E-1 Merci, Frère Bosworth. Bonsoir, assistance. Il fait bon être ici. Et asseyez-vous, s’il vous plaît.
Tout le monde se sent-il bien? J’espère que oui. J’étais très content ce matin, en allumant la radio, de suivre l’émission qui passait au temple, oh! la la, et d’entendre les témoignages des gens qui ont été guéris. Hier soir, nous avons eu une interruption spontanée, et l’Esprit du Seigneur est descendu sur nous dans une grande effusion. Nous nous attendons à ce que cela augmente davantage tout le temps. Je crois que ça sera le cas, pas vous?
Et si je ne me trompe pas, il y a un homme assis juste devant moi maintenant, si je suis... avec un badge de ministre. Vous étiez dans un fauteuil roulant hier soir ou quelque chose comme cela, n’est-ce pas? [L’homme dit: «Oui.»–N.D.E.] Je venais de faire une déclaration il y a quelques instants. Je ne sais pas ce qui est arrivé entre là et cela; vous n’êtes plus dans un fauteuil roulant, si vous êtes simplement assis là. Mais cet homme a une forte foi. Et s’il n’est pas déjà guéri, si on l’a transporté et qu’on l’a mis là, je ne sais quoi, je crois que cet homme va être guéri durant la réunion. Je pensais que c’était lui qui tirait, hier soir. C’était ça, en partie. Ayez simplement bon courage, et croyez de tout votre coeur.
Maintenant, je n’ai aucun moyen de contrôler ces choses. C’est Dieu qui opère la guérison et je... Tout ce que je fais, c’est simplement parler et montrer ce qu’Il m’a ordonné de faire. Mais c’est Dieu qui doit opérer la guérison. Nous croyons tous cela, n’est-ce pas?
| E-1 Thank you, Brother Bosworth. Good evening, audience. Good to be here. And be seated, if you will.
Everybody feeling good? I trust that you are. I was very happy this morning to tune in and hear the program from the temple. I can hear the testimonies of the people that had been healed. Last evening, we had quite a spontaneous break, and the Spirit of the Lord come down upon us in a great outpouring. We're expecting that to grow greater all the time. I believe it will, don't you?
And if I'm not mistaken, there's a man setting right in front of me now, if I'm--with a minister's badge. Wasn't you in a wheelchair last night or something? I just made a statement awhile ago. I don't know what's happened between now, and that; you're not in a wheelchair, whether you're just setting there. But the man has a great faith. And if he isn't already, to pack him and put him there, whatever it is. I believe the man's going to be healed during the meeting. I thought it was him last night that was pulling. It was, partly. Just have a good courage, and believe with all your heart.
Now, these things I have no way to control them. God does the healing, and I... Only thing that I do is just speak and show what He told me to do. But God has to do the healing. We all believe that, don't we?
|
E-2 Eh bien, cet après-midi, je suis venu, non pas sous l’onction pour la guérison, ce que nous... On vient juste pour parler de la Parole, essayer de stimuler la foi, et vous amener à croire en Jésus.
Ça a été une semaine très agréable, la semaine passée. Des foules ont été pratiquement les plus réduites que j’aie jamais eues de toute ma vie, dans–dans des réunions, le public. Je crois que c’est l’assistance la plus petite à avoir... Ceci étant la cinquième soirée, je pense, ou on tend vers la sixième soirée de service, que j’ai donc eue depuis tout le temps que j’en tiens, même quand j’étais dans de petites églises avant d’aller ailleurs.
Mais il y a eu une unité à ce sujet. Et je me rends compte que la ville a été très durement ciblée; il y a eu beaucoup de services. L’autre jour, j’ai reçu un chèque qui avait été donné en offrande, il appartenait à un autre homme. Il était censé l’avoir reçu en août passé. Quelqu’un a confondu et l’a placé dans–dans notre offrande, un autre homme qui était passé dans la ville.
| E-2 Now, this afternoon, I come, not under the anointing for healing, which we... This is a coming to just speak of the Word, and to try to exhort the faith, and to get you to believe on Jesus.
It's been a very sweet week, the past week has. Crowds is been about the smallest I've ever had in all my life in--in the services, the audience of people. Believe it's the smallest audience to have... This being the fifth night, I believe it is, or coming up the sixth night of service, that I ever had in all the time since it's been to me, even when I was in small churches before I went out.
