Le Patriarche Abraham

Другие переводы этой проповеди: Le Patriarche Abraham - SHP
Date: 64-0207 * | La durée est de: 1 hour and 5 minutes | La traduction: Suisse
pdf mp3
ker couty fairgrounds bakersfield - California, US
E-1 Prenons à nouveau le livre de la Genèse, chapitre 22 verset 15 et en attendant de commencer le service, nous parlerons juste un petit moment en commençant avec le quinzième verset.
“Et l’Ange de l’Eternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit: J’ai juré par moi-même, dit l’Eternel: Parce que tu as fait cette chose-là, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique, certainement je te bénirai, et je multiplierai abondamment ta semence comme les étoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta semence possédera la porte de ses ennemis. Et toutes les nations de la terre se béniront en ta semence, parce que tu as écouté ma voix”.
E-1 Book of Genesis again, the 22nd chapter, beginning with the 15th verse, and we expect now just to speak for a few moments and start the service. Genesis 22, beginning with the 15th verse.
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
And said, By myself have I sworn, saith the LORD for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sands which are upon the sea shore; and thy seed shall possess the gates of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. [Genesis 22:15-18]
E-2 Quelle promesse à cause de l’obéissance! L’obéissance est ce que Dieu veut. Il a été dit une fois: “L’obéissance vaut mieux que le sacrifice”. Obéir au Seigneur est meilleur que n’importe quel sacrifice que vous pourriez faire. E-2 What a promise, because of obedience! Obedience is what God wants. It was once said, "Obedience is better than sacrifice." To obey the Lord is better than any sacrifice that you could do. [I Samuel 15:22-23]
E-3 Nous nous trouvons devant un texte glorieux ce soir: Le patriarche Abraham, qui fut appelé “le père de la foi”, parce que ce Dieu lui avait fait la promesse, à lui ainsi qu’à sa semence, d’hériter la terre. Et c’est à travers Abraham que, étant morts en Christ, nous sommes devenus la Semence d’Abraham, nous sommes héritiers avec Lui, selon la promesse. E-3 We're facing now a grand text, tonight, The Patriarch Abraham, which was called "the father of the Faith," because that God made him the promise to inherit the earth, and his Seed. And it's through Abraham we, being dead in Christ, become Abraham's Seed and are heirs with Him according to the promise. [Romans 4:1-13]
E-4 Maintenant, Abraham était juste un homme ordinaire, il n’était rien de spécial. Dieu ne l’a pas appelé avant qu’il ne fut âgé de soixante-quinze ans, selon ce que nous savons. Sa femme, qui était sa demi-sœur, était âgée de soixante-cinq ans à ce moment-là. Ils avaient probablement vécu ensemble depuis qu’ils étaient très jeunes. Elle était stérile et n’avait pas d’enfants. Dieu l’a appelé à une séparation complète, à se séparer lui-même du reste du monde, de tout son peuple et de toute sa parenté. C’était là, une chose particulière qu’il devait faire. E-4 Now, Abraham was just an ordinary man, wasn't something special. God never called him, as far as we have any record, until he was seventy-five years old. His wife, which was his half sister, being sixty-five years old at the time, they had probably lived together since they were very young. And she was barren, and had no children. God called a complete separation, to separate himself from the rest of the world, and from all of his people, and from all of his kindred. There was a special thing for him to do. [Genesis 12:1-5]
E-5 Et lorsque Dieu attend que vous fassiez quelque chose de spécial, Il demande une complète séparation de tout doute. Vous devez arriver à une soumission totale, pour obéir à ce qu’Il dit. Dieu le demande. Vous ne pouvez pas le faire d’une autre manière. Et Il établit toujours un exemple et c’était Son exemple d’une complète séparation de toute sa famille, de toute sa parenté et ainsi de suite, pour marcher une vie de séparation dédiée à Dieu. E-5 And when God expects you to do a special thing, He demands a complete separation from any doubt. You've got to come to full obedience, to obey what He says. God demands it. You can't do it no other way. And, now, He always sets an example, and that was His example, of a complete separation from all of his family, all of his kindreds, and so forth, to walk a life separated to God. [Genesis 12:1-5]
E-6 Les années ont passé, rien n’est arrivé, mais Abraham continuait à tenir bon. Il n’était pas découragé. “Il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié…, donnant gloire à Dieu…” (Rom. 4.20). E-6 Years passed, nothing happened, but still Abraham held on. He was not discouraged. "He never staggered at the promises of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
E-7 Année après année, au fil du temps, nul doute que beaucoup de critiques furent adressées: “Abraham, père des nations, combien d’enfants as-tu maintenant?”. Cela ne le faisait pas vaciller. Point d’enfant et Sara qui avait passé l’âge de porter des enfants, c’est-à-dire bien au-delà de la ménopause, pourtant Abraham croyait encore que Dieu était toujours le même. Il avait fait les préparatifs pour l’enfant parce qu’il savait et qu’il était pleinement persuadé que Dieu ne pouvait pas faire une promesse qu’Il ne puisse être assez grand pour tenir. E-7 Year by year, as it went by, no doubt many critics come by and said, "Abraham, father of nations, how many children do you have now?" That didn't stagger him. No child, and Sarah was past the time of life, of bearing children, course, way beyond menopause, but still Abraham believed God just the same. He made preparations for the baby, because he knew and was fully persuaded that God could not make a promise that He wasn't big enough to back up. [Romans 4:19-21]
E-8 Sa Semence devrait penser la même chose sans tenir compte de combien cela pourrait sembler irréel, de combien cela pourrait sembler peu naturel à la pensée naturelle. Maintenant, Dieu ne peut pas faire une promesse s’Il n’est pas assez grand pour en prendre soin. Nous croyons la même chose aujourd’hui. Chaque véritable semence d’Abraham croit la même chose. Qu’importe les circonstances, la connaissance que nous avons accumulée, les nombreuses choses qui se sont passées, qu’importe que cela puisse sembler peu naturel à notre pensée naturelle, ou plutôt une folie à notre pensée naturelle. Cela ne fait aucune différence. Si Dieu l’a dit ainsi, c’est comme ça. La Semence d’Abraham est établie sur le “AINSI DIT LE SEIGNEUR”. Cela règle la question. E-8 His Seed should think the same thing. Regardless of how unreal it seems, how unnatural it seems to the natural mind, yet God cannot make a promise that He is not big enough to take care of. We believe that same thing today. Every true Seed of Abraham believes the same thing. No matter what circumstances in, how much knowledge we've accumulated, how many things has happened, how unnatural it is to the natural mind, how foolish it is, rather, to the natural mind, it doesn't make a bit of difference. If God said so, that's it. And the Seed of Abraham are settled upon THUS SAITH THE LORD. That settles it. [Romans 4:12-15]
E-9 Nous trouvons que vingt-cinq ans plus tard, il n’y avait toujours pas d’enfants. Dieu était encore fidèle pour tenir Sa promesse envers Abraham, car Abraham croyait Dieu. Le petit garçon entra en scène, le petit Isaac. E-9 We find out, at twenty-five years later, no children. And still God was faithful to keep His promise to Abraham, for Abraham believed God. The little boy came on the scene, little Isaac.
E-10 Alors, après que le petit Isaac entra en scène, nous trouvons que Dieu donna à Abraham un double test. Il dit: “Cet enfant…”. Après qu’Abraham eût à peu près cent-quinze ans, ou cent-vingt ans, Dieu lui dit: “Je veux que tu prennes ton fils unique, que tu l’amènes sur la montagne que je te montrerai et que là, sur cette montagne, tu l’offres en sacrifice”. En d’autres mots, détruire toute évidence d’accomplissement de la promesse. C’était enlever toutes les choses naturelles. E-10 Then after little Isaac had come on the scene, then we find out that God gave him a double test. He said, "This child..." After being now about a hundred and fifteen years old, or twenty, Abraham was. He said, "I want you to take this, your only son, and take him up to the mountain that I will show you, and there offer him up, on this mountain, for a sacrifice." In other words, destroy every evidence that he had that the promise would be fulfilled. That's taking away all the natural things. [Genesis 22:1-14]
E-11 Et Abraham dit: “Je l’ai reçu comme quelqu’un venant de la mort. Et je suis pleinement persuadé qu’Il est capable de le ressusciter des morts”. E-11 And Abraham said, "I received him as one from the dead. And I'm fully persuaded that He is able to raise him up from the dead." [Romans 4:20-24]
E-12 Maintenant, ce sont ici les gens de la Semence d’Abraham parce qu’Il nous a ressuscités des morts. Nous étions morts dans le péché et les transgressions. Et Celui qui était capable de changer mon esprit, de changer mes pensées, de changer ma nature, de me changer complètement peut agir selon Son plaisir. Qu’importe ce qu’Il dit, je crois que c’est la Vérité et chaque Semence d’Abraham croit la même chose. E-12 That's the people now the Seed of Abraham, because He raised us from the dead. We were dead in sin and trespasses. And He Who was able to change my mind, change my thoughts, change my nature, change me all over, He can do as He pleases. Whatever He says, I believe it's the Truth, and every Seed of Abraham believes the same thing. [Ephesians 2:1]
E-13 Abraham n’a pas été désobéissant à Dieu en prenant ce petit enfant. Et ce matin-là, il dit aux serviteurs: “Vous attendez ici avec les mules. Le fils et moi, irons quelque part pour adorer et lui et moi, nous reviendrons”. Oh, comment va-t-il faire alors qu’il va au sommet de la montagne, pour prendre la vie de son propre fils et toutefois dire: “L’enfant… le garçon et moi reviendrons”. Il savait que quelque chose devait se passer. Il ne savait simplement pas comment Dieu allait le faire; ce n’était pas son problème. Il savait que Dieu l’avait promis. E-13 Abraham, not disobedient to God, taken the little boy. And on this morning, told the servants, "You wait here with the mules. And the son and I will go yonder to worship, and he and I will return." Oh, how is he going to do it? When he goes up to the top of the mountain, to take his own son's life, yet he says, "The child, the lad and I will return." He knowed that something had to happen. And he didn't know just how God was going to do it; that isn't his question. He knows that God promised it. [Genesis 22:1-6]
E-14 C’est tout ce qui nous importe de savoir, Dieu l’a promis! Comment cela va t’il se passer? Je ne peux pas vous le dire. Mais Dieu l’a dit ainsi! Il enverra Jésus-Christ. La seconde fois, Il viendra sous une forme physique. Il réclamera les Siens. Il y aura un règne d’un millier d’années, un règne de millénium sur cette terre, avec Lui, avec les rachetés. C’est ce qu’Il a promis et nous attendons avec joie cette heure qui approche. E-14 That's all we care to know, God promised it! How is it going to be? I can't tell you. But God said so! He will send Jesus Christ, the second time, He will come in a physical form. He will claim His Own. There will be one thousand years, millennium reign upon this earth, with Him, with the redeemed. That's what He promised, and we are looking for that hour to approach. [Luke 17:30]
E-15 Il a promis de guérir les malades, de ressusciter les morts, de chasser les démons. Il a promis de le faire. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. De quelle façon? Je ne le sais pas. Il a promis de le faire! Nous le croyons; cela règle la question. Lorsqu’un homme croit Dieu, il croit tout ce qu’Il dit. E-15 He promised to heal the sick, to raise the dead, to cast out devils. He promised to do it. He is the same yesterday, today and forever. How? I don't know. He promised to do it! We believe it; that settles it. When a man believes God, he believes all He says. [Hebrews 13:8], [Isaiah 53:5]
E-16 Et c’est de cette manière qu’Abraham croyait Dieu. Maintenant, il lui était demandé de détruire toute preuve montrant que Dieu prendrait soin de sa promesse, mais il était persuadé que Dieu pouvait le faire. E-16 And that's the way Abraham believed God. Now was asked to destroy every evidence that His promise would be taken care of, but he was persuaded that God could do it. [Genesis 22:1-14]
E-17 Maintenant, Il ne lui a pas seulement donné cette glorieuse promesse, Il l’a aussi donnée à Sa semence. Et parce qu’Abraham fut fidèle et qu’il gardât la Parole que Dieu lui avait promise, et qu’il savait que Dieu pouvait ressusciter des morts cet enfant, il n’a pas épargné son propre enfant, mais bien entendu, c’était un type de Dieu donnant Son Fils. Comme il a porté le bois en haut de la colline et ainsi de suite, Christ a porté Son propre bois du sacrifice sur la colline où Il devait être crucifié. E-17 Now, not only did He give this great promise, He give it to his Seed, also. And because Abraham was faithful, and kept the--the Word of God that God promised him, and knowed that God could raise up this child. And he spared not his own child; but (God) was a type of God giving His Son, of course; as he packed the wood up the mountain, and so forth; as Christ later packed His Own sacrifice block, up the hill, to where He was crucified. [Romans 4:1-20]
E-18 Nous réalisons qu’en faisant ceci, cela a vraiment plu à Dieu de voir qu’Abraham l’aimait plus que toute chose sur la terre, et même plus que son propre fils. Il l’aimait par-dessus tout ce que pouvait dire ou faire n’importe qui. Il aimait encore assez Dieu pour croire Sa parole. E-18 We realize that in this, in doing this, it pleased God so well to see that Abraham loved Him above everything on earth, even his only son. He loved Him above what anybody could say, anybody could do, he still loved God enough to believe His Word. [Romans 4:3]
E-19 Toutes les Semences d’Abraham croient comme cela. Et elles croient Dieu. Et nous savons que cela a tellement plu à Dieu qu’ici c’est ce qu’Il a dit: “Ta semence possédera les portes de ses ennemis. Ta semence possédera les portes de ses ennemis”. Rappelez-vous, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. La Semence d’Abraham croit cela. Si vous êtes une véritable Semence d’Abraham, la foi qu’Abraham avait en Dieu, elle est en vous. Et vous croyez ce que Dieu a dit. Dieu tient Sa promesse. E-19 All Abraham's Seed believes God like that. They are believing God. And we know that it pleased God so well that here is what He said, "Thy Seed shall possess the gates of its enemy. Thy Seed shall possess the gates of its enemy." Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Abraham's Seed believes that. If you are genuine Seed of Abraham, the faith that Abraham had in God, it's in you. And you believe, that what God has said, God keeps His promise. [Romans 4:15-20]
E-20 Maintenant, rappelez-vous, Il a fait cette promesse à Abraham seulement après qu’Il lui ait fait passer un test. La Semence d’Abraham doit premièrement être testée, pour voir si elle croit réellement la Parole. Rappelez-vous que la seule manière dont il pouvait garder la promesse de Dieu c’était qu’il croit la promesse de Dieu après avoir été éprouvé pour savoir s’il la croyait ou non. E-20 And He said it, now remember, He only made this promise to Abraham after He had give him a test. The Seed of Abraham must first be tested, to see if they really believe the Word. Remember, the only way that he could keep the promise of God, because he believed the promise of God, and was tested whether he believed It or not. [Genesis 22:1-14]
E-21 Nous sommes amenés à ce test. La Semence d’Abraham est amenée, aujourd’hui à ce test: est-ce que nous prenons la Parole de Dieu ou est-ce quenous prenons ce que l’homme dit à son propos? Est-ce que nous prenons quelque organisation qui est faite sur un credo et acceptons cela ou est-ce que nous prenons ce que Dieu a dit? Si la Parole de Dieu est véritable, nous croyons la Parole de Dieu, sans tenir compte d’autre chose. Nous laissons toute parole d’homme être un mensonge et la Parole de Dieu être la Vérité. La véritable Semence d’Abraham! Mais avant que vous puissiez devenir cette véritable Semence, vous devez passer au travers du test, comme Abraham a passé lui-même. Il a promis non seulement à Abraham mais aussi à sa Semence, qu’elle posséderait les portes de ses ennemis. Oh, mes amis! E-21 We are brought to that test. The Seed of Abraham, today, is brought to that test. Will we take God's Word, or we take what man said about It? Will we take what some organization has made up as a creed, and accept that, or do we take what God said? If God's Word is true, we believe God's Word, regardless of what anything else is. We let every man's word be a lie, and God's be the Truth. The true Seed of Abraham! But before you can become that true Seed, you've got to go through the test, like Abraham did, himself. He promised not only to Abraham, but his Seed would possess the enemies' gates. Oh, my! [Genesis 22:1-14]
E-22 Pensez simplement. Le patriarche était pleinement persuadé, dans son test, que la promesse de la Parole de Dieu était véritable. Sans tenir compte de ce qu’étaient les circonstances, il croyait encore que la Parole était véritable. Cet Abraham, ce glorieux patriarche n’a jamais vacillé dans sa foi lorsqu’il fut amené au temps de ce test. Il croyait que Dieu était capable de ressusciter Isaac des morts. Il le croyait parce que Dieu avait fait la promesse. Et lorsque Dieu a fait la promesse qu’il serait “le père des nations”, il croyait que cela serait ainsi. Il ne savait pas comment cela se ferait. Lorsque l’enfant est venu, après avoir eu confiance pendant vingt-cinq ans et qu’il lui fut demandé de faire mourir l’enfant, il croyait toujours que la promesse de Dieu était véritable, alors il donna son fils. E-22 Just think, the patriarch was fully persuaded in it, in his test of the promise of the Word of God, was right. Regardless of what the circumstances was, he still believed the Word was right. The Abraham, the great patriarch, never wavered in faith, when he was brought to that testing time. He believed that God was able to raise him up from the dead. He believed it, because God made the promise. And when God made a promise that he would be "the father of nations," and he believed that that was so. He didn't know how it would be. When the baby come, after he had trusted, twenty-five years, then asked to destroy the baby, he still knew that God's promise was true, and he gave his son. [Romans 4:1-22]
E-23 Pour Sa Semence, c’est la même chose! La promesse de Dieu est le sceau pour ceux qui sont la Semence d’Abraham. La promesse est un sceau, un signe témoin. Et lorsque nous croyons à chaque Parole promise, alors le sceau nous est donné pour confirmer la promesse. Vous voyez? Si nous sommes la Semence d’Abraham, nous passerons le test de savoir si nous allons ou non croire la Bible. La Bible est la Parole de Dieu parce qu’Elle est Dieu… Et après que vous ayez passé par le test, vous croyez encore. E-23 His Seed, the same thing! The promise of God is the seal, to those who are the Seed of Abraham. The promise is a seal, a signed witness. And when we believe every promised Word, then the seal is given to us, to confirm the promise by. See, if we--if we, being the Seed of Abraham, we go through the test whether we're going to believe the Bible, or not. The Bible is the Word of God, because It is God. And then after you've went through the test, to believe.
