49 Un jour, il a vu descendre du Ciel... Et il a vu une–une Lumière sous forme d’une Colombe descendre du Ciel. Et Celui sur qui Elle est descendue... Il a dit: «Je rends témoignage que Celui-ci est le Fils de Dieu.» Il a vu Cela. Car «Celui qui m’a parlé au désert m’a dit: ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter, c’est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et du feu.» E-49 One day he looked, coming down from Heaven... And he saw a--a Light, like a dove coming down from Heaven. And the One It lit upon, he said, "I bare record that this is the Son of God." He saw It. "For He, in the wilderness, told me, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, that's the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire.'"
E-50 C’était un homme envoyé de Dieu, formé par Dieu, qui travaillait pour Dieu, au point que Dieu et lui étaient devenus... il était un prophète, et la Parole est venue à lui, comme je l’ai dit l’autre soir, dans l’eau. Il était la Parole pour le... de Dieu pour le temps de la prophétie de Malachie. Malachie avait annoncé qu’il viendrait un homme comme cela, et Jean est entré en scène, un prophète, pour accomplir la Parole du Seigneur pour ce jour-là. Alors, cela... Il était un signe pour Israël, si seulement eux pouvaient reconnaître le signe. E-50 He was a man sent from God, trained by God, and worked for God, till God and he became... He was the prophet, and the Word came to him, as I said the other night, in the water. He was the Word for the... of God, for the time of the prophecy of Malachi. Malachi said there would be such a person, and John came on the scene, a prophet, to fulfill the Word of the Lord, for that day. So, it, he was the sign to Israel, if they'd have only knowed the sign.
E-51 Même les disciples disaient: «Pourquoi les scribes disent-ils que le prophète doit... ou qu’Elie doit venir premièrement?»
Il a dit: «Il est déjà venu, et vous ne l’avez pas reconnu.»
E-51 Even the disciples said, "Why is it the scribes say that the prophet must, Elijah must come first?"
He said, "He has already come, and you didn't know him."
E-52 Dieu fait cela dans une grande simplicité pour prendre juste les semences élues, au point que les autres ne le voient pas. C’est la vérité. E-52 God does it in such a simple way, just to pick up that elected seed, until the others never see it. That's the truth.
E-53 Combien de mages y avait-il à Babylone, étudiant l’astronomie, quand ces trois mages ont cependant reconnu cela dans le système solaire, quand ces trois étoiles s’étaient mises en ligne? C’était le signe que le Messie était sur la terre. Ils ont su cela. Ils ont cru cela. C’étaient eux qui avaient vu les étoiles. Les autres n’avaient pas vu cela. Elles étaient bien en une constellation, mais les mages les ont vues telles que Dieu les leur avait présentées. E-53 How many wise man were in Babylon, studying astronomy, when these three wise men knew that when, though, in that solar system, when them three stars lined up, it was a sign the Messiah was on the earth? They knew it. They believed it. And they was the one who saw the stars. The rest of them didn't see them. They were in their right constellation, but they saw them in the way that God had presented them to them.
E-54 C’est pareil pour l’Evangile aujourd’hui. Il ne peut être vu que comme Dieu vous le présente. Et s’Il vous est présenté en dehors de la continuité de la Bible, alors ce n’est pas Dieu qui vous Le présente. Amen. Vous ne pouvez pas faire mentir la Bible. Elle est l’infaillible Parole de Dieu. Et cela doit s’accorder à la continuité de Son... le reste de Sa Parole. Cela ne peut pas dire une chose à un passage, et une autre ailleurs; et refaire ceci; atteindre et rater. Cela atteint la cible chaque fois, la Parole; et vous devez donc faire marcher Cela dans la continuité avec le reste de la Parole. Par conséquent, Sa voie a toujours été, suivant la Parole, d’envoyer un prophète avant ce temps-là, avant qu’Il confirme Sa Parole. E-54 That's the way the Gospel is today. It can only be seen in the way that God presents it to you. And if it's presented to you outside of the continuity of the Bible, then it's not God telling you that. Amen. You can't make the Bible lie. It's the infallible Word of God. And it has to agree with the continuity of His, rest of His Word. It just can't say this one place, and this something else; and do this over, hit, scatter. He hits the target every time, the Word does, so you have to make it in the continuity of the rest of the Word. Therefore, His way has always been, in the Word, to send a prophet before that time, before He makes His Word vindicated.
E-55 Maintenant, nous pouvons parler ici juste une minute de ce qu’est un prophète. Eh bien, suivant les termes anglais, selon les termes anglais de cela, ça signifie un prédicateur. Eh bien, ce sont là les termes anglais. Mais selon les termes hébreux, c’est le «voyant.» E-55 Now we might speak here, just a minute, what is a prophet. Now in the English terms, according to the English terms of it, it means a "preacher." Well, that's the English terms. But in the Hebrew terms, it's called "seer."
E-56 Et un voyant, c’était celui qui avait l’interprétation de la Parole écrite; il voyait des événements avant leur accomplissement. Et quand il annonçait des événements à venir, et qu’il était confirmé comme voyant, alors il était identifié, on savait qu’il avait l’interprétation exacte des Ecritures, parce que Dieu manifestait à travers Lui les Ecritures qui étaient écrites pour cet âge-là. Amen. Ne soyez pas paresseux. Réveillez-vous. C’était une identification claire: un voyant, quelqu’un qui prédit, qui annonce d’avance. Et l’unique moyen pour les gens de savoir qu’il avait l’interprétation exacte des Ecritures, c’est que ce qu’il disait s’accomplissait. Alors, on reconnaissait qu’il était appelé de Dieu, c’est ce que Dieu avait dit. Et puis, on voyait cela s’accomplir, cela retombait dans la continuité avec la Parole pour ce jour-là. E-56 And a seer was the one who had the interpretation of the written Word, and he foresaw things that was to come. And when he spoke of the things that was to come, and proved that he was a seer, then he knowed. They knowed he had the right interpretation of the Scripture, because God, through him, manifested the written Scripture for that day. Amen. Don't be slothful. Wake up! That was the plain identification, a seer, a forth-teller and a teller-forth. And the only way that they knowed he was getting the right interpretation to the Scripture, because what he said come to pass. Then they knowed he was called of God, God said that. And then they noticed that it did, it come right back in continuity with the Word for that day.
E-57 Jésus a dit: «Vous sondez les Ecritures!» Quand ils ont vu qu’Il pouvait discerner les pensées de leurs esprits, alors ils L’ont traité de Béelzébul, Il a dit: «Vous sondez les Ecritures, ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» La continuité des Ecritures en parfaite harmonie avec le signe du temps... Il était le Signe du temps de Dieu. Il était la manifestation de la Parole écrite, Il pouvait aussi annoncer ce qui arriverait, et ces gens ne pouvaient pas nier cela. Il était le Super Signe de l’époque. Certainement qu’Il l’était. E-57 Jesus said, "Search the Scriptures!" When they seen He could discern the thoughts that was in their mind, and they called Him Beelzebub, He said, "Search the Scriptures, They are the Ones that testify of Me." The continuity of the Scriptures running perfectly with the sign of the time! He was God's sign of the time. He was the manifestation of the written Word, and also could foretell what would happen, and they could not deny it. He was the super sign of the day. He certainly was.
E-58 Remarquez la continuité de Son Immuable Parole. Le Saint-Esprit aussi. Jésus a dit: «Quand le Saint-Esprit viendra sur vous, Il vous rappellera, ou Il vous révélera ce que Je vous ai dit, et Il vous annoncera aussi des choses à venir.» Or, la Bible... E-58 Notice the continuity of His unchanging Word, also the Holy Spirit. Jesus said, "When the Holy Ghost is come upon you, He will remind you, or reveal these things that I have told you, and also will show you things to come." Now the Bible...
E-59 Ou les gens disent aujourd’hui: «Il n’existe pas de prophète dans le monde.» E-59 The people say today, "There is no such a thing as a prophet, in the world."
E-60 (59) Eh bien, pourquoi Paul dit-il que Dieu a placé dans l’église «les uns premièrement comme apôtres, les autres comme prophètes, docteurs, pasteurs et évangélistes»? Certainement qu’il en existe. E-60 Well, why is it Paul set it in the church? "There were first apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists." Certainly, there was.
E-61 (60) Le Saint-Esprit est le Prophète. «Quand lui, le Saint-Esprit, sera venu sur vous, Il vous révélera ou vous enseignera, ou vous annoncera... Je vous ai annoncé ces choses en énigme, vous ne les comprendrez pas maintenant, parce que ce n’est pas pour votre âge, maintenant. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, Il vivifiera ces choses selon la promesse. Non seulement cela, mais Il vous annoncera des choses à venir.» E-61 The Holy Ghost is the Prophet. "When He the Holy Ghost is come upon you, He will reveal, or teach you, show you. These things that I've told you has all been in a riddle, you don't understand them now because it's not for your age now. But when the Holy Ghost is come, He will make those things live out, right to the promise. Not only that, but He'll show you things that is to come."
E-62 Gloire! La continuité de la Parole de Dieu, la promesse de Dieu, l’Esprit de Dieu... Nous vivons dans l’heure, on voit l’ouverture des prophéties de l’âge qui se confirment. Quel glorieux temps que celui dans lequel nous vivons! Le Saint-Esprit, c’était pour annoncer des choses à venir. E-62 Glory! The continuity of God's Word, God's promise, God's Spirit. We're living in the hour, watching the unfolding of the prophecies of the age, coming to pass. What a great time that we're living in! The Holy Spirit was to show us things that was to come.
E-63 L’homme a toujours essayé de réaliser, de se forger un nom, en se faisant un super signe. Qu’est-ce qui pousse l’homme à chercher à se faire quelque chose de super par rapport à ce que l’autre a? Pourquoi fait-il cela? C’est parce qu’il a cette nature en lui. Il... Par nature, il est–il est un pécheur, mais par son état, il est un fils de Dieu déchu. E-63 Man has ever tried to achieve and make for himself a name by making him a super sign. What makes a man try to make himself something super over the other? Why does he do that? Because, in him, he is a nature. He, by nature, he's a sinner, but in stature he's a fallen Son of God.
E-64 Pourquoi se bâtit-il une si belle maison, l’améliorant tout le temps? Est-ce... L’oiseau ne se construit pas un nid différent. La taupe vit toujours sous terre, comme elle faisait il y a des milliers d’années. Voyez? L’oiseau se construit toujours un nid comme il le faisait il y a mille ans. Voyez? Mais l’homme évolue. Pourquoi? Il est... En lui, en...Il est un fils de Dieu déchu. Il a quelque chose qui lui dit qu’il existe un palais plus beau, il y a quelque chose en lui qui cherche à trouver cela. Cela le cherche. Oh! si nous considérons l’une de ces maisons aujourd’hui, qu’est-ce que ce sera de l’autre côté? Si une nature déchue peut faire une chose comme celle-ci, qu’en serait-il... E-64 Why does he make himself such a pretty home, making it better all the time? Is be-... The bird don't make his home any different. The groundhog still lives in the ground, like he did a thousand years ago. See? The bird still builds a nest like he did a thousand years ago. See? But man is increasing. Why? He's... and he--and he is a fallen son of God. There is something in him that tells him that a palace, more beautiful, and there is something in him is trying to find it. It's searching for it. Oh, if we look at some of these homes today, what will them be on the other side? When a fallen nature can do a thing like this, what will it be?
E-65 Mais ce qui lui fait faire cela, c’est la nature qui est en lui. Même déchu, il cherche à faire quelque chose par lui-même. Il cherche à faire cela. C’est depuis le commencement. E-65 But that's what makes him do that, his nature inside of him. Though he is fallen, he tries to make something in himself. He tries to do that. It's been from the beginning.
E-66 Adam a cherché à se confectionner une super religion sans expiation. C’est ce qu’ils cherchent toujours à faire: Une super religion, se la fabriquer telle qu’il peut mener n’importe quel mode de vie qu’il veut sans expiation et avoir toujours une couverture. C’est ce qu’il a essayé de faire au commencement, et c’est ce qu’il cherche toujours à faire. E-66 Adam, he tried to make a super religion without an atonement. They're still trying to do it. A super religion, make a religion so he could live any way he wanted to, without an atonement, and still have a covering. He tried to do it in the beginning, and he is still trying to do it.
E-67 Mais Dieu a pourvu à une voie pour l’expiation, et ça ne marchera jamais autrement. On doit revenir à l’expiation. E-67 But God's provided way was an atonement, and it'll never work no other way. It has to come back to an atonement.
E-68 Nimrod chercha à construire une super tour, une super religion. Qu’il y ait quelqu’un qui pourrait... une petite tour peut avoir trente pieds [9 m] de hauteur, mais il tenait à se faire quelque chose de super, quelque chose de plus grand, alors il s’est construit une tour. C’était à son époque. E-68 Nimrod tried to build a super tower, a religious tower. Whether there would be anybody that would... A little tower might have been thirty feet high, but he wanted to make something super, something greater, so he built him a tower. That was in his day.
E-69 Nebucadnetsar tenait à construire une super cité. Il a copié le modèle du Ciel, les jardins oscillants, le fleuve Euphrate à côté du trône; juste comme l’Eau de la Vie, ou la Rivière de la Vie qui coule à côté du Trône de Dieu. Il a cherché à construire une super cité. E-69 Nebuchadnezzar wanted to build a super city. He took the pattern off of Heaven, the swinging gardens, the river Euphrates, by the throne; just like the Water of Life, the River of Life, running by the Throne of God. He tried to make a super city.
E-70 Il y a quelques années, les Etats-Unis ont cherché à construire un super navire. Ils l’ont construit, aussi ont-ils dit: «Il ne sombrera jamais. Il ne pourra pas sombrer.» Dieu a projeté le Titanic au fond de la mer. Cela montre que les réalisations de l’homme n’aboutiront jamais à quelque chose. Tout cela, c’est de la poussière et ça retournera à la poussière; c’est ce qui est en lui. E-70 The United States, a few years ago, tried to make a super ship. They made it, so they said, "It would never sink. It couldn't be sank." God put the Titanic in the bottom of the sea. Shows that man's achievements will never amount to anything. It's all dust and going back to the dust, what's in him.
E-71 Aujourd’hui, la Russie cherche à produire un super homme de science qui peut faire réaliser des oeuvres scientifiques pour conquérir le monde. E-71 Russia, today, is trying to raise up a super scientist that can do some scientific things, to conquer the world.
