Les Expériences

Date: 47-1207 | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
PHOENIX AZ USA
E-1 ...d'être encore de retour cet après-midi et d'être...?... J'ai cherché à venir ici le dimanche passé, tous les vols étaient interdits. J'ai cherché à venir... et on a donc été retenu. Il n'y avait pas du tout moyen pour moi de venir rester avec vous, mais, certainement que, autant que je sache, j'ai prié pour vous tout le temps.
Et j'ai appris que les frères, beaucoup parmi vous les frères, vous vous êtes tenus sur l'estrade et vous avez prié, et vous avez prié pour beaucoup de gens et ils sont guéris. Et je suis certainement reconnaissant pour cela.
Eh bien, on en arrive au sixième dimanche de notre série de réunions de dimanche ici à Phoenix, et, en effet, nous - nous avons encore deux dimanches après celui-ci. Et j'espère que beaucoup tireront un grand profit de la Présence du Seigneur ici, car beaucoup de chrétiens tels que...
J'apprends qu'il y en a ici qui... une dame de Chicago, et beaucoup d'autres qui sont venus. Il ne leur reste qu'un jour à passer. Et j'ai manqué de la voir le dimanche passé, ainsi, tous ceux qui ne resteront pas, ou plutôt qui ne peuvent pas rester longtemps, que je les prenne d'abord dans la ligne. Ainsi, soeur, j'ai reçu votre - votre message dans la pièce il y a quelques instants, et l'autre, dehors; et je vais essayer de prier pour tout le monde.
E-1 ... be back again this afternoon and to be...?... I tried to get here last Sunday and the planes were all grounded. I tried to get--and it just had stopped. There was no way I could get here at all to be with you, but, I certainly, as much I knew of, I prayed for you all the time.
And I hear that the brethren--a lot of you brethren stood up on the platform and prayed and had many people prayed for and healed. And I'm sure thankful for that.
Now, this brings us up to 6th Sunday of our series of Sunday services here at Phoenix, and which we--we have more two Sundays after this. And I trust that many people will receive of the great benefit of the Presence of God being here for many Christians such as...
I hear that there's some in here that--a lady from Chicago, and different ones that's come. They just got the one day longer to stay. And I missed seeing her last Sunday, so all those who does not, or cannot stay longer, let me take them first in the line. So, sister, I got your--your message in the room a few moments ago and the other on the outside, and I'm going to try to pray for every one.
E-2 Je pense que beaucoup parmi vous se souviennent de la mauvaise chose qui est arrivée ici il y a deux semaines, ce dimanche-ci, il y a quelques semaines ici à cette chaire. Beaucoup parmi vous s'en souviennent, ( n'est-ce pas?), de ce qui était arrivé? C'était l'une de plus - l'une de plus horribles choses du moment, qui me soient jamais arrivées de toute ma vie. Et beaucoup parmi vous ne comprennent pas... Eh bien, je me suis dit que ça serait peut-être une bonne chose cet après-midi et encore une fois pour moi de...?... que je puisse vous expliquer ces choses et prendre cela, peut-être un temps pour donner un témoignage. Evidemment, quand on fait cela, c'est pour que - pour que vous compreniez mieux cela.
Et ça a été une série de grandes réunions dans la contrée du Nord-ouest, ça a été un peu trop pour moi. Il m'arrivait de rester inconscient pendant quarante-quatre heures avant de revenir à moi-même. Mais il y a - il y a des milliers et des milliers de gens qui...?... pour moi et les malades qui étaient guéris...?... et être...?... au Seigneur pour qu'on prie pour eux. Et puis...?... Mais partout là-bas depuis Vancouver, aux banlieues de Portland, de Portland à Salem, jusqu'à Ashland, vers Boise pendant cinq...?... réunion, qui ont tiré un grand profit et je suis très heureux d'annoncer que tout...?... Mais, une seule chose que je - que j'ai réclamée et demandée comme signe... ça peut sembler un peu en dehors de...?... expliquer ce que ça signifie... Cela vaut pour moi plus que toutes les guérisons qui peuvent exister au monde. Et je crois que le but même de mon existence sur terre... Et si je peux obtenir que tout marche comme ça marche là-bas maintenant, je crois que je - je pourrais alors rentrer à la maison, ça marche un peu; en effet, mon idéal a toujours été de voir l'Eglise réunie, voir les gens adorer Dieu ensemble.
E-2 I guess many of you remember the bad thing that happened two weeks ago Sunday here, a few weeks ago today here at the pulpit. Many of you remember it, don't you, what taken place? It was one of the most--one of the most horriblest things for the time being, that's ever happened to me in all my life. And many of you does not understand... Well, I thought maybe it would be a good thing this afternoon and once for me to...?... that I would explain these things to you and take it, maybe a time to give a testimony. Of course in doing this, that--that you would have more of an understanding of it.
And this has been a great meeting through the Northwestern territory, a little too much for me. I had got in such a place till I was unconscious for forty-four hours before I came to myself. But there's--there's thousands and thousands of people who...?... for me and the sick was healed...?... and to be...?... for the Lord to be prayed for. And then...?... But all down through from Vancouver, all around to Portland, from Portland to Salem, to Ashland, over to Boise for five...?... service, that received a great benefit that I'm very happy to announce all...?...
But one thing that I--I have cried for and asked for in a sign to give me... It may seem a little out of...?... to explain what the meaning... It means more to me than all the healings that could be in the world. And I believe that my very reason of being on earth... And if I could get everything to working the way it is there now, I believe I--I would be taken home then, that working a little, because my ideal has always been to see the church together, to see the people worshipping God together.
E-3 Et alors, la semaine passée, j'ai eu l'occasion de voir les Assemblées de Dieu, l'Eglise de Dieu, l'Eglise de Foursquare, les pentecôtistes unitaires se rassembler. Ils ont tenu là des réunions de réveil d'ensemble, tous, sous forme des services de baptême et tout. Persuader totalement chaque homme de tout son coeur et de toute sa pensée, et des centaines sont sauvés chaque jour là. Et un grand réveil d'ensemble (oh! la la!), cela représente vraiment beaucoup pour moi. Ça vaut plus... cela a été plus bénéfique que là-bas, que toutes ces réunions qui ont eu lieu depuis que j'ai été sur...?... Voir Dieu...?... au milieu de Son Eglise en train de se rassembler...?... ce que je vois...?... La pentecôte. Si seulement cela pouvait se faire partout, Jésus viendrait. Et ce sont juste de petites divergences entre les religions de gens, qui les gardent séparés, mais quant aux principes évangéliques de base, ils sont tous les mêmes.
Et je - j'aimerais les voir se mettre d'accord d'avoir un réveil. Et c'est ce dont nous avons besoin. En effet, c'est ce qui est arrivé depuis Vancouver jusqu'à - jusqu'à Boise: D'un seul coeur et d'un seul esprit, voir ces prédicateurs des assemblées de Dieu, les prédicateurs de l'Evangile chez les Foursquare...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] parmi vous, assis ici maintenant. Et même les représentants de district, les Eglises de Dieu. C'était certainement un... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Et ils se sont tous unis d'une façon que je n'ai jamais vue de ma vie, et ils s'embrassaient simplement par-dessus la table...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] avec des larmes coulant à flot [Espace vide sur la bande - N.D.E.] C'est ce que j'aime, oui. Bon, il y aura un vrai réveil.
Et ils ont des réunions de réveil d'ensemble. Cela aura lieu chez les Assemblées de Dieu pendant une semaine, et puis, chez les Foursquare la semaine prochaine, et l'Eglise de Dieu [Espace vide sur la bande - N.D.E.] chez les pentecôtistes unitaires la semaine prochaine, et ça va continuer à faire le tour comme ça. Oh! la la, alors c'est merveilleux pour moi. Je pense que cela vaut plus que tout... C'est la guérison du Corps de Christ. Voyez? C'est la - c'est la véritable guérison divine (n'est-ce pas?) quand le Corps de Christ peut être... nous pouvons donc nous rassembler. C'est cela donc la véritable guérison divine.
E-3 And then, last week, I got to see the uniting of the Assemblies of God, the Church of God, the Foursquare church, and the Pentecostal Oneness together. And their having union revivals, every one in the form of baptismal services and things. Let every man be fully persuaded with one heart and one mind, and hundreds are being saved daily up there. A great union revival (Oh, my.), it just means so much to me. That means more... That's more benefited that there than all those meetings which taken place since I've been on the...?... To see God...?... in amongst His church coming together...?... which I'm seeing...?... Pentecost. If that could just happen everywhere, Jesus would come. And it's just little differences of people's religions that keep them apart, but the real main evangelical fundamentals they're all the same.
And I--I like to see them when they'll be willing to agree with each other and have a revival. And that's what we need. And because that's what's happened all the way from Vancouver into--into Boise: one heart and one mind, see those Assemblies of God preachers, the Foursquare Gospel preachers...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] of you setting present now. And even ones that represent the district, the Churches of God. It was certainly a... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And they all come together in such a unity I never seen in my life, and just hugging one another across the table...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] and tears streaming [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that's what I like, I like. Now there'll be real revival.
And their having union revivals. It'll be in the Assemblies of God for one week, and then to the Foursquare for the next week, and the Church of God [Blank.spot.on.tape--Ed.] the Pentecostal Oneness the next week, and just keep moving like that around. Oh, my, then that's wonderful to me. I think that's worth more than all... That's a healing of the body of Christ. See? That's the--that's real Divine healing (Isn't it?) when the body of Christ can be--we can be brought together then. That's the real Divine healing now.
E-4 Bon, la semaine passée... je - j'ai apporté un enseignement sur le livre de - de Nombres et on a vu la sortie des enfants d'Israël de l'Egypte, et l'entrée dans la terre promise. Et nous avons passé des moments glorieux. Mais veuillez m'excuser pour cela aujourd'hui et pardonnez-moi, je suis très fatigué et épuisé... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] au point que je - je vais juste essayer de vous donner quelques témoignages et de petits hauts faits ou quelque chose comme cela au fur et à mesure que nous évoluons; ensuite, nous aurons la ligne de prière.
Et j'ai essayé... Mon but en faisant cela...La raison pour laquelle j'ai apporté cet enseignement, c'était pour cette seule chose. Et je - je vois que ma propre force, en tant qu'homme, ne me - ne me permettra pas de faire cela. Mais je - je prie que Dieu me vienne en aide. Phoenix a été le lieu le plus difficile où j'aie jamais été jusqu'à présent. C'est à Phoenix, qu'il y a eu la plus faible participation des gens et tout. C'est une ville que j'aime plus que toutes les villes au monde, c'est Phoenix. J'aime ça. Et cela - j'aimerais être... J'aimerais en faire ma demeure un jour, et c'est pourquoi Satan me combat très sérieusement ici. C'est vrai. Mais par la grâce de Dieu, je vaincrai. Je - j'aurai ce que j'ai demandé, par la grâce de Dieu.
E-4 Now, last week... I--I have been teaching on the book of--of Numbers and bringing the children of Israel out of Egypt, bringing them into the promised land. And we had great times. But if you'll just excuse me on it today and forgive me, I'm so weak and wore... [Blank.spot.on.tape--Ed.] till I--I'll just try to give you some testimonies and little highlights or something as we go along; then we'll have the healing line.
And I've tried... What I was doing that for--what I was teaching that for, was for this one thing. And I--I see that my own human strength won't--won't do it. But I--I pray that God will help me. Phoenix has been the hardest that I have ever had yet. The smallest crowds that's ever attended and so forth, has been Phoenix. It's the city that I love above all cities in the world is Phoenix. I love it. And that--I want to be... I want this to be my home someday, and that's why Satan fights me so hard here. That's right. But with God's grace I'll win. I--I shall have what I've asked for, by God's grace.
E-5 Et ce que je désire voir à Phoenix, je vais simplement prier que Dieu le fasse, en effet, j'aimerais voir toutes les églises de Phoenix, comme celles de la région du nord-ouest: Tous étaient d'un seul coeur et d'un commun accord et à un seul endroit. Nous pouvons le faire, mes amis. Nous pouvons le faire, n'est-ce pas? Et - et je - je crois que Dieu nous aidera à le faire. Que chaque personne... je ne veux pas dire que tout le monde n'ait pas sa propre doctrine, de son église. C'est tout à fait normal. Mais je veux dire que nous puissions être d'un seul coeur, d'une même pensée et d'un commun accord. C'est tout ce que nous les chrétiens...?... Je...?... Assurément que nous le pouvons. C'est juste Satan qui s'interpose entre nous. N'est-ce pas votre avis? Et c'est ce qu'il fait et voici son... Mais je crois que l'heure est arrivée où Dieu va mettre de l'ordre. E-5 And what I've wanted to see in Phoenix, and I'm just going to pray that God will do it, because I want to see the churches all in Phoenix like they was up in the northwestern territory: all one heart and one accord, and one place. We can do it, friends. We can do it, can't we? And--and I--I believe God will help us to do it. Let every person... I don't mean for anybody to--to--not to have their own doctrine of their church. That's all right. But what I mean, if we can just be one heart, one mind, one accord. That's all of us Christians...?... I...?... surely can. It's just Satan gets between us. Don't you think so? And he does that, and that's his... But I believe the hour has come that when God is going to move the order.
E-6 Bon, juste... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... de mon texte pour terminer, car le dimanche passé, j'avais laissé les enfants d'Israël au niveau du prophète Balaam. Et c'est là que j'ai prêché mes convictions. Combien étaient ici avant le dimanche passé, et ont vu cela? Eh bien, vous avez vu ce qui m'est arrivé. Eh bien, je - j'ai présenté mes propres convictions. Frère Kidson et moi avions toujours... J'ai déclaré qu'il n'y avait aucune maladie, quelle qu'elle soit, qui résisterait à la prière, aucune affliction, peu importe le degré de gravité, que l'on soit estropié, qui ne soit guérie, si je consacrais du temps à cette personne-là. Vous m'avez entendu dire cela partout, n'est-ce pas? Et c'est la vérité. C'est toujours vrai. Mais alors, aujourd'hui la grande épreuve est passée, et j'en ferais un tremplin plutôt qu'une pierre d'achoppement, et que cela m'apprenne ainsi mieux les voies du Seigneur, et que je puisse vivre plus près de Lui. Et c'est en vivant plus près de Lui que je peux davantage aider ces gens et être conduit par Son Esprit. E-6 Now, just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of my text to finish up, for I left the children of Israel last Sunday at the prophet of the Balaam. And there's where I preached conviction upon myself. How many was here Sunday 'fore last to see it? Well, you seen what happened to me. Well, I--I brought down conviction to myself. Brother Kidson and I had always... I've made this statement that there was no disease, regardless of what it was, would stand before the prayer, or no affliction, no matter how bad it was crippled but what would be healed if I'd took time for that person. You've heard me mention that everywhere, haven't you? And that's true. It's still true. But now, today the great test is over, and I'm going to let it be to me a stepping stone in the stead of a stumbling block and so to teach me the ways of the Lord better, and that I might live closer to Him. And as I live closer to Him, I can help these people more and to be led by His Spirit.
E-7 Et maintenant, la première chose que j'aimerais faire maintenant avant d'aborder cela, c'est dire un mot de prière. Et ensuite, nous allons parler pendant quelques instants, et je vais vous donner quelques témoignages sur des choses qui se sont passées, et puis, nous allons commencer la ligne de prière et consacrer beaucoup de temps à prier pour tout celui qui le désire, et surtout pour tous ceux qui ne peuvent pas revenir aux autres réunions. Et ensuite, je vous donnerai les raisons...
Et avant de dire ceci, avant de prier, j'aimerais remercier Dieu de m'avoir retourné le don de guérison et avec beaucoup plus de succès: depuis le dimanche avant le dimanche passé, et - et aussi, pendant ces deux semaines, j'ai vraiment prié pour les malades plus que pendant des mois. C'est vrai. Cela est revenu plus béni qu'au départ. Et vous allez le remarquer, j'en suis sûr, au cours de cette réunion.
E-7 And now, the first thing I wish to do now before we start in on it is to have a word of prayer. And then we're going to speak a few moments, and I'll give you some testimonies of some things that's happened, and then we're going to start the prayer line and give plenty of time to pray for everybody that desires to be prayed for, and especially all those who cannot come back to other services. And then I'll give you the reasons...
And before I say this, 'fore I have prayer, I want to thank God for returning to me again the gift of healing and for more success: since Sunday before last and--and then in them two weeks, and really praying for the sick than that's been in months. That's right. It come back more blessed than it was at the first place. And you'll notice it, I'm sure, in the meeting.
E-8 Mais premièrement, inclinons la tête avec respect partout, pour la prière.
Père bien-aimé, nous venons à Toi aujourd'hui aussi humblement que nous sachions nous approcher de Toi. Et je sais que la dernière fois que j'étais à cette chaire, j'étais un homme condamné: Je me tenais ici et je m'étais rendu compte à quel point j'étais impuissant sans Toi. De sentir Ta Présence me quitter et de me voir me présenter ici devant une fillette qui entendait avec peine et de la voir devenir sourde ici même à la chaire; de voir un homme qui entendait difficilement retourner sourd... Oh, Christ, je sais que sans Toi je suis un échec. Je ne peux pas marcher seul. Ainsi donc, cette fois-ci, Père, j'ai décidé que sans Toi, je - je ne rentrerai même pas chez moi, parce que je ne ferai que jeter de l'opprobre sur Toi. Et, loin de moi, ô Dieu, de faire donc cela.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.] Ils seront tous guéris, chacun d'eux. Aide-moi dans ces témoignages, Père, que je donnerai cet après-midi. Puisse cela se faire pour que les gens comprennent. Et puisse tout le monde ici recevoir une bénédiction [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Père, tous [Espace vide sur la bande - N.D.E.], les riches, les rejetés, les blancs, les hommes de couleur, tous... Sois avec nous maintenant et déverse Ton Saint-Esprit sur nous tous. Tire la gloire de la réunion et aide Ton serviteur fatigué et épuisé. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-8 But first can we reverently bow our heads everywhere for prayer. Father dear, we come to Thee today just as humbly as we know how to approach Thee. And realizing the last time that I stood on this pulpit, I was a condemned man: I stood here and realized how helpless I was without You. To feel Your Presence leave me and see me come here before a little girl that was just merely hard of hearing and see her go deaf right here on the pulpit; to see a man, hard of hearing and return deaf... Oh Christ, I realize without You I'm a failure. I cannot go alone. And so, in these times, Father, I've decided without You I--I'm not even going to go home, because I'd only bring a reproach upon You. And far be it from me, God, to ever do that.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] They'll all be healed, every one of them. Help me in the testimonies, Father, that I'd speak of this afternoon. May it be that the people will understand. And may everyone here receive a blessing [Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, every [Blank.spot.on.tape--Ed.] the rich, outcast, the white, the colored, all... Be with us now, and shed forth Thy Holy Spirit upon us all. Get glory out of the service and help Thy tired, weary servant. For we ask it in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-9 Ma dernière... La - la dernière fois que Dieu a envoyé Son Ange... Beaucoup parmi vous ici... Combien ont appris comment le don de guérison m'a été apporté par l'Ange de Dieu? Vous tous pratiquement. Eh bien, chers amis, après m'être rendu compte, je suis resté dans cet état pendant plusieurs heures, j'avais même pris un petit bout de papier et j'ai griffonné là-dessus, avant de sortir; je me disais que c'était la fin de ma vie, j'ai écrit à ma femme quoi faire, et un petit mot à frère Kidson et à beaucoup d'autres comme ça. Et je m'étais rendu compte qu'il me manquait d'appui pour ma vie, pour ma propre vie; elle pourrait prendre fin n'importe quand. Mais si ceci est ma dernière réunion avec vous, la visitation de cet Ange sera réelle, devant Dieu. C'est vrai. C'est vrai. Et aussi vrai que je me tiens ici avec cette Bible à côté de moi, Il est effectivement venu, et je vous ai dit la vérité; même si je mourrais en ce moment-ci, c'est vrai. E-9 My last... The--the last time that God sent His Angel down... Many of you, here... How many has heard about how the gift of healing was brought to me by the Angel of God? Most all of you do. Well, dear friend, after realizing, laying in that condition for that many hours, I even got a little piece of paper and sketched out, before going out, I thought it was the end of life, and I wrote to my wife what to do, and a little sketch to Brother Kidson and different ones like that. And I realize that I had no hold on life to hold my own life; it might go any time. But if this is my last meeting with you people, the visitation of that Angel is true, before God. That's right. It's true. And as I stand here with this Bible beside me, and He did come, and I have told you the truth; even if I was going to die this moment, it's true.
E-10 Et... Mais le problème, c'est ma propre nature, je - j'aime écouter, et j'aime aider tout le monde autant que possible. En faisant cela, je laisse ma nature s'éloigner de Dieu. Ne le voyez-vous pas? Ma volonté concernant ces choses n'est pas toujours la volonté de Dieu là-dessus. Les gens me demandent de faire des choses, et j'aime les gens, comme je vous l'ai dit avant... Autrefois, je n'avais pas beaucoup d'amis, parce que j'étais considéré parmi les gens comme une poule mouillée, et je - je n'avais pas beaucoup d'amis. Mais depuis que je suis sorti et que j'ai découvert le peuple de Dieu, Il m'a donné des millions d'amis. Et je les aime tellement que je - que je ferais bien n'importe quoi pour eux. Je - je - je sais cela, de tout mon coeur, si quelque chose... si je ne reçois pas une force de quelque part ailleurs, d'ici l'année prochaine, il y aura quelqu'un d'autre qui sera en train de faire ceci à ma place. En effet, peu importe combien on essaie... tout le monde essaie de m'encourager, je sens moi-même, je vois que ma force humaine est en train de quitter. C'est parce que quelque chose dans mon coeur s'élance pour les gens. Et je - je - j'ai fait cette déclaration-ci; je dois m'y tenir, que je préférerais à mon départ, j'ai toujours aimé ce Psaume de Vie: " En partant, laisser derrière nous des empreintes de pas sur le sable du temps. " J'aimerais que les gens sachent, à mon départ, que j'avais fait de mon mieux pour servir Dieu et Son Eglise pendant mon existence (c'est vrai.), pour Son Eglise, et c'est pour Sa gloire. E-10 And--but the thing of it is, that in my own nature I--I love to listen, and I like to help every one that I can. In doing so, I let my nature get away from God. Don't you see? My will of things is not always God's will of things. And people will ask me to do things, and I love people, as I've told you before... At one time, I didn't have many friends because I was considered amongst the people that I was with a sissy, and I--I didn't have many friends. But since I come out and found God's people, He's given me up in the millions of friends. And I love them so well till I--I'd just do anything for them. I--I--I realize this, with all my heart, if something... If I don't get some kind of a strength from somewhere else, by this time next year, there'll be somebody else a-doing this besides me. It's because, no matter how much they try--anyone tries to encourage me, I feel myself, I see my human strength leaving. It's because that something in my heart reaches out for the people. And I--I--I made this statement; I must live by this statement, that I had rather, and when I leave, I always liked that Psalm of Life: "Partings leave behind us, footprints on the sands of time." I want people to know that when I leave that I have done the very best that I know how to serve God and His church while I was here (That's right.), for His church, and it's for His glory.
E-11 Bon, à Vandalia, dans l'Illinois, c'était là que j'ai reçu la visitation de l'Ange comme je vous en avais parlé le dimanche passé, vous... ou plutôt le dimanche d'il y a une semaine. Vous, vous vous rappelez que je vous avais parlé de Sa venue? La prochaine fois, c'était juste avant que je vienne ici. Et le dimanche d'il y a deux semaines, j'étais dans une chambre. J'avais parcouru le Canada et les environs. Je ne L'avais jamais vu, pas du tout, j'étais assis, regardant de côté, et il m'est arrivé de voir quelque chose dans la chambre; je me suis retourné et l'Ange de Dieu était là, débout, en train de me regarder. Alors je suis tombé sur ma face, mais je - je... Frère Lindsay des Assemblées de Dieu était l'organisateur de la campagne, de la campagne dans le nord. Et il - il est entré dans la chambre, il m'a entendu crier. Il est entré dans la chambre... Eh bien, il n'en avait pas l'intention; c'est un homme de bien. Et pourtant, quand c'est arrivé, ça a dû interrompe quelque chose, et l'Ange est parti. E-11 Now, at Vandalia, Illinois, was the time of the visitation of the Angel, as I told you of last Sunday, you--or Sunday a week. You, remember me telling you that of Him coming? The next time was just before I come here. Sunday two weeks ago I was in the room. I'd been all through Canada and around. I'd never seen Him at all, and I was setting looking sideways, and I happened to see something in the room; I turned and there stood the Angel of God, standing looking at me. And I fell on may face, but I--I... Brother Lindsay was the campaign manager of the campaign in the north from the Assemblies of God. And he--he stepped into the room, and he heard me scream out. And he stepped into the room... Why, he didn't mean to do it; he's a fine man. And but when it did, it must've interrupted something, and the Angel left.
E-12 Et puis, le dimanche qui a suivi, je suis directement venu ici. Là c'était le vendredi. Et le dimanche, je suis venu ici, sans savoir le passage des Ecritures... Je n'avais point pu lire la Bible, mais j'ai pris le chapitre 22 du livre de Nombres, et là, je me suis mis à parler du prophète Balaam, j'en étais arrivé à son rôle, quand il était descendu, alors que Dieu lui avait d'abord dit: "Ne va pas avec ces gens. " Mais après qu'il avait encore prié et continué, et - et finalement, je pense que pour Balaam, c'était l'amour de l'argent, c'est la raison pour laquelle il voulait partir. Je n'en suis pas sûr; je ne le savais pas jusqu'à mon arrivée. Je ne pense pas... C'était l'amour de l'argent. Mais dans mon cas à moi, ce n'était pas l'amour de l'argent, c'était de la compassion pour des êtres humains. Peu importe que ce soit insignifiant ou important, c'est tout à fait faux que de désobéir à Dieu (c'est vrai.), peu importe ce que c'est. E-12 And then a following Sunday I come right on down here. That was on Friday. And Sunday I come here, and not knowing what part of a Scripture... I never get to read in the Bible, but I got the 22nd chapter of the book of Numbers, and in there I begin to speak on the prophet Balaam, got up to his part, and when he came down, and how God told him in the first place, "Don't not go with them men." But then he prayed again and kept on, and--and finally I believe for Balaam, it was the love of money is the reason that he wanted to go. I'm not sure; I've never knowed till I come in. I don't think... It was the love of money. But in my case it wasn't the love of money, it was a sympathy for human beings. And no matter little or how big, it's all wrong to disobey God (That's right.), regardless of what it is.