But there's been a unity about it. And I realize that the city has been hit pretty heavy; there's been many services in. The other day, I got a check that was put in the offering that belonged to some other man. He was supposed to have gotten last August. Somebody mixed up and got it over in--in our offering, some other man that came through the city.
|
E-3 Frère Roberts a été ici il y a quelque temps. Et puis on dirait, à voir la façon dont cela... Tout le monde est dans de campagnes et en déplacement. Et nous cherchons tous à faire quelque chose de bien pour l’humanité souffrante. Et je suis sûr que c’est le dessein du coeur de chaque homme, c’est d’essayer d’aider, ou de faire quelque chose pour l’Eglise.
On a assisté à beaucoup de grands services l’année passée ici à Houston. Et le... On dirait que c’est pratiquement sur la même ligne: c’est la prédication de l’Evangile, la prière pour les malades et autres. Et quoi que ce soit, nous–nous remercions Dieu pour ce qu’Il a fait et pour les résultats qui ont été obtenus par chaque...
| E-3 Brother Roberts has been here for awhile. And then it seems like that the way it... Everybody is in campaigns and going around. And we're all trying to do some good for suffering humanity. I'm sure that that's the purpose of every man's heart, is to try to help, or do something for the Church.
Many big services has been attended through the past year here in Houston. And the--it seems to be all about on the same line; it's preaching the Gospel, and praying for the sick, and so forth. And whatever it is, we--we thank God for what He's done, and for the results that's been brought forth by every...
|
E-4 Mais, amis, réunion après réunion, réunion après réunion, réunion après réunion, on s’épuise. Je sais que c’est ça, car, dans mon propre domaine de prière pour les malades, et le fait que je suis dans des réunions après tant de soirées... A vrai dire, hier soir aurait été notre dernière soirée. Voyez? Cinq soirées, c’est pratiquement la limite pour nous, trois à cinq soirées, et puis nous allons ailleurs.
Les autres ministres qui prêchent la guérison par la Parole, il faut parfois un long moment pour édifier la foi comme cela. C’est... Parfois ils restent six, huit, dix semaines, peut-être, trois mois, parce que c’est nécessaire pour eux de faire cela.
Mais ici, en haut, c’est juste pour démontrer comme d’habitude, montrer ce que–ce que Dieu a fait de cette façon surnaturelle, eh bien, ça ne dure pas longtemps avant que les gens... Les quinze ou vingt premières minutes, si ce sont des gens spirituels, ils saisiront tout de suite, et puis des choses commencent à se produire. Et généralement, en moins de cinq jours, nous–nous quittons la ville pour aller ailleurs.
| E-4 But people, meeting after meeting, meeting after meeting, meeting after meeting, they come worn out. I know that to be so; for in my own sphere of praying for the sick, and being in meeting after so many nights... Really, last night would've been our last night. See? Five nights is about our limit, three to five nights, and then we go somewhere else.
The other ministers who preach healing by the Word, it takes a long time to build in faith like that sometimes. It's... Sometimes they stay six, eight, ten weeks, maybe, three months, because it's necessary for them to do that.
But up here on usual just to demonstrate, to show that--what God has done in this way of this phenomenon, why, it doesn't take long till the people... First fifteen or twenty minutes, if they're spiritual minded, they'll catch it right away, and then things begin to happen. And usually within five days, we're--we're gone from the city to somewhere else.
|
E-5 Il m’incombe généralement durant un temps de parler un tout petit peu à l’assistance sur le message d’évangélisation. Ils m’ont demandé le dimanche après-midi de... si je voulais prêcher, ou du moins essayer. Et je ne suis pas un prédicateur.
Quand j’ai entendu votre pasteur, l’un des pasteurs ici, frère Richey, à l’émission radiophonique de ce matin, je me suis dit: «Oh! la la! s’il est assis à l’estrade cet après-midi, oh! la la! quelle impression aurais-je.» Mais je... Tout ce que je peux faire, c’est faire de mon mieux pour la gloire de Dieu. Je ne suis pas instruit, j’ai de ce côté-là beaucoup de défauts qui m’empêchent d’être un prédicateur. Je ne suis pas un prédicateur.
Et j’ai souvent fait cette petite déclaration avant de commencer le message... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-5 It usually falls my lot during a time to speak a little bit to the audience on a Gospel message. And they asked me Sunday afternoon to--if I would preach, or try to at least. And I'm not a preacher.