E-72 Il n’y a pas longtemps, la France pensait qu’elle pouvait toujours avoir ses femmes avec du vin et le bon moment; ils se sont alors construit ce qu’on appelait la ligne Maginot, ils ont braqué leurs fusils sur l’Allemagne, leur ennemi juré. «Si jamais ils viennent dans cette direction-ci... Nous allons bien mener toute sorte de vie que nous voulons. Et nous nous construirons une grande super ligne par ici, en bloc de ciment, nous braquerons nos fusils. Si jamais ils venaient, nous appuierons sur un bouton, tout s’enflammera et les bloquera en Allemagne.» L’Allemagne a du coup contourné cela à la marche. Ils avaient oublié. E-72 France, not long ago, thought they could still have their women, wine, and big time; so they made themself, called, a Maginot Line, had their guns all towards Germany, the archenemy. "If they ever come this way! We'll just live any way we want to. And we'll make a big super line out here, make it out of concrete, point our guns. If they ever come, we'll touch a button; it'll all fire and blow them back in Germany." Germany marched right around behind it. They forgot.
E-73 Nous aussi, nous avons oublié! Dieu, par Sa main puissante, montre que ce monde ne peut pas subsister. Mais ils veulent un super signe. E-73 So have we forgot! God, with His mighty hand, shows this world it cannot stand. But they want a super sign.
E-74 Ils se sont construit la–la ligne Maginot, et l’Allemagne a carrément contourné cela à la marche, parce qu’eux avaient oublié ça. Et ils pouvaient placer le fusil sur une tourelle qui pouvait pivoter dans l’autre direction et ils pouvaient tirer. Ils avaient oublié ça. E-74 They made them a Maginot Line, and Germany marched right up behind it, because they forgot. So, they could put the gun on a turret, could roll it back around the other way and shoot. They forgot that.
E-75 C’est exactement ce que l’église oublie aujourd’hui. On a eu une super église. On a eu une super dénomination. On a eu des gens habillés en super. On a eu tout ce qu’on veut de super ministres avec une super instruction. Mais vous oubliez que la Parole de Dieu ne peut pas faillir. Elle doit s’accomplir telle que Dieu a dit qu’Elle s’accomplirait. Il n’y a pas moyen de contourner cela. E-75 That's just what the church is forgetting today. They got a super church. They got a super denomination. They got super-dressed people. They got everything they want, and super ministers with super education. But you forget that God's Word cannot fail. It's got to come the way God said it was going to come. There is no way of getting around it.
E-76 L’Allemagne est venue plus tard. Les autres s’étaient dit que c’était une bonne conception, ils ont donc arrangé cela de telle manière qu’ils pouvaient tourner leurs fusils dans l’autre direction. Ils se sont donc construit une ligne qu’ils ont appelée la ligne Siegfried, mais les bombardiers américains l’ont fait sauter en éclats. Voyez? Ils cherchent tout le temps à se faire quelque chose de super, super. E-76 Along come Germany, later on. They thought that was a good idea, so they would fix it so they could turn their guns the other way. So they built themselves a line, called the Siegfried Line, but American blockbusters blowed them out of the ground. See?
They're trying to make something super, super, all the time.
E-77 Aujourd’hui, les églises veulent avoir leur super dénomination. Nous avons longtemps essayé. Les méthodistes prennent tout. Les baptistes prennent tout. Puis, les pentecôtistes entrent dans la course, ils prennent tout. Les catholiques cherchent à tout prendre. Ils se sont donc retrouvés en petits groupes éparpillés, ils ne peuvent pas faire cela. Mais mettez-les ensemble, combien c’est scripturaire! Rassemblons-nous! Rassemblons-nous! Et alors, nous y arriverons. Nous bouterons le communisme dans l’océan. E-77 Churches today wanting their super denomination. We've tried for a long time, Methodists take all, Baptists take all. Then the Pentecostal come in the race, they take all. Catholics try to take all. So they find out, a little scattered group, they can't do it. But put them together, how Scriptural it sounds! "Put us together! Put us together, we'll do it then. We'll run communism out in the ocean."
E-78 Ils ne savent pas que Dieu a suscité le communisme pour les vaincre. C’est une forte déclaration de la part d’un prédicateur, mais j’en ai marre d’entendre ceci: «Communisme! Communisme!» Vous connaissez les signes du communisme, mais l’heure dans laquelle nous vivons, vous n’en savez rien. Ne savez-vous pas que Dieu a promis de faire cela? De même, Il avait suscité Nebucadnetsar pour détruire Israël, parce qu’ils ne suivaient pas Sa voie. La Bible l’enseigne clairement, et celle-ci est l’heure où cela doit s’accomplir. E-78 Not knowing that God raised up communism to defeat them. That's a big word for a preacher to say. But I get so sick of hearing this, "Communism! Communism!" You know the signs of communism. But the hour you're living in, you don't know nothing about it. Don't you know God promised to do that? The same as He started, raise up Nebuchadnezzar to destroy Israel, because they didn't walk in His way. The Bible plainly teaches that, and this is the hour for it to happen.
E-79 Nous voyons toutes ces choses en ce jour où nous vivons. Il n’y a rien de caché, c’est quelque chose que Dieu a révélé dans la Parole, mais les gens sont trop aveugles pour voir cela. E-79 We find out, in the day that we're living, all these things. They're not nothing hid, it's something that God has revealed in the Word, but people are too blind to see it.
E-80 Aujourd’hui, nous nous disons: «Eh bien, alors, si nous pouvons tous nous rassembler, dans l’unité, il y a... ou dans un conseil... ‘Le salut est dans le grand nombre.’» E-80 Today we think, "Well, now, if we can all get together in the unity there is, or in a council, 'the multitude of counsel there is safety.'"
E-81 C’est vrai, mais quel genre du grand nombre donne des conseils? Comment pouvez-vous marcher ensemble? Comment pouvez-vous rassembler ces dénominations? Certaines croient, d’autres ne croient pas, d’autres encore font semblant de croire. Comment allez-vous les rassembler et marcher ensemble? «Deux hommes marchent-ils ensemble sans en être convenus?» Cela est aussi écrit. Regardez ce qu’ils font ici, ils forment un grand nombre. E-81 That is true, but what kind of a multitude are you counseling in? How can you walk together? How can you throw these denominations together? Some of them believers, and some unbelievers, and some make-believers, how you going to put them together and walk together? "How can two walk together except they be agreed?" it's also written. Look at here what they do, they make themself a multitude.
E-82 Ils ont fait la même chose une fois dans la Bible, lorsqu’Achab était en difficulté et... ou plutôt Achab avait envoyé demander à Josaphat de venir de–de la Judée pour voir s’il pouvait prendre ses armées et l’aider à mener la bataille. Et Josaphat, un croyant, déconnecté de Son Dieu, y alla et dit: «Oui.» E-82 One time they did the same thing in the Bible, when Ahab was in trouble, and, or Ahab sent down for Jehoshaphat to come down from--from Judaea and--and to find out if he would take his armies and help him fight the battle. And Jehoshaphat, a believer out of connection with his God, went down there and said, "Yes."
E-83 Il a dit: «Il y a là un terrain qui nous appartient. C’est à nous. Dieu nous l’a donné. Le prophète Josué nous l’a reparti et, maintenant, nous voyons l’ennemi s’en accaparer. L’ennemi y cultive du blé qui devrait remplir nos ventres à nous, Hébreux, et maintenant ils cèdent cela à l’ennemi.» Il a dit: «Devrons-nous monter? Voudras-tu monter avec moi?» E-83 Said, "There is a piece of ground up there that belongs to us. That's ours. God gave it to us. The prophet Joshua lotted us that ground, and now we find out that it belongs to the enemy. The enemy is growing wheat on there, that should go in the bellies of us Hebrews, and now they're taking it over there with the enemy." Said, "Shall we go up? Will you go up with me?"
E-84 Eh bien, alors, Josaphat, sans réfléchir, a dit: «Eh bien, assurément. Mes chars sont tes chars. Mes cavaliers sont tes cavaliers. Mes fantassins sont tes fantassins. Nous sommes frères. Entendons-nous, nous formerons une alliance et nous monterons.» Ensuite, cela l’a frappé: «Nous ferions mieux de chercher d’abord Dieu.» Oh! la la! E-84 Well, now, Jehoshaphat, not taking a second thought, said, "Why, sure. My chariots is your chariots. My horsemen is your horsemen. My footmen is your footmen. We are brothers. Let's agree together, we'll make an alliance and we'll go up." Then it struck him, "We had better seek God, first." Oh, my!
E-85 Avant d’adhérer à pareille chose, vous feriez mieux de chercher d’abord Dieu. Vous feriez mieux de vérifier avant d’entraîner votre église dans pareille Babylone. Il vous faudra le faire, sinon vous recevrez la marque de la bête. Mais allez de l’avant. E-85 Before you join that thing, you better seek God, first. You better find out before you throw your church in such a Babylon as that. You'll have to do it, or either take the mark of the beast. But go ahead.
E-86 Ils ont dit... Achab a dit: «Certainement, j’aurais dû y penser.» Il a dit: «J’en ai quatre cents ici au séminaire, des prophètes hébreux, les meilleurs du pays. Il n’y en a pas de meilleurs quelque part. Nous allons les faire venir.» E-86 They said, Ahab said, "Certainly, I ought to have thought of that." Said, "I've got four hundred down here at the seminary, Hebrew prophets, the best there is in the country. There is no better, anywhere. We'll go get them."
E-87 Et ces prophètes sont venus, ils ont tous prophétisé. Assurément, ils avaient exactement la–la bonne idée, se disaient-ils. Ils ont dit: «Certainement, ça appartient à Israël. Si Dieu a donné cela à Israël, ça appartient à Israël.» E-87 And up come the prophets, and they all prophesied. Sure, they was exactly with the--the right idea, they thought. They said, "Certainly, that belongs to Israel. If God gave that to Israel, it belongs to Israel."
E-88 Mais Dieu ne vous donne ces choses que sous condition. C’est ce que je pense des dons de l’Esprit dans l’Eglise aujourd’hui. Beaucoup disent qu’on en a besoin là. Mais cela ne viendra là que sous condition. E-88 But God only gives you these things on conditions. That's what I think about the gifts of the Spirit, in the Church, today. So many says it needs to be in there. But it'll only come in there under conditions.
E-89 Il n’y a pas longtemps, un célèbre prédicateur m’a dit: «Pourquoi n’arrêtez-vous pas de vous en prendre aux femmes et aux hommes sur ceci, cela et autre? Ils vous considèrent comme voyant, un prophète.» Il a dit: «Pourquoi ne leur enseignez-vous pas comment recevoir le Saint-Esprit et les grands dons?»
J’ai dit: «Que feraient-ils avec cela?»
E-89 A noted minister said to me, not long ago, "Won't you quit picking on them women and men, about this, that, or the other?" Said, "They'd regard you as a seer, or prophet." Said, "Why don't you teach them how to receive the Holy Ghost and great gifts?"
I said, "What would they do with them?"
E-90 Il a dit: «Vous–vous devriez leur enseigner des choses meilleures plutôt que de chercher à leur dire comment se couper les cheveux, porter des habits et tout comme ça. Vous ne devriez pas faire ça.» E-90 Said, "You, you ought to teach them better things than trying to tell them how to cut their hair and wear their clothes, and so forth like that. You shouldn't do that."
E-91 J’ai dit: «Comment vais-je leur enseigner l’algèbre alors qu’ils ne veulent même pas écouter leur ABC?» Voyez? Comment allez-vous vous y prendre? Ils ont le... Dieu donne ces dons sous condition. E-91 I said, "How am I going to teach them algebra when they won't even listen to their ABC's?" See? How you going to do that? They got the... God gives these gifts on conditions.
E-92 Et ce pays appartenait à Israël à condition qu’Israël reste fidèle à Dieu. Mais regardez quel renégat ils avaient là comme pasteur, qui avait tout bonnement laissé s’infiltrer l’idolâtrie et tout le reste. Mais les prophètes se sont dit que cela appartenait à Dieu, appartenait à Israël, que c’était un don fait à Israël, qu’ils devaient s’en emparer. C’est ce qui se passe aujourd’hui. E-92 And that land belonged to Israel, on conditions that it stayed true to God. But look what a renegade they had in there for a pastor, just letting idolatry and everything else be swept in. But the prophets, thinking that that belonged to God, belonged to Israel, was a gift to Israel, they ought to possess it.
That's the same thing taking place today.
E-93 Mais, rappelez-vous, après qu’ils eurent tous prophétisé de commun accord, l’un d’eux, je pense Sédécias, s’était confectionné d’énormes cornes en fer. Il a dit: «Vous vous servirez de ceci pour bouter du coup les Syriens hors du territoire.» E-93 But remember when they all prophesied with one accord, and one of them, I believe, Zedekiah, made him a great big set of iron horns. He said, "You'll take these and push the Syrians plumb out of the country, with them."
E-94 Et cela sonnait faux pour Josaphat, à cet homme religieux, bon, juste. Il a demandé: «Eh bien, n’en avez-vous pas un autre?» E-94 And it just didn't suit this religious, good, moral man, Jehoshaphat. He said, "Well, haven't you got one more?"
E-95 «Un autre, après avoir produit quatre cents? Quatre cents, de commun accord, disent: ‘Nous tiendrons le conseil des églises. Nous allons–nous allons carrément le faire.’» Voyez, ils sont tous unis. Ils ont dit: «Ils sont tous d’accord.» Il a dit: «Pourquoi n’allez-vous donc pas de l’avant et ne montez-vous pas seulement avec moi?» E-95 "One more, when we got four hundred? Four hundred, with one accord, say, 'We'll have the Council of Churches. We'lE--we'll just do it.'" See, they were all in unity. Said, "They're, every one, in agreement." Said, "Why don't you go ahead then and just go on up with me?"
E-96 Il a dit: «N’y en a-t-il pas un autre par qui on peut consulter à ce sujet, qui est en contact avec Dieu?» E-96 He said, "Isn't there just one more that you could consult about this, that has contact with God?"
E-97 Achab lui a répondu: «Mais oui, il y en a un autre, mais je le déteste certainement.» C’est ça. E-97 He said, "Yes, there is one more, but I sure hate him." That's it.