E-13 Alors, Balaam a poursuivi son chemin vers là, et l'Ange de l'Eternel l'a rencontré en route. Et quand je suis arrivé à ce point, mes amis, je - je ne sais pas. Quelque chose m'a frappé là, et nous avions juste une ligne formée là, il n'y avait que les miracles qui pouvaient s'accomplir, c'était tout, rien que des miracles. Eh bien... Et me tenant ici à la chaire, quand j'en suis arrivé à Balaam, je vous prêchais à vous tous, et j'ai vu cet Ange barrer la route, et Balaam n'arrivait pas à voir cela... c'est le mulet qu'il chevauchait qui avait vu cela. Ensuite, il est arrivé à un chemin rétréci, un endroit rétréci, comme à l'embrasure d'une porte. Et là, l'Ange est de nouveau apparu, et le mulet L'a vu, mais Balaam ne voyait pas l'Ange du Seigneur, et comment nous avons tant désobéi à Dieu. Ainsi donc, quand je suis arrivé à ce point, j'ai alors compris ce que représentait l'Ange qui était apparu, je me suis alors rendu compte pour la première fois que c'était vrai. Quelle erreur ai-je commise! J'avais fait devant les gens une déclaration sur la Puissance de Dieu, que même le Fils de Dieu n'a jamais faite. J'ai lancé un défi qu'on apporte... le cas qui était guéri là sur place...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] découvrir... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-13 Then Balaam, he went on down to there, and the Angel of the Lord met him in the way. And when I got to that, friends, I--I don't know. There was something struck me here, and we had just a line laying out, nothing but miracles could be performed; that was all, nothing but miracles. Well... And standing here in the pulpit when I got up to Balaam, preaching to you all and I seen that Angel standing in the way, and Balaam could not see it... It was a mule he was riding on seen it. Then he got to a narrow way, to a narrow place, like where a gate went through. And there the Angel appeared again, and the mule saw it, and Balaam could not see the Angel of the Lord, and how that we have disobeyed God so. So then when I did that, I seen then what the appearing of the Angel was; and I realized for my first time that's true. What a mistake that I had made. I've made an assertion to the people of a power of God that even the Son of God never made any statement like that. I made a challenge to bring--to what was healed right there to what was...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] to find out... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-14 Oh, comment cela a dû paraître si bon pour moi, de me laisser m'en tirer avec pareille chose, alors que je ne suis même pas capable d'amener quelqu'un à croire cela ou pas; les faire tout simplement venir (voyez?), en effet j'étais sûr de la force et la puissance de Dieu. Et comment Dieu m'a laissé m'en tirer, je ne sais pas. En effet, Jésus-Christ, il y avait beaucoup de puissantes oeuvres qu'Il ne pouvait pas accomplir (Est-ce scripturaire?), à cause de l'incrédulité des gens. Et considérez ce qu'Il était. Considérez la puissance qui était en Lui. Et alors, juste avec un don de guérison, tout défier, foi ou incrédulité, avancez. Et Il m'a laissé me débrouiller pendant six mois. Cela a brisé mon coeur quand j'ai vu cela, ce que j'avais fait. Et j'ai essayé de me tenir devant vous et de prêcher; je n'y arrivais pas. J'en étais complètement fondu. Je suis monté à la chaire et j'ai alors compris que je prêchais et disais combien Balaam était mauvais et j'agissais comme Balaam. Je faisais des choses que l'Ange de l'Eternel qui m'avait rencontré là, m'avait dit de ne pas faire. Et je me posais des questions, ça fait six mois qu'Il ne m'a plus visité, et Il avait dit que je réduisais trop le don de guérison à l'accomplissement des miracles. Il y a des miracles accomplis le long de la ligne. Que Dieu fasse donc le tri s'Il le veut. Que je me sente conduit par mon esprit, où que - quoi -quoi que le Seigneur me dise de faire. Eh bien, c'est - c'est scripturaire. E-14 How, it must have been so good to me to let me get by with such as that when even I wouldn't make any believe it or not; just bring them on (You see?), because I knew the strength and the power of God. And how that God let me get by with that, I do not know. Because Jesus Christ, there was many mighty works He could not do (Is that Scripture?) because of their unbelief. And look what He was. Look at the power was in Him. And then merely with the gift of healing challenge anything, belief or unbelief, come on up. And He let me for six months get by with that. That begin to break my heart when I seen that, what I had done. And I tried to hold up before you people and preach; I couldn't do it. It just melted me right on down. And I come to the pulpit and I seen then that I was preaching and telling how bad Balaam was and I was setting in Balaam's shoes. I was doing the things that the Angel of Lord met me up there and said don't do it. And I'd wondered, He hadn't visited me for six months, and said I was confining too much of the gift of healing to performing miracles. There's miracles performed all along the line. So let God do the picking out if He will. Let me feel led in my spirit wherever the--what--whatever the Lord tells me to do. Well, that's--that's Scriptural.
E-15 Quand Jésus est allé à la piscine où il y avait autant d'estropiés couchés là, qu'il y en a peut-être dans cette salle aujourd'hui, peut-être plus... Il est passé au milieu de tous ces gens et n'en a pris qu'un seul homme. Il était conduit par Dieu de le faire. Et Il lui a demandé: "Veux-tu être guéri?"
Il a répondu: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans l'eau."
Il a dit: "Prends ton lit et marche. " Voyez, Il n'avait pas à discuter avec lui, parce que Christ savait que cet homme avait la foi pour être guéri; et cet homme a pris son lit et s'en est allé. Il n'avait point guéri un autre dans cette ville, il en est directement sorti. Il a pris un autre homme et l'a fait sortir de la ville, et il s'est mis à lui parler, Il a craché par terre et a fait une petite patte et l'a appliquée sur ses yeux, et Il lui a dit d'aller se laver dans la piscine de Siloé. Plusieurs milliers étaient couchés sur Son chemin. Il ne les a point tous guéris. Mais quand l'Esprit Le faisait tourner vers quelqu'un, Il éprouvait alors de la compassion, non pas de la compassion humaine, en effet, Dieu lui disait d'aller vers cette personne-là. J'ai alors compris, que j'avais fait quelque chose de mal. J'étais condamné et j'avais honte de moi-même. Et je vous en ai parlé.
E-15 When Jesus went unto the pool, where there was as many people laying there crippled as there is people probably in this building today, maybe more... He walked in amongst all those people and just picked out one man. He was led of God to do so. And He told him, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water."
He said, "Take up your bed and walk."
See, He didn't have to argue with him, because Christ knew that that man had faith to be healed; and the man picked up his bed and went on. He never healed one more in the city, walked right on out. He took another man and led him out of the city, and standing talking to him, and spitting on the ground and made a little, put a little pate and put on his eyes, and told him to go wash in the pool of Siloam. Many thousands lay in His path. He never healed them all. But when the Spirit turned Him aside for somebody, then He had compassion, not compassion for the human heart, because God was speaking through Him to go to that person. Then I seen then that I've made something that was wrong. And I was condemned and I was ashamed of myself. And I told you people about it.
E-16 Et puis, je suis monté à la chaire et j'ai prié: " Ô Dieu, si ce n'est pas dans Ta volonté divine, et que j'ai fait quelque chose de mal, veuilles m'aider et faire en sorte que s'il y a... si je fais venir des gens ici, et qu'ils ne sont pas guéris, alors je saurai par là que je ne pourrais plus jamais de ma vie, lancer un défi ou amener quelqu'un à former une ligne de prière, ou à faire une ligne des miracles comme on l'appelle. " Et vous savez ce qui est arrivé, la toute première personne qui a été amenée, c'était une fillette... J'espère qu'elle est ici aujourd'hui, elle venait de Californie, je pense. Et elle entendait difficilement, et je parlais à cet enfant auparavant. Et je lui ai imposé les mains et des vibrations m'ont frappé la main, elles provenaient probablement de son tympan endommagé, ce qui avait causé une infection et amené ce petit quelque chose qui avait poussé, une petite tumeur; en effet, cela avait une vie quelque part. Et les vibrations se sont arrêtées, et je vous ai dit comme toujours: "Bon, cette enfant est guérie. " Et j'ai essayé de lui parler, je n'y suis pas parvenue même en lui criant à tue-tête ou en tapant mes mains, elle n'entendait pas. Je l'ai retournée - j'ai tenu sa main. La vibration était revenue. J'ai encore chassé cela et c'est revenu. J'ai alors laissé l'enfant tranquille. E-16 And then I come to the pulpit and I prayed, "God, if it's not Your Divine will, and I've done wrong, will You help me, and You make it so that if there is... If I bring any persons in here, and if their not healed, then I will know from this on and never in my life will I make that challenge again or have anyone to bring a prayer line, or make out a miracle line as they call it." And you know what happened, the very first person was brought, that little girl... I hope she's here today from California, I believe it was. And she was hard of hearing, and I talked to the child beforehand. And I put my hands upon her and the vibrations was hitting my hand from probably some kind of a bursted ear drum that had caused an infection and that little something to grow over it, little growth, 'cause it had a life somewhere. And the vibrations stopped, and I said to you as always, "Now, the child is healed." And I tried to talk to her, and I couldn't even yell at her or beat my hands together and she couldn't hear. I turned her--took ahold of her hand. The vibration's back. I cast it forth again and it come back. So I left the child alone.
E-17 Le suivant à venir, c'était un homme qui entendait difficilement. J'ai dit: "Croyez-vous, monsieur? " Il a fait signe de la tête très... j'ai attiré son attention; Il a fait signe de la tête et a incliné la tête. Et alors, j'ai pris sa main: pas de vibrations; c'était purement spirituel, par l'onction de l'Esprit. C'était peut-être des nerfs paralysés. Et après que j'eus prié pour cet homme-là, il ne m'entendait même pas en frapper les mains derrière lui. Et j'ai vu que j'étais condamné. Et je me tenais sur cette chaire, pour la première fois, et j'ai su ce que ça représentait pour un homme que d'être abandonné seul sans Dieu. J'étais impuissant. J'ai honte de moi-même, aujourd'hui, devant vous, mes amis. J'en ai honte. Certainement. Et je regrette que cela soit arrivé ici à Phoenix. Mais ça devait arriver quelque part. C'est vrai. Et c'est arrivé ici. E-17 The next come was another man hard of hearing. I said, "You believe, sir?" He nodded his head real... I called out to him; he nodded his and bowed his head. And when I did, I took hold of his hand: no vibration; that was purely spiritual by anointing of the Spirit. It's dead nerves probably. And when I prayed for that man, he couldn't even hear me beat my hand together behind him. And I seen that I was condemned. And there I stood in this pulpit for the first time and I knew what it meant for a man to be left alone without God. I was helpless. I'm ashamed of myself before you, friends, today. I'm ashamed of it. I am. And I'm sorry that it had to happen here in Phoenix. But it had to happen somewhere. That's right. And it happened here.
E-18 J'ai quitté. Et frère Sharritt et moi, nous sommes allés, et j'étais - j'étais épuisé. Je n'arrivais pas à dormir. Je suis allé par avion. Je me suis mis à pleurer dans l'avion. L'hôtesse est venue et a demandé: " Qu'y a-t-il, monsieur? " Je - je ne pouvais pas le lui dire. Elle ne comprendrait pas. Je suis descendu de l'avion. Je suis rentré. Quand les prédicateurs sont venus à ma rencontre, ils m'ont fait entrer, m'ont mis au lit et se sont agenouillés. Ils se sont mis à me parler. Et le révérend Baxter, un merveilleux homme de Dieu, est entré dans la chambre, il y est entré furtivement seul. Il a dit: "Frère Branham, a-t-il dit, je peux vous assurer que le don de guérison ne vous a pas quitté. " Il a dit: " Les dons et les appels sont sans repentir. " Il a dit: "Dieu traitera avec vous, Il serait cependant absolument infidèle à Sa promesse, s'Il te retirait le don. " Il a dit: "Cela ne peut pas vous quitter. " Il a dit: "Samson avait passé toute une nuit avec une prostituée; le lendemain matin, il est sorti, il a soulevé les portails et les a emportés. " Voyez? C'est vrai. Et David et les autres comme ça. Et il a ajouté: " Il traitera avec vous. " Il a dit: " Moïse avait frappé le rocher alors qu'il était censé lui parler. " Voyez? Il a dit: " C'est vrai, mais l'eau avait jailli. C'était vrai. " Mais il a dit: " Il traitera avec vous, mais Il vous fera payer pour ça. Mais, voyez, le don est là."
D'une manière ou d'une autre, je ne pouvais simplement pas ... Eh bien, je craignais que ce soit parti. Je ne sentais pas Dieu, nulle part. Et je - j'espère et j'ai confiance que jamais de toute ma vie, je n'aurai à passer trois autres jours comme ceux-là. C'était l'enfer sur terre, mes amis. C'était... Je... Eh bien, le Dieu... Dieu avait quitté. L'Ange avait quitté. Le Saint-Esprit... Je - je - je n'avais rien...
E-18 I went off. And Brother Sharritt and I, we went out, and I was--I was weary. I couldn't sleep. I started up on a plane. I started crying in the plane. The hostess come around and said, "What's the matter, sir." I--I couldn't tell her. She wouldn't understand. I got off the plane. I went in. The ministers when they come and met me and took me in, they put me to bed, and they got down. They begin to talk to me. And a Reverend Baxter, a wonderful man of God, he came into the room, slipped in by himself. He said, "Brother Branham," said, "I can assure you that the gift of healing hasn't gone from you." Said, "Gifts and callings are without repentance." Said, "God will deal with you, but He absolutely would be untrue to His promise if He took the gift from you." Said, "It can't leave you." Said, "Samson slept all night with a harlot, and the next morning walked out and picked the gates up and walked away with them." See? That's right. And David and so forth around like that. And said, "He'll deal with you." Said, "Moses smote the rock when he supposed to speak to it." See? Said, "That's right, but the waters come forth. That was true." But said, "He'll deal with you, and He'll make you pay for it. But, see, the gift is there."
Somehow I just couldn't... Now, I was afraid it was gone. I couldn't feel God at all, nowhere. And I--I hope and trust that I'll never in all the days of my life have to go through another three days like that--that. That was hell on earth, friends. It was... I... Now, the God... God was gone. The Angel was gone. The Holy Spirit... I--I--I had nothing...
E-19 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Cette vibration m'a frappé la main, et vous ne savez pas ce que je ressentais. Je savais que c'était toujours là avant que je prie pour la fillette. Jamais je ne serai coupable de...?... Jamais je... Et je - je ferai tout ce que je peux pour vous. Et je marcherai avec humilité et douceur autant que je sache le faire. Et la fillette était sourde-muette et souffrait aussi de tuberculose [Espace vide sur la bande - N.D.E.] juste un petit [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... et elle parlait, entendait et la tuberculose était partie. Dieu l'avait guérie.
Puis, après cette même soirée, j'ai reçu leurs photos ici. Je - j'allais aussi les apporter, mes amis. Je suis désolé; j'étais très nerveux et épuisé. Et une photo provenant d'une école des muets là, que leur enseignant... on avait amené sept enfants d'une école des muets, des sourd-muets de naissance, et cinq parmi eux étaient entrés dans la ligne ce soir-là. Et tous les cinq ont été déclarés parfaitement guéris. J'ai leurs photos, leur témoignage, et ils ont été renvoyés chez eux auprès de leurs bien-aimés, tous les cinq. Nés sourd-muets, et c'était ce que les médecins avaient déclaré, non pas... par les médecins qui étaient allés en Californie, et les médecins de la Californie les avaient déclarés guéris. Cinq parmi eux. J'ai - j'ai des attestations, là donc, de la cours judiciaire et tout, comme cela, au cas où les gens viendraient. Le gouverneur de l'Etat d'Oregon est venu à mes réunions, et le gouverneur de l'Etat d'Idaho avait pris place dans mes réunions avant hier soir, ainsi que certains de leurs médecins principaux et tout. Le Seigneur a donc commencé à bénir maintenant (et vous savez?), comme ça. Cela a donc merveilleusement évolué. Et - et je suis très reconnaissant. Puissé- je ne jamais être coupable.
E-19 [Blank.spot.on.tape--Ed.] that vibration hitting my hand, and you don't know how I felt. I knew that it was still there before I prayed for the little girl. I'll never be guilty of...?... I'll never... And I'll--I'll do everything that I can for you. And I'll walk humbly and quietly as I know how to walk. And the little girl was also deaf and dumb and had tuberculosis [Blank.spot.on.tape--Ed.] just a little [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... her and she could speak, hear, and tubercular was gone. God had healed her.
Then following that same night, I've got their pictures here. I--I was going to bring it too, friends. I'm sorry; I've been so nervous and broke up. And a picture from the mute school up there, that their teacher, they brought seven children from the mute school that was born deaf and dumb, and five of them got into the line that night. And all five are pronounced perfectly well. I've got their pictures, their testimony, and sent home to their loved ones, all five of them. Born deaf and dumb, pronounced by the doctor, not--by doctors who taken over to California and California doctors pronounced them well. Five of them... I got--I've got letters there then from a legal defense and everything like that if they come in. The governor of the state of Oregon come to my meeting, and the governor of the state of Idaho set in my meeting night before last, and some of their leading doctors and everything. So the Lord has just now begin to bless (You know?) in that way. So it's just moved out wonderfully. And--and I am so thankful. May I never be guilty.
E-20 Et la façon dont je m'y prends avec les gens maintenant... J'ai trouvé que ces deux dernières semaines, il y a eu beaucoup plus de miracles que durant n'importe quelles autres deux semaines que j'ai jamais eues. Je fais tout simplement passer les gens dans la ligne et je prie pour eux. Alors, quand Quelque chose sur moi m'interrompt ou attire les gens, peut-être qu'il y a quelqu'un qui n'a pas assez de foi ou quelque chose comme cela;alors quand il passe, cela m'arrête; et c'est alors que les miracles s'accomplissent à la chaire. Autrement, je ne procède que de la manière que Dieu dit...?... Non pas ce que quelqu'un dit de faire. " Je vais amener ma mère et vous allez la rétablir. Elle est estropiée, et les voisins croiront. " Je vois que vous n'avez pas - cela jette plus d'opprobre que n'importe quoi d'autre. Et juste... c'est vrai. En effet, pour commencer elle ne croit pas. Et le... Et en général c'est comme cela que les gens en profitent. Alors je... Je sais que Dieu m'a pardonné pour cela, alors j'aimerais... Je n'aimerais jamais être encore coupable de cela. " E-20 And the way I do the people now... I found out that these last two weeks has put forth more miracles than any two week's time that I have ever had. I just pass the people through the line and pray for them. Then when something upon me stops and pulls the people, maybe it's someone doesn't have enough faith or something; then when they come through it stops me; and then that's when miracles are performed on the pulpit. Otherwise, I only go as God says...?... not what some man says do. "I'll bring my mother and you make her get well. She's crippled and neighborhood will believe." I find out that you didn't--brings more reproach than it does anything else. And just... That's right. Because she don't believe in the first place. And the so... And mostly like that, people take advantage of that. So I... If God has forgive me for it, I know. And I want--never want to be guilty of that again.
E-21 Et pendant ces quelques dernières semaines, il y a eu beaucoup plus de miracles qui ont été accomplis dans mes réunions qu'il n'y en a eu pendant les trois, quatre ou cinq derniers mois (c'est vrai.): beaucoup plus de miracles. Et nous n'arrivions même pas à nous occuper des foules. S'il y a quelqu'un ici qui était à la série de réunions d'Oregon, et par là, il sait qu'il y avait des milliers qui étaient renvoyés chaque soir des auditoriums, des pistes de patinage, des pavillons et autres que nous utilisions et on amenait des milliers et des milliers sur les lieux. Et le Seigneur bénissait et accomplissait de grandes choses. Bon, il y a beaucoup de gens qui se sont rétablis depuis lors, parce que j'ai simplement essayé d'aller là où Dieu voulait que je sois. Et je suis sûr que vous comprenez cela. J'aimerais... Comprenez-vous ce que je veux dire maintenant? Je ne suis pas censé accomplir des miracles pour les gens. Si Dieu devrait m'arrêter sur n'importe qui... E-21 And in these last few weeks there's been more miracles performed in my services than there has been in the last three four months or five (That's right.): more miracles. And we couldn't even take care of the crowds. If there's anybody here from the Oregon meetings and over there, they realize that their auditoriums and skating rinks and the pavilions and things we would get to, there'd just be thousands turned away each night, and thousands times thousand of--brought into the place. And the Lord has been blessing and doing great things. Now, there's been more people get well since then, 'cause I was just trying to get down where God wanted me to be. And I'm sure that you understand it. I want... Do you understand what I mean now? I'm not supposed to work miracles for the cause of people. If God should stop me on anyone...
E-22 Mais, maintenant, mes chers amis, voici ce qu'il en est. Des vibrations se déplaçaient de même que... Ça, c'est le don divin de Dieu. Eh bien, s'Il va me le retirer, je préférerais ne pas parvenir à cette chaire cet après-midi, car du moment que je ne peux pas être utile à quelqu'un d'autre, je n'aimerais pas rester ici. Et je - je... puis, je suis allé de l'avant et j'ai parcouru la ligne, et les gens ont commencé à voir après cela, que Dieu avait commencé à accomplir plus de miracles qu'autrefois. Parfois, on priait pour eux, ils rentraient, s'asseyaient avec leurs béquilles, puis se levaient. Tout d'un coup, la puissance de Dieu venait sur eux pendant qu'ils étaient assis dans leur - dans leur siège, ils jetaient leurs béquilles et couraient très vite dans la salle. Et il y en avait d'autres sur de petits lits, couchés là, souffrant de la paralysie tremblante. Tout d'un coup, pendant qu'on priait encore pour eux, peut-être une demi-heure avant cela, ils cessaient de trembler et se levaient de leurs petits lits. Et certains parmi eux rentraient chez eux, et - et peut-être qu'ils avaient passé quelques heures à la maison, peut-être quelques heures et ils se réveillaient la nuit, ou l'une ou l'autre chose comme cela. Et ils revenaient aux réunions en louant simplement Dieu, étant guéris. Voyez-vous? Mais c'est ce que les gens doivent faire. Ils doivent croire. Voyez? Il doit y avoir un rôle à jouer, comme Marie avait dit - ou plutôt Jésus avait dit à Marie et Marthe: " Ôtez la pierre. " Voyez? Il vous faut faire quelque chose vous-même. Et il vous faut croire cela. Et Dieu agira. Comme ici. De cette façon-ci, j'ôtais tout des gens; j'étais le seul à faire tout cela. Voyez? Mais il vous faut faire quelque chose là vous-même. Et allez, croyez, et vous serez guéri. E-22 But now, dear friends, here's what it is. The vibrations move just the same as... That's God's Divine gift. Now, if He's going to take that away from me, I'd rather not come out of this pulpit this afternoon. 'Cause when I can't be a help to someone else, I don't want to stay here. And I--I... Then I went ahead and I started through the line, and the people begin to see after that God begin to perform more miracles than ever. Some time they'd be prayed for and go back and set down with crutches, and would raise up. All at once the power of God would come upon them setting in their--in their seat, and throw down their crutches and run through the building real fast. And here'd be some on a cot, laying there just shaking with palsy. All at once while they was yet being prayed for, maybe half hour before that, they'd stop shaking and raise up out of their cot. And some of them would go home, and--and maybe would be home maybe a few hours and woke up in the night, or something another like that. And here they'd come back to the services just a praising God, healed. You see? But that's what the people's got to do. They got to believe. You see? It's got to be a part like Mary told--or Jesus told Mary and Martha: "Take ye away the stone." See? You got something to do yourself. And you got to believe it. And God will work. Like here. This way I was taking all away from the people; I was the one doing it all. You see? But there you've got something to do yourself. And you go, and you believe, and you'll get healed.
E-23 Et un petit garçon... C'était très pathétique; le petit garçon est venu. Et je peux bien dire ceci. Cela est suspendu là dans l'auditoire maintenant. Un petit garçon avec des appareils orthopédiques aux jambes, et il est venu souffrant de la polio. Il a dit: "Frère Branham, a-t-il dit, voulez-vous prier pour moi?"
J'ai dit: "Oui."
Et sa mère était là, et - et j'ai dit... Et elle a dit: "Si seulement vous priez pour lui, Frère Branham..."
Et j'ai dit: "Très bien, soeur. " Et j'ai dit: "Eh bien, vous n'êtes pas..."
Elle a dit: " Je ne veux pas un miracle. " Elle a dit: "Mon seul désir, c'est que vous priez. " Et j'ai prié pour le petit garçon juste un instant, et je lui ai imposé les mains. Et, frère, soeur, deux soirées après cela, le petit garçon se tenait à la porte, par laquelle j'entrais, ses appareils orthopédiques sur le dos. Il se tenait là. Voyez? La simplicité, l'humilité de la maman, de savoir...?... "Je peux croire en Dieu; il ne me faut pas voir un miracle extraordinaire. Mais je peux croire en Dieu. "
E-23 And a little boy... It was so pathetic; the little fellow come by. And I might just tell this. It's hanging there in the auditorium now. A little boy with braces over his legs, and he come through with polio. He said, "Brother Branham," he said, "will you say the prayer for me?"
I said, "Yes."
And his mother was there, and--and I said... And she said, "If you'll just say the prayer for him, Brother Branham..."
And I said, "All right, sister." And I said, "Now, you're not..."
She said, "I do not desire a miracle." She said, "I just desire you to pray the prayer." And I had the prayer for the little boy just a moment and laid hands upon him. And brother, sister, two nights after that, the little boy was standing at the door, the entrance where I come in, his braces hanging on his back. He was standing there. See? The simplicity, the humbleness of the mother, to know...?... "I can believe God; I don't have to see any outstanding miracle. But I can believe God."
E-24 Et donc, mon ministère est maintenant plus béni que jamais au départ. Voyez? Alors... Le petit garçon, se tenait là, bougeant son petit membre, juste comme ça. Et trois soirées après, le petit garçon était revenu avec des appareils orthopédiques sur ses épaules comme ça, il se tenait là. Il les a soulevées des gros souliers, il devait même se faire fabriquer ses souliers pour maintenir ses appareils orthopédiques là [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... C'est ça. C'est ce que doit être la guérison, mes amis. Ne faites pas reposer trop [Espace vide sur la bande - N.D.E.] sur un homme. Placez votre foi en Dieu qui est Tout-Puissant (voyez?), autrement ça ne marchera pas. Mais c'est Sa volonté qui vous guérit. Et ayez [Espace vide sur la bande - N.D.E.] la - la simple foi d'un enfant, croyez que vous allez être guéri, et croyez que cette simple prière, c'est ce que Dieu m'a demandé d'offrir pour vous, et vous recevrez ce que vous avez demandé, si seulement vous croyez cela. E-24 And then my ministry become more blessed than it ever was in the first place. You see? So... And there the little boy standing here and shake his little limb and just like that. In three night's time now, the little boy was back and had the braces hanging on his shoulders like, standing there. Held them up: big shoes, even had to have his shoes made to keeps his braces out here [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... That's it. That's what a healing's to be, friends. Don't put so much rely [Blank.spot.on.tape--Ed.] to man. Put your faith in God Who is almighty (You see?), 'cause it won't work anything. But His will heal you. And you get [Blank.spot.on.tape--Ed.] the--the simplicity of a child believe that you're going to get well, and believe that this little prayer is what God asked me say for you, and you shall have what you've asked for, if you just believe it.
E-25 Bon, là-dessus... Je veux donc vous raconter ce qui est arrivé. A la fin de la semaine, il y avait beaucoup de gens qui venaient de... Ils venaient du Canada, de partout. Et tous donc, selon... je n'ai point vu le soleil briller jusqu'à mon retour à Phoenix. J'étais très heureux de voir le soleil, je ne savais quoi faire. Je regardais là où nous devions payer - nous sommes allés dans un restaurant et il nous fallait payer cinquante cents pour un pamplemousse. Deux moitiés d'un pamplemousse pour cinquante cents et j'ai vu là où vous... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]. J'ai dit: " Ça, c'est le... de Dieu...?... donc. " C'est vrai. Et vous les voyez simplement produits dans les arbres, et - et comme ça, cinquante cents la pièce (d'un pamplemousse... ) J'ai dit: "Eh bien, je peux aller là dans la rue à Phoenix et jouer avec comme des ballons de football. " J'ai dit... Oh, mes amis, vous avez le plus bel endroit au monde où vivre. Je souhaiterais donc que vous puissiez vous rassembler et prier, et... Vous - vous pourriez avoir la meilleure église du monde, ici même, la meilleure unité parmi les gens. Vous avez tout...
Il y a quelque temps le frère, j'étais très nerveux, alors il m'a amené faire un tour en voiture (Frère Sharritt) et me faire faire un tour un tout petit peu avant que je vienne à la réunion, et j'ai dit: "Regarde donc ce paradis ici. Eh bien, vous êtes prêts pour le millénium, si seulement vous vous rassemblez. " C'est vrai. Vous êtes prêts maintenant. C'est donc vraiment merveilleux et beau.