E-24 Lorsque quelques-uns d’entre eux disent: «Les jours des miracles sont passés», si vous acceptez cela, c’est contraire à la Parole. E-24 When some of them says, "The days of miracles is passed." If you accept that, that's contrary to the Word.
E-25 De même vous dites: «Aujourd’hui, vous ne recevez plus le Saint-Esprit. Une telle chose n’existe pas. C’est seulement les douze apôtres qui l’ont reçu». E-25 If you say, "You do not receive the Holy Ghost, today. There is no such a thing. Just the twelve apostles received It."
E-26 La Parole dit, Pierre l’a prêché le Jour de Pentecôte: “Repentez-vous, et que chacun d’entre vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, en rémission des péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit: car à vous est la promesse et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui” (Actes 2.38-39). E-26 The Word said, Peter preaching It on the Day of Pentecost, he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:38]
E-27 C’est exactement ce que cela veut dire. C’est cela! Maintenant, si vous êtes prêt à passer le test, le test aigre de Dieu et à suivre cette prescription, je vous le dis, vous verrez que Dieu tient Sa Parole, si vous La croyez. C’est vrai. Mais, vous devez passer par cela parce que c’est le sceau; si vous pouvez La recevoir, alors, vous recevrez la promesse parce que c’est la prescription de Dieu, la manière que nous devrions faire, et c’est le chemin que nous devrions suivre, juste ce qu’Il dit. Maintenant, ce n’est pas seulement à quelques-uns, mais “à tous ceux qui croient, à tous ceux qui se repentent, à quiconque croit”. C’est à toutes les générations, à tous les peuples, à tous ceux qui veulent La croire. Et la foi en la Parole de Dieu vous apporte cette promesse. Alors, et seulement alors, vous pouvez obtenir le pouvoir de posséder le sceau de la promesse. E-27 That's just exactly what It means. It's, now if you are ready to take the test, of God's acid test, and follow that prescription, I'm telling you, you will find out that God keeps His Word, if you'll believe It. That's right. But you've got to go through that, because that's the seal; when you can receive It, then you will receive the promise. Because, It's God's prescription, the way we should do it, and that's the way we've got to follow It, just what He said. Now not just to some, but "whosoever," whosoever believeth, whosoever repenteth, whosoever believeth. It's to all generations, to all peoples, whosoever wants to believe It. And faith in God's Word brings you to this promise. Then, and then only, can you have power to possess the seal of the promise. [Acts 2:38]
E-28 Et la promesse que nous recevons, le sceau, c’est le baptême du Saint-Esprit. C’est vrai. Car c’est Dieu en la forme d’Esprit. Sa Parole étant en vous, alors Il vient. Si vous recevez la Parole en vous, le Saint-Esprit est la seule chose qui puisse la faire vivre et alors, vous avez la promesse de posséder les portes de chaque ennemi qui essaie de vous attaquer. C’est vrai. Dieu l’a promis et c’est ainsi. E-28 And the promise that we receive, the seal, is the baptism of the Holy Ghost. That's right. For that is God in form of Spirit, you being His Word in you, then He comes in. If you receive the Word in you, the Holy Spirit is the only thing that can make That live, and then you have the promise of possessing the gate of every enemy that tries to attack you. That's right. God promised it, and it's so. [Acts 2:38]
E-29 Maintenant, rappelez-vous, vous ne pouvez faire cela qu’après, qu’après avoir été testé par la Parole. E-29 Now, remember, you can only do it then, and then only, after being tested by the Word.
E-30 Abraham a été testé par la Parole. “Est-ce que tu croiras, Abraham, que tu auras un fils?”.
— “Oui”.
E-30 Abraham was tested by the Word. "Will you believe, Abraham, that you'll have the son?"
"Yes."
E-31 Le fils est venu. “Maintenant, fais-le mourir. Est-ce que tu crois toujours, Abraham?”. E-31 The son come. "Now destroy him. Do you still believe it, Abraham?"
E-32 — “Je le crois, car tu es capable de le ressusciter des morts”. E-32 "I believe it, yet, for You're able to raise him up from the dead."
E-33 Et après cela, Il a dit: “Maintenant, ta Semence possédera les portes de ses ennemis”. Amen! Après qu’il ait passé par le test! E-33 And after that, He said, "Now, your Seed shall possess the gate of its enemy." Amen! After the test come! [Genesis 22:1-22]
E-34 Examinons quelques-unes des semences d’Abraham dans la semence naturelle, parce qu’aujourd’hui, nous sommes la Semence spirituelle. Bon! Trouvons parmi les semences naturelles, quelques-unes d’entre elles qui ont cru à la complète promesse de Dieu et qui n’ont jamais… E-34 Let's check up on some of the seed of Abraham, in the natural seed. Which, we be today the spiritual Seed. But let's find out, by the natural seed, of some of them that believed the full promise of God, and never que-... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-35 Je dis à ce propos: «Pourquoi une fille chrétienne veut-elle montrer ce qu’il y a sous sa jupe? Cela, je ne le comprends pas». E-35 I said, "By the way, what does a Christian girl want to show her underneath skirt for? I can't understand that."
E-36 Vous êtes née de nouveau de Dieu et vous avez la beauté du Saint-Esprit pour montrer ce que vous êtes, ce que vous êtes. Vous avez la vertu que n’ont pas ces scandaleuses jupes. C’est vrai. Une véritable fille de Dieu qui se tient vertueusement pourrait se faire moquer d’elle et appeler «vieux jeu»; mais elle a quelque chose que les autres ne peuvent pas toucher, qu’elles ont perdu et qu’elles ne peuvent plus avoir. C’est vrai.Vous avez la vertu, ce à quoi Dieu regarde, c’est la vertu. Vous voyez? E-36 You are born again, of God, you got the beauty of the Holy Ghost to show that what you are, you are. You've got virtue that these scandal skirts don't have. That's right. A real woman of God, that stands out with virtue, you might be laughed at, and called old fashion; but you got something that they can't touch, and done lost it and never can have it again. That's right. You got virtue. That's what God looks for, is virtue. See?
E-37 Mais en premier lieu, si vous avez un questionnement dans votre esprit, ne le faites pas du tout… Ne venez pas dans une ligne de prière, s’il y a un doute dans votre esprit. Ne venez que si vous croyez absolument que vous allez être guéri et ensuite vous quitterez cette plate-forme en bonne santé… ceci est réel lorsqu’il n’y a aucune interrogation du tout dans votre esprit! Résolument, il ne doit subsister aucun doute du tout dans votre esprit. Vous devez croire Dieu, ne pas faire semblant mais croire véritablement. E-37 But the first thing, if there's a question in your mind, don't you do it at all. Don't you come in a prayer line if there's a question in your mind. Don't you come unless you absolutely believe it, emphatically, there's not a wave in your mind, at all, but what you're going to be healed, then you'll go off this platform a well person. That's right, when there's not a question in your mind, at all. You must believe God, not make-believe. Really believe!
E-38 Et la Semence d’Abraham le croit parce que la Parole le dit et c’est la raison pour laquelle nous le croyons. Pas parce que quelqu’un a critiqué, ni parce que quelqu’un d’autre l’a dit ainsi. Parce que Dieu l’a dit ainsi, cela en fait la Vérité. Lorsque Dieu le dit, cela règle toutes les questions. Il est le dernier mot. C’est l’absolu. Lorsque Dieu dit une chose, cela règle la question. Il n’y a rien qui ne puisse parler contre Elle. “Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur…”. [Rom. 3.4 (Segond) — N.d.R.] E-38 And the Seed of Abraham believes it because the Word said so, and that's the reason we believe it. Not because somebody has criticized, because somebody else said so. Because God said so, that makes it the Truth. When God says it, that settles all questions. He is the last word. He is the ultimate. When God says anything, that settles it. There is nothing else can speak against It. "Every man's word be a lie, and Mine be the Truth."
E-39 Maintenant, comme nous allons examiner quelques-unes de ces semences, réfléchissons. Nous pensons aux enfants hébreux. En pensant à eux, à ces enfants hébreux, après qu’ils aient été testés à nouveau par l’adoration des images… Maintenant, vous vous rappelez que le roi a dit: “Quiconque ne s’agenouillera pas devant cette image sera jeté dans la fournaise ardente”. Maintenant, ces enfants croyaient que la Parole de Dieu était véritable, qu’ils ne devaient adorer aucune sorte d’image. Mais lorsque le moment de jeter les masques fut venu, ils furent testés pour voir s’ils le feraient. E-39 Now as we check some of these seeds, let's think. We think of the Hebrew children, I have here, thinking of that, on the Hebrew children, after they had been tested against image worship. Now, you remember, the king said, "Whosoever will not bow down to this image, shall be throwed into the fiery furnace." Now, these children believed that God's Word was right, that they should not worship any kind of an image, but when they come to the showdown and they were tested whether they would. [Daniel 3:1-30]
E-40 Alors tout le reste des enfants là-bas reçut le test et alla pour adorer, suivant exactement ce que le roi avait dit. Ils ont suivi l’idée populaire du jour, qu’ils devaient le faire. E-40 When, all the rest of the children down there received and went to the worship, they went right on in the way the king said. They went with the popular thought of the day, that they must do it.
E-41 Et lorsqu’ils furent testés pour voir s’ils allaient adorer ou non les images et enfreindre la Parole de Dieu, ils demeurèrent fidèles à la Parole. Sans tenir compte des circonstances, ils sont restés fidèles à la Parole. Et lorsqu’ils les ont jetés dans la fournaise ardente, la promesse de Dieu s’est accomplie. Ils ont possédé la porte de leur ennemi. Et il y avait là, un quatrième Homme qui se tenait avec eux, avec une clé qui a libéré la chaleur du feu et qui ne pouvait faire plus qu’une seule chose, les libérer. Amen. E-41 And when they were tested, whether they would worship images and break the Word of God, they stayed true to the Word. Regardless of the circumstances, they stayed true to the Word. And when they throwed them into the fiery furnace, God's promise was fulfilled. They possessed the gates of their enemy. And there was a fourth Man standing in there, with a key that unlocked the heat from the fire, and it could not do nothing but set them free. Amen. [Daniel 3:1-30]
E-42 Lorsqu’un homme et une femme sont prêts à passer le test acide… E-42 When a man or a woman is ready to take the test, the acid test!