E-98 «Oh! Que le roi ne parle pas ainsi, a dit Josaphat. Qu’on... Consultons-le et–et voyons ce qu’il en serait.» E-98 "Oh, let not the king say so," said Jehoshaphat. "Let--let's go consult him and--and see what it would be."
E-99 Il a dit: «Il y en a un, oui, je le connais, le fils de Jimla, a-t-il dit, Michée. Mais, a-t-il dit, je le hais.» Il a dit: «Il prononce tout le temps des malédictions sur moi. Il me dit tout le temps que je suis en erreur et–et que l’enfer m’attend.» Il a dit: «Je déteste même l’entendre prêcher. Les autres prédicateurs ne veulent même pas l’avoir dans leurs églises.» Il a dit: «Ça fait longtemps que nous l’avons bouté dehors, de notre association.» Il a dit: «Je ne sais même pas où on le retrouverait.»
«Oh! a-t-il dit, que le roi ne parle pas ainsi. Envoyons-le chercher.»
E-99 He said, "There is one, yeah, I know him, the son of Imlah," said, "Micaiah. But," said, "I hate him." Said, "He is always putting curses on me. He is always telling me I'm wrong and--and hell is waiting for me." Said, "I hate to even hear him preach. None of the rest of the ministers won't even have him in their churches." Said, "We've kicked him out, a long time ago, out of the association." Said, "I don't even know where you'd find him."
"Oh," he said, "don't let the king say so. Let's go get him."
E-100 Et alors, un membre de l’association est allé le chercher. Il lui a dit: «Eh bien, Michée, tu as une occasion de récupérer ta carte de membre, si tu dis la même chose que les autres, voyez. Si seulement tu le fais, si tu t’accordes avec nous, disant que nous devrions tous adhérer au conseil et nous y rassembler tous, nous allons simplement... Tu seras l’un de nous.» E-100 So then one of the association went after him. He said, "Now, Micaiah, you've got a chance to get your membership card back again, if you'll say the same thing they say. See, if you just will do it, if you'll agree with us, that we all should join the council and all go in together, we'll just... you'll be one of us."
E-101 Oh! Mais Dieu a toujours eu quelqu’un qui reste fidèle. Il a dit: «L’Eternel Dieu est vivant, j’annoncerai ce que l’Eternel me dira.» Amen. E-101 Oh, but God's always got somebody who will stand true. He said, "As the Lord God lives, I'll only say what He tells me to say." Amen.
E-102 C’était là un signe pour Josaphat. Vous connaissez la suite de l’histoire. Et il a dit: «Eh bien, Dieu a dit...» Quand bien même quatre cents étaient contre lui dans le conseil, il a néanmoins tenu ferme. Et c’était un signe pour Josaphat. Et Josaphat ne voulait pas y aller. E-102 That was the sign to Jehoshaphat. You know how the story goes. And he said, "Why, God said!" Although four hundred in a council was against him, yet he stood. And it was a sign to Jehoshaphat. And Jehoshaphat wouldn't go out there.
E-103 Nous voyons donc ce qui en a résulté. En effet, la parole de cet homme était parfaitement conforme à celle du prophète, qui avait été prophétisée au jour d’Achab parce qu’il avait pris Naboth le juste et l’avait tué, et tout. Par le prophète Elie, Dieu lui avait dit: «Les chiens lècheront ton sang», c’est vrai, ce qui arriverait, et que Jézabel serait dévorée. Il avait prophétisé. C’était la Parole, et Michée était celui qui pouvait faire que cela s’accomplisse. Amen. E-103 So we find out how the outcome was, because that man's word was exactly with the prophet's word that had been prophesied for Ahab's day, "Because he took the righteous Naboth and slayed him, and things, God told him, through the prophet Elijah, that, 'The dogs will lick your own blood,' that's right, and what would take place, and how they'd eat Jezebel." He prophesied. That was the Word, and Micaiah was the one who could bring it to pass. Amen.
E-104 Il était un prophète, un signe pour ce jour-là, si seulement les gens l’avaient écouté! Cela n’avait jamais failli. Dieu envoie toujours ça. E-104 He was a prophet sign of that day, if they'd only listened to him. It has never failed. God always sends it.
E-105 Tout le monde veut toujours un signe. Nous sommes censés attendre des signes, c’est vrai, mais des signes religieux... scripturaires, pas religieux, des signes bibliques. E-105 Everybody is always wanting a sign. We're supposed to look for signs. That's right. But religious... Scriptural signs, not religious signs; Bible signs.
E-106 Tout le monde attendait un signe, et ils savaient que ce serait un super jour. Dieu, ayant vu la fin depuis le commencement donc, a dit: «Je leur donnerai un Signe, un Super Signe. Je leur enverrai un Signe éternel.» Amen. «Je leur En donnerai un qui ne faillira jamais et qui ne disparaîtra jamais.» Amen! Ils veulent un signe, Je vais donc leur en donner un, un Super Signe.» E-106 Everybody was going to look for a sign, and they knowed this would be a super day, God seeing the end from the beginning, so He said, "I'll give them a sign, a super sign. I'll give them an Eternal sign." Amen. "I'll give them one that will never fail and never pass away." Amen. "They want a sign, so I'm going to give them one, a super sign."
E-107 Il n’est pas venu à la manière distinguée du monde telle qu’ils attendaient qu’Il vienne. Mais qu’a-t-il dit? «Une vierge concevra!» Amen. C’était là un signe. C’était là un super signe. «Une vierge concevra.» Amen. Un super, un super signe; pas un signe naturel, mais un super signe; une vierge concevoir, voyez, un signe surnaturel, surnaturel! C’était un super signe, car une vierge n’avait jamais conçu auparavant, mais: «Elle concevra.» E-107 He didn't come in the polish of the world, the way they expected Him to come. But what did He say? "A virgin shall conceive." Amen. That was a sign. That was a super sign. "A virgin shall conceive." Amen. A super, a super sign; not a natural sign, but a super sign; a virgin conceiving, see, a supernatural sign. Supernatural! It was a super sign, for a virgin had never did it before, but, "She shall conceive."
E-108 Qu’est-ce que cela devait être? «On L’appellera Emmanuel.» Comment cela se fera-t-il? «Dieu et l’homme deviendront Un.» C’était le Super Signe. E-108 What was it to be? "His Name shall be called Immanuel." How will it be? "God and man will become one." That's the super sign.
E-109 Ô Dieu, si seulement le monde pouvait voir cela, que Dieu et l’homme sont devenus Un! Le Super Signe, c’était le premier Homme dans lequel Dieu a pu entrer; tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ. Et tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans l’Eglise. Super Signe, Dieu et l’homme, ensemble, cela devait être le Super Signe pour les derniers jours, quand la Bible entière doit être accomplie dans les derniers jours. E-109 O God, if the world could only see that, that God and man are one! The super sign was that first Man that God could come into; all that God was He poured into Christ. And all Christ was He poured into the Church. Super sign, God and man, together, that was to be the super sign of the last day, when the entire Bible was to be fulfilled in the last days.
E-110 Un Super Signe: «Une vierge concevra. Et cette conception, une fois accomplie, ce sera Dieu manifesté dans la chair», un Super Signe. Ils ne croient toujours pas cela, mais ça se passait de toute façon, c’est toujours un Super Signe. E-110 A super sign, "A virgin shall conceive. And this conception, when It's brought forth, will be God manifested in the flesh," a super sign. They still don't believe it, but it was anyhow. It's still a super sign.
E-111 Remarquez, un Super Signe! Aujourd’hui, on a de super hommes, on a des histoires fictives de superman, toutes ces autres espèces de super choses. Mais l’Eglise a un Super Signe, Dieu revenu dans l’Eglise, manifesté dans la chair humaine, Dieu uni à l’homme, Son infaillible Super Signe! E-111 Notice, super sign! They've got super man today, they got fictions of super man, all these other kind of super things. But the Church has got a super sign, God back in the Church, manifested in human flesh. God united with man, His sure super sign!
E-112 Remarquez le signe éternel, le signe infaillible, il ne faillira jamais. L’homme et... La Parole et l’homme devenus Un. Quand la Parole de Dieu et l’homme deviennent Un, comme Saint Jean, chapitre 1, le dit: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous», c’était là le Super Signe. E-112 Notice the Eternal sign, an unfailing sign, It will never fail. Man and... The Word and man become one. When God's Word and man become one, as St. John the 1st chapter says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," that's the super sign.
E-113 Oh! Si c’était cela le Super Signe en ce temps-là, quand ce même Esprit qui était sur Jésus-Christ entrera dans Son Eglise pour manifester la Parole écrite pour aujourd’hui, ça sera encore le Super Signe. E-113 Oh, if that was the super sign of that day, when that same Spirit that was on Jesus Christ comes into His Church, to manifest the written Word for today, that is still the super sign.
E-114 L’Eglise peut avoir le signe du Conseil, eux tous se rassemblant pour un semblant de paix mondiale et tout ce qu’ils veulent être. Les baptistes peuvent dire: «Nous en avons un million de plus en ’44.» Les méthodistes peuvent se vanter comme ils le veulent, les unitaires ou les trinitaires, ou je ne sais quoi d’autre. E-114 The church can have the sign of the Council, all of them getting together for a fake world peace, and all they want to be. The Baptists can say, "We got a million more in '44." The Methodists can make any kind of brags they want to, Oneness, or Trinities, whatever they may be.
E-115 Mais le Super Signe demeure, Dieu reste fidèle à ce Super Signe: C’est Dieu dans un Homme, manifestant Sa Parole écrite. Sa Parole: «Quand Lui, le Saint-Esprit, sera venu sur vous, Il révélera ces choses, Il les accomplira pour vous, Il vous montrera les choses à venir.» Hébreux 13.8: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Exact. E-115 But the super sign is, still, God ever remains true to that super sign: it's God in man, manifesting His written Word. His Word, "When He the Holy Ghost is come upon you, He'll reveal these things, show them to you, and will show you things to come." Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Exactly.
E-116 Il était la Super Semence d’Abraham, le Super Fils. Abraham a eu un fils, il a eu un fils dans la chair, c’était Isaac. Ensuite, il a eu un autre Fils, et ce Fils-là était venu par la foi, c’était Jésus; Jésus était Fils d’Abraham, Fils de David et Fils de Dieu. Il avait vu cela d’avance en vision. La foi dans Sa Parole promise, accomplie dans les derniers... pour manifester dans ces derniers jours, Abraham. Nous sommes censés être la postérité d’Abraham. Si nous sommes morts en Christ, nous devenons la postérité d’Abraham et les cohéritiers de Christ, selon la promesse. Eh bien, pourquoi ce Super Signe a-t-il été donné à Abraham? Parce que cela allait produire le Super Signe dans les derniers jours. Cela devait être manifesté. E-116 Abraham's super Seed, He was, super Son. Abraham had one son, he begot that by the natural flesh, that was Isaac. Then he had another Son, and that Son was by faith, that was Jesus; He was the Son of Abraham, Son of David, Son of God. He foresaw it in the vision. Faith in His promised Word, showed in the last... to show forth, in these last days, Abraham. We're supposed to be Abraham's Seed. If we are dead in Christ, we are Abraham's Seed; and heir with Him, according to the promise. Now, why was this super sign given to Abraham? Because that it would bring forth the super sign of the last day. It has to be displayed.
E-117 Dieu avait montré à Abraham la fin depuis le commencement et ce qui se passerait: Dieu manifesté dans un Homme, Son Super Fils par la foi. Les hommes ne pouvaient pas détruire ce Fils; ils pouvaient détruire Isaac, ils pouvaient détruire Jacob ainsi que ceux qui sont venus après eux, mais ce Super Fils ne pouvait pas être détruit. Abraham, la postérité d’Abraham, cette foi, que... pas la postérité naturelle, mais la foi qu’Abraham avait reçue, non pas par la loi de la circoncision, mais par la foi dans la Parole. Le Super Fils d’Abraham par la foi, c’était Jésus-Christ. Or, tous ces autres fils moururent, mais ce Fils ne pouvait pas être tué. Il a été tué, mais Il ne pouvait pas rester mort. La tombe ne pouvait Le retenir. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-117 God showed Abraham the end from the beginning, and what was going to take place; God manifested in Man, His super faith Son. Man that could not destroy this Son; they could destroy Isaac, they could destroy Jacob, and the successors after them, but this super Son could not be destroyed. Abraham, the Seed of Abraham, this faith, that, not the natural seed, but the faith that Abraham received, not by the law of circumcision; but by the faith in the Word, Abraham's super faith Son, which was Jesus Christ. Now, all his other sons died, but this Son could not be killed. He was killed, but could not stay dead. The grave could not hold Him. He is the same yesterday, today, and forever.
E-118 Remarquez Genèse 22.16 et 17. Sur une colline que Dieu lui avait indiquée d’aller, Abraham vit un bélier attaché par les cornes dans le désert. Remarquez, rapidement maintenant. Après qu’il eut pris Isaac, qu’il l’eut lié, c’était son fils naturel, qu’il l’eut déposé là sur le–sur l’autel pour lui ôter la vie, et alors qu’il entreprit de lui ôter la vie, en obéissance par amour envers Dieu, alors, quelque chose s’est passé. Il a entendu une voix dire: «Abraham, retiens ta main, car Je sais que tu M’aimes.» Et alors, il entendit un–un bélier bêler, retenu par des cornes dans la brousse, derrière lui. Et il a appelé ce lieu Jéhovah-Jiré. E-118 Notice Genesis 22:16 and 17, up on the mount where God showed Abraham to go, and there He saw a ram hooked by his horns, in the wilderness. Notice, quickly now. After he had took Isaac and bound him, which was his natural son, laid him upon the--the altar, to take his life; and then he started to take his life, in obedience of love to God. And, when he did, something happened. He heard a Voice, saying, "Abraham, stay your hand, for I know that thou loves Me." And then he heard a--a ram blat, hooked by its horns in the wilderness, behind him. And he called the name of the place Jehovah-jireh.
E-119 Remarquez, Dieu a dit: «Et ta postérité», la postérité d’Abraham donc, «possédera les portes de ses ennemis.» Elle prendra les portes, elle possédera les portes. Il l’a promis. Eh bien, c’est ce que sa postérité naturelle a exactement fait. Toute la postérité naturelle d’Abraham, c’était des prophètes qui étaient venus après lui. E-119 Notice, God said, "And your seed," the seed of Abraham now, "would possess the gates of its enemies." He would take the gates, possess the gates. He promised it. Now, his natural seed did just that. All of Abraham's natural seed was the prophets that come after him.