E-25 Now, into that... Then I want to tell you about what happened. At the end of the week, there was so many people coming in from... They come from Canada, from everywhere. And so all according... I never seen the sun shine until I come back to Phoenix. I was so happy to see the sun, I didn't know what to do. And I was looking up there where we had to pay--went into a restaurant and had to pay fifty cents for a grapefruit. Two half a grapefruit, fifty cents, and I seen where you... [Blank.spot.on.tape--Ed.] I said, "This is God's...?... then." That's right. You just see them growing on the trees, and--and like that, and fifty cents apiece for grapefruit... I said, "Well, I can go down there on the street and kick them around footballs in Phoenix." I said... Oh, friends, you've got the most lovely place in the world to live. I just wish you could just get together and pray, and... You--you could have the best church in the world right here, the best union of people. You've got everything a...
The brother awhile ago I was so nervous so he taken me out to ride me around (Brother Sharritt)--and to ride me around a little bit before coming to the meeting, and I said, "Just look at this paradise here. Why, you're ready for the millennium if you just get together." That's right. You're ready now. So it's certainly wonderful and nice.
E-26 Eh bien... Puis, le vendredi soir, le dernier vendredi soir, j'avais fait une réservation pour venir à Phoenix, pour la série des réunions que j'avais promises. Et alors, les vols étaient interdits durant toute la semaine. Alors, j'ai dit: "Je prendrai un bus et j'irai à San Francisco, et peut être que le brouillard se dissiperait. " Parfois, ça se dissipe pendant une heure, ensuite ça revient. Et les avions circulent, et alors, s'ils avaient l'occasion d'atterrir, ils atterriraient à San Francisco. Et il y avait un brouillard horrible. Et j'ai dit: " J'irai par bus. " Et j'étais très faible. Et voici comment le don devait commencer à...?... à l'oeuvre; et par conséquent, je sais maintenant que quelque chose... Soit il me faudra m'arrêter et... soit je ne ferai pas longtemps. E-26 Now... Then on the Friday night, last Friday night, I'd had my reservations made through to come down to Phoenix for the services as I had promised to do. And so the planes was grounded all week long. Then I said, "I'll catch a bus and go over to San Francisco, and perhaps the fog would drive away." Sometimes it'd be off for a hour; then it would come back. And planes would go around, and then they got a chance they come down; they would land at San Francisco: and awful foggy. And I said, "I'll go over by bus." And I was getting so weak. And here's how the gift was to begin...?... working; and therefore, I know now that something... Either I'll have to let up and--or I won't be long.
E-27 Les gens passaient à côté de moi; ils ne plaçaient même pas leurs mains sur moi ni moi sur eux. Et ils passaient à côté de moi, et une grande puissance émanait de moi pour cette guérison... Ces gens croient. Je n'avais pas à prier pour eux. Leur foi s'élançait et obtenait cela (voyez?), tout au tant que si je priais pour eux. Alors, je suis devenu très faible à cause de la ligne de prière d'hier soir, là où pratiquement trois milles étaient passés à côté de moi rien que cette soirée là, trois milles personnes, au point que je m'étais effondré par terre. Et on m'a relevé par les bras, deux hommes, ils m'ont amené à la porte. Et beaucoup d'esprits qui étaient sortis de gens étaient entrés dans d'autres. Une seule femme était devenue folle. Elle était - elle avait détaché son attention du Seigneur pour la diriger vers une femme qui lui parlait, qui était assise là, elle s'est retournée pendant que je priais, pour parler à une femme, alors un esprit de folie est venu sur elle. J'ai dû laisser la pauvre âme comme cela, elle est toujours folle. Et il y a beaucoup d'esprits d'épilepsie qui partaient d'une personne à l'autre comme cela jusqu'à ce que cela... E-27 The people passed by me; they never even put their hands on me or me on them. And they passed by me, and such strength went from me on account of that healing... Those people believe. I didn't have to pray for them. Their faith reached in and got it (You see?) just the same as I was praying for them. So I got so weak from the prayer line on the last night, where nearly three thousand passed by me alone on that night, three thousand, till I collapsed in the floor. And they picked me up all around the arms, two men, and packed me to door.
And there'd been many spirits had went out of the people and got into others. This one woman had went insane. She was--got her mind off the Lord onto some woman was talking to her, setting there, she turned around while I was praying to talk to the woman and an insane spirit come upon her. I had to leave the poor soul like that; she's still insane. And there's many epileptics that went from one to another like that until...
E-28 Puis, quand j'ai franchi la porte, et que je suis allé à - à l'arrêt de bus... Alors, frère Lindsay et certains des - des prédicateurs ont dit: " Frère Branham, vous ne pouvez pas partir comme ça."
J'ai dit: "J'aimerais retourner à Phoenix. " Et ils ont dit... "Eh bien, ai-je dit, il s'est passé une certaine chose; j'aimerais aller dire que notre Père céleste m'a encore accordé une occasion. " Alors, je - j'ai dit: "Je - j'aimerais aller leur en parler."
Et ils ont dit: "Eh bien, vous ne pouvez pas partir."
Une dame a dit: "Je vous conduirai en voiture."
Oh, j'ai dit: "Non, madame. Je prendrai un bus. " Et alors, j'ai attendu là à la...?... Et nous étions partis attendre le bus. Et j'avais acheté mon billet pour San Francisco. Et pendant que j'étais assis... Et le bus est arrivé; il avait déjà un retard de trois heures. Et les brouillards, on ne voyait pas du tout, sinon difficilement. Et pendant que j'étais là à table, j'étais très nerveux, je suis allé une fois de plus, au-delà de la portée de sens humains, et eux pensaient que je dormais. Et puis, ils m'ont amené, et quand j'en suis revenu, eh bien, alors, le bus, comme il était arrivé vers une heure, deux heures du matin, eh bien, il ne pouvait pas aller plus loin; on a dû reporter. Il ne pouvait même pas alors gravir les montagnes. Cela m'a tout à fait éloigné de Phoenix.
E-28 Then when I started out the door, and I went to the--to the bus station... And Brother Lindsay and some of the--the ministers, they said, "Brother Branham, you can't start like this."
I said, "I want to go back to Phoenix." And they said... "Well," I said, "such a thing as happened; I want to go tell that our heavenly Father has granted me another chance." So I--I said, "I--I want to go tell them."
And they said, "Why, you can't go."
One lady said, "I'll drive you in a car."
Oh, I said, "No, ma'am. I'll take a bus." And so I waited out there at the...?... and we went to wait for the bus. And I got my ticket to San Francisco. And setting... And the bus come in; it was already three hours late. And the fog, you couldn't hardly see at all. And while setting there at the table, I so nervous, I passed beyond the reach of human senses again, and they thought I was asleep. And then they taken me on, and when I roused out of it, well then, the bus, when it come in around towards one o'clock, two o'clock in the morning, why, he couldn't go no farther; he had to put up. He couldn't even drive over the mountains then. That threw me out from Phoenix altogether.
E-29 Puis, quand je suis allé à la maison, je suis allé là, j'ai commencé à constater que je m'écroulais très vite, et puis, quarante-quatre heures après, je redevenais normal. Alors, quand cela s'est passé, j'ai donc su à quel point j'étais faible, et comment vraiment...?... était le corps. Je suis allé... A partir de là, j'ai commencé à me sentir faible et épuisé, et je voulais donc venir à la réunion. Et maintenant, je suis encore revenu à Phoenix pour prier pour vous les malades et les affligés. Et je sais que vous comprendrez, n'est-ce pas? Vous comprendrez, et vous me croirez de tout votre coeur, que quand ces malades passeront, ne l'oubliez pas, ils seront guéris. Mettez-vous simplement à croire. Et si vous venez et que votre foi s'élève et prend possession de ce don de guérison, alors vous serez guéri. N'allez-vous pas croire cela, vous tous? Si cela marche de toute façon... Et écoutez. Vous les bien-aimés d'ici à Phoenix, j'aimerais que chacun de vous aille auprès de son pasteur, tout le monde, pour lui dire: "Tenons des réunions de réveil d'ensemble ici à Phoenix. " Ne pensez-vous pas que vous pouvez faire cela, avoir des réunions de réveil d'ensemble et amener tout le monde à être sauvé et aller vivre pour Dieu. Ne croyez-vous pas que vous puissiez faire cela? Assurément que vous le pouvez si seulement vous croyez. Ayez foi et croyez en Dieu, car Il veut le faire. Et Il ne peut pas venir... Et je déteste savoir que cette petite ville de Phoenix n'est pas au programme. E-29 Then when I went home, went over there, I begin to see myself failing real fast, and then forty-four hours I got normal. Then when that taken place, then I knew then how weak I was, and how really...?... body was. I went... From then I begin to feel weak and weary, and so I wanted to come on to the meeting. And I come back again to Phoenix now to pray for you sick and afflicted. And I know you'll understand, won't you? You'll understand, and believe me with all your heart, that when these sick people pass by, remember. they'll get well. You just go believe. And if you come by, your faith will reach in and take ahold of that gift of healing and you'll be healed. Won't you believe that, all of you? If it works every way... And listen. You dear people of Phoenix here, I want each one of you to go to your pastor, each one, and say, "Let's have union revivals here in Phoenix." Don't you think you could do that, have union revivals and get everybody saved and going, living for God. Don't you believe you could do that? Sure you could if you just only believe. Have faith and believe God, for He wants to do that. And He cannot come... And I'd hate to know that little Phoenix was left out of the program.
E-30 Bon, pour reprendre mon passage des Ecritures, là où je m'étais arrêté... Vous vous rappelez, Josué, tout au long des Ecritures, vous amenez les enfants d'Israël, ça correspondait à la dernière partie. Est-ce vrai? Bon, je vous ai dit que les enfants d'Israël avaient eu trois voyages; Oui: Trois étapes dans leur voyage. Est-ce vrai? Et l'Eglise en est arrivée à sa troisième étape. Est-ce vrai?
Rappelez-vous... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] revenu avec évidence du nouveau pays, c'est là que vous êtes aujourd'hui. Mais vous...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] de l'église ne peut pas croire; ils sont tombés dans la confusion et ils sont allés une fois de plus dans le désert, et là, le... Ils ont commencé à tomber malades et c'est là qu'il y a eu le serpent d'airain, le don qui avait été donné à l'église. Est-ce vrai? Pour la pentecôte... Ecoutez, après que l'Eglise pentecôtiste a été brisée en plusieurs morceaux, vous de plein Evan... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] puis la maladie est entrée parmi vous...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-30 Now, to catch back to my Scripture, where I left off at. You remember Joshua, all the way through the Scriptures you bring the children of Israel, it typed down to last part. Is that right? Now, I've told you that how the children of Israel had three journeys; they did: three stages of their journey. Is that right? And the church has come to its third stage. Is that true?
Remember... [Blank.spot.on.tape--Ed.] back with the evidence of the new land, and that's where you people stand now. But you...?...[Blank.spot.on.tape--Ed.] of the church could not believe; they got into confusion and went out into the desert again, and there the... They begin to get sick and there's where the brazen serpent, the gift that was give to the church. Is that right? To Pentecost... Look, after the Pentecostal church got broke up in so many, you full Gos... [Blank.spot.on.tape--Ed.] then sickness came into your midst...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-31 Remarquez encore une chose avant que je termine cette série-ci. Eh bien, avant... Bon... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] les ombres et les types en sont arrivés jusqu'à cette heure-ci. Si cela était l'ombre et le type, alors le reste doit s'accomplir. Eh bien, afin que vous saisissiez ceci... Et j'aimerais que vous les prédicateurs surtout, vous compreniez ceci.
Rappelez-vous, Moïse, leur conducteur, était tout le temps le type de Christ, l'Esprit d'aujourd'hui. Est-ce vrai? Mais Moïse n'avait jamais fait traverser le Jourdain au peuple. Un nouvel ordre avait été établi. Est-ce vrai? Moïse n'avait jamais fait traverser le Jourdain au peuple, l'organisateur de l'église. C'est Josué qui a fait traverser le peuple. Est-ce vrai? Et, mes amis, notre grande dénomination ne va pas faire traverser le Jourdain à l'Eglise. Eh bien, ne l'oubliez pas. Josué est entré en scène. Voyez? Dieu va envoyer les neuf dons spirituels à l'Eglise. Cela va la rassembler et Elle traversera le Jourdain. Rappelez-vous qu'Il a dit: "Lève-toi maintenant, et traversons ce Jourdain ", Il l'a dit à Josué. Et je crois que s'il y a jamais eu un temps dans toute l'histoire de l'église, cette voix est pour maintenant: "Lève-toi, nous allons traverser le Jourdain maintenant. " C'est vrai. On a trimbalé l'Eglise dans tout. Elle a été divisée en sectes, ici dans des dénominations. Ce sont mes dernières paroles là-dessus. Et j'ai essayé durement...
E-31 You notice one more thing before I close this series of this. Now, before... Now... [Blank.spot.on.tape--Ed.] shadows and types here has come on up to this hour. If that was shadow and type, then the rest of it must come to pass. Now, so that you'll get this... And I want you ministers especially to get this.
Remember, their leader Moses all the time was a type of Christ the spirit today. Is that right? But Moses never took the people across Jordan. There was a new order came. Was that right. Moses never took the people across Jordan, the church manager. Joshua took the people across. Is that right? And friends, our great organization is not going to take the church across Jordan. Now, remember that. Joshua come in on the scene. See? God is going to send the nine spiritual gifts to the church. It's going to pull it together and she'll cross Jordan. Remember He said, "Rise now, and let's cross this Jordan," He said to Joshua.
And I believe that if there ever was a time of all the church history, that Voice is now, "Rise, we're going across Jordan now." That's right. The church has been pulled through everything. It's broke up in sects here in the denominations. This is my last words on this. And I tried hard.
E-32 Je - j'aime Phoenix. Je vous aime. Eh bien, j'aimerais vous voir vous tous d'un seul coeur et d'un commun accord. J'aimerais venir ici, et faire de ceci ma demeure, là où je pourrais... On prend juste chaque réunion du dimanche après-midi, chaque fois jusqu'à la Venue de Jésus. Mais je - je ne peux pas le faire de moi-même. Mais je vais vous donner ma vision. C'est maintenant le temps où nos églises... Elles ne vont pas s'accorder les unes avec les autres. Voyez? Et c'est le temps pour vous, des gens, de vous mettre d'accord les uns avec les autres, l'Eglise elle-même. Et c'est ce que fait le don qui entre dans l'Eglise, il est en train de tirer de deux côtés, il ne fait pas sortir les gens des églises. Non, fréquentez bien votre église, la même. Votre église est tout à fait en ordre, votre dénomination. Je n'ai rien contre cela. Mais, frère, ne pensez jamais être un tout petit peu meilleur que quelqu'un d'autre, ou que quelqu'un est un peu inférieur à vous.
Rappelez-vous, nous sommes tous égaux devant Dieu. Et nous sommes Ses fils et Ses filles. Et si nous sommes fils et filles de Dieu, agissons en conséquence, parlons en conséquence, vivons en conséquence, et soyons comme cela, des fils et des filles de Dieu.
E-32 I--I love Phoenix. I love you people. Now, I'd like to see everything in one heart and one accord. I'd like to come here and make this my home where I could... You just have every Sunday afternoon service on and on and on as far that goes, until Jesus comes. But I--I can't do it myself. But I'm going to give you my vision. Now is the time that our churches... They will not agree with one another. See? And it's time for you people to agree with one another, the church itself. And this is the way the gift that's coming into the church, that's pulling in from both sides, not pulling people out of the churches. No, you go right to your same church. Your church is all right, your organization. I have nothing against that. But, brother, don't never think that you're a little bit better than somebody else, or somebody's a little lower than you.
Remember, we're all on one equality with God. We're His sons and daughters. And if we're sons and daughters of God, let's act like it, talk like it, and live like it, and be like it, sons and daughters of God.
E-33 Et maintenant, ce sont ces dons qui feront cela. Voyez, le système a changé. L'Eglise a conduit le monde depuis le temps de Martin Luther. Est-ce vrai? Mais l'âge de l'Eglise est en train de toucher à sa fin maintenant. C'est vrai. Ça, c'est le rôle de Moïse. Il touche à la fin; en effet, de même que Moïse avait désobéi à Dieu, de même l'église a désobéi à Dieu: je veux dire les dénominations. Voyez-vous ce que je veux dire? Combien pensent que vous comprenez ce dont je parle? Merci, mes amis.
Regardez. Satan cherche des fois à me dire qu'ils - qu'ils ne comprennent pas cela. Mais je sais que vous comprenez. Voyez? Cela a failli. L'église a failli, parce qu'elle en est arrivée au point où si vous n'êtes pas méthodiste, vous n'êtes pas dans la chose; si vous n'êtes pas baptiste, vous n'êtes pas dans la chose; si vous n'êtes pas membre des Assemblées de Dieu, vous n'êtes pas dans la chose; si vous n'êtes pas membre des Unitaires, vous n'êtes pas dans la chose; si - si vous n'êtes pas membre de ceci ou de cela, vous n'êtes pas dans la chose.
E-33 And now, these gifts is what's doing that. See, the system's changed. The church has led the world ever since Martin Luther's time. Is that right? But the church age is dying out now. It's right. That's the Moses part. It's dying out, because as Moses failed God, so has the church failed God: I mean the denominations. You see what I mean? How many thinks you understand what I'm speaking of? Thank you, friends.
Look. Satan tries to tell me sometime that they--they don't get it. But I know you do. See? That has failed. The church has failed, because it's got to a place if you're not Methodist, you're not in it; if you not Baptist, you're not in it; if you're not belong to the Assemblies of God, you're not in it; if you don't belong to the Oneness, you're not in it; if--if you don't belong to this one or that, you're not in it.
E-34 L'église a failli. Voyez? Au lieu de rassembler les gens en un seul corps, elle les a séparés. Juste comme Moïse, au lieu de parler au rocher, il l'a frappé (voyez?), et cela a failli. De même l'église ne fera pas traverser le Jourdain aux gens. C'est vrai.
Mais maintenant, Dieu a changé de système, et Il renvoie... Vous qui prenez note de ce que je dis, il y a de grands hommes qui vont venir dans ce monde. C'est vrai. Il y a de grandes puissances en route vers ce monde. Et ce sera un peuple qui appellera un peuple à sortir. Rappelez-vous: "Sortez du milieu d'elle, Mon peuple. " Est-ce vrai? Babylone, confusion que... Et il ne s'agit donc pas de gens, il ne s'agit pas de sortir de vos églises, mais de sortir de cette confusion qui est parmi vous. Voyez? Sortez-en, servons Dieu d'un seul coeur, d'une même pensée et d'un commun accord. Est-ce vrai? Et alors, Dieu fera traverser le Jourdain à Son Eglise. C'est traverser la mort. Bon, croyez cela de tout votre coeur.
E-34 The church has failed. See? Instead of bringing the people together as one body, it separated them out. Just like Moses, instead of speaking to the rock, he smote the rock (You see?), and it failed. So the church will never take the people over Jordan. That's right.
But now, God has changed His order, and He's sending back... You who mark my word, there's great men on the road to this world. That's right. There's great powers on the road to this world. And it'll be a people that'll call out a people. Remember, "Come out of her, My people." Is that right? Babylon, confusion that... And not the people now, not out of your churches, but come out of that confusion among you. You see? Come out; let's serve God with one heart and one mind and one accord. Is that right? And then God will take His church over Jordan. That's over death. Now, you believe that with all your heart.
E-35 Je lisais il n'y a pas longtemps ici... Combien parmi vous... Je sais. Je sais que vous n'avez pas le "Herald of Truth. " Ce frère, cette soeur, où est-il? Vous n'avez pas encore publié cela, n'est-ce pas? Ceci est un nouveau numéro de " Herald, Herald of Truth. " Et je lisais là dedans, le... de cette année, de ce mois...?... au sujet de...
L'autre soir, j'ai été surpris. Ma femme a... Quand elle a appris que j'avais eu un épuisement, et que je m'étais écroulé là, ça a failli tuer la pauvre petite créature. Et elle était inquiète. Jamais je... Elle est très timide, je n'arrivais pas à lui faire prendre une photo. Mais finalement, elle s'est fait photographier et me l'a envoyé. Et je lui parlais il y a quelque temps... Et ma fillette de vingt mois a prié pour moi au - au téléphone. Que son petit coeur soit béni, elle avait vu papa: "Jésus, aide mon papa. Jésus, aide mon papa à revenir à la maison. " Et ils y ont inséré nos photos ce mois-ci, ou... la sienne, la mienne, mon secrétaire, frère Cox et soeur Cox. Ce sont des gens très bien.
E-35 I was just reading here... How many of you... I know. I know you haven't got the "Herald of Truth." This brother sister, where's he at? You've never issued this yet, have you? This is the new "Herald, Herald of Truth." And I was noticing in there this year, this month's...?... about...
The other night I had a surprise. My wife has... When she heard that I had had that exhaustion and passed out up there, it liked to kill the poor little thing. And she's wearied. I never... She's so backward, I couldn't get her to have her picture taken. But she finally took it, and she sent it to me. And I was talking to her a little while ago... And my little girl, twenty months old, prayed for me on the--over the telephone. Bless her little heart, she's seen daddy, "Jesus, help my daddy. Jesus, help my daddy to come home." And they got our pictures in there this month, or--hers and mine and my secretary, Brother Cox and Sister Cox. They're very fine people.
E-36 Et là, il m'est arrivé de voir ce témoignage que j'aimerais lire juste un tout petit peu. Et cela...?... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.], qui a été guérie par le... beaucoup de bons médecins... calmer ses nerfs. Elle était devenue comme folle. Elle était on dirait une petite...?... Vous pouvez voir sa petite photo là. Elle n'est qu'un petit tas d'amour humain, c'est tout. Et Dieu l'a guérie instantanément, à l'instant même. Elle s'est levée du lit après y être restée clouée là des mois et des mois, elle a marché vêtu de petit pyjamas. Eh bien, on ne pouvait même pas s'approcher d'elle, elle avait [Espace vide sur la bande - N.D.E.] sur elle-même et tout. Elle avait du sang partout et tout. Elle s'est juste calmée en un instant et elle a marché vêtu de petit pyjama, avec ses petites pantoufles, et elle s'est dirigée vers un siphon d'eau de seltz et a bu l'eau de seltz avec moi, et les gens ont afflué de partout, partout pour la voir...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-36 And in here, I happen to notice this testimony that I wish to--to read just a little bit. And it...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that was healed by the, some many good doctors, her nerves down. She had went wild. She only seemed like a little...?... You can see her little picture there. She's just a little chunk of human love; that's all. And God healed her instantly, right then. She got from the bed after laying there month after month and walked down in her little pajamas. Why, you couldn't even get around her, she had [Blank.spot.on.tape--Ed.] on herself and everything. She was blood all over and everything. She just calmed in a moment and walked in her little pajamas, with her little slippers on, down to the soda fountain and drank a soda with me, and people coming from all over, everywhere, looking at her...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-37 J'avais ici un témoignage que je - je voulais lire. Vous savez, par conséquent, j'ai environ quinze minutes maintenant pour vous apporter ces témoignages, et ensuite avoir le temps de prier pour les malades.
Tenez, il n'y a pas longtemps, je pense, au milieu des gens, il y avait de... ... avez-vous tous lu le - le " Azusa News "? Est-ce que quelqu'un reçoit le " Azusa News "? Très bien. Avez-vous reçu... Avez-vous donc vu ce " Jonesboro Evening Sun " ce merveilleux article, il est allé... vous remarquerez dans le " Azusa News ", là, concernant un... Je devais aller en Californie par avion, dans " Jonesboro Sun ", ça a paru là, au sujet d'aller à El dorado, par avion pour le cas de quelqu'un qui se mourait de cancer? Quelqu'un... Avez-vous lu cela dans " Azusa News "? Je tenais des réunions là.
C'est là qu'un prédicateur se tenait sur l'estrade, avec un gros cancer suspendu, oh, probablement gros comme ça, suspendu à son cou. Le médecin avait dit qu'il n'y avait plus de chance pour lui et on était là avec des journalistes, qui étaient là, prenant des photos. Ce cancer est devenu blanc, il est tombé de son cou, et il a roulé sur mes pieds. Et je l'ai dans l'alcool maintenant. Il y a eu un trou dans son cou, et sa photo dans le journal fait voir ça. Il y avait un homme qui était assis dans un fauteuil roulant depuis - depuis, j'oublie combien d'années, cloué comme ceci, il était assis là dans un fauteuil, un diacre baptiste. Et il... un instant, il s'est levé du fauteuil et a marché dans la salle, glorifiant Dieu et des choses comme ça.
E-37 I had a testimony here that I--I wanted to read. You know, a--accordingly, I got about fifteen minutes now to get to these testimonies to you, and then have the time for the prayer for the sick.
Here, not long ago, I guess, in the midst of people there was a--the... You all read the--"The Azusa News"? Anybody get the "Azusa News"? All right. Do you get... Did you ever get that "Jonesboro Evening Sun" that great write up it went... You notice, in the "Azusa News," in there, of a--where I was to fly to California, in the "Jonesboro Sun" it was placed in there, about flying to El Dorado in a airplane for a case that was dying of cancer? Anybody... You read that in the "Azusa News"? I was having services there.
There's where a minister standing at the platform, big cancer hanging on him, oh, probably that big, hanging on his neck. The doctor said there's no chance for him and standing there with the reporters, stand there flashing the pictures. That cancer turned white, fell off of his neck, and rolled over my feet. I got it in alcohol now. There was a pit in his neck, and his picture in the paper showing. There was a man who set in a wheelchair for--for I forget how many years, bound down like this, was setting there in the chair, a Baptist deacon. And he--a moment, got up out of the chair and walked through the building glorifying God and things like that.
E-38 Et alors, j'ai pris un avion, je suis allé à Eldorado à bord d'un petit Cessna, un avion, vers une jeune fille qui était d'une famille pauvre, c'était ça, la fille s'attendait à mourir à tout moment. Elle avait été estropiée toute sa vie, une victime de la polio. Elle avait environ vingt-huit, trente ans. Et le cancer était devenu le cancer des fibres et s'était répandu partout en elle, et le médecin, comme je le lui ai dit, à mon arrivée, après l'atterissage de l'avion... et on m'avait fait venir - on est allé là à ma rencontre et on a pris - on m'a fait entrer dans la maison et il y avait... Le médecin disait qu'il lui avait coupé environ quatre ou six livres [ 1,8 ou 2,7 kg - N.D.T.] de cancer de l'endroit où cela avait poussé. Il avait suturé la jeune fille et dans moins de deux semaines, il y en avait plus que ça qui avait repoussé encore en elle. Il n'y avait plus du tout d'espoir, rien du tout. Et les membres de sa famille lui cachaient cela. Je suis donc allé. Je n'oublierai jamais.
Ceci peut ne pas représenter beaucoup pour vous, pour certains parmi vous, mais pensez-y, que serait-il arrivé si c'était votre mère, si c'était votre fille? Cela représente beaucoup pour moi. Je dois répondre pour ces choses à la barre du Jugement. Et il n'y pas longtemps, il m'est arrivé de prendre... Hier soir, j'ai vu cette jeune fille en songe, et voici que j'ai pris le petit " Herald of Truth " il y a quelques instants et j'ai lu son témoignage là-dedans. Et alors exactement comme ça s'était déroulé, on dirait vraiment une coïncidence.
E-38 And then I was flown down to El Dorado with a little Cessna, a plane, to a girl that was a poor people, that was, the girl expecting to die at any time. She'd been a cripple all of her life, a victim of polio. She was about twenty-eight, thirty years old. And the cancer had become a fibery cancer and went all through her and the doctor, as I spoke to him as I went in after the plane landed... And they had me--went out there and met me and took--taken me into the home and there was... The doctor said that he cut around four to six pounds of cancer out of her of surface where it'd growed. He sewed the girl back up and less than two weeks time, more than that had growed back in her again. There was no hopes at all, nothing at all. And her people was keeping it from her. So I went. I never shall forget.