E-43 Vous voyez, ils devaient aller dans le feu. Lorsqu’ils y allèrent, lorsqu’ils étaient dans le feu, la seule chose que ce test dans le feu a seulement pu faire,c’était de délier les liens de leurs mains. E-43 You see, they had to go in the fire. And then when they did, they was in the fire, and the only thing that taken place, this fiery test only unlocked, took the--the bands off of their hands. [Daniel 3:15-23]
E-44 Bien des fois, Dieu, lorsque nous sommes complètement liés avec le monde, enchaînés, laisse venir sur nous le test ardent et nous devons prendre des décisions. Et lorsque nous faisons cela, la seule chose que peut faire le test lorsqu’une Semence d’Abraham véritable se tient au carrefour des décisions et qu’il prend la décision de servir Dieu, cela peut uniquement couper les liens et nous rendre libres. Satan peut faire venir sur vous une maladie. Il peut vous donner une chose ou une autre. Comment savez-vous que ce n’est pas Dieu qui vous place à la croisée des chemins pour voir quelle sorte de décision vous prendrez? E-44 Many times, God let's us, when we get all bound up with the world, bound up, He let's the fiery tests come upon us, where we have to make a decision. And when we do that, the only thing the test can do, when a real Seed of Abraham is standing at the--the crossroads of a decision, and he makes his decision to serve God, it can only cut the bands loose and make us free. Satan might give you a disease. He might give you one thing, another. How you know it's not God got you on the crossroads, to see what kind of a--a--a decision you'll make? [Daniel 3:15-25]
E-45 Ils ont possédé la porte du feu. Le feu ne pouvait pas les brûler. Il n’y avait même pas l’odeur du feu sur eux car ils savaient qu’ils étaient la Semence d’Abraham et qu’ils avaient pris position pour Dieu et Sa Parole. Ils possédèrent les portes de l’ennemi. Le feu ne pouvait pas les brûler parce qu’ils avaient possédé les portes. E-45 They possessed the gate of the fire. The fire could not burn them. There wasn't even a smell of fire upon them, because they knowed that they were the Seed of Abraham, and they stood for God and His Word. They possessed the--the gates of the enemy, and the fire could not burn them, because they possessed the gates. [Daniel 3:27]
E-46 Plus tard, il y eut un homme, un prophète là-bas, du nom de Daniel. Il a eu le test. Servirait-il ou non un seul véritable Dieu? Et lorsque ce temps fut venu, de servir un seul et véritable Dieu ou d’adorer un dieu païen…; il a refusé de le faire et a ouvert les fenêtres et a prié son Dieu, chaque jour. Il a été pris à cause de cela et a été condamné à être jeté dans la fosse aux lions selon les lois fédérales. Une bande de lions affamés a rugi après lui. Qu’a-t-il fait? Il a possédé la porte de son ennemi. Les lions ne purent le manger. Dieu envoya une Colonne de Feu, un Ange qui s’est tenu entre lui et les lions. E-46 Later, there was a man, a prophet down there, by the name of Daniel. He would... had the test whether he would serve one true God, or not. And when it come to that time, whether he would serve one true God, or worship a heathen God, he refused to do it; and throwed up the blinds, and prayed to his God, every day. And he was took by that, by a penalty of the federal laws, and was throwed into a lions' den. A hungry bunch of lions roared out after him. What did he do? He possessed the gate of his enemy. The lions could not eat him. God sent down a Pillar of Fire, an Angel that stood between him and the lion. [Daniel 6:5-28]
E-47 Il a possédé la porte de l’ennemi parce qu’il a été testé pour voir s’il adorerait un seul et véritable Dieu ou s’il adorerait une douzaine de dieux païens. Alors, il a passé le test et il a possédé la porte de l’ennemi. Le lion ne pouvait même pas le toucher car Dieu était avec lui. La promesse de Dieu est restée véritable parce qu’il était une véritable Semence d’Abraham. E-47 He possessed the gate of the enemy, because he was tested to see whether he would worship one true God, or have a dozen heathen gods that he worshipped. So he stood the test, and he possessed the gate of the enemy. The lion could not even touch him, because God was with him. God's promise stayed true, for he was a true Seed of Abraham. [Daniel 6:15-25]
E-48 Moïse, oh! Encore un autre glorieux croyant. Il a aussi été testé, pour voir la promesse que Dieu lui avait donnée: “Je serai avec toi lorsque tu descendras là-bas”. Et lorsque qu’il se tint devant les imitateurs de ses dons… Jannès et Jambrès essayèrent de se lever et d’imiter les mêmes choses que Moïse avait reçu l’ordre de faire. Dieu l’avait appelé, et il savait qu’il était celui qui avait reçu la commission de faire cela et il s’est tenu là et a fait le miracle que Dieu lui avait commandé de faire. Et ici se tenaient les imitateurs pour faire les mêmes choses. Mais cela ne dérangea pas Moïse. Il resta fidèle à la Parole de Dieu et il posséda les portes de l’ennemi, amen, parce qu’il resta fidèle à la promesse de Dieu sans tenir compte de qui essayait de l’imiter. E-48 Moses, oh, another great one. He was tested, also, to see the promise that God give him. "I'll be with you when you go down there." And when he stood before the impersonators of his gift, Jannes and Jambres tried to stand up and impersonate the very thing that Moses was commanded to do. And God had called him, and he knowed he was the one that was commissioned to do this, and he stood there and performed the miracle as God told him to do it. And here stood the impersonators, to do the same thing, but it did not bother Moses. He stood true to the Word of God, and he possessed the gates, amen, of the enemy, because he stood true to the promise of God, no matter who was trying to impersonate it. [Exodus 3:1-22]
E-49 Quelle leçon pour chaque chrétien! Lorsque vous regardez autour de vous et que vous voyez un hypocrite, rappelez-vous seulement qu’il essaie d’imiter la chose originale. Mais cela signifie uniquement qu’il y a un original. Restez fidèle à la Parole de Dieu! Qu’importe ce qui vient ou ce qui passe,gardez Sa promesse. Oui, Daniel resta fidèle à la Parole de Dieu. E-49 What a lesson that is to every Christian! When you look around and see a hypocrite, you just remember he's trying to impersonate a genuine article. But, that only means there is one who is genuine. Stand true to the Word of God! No matter what comes or go, keep His promise. Yes, Daniel stayed true to the Word of God.
E-50 Qu’importe combien d’entre eux essayaient de l’imiter…, il resta fidèle. Et il était venu dans un but, sortir Israël d’Egypte et les amener dans le pays promis. Et lorsque le temps fut venu pour eux d’aller dans le pays promis, de sortir d’Egypte, là se tenait la mer morte comme un obstacle. Et il a possédé les portes de l’eau et les portes se sont ouvertes. Et les eaux ont reculé et Moïse a emmené Israël dans le désert, à la montagne où Dieu lui avait ordonné de les emmener. Il a possédé les portes de l’ennemi. E-50 No matter how many tried to impersonate him, and everything else, he stayed true. And he come for a purpose, to take Israel out of Egypt, and to take them into the promised land. And when it come time for them to go into the promised land, out of Egypt, there stood the Dead Sea in the way. And he possessed the gates of the water, and the gates flew open. And the--the waters fell back, and Moses took Israel into the wilderness, to the mountain where God commissioned him to bring them. Amen. He possessed the gates of the enemy.
E-51 Son père, Abraham avait eu cette promesse que sa véritable Semence posséderait les portes de l’ennemi. Et les portes de l’eau étaient fermées. Il ne pouvait pas passer, et c’était là, le chemin du devoir. Il était supposé emmener ces enfants vers cette montagne. Dieu le lui avait dit. Et là se tenait la porte, un obstacle dans le passage, et il a possédé la porte de l’ennemi. E-51 His father, Abraham, had had that promise, that his true Seed would possess the gate of the enemy. And the gates of the water was closed, and he could not get through, and that was the path of duty. He was supposed to bring those children to that mountain. God told him to. And there stood the gate in the way, and he possessed the gate of the enemy.
E-52 Un peu plus tard, Josué et le peuple arrivèrent à Kadesh-Barnea, qui à cette époque était le siège du jugement du monde, et là, Israël rencontra son jugement… Nous trouvons que Josué et Caleb et douze autres… ou dix autres, un de chaque tribu, ont été envoyés pour espionner le pays qu’ils étaient prêts à recevoir. E-52 Joshua, a little later, when they come to Kadesh-barnea, which was the judgment seat of the world at that time, there Israel met its judgment. We find Joshua with Caleb, and twelve others... or--or ten others. One out of each tribe was sent over to spy out the land they were ready to receive.
E-53 Et lorsqu’ils ont vu ces énormes géants qui se tenaient là, dix d’entre eux se sentirent si mal qu’ils ont dit: “Nous ne pouvons pas le prendre. C’est trop difficile. Regardez à l’opposition que nous avons”. Et lorsqu’ils sont revenus pour apporter le rapport, ils ont rendu un mauvais rapport. E-53 And when they seen those great giants standing there, ten of them felt so bad, they said, "We cannot take it. It's too great. Why, look at the opposition we got." But when they come back to bring the report, they brought an evil report.
E-54 Pourquoi apporteraient-ils un mauvais rapport alors que Dieu leur avait dit: “Je vous ai donné ce pays; c’est le vôtre”? Il le leur avait dit, là-bas en Egypte. “Je vous ai donné ce pays. C’est un bon pays où coule le lait et le miel”. E-54 Why would they bring an evil report, if God told them, "I have give you that land; it's yours"? He told them down in Egypt. "I have give you this land. It's a good land. It's flowing with milk and honey."
E-55 Mais lorsqu’ils ont vu l’opposition si grande, dix d’entre eux sont revenus et ont dit: “Nous ne pouvons pas le faire”. E-55 But when they seen the opposition so great, ten of them come back and said, "We can't do it."
E-56 C’est Josué qui a calmé les gens et en disant: “Nous sommes plus que capables de le posséder”, “nous en sommes plus que capables”. Pourquoi? Parce qu’il regardait à la promesse. Il était une véritable Semence d’Abraham. Qu’importe l’opposition qu’il y avait: “Nous pouvons posséder la porte parce que Dieu nous a promis le pays”. Et il a possédé la porte. E-56 It was Joshua, he stilled the people, and said, "We're more than able to possess it. We are more than able!" Because why? He was looking at the promise. He was a true Seed of Abraham. Regardless of what the opposition was, "We can possess the gate, because God promised the land." And he possessed the gate. [Numbers 13:30]
E-57 Plus tard, lorsqu’il amena les enfants d’Israël en bas à la rivière, il trouva une grande rivière, enflée en ce mois d’avril. Le Jourdain, venant des montagnes était étalé au travers des plaines. Il semblait qu’il se trouvait à la pire période de l’année. Mais toutefois, Josué était une Semence d’Abraham.Il savait qu’il avait une promesse et qu’il était dans la ligne du devoir. Dieu lui avait donné une vision de comment le faire, et il a possédé les portes de la rivière. Lorsque les portes s’ouvrirent, les eaux ont reculé en haut vers les montagnes et Josué et Israël ont possédé les portes de l’ennemi et sont entrés dans le pays promis parce que Dieu leur avait dit de le faire. Véritable Semence d’Abraham. E-57 Later on, when he brought the children of Israel down to the river. There stood, in the month of April, the great river, swelling. The Jordan coming down out of the mountains, and she was spread across the plains. Looked like the worse time, in the year, that he could be there. But, yet, he was Abraham's Seed. He knowed he had a promise, and he was in the line of duty. God give him a vision, how to do it, and he possessed the gates of the river. When the gates flew open, the water backed plum up into the mountains. And Joshua and Israel possessed the gates of the enemy, and crossed into the promised land, because God told them to do it. True Seed of Abraham! [Joshua 3:1-17]
E-58 Frères et sœurs, lorsqu’il arriva là-bas, Jéricho était entourée d’une très haute muraille, au sommet de laquelle on pouvait faire circuler trois chariots côte à côte. Comment auraient-ils pu le faire, ces Israélites: Entrer avec les épées qu’ils avaient ramassées, avec leurs bâtons et leurs pierres…? Comment allaient-ils entrer? Mais il était toujours la Semence d’Abraham. Dieu lui a donné une vision, lui disant comment le faire. Il a dit: “Sonnez de la trompette”. Amen. C’est tout. “Poussez un cri, marchez vers la muraille, les portes tomberont devant vous”. Amen. Il était une Semence royale d’Abraham. Il était un véritable croyant de Dieu. “Les portes tomberont devant vous. Poussez simplement un cri et sonnez de la trompette. C’est tout ce que vous avez à faire”. Et que s’est-il passé? Les portes sont tombées et Josué a pris la cité. E-58 Brothers and sisters, when he got over there, Jericho was all walled up, high enough that they could run three chariots across the top. How could these Israelites do it with borrowed, picked up swords, and everything, and sticks and stones, how were they going to go in there? But he was still the Seed of Abraham. God give him a vision, told him how to do it, said, "Sound a trumpet." Amen. That's it. "Let out a shout, march up towards the wall, the gates will fall before you." Amen! He was a royal Seed of Abraham. He was God's real believer. "The gates will drop down before you. Just let out a shout, and sound the trumpet. That's all you have to do." And what happened? The gates fell down, and Joshua took the city. [Joshua 6:1-27]
E-59 Un peu plus tard, nous découvrons que l’ennemi était en déroute et comme il voulait se rassembler, Josué stoppa même le soleil dans sa course. Comme j’en parlais l’autre matin sur le thème du «Paradoxe», il stoppa le soleil jusqu’à ce qu’il possède les portes de son ennemi. Amen. Il savait que si l’ennemi parvenait à se remettre ensemble et à revenir, ils auraient des moments très durs et qu’il serait très difficile de les défaire. Les Amorites et les Amalécites et ainsi de suite étaient dispersés et le soleil était en train de baisser. Il n’y avait qu’une chose à faire, c’était de retenir le temps. Et il a arrêté le temps. Amen! Amen! Il y avait une chose qui l’empêchait de prendre la promesse, c’était le soleil, la nature elle-même qui se mettait en travers et il a stoppé la nature. Pourquoi? Il était une Semence d’Abraham. Il croyait en la promesse de Dieu. Il l’a donc stoppée et a possédé les portes. Certainement. E-59 A little later on, we find out that the enemy was routing and going on, after that, and even He stopped the sun in its tracks. As I spoke the other morning, on the Paradox, He stopped the sun until he possessed the gates of his enemy. Amen. He knowed if that enemy ever got together again, they were scattered, and the sun was going down, and Amorites, and the Amalekites, and so forth, was scattered through. If they ever got together again, and come together, then he would have a hard time ever getting them to rout again. And there was only one thing that was holding, that was time. And He stopped time. Amen! Amen! There's one thing keeping him from the promise, that was the sun, nature itself crossing over, and He stopped nature. Why? He was a Seed of Abraham. He believed God's promise. He stopped him, and possessed the gates. Yes, sir. [Joshua 10:1-15]
E-60 Ces hommes remarquables… chacun d’entre eux était remarquable. Mais vous savez que lorsque… chacun d’entre eux, lorsqu’il arriva à la porte de la mort… chacun mourut. Chacun d’entre eux devait mourir. Parce qu’ils étaient de remarquables hommes, ils ont fermé la bouche des lions, échappé au feu et au fil de l’épée, etc… comme cela nous est dit dans Hébreux 11, ils ont possédé les portes de l’ennemi, de tous les ennemis, sauf d’un… et c’était la mort. La mort a englouti chacun d’entre eux. E-60 These great man, all of them are great man. But you know when they, every one of them, when they come to the gate of death, they all died. Every one of them had to die. Because they were great man, "They stopped the--the mouth of lions, and escaped the fire, and the edge of the sword," and so forth, as we're told in Hebrews 11. And they possessed the gates of the enemy, all but one enemy, and that was death. Death swallowed every one of them up. [Hebrews 11:1-40]
E-61 Alors un jour, la Semence Royale d’Abraham est venue, Jésus-Christ, le Fils de Dieu; la Semence d’Abraham par la foi. Pas celle d’Isaac, la semence naturelle; ils ont accompli leur part, mais ici vient Un qui n’est pas né de naissance naturelle. Ici vient Un qui n’est pas venu par désir sexuel. Ici vient Un par la naissance virginale. Le Fils de Dieu, la Semence d’Abraham. Quel Homme glorieux ce fut! Les autres semences sont nées de naissances naturelles. Cet Homme est né d’une vierge. Qu’a-t-Il fait lorsqu’Il vint sur la terre? Il a conquis chaque ennemi que Satan utilisait. Il a conquis toutes choses. E-61 Then one day, along come the Royal Seed of Abraham, Jesus Christ, the Son of God; Abraham's Seed, by faith. Not through Isaac, the natural seed; they did their part. But here come One Who was not natural born. Here come One that never come by sexual desire. Here come One by virgin birth. The Son of God, the Seed of Abraham, what a great Man this was! Other naturals was all born natural births. This Man was born a virgin birth. What did He do when He come on earth? He conquered every enemy that Satan had. He conquered everything. [Isaiah 7:14], [Matthew 1:23]
E-62 Qu’a-t-Il fait? Il s’est levé et a conquis la maladie. Il ne pouvait pas y avoir de maladie autour de Lui; quelque soit la maladie, Il l’a conquise. Qu’a-t-Il fait après l’avoir conquise? Il nous a donné les clés, amen, disant: “Ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai dans le ciel”. Oh! Amen. C’est cela, la Semence Royale d’Abraham, Sa promesse. Le Saint-Esprit est en nous maintenant, avec les clés pour se défendre de la maladie. Il a conquis la maladie. La maladie ne peut pas se tenir en Sa Présence. Et Il a dit qu’Il nous donnait les clés pour faire la même chose, conquérir la maladie. “Tout ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai dans le ciel”. E-62 What did He do? He set out and he conquered sickness. There could be no sickness around Him; wherever sickness was, He conquered it. What did He do after He conquered it? He give us the keys, amen, saying, "Whatever you bind on earth, I'll bind it in Heaven." Oh! Amen! That's the Royal Seed of Abraham, His promise. The Holy Ghost in us now, with the keys, holding it to sickness. He conquered sickness. Sickness cannot stand in His Presence. And He said that He gave us the keys to do the same thing, conquer sickness. "Whatever you bind on earth, I'll bind in Heaven." [Matthew 18:18], [Matthew 16:19]
E-63 La tentation aussi. Il a été tenté de toutes les manières possibles, comme nous le sommes. Et qu’a-t-Il fait? Il l’a conquise. Et que nous a-t-Il dit?“Résistez au diable et il fuira loin de vous”. Il a conquis la maladie pour nous. Il a conquis la tentation pour nous, Il a brisé les portes; Il a pris la clé du tentateur et Il la tend au croyant de la Semence d’Abraham et Il dit: “S’il vous tente, résistez-lui et il fuira loin de vous”. Oh, mes amis! Résistez-lui! E-63 Also, temptation, He was tempted in every manner like we was. What did He do? He conquered it. And what did He say to us? "Resist the devil, and he will flee from you." He conquered sickness for us. He conquered temptation for us, broke down the gates; took the key away from the tempter, and hand it over to the believer, of Abraham's Seed, and said, "If he tempts you, resist him, and he will flee from you." Oh, my! Resist him! [James 4:7]
E-64 Il a conquis les deux, la mort et l’enfer. Il ressuscita le troisième jour disant: “J’ai vaincu et parce que je vis, vous vivrez aussi”. Oh, quelle promesse! Elle est pour la Semence d’Abraham. Il a conquis la tombe et ressuscita le troisième jour pour notre justification. Lorsqu’Il ressuscita, Il était notre justification. Que cela fait-il de nous? Il a conquis la maladie, Il a conquis la mort. Il a conquis l’enfer. Il a conquis la tombe. Il a conquis la tentation. Oh! E-64 He conquered both death and hell. He rose up on the third day, saying, "I have overcome. And because I live, you live also." Oh, what a promise! That's to the Seed of Abraham. He conquered the grave, rose up on the third day, for our justification. When He rose up, He was our justification. What does that make us? He conquered sickness. He conquered death. He conquered hell. He conquered the grave. He conquered temptation. Oh! [John 14:19]
E-65 Puisque nous sommes la semence royale d’Abraham, nous sommes plus que vainqueurs par Celui qui nous a aimés et qui a donné Sa vie pour nous.Avec le même Esprit de Dieu en nous, qui était en Lui, nous sommes plus que vainqueurs. Chaque porte a été conquise pour nous. La seule chose que nous ayons à faire, c’est de la posséder. Elle a déjà été conquise. La maladie a été conquise. La mort a été conquise. L’enfer a été conquis. La tombe a été conquise. Toutes choses ont été conquises et nous tenons les clés par Sa grâce. Avez-vous peur de les mettre dans la serrure et de dire: «Je viens dans le Nom de Jésus-Christ», “Demandez au Père toutes choses en mon Nom”? Je l’aime! E-65 "Now we are more than conquerors through Him that loved us, and give His life for," being the Royal Seed of Abraham. With the same Spirit of God in us, that was in Him, we are more than conquerors. Every gate has been conquered for us. The only thing we have to do is possess it. It's already conquered. Sickness is conquered. Death is conquered. Hell is conquered. The grave is conquered. Everything is conquered, and we hold the keys, by His grace. Are you afraid to stick them in the lock, and say, "I come in the Name of Jesus Christ"? "Ask the Father anything in My Name." I love Him. [Romans 8:35-39]
E-66 Deux mille ans ont passé. Deux mille ans et Il est toujours là, au milieu de nous, le puissant conquérant. Lui, qui a déchiré le voile en deux, qui a pris chaque maladie, toutes choses sur Lui, qui a porté nos infirmités et nos maladies à la croix. Il a triomphé d’elles, ressuscita pour notre justification et se tient vivant après deux mille ans, pour Se manifester Lui-même en tant que Jésus-Christ vivant, parmi la Semence royale d’Abraham qui sont les héritiers de toutes choses. Oh, mes amis! Ceux qui après être passés au travers du test promis par la Parole, peuvent croire la Parole, alors, ils sont aussi de la Semence d’Abraham. C’est de cette façon que vous venez vers Elle. E-66 After two thousand years has passed, two thousands years, and still here He is in our midst, the mighty Conqueror that rent the veil in two, that took every sickness, every disease, everything upon Himself, and bore our infirmities to the cross, and our sickness and our diseases, and triumphed over them, and raised up for our justification, and stands alive after two thousand years, to manifest Himself as a living Jesus Christ, amongst the royal Seed of Abraham who are heirs of all things. Oh, my! Those who after, goes through the test, promise of the Word! If you can believe the Word, then you are also the Seed of Abraham. That's how you come to It. [Matthew 8:15-17]
E-67 Si vous ne pouvez pas passer ce test de la Parole, alors, si vous doutez d’Elle, si vous êtes un peu suspicieux, si vous pouvez à peine La croire, s’il y a l’une ou l’autre chose et que vous ne pouvez pas La croire, alors ne venez pas dans la ligne de prière. Je n’oserais même pas m’approcher de l’autel, à moins que j’aie assez de grâce pour savoir que la Parole de Dieu est véritable. E-67 If you can't take that Word test, then if you doubt It, little suspicious of It, you can't hardly believe It, there is something or other, you can't believe It, then don't you come in the prayer line. I wouldn't even fool around the altar, until you can get enough grace to know that God's Word is true.