E-120 Il y eut Moïse, la postérité d’Abraham; et alors, il est arrivé devant une porte pendant qu’il était dans l’exercice de son devoir. Il est arrivé devant la porte de la mer Rouge, après avoir parlé aux enfants d’Israël de la Terre promise que Dieu avait promise. Il était le prophète de Dieu. Il avait été manifesté devant le peuple comme étant le prophète de Dieu. Dieu avait créé par lui. Dieu avait opéré par lui toutes sortes de signes et de prodiges. Et il resta accroché bien à la Parole de Dieu, parce qu’il cherchait premièrement Dieu. Et il connaissait sa position. Et il savait qu’il était né pour cet âge-là, pour manifester la Parole de Dieu en ce temps-là. Et alors, en plein exercice de ses fonctions, il s’est buté contre quelque chose devant lequel il ne savait pas que faire, c’était la mer Rouge. Eh bien, qu’est-il arrivé? Il avait été promis à la postérité d’Abraham de posséder les portes de ses ennemis. Et alors, quand la mer Rouge s’est érigée en porte qu’il ne pouvait pas franchir, Dieu est entré en scène, a pris cette porte et l’a emportée, et Moïse traversa la mer à sec. Sa postérité posséda la porte. E-120 There was Moses, Abraham's seed, and, when he did, he came to the gate, in a line of duty. He come to the gate of the Red Sea, after teaching the children of Israel of the promised land that God had promised. He was God's prophet. He had been manifested before the people, as God's prophet. God created, by him. God did all kinds of signs and wonders, by him. And he stayed just exactly with God's Word, because he sought God, first. And he knew his position. He knowed he was born for that age, to manifest the Word of God at that time. And then, right in the line of duty, he come up against something that he knowed not what to do, that was the Red Sea. Well, what happened? The seed of Abraham was promised to possess the enemies' gates. So when the Red Sea become a gate that he couldn't come through, God moved upon the scene and took the gate and went away with it, and Moses walked across the sea on dry land. His seed possessed the gate.
E-121 Les enfants hébreux avaient possédé les portes de la fournaise ardente qui ne pouvait même pas les brûler. E-121 The Hebrew children possessed the gates at the fiery furnace that could not even burn them.
E-122 Daniel avait possédé les portes de l’ennemi, les gueules des lions, qui ne pouvaient pas s’ouvrir pour le dévorer. E-122 Daniel possessed the enemies' gates at the lions' mouths that could not be opened to eat him.
E-123 Une fois, Samson était pris dans les... Un groupe de gens l’avait–avait encerclé dans une ville. Et alors, il a arraché ces énormes portails de pierre, il les a placés sur ses épaules, a gravi la colline jusqu’au sommet. Comment le faisait-il? Il était encore sous l’alliance, ses tresses pendaient encore sur lui. La promesse était toujours là: Il possédera les portes de ses ennemis. Amen. Assurément, certainement.
Tous ces gens sont morts, de braves guerriers de la foi. Eux tous sont morts.
E-123 Samson, one time caught in the... A bunch of people had fenced him in the city. And, when he did, he pulled those great big gates out of the rocks, put them upon his shoulders and walked up the top of the hill. Why was he? He was still in the covenant, his locks was still hanging on him. The promise was still there, "And he'll possess the gates of his enemy." Amen. Sure, certainly.
All these died, fine warriors of the faith. They all died.
E-124 Puis la Super Postérité d’Abraham est entrée en scène. La Semence royale, la Super Semence royale, Jésus-Christ qui était le Fils d’Abraham par la foi. Abraham L’avait vu par la foi, par une promesse de Dieu, que tous seraient par lui, qu’il serait le père de plusieurs nations. Sa Super Semence entra en scène. E-124 Then come on the scene the super Seed of Abraham, the royal Seed, the super, royal Seed, Jesus Christ, which was Abraham's faith Son; that he saw by faith, through a promise of God, that he would bless all, be the father of many nations. His super Seed come on the scene.
E-125 Qu’avaient fait ces autres? Ils avaient possédé les portes des lions, les portes du feu, les portes de la mer, les portes de la ville. Et partout où ils allaient, ils étaient capables de posséder les portes, parce que cela leur avait été promis. Mais quand on en est arrivé à la mort, ils devaient tous mourir. E-125 What did these others do? They possessed the gates of lions, the gates of fire, the gates of the sea, the gates of the city. And everywhere they come, they was able to possess the gates because they were promised it. But, when it come to death, they all had to die.
E-126 Et alors, voici venir la Semence royale. Non seulement Il a possédé les portes de l’ennemi, mais Il a possédé les portes de la mort, du séjour des morts, et de la tombe, Il est ressuscité le troisième jour, et Il a frayé la voie; Il a déchiré le voile de haut en bas, Il a frayé la voie pour que tout homme et toute femme qui désirent venir à Lui puissent le faire. Il a possédé les portes. Non seulement Il a fait cela, mais ceux qui étaient morts dans la foi, Lui, Il a emmené des captifs. Etant monté en haut, Il a fait des dons aux hommes. C’est la Super Semence d’Abraham. C’est la Semence royale, Jésus-Christ, le Super Signe. Rappelez-vous, c’était le Signe éternel, un Signe éternel surnaturel; c’est ce qu’était Jésus. Il ressuscita d’entre les morts, on ne pouvait pas Le retenir. Ni la mort, ni le séjour des morts, ni la tombe ne pouvaient Le retenir. E-126 Now here comes the royal Seed on. Not only did He possess the gates of the enemy, but He possessed the gates of death, hell, and the grave, rose up on the third day and opened up the way; rent the veil from top to bottom, and made a way for every man or woman who desired to come to Him, could come. He possessed the gates. Not only did He that; but those who had died, in faith, He led captivity captive, ascended on High, and give gifts unto men. That's Abraham's super Seed. That's the royal Seed, Jesus Christ, the super sign. Remember, it was an everlasting sign, a supernatural everlasting sign, Jesus was. He arose from the dead, they could not hold Him. Death, hell, nor the grave, could not hold Him.
E-127 Comme j’ai dit, Hébreux 13.8: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», pour manifester–pour manifester ce Super Signe dans cet âge-ci. E-127 Hebrews 13:8, as I said, "He's the same yesterday, today, and ever," to show, to show this super sign in this age.
E-128 Observez. Suivons les traces d’Abraham juste un instant, un type de sa postérité. Abraham, le prophète; suivez. Dieu lui avait parlé de diverses manières depuis qu’il avait quitté Chaldée, la ville d’Ur. Il s’était déplacé. Et Dieu lui avait montré beaucoup de grands signes. Il lui était apparu, Il lui avait montré toutes sortes de choses qui s’étaient accomplies, Il lui avait annoncé ce qui se passerait. Il lui avait annoncé toutes ces choses. Mais avant de recevoir le fils promis, il se tenait près de la porte des Gentils, juste au-dessus de Sodome. Et avant de recevoir son–son super fils, ou plutôt son fils qui devait naître, un super fils, évidemment, avant de recevoir (Non pas le Fils royal donc), mais avant qu’il le reçoive, il a reçu le Super Signe. E-128 Watch, let's take the path of Abraham, just for a moment, a type of his seed. Abraham, the prophet, watch. God had spoken to him in many ways since he had left the Chaldea, the city of Ur. He had traveled along. And God had showed him many great signs, appeared to him, showed him all kinds of things that would happen, told him what would take place. All these things He had told him. But before he received his promised son, he was standing near the gates of the Gentiles, just above Sodom. And before he received his--his super son, or his son that was to be borned a super son, of course, before he received him (not the royal One now), but, before he received him, he received the super sign.
E-129 Qu’était-ce? Dieu est allé vers lui sous la forme d’un Homme. Observez cet Homme qui parlait avec lui, Il s’était tenu à la tente, là où il était, et Il avait accompli un super signe. E-129 What was it? God came down to him, in the form of a Man. Notice that Man that talked with him, that stood at the tent where he was at and performed a super sign.
E-130 Et quand son Super Fils est entré en scène, son Super Fils a accompli le même signe pour montrer qu’Il était la Super Semence d’Abraham. Gloire! E-130 And when his super Son came on the scene, his super Son performed the same sign, to show that He was Abraham's super Seed. Glory!
E-131 Et Il a promis la même chose pour le dernier jour. Voyez-vous ce que je veux dire? Abraham, avant le... juste avant la venue du fils promis, comme nous L’attendons aujourd’hui, la Semence d’Abraham, la Semence royale. Là, c’était la semence naturelle. Celle-ci est la Semence royale. Quand la semence naturelle a reçu son signe, elle–elle l’a rejeté; c’est pareil ... ce sera... Seule la Semence royale... Cependant, cette semence ecclésiastique rejettera Cela une fois de plus. C’est ce qu’ils ont toujours fait. Mais, remarquez, quel genre de signe était-ce? E-131 And He promised the same thing in the last days. Do you see what I mean? Abraham, before, just before the promised son arrived; as we're looking for now, Abraham's Seed, royal Seed. That was the natural seed; this is the royal Seed. When the natural seed got their sign, they--they rejected it; so have, will... nothing but the Royal Seed, still that church seed will reject It again. They've always done it. But, notice, what kind of a sign was it?
E-132 Examinons cela et voyons quel super signe c’était. Un Homme vint, trois Hommes. Et, avez-vous remarqué, quand–quand Abraham a vu trois Hommes venir, il est allé et a dit: «Mon Seigneur, voudriez-vous passer par chez moi? Entrez et asseyez-vous. Que je vous apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Prenez un morceau de pain, puis, allez vaquer à vos affaires.» Il en avait vu trois venir, et il a appelé les trois Un: «Seigneur.» E-132 Let's just look and see what the super sign was. There was a Man came up, three of them. And did you notice, when--when Abraham saw three men coming, he went out and he said, "My Lord, will You pass by me? Come in and sit down. Let me fetch a little water and wash Your feet. And take a morsel of bread, then go about Your business." He saw three coming, and called the three, One, "Lord."
E-133 Lot, l’église normale, là–là à Sodome, il en a vu deux venir et il a dit: «Mes seigneurs.» E-133 Lot, the church nominal, down--down there in Sodom, he saw two coming, and he said, "My lords."
E-134 Abraham savait que ces trois étaient Un. Il y avait en fait Un d’eux tous. Observez, deux d’entre eux allaient à Sodome, et Un resta avec Abraham. Abraham Lui a dit: «Mon Seigneur.» Observez Celui qui était resté avec lui; Abraham, c’est le type de ceux qui sont appelés à rester dehors, pas à Sodome, les élus pour cette heure-là. E-134 Abraham knowed "these three are one." There was actually only One, of them. Watch, two of them went down in Sodom, and the One stayed with him. He said, "My Lord." Notice the One that stayed with him; Abraham, being a type of the called-out, not in Sodom, the elected for that hour.
E-135 Eh bien, rappelez-vous, les Gentils étaient sur le point d’être brûlés, exactement comme c’est le cas maintenant. Le monde des Gentils doit être brûlé par le feu. Nous le savons. E-135 Now, remember, the Gentiles were fixing to be burned, just like it is now. The Gentile world is to be destroyed by fire. We know that.
E-136 Maintenant, observez le Super Signe. Dieu est descendu sous forme d’un Homme et a accompli un signe: ayant le dos tourné à la tente, Il a demandé où était Sara. Et Abraham a répondu: «Elle est dans la tente derrière Toi.» E-136 Now watch the super sign. God came down in the form of a Man and performed a sign, with His back turned to the tent, and asked where Sarah was. And Abraham said, "She is in the tent behind You."
E-137 Et Il a dit: «Je vais te visiter à cette même époque.» Observez ce Je. Voyez? «Je vais te visiter.» E-137 And He said, "I am going to visit you according to the time of life." Watch that "I," see, "I will visit you."
E-138 Et, observez, Il ne l’a pas appelé Abram. Juste quelques jours auparavant, il était Abram. Mais Dieu avait changé son nom, dans l’Esprit, quand Il lui parlait Mais voici Dieu dans la chair, Il venait de manger de la viande de veau, qu’Abraham avait tué; Il a bu du lait de vache et a mangé du pain. Pensez-y. Un Homme dont les habits étaient poussiéreux, les pieds sales (Amen,): Dieu!
Vous direz: «Ce n’était pas Dieu.»
E-138 And, watch, He didn't call him Abram. Just a few days before that, he was Abram. But God changed his name, in the Spirit, talking to him. But here is God in flesh; had just eat a calf that Abraham killed, drinking the milk from the cow, and eat bread. Think of it. A Man, dusty clothes, dirty feet, amen, God!
You say, "That wasn't God."
E-139 Abraham a dit que c’était Dieu, il a dit que c’était Elohim, le Créateur des cieux et de la terre, le Tout-Suffisant, Dieu sous forme humaine. Amen. E-139 Abraham said It was, he said He was "Elohim," the One that created the heavens and the earth, the alE-sufficient One, God in a human form. Amen.
E-140 Et Il a accompli devant Abraham un signe pour lui faire savoir que–que le monde des Gentils était à la fin. Et Il était cette Super Semence. Il a dit: «Où est Sara?»
Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.» Il a dit: «Je vais te visiter à cette même époque.»
E-140 And He performed a sign to Abraham, to let him know that, that the Gentile world was at end. And He was that super Seed. He said, "Where is Sarah?"
Said, "She is in the tent behind You."
He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
E-141 Et Sara a fait quelque chose. Elle a un peu ri. Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: ‘Ça, c’est impossible ’?» Il avait su les pensées qui étaient dans la tête de Sara, dans la tente, derrière Lui. Et Abraham savait que c’était Dieu. E-141 And Sarah did something. She kind of laughed. He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'These things can't be'?" He perceived the thoughts that was in Sarah's mind, in the tent behind Him. And he knew that was God.
E-142 Maintenant, écoutez. Jésus, quand Il est venu sur la terre, Il était cette Super Semence. Et quand Il est venu, Il a manifesté la même chose aux gens. Est-ce vrai? Eh bien, sachant que ce temps de la fin arriverait, Il a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais, car Dieu a dit que Je vous donnerai un Signe éternel, perpétuel.» Amen. Voilà le Super Signe. E-142 Now look. Jesus, when He come on the earth, He was that super Seed. And, when He come, He declared to the people the very same thing. Is that right? Now, knowing that this end time was coming, and said, "The things that I do shall you the same, because God said I'm going to give you an Eternal, everlasting sign." Amen. There is the super sign.