This may not mean much to you people, for some of you, but think if that would been your mother, if that had been your daughter. It means much to me. I have to answer for these things at the judgment bar. And just awhile ago I happened to pick up... I dreamed of this girl last night, and here I picked up the little "Herald of Truth" awhile ago, and read her testimony in there. And then just how it was come out--like there's such a coincidence.
E-39 Alors, j'étais là, je suis entré dans la maison, plutôt, c'était une simple et modeste cabane blanche là à El dorado... Quand je suis entré, les bien-aimés étaient assis dans la cour et tous me regardaient, ils attendaient mon arrivée. Alors, je suis entré et j'ai rassemblé la famille. J'ai dit: " Est-ce qu'elle sait ce qui ne va pas en elle?"
Ils ont dit: "Non, ne le lui dites pas, Frère Branham."
J'ai dit: "Eh bien, je ne peux pas promettre cela. Voyez?"
Ils ont dit: "Eh bien, nous ne le lui avons jamais fait savoir."
J'ai dit: "Eh bien, pour commencer, j'aimerais savoir si vous tous vous avez foi?"
Ils ont dit: "Eh bien, nous avons entendu parler des autres... " Et un pauvre vieil homme qui se tenait là, en chemise bleue usée, vous savez, et c'était son papa, un grand gaillard. Et il ne faisait que pleurer; j'ai dit: " Bon, ne pleurez pas, papa. " J'ai dit: "Ne pleurez pas. " J'ai dit: "Bon, cela fera vaciller votre foi. " J'ai dit: "Vous devez croire que - que le - que ce que vous... Les conditions pour votre enfant sont maintenant remplies. " J'ai dit: "Etes-vous chrétien?"
Et il a dit: "Frère Branham, elle est l'unique du groupe à être chrétienne. " Il a dit: "Je pense que nous sommes trop méchants. " Il a dit: "C'est pourquoi elle est - Dieu est en train de la retirer du milieu de nous, parce que nous ne sommes pas chrétiens. " Et j'ai alors trouvé l'occasion que Dieu m'offrait. Voyez? Ne manquez jamais votre occasion.
E-39 Then standing there, walked into the house, rather, the little, humble white cottage there in El Dorado... Going in, the loved ones was setting in the yard and they were all looking and a watching for me to come. And I went in and I gathered the family together. I said, "Does she know what's wrong with her?"
Said, "No, don't tell her, Brother Branham."
I said, "Now, I can't promise that. See?"
Said, "Well, we've never let her know."
I said, "Now, the first thing, I want to know if you all have faith?"
Said, "Well, we've heard of others..." And poor old man standing there, the old blue shirt on, you know, and her daddy a great big fellow. And he was just crying; I said, "Now, don't cry, dad." I said, "Don't cry." I said, "Now, that'll cause your faith to be wavering." I said, "You must believe that--that the--that what you--the requirements for your child is now met." I said, "Are you a Christian?"
And he said, "Brother Branham, she's the only one in the bunch that's a Christian." He said, "I guess that we're too mean." Said, "That's the reason that she's--God's taking her from us, because we're not Christians." And I seen then the opportunity that God had give me. See? Don't never fail your opportunity.
E-40 Et ils étaient au-moins, quinze ou dix-huit environ, là dans une petite cuisine. Et j'ai dit: "Etes-vous tous membres de la famille?"
"Oui."
J'ai dit: " Quelqu'un parmi vous est-il chrétien? " Et l'un d'eux était membre de l'église de - de Jésus-Christ et c'était tout autant que tous les autres en ce qui concerne le christianisme. Alors j'ai dit: "Allez-vous faire ceci? Si Dieu permet donc que cette jeune fille vive, allez-vous Lui promettre que vous tous, vous allez - vous allez vous repentir, vous tous, devenir chrétiens et être baptisés, et tout le reste?"
Ils ont tous dit: "Nous le ferons, si Dieu le fait."
Eh bien, je suis sorti. Elle a dit: "Je vais vous dire à ma sortie, ce qui arrive à la jeune fille. "
E-40 And there was at least about fifteen or eighteen of them standing in the little kitchen. And I said, "Are you all relatives?"
"Yes."
I said, "Is any of you a Christian?" and one of them was a member of the Church of--of Jesus Christ and that was as much as any of them was in the line of Christianity. And I said, "Will you do this? If God will let then this girl live, will you promise Him that every one of you will--will repent, everyone of you and be Christians and be baptized, and so forth?"
They everyone said, "We'll do it, if God will do it."
Well, I walked out. She said, "I'll tell you when I come out what happens to the girl."
E-41 Alors, je suis entré dans la chambre, je n'ai laissé personne y entrer. La pauvre jeune fille était couchée là. Il ne lui restait que quelques jours à vivre, peut-être encore deux ou trois jours, disait-on, et ça en était fini d'elle, parce qu'elle déperissait rapidement. Quand je suis entré, elle a dit: "Je présume que c'est vous frère Branham."
Et j'ai dit: "Oui, madame. " Et elle... Son côté était encore ouvert, là où ce n'était pas guéri ni rien, là où le cancer avait été ôté d'elle. Eh, oh, elle était enflée comme ça, il y avait juste cette masse de chair qui avait été retirée et c'est là que le cancer... Vous savez à quoi ressemblent les fibres? Cela s'est simplement répandu en elle, le surplus de chair croissait tout le temps. Et alors, elle a dit: "Eh bien, je présume que c'est vous frère Branham."
J'ai dit: "Oui."
Et elle a dit: "Frère Branham, j'apprends que vous pouvez dire aux gens ce qui cloche en eux. " J'ai vu là même ce qui se passait.
Et j'ai dit: "Oui, madame, avec l'aide et la miséricorde de Dieu, je le peux."
Elle a dit: "Frère Branham, voulez-vous me dire ce qui ne va pas en moi? " Elle a dit: "On - on ne veut pas me le dire. " Elle a dit: "Eh bien, je sais, à voir comment vous venez ici...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] tous les péchés sont cachés. " Et j'ai dit: "Oui, madame."
"Soyez sincère envers moi, Frère Branham..."
J'ai dit... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] si je suis guérie."
Et je l'ai tenue par la main, j'ai dit: "Oui, madame. C'est un cancer. " [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
"Je m'en doutais bien, Frère Branham. " [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
" Mais, en plus de ça, ai-je dit, votre - votre médecin, comme je venais de les rencontrer là, dans la cuisine quand ils parlaient, il a dit qu'il ne vous restait que deux ou trois jours. Et je..."
Elle a dit: "Il y a un seul... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Il n'y a rien entre mon âme et le Sauveur. " Elle a dit... Vaut plus...
"Oui."
"Chantez."
Elle a dit: "J'ai essayé de conduire ma... [Espace vide sur la bande - N.D.E] Et je - je n'y suis pas arrivée. Et elle a dit... Et j'ai dit: "Peut-être que ceci est l'occasion; ils vous aiment beaucoup eux tous. " J'ai dit: "Ils ont tous promis aujourd'hui, que si vous êtes guérie, vous servirez Dieu... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] que - que - qu'ils ont fait.
E-41 And I went into the room, not letting anyone in there. Poor girl was laying there. She just had a few days to live, just maybe two or three more days said she'd be done, 'cause she was sinking fastly. As I walked in, she said, "I presume that you're Brother Branham."
And I said, "Yes, ma'am." And she--her side was still open where it didn't heal or nothing where the cancer was taken from her. And, oh, she was swollen way up like that, just pounds of that flesh had been taken out and it's where the cancer... You know what fibrous is like that? It just went right through her, surplus flesh growing all the time. And so she said, "Well, I presume that you're Brother Branham."
I said, "Yes."
And she said, "Brother Branham, I understand that you can tell people what's wrong with them." I seen right then what was happening.
And I said, "Yes, ma'am, by the help and mercy of God, I can."
She said, "Brother Branham, will you tell me what's wrong with me?" She said, "They--they won't tell me." Said, "Now, I know the way you're coming here...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] all sins are hidden." And I said, "Yes, ma'am."
"You be honest with me, Brother Branham..."
I said.. [Blank.spot.on.tape--Ed.] if I be healed."
And I took hold of her hand; I said, "Yes, ma'am. It's a cancer." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"I thought it was, Brother Branham." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"But besides that," said, "your--your doctor, as I just met them out there in the kitchen when they was talking, says that your time is within the next two or three days. And I..."
She said, "There's one... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that there's nothing between my soul and the Saviour." She said... Worth more...
"Yes."
"Sing."
She said, "I tried to lead my.. [Blank.spot.on.tape--Ed.] And I--I couldn't.
And said... And I said, "Maybe this is the opportunity; they all love you so well." I said, "They everyone promised now, that if you got well that you would serve God... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that--that--that--they did.
E-42 Et juste en ce moment-là, amis... Ne l'oubliez donc pas, un jour je vais moi-même quitter ce monde. L'Ange m'a dit de... Cela se passerait, cela a eu lieu à ce moment-là, j'ai senti cela. Et je me suis agenouillé et j'ai prié pour elle, les vibrations se sont arrêtées. Et j'ai dit: "Soeur, vous allez être guérie. Elle a dit: "Frère Branham, je ne sais pas ce qui m'est arrivée, a-t-elle dit, mais juste - je sais simplement que je vais me rétablir."
Et j'ai dit: "Vous l'êtes. Vous allez vous rétablir. " Je suis sorti et tous les membres de famille là, dans la cuisine, pleuraient, je suis alors sorti, j'ai fermé la porte en sortant.
Ils ont demandé: "Eh bien, qu'en est-il, Frère Branham?"
J'ai dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, la jeune fille vivra."
Son pauvre vieux père a tout bonnément éclaté en pleurs. Et voici le témoignage de la jeune fille écrit dans ce journal. Il est dit... voici... Elle cite mes paroles ici: "Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement... Il fait aussi des miracles en ces derniers jours. Le 16 mai 1947, les médecins ont jugé nécessaire de m'opérer. Quand ils l'ont fait, ils ont trouvé un cancer déchaîné tout ce que, tout - tout ce que certains meilleurs médecins de cette ville ont pu dire, c'était que mon temps était très court. Mon ami, Dieu est entré en scène. Frère Branham vint ici par avion depuis Jonesboro, dans l'Arkansas, et pria pour moi. Aussitôt le Seigneur tua le germe de cancer et guéri mon corps. Je ne peux jamais cesser de remercier le Seigneur pour avoir envoyé frère Branham prier pour moi et pour la guérison de mon corps. Mademoiselle L - a - d - d - i - e M - y - r - i - c - k: Laddie Myrick, 325 West Cook Sreet, El dorado, Arkansas. " Ecrivez-lui. Voyez?
Bon, si cette femme-là, que les meilleurs médecins concernant ce cancer... Ce n'était pas un miracle. C'était un miracle. Elle avait accepté cela comme un miracle, mais c'était des semaines plus tard, avant qu'elle soit parfaitement guérie, mais ils... Je lui avais dit que le germe du cancer était mort. Elle a cru cela, et c'est ce qui s'est passé. Ne pouvez-vous croire la même chose?
E-42 And just then, friend... Now remember, one day I'm going to leave this world myself. The Angel told me to--would take place, it took place just then; I felt it. And I went down and had prayer for her; the vibrations stopped. And I said, "Sister, you're going to be well."
She said, "Brother Branham, I don't know what's happened to me," she said, "but just--I just know I'm going to be well again."
And I said, "You are. You're going to be well." I walked out and all the people out there in the kitchen crying, and I walked out and shut the door as I come out.
They said, "Well, what about it, Brother Branham?"
I said, "THUS SAITH THE LORD, the girl will live."
Her poor old daddy just broke down to crying. And here's her testimony wrote in this paper. Says... Here's... She quoted my words here.
"Christ the same yesterday, today, and forever... He is also performing miracles in these last days. On May, the 16th, 1947, the doctors found it necessary to operate on me. When they did, they found a raging cancer. All that--all--all that some of the best doctors of this city could say was that my time was very short. My friend, God came on the scene. Brother Branham flew here from Jonesboro, Arkansas, by plane and prayed for me. The Lord immediately killed the cancer germ and healed my body. I can never get through thanking the Lord for sending Brother Branham to pray for me and for the healing of my body. Mrs. L-a-d-d-i-e M-y-r-i-c-k: Laddie Myrick, 325 West Cook Street, El Dorado, Arkansas." Write to her. See?
Now, if that woman, where the best of doctors with that cancer... Was no miracle. It was a miracle. She accepted it as a miracle, but it was weeks later before she was perfectly well, but they... I told her the germ of that cancer was dead. She believed it, and that's what happened. Can't you believe the same thing?
E-43 Bon, une autre petite chose qui m'a fait monter le coeur, en lisant cela. C'est qu'il y avait une précieuse mère au Canada. Et accordez-moi toute votre attention maintenant, pendant que je lis ce petit article. Nous allons prier et avoir le service de guérison. Tout est possible, c'est le titre. "Humblement dédié au révérend William Branham, par une mère canadienne. " C'est là que Dieu avait guéri. Que son coeur soit béni, je ne l'oublierai jamais. Et ce petit cantique Tout est possible. Vous pouvez bien entendre cela être chanté partout. On dit qu'on entend une mère bercer son enfant, en chantant cela. Et là dans la rue, on chante cela; ils chantent cela au travail: Tout est possible, et ils ont un réveil qui balaye Canada d'une côte à l'autre, partout. Des petites églises qui étaient autrefois fermées sont une fois de plus reouvertes. Les missionnaires ou les évangélistes sont allés là dans des champs missionnaires, et ils ont couvert cela: " Un grand réveil. " C'est ce dont nous avons besoin, n'est-ce pas, ami? E-43 Now, one more little thing kinda boosted my heart when I read this. Is was a dear mother in Canada. And give me your undivided attention now, as I read this little article. We'll have prayer and have the healing service. "All things are possible," title for that. "Humbly dedicated to Rev. William Branham, by a Canadian mother." There's where God healed. Bless her heart, I'll never forget them. And that little song of "All Things Are Possible." You can just hear it sung anywhere. They say you hear a mother rocking her baby; she's singing it. And out on the street they're singing it; in their work they're singing it, "All Things Are Possible," and they've got a revival sweeping plumb from coast to coast in Canada, everywhere. Little churches that was once turned down, they've reopened them again. Missionaries or evangelists has went out into the field there and opened it up: such a stirring. That's what we need, isn't it friend?
E-44 Maintenant, écoutez très attentivement:
"Il y en a, Bien-aimé Seigneur, que Tu as choisis,
Tu les as appelés à sortir de ce monde du péché,
Pour être prêt à aller ou prêt à rester
Selon l'appel du Maître pour lui
Tu ne choisis que ceux qui sont purs de coeur,
Et ceux qui Te suivront.
Alors, Bien-aimé Seigneur, Tu vas leur donner
Un don d'une valeur inestimable comme personne d'autre ne le peut.
O Père céleste, nous T'aimons tant
Comme Tu as envoyé un Ange.
Il est venu avec un Message, oh comme c'est doux.
Et Il a promis: "Sur l'une, une couronne."
L'Ange a dit: "Je vous donnerai
Le don de la guérison divine.
Veux-tu aller leur dire de croire?
Cette promesse est donc tienne."
"Oui, Seigneur, je ferai de tout mon mieux ",
Alors qu'il s'agenouillait au trône de grâce.
" Je sais, Bien-aimé Seigneur, tout est possible.
Je le ferai sur Ta demande.
J'irai, Bien-aimé Seigneur, où Tu veux que j'aille;
Je serai ce que Tu veux que je sois.
Je prierai pour les muets et ils parleront.
Je prierai pour les aveugles et ils verront."
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Vous serez guéris par le... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Avoir juste une seule touche de Sa part.
Et il... le long de... Ils... le long de troittoirs,
Pour Le regarder un instant, temporairement.
On amène les malades du Nord et du Sud,
Et certains sont [Espace vide sur la bande - N.D.E.] estropiéS On amène d'autres [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... pour être guéris [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
O Ange, bien-aimé [Espace vide sur la bande - N.D.E.] lui, oser lui...?...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Chasser le démon de cet enfant et ça se fera.
O Jésus, Seigneur et Sauveur,
Garde et bénis les TienS Afin qu'ils... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Bénis Ton serviteur que Tu as aimé [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Avec Ta Puissance, et donne-lui la force de [Espace vide sur la bande - N.D.E.] péché...
Jusqu'à cette heure bénie.
E-44 Now, listen real close:
There are some, dear Lord, that You have chosen,
Called out from this world of sin
To be ready to go or ready to stay,
As the Master has called to him.
You only choose the pure in heart
And those that will follow You.
Then, dear Lord, You'll give to them
A priceless gift as no one else can do.
O heavenly Father, we love You so
As you sent an Angel down.
He came with a message, O how sweet
And promised, "On one a crown."
The angel said, "I will give to you
The gift of healing Divine.
Will you go and tell them to believe?
This promise, then, is thine."
"Yes, Lord. I'll do my very best,"
As he knelt at the throne of grace.
"I know, dear Lord, all is possible.
I'll do it at Thy request.
I'll go, dear Lord, where You want me to go;
I'll be what You want me to be.
I'll pray for the dumb and they shall speak.
I'll pray for the blind and they'll see."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
You'll be healed by the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Just to get one touch from Him.
And he files along the--They file along the sidewalks
For one temporal glance at Him.
The sick are brought from north and south
And some are [Blank.spot.on.tape--Ed.] lame
Some are brought [Blank.spot.on.tape--Ed.] ... to be healed [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Angel, dear [Blank.spot.on.tape--Ed.] him--dare him...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
To cast the devil from this child and it shall be.
O Jesus, Lord and Saviour,
Do keep and bless Thine own
That they... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Bless Thy servant whom Thou has loved [Blank.spot.on.tape--Ed.]
With thy power, and give him strength from [Blank.spot.on.tape--Ed.] sin...
To that blessed hour.
E-45 Notre Père céleste, je Te remercie pour ce modeste privilège que j'ai, Dieu bien-aimé, que quelqu'un ait... qu'ils avaient cru, Père. Et Ton Ange qui, si précieusement...?... Et cette précieuse personne qui a présenté cela sous forme de poème maintenant, je Te prie, Père, de m'accorder de rester toujours humble. Et puisse, aujourd'hui, les muets parler, les aveugles voir, que cet enfant qui est possédé de ce démon-là, que le démon soit chassé. Juste une touche de Ta part, c'est tout ce dont j'ai besoin, Seigneur, savoir que Tu te tiens ici. Je sais, Père, que tous les démons Te sont soumis. Quand Ta grande puissance est proche de nous, rien ne peut résister. Et je Te prie de guérir tout le monde ici à Phoenix, Père, aujourd'hui dans cet auditorium, car c'est ici que Tu m'as enseigné une leçon, d'écouter Dieu plutôt que l'homme. O Père, viens-moi en aide, que plus jamais, Père, je ne fasse jamais quelque chose qui puisse Te déplaire. Et que maintenant, Seigneur, ce dernier dimanche ou d'il y a une semaine, à cause de cette réprimande que j'ai eu, puisse ce dimanche être pour moi une grande bénédiction, Père, de voir Ton peuple être guéri dans cet auditorium. Aujourd'hui, je Te prie d'accorder cela, Père, je le demande au Nom de Ton Fils Jésus-Christ. Amen. E-45 Our Heavenly Father, I thank Thee for this humble privilege that I have, dear God, that someone has--that they believed, Father. And Thy Angel Who so dearly...?... and this dear person who has formed it into poetry now, I pray, Father, that You'll let me always be humble. And may, today, the dumb speak and the blind to see; and that child that is possessed of that devil, may it be cast out. Just a touch from Thee is all I want, Lord, to know that You're standing here. I know, Father, that all demons are subject to Thee. When Your great power is near us, nothing can stand. And I pray that You'll heal everyone here in Phoenix, Father, today in this auditorium, for this is where Thou hast taught me a lesson to listen to God instead of man. O Father, help me, never again, Father, never to do anything that would be displeasing to Thee. And may now, Lord, that last Sunday or Sunday week, for such a rebuke to me, may this Sunday be a great blessing to me, Father, to see Thy people healed in this auditorium. Today, I pray that Thou will grant it, Father, in the Name of Thy Son Jesus Christ, I ask it. Amen.
E-46 [Un frère parle avant que Frère Branham prie: Dans le ministère, ça va bientôt faire 34 ans aujourd'hui. Sur des centaines et des centaines de prédicateurs de différentes confessions religieuses, et de notre propre confession, la foi pentecôtiste, je n'ai jamais rencontré un homme qui témoigne de l'humilité au jour le jour, comme frère Branham. Le fardeau de cela ôte sa vie même à force de l'écraser. Vous ne vous rendez pas compte de ce que ça représente, que de combattre les puissances des ténèbres. Toutes les puissances de l'ennemi sont lâchées contre lui. Vous, peut-être, vous n'avez qu'une petite portion contre vous. Rappelez-vous, la raison pour laquelle Jésus avait tant souffert sur la croix, ce n'était pas à cause de Ses propres péchés, mais parce que les puissances de l'enfer étaient déterminées de L'écraser. Si vous avez donc reçu quelque chose de spécial de la part de Dieu, les puissances des ténèbres vont faire de leur mieux pour vous écraser.
Ainsi, cet après-midi, nous aimerions que vous fassiez de votre mieux donc pour croire en Dieu. Vous avez entendu ce que frère Branham a eu à dire. Combien parmi vous maintenant croient que Dieu est ici, qu'Il guérira? Faites voir les mains, si vous croyez cela. Que Dieu vous bénisse. C'est tout ce qu'il faut, la foi. Nous voulons donc que vous soyez humbles et que vous croyiez. Il va revenir parmi vous juste dans une seconde.
Nous avons un cas qui attend à la porte, on a amené un homme qui se mourait de cancer. Frère Branham est furtivement sorti pour prier pour cet homme maintenant, pendant que nous formons une ligne de prière. Maintenant, Frère Kidd, veuillez être maintenant quand... Commencer la ligne de prière maintenant. Vous tous, écoutez attentivement, afin que vous le sachiez.
Je ne connais pas les noms de certains d'entre vous les huissiers, mais il y avait des huissiers ici il y a quelque temps, quand j'ai demandé qui étaient ici pendant les trois réunions et qui habitaient à plus de cinquante miles [ 80 km - N.D.T.] d'ici. Veuillez faire venir d'abord ces gens... ceux qui habitent à plus de cinquante miles et qui sont ici pendant les trois services ou plus...
Maintenant, s'il vous plaît, ne profitez pas de ces choses, mes amis, quand nous posons une question comme celle-ci. Si vous le faites, voici ce qui peut arriver: "La maladie peut rester sur vous et vous attraperez autre chose. N'oubliez pas que vous ne traitez pas uniquement avec nous. Nous aimerions être tout aussi honnêtes que possible avec vous. La raison pour laquelle je dis ceci, c'est parce que les gens en profitent. Je m'en vais vous donner un petit exemple pendant un instant, parce que Frère Branham va revenir dans une minute. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Vous allez nous empêcher si vous ne faites pas cela. Eh bien, nous - nous aimerions que vous nous fassiez plaisir en étant aussi obéissants et gentils que possible, en effet cela dérangera et vous vous priverez vous-même et vous priverez quelqu'un d'autre d'une occasion. S'il vous plaît, ne vous mettez pas debout, n'entrez pas dans la ligne de prière, pas du tout, jusqu'à ce que vous soyez appelé. Maintenant, rappelez-vous, nous aimerions, pendant que frère Branham prie, que tout le monde garde la tête inclinée. Soyez humbles autant que possible pendant le...?... N.D.E.]
E-46 [A brother speaks before Brother Branham prays:
In the ministry, now will soon be thirty-four years. Of hundreds and hundreds of preachers of the different faiths, and of our own faith, the Pentecostal faith, I have never yet met a man manifesting the humility from day to day, that Brother Branham manifests. The weight of this is crushing the very life out of him. You don't realize what it means to fight the powers of darkness. All the powers of the enemy are turned loose against him. You, perhaps, only have a small portion against you. Remember, the reason that Jesus suffered so on the cross was not because of His own sins, but because the powers of hell were determined to crush him. So if you have anything special from God, the powers of darkness are going to do the best to crush you.
So this afternoon we want you to do your best now to believe God. You've heard what Brother Branham's had to say. How many of you now believe that God is here, that He will heal? Let's see your hands if you believe it. God bless you. That's all it takes is faith. So we want you to be humble and believe. Be back with you in just one second.
We have a case waiting at the door, brought in the man that was dying with cancer. Brother Branham is slipping out to pray for this one now, while we're forming a prayer line. Now, Brother Kidd, if you'll be now when, start the prayer line now. All of you listen attentively so that you'll know.
I don't know some of you ushers by name, but the ushers was over here a little while ago when I asked who had been here for three services and lived more than fifty miles away from here. If you let those folks come first... Those who live over fifty miles away and have been here three services or more...
Now please don't take advantage of these things, friends, when we ask a question like this. If you do, here's what may happen: the disease may stay on you or you'll get something else. Remember that you're not just dealing with us. We want to be just as fair with you as we can be. The reason I say this is because people take advantage. I'm going to give you a little illustration for a moment, 'cause Brother Branham will be up in just a minute.
Blank.spot.on.tape.
You'll hinder us if you don't do it. Now, we--we want you to please as obedient and as nice as you can because it'll interfere and you'll cheat yourself and somebody else out of an opportunity. Please do not stand or get in the prayer line at all until we call for you. Now remember, we want, as Brother Branham prays, everybody keep your heads bowed. Be as humble as you can for the...?...--Ed.]
E-47 Inclinons la tête...?... Notre Père céleste [Espace vide sur la bande - N.D.E.] maintenant, pour cette réunion. Bien-aimé Jésus [espace vide sur la bande - N.D.E.]... l'estrade encore aujourd'hui, après deux semaines d'absence. Et voici cet aimable peuple qui veut être guéri. J'ai essayé de leur dire humblement, Père, que Ta bénédiction était là, si seulement ils me croient, que leur foi, Seigneur, est ce qui les guérit, leur foi de croire que c'est là. Et maintenant, que tout le monde qui passera soit touché par Ta divine Puissance. Et je prie maintenant, alors que je sens Ton Ange se tenir si près, ô Dieu, puissions-nous bénir tous et qu'ils soient guéris. Je prie au Nom de Jésus-Christ. E-47 Shall we bow our heads...?... Our heavenly Father, [Blank.spot.on.tape--Ed.] now, for this meeting. Dear Jesus [Blank.spot.on.tape--Ed.]... platform again today, after two weeks absence. And here stands lovely people who are wanting to be well. I have tried humbly to tell them, Father, that Your blessing was if they would just believe me, that their faith, Lord, is what makes them whole, their faith to believe it's there. And now, may each one that comes by, be touched by Thy Divine power. And I pray now, as I feel Your Angel standing so near, O God, may we bless each one and they be well. In the Name of Jesus Christ, I pray.
E-48 Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Bien aimé Père céleste, voyant que notre soeur ici souffre à cause d'un démon hideux, Tu es près pour la délivrer, Père, afin qu'elle soit rétablie. Accorde-le, Dieu bien-aimé.
Toi, esprit démoniaque, qui as lié cette femme, je t'adjure, par Jésus-Christ, de la quitter. Le voilà...?... toutes les taches ont disparu. Vous serez donc guérie. Avez-vous eu...?... Maintenant, vous...?...
C'est depuis combien de temps que vous avez cet arthrite, soeur? Bon, ne doutez de rien. N'est-ce pas? Vous aimeriez servir Dieu, n'est-ce pas? Père, par une foi simple, notre soeur vient cet après-midi, rendu estropiée ici par cet arthrite, elle est aussi dérangée par l'hypertension et beaucoup de douleurs, Père. Son pauvre corps déperit. Et Toi qui as envoyé Ton grand Ange dans la chambre cette nuit-là, Tu as dit que je devais apporter ceci aux gens, ô Dieu puisse sa foi se déployer maintenant pour cela.