E-68 Et quand une fois, vous passez à travers ce voile d’incrédulité, alors, vous avez les clés dans vos mains, celle de la mort, de l’enfer et de la tombe parce que vous avez un Conquérant qui a conquis pour vous. Alors, vous avez Hébreux 13.8 qui nous dit: “Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement”. Comment pouvons-nous le faire? E-68 And when you once break through that veil of unbelief, then you got the keys in your hands, of death, hell, and the grave, because you've got a Conqueror Who conquered for you. Then you've got Hebrews 13:8, that tells us, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." How can we do it?
E-69 Les gens disent aujourd’hui: «Oh, eh bien, je vous dirai qu’Il l’est, d’une certaine manière. Il l’est».— “Il est le même”. La Bible le dit.— «Oh, eh bien, Il ne fait pas aujourd’hui ce qu’Il a fait autrefois». E-69 The people today say, "Oh, well, I'll tell you, He's in a--a certain way, He is."
"He is the same," the Bible said.
"Oh, well, He doesn't do today like He did."
E-70 Nous le découvrons exactement maintenant, lorsque nous voyons Sa Parole confirmée. Qu’est-ce que cela fait? Cela La ramène directement et une nouvelle fois dans son sein. Amen. E-70 We find it right now, when we see His Word vindicated. What does it do? It throws It right back into their lap again. Amen.
E-71 La véritable Semence d’Abraham croit en Elle. Ils La connaissent. Et ce soir, Il se tient comme lorsqu’Il a rencontré Abraham là-haut aux jours de Lot et lorsqu’Il a accompli ce miracle, comme Il l’a fait en disant à Sara ce qu’elle avait dit derrière Lui. Jésus a promis que la Semence Royale d’Abraham,que cette église-là verrait la même chose juste avant Sa venue. Qu’en est-il? Cela doit arriver. Dieu l’a promis. Jésus l’a confirmé et a dit qu’il en serait ainsi et nous y sommes, aujourd’hui, deux mille ans après L’avoir vu au milieu de nous, toujours le même puissant Conquérant! Il a vaincu la mort, l’enfer, la tombe, toutes les superstitions; Il a pris la Parole… Oui! E-71 The real Seed of Abraham believes It. They know It. And He stands, tonight, as He met Abraham up there in the days of Lot and performed that miracle, as He did by telling Sarah what she said behind Him. Jesus promised, the Royal Seed of Abraham, that the Church would see that same thing just before His Coming. What is it? It's got to happen. God promised it. Jesus Christ confirmed it and said it would be so, and here we are today, after two thousand years, see Him in our midst, still the mighty Conqueror! He conquered death, hell, grave, all superstition; took the Word...?... her. Yes.
E-72 Il a dit: “Si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez et cela vous sera accordé”. Qu’est-ce que c’est? La Parole, Christ qui est dans votre cœur. “Si vous demeurez en Moi et que Mes paroles demeurent en vous, alors, vous avez conquis toutes choses, parce que Je les ai conquises pour vous. Si vous demeurez en Moi, vous pouvez Me comprendre… Si vous pouvez demeurez en Moi. Celui qui Me croit, qui M’a reçu, qui ne fait pas simplement semblant de croire, peut Me recevoir… Celui qui entend Mes Paroles, comprend Mes Paroles et croit à Celui qui M’a envoyé a la vie éternelle et ne viendra pas en tentation ou en condamnation, mais est passé de la mort à la vie”. C’est là qu’Il est, le puissant Conquérant! E-72 He said, "If ye abide in Me, and My Words in you, ask what you will and it shall be given to you." What was it? The Word, Christ, That's in your heart. "If ye abide in Me, My Words abide in you, then you've conquered everything 'cause I conquered it for you. If ye abide in Me, if you can understand Me, if you can abide in Me. He that believeth Me, that receiveth Me; not just make-belief, but can receive. He that heareth My Words, understandeth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come into temptation, or condemnation, but has passed from death unto Life." There He is, the mighty Conqueror! [John 15:1-6]
E-73 Il est là, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il agit ici, devant la Semence d’Abraham qui a été appelée à sortir de Babylone, de Sodome, du monde et séparée, démontrant tout le long exactement Sa promesse. Après deux mille ans, Il se tient ici, au milieu de nous, ce soir, ce puissant Conquérant, la Parole de Dieu qui peut discerner les pensées du cœur et ses intentions. Qu’est-ce que cela? “Ta semence possédera la porte de ses ennemis”. Qu’est-ce que c’est? C’est la Semence d’Abraham. La Semence royale, croyant la Parole. Et la Parole, c’est la Parole de Dieu. E-73 Here He is today, the same yesterday, today, and forever. Here He is performing before the Seed of Abraham, that's been called out of Babylon, called out of Sodom, called out of the world, and separated, showing His promise just exactly through. After two thousand years, here He stands in the midst of us, tonight, that mighty Conqueror, the Word of God Who can discern the thoughts that's in the heart, and the intents thereof. What is it? "Thy Seed shall possess the gates of its enemy." What is it? It's the Seed of Abraham, the royal Seed, believing the Word. And the Word is--the Word is God. [Hebrews 13:8]
E-74 Maintenant, lorsque nous voyons ceci, nous pouvons pleurer avec eux, comme le poète des anciens jours:
Vivant, Il m’a aimé; mourant, Il m’a sauvé;Enseveli, Il a emporté au loin mes péchés;Ressuscité, Il m’a justifié gratuitement pour toujours;Un jour, Il viendra, ô jour glorieux!
E-74 Now when we see this, we can scream out with them, like the poet of old.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day!
E-75 Quelqu’un a dit: «Vous devenez vieux, mon garçon». Je n’y peux rien. E-75 Someone said, "You're getting old, boy." I can't help that.
E-76 La seule ambition que j’aie eue depuis que je vis, depuis que j’étais un petit garçon, c’était de voir Jésus-Christ venir. J’ai donné ma vie pour ce but. Je me tiens encore au pupitre comme un vieil homme, je crois à la même Histoire et la chose la plus glorieuse à laquelle je peux penser, c’est de voir Jésus-Christ venir depuis les cieux pour recevoir les Siens. Ce n’est pas étonnant que nous puissions chanter:
Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus!Que les anges se prosternent;Amenez le diadème royal;Et couronnez-Le, Seigneur de tous.
E-76 I've lived since I was a little boy, my only achievement I've ever had is to see Jesus Christ's Coming. I gave my life for that purpose. I'm still in the pulpit, as an old man, I believe the same Story, and the greatest thing I can think of is to see Jesus Christ coming from the heavens to receive His own. God, then my... No wonder we can sing:
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him the Lord of all.
E-77 Pourquoi? Il est le puissant Conquérant. Si vous êtes en Lui, vous êtes dans la Parole. Il a dit: “Si vous demeurez en Moi, demandez ce que vous voulez”. “Ce que vous voulez” car chaque porte a déjà été conquise. Alors, nous pouvons dire:
Car chaque promesse dans le Livre est mienne;Chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne;Je fais confiance à Sa Parole Divine;Car chaque promesse dans le Livre est mienne.
E-77 Why? He is the mighty Conqueror. If you're in Him, you're in the Word. He said, "If ye abide in Me, ask what you will." "What you will," for every gate has already been conquered. Then we can say:
For every promise in the Book is mine,
Every chapter, every verse, and line;
I am trusting in His Word Divine,
For every promise in the Book is mine.
E-78 Amis, réalisez-vous ce que cela veut dire? Chaque promesse que Dieu a faite à Abraham, chaque promesse qui a été dite par les prophètes, chaque promesse que Jésus-Christ a faite pour ce jour, Il est ici pour la confirmer et pour montrer qu’Il vit pour toujours. “Ta semence possédera les portes de ses ennemis”. E-78 Friends, do you realize what that means? Every promise that God made Abraham, every promise that was spoke by the prophets, every promise that Jesus Christ promised for this day, He is here to confirm it and to show that He lives forevermore. "Thy Seed shall possess the enemies' gate."
E-79 Lorsque vient l’heure de la mort, vous dites: «Qu’en est-il à ce propos?». Vous avez encore cette Possession dont Paul a parlé: “O tombe, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon? Mais que Dieu soit remercié, Lui qui nous a donné la victoire par ce puissant Conquérant, Jésus-Christ”. Oh!
Que les anges se prosternent;Amenez le diadème royal;Et couronnez-Le, Seigneur de tous.
E-79 When it comes down to the hour of death. You say, "What about that?" You still have that Possession that Paul said. "O grave, where is thy victory? O death, where is thy sting? But thanks be to God, Who gives us the victory through that mighty Conqueror, Jesus Christ." Oh!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
E-80 Ce soir, après deux mille ans, nous sommes debout pour Le voir, le puissant Conquérant qui a déchiré le voile qui nous séparait de chaque promesse de Dieu et nous sommes plus que des conquérants en Lui.Prions. E-80 Tonight, after two thousand years, we stand to see Him, yet, the mighty Conqueror Who rent the veil that separated us from any promise of God, and we are more than conquerors in Him. Let us pray.
E-81 Père céleste, comme nous nous tenons ici ce soir, dans la présence du Saint-Esprit, cette glorieuse personne de Jésus-Christ en forme d’Esprit, qui était promis de venir sur la Semence d’Abraham, la Semence royale, nous prions. O Dieu, s’il y a un homme ou une femme, un garçon ou une fille ici, qui ne Te connaît pas; qui a des doutes, des frustrations dans son esprit à propos de la Parole de Dieu, de savoir si Elle est la Vérité ou non, ô Dieu glorieux qui a fait la promesse, viens ce soir! Il y a une glorieuse promesse que tu as faite Seigneur; Tu peux tenir cette promesse. Tu as dit: “Celui qui croit en Moi fera aussi les œuvres que Je fais; et même de plus grandes que celles que Je fais parce que Je vais au Père”. Père, Dieu, nous prions pour que Tu confirmes Ta Parole. E-81 Heavenly Father, as we stand here, tonight, in the Presence of the Holy Ghost, that great Person of Jesus Christ in Spirit form, Who was promised to come upon the Seed of Abraham, the royal Seed. We pray, O God, if there is a man or woman, boy or girl, in here, that doesn't know You; they've got doubt and flustrations in their mind, about the Word of God, whether It is the Truth or not. O Great God, Who made the promise, come tonight! There is one great promise You made, Lord; You can keep that promise, You said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also; greater than this will he do, for I go to the Father." Father, God, we pray that You'll confirm Your Word.
E-82 Il y a beaucoup d’enfants d’Abraham qui sont malades, ici ce soir. Oh, le diable les a enfermés; il les a mis à l’intérieur et il a tourné les clés et a dit: «Maintenant, vous devez mourir; vous avez des troubles cardiaques, vous avez ceci, vous avez cela ou autre chose et vous devez mourir». E-82 There is many of the children of Abraham here tonight, that's sick. Oh, the devil has gated them up; they've put them on the inside, and they've turned the keys, and said, "Now you must die; you have heart trouble. You got this, that, or the other, and you must die."
E-83 O Dieu, que la trompette du Jubilé sonne ce soir, celle de l’Evangile afin que chaque esclave puisse s’en aller libre! Jésus-Christ a conquis ces portes. Nous tenons les clés dans nos mains. Oh! “En Mon Nom, ils chasseront les démons. Si vous demandez au Père quoi que ce soit en Mon Nom, Je le ferai. Celui qui croit en Moi fera aussi les mêmes œuvres que Moi. La Parole de Dieu est plus aiguisée et plus puissante qu’une épée à double tranchant, séparant les jointures et la moelle, discernant même les pensées du cœur”. E-83 O God, may the jubilee trumpet sound, tonight, of the Gospel, that every slave can go free! Jesus Christ has conquered those gates. We hold the keys in our hands. Oh! "In My Name they shall cast out devils. If you ask the Father anything in My Name, I'll do it. He that believeth on Me, the works that I do shall he also. The Word of God is sharper and more powerful than a two-edged sword, cutting to the sunder and the marrow, and even a discerner of the thoughts that's in the heart."
E-84 “Et il en sera comme aux jours de Noé lors de la venue du Fils de l’Homme. Ils mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage… de grands projets de bâtiment”. Et nous regardons le monde: “Il y aura des signes, des scènes effrayantes en haut dans les cieux (ce sont les soucoupes volantes), des tremblements de terre en divers endroits, la mer qui rugit (des raz-de-marée), les cœurs des hommes défailliront de peur, il y aura de la détresse parmi les nations, des temps de perplexité”. E-84 "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man, for they were eating, drinking, marrying, given in marriage; great building programs." And we watch the world, "There will be signs, fearful sights in the heaven above (this is flying saucers), earthquakes in divers places, the sea roaring (tidal waves), man's heart failing (fear), distress between nation, perplexed of time." [Luke 17:26-30]
E-85 “Il en sera comme aux jours de Lot lors de la venue du Fils de l’Homme”. O Dieu, viens ce soir et accomplis Ta Parole, viens ce soir et honore la foi des enfants d’Abraham. Nous te le demandons par le Nom de Jésus-Christ. Amen. E-85 "And as it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." O God, come tonight and perform Thy Word, come tonight and honor the faith of the children of Abraham. Through Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-86 Que le Seigneur vous bénisse richement. Je ne vais pas faire l’appel à l’autel juste maintenant. Je vais vous laisser faire. Je crois que bien des fois, les appels à l’autel… Je crois en eux: “Mais en aussi grand nombre qu’ils le reçurent, ils furent baptisés”. C’est cela. “Beaucoup L’ont reçu”. Nous allons prier pour les malades. E-86 The Lord bless you, richly. I'm not going to make the altar call just at this time. I'm going to leave it up to you. I think that, many times, altar calls... I believe with them. "But as many as received, was baptized." That's it, "Many as received Him." We're going to pray for the sick.
E-87 Je pourrais parler ici toute la nuit. Vous êtes un merveilleux auditoire. Ce que je dis c’est juste en tant qu’homme; mais lorsque je prononce Ses paroles, ce ne sont pas mes mots mais Ses paroles. Si je dis quelque chose et que Dieu ne le confirme pas, alors ce n’étaient que mes mots. Si je dis Sa Parole et qu’Il La confirme, quel est cet homme pêcheur ou femme pècheresse ou ce garçon ou cette fille qui s’en va en disant: ce n’est pas vrai? E-87 I could speak here all night. You're a lovely audience. But what I say is just a man; but if I say His Words, then it isn't my words, it's His Words. If I say something, and God doesn't back it up, then that was my word. If I say His Word, and He backs It up, who is that sinful man or woman, boy or girl, that'll walk away and say It isn't so?
E-88 Jésus a dit que quand Il ferait ces choses, ils diraient: “Cet Homme est un diseur de bonne aventure. C’est un démon!”. Un diseur de bonne aventure. Chacun sait que dire la bonne aventure, cela vient du diable. Il a dit: “C’est un diseur de bonne aventure”. Mais avez-vous déjà vu un diseur de bonne aventure prêcher l’Evangile? Avez-vous déjà vu un diseur de bonne aventure chasser les démons? Non, vraiment, il ne le fait pas. E-88 Jesus, said when He did these things, they said, "This Man is a fortuneteller. He's a devil!" A fortuneteller, anybody knows that fortune-telling is of the devil. He said, "He's a fortuneteller." But did you ever see a fortuneteller preaching the Gospel? Did you ever see the fortuneteller casting out devils? No, indeedy, they don't do it.
E-89 Il a dit: “Maintenant, le Fils de l’Homme vous pardonne ceci. Mais lorsque le Saint-Esprit sera venu, parler contre Lui ne sera jamais pardonné, ni dans ce monde, ni dans le monde à venir car c’est traiter d’esprit impur l’œuvre de Dieu”. E-89 He said, "Now, I the Son of man will forgive you of this. But when the Holy Ghost is come, to speak against It will never be forgiven in this world or the world to come, because it's calling the work of God an unclean spirit."
E-90 Que Dieu soit miséricordieux pour nous ce soir et je prie pour que Dieu descende et confirme cette Parole devant vous. E-90 God be merciful to us, tonight, and I pray that God will come down and confirm this Word before you.
E-91 Frères, sœurs, c’est mon âme. Je devrai rencontrer Dieu. Je suis responsable de ce que je vous dis. Dieu me tiendra pour responsable de cela. C’est vrai. Quel bien cela me ferait-il de me tenir ici et de vous dire ces choses si je savais que je condamnais mon âme à l’enfer? E-91 Brother, sister, this is my soul. I've got to meet God. I'm responsible for what I say to you. God will hold me responsible for it. That is right. What good would it do me to stand here and say these things if I knowed I was condemning my soul to hell?
E-92 «Il y a un chemin qui semble droit à l’homme, mais la fin de celui-ci, c’est le chemin de la mort». Dieu n’a pas besoin d’interprète. Comme je l’ai dit, Il interprète Sa Propre Parole. E-92 "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." God needs no interpreter. As I have said, He interprets His Own Word.
E-93 “La Semence d’Abraham possédera les portes de l’ennemi”. Est-ce que vous le croyez? [L’assemblée répond: «Amen.» — N.d.R.] E-93 "The Seed of Abraham shall possess the gate of the enemy." Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-94 Si je pouvais vous guérir, je vous guérirais. Christ vous a déjà guéri. La seule chose, c’est que vous avez la clé dans votre main et cette clé est votre foi pour la saisir. Tournez-la ce soir, ne le voulez-vous pas? Lorsqu’Il viendra parmi nous, ce puissant Conquérant qui a conquis toutes les maladies, Il vous montrera qu’Il l’a fait, car Il est encore La Parole. “Et la Parole discerne les pensées qui sont dans le cœur”. E-94 If I could heal you, I would do it. Christ has already healed you. Only thing, you have the key in your hand. That key is your faith, to take a hold of it. Unlock it, tonight, won't you? While He comes into our midst, that Mighty Conqueror that conquered every disease, and come here and show you that He's done it, for He still is the Word. "And the Word is a discerner of the thoughts that's in the heart."
E-95 Quelle carte de prière? B? Où avons-nous commencé l’autre soir? Commençons depuis cinquante. Qui a la carte de prière B, cinquante? Levez votre main. Carte de prière B. Nous avons commencé par la une l’autre soir, alors ce soir nous allons commencer par la cinquante. E-95 What prayer card? B, one to... What'd we start from, the other night? [Someone says, "One."--Ed.] Let's start from fifty. Who has prayer card B, fifty? Raise up your hand. Prayer card B. We started from one, the other night, now we're going to start from fifty, tonight.
E-96 Qui a B cinquante? Levez votre main. Carte de prière B cinquante. Vous pensez qu’il n’est pas là? B, cinquante et un. D’accord. B cinquante-deux. Qui a B cinquante-deux? Bien, vous l’avez. B cinquante-trois, cinquante-quatre. Venez droit ici. Cinquante-quatre, cinquante-cinq. E-96 Who has B, B, fifty? Hold up your hand. Prayer card B, fifty. You mean it's not here? Do you have it? All right, B, fifty. B, fifty-one, who has that? B, fifty-one, all right. B, fifty-two, who has B, fifty-two? All right, you have it. B, fifty-three, fifty-four, come right over here. Fifty-four, fifty-five.
E-97 Mon garçon est venu ici juste avant que je vienne et a mélangé une série de cartes. Et voyez, comme elles sont: une ici, une là? Ils ne savent pas où elles se trouvent. Vous pouvez venir dans cette rangée ici et en avoir une, allez dans une autre et en avoir dix, une autre vingt-cinq… Nous ne savons pas où elles sont, mais elles y sont. E-97 My boy comes down here, right before I come in, and mess up a bunch of cards. And see how they are, one here and one there? They don't know. You might come down this row here and get one, next one get ten, another one get twenty-five. We don't know where it's at, but, wherever they are.
E-98 Maintenant, combien en appellerons-nous? Cinq, quatre? B, cinquante. C’était B cinquante, n’est-ce pas? [Quelqu’un dit: «Oui.» — N.d.R.] B cinquante, jusqu’à cinquante-cinq. Cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante. Maintenant, regardons, un, deux… Compte-les, Billy… Soixante, soixante-dix, faites-les se lever d’abord, si vous le voulez bien. B, cinquante jusqu’à soixante-dix, soixante-quinze. Comptez-les, frère Roy, si vous le voulez bien, pendant que je parle à l’auditoire. E-98 Now how many'd we call? Five, four? B, fifty. Was B, fifty, wasn't it? [Someone says, "Yes."--Ed.] B, fifty to fifty-five. Fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty. Now let's see, one, two... Count them, Billy, and we'll... Sixty, seventy, let them stand up first, if you will. B, fifty to seventy, seventy-five. Count them, Brother Roy, if you will, while I'm talking to the audience.
E-99 Combien d’entre vous, vous qui regardez dans cette direction, combien n’ont pas de cartes de prière? E-99 How many out there now as you look this way, and you haven't got a prayer card?
E-100 Rappelez-vous. Jésus a dit: “Les œuvres que Je fais, vous les ferez aussi”. Est-ce que cela est vrai? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] La Semence d’Abraham parle ainsi. E-100 Remember, Jesus said, "The works that I do shall you do also." Is that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's true. Do you believe it? ["Amen."] The Seed of Abraham said so.
E-101 La Bible dit cela: “Il est le Souverain Sacrificateur”; [Héb. 4.15 (Segond) — N.d.R.] “… car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses…”. Le croyez-vous? Amen. [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, comment va-Il le faire? E-101 The Bible says, that, "He is the High Priest." Hebrews, the 4th chapter, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If He is the same yesterday, today, and forever, how would He do it?
E-102 Il y avait une petite femme dans la Bible, vous comprenez ce que je dis… Une petite femme dans la Bible, peut-être qu’elle n’avait pas de carte de prière, mais elle a dit dans son cœur: “Si je peux toucher cet Homme, je crois en Lui”. Elle avait dépensé tout ce qu’elle avait auprès des médecins. Ils ne pouvaient pas l’aider. Son cas était trop grave, ils ne pouvaient pas l’aider. Mais elle croyait que Dieu l’aiderait. Et elle a touché le bord de Son vêtement. E-102 There was a little woman, in the Bible, as you notice what I'm saying. A little woman, in the Bible, maybe she didn't have a prayer card; but she said in her heart, "If I can touch that Man, I believe Him." She had spent all she had, for the doc-... with the doctors. They couldn't help her. Her case was too great. They could not help her. But she believed that God would help her. And she touched His border, of His garment.
E-103 Et Il a dit: “Je sens qu’une vertu est sortie de Moi”. Est-ce que c’est vrai? E-103 And He said, "I perceive that virtue is gone from Me." Is that right?
E-104 Croyez-vous qu’Il est le même ce soir? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] Croyez-vous qu’Il est ici? [«Amen!»] Combien croient qu’Il est ressuscité des morts? [«Amen.»] Maintenant, comment pouvez-vous prouver qu’Il s’est relevé d’entre les morts? E-104 Do you believe He is the same, tonight? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe He is here? ["Amen."] How many believe He raised from the dead? ["Amen."] Now how can you prove He raised from the dead?
E-105 Il n’y a pas si longtemps, un baptiste de renom est venu vers moi et il a dit: «Frère Branham, j’ai été battu une fois, battu par un mahométan qui m’avait demandé cela. Il a dit: ‹S’Il est ressuscité et qu’Il a promis qu’Il ferait la même chose. Faites-Le moi voir faire cela›». Vous voyez, ils croient qu’Il ne l’a pas fait. E-105 Not long ago, a famous Baptist man come to me, and he said, "Brother Branham, I was defeated--defeated, one time, by a Mohemmedan who said that. He said, 'If He has raised, He promised that He would do the same thing. Let's see Him do it.'" See, they believe that He didn't do it.
E-106 Mais nous, nous croyons qu’Il a fait cela. Nous croyons qu’Il est ressuscité des morts. Il n’y a aucune autre religion dans le monde qui peut prouver que leur fondateur est vivant, à l’exception de la Chrétienté. Et le seul moyen que Dieu a pour le confirmer, c’est au travers de ceux qui le croient; car c’est de cette seule manière que Dieu peut accomplir Sa Parole, par le moyen de ceux qui La croient. E-106 But we do believe that He does it. We believe that He has raised from the dead. There is not another religion in the world that can prove that their founder is a living, but Christianity. And the only way God can confirm It, is through those who believe it; for that's the only way that God does perform His Words, is those who believe It.
E-107 Maintenant, pendant qu’ils se mettent en rang dans cette petite ligne de prière ici… Je ne sais pas combien nous en aurons. Je veux que chacun d’entre vous tienne sa position, garde son siège et ne se déplace pas. Regardez dans cette direction et priez. Dites: «Seigneur Jésus, je crois». E-107 Now while they're lining up this little prayer line here. I don't know how many we'll get. I want each one of you, hold your position, hold your seat, don't move around. Look this a way and pray, say, "Lord Jesus, I believe."
E-108 Vous vous rappelez, Il m’a dit: «Si tu parviens à ce que les gens te croient et à être sincère lorsque tu pries…». Cela a été ainsi un peu partout dans cette nation pendant quinze ans, pas une seule fois, cela n’a manqué. Cela ne peut pas échouer. E-108 You remember, He told me, "If you get the people to believe you; and then be sincere when you pray." That's been across this nation, back and forth, for fifteen years, not one time did it fail. It can't fail.
E-109 Il y a une chose que Dieu ne peut pas faire, c’est échouer. Il doit être fidèle à Sa Parole. Je crois cela. Je crois cela plus que je ne crois être ici, plus que je ne crois être dans ce bâtiment; cela pourrait être un mirage, cela pourrait être un rêve. Dans mon âme, je sais que vit Jésus-Christ le Fils de Dieu. Et vous, étant une Semence d’Abraham, vous étant mort en Christ, vous êtes une Semence d’Abraham. E-109 God, one thing God can't do, that's fail. He's got to keep His Word. I believe that. I believe that just as well as I... more than I believe I'm standing here, more than I believe I'm in this building; this could be a mirage, it could be a dream. In my soul, I know Jesus Christ the Son of God lives. And you being a Seed of Abraham, you being dead in Christ, you're Abraham's Seed.
E-110 Maintenant, il y a quelques mouchoirs ici. De grands résultats sont obtenus par ces gens qui croient. Maintenant, inclinons nos têtes, pendant que nous nous préparons et que nous prions pour eux. E-110 Now they got some handkerchiefs here. Great success is done by this, people who believe. Now let us bow our heads, while they're getting ready, and pray for these.
E-111 Père Céleste, nous sommes enseignés dans la Bible, et il y a ici des gens qui croient que chaque Parole que Tu as dite est la vérité. Seigneur, parfois ils chancellent et visent le trou de la serrure avec la clé et le manquent et l’égratignent, mais ils croient que c’est là. Laisse-les viser, ils le trouveront, car il est là. Et cette clé est la bonne clé: «Si vous pouvez croire que toutes choses sont possibles…». Tout comme le chant qui est chanté ou joué maintenant. E-111 Heavenly Father, we're taught in the Bible, and there is people here who believe every Word that You said is the Truth. Lord, sometimes they stagger and punch at the keyhole, with the key, missing it, and scraping, but they believe it's there. Just let them keep punching, they'll find it, for it's there. And that key is the right key, "If thou canst believe, all things are possible." As the song is being sang now, or played.
E-112 Il est dit ceci dans la Bible: “Paul a envoyé aux malades et aux affligés des linges et des mouchoirs qui avaient touché son corps et les esprits impurs ont quitté les gens et ils ont été guéris”. E-112 In the Bible it says that, "Paul taken from his body handkerchiefs and aprons, and sent them to the sick and the afflicted, and unclean spirits left the people, and they were healed." [Acts 19:12]
E-113 Maintenant, Seigneur, nous savons que Paul est avec Toi. Mais, ce n’était pas lui, c’était Toi, Seigneur, c’était Christ en lui. “Ce n’est pas moi qui vis, mais Christ qui vit en moi”, a t’il dit. E-113 Now, Lord, we know Saint Paul is with You. But, it wasn't him; it was You, Lord, Christ in him. "Not me that liveth, but Christ that liveth in me," he said. [Galatians 2:20]
E-114 Et maintenant, vous cette génération, vous êtes toujours Christ aujourd’hui, comme cela était autrefois. Et comme je prie sur ces mouchoirs en les touchant, je prie pour que Tu sois victorieux sur chaque ennemi. Donne-leur la foi afin qu’ils sachent que l’ennemi est vaincu. E-114 And now to this generation, You're still Christ, today, as you was yesterday. And as I pray over these handkerchiefs, touching them, I pray that You'll defeat every enemy. Give them faith, to let them know that the enemy is defeated.
E-115 Et une fois, comme nous l’avions précédemment discuté, la Mer Rouge avait séparé Israël des promesses alors qu’ils étaient sur la voie du devoir. Et un écrivain a dit que: «Dieu a regardé cela avec des yeux en colère au travers de cette Colonne de Feu, et la mer a été effrayée et elle a ouvert ses portes et ils ont traversé». E-115 And one time, the Red Sea, as we just spoke of, had Israel cut off from the promise, and they was in the line of duty. And one writer said, that, "God looked down with angry eyes, through that Pillar of Fire, and the sea got scared and opened up its gates, and they went across."
E-116 Regardez cela, ce soir, à travers le sang de Jésus-Christ. Et ce soir, que votre ennemi puisse voir votre foi lorsque ces mouchoirs seront posés sur les malades, alors que nous prions cette prière de la foi pour eux. Et que chacun d’entre eux puisse être délivré dans le Nom de Jésus-Christ. Amen. E-116 Look down, tonight, through the Blood of Jesus Christ. And may, when these handkerchiefs is laid upon the sick, may the enemy see our faith, tonight, as we pray this prayer of faith for them. And may each one be delivered, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-117 Maintenant, je veux votre attention sans partage. Vous pourriez venir vers quiconque se trouve au micro ici, parce que si le Saint-Esprit le faisait… Je ne dis pas qu’Il va le faire. E-117 Now I want your undivided attention. Ever who is on the mike up here, you might step it up. Because, if the Holy Spirit should do this... I don't say that He will.
E-118 Maintenant, quiconque vient ici au micro et vous dit qu’il a le pouvoir de guérir les malades, ne le croyez pas. La puissance est seulement en Christ.Il est le Conquérant, ni vous ni moi. Nous acceptons seulement ce qu’Il a fait. Aucun homme n’a le pouvoir de sauver ou de guérir. E-118 Now anyone comes here and tells you that they have power to heal the sick, don't you believe it. The power is all in Christ. He is the Conqueror, not you and I. We just accept what He has done. No man has power to save or to heal.
E-119 Le prix a déjà été payé pour chaque homme dans le monde. Ce que Dieu requiert a déjà été payé. Comment cela? “Il a été blessé pour nos transgressions, par Ses blessures, nous avons été guéris”. Votre guérison a déjà été payée. Votre salut a été payé. Avez-vous la foi pour venir et l’accepter? C’est tout. Vous, Semences d’Abraham, vous l’avez. Dieu l’a promis. Il y a quelque chose en vous qui dit que c’est là, et c’est là. E-119 Every man in the world, the price has already been paid. The requirement has been paid. How was it? "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." Your--your healing is paid for. Your salvation is paid for. Have you got the faith to come, accept it? That's all. If you're Abraham's Seed, you have. God promised it. There is something in you that says it's there, and it is. [Isaiah 53:4-5]
E-120 Maintenant, qu’est-ce qu’un don? Est-ce qu’un don doit sortir de vous et guérir les gens? Non. Un don, c’est pour que vous vous mettiez de côté vous-même afin que Dieu puisse vous utiliser. E-120 Now what is a gift? Is a gift to go out and heal people? No. A gift is to get yourself out of the way, so God can use you.
E-121 Maintenant, Il a promis cela comme dernier signe en relation avec Jésus-Christ: “Comme il en fut au temps de Sodome, juste avant qu’elle ne brûle”, mais pas avant que les autres choses ne prennent place. Lot avait prêché l’évangile et ainsi de suite. Non, il ne s’agissait pas de cela. Mais la chose qui devait prendre place, avant qu’elle ne brûle, c’était Dieu descendant sous la forme d’un homme pour être avec l’Eglise élue, Abraham et son groupe, celui qui avait la promesse. E-121 Now He promised that, the last sign, according to Jesus Christ, "As it was in the days of Sodom, just before it burned." Not before other things taken place, the Gospel was preached by Lot, and so forth; not that. But just before it was burned, God came down in the form of a man, and set with the elected Church, Abraham and his group, who had the promise. [Luke 17:28]
E-122 Maintenant, rappelez-vous que seulement la Semence d’Abraham peut recevoir ceci. “Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus” a dit Jésus.“Vous me verrez car je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde”. E-122 Now remember, just Abraham's Seed receives this. "A little while and the world seeth Me no more," Jesus said. "You shall see Me, for I'll be with you, in you, to the end of the world."
E-123 Mais Il a promis, juste avant, qu’Il reviendrait à nouveau. “Comme ce fut le cas à Sodome”. Regardez ce que Sodome a reçu, regardez ce que l’Eglise élue a reçu. Il a dit: “Il en sera ainsi lors de la venue du Fils de l’Homme”. Dieu manifesté dans la forme d’un homme, le dos tourné à la tente, a pu dire à Sara ce qu’elle avait fait à l’intérieur de la tente. Que tous ceux qui savent que c’est la vérité lèvent leurs mains. C’est exactement cela. Maintenant, Il l’a promis. Nous sommes à la fin des temps. Rappelez-vous maintenant, que c’était la dernière chose qui s’est passée, et le monde des gentils — Sodome — a brûlé puis le fils promis est entré en scène. Nous nous attendons au Fils promis, le Fils de Dieu. E-123 But He promised, just before that He returned again, "As it was in Sodom," look what Sodom is getting; look what the elect Church is getting, said, "so shall it be at the coming of the Son of man." God manifested in a form of a man, that with His back turned to the tent, told what Sarah did on the inside of the tent. Everybody know that's the Truth, raise your hands. That's exactly. Now He promised it. We're at the end time. Now remember, that was the last thing that happened; and the Gentile world was burnt up, Sodom, and the promised son came on the scene. We are looking for a promised Son, the Son of God. [Luke 17:28-30]
E-124 C’est là où nous en sommes. Que Dieu puisse ouvrir vos yeux. Je ne peux rien dire d’autre, puisse t’Il ouvrir vos yeux! E-124 Here we are. May God open your eyes. I know nothing else to say. May He open your eyes.
E-125 Maintenant, Père Céleste, je suis aussi impuissant qu’une masse d’argile que Tu as moulée et placée ici. O Dieu, puis-je ce soir avoir Ta grâce et Ta présence. Que cela soit Toi qui utilises ces petits tas d’argile que Tu as ici. Que ceux-ci, Seigneur, que tu as appelés à la Vie Eternelle, et qui peut-être ne l’ont pas acceptée à l’heure actuelle, puissent voir ces promesses. Ils ont peut-être été enseignés que c’était pour un autre jour, mais c’est ici dans la Bible. Confirme-le Seigneur. Il s’agit de Ta propre interprétation. Nous n’avons rien besoin de plus. Si Tu le fais simplement ainsi, alors ils verront que la Parole est Vérité. Permets-le, Père. Nous nous remettons nous-mêmes à Toi. E-125 Now Heavenly Father, I'm as helpless, I'm a bunch of clay that You molded together, and set out here. O God, may I, tonight, have Your grace and Presence, that it might be You might use these little lumps of clay that You've got in here. That those, Lord, who You've called to Eternal Life, and maybe haven't accepted It as yet, may they see these promises. They might have been taught that was for another day, but here it is in the Bible. Confirm It, Lord. That's Your Own interpretation. It needs no more than that. If You'll just make it so, then they'll see that the Word is true. Grant it, Father. We commit ourselves to You.
E-126 Que chaque personne ici ce soir utilise sa foi, Seigneur. Que chaque membre de la Tribu d’Abraham ait la foi au travers de Jésus-Christ, et accepte ce soir Ta présence. Et nous Te donnerons la louange. Amen. E-126 Let every person in here, Lord, use their faith, tonight. May every member of the Tribe of Abraham, through Jesus Christ, have faith, tonight, and accept Your Presence. And we'll give You the praise. Amen.
E-127 Maintenant, ceci est étrange. Je veux que vous m’aidiez. Priez pour moi. Asseyez-vous dans un silence véritable, ne bougez pas. Soyez assis tranquille et priez. E-127 Now, is this the la-... Now this is a strange. I want you to help me now, pray for me. Sit real quiet, don't move around. Sit still, pray.
E-128 Vous voyez, cela passe de l’Evangile à l’abandon de soi-même, de manière telle à ce que l’Esprit de Dieu puisse vous amener complètement dans une autre dimension. E-128 Now, see, it's changing from evangelism, over to relax yourself in such a way that the Spirit of God can take you completely into another dimension.
E-129 Maintenant se tient ici cette jeune… Venez un peu par ici madame, c’est très bien. Ainsi je ne m’éloignerai pas de ce micro… quelque fois je ne sais pas ce qui arrive et la seule manière de le savoir c’est de le demander par le micro, de même d’autres essayent de le comprendre là-bas et moi, je ne le sais simplement pas. E-129 Now here stands this young... Come over here a little bit, lady. And just... That's all right, so I won't get away from this mike. See, I don't know what happens, you see, and then sometimes, you know... Now only way I know it, it's--it's on the mike, you see, and they are trying to catch it out there, and I just don't know what.
E-130 Nous sommes des étrangers l’un l’autre. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais vous êtes bien plus jeune que je ne le suis. Et nous sommes probablement nés à des kilomètres l’un de l’autre et avec plusieurs années de différence. Il s’agit de notre première rencontre. Est-ce que c’est vrai? Si c’est le cas, levez votre main, comme cela l’auditoire le verra. Maintenant, c’est simplement une femme qui se tient ici. E-130 Now we are strangers to one another. I don't know you, never seen you in my life. But you're a lot younger than I. And we was probably born miles apart, and years apart. This is our first time meeting. Is that right? If it is, raise up your hand so the audience will see. Now, she is just a woman standing here.
E-131 Regardez, ramenez cela aux Ecritures. Prenons Jean 4. Que chacun le lise lorsque vous rentrerez à la maison. Non pas que cette femme soit ce type de femme… Je ne le sais pas et vous savez que je ne suis pas Jésus-Christ. Mais Il est ici. C’est Lui. Maintenant, Son Esprit qui nous oint, peut révéler ses problèmes, comme Il l’a fait à la femme du puits. La même chose! E-131 Look, take it back to the Scripture. Let's take Saint John 4. Each one of you read it when you go home. Not--not that this woman is that type of a woman; I don't know. And you know that I'm not Jesus Christ. But He is here. It's Him. Now His Spirit anointing us, can reveal her trouble, as He did to the woman at the well. Same thing.
E-132 A cette occasion, les prêtres et les chefs de ce jour ont dit: “Cet homme est un diseur de bonne aventure, ou un démon, Belzébul”. E-132 And, by that, where the priests and the leaders of that day, said, "This Man is a fortuneteller, or a devil, Beelzebub." [Luke 11:15]
E-133 Cette femme a dit: “Monsieur, je perçois que vous êtes un prophète. Nous savons que le Messie doit venir et que cela sera Son signe”. E-133 This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that the Messiah is coming, and that will be His sign." [John 4:19-26]
E-134 Maintenant, combien d’entre vous savent que c’est vrai? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, est-ce que ce soir cela ne serait pas Son signe? [«Amen.»] Est-ce qu’Il a promis qu’Il le ferait, juste avant la fin des temps? [«Amen.»] Maintenant, voyez s’Il tient Sa promesse envers la Semence d’Abraham. E-134 Now, how many know that's true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if He is the same yesterday, today, and forever, wouldn't that be His sign tonight? ["Amen."] Did He promise it would be, just before the end of time? ["Amen"] Now see if He keeps His promise to Abraham's Seed.
E-135 Maintenant, si quelqu’un ici pense que c’est faux, qu’il vienne là et fasse la même chose. Si ce n’est pas le cas, alors ne dites rien à ce sujet. Je vous en laisse le privilège. E-135 Now if anybody in here thinks that's wrong, you come up here and do the same thing. If it isn't, then don't say nothing about it. You have the privilege.
E-136 Maintenant, je prends sous mon contrôle chaque esprit dans le Nom de Jésus, pour la gloire et l’honneur de Dieu. E-136 Now, in Christ's Name, I take every spirit under my control, to the glory and honor of God.
E-137 J’ai juste à parler avec vous un moment, jeune dame. Vous savez, notre Seigneur a parlé à cette femme au puits. Il a dit: “Donne-moi à boire”. Que faisait-Il? E-137 I'll just have to talk to you, a moment, young lady. You know, our Lord talked to that woman at the well. He said, "Bring Me a drink." What was He doing?
E-138 Maintenant, observez, Il a dit dans Jean 5: “En vérité, en vérité, je vous le dis…”. Le Fils, c’était Lui, en un corps. “Je ne peux rien faire de Moi-même”. Seulement ce qu’Il a vu du Père. “Ce que le Père fait, Il le montre au Fils”. Vous voyez. Je ne peux rien faire de Moi-même, mais Je fais ce que je vois faire le Père. Alors, Jésus n’a jamais accompli un miracle avant que Dieu ne l’ait d’abord montré dans une vision; pas dit à Son oreille, mais le Lui ait montré. Ce que je vois, pas ce que j’entends. “Vu le Père faire”. C’est ce qui faisait de Lui un prophète comme Moïse, comme Moïse l’avait dit. Maintenant, Il connaissait le Père… E-138 Now watch, He said, in Saint John 5, "Verily, verily, I say unto you, the Son," that was Him, body, "can do nothing within Myself," only as He seen the Father do. "What the Father doeth, He showeth the Son. See, I can do nothing within Myself, but as I see the Father do it." Then, Jesus never performed one miracle until first God showed Him by a vision; not told Him in His ear, but showed Him. "What I see," not hear, "see the Father doing." That's what made Him a Prophet like unto Moses, as Moses said. Now when He--He knowed the Father... He was on... [John 5:19]
E-139 Il allait à Jéricho, mais Il devait passer par la Samarie et Il est venu dans la cité de Sichar. Et vous voyez, les samaritains attendaient la venue d’un Messie. E-139 He was going to Jericho, but He had need to go by Samaria, and He came up to a city of Sychar. And now see, the Samaritans was looking for a Messiah. [John 4:4]
E-140 Les juifs L’attendaient aussi et Il leur a montré Son signe. Philippe, Nathanaël, Pierre, aussitôt qu’ils virent le signe, ont dit: “Tu es le Fils de Dieu”. Les rabbins ont dit: “Cet homme est Belzébul”. E-140 The Jews was looking for it, and He showed them His sign. Philip, Nathanael, Peter, as soon as that sign was done, they said, "You're the Son of God."
The rabbi said, "This Man is Beelzebub." [Luke 11:15]
E-141 Mais maintenant, rappelez-vous, nous les Gentils, nous étions des Anglos-Saxons. Nous n’attendions aucun Messie. Nous étions des païens romains etc… Nous n’attendions aucun Messie. Il vient seulement à ceux qui Le cherchent. E-141 But now remember, the Gentiles, we, we were the Anglo-Saxon, we--we wasn't looking for no Messiah. We were heathens, Romans, and so forth. We wasn't looking for no Messiah. He only comes to those who are looking for Him.
E-142 Mais les samaritains L’attendaient. Aussi, Il devait aller auprès d’eux, à Samarie. Il s’est assis au puits. Une jeune femme, probablement de votre âge, est sortie. C’était une femme de mauvaise réputation. Vous avez lu l’histoire, je crois. Et Il a dit: “Femme, donne-moi à boire”. E-142 But the Samaritans was looking for Him, so He had to go by them, up by Samaria. He sit down at the well. A young lady, probably about your age, come out. She was a woman of ilE-fame. You've read the story, I guess. And He said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:4-9]
E-143 Elle a dit: “Oh, ce n’est pas habituellement dans la coutume, pour vous un juif, de demander une telle chose à un samaritain”. E-143 She said, "Oh, it's not customary for You, a Jew, ask Samaritan such." [John 4:9]
E-144 Il a dit: “Mais si tu savais à Qui tu parles, c’est toi qui me demanderais à boire”. E-144 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink." [John 4:10]
E-145 La conversation continua. Finalement, Il trouva où était son problème. Vous vous rappelez ce que c’était? Elle avait eu trop de maris. Et Il a dit: “Va chercher ton mari”.
Elle a dit: “Je n’en ai aucun”.
E-145 The conversation went on. Finally, He found where her trouble was. You remember what it was? She had too many husbands. And said, "Go get your husband, come here."
She said, "I have none." [John 4:10-18]
E-146 Il a dit: “Tu dis vrai, parce que tu en as eu cinq et celui avec lequel tu vis n’est pas le tien”. E-146 Said, "You've said well," said, "because you've had five, and the one you're living with now is not yours." [John 4:18]
E-147 Elle a répondu: “Monsieur, je perçois que Tu es un prophète. Nous savons que le Messie doit venir. Il nous dira ces choses”.
Et Il a dit: “Je le suis”.
E-147 She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know Messiah cometh, He'll tell us these things."
And He said, "I am He." [John 4:19-26]
E-148 Elle laissa la cruche d’eau et courut dans la cité en disant: “Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?”. Ils n’avaient pas eu de prophètes pendant des centaines d’années et là, se tenait un Homme qui déclarait être le Messie et qui avait prouvé être un prophète et avait montré le signe du Messie. E-148 She left her water pot, ran into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I did. Isn't this the Messiah?" They hadn't had a prophet for hundreds of years. And here was a Man that claimed to be the Messiah, and proved to be a--a prophet, and showed the sign of the Messiah. [John 4:29]
E-149 Est-ce que vous croiriez de la même façon s’Il agissait de même selon ce que les Ecritures avaient promis qu’Il ferait, étant le même hier, aujourd’hui et éternellement?Auditoire, est-ce que cela ferait croire? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] E-149 Would it make you believe the same thing, if He did the same thing, being He is the same yesterday, today, and forever, and has promised by these Scriptures that He would do it?
Would it make the audience believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-150 Vous souffrez d’un trouble aux reins. Si cela est vrai, levez votre main. E-150 You suffer with a kidney trouble. If that's right, raise up your hand.
E-151 Pourquoi cela me saute-t-il toujours au visage quand quelqu’un dit: «Il a deviné cela»? Je n’ai jamais deviné cela! E-151 Why does that always bounce in my face? Somebody says, "He guessed that." I never guessed that.
E-152 Ici, c’est une gentille dame. Me croyez-vous? Maintenant, vous savez que je ne l’ai jamais deviné. Laissez-moi dire quelque chose d’autre. Votre mari est avec vous. Il est aussi souffrant. N’est-ce pas vrai? Un problème de la colonne. C’est vrai. N’est-ce pas vrai? Vous avez un petit garçon avec vous. Il souffre aussi. Vous voulez que l’on prie pour lui. Il y a quelque chose qui ne va pas avec ses yeux. C’est vrai. Vous avez une petite fille avec vous, elle a un problème comme vous avec ses reins. Est-ce que c’est vrai? Maintenant, vous pouvez tous aller bien, si vous le croyez. Le croyez-vous? Que Dieu vous bénisse. Prenez la route et portez-vous bien. E-152 Here, she is a nice woman. Do you believe me? Now you know I never guessed that. Let me say something else. Your husband is with you. He is suffering, too. Isn't he? A spinal condition. That's right. Isn't it? You've got a little boy with you. He is suffering, too. You want him prayed for. He has got something wrong with his eyes. That's right. You got a little girl with you, she's got kidney trouble, like you. Is that right? Now you can all be well, if you'll believe. Do you believe it? God bless you. Go on your road and be well.
E-153 Croyez-vous? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Qu’est-ce que cela? Qu’essaye-t-Il de faire? A vous, Semence d’Abraham, Il vous montre qu’Il n’est pas mort. Je ne peux pas faire ces choses. Il n’est pas mort, mais Il est vivant, vous montrant que vous avez le droit de posséder les portes de votre ennemi. Cela règle la question. E-153 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He is the same yesterday, today, and forever. What is it? What's He trying to do? To you, Seed of Abraham, He is showing you that He is not dead. I can't do those things. He's not dead. But He's a living, showing you that you have a right to possess the gates of your enemy. That should settle it.
E-154 Vous madame, venez dans cette direction, juste un moment. Nous devons avoir à peu près le même âge, je suppose. Mais nous sommes étrangers l’un à l’autre, d’aussi loin que je m’en souvienne. Je ne vous connais pas et nous sommes des étrangers. Je ne sais rien de vous. Si c’est juste, levez votre main. Voyez! [La sœur dit: «C’est vrai.» — N.d.R.] Quelqu’un parmi eux vous a donné une carte de prière et vous voilà ici. Très bien. Maintenant, si le Seigneur Jésus… E-154 This lady, come this way, just a moment. We're around, somewhere the same age, I suppose. But we are--we're strangers to each other, so far as I know. I don't know you, and we're strangers. I know nothing of you. If that's right, raise up your hand, see. [The sister says, "That's right."--Ed.] Just some of them give you a prayer card, and here you are. All right. Now if the Lord Jesus...
E-155 Si peut-être j’essayais de prendre la place de frère Oral Roberts ou de quelques-uns de ces grands hommes de foi, je vous dirais: «Madame, qu’est-ce qui ne va pas avec vous?». E-155 If I, maybe, say I was trying to take Brother Oral Roberts' place, or some of those great man of faith, I would say, "Lady, what's wrong with you?"
E-156 Vous diriez: «Eh bien, j’ai ceci ou cela» et maintenant, il se pourrait qu’il ne soit pas d’accord. Vous voyez. Mais vous pourriez lui dire ce qui ne va pas. E-156 You would say, "Well, I have so-and-so." Now, he might not be right. See? I don't know. See? But, he, you might tell him what's wrong.
E-157 Il vous imposerait les mains en disant: «Dieu m’a envoyé pour prier pour les malades. Croyez-vous cela?». Oui. «Gloire à Dieu! Allez et croyez-le». E-157 He would lay hands upon you, say, "God sent me to--to pray for the sick. Do you believe that?" "Yes." "Glory to God! Go, believe it."
E-158 C’est bien. C’est bien. Dieu a promis cela. Mais vous voyez, nous vivons un peu plus en avant que cela, au jour que Jésus a promis: “Comme il en était aux jours de Sodome… Les œuvres que je fais, vous les ferez aussi”. E-158 It's alright. It's alright. God promised that. But, you see, we're living up a little further up the--the day than that. Jesus promised, "As it was in the days of Sodom. The works that I do shall you also."
E-159 Maintenant, si Dieu peut me dire ce que vous avez été, vous savez si cela est vrai ou pas. Il peut vous dire ce que vous serez. Et si cela est vrai, ceci le sera aussi s’Il dit quelque chose à votre sujet, je ne sais pas. Mais s’Il me dit quel est votre problème… E-159 Now if God can tell me what you have been, you know whether that's true or not. He can tell you what you will be. And if that's true, this will be true, too. If He tells you, whatever, I don't know; but if He'll tell me what your trouble is.
E-160 Auditoire, voulez-vous le croire? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] E-160 Will you believe it, too, audience? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-161 Je devrais vraiment arrêter. Une fois, cette personne qui était ici il n’y a pas si longtemps, pourrait le confirmer. Jésus l’a fait une fois. Il ne l’a pas fait une seconde fois. Tout le monde l’a cru à Sichar, a cru au témoignage de la femme lorsqu’elle est venue le leur dire, pourtant c’était une femme de mauvaise réputation. Une chrétienne vient juste de quitter la plate-forme devant vous! Amen. Mais du fait qu’il est plus tard que nous le pensons le Seigneur continue à prouver qu’Il est Lui-même, le glorieux puissant conquérant, comme lorsqu’Il a donné une semence à Abraham… ce qu’Il a fait pour Abraham, une fois, Il a ensuite cherché à le détruire mais Abraham a continuellement cru Dieu. E-161 I really should stop. That one time, that person that was here a while ago, that should confirm it. Jesus did it one time. He never did it one more time. Everybody in Sychar believed it, believed the woman's testimony, when she come, told them, and she was an ilE-famed woman. A Christian just left the platform, before all of you! Amen. But beings that it's later than we think, may the Lord continue to prove Himself, the great, mighty Conqueror, that the Seed of Abraham... But like Abraham, He did it for Abraham, once; then destroyed that, and did it again. Abraham continually to believe God.
E-162 Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre, et c’est une dame. C’est votre sœur. [La sœur dit: «O Seigneur!» — N.d.R.] L’ombre de la mort est sur elle, [«Oh!»] elle souffre du diabète. Elle n’est pas d’ici [«Non.»], elle est de Louisiane, une contrée marécageuse. [«Oh, Oh, Oh!»] C’est vrai! Et il y a une autre chose que cet auditoire pourrait savoir. Vous avez une fille qui est très malade. Elle avait prévu de participer à cette réunion, mais elle a eu une crise d’épilepsie. [«Oh, Oh, Oh!»] C’est vrai. C’est vrai, n’est-ce pas? [«Oh!»] Croyez-vous maintenant? [«Oui. Amen.»] Si vous êtes une semence d’Abraham, acceptez-le et vous pouvez sortir d’ici [«Mon Dieu! Mon Dieu!»], et être guéries dans le Nom de Jésus-Christ. E-162 You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a lady. It's your sister. [The sister says, "O Lord!"--Ed.] And the lady is shadowed to death. ["My!"] And she is suffering with a--a diabetes. ["Oh!"] And she is not from here. ["No."] She is from a... She is from Louisiana, a swampy country. ["Oh, oh, oh!"] That... And here is another thing, that the audience might know this. You have a daughter that's real sick, that's planning on attending this meeting, and she has epilepsy. ["Oh, oh, oh!"] That's true. That is true. Isn't it? ["Oh!"] Do you believe now? ["Yes. Amen."] If you're Abraham's Seed, accept it and walk out, ["My Lord! My Lord!"] and be healed in the Name of Jesus Christ.
E-163 Croyez-vous? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] Certainement. Rappelez-vous, c’est Sa promesse. Il a dit qu’Il le ferait. Il tient sa promesse. E-163 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly. Remember, it's His promise. He said He would do it. He keeps His promise.
E-164 Comment allez-vous? Nous sommes étrangers l’un à l’autre. Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Croirez-vous si Dieu peut me révéler votre problème? Alors vous saurez que cela doit venir d’une puissance spirituelle. [La sœur dit: «C’est vrai, d’accord.» — N.d.R.] Il y a seulement deux choses d’où vous pouvez imaginer qu’elles viennent. Lorsque cela est fait, cela ne peut être expliqué parce que c’est un phénomène. Et c’est aussi un paradoxe; quelque chose d’irraisonnable mais qui est cependant vrai. Ce devrait donc être un paradoxe. Et maintenant, vous savez si c’est vrai ou non, vous savez s’Il vous a dit la vérité. E-164 How do you do? We are strangers to each other. I don't know you. But God does know you. Do you believe if God can reveal to me your trouble, then you know it has to come from some spiritual power. [The sister says, "Right."--Ed.] Now, there is only two things it can come from, that you could imagine. When it's done, it's beyond explaining, because it's a phenomena. And, also, it's a paradox; something, well, it's unreasonable, yet true. It would be a paradox. And now you know it, whether it's true or not, you'll know whether He has told you the truth.
E-165 Maintenant, rappelez-vous, je ne vous connais pas. Il doit y avoir quelqu’un à côté de moi. Si vous faites comme les pharisiens et dites: “Oh, c’est un mauvais esprit”, alors vous avez cette récompense-là. Si vous croyez que c’est Christ, vous avez Sa récompense. La raison pour laquelle vous pouvez le croire c’est parce qu’Il l’a promis pour ce jour, et cela n’a pas été le cas depuis ce temps-là jusqu’à aujourd’hui. C’est ce qui en fait la fin des temps. E-165 Now, remember, I don't know you. It has to be Someone besides me. If you do like the Pharisees, and said, "Oh, it's an evil spirit," then you have that reward. If you believe it's Christ, you have His reward. The reason you can believe it, because He promised it for this day, and it hasn't been from that time to this. That makes it the end time.
E-166 Il y a quelqu’un qui apparaît continuellement devant vous, tout le temps. C’est un homme aux cheveux gris. C’est votre mari. [La sœur dit: «Oui.» — N.d.R.] Il est assis juste là. Il essaie d’accepter sa guérison, étant sous l’ombre de la mort, un cancer, une tumeur cancéreuse. Vous avez un problème avec le foie, un problème avec la vésicule biliaire [«Oui.»] Vous êtes monsieur et madame Little. [«Nous le sommes.»] Est-ce que c’est vrai? [«C’est vrai.»]Croyez de tout votre cœur et soyez guéris. E-166 There is somebody keeps appearing before you, all the time. It's a man, gray-headed. It's your husband. [The sister says, "Yes."--Ed.] Sitting right there. He is trying to accept his healing, being shadowed by a cancer, tumorous, cancer. You have kidney trouble, bladder trouble. ["Yes."] You are Mr. and Mrs. Little. ["We are."] Is that right? ["Yes."] Believe with all your heart, and be healed.
E-167 Vous me dites: «Vous dites son nom ou leur nom». Certainement. Est-ce que Jésus n’a pas appelé Pierre: “Ton nom est Simon, le fils de Jonas?”. E-167 "You say his, their name?" Why, certainly. Didn't Jesus tell Peter, "Your name is Simon, the son of Jonas"?
E-168 Il y a un homme ici. Nous sommes étrangers l’un l’autre. Monsieur, je ne vous connais pas. Mais vous êtes un homme comme le Pierre qui est venu à Jésus. Nous sommes réunis. Est-ce que vous croyez que je suis Son serviteur? Croyez-vous que ce que j’ai dit est la vérité? [Le frère dit: «Oui monsieur, je le crois.» — N.d.R.] Si vous pouvez le croire. [«Oui.»] Pour moi, s’il y a quelque chose que je puisse faire pour vous, je le ferais mais il n’y a rien que je puisse faire. Il l’a déjà fait. Ce que je fais, c’est juste quelque chose qui vous aide à croire. Mais vous voyez, cela ne serait pas moi. Si c’était moi, je ferais tout ce que je peux pour vous… Il m’a donné un don et je m’abandonne moi-même à Lui, et c’est Lui qui parle. [«C’est vrai. Oui, monsieur.»] Croyez-vous cela? [«Oui.»] E-168 Here is a man. We are strangers to each other, sir. I don't know you. But you're a man, like--like the Peter coming to the Lord Jesus, we come together. Do you believe me to be His servant? Do you believe what I've told is the truth? [The brother says, "Yes, sir. I do, sir."--Ed.] If you can believe it! ["Yes, sir."] I, if there is anything I could do for you, I'd do it, but there is nothing I can do. He has already done it; it's just something to get you believe it. And, see, it wouldn't be me. If it was me, I'd--I'd do all I could for you. But He gave me a gift, and I just relax myself before Him, and He does the talking. ["That's right. Yes, sir."] Do you believe that? ["Yes."]
E-169 Auditoire, est-ce que vous croyez cela? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] E-169 Do you believe that, audience? [Congregation says, "Amen."]
E-170 Je voulais trouver un homme. Vous avez plusieurs choses qui ne vont pas. Mais l’une d’entre elles, c’est une grosseur sur votre œil droit. C’est votre principal problème. Ici, il y a une autre chose, une femme qui ne cesse d’apparaître. C’est votre femme. Est-ce que vous croyez que Dieu peut dire ici ce qui ne va pas avec votre épouse? Son problème est dans sa bouche. Ce sont ses dents. C’est vrai. Croyez-vous que le même Jésus, qui savait qui était Simon Pierre, puisse me dire qui vous êtes? [Le frère dit: «Oui.» — N.d.R.] Cela vous ferait-il croire davantage? [«Oui.»] Cela le ferait-il? [«Oui.»] Oscar Barnes [«C’est la vérité.»] Est-ce vrai? Rentrez à la maison et soyez guéris. E-170 I wanted to find a man. You have several things wrong with you. But one of the things is, you got a growth on your right eye. That's your main trouble. Here is another thing, a woman keeps appearing here. It's your wife. Do you believe God can tell me what's wrong with your wife here? Her trouble is in her mouth. It's her teeth. That's right. Do you believe that the same Jesus, Who knowed who Simon Peter was, could tell me who you are? [The brother says, "Yes."--Ed.] Would it make you believe greatly? ["Yes, sir."] It would? ["Yes."] Oscar Barnes. ["That's right."] Is that right? Go on your road home, be healed.
E-171 [Passage non enregistré sur la bande — N.d.R.] … vous m’êtes étranger. Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Croyez-vous qu’Il est capable de me dire quel est votre problème? Voulez-vous le croire de tout votre cœur? Votre problème est proche de votre gorge et dans votre poitrine ici. C’est une pourriture de l’os. Vous avez comme des bosses et des nœuds à l’intérieur de la structure de l’os. C’est vrai. Vous n’êtes pas d’ici. Vous êtes d’une ville entourée de plantations d’oranges. Il y a un hôtel appelé «Antlers». C’est San Bernardino. C’est de là que vous venez. Retournez-y, Jésus-Christ vous donne la santé, si vous le croyez. E-171 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... stranger to you. I do not know you, but God does know you. Do you believe that He is able to tell me what's your trouble? Would you believe it with all your heart? Your trouble is around your throat, and in your chest here. It's a--it's a bone decay. You're getting lumps, like, and knots inside the bone structure. That's right. You're not from here. You're in a--a city that's got orange groves all around it. It sets in the valley, with a panoramic of mountains behind it. There is a hotel called Antlers. It's San Bernardino. That's where you're from. Go back, Jesus Christ makes you well, if you'll believe it.
E-172 Il y a une seule chose qui puisse guérir le cancer. C’est Dieu. Croyez-vous qu’Il peut vous guérir? [Le frère dit: «Sûr, je le crois.» — N.d.R.] Croyez-le!Allez et que Dieu vous fasse du bien en tout point. E-172 There is only one thing can heal cancer, that's God. Do you believe He'll heal you? [The brother says, "I sure do."--Ed.] Believe it! Go, and may the Lord God make you every wit whole.
E-173 La raison pour laquelle vous avez été excessivement nerveuse, vraiment troublée… A cause de cette nervosité, votre estomac est tombé dans une telle condition que vous ne pouvez pas digérer votre nourriture et qu’elle remonte dans votre bouche. Tout est acide dans votre bouche. A la fin de l’après-midi, vous vous sentez fatiguée… Vous avez un ulcère peptique dans votre estomac. Croyez-vous que ce Jésus-là puisse vous dire cela? [La sœur dit: «Oui.» — N.d.R.] Allez manger votre souper. Croyez de tout votre cœur que Jésus-Christ vous donne la santé. E-173 The reason you've been except-... exceedingly nervous, real upset. By this nervousness, your stomach has got in a condition. You can't digest your food; bring it up in your mouth. It's an acid all in your mouth. Late of an afternoon, you get real weary and everything. You got a peptic ulcer in your stomach. Do you believe that that's Jesus Christ can tell you that? [The sister says, "Yes."--Ed.] Go eat your supper, then. Believe with all your heart, Jesus Christ makes you well.
E-174 Comment allez-vous? Il y a bien des choses qui ne vont pas. Mais vous avez peur de l’une d’entre elles, être paralysée à cause de l’arthrite.Croyez-vous que Dieu peut vous guérir et vous donner une bonne santé? [La sœur dit: «Oui.» — N.d.R.]. E-174 How do you do? There is many things wrong. But one of the things that you're afraid of, you're going to be crippled up with an arthritis. But do you believe that God will heal you, make you well from it? [The sister says, "Yes."--Ed.]
E-175 Seigneur Jésus, je prie que Tu l’accordes à ma sœur. Donne-lui de voir. Ote le problème de dame et guéris l’arthrite, dans le Nom de Jésus. Amen. E-175 Lord Jesus, I pray that You'll grant it to my sister. Give her her sight. Take the lady's trouble from her, and make the arthritis well, in Jesus' Name. Amen.
E-176 Vous pouvez partir maintenant, en croyant qu’Il va le faire et que tout ira bien. Ne doutez pas, continuez simplement à marcher et à croire de tout votre cœur. E-176 Go now, believing. He'll do it, and it'll be all right. Don't doubt, just keep on walking, and believe with all your heart.
E-177 Les problèmes cardiaques sont des choses terribles, mais Dieu guérit le cœur. Croyez-vous cela? [La sœur dit: «Oui.» — N.d.R.] Partez, croyez-le et tout cela sera réalisé, tout. E-177 Heart trouble is a terrible thing, but Christ heals the heart. Do you believe that? [The sister says, "Yes."--Ed.] Go, believe it, and it'll all be done. It's over.
E-178 Croyez-vous que vous serez handicapée? Non, je ne le crois pas non plus. Ma pensée, l’arthrite. Cette ombre-là, oh! C’est un cancer. [La sœur dit: «Oh! Oh!» — N.d.R.] Croyez-vous qu’Il guérira cela? [«Oui, je le crois.»] Partez et croyez cela. Il vous restaurera entièrement. E-178 Do you believe you're going to be crippled up? No, I don't think so, either. My thought, arthritis; that shadow there, oh, that's cancer. [The sister says, "Oh, oh!"--Ed.] Do you believe He'll heal it? ["Yes, I do."] Go, believe it. He'll make you whole.
E-179 Cela vous a gêné depuis un bon moment déjà, ce blocage dans votre cœur. Mais croyez-vous que cela sera réglé ce soir? Allez, croyez-le. Jésus-Christ vous guérit. E-179 It's been bothering you, quit a little while, blockage in the heart. But do you believe it's going to be over, tonight? Go, believe it, Jesus Christ make you well.
E-180 Un petit problème, un problème de femme, pendant longtemps. Et ensuite, vous avez eu de la peine à vous lever le matin. Vous êtes raide, vos membres sont raides. Vous ne pouvez bien marcher que tard dans la journée. C’est l’arthrite. Allez, ne doutez pas, vous ne l’aurez plus. Croyez-le simplement, de tout votre cœur. E-180 Been a little trouble, from lady's trouble, for a long time. And then, you are, you have a hard time getting up at morning. You're stiff, in your limbs. You can't hardly walk, till up in the day, of time. It's arthritis. Go, don't doubt, you won't have it no more. Just believe it, with all your heart.
E-181 Vous avez plusieurs choses; des complications. Mais il y a une chose qui vous donne beaucoup de souci; vous pensez aussi que c’est de l’arthrite, qui vous paralyse. Croyez-vous qu’Il puisse vous faire marcher et vous donne la santé? [La sœur dit: «Certainement.» — N.d.R.] Allez, croyez de tout votre cœur que Jésus vous donne la santé. E-181 You have several things, complications. But the one thing that's bothering you so bad, you also think of arthritis, which it is, crippling you up. Do you believe that He'll make you walk and be well? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Go, believe it with all your heart, Jesus Christ will make you well.
E-182 Un cœur nerveux et de l’arthrite, mais croyez-vous que Dieu puisse vous faire bien aller? Vous le croyez? Allez et que le Seigneur Jésus vous fasse bien aller. E-182 Nervous heart, and arthritis, but do you believe that God will make you well? You do? Go, and may the Lord Jesus make you well.
E-183 Cet estomac vous a certainement donné bien des problèmes dans ces dernières années? Est-ce le cas? Il ne le fera plus jamais. Allez, croyez-le.Que Dieu vous bénisse. E-183 That stomach has sure give you a lot of trouble in the last few years, hasn't it? It won't no more. Go, believe it. God bless you. Be healed.
E-184 Vous pouvez aussi, votre estomac est guéri. Allez, croyez-le de tout votre cœur. Ne doutez pas. E-184 You can, also, your stomach is healed. Go, believe with all your heart. Don't doubt.
E-185 Vous avez vraiment de la difficulté à respirer. Ce vieil asthme vous met vraiment en bas. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous que cela va être réglé maintenant? [Le frère dit: «Oui.» — N.d.R.] C’est bien. Allez et croyez. Amen. E-185 Have a hard time breathing, that old asthma really gets you down. Doesn't it? Do you believe it's going to be done now? [The brother says, "Yes."--Ed.] All right, go believe it. Amen.
E-186 Alléluia! Croyez-vous de tout votre cœur? [L’assemblé se réjouit — N.d.R.] E-186 Hallelujah! Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices--Ed.]
E-187 Encore un moment. Ne voyez-vous pas cette lumière là-bas? Une petite dame de couleur qui me regarde, elle se tient juste là-bas en bas. Elle a une grosseur dans son côté gauche. Elle a des problèmes de reins, des complications. Vous avez plus de foi! Vous n’avez pas besoin de monter ici. C’est terminé, croyez-le simplement. Amen. Ayez foi en Dieu!
Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.]
E-187 Just a moment. Don't you see that Light there? A little colored lady looking at me, sitting right down here, she has got a growth in her left side. She has kidney trouble, complications. You had more faith. You don't have to come up here. It's over. Just believe it. Amen. Have faith in God!
Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-188 Croyez-vous, sœur, vous qui êtes assise ici, que vous allez vous débarrasser de ce trouble de la colonne? Croyez-vous qu’Il vous donnera la santé? OK. Simplement, ne doutez pas, vous pouvez l’avoir si vous le croyez simplement. E-188 Do you believe, sister, you'll get over that spinal trouble, sitting there? Do you believe that He'll make you well? Okay. Just don't doubt it, and you can have it if you'll just believe it.
E-189 L’homme assis ici, qui me regarde, souffre d’un trouble de la prostate. Il doit se lever la nuit et tout cela. Croyez-vous, monsieur? Cela partira, si vous croyez. E-189 The man sitting here, looking at me, suffers with a prostrate trouble, getting up at nights and things. Do you believe, sir? It'll be over, then, if you believe it.
E-190 Un homme de couleur est assis, par ici. Il me regarde, il souffre d’épilepsie. Il demande aussi le baptême du Saint-Esprit. Tenez-vous debout, monsieur.Acceptez votre guérison. Que Dieu vous donne le baptême du Saint-Esprit. [«Amen!»] E-190 Here sits a colored man sitting over here, looking at me. He is suffering with epilepsy. He also is seeking the baptism of the Holy Ghost. Stand up on your feet, sir, accept your healing. May God give you the baptism of the Holy Ghost. Amen.
E-191 Assis de l’autre côté, là-bas. Il y a un enfant qui souffre aussi d’épilepsie, une sorte de crises d’évanouissement… là-bas, de l’autre côté. Croyez-vous que Dieu fera que cet enfant, là-bas, aille bien? Le croyez-vous de tout votre cœur? Alors, Dieu guérira l’enfant. E-191 Sitting right across from you, there is a child sitting over there, that also has epilepsy, kind of a fainting away spells, sitting out there, over on the other side. Do you believe that God will make the child well, there? Do you believe with all your heart? Then God will heal the child.
E-192 Croyez-vous, chacun d’entre vous? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] N’est-il pas La véritable Semence Royale d’Abraham? [«Amen.»] N’est-Il pas le puissant Conquérant? [«Amen.»] A-t-Il promis que vous puissiez posséder les portes de l’ennemi? [«Amen.»]. E-192 Do you believe, every one of you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't--isn't He, isn't He truly Abraham's Royal Seed? ["Amen."] Isn't He the mighty Conqueror? ["Amen."] Did He promise that you could possess the gates of the enemy? ["Amen."]
E-193 Combien d’entre vous sont-ils liés, combien sentent-ils la pression de l’ennemi? Levez vos mains, vous qui sentez la pression de l’ennemi. Vous êtes la Semence d’Abraham, levez vos mains comme ceci. Dites: «Frère Branham, j’ai des soucis avec ma nervosité». Oh, cela touche environ 80% d’entre vous… Oh! Tout est si dense maintenant… toute la foule est devenue comme une grande masse laiteuse qui m’aveugle. E-193 How many of you are bound, feel the pressure of the enemy? Raise your hands, that you feel the pressure of the enemy. And you're Abraham's Seed, raise up your hands like this. Say, "Brother Branham, I'm bothered with nervousness." Oh, there is about eighty percent of you with that. Say, I... It's just so thick now, the whole crowd is just becoming like a great big milky, it's almost making me blind, out there where you're at.
E-194 Ne voyez-vous pas, ici il y a vingt ou trente cas peut-être ou plus, juste ici sur cette plate-forme et là dans l’auditoire, de telle sorte que Dieu ne peut pas manquer? C’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.» — N.d.R.] Alors, pourquoi chaque Semence d’Abraham ne prend-elle pas la clé maintenant? Le puissant Conquérant qui a conquis cela pour vous, est ici. Il a prouvé être ici.Croyez-vous en Lui? [«Amen.»]. E-194 Don't you see, that here twenty or thirty, maybe, cases, or more, right here on this platform and out in that audience, that God does not fail? It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then why not, every Seed of Abraham, why don't you take the key now? The great Conqueror, that conquered it for you, is here. He has proved to be here. Do you believe Him? ["Amen."]
E-195 Alors, prenez la clé de votre foi, saisissez-la de vos mains et dites: «Jésus-Christ, je crois en ma guérison, à l’instant même». Levez-vous sur vos pieds. Levez vos mains, débloquez votre foi, maintenant. «Je crois, Seigneur Jésus. Je le crois, à l’instant même». E-195 Then take your key of faith, reach up with your hands, and say, "Jesus Christ, I believe for my healing, right now." Stand up on your feet. Raise your hands, unlock your faith now. "I believe, Lord Jesus. I believe right now."
E-196 Maintenant, imposez vos mains l’un sur l’autre. Posez vos mains, l’un sur l’autre, sur une autre Semence d’Abraham. Maintenant priez pour cette personne. Imposez vos mains sur eux. Jésus a dit: “Ces signes accompagneront ceux qui auront cru. S’ils posent leurs mains sur les malades, ils seront guéris”. E-196 Now lay your hands over on one another. Put your hands across to one another, another Seed of Abraham. Now you pray for that person. Lay your hands upon them. Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." [Mark 16:17-18]
E-197 Satan, tu as perdu la bataille. Dans le Nom de Jésus-Christ, sors de là et laisse aller ces gens, pour la gloire de Dieu. E-197 Satan, you've lost the battle. In the Name of Jesus Christ, come out of here, and let these people go, for the glory of God.

Наверх

Up