As I heard your pastor, one of the pastors here, Brother Richey, on the broadcast this morning, I thought, "My, if he's setting on the platform this afternoon, my, what would I feel like." But I... Only thing I can do, is do the best that I can for God's glory. I'm uneducated, have many defects that way that keeps me from being a preacher. I'm not a preacher.
I often made this little statement before starting in the message... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-6 Une fois, quand j’étais un petit garçon, mon papa était un parfait cavalier. Il pouvait bien monter un cheval, dresser des chevaux et autres.
Franchement, cela... c’était lors d’une compétition d’équitation qu’il a rencontré ma mère. Il avait à peu près dix-neuf ans, dix-huit ou dix-neuf, et elle, quatorze. Ils se sont mariés. Et je suis né alors que ma mère n’avait pas encore atteint seize ans.
Mais j’avais toujours désiré être comme mon papa. En effet, un jour, je me disais, alors que j’étais un petit garçon, que quand je serai devenu un homme, j’allais être un vrai cow-boy. C’est un grand mot à prononcer au Texas, n’est-ce pas? Mais... on dit que c’est la patrie de cow-boys, alors...
Un petit garçon aime, vous savez, lire les magazines sur l’histoire de Western, aller au cinéma et autres. Bon, je pensais que la haute ambition pour moi était de devenir un cow-boy. J’attendais simplement le temps où j’en arriverai à porter ces jambières de cuir, vous savez, et des bottillons, un très large chapeau et... Oh! J’étais... j’avais un grand enthousiasme.
| E-6 One time when I was a little boy, my father was quite a rider. He could just ride, break horses, and so forth.
Frankly, that--it was in a riding match when he met my mother. And he was about nineteen years old, eighteen or nineteen, and she was fourteen. They got married. And I was born when my mother wasn't quite sixteen years old yet.
But I always liked to be like my daddy, for I thought someday, when I was a little boy, when I got to be a man, that I was going to be a real cowboy. That's a big word to say in Texas, ain't it. But... They say that's the home of the cowboys, so...
A little fellow like, you know, and reading Western Story magazines, going to picture shows, and so forth. Well, I thought the height of my ambition was to be a cowboy. Just wait till I get to wear those chaps, you know, and boots, and the great big hat, and... Oh, I was--had great enthusiasm.
|
E-7 Alors, quand j’ai eu environ dix-huit ans, eh bien, je suis allé à l’ouest, en Arizona, pour être un cow-boy. J’avais fui la maison.
J’avais une petite habitude avant de quitter la maison: faire l’équitation. Je prenais un vieux cheval de labour, un vieux, et je labourais avec lui toute la journée, et le pauvre vieux cheval ne pouvait guère remonter jusqu’à l’abreuvoir pour boire. Je lui enlevais le harnais, et je me procurais une poignée de graterons, je les mettais en dessous de la selle, je faisais descendre cela, et puis, d’un bond, je montais dessus.
Et le pauvre vieux cheval était vieux et raide, il ne pouvait pas se lever. Fatigué, vous savez, il se tenait simplement là, braillant, sautillant. Je prenais mon vieux chapeau en paille et je le frappais. Je disais: «Oh! la la! A moins que je ne sois pas un cow-boy.» ...?...
| E-7 So when I was about eighteen years old, why, I went out West, out in Arizona to be a cowboy. I run off from home.
And I had a little practice 'fore I left home, of riding. I used to take the old plow horse, old. And I'd plow him all day, and the poor old fellow couldn't hardly get back up to the watering trough to get a drink. I'd get the harness off of him, and get me a handful of cockleburs, and lay it up under the saddle, and pull it down, and then jump up on him.
And poor old horse was old and stiff, he couldn't get up. Tired, you know, he just stand there and bawl and jump up and down. I'd take my old straw hat and hit him. I'd say, "My, if I'm not a cowboy."...?...
|
E-8 Mon jeune frère et les autres s’asseyaient sur le mur de la clôture et se moquaient de moi, vous savez, et ils me donnaient une très forte poignée, disant que j’étais vraiment un cow-boy. Je me disais: «Attendez que j’arrive à l’ouest. Oh! la la! Je vais leur montrer ce qu’est un cow-boy venant de l’Indiana.»
Je suis allé à l’ouest. Je me rappelle le... J’avais assez d’argent. J’allais me procurer une paire de jambières en cuir. Je pensais en avoir assez. Je suis allé là. Une très grosse et belle paire où était mentionné A-R-I-Z-O-N-A, avec au bout des têtes de boeufs comme ça, deux gros boutons d’airain à la place de ses yeux. Je me suis dit: «Oh! la la! Cela a l’air joli. Essayons-le.» Je les ai enfilées.
Pouvez-vous voir un de ces tout petits poulets avec des plumes rabattues sur sa patte, c’est à peu près l’air que j’avais. Il y avait environ trois pieds [91,44 cm] de cuir qui retombaient par terre. Ces jeunes gens avaient de longues jambes là, c’était trop pour l’Indiana.
J’ai vu tout cela; je me suis dit: «Oh! la la! J’offrirai un beau spectacle en traînant tout ce cuir dans la rue comme cela.» Je me suis dit: «Quel... Hum.» Je me suis donc dit: «Eh bien...»
| E-8 My little brother and them would set on the fence and laugh at me, you know, and give me a great big hand, 'cause I was real cowboy. I thought, "Wait till I get out West. My, I'll show them what a cowboy is from Indiana."
I went out West. I remember the... I had enough money. I was going to buy a pair of chaps. I thought I had enough. I went out. A great big pretty pair that had A-R-I-Z-O-N-A, and the bottom had steer heads like that, two big brass buttons for his eyes. I thought, "My, them looks pretty. Try them on." I put them on.
Can you see one of these little banty chickens with the feathers down his leg, that's about the way I looked. There's about three foot of leather laying out on the floor. Them boys are long legged over there, too much for Indiana.
I seen all that; I thought, "My, I'd be a beautiful sight pulling all this leather down the street like that." And I thought, "What a... Um." So I thought, "Well..."
|
E-9 On allait organiser un rodéo, alors je... Un homme a dit... J’ai dit: «Combien ça coûte?» J’ai trouvé que ça coûtait environ vingt-cinq, trente dollars. Oh! la la! J’avais environ trois ou quatre dollars.
Il a dit: «Vous feriez mieux de changer pour une paire de Levis.» C’est ce que j’ai donc fait. Et je suis sorti. C’était la première fois pour moi de voir un rodéo. J’ai vu tous ces cow-boys en ligne sur le mur de clôture, et je me suis dit: «Eh bien, je vais y aller et m’y asseoir aussi.»
Je m’étais procuré un large chapeau, qui était on dirait une affaire en carton-pâte, vous savez, et cela avait vraiment l’air d’un chapeau western. Je suis monté là à côté de ces grands gaillards, j’ai regardé tout autour, vous savez, comme si j’étais aussi grand qu’eux.
On a fait venir un homme là, qui allait monter un certain cheval. Quand il est sorti des stalles de départ, eh bien, il est monté sur la selle d’un bond, et ce cheval a fait à peu près deux bonds. J’ai reconnu que celui-là ne ressemblait pas à mon vieux cheval de labour à la maison. On dirait qu’on pouvait mettre toutes les quatre pattes dans un bassin à eau et lui enlever la selle. Il a fait environ deux bonds, et cet homme gisait au milieu de la route là et les ramasseurs sont venus le prendre, le sang lui coulait du nez, des oreilles. Dans quel horrible état il était! L’ambulance a dû l’emporter.
| E-9 They's going to have a rodeo, so I... Fellow said... I said, "How much are these?" I thought run around twenty-five, thirty dollars. Oh, my, and I had about three dollars or four.
He said, "You better compromise for a pair of Levis."
So I did. And I went out. The first time I'd ever seen a rodeo. And I seen all those cowhands lined up on the fence, and I thought, "Well, I will get out there and set down too."
And I got me a big hat that's kind of a pasteboard affair, you know, looked like a real western hat. I climbed up there with those big fellows, looking around, you know, like I just as big as they were.
They brought a fellow down there was going to ride a certain horse. When he came out of the stalls, why he jumped in the saddle, and that horse made about two jumps. I knowed that didn't look like my old plug up home. So looked like you could put all four feet in a wash pan and throw the saddle off of him. Made about two jumps, and that fellow was laying out in the middle of the road there, and the pick-ups come got him, and the blood was running out of his nose, and his ears, and what a horrible shape he was. The ambulance had to pack him away.
|
E-10 Un homme est passé par-là, il a dit qu’il donnerait à tout homme cinquante dollars s’il passait une minute sur ce cheval-là. Il continuait à promener le regard tout autour. Personne ne voulait le monter. Il m’a regardé droit en face, il a dit: «Es-tu un cavalier?»
J’ai dit: «Non, monsieur.» J’ai très vite changé d’avis. Quand je... Je savais que ce n’était pas mon vieux cheval de labour que je montais.
De même, quand j’étais ordonné au début dans l’Eglise baptiste, oh! la la! j’étais le prédicateur le plus heureux qu’on ait jamais vu. Quelqu’un demandait: «Etes-vous un prédicateur?»
Je répondais: «Oui, monsieur.»
| E-10 The fellow came down through there; said he'd give any man fifty dollars that would stay on that horse a minute. Kept looking all around. Nobody'd take him up. He looked right about me, said, "Are you a rider?"
I said, "No sir." I changed my mind right quick. When I... I knowed that wasn't my old plug that I'd been riding.
So when I first was ordained in the Baptist church, my, I was the happiest preacher you ever seen. Somebody'd say, "Are you a minister?"
I'd say, "Yes, sir."
|
E-11 Un jour, alors que je tenais ma première réunion chez les gens de la sainteté, j’étais à Saint Louis, et j’ai rencontré révérend Robert Daugherty. Il était dans une réunion sous tente. Je suis allé là ce soir-là, et sa petite fille venait d’être guérie. Son témoignage a été publié là.
Et il allait m’amener là à la réunion, là où il la tenait. Il s’est levé là, il s’est mis à prêcher. Et c’était la première fois pratiquement que j’entendais donc un prédicateur pentecôtiste prêcher. Ce jeune homme prêchait jusqu’à ce que ses genoux se collent. Il descendait jusqu’au plancher, il retenait son souffle. On pouvait l’entendre à deux pâtés de maison. Il se relevait en prêchant.
Quelqu’un a demandé: «Etes-vous prédicateur?»
J’ai dit: «Non, monsieur.» Non, non. Avec mes vieilles et lentes manières de baptiste, on n’y pense pas si vite. C’est tout. Donc, je... Je n’étais donc pas un prédicateur après avoir entendu cela. Je me suis alors tenu tranquille, depuis lors. Quand je suis avec les hommes du plein Evangile, je ne suis pas prédicateur. J’ai simplement laissé aller cela. J’ai dit: «Non, je vais prier pour les malades.» Laissez cela aller comme cela.
| E-11 One day when I had my first meeting with holiness people. I was over in St. Louis, and I met Reverend Robert Daugherty. And he was in a tent meeting. And I went up there that night, and his little girl had just been healed. Her testimony appeared there.
And he went taking me down to the meeting where they was having it. He got up there, and he started preaching, and first time I'd about ever heard a Pentecostal preacher preach. That boy preached till his knees buckled together. He went plumb to the floor, and he'd catch his breath. You could hear him two squares away. Come up preaching.
Someone said, "Are you a preacher?"
I said, "No, sir." No, no. My old slow Baptist ways don't think of it that fast. That's all. I just... I wasn't no preacher then after I'd heard that. So I kept still from then on around Full Gospel people about being a preacher. I just let it go. I said, "No, I'll pray for the sick." Let it go like that.
|
E-12 Mais j’apprécie vraiment venir en ce jour-ci comme ceci, pour essayer de lire une portion de la Parole et expliquer Cela au mieux de ma connaissance; car tout... Je crois que c’est la vérité. Chaque Parole de Dieu est la Vérité. Ainsi donc, quand on vient à la réunion comme ceci, on n’a pas à venir sous l’onction de la guérison. On n’a pas à prier ou à jeûner. J’entre simplement et je me mets à lire la Parole et je ne sais quoi. Voyez-vous? Il y a une atmosphère différente lorsqu’on prêche la Parole par rapport à celle qu’il y a quand on est sous l’onction de cet Ange de Dieu. En effet, vous êtes très sensible à chaque esprit. On sent comme si c’est encastré dans le mur, et vous sentez l’un tomber ici ou là comme cela.
| E-12 But I do enjoy coming on this day like this, to try to read some of the Word and explain it the best that I know how; because I believe that It's the truth. Every Word of God is the truth. And then, coming in a service like this, you don't have to come under that anointing for healing. You don't have to be under prayer or fasting. I just come right in and go to reading the Word and whatmore. You see? It's a different feeling when you're preaching the Gospel, than when it is when you're under that anointing for that Angel of God