Satan, tu as lié notre soeur. Je t'adjure de la quitter au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, soeur, cela s'est très vite arrêté, je crois qu'un miracle a été accompli sur vous. Maintenant, ne doutez de rien. J'aimerais que vous leviez vos pieds comme ceci, de haut en bas, très... Bougez la main. Ça y est. Maintenant, montez et descendez les marches. Un miracle a été accompli sur cette femme. Allez-y, soeur.
Maintenant, vous pouvez redresser la tête et regarder. Là voilà, raide à cause de l'arthrite... Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. Rendons gloire à Dieu pour ce genre, amis, comme ceci, pour...?... Voyez-vous comment le Père opère? Elle était infirme à cause de l'arthrite.
E-48 Believe, sister, with all your heart? Dear heavenly Father, seeing that our sister here is suffering with this hideous demon, Thou art near to liberate her, Father, that she'll be well. Grant it, dear God.
Thou spirit of the devil that has bound this woman, I adjure thee, by Jesus Christ, to leave her. There it is...?... every speck is clear. You'll be well then. Have you had...?... Now, you just...?...
How long have you had this arthritis, sister? Now, don't doubt anything. You don't? You want to serve God, don't you? Father, in simple faith, our sister comes this afternoon, crippled here, with this arthritis, and also has been bothered with this blood pressure and many pains, Father. Her poor body is breaking down. And You, Who sent Your great Angel in the room that night, said I was to take this to the people, O God, may her faith reach in for it now.
Satan, you bound our sister. I adjure thee to leave her in the Name of Jesus Christ. Now, sister, it stopped so quickly, that I believe a miracle has been performed on you. Now, don't doubt anything. I want you to raise your feet up and down like this, real... Move your hand. There you are. Now, walk right out and down the steps. A miracle has been performed on the lady. Walk on, sister. Now, you can raise your head and look. There she is, stiffened up with arthritis...
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Let's give God a praise of this type, friends, like this, for...?... See how that the Father works? She was crippled up with arthritis.
E-49 Bien, inclinez la tête, tout le monde, et soyez en prière. Soyez vraiment respectueux, comme ça. Dieu fera bien de grandes choses. Je le crois.
Notre Père céleste, je Te rends grâces pour Ta bonté et Ta miséricorde. Et je Te prie, Dieu bien-aimé, de manifester Ta miséricorde à notre bien-aimé frère qui a fait plusieurs kilomètres pour être guéri. Viens-lui en aide, Père, pendant que nous prions. Satan, toi puissance d'infirmité, quitte cet homme, au Nom de Jésus-Christ, je T'adjure de le quitter.
Monsieur, le seul... M'avez-vous entendu parler de la femme qui avait le cancer, il y a quelques instants? Eh bien, alors, la même chose qui est arrivée à cette dame, qui se mourait de cancer, vous est arrivée maintenant. Chaque vibration, tout ce que je sais vous dire, c'est fini. Vous pouvez donc aller et être guéri...?... Que Dieu vous bénisse, monsieur.
E-49 Now, bow your heads, everyone, and be in prayer. Just be real reverent like that. God will just grant great things. I believe this.
Our heavenly Father, I thank Thee for Thy goodness and Thy mercy. And I pray, dear God, that You'll show mercy to our dear brother who's come many miles now to be healed. Help him, Father, while we pray.
Satan, thou power of infirmity, leave the man; in the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave him.
Sir, the only--you heard me tell about the lady with cancer awhile ago? Well now, the same thing that's happened to the lady with the cancer that was dying has happened to you now. Every
vibration, everything that I know to tell you, it's over. So you can go and be healed...?... God bless you, sir.
E-50 Croyez-vous que si je demande à Dieu, Il vous accordera de recouvrer votre vue? Je vois que vous avez un peu plus que cet ulcère, n'est-ce pas? Oui, oui. Quel genre d'asthme avez... Eh bien, il n'y a qu'un seul moyen pour moi de pouvoir savoir ces choses, soeur, et je vous assure, c'est par Dieu. Est-ce vrai? Car c'est... Le seul moyen par lequel je sais avoir... Je peux discerner les vibrations, savoir que vous avez l'asthme...?... pour ça. Maintenant, croyez seulement de tout votre coeur.
Notre Père, Toi qui révèle les secrets de tous les coeurs, je Te prie d'être miséricordieux envers notre soeur maintenant. Après, par Ta grâce et avec Ton aide, ô Dieu, Tu sais ce que je sens en me tenant ici donc, depuis le dimanche avant le dimanche dernier. Ta Présence avait quitté, et maintenant, Ta Présence est ici, et tout celui qui passe...?... Aide notre soeur, Père, maintenant même, à être guérie. Et ce démon qui est venu sur elle pour causer cette maladie et ses yeux deviennent aveugles, et Tu es... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... au Nom de Jésus-Christ, sors de cette femme, au Nom de Jésus-Christ...?...
E-50 You believe if I'll ask God, He'll let you have back your eyesight again? I see you have a little more than that ulcer, don't you? Yes, sir. What kind of asthma did... Now, there's only way that I'd ever be able to know those things, sister, and tell you that would be by God. Is that right? For it's... Only way I know to have... I can tell the vibrations, know you got a asthmatic...?... for it. Now just believe with all your heart. Our Father, You Who reveals the secrets of all hearts, I pray that You'll be merciful to sister now. After, by Your grace and Your help, O God, Thou knowest how I feel, standing here now, since Sunday before last: Your Presence gone, and now, Your Presence here, and that each one is passing...?... Help our sister, Father, just now, be healed. And this demon that's come upon her to cause this trouble and her eyes are going blind and Thou art... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in Jesus Christ' Name, come out of the woman, in the Name of Jesus Christ...?...
E-51 Les vibrations ont [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Vous...?... Regardez juste un peu dans toute la salle et voyez si vous pouvez... Regardez tout autour. Voyez-vous ces lumières là? Pouvez-vous les compter? Pointez-les du doigt. Voyons si vous pouvez les pointer du doigt maintenant. C'est bien. C'est...?... ainsi.
Que quelqu'un là, dans l'assistance, lève la main. Elle voit quinze lumières dans la salle donc. Très bien, que quelqu'un lève la main là. Vous voyez ces mains. Vous voyez ces mains. Je demande si cette dame là aux cheveux un peu grisonnants, qui porte un ensemble vert, ... A-t-elle levé un seul doigt ou a-t-elle levé toute la main? Eh bien, elle a changé cela. Juste une minute...?... Si seulement elle peut... Levez encore une fois la main, soeur. Voyez? Maintenant... Oui, oui. Pouvez-vous la désigner? Pouvez-vous voir, à partir d'ici, qu'elle porte un tricot vert? Oui, madame, c'est bien. Combien de doigts pensez-vous qu'elle a - qu'elle lève là? Pouvez-vous les compter d'aussi loin? C'est un peu ombrageux, mais... C'est tout à fait vrai. Maintenant, dites: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. Vous pouvez redresser la tête.
Maintenant, soeur, votre vue est restituée et vous allez une fois de plus être une femme bien portante. Rendons un peu gloire à Dieu comme ceci, tout le monde, s'il vous plaît.
EXPERIENCES 1 - Phoenix, Arizona, USA - Dimanche 7 décembre 1947, après-midi
E-51 The vibration's has [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... You...?... Look around through the room just a little bit and see if you can... Look around. See those lights up there? Can you count them? Point to them. Let's see if you can point now. That's right. That's...?... that way.
Somebody out in the audience raise your hand. Fifteen lights she sees in the building now. All right, someone raise your hand up out there. You see them hands. You see them hands. Wonder if that lady there with the green looking coat on, kind of a--a gray hair... Has she got just one finger up or has she got her whole hand up. Now, she changed it. Just a minute...?... If she could just... Raise your hand up again, sister. See? Now... Yes, yes. Can you tell her? Can you see that she's got a green sweater on from here? Yes, ma'am, that's fine. How many fingers would you think she has--she's holding up there? Can you count that far? It's kind of shadowy but... That's exactly right. Now, say, "Praise the Lord," everybody. You can raise your head.
Now, sister, your sight has coming and you're going to be a perfect well woman again. Let's give God a little praise like this, everybody please.
E-52 L'autre jour, quand quelqu'un a demandé pourquoi les gens n'avaient pas... Il a dit: "Ce que je comprends, Frère Branham, c'est que les gens pour qui on a prié... et une fois guéris, a-t-il dit, les pentecôtistes aimaient généralement beaucoup crier, a-t-il dit, je me demande pourquoi ils ne crient pas plus que ça."
J'ai dit: " Ils sont simplement abasourdis. Ils sont juste le... ils... ils sont juste... c'est donc simplement arrivé. " J'ai dit: "Vous devriez sortir du bâtiment une fois et les voir quand ils sortent du bâtiment, alors vous comprendrez."
Très bien, maintenant, inclinez tous la tête, pendant que nous prions.
E-52 When someone asked the other day why didn't people... Said, "What I can understand, Brother Branham, is that people who are prayed for... and when they're healed," said, "the people in Pentecost, they usually like to shout so much," said, "wonder they don't do more shouting than that."
I said, "They are just dumbfounded. They're just the... They just... they just are--It just happened then." I said, "You ought to go outside of the building some time and see them when they coming out of the building, then you would understand."
All right, now, bow your heads everyone while we pray.
E-53 Ceux qui étaient ici...?... les vibrations. N'ayez rien dans la main droite, puisque je...?... Tout le monde, inclinez la tête. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Tout est placé entre les mains de Dieu. Pendant que je priais pour la dame, les vibrations se sont arrêtées dans ma main. Maintenant, cela est venu vers moi, pour sa vie. Cette femme veut vivre autant que nous tous. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Et maintenant, je crois de tout mon coeur... C'est une femme de Phoenix; vous la verrez dans la rue une fois de plus, bien portante. Maintenant...?... Maintenant, je vous remercie pour votre gentillesse, d'avoir gardé la tête inclinée et tout. Vous êtes vraiment gentils et je - je sais que cette foi... Je souhaiterais avoir cette dame qui avait le... soeur Waldrop ici pour lui donner son témoignage. Je ne sais pas d'où elle vient.
Et je me demande, soeur Waldrop, si vous aimeriez venir ici et lui donner un témoignage, lui parler de votre maladie. Voici l'une des dames de Phoenix, qui se mourait du cancer. C'est un fait déjà passé, ici même, avec un cancer, quand j'étais ici, dans l'autre série de réunions. Combien connaissent cette femme? Faites voir la main. Madame Waldrop, la voilà. Tenez, dites-leur de retenir l'ambulance juste une minute. J'aimerais essayer un témoignage pour cette dame-ci. Très bien. Merci...[Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-53 The ones that was here...?... the vibrations. Don't no one have nothing in your right hand, 'cause I...?... Every one bow your head. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Everything is put in the hand of God. While I was praying for the lady, the vibration stopped on my hand. Now, that came to me of her life. That woman wants to live as same as the rest of us. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And now, I believe with all my heart... She's a Phoenix woman; you'll see her on the street again, well. Now...?... Now, I thank you for your kindness of how you kept your heads bowed and things. You're awfully nice and I--I know that faith... I wished I'd have had that lady that had the--Sister Waldrop here to testify to her. I don't know where she's from.
And I wonder, Sister Waldrop, if you'd walk out here and give her a testimony, tell her your condition. Here goes one of your Phoenix women was dying of cancer. Fact it already had passed out, right here, with a cancer, when I was here in the other meeting. How many knows her, let's see your hand? Mrs. Waldrop, there she is. Hold--tell them to hold the ambulance just a minute. I want to try a testimony for this lady here. All right. Thank... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-54 Rappelez-vous, j'aimerais être sincère dans mon coeur devant Dieu; cela vaudra mieux, ne le pensez-vous pas? Il vaut mieux les laisser être guéris plutôt que de les laisser en mourir. Ne le pensez-vous pas? Eh bien, cette dame sera guérie. Elle sera comme madame Waldrop ici, avec vous dans les rues un de ces jours, et vous serez contents, quand le jugement frappera, de ce que vous étiez resté assis et que vous aviez été très respectueux.
Bon, veuillez encore incliner la tête pendant que nous prions pour d'autres. Oui, madame. Maintenant, vous êtes... Depuis quand l'avez-vous su? Vous êtes... Eh bien, voyez, le médecin a fait tout ce qu'il savait faire pour vous, soeur. C'est maintenant votre unique chance, maintenant. Juste... Vos bien-aimés ont fait tout leur possible; votre médecin a fait tout son possible; maintenant c'est votre Sauveur, Il peut vous guérir. Croyez-vous cela? Très bien. Très bien, maintenant inclinez donc la tête.
Père, je me rends compte que la vie de cette soeur ici présente est à la fin, elle va nous quitter, Père. Elle va entrer dans la sombre éternité, quelque part. Tu connais sa situation, Tu connais son âme, et Tu sais où elle irait si elle mourait. Tu nous connais tous, Père. Tu nous connais par le nom. Tu connais chaque cheveux de notre tête; Tu sais tout à notre sujet.
Nos médecins ont fait leur possible selon leur connaissance. Ils l'ont examinée aux rayons X, ils lui ont donné des traitements, et elle a constamment eu donc le cancer, qui réclame sa vie. C'est Toi seul qui peux la guérir, Père.
Toi démon, je t'adjure par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, de sortir de cette femme.
E-54 Remember, my heart wants to be sincere with God; it'll be better, don't you think? Better to let them get healed than just let them pass it out. Don't you think so? Now, the lady will be well. She'll be like Mrs. Waldrop here, on the streets with you one of these days, and you'll be glad when the judgment comes that you set and was very reverent.
Now, if you'll bow your heads again while we pray for more. Yes, ma'am. Now, you're... How long have you known? You're... Now, see, the doctor's done all he knows how to do for you, sister. Now, your only chance is now. Just... Your loved ones has done what they can do; your doctor's done all he can do; now your Saviour, He can heal you. You believe that? All right. All right now bow your head then.
Father, realizing that life is near the end, for this our sister; she's going to leave us, Father. She's going out into dark eternity, somewhere. Thou knowest her conditions and knows her soul, and knows where she'd go to if she dies. You know us all, Father. You know us by name. You know every hair of our heads; You know all about us.
Our doctors has done all they can do all in their knowledge. They've given her x-ray, and they given her treatments, and she's constantly now the cancer's claiming her life. Thou alone can heal her, Father.
Thou demon, I adjure thee by Jesus Christ the Son of God, that you come out of the woman.
E-55 Maintenant, gardez simplement la tête inclinée, tout le monde, et essayez juste de garder cette femme dans votre... Eh bien, où habitez-vous, madame? A Globe, en Arizona. C'est une belle contrée là-bas, n'est-ce pas? J'aimerais que vous me regardiez...?... Je n'aimerais pas que vous soyez mélancolique, j'aimerais que vous essayiez vraiment de vous détendre maintenant. Allez-vous essayer? Etes-vous... Avez-vous... Vous êtes mariée, n'est-ce pas? Oui, oui. Avez-vous des enfants? Vous avez un garçon outre-mer. Vous aimeriez le revoir, n'est-ce pas, maman? Oui.
J'aimerais que lui aussi vous voie. Maintenant, regardez ici. J'aimerais que vous soyez sincère avec moi. Je suis sincère avec vous, vous allez l'être aussi avec moi, le voulez-vous? Maintenant, il y a quelque chose qui vous empêche de recevoir votre guérison et je vais vous dire ce que c'est. Puis-je vous le révéler, laisser simplement cela aller? Vous - vous garderez... Eh bien, vous savez que je sais ce que c'est, n'est-ce pas? Très bien. Ne faites plus cela. Non, je sais...?... la révélation ici. Maintenant, vous êtes... Oui, vous le pouvez. Dieu peut vous en débarrasser. Oui, mais maintenant, regardez. Il n'y a aucun moyen pour moi au monde de savoir cela donc, si ce n'est par la révélation de Dieu; mais j'ai découvert que ce cancer ne voudrait pas quitter. Voyez? C'est la raison pour laquelle cela persiste. Maintenant, priez. Allez-vous le faire? Par la miséricorde, Il le fera. Assurément qu'Il vous délivrera.
Père, elle est maintenant disposée à déposer cela sur l'autel. Dieu du Ciel, Tu sais comment j'ai pu découvrir cela; et je Te prie, Dieu bien-aimé, d'ôter ce désir de cette femme maintenant, et qu'elle ne fasse plus jamais cela. Satan, sur base de la confession de cette femme, et sur base de son désir de servir Dieu d'un coeur pur, je viens vers toi au Nom de Jésus-Christ; sors de cette femme.
Maintenant, soeur, regardez ici. Chaque vibration s'est arrêtée. Vous êtes aussi libérée de votre habitude-là. Allez maintenant de l'avant et servez Dieu de tout votre coeur. Vous verrez votre jeune garçon, soeur. Placez vos bras autour de son cou et dites-lui: "Maman est délivrée. " Chaque vibration s'est arrêtée. Vous avez éprouvé une sensation bizarre, n'est-ce pas? Oui, cette habitude vous a aussi quittée. Maintenant, tenez-vous-en loin tant que vous vivrez. Que Dieu vous bénisse.
E-55 Now, just keep your head bowed, everyone and just try to hold her in your... Now, where do you live at, lady? Globe, Arizona. Nice country up there, isn't it? I want you to look at me...?... I don't want you to be melancholy; I want you just to try just let yourself relax now. You're going try? Are you--have you... You're married, are you? Uh-huh. Have some children? You have a boy overseas. You want to see him again, don't you, mother? You will.
I want him to see you too. Now, look here. I want you to be honest with me. I'm honest with you; you'll do the same with me, won't you? Now, there's something holding you back from your healing and I'm going to tell you what it is. Shall I tell you out, just let it go? You--you'll keep... Now, you know I know what it is, don't you? All right. Don't any more. No, I know...?... the revelation here. Now, you're... Yes, you can. God can take it away from you. Yes, but now look. There's no way in the world for me to ever know that, only by the revelation of God; but I found this cancer won't leave you. See? That's the reason it's holding. Now, you pray. Will you do it? By the mercy He'll do it. Sure He will deliver you.
Father, she's willing now to lay it on the altar. God of heaven, You know how I could find that out; and I pray, dear God, that You'll take the desire from her now and that she'll never do it again. Satan, upon the confession of this woman, upon her desire to serve God with a pure heart, I come to You in the Name of Jesus Christ; come out of the woman.
Now, sister, looky here. Every vibration has stopped. You're free from your habit also. Go on now and serve God with all your heart. You'll see your boy, sister. Put your arms around his neck and tell him, "Mother's delivered." Every vibration is stopped. Got a funny feeling, haven't you? Yeah, that habit's gone from you too. Now, keep it away from it as long as you live. God bless you.
E-56 [Une femme parle longtemps à Frère Branham; pendant ce temps frère Branham parle. - N.D.E.] Oui. C'est vrai, soeur. Que Dieu vous bénisse. C'est un bon esprit à avoir. Maintenant, gardez simplement vos têtes inclinées pendant quelques instants. Cette femme est venue ici à la réunion aujourd'hui. Elle a pris son avion depuis Chicago jusqu'ici, et elle souffre de tuberculose; elle a une hémorragie, et elle vient d'avoir une hémorragie ici. Oui, oui.
Dieu bien-aimé, Tu auras de la considération pour la foi. Je m'image, Père, que si ce serpent d'airain était toujours élevé dans la plaine, les gens traverseraient la mer par avion, pour aller regarder ce serpent d'airain, parce qu'ils savent que les autres l'avaient regardé et avaient été guéris.
Et, ô Père, Tu n'as pas élevé un serpent d'airain aujourd'hui, mais Tu as ordonné Ton don. Et les gens affluent de partout. Et, Père, cette pauvre femme vient de ma propre contrée, pour qu'on prie pour elle, à des milliers de kilomètre de l'autre côté des montagnes et des déserts... Elle était couchée dans cet hôtel-là, Père, près de l'endroit où quelqu'un qui ne T'avait pas accepté s'était suicidé. Et elle a entendu son cri et son hurlement toute la semaine. Mais Dieu Tout-Puissant, Tu es ici aujourd'hui pour arrêter cette hémorragie et renvoyer cette femme chez elle, bien portante. Accorde-le, Père. Veux-Tu exaucer la prière de Ton humble serviteur, je prie? Et, Père, je crois que la femme mènera une vie consacrée à Toi, et qu'elle Te rendra toute la gloire et la louange si Tu le lui accordes. Maintenant, veux-Tu m'exaucer, Père, en ce moment tant attendu pendant des semaines. Accorde-le, Père.
Toi, démon qui as lié ma soeur, je t'adjure de la quitter, au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Je t'adjure, sors d'elle au Nom de Jésus-Christ. Chaque vibration s'est donc arrêtée. Vous serez maintenant une femme bien portante. Allez simplement donc et croyez en Lui de tout votre coeur maintenant. Aucune vibration n'est...?... Ça y est. Dieu a récompensé cette femme à cause de sa bonne foi...?...
E-56 [A woman speaks to Brother Branham at length, during which Brother Branham speaks--Ed.] Yes. That is right, sister. God bless you. That's a good spirit to have. Now, just keep your heads bowed for a few moments. This lady's coming here to the service today. She flew in from Chicago here, and she's suffering here with here a tubercular, and she's got a hemorrhage--and just had a hemorrhage here. Uh-huh.
Dear God, Thou will regards faith. I imagine, Father, if that brazen serpent was still lift upon the plain, that people would fly across the sea to get to look upon that brazen serpent, because they know that others looked at it and were healed. And O Father, Thou has not lifted up a brazen serpent today, but Thou has ordained Thy gift. And the people are coming everywhere. And Father, this poor woman coming down from my own home country to be prayed for, thousands of miles across the mountains and deserts... She's laid in that hotel up there, Father, close to where somebody who didn't take You and committed suicide. And she's heard their scream and howls all week long. But almighty God, You're here today to stop the hemorrhage to send her back home well woman. Grant it, Father. Will You hear the prayer of Your humble servant, I pray? And Father, I believe the woman will live a consecrated life to You, and give You all the praise and glory if You'll grant this to her. Now will You hear me, Father, this moment that's been looked forward to for weeks. Grant it, Father.
Thou demon that's bound my sister, I adjure thee to leave her, in the Name of Jesus Christ, the Son of the living God. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I adjure thee, come out of her in the Name of Jesus Christ. Every vibration's stopped then. You'll be well woman now. So just go and believe Him with all your heart now. Not one vibration is...?... That's got it. God rewarded the woman of her fine faith...?...
E-57 Ô Eternel Dieu, dont les souffrances [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Père, je prie pour sa guérison, au Nom de Ton Fils Jésus.
Jeune fille, regardez ici. Vous avez une espèce d'infection dans votre corps. Je n'arrive pas à déterminer exactement ce que c'est. J'aimerais que vous regardiez ma main ici un instant. Regarde celle-ci ici; alors, qu'arriverait-il si c'est...?... faux...?... Regarde celle-là...?... Je crois que vous pourrez même presque ressentir cette vibration vous-même. Vous ressentez, on dirait, un petit hurlement? C'est la sensation la plus rude que j'éprouve - que j'aie. Cela traverse tout mon corps, cela secoue tout mon être. Pouvez-vous sentir cela? C'est seulement la quatrième fois que quelqu'un ressente donc une vibration lui-même. Mes amis, j'aimerais que vous redressiez la tête une minute. Voici une vibration qui frappe très fort ma main au point que cette dame peut ressentir la secousse dans ma propre main. Pouvez-vous sentir cela, soeur? Dites-le-leur là. Elle peut ressentir cela elle-même.
E-57 O eternal God, in Who's suffering [Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, I pray for her healing, in the Name Thy Son Jesus.
Young lady, look here. You got an infection in your body of some sort. I can't catch it just what it is. I want you look at my hand here a moment. Look at this one here; then what if it's...?... wrong...?... Look at that...?... Even I believe you could almost feel that vibration yourself. You feel a little roar like? That's the hardest I feel--felt one hit. Coming through my whole body, it's shaking my whole being. Can you feel that? That's only the fourth time that anybody has ever felt a vibration themself. Friends, I want you to raise your head a minute. Here's a vibration hitting so hard on my hand, till the lady can feel the shaking in my own hand. Can you feel it, sister? Tell them there. She can feel it herself.
E-58 Bon, elle souffre de coeur, cela provoque un caillot dans son coeur. Elle a aussi l'asthme. Elle est extrêmement nerveuse, elle pense profondément, et très... des ennuis au sujet des choses avant que cela arrive. Et puis aussi... Maintenant, j'aimerais que vous regardiez vous même ma main, soeur, ainsi, vous pourrez sentir que ça s'est arrêtée. Vous pouvez sentir cela. vous devez avoir une très bonne foi ou quelque chose comme cela. D'où venez-vous? De Superior? C'est en Arizona, n'est-ce pas? Eh bien, c'est la première fois. C'est la quatrième personne à ma connaissance donc, qui a ressenti la vibration, la réaction de cela. Ce n'est pas le - le roulement, ou une chute, mais cela frappe très durement ma main au point que cela se répercute là. Elle peut ressentir cela en retour.
Maintenant, inclinez simplement la tête. Et, soeur, observez ma main. Et si elle devient... elle redeviendra normale comme celle-ci, si ça quitte. Ou vous pouvez le savoir quand ça se ressent... Eh bien, vous voyez lorsque la sensation de cette chose quitte et que ma main redevient normale.
Père, je Te prie de guérir la soeur. Toi, démon, je t'adjure par Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, de sortir de cette femme.
Vous ne sentez pas cela maintenant, n'est-ce pas? Regardez ma main. Maintenant, vous pouvez redresser la tête, auditoire. Cela s'est arrêté maintenant, n'est-ce pas? Vous ne sentez plus du tout cela. Et voici ma main qui est redevenue blanche. Maintenant, vous avez éprouvé une réaction de ce que je ressens comme vibrations pour les malades.
E-58 Now, she's suffering with a heart trouble, which is causing a block in her heart. She's got a asthmatic trouble also. She's extremely nervous, a deep thinker, and real--worry about things before it happens. And then so... Now, I want you to watch my hand, sister, yourself. So you could feel if it stopped. You can feel it. You must have a very good faith or something. Where you from? Superior? Is that Arizona, is it? Why, it's first time. That's the fourth person that I've ever knowed that felt the vibration, the reaction of it. It's not the--the rolling and tumbling, but it's hitting so hard on my hand till it's rolling back there. She can feel it back.
Now, just bow your head. And you watch my hand, sister. And if it turns... It'll turn back normal like this one here if that leaves. Or you can tell it when it feels... Now, you see when the feeling of that leaves and my hand will turn normal.
Father, I pray for sister, that You will heal her. Thou demon, I adjure thee by Jesus Christ the Son of the living God come out of the woman.
You don't feel it now, do you? Look at my hand. Now, you may raise your head, audience. It's stopped now, hasn't it? You don't feel it at all. And there my hand turned white. Now, you got a reaction of what I feel in vibrations for the sick people.
E-59 Maintenant, j'aimerais que vous rendiez un petit témoignage ici. Vous avez ressenti cela plus comme - comme si vous aviez mis votre main sur un - un rail ayant une charge électrique, comme une secousse. Est-ce vrai? Et pendant que je priais, c'est alors que cela a commencé à bondir - à sauter, et puis, tout d'un coup, cela a disparu. Est-ce vrai? C'est alors que votre souffle est revenu. C'était l'une de vos femmes d'ici en Arizona. Et puis j'ai baissé le regard sur ma main qui était rouge et qui avait des taches blanches, elle est redevenue blanche. Est-ce vrai? Voyez? Maintenant, c'est... Je ne connais pas cette dame, je ne l'ai jamais vue de ma vie. Est-ce la première fois pour vous ici? Vous êtes ici chaque dimanche, attendant votre... Est-ce vrai? Eh bien, vous devriez rentrer chez vous maintenant, en vous réjouissant, soeur, parce que vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse.
Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. C'est vraiment bien. Que Dieu soit loué et béni pour cela. La petite dame vient de Superior. Où cela est-ce que cela est localisé ici en Arizona? Là vers Globe, là vers Globe. J'ai vu leur annonce dans un journal où vous collaborez. C'est vraiment bien. Est-ce vous frère Faulkner? Merci, monsieur.
E-59 Now, I want you to give a little testimony here. It felt to you more like--like you'd put your hand upon a--a rail that was charged with electricity, kind of a shaking. Is that right? And while I was praying, that's when it begin to lope--jump, and then all at once it went away. Is that right? That's when your air came in. That was one of your women from Arizona here. And then when looked down my hand which was red and had white spots on it had turned white. Is that right? See? Now, that's... I don't know the lady, never seen her in my life before. This your first time here? Been here every Sunday, wait to get your... That right? Well, you should go home now, rejoicing, sister, 'cause you're healed. God bless you.
Let's say, "Praise the Lord," everyone. That's mighty fine. God be praised and blessed for it. The little lady's from Superior. Where's that at here in Arizona? Up towards Globe, up toward Globe. I seen their add in the paper where you was cooperating. That's mighty fine. You're Brother Faulkner? Thank you, sir.
E-60 Croyez-vous, monsieur, que si je demande à Dieu, cela vous quittera? Je vois que vous avez quelques autres choses, mais c'est cela votre problème majeur, n'est-ce pas? Oui, oui. Je pense que vous avez un nerf cassé là, ou quelque chose qui va...?... C'est vrai, n'est-ce pas? Maintenant, dites donc, c'est dans cette oreille-ci, et votre - votre rein. Est-ce vrai? Très bien, croyez-vous de tout votre coeur maintenant que ça s'arrêtera? Voyez, ces... Sur ces... Le seul moyen pour moi de savoir cela, c'est par ce moyen par lequel je peux le révéler ici, en effet, vous le savez. Vous avez dit à la sortie...
Notre Père céleste, Toi qui connais toutes choses, viens et sois miséricordieux envers mon frère. Il est souffrant maintenant. Et, Père, par Ton Esprit, par Ta grâce, j'ai été capable de révéler à cet homme ce qui n'allait pas en lui, Père, juste en face. Comment peut-il douter alors qu'il a vu cela. Mais Tu es ici pour le guérir. Et je prie que ça commence dès maintenant même, Père, et qu'il ne souffre plus. Que tout cela le quitte, et d'où qu'il vienne, qu'il soit reconnaissant et qu'il parle aux gens avec qui il travaille et tout, de Ta grande Puissance. Et que quelqu'un d'autre entende, et qu'il vienne et soit guéri; et ils Te donneront leurs coeurs. Seigneur, fais de lui un témoignage parmi les incroyants. Je réprimande ce démon au Nom de Jésus-Christ.
Voilà, ça s'est arrêté, monsieur. Chaque vibration a quitté. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Soyez donc un témoignage dans votre voisinage.
E-60 Do you believe, sir, if I'll ask God it will leave you? I see you have a few more things, but that's your major thing, isn't it? Uh-huh. I think you got a ruptured nerve there or something that's going on...?... That's right, isn't it? Now, say it's in this ear over here, and your--your kidney. Is that right? All right, you believe with all your heart now it'll stop? See, these... On these... The only way I'd know that, is by some way I could tell it here, 'cause you know. You said at the outlet...
Our heavenly Father, Thou Who knowest all things, come and be merciful to my brother. He's suffering now. And Father, by Your Spirit, by Your grace, I was able to tell the man what was wrong with him, Father, right to his face. How could he doubt when he's seen. But Thou art here to make him well. And I pray that he'll start right now, Father, and not suffer. May it all go away from him, and ever where he's from, he'll be thankful and tell the men that he works with and so forth, of Your great power, and someone else will hear, and they'll come and be healed; and they'll give their hearts to Thee. Lord, make him a testimony among unbelievers. I rebuke this demon, in Name of Jesus Christ.
There it stopped, sir. Every vibration left. God bless you, my brother. Be a testimony in your neighborhood now.
E-61 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... sourd depuis le dimanche passé, une semaine...?... Maintenant, il y a une vibration. J'aimerais que vous regardiez. Pouvez-vous voir ma... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] comme ici [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Celui-ci en a l'air. Voyez, maintenant, je place ma main... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]... la pression sur celui-ci. Voyez? Vous ne pouvez pas voir les taches, évidemment, de là où vous êtes. Combien peuvent voir cela, là où il y a des changements dans la main? Faites voir la main. Certainement. Maintenant, voyez-vous là au balcon? Pouvez-voir la différence entre les deux mains? Bon, c'est le premier cas de surdité. L'une de ses oreilles est sourde. Il a une perturbation au rein, il souffre des reins. Très bien. Juste un instant. Tout le monde, soyez aimable et respectueux. E-61 [Blank.spot.on.tape--Ed.] been a deaf since last Sunday a week...?... Now, there's a vibration. I want you to look. Can you see my [Blank.spot.on.tape--Ed.] like in here [Blank.spot.on.tape--Ed.]... this one looks. See, now I put my hand... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... pressure's on this. See? You can't see the spots, of course, from where you're at. How many can see it, like where the difference in the hand? Let see your hand. Certainly. Now, see on the balcony? Can you see the difference in the two hands? Now, this is the first deaf case. One of his ears are deaf. He's got a kidney disorder, suffering with his kidneys. All right. Just a moment. Everybody be lovely and reverent.
E-62 Eternel Dieu, Auteur de la Vie Eternelle et Dispensateur de tout don excellent, j'ai essayé maintenant, Père, de trouver faveur auprès de Toi pour notre frère. Il souffre. Je ne le connais pas; Toi, Tu le connais. Et je Te prie, Père, de faire de lui un témoignage dans sa communauté et parmi les gens avec qui il travaille. Puisse le... tout le monde avec qui il entrera en contact, qu'il Te représente, juste comme les autres l'ont fait dans le passé, quand Tu étais ici dans la chair. Je Te prie de l'accorder à mon frère.
Et maintenant, Seigneur, la dernière personne sourde pour laquelle j'ai prié à cet autel, je sens que j'étais en dehors de Ta volonté. Mais je Te remercie aujourd'hui, Père. Je sens que Tu me pardonnes et que je suis dans Ta volonté, et je Te prie de m'exaucer.
Et, Père, je ne Te demande pas d'accomplir un miracle, mais je Te demande, Père, devant ces gens, afin qu'ils puissent savoir que Ton serviteur a été pardonné de son péché, de chercher à défier l'incrédulité pour prier, même au-delà de ce que le Fils de Dieu a dit. Je Te prie d'ouvrir son oreille aussitôt, Seigneur, afin que les gens puissent savoir que Tu es Christ et que moi, je suis Ton serviteur pardonné.
Toi démon, je viens à ta rencontre au Nom de Jésus-Christ; je t'adjure, sors de cet homme. Sors de lui, toi esprit, au Nom de Jésus-Christ, toi mauvais esprit qui a rendu son oreille sourde et qui cause cette maladie de rein, quitte cet homme.
Maintenant, gardez simplement vos têtes inclinées, amis. Cela se réduit. M'entendez-vous? Ouvrez votre - relevez la tête. Depuis quand êtes-vous sourd de cette oreille? Depuis sa naissance, il est sourd de cette oreille. Ecoutez donc ça. Placez ma main ici. Oye? Oye? Oye? C'est un murmure. Ecoutez maintenant ceci. Il répond en espagnol, le... Oye?
E-62 Eternal God, the Author of Eternal Life and the Giver of every good gift, I've trying now, Father, to find favor with Thee for our brother. He's suffering. I know not him; Ye know him. And I pray, Father, that Ye'll make him a testimony in the community where he is and among the men that he works with. May the--everyone he comes in contact with he'll represent Ye, just like the others did in the days gone by, when You are here in flesh. I pray that You'll grant this to my brother.
And now, Lord, the last deaf person I prayed for on this altar, I feel that I was out of Your will. But I thank Thee today, Father. I feel that You forgive me and I am in Thy will, and I pray that You'll hear me.
And Father, I'm not asking You to perform a miracle, but I ask You, Father, before these people, that they might know that that Thy servant has been forgiven of his sin of trying to challenge unbelief to be prayed for, even that in above which the Son of God has said. I pray that You'll open his ear immediately, Lord, that the people might know that Thou art Christ and I be Your forgiven servant.
Thou demon, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ; I adjure thee, come out of the man. Come out of him thou spirit, in the Name of Jesus Christ, thou evil one that has deafened his ear and causing this kidney trouble; leave the man.
Now, just keep your heads bowed, friends. It's lessening. Hear me? Open your--raise your heads. How long you been deaf in that ear? Ever since he was born he was deaf in this ear. Listen at this now. Put my hand here. Oye? Oye? Oye? That's whispers. Listen here now. He's speaking back in Spanish, the... Oye?
E-63 Maintenant, j'aimerais offrir une petite prière d'action de grâces à Dieu.
Notre Père céleste, cet homme était né sourd, et maintenant, il peut entendre. Tu as témoigné, de Tes propres lèvres aujourd'hui, que Tu as considéré Ton serviteur et Tu m'as pardonné, Seigneur, de la stupidité que j'avais commise il y a deux semaines. Et Père bien-aimé, laisse-moi marcher toujours avec douceur à côté de Toi. Et je Te prie de me laisser Te servir tant que je vivrai. Et puis, Père, même si je suis fatigué, j'essayerai de continuer à m'épuiser. Et puis, un jour, quand la vie sera terminée, puissé-je rencontrer tous ceux pour qui j'ai prié, Père, quand nous nous rassemblerons à Ton trône. Ô, Christ, accorde-le. Combien je Te remercie. De tout mon coeur je Te remercie, Père. Et je Te prie maintenant de continuer à être avec moi et de guérir les malades, en effet Tu vois que nos médecins sont bien limités à une certaine capacité. Mais, Père, Ta puissance est illimitée, et Tu as suscité une - une puissance de - de guérison pour les gens. Et nous Te remercions pour cela. Et je prie, ô Dieu, que cela continue sans cesse, je le demande au Nom de Ton Fils Jésus-Christ. Amen.
E-63 Now I want to offer a little prayer of thanks to God. Our heavenly Father, that man was born deaf, and now he can hear. Thou has testified by Thy own lips today that Thou has regarded Thy servant and has forgive me, Lord, of my stupidness that I did two weeks ago. And Father dear, let me always walk softly by You. And I pray that You'll let me serve You as long as I live. And then, Father, even if I get tired, I'll try to weary on. And then someday when life is over, may I meet every one that I've prayed for, Father, when we rally at Your throne. O Christ, grant it. How I thank You. With all my heart I thank You, Father. And I pray now that You'll continue to be with me and heal the sick people, for Thou seest that our doctors are just limited to certain power. But Father, Thy power is unlimited, and Thou has raised up a--a horn of--of healing to the people. And we thank You for it. And I pray, God, it'll continue on and on, in the Name of Thy Son Jesus Christ, I ask. Amen.
E-64 Merci beaucoup pour tout. Très bien. Que - qu'il vienne vite devant. Maintenant, cet enfant est dans... Oui, jeune homme. Entends-tu l'anglais? L'entends-tu? Je vois que tu souffres de la tuberculose. Bon, regarde mes mains ici. Vois-tu ces petites taches qui apparaissent sur ma main? Regarde celle-ci. Vois-tu la différence? Maintenant, Dieu a certainement eu de la considération pour vous les Espagnols. Je présume que c'est ce que vous êtes, vous parlez espagnol. Il y en a beaucoup qui ont été guéris. Je vais me rendre dans votre pays natal, là au Mexique, dans quelques semaines. J'espère que vous serez un témoignage. Vous servirez Dieu, n'est-ce pas, jeune homme? Vous le ferez.
Notre Père céleste, Toi qui as créé ce jeune homme, qui l'as amené ici sur terre, et le voici ici, un jeune, pour représenter beaucoup pour Ton Royaume, Père, parmi les jeunes gens qui se sont égarés aujourd'hui... Mais il veut Te servir, et Satan l'a lié, mais maintenant, Tu as fait qu'il soit guéri. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Venir aujourd'hui comme il - les enfants d'Israël l'ont fait devant le serpent d'airain: regarder et vivre. Viens-lui en aide, Père, et puisse ce jeune homme être un jeune... brave et très fort... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... avec un témoignage qui sonnera vraiment une alarme parmi les membres de sa famille. Accorde-le, Père. Puisse-t-il commencer à gagner du poids dès aujourd'hui. Maintenant, Satan, toi démon de tuberculose, je viens à ta rencontre au Nom de Jésus-Christ. Sors de ce jeune homme. Je t'adjure de le quitter, au Nom de Jésus-Christ.
E-64 Thank you very much for everything. All right. Let--let him run in before. Now, the child is in... Yes, young man. You understand English? You do? I see you're suffering with a tubercular. Now, look at my hands here. See them little spots coming up on my hand? Look at this one here. See the difference? Now, God has certainly regarded you Spanish people. I presume that's what you are, Spanish speaking. There's many of them healed. I'm going down into your home country, down in Mexico, in a few weeks. I trust that you'll be a testimony. You will serve God, will you, young man? You will.
Our heavenly Father, You Who created this young man, Who brought him here to the earth, and he's just here, a youth, to mean so much to Your Kingdom, Father, among young men today that's gone astray... But he wants to serve You, and Satan has bound him, but now Thou has for him to be healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... come today just as he--the children of Israel did to the brazen serpent: to look and live. Help him, Father, and may this young man to be a strong fine young... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... with a testimony that'll just alarm among his people. Grant it, Father. May he start gaining weight from this very day.
Now, Satan, thou demon of tuberculosis, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ. Come out of the boy. I adjure thee to leave him, in the Name of Jesus Christ.
E-65 Maintenant, jeune homme, avant que je relève ma tête pour regarder ma main, ma main est redevenue blanche, n'est-ce pas? Là où il y avait des rouges et des choses qui brillaient, je pointe cela. Est-ce vrai? Cela est redevenu blanc... j'ai gardé ma main dans la même position. Est-ce vrai? Qu' y a-t-il? C'est un signe pour vous que vous allez retourner chez vous bien portant maintenant. C'est vrai, monsieur. Très bien, vous pouvez relever la tête, assistance.
Le jeune homme espagnol qui se tient ici, la vibration de tuberculose sur - sur ma main, et maintenant, tout cela a quitté, tout cela. Maintenant, vous pouvez aller et être... Eh bien, vous regardiez ma main, vous avez remarqué que cela... Vous avez raison. Quand vous retournerez chez vous, vous allez être bien portant et vous commencerez à gagner du poids aussitôt. Mangez beaucoup de nourriture saine et dormez. Vous avez fané, juste afin... reconstituer. Louons le Seigneur, tout le monde.
E-65 Now, young man, before I raise my head to look at my hand, my hand has turned white, hasn't it? Where it was red and flashing, I'm pointing to it. Is that right? Turned white... I kept my hand in the same position. Is that right. What's the matter? It's your sign you're going home to be well now. That's right, sir. All right, you may raise head, audience.
Young Spanish boy standing here the vibration of tubercular on--on my hand, and now, every bit of it has left, every bit of it. Now, you can go and be... Now, you was looking at my hand; you noticed it that that... You're all right. When you go home, you're going to get well and start gaining weight right away. Eat plenty of good wholesome food and get sleep. You're broke down, so just--to build up. Let's praise the Lord, every one.
E-66 Croyez-vous cela? Parlez-vous anglais? Non. Parlez-vous anglais? Demandez-lui si elle croit que Dieu la guérira. Très bien donc, inclinez la tête partout, juste...
Notre Père céleste, Tu es ici pour guérir les malades une fois de plus. Et ici se tient cette pauvre vieille petite mère espagnole, estropiée ici à cause du rhumatisme. Père, je - je ne peux pas lui parler. Elle ne suit pas ma prière, elle ne comprend pas cela. Mais je sais que Toi, Tu le comprends, Père. Tu comprends toutes les langues, Tu parles toutes les langues. Et je Te prie, Dieu bien-aimé, que d'une façon ou d'une autre, Tu la laisses savoir dans son coeur, que j'intercède de tout mon coeur, Père, que Tu la délivres de ce rhumatisme aujourd'hui. Accorde-le, Père. Et je sens que Tu vas nous accorder une très glorieuse réunion dans leur pays, là au Mexique. Maintenant, puisse-t-elle sortir de cette salle guérie aujourd'hui, Père. Si c'est Ta volonté divine, accorde-le, Dieu bien-aimé, car je T'en supplie - pour elle auprès de Toi, au Nom de Jésus-Christ. Toi démon qui a rendu cette femme infirme avec le rhumatisme, quitte-la au Nom de Jésus-Christ.
Gardez votre tête inclinée. Apparemment la vibration a quitté sa main. Je ne sais pas ce que cela a fait pour elle. Maintenant, jeune dame, parlez-lui, et dites-lui que je lui ai dit de soulever son - son pied droit comme ceci. Bon, dites-lui de marcher juste derrière moi; ne doutez de rien. Dites-lui de marcher derrière moi. Bon, marchez. Bon, vous pouvez redresser la tête. Marcher jusqu'ici.
E-66 Believe it? You speak English? No. You speak English? Ask her if she will believe God will heal her. All right now, bow your heads everywhere, just...
Our heavenly Father, Thou art here to make the sick to be well again. And here stands this poor little old Spanish mother, crippled up here with rheumatism. Father, I--I cannot talk to her. She does not hear my prayer, doesn't understand it. But I know You do, Father. You understand all languages, speak in all languages. And I pray, dear God, that somehow that You'll let her know in her in heart that I'm interceding with all my heart, Father, that You'll liberate her from this rheumatism today. Grant it, Father. And I feel that You're going to give us such a great meeting down in their country, down in Mexico. Now, may she walk out of the building whole today, Father. If it be Thy Divine will, grant it, dear God, for I beg it for You--of You for her, in the Name of Jesus Christ.
Thou demon that crippled the woman up with rheumatism, leave her in the Name of Jesus Christ.
Keep your head bowed. Seemingly the vibration left her hand. I don't know what it's done for her. Now, young lady, you--you talk to her, and you tell her that I said to raise up her--her right foot like this. Now, tell her to walk following me; don't doubt nothing. Tell her to walk right on following me. Now, walk. Now, you can raise your head. Walk right here.
E-67 Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. Elle regardait tout autour; elle souriait simplement comme si j'ai su ce qu'elle voulait dire. Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. Oh! la la! Le Seigneur Jésus n'est-Il pas merveilleux? N'est-Il pas un Guérisseur merveilleux? Bon, veuillez simplement incliner la tête une fois de plus, avec amabilité, pendant quelques instants donc, et...
Oui, madame. Soeur, comment cela a-t-il... Vous y avez causé des lésions d'une façon ou d'une autre? Ça a dégénéré en ulcère. Oui, oui. Vous ne savez pas comment c'est arrivé? C'est... C'est probablement quelque... Voyez-vous les vibrations qui apparaissent? C'est un ulcère. Depuis combien de temps avez-vous cela, soeur? Ça coule depuis treize ans. Bon, croyez-vous que si je demande au Seigneur Jésus...
Maintenant, il y a quelque chose, là, qui fait ça, qui garde tout le temps cette corruption là. Voyez-vous? Est-ce en dessous de votre... Est-ce... Oh, dans votre cheville. Eh bien alors, quel âge avez-vous? Vingt ans. Bon, jeune fille, si je demande à Dieu de tout mon coeur, croyez-vous que - que cette chose commencera à sécher, et que vous serez donc guérie et rétablie? Allez-vous Le servir durant toute votre vie? Vous aimerez Jésus, et vous Le servirez? Allez-vous le faire? Allez-vous le faire?
E-67 Let's say, "Praise the Lord," everybody. She looked around; she just smiled like I knowed what she meant. Let's say, "Praise the Lord," everybody. My, isn't the Lord Jesus wonderful? Isn't He a wonderful Healer? Now, if you just bow your heads again, real lovely, for a few moments now, and...
Yes, ma'am. Sissy, how did that... Did you injure it some way; it's turned into an ulcer. Uh-huh. You don't know how it come? That's... It's probably some... You see the vibrations coming? It's an ulcer. How long have you had it, sister? Thirteen years it's been running. Now, do you believe if I'll ask the Lord Jesus...
Now, there's something there that's a doing that, keeping that corruption all the time coming from it. You see? Is it below your... Is it... Oh, in your ankle... Well now, how old are you? Twenty. Now, little lady, if I'll ask God with all my heart, do you believe that--that thing will just start and dry up, and get well now, and be well? Will you serve Him all your days? You'll love Jesus, and you'll serve Him? Will you do that? You will?
E-68 Maintenant, inclinez simplement la tête. Une jeune fille espagnole se tient ici, elle a une plaie béante depuis des années. C'est un ulcère, ça coule à partir de son pied.
Ô Père, sans doute que beaucoup de médecins ont tenu ce pied dans leurs mains et...?... Ils ont rédigé des ordonnances et ont prescrit beaucoup de choses, Père, juste pour aider cette jeune fille. Ils ont fait tout leur possible, Père. Et elle a fait tout son possible. Et maintenant, elle est venue vers moi, et je fais tout mon possible. Et maintenant, Père, je sais que Toi, Tu sais comment T'y prendre. Tu es le seul qui peux le faire. Et c'est pourquoi nous Te parlons, Seigneur, du fond de nos coeurs. Père, je crois que cette petite fille sera un témoignage pour Toi; que sa jeune vie Te soit consacrée, de sorte que Tu puisses l'utiliser pour rendre témoignage et parler aux membres de sa famille de cette plaie béante qu'elle avait depuis des années. Maintenant, Père, je Te prie de m'exaucer, pour la gloire de Ton Fils, Jésus.
Toi, démon...?... la dame toutes ces années, je viens à la rencontre... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Nom de Jésus-Christ, je t'adjure... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-68 Now, just bow your head. A little Spanish lady standing here that's got an open sore for years. It's an ulcer, running from her foot.
O Father, no doubt but what many doctors has took that foot into their hands and...?... They've went to their prescription pad and wrote out different things, Father, just to help this little lady. They've done all they know how to do, Father. She's done all she knows how to do. And now, she's come to me, and I'm doing all I know how to do. And now, Father, I know You know how to do it. You're the only One that can do it. And there's why we're talking to You, Lord, from the very depths of our heart. Father, I believe that the little lady will be a testimony for You; her little life might be given to You, that You could use her to testify and tell her people of how that that sore had been on her for years. Now, Father, I pray that You'll hear me, for the praise of Thy Son, Jesus.
Thou, demon...?... the lady all these years, I come to meet... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Name of Jesus Christ, I adjure thee... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-69 Jeune fille, veuillez redresser la tête... Quelque chose est arrivé à ma main ici. Elle a changé de couleur, n'est-ce pas? Bon, ce qui est arrivé; c'est un signe pour moi. C'est... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Bon, croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous que vous allez vous rétablir? Où habitez-vous, soeur? Miami, en Arizona. Oh, je pense que j'ai une invitation d'aller là dans votre contrée. Eh bien, regardez, si je réussis à y aller, vous allez... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... témoigner au sujet de ceci et dire aux gens que... Allez-vous le faire? Bon, vous remarquerez que dans quelques jours... Ce dans quoi vous baignez? Salts, Epson salts ou quelque chose comme cela? Bon, pas si loin. Non, vous êtes - vous êtes... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] regardez cet endroit là, cet ulcère, cela va commencer à sécher; et vous commencerez à le constater, autour de... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Comme n'importe quoi qui se rêvet de quelque chose pour guérir cela. Voyez-vous? Mais c'est Dieu qui a déjà accompli la guérison. Voyez? La vie qui était là-dedans, est à la base de ce - ce microbe, cette infection là-dedans, a quitté maintenant. Voyez? Cela va - cela va commencer... Bon, si vous croyez cela de tout votre coeur... vous voyez, c'est votre foi qui va vous sauver, (Voyez-vous?) si vous croyez cela? Eh bien, que Dieu vous bénisse. Vous allez donc vous rétablir. E-69 Little lady, if you raise your head... Something's happened around my hand here. It's turned a different color, hasn't it? Now, what's happened; that's my sign. That's... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, do you believe that with all your heart? Do you believe you're going to get well? Where you live at, sister? Miami, Arizona. Oh, I believe I have an invitation to come up to your country up there. Now look, if I get to come up there, you going... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... testify about this and tell the people that... You will? Now, you notice, in a few days... What you been bathing in? Salts, Epson salts or stuff like that? No, nothing so far. Now, you're--you're... [Blank.spot.on.tape--Ed.] look that place on there, that ulcer, it's going to start drying up; you'll begin to notice it, around the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like anything that's putting something on it to heal it. You see? But it's God has done the healing. See? The life that was in there causing that--that germ, the infection in there, is gone now. See? It'll--it'll start... Now, if you believe it with all your heart... You see, it's your faith that's going to save you. (You see?) if you believe it? Well, God bless you. You'll get well then.
E-70 Peu importe... En avez-vous bien d'autres là? Pardon? Oui, j'ai vu cela.
Bon, maman, évidemment, vous comprenez, vos jours sont très peu nombreux, n'est-ce pas? Il n'y a pas grand-chose qui puisse être fait. Et vous voulez vivre. Je veux vivre, nous tous, nous voulons vivre, maman. Ne pleurez donc pas. Ne... Maintenant, regardez. J'ai une précieuse vieille mère à la maison aujourd'hui, si elle est en vie. J'espère qu'elle l'est. Elle prie pour moi. J'ai une femme et deux petits enfants qui prient pour moi, une église qui prie, et partout à travers le pays. C'est pourquoi je me tiens dans le - tel que je suis, soeur. Il y a des milliers et des milliers qui prient pour moi partout. Maintenant, Jésus exauce leurs prières.
Eh bien, vous avez un cancer. Vous le savez, n'est-ce pas?...?... Maintenant, croyez simplement. Les autres sont guéris. Ce n'est pas tout le monde pour qui je prie qui est guéri. Non, beaucoup parmi eux meurent, maman. Beaucoup de... Mais ce que - ça va déterminer ce que ça va faire tout de suite. Je vais... Vous allez soit être guérie soit mourir tout de suite. Bon, vous voulez être guérie, et je vais demander à Christ de vous guérir. Et vous, croyez cela de tout votre coeur, vos jours seront prolongés de plusieurs années... Croyez-vous cela? Croyez-vous...?...
E-70 Doesn't matter... Got quite a few down there? Excuse me? Yes, I seen that.
Now, mother, of course you understand, the days are very short for you, aren't they? There's not much more can be done. And you want to live. I want to live; we all want to live, mother. Don't cry now. Don't... Now, look. I've got a dear old mother at home today, if she's living. I trust she is. She's praying for me. I've got a wife and two little children praying for me, a church of people praying, and all over the nation. That's why I'm stay in the--way I am, sister. There's thousands and thousands praying for me everywhere. Now, Jesus hears their prayer.
Now, you've got a cancer. You know it, don't you?...?... Now, if you'll just believe. The others are healed. Not everyone that I pray for is healed. No, many of them die, mother. Many of... But what--it'll determine what it's going to do right away. I'll... You'll either get well or die right away. Now, you want to be well, and I'm going to ask Christ to let you get well. And you believe it with all your heart, your days will be prolonged for many years... You believe that? You believe...?...
E-71 Notre Père céleste, comme cette pauvre vieille mère place sa main sur la mienne, et sa main toute ridée, je pense, Père, à la main ridée de ma pauvre propre petite mère, loin à beaucoup de kilomètres. Sans doute que cette main a fait de la lessive dans une bassine durant beaucoup de jours difficiles; peut-être qu'elle a travaillé pour garder le corps et l'âme ensemble, élever des petits enfants. Quand ils pleuraient, il n'y avait pas d'autres mains au monde qui pouvaient essuyer les larmes et apporter la joie aux petites joues, comme cette main le pouvait. Mais maintenant, Père, elle est posée sur la mienne. Elle a besoin de la touche d'une autre main, celle qui a reçu les cicatrices au Calvaire, si gratuitement...