E-143 Considérez le parcours de l’Eglise. Elle est passée par Luther, Wesley, les pentecôtistes, les dénominations. Nous avons eu des révélations et toute autre sorte de choses. Nous avons eu des parlers en langues. Nous avons eu des dons de guérison. Nous avons eu la manifestation de toute chose. E-143 Look at the track of the church. It's come up through Luther, Wesley, Pentecostals, denominations. We've had revelations and all other kinds of things. We had speaking in tongues. We've had gifts of healing. We have everything manifested.
E-144 Mais, écoutez, juste à la fin du temps, avant la destruction par le feu, le Super Signe apparaît de façon mystérieuse, en plein sur la scène une fois de plus devant nous (Amen), Dieu Lui-même, pas un homme, mais Dieu rendu manifeste: un Super Signe, un Signe perpétuel, un Signe éternel, un Super Signe, Dieu manifesté dans la chair: Le même signe que Son Fils avait accompli, Son Super Fils avait promis la même chose pour la fin: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Le Super Signe reviendra. E-144 But, look, right at the end time, before the burning and the destroying, the super sign appears mysteriously, right on the scene again before us, amen, God Himself. Not a man, but God made manifest; a super sign, an everlasting sign, an Eternal sign, a super sign, God manifested in the flesh! Same sign that His Son did, His super Son promised the same at the end, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." The super sign will return.
E-145 Nous avons eu toutes ces autres choses, la Semence royale d’Abraham a suivi le même parcours qu’Abraham autrefois. E-145 We've had all these other things, the path of Abraham's royal Seed has come up that same path that Abraham come up.
E-146 Mais juste avant la destruction du monde, le Super Signe doit apparaître une fois de plus, un Signe éternel et perpétuel de la résurrection qui prouve que la Semence royale ne peut pas être tuée, tout comme Daniel et les autres prophètes n’ont pas pu l’être. La tombe ne pouvait pas Le retenir, parce qu’Il... Les autres avaient conquis les portes de l’ennemi, telles que le feu, le lion, l’épée et autres. Ils avaient conquis cela. Mais cette Semence royale a conquis la mort, le séjour des morts et la tombe. Rien ne pouvait Le retenir. Pourquoi? Il est le Super Signe éternel. Quel est le super signe? La résurrection de Jésus-Christ, après Sa mort durant deux mille ans, Il se tient encore parmi nous, le même qu’autrefois, se manifestant dans Son Eglise, dans une chair humaine. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Amen. E-146 But just before the destroying of the world, the super sign must appear again, an Eternal, everlasting resurrection sign that proves that the royal Seed could not be killed like Daniel and like the rest of the prophets was. The grave couldn't hold Him. Because He... The others conquered the gates of the enemy, such as fire, and lion, and--and sword, and so forth. They conquered that. But this royal Seed conquered death, hell, and the grave. Nothing could hold Him. Why? He's an everlasting super sign! What is a super sign? The resurrection of Jesus Christ, after being dead for two thousand years, still stands in the midst of us, the same as He did then, manifesting Himself in His Church, in human flesh. He's the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-147 «Une vierge concevra. Et dès ce moment-là, Dieu et l’homme deviendront Un, unis, un Signe perpétuel et éternel, un super signe.
Il vit, Il vit,
Christ Jésus vit aujourd’hui!
Vous pouvez me demander comment je sais qu’Il vit.
Il vit dans mon coeur.
E-147 "A virgin shall conceive. And from that time, God and man will be one, united together," an everlasting, Eternal sign, a super sign.
He lives, He lives,
Christ Jesus lives today!
You may ask me how I know He lives?
He lives within my heart.
E-148 Je Le vois parmi nous. Toute Sa semence élue verra cela. Oui, oui. E-148 I see Him among us. All of His elected Seed will see it. Yes, sir.
E-149 Les Elus de Son époque avaient vu cela. Ceux qui sont prédestinés doivent voir cela. En plein milieu de l’incrédulité, ils ont néanmoins cru cela. Ils étaient en plein milieu des incrédules, ils ont néanmoins confessé cela publiquement: «Oui, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Oh! la la! E-149 The elected in His day saw it. The predestinated got to see it. In the midst of unbelief, they still believed it. They set right amongst unbelievers and still confessed it publicly, "Yeah, You are the Son of God, the King of Israel." Oh, my!
E-150 En plein milieu des milliers d’incroyants, un homme du nom de Simon Pierre s’est avancé. Jésus lui avait dit: «Tu es Simon, fils de Joseph.» Qu’était-ce? Ce Super Signe. Là se tenait un Prophète; là se trouvait le Super Signe, et Simon Pierre a accepté cela sans tenir compte de ce que quelqu’un d’autre disait. Et ce vieux gaillard, costaud, imposant, devint un doux agneau de Dieu. E-150 Right in amongst thousands of unbelievers, one man, by the name of Simon Peter, walked out. And He said, "Your name is Simon, and you're the son of Joseph." What was that? That super sign. There was the Prophet standing there, there was the super sign, and Simon Peter accepted it regardless of what anybody said. The big old husky bully become a meek lamb before God.
E-151 Remarquez, il y eut Nathanaël, un docteur, un érudit certainement, qui croyait en Dieu. Philippe est allé le chercher dans sa–sa ville et l’a amené, l’a fait venir. A son arrivée là où se trouvait Jésus, Celui-ci lui a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» E-151 Notice, there was Nathanael, a teacher, a scholar indeed, who believed God. And Philip went over and brought him back from his--his city, brought him over. When he come where Jesus was standing, Jesus said, "Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile."
E-152 Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu? C’était étonnant. J’ai entendu mes arrière–arrière–arrière–arrière grands-pères parler d’Untel et d’Untel autre jadis. Je n’avais jamais entendu parler de ça de ma... Comment m’as-Tu connu?» E-152 He said, "Rabbi, when did You know me? This is astonishing. I've heard my great-great-great-great-grandfathers talk about So-and-so and So-and-so, way back. I never heard of it in my... How did You know me?"
E-153 Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Un Super Signe! Amen. C’en était fini des sacrificateurs et des rabbins, il y avait là le Super Signe éternel de Dieu. Oui. E-153 Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." A super sign! Amen. Priests and rabbis was finished. There was God's Eternal super sign. Yes.
E-154 Il devait passer par la Samarie. Rappelez-vous, il y a trois races de gens: les gens de Cham, ceux de Sem et ceux de Japhet. Il est passé chez les Samaritains. Une petite femme alla puiser de l’eau au puits. Jésus, aussitôt qu’Il lui adressa la Parole, dit: «Donne-moi à boire.» E-154 He had to go by Samaria. Remember, there is three races of people; Ham, Shem, and Japheth's people. He went by the Samaritans. There come a little woman out, at the well, to get some water. Jesus, as soon as He spoke to her, said, "Bring Me a drink."
E-155 Elle a dit: «Tu n’as rien avec quoi puiser», et ainsi de suite. La conversation s’est poursuivie. Ils ont parlé du problème racial et autres. E-155 She said, "You have nothing to draw with," and so forth. And the conversation went on. They talked about the racial problem, and so forth.
E-156 Peu après, Jésus a dit à la femme: «Va chercher ton mari, et viens ici.» E-156 After a while, He said to her, "Go get your husband and come here."
E-157 Alors, elle a dit: «Cet Homme cherche à faire le malin avec moi (voyez). Je n’ai point de mari.» E-157 Now she said, ("this Man is trying to get smart with me,") see, "I don't have any husband."
E-158 Il a dit: «Tu as dit vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Un Super Signe! E-158 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not your husband." Super sign!
E-159 Ecoutez la femme: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Un super Signe, une manifestation de la Parole pour ce jour-là. Suivez. «Tu es Prophète, mais je ne vois nulle part dans la Bible où un prophète est censé venir en ce temps-ci. Mais nous attendons le Messie, et quand Il sera venu, Il manifestera la Parole promise. Ce sera Lui.» E-159 Listen at her, "Sir, I perceive that Thou art a Prophet," super sign, a manifestation of the Word for that day. Watch. "You're a Prophet, but I don't see in the Bible where any prophet is supposed to be at this time. But we are looking for the Messiah, and, when He comes, He will manifest God's promised Word. That will be Him."
E-160 Cette pauvre petite femme connaissait plus au sujet de Dieu que la moitié des prédicateurs du jour, dans cet état-là. Pourquoi? Elle était prédestinée à cela. Quand cette Lumière a frappé cela, cette semence est venue à la Vie. Vous ne pouvez pas cacher cela. Non. E-160 That poor little woman knowed more about God than half the preachers of the day, in that estate. Why? She was predestinated to it. When that Light struck it, that seed come to Life. You can't hide it. No.
E-161 Regardez Nathanaël, peu lui importait–peu lui importait qui était là. Il s’est tenu là juste devant son sacrificateur et tout; il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël que nous attendons.» Il avait vu le Super Signe. E-161 Look at Nathanael, he didn't care--he didn't care who stood there. He stood right before his priest and all, said, "Rabbi, You're the Son of God. You are the King of Israel that we look for." He saw the super sign.
E-162 Cette petite femme, en plein dans tous ses ennuis, a parcouru la ville en disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même? N’est-ce pas ce que nous attendons?» Le Super Signe! E-162 This little woman, in the midst of all the trouble she was in, run down through the city, and said, "Come see a Man that's told me what I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that what we're looking for?" Super sign!
E-163 Eh bien, rappelez-vous, les Gentils n’ont jamais eu cela à l’époque, mais ils doivent recevoir cela, car Dieu ne peut pas changer Sa continuité. Il doit... Rappelez-vous, Il a promis cela. Il a dit qu’Il le ferait. Il a promis qu’Il le ferait. Et Il le ferait dans les derniers jours. Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Il nous est promis, dans les derniers jours, selon Malachie 4, que quelqu’un se lèverait dans les derniers jours, quelqu’un qui chercherait à ramener, qui secouerait toute cette froideur et toutes leurs traditions et autres, qui ramènerait la foi des gens à la foi des pères apostoliques une fois de plus, à la Parole originelle.» Oui. Vous direz: «C’était–c’était Elie en Jean.» Oh! Non, non. E-163 Now, remember, the Gentiles never got it then, but they have to receive it 'cause God can't change His continuity. He has to. Remember, He promised it. He said He would do it. He promised He would do it. And in the last days, He would do it. Jesus said so, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We are promised, in the last days, according to Malachi 4, that someone would raise up in the last days that would try to bring back, and shake back all the coldness and all their traditions, and things, "and restore the Faith of the people back to the apostolic fathers again, to the original Word." Yes.
You say, "That was--that was Elijah in John." Oh, no, not.
E-164 Elie du temps de Jean, c’était Malachie 3: «Mon... J’enverrai Mon messager devant Ma face.» E-164 Elijah in John's time was Malachi 3, "I send My messenger before My face."
E-165 En effet, aussitôt après cette prophétie, le monde entier devait être brûlé. Deux mille ans se sont écoulés, le monde n’a pas été brûlé. «Et les justes marcheront sur la poussière de la–de la cendre des méchants.» E-165 Because, immediately after this prophecy went forth, the whole world was burnt up. Two thousand years has passed, and the world wasn't burnt up. "And the righteous walk out on the dust of the--of the ashes of the wicked."
E-166 Frère, soeur, nous vivons à l’époque des super marchés, des super avions, des super autoroutes, des super races, de super tout le reste. Et il y a un Super Signe! Nous avons eu le signe de la religion. Nous avons eu le signe des réveils. Nous avons eu le signe de rassemblement. Nous avons eu le signe du parler en langues. Nous avons eu le signe de la guérison des malades. Nous avons eu tous ces signes. E-166 Brother, sister, we are living in the days of super markets, super jets, super highways, super races, super everything else. And there is a super sign! We've had the sign of religion. We've had the sign of revivals. We've had the sign of getting together. We've had the sign of speaking in tongues. We've had the sign of healing the sick. We've had all these signs.
E-167 Mais cependant, nous voyons dans la Bible que le dernier signe avant l’arrivée du Fils promis, c’était un super signe. Jésus a dit: «Ce qui arriva jadis, avant l’arrivée du Fils promis, une fois de plus, ce Super Signe reviendra sur la terre.» Je vous le déclare ce soir, au Nom de Jésus-Christ, que cela est sur la terre maintenant. Non seulement cela, mais cela est ici même parmi nous ce soir: Le Saint-Esprit, le Super Signe de Dieu, Jésus-Christ ressuscité. Cela ne peut pas faillir. C’est un Signe éternel. Cela ne peut jamais être changé. «Les cieux et la terre passeront, mais cela ne changera jamais.» C’est un Signe éternel, perpétuel, Dieu manifesté dans la chair humaine... Dieu s’est manifesté dans la chair humaine. E-167 But, yet, we find in the Bible that, the last sign before the promised Son arrived, it was a super sign. Jesus said, "As it was then; before the promised Son arrives again, that super sign would come on the earth again." I declare to you, tonight, in the Name of Jesus Christ, it's on earth now. Not only that, but it's right here among us tonight. The Holy Ghost, God's super sign, the resurrected Jesus Christ, It cannot fail. It's an Eternal sign. It can never be changed. "Heavens and earth will pass away, but That'll never change." It's an Eternal, everlasting sign, God manifested in human flesh. God made Hisself known in human flesh.
E-168 Croyez-vous que c’est la vérité? [L’assemblée dit: «Amen.–N.D.E.] De tout votre coeur, croyez-vous cela? [«Amen.»] Ne vous enfermez pas comme la tortue dans une carapace. S’il y a une nature de tortue en vous, ôtez cette coquille. Laissez entrer le Saint-Esprit. Ne vous enfermez pas dans un quelconque credo ou une quelconque dénomination. Frère, soeur, l’heure est arrivée. Je crois que Dieu a fait tout ce qu’Il allait faire. La chose suivante, c’est que l’Eglise doit agir, sinon nous allons être perdus. E-168 Do you believe that to be the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] With all your heart, you believe it? ["Amen."] Don't shut yourself up like a turtle in a shell. If there is any turtle in you, take the shell out. Let the Holy Spirit come in. Don't close yourself to some creed or denomination. Brother, sister, the hour has arrived. I believe that God has done as much as He's going to do. The next thing is action of the church or either we're going to be lost.
E-169 Je défie quiconque de contester que ce n’est pas vrai. J’ai demandé cela à travers le monde, et personne–personne n’a osé le faire, aucune fois. Ils sont mieux avisés. Ils sont mieux avisés. En effet, c’est la Parole, et Dieu confirme que c’est Sa Parole. Pourquoi alors ne pas accepter Cela? Amen. Si c’est le temps, ne reportez pas cela à plus tard. E-169 I just ask anybody to dispute that to be so. I've asked it around and around the world, and not one time has everybody, anybody ever tried it. They know better. They know better, because it's the Word, and God proves It's His Word. Then why not accept it? Amen. If it's the time, don't put it off too long.
E-170 Beaucoup de gens voulaient accepter Jésus. Ils pensaient qu’ils le feraient: «A un autre moment approprié», disaient certains. Ils veulent accepter Christ, mais ils reportent cela à plus tard. D’autres ont essayé de se débarrasser de Lui en L’ôtant de leurs mains, ils ont essayé de L’ôter en se les lavant à l’eau, et en se Le passant l’un à l’autre, mais cela s’est retourné contre eux. E-170 Many people wanted to accept Jesus. They thought they would do it, "in some other convenient time," one said. They want accept Christ, but they put it off too long. Some of them tried to get Him off their hands, and tried to wash it off with water, pass the buck on to somebody else, but it backfired.
E-171 Cela est entre vos mains ce soir, cela vous est revenu en plein sur les genoux! Hébreux 13.8. Peu importe combien de conseils d’églises nous avons, restez toujours comme «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» «Les oeuvres que Je fais...» Si–si Sa Vie est en vous, Elle manifestera Jésus-Christ. Amen. E-171 It's on your hands, tonight, throwed right back in your lap! Hebrews 13:8, regardless of how many Council of Churches we have, still remains as "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." "The works that I do!" If--if His Life is in you, it'll manifest Jesus Christ. Amen.
E-172 Eh bien, vous ne pouvez pas tous être cela, vous pouvez en être une partie, par votre foi. E-172 Now you all can't be that one, but you can be a part of that, with your faith.
E-173 Eux tous ne pouvaient pas être Jésus, alors qu’ils étaient sur terre, mais ils pouvaient croire en Lui et accepter le Message. Il y avait un seul Moïse, un seul Elie, un seul Noé, ainsi de suite; ça a toujours été ainsi, mais les autres pouvaient accepter cela. Et ils n’auraient pas eu de ministère s’il n’y avait personne pour croire cela. Jésus n’aurait pas eu de ministère s’il n’y avait eu personne qui avait cru cela. Paul n’aurait pas eu de ministère s’il n’y avait eu personne qui avait cru cela. E-173 All of them couldn't be a Jesus, when they was on earth, but they could believe Him and accept the message. There was one Moses, one Elijah, one Noah, on down, always been that, but the rest of them could accept it. And they woul had no ministry unless there had been somebody believe it. Jesus would had no ministry unless somebody believed it. Paul would had no ministry unless somebody believed it.
E-174 Aujourd’hui, le Saint-Esprit n’a pas de ministère par la Parole, s’il n’y a personne qui est disposée à se débarrasser de ses credos et à revenir une fois de plus à la Parole, peu importe combien cela paraît beau ici, combien ça paraît réel. Cela est ici maintenant. Je sais que cela est ici. Je le sens. Je sais que cela est ici. La Parole dit que cela est ici. «Là où deux ou trois seront assemblés en Mon Nom, Je suis au milieux d’eux.» Je crois certainement qu’Il est ici: «Le même hier, aujourd’hui et éternellement.» E-174 The Holy Ghost has got no ministry by the Word, today, unless somebody is willing to get away from their creed and come back to the Word again, no matter how well it's here and how real it's here. It's here now. I know it's here. I feel it. I know it's here. The Word says it's here. "Wherever two or three are gathered in My Name, I am in the midst of them." And I truly believe that He is here, "the same yesterday, today, and forever."
E-175 Oh! Si je pouvais amener ce petit tabernacle... Je vous aime. Et je ne pense pas qu’il existe sur terre un homme à qui je peux dire que je l’aime plus que j’aime Jack Moore, et c’est vrai, Young Brown, et Lyle, et ces hommes ici. Aujourd’hui, je lisais un article qu’Anna Jean a écrit; j’allais lui demander l’autorisation de réimprimer cela, de merveilleuses choses qui peuvent se dire. Et–et, suivez, mais si vous ne vous réveillez pas vite, ce sera trop tard. Life Tabernacle, je suis un de vous, et c’est pourquoi je pousse des cris. Année après année, je constate un refroidissement. Vous pouvez ne pas le constater, vous vivez en plein dedans, mais passez un temps dans le champ missionnaire, et puis, revenez avec des souvenirs de l’année précédente. Ne vous ai-je pas dit ici, un soir, sous cette petite tente: «A partir de ce moment?» Qu’avais-je dit de Shreveport, alors que cette femme me remettrait ces sales écrits cette fois-là? E-175 Oh, if I could get this little tabernacle... I love you. And I don't believe there is a man on earth that I could say I loved any better than Jack Moore, and, that's right, Young Brown, and Lyle, and these men here. I read an article today, that Anna Jean wrote, I was going to ask her permission to reprint it again, of the nice things that they can say. And--and, look, but if you don't wake up, quickly, it's going to be too late. The Life Tabernacle, I'm part of you, and that's the reason I cry out. Year by year, I find it cooling. You might not notice it, you live right in it, but stay on the field and then return back with the memories of the year before. Didn't I tell you that out there in that little tent, one night, "From this hour on"? What'd I say about Shreveport when that woman give me that dirty write-up that time?
E-176 Vous rappelez-vous ce que j’avais dit cette fois-là concernant les Etats-Unis? Il y a trois ou quatre ans, cinq, cela fut alors publié dans tous les journaux en ce moment-là. J’avais dit: «Cette année, soit les Etats-Unis vont accepter l’Evangile, soit ils ne l’accepteront jamais.» Et ils ont dégringolé depuis ce temps-là. Et il n’y aura plus jamais un–un grand réveil en Amérique, plus jamais comme cela. Si vous croyez que je suis un prophète, rappelez-vous que c’est la Parole du Seigneur. Observez bien et voyez si cela n’est pas en train de mourir. Les églises sont en train de mourir. Elles dépérissent. Et cela me tue, au-dedans de moi, de savoir que les hommes et les femmes que j’aime mieux que ma propre vie, que j’ai donné ma vie... E-176 Remember what I said that time about the United States, three or four years ago, five, then run all through the papers? I said, "This year the United States will accept the Gospel or they'll never do it." They've declined since that time. And there will never be a--a big revival in America no more like that. If you believe me to be a prophet, you remember that's the Word of the Lord. Just watch and see if it isn't dying. The churches are dying. They are withering away. And it kills me, inside of me, to know that, men and women that I love better than I love my own life, that I've give my life.
E-177 Je suis venu parmi vous en tant que votre frère, pas votre Dieu; votre frère, pas votre ennemi; votre frère! Je vous ai dit la Vérité, et Dieu a confirmé cela. Chaque Parole que j’ai prêchée, Il L’a confirmée être la... l’exacte Vérité. [L’assemblée dit: «Amen.–N.D.E.] Alors, pourquoi ne pas accepter Cela, frère, soeur? Dans l’amour de Jésus-Christ, pourquoi n’acceptez-vous pas Cela? Si seulement vous croyez que cela est la Vérité, acceptez simplement Cela comme étant la Vérité, c’est tout ce que je vous demande de faire. E-177 I've come among you as your brother, not your God; your brother, not your enemy; your brother! I've told you the Truth, and God has declared the same. With every word I've preached, He's declared it to be the... exactly the Truth. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then why not accept It, brother, sister? In the love of Jesus Christ, why don't you accept It? If you will just believe that to be the Truth, just accept It to be the Truth, that's all I ask you to do.
E-178 Inclinons la tête juste un instant. Je vais m’arrêter là sur ces notes, là même. J’avais dit que j’allais faire l’appel à l’autel et laisser Billy Paul distribuer les cartes de prière. Nous n’avons pas de cartes de prière ce soir, il se faisait trop tard pour les distribuer. Je–j’ai manqué à ma promesse. Je lui demanderai de venir ici demain soir, vers 18 h. De toute façon, ce ne sont pas des cartes de prière que nous avons besoin. J’ai toujours cherché à vous éloigner de cette tradition, d’avoir toujours l’imposition des mains comme les Juifs jadis. Jaïrus a dit: «Viens imposer les mains à ma fille et elle vivra.» Le Romain a dit: «Prononce seulement la Parole», c’est ainsi que les Gentils croient ça. E-178 Let's bow our heads just a moment. I'm going to stop there on them notes right there. I said I was going to make an altar call, and let Billy Paul give out prayer cards. We didn't have any prayer cards, tonight, it was too late to give them out. I--I forgot my promise. I'll have him here tomorrow night, about six o'clock. We don't need the prayer cards, anyhow. I've always tried to get you away from that tradition, always of laying hands on like the Jews did. Jairus said, "Come lay Your hands on my daughter and she'll live." The Roman said, "Just speak the word," that was the Gentile way of believing it.
E-179 Si je vous ai dit la Vérité, maintenant, suivez ce défi. Si je vous ai dit la Vérité, alors je dois me tenir ici sur cette estrade devant vous pour vous dire ceci. A quoi me sert-il de vous le dire, si Dieu n’est pas là-dedans? Et si c’est la Vérité de Dieu, Dieu est –Dieu est tenu de soutenir cela. Il doit soutenir cela. Il a promis de le faire. E-179 If I've told you the Truth, now listen to this challenge; if I have told you the Truth, then I've got to stand here on this platform before you and tell you this. And what good does it do to tell you, if God isn't in it? And if it's God's Truth, He's--He's duty bound to back It up. He's got to back It up. He promised He would.
E-180 Mais allons-nous rester engourdis comme cela? Est-ce que l’Esprit... Est-il écrit I Kabod sur Life Tabernacle? Cela est-il écrit sur le tabernacle? Cela est-il écrit sur des églises que j’ai visitées dans le pays? Fait-il tellement sombre et obscur aujourd’hui que ce sera un ici, un là, un dans le champ: «Je prendrai l’un», et peut-être l’autre de l’autre côté du monde, et «Je prendrai l’autre»? «Ce qui arriva du temps de Noé, où huit âmes furent sauvées par l’eau, arrivera de même à la Venue du Fils», en sommes-nous là? E-180 But are--are we going to sit numb like? Has the Spirit... Is it "Ichabod" on the Life Tabernacle? Has that been wrote across the tabernacle? Has that been wrote across the churches that I've been visiting across the nation? Is it so dark and dense now that that "one here and one there; one in the field, 'I'll take one,' and maybe one over across the other side of the world, and, 'I'll take one'"? "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son," have we reached that place?
E-181 Le ministère de Jésus-Christ, en ce jour-ci, s’est-il tellement identifié au jour où Il était ici quand Il avait prêché pour la première fois? Tant que c’était un jeune Prophète de Galilée, tout le monde Le voulait dans son église, quand Il guérissait les malades et tout. Mais quand il s’est mis à apporter la prophétie, à les réprimander, à les taxer de race de vipère, en ce moment-là même, Il a commencé à décliner, et finalement Il a été amené à Sa crucifixion, un assassinat. E-181 Has the ministry of Jesus Christ, in this day, patterned the day that He was here when He preached first? When He was a young Galilean Prophet, everybody wanted Him in their church, when He healed the sick, and everything. But when He went to prophesying and rebuking them, and calling them "a bunch of vipers," right then He started declining, and finally led to His crucifixion, assassination.
E-182 Mais, rappelez-vous, Il avait un autre ministère, Il a prêché à ceux qui étaient éternellement perdus, les damnés, ceux qui ne s’étaient pas repentis quand ils en avaient l’occasion. Ce ministère reviendra-t-il comme cela, où le ministère continuera jusqu’à être exercé pour les perdus et les damnés, où il n’y aura pas de miséricorde pour eux? Pensez-y, et si cela peut être le cas. E-182 But, remember, He had another ministry, He preached to the Eternal lost and damned, that didn't repent in the days that they had a chance to repent. Will that ministry return like that, that the ministry will continue to go on to a lost and damned people, where there is no mercy to be gotten for them? Think of it, what if it could.
E-183 Vous direz: «Est-ce ça, Frère Branham?» Je ne sais pas. Il peut être plus tard que nous ne le pensons. E-183 You say, "Is it, Brother Branham?" I don't know. It could be later than we think.
E-184 Si vous voyez l’ombre de quelque chose, vous savez ce que ce sera, quand la chose réelle sera là. Si vous leviez les mains et que vous voyiez quatre doigts, cinq doigts, tout ce que votre main sera, lorsque le négatif deviendra positif, c’est cela qui est dans l’ombre. E-184 If you see the shadow of anything, you know what it will be when it be positive. You had your hands up, and see four fingers, five fingers, whatever your hand will be when the negative is made positive, that's what it is in the shadow.
E-185 Croyez, amis. Oh! Que Dieu vous vienne en aide! Oh! la la! Combien de fois... Vous m’avez acheté des costumes. J’ai présentement là dehors des cadeaux, des boîtes de bonbons, des seaux de sirop. Vous avez même donné à ma–à ma famille des essuies; à mes enfants des habits. Vous m’avez nourri. Vous avez fait tout votre possible. Et maintenant, laissez-moi faire quelque chose pour vous. Que–que–que nous... que... E-185 Believe, friends. Oh, God help you! My, how many times... You've bought me suits of clothes. I have, out yonder now, presents, boxes of candy, buckets of syrup. You've even give, my--my family, towels; my children, clothes. You've fed me. You've done everything that you could do. And now let me do something for you. Let--let--let's let...
E-186 Oh! Si seulement Dieu pouvait d’une façon ou d’une autre intervenir maintenant même! A vous qui êtes en haut, en bas, où que vous soyez, au balcon, si Dieu ne soutient pas ce que je dis, alors j’ai menti. Mais s’Il le soutient! Je sais que vous avez vu beaucoup d’imitations charnelles, mais cela devrait faire ressortir davantage de l’éclat de la chose réelle devant vos yeux. Ayez foi, et croyez. E-186 Oh, if God could only break in, some way, right now! To you upstairs, downstairs, wherever you are, in the balcony, if God doesn't back up what I say, then I've lied. But if He does back it up! I know you've seen a lot of carnal impersonations, but that ought to make the real thing shine better to you. Have faith, and believe.
E-187 Evidemment, il n’y a pas une carte de prière dans la salle. S’il y en a, levez la main, quiconque a une carte de prière provenant de cette série de réunions. Voyez, aucune. Mais il y a des malades assis ici. Et si le Saint-Esprit, ici même sur cette estrade, révèle et va dans l’assistance et partout là où vous êtes... E-187 Of course, there is not a prayer card in the building. If there is, raise your hand, ever who has got a prayer card from this meeting. See, there is not a one. But there is sick people sitting here. And if the Holy Spirit, right here on this platform, will reveal and go through this audience and around through here to you people...
E-188 Observez ce que la Bible dit. Quel est le Super Signe. C’est la Parole rendue manifeste dans chaque âge. Est-ce vrai? Eh bien, pourquoi n’ont-ils pas cru en Jésus alors que Hébreux 4 dit: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer...» C’est quand Elle est prêchée dans la puissance, Elle coupe à gauche et à droite, Elle a deux tranchants, Elle coupe de deux côtés. Qu’est-ce? «Pénétrante jusqu’à séparer la moelle des os.» Et que fait-Elle d’autre? «Elle discerne les pensées du coeur.» E-188 Watch what the Bible said. What is the super sign? Is the Word made manifest in every age. Is that right? Well, why couldn't they believe Jesus? When, Hebrews 4 said that, "The Word of God is quicker, more powerful than a two-edged sword, cutting asunder." That is when It's preached in Its power, It cuts right and left, two-edged, cuts both ways. What is it? "Cuts plumb to the marrow of the bone." And what else does it do? "Discerns the thoughts that's in the heart."
E-189 Jésus était là, et Sa prophétie taillait ces religieux en pièces. Il les a taxés de bande de démons, ces gens; et Il a réclamé leur pardon, alors qu’ils Le crucifiaient. E-189 Jesus standing there, and His prophecy cutting them religious people to pieces, and called them "a bunch of devils," upon people; and cried for their pardon when they crucified Him.
E-190 Comme frère Jacques l’a dit une fois, il a fait un commentaire: «Ses propres enfants réclamaient Son Sang.» C’est vrai. E-190 As Brother Jack once said, made a remark, "His Own children crying for His Blood." That is right.
E-191 Il cherchait à les sauver de l’enfer du diable. Et quand ils ont vu ce discernement s’exercer, pourquoi n’ont-ils pas su que c’était le Super Signe de Dieu? C’est pour la même raison que l’église ne reconnaît pas cela aujourd’hui. Mais partout où cette Lumière frappera cette semence prédestinée, elle viendra à la Vie. Oui, assurément, vous ne pouvez pas la retenir. E-191 He was trying to save them from a devil's hell. And when they seen that discernment go on, why didn't know, they know that was God's super sign? The same reason the church don't know it today. But wherever that Light strikes on that predestinated seed, it'll come to Life. Yes, indeed, you can't keep it.
E-192 Le soleil solaire là-haut, s-o-l-e-i-l, contrôle toute la vie végétale. Quand une semence se trouve là et que ce soleil la frappe, elle vient à la vie. Oui, oui. E-192 The solar sun up there, s-u-n, has control of all botany life. When a seed is laying there and that sun strikes it, it'll come to life. Yes, sir.
E-193 Et le F–I–L–S de Dieu contrôle toute la Vie Eternelle. Et si vous avez une semence de vie en vous, frère, une fois que ce F–I–L–S frappe là et vous montre ce qu’Il est, cela vient à la Vie. Il n’y a pas moyen de l’en empêcher. E-193 And the S-o-n of God is the controller of all Eternal Life. And if you've got a seed of Life in you, brother, when that S-o-n strikes there and shows you what He is, it comes to Life. There is no way of keeping it from it.
E-194 Croyez maintenant. Croyez seulement. Ayez foi en Dieu pendant que nous prions avec révérence. E-194 You believe now. Only believe. Have faith in God while we reverently pray.
E-195 Père céleste, il y a ici devant moi un tas de tissus, de mouchoirs. Ô Dieu, tout le monde croit que Tu es le Guérisseur. Assurément. Tout le monde du Plein Evangile Te croit comme ça, que Tu es le Guérisseur, et que Tu es si gentil et si miséricordieux envers eux. En plein, lors de Ta crucifixion, Tu guérissais toujours, Tu avais remis l’oreille du soldat romain en place, celle que Pierre avait tranchée avec son épée. L’ennemi qui était venu T’attraper, Tu étais toujours gentil et miséricordieux pour guérir. Tu fais toujours la même chose. E-195 Heavenly Father, here lays before me here a bunch of cloths, handkerchiefs. O God, everybody believes You as a healer. Sure. All fulE-Gospel people believe You that way. You're a healer, and You're so kind and merciful to them. Right in the hours of Your crucifixion, You still healed, put the--the Roman centurion's ear back on again, that Simon cut off with his sword. The enemy that come to get You, You were still kind and merciful to heal. You still do the same thing.
E-196 Mais, Seigneur, les yeux des gens peuvent-ils s’ouvrir pour voir ce que nous cherchons à leur dire, que c’est–que c’est le temps de la fin? Je prie, ô Dieu, je prie, au Nom de Jésus, que cela arrive ce soir, Seigneur. Que Life Tabernacle porte son nom ce soir: la Vie, la Vie Eternelle. Ce groupe qui est sous cette bannière-ci ce soir, que la Vie vienne en abondance. E-196 But, Lord, can the people's eyes come open and see that what we're trying to tell them, that it's--it's the end time! I pray, God, I pray in Jesus' Name, let it happen tonight, Lord. Let Life Tabernacle take on its name tonight, Life, Eternal Life. The whole group that's beneath its banners here tonight, may Life come, abundantly.
E-197 Après que la Parole a été apportée ici, aussi clairement que possible, la promesse du jour... Tu as promis Cela pour ce jour-ci. Nous le savons, Seigneur. E-197 After the Word being layed out here, just as plain as It can be, the promise of the day, You promised It in this day. We're aware of that, Lord.
E-198 Et nous sommes les enfants d’Abraham, nous avons progressé jusqu’ici après être passés par... et comme Abraham, passés par la confession. Il est entré dans un pays étranger, nous aussi. Nous avons eu des visions et des révélations, et tout, de la part de Dieu. Comment Il nous a parlé et nous a guéris, et Il a fait les mêmes choses qu’Il avait faites pour Abraham! Mais au temps de la fin, juste avant le Fils promis, alors Dieu a fait ce que le temps... Dieu a montré ce que serait le temps de la fin, par le super signe. E-198 And we're Abraham's children, have come up, down through like Abraham did. From crossing over; profession. Coming over into a strange land; we did that, we've had visions and revelations, and everything, of God. How He has talked to us and healed us, and done the same things He did to Abraham! But at that end time, just before the promised Son, then God showed what the end time would be, by the super sign.
E-199 Et alors, la Super Semence, Jésus-Christ, la Semence de la foi, descend et accomplit la même chose à la fin du temps des Juifs, comme ils avaient fait là à cette fin-là. E-199 And then the super Seed, Jesus Christ, the faith Seed, comes down and does that same thing at the end of the Jews, as they did there at that end.
E-200 Et maintenant, à la fin de tout, Il a promis de revenir comme du temps de Noé et du temps de Sodome. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Si Sa Vie est en nous, Elle Le reflètera. Elle reflètera le Producteur, le Fabricant du produit; Son oeuvre Le reflète toujours, Lui même. Et Dieu a été reflété en Christ: «Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez les oeuvres.» E-200 And now at the end of all things, He promised to come again. "As it was in the days of Noah, and in the days of Sodom." "The works that I do, shall you also." If His Life is in us, It reflects Him. It reflects the builder, the maker of the product; his work always reflects him, hisself. And God was reflected in Christ, "If you can't believe Me, believe the works."
E-201 Et maintenant, je Te prie, ô Dieu, de guérir chacun de ces gens pour qui je prie sincèrement. Guéris-les, Seigneur. Accorde-le. E-201 And now I pray, God, that You'll heal each one of these that I pray over with sincerity. Heal them, Lord. Grant it.
E-202 Et maintenant, Bien-aimé Père céleste, me voici. Je sais que je–je ne peux pas rester trop longtemps ici, et je vois ma vie naturelle dépérir. Viens-moi en aide, Seigneur, cette fois. Encore une fois, Seigneur, accorde que–que les gens oublient le passé maintenant, qu’ils se hâtent vers le but de la vocation céleste. Accorde-le, Seigneur. E-202 And now, dear Heavenly Father, here I stand. I realize I--I can't be around here too much longer, and I see my natural life fading away. Help, tonight, Lord, this one time. Once more, Lord, grant that--that the people will forget the past now, and press towards the mark of the high calling. Grant it, Lord.
E-203 Je vais Te demander de faire quelque chose qui va être difficile, Père. Je le sais. Mais je vais Te demander de laisser Jésus venir parmi nous. Et, Père, si Tu m’oins, moi seul, cela ne servirait pas tellement pour cette assemblée à moins que Tu les oignes aussi. Nous–nous sommes un, ensemble. Oins-les de la foi, que quelqu’un ici... Il y a certainement quelqu’un qui a assez de foi pour faire cela, comme cette femme qui avait touché Son vêtement. «Et Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités», pour montrer qu’Il est toujours ce Super Signe: Dieu dans l’homme, Dieu oeuvrant au travers des illettrés et de ceux qui s’oublient, et qui laissent simplement l’Esprit oeuvrer au travers d’eux. E-203 I'm going to ask You to do something that it's going to be a hard thing, Father. I realize that. But I'm going to ask You to let Jesus come into us. And, Father, just to anoint me, it wouldn't do much good for this congregation unless You anoint them, too. We--we are one, together. And anoint them with faith, that somebody here... There is surely somebody got enough faith to do that, like that woman that touched His garment. "And He is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities," to show that He is still that super sign, God in man, God working through man, the illiterate and them who will forget theirselves, and just let the Spirit work through them. There is little women sitting in here, that is suffering, maybe, with the same thing that that woman had. There is Simons sitting in here, tonight, Lord, the--the sons of Jonases, as it was. They're sitting here. Help now, Lord, that the people might know.
E-204 Il y a une petite femme assise ici qui souffre, peut-être, de la même chose que cette femme-là jadis. Il y a un Simon assis ici, ce soir, Seigneur, les–les fils de Jonas, comme autrefois. Ils sont assis ici. Viens maintenant en aide, Seigneur, afin que les gens puissent Te reconnaître. E-204 And answer my prayer as I... Not through emotion; I know I'm emotionally, but I'm all... I'm disturbed, Lord, as I see things going the way they do. It--it wearies me that the... Let the people get back to the Word, and forget all these fantastic things of the hour, the popular opinions of the world; come back to the Word, the Word manifested in the hour now that we're living. Grant it, Lord.
E-204 Et exauce ma prière alors que je... Pas par émotion; je sais que je suis émotif de nature, mais je suis tout... je suis dérangé, Seigneur, en voyant les choses se passer telles qu’elles se passent. Cela–cela m’inquiète que les... Que les gens reviennent à la Parole et oublient toutes ces choses fantastiques de l’heure, les opinions populaires du monde; qu’ils reviennent à la Parole, la Parole rendue manifeste en cette heure où nous vivons. Accorde-le, Seigneur. E-205 And while we have our heads bowed, I want each of you to pray, just--just simply. Don't... Just keep your heads bowed and just keep praying, say, "Lord, help me now."
E-205 Et pendant que nous avons la tête inclinée, j’aimerais que vous tous, vous priiez, juste–juste simplement. Ne... Gardez bien votre tête inclinée et continuez simplement à prier, disant: «Seigneur, viens-moi en aide maintenant.» E-206 And have something on your mind that you want to pray for. And if the Lord Jesus is still alive, then certainly, friends, that would be the super sign. And some people has said, "Oh, there is no doubt that can be done, Brother Branham has a great gift of the Lord. And I believe, when he's under the anointing, he's a prophet of the Lord, but don't you listen to his Teaching." Now anybody would do that, would say that, and supposed to be a scholar? When, that's the very sign that the Teaching is right, according to the Bible.
E-206 Et gardez à l’esprit ce pour quoi vous voulez prier. Et si le Seigneur Jésus est toujours vivant, certainement alors, amis, que ça sera le Super Signe. Et certaines personnes ont dit: «Oh! Sans doute que cela peut se faire; frère Branham a un grand don de la part du Seigneur. Et je crois que lorsqu’il est sous l’onction, il est le prophète du Seigneur, mais ne suivez pas son enseignement.» Eh bien, quelqu’un ferait-il cela, dirait-il cela tout en étant censé être un érudit, alors que c’est le signe même que l’enseignement est vrai, selon la Bible? E-207 And if you're a sinner, the pool is waiting there. If you've never been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, for the remission of your sins, the pool is waiting. If you haven't received the Holy Ghost yet, you must have that Token sign on you or you won't go through the Gate. You must be the Life of Christ in you.
E-207 Et si vous êtes un pécheur, le baptistère attend ici. Si vous n’avez jamais été baptisé au Nom du Seigneur Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, le baptistère attend. Si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, vous devez avoir ce signe sur vous, sinon vous ne franchirez pas la porte. Vos devez avoir la Vie de Christ en vous. E-208 Now you pray and ask God to help you, while we pray now. And the sisters at the--the instruments there, "Only Believe."
E-208 Maintenant, priez et demandez à Dieu de vous aider, pendant que nous prions maintenant. Et les soeurs qui sont là aux–aux instruments: Crois seulement. E-209 Just think, coming down the hill come Jesus. Just in your imaginary mind, see Him come walking in the door, and walk down here and stand up in the pulpit here, and saying, "Children." Just imagine it in your mind now.
E-209 Représentez-vous donc Jésus descendre de la colline. Juste dans votre esprit, voyez-Le franchir cette porte, descendre ici, se tenir ici à la chaire et dire: «Mes enfants.» Représentez-vous juste cela dans votre esprit maintenant. E-210 And everybody be real reverent, and keep real still and pray. Everywhere, just keep praying, saying, "Lord Jesus, be merciful to me. Lord, I believe."
E-210 Et tout le monde, soyez vraiment respectueux, restez très calmes et priez. Partout, continuez simplement à prier, disant: «Seigneur Jésus, sois miséricordieux envers moi. Seigneur, je crois.» E-211 Father, God, they are quiet now. This solemn moment, I believe that You're here. I believe that, that great Pillar of Fire that led Israel through the wilderness, that was manifested in flesh. He said He was. "Before Abraham was, I AM. I come from God, and I go to God."
E-211 Père divin, ils sont tranquilles maintenant. En ce moment solennel, je crois que Tu es ici. Je crois que cette grande Colonne de Feu qui avait conduit Israël dans le désert, qui était manifestée dans la chair... Il a dit qu’Il l’était. «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS. Je viens de Dieu, et Je vais à Dieu.» E-212 After His death, burial, resurrection, and ascension; Paul met Him on the road, going down to Damascus. A great Light struck him down. That Hebrew would have never called Him "Lord" if he didn't know that was that same Pillar of Fire. "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus."
E-212 Après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection et Son ascension, Paul L’a rencontré alors qu’il allait à Damas. Une grande Lumière l’avait précipité par terre. Cet Hébreux ne L’aurait jamais appelé Seigneur s’il n’était pas sûr que c’était la même Colonne de Feu. «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.»
E-213 And here You are tonight, with us, the same Life in us. I thank You for It, Father. Now let it be known that I've told the Truth. And it... That virgin conceiving, to bring man and God together, is the same sign that's among us tonight at the end of the age, the super sign. Let it be once more, Father. I pray through Jesus Christ's Name.
Now just keep praying.
E-213 Et Tu es ici ce soir, parmi nous, la même Vie en nous. Je T’en remercie, Père. Maintenant, que l’on sache que j’ai dit la vérité. Et cela... Cette vierge qui avait conçu pour unir l’homme et Dieu, c’est le même signe qui est parmi nous ce soir, à la fin de l’âge, le Super Signe. Que cela s’accomplisse encore une fois, Père. Je prie au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, continuez simplement à prier.
E-214 Now I take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ. Now if you want to pray, continue pray; if you want to look up, do whatever you wish now. Keep holding your testimony. Keep holding your faith, if you're praying.
E-214 Maintenant, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrôle, au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, si vous voulez prier, continuez à prier; si vous voulez lever les yeux, faites tout ce que vous voulez maintenant. Continuez à garder votre témoignage. Continuez à garder votre foi, si vous priez. E-215 I see, out in front of me now, in this middle aisle here, a little lady, woman, sitting right back here, that's just bringing up her head; in this middle aisle, way back towards the back. She is suffering with a back trouble. Yes. Do you believe that God will heal your back? You do? All right. That's what you was praying about. Is that right? Raise up your hand. You're both healed. The lady right next to her had a back trouble, too, cause she raised her hand. I seen it come from her to her. Now, I don't know you, do I, neither one of you? But that's what was right. If that's right, raise your hand.
Now is that the super sign?
E-215 Je vois là, devant moi maintenant, dans cette allée du milieu ici, une petite dame, une femme assise là derrière qui vient de relever la tête; dans l’allée du milieu, là au fond. Elle souffre de dos. Oui. Croyez-vous que Dieu guérira votre dos? Croyez-vous? Très bien. C’est pour cela que vous priez. Est-ce vrai? Levez la main. Oui, oui. Vous êtes toutes deux guéries. Cette dame juste à côté d’elle souffrait aussi de dos; en effet, elle a levé la main. J’ai vu cela aller de l’une à l’autre. Maintenant, je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Vous non plus, vous ne me connaissez pas. Mais cela est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, est-ce cela le Super Signe? E-216 Here, right straight back this aisle, on my... this side right back towards the back, there is a little woman that can't swallow, hardly. There is something wrong with her--with her--her swallow. She can't hardly swallow. But she believes. She is from out of town. Will you believe, sister, that you will be that you can swallow? Will you accept your healing? Raise up your hand if you'll... All right, now you can be healed. Now, if that, if I'm a stranger to you, wave your hand like that. That's right, see. But, that's what, she was sitting there right then trying to swallow. Now, swallow now and you can swallow right. See if that's right.
E-216 Tenez, juste dans cette allée derrière, à ma... de ce côté-ci vers le fond, il y a une petite femme qui peut à peine avaler. Elle a quelque chose qui cloche à sa–à sa–à sa gorge. C’est à peine qu’elle avale. Mais elle croit. Elle n’est pas de cette ville? Allez-vous croire, soeur, que–que vous serez... vous pourrez avaler? Allez-vous accepter votre guérison? Levez la main si vous... Très bien, maintenant, vous pouvez être guérie. Maintenant, si cela, si je vous suis inconnu, faites signe de la main comme ça. C’est vrai. Voyez? Mais c’est ce que... Elle est assise là, elle essayait tout à l’heure d’avaler. Maintenant, avalez donc et vous pouvez bien avaler. Voyez si c’est vrai. E-217 Do you believe that the Angel of the Lord is here? Do you believe that, the super sign? Them people, all the way in the building. Somebody up here, close. I'll turn my back, just to let you know, in every figure, that It is the Lord Jesus. I'll turn my back. And somebody pray, believe. If you think I'm looking at you, to like reading your mind, or something, you just believe. If He could tell what that Sarah was praying about, or what she was doing in the tent behind Him, 'cause God was manifested in the flesh of a being, a human being that was eating, drinking, a sign! I've told you it was a super sign.
E-217 Croyez-vous que l’Ange du Seigneur est ici? Croyez-vous cela, le Super Signe? Ces gens, partout dans la salle... Quelqu’un ici près, je vais tourner le dos pour vous faire savoir que c’est le Seigneur Jésus dans tous les aspects. Je vais tourner le dos. Et que quelqu’un prie et croie. Si vous pensez que je vous regarde, pour ainsi lire vos pensées, ou quelque chose comme cela, croyez simplement. S’Il a pu dire ce pour quoi Sara priait ou ce qu’elle faisait dans la tente derrière Lui... En effet, Dieu était manifesté dans la chair, dans un Etre humain qui mangeait, buvait; un Signe! Je vous ai dit que c’était un Super Signe. E-218 Yes, here is a man coming up before me now. He is standing right behind me. He is right back here. He is going blind. His name is Maclusky. If he will believe with all of his heart, God will heal him. Stand up. I never seen the man in my life. Believe, sir.
E-218 Oui, voici un homme apparaître devant moi maintenant. Il se tient juste derrière moi. Il est juste ici derrière. Il devient aveugle. Il s’appelle MaClusky. S’il croit de tout son coeur, Dieu le guérira. Levez-vous. Jamais de ma vie je n’ai vu cet homme. Croyez, monsieur. E-219 What about over in this way, will you believe over here? You believe with all your heart? You pray.
E-219 Qu’en est-il de vous, de ce côté-ci, allez-vous croire par ici? Croyez-vous de tout votre coeur? Priez. E-220 I see a woman, and she is suffering from something. She thinks it's epilepsy, because she blacks out. She come from the Southeast, from... She is from Florida. And her name is Mrs. Kinney. If you'll believe, Mrs. Kinney, and stand up on your feet, you'll be healed of them black-out spells. Stand on your feet. I never seen the woman in my life. She's a total stranger. Ask her.
E-220 Je vois une femme, elle souffre de quelque chose. Elle pense que c’est l’épilepsie parce qu’elle s’évanouit. Elle vient du sud-est, de... Elle est de la Floride. Elle s’appelle madame Kinney. Si vous croyez, madame Kinney, et que vous vous levez, vous serez guérie de ces évanouissements. Levez-vous. Jamais de ma vie je n’ai vu cette femme. Elle m’est parfaitement inconnue. Demandez-lui. E-221 Do you believe He is the super sign? What about in this section, do you believe?
E-221 Croyez-vous qu’Il est le Super Signe? Qu’en est-il dans cette partie-ci, croyez-vous? E-222 A woman suffering, almost to a nervous breakdown, right over this way. Her name is Mrs. Jones. If she'll believe with all of her heart, she can be healed. Mrs. Jones, if you'll believe, and stand to your feet and believe that Jesus Christ makes you well, you can have your healing. She, a total stranger to me, I never seen her in my life. God knows that's true.
E-222 Une femme souffre, elle est pratiquement sur le point d’avoir une dépression nerveuse, juste de ce côté-ci, elle s’appelle madame Jones. Si elle croit de tout son coeur, elle pourra être guérie. Madame Jones, si vous croyez, que vous vous levez et que vous croyez que Jésus-Christ vous guérit, vous pouvez obtenir votre guérison. Elle m’est parfaitement inconnue, jamais de ma vie je ne l’ai vue. Dieu sait que c’est la vérité. E-223 "A virgin shall conceive and shall bear a Son, and His Name shall be called Immanuel, which by interpretation is, 'God with us,'" God here in us, God's super sign!
E-223 «Une vierge concevra et elle enfantera un Fils, on L’appellera Emmanuel, ce qui veut dire ‘Dieu avec nous.’» Dieu ici en nous, le Super Signe de Dieu. E-224 Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, we're at the end time. If He is here, why don't you accept Him now? Do you see what ought to happen? You see what should take place? Every person right now should be totally healed. There is Somebody, there is Something here to do that. Everybody knows that.
E-224 Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.» –N.D.E.] Eh bien, nous sommes au temps de la fin. S’Il est ici, pourquoi ne L’acceptez-vous pas maintenant? Voyez-vous ce qui devait arriver? Voyez-vous ce qui devrait arriver? Chaque personne maintenant même devait être complètement guérie. Il y a Quelqu’Un, il y a Quelque Chose ici pour faire ça. Tout le monde le sait. E-225 God in Heaven knows I know none of these people. They're--they're total strangers. Ask them and see. I don't know nothing about them. I don't know who they are, where they come from, or nothing.
E-225 Dieu au Ciel sait que je ne sais rien au sujet de ces gens. Ils sont–ils sont de parfaits inconnus. Demandez-leur et voyez. Je ne sais rien à leur sujet. Je ne sais pas qui ils sont, d’où ils viennent, ni rien. E-226 But if you'll take my word for it, if that's true, I'll say right now, to you, the Holy Spirit is just circling this place around. That Light is just all around here. Now if the Word is right, and the Word is manifested before you, what's the matter that we don't receive It? What's next, brother?
E-226 Mais si vous me croyez sur parole là-dessus, si c’est vrai, je vous dirai maintenant même que le Saint-Esprit est en train d’entourer cette salle. Cette Lumière est tout autour ici. Maintenant, si la Parole est vraie, et la Parole a été rendue manifeste devant vous, qu’est-ce qui fait que nous ne recevons pas Cela? Qu’est-ce qui va s’en suivre, frère? E-227 You're in trouble, too, something about... Why, it's your wife. [Someone says, "Yes, sir."--Ed.] That's right. Just a minute till I see what it is. You've confessed it, let it go at that.
I challenge you to believe God right now, the super sign!
E-227 Vous êtes aussi en difficulté, quelque chose au sujet de.... Eh bien, il s’agit de votre femme. [Quelqu’un dit: «Oui, oui.»–N.D.E.] C’est vrai. Juste un instant que je voie ce que c’est. Vous avez confessé cela, laissez aller cela. Je vous défie de croire Dieu maintenant même, le Super Signe. E-228 Only thing I know about that boy, I shook his hands. I can't tell you his name right now. But that's exactly what's wrong. I know not that. I was there the day he was married, but something has happened. I don't want to say it here.
E-228 Tout ce que je sais au sujet de ce jeune garçon, c’est que je lui ai serré la main. Je ne peux pas vous dire son nom pour le moment. Mais c’est exactement ce qui cloche. Je ne sais pas ça. J’étais là le jour de son mariage, mais quelque chose s’est passé. Je ne voudrais pas le dire ici. E-229 But, all right, don't you believe God? He said this super sign would take place. How many wants to see Him? Let's see your hand, say, "I, I'll believe Him." Amen. Downstairs, wherever you are, up in the balcony, remember God's super sign, the Word of promise, is made manifest right here today before you, this day.
E-229 Mais, c’est bien, vous croyez en Dieu, n’est-ce pas? Il a dit que ce Super Signe arriverait. Combien aimeraient Le voir? Faites voir la main et dites: «Je–je vais croire en Lui.» Amen. Là en bas, partout où vous êtes, en haut, au balcon, souvenez-vous du Super Signe de Dieu, la Parole de la promesse rendue manifeste ici même aujourd’hui devant vous, en ce jour-ci. E-230 Jesus read the Scriptures, and turned around and said, "This day this prophecy is fulfilled in the midst of you."
E-230 Jésus a lu les Ecritures, Il s’est retourné et a dit: «Aujourd’hui, cette prophétie est accomplie parmi vous.» E-231 I say, in Jesus Christ's Name, this day the end-time sign is manifested before you.
E-231 Je dis au Nom de Jésus-Christ qu’aujourd’hui, le Signe du temps de la fin est manifesté devant vous. E-232 How many is sick? Raise your hands. In the Name of Jesus Christ, in His Presence, if you can believe what you've seen, to be the Truth and coming from God, I ask you in Jesus Christ's Name, stand up and accept It then, say, "I will accept It. I'll, it'll settle it for me. I believe." I don't care where you're at. That's good. Raise up your hands now. Now just give God praise. [Someone says, "Handkerchiefs?"--Ed.] I done prayed for them.
E-232 Combien sont malades? Levez la main. Au Nom de Jésus-Christ, dans Sa Présence, si vous pouvez croire que ce que vous avez vu est la Vérité et que ça vient de Dieu, je vous demande, au Nom de Jésus-Christ, de vous lever, d’accepter donc cela. Dites: «Je vais accepter cela. Je vais... Ce sera réglé pour moi. Je crois.» Peu m’importe où vous êtes. C’est bien. Levez maintenant la main. Maintenant, louez simplement Dieu. [Quelqu’un dit: «Les mouchoirs?»–N.D.E.] J’ai déjà prié sur cela. E-233 Now just praise Him, stand there. The super sign, the super sign right--right in the midst of you, God's super sign for the last day! Amen.
God bless you, brother.
E-233 Maintenant, louez-Le simplement, tenez-vous là. Le Super Signe, le Super Signe en plein–en plein parmi vous, le Super Signe de Dieu pour le dernier jour. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Très bien.

Наверх

Up

S'abonner aux nouvelles