Dieu Identifié Par Ses Caractéristiques

Другие переводы этой проповеди: Dieu S’identifie Par Ses Caractéristiques - VGR
Date: 64-0320 | La durée est de: 1 heure et 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Denham Springs, LA, USA
E-1 J’étais un peu surpris de voir mon frère Joseph Boze là, et j’ai fait demi-tour et pris un peu de temps pour lui serrer la main. E-1 I was just kind of surprised to see my friend, Joseph Boze, there, and I turned around and took a little of the time to shake his hand.
E-2 Ouvrons maintenant la Parole de Dieu dans Hébreux, au chapitre 1. J’aimerais en lire une portion: les versets 1, 2 et 3 pour un–pour en tirer un sujet pour ce soir.
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses; par lequel il a aussi créé le monde.
Et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait... s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts.
E-2 Let us turn now in the Word of God, to Hebrews, the 1st chapter. I want to read, for a portion, the 1st, 2nd, and 3rd verse, for to draw a text for the night.
God, who at sundry times and in divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Who being in the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had... sat down on the right hand of the Majesty on high;
[Hebrews 1:1-3]
E-3 Inclinons maintenant la tête pour la prière. Et maintenant, [étant] dans Sa Divine Présence, si vous avez une requête que vous aimeriez Lui faire connaître, veuillez simplement lever la main. Et c’est votre requête que Dieu va... E-3 Let us bow our heads now for prayer. And now in His Divine Presence, if you have any request that you would like to be made known to Him, would you just raise up your hand, and that's your request, that God will...
E-4 Notre Père céleste, nous venons maintenant devant Ton Trône par la foi au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Et nous avons reçu cette assurance que si nous demandons quelque chose en Son Nom, cela sera accordé. Et Tu connais nos désirs et nos besoins, et Tu as promis que Tu pourvoirais à tout ce dont nous avons besoin.
Ainsi, Père, nous aimerions prier comme Tu nous l’as enseigné: «Que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel», afin que notre requête de ce soir concorde avec ce que Tu désires donner.
Accorde-nous ces privilèges. Oins la Parole, Seigneur, ainsi que tous les orateurs et les auditeurs. Et puisse le Saint-Esprit venir et mettre la Parole en action ce soir, parmi nous, car nous le demandons en Son Nom. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-4 Our Heavenly Father, we are coming now up before Thy throne, by faith in the Name of Jesus Christ, Thy Son. And we have been given this assurance, that, "If we ask anything in His Name, it'll be granted." And Thou knowest our desires and our needs, and Thou has promised that You would supply all that we have need of. So, Father, we would pray as You taught us, "Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven." That our request, tonight, might be according to Your desire to give it, and grant to us these privileges. Anoint the Word, Lord, and all the speakers and the hearers, and may the Holy Spirit come in and be the doer of the Word, tonight, among us. For we ask it in His Name. Amen.
You be seated. [Matthew 6:10]
E-5 Demain matin, si je comprends bien, c’est le déjeuner des Hommes d’Affaires du Plein Evangile. Généralement quand ils organisent un chapitre quelque part, j’ai le privilège de prêcher à leur déjeuner. Jusqu’ici, c’est la seule organisation–qui ne soit pas une organisation... Et l’unique groupe dont je suis membre, c’est celui des Hommes d’Affaires Chrétiens. Eh bien, je prêche pour eux à l’échelle mondiale. E-5 Tomorrow morning, I understand, is the Full Gospel Business Men's breakfast. Usually, where they have a chapter, I have the privilege of speaking at their breakfast. To this time, that's the only organization, which is not an organization, but, the only group that I--I belong to, is the Christian Business Men. And now I just speak for them, internationally.
E-6 Eh bien, ce soir, nous croyons que ce rassemblement ne sera pas vain. Je suis venu vers vous, fatigué, la gorge foutue, et j’ai un peu attrapé la bronchite à force de... E-6 Now, tonight, we're trusting that this gathering will not be in vain. I've come to you, tired, a worn-out throat, and received a little bronical from...
E-7 Je viens de Tucson où il fait vraiment beau et sec. Et je viens ici, et il fait vraiment beau et humide. C’est donc vraiment un contraste. Si vous tous, vous aviez toute l’eau par ici, et que vous voudriez nous l’envoyer par-là, nous apprécierons cela. Mais vous ne le pouvez pas, bien sûr. E-7 I come from Tucson where it's really good and dry, and I come here and it's really good and wet, so there is quite a contrast. If you all got all the water over here, if you'd just send it over our way, we'd appreciate it. But you can't do that, of course.
E-8 (2) Mais je vous dis une chose: Il y a là une parabole. Tous nos... Tout ce que nous avons en Arizona (nos arbres), c’est plein de piquants. Tout ce qui est là porte des piquants. C’est dû à la sécheresse. Eh bien, si ce même buisson poussait par ici, il porterait de jolies et belles feuilles. Voyez, il n’a pas d’eau. C’est la raison pour laquelle il devient piquant. E-8 But I tell you one thing, there is a parable there. All of our--our--our things in Arizona, our trees, is full of stickers. Everything has a sticker. It's because it's dry. Now if that same bush growed over here, it'd be a nice lovely leaf. See, it's without water, that's the reason it becomes a sticker.
E-9 Et lorsque l’église se retrouve sans l’eau de Vie, elle devient sèche et collante aussi–elle pique et perce tout. Mais là où les eaux de Vie coulent, cela ouvre la feuille et la rend tendre, moelleuse et douce, sainte et agréable devant Dieu.
Ainsi, ce soir, puisse le Seigneur Dieu nous abreuver, afin que nous ne soyons pas de piquants; mais que nous soyons de belles feuilles, de sorte que les vagabonds pourraient s’asseoir à l’ombre de notre arbre, et y trouver du repos pour leurs âmes.
E-9 And when the church becomes without the Water of Life, it gets dry and sticky, too, sticking and punching at everything. But where the waters of Life flows, it opens up the leaf and makes it tender, mellow and sweet, holy and acceptable unto God. So may the Lord God water us, tonight, that we won't be stickers; but we'll be fine leaves that the wayward people might sit down under the tree of our shade and find rest to their souls. [Romans 12:1-2]
E-10 (3) Eh bien, ce soir, j’aimerais prendre comme sujet, si le Seigneur le veut, (et je tire ce petit microphone aussi près que possible parce que je n’ai plus de voix), j’aimerais... Partant du passage que nous avons lu ici, dans hébreux 1.1, j’aimerais prendre comme sujet: Dieu s’identifie par Ses caractéristiques. J’aimerais répéter cela; car, je sais que l’acoustique n’est pas bonne ici. Dieu s’identifie par Ses caractéristiques. E-10 Now I want to take the text, tonight, if the Lord willing, and I'm pulling this little microphone just as close as I can, because of a lack of voice. I want to, from the reading here of Hebrews 1:1, I want to take a text of: God Identifying Himself By His Characteristics. May I repeat that again, because I know these acoustics is bad here. God identifies Himself by His characteristics. [Hebrews 1:1]
E-11 (4) Eh bien, presque toute chose est identifiée par ses caractéristiques. Et j’ai quelques passages des Ecritures ici, que j’aimerais... ainsi que des notes auxquelles j’aimerais me référer. Eh bien, la caractéristique d’une chose identifie ce qu’elle est. E-11 Now, most anything is identified by its characteristics. And I have a few Scriptures here that I would... and note, that I would like to refer to. Now, a characteristic of anything identifies what it is.
E-12 Eh bien, c’est comme dans toute la nature–les fleurs sont bien des fois identifiées par leurs caractéristiques. Si des espèces de fleurs se ressemblent les unes avec les autres, la caractéristique de chaque fleur identifiera ce qu’elle est.
(5) Et dans la faune et la flore, bien des fois...
E-12 Now, like in all nature, flowers are identified, many times, by their characteristic. If they're close together, of one specie to another, the characteristic of that flower will identify what flower it is. And in wildlife, many times...
E-13 Je suis un chasseur. Et il vous faut connaître la nature de l’animal que vous chassez, sinon, vous pouvez parfois à coup sûr vous tromper. Par exemple, c’est comme les moutons de montagne [Stoneship–N.D.T.] là-bas en Colombie Britannique... J’étais juste au sud du territoire du Yukon, l’automne dernier. Il y a quelques frères ici en ce moment qui étaient avec moi; et nous étions en train de chasser. E-13 I, I'm a hunter. And you have to know the characteristic of the animal that you're hunting, or sometimes you can be certainly deceived. For instance, like the Stone Sheep way up in British Columbia. I was just under the Yukon this last fall, a couple of brethren here now was with me, and we were hunting.
E-14 Eh bien, si vous ne savez pas distinguer un mouton d’un cerf, lorsque vous les suivez à la trace; vous ne saurez pas les différencier, à moins que vous soyez un chasseur perspicace. En effet, ils laissent le même genre de traces. Ils font des sauts lorsqu’ils courent. Et puis, vous verrez l’un de ces animaux se tenir à distance, la tête cachée; eh bien, c’est à peine si vous pouvez les distinguer. Ils ont à peu près la même grandeur au niveau de la croupe–elle est blanche, tout comme celle du cerf. C’est très difficile de les différencier. Mais ses cornes identifient sa caractéristique... par les cornes. Le mouton a des cornes recourbées en spirale, tandis que le cerf en a avec des pointes ressorties. Et autre chose, le cerf ne montera vraiment pas en altitude pour paître. E-14 Now if you didn't know the difference, when you was tracking a sheep or a deer, you couldn't tell the difference 'less you was a shrewd hunter. Because, they make the same kind of tracks; they bound when they run away. And then you see one standing at a distance, with his head hid, why, you--you would hardly know the difference. They're about the same size across the rump part; it's white, just like the deer. It'd be very hard to tell them. But his horns identifies his characteristic, by them horns. The sheep has a horn that rounds, and a deer has prongs that run out. And another thing, a deer wouldn't go quite that high, to feed.
E-15 Et puis, lorsque le bouc se déplace, aussi... Le bouc et le mouton ont chacun une caractéristique [particulière] si bien qu’il vous faut savoir les différencier lorsque vous êtes là-haut; parce que tous deux vivent là-haut dans les montagnes. Il vous faut les distinguer. Toutefois, si vous faites bien attention, le bouc trébuche lorsqu’il se déplace; tandis que le mouton pose ses pattes comme ceci pendant qu’il se déplace–la caractéristique en rapport avec la façon dont il laisse ses traces. Vous identifiez votre gibier à partir des caractéristiques de ce qu’il fait, de la façon dont il se comporte; de quoi il se nourrit et tout. Il s’identifie par sa caractéristique. Et puis, passer à un autre, et observez ce qui se passe. Vous pouvez reconnaître comment ils se déplacent. Par cette caractéristique; vous pouvez distinguer différents animaux. E-15 And then the goat, walking, also, there is a characteristic in a goat, and a sheep, that you would have to know the difference in them, when you were up high, because they both dwell high in the mountain. You have to know the difference. But if you notice, a--a goat stumbles himself as he walks; where, a sheep sits his feet down like this, as he walks. The characteristic of the way he makes his track. You identify your game by the characteristics of what it does, and how it acts, and what it feeds, and everything. It identifies itself by its characteristic. And then you jump one, and watch what it happens, you can tell the way they go. You can tell by that characteristic of different animal.
E-16 Et puis, avez-vous déjà remarqué... Je ne sais pas si vous les avez ici ou pas... Les bruants jaunes (leur vraie appellation, c’est le pic) et le geai. Le geai a à peu près la même taille que le bruant jaune. Et si vous voyez les deux voler (tous deux, c’est presque les oiseaux de la même espèce), si vous ne voyez pas leurs couleurs–Mais observez-les tout simplement–vous pouvez dire lequel est le bruant jaune.
Le geai vole plus ou moins en ligne droite, tandis que le bruant jaune bat ses ailes... pendant qu’il bat ses ailes, il descend et puis il remonte, il descend et puis il remonte, voyez? Il vole en se lançant comme cela. Et vous pouvez dire que ça, c’est le propre du bruant jaune... par la façon dont il vole.
E-16 Then did you ever notice, I don't know whether you have them here or not, yellowhammers; well, flicker is the right name for them, and a jay bird. A jay bird is about the same size of a yellowhammer. And you see the two flying, they're both about the same kind of bird. If you can't see the color, but just watch them, you can tell which is the yellowhammer. The jay bird flies, more or less, in a beeline. But the yellowhammer, flopping his wings; as he flaps his wings, he goes down and then up, down and then up. See, he makes hisself in a bound, like that, and you can tell that's the characteristic of the yellowhammer, the way he flies.
E-17 Si vous observez la caille: lorsqu’elle apparaît, la façon dont elle avance... Et puis, observez si vous êtes dans un marécage où l’on peut trouver une caille et une bécassine. Vous chasseurs, vous savez cela. La bécassine de Wilson [En anglais: «Wilson snipe»–N.D.T.] et la petite bécassine on les reconnaît par la manière dont elles apparaissent et par la manière dont elles s’en vont. On les reconnaît par leur caractéristique: leur façon de voler; leur espèce. Par conséquent, si seulement vous les entendiez, vous pourriez dire que c’est tel oiseau par la façon dont il est passé, l’espèce de l’oiseau par la caractéristique de son vol. E-17 If you notice the--the quail when he comes out, the way he comes up. And then watch if you're in a swamp, where quail might be, and a--and a snipe. You hunters know that. The Wilson's snipe and the jacksnipe, they identify themselves by the way they come out and the way they go. They identify by their characteristic of flying, of what kind of a bird they are. Therefore, if you just heard them, you can just tell what it was, the way he went out, what he is, by the characteristic of his flying.
E-18 (6) C’est comme un homme et une femme: ils sont tous deux des êtres humains. Néanmoins, la femme a des caractéristiques différentes de celles de l’homme. Il y a quelque temps, je lisais quelque chose au sujet de Salomon et de la reine. Je n’ai jamais eu le temps de vous prêcher ici mon petit message sur la reine de Midi qui était venue voir Salomon, et voir ce don de discernement. Je lisais cela, il n’y a pas longtemps, et il était dit que l’une des énigmes par lesquelles Salomon a été éprouvé, c’était que cette reine avait pris une femme, ou plutôt des femmes, et les avait habillées comme des hommes. E-18 Like a man and a woman. They're both human beings, but a woman has a different characteristics to a man. I was reading here, some time ago, about Solomon and the queen. I've never got around to preaching my little Message here, to you, on the queen of the South, coming up to see Solomon, and seeing that gift of discernment. I was reading about that, here not long ago, and they said, that, "One of the puzzles that was put before Solomon, was, this queen took a woman, or women, rather, and dressed them like man." [Matthew 12:42], [Luke 11:31]
E-19 Eh bien, c’était étrange à cette époque-là; mais aujourd’hui, c’est vraiment à la mode. Et vous savez que ce n’est pas correct. La Bible dit qu’une femme ne devrait pas faire cela. C’est une abomination pour une femme de porter un vêtement d’homme. C’est ce qu’a dit le Dieu immuable. C’est donc la vérité. E-19 Now, that was foreign in that day, but it certainly is up-to-date, today. And--and you know that's wrong. The Bible said that a woman shouldn't do that. "It's an abomination for a woman to put on a garment pertains to a man." And the unchangeable God said that, so that is true. [Deuteronomy 22:5]
E-20 Ainsi, nous voyons que dès que Salomon les a observées... Il leur a demandé de marcher, ou de faire quelque chose... et directement il a dit: «Ce sont des femmes.» Voyez, voyez, il n’a pu le dire que par la caractéristique de cette femme, par la façon dont elle se tenait, qu’elle était une femme et non pas un homme. E-20 So we find out that Solomon, no more than watched them, he had them to walk or do something, and immediately says, "It's women." See, he could tell by the characteristic of that woman, the way she handled herself, that she was woman and not man.
E-21 (7) Et puis, c’est comme cela que presque toute chose par sa caractéristique... Bien des gens sont gauchers et droitiers. C’est par leur caractéristique, par la façon dont ils s’y prennent que vous pouvez distinguer s’il s’agit d’un droitier ou d’un gaucher, par la façon dont ils se comportent, et par la façon dont ils se servent... toujours de la main gauche, ou de la main droite.
(8) Et rappelez-vous, Jésus avait quelque chose de ce genre, c’est-à-dire que les deux mains sont presque...
E-21 And then most anything that way, with its characteristics. Just like many people are left-handed, and right-handed. They are characteristic of the way they handle themselves. You can tell whether it's a right- or the left-hand person, by the way they conduct themselves, the way they reach out always with that left hand or right hand.
And remember, Jesus had something like that, that...
E-22 Elles sont identiques. Elles ont le même genre d’empreintes de pouce, d’empreintes digitales, cinq doigts, l’auriculaire, l’index et les autres. C’est tout comme la main droite et la main gauche, elles ont normalement le même genre de doigts, la même dimension de la main, très exactement, et la seule différence qu’il y a entre les deux est que l’une est la main gauche et l’autre est la main droite. C’est là la seule différence que vous pouvez relever. L’une est la main gauche, l’autre est la main droite. E-22 Two hands are just almost... They are the same. They got the same kind of thumbprints, fingerprints, five fingers; small, index, and so forth. Just as the right hand and the left hand has the same kind of fingers, normally, same size hand, just exactly. And the only difference there is, in them, is one is left and the other one is right. That's the only difference you can tell. One is left, the other one right.
E-23 Ainsi donc, à ce sujet, Jésus a dit (Je pourrais glisser un petit point ici), Jésus a dit dans Matthieu 24 que dans les derniers jours, les caractéristiques des esprits seraient quelque peu identiques... si proches que cela séduirait même les élus si cela était possible. E-23 So then in that, Jesus said... I might drop a little point here. Jesus said, in Matthew 24, that, "The characteristics of the Spirit would be somewhat alike in the last days, so close that it would deceive the very elected if it was possible." See, they would just... [Matthew 24:24]
E-24 (9) Voyez, ils pourraient... prenez votre main et levez-la donc. Voyez? Si vous ne faites pas attention, l’une d’elles ressemble à l’autre en tout point. Mais l’une, c’est la main gauche; et l’autre, c’est la main droite. E-24 You take your hand and just hold it up. See, if you don't notice, one of them looks like the other, in every way, but one of them is left and the other one is right.
E-25 C’est comme cela que sont les esprits dans le dernier jour. Ils sont quelque peu identiques, mais ils ont une caractéristique qui les identifie. L’un est vrai, et l’autre est faux. Et il peut être identifié par ses caractéristiques. E-25 That's the way the spirits are in the last day. They are somewhat alike, but they have a characteristic that identifies them. One is right, and the other one is wrong, and it can be identified by its characteristic.
E-26 (10) L’Esprit de Dieu peut être identifié par Sa caractéristique, voyez... l’Esprit de Dieu et l’esprit de l’église. Il existe un esprit d’église, et l’Esprit de Dieu, qui est totalement différent de l’esprit de l’église sur toute la ligne. Il existe un esprit dénominationnel. E-26 The Spirit of God can be identified by Its characteristic. See? The Spirit of God, and the spirit of the church. There is a church spirit, and a Spirit of God that's absolutely not like the church spirit, at all.
There is a denominational spirit.
E-27 (11) Il existe un esprit national. Il existe un esprit de la nation. Chaque nation, quand j’entre... Lorsque vous arrivez là, vous remarquerez un esprit différent. Je suis allé en Finlande. Ce sont de braves gens, mais il y avait là un esprit finlandais. Je suis allé en Allemagne, il existe là un esprit allemand. E-27 There is a national spirit. There is a spirit of the nation. Every nation, when I go into, you walk in there, you find a different spirit. I went into Finland, fine people, but there was a Finnish spirit. I go down into Germany, there is a German spirit.
E-28 (12) Il n’y a pas longtemps... Je me rendais avec mon épouse à un petit super-marché lorsque nous habitions encore dans l’Indiana, il y a quelques années. Je venais de rentrer à la maison. Nous devrions aller nous procurer de la nourriture. Et pendant que je me rendais là, nous... C’était pendant l’été. Vous pourriez ne pas croire cela, mais nous avions vu une dame en robe. Et c’était très étonnant, ça m’avait scandalisé. J’ai dit: «Regarde-moi çà! C’est étonnant. Cette femme porte une robe.» Le reste d’entre elles portaient des vêtements qui ne... qui ne conviennent pas à une femme.
Et elle a dit... J’ai dit: «Eh bien, c’est donc là l’esprit américain, voyez, l’esprit de l’Amérique.»
E-28 Here not long ago, I was going with the wife, when we still lived in Indiana, a couple years ago, over to the little supermarket. I just come home. We had to go get some food. And on my road over there, we... It was the summertime, you might not believe it, but we found a lady had a dress on. And it was so strange, I... It shocked me. I--I said, "Look at there, that looks strange, that woman is wearing a dress." The rest of them was wearing clothing that didn't... not becoming to the woman. And--and she said... I said, "Well, that's just the American spirit, see, the spirit of America." [Deuteronomy 22:5]
E-29 (13) Eh bien, l’esprit de l’Amérique... L’Amérique est censée être une nation chrétienne, mais l’esprit de cette nation n’est pas chrétien. On pourrait l’appeler une nation chrétienne, mais elle se trouve à un million de miles quant à ses caractéristiques. Ainsi, cette femme... J’ai dit...
Elle a dit: «Eh bien, ne sommes-nous pas Américains?»
E-29 Now, spirit of America, it's a... supposed to be a Christian nation, but the spirit of this nation is not Christian. It might be called a Christian nation, but it's a million miles from it, in characteristic. So, this woman, I said...
She said, "Well, aren't we Americans?"
E-30 (14) J’ai dit–j’ai dit: «Non. Nous vivons ici. C’est notre pays. Nous restons ici. Nous l’aimons. C’est la meilleure nation au monde. Mais toutefois, nous ne sommes pas des Américains.» J’ai dit: «Nous sommes nés d’En haut. Le Saint-Esprit est descendu, et nous appartenons à un royaume qui n’est pas de ce monde.» J’ai dit: «C’est la raison pour laquelle nos soeurs portent des robes, qu’elles portent de longs cheveux et qu’elles ne se maquillent pas.» Voyez, leur caractéristique les identifie comme étant des saintes d’En haut pour le Seigneur. E-30 Said, I said, "No. We live here. This is our country. We... We--we stay in it. We love it. It's the best nation in the world. But, yet, we're not Americans." I said, "We are born from Above. The Holy Spirit come down, and we belong to a Kingdom. It's not of this world." I said, "That's the reason that our sisters wear dresses, wear long hair, don't wear make-up." See, their characteristics identify them as 'holiness unto the Lord,' from Above." [Colossians 3:1-3]
E-31 (15) C’est pourquoi, nous sommes à la recherche d’un royaume. Nous sommes à la recherche du Roi à venir, qui accueillera Ses sujets dans Son Royaume. Et ceux-ci sont identifiés par leurs caractéristiques, témoignant que leurs trésors ne sont pas de cette terre ni de cette nation. C’est d’En haut, dans la Gloire. Par conséquent, ils cherchent une cité dont le Constructeur et l’Architecte est Dieu. Ils sont convenablement identifiés. E-31 Therefore, we are seeking a Kingdom. We are seeking a King to come and receive His subjects to His Kingdom. And they are identified by their--their characteristics, that their treasures are not of this earth or of this nation. It's of above, in Glory. Therefore, they, "They look for a City Whose Builder and Maker is God." They are properly identified. [Hebrews 11:10]
E-32 J’aurais aimé avoir suffisamment de voix pour vous prêcher un soir, mais je... pour m’en libérer. E-32 Wish I had enough voice to preach to you some night. But I--I get off of that. Now, identified by its characteristics.
E-33 (16) Eh bien, identifié par ses caractéristiques: nous avons un bel exemple ici, de l’époque où Israël se rendait à la terre promise. Et Dieu les avait appelés, selon Sa promesse. Il avait dit à Abraham qu’il... que sa postérité serait dans ce pays étranger pendant quatre cents ans, et qu’ensuite, Il les délivrerait par une main toute puissante. Et puis, ils iraient dans un pays qui leur avait été promis, où coulaient le lait et le miel.
Et puis, lorsque le temps de l’accomplissement de la promesse s’est approché, il s’est levé un pharaon qui ne reconnaissait pas le puissant ministère que Joseph avait parmi eux.
E-33 We find a good example here in the time of Israel, come into the promised land. And God had called them according to His promise. He told Abraham that, he would, "His seed would be in this strange nation, for four hundred years, and then He would deliver him with a great mighty hand. And they'd go to a land, then, was promised, was flowing with milk and honey." And then when the time of the promise drew nigh, there come a--a Pharaoh who didn't recognize Joseph's great ministry that he had among them. [Deuteronomy 26:9], [Exodus 3:8]
E-34 Et ce... Dieu suscita un prophète du nom de Moïse. Et il était instruit selon toute la sagesse des Egyptiens. Sans doute qu’il était un homme puissant, intelligent et intellectuel; en effet, il pouvait enseigner la sagesse aux Egyptiens. Apparemment, il était bien l’homme qu’il fallait pour la délivrance. E-34 And, this, God raised up a prophet named Moses. And the man was taught in all the wisdom of the Egyptians. No doubt but what he was a great, smart, intellectual man, for he could teach the Egyptians wisdom. Looked like a properly fit--fitted man for deliverance.
E-35 Mais vous voyez ce que nous, nous appelons délivrance et ce que Dieu appelle délivrance, c’est différent. E-35 But, you see, what we call deliverance, and what God calls deliverance, is some difference.
E-36 (17) Eh bien, observez cet homme avec toute son éthique. Il savait qu’il était né pour libérer les enfants d’Israël. Cependant, avec toute son instruction (c’est tout ce qu’il connaissait et sachant qu’il était appelé par Dieu pour faire ce travail), il avait tout son... Il avait sa licence en lettres, son doctorat d’Etat, et son doctorat en droit, et que sais-je encore; et il alla pour délivrer Israël et a été alors un échec total. E-36 Now watch this man with all of his ethics. He knowed he was born to deliver the children of Israel. Yet, with all of his education, that's all he knowed about, and knowing that he was called of God to do the job, he had all of his... He had his Bachelor of Art, and his Ph.D., and LL. D., and so forth. And he went out to deliver Israel, and was a total failure.
E-37 (18) Eh bien, remarquez. Apparemment, comme il avait son pied sur le trône de l’Egypte pour devenir pharaon, afin de libérer les enfants d’Israël après qu’il serait devenu Pharaon... En effet, il était aligné comme le prochain pharaon sur le trône. Mais vous voyez, cela... s’il y était allé comme cela, ça n’aurait pas identifié la caractéristique de Dieu dans la libération de Son peuple. E-37 Now notice, looked like, him being with his foot on the throne in Egypt, to become the Pharaoh, that he could have delivered the children of Israel after he become Pharaoh, because he was next in line for the--for the throne. But, you see, that, in doing it that way, wouldn't identified God's characteristic in delivering His people.
E-38 Il a dit qu’Il le délivrerait, qu’Il le délivrerait par une main puissante, non pas Moïse avec une puissante armée, mais Dieu, par Sa main puissante. E-38 He said He would deliver them. He would "deliver them with a mighty hand," not Moses with a mighty army, but God with a mighty hand.
E-39 (19) Nous voyons que ce prophète s’était enfui, qu’il est resté dans le désert pendant quarante ans. Il a fallu à Pharaon quarante ans pour lui inculquer l’instruction; il a fallu quarante ans pour que Dieu la fasse sortir de lui. Ainsi, nous voyons qu’un jour il... là derrière le désert, il a rencontré le Seigneur Dieu dans un buisson ardent, sous la forme de la Colonne de Feu qui était dans un buisson. Et il lui a été demandé d’ôter ses sandales, parce que le lieu où il se tenait était saint.
(20) Eh bien, observez ce brave homme, cultivé et instruit qu’il avait été. Observez le changement de ses caractéristiques après qu’il a eu rencontré Dieu. Il avait fait le plus...
E-39 We find that this prophet run away and was in the wilderness for forty years. It taken Pharaoh forty years to drill an education into him, and took God forty years to drill it out of him. So we find, one day, that he, on the backside of the desert, meet the Lord God in a burning bush, in the form of a Pillar of Fire laying in a bush. And he was asked to take off his shoes, that, the ground he was standing on was holy. Now look at this fine, cultured, educated man, that had been, watch the changing of his characteristics after he met God. He done the most... [Exodus 3:5]
E-40 Parfois, Dieu fait des choses de façon si simple et si insensée selon la pensée charnelle. Remarquez. Un homme qui était un échec total... avec toutes les armées égyptiennes, et tout ce qu’il avait autour de lui pour accomplir la volonté de Dieu, avec toute son instruction, à l’âge de quarante ans, dans la fleur de l’âge... Le voici ici à quatre-vingts ans, le lendemain matin, sa femme assise à califourchon sur le dos d’un mulet avec un bébé sur sa hanche, un bâton à la main, il se rend en Egypte pour faire une conquête! Vous parlez d’un spectacle ridicule!
(21) Mais cela démontrait les caractéristiques de Dieu. En effet, Dieu avait un homme qui pouvait croire Sa Parole. C’est tout. En fait, pouvez-vous vous imaginer un seul homme qui se rend en Egypte pour l’envahir, là où toute une armée avait échoué? Mais qu’était-ce? Ses caractéristiques, ses tactiques avaient changé. Il s’y rendait au Nom du Seigneur. «JE SUIS CELUI QUI SUIS.» En fait, il a fait une conquête. Il l’a fait, parce qu’il s’y était rendu dans la puissance du Seigneur.
E-40 Sometimes God does things in such a simple way, and such a foolish way, to the carnal way of thinking. Notice a man who had been a total failure; with all Egyptian armies and everything around him to do the will of God, with all of his education, at the age of forty years old, in his prime. Here he is, eighty years old, the next morning, with his wife sitting straddle of a mule, with a young'n on her hip, and a stick in his hand, going down to Egypt, to take over. You talk about a ridiculous sight! But that was displaying the characteristics of God, because He had a man who would believe His Word. That's all. The thing of it was, could you imagine a one-man invasion going to Egypt, where, an army had failed? But what was it? His characteristic, his tactics was changed. He was going in the Name of the Lord, "I AM THAT I AM." The thing of it was, he took over. He did, because he was going in the Power of the Lord. [Exodus 3:14]
E-41 (22) Sur son chemin, pendant qu’il conduisait Israël vers la terre promise, il entra en contact avec son frère, son frère dénominationnel, Moab. Eh bien, les Moabites n’étaient en aucune façon des païens. C’étaient les enfants de la fille de Lot. C’était l’un de leurs enfants, Moab. E-41 On his road, leading Israel out to the promised land, he come in contact with his brother, his denominational brother, Moab. Now, Moab, by no means, where heathens. That was Lot's daughter's children. One of their children had--had sprung Moab. [Genesis 19:36-38]
E-42 Eh bien, là... J’aimerais que vous remarquiez ces deux nations en contraste. Il y avait là l’Egypte... [un petit peuple] dispersé çà et là, qui n’avait pas de pays où aller, ni pouvoir exécutif, ni roi, ni rien du tout, ni dignitaire parmi eux... C’était tout simplement un peuple en route vers une terre promise. Et voilà qu’ils devraient passer par le pays de Moab. C’était parfaitement dans la ligne de la promesse. E-42 Now, up there, I want you to notice these two nations, in contrast. Here was Egypt, a little, scattered about, no nation to go to, no executives or no king, or nothing, or any dignitaries among them, just a people on their road to a promised land. And here they had to go through the land of Moab. It was right in the line of promise.
E-43 (23) Et Moab croyait aussi en Jéhovah. Ils avaient un prophète. Et Israël avait un prophète. Tous deux avaient des prophètes. E-43 And Moab, also, was a believers in Jehovah, and they had a prophet. And Israel had a prophet. Both of them had prophets.
E-44 Eh bien, remarquez. Ils arrivèrent à l’endroit où le prophète de la nation organisée est venu pour maudire l’autre nation; en effet, ce n’était qu’un peuple errant, qui n’avait pas d’endroit sûr où demeurer. Ils arrivèrent donc là. Et observez ces deux prophètes.
(24) Fondamentalement parlant, tous les deux [peuples] étaient parfaitement dans le vrai. En effet, remarquez, Balaam (l’évêque) leur avait dit: «Eh bien, construisez-moi sept autels
E-44 And now notice, they had come to the place that the prophet of the organized nation was coming down to curse this other nation, because it was just a drifter, not having no certain place to stay. So they come down and watched those two prophets. When it comes fundamentally speaking, both of them were exactly right. Because, notice, Balaam, the bishop, told them, "Now you build me seven altars." [Numbers 23:1]
E-45 [Sept, c’est le chiffre de l’achèvement de Dieu, ça représente les sept âges de l’église, les sept jours de la création, et tout. Eh bien, remarquez. Sept... Dieu est complet en sept... sept autels, et placez un boeuf sur chaque autel.» E-45 Seven is the complete number of God, representing the Seven Church Ages, the seven days of creation, so forth. Now notice, seven, God is completed in seven.
E-46 (25) Eh bien, c’était exactement le même [genre d’] autel qu’ils avaient là dans le camp d’Israël. Voilà que là en Israël, ils avaient le même genre d’autel qu’on avait ici, et le même sacrifice... un boeuf, et un boeuf. Un prophète et un prophète... deux nations en contraste. E-46 "Seven altars, and on each altar put a--a bullock." Now that's exactly the same altar they had down in Israel's camp. There they are down in Israel, with the same altar they got up here; and the same sacrifice, a bullock and a bullock; a prophet and a prophet. Two nations, at contrast. [Numbers 23:2]
E-47 Vraiment un exemple parfait du jour même dans lequel nous vivons. Si nous avions le temps d’aborder cela, remarquez, c’était Dieu faisant cela sous forme de parabole, nous pouvons, en faisant un parallélisme, trouver... E-47 A very perfect example of the day we're living, if we had time to go into it! Notice God doing this in parable, that we would find out, paralleling.
E-48 (26) Eh bien, Balaam aussi a exigé un bélier sur chaque autel. C’était le signe de sa foi dans la venue d’un Messie–un bélier, le mâle d’une brebis. C’était le même sacrifice qu’ils avaient là en Israël... là dans le camp d’Israël; ici à Moab. Fondamentalement, tous deux étaient dans le vrai, E-48 Now, also, Balaam required a ram on each altar. That was speaking of his faith in a coming Messiah. A ram, a he sheep, that's the same sacrifice they had down in Israel; down in the camp of Israel, up here by--in Moab. The fundamentally, they were both right, but, notice, fundamentally in doctrine.
E-49 mais remarquez, néanmoins un prophète là dans le camp d’Israël, avait les caractéristiques de Dieu et la Parole de Dieu. Il s’en tenait à la promesse de Dieu pour cet âge-là; en effet, il était dans la ligne du devoir, se rendant vers la terre promise. E-49 But one prophet down in Israel's camp had the characteristics of God. And, the Word of God, he stayed with the promise of God for that age, because he was in a line going to the promised land. See?
E-50 (27) Eh bien, en ce qui concerne la partie fondamentale, Balaam pouvait être identifié, tout comme Moïse. E-50 Now, as far as the fundamental part, Balaam, Balak could be just as identified as Moses was.
E-51 Mais vous voyez, Moïse, étant le vrai prophète de Dieu, avait non seulement la partie fondamentale, mais il avait aussi l’identification de Dieu, voyez. Il était dans la ligne du devoir conformément à ce qui avait été promis pour cet âge-là; pas pour l’âge de Noé, mais pour cet âge-là. «Je vous emmènerai dans un pays où coulent le lait et le miel.» Ils étaient sur leur chemin. Et Israël était identifié avec son prophète, Moïse, avec le message de cet âge-là.
(28) Les caractéristiques de Dieu étaient identifiées en Moïse. Une Colonne de Feu le suivait. Et il l’avait aussi l’expiation en action; il n’en parlait pas [seulement], mais il en avait en action. Il ne s’agit pas du futur, mais de ce qui se passe présentement.
E-51 But, you see, Moses, being the correct prophet of God, not only had the fundamental parts, but had the identification of God. See, he was in line of duty, exactly what was promised for that age; not for the age of Noah, but for the age then. "I will take you to a land that's flowing with milk and honey." They were on their way, and Israel was identified with their prophet, Moses, with the Message of that age. God characteristics identified in Moses. A Pillar of Fire was following him. He also had the atonement in action; not speaking of it, but had it in action. Not what will be; what is right now! [Exodus 3:8]
E-52 Remarquez. Il avait un serpent d’airain qui avait été élevé pour les maladies et les afflictions du peuple. Moïse pratiquait donc la guérison divine. Il avait l’expiation, le serpent d’airain qui symbolisait la Présence de Dieu dans le camp. Et le peuple regardait ce serpent d’airain, et il était guéri. E-52 Notice, he had a brass serpent that had been lifted up for the sickness and diseases of the people, therefore Moses was practicing Divine healing. He had the atonement, the brass serpent symbolizing that God was in the camp, and the people were looking on that brass serpent and being healed. [Numbers 21:9]
E-53 (29) Il avait aussi un rocher frappé qui l’accompagnait. Et cela identifiait Dieu, afin de garder les eaux de la Vie parmi eux–la joie et le salut, afin qu’ils ne périssent point, mais qu’ils aient la Vie Eternelle. C’était le type de... Ce rocher frappé dans le désert était le type de Christ qui allait être frappé. E-53 He also had a smitten Rock following him. And that was identifying God, to keep the Waters of Life among them, joy and salvation, that they would not perish but had everlasting Life. It was a type of... That smitten Rock in the wilderness was a type of Christ being smitten. [Numbers 20:11], [Psalms 78:20]
E-54 (30) Puis, ils voyageaient selon la promesse. C’était là une autre identification, le... montrant la caractéristique de Dieu. Peu importe combien cet autre était fondamental vis-à-vis de la Parole, il avait le fondamentalisme en plus de l’identification; et la caractéristique de Dieu parmi eux. Dieu s’était Lui-même identifié. Deux prophètes, tous deux étaient des prophètes, tous deux étaient des fondamentalistes; mais Dieu avait identifié Ses caractéristiques en Moïse parce que celui-ci avait les caractéristiques de Dieu. E-54 Then, they were traveling in the line of promise. That was another identification, to showing God's characteristic. No matter how fundamental this other one was with the Word; he had the fundamentalism, plus the identification, and the characteristic of God among them. God identified Himself. Two prophets, both of them prophets, and both of them fundamental; but God identified His characteristics in Moses, because he had the characteristics of God with him.
E-55 (31) Eh bien, une fois de plus, la caractéristique de Dieu est toujours surnaturelle, parce qu’Il est surnaturel. Dieu est surnaturel. Cela est toujours inhabituel pour le courant de pensée moderne. Vous le savez. Dieu a toujours bouleversé les plans pour les groupes religieux de chaque âge qui soit jamais passé. E-55 Now, again, God's characteristics is always supernatural, because He is supernatural. God is supernatural. It's unusual, always, to the modern trend of thinking of the day. You know that. God has always has upset the apple cart, for the--for the religious groups in every age that's ever passed.
E-56 (32) Et il n’y a jamais eu une personne ou un groupe de gens qui se soit jamais organisé en se réunissant sur base d’un message, sans qu’il ne soit mort et mis au placard pour ne plus jamais se relever. Il n’y en a pas dans l’histoire. Les luthériens, les presbytériens, les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes et les autres, ne se sont jamais relevés. Lorsqu’ils ont commencé à se regrouper autour de cela...
(33) Dieu traite avec des individus.
E-56 And not one time did ever a person or a group of people ever organize theirself together upon a message but what they died and went on the shelf and never raised again. There is no history. The Lutherans, the Presbyterians, the Methodists, the Baptists, the Pentecostals, and so forth, never raise again, when they go to grouping It.
God deals with individuals.
E-57 Remarquez. Il est tellement inhabituel à la façon de penser... Voyez, nous nous lançons dans une tendance et nous sommes obligés de croire la chose de telle ou telle autre façon. Et puis, Dieu vient avec Sa Parole promise, et s’identifie dans cette Parole. Ce groupe-ci n’arrive pas à suivre cela; car, ils ne croient pas en cela, voyez. Il se retranche de la chose. E-57 Notice, He is so unusual to the way of thinking. See, we get off in a trend, and we have to believe It this way. And then God comes around with His Word that He has promised, and identifies Himself in that Word. This group can't go to It, because it don't believe in It. See, it's done cut itself off from It.
E-58 (34) C’est comme Joseph... Il était un fils de David, un homme de bien, Joseph, l’époux de Marie. Il était un homme de bien. Et sans doute qu’il lisait la Bible, les rouleaux, continuellement parce que ... et il attendait la venue d’un Messie. Et il aurait dû connaître ce que les Ecritures annonçaient comme devant arriver. Esaïe avait dit: «Une vierge concevra.» E-58 Like Joseph, he was a son of David, and a good man, Joseph the husband of Mary. He was a good man, and no doubt read the Bible, the scrolls, continually, because... and was looking for a Messiah to come, and should have knowed what the Scripture said that would take place. Isaiah said, "A virgin shall conceive." [Isaiah 7:14], [Luke 1:27]
E-59 Eh bien, il fréquentait donc cette jeune fille, Marie, qui avait probablement dix-huit ans... Lui était probablement un peu plus âgé... et puis, après qu’ils s’étaient engagés pour se marier, elle s’est présentée avec une grossesse. Eh bien, c’était plutôt difficile pour Joseph de se décider en quelque sorte sur cela. Sans doute que Marie lui avait parlé de la visitation de Gabriel. Mais nous voyons par la façon dont son caractère le conduisait, qu’il doutait de la chose. E-59 Well, now, he was going with this young girl, Mary, probably eighteen years old, and he was probably a bit older. And then when they were engaged to get married, she shows up to be mother. Now that was kind of hard for Joseph to kind of settle on that. No doubt but what Mary told him the visit of Gabriel. But we notice, the way his character was leading him, he doubted it. [Luke 1:26-38]
E-60 (35) Eh bien, elle était enceinte avant qu’ils ne soient mariés. Et dans la Bible, la punition pour cela, c’était d’être lapidé à mort. Une femme non mariée qui était... qui se retrouvait enceinte, devait être lapidée. Il n’y avait point de prostitution en Israël. C’était banni. Ainsi donc, nous voyons que... C’est ce que Deutéronome nous dit. E-60 Now she was found to be mother before they were wed. And, in the Bible, that punishment is death, by being stoned. A unwedded woman being becoming mother, she had to be stoned. There was no prostitution in Israel. It was put out. So we find out, in Deuteronomy, it tells us that.
E-61 Eh bien, nous voyons comme si Marie cherchait à se servir de Joseph comme bouclier face à un acte qu’elle avait commis. En effet, si on avait découvert qu’elle avait déjà une grossesse avant qu’ils ne soient mariés, elle devrait donc être lapidée. Et il lui fallait quelqu’un, eh bien, qui pouvait être comme un bouclier pour elle. Et apparemment, c’est ce qu’elle cherchait à faire. E-61 Now we find that, Mary, looked like she was trying to use Joseph just for a shield of some act that she had done. Because, if she was found already to be mother before they were married, then she must be stoned, and she must have someone now that could stand as a shield for her. And that looked, whole lot, like it was what she was trying to do. [Matthew 1:18-23]
E-62 Mais Joseph, la regardant dans ses très beaux et grands yeux...
Et elle a dit: «Joseph, Gabriel m’a dit: ‘Le Saint-Esprit te couvrira de Son ombre. C’est pourquoi le Saint Enfant que tu concevras vient du Saint-Esprit. C’est Dieu. Il sera appelé Fils de Dieu.’»
Et Joseph voulait croire cela, mais c’était très inhabituel. Ça ne s’était jamais fait auparavant.
E-62 But Joseph looking into her big pretty eyes, and she would say, "Joseph, Gabriel said to me, 'The Holy Spirit shall overshadow thee, and this Thing that will be conceived in thee--in thee is of the Holy Spirit. It's God. That's what it's going to be called, the "Son of God."'" And, Joseph, he--he--he wanted to believe that, but it was so unusual. That never happened before. [Luke 1:35]
E-63 (36) Et c’est bien le cas aujourd’hui, si seulement nous pouvions... Si j’avais le moyen d’amener les gens à voir ce caractère inhabituel de tout... Si c’est identifié par la Parole, alors ses caractéristiques prouveront ce que c’est. C’est Dieu en action. E-63 And that's just the way today. If we could only... If I had some way of getting the people to see that the unusualness of anything, if it's identified by the Word, then its characteristics proves what it is. It's God in action.
E-64 Joseph aurait dû connaître ceci. Il aurait dû connaître qu’une vierge concevrait. Mais il était sincère à ce sujet. Il ne voulait pas rompre secrètement avec elle... mais il y pensait... E-64 Joseph should have knowed this. He should have knowed, "A virgin shall conceive." But he was honest about it. He didn't want to put her away, privily, but he--he was thinking on doing it. [Isaiah 7:14]
E-65 (37) Et puis, l’Ange du Seigneur lui apparut en songe. Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il lui était apparu en songe? Il n’y avait pas de prophètes à cette époque-là. Le songe était tellement simple que ça ne demandait pas d’interprétation. Il a dit: «Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie, ta femme; car l’Enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit.» Alors, la chose était réglée. Voyez, Il est allé vers lui dans un songe, par un moyen secondaire.
(38) Mais vous voyez, il n’y avait pas de prophète là pour identifier cette Parole, selon laquelle c’est cette vierge-là qui concevrait, voyez? Ainsi donc, il lui était apparu en songe parce qu’il était un homme de bien, sincère et juste.
E-65 And then the Angel of the Lord appeared to him in a dream. Did you ever wonder why He appeared in a dream? There was no prophets of them days. Their dream was so simple, it needed no interpretation. Said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." See, then, that settled it. See, He come to him in a dream, secondarily. But, you see, there was no prophet there to identify that Word, that, "This is the virgin that shall conceive." See? So, therefore, He appeared to him in a dream, because he was honest and just and a good man. [Matthew 1:20]
E-66 Et je crois que Dieu viendra à n’importe quel homme de bien, de n’importe quelle manière, et identifiera Ses oeuvres à cet homme de bien pour l’âge, si cet homme est appelé de Dieu pour cet âge-là. E-66 And I believe God will come to any good man, in some way, and identify His doings to that good man, for the age, if that man is called of God for that age.
E-67 Eh bien, mais c’était tellement inhabituel qu’ils avaient de la peine à saisir cela.
(39) Mais l’apparition, conformément à la Parole promise de cet âge-là, toute cette singularité... Eh bien, il y a des gens qui peuvent sortir là et dire: «Eh bien, c’est inhabituel. C’est Dieu, c’est inhabituel.»
E-67 Now, but it was so unusual, they just could not hardly grasp it. But, always, the appearing according to the promised Word for the age, all this unusualness.
Now there is some people might go around, and say, "Well, this is unusual, that's God. This is unusual."
E-68 Mais vous voyez, cela doit être identifié par la Parole; et la Parole, c’est Dieu. Vous voyez? Et puis la caractéristique de cette identification identifie la personne dont il s’agit; en effet, Dieu a dit que cela arriverait, et cela arrive, voyez? La caractéristique de cela, c’est que la Parole de Dieu doit être identifiée par la caractéristique de ce qui se fait. E-68 But, you see, it has to be identified by the Word, and the Word is God. See? And then the characteristic of this identification identifies who it is, 'cause God said, "this would happen," and it happens. See? The characteristic of it is God's Word being identified by the characteristic of what's going on.
E-69 (40) Il a dit qu’Il déverserait le Saint-Esprit dans les derniers jours. Il l’a fait. Les caractéristiques de cela ont confirmé que c’était Dieu, Sa Parole promise. Voyez, Elle s’identifie toujours. E-69 He said in the last days He would pour out the Holy Ghost. He did it. The characteristics of it identified that it was God, His Word promised. See, it always identifies itself. [Joel 2:28]
E-70 Eh bien, Elle s’identifie toujours à chaque fois, Elle corrige lorsqu’Elle n’est pas annoncée correctement. Avez-vous déjà remarqué cela? C’était à l’époque de Noé que la Parole avait corrigé cet âge scientifique, disant que Dieu allait faire venir la pluie du ciel. C’était Moïse, voyez, qui amena la correction alors qu’ils s’étaient tous implantés là en Egypte, et tout. Mais, la Parole de Dieu devrait venir pour être identifiée. Et la vérité de la Parole corrige l’erreur. E-70 Now, always, every time, corrects the word, when the Word is said wrong. Did you ever notice? It was in the days of Noah, that corrected that scientific age, that God was going to bring water down out of the heavens. It was Moses, see, that corrected when they was all settled down in Egypt, and so forth, but God's Word had to come to be identified. And the Truth of the Word corrects the error.
E-71 Laissez-moi vous demander quelque chose. Il se peut que nous allions un peu en profondeur ici. Je ne suis pas censé apporter un enseignement, ou plutôt la doctrine. Mais laissez-moi simplement vous demander une chose. E-71 Let me ask you something. We may go a little deep here. I'm not supposed to preach teaching or doctrine, but let me just ask you one thing.
E-72 Jésus était la Parole. Nous le savons. La Bible a dit qu’Il l’était.
(41) Saint Jean, chapitre 1: «Au commencement était la Parole, et la Parole... avec Dieu, et la Parole était Dieu... Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous...» Il est toujours la Parole. Et puis, du fait qu’Il arrivait à percevoir les pensées des gens, ceux-ci auraient dû reconnaître que c’était la Parole, parce que la Parole de Dieu avait dit que c’est ce qu’Il ferait. Il était le prophète.
E-72 Jesus was the Word. We know that. The Bible said it was. Saint John, the 1st chapter, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." He is still the Word. Then when He could perceive their thoughts, they ought to have knowed that that was the Word, because the Word of God said that's what He would do. He was the Prophet. [John 1:1, 14]
E-73 Eh bien, remarquez. Nous voyons que quand Il était né... à l’âge d’environ douze ans... Il était monté à la fête des tabernacles. Et ils étaient montés là pour la pâque, et sur le chemin du retour... Ils avaient fait un voyage de trois jours et ils ont remarqué qu’Il était absent, ils se sont rendu compte, ou plutôt ils pensaient que... ils présumaient qu’Il était parmi leurs membres de famille. E-73 Now notice, we find out that when He was born, about twelve years of age, He went up to the feast of the tabernacle. And they had went up there to the Passover. And, on their road back, they had went three-day's journey and they missed Him; perceiving, thinking, rather, presuming that He was out among their people. [Luke 2:41-50]
E-74 Nous pouvons tirer une leçon de cela. C’est vraiment pareil aujourd’hui. Eh bien, vous méthodistes, baptistes, presbytériens, luthériens, catholiques, qui que vous soyez, voyez, vous êtes en train de faire la même chose. Vous pensez que du fait que Wesley avait un grand réveil, que Luther avait un grand réveil, ou parce que les pentecôtistes avaient un grand réveil, vous pensez qu’Il est parmi les gens, alors que parfois Il n’y est pas. E-74 We could make a lesson out of that. That's so much today! Now you Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, whatever you are, see, you are doing that same thing. You are perceiving because that Wesley had a great revival, Luther had a great revival, or Pentecost had a great revival, you are perceiving that He is among the people, when, sometimes He isn't there.
E-75 Ils sont allés Le chercher. Où L’ont-ils trouvé? Là où ils L’avaient laissé, à Jérusalem.
Et lorsqu’ils L’ont trouvé, qu’était-Il en train de faire? Un petit garçon de douze ans... probablement qu’Il n’avait jamais fréquenté l’école, Il ne connaissait que ce que sa maman lui avait appris... et Le voici dans le temple en train de discuter avec ces sacrificateurs sur la Parole de Dieu. Et ils étaient étonnés de la sagesse de cet Enfant. Pourquoi? Il était la Parole.
E-75 They went to find Him. Where did they find Him? Where they left Him, at Jerusalem. And when they found Him, what was He doing? A little boy, twelve years old, probably had never entered school no more than what His mother taught Him; and here He was in the temple, debating with those priests, about the Word of God. And they were astonished at the wisdom of this Child. Why? He was the Word. Now watch.
E-76 Bon, observez. Et maintenant, ce n’est pas pour vous déshonorer vous, les catholiques, qui appelez Marie la mère de Dieu, mais laissez-moi simplement vous montrer une petite erreur sur ce point. Si l’église est bâtie sur Marie, observez ce qui s’est passé. Eh bien, elle s’est présentée là et a dit: «Oh! voici Ton père et moi, nous T’avons cherché avec angoisse.» Ecoutez cette déclaration. Elle avait donc condamné son propre témoignage. En disant: «Voici, Ton père et moi, nous Te cherchions avec angoisse.» E-76 And now not dishonoring you Catholic people that call Mary the mother of God, but just let me show you a little error here. If the church is built upon Mary, watch what happened. Now she come up and she said, "Oh, Your father and I have sought Thee, with tears." Watch that statement, she then condemned her own testimony. She said, "Your father and I have sought You, with tears." [Luke 2:48]
E-77 Observez cette Parole. Il était la Parole. Il a dit: «Ne savez-vous pas que Je dois m’occuper des affaires de Mon Père?» Voyez la Parole corriger l’erreur.
(42) C’était là même devant ces prêtres, qu’elle avait gâché son témoignage. Elle avait dit qu’elle avait conçu du Saint-Esprit; mais là elle disait que Joseph était son père. Voyez-vous cette Parole arrêter la chose sur-le-champ? Il était la Parole. Eh bien, vous savez qu’un garçon de douze ans n’aurait pas pu faire une telle chose. Il était la Parole. Il était la Parole parlée de cet âge-là. Ainsi donc, la caractéristique confirme que Dieu était en Christ. Il corrigeait les erreurs.
Et Il a dit... les gens ont dit: «Eh bien, nous sommes disciples de Moïse.»
E-77 Watch that Word. He was the Word. He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" Watch the Word correct the error. Right there before those priests, she ruined her testimony. Said she was conceived by the Holy Ghost, and here she said Joseph is His "father." See that Word catch it right quick? He was the Word. Now, you know a twelve-year-old boy wouldn't do that. He was the Word. He was the spoken Word of that age, so therefore the identified characteristic of God was in Christ. He corrected the errors. He said...
They said, "Why, we are Moses' disciples." See? [Luke 2:49], [John 9:28]
E-78 Il leur a dit: «Si vous étiez disciples de Moïse, vous M’auriez connu. Il a écrit à Mon sujet. Moïse a dit: ‘Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète comme moi.’ Vous M’auriez connu si vous connaissiez Moïse.» E-78 He said, "If you was Moses' disciples, you would know Me. He wrote of Me. Moses said, 'The Lord your God shall raise up a Prophet like me.' You would know Me if you knew Moses." [John 5:46], [Acts 7:37]
E-79 Et, voyez, la Parole corrige toujours l’erreur du jour. Mais les gens n’aiment pas croire Cela. Ils sont réticents malgré tout. E-79 And, see, the Word always corrects the error of the day. But the people don't like to believe it. They just hang right on, just the same.
E-80 (43) Mais Jésus a corrigé Sa propre mère. Sa mère était dans l’erreur du fait qu’elle avait déjà dit qu’elle avait conçu cet Enfant du Saint-Esprit. Et voilà qu’elle s’est retournée contre son propre témoignage en disant que Joseph était son père, qu’il était le père de Jésus. E-80 But Jesus corrected His own mother. And His mother was in the wrong, 'cause she had already said that that was a child conceived in her by the Holy Ghost, and here she turns her testimony around and said that Joseph was her "father," was the father of--of Jesus. Now if--if Joseph... [Luke 2:49]
E-81 (44) Eh bien, si Joseph... s’Il était le fils de Joseph, et qu’Il devait s’occuper des affaires de son père, Il serait là dans un atelier de menuiserie. E-81 If He was the son of Joseph, if He had have been about His father's business, He'd a-been down in the carpenter shop.
E-82 Mais Il était en train de s’occuper des affaires de Son Père là au temple, réprimandant ces organisations. Il s’occupait des affaires de Son père, un simple garçon d’environ douze ans. «Ne savez-vous pas que Je dois m’occuper des affaires de Mon Père?» E-82 But He was about His Father's business, up there in the Temple, rebuking those organizations. See? He was about His Father's business, just a twelve-year-old Lad. "Know ye not that I must be about My Father's business?" [Luke 2:49]
E-83 (45) Avez-vous remarqué, quand Jésus a été tenté par Satan, Sa caractéristique là, lorsqu’Il a été tenté l’a identifié comme étant Dieu, parce qu’Il s’en est tenu à la Parole.
«Il est écrit», a dit Satan.
Jésus a dit: «Il est aussi écrit.» Il s’en est carrément tenu à la Parole.
E-83 Did you notice when Jesus was tempted by Satan? His characteristic there, when He was in His temptation, identified Him to be God, because He stayed with the Word. See? "It is written," said Satan. Jesus said, "It's also written," stayed right with the Word. [Luke 4:4, 8, 10]
E-84 (46) Dieu, autrefois (c’est ce que nous lisons ici), Dieu autrefois (c’est dans les temps anciens), à plusieurs reprises (de bien des manières), s’est identifié à Ses prophètes par des visions. C’était ça la caractéristique d’un prophète, lorsqu’il prédisait des choses et qu’elles s’accomplissaient. C’était donc la caractéristique de Son identification, montrant que Dieu était avec Lui. Alors, cela lui donnait le droit d’interpréter la Parole pour ce temps-là; en effet, la Parole de Dieu venait aux prophètes. La caractéristique du prophète, c’est le fait qu’il prédisait. E-84 "God, in sundry times," we read here. "God, in sundry times," that's old times, "divers manners," many ways, "identified Himself to His prophets by visions." That was the characteristic of a prophet, was when he foretold things and it happened. Now that was his characteristic of his identification, that God was with him. Then that give him the rights to interpret the Word for that day, because, "The Word of God come to the prophets," the characteristic of the prophet that He foretold. [Hebrews 1:1]
E-85 (47) La Bible dit: «S’il y a parmi vous un homme, et que ce qu’il dit s’accomplit, alors écoutez-le. Mais si ce n’est pas le cas, ne le croyez pas, ne le craignez pas. Mais mon... Ma Parole n’est point en lui. Mais si cela s’accomplit, alors Ma Parole est en lui.» C’est là son identification. Voilà la caractéristique d’un prophète. E-85 The Bible said, "If there be one, and what he says comes to pass, then you hear him; but, if it doesn't, don't believe him, don't fear him, but My... if--if My Word is not in him. But if it does come to pass, then My Word is in him." That's his identification. That's the characteristic of a prophet. [Deuteronomy 18:22]
E-86 (48) Eh bien, autrefois, c’est ainsi que Dieu manifestait les caractéristiques de Son identification à l’homme, en parlant à travers un homme qui était appelé à être un prophète. Eh bien, la Bible dit qu’autrefois, à plusieurs reprises, Dieu a parlé à nos pères par les prophètes. E-86 Now, God, in sundry times, that's how He showed His characteristics of identification of Himself to man, by speaking through a man that was called to be a prophet. Now, the Bible says that, "God, in sundry times, divers manners, spoke to the fathers through the prophets." [Hebrews 1:1]
E-87 (49) Nous lisons aussi dans 2 Pierre que ce sont eux qui avaient écrit toute la Parole de Dieu. Les hommes d’autrefois, poussés par le Saint-Esprit, ont écrit la Bible. Ils étaient des prophètes. C’est à eux que la Parole venait, et ils L’ont écrite, ils L’ont écrite sous l’inspiration. D’abord, ils étaient identifiés comme étant des prophètes; ensuite, ils ont écrit la Parole de l’inspiration. Et ils avaient l’interprétation de la révélation divine, parce que c’était Dieu dans les hommes. E-87 We also read, over in Second Peter, that the whole Word of God was wrote by them. "Man of old, moved by the Holy Ghost, wrote the Bible." They were prophets. The Word come to them and they wrote It, wrote it down, under inspiration. First they were identified prophets, then they--they wrote the Word of inspiration, and they had the interpretation of the Divine revelation because it was God in the man. [II Peter 1:21]
E-88 C’est ainsi qu’Il s’est manifesté dans les caractéristiques de Son identification. Le fait que leurs visions étaient confirmées, c’était là la caractéristique montrant que Dieu était en eux, Se faisant connaître à Son peuple. E-88 Now that's the way He showed Himself in His characteristics of identification, their visions being a vindicated, was God's characteristic in them, making Himself known to the people.
E-89 (50) Eh bien, c’est uniquement de cette façon-là qu’Il était en Christ. Un prophète n’était qu’un petit point; Christ était la plénitude de Dieu. Et Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Et Ses caractéristiques L’ont identifié, ce qu’Il était, au point qu’Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne croyez pas cela. Si Je n’ai pas le caractère de Mon Père, alors ne Me croyez pas, ne croyez pas à Mes déclarations. Si Je n’ai pas le caractère de Mon Père, alors ne croyez pas à cela du tout.» E-89 Now, that's the only way He was in Christ. A prophet was just a little speck. Christ was the fulness of God. And God was in Christ, reconciling the world to Himself. And His characteristics identified Him, what He was, insomuch that He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe it. If I don't have the character of My Father, then don't believe Me, don't believe My claims. If I haven't got the character of My Father in Me, then don't believe it, at all." [John 14:12]
E-90 (51) Eh bien, Ses caractéristiques ne changent jamais. Dieu ne peut pas changer Son caractère pas plus qu’un agneau ne peut changer son caractère; n’importe quelle autre créature ne peut changer ses caractéristiques non plus. En effet, aussi longtemps qu’elle garde son originalité, elle reste originale. Et si vous changez quoi que ce soit, alors vous avez changé son originalité. E-90 Now, His characteristics never changes. God cannot change His character, no more than--than a--a lamb can change its character, or any other thing can changes its characteristics. Because, as long as it's in its original, it's original. And if you change anything, then you've changed it from its original.
E-91 (52) C’est comme si vous preniez un porc par exemple; vous pouvez le laver et lui mettre du vernis aux sabots, comme les femmes en mettent à leurs ongles, et que vous lui fassiez la toilette en lui mettant du rouge aux lèvres, et que vous lui fassiez porter une jolie robe. Libérez cette truie, elle ira tout droit dans l’eau et se mettra à nouveau à se vautrer dans la boue. Pourquoi? C’est un porc, c’est tout. Mais, et... mais vous savez, vous ne pouvez pas... E-91 It's just like you can take a--a hog, and you can wash a hog and--and put that paint on its toenails, like the women does, and fix it up with lipstick, and put it on a nice dress. Turn that old sow out, she go right straight to the wallow, and wallow again. Why? She is a hog, that's all. But, and, but, you know, you wouldn't make...
E-92 Un agneau ne le ferait pas. Il n’entrera même pas dans cette boue. Il ne voudra rien à voir à faire avec cela. Ce sont là ses caractéristiques, voyez. Vous pouvez lui mettre le même genre d’habits, mais certainement qu’il ne... certainement qu’il n’ira pas... Ce n’est pas l’extérieur qui compte; c’est l’intérieur.
Bon, Dieu étant la source de toute vie...
E-92 A lamb wouldn't do that. He won't even get in that mud. He don't want nothing to do with it. It's the characteristics of it. See? You might dress him in the same kind of clothes, but he sure won't, he sure won't go. The outside doesn't matter; it's the inside. Now, God being the source of all life...
E-93 Ne manquez pas ceci. J’essaie de tout mon être, de vous amener à voir quelque chose, voyez. C’est pour votre bien, mes amis. C’est à votre avantage, voyez. E-93 Don't fail to get this. I'm trying, of all which is in me, to get you to see something. See? It's to your good, friends. It's for your be--behalf. See?
E-94 Je ne suis pas venu ici juste pour être vu. Je ne suis pas venu ici... qu’il n’y avait pas d’autres endroits où aller. Je suis venu ici parce que j’ai senti de venir ici. J’ai senti que le ministère que le Seigneur m’a donné devait être manifesté parmi les gens ici. Et j’essaie de vous amener à voir ce que Dieu est réellement maintenant.
(53) Il est Sa Parole promise. Il est toujours la Parole. Et Il s’identifie selon la caractéristique qu’il a promise, comme quoi un certain personnage devrait se lever à une certaine époque... qui est dans la Parole. Alors, la caractéristique de cette personne qui est censée se lever, identifie que c’est la personne dont il s’agit.
E-94 I didn't come here just to be seen. I didn't come here, there was no other place to go. I come here because I felt to come here. I felt that the ministry the Lord had give me must be showed amongst the people here, and I'm trying to get you to see what God really is now. He is His promised Word. He always is the Word, and He identifies Himself by the characteristic that He promised. A certain character would rise in a certain time, that's in the Word, then the characteristic of this person that's supposed to rise identifies that that is the person.
E-95 C’est la raison pour laquelle Jésus a dû être ce qu’Il était. Ils auraient dû voir cela.
Ce n’est pas étonnant qu’ils aient été aveuglés. Les choses disaient... quoi qu’Il ait accompli tant de miracles, ils ne pouvaient cependant pas croire, car Esaïe avait dit: «Ils ont des yeux mais ils ne voient pas; des oreilles mais ils n’entendent pas.» Dans chaque âge, pas seulement dans Son âge, mais dans chaque âge, Dieu autrefois, à plusieurs reprises... Néanmoins, les gens n’ont pas pu comprendre cela.
E-95 That's the reason Jesus had to be Who He was. They should have seen it. No wonder they were blind. The thing... Said, though He had done so many miracles, yet they could not believe, because Isaiah said, "They got eyes and can't see, and ears and can't hear." See? Each age, not only His age; but every age, how, "God, in sundry times, divers manners," still they just couldn't get it. [Isaiah 44:18]
E-96 (54) Eh bien, Sa caractéristique ne faillit jamais. Elle demeure toujours la même. Eh bien, ne l’oubliez pas, Sa caractéristique... La caractéristique de Dieu–ne peut pas faillir. Si c’est le cas, alors Dieu a failli. Et la Bible dit dans Hébreux 13.8 que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Par conséquent, Il est le Dieu immuable. Le genre de personnage qu’Il était au commencement, Il l’est toujours. Quelle que soit la manière dont Il a agi, chaque fois qu’Il a toujours fait quelque chose, Il le fait toujours de la même manière, tout le temps. Si ce n’est pas le cas, c’est que Son caractère a changé, voyez. Et Ses caractéristiques auraient manifesté quelque chose qui ne serait pas de Dieu, voyez. Nous ne saurions donc pas où... E-96 Now, His characteristics never fails. It always is the same. Now, remember, His characteristic, the characteristic of God, cannot fail. If it does, then God has failed. And the Bible said, in Hebrews 13:8, that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Therefore, He is the unchangeable God. What ever character He was at the beginning, He is still that same character. Every way He worked, anytime He ever done anything, He does it the same way every time. If He doesn't, it's His character has changed, see, and His characteristics would display something that wasn't of God. See? So we wouldn't know where... [Hebrews 13:8]
E-97 (55) C’est comme l’a dit Paul: «Si la trompette rend un son confus, qui saura se préparer au combat?» Si la trompette rend un son confus... Eh bien, si la trompette est supposée sonner la «retraite», c’est ce que nous devons faire: battre en retraite. Si la trompette nous invite à charger, c’est... Ce que nous sommes censés faire, c’est de charger. Mais qu’est-ce qu’est la trompette? C’est la Parole de Dieu. Elle identifie Dieu.
(56) Qu’Elle dise: «Debout», «Assis», «Retraite», «Déposez les armes», quoi que ce soit, c’est le son de la trompette de Dieu.
E-97 Like Paul said, "If the trumpet gives an uncertain sound, who will know to prepare for battle, if the trumpet gives an uncertain sound?" Now if the trumpet is supposed to sound "retreat," that's what we got to do, retreat. If the trumpet sounds "charge," that's what we're supposed to do, is charge. But what is the trumpet? I the Word of God. It identifies God, whether it's--whether it's "go up, sit down, retreat, stack arms," whatever it is. It's God's trumpet sound. [I Corinthians 14:8]
E-98 Et un son confus... Lorsque la Bible dit que quelque chose est censé arriver, et que quelqu’un dit: «Oh! ça, c’est pour une autre époque, c’est...»–C’est donc là un son confus. Vous ne saurez donc pas ce qu’il faut faire. E-98 And an uncertain sound, when the Bible says a certain thing is supposed to happen; somebody say, "Oh, that was from another day, that." Then there is an uncertain sound there. Then you don't know what to do.
E-99 Jésus a dit: «J’ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre.» Ce n’était pas un son confus là. E-99 Jesus said, "I have power to lay My life down and raise it up again." No uncertain sound there. [John 10:18]
E-100 La femme a dit: «Nous savons que le Messie vient. Et lorsqu’Il viendra, Il nous dira les choses que Tu nous dis.» E-100 The woman said, "We know Messiah cometh; and when He cometh, He'll tell us the things like He did." [John 4:25]
E-101 Il a dit: «Je Le suis.» Ce n’était pas un son confus là. «Je Le suis.» Amen! E-101 He said, "I am He." No uncertain sound there. "I am He." Uh-huh! Amen.
They said, "Our Fathers eat manna in the wilderness." [John 4:26], [John 6:31]
E-102 Les gens ont dit: «Nos pères ont mangé de la manne dans le désert.»
Il a dit: «Ils sont tous morts.» Il a dit: «Mais Moi, Je suis le Pain de Vie qui est descendu des cieux d’auprès de Dieu.» Pas de son confus. «Je suis l’Arbre de Vie qui vient du jardin d’Eden.» Il n’y a pas de son confus là-dessus. Certainement pas. Rien de confus là-dessus.
(57) Il était sûr dans tout ce qu’Il faisait.
E-102 He said, "They're, every one, dead." He said, "But I am the Bread of Life that come from God out of Heaven." No uncertain sound. "I'm the Tree of Life, from the Garden of Eden." No, no uncertain sound about that. Certainly not. Nothing uncertain about it. He was certain in everything that He did. [John 6:49]
E-103 La Bible ne rend pas un son confus. Elle identifie la caractéristique de Dieu dans Son retentissement. E-103 The Bible don't give an uncertain sound. It identifies the characteristic of God in its sounding.
E-104 Dans Saint Jean 10.37, Jésus a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, et que je n’ai pas ce caractère de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Ce sont elles... elles identifient Son caractère en Moi, Ses caractéristiques; E-104 Jesus said, in Saint John 10:37, "If I do not the works of My Father, what... and I don't have that character of My Father, then don't believe Me. They are the one, They identify His character in Me, His characteristics." [John 10:37]
E-105 en effet, le Père est la Parole.» Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la caractéristique de Dieu est manifestée par Sa promesse pour cet âge-là. E-105 Because, the Father is the Word, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God," and the characteristic of God is displayed by His promise for that age. [John 1:1]
E-106 (58) Eh bien, s’Il avait vécu à l’époque de Moïse, cela n’aurait pas marché; et si Moïse avait vécu au temps de Jésus, cela n’aurait pas marché. Et si Jésus avait vécu au temps de Noé, cela n’aurait pas marché, ou si Noé avait vécu au temps de Jésus. Noé prophétisait des choses pour ce temps-là. Et sa caractéristique et ce qu’Il faisait l’ont identifié avec la Parole de Dieu. Moïse a fait la même chose. E-106 Now if He'd a lived in Moses' time, it wouldn't have worked. And if Moses would have lived in His time, it wouldn't have worked. If He'd have lived in Noah's time, it wouldn't have worked, or if Noah had lived in His time. Noah was prophesying of things for that day, and his characteristic and what he done identified him with the Word of God. Moses did the same thing.
E-107 Et voici Jésus venir. Et la Parole telle qu’elle a été promise pour cet âge-là était identifiée en Jésus-Christ par la caractéristique de la Parole, Laquelle est Dieu. Amen! E-107 And here Jesus come, and the Word was promised for that age was identified in Jesus Christ by the characteristic of the Word, which is God. Amen.
E-108 (59) L’effusion du Saint-Esprit dans les derniers jours, sur les gens ordinaires, a identifié la caractéristique de Dieu avec les gens. Il a promis cela. C’est la Parole. Il a dit qu’Il le ferait. Personne ne peut annuler cela; Il a dit qu’Il le ferait. E-108 The pouring out of the Holy Ghost, in the last days, upon the common people, has identified God's characteristic with the people. He promised it. It's the Word. He said He would do it. Nobody can take it back. He said He would do it.
E-109 Toutes ces choses qu’Il a donc promises, Il les accomplit. Cela identifie Sa caractéristique. Oui, oui. «Ne croyez pas cela, ne croyez pas Mes déclarations si Ma caractéristique n’est pas de Dieu.» E-109 So all these things that He has promised, that's what He does. It identifies His characteristic. Yes, sir. "Don't believe it, don't believe My claims, if My characteristic isn't that of God."
E-110 (60) Eh bien, remarquez dans Jean 14.12: «Celui qui croit en Moi, a-t-Il dit, a Mon identification, Ma caractéristique. Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» Cela montre que la Personne de Christ est en lui, manifestant Ses caractéristiques. Amen! E-110 Now notice in John 14:12, "He that believeth on Me," He said, "has My identification, My characteristic. He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That identifies that the character of Christ is in him, displaying the characteristics of Him. Amen. [John 14:12]
E-111 Je me sens vraiment religieux juste en ce moment, bien que je sois enroué. Oui, oui! Oh! la la!
(61) Voyez, il n’y a point d’erreur là-dessus. Sa Vie... «Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» Voyez, cela identifie les caractéristiques, la même chose qu’Il a dite.
E-111 I feel pretty religious right now, if I am hoarse. Yes, sir. Oh, my! See, there is no mistake about It! His Life! "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." See, that identifies the characteristic. [John 14:12]
E-112 «Si Mon caractère ne M’identifie pas [Dieu en lui],» alors ne Le croyez pas. Eh bien, Il a aussi dit qu’Il serait identifié en cela. Alors cela–si cela ne L’identifie pas, alors Il n’est pas ce qu’Il a dit. E-112 Same thing He said, "If My character doesn't identify Myself, God in--in Him, then (he) don't believe Him." Now He also said that He would be identified in that. Then, that, if it doesn't identify Him, then he isn't what he says.
E-113 (62) Et aujourd’hui si Christ ne s’identifie pas–la caractéristique de Christ nous identifie comme étant de Christ, en croyant la Parole... Jésus était la Parole, Il devait donc croire la Parole. Et comment pouvons-nous dire que nous sommes de Christ et renier une Parole de cette Bible? Le Saint-Esprit de Christ, c’est Dieu en vous. Et il ponctuera chaque promesse par un «Amen!»
La Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
L’Esprit de Dieu dit: «Amen.» Voyez.
E-113 And, today, if Christ doesn't identify Hisself, the characteristic of Christ identify us as being of Christ, believing the Word... Jesus was the Word, so He had to believe the Word. And how can we say that we are of Christ, and deny any Word of that Bible? The Holy Spirit of Christ is God in you, and It'll punctuate every promise with a "amen." The Bible said, "These signs shall follow them that believe." The Spirit of God said, "Amen." See? [Mark 16:15]
E-114 [Quelqu’un] dira: «Non, c’était pour un autre âge. C’était uniquement pour les disciples.» E-114 One of them don't say, "No, that was for another age; that was for disciples only."
E-115 (63) «Allez par tout le monde et prêchez l’Evangile à toute la création. Celui [n’importe où, dans le monde entier] qui croira, voici les miracles qui l’accompagneront.» C’est la même chose, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, la caractéristique étant identifiée. E-115 "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He, anywhere in all the world, that believeth, these signs shall follow him, same thing." "Same yesterday, today, and forever," the characteristic being identified. [Mark 16:15]
E-116 Cela fait d’Hébreux 1.1 qui dit: «Dieu, autrefois, a parlé à nos pères par les prophètes», l’identification du Christ ressuscité aujourd’hui par la même caractéristique qui L’a identifié autrefois.
(64) Avez-vous remarqué, Dieu ne change jamais Sa manière.
E-116 That makes Hebrews 1:1, "God of sundry times, speaking to the fathers by the prophets," identifying Christ, resurrected today, by the same characteristic that He did in sundry times. Did you notice? God never changes His way. [Hebrews 1:1]
E-117 Dans la Bible autrefois, lorsqu’un songeur avait un songe, et qu’il n’y avait pas de prophète dans le pays pour voir si ce songe était vrai ou pas, ils avaient un autre moyen pour en trouver la signification. On prenait cette personne, qui que ce soit qui avait eu le songe, et on l’amenait au temple. Le pectoral d’Aaron, le souverain sacrificateur, était suspendu sur le montant. Et ce songeur racontait son songe. Peu importe combien il paraissait bon, combien il paraissait juste, si une lumière surnaturelle ne jaillissait pas sur ces pierres (c’était appelé l’Urim Thummim–les lecteurs de la Bible comprennent cela), alors peu m’importe combien cela avait l’air juste, c’était faux. La singularité de Dieu, le caractère de Dieu devrait manifester ses caractéristiques dans le surnaturel, pour montrer qu’Il s’était identifié avec le message. Amen! E-117 In the old Bible, when a dreamer dreamed a dream, and there was no prophet in the land to see if this dream was right or not, they had another way of finding out. They took that character, ever who dreamed the dream, took him down to the temple. The breastplate of Aaron, who was the high priest, hung on the post. And this dreamer told this dream. No matter how good it sound, how real it sound; if there wasn't a supernatural Light flashed on those stones, which is called Urim Thummim, (Bible readers understand); then, I don't care how real it sounded, it wasn't so. The unusualness of God, the character of God, had to display His characteristics in the supernatural, to show that He identified Himself on the message. Amen.
E-118 (65) Je dis la même chose ce soir. L’ancien Urim Thummim n’existe plus, mais la Parole reste toujours la chose qui identifie la caractéristique de Dieu–la promesse de l’heure dans laquelle nous vivons. Ce sont là les caractéristiques de Dieu, identifiées par la promesse de l’heure dans laquelle nous vivons. E-118 I say the same thing tonight. The old Urim Thummim is gone, but the Word is still the thing that identifies the characteristic of God, the promise of the hour that we're living. There is God's characteristics identified by the promise of the hour that we're living in.
E-119 Cela fait de Dieu le même comme Il l’était autrefois.
(66) Ecoutez. De plusieurs manières, Il a parlé à nos pères par les prophètes. Et la loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean; depuis lors, c’est le Royaume des cieux. Remarquez, mais dans ces derniers jours (parlant de la même chose qu’Il a faite autrefois), à travers Son Fils, Jésus-Christ. Dieu autrefois, de plusieurs manières, a parlé à nos pères par les prophètes; dans ce dernier jour (faisant la même chose) il parle aux gens (les pères) par Son Fils, Jésus-Christ, qu’Il a ressuscité d’entre les morts et qui vit en nous, s’identifiant Lui-même et prédisant les choses, montrant qu’Il discerne les pensées et les sentiments du coeur. Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Dieu autrefois, de plusieurs manières, a parlé à nos pères par les prophètes; mais dans ces derniers jours, Il a parlé par Jésus-Christ, Son Fils.» L’Ecriture ne peut pas être altérée. C’est vraiment...
E-119 That makes God the same as He was. "In sundry times," look, "in divers manners, He spake to the fathers by the prophets." "And the law and prophets were until John; since then, the Kingdom of Heaven." Notice, "But in this last day," speaking the same thing He did then, "through His Son Christ Jesus." "God, in sundry times, divers manners, spake to the fathers through the prophets; in this last day," doing the same thing, "speaking to the people (the fathers) through His Son Christ Jesus." Has raised Him up from the dead, and He lives within us, identifying Himself and foretelling us things, that He's a discerner of the thoughts and intents of the heart. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets, but in this last days through Jesus Christ His Son." The Scripture cannot be tampered with. It's exactly. [Hebrews 1:1-2]
E-120 (67) Comme je l’ai dit avant, Dieu n’a besoin de personne pour interpréter cette Parole. Il interprète Sa propre Parole. Lorsqu’Il dit quelque chose, cela s’accomplit. C’est cela l’interprétation, voyez. Il n’a besoin de personne pour dire: «Eh bien, je pense qu’Elle veut dire ceci...» Dieu L’identifie par Sa propre interprétation. E-120 As I have said before, God don't need anybody to interpret this Word. He interprets His Own Word. When He says anything, it happens, that's the interpretation. See? He don't need anyone to say, "Well, I believe it means this." God identifies it by His Own interpretation, His.
E-121 (68) Si la promesse est pour ce jour-là... Nous ne pouvons pas vivre dans la Lumière de Luther, nous ne pouvons pas vivre dans la Lumière de Wesley, nous ne pouvons pas vivre dans la lumière de tous ces gens. Nous devons vivre dans la Lumière qui a été promise pour ce jour-ci. E-121 If the promise is for that day! We can't live in the light of--of--of Luther. We can't live in the light of Wesley. We can't live in the light of any of those. We got to live in the Light that's promised for this day.
E-122 (69) Qu’arriverait-il si Moïse était descendu là en Egypte, et qu’il disait: «Eh bien, nous allons construire une grande arche. Nous allons naviguer dans ce pays. Le Nil va monter.» Ils auraient cherché cela dans le rouleau et n’auraient trouvé aucune promesse à ce sujet. C’est vrai. Mais voyez, Il s’est identifié comme étant le prophète de Dieu, car ce qu’il disait se réalisait. Alors, les gens ont reconnu qu’il avait la Parole du Seigneur. Pharaon avait des lances; mais Moïse avait la Parole. Lorsqu’ils sont donc arrivés à la mer, toutes les lances s’étaient noyées dans la mer; mais Moïse a fait traverser Israël sur la terre ferme; en effet, il avait la Parole, et il était la Parole pour cette heure-là.
(70) Moïse était la Parole rendue manifeste pour cette heure-là. Elie était la Parole rendue manifeste pour cette heure-là.
E-122 What if Moses would have went down in Egypt, and said, "Well, we're going to build a big ark. We're going to float out of this country. The Nile is going to come up"? They'd a looked back in the scroll; there is no promise of that. That's right. But, you see, he identified himself as God's prophet, for what he said come to pass, then they knowed he had the Word of the Lord. Pharaoh had spears, but Moses had the Word. So when they got to the sea, the spears all went under the sea; and Moses took Israel across the sea, on dry land, because he had the Word, and he was the Word of that hour. Moses was the Word made manifest for that hour.
Elijah was the Word made manifest for that hour.
E-123 Christ est la Parole rendue manifeste. Et les promesses qu’Il a faites... «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde... Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.»–Il a promis ces choses. Qu’est-ce? C’est la caractéristique de Dieu manifestant Sa Parole comme Il l’a fait dans tous les âges. E-123 Christ is the Word made manifest, and the promises that He made. "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you do also." He promised these things. What is it? It's the characteristic of God displaying His Word, like He did in all ages. [John 14:12, 19]
E-124 Dans Malachie 4, Il a dit: «Avant que vienne le jour grand et redoutable du Seigneur, voici, Je vous envoie Elie le prophète. Et il ramènera de nouveau la foi des enfants aux pères, avant que ce jour-là ne vienne.» C’est ce qu’Il a promis. E-124 Malachi 4, He said, "Before the great and terrible day of the Lord shall come, behold, I send unto you Elijah the prophet; and he will restore the faith of the children back to the fathers again, before that day comes." He promised it. [Malachi 4:5-6]
E-125 (71) Au chapitre 17 de Saint Luc, Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme, quand le Fils de l’homme va être révélé. Quand la révélation va être dévoilée aux jours où le monde sera comme Sodome, qu’y aura-t-il? La caractéristique de cette Ecriture va être accomplie–Dieu s’identifiant par Sa caractéristique–les caractéristiques. Il ne peut pas laisser cela. E-125 Jesus said, in the 17th chapter of Saint Luke, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." When the revelation is unfolding itself, in the days when the world will be like Sodom, what will it be? The characteristic of that Scripture being fulfilled. God identifying Himself by His characteristic, characteristics that He has always been. He cannot leave that. [Luke 17:28-30]
E-126 Dans les derniers jours, Il s’est identifié par Son Fils.
Remarquez comment Dieu agit toujours, comme Il ne change jamais Sa manière!
E-126 The last days, He identified through His Son. Notice how God does these always at the--as He aE-... He never changes His way.
E-127 Ces trois hommes qui parlaient à Abraham... Comme nous en parlions donc là, au temps de Sodome, E-127 These three man that talked to Abraham, as we was just speaking there, at the days of Sodom.
E-128 Abraham était un homme qui croyait en Dieu. Il a cru Dieu en s’en tenant à Sa promesse. Sara, sa femme, a soixante-cinq ans; Abraham avait soixante-quinze ans quand Dieu l’avait appelé. Il a dit qu’ils allaient avoir un enfant. Abraham aurait un enfant par Sara.
Peut-être que cela paraissait un peu ridicule, mais je m’imagine qu’elle apprêtait tous les chaussons, les épingles, et tout; en effet, elle allait avoir cet enfant.
E-128 Abraham was a man who believed God. He took God at His promise. Sarah, his wife, was sixty-five years old, Abraham was seventy-five, when God called him. He said they was going to have a--a child; Abraham would have a child by Sarah. It might sound a little ridiculous, but I imagine she got all the--the little booties and pins, and everything, ready, because they going to have this baby. [Genesis 15:1-18]
E-129 Après que les vingt-huit premiers jours soient passés, eh bien, Abraham aurait peut-être demandé: «Sara, comment te sens-tu, chérie?»
- Aucun changement.
- Gloire à Dieu! Nous allons l’avoir de toute façon. - Comment le sais-tu? - Dieu l’a dit.
(Une année était passée.) «Comment te sens-tu, chérie?»
- Aucun changement.
- Nous allons l’avoir de toute façon. Dieu l’a dit.
(Cinq ans passèrent.) «Comment te sens-tu maintenant, chérie?»
- Aucun changement.
- Nous allons l’avoir après tout. Dieu l’a dit.
E-129 After the first twenty-eight days, why, Abraham might have said to Sarah, "How you feel, darling?"
"No different."
"Glory to God, we're going to have it, anyhow."
"How do you know?"
"God said so."
A year passed. "How do you feel, dear?"
"No different."
"We're going to have it, anyhow. God said so."
Five years passed. "How you feeling now, dear?"
"No different."
"We're going to have it, anyhow. God said so."
E-130 (72) Qu’était-ce? Il avait reçu la promesse de Dieu. Il a cru en Dieu. Et il a agi comme Dieu. Il s’est attaché à la Parole promise. E-130 What was it? He had the promise of God. He believed God, and he acted like God: he held onto the promised Word.
E-131 Vingt-cinq ans passèrent. Les chaussons avaient jauni, mais elle continuait à les garder. Eh bien, il se faisait vieux et il était voûté, et il était dans un état lamentable. Et le sein de Sara était pratiquement sec, et elle était stérile. Oh! quel état que celui dans lequel ils étaient! E-131 Twenty-five years passed. The booties had done turned yellow, but she still held unto them. Now he is old, and stooped over, and he's in a terrible shape; and Sarah's womb as good as dead, and he is sterile. And what a condition they're in!
E-132 - «Comment te sens-tu, Abraham, père des nations?», lui disaient ses amis les soi-disant croyants. E-132 "How you feel, Abraham, father of nations?" his make-believer friends would say to him.
E-133 «Eh bien, gloire à Dieu! Je me sens bien. Nous allons avoir cet enfant de toute façon.»–en effet, il ne douta point par incrédulité au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu; car il avait la pleine conviction que ce que Dieu avait dit, Il était capable de l’accomplir. Amen. Voilà la caractéristique du croyant! E-133 "Well, glory to God, I feel fine. We're going to have that baby, anyhow." Because he staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God, for he was fully persuaded that what God said, God is able to perform. Amen. There is the characteristic of a believer. [Romans 4:20]
E-134 Qu’en est-il de vous? Qu’en est-il de nous, les enfants d’Abraham?
(73) Sommes-nous identifiés à la Parole de Dieu comme une promesse, et notre caractéristique nous identifie-t-elle comme étant des gens qui croient réellement la Parole? Ou bien sommes-nous juste en train de tourner autour du pot, sauter ici et là, de deviner et de tourner autour du pot? Alors là, nous ne sommes pas des chrétiens. Nous ne sommes que de soi-disant croyants.
E-134 What about you? See? What about we, the children of Abraham? Are we identified with the Word of God, as a promise, and our characteristic identifies ourself, that we actually believe It? Or, do you just hem-haw, jump from here, and over here, and down here, and guess, and hem-haw around, about It? Then, we're not Christians, we're just making belief.
E-135 Mais lorsque nous nous en tenons réellement à cette promesse, et que nous nous alignons parfaitement sur cela et que nous nous en tenons à cela... C’est ce qu’avait fait Abraham. E-135 But, when we really stand to that promise, tow It right there and stay with It! Abraham did.
E-136 (74) Bon, nous voyons qu’un jour, il a vu trois hommes venir en marchant. La Bible dit ici que c’était pendant la chaleur du jour. C’était certainement aux alentours de midi. Ces trois hommes se sont avancés là et ils se sont mis à s’entretenir avec lui. Nous savons que deux d’entre eux étaient allés à Sodome. Je pense que nous en avons parlé l’autre soir. Un d’entre eux est resté avec lui. E-136 Now we find out, one day he saw three man come, walking. The Bible said here, "It was in the heat of the day," must have been about noon. These man walked up and was talking to him. We understand that two of them went down in Sodom. I believe we spoke on it the other night. One of them stayed with him.
E-137 Observez cet homme qu’il appela... Celui qui était resté avec lui, ce qu’il a fait. Un s’est identifié par Ses caractéristiques comme étant Elohim. E-137 Watch this Man that he called... that stayed with him, what the Man did. One was identified by His characteristic, that He was Elohim.
E-138 «Elohim», le tout premier mot de la Bible: «Au commencement, Dieu...»
(75) Eh bien, n’importe qui d’entre vous les érudits, sait que ce mot là «Dieu» veut dire... En hébreux, c’est «Elohim»–ce qui veut dire le Tout-Puissant, le Tout-Suffisant, celui qui existe par Lui-même, celui qui n’a besoin de l’aide de personne, celui qui n’a besoin de l’interprétation de personne. Il fait Sa propre interprétation. Il est le Dieu Tout-Suffisant, l’Omniprésent, l’Omniscient, l’Omnipotent. Il est Dieu.
E-138 Elohim, the very first word in the Bible, "In the beginning God..." Now, any of you scholars know that that word God there means, in the Hebrew, is "Elohim," which means, "the Almighty, the alE-sufficient, the self-existing," needs no help from nobody, needs nobody's interpretation; does His Own. He is the alE-sufficient God, omnipresent, omniscient, omnipotent. He is God. [Genesis 1:1]
E-139 Il était là. Et Abraham, ce patriarche qui avait alors la Parole, a regardé cet Homme. Et pendant que ce gars avait son dos tourné à la tente, Il a demandé: «Où est Sara, ta femme?»
Abraham a répondu: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
E-139 There He was. And Abraham now, this patriarch who had a hold of the Word, looked at this Fellow. And when this Fellow had His back turned to the tent, He said, "Where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
E-140 Il a dit: «Je vais te visiter au temps de la vie, et tu auras l’enfant que Je t’ai promis.» E-140 Said, "I'm going to visit you according to the time of life, and you'll have this baby that I promised you." [Genesis 18:10]
E-141 Et Sara a ri à cause de cela. Et Celui qui lui parlait lui a révélé ce que Sara se disait dans la tente derrière Lui. E-141 And Sarah laughed about it. And the One was talking to him, told him what Sarah said in the tent, behind Him. [Genesis 18:11-13]
E-142 Eh bien, c’est ce que vous lisez dans Genèse.
(76) Nous voyons alors qu’Abraham, après que cet Homme s’est identifié...
E-142 Now, in Genesis, you'll read that. We find out that then, Abraham, after this Man had identified Himself...
E-143 Qu’était-ce? Hébreux chapitre 4, verset 12, qui dit: «La Parole de Dieu est puissante, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants. Elle discerne les pensées et les sentiments du coeur.» E-143 What was it? Hebrews, 4th chapter, the 12th verse, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and intents of the heart." [Hebrews 4:12]
E-144 Il savait que c’était l’Homme en question. Il savait qu’il n’y avait pas de prophètes dans le pays à part lui. Et, la Parole du Seigneur était donc venue à lui. Et il était le Prophète, et voici que la Parole est venue au prophète. E-144 He knew that this was the Man. He knowed there was no prophets in the land but him, and therefore the Word of the Lord had come to him. And he was the prophet, and here the Word come to the prophet.
E-145 (77) C’était pareil avec Jean-Baptiste. Il n’y avait pas de prophètes depuis quatre cents ans. E-145 Same thing with John the Baptist. There had not been a prophet for four hundred years. I remember...
E-146 Je me rappelle–peut-être que le vieux docteur Davis est assis ici ce soir–le vieux prédicateur de l’église baptiste missionnaire, qui m’avait baptisé dans la foi. Il discutait souvent avec moi. Il a dit: «Billy, eh bien... qu’un enfant. Tu dois m’écouter.» E-146 Maybe old Doctor Davis is sitting here, tonight, the old Missionary Baptist preacher that baptized me in the Faith. He used to argue with me. He said, "Billy, you're just a kid now. You got to listen to me."
I said, "All right, Brother Davis, I'm listening."
E-147 J’ai dit: «Très bien, Frère Davis. Je vous écoute.»
Il a dit: «Tu vois, Jean n’était pas baptisé. Il était donc en train de baptiser, mais il n’avait pas été baptisé. Personne n’était digne de le baptiser. [C’est une bonne théologie baptiste.] Et Jésus s’est présenté là.»
Et il a dit: «Alors Jean a dit: ‘C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par Toi, pourquoi viens-Tu à moi?’»
Et Jésus a dit: «Accepte qu’il en soit ainsi.»
Il a dit: «Et puis, quand il ne lui a plus résisté, a-t-il dit, tu vois, alors Jésus a baptisé Jean. Et lorsqu’Il est sorti de l’eau, alors les cieux se sont ouverts. Il a vu Dieu sous forme d’une colombe, descendre et se poser sur Lui, et dire: ‘Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui J’ai pris plaisir d’habiter.’»
(78) Mais non. Ce n’est pas pour être en désaccord avec docteur Davis, mais il était en erreur.
E-147 He said, "You see, John was not baptized. So he had been baptizing, but hadn't been baptized; nobody was worthy to baptize him." That's good Baptist theology. "And here come Jesus, and said then... John said, 'I have need to be baptized of Thee; why comest Thou unto me?' And He said, 'Suffer it to be so.'" He said, "And then when he 'suffered' Him," said, "you see, then Jesus baptized John. And when He went out of the water, then the heavens opened and He saw God in the form of a dove, coming down and going on Him, said, 'This is My beloved Son, Whom I'm pleased to dwell in.'" But, no, not disagreeing with Doctor Davis, but he was wrong. [Matthew 3:14, 17]
E-148 Voyez, Jean était prophète, et la Parole vient toujours au prophète. Ainsi, si la Parole a été faite chair, Elle devait venir au prophète de toutes les façons, en effet, il rendait témoignage de la Parole, et sa caractéristique même L’a identifié là. Voici venir la Parole.
Eh bien, qu’est-il arrivé? Dès qu’il s’est présenté devant Jésus, Jean a dit: «C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par Toi. Pourquoi viens-Tu à moi?»
E-148 See, John was the prophet, and the Word always comes to the prophet. So if the Word was made flesh, It had to come to the prophet, anyhow; 'cause, he was testifying of the Word, and his very characteristic identified him that. Here comes the Word, now what happened? As soon as he walked into the face of Jesus, John said, "I have need to be baptized of Thee; why comest Thou unto me?"
E-149 (79) Jésus a dit: «Accepte qu’il en soit ainsi; car il est convenable que nous [Il nous incombe], d’accomplir toute justice.» Jean étant le prophète, Lui étant la Parole–Il était sur le point d’entrer dans Son ministère terrestre, et le sacrifice devait être lavé avant d’être présenté. Et Jean L’a baptisé parce qu’Il savait: «Accepte qu’il en soit ainsi; car il est convenable que nous accomplissions toute justice.» Le sacrifice devait être lavé avant d’être présenté, et ainsi Jean L’a baptisé. Ce n’était pas Jésus qui a baptisé Jean, c’est Jean qui a baptisé Jésus. «Accepte qu’il en soit ainsi.» E-149 Jesus said, "Suffer it to be so, for thus it is becoming to us (behooveth us) to fulfill all righteousness." John being the prophet; Him being the Word. He was the Sacrifice, and He was fixing to enter His earthly ministry, and the Sacrifice had to be washed before it was presented. And John baptized Him, 'cause he knowed. "Suffer that to be so, for thus it's becoming to us to fulfill all righteousness." The Sacrifice had to be washed before presented, and so John baptized Him. It was not Jesus baptizing John. John baptized Jesus. "Suffer it to be so." [Matthew 3:15]
E-150 (80) Remarquez. Voilà Abraham. Et il avait la Parole du Seigneur. La Parole du Seigneur est venue à lui. Il était prophète, et maintenant voici venir la Parole. Il l’a appelé A–bra–ham, non pas Abram. E-150 Notice, here was Abraham, and he had the Word of the Lord. The Word of the Lord come to him. He was the prophet. And now here comes the Word. He called him, "Abraham," not Abram.
E-151 Quelques jours avant, il s’appelait A-bra... c’était Abram. Maintenant, c’est Abraham. Sa femme, c’était Saraï; maintenant c’est Sara. [En anglais, Sarah–N.D.T.] Non pas S-a-r-a; [Saraï] S-a-r-a. Non pas A-b-r-a-h-a-m... A-b-r-a-m; mais A-b-r-a-h-a-m, Abraham. E-151 A few days before that, his name was Abram--was Abram, now it's Abraham. His wife was Sari, now it's "Sarah," not S-a-r-r-a; S-a-r-a-h. Not (A-b-r-a-h-a-m) A-b-r-a-m, but A-b-r-a-h-a-m, Abraham.
E-152 Et cet Homme s’était identifié quand Il a dit: «Abraham.» Oh! la la!
Abraham a dit: «Elohim.»
E-152 And this Man identified Himself, when He said, "Abraham!" Oh, my!
Abraham said, "Elohim!"
E-153 Voilà la Parole et le prophète ensemble, tous les deux personnages identifiés. E-153 There is the Word and the prophet, together, both characters identified.
E-154 Elohim. Il a dit: «Où est Sara, ta femme?» E-154 Elohim, He said, "Where is your wife, Sarah?" [Genesis 18:9]
E-155 Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Et puis, le miracle a été accompli. Elohim. Abraham L’a appelé le Dieu Tout-Suffisant, Tout-Puissant, et Omnipotent.
E-155 Said, "She is in the tent, behind You." And the... Then the miracle was done. Elohim! Abraham called Him, "the alE-sufficient, Almighty, omnipotent God." [Genesis 18:9]
E-156 (81) Jésus a dit: «Quand Il était sur terre, Il a fait la même chose qu’Elohim. Cela a identifié Sa caractéristique comme étant Dieu. E-156 Jesus said. When He was on earth, He did the same thing that Elohim did. That identified His characteristic as being God.
E-157 Et Il a dit qu’avant... dans les derniers jours, à la Venue du Fils de l’homme (quand Il va être révélé), cette scène va de nouveau se reproduire comme c’était à Sodome–Elohim parmi Son peuple, le Dieu Tout-Puissant. C’est ce que l’Ecriture dit–Elohim parmi le peuple. E-157 And He said, before, "In the last days, just at the coming of the Son of man, when He is being revealed, this setting will take place again, like it was at Sodom." Elohim among His people, the Almighty God! That's what the Scripture says. Elohim among the people! [Luke 17:30]
E-158 (82) Depuis quarante ans, Il nous baptise du Saint-Esprit–Elohim, Dieu. Et l’église... E-158 For forty years He has been baptizing us with the Holy Ghost, Elohim, God! And the church...
E-159 Ecoutez. Abraham a vu un signe, un autre appel, un signe, un appel, un appel, un signe... il attendait ce fils promis. Mais le dernier signe qu’il a vu, la dernière apparition, la dernière visitation de Dieu avant que le fils promis n’arrive sur la scène, c’était Elohim dans la chair humaine. Alors le fils promis est venu. E-159 Look, Abraham seen one sign, another calling; a sign, a calling; a calling, a sign; waiting for that promised son. But the last sign that he saw, the last appearing, the last visit of God before the promised son arrived on the scene, was Elohim in human flesh. Then the promised son come. [Genesis 18:1-15]
E-160 (83) Et la semence d’Abraham attend le Fils promis, Jésus-Christ. Et ils ont vu des signes–l’effusion du Saint-Esprit, le parler en langues, la guérison divine et autres. Mais quand le Fils de l’homme sera révélé, Elohim retournera à la semence royale d’Abraham, et manifestera la même chose comme à l’époque. Amen! Elohim. Comme il en était... Pourquoi? Ce sera la caractéristique de Dieu. E-160 And Abraham's Seed is waiting for the promised Son, Jesus Christ. And they've seen signs, the pouring out of the Holy Ghost, speaking in tongues, Divine healing, and so forth. But when the Son of man is being revealed, Elohim will return back to the royal Seed of Abraham and show that same thing that He showed in that day, amen, Elohim, as it was! Why? It will be the characteristic of God. [Luke 17:30]
E-161 Eh bien, si Christ était Dieu... «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la consommation, jusqu’à la fin. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.» E-161 Now, if Christ was God, "Yet a little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the consummation, the end. The works that I do shall you do also." [John 14:19]
E-162 C’est ce que Jésus a dit dans Luc au chapitre 17. Très bien.
(84) Lorsque nous croyons–et voyons ces derniers jours, cette scène doit se répéter.
E-162 Jesus said that in--in Luke, the 17th chapter. All right, when we believe and see these last days, this setting is to be reacted again.
E-163 Ainsi donc, Hébreux 1.1: Dieu autrefois a identifié les prophètes; dans ces derniers jours, Il s’est identifié par la résurrection de Son fils d’entre les morts, en donnant à l’église la même caractéristique qu’Il avait, authentifiant parfaitement Hébreux 13.8. E-163 Therefore, Hebrews 1:1, "God, in sundry times by the prophets identified Himself, in this last days has identified the resurrection of His Son from the dead," by giving the Church the same characteristic that He had, making Hebrews 13:8 exactly right. [Hebrews 1:1], [Hebrews 13:8]
E-164 Aucune plume ne peut en être arrachée. Ce sont des plumes d’aigles: elles sont fortement serrées; en effet, c’est un oiseau céleste. Ils... Il les nourrit de la nourriture des aigles. E-164 No feathers can be picked out of that. That's eagle feathers. They stay tight, because they're heavenly bird. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... they feeds them eagle food.
E-165 (85) Eh bien, nous remarquons qu’autrefois, de diverses manières, Il a parlé à nos pères par les prophètes; et dans ces derniers jours, Il a parlé par Son Fils Jésus-Christ, en Le ressuscitant d’entre les morts. Et Le voici parmi nous, après deux mille ans, le même Jésus–non pas l’un des prophètes–Jésus (Alléluia!), le Fils de Dieu ressuscité. E-165 Now we notice that, "In the sundry times, divers manner, He spoke to the fathers through the prophets, in the last days through His Son Jesus Christ, by raising Him up from the dead." And here He is among us, after two thousand years, the same Jesus, not one of the prophets; Jesus, hallelujah, the resurrected Son of God! [Hebrews 1:1]
E-166 (86) Un jour Jésus a dit, Il a dit: «Une génération méchante et adultère cherche un signe. Et ils auront un signe.» Une génération méchante et adultère... Quand est-ce que le monde est devenu plus méchant, ou plus adultère et plus perverti qu’il ne l’est maintenant? E-166 Jesus said, one day, He said, "A wicked and adulterous generation seek after a sign, and they'll get a sign." A wicked and adulterous generation. When was the world any more wicked, or adultery and perverted, than it is now? [Matthew 12:39]
E-167 «Comme il en fut du temps de Jonas... De même que Jonas fut trois jours et trois nuits, dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.» E-167 "As it was in the days of Jonas, as Jonas was in the belly of the whale for three days and nights, so must the Son of man be in the heart of the earth three days and nights." [Matthew 12:40]
E-168 Une génération méchante et adultère donc recevra un signe. Quel genre de signe? Le signe de la résurrection.
(87) Et nous l’avons aujourd’hui. Après deux mille ans, Il est toujours vivant. Il est parmi nous ce soir, le même hier, aujourd’hui et éternellement, s’identifiant par les caractéristiques de Dieu, en manifestant en ces jours-ci la Parole de Dieu comme Il l’a promis. Amen.
E-168 Then, "a wicked and adulterous generation" was to receive a sign. What kind of a sign? A sign of the resurrection. And we have it today, after two thousand years, He is still alive. He is among us, tonight, the same yesterday, today, and forever, identifying Himself by the characteristics of God, manifesting the Word in this day that He promised to do. Amen. [Matthew 12:39]
E-169 Vous y êtes. Voilà la Parole; maintenant, croyez aux signes, c’est la chose suivante. Dans les derniers jours, Son identification par Son Fils... E-169 There is the Word. Now will you believe the sign, is the next thing, last days, His identification by His Son? Notice.
E-170 (88) Suivez. Dieu a parlé autrefois à Moïse. Dans Deutéronome 18.15, il est dit: «Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète comme moi.» Suivez attentivement. C’est la Parole. C’est la Parole. C’était Dieu; ce n’était pas Moïse. Comment Moïse aurait-il su cela? Il n’était qu’un homme. Mais Dieu, parlant à travers Moïse, a dit cela. Croyez-vous cela? Très bien. E-170 God spake to Moses in sundry times. In the Deuteronomy 18:15, said, "The Lord your God shall raise a Prophet likened unto me." Now watch. That's the Word. That is the Word. That was God. That wasn't Moses. How would Moses know that; he was a man? But God, speaking through Moses, said this. Do you believe that? All right. [Deuteronomy 18:15]
E-171 Eh bien, remarquez Jésus. Observez comment Ses... Ses caractéristiques ont identifié cette Parole promise comme étant vraie. Assurément. Il était identifié par cette caractéristique conformément à ce que Moïse a dit qu’Il serait. E-171 Now notice Jesus, watch how His--His characteristics identified this promised Word true. He certainly did. He was identified by this characteristic that Moses said He would be.
E-172 Beaucoup parmi eux... comme aujourd’hui, les gens veulent voir un grand conducteur: «Oh! c’est le docteur Untel. Il est sorti... vient de l’université d’Hartford», oh! il est sorti d’une grande université, comme cela. Ce n’est pas l’identification de Dieu. Non, non. Rien à voir avec cela.
(89) La Parole, c’est ce qui identifie Dieu.
E-172 Many of them, like today, they want to see some great leader. "Oh, this is Doctor Ph. So-and-so. He's out of Hartford University. Or, he's out of some great big somewhere like that." That's no identification of God. No, no. Not a thing about it. The Word is what identifies God. See?
E-173 Jésus n’était pas un érudit. Il n’était ni prêtre, ni rabbin aux yeux du monde. Il était un renégat pour le monde. E-173 Jesus was not a scholar, neither was He a priest, neither was He a rabbi, to the world. He was a renegade, to the world.
E-174 Mais Dieu confirmait Sa Parole par Lui, c’est ce qui a fait de Lui Emmanuel. C’était là Son identification. Eh bien, tenez, Jésus, accomplissant parfaitement ce que Dieu avait autrefois annoncé à son sujet par Moïse, ce qu’Il ferait. E-174 But God was confirming His Word through Him, which made Him Emmanuel. That was His identification. Now, here, Jesus meeting this exactly what God in sundry times said He would do, through Moses, what He would do.
E-175 (90) Eh bien, suivez attentivement. Quand Il a rencontré Pierre, comme nous avons illustré cela l’autre soir... Quand Il a rencontré Pierre et qu’Il a dit à Pierre quel était son nom, ce signe a identifié pour Pierre les déclarations selon lesquelles Il était le Messie. En effet, la Parole avait dit: «Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète.» E-175 Now watch when He met Peter, as we dramatized it the other night, when He met Peter and told Peter what his name was. This sign identified His Messiahic claims, to Peter, for the Word had said, "The Lord your God shall raise up a Prophet."
E-176 Et Pierre est venu–il s’appelait alors Simon–et Pierre est venu là où Il était. Et Jésus l’a regardé et a dit: «Tu t’appelles Simon, tu es le fils de Jonas.» Cela a identifié la personne de Christ comme étant cette Parole que Moïse avait promise. Pierre avait reconnu que ce Signe-là identifiait Jésus comme étant le Messie. Dieu était en Christ, l’onction pour les derniers jours. E-176 And Peter come up, which was Simon then, come up where He was at. And Jesus looked at him, said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That identified the character of Christ to be that Word that Moses promised. Peter recognized that that sign identified Jesus as Messiah. "God was in Christ," the anointing for the last days. To Nathanael... Remember, He told Simon his name. [John 1:49]
E-177 (91) A Nathanaël... Souvenez-vous, Il a dit à Simon quel était son nom. Maintenant, suivez attentivement. A Nathanaël, Il lui a dit ce qu’il avait fait. «Je t’ai vu quand tu étais sous l’arbre.» Cela L’a identifié comme étant le Messie. E-177 Now, watch, to Nathanael He told what he had done. "You were under the tree when I saw you." That identified Him Messiah. [John 1:48]
E-178 Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» Il était identifié par la caractéristique de la Parole promise, selon Laquelle Il devait être le Messie. «Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète.» E-178 Said, "You are the Son of God. You are the King of Israel." He was identified by the characteristic of the promised Word that he was to be the Messiah. "The Lord your God shall raise a Prophet." [John 1:49], [Deuteronomy 18:15]
E-179 (92) La petite femme au puits: Il lui a dit qui elle était, et cela L’a identifié comme étant le Messie promis. E-179 The little woman at the well, He told her what she was, and that identified Him as this promised Messiah. See?
E-180 Voyez, Son caractère, Ses caractéristiques étaient... La Parole identifiée était Ses caractéristiques, montrant que la Parole était Dieu. C’était donc Dieu qui s’identifiait en Christ.
(93) Observez cela. Notez bien.
E-180 His character, His characteristics, was the Word being identified. Was His characteristics showing that the Word was God, so that was God being identified in Christ. Now watch it. Note.
E-181 A Pierre–Il s’était identifié à Pierre en l’appelant par son nom. Il s’était identifié à Nathanaël en lui révélant ce qu’il avait fait. Il s’était identifié à la femme en lui révélant ce qu’elle était. Qui elle était, ce qu’elle avait fait, ce qu’elle était: Il identifia Sa caractéristique comme étant le Messie. Ça ne devait être que la caractéristique du Messie. E-181 To Peter, He was identified to Peter by calling his name. He was identified to Nathanael by telling him what he done. He was identified by the woman, by telling what she was. What he... who he was; what he done; and what she was. He identified His Messiahic characteristic that was to be the characteristic of the Messiah.
E-182 Observez la petite femme dire la même chose: «Monsieur, je vois que Tu es prophète. Nous n’avions pas eu de prophètes depuis quatre cents ans. Nous avions eu beaucoup d’églises, beaucoup d’histoires et de différentes dénominations; mais nous n’avions pas eu de prophètes depuis quatre cents ans. Nous savons que quand le Messie viendra, c’est cela qui L’identifiera.» E-182 Look at the little woman say the same thing. "Sir, I perceive that You are a prophet. We haven't had a prophet for hundreds of years. We've had plenty of church, plenty of fusses and denominational difference, but we haven't had a prophet for hundreds of years. We know that when Messiah cometh, this is what will identify Him." [John 4:19]
E-183 Il a dit: «Je Le suis moi qui te parle.» Il n’y avait aucune confusion là-dessus. «Je Le suis.» Cela L’identifia. E-183 He said, "I am He, that speaks to you." Nothing uncertain about it, "I am He." That identified Him. [John 4:26]
E-184 La femme à la perte de sang L’avait identifié, la Parole. Comment? Par ce qu’Il avait fait quand sa foi L’avait touché. Il s’est retourné et a demandé: «Qui M’a touché?» Il a su que quelque chose s’était passé. Cela a identifié Jésus comme étant le Messie. E-184 The woman with the blood issue, identified Him the Word. How? By what He done when her faith touched Him. He turned around and said, "Who touched Me?" He knowed something happened. That identified Jesus as Messiah.
E-185 Elle a cru cela, et s’est dit: «Si je touche Son vêtement, je serai guérie.» E-185 She believed it, and she said, "If I can touch His garment, I'll be made well." [Mark 5:28, 30]
E-186 Dès qu’elle L’a touché, Il s’est retourné.
Il a demandé: «Eh bien, qui M’a touché?» Et ils ont tous nié. Mais Sa caractéristique de Messie...
E-186 So as soon as she touched, He turned, said, "Now who touched Me?" And they all denied it. But His Messiahic characteristic...
E-187 Amen! J’espère que vous comprenez cela, église.
Suivez, pendant que nous terminons. Vous y êtes.
E-187 Amen! I hope you see that, the congregation. Listen, as we're closing.
E-188 Elle L’a touché. Il y en avait des centaines, peut-être, qui cherchaient à Le toucher. Même Pierre L’avait réprimandé. Il a dit: «Eh bien, c’est tout le monde qui Te touche.» E-188 There she touched Him. There was hundreds, maybe, trying to touch Him. Peter even rebuked Him, said, "Well, all of them is touching You."
E-189 Il a dit: «Oui, mais quelqu’un M’a touché différemment.» C’est là la différence... ce toucher de la foi, voyez. Il a dit: «Quelqu’un M’a touché. C’était une touche différente. Je Me suis affaibli. Une force est sortie de Moi; une vertu est sortie de Moi.» E-189 He said, "Yes, but somebody touched Me different." That's that different, that faith touch. See? Said, "Somebody touched Me. It was a different touch. I got weak. Strength went out of Me. Virtue has gone from Me." Now, there He stands. [Mark 5:30]
E-190 Eh bien, Le voilà se tenir là. Et même Ses propres disciples Lui ont dit, en d’autres termes: «Tes propos donnent l’impression que Tu es un délinquant. Eh bien, les gens... C’est tout le monde qui Te touche.» E-190 Now, even His Own disciple saying, in other words, "You sound--sound like You were some delinquent person. Why, people, everybody is touching You."
E-191 (94) Observez. Observez maintenant Son identification. Il s’est retourné, et Il a regardé la foule. Il a repéré immédiatement la femme. Elle ne pouvait plus se cacher. Il lui a révélé son état, et lui a dit que sa foi l’avait guérie. E-191 Watch His, watch His identification now. He turned around, looked through the crowd. He singled her right out. She couldn't hide herself any longer. He told her of her condition, and said, "Her faith had made her well." She knowed, by this.
E-192 Elle a reconnu par cela Hébreux 4.12, qui dit que la Parole discerne les sentiments et les pensées du coeur. Sa caractéristique L’a identifié comme étant la Parole de Dieu faite chair et habitant parmi nous. Amen! E-192 That, Hebrews 4:12, "The Word discerns the thoughts, its intents of the heart." His characteristic identified Him to be "the Word of God made flesh and dwelling among us." Amen. [Hebrews 4:12]
E-193 (95) Je pense que c’est la même chose qui L’identifie ce soir comme étant Jésus-Christ ressuscité, vivant parmi nous ce soir, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Eh bien, tout comme Hébreux 13.8 est vrai, Son caractère L’identifiera de la même manière aujourd’hui comme autrefois. E-193 I think the same thing tonight identifies Him, the resurrected Jesus Christ living among us tonight, the same yesterday, today, and forever. Now, as Hebrews 13:8 is true, His character will identify Him today, as it did then, the same manner. [Hebrews 13:8]
E-194 (96) Considérez Cléopas et les autres, après la résurrection. Jésus s’était identifié par la manière dont Il a rompu le pain. Ils... Il l’a fait exactement comme avant Sa crucifixion. Et puis, cela a identifié Sa caractéristique, en effet, c’est comme cela qu’Il le faisait. E-194 Look at Cleopas and them, after the resurrection. Jesus identified Himself the way He broke that bread, that He done it just the way He did it before He was crucified. And they... That identified His characteristic, 'cause that's the way He did it.
E-195 (97) Eh bien, s’Il était ici ce soir, comment s’identifierait-Il? Exactement comme Il l’a fait hier, car Il est le même, aujourd’hui et Il le sera éternellement. C’est l’identification.
(98) Hébreux 4.14 et 15 dit: «Il est maintenant... Il est notre Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Il est notre Souverain Sacrificateur maintenant même. Après Sa résurrection, après Sa mort, après Son ensevelissement, après Sa résurrection, après Son ascension (amen), Il demeure toujours le même hier, aujourd’hui et éternellement–Un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Amen! C’est ce qu’Il est maintenant même, pour tout homme et toute femme ici présents qui croiront cela. Il est notre Souverain Sacrificateur, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-195 Now if He was here tonight, how would He identify Himself? Just like He did yesterday, for He's the same today, and will be forever. It's the identification. Hebrews 4, four-... 14 and 15, "He is now..." Says, "He is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." He is our High Priest right now. After His resurrection, after His death, after His burial, after His resurrection, after His ascension, amen, He still remains the same yesterday, today, and forever, a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Amen. He is that, right now, to every man and woman here that'll believe it. He is our High Priest, same yesterday, today, and forever. [Hebrews 4:14-15]
E-196 (99) Il est toujours vivant. Croyez-vous cela? Ses caractéristiques L’identifient toujours comme étant Le même que lorsqu’Il a vécu sur terre. Il est toujours vivant ici ce soir sous la forme du Saint-Esprit. Il est toujours vivant, et Ses caractéristiques Le suivent, tout comme autrefois, s’Il est toujours vivant. E-196 He ever lives. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] His characteristics continually identify Him the same as He was when He lived on earth. He is still living here, tonight, in the form of the Holy Spirit. He ever lives. And His characteristics follow Him, just as it always did, if He is still a living.
E-197 Ce soir, je suis reconnaissant que Dieu ait, autrefois et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes; et qu’en ces derniers jours, Il ait parlé par Son Fils, Jésus-Christ. E-197 I'm thankful, tonight, that, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets, in this last days through His Son Jesus Christ." [Hebrews 1:1]
E-198 Oh! la la! Je ne savais pas que j’ai parlé si longtemps. Je ne m’en suis pas aperçu. Je suis désole. Je vais arrêter. Prions. E-198 My, I didn't know I talked that long. I forgot about it being like that. I'm sorry. I'll just... I'll stop.
Let us pray.
E-199 (100) Père céleste, Dieu grand et miséricordieux, ô Seigneur, peut-être que j’ai trop parlé. Je Te prie, ô Dieu, si c’était le cas, de me pardonner. Mais, Seigneur, je ne peux pas demander pardon pour ce que j’ai dit. Je n’ai dit que ce que Tu as dit ici dans Ta Parole. E-199 Heavenly Father, great merciful God! Lord, I--I... maybe I talk too much. I pray, God, if I did, You'd forgive me. But, Lord, I cannot ask forgiveness for what I said. I said just what You've said in Your Word here.
E-200 Maintenant, juste une ou deux Paroles de Ta part, Seigneur. Peut-être que tout le monde ici présent verra cela ce soir. Les petites gens malades seront guéris quand ils verront que Tu es toujours notre grand Souverain Sacrificateur. Je Te prie, Seigneur, dans les quelques prochaines minutes, de rendre ce message vivant une fois de plus en réalité, ce que j’ai dit en paroles. Puisse Ta caractéristique T’identifier parmi nous ce soir comme quoi Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Car c’est au Nom de Jésus que nous le demandons. Amen. E-200 Now just a word or two from You, Lord, maybe everyone here will see it tonight. The little, sick people will be healed when they see that You are still our great High Priest. I pray, Lord, in these next few minutes, that You'll make this Message live again in reality. To what I've said by Word, may Your characteristic identify You among us, tonight, that You are the same yesterday, today, and forever, for it's in Jesus' Name we ask it. Amen.
E-201 Un instant donc. Je suis un peu en retard. Malgré cela, pouvez-vous tous avoir assez de patience pour qu’on forme une petite ligne de prière pendant quinze, vingt minutes? Si vous le voulez, levez la main, dites: «Nous...» Merci. J’ai promis de vous libérer à 21 h 30. C’est l’heure qu’il est maintenant. Il est... moins vingt. Ainsi, si vous voulez bien m’accorder environ dix minutes, je vais vraiment me dépêcher. E-201 Just a moment now. We, I--I'm just a little late, but would you all suffer long enough to have a little prayer line for fifteen, twenty minutes? If you will, hold up your hand, say, "We..." All right, thank--thank you. I promised to let you out at nine-thirty. It's that time now; it's twenty minutes till. So if you'll just give me about ten minutes, I'll hurry right up.
E-202 Voyons. Quelles sont les cartes de prière qu’ils ont distribuées aujourd’hui? La série O? Qu’est-ce que... Par où avons-nous commencé l’autre soir? 1? 1? Oui. E-202 Let's see, what did prayer cards they give out today? [A brother says, "O."--Ed.] O? What, where did we start the other night, one, one? ["I think it was one."] Yeah, uh-huh.
E-203 Alors nous... hier soir, nous... simplement le Saint-Esprit...
(101) Aujourd’hui, j’étais en train d’écouter et de répéter ce qui était dit. Quelques-uns de ces noms français, je... le Saint-Esprit... l’unique moyen pour moi de le faire, c’est simplement d’attendre et de voir.
E-203 And then we, last night, we just... the Holy Spirit... I was listening today, and repeating what was said. Some of them French names, I was... The Holy Spirit; only way I could do it, just wait and see.
E-204 Voyez, parfois lorsque vous avez une vision, cela doit être expliqué, traduit et interprété, la vision. Vous pouvez par exemple voir une brebis, cela peut signifier de la laine. Voyez, il faut aussi en avoir l’interprétation, voyez, expliquer cette vision et l’interpréter. E-204 See, sometimes when you see a vision, it's got to be turned around and translated. It's interpreted. A vision, like you'd--you'd see a--a sheep, that might mean wool. See, you have to have also the translation of it, see, and turn that vision around and translate it.
E-205 Et c’est ce que j’ai constaté l’autre soir, je n’arrivais pas à prononcer ces noms français. J’ai dû les épeler. E-205 And I noticed last night, I--I couldn't pronounce those French names, I had to spell it out.
E-206 En Afrique et là chez ces Hottentots, ces païens et autres, leurs noms étaient correctement épelés et il leur était révélé qui ils étaient–leurs noms étaient correctement épelés dans leur langue. Ils reconnaissaient cela aussi tôt que vous les épeliez. Mais, voyez, mais Lui, Il connaît toutes les langues. Il est le Dieu éternel. E-206 In Africa and around those Hottentots and heathens, and things, It would have a spell their name right out, tell them who they were, spell it right out in their language. They, they would know what it was, soon as you spelled it out. But, see, but He knows all languages. He is the Eternal God.
E-207 Ce soir, commençons à partir de, disons de 75 à 100 de la série O. C’est la série O? C’est ce qu’il a dit? La série O? Oh, oui. Très bien, qui a la carte de prière 75? Voyons cela–dans la série O–la carte de prière O-75. Levez la main, celui qui l’a. La série O. Très bien, venez juste ici. 75, 80, 85, 90, 95, 100. Venez, par ici, s’il vous plaît. Très bien. Alignez-vous ici très rapidement, parce que nous n’aurons pas de temps. J’espère que vous allez le faire. E-207 Let's start tonight from, let's say, seventy-five, to a hundred, in O. Is O, is that what he said? I... [A brother says, "Yes. O."] O, O. Yeah. All right. Who has got prayer card seventy five, let's see it? In O, prayer card O, seventy-five, raise up your hand, ever who has it. O's. All right. Come right over here. Seventy-five, eighty, eighty-five, ninety, ninety-five, a hundred, come this way if you will. All right, it's, line right up over here, right quick, 'cause we won't have time. I'm going to just trust that you'll do it.
E-208 Regardez votre carte de prière. Regardez la carte de prière de votre voisin. Qu’est-ce... si une personne est infirme, faites-la monter dans la ligne de prière. Si elle est de la série O; E-208 Look at your prayer card. Look at your neighbor's prayer card. What a... And if somebody is crippled up, move them right up in the prayer line. So if they got O, like just O, seventy-...
E-209 par exemple de O-75 à 100, alignez-vous par ici, s’il vous plaît. Où que vous soyez, aux balcons, ou n’importe où ailleurs, descendez directement et venez vous aligner aussi vite que possible, s’il vous plaît, pour gagner du temps. E-209 Seventy-five to one hundred, line up right over here, if you will. Wherever you are, in the balconies, wherever more, come right down, and come to the line as quick as possible, if you will, so to save time.
E-210 Eh bien, le reste d’entre vous ici qui n’ont pas de carte de prière, voudriez-vous lever la main et dire: «Je n’ai pas de carte de prière, Frère Branham, mais je crois»? Levez la main. E-210 Now the rest of you here, that does not have a prayer card, will you raise your hands and say, "I haven't got a prayer card, Brother Branham, but I believe"? Raise your hands.
E-211 (102) Eh bien, ne l’oubliez pas, je vais parler au sujet du Souverain Sacrificateur. Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Il est Jéhovah-Jiré, le sacrifice pourvu par le Seigneur. Il est Jéhovah-Rapha, le Seigneur qui guérit toutes tes maladies. Croyez-vous cela? Il est Jéhovah-Manassé, une boucle, un bouclier ou la paix. Il est toujours... Eh bien, combien croient que tous ces noms rédempteurs de Jéhovah s’appliquaient à Jésus? Certainement. Il devrait L’être. S’Il était... Ils sont inséparables. Il devait donc être tout cela. Et s’Il est toujours Jéhovah-Jiré, Il est Jéhovah-Rapha. S’Il est Jéhovah-Jiré, Il est... (Jéhovah-Jiré c’est le sacrifice pourvu par le Seigneur pour le salut.), Il est alors Jéhovah-Rapha, Celui qui guérit toutes nos maladies. Amen. La guérison ne peut provenir que de Dieu. E-211 Now remember, I'm going to talk to you about the High Priest. "He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." He is Jehovah-Jireh, "the Lord's provided sacrifice." He is Jehovah-Rapha, "the Lord that heals all thy diseases." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He is Jehovah-Manasseh. A buckler, a shield, our peace, He is still. Well, how many believes that all those redemptive names of Jehovah was applied to Jesus? ["Amen."--Ed.] Sure, He had to be. If He--if He... Why, they're inseparable, so He had to be all of them. And if He is still Jehovah-Jireh, He is Jehovah-Rapha. If He's Jehovah-Jireh... He's Jehovah-Jireh, is "the Lord's provided sacrifice for salvation," then He's Jehovah-Rapha that "heals all of our diseases." Amen. Healing can only come by God.
E-212 C’est juste. Pendant que les gens s’alignent... Je n’ai pas le temps de voir qui ils sont et ce qu’ils sont. Mais vous tous donc là qui savez que je ne vous connais pas, levez la main. Dites: «J’ai besoin de Dieu. Mais vous ne me connaissez pas, Frère Branham; mais j’ai besoin de Dieu. Je vais simplement lever ma main.» E-212 All right, while the people line up; I haven't got time to see who they are and what they are. But now, all out there that knows that I don't know you, raise up your hand, say, "I have a need of God. But you don't know me, Brother Branham, but I have a need of God. I'm just going to raise my hand."
E-213 Eh bien, veuillez vous installer pendant quelques instants, observez, faites bien attention et restez tranquilles. Eh bien, quand je dis: «Soyez tranquilles» je ne veux pas dire ... Si le Seigneur fait quelque chose, et que vous voulez Le louer, ça, c’est l’adoration. Mais ce que je veux dire, c’est donc courir çà et là, se lever, vous le savez. Ça, c’est de l’irrévérence, voyez?
(103) Le Saint-Esprit est très timide, très timide, voyez. Toute chose comme cela, fera qu’Il me quitte et alors il me faudrait me débattre à nouveau, voyez. Mais si seulement vous pouvez écouter...
E-213 Now if you'll just settle for a few minutes, watch, be careful, be quiet. Now I don't mean, when I say, "be quiet,"... If the Lord does anything, you'll want to praise the Lord; that's worship. But what I mean, "just run around, get up," you know, that's irreverent. See? And the Holy Spirit is very timid, very timid. See? Just anything like that, just leaves me, and I just have to battle then, again, see. But if you'll listen!
E-214 Vous souvenez-vous de Sa première promesse? «Amène les gens à te croire, et puis sois sincère; rien ne résistera à ta prière.» Vous en souvenez-vous? C’est vrai. Je n’ai jamais vu cela faillir, et ça ne faillira pas. C’est Dieu. E-214 You remember His first promise? "Get the people to believe you, and then be sincere, nothing will stand before the prayer." You remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. And that's... I haven't seen it fail yet, and it won't fail. It's God.
E-215 (104) Bon, nous allons donc nous dépêcher avec la ligne de prière afin de faire passer un grand nombre autant que possible, à cause des gens. Mais vous qui avez des cartes de prière et qui n’avez pas été appelés ce soir, gardez votre carte. Nous allons nous occuper de vous. Très bien. E-215 Now we'll hurry with the prayer line, so we get as many through as we can, on account of the people. But you that's got prayer cards and not called tonight, hold your card, we're going to get you. All right.
E-216 Maintenant, vous qui êtes là sans cartes de prière, rappelez-vous... ou plutôt vous qui êtes là, que vous ayez une carte de prière ou pas, croyez simplement qu’Il est–tout comme Hébreux chapitre 4 ici–Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Voyez s’Il demeure... Voyez si Jéhovah s’est identifié Lui-même parmi Son peuple comme Il l’a fait du temps de Sodome. Très bien. E-216 Now you out there without prayer cards, remember. Or, you out there, whether you have prayer cards or not, just believe that He is like Hebrews the 4th chapter here. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." See if He remains. See if Jehovah has represented Himself among His people, like He did at the days of Sodom. All right.
E-217 Ça va, monsieur. Prions maintenant. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Rappelez-vous donc qu’une Parole venant de Dieu vaut plus que ce que n’importe qui peut dire. Eh bien, cet homme-ci, je ne le connais pas, je pense qu’il est... Vous m’êtes inconnu, n’est-ce pas, monsieur? Vous êtes un étranger. Nous savons une chose, c’est que tous deux, nous aurons à nous tenir dans la Présence de Dieu un jour. En tant que des hommes, nous devrons Le rencontrer. C’est pour la première fois que nous nous rencontrons. E-217 All right, sir. Now let's pray, now, be real reverent. Now remember, a word from God is more than anybody could say. Now, this man here, I--I don't know him. And I guess he's... You're a stranger to me, are you, sir? [The brother says, "Yes."--Ed.] You're a stranger. We know one thing, that we've both got to stand in the Presence of God someday; as man, we've got to meet There. This is our first time meeting.
E-218 Maintenant si... venez ici... Si vous êtes malade, je ne sais pas. Il se peut que ce soit pour quelque chose d’autre, voyez. Mais si je vous impose les mains, et que je dise: «Gloire à Dieu, allez et soyez guéri», c’est très bien. Mais qu’arriverait-il s’Il vous disait ce que vous avez comme problème? Eh bien, voyez, c’est là la différence. Vous saurez donc que cela identifie Sa caractéristique.
Voyez, ce ne serait pas ma caractéristique. Je ne suis qu’un homme. Je ne peux rien connaître à son sujet. Je viens de lui dire: «Je ne vous connais pas.» Il ne me connaît pas. Mais qu’est-ce que cela ferait? Cela identifierait la caractéristique de Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement–sachant que ça ne peut pas être moi. Ça ne peut pas être moi parce que je ne connais pas cet homme. Je lève ma main. Voici la Parole, voyez? Je ne le connais pas; il ne me connaît pas.
Mais la caractéristique de Jésus-Christ...
E-218 Now if you come here, if you are sick, I don't know; it might be something else, see. But if I--if I laid hands on you, say, "Praise the Lord! Go, get well." That's all right. You could believe that. But what if He tells you what's wrong with you? Now, see, that's different, then you know that identifies His characteristic. See, that wouldn't be my characteristic. I'm a man; I wouldn't know nothing about him. I just told him, "I don't know you." He don't know me. But what would that do? That would identify the characteristic of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Knowing that it couldn't be me, couldn't be me, 'cause I don't know the man. I'll raise my hand; here is the Word. See? I don't know him. He don't know me. But the characteristic of Jesus Christ...
E-219 Si Jésus se tenait debout ici et que cet homme était malade... S’il disait: «Seigneur Jésus, guéris-moi», que Lui aurait dit Jésus?
«Je l’ai déjà fait.» Est-ce vrai?
E-219 If Jesus was standing here; and he is sick. If he would say, "Lord Jesus, heal me." What would Jesus say to Him? "I've already done it." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-220 «Il a été blessé pour nos péchés. Par Ses meurtrissures nous avons été guéris.» Toute la rédemption que nous pouvons jamais avoir a été acquise au Calvaire. Depuis lors, c’est la foi pour croire à l’oeuvre accomplie. Est-ce vrai? Très bien. E-220 "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." All the redemption that we ever can have was settled at Calvary. From there on, it's faith, to believe the finished work. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. [Isaiah 53:5]
E-221 (105) Eh bien, si Jésus est vivant et que je parlais de Sa Parole... Vous y êtes–revenir à cette simplicité–avec foi en croyant Sa Parole. Lorsqu’il m’a rencontré cette nuit-là, Il a dit: «Il arrivera que tu connaîtras même les secrets du coeur des gens. Ils ne croiront pas au premier signe de la main; ils croiront celui-ci. S’ils ne le croient pas, alors le sang maudira la terre.» E-221 Now, now if Jesus is alive, and I have talked of His Word... There you are, back to that simplicity and faith, believing His Word. When He met me that night, He said, "You'll come to pass that you'll even know the secrets of their heart. They won't believe that first sign of the hand, they will have to believe this one. See? They don't do that, then blood curses the earth."
E-222 C’est exactement comme il en était du temps de Moïse. Il a dit: «Ils ne croiront pas à ces deux signes. Alors, verse du sang sur la terre», voyez. «Verse de l’eau sur la terre et ça deviendra du sang.» E-222 Just like it did in Moses' time. Said, "Won't believe them two signs, then pour blood upon the earth. See, pour water upon the earth, it'll become blood." [Exodus 4:9]
E-223 Eh bien, simplement pour voir... Si je peux voir votre problème, cela vous satisfera-t-il, et vous amènera à croire, n’est-ce pas? Vous saurez que cela doit être la caractéristique de la Personne dont je parle, Jésus-Christ. E-223 Now just to find out. If I can just see what your trouble is, that would satisfy and make you believe, wouldn't it? [The brother says, "Sure."--Ed.] You know it would have to be the characteristic of the Person I'm talking about, Jesus Christ.
E-224 Cet homme, pendant que je le regarde, il se dirige derrière. Il est couvert d’une ombre. Il n’y a donc rien que la médecine puisse faire pour assister cet homme. Il est mourant. C’est vrai. Il a subi une intervention chirurgicale, et c’était une opération de la prostate. Et c’est le cancer, et le cancer s’est répandu partout en vous. Si c’est vrai, levez la main. Seul Dieu peut faire quelque chose de bien.
Mais écoutez. J’aimerais vous dire quelque chose, monsieur. Ce démon peut s’être caché au bistouri du médecin, mais il ne peut pas se cacher devant Dieu. Croyez-vous cela? Croyez-vous cela? Alors, au Nom de Jésus-Christ, je prie que cette chose vous quitte. Que cet homme vive. [L’homme semble s’évanouir.] Rien. Il est simplement devenu faible. C’est ça.
E-224 The man, as I just looked at him, moves back. He is shadowed. There isn't a thing that medicine would ever help the man. He is in a dying condition. That's right. He has had an operation, and the operation was a prostrate operation. And it's cancer, and the cancer is scattered all through you. If that's right, raise up your hand. Only God can heal him. [The brother says, "Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!"--Ed.] But, look, I want to say something to you, sir. That devil might have hid from the doctor's knife, but he can't hide from God. Do you believe that? Do you believe it? ["Oh! Oh!"] Then I pray, that, in the Name of Jesus Christ, may the thing leave him, may the man live. Nothing; just got weak. All right.
E-225 Vous et moi, nous sommes étrangers l’un à l’autre. Un homme et une femme qui se rencontrent. Eh bien, en tant qu’homme, je ne vous connais pas. Et peut-être que [vous aussi] en tant que femme, vous ne me connaissez pas, pas plus que vous n’avez jamais vu mon nom, ma photo, ou autre chose comme cela. Mais nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. C’est là nos caractères. Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Mais la caractéristique de Christ... Il est la Parole, et la Parole a été promise pour ce jour-ci. Vous m’avez entendu parler de cela. Alors Ses caractéristiques devraient L’identifier ici; pas moi–elles vont L’identifier, Lui.
Je ne vous connais pas. Comprenez-vous? Est-ce que l’assemblée comprend cela? Je ne suis qu’un homme. Je ne suis que votre frère.
E-225 You and I are strangers to each other, a man and a woman meets. Now, as a man, I don't know you. And perhaps, as a woman, you don't know me; no more than you just seen my name, or picture, or something like that. But we don't know one another. That's our characters. We don't know one another's character. But the characteristic of Christ, He is the Word, and the Word is promised for this day. You heard me speak of it. Then His characteristics would identify Him here. Not me identify Him. I don't know you. You understand. Our--our congregation understand that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? I'm--I'm a man. I'm just your brother.
E-226 C’est comme la femme au puits. Que ce soit une chose quelconque que vous ayez, quelque chose qui cloche, ou que vous ayez besoin de quelque chose, ou que vous soyez ici pour quelque chose–Puisse Dieu en être le juge. Vous souffrez de l’anémie. C’est vrai, n’est-ce pas? E-226 Like the woman at the well, say something that's wrong, something is wrong with you, or what you want, or what you're here for. Let God be the judge of that. You are suffering from anemia condition. That is right, isn't it? [The sister says, "Yes."]
E-227 (106) Je me bute continuellement à cette chose: quelqu’un pense que j’ai deviné cela. Je ne le devine. Non. De temps en temps, je sens que quelqu’un... Vous ne pouvez pas cacher vos pensées maintenant. Eh bien, c’est presque... Je sais qu’il y a deux grands sceptiques qui sont assis ici, voyez; mais rappelez-vous, je peux aussi citer votre nom. Dieu le peut. Ainsi, arrêtez de penser...
Eh bien, laissez-moi vous montrer.
E-227 I--I constantly hit that, somebody thinking I guessed it. I don't guess that. No. Every once in a while, I feel that, somebody. You can't hide your thoughts now. Now there is about, I know, two real bad skeptics sitting here. See? So now remember I can call your name, too, God can, so you quit thinking that. Let me show you.
E-228 Regardez ici, madame. Regardez-moi. Je ne sais pas ce qu’Il vous a dit; mais je sais ce qu’Il est. Et c’est là Sa caractéristique identifiée. Oui. Il s’agit de l’anémie, le sang, l’eau. E-228 Look here, lady. Look at me. I don't know what He told you, but I--I know what He is. And that's His characteristic identified. Yes, it's anemia condition, the blood, water.
E-229 Eh bien, ici... Voici quelque chose. Voyez, s’ils pensent que ça, c’est deviné. Vous avez un enfant qui est ici, pour qui vous êtes en train de prier. C’est vrai. Il a... dans sa gorge, des amygdales, des adénoïdes. Il est prêt à subir une opération. N’est-ce pas vrai? Prenez ce mouchoir et posez-le sur lui, et croyez. Ne doutez pas. Il n’aura pas besoin d’une opération. Croyez de tout votre coeur. E-229 Now, here, here is something. See if they think this is guessing. Got a child you are praying for, that's here. [The sister says, "Yes."--Ed.] That's right. It's got in its throat, ["Yeah."], tonsils, adenoids. It's up for an operation. Isn't it right? ["Yes."] Take that handkerchief and put on it, and believe. ["Yes."] Don't doubt. It won't need an operation. Now believe with all your heart.
E-230 Bonjour? Le problème pour cette femme-ci, est que vous avez peur de quelque chose. Vous avez peur que cette tache de vin ne se transforme en cancer. Eh bien, allez-y tout en croyant que ça ne sera pas le cas. Rentrez simplement en Lui rendant grâces de tout votre coeur. Les caractéristiques–non pas les miennes–les Siennes. E-230 How do you do? The thing is, for this woman here, that you are scared about something. You're afraid that a birthmark has turned to cancer. [The sister crys out, "Oh!"--Ed.] Now go, believing, and it won't be that way. Just go, believing with all your heart. Characteristics, not of me; of Him!
E-231 Croyez-vous maintenant? Cela devrait amener tout le monde à croire. E-231 Do you believe now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That should make everybody believe. ["Amen!"]
E-232 Eh bien, je ne vous connais pas. Je vous suis étranger. Dieu vous connaît. Croyez-vous que... Vous savez que je ne vous connais pas; et vous savez que vous ne me connaissez pas. Croyez-vous donc que cet Esprit qui parle ne peut pas être mon esprit, parce que moi, en tant qu’homme, je ne vous connais pas? Mais la caractéristique de la Parole promise est que la Parole est une épée à double tranchant, qui discerne les pensées et les intentions du coeur. E-232 Now, I don't know you. I'm a stranger to you. God knows you. Do you believe that? You know that I don't know you, and you know you don't know me, so do you believe that this Spirit that's speaking cannot be my spirit? Because, me, as a man, I don't know you. But the characteristic of the promised Word is the Word that's sharper than a two-edged sword, and discerns the thoughts and intents of the heart.
E-233 Vous êtes sérieusement malade. Vous aviez un problème gynécologique, c’était au niveau de l’utérus. Et cet utérus avait le cancer. Et vous êtes allée suivre une sorte de traitement. C’est la radiumthérapie. Et tout ce que cela a fait, ç’a été de répandre le cancer partout en vous. Et vous allez mourir si Dieu ne vous guérit pas. C’est vrai. Croyez-vous maintenant qu’Il va vous guérir? Puisse le Dieu du ciel réprimander ce démon qui se cache à la vue du médecin. Il peut se cacher à la vue de la radiumthérapie, mais il ne peut pas se cacher à la vue du Saint-Esprit. Rentrez en croyant, ma soeur. Ne doutez pas du tout, mais croyez. E-233 You are very sick. You had a woman's trouble, which was a womb, and that womb had cancer. And you went and taken some sort of a treatment, it was a radium treatment, and the only thing it done is scatter it all through you. And you'lE--you'll die if God don't heal you. That's true. Do you believe now He will heal you? [The sister says, "Yes."--Ed.] May the God of Heaven rebuke that devil that's hide from the doctor. ["Oh!"] He might have hide from radium, but not from the Holy Ghost. Go, believe Him, now, sister. Don't doubt at all, but believe. ["O God, heal me!"]
E-234 Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de cet asthme et vous guérir? Croyez-vous cela? Rentrez donc chez vous en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur. Je crois que mon asthme est terminé.» E-234 Do you believe that God can heal that asthmatic condition, and make you well? [The brother says, "Yes."--Ed.] You believe it? Then go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord. I believe my asthma is done."
E-235 Bonjour? Vous êtes nerveux. Ça fait longtemps que vous l’êtes. A propos, ç’a provoqué à votre estomac un ulcère gastroduodénal, c’est ce qui vous rend... votre gastrite. Aimeriez... Aimeriez-vous prendre votre souper? Allez-vous faire ce que je vais vous dire de faire? Allez manger au Nom du Seigneur Jésus. E-235 How do you do? You're nervous. You been nervous for a long time. In there, it's caused a peptic ulcer to come in your stomach, which makes you--your stomach trouble. And you want... You want to eat your supper? Will you do what I tell you to do? Go, eat, in the Name of the Lord Jesus.
E-236 Croyez-vous de tout votre coeur? Bien, vous êtes vraiment une brave jeune dame, vous en avez l’air. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Sa caractéristique est ici, la Parole Elle-même, la promesse de ce jour: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi»? Je ne peux pas guérir. Il l’a déjà fait. Mais Sa caractéristique démontre qu’Il peut dire ce que vous avez comme problème. Vous avez un problème gynécologique, une maladie gynécologique. Croyez-vous que Dieu guérit cela maintenant? Allez votre chemin, et cela ne va plus jamais vous déranger. Croyez de tout votre coeur. E-236 Do you believe with all your heart? [The sister says, "I do."--Ed.] You're a mighty-fine young lady, looks to be. Do you believe me to be His servant? ["Amen."] Do you believe His characteristic could be here, too, the Word, Itself, and the promise of this day, "The works that I do shall you also"? ["Amen."] I can't heal. He has already did that; but His characteristic displays Him, can tell what's wrong with you. You got a lady's trouble, female trouble. ["Yes, sir."] Do you believe that God heals it now? ["Yes. Amen."] Go on your road, it not bother you no more. Believe with all your heart. [John 14:12]
E-237 Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle votre problème, allez-vous croire que c’est la caractéristique de Jésus-Christ? C’est au niveau de votre dos. C’est terminé. Allez tout en croyant de tout votre coeur. E-237 Do you believe me to be His servant? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] If God will tell me what's your trouble, will you believe it's the characteristic of Jesus Christ? It's in your back. It isn't no more. Go, believe with all your heart. Believe.
E-238 Venez, madame. Vous aussi, vous avez la gastrite. Croyez de tout votre coeur, allez prendre votre souper. Oubliez cela. Jésus-Christ vous guérit. E-238 Come, lady. You also have stomach trouble. Believe with all your heart, and go eat your supper. Forget about it. Jesus Christ makes you well.
E-39 Venez. Votre maladie est dans votre sang–le diabète. Croyez-vous que Dieu vous rétablira, et vous guérira de cela? Continuez votre chemin, disant: «Merci, Seigneur Jésus», ... vous guérit. Allez tout en croyant de tout votre coeur. E-239 Come. Your trouble is your blood. You're a diabetes. Do you believe that God will make you well and heal you of that? Go on your road, and say, "Thank You, Lord Jesus," makes you well. Go, believe with all your heart.
E-240 Venez. Votre dos–croyez-vous que Dieu guérira votre dos, et vous rétablira? Continuez votre chemin tout en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur Jésus.» E-240 Come. Your back, do you believe that God will heal the back and make you well? Go on your road, and rejoice, and say, "Thank You, Lord Jesus."
E-241 Vous aussi, vous aviez un problème avec votre dos. Continuez simplement à avancer, en disant: «Merci, Seigneur. Je suis guéri.» Croyez cela de tout votre coeur. E-241 You also had something wrong with your back. Just keep on walking, saying, "Thank You, Lord. I'm healed." Believe it with all your heart.
E-242 Vous aussi, vous avez un problème avec votre dos. Que savez-vous de cela? Croyez de tout votre coeur. Eh bien, continuez votre chemin et soyez guéri. Croyez que Jésus-Christ vous guérit. Si vous croyez, tout est possible. Très bien. E-242 You also had back trouble. What do you know about that? Believe with all your heart now, and go on your road and be made well. Believe Jesus Christ makes you well. "If thou canst believe, all things are possible." All right.
E-243 Qu’arriverait-il si je ne vous disais rien, et que je passais simplement et vous imposais les mains? Croyez-vous qu’elle se portera bien? Ils vont voir ce qui ne va pas. Croyez-vous qu’elle sera guérie? Venez ici. Je repousse ce démon. Au Nom de Jésus-Christ, que la puissance de Dieu la guérisse maintenant. Ne doutez pas. Ne doutez pas du tout. Vous serez guérie. Croyez de tout votre coeur. E-243 What if I didn't say nothing to you; just passed by and laid hands on her, do you believe she would get well? They see what's wrong. Do you believe she would? Come here. I resent this devil, in the Name of Jesus Christ. May the power of God heal the child. Amen. Don't doubt, don't doubt at all, and she'll get well. Believe with all your heart.
E-244 Si Dieu ne vous guérit pas, un jour vous porterez des béquilles à cause de l’arthrite. Mais croyez-vous que Dieu guérit votre arthrite? Alors allez, disant: «Merci, Seigneur. Je Te crois», et Il vous rétablira. Très bien. E-244 If God doesn't heal you, you'll be on a crutch someday, with arthritis. But you believe that God heals your arthritis? Then go, say, "Thank You, Lord. I'll believe You, and You make me well." All right.
E-245 Venez maintenant. A vrai dire, il s’agit de votre âge. Vous êtes très nerveux. Vous devenez très nerveux tard le soir, quand vous travaillez et tout. Vous êtes très nerveux. Croyez-vous maintenant? Ça ne vous dérangera donc plus jamais. Continuez votre chemin, disant: «Merci, Seigneur Jésus.» E-245 Come now. It's really your age. You're real nervous. Get real nervous, late of the evening. When you work and everything, you're real nervous. You believe now? It won't bother you no more then. Go on your road, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-246 Venez, monsieur. Croyez-vous que Dieu guérit votre trouble cardiaque, qu’Il rétablira votre coeur? Continuez simplement à aller de l’avant, disant: «Merci, Seigneur. Je crois de tout mon coeur.» E-246 Come, sir. Do you believe that God heals heart trouble? [The brother says, "Yes."--Ed.] Will make your heart well? Just keep on moving, saying, "Thank You, Lord. I believe with all my heart."
E-247 Dieu guérit la tuberculose et vous rétablit aussi. Croyez-vous cela, monsieur, de tout votre coeur? Très bien. Continuez votre chemin, vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur Jésus.» E-247 God heals TB, and makes well, too. Do you believe that, sir, with all your heart? [The brother says, "I believe it."--Ed.] All right. Go on your road and rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-248 Et vous, là? Croyez-vous? Qu’en est-il de l’auditoire? Certains parmi vous dans l’auditoire croient maintenant. E-248 What about you out there, do you believe? How about the audience? Some of you in the audience now believe.
E-249 Cet homme assis ici même qui souffre de la bronchite, croyez-vous que Dieu guérira votre bronchite? Très bien, vous pouvez donc recevoir ce que vous avez demandé. Amen. E-249 This man sitting right here, with bronchitis, do you believe that God will heal the bronchial trouble? All right, you can have what you've asked for, then. Amen.
E-250 Vous souffrez de l’hypertension, vous qui êtes assis juste derrière lui, là-bas. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hypertension? Cela vous a quitté, monsieur. Je ne le connais pas. Je ne l’ai jamais vu de ma vie. E-250 High blood pressure, sitting right behind him there. Do you believe that God will heal your high blood? It left you, sir. I don't know him, never seen him in my life.
E-251 Dis donc, monsieur, croyez-vous que ces spasmes dans vos muscles, ces spasmes neuromusculaires, croyez-vous que Dieu vous rétablira de cela? Le croyez-vous? Levez la main, si vous croyez. Très bien. E-251 Say, sir, do you believe that them spasms in your muscles, nervous muscle spasms, do you believe that God will make it well? You do? Raise up your hand if you believe. All right.
E-252 Votre femme est assise là, elle est tourmentée par la sinusite. Croyez-vous que cela vous quitte aussi, soeur? E-252 Your wife sitting there, she is bothered with sinus trouble. Do you believe it leaves you, too, sister?
E-253 La dame qui est assise juste derrière nous, là, elle a la névrite. Croyez-vous que Dieu vous guérira de votre névrite, madame? E-253 The lady sitting right behind us there, has neuritis. Do you believe that God will heal your neuritis, lady?
E-254 Voici une dame portant un petit veston rouge, ici. Elle est assise là. Elle a aussi la sinusite. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette sinusite? Levez la main si vous croyez cela. E-254 Here is a lady with a little coat, red coat on, here. She is sitting there. She has sinus trouble, too. Do you believe that God will heal your sinus trouble? Raise up your hand, if you believe it.
E-255 N’importe qui ici qui croit que la caractéristique de Jésus-Christ est parmi nous ce soir, qu’il lève la main et dise: «Je crois cela.» E-255 Anybody in here that believes that the characteristics of Jesus Christ is among us, tonight, raise up your hand, say, "I believe it." [Congregation rejoices and says, "I believe it!"--Ed.]
E-256 Tout le monde ici présent qui L’accepte comme son Sauveur, tenez-vous debout et dites: «Je crois cela.» Mettez-vous debout, levez-vous de vos chaises, ou de je ne sais quoi d’autre. Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je vous Le donne au Nom du Seigneur Dieu.
E-256 All that's in here, will accept Him as your healer, stand upon your feet, and say, "I believe it." Raise up. Stand up, out of your chairs, whatever it is. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. I give Him to you, in the Name of the Lord God.

Наверх

Up