Ô Christ, aide-nous à croire en Toi, à juste accepter Ta Parole. Et ce démon très hideux du cancer, cet esprit sombre, elle est sans secours, Père. Le médecin est impuissant. Mais Tu as le pouvoir sur lui. Je Te la confie, Père. Je dirige avec mes propres mains indignes, je la dirige vers Toi. Veux-Tu la guérir, Seigneur? Maintenant, fais que la voix de Ton serviteur soit autoritaire, Seigneur, afin qu'elle effraye ce cancer et le chasse d'elle.
Toi démon, je viens à ta rencontre en tant que le don oint de Dieu. Et je te rencontre au Nom de Jésus-Christ. Sors de cette femme. Je t'adjure de la quitter au Nom de Jésus-Christ de Nazareth, quitte-la.
Maintenant, maman, vous avez vu ce qui est arrivé ici. Poursuivez donc votre chemin en vous réjouissant, ne doutez de rien. Vous serez donc rétablie. Oh! la la! Rendons donc gloire à Dieu. Elle a dit: " Je savais tout le temps que je serais guérie, quand j'allais arriver auprès de lui. " Que son petit coeur soit béni.
E-71 Our heavenly Father, as this poor old mother lays her hand on mine, and her hand all wrinkled up, I'm thinking, Father, of my own poor little wrinkled-handed mother, many miles away. No doubt but what this hand has washed a many a hard day in the tub; might've worked to keep soul and body together, raised the little children. When they would cry, there's no hands in the world could stroke back the tears and bring joy to their little cheeks, like this hand could. But now, Father, it's laying on mine. It needs a touch of another hand, the One that was scarred at Calvary, so freely... O Christ, help us to believe You, just take Your Word. And this big hideous demon of a cancer, blackened spirit; she's helpless, Father. The doctor's powerless. But Thou has power over him. I bring her to Thee, Father. Leading with my own unworthy hands, I lead her to You. Will You heal her, Lord? Now, give Thy servant's voice power, will You, Lord, that'll scare this cancer from her.
Thou demon, I come to meet you as the anointed gift of God. And I meet you in the Name of Jesus Christ. You come out of the woman. I adjure thee to leave her in the Name of Jesus Christ of Nazareth, leave her.
Now, mother, you've seen what's happened here. Now, go on your road rejoicing; doubt nothing. You'll get well now. Oh, my. Let's just give God praise. She said, "I knew all the time I would when I got to her." Bless her little heart.
E-72 Miséricorde, voici un autre cas de cancer. Dites donc, venez-vous de Chicago, madame? Je vais visiter cette belle ville, l'un de ces jours. Je suis censé être là au mois de mai prochain, la dernière partie de février, là au stade. Je ne suis pas encore sûr. Allez-vous venir à l'estrade pour donner un témoignage au stade, quand je serai là, où que je serai? Allez-vous le faire? Très bien. Maintenant, non pas un...?... J'aimerais que vous témoigniez que Dieu vous a guérie, s'Il le fait maintenant, L'aimerez-vous et Le servirez-vous toute votre vie?
Bon, soyez très respectueux. Voici une femme qui vient de plusieurs centaines de kilomètres, oui, et de milliers de kilomètres avec un cancer. Elle est de Chicago. Regardez donc, soeur, vous êtes en train de regarder ma main là, je pense, ces points, comment ils apparaissent et couvrent toute ma main. Maintenant, observez, soeur, pendant que je prie. Voyez-vous ces tâches blanches qui passent là? Observez...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] On dirait que c'est...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-72 Mercy, here's another cancer case. Say you come from Chicago, lady? I'm going to visit that lovely city one of these days. I'm supposed to be there in this May, the last part of February, there at the stadium. I'm not sure yet. Will you come to the platform and give a testimony at the stadium when I get there, wherever I'm at? You will? All right. Now, not a...?... I want you to testify that God has healed you, if He will do it now, you'll love Him and serve Him all your days?
Now, just be real reverent. Here's a lady who's come many a hundreds of miles, yes, and the thousands of miles with a cancer. She's from Chicago.
Now look, sister, you're watching my hand there, I guess so those spots, how they come and go all over my hand. Now watch, sister, when I'm praying. See them white spots going there? Watch...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Felt like it's...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-73 Elle souffre du cancer. Et Toi seul, Seigneur, peux la guérir. Et elle vient de là loin à Chicago...[Espace vide sur la bande N.D.E.] Dieu bien-aimé, si Tu laisses... [Espace vide sur la bande N.D.E.]...?... Et elle a promis qu'elle ferait...?... les gens. Elle viendrait au stade si Tu envoies Ton serviteur là, et qu'elle rendrait témoignage à la puissance guérissante. Et c'est Toi seul qui peux chasser ce démon de son corps. Par conséquent, Dieu bien-aimé, je viens à Toi, Te demandant de tout mon coeur de le faire.
Satan...[Espace vide sur la bande N.D.E.]... ce cancer, la vie même de cela. Je viens à ta rencontre... [Espace vide sur la bande N.D.E.] du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Je t'adjure de la quitter. Sors d'elle au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. C'est devenu clair là, n'est-ce pas? Voyez-vous comment c'était? Cela veut dire, maman, que vous allez encore vivre, et que vous retournerez à Chicago pour rendre témoignage pour Dieu. Vous pouvez redresser la tête, assistance. Tout a quitté cette dame là. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Quel est votre nom?...?... Que Dieu vous bénisse. Louons Dieu. Depuis tout là-bas à Chicago jusqu'ici à Phoenix, en Arizona. Très bien.
E-73 She's suffering with cancer. And Thou alone, Lord, can heal her. And she's come all the way from Chicago... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Dear God, if You'll let... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... And she's promised that she would...?... people. She would come up to the stadium if Thou should send Thy servant there, and will witness to the healing power. And You're the only One Who can take this demon from her body. Therefore, dear God, I come to You, asking with all my heart that You'll do it.
Satan... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... this cancer, the very life of it. I come to meet you... [Blank.spot.on.tape--Ed.] of the Son of God, Jesus Christ. I adjure thee to leave her. Come out of her in the Name of Jesus Christ the Son of God.
Cleared on up there, didn't it? See how that was? It means, mother, that you're going to live yet, and will return to Chicago and give testimony for God.
You may raise your head, audience. Everything left the lady there. God bless you, my sister. What's your name?...?... God bless you.
Let's praise God. All the way from Chicago down to Phoenix, Arizona. All right.
E-74 Regardez, soeur de Chicago. Bon, vous pouvez avoir dans quelques jours, une crise de maladie. Mais n'en faites pas cas. Voyez-vous? Vous allez tomber malade et avoir des troubles d'estomac. N'en faites pas cas. Ne faites jamais cas de rien. Ayez seulement à l'esprit maintenant de croire. Voyez, c'est la réaction du... Juste, vous de Chicago, juste un instant, soeur. Retournez-vous. Soeur Waldrop, voudriez-vous vous lever? Voici une dame qui était morte dans la ligne de prière, souffrant de coeur, de colon et de foie, il y a de cela environ huit mois, ou deux ans. Est-ce vrai, soeur Waldrop? Je vous avais dit que vous piqueriez une crise de maladie. Vous l'aviez eue, n'est-ce pas, soeur? Alors, vous voyez...?... Là, si vous le voulez.
Maintenant, vous avez deux dames là. L'une pour laquelle on n'a pas prié, elle a un cancer du coeur, et ici de colon, de foie... et voici une dame pour qui on vient de prier, elle vient de Chicago. N'est-ce pas merveilleux de voir des soeurs qui se parlent? L'une est guérie et bien portante, l'autre vient d'être touchée par les mains de Dieu. Disons: "Gloire à Dieu " pour sa guérison...?... Très bien.
E-74 Look, sister from Chicago. Now, you may have in a few days, a sick spell. But don't notice that. You see? You're going to get sick and upset to your stomach. Don't notice that. Don't never notice nothing; just have it in your mind now to believe. See, that's the reaction of the... Just, you from Chicago, just a moment, sister. Turn around. Sister Waldrop, would you stand up? There's a lady that died in my prayer line with heart, colon and liver, about eight months ago, or two years. Is that right, Sister Waldrop? I told you'd have a sick spell. You had it, didn't you, sister? So you see...?... there if you will.
Now, you have two ladies there. One that wasn't prayed for with a cancer of the heart, and here a colon, liver, and here is a lady just now prayed for from Chicago. Isn't it wonderful to see sisters, who talk one to another? One is healed and well, the other one's just been touched by the hands of God. Let's say, "Praise God," for His healing...?... All right.
E-75 Oui, oui. Je vois que vous êtes... Vous avez beaucoup de choses qui ne marchent pas. Cette brûlure à la poitrine, cela semble-t-il être ici en haut, ici dans cette direction? Oh, en bas au...?... Oh, ici en bas. Oui. Eh bien, je vois le rhumatisme... Avez-vous...?... Evidemment vous avez aussi la toux, n'est-ce pas, un peu de toux? Cela vous empêche de dormir, tout, vous ne faites que tousser et une toux sèche dans la gorge...?... Eh bien, il n'y a qu'un seul moyen pour moi de savoir cela, c'est par Dieu, n'est-ce pas? C'est l'unique moyen pour moi de le savoir. Bon, ayez foi et croyez, frère... [le frère parle à Frère Branham. - N.D.E.] Oh, merci, frère. C'est très gentil de votre part, d'avoir une telle pensée.
Bien-aimé Père céleste, alors que mon frère vient maintenant avec ce... Satan l'a rendu infirme et l'a lié, et il a souffert. Ô Dieu, il est simplement dans une prison. Et Toi seul, Seigneur, peut l'en faire sortir. C'est Toi le seul qui peux le guérir. Et il a dit: "Je crois que Jésus... de tout mon coeur. Et je crois que Jésus vous a envoyé ici. " Ô Dieu, quel témoignage montrant qu'il T'aime. Je sais que Tu exauceras sa prière. Je sais que Tu exauceras la mienne, Père, et que Tu va le rétablir.
E-75 Yes, sir. I see you're... You have several things wrong. This burning in your chest, does it seem to be up around--up in this way? Oh, down at the...?... Oh, down in here. Yes. Now, I see a rheumatism... Have you...?... 'Course you have a cough too, don't you, cough quite a bit? Causes you to miss your sleep, everything, just cough and hacking in your throat...?... Now, there's only one way that I know that; that's through God, isn't it? That's the only way I'd know it. Now, you have faith and believe brother... [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, thank you, brother. That's very kind of you, thinking that.
Dear heavenly Father, as my brother comes now with this... Satan's crippled him and bound him, and he's suffered. O God, he's just in a prison house. And You alone, Lord, can bring him out of this prison. You're the only One Who can make him get well. And he said, "I believe that Jesus--with all my heart. And I believe Jesus sent you here." God, what a testimony that he loves You. I know that You'll hear his prayer. I know You hear mine, Father, and that You're going to let him get well.
E-76 Par conséquent, Satan, je viens à ta rencontre au Nom de Jésus-Christ. En tant que serviteur de Dieu oint, je t'adjure, par Jésus de quitter cet homme et de sortir de lui.
Oui, oui. Dieu a vu vos larmes. Il a vu votre foi. Et vous avez été touché par Sa puissance donc; vous pouvez continuer à marcher; être rétabli. Que Dieu - que Dieu vous bénisse, mon bien-aimé frère. Descendez d'un trait les marches. Vous n'avez plus à vous inquiéter. Maintenant, mes amis, vous pouvez redresser la tête. (Vous êtes bien habitués à cela.) Louons le Seigneur. La chose donc... Il a dit que je Le loue. Je suis content d'avoir fait votre connaissance... je suis content de ce qu'il a rencontré Jésus. Nous sommes reconnaissants pour cela. Maintenant inclinez la tête, tout le monde, une fois de plus, juste pendant quelques instants donc.
E-76 Therefore, Satan, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ. As God's anointed servant, I adjure thee, by Jesus that you leave the man and come out of him.
Yes, sir. God has seen your tears. He has seen your faith. And you're touched by His power now; you can walk on; be well. God--God bless you, my dear brother. Walk right on down the steps. You don't have to worry no more.
Now, friends, you can raise your head. (Get pretty used to it.) Let's praise the Lord. Then the thing... He said I'm praising. Glad I met you... Glad he met Jesus. We're thankful for that. Now, bow your head, everyone again, just for a few moments now.
E-77 Vous avez été bien malade, n'est-ce pas? Très bien. Demandez-lui de croire donc de tout son coeur, elle va se rétablir de...?... La façon dont vous mamans ici qui... vous êtes près de faire de l'hémorragie...
Père bien-aimé, je me rends compte que Satan a dressé un piège. Et maintenant il a attrapé notre soeur pour qu'elle ait l'une de ces hémorragies cérébrales maintenant et qu'elle quitte la terre. Et Tu es le seul qui peux dissoudre ce caillot de sang. Mais, Père, veux-Tu le faire? Accorde-le, Père. Satan a fait cela, et c'est son travail. Mais Tu es ici pour délivrer notre soeur.
Satan, je t'adjure par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, quitte cette femme...?... Frère... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... dans mon coeur. Que le Seigneur Dieu la bénisse. Cela s'est aussi arrêté. Elle va se rétablir.
Oui. Parlez-vous anglais? Non. Demandez-lui donc, et parlez-lui de sorte qu'elle ait la foi de savoir que je sais ce qui se passe. Dites-lui que son estomac [Espace vide sur la bande - N.D.E.] fait mal. Dites-le-lui simplement. "Beaucoup ", cela signifie " beaucoup " et un tas. Voyez-vous ce que c'est? Elle a la gastrite ulcéreuse à l'estomac. Eh bien - eh bien, dites-lui que je peux révéler cela, par une vibration dans sa main, afin qu'elle sache comment avoir foi. Elle croit, a-t-elle dit.
E-77 You've been pretty sick, haven't you? All right. Ask her if she'll believe with all of her heart now, she'll get well of the...?... The way you mothers here that... are near to your hemorrhage... Dear Father, I realize that Satan has set a trap. And now, he's caught our sister for her to have one of these brain hemorrhages now and leave the world. And You're the only One Who can dissolve that blood clot. But Father, will You do it? Grant it, Father. Satan has done this, and it's his work. But Thou art here to liberate our sister.
Satan, I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God, leave the woman...?... brother... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in my heart. May the Lord God bless her. It stopped too. She's going to be all right.
Yes. Do you speak English? No. Ask her now, and tell her so she'll have faith to know that I know what it is. Tell her her stomach [Blank.spot.on.tape--Ed.] hurts. Just tell her. "Much," that means "much" and whole lot. See what it is? She's got a gastric ulcer in her stomach. Now--now you tell her that how I could tell that, was by a vibration of her hand, so she'll know in order to have faith. She believes, she said.
E-78 Très bien. Maintenant, inclinez la tête. (Combien de temps nous reste-il? Oh, il est dix sept heures. Nous avons cinq minutes. Et puis... voyez, nous avons promis de laisser sortir les gens...?... Voyons ici juste un instant.)
Père bien-aimé, Toi qui connais notre coeur, et Tu sais, notre Dieu, que cette pauvre vieille mortelle se tient ici. Elle souffre de la gastrite. Et, Père, je n'arrive pas à lui parler dans sa langue pour qu'elle comprenne, Père, que cet ulcère séchera. Cela prendra des jours, à moins que Tu descendes et que Tu ôtes cela avec Ta main et que Tu chasses cela. Tu as la puissance pour le faire. Père, même de créer un nouvel estomac. Ô Père, je sais que c'est un miracle. Mais ce sera aussi un miracle, Père, en second lieu, si seulement Tu permets qu'elle se rétablisse. Elle aimera être rétablie. Le médecin lui a donné des médicaments, elle a essayé, mais apparemment, cela n'a pas pu marcher. Saisie la foi, Père, pour cette pauvre créature qui est nerveuse, c'est ce qui cause cet abdominal appelé...?... Je Te prie, Ô Père, de me donner simplement ce signe, et je le lui dirai. Et si elle croit, elle sera rétablie, n'est-ce pas, Seigneur?
E-78 All right. Now, if you'll bow your head. (How much time have we got left? Oh, it's five o'clock. We have five minutes. And then... See, we promised to let the people out...?... Let's see here just a moment.)
Dear Father, You Who knows our heart, and knows our God, this poor old mortal is standing here. She's suffering with this stomach trouble. And Father, I can't speak to her in her language, to let her know, Father, that this ulcer will have to dry up. It'll take a few days to do it, unless Thou does just go down and move it with Your hand and brush it away. You have the power to do this, Father, even make a new stomach. O Father, I know that's a miracle. But it'll be a miracle also, Father, secondarily, if You'll just let her get well. She wants to be well. The doctor has given her medicine, and she's tried. But seemingly, he can't. Catch the faith, Father, for the poor thing is nervous, that's causing this abdominal, called...?... I pray Thee, Father, to just give me that sign, and I'll tell her. And if she'll believe, she'll be well, won't she, Lord?
E-79 Satan, sors d'elle. Je t'adjure par Jésus-Christ, que tu la quittes. Frère Joseph, elle...
Eh bien, vous lui expliquez; dites lui maintenant que cela prendra juste quelques jours pour qu'elle se rétablisse. Les vibrations la quittent. Elle est rétablie. Eh bien, vous allez... vous allez vous rétablir. Cela prendra peut être - peut être quelque chose entre un à quinze jours, ou quelque chose comme cela, pour que vous soyez rétabli. Dites-le-lui, qu'après quelques instants elle va simplement... Si elle - si elle peut simplement oublier cela... Dites-le-lui: "Oubliez simplement cela et allez de l'avant. Elle... dites-lui comme...?... Dites-lui de servir toujours Jésus. Que Dieu bénisse son coeur. Très bien.
E-79 Satan, you come out of her. I adjure thee by Jesus Christ, that you leave her. Brother Joseph, she...
Now, you explain to her; tell her now that it'll just take her a few days to get well. The vibrations leave her. She's all right. Now, you're going... You're going to be well. It'll take maybe--maybe anywhere from one to fifteen days, or something like that, for you to be well. Tell her, after while she'll just... If she--if she can just forget about it... Tell her, "Just forget about it and go on. She just..." Tell her like...?... Tell her to always serve Jesus. God bless her heart. All right.
E-80 Vous avez tenu la main de ce côté...?... Je ne vois pas une vibration provenir de cela. Eh bien, monsieur, il n'y a qu'une seule chose qui puisse vous aider donc. Il y a une petite dame qui est venue ici il n'y a pas longtemps, et dont la colonne... c'est... en recevant de l'anesthésie dans la colonne, cela avait fait quelque chose, et ses nerfs depuis la taille jusqu'en bas... et elle a reçu cela depuis l'enfance. Voyez? Et elle a été paralysée vers le bas, elle n'avait pas de sensation, elle ne pouvait pas marcher ni rien. J'ai prié pour elle, et je pense que d'une façon ou d'une autre en - en huit ou dix jours, elle était là dans la rue, marchant, et sans fauteuil roulant.
Bon, si ce Dieu peut guérir cette femme...?... Croyez-vous que vous allez vous rétablir si je demandais au Seigneur Jésus de vous rétablir? Votre femme que voici...?... Et vous aimeriez être heureux ensemble. Je sais cela. Je sais comment vous vous sentez au sujet de vôtres, frère. Quand ma femme a appelé il y a quelque temps... je sais comment... vous aimeriez être heureux ensemble, et j'aimerais que vous soyiez heureux ensembles. Allez-vous toujours servir Christ toute votre vie si seulement... s'Il vous rétabli? Bon, sans tenir compte de ce qui arrive donc... Eh bien, il vous faut croire que cela s'accomplira de toute façon, n'est-ce pas? Oui, madame. Très bien.
E-80 You held your hand on the side...?... I don't see a vibration from it. Now, sir, there's only one thing that can help you then. There's a little lady that comes here not long ago, that her spine... it's... By taking a spine anesthetic, it done something, and her nerves from the waist down... And she taken it for childbirth. You see? And she was paralyzed all the way down, no feelings, couldn't walk or nothing. I prayed for her, and I guess it was somewhat about--about eight or ten days, and she was out on the street, walking, out of her wheelchair.
Now, if that God can heal that woman...?... Do you believe you'll get well if I'd ask the Lord Jesus to let you to get well? This your wife...?... And you want to be happy together. I know it. I know how you feel about yours, brother. When my wife called me awhile ago... I know how... You want to be happy together, and I want you to be happy together. Will you always serve Christ all your life if you'll just--if He'll let him get well? Now, regardless of whether it happens now... Now, you're to believe it's going to be done anyhow, don't you? Yes, ma'am. All right.
E-81 Bon, inclinez la tête, tout le monde. Nous allons prier pour le frère ici qui est paralysé.
Bien-aimé Père, je - je sens ces vibrations provenant de cet homme, et il est paralysé, Dieu bien-aimé. Quelque chose est arrivé, Dieu bien-aimé, qui a fait que les nerfs dans la partie basse de son corps sont insensibles. Tu es le seul qui peut faire revenir la vie dans ces nerfs, ôte cette maladie de lui. Veux-Tu exaucer ma prière. Voyant son aimable petite femme se tenir à côté de lui, ô Dieu, comment elle doit se sentir en le regardant, lui en la regardant, et quand ils voient ces autres jeunes couples dans la rue. Ô Dieu, aie pitié. Qu'il guérisse de cette maladie, s'il Te plaît, ô Dieu. Toi qui peux faire entendre les sourds et faire parler les muets, je prie qu'aujourd'hui soit le jour où la vie reviendra dans ces membres une fois de plus, que cette paralysie le quitte. Je demande cette bénédiction pour lui au Nom du Saint Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-81 Now, bow your heads, every one. We're going to pray for brother here who's paralyzed.
Dear Father, I--I feel those vibrations from the man, but he's paralyzed, dear God. Something has happened, dear God, that his nerves has died in the lower part of his body. You're the only One Who can make life come into those nerves again, take this condition away from him. Will You hear my prayer. Seeing his lovely little wife standing near him, O God, how she must feel looking at him, him looking at her, and to see other young couples down the street. O God, have mercy. Let him recover from this, will You, God. You Who can make the deaf hear and the dumb speak, I pray that this will be the day that life will start back into those limbs again, this paralyze condition will leave him. I pray this blessing for him in the Name of the holy Son of God, Jesus Christ. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-82 ...?... ça vient de son corps... Vous avez eu... Avez-vous connu un accident ou quelque chose comme cela? Cela a eu lieu ce mois-ci... Eh bien, que Dieu bénisse votre coeur. Maintenant, tenez. Je veux que vous...?... Je vois comment [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Eh bien, assurément que vous le pouvez. Eh bien, gloire au Seigneur. Il marche à cela maintenant...?... Disons: "Gloire au Seigneur...?... "...?... Disons: " Gloire au Seigneur ", tout le monde. Eh bien, inclinez la tête, tout le monde donc. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-82 ...?...that's from his body... You're have... You have an accident or something? Come on this month... Well, God bless your heart. Now, here. I want you to...?... I see how [Blank.spot.on.tape--Ed.] Why, sure you can. Why, praise the Lord. He's walking at it now...?...
Let's say, "Praise the Lord...?..."...?... Let's say, "Praise the Lord," everybody. Now, bow your head, everybody now. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-83 Mon frère, vous êtes aussi dans un état horrible, je vois. Croyez-vous de tout votre coeur donc? Eh bien, sans tenir compte... Et vous savez que j'avais promis à Dieu de ne pas Lui demander des miracles - la foi. Je vois que vous avez aussi une vibration. Oui, oui. Je sens cela. Eh bien, il n'y a pas du tout moyen pour moi de savoir donc cela, n'est-ce pas? Il n'y a aucun moyen au monde, si ce n'est par le Dieu Tout-Puissant. Est-ce vrai? Eh bien, ça y est. Vous avez l'ulcère. Vous êtes nerveux. Vous êtes très nerveux. Et vous avez un dos fracturé. Eh bien, si je demande à Dieu... Je peux vous dire si votre ulcère est terminé ou pas, mais les autres dépendent de notre foi. Mais si je demande à Dieu, vous croirez de toute façon, n'est-ce pas? Allez-vous le faire?
Bien-aimé Père céleste, mon frère se tient ici avec un dos fracturé, et il sait qu'il n'y a aucun autre moyen au monde pour lui de se rétablir donc, si ce n'est que par Toi. Il souffre aussi des ulcères. C'est Toi, Père, le divin Guérisseur. C'est Toi qui peux tout faire. Et je crois que cet homme a foi, ô Dieu. Je le crois. Et je crois qu'il comprend l'histoire, Seigneur, de l'Ange de Dieu, de la visitation et deTon don.
Par conséquent, pour ce démon appelé ulcère qui l'a lié, sors de cet homme. Au Nom de Jésus-Christ, je t'adjure de le quitter. Voilà votre ulcère qui s'en va, monsieur.
E-83 My brother, you're in an awful condition too, I see. Do you believe with all your heart now? Now, regardless... And you know that I have promised God not to ask Him for miracles--faith. I see you have a vibration too. Yes, sir. I feel that. Now, there's no way at all that I'd ever know that, is there? Not a way in the world, only by Almighty God. Is that right? Now, there it is. You've got this ulcer condition. You're nervous. You're very nervous. And you've got a broken back. Now, if I'll ask God... I can tell whether your ulcer stopped or not, but the other depends on our faith. But if I'll ask God, you'll believe anyhow, won't you? You will?
Dear heavenly Father, my brother's standing here with a broken back, and knows that there's no other way in the world for him to ever be well, only by You. He's suffering with ulcers also. You're the One, Father, the Healer Divine. You're He, Who can do all things. And I believe the man has faith, God. I believe it. And I believe he understands the story, Lord, of the Angel of God, and the visitation and Your gift.
Therefore, for this demon that's bound him, called ulcer, come out of the man. In the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave him. There goes your ulcer, sir.
E-84 Maintenant, Père, s'il Te plaît, aie pitié du frère. Et puisse-t-il être vu dans cette ville, ou n'importe où il ira dans quelques jours, marchant sur ses pieds avec ses béquilles sur son dos, marchant, rendant témoignage aux gens, disant: " Eh bien, autrefois j'avais une fracture au dos, et ça a été rétabli il n'y a pas longtemps. Et je suis rétabli, parce que Jésus-Christ m'a guéri. " Accorde-le, Seigneur. Et puisse cet homme rendre ce témoignage, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Monsieur, je crois vraiment de tout mon coeur que vous êtes...?... être rétabli maintenant. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
"Maintenant, je crois. " Il a dit: "Je serai guéri, monsieur. " Ça se rétablira complètement, n'est-ce pas, amis? Ne croyez-vous pas cela, tout le monde? Louons Dieu pour cela maintenant. Très bien. Inclinez la tête. Combien de temps nous reste t-il encore, frère? Dix sept heures. Combien y en a-t-il ici qui ne pourront pas revenir, et peut-être que nous pourrons les faire passer au moins dans la ligne et prier pour eux? On en a environ vingt ou trente ici qui disent qu'ils ne pourront pas revenir. "
E-84 Now, Father, please have mercy for the brother. And may he be seen in this city, or wherever he comes in a few days, walking on his feet with his crutches on his back, walking along, testifying to the people, saying, "Why, I was once with a broken back, and it healed up just in a little bit. And I'm well, because Jesus Christ made me well." Grant it, Lord. And may this man testify of it, I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
Sir, I really believe with all my heart you're...?... be well now. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Now, I believe." He said, "I'll be healed, sir." It'll heal up, won't it, friends? Don't you believe it, everybody? Let's praise God for it now. All right. Bow your heads.
How much more time we got, Brother? Five o'clock. How many is here now that can't come back, and maybe we could get them to at least pass through the line and be prayed for. Got about twenty or thirty here that say they can't come back.
E-85 Et l'auditorium, si seulement - seulement - seulement vous pouvez nous supporter pendant quelques minutes. Je vais juste offrir une prière pour ces gens et les faire passer dans la ligne. Et j'apprécie beaucoup cela, à leur tour.
Bon, pouvez-vous être respectueux juste un instant. J'aimerais après tout prier pour tout le monde. Les bien-aimés, vous ici, vous ici dans la ligne, qui ne pouvez donc pas revenir pour le prochain service... Eh bien, vous allez croire en Dieu, si seulement je Lui demande, que vous serez guérie, n'est-ce pas, jeune fille? Vous croyez cela. Vous le croyez aussi, n'est-ce pas, soeur? Vous allez être rétablie, n'est-ce pas, si je demande à Dieu? Croyez-vous cela? Je pense qu'elle est... Oh, elle est sourde. Oh, eh bien, très bien. Oh! la la! Frère Kidson me fait un rapport ici, qu'il y a là au fond de l'auditoire un groupe de gens qui disent que si seulement je priais depuis l'estrade, ils seraient guéris. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] C'est alors que Dieu peut entrer en action, n'est-ce pas? C'est vrai. Maintenant, très bien. Inclinez la tête, et je vais essayer de prier pour un peu plus. Accordez-nous encore dix minutes à peu près, et alors nous allons - alors je vais prier pour toute l'assistance donc. C'est bien, mes amis. Christ vous aimera pour cela. Maintenant, juste un instant.
E-85 And custodian of the auditorium, if you'll just--just--just bear with us just for a few minutes. I'll just have a prayer for these people and pass them through line. And I appreciate it very much for their time.
Now, could you be reverent just a moment. I want to pray with each one anyhow. The loved ones, you here, you in the line here, that can't come back now for the next service... Well, will you--you go believe God if I'll just ask Him, you're going to get well, aren't you, young lady? You believe it. You believe it too, don't you, sister? You're going to get well, aren't you, if I ask God? Do you believe it? I guess she's... Oh, she's deaf. Oh, well, all right.
My, Brother Kidson brings me word here that there's a bunch back in the audience there, said if I just pray from the platform, they'd be healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.] There's when God can move, isn't it? That's right. Now, all right. Bow your head, and I'll try to pray for just a few more. Give us about ten more minutes, and then we'll--then I'll pray for the entire audience then. That's lovely, friends. Christ will love you for that. Now, just a moment.
E-86 Père, je Te prie de tout mon coeur de guérir ce jeune garçon et de le rétablir. Je le demande, au Nom de Jésus-Christ, Père. Amen. Que Dieu vous bénisse, jeune homme.
Eh bien, est-ce ici la jeune dame sourde? Est-elle sourde-muette...?... Etes-vous sa soeur? Vous êtes une nièce? Est-elle née comme ça? Elle est devenue sourde-muette. C'est une paralysie qui l'a rendue sourde-muette. Eh bien, il peut arriver que nous... D'où venez-vous, de Phoenix? Oh, je vois. Oh...?... là? Oui, madame. Eh bien, la semaine passée, cinq personnes ont quitté la réunion ici parlant et écoutant au... Eh bien, si vous avez foi, elle est... Eh bien, évidemment, dès qu'elle se met à bavarder ou à parler, ce sera un peu comme un enfant. Voyez-vous? Il n'y a pas de vibrations qui proviennent d'elle; elle est simplement paralysée et tout, ses nerfs sont paralysés ainsi que ses cordes vocales.
Eh bien, voici une jeune dame qui est sourde-muette. Elle vient de Michigan. Et elle parle... Ma - Mesa. Excusez-moi, je n'ai pas bien entendu, de Mesa. Elle va à...?... Et maintenant, si elle est... (elle a eu quoi, quoi? La polio?) La polio a paralysé son ouïe et... Evidemment, cela est sur le même nerf, nous le savons, le parler et l'ouïe. Eh bien, si je demande à Dieu, cette dame va croire que - que la jeune fille va se rétablir. Eh bien, Il peut donc ouvrir ses oreilles. Cela, je ne sais pas. Je ne peux pas le dire. Il peut faire qu'elle parle maintenant. Je ne peux pas le dire. S'Il le fait, ça sera comme chez un enfant. Elle ne pourra pas parler distinctement. Mais si le... si je demande... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Très bien, lui faire des signes et lui demander si elle croit.
E-86 Father, I pray with all my heart that You'll heal this boy and will make him well. In Jesus Christ's Name I ask it, Father. Amen. God bless you, young man.
Now, is this the young lady that's deaf here? Is she deaf and dumb...?... You're her sister? You're a niece? Was she born that way? She just went deaf and dumb. A paralysis made her deaf and dumb. Now, it can happen that we... Where you from, Phoenix? Oh, I see. Oh...?... there? Yes, ma'am. Well, last week, five from the meeting here went home speaking and hearing at a... Now, if you have faith, she's a... Now, of course, when she begins to talk or speak, it'll be like a little baby. You see? There's no vibrations from her; she's just paralyzed and things, paralyzed her nerves and vocal chords.
Now, here's a young lady that's deaf and dumb. She's from Michigan. And she speaks... Ma--Mesa. Excuse me, I didn't get it right, from Mesa. She's going to...?... And now, if she's... (She's had what, what? polio?) Polio paralyzed her hearing and... Of course, that's on the same nerve, we know, the speech and hearing. Now, if I'll ask God, the lady's going to believe that--that the girl's going to get all right. Now, He can open her ears now. That, I don't know. I can't say. He can make her speak now. I couldn't say. If He does, it'll be like a baby. She couldn't talk plain. But if the... If I ask... [Blank.spot.on.tape--Ed.] All right, make signs with her and ask her if she believes.
E-87 Père, cette aimable petite jeune fille se tient ici. Que son coeur soit béni. Le démon est venu et a abîmé son ouïe et son parler. Et je ne crois pas qu'elle veut être guérie pour quelque chose de mal. Mais cette autre personne qui se tient à côté d'elle, Seigneur, avec des larmes aux yeux (...?... être à côté d'elle), elle veut qu'elle soit guérie, Père, afin qu'elle puisse sortir de son école, et peut-être aller à l'église, écouter le message et chanter des louanges à Dieu. Ô Dieu, je pense à ces cinq petits enfants là en Oregon la semaine passée - ou plutôt en Idaho. Comment Tu les as guéris, Tu les as fait sortir de l'école. Et les médecins les ont déclarés rétablis et les ont renvoyés chez eux auprès de leurs bien-aimés. Ô comme cet aimable... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Ô Père, aie pitié d'elle maintenant. Je prie qu'elle s'en rétablisse aussitôt. Si c'est Ta volonté, Père, quand Ton serviteur prononcera cette réprimande, que Satan la quitte maintenant, et qu'elle puisse parler et entendre maintenant même. Sinon, Père, Tu connais mon coeur. Nous croyons que ça sera le cas pour elle, car je lui ordonne de la quitter au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-87 Father, the lovely little girl stands here. Bless her heart. Demon come along and cut off her hearing and her speech. And I don't believe she wants to be healed for any evil thing. But this other person standing by her, Lord, with tears in her eyes (...?... to be near her), wants her to get well, Father, so she can come back out of her school, and maybe go to church and hear the message and sing the praises of God. O God, I'm thinking of those five little children up in Oregon last week--or, Idaho. How that You healed them, brought them out of the school. And the doctors pronounced them well and sent them home to their loved ones. How that that lovely... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Father, have mercy on her now. I pray that she'll recover from this immediately. And if it be Thy will, Father, when Thy servant sends out this rebuke, may Satan leave her now, and she be able to speak and hear right now. If not, Father, Thou knowest my heart. We believe that she will, for I ask him to leave her in Jesus Christ's Name. Amen.
E-88 Bon, gardez vos têtes inclinées, tout le monde. Tout le monde, gardez la tête inclinée partout. Que le Seigneur et moi nous regardions cela. M'entendez-vous? (Gardez bien vos têtes inclinées. L'ouïe est en train de lui être restituée.) Apparemment, elle a entendu cela. Je demande si elle m'entend, non pas penser qu'elle peut...
Tout le monde, juste un instant. Cette vie est en train de revenir à cela. Si c'est le cas... Si Dieu ne le fait pas, c'est parfaitement en ordre. Il le fera en son temps. Ceci est la guérison et non des miracles. Amen.
M'entendez-vous? Dites: "Amen. " [La jeune fille dit: "Amen. " - N.D.E.] Très bien, redresse la tête, chérie. M'entendez-vous? Amen. [Amen.] Rendons gloire à Dieu, tout le monde.
Maintenant, soeur, elle va avoir des maux de tête horribles. La jeune fille qui est avec elle, elle va avoir cela... Oh, vous allez l'attendre. Elle va avoir des maux de tête, soeur. Et dites-lui qu'elle est... cela lui fera mal à la tête, c'est ce qui montre qu'elle se porterait bien. Ne vous inquiétez de rien. Que Dieu vous bénisse. Elle dit qu'elle m'entend. Certainement qu'elle entend...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?...
E-88 Now, keep your heads bowed, everybody. Every one, keep your head bowed everywhere. Let the Lord and I watch this. Hear me? (Just keep your heads bowed. Her hearing is coming to her.) Seemingly, she's heard that. I ask if see heard me, not to think she can...
Every one, just a minute. This life's coming to it. If it's so... If God doesn't do it, it's perfectly all right. He will do it in time. This is healing and not miracles. Amen.
Hear me? You say, "Amen." [The girl says, "Amen."--Ed.] All right, raise your head, honey. Hear me? Do you hear me? Amen. [Amen.] Let's give God praise, everybody.
Now, sister, she's going to get an awful headache. The girl that's with her, she's going to have it... Oh, you're going to wait for her. She's going to have a headache, sister. And you tell her that she's... It'll make her head hurt, that she'll be all right. Don't worry nothing about it. God bless you. Says she hears me. Certainly she hears...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-89 Monsieur? Voici un - un prédicateur qui a amené sa nièce, et cette dernière est sourde. Eh bien, vous savez ce qui est arrivé il y a environ, le dernier - le dimanche dernier, et, il y a une semaine, je ne réclame pas les miracles. Eh bien, inclinez la tête, tout le monde.
Père céleste, comme Tu es toujours près... Et cette aimable petite dame vient ici pour être guérie. Et je crois, Père, que Tu es ici, et Tu entends l'humilité de nos coeurs. Et qu'ils apportent les malades, les affligés, les sourds, les muets, et les aveugles. Et Toi seul, Seigneur Tu peux guérir. Je Te prie de restituer l'ouïe à cette jeune fille. Veux-Tu l'accorder, Père bien-aimé. Puisse-t-elle commencer à m'entendre maintenant-même et être rétablie. Néanmoins, Père, je crois Ta promesse, selon laquelle Tu as dit: "Si tu amènes les gens à te croire, rien ne résistera à ta prière. " Je crois que cela la quittera, Père. Que cela ait lieu maintenant ou pas, je ne le sais pas. Ça relève de Ta puissance, Père, non pas de la mienne. Et ma puissance vient de Toi. Et je Te prie de m'accorder la puissance sur cet esprit de surdité pour le chasser d'elle.
Toi démon de surdité, sors de cette femme au Nom de Jésus-Christ. Elle entend...?... Je crois cela. Surtout l'oreille gauche. M'entends-tu? M'entends-tu? Elle est... Oui, c'est cela. (Juste un instant maintenant, elle est...) M'entends-tu? (Très bien. Vous pouvez redresser la tête.) Si nous avions un peu de temps d'attendre ici. Elle a eu...?... M'entends-tu? [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Que Dieu vous bénisse...?... Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. Très bien. Inclinez la tête partout maintenant.
E-89 Sir? Here's a--a minister who brought his niece, and she's deaf. Now, you know about last--last Sunday a week, I don't ask for miracles. Now, bow your head, everybody.
Heavenly Father, as Thou art always near... And this lovely little lady comes up here to be healed. And I believe, Father, that Thou art here, and You hear the humility of our hearts. And may they bring the sick and the afflicted, the deaf, and the dumb, and the blind. And Thou alone, Lord, can heal. I pray that You'll restore the hearing to this girl's ears. Will You grant it, dear Father. May she begin right now to hear me and get well. Nevertheless, Father, I believe Your promise, that You said, "If you get the people to believe you, nothing shall stand before your prayer." I believe it'll leave her, Father. Whether it does now or not, I know not. That's in Your power, Father, not in mine. And my power comes from You. And I pray that You'll give me power over this deaf spirit to drive it away from her.
Thou demon of deafness, come out of the woman in the Name of Jesus Christ.
She hears...?... I believe that. Especially the left one.
Hear me? Hear me? She's... Yes, that got it. (Just a moment now, she's...) Hear me? (All right. You may raise your heads.) If we just had time to wait here a little bit. She's got...?... Hear me? [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... God bless you...?...
Let's say, "Praise the Lord," everybody. All right, bow your head everywhere now.
E-90 Qui que ce soit qui est avec elle, dites-lui simplement... ça commence à venir maintenant. (Inclinez la tête, nous avons un...) Nous devons nous dépêcher; il m'a dit, on a dépassé de dix minutes.
Oui madame, Eh bien, soeur bien-aimée, êtes-vous la femme d'un prédicateur? Eh bien, ma femme sait sympathiser avec vous, bien-aimée, depuis que je suis parti, pendant que je suis... Vous êtes... Qu'est-ce, vous avez...?... de l'estomac, vous avez... de l'estomac [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Père bien-aimé, Toi qui connais les coeurs de tous, et celle-ci est Ta servante... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... un jeune prédicateur... Ô Dieu, puisse leur vie être fructueuse pour Toi, Père, car nous sentons que nous n'avons plus beaucoup de jours pour travailler et alors [Espace vide sur la bande - N.D.E.] et nous verrons Jésus. Et Père, nous... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] "Messieurs, nous voudrions voir Jésus. " Oh, combien nous L'aimons. Et je Te remercie pour le jeune prédicateur. Et je prie, ô Père, que sa vie soit vraiment fructueuse. Et sa compagne s'avance donc, aujourd'hui devant Toi... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] que Tu as envoyé pour lui, que sa femme puisse être guérie. Et maintenant, Père, exauce la prière de Ton serviteur. Et quand ils seront sur le chemin de retour vers leur pays, priant, parlant, puissent-t-ils avoir ce témoignage que Tu es aussi le Guérisseur.
Toi démon, quitte cette femme au Nom de Jésus-Christ.
E-90 Ever who's with her, just tell her... It just starts coming now. (Bow your head, we've got a...) We got to hurry; he told me, it's ten minutes after.
Yes, ma'am. Now, sister dear, are you a minister's wife? Well, my wife knows how to sympathize with you, dear, since I'm gone, while I'm... You're... What it is, you've...?... of the stomach; you have stomach...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear Father, and Thou Who knowest the heart of all people, and this is Your servant... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... a young minister... O God, may their life be fruitful for You, Father, for we feel we haven't got many more days to work, and then [Blank.spot.on.tape--Ed.] and we shall see Jesus. And Father, we... [Blank.spot.on.tape--Ed.] "Sirs, we would see Jesus." Oh, how we love Him. And I thank You for the young minister. And I pray, Father, that his life will be very fruitful. And his companion comes up now today before You... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that You have sent for him, that his wife might be healed. And now, Father, hear the prayer of Your servant. And as they go back to the country, praying, speaking, may they take this testimony that Thou art the Healer also.
Thou demon, leave this woman in the Name of Jesus Christ.
E-91 Que Dieu vous bénisse, jeune femme. Chaque vibration de cela a quitté. Maintenant regardez, votre estomac est dur. C'est comme s'il y a eu une éruption sur votre main, et vous avez mis quelque chose là-dessus et cela - et ça a commencé à s'améliorer, pas bien. Après quelque temps, vous allez même oublier que vous aviez eu cela. Vous serez donc très bien. Que Dieu vous bénisse. Quelle est le nom de votre mari? Walter Beckman. Eh bien, ceci est... Que Dieu vous bénisse, jeune femme. C'est vraiment bien. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Amis, assis comme ceci, elle se demande...?... Elle a cogné la tête contre la partie arrière d'un véhicule... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Il a dit: "C'est en ordre. Et après que je serai parti là pour voir frère Branham, à mon retour, je vous...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] place sur mon bras. " Le petit garçon a été instantanément délivré, on a enlevé l'appareil orthopédique, il a marché avec cela sur son dos. Est-ce vrai...?... prédicateurs? Disons: "Gloire au Seigneur. " Ô Dieu. Que Dieu vous bénisse. E-91 God bless you, young lady. Every vibration of it has gone. Now look, your stomach's raw. It's like that there's come a rash on your hand, and you'd put something on it and it--and it started to getting better, not well. After while, you'll even forget you ever had it. You'll be all right now. God bless you. What's your husband's name? Walter Beckman. Now, this is... God bless you, young lady. That's mighty fine. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
...?... Friend, setting up like this, she's wondering...?... head's hitting the back of a car... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
He said, "That's all right. When I get up there to see Brother Branham, when I go back, I'll...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] place in my arm." The little boy was instantly delivered, took off the brace, and walked down the floor with it on his back. Is that right...?... ministers? Let's say, "Praise the Lord." O God. God bless you.
E-92 Voyez, Dieu est réel...?... Maintenant, voyons. Encore combien? Le frère dit qu'il est déjà... Je pense qu'on va devoir fermer les portes. Et si ces gens ne peuvent pas revenir, je vais juste offrir une prière pour eux tous. Et qu'il y en ait autant que possible dans la ligne. (Vous allez croire, n'est-ce pas, soeur?) Ce n'est pas que je... Vous comprenez ce que c'est. J'aimerais prier pour chacun de vous.
Puissions-nous... D'abord, j'aimerais dire que nous remercions Dieu pour la délivrance de tout le monde cet après-midi, n'est-ce pas? Eh bien, nous voulons prier pour tout celui qui est dans la ligne, et le laisser passer afin que je puisse lui imposer les mains. La Bible dit: "Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris ", n'est-ce pas?
E-92 See, God is real...?... Now, let's see. How many more? The brother says he's already... Guess they're going to have to close the doors. And if these people cannot come back, I'm just going to ask a prayer for every one of them. And let there be as many as there can through the line. (You will believe, will you, sister?) It's not that I... You understand how it is. I want to have a prayer with each one of you.
Let's... First thing I want to say, that we thank God for deliverance for every one this afternoon, don't we? Now, we want to pray for every one in the line, and let them pass through so I can put my hands on them. The Bible says, "They'll lay hands on the sick and they shall recover," didn't It?
E-93 Notre Père céleste, Tu sais que notre temps est terminé. Et nous savons que souvent dans...?... les foules, et se sont mis à l'écart pour se reposer. Mais, Père, ceci est le temps où ces prédicateurs devraient être avec leurs églises. Et, ô Dieu, puisses-Tu envoyer des âmes pour qu'elles soient sauvées à cause de cet après-midi. Puissent leurs prédicateurs être oints ce soir. Puisse frère Faulkner et frère Outlaw, frère Fuller, et tous les frères ici, Père, Tes prédicateurs ici, puissent-ils être tellement oints ce soir que la puissance de Dieu sera parmi eux, et ils parleront comme jamais auparavant.
Puissent les pécheurs se frayer leur chemin en pleurant vers le Calvaire, et qu'ils soient remplis là de l'Esprit de Dieu. Ô Père, puissent beaucoup, même ce soir, être alors sauvés.
Et ceux qui passent dans la ligne maintenant, Tu les connais. Et puisse Ton Esprit être si fort que quand ils passeront, et que je saisirai leurs mains, que la bénédiction de Dieu repose sur chacun d'eux. Et puissent-ils quitter cette salle cet après-midi, se réjouissant et Te rendant grâces pour leur guérison; car nous savons que la foi est une ferme assurance des choses que l'on espère, une démonstration de celles que l'on ne voit pas, que l'on ne goûte pas, que l'on ne touche pas, que l'on ne sent pas par l'odorat ou que l'on n'entend pas. Ô Dieu, accorde-le. Puissent-ils tous se rétablir. Et nous Te rendons grâces et nous Te louons pour tout ce que Tu as déjà fait, pour tout ce que Tu vas encore faire, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-93 Our heavenly Father, Thou knowest that our time is up. And we know many times in...?... the multitudes, and went aside to rest. But, Father, this is the time that these ministers ought to be with their churches. And O God, may You send souls to be saved because of this afternoon. May their ministers be anointed tonight. May Brother Faulkner and Brother Outlaw, Brother Fuller, all the brothers here, Father, Your ministers in here, may they be so anointed tonight, that the power of God will be in their midst, and they'll speak like never before. May sinners weep their way to Calvary, and there be filled with the Spirit of God. O Father, may many, even tonight, be saved then.
And these who are coming through the line now, Thou knowest. And may Your Spirit be so strong that when they pass by, and I take ahold of their hand, may the blessing of God rest upon each of them. May they leave this building this afternoon rejoicing and thanking You for their healing; for we realize that faith is the substance of things hoped for, the evidence of things you don't see, taste, feel, smell, or hear. God grant it. May they all be well. And we offer Thee thanks and praise for all that You have done, and all that You're going to do yet, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-94 Maintenant, restons tous debout, juste un instant. Maintenant, pendant que je passe parmi ceux-ci, j'aimerais que vous tous, vous chantiez ce cantique avec moi. Et, frère, l'un des conducteurs de chants, voudriez-vous venir ici, conducteur de chants? Qui que ce soit qui est conducteur de chants pour ce - ce...?... ici... Venez ici, Frère Hershel. J'aimerais que vous chantiez. Crois seulement.
J'aimerais que vous les prédicateurs, vous avanciez ici où se trouve la ligne de prière, et que vous soyez en train de prier pour eux au fur-et-à mesure qu'ils passent par la ligne. Voudriez-vous le faire maintenant pour tout le monde, vous tenir juste un moment. Nous allons faire passer environ quinze ou vingt par ici, et leur serrer juste la main pendant qu'ils passent. Chanter doucement, tout le monde... [L'assistance chante: Crois seulement. - N.D.E.] [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Levez la main, soeur. Oh, combien elle sert...?... là dans son flanc gauche. Regardez-la. Disons: "Gloire au Seigneur ", tout le monde. [L'assistance chante: Crois seulement. - N.D.E.]
E-94 Now, let's stand, everyone of us just for a moment. Now, while I'm passing these through, I want you all to sing that song with me. And brother, one of the song leaders, will you come here, song leader? Ever who's the song leader for this--this...?... here... Come here, Brother Hershel. I want you to sing, "Only Believe."
I want you ministers to walk right out there where the prayer line is, and be praying for them as they come through the line. Will you do it now to everybody just stand just a few moments. We're going to pass about fifteen or twenty through here, just to shake their hand when they pass through. Singing softly, everybody... [Audience sings, "Only Believe"--Ed.]
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Lay your hand up, sister. Oh, how she's serving...?... down in this in her left side. Look at her. Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Audience sings, "Only Believe"--Ed.]
E-95 Et si Tu étais ici dans cette ville, nous nous serions tous hâtés vers Toi, Père, si Tu étais ici dans cette ville. Mais Tu es monté en haut et Tu as fait des dons aux hommes, d'après la Bible. Et ils ont tous dû traverser le pays jusqu'ici pour amener cet enfant. Père, aie pitié de lui. Accorde à Ton serviteur Ton signe devant les gens, que cet enfant soit guéri.
Satan, je viens à ta rencontre au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Sors de cette jeune fille. Je t'adjure, quitte-la au Nom de Jésus-Christ.
Là ça s'est arrêté avant que je relève la tête. Très bien, maman, regardez ça. (Bon, assistance, tenez, j'aimerais que vous regardiez ma main maintenant, la même chose.) Maintenant, jeune fille, tu vas te rétablir donc, chérie. Maintenant, maman...?... Prenez un fil de...?... votre chambre, placez-le autour de sa petite taille, comme ceci, comme cela. Allez-vous rester ici un instant, ou allez-vous rentrer? Eh bien, prenez ce fil et placez-le autour d'elle, comme ceci, ensuite vous saurez si je vous ai dit la vérité ou pas. Coupez ce fil, de façon identique. Et ensuite, demain soir, ou le lendemain soir, l'un ou l'autre, prenez ce même fil, placez-le autour de la petite fille, comme ceci, et coupez une portion qui correspond au rétrécissement. Et faites cela au moins deux ou trois soirs, ensuite vous saurez que ce que je vous ai dit est vrai. Que Dieu vous bénisse, soeur.
(96) Maintenant, vous croyez, soeur. [La soeur parle à frère Branham. - N.D.E.] Oui. Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous soutenez une cause noble, l'Armée du Salut. J'apprécie certainement cela. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Père, voici une femme de l'Armée du Salut qui se tient ici cet après-midi. Oh, je Te prie de la guérir et de la rendre forte. Elle est nerveuse et elle a eu une dépression. D'ici peu, Satan va la placer dans un...?... cellule, s'il s'y prenait à sa façon. Mais Ta voie est différente. Ta voie, c'est la voie de la santé. Puisse-t-elle marcher désormais dans cette voie, dans la voie de la santé.
Je te réprimande, esprit de nervosité, quitte-la au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, en témoignant.
(97) Père bien aimé, je Te prie de guérir mon frère. Il vient de loin, à Minnesota, pour qu'on prie pour lui. Et Tu es ici pour le rétablir. Je Te prie d'accorder cela, Père.
Satan, tu as lié mon frère avec cet asthme. Quitte-le au Nom de Jésus-Christ.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. J'espère que vous retournerez en vous réjouissant maintenant. La vibration quitte ma main. Et allez, et vous serez un homme bien portant. Que Dieu vous bénisse. Très bien...?...
Père, je Te prie de guérir ma soeur au Nom de Ton Fils Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur bien-aimée.
E-95 And if You were here in this city, we would all rush over to You, Father, if You here in this place. But You ascended on high and give gifts to men, according to the Bible. And they must all across the country here to bring the child. Father, have mercy on it. Give Thy servant Your sign before the people that the child shall be well.
Satan, I come to meet thee in the Name of the Son of God, Jesus Christ. Come out of the girl. I adjure thee, leave her in Jesus Christ's Name.
There, it stopped 'fore I raised my head. All right, mother, looky here. (Now, audience, here, I want you to look at my hand now at the same thing.)
Now, little girlie, you're going to be well now, sweetheart. Now, mother...?... You take a string from the...?... your room, and put it around her little waist, like this, like that. Are you going to be here for a while, or you going back? Now, you take that string and put it around her, like this, then you'll know whether I told you true or not. You cut that string off, right even. And then by tomorrow night, or the next night, one, you take that same string and put it around the little girl like this, and cut off how much it's shrunk. And do that for at least two to three nights, then you'll know that I told you that's what is true. God bless you, sister.
E-96 Ô Dieu, je prie... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ce frère avec cette maladie de poumon au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Que Dieu vous bénisse.
Ce n'est que de la nervosité... Mettez-vous à croire... Ô Dieu, je Te prie de guérir ce précieux homme, Père. Je Te prie de lui restituer la vue aujourd'hui. Exauce ma prière. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon bien-aimé frère.
Oh, bien-aimé Jésus, je Te prie de bénir cette précieuse femme que voici, qui vient de New Mexico, qu'elle soit guérie. Père, puisse-t-elle rentrer en se réjouissant, toute ravie, et bien portante; car je réprimande cet esprit de cécité. Au Nom de Jésus-Christ, quitte cette femme.
E-96 Now, you believe, sister. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Yes. God bless you, sister. You're in a worthy cause, the Salvation Army. I certainly appreciate it. God bless you, sister.
Father, here a Salvation Army woman stands here this afternoon. Oh, I pray that You'll heal her and make her strong. She's nervous and breaking down. After while Satan will have her setting in a...?... cell, if he had his way. But Your way is different. Your way is the way of health. May she walk in that path from now on, in the path of health.
I rebuke you, spirit of nervousness, leave her in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, my sister. Go on your road rejoicing, testifying.

Наверх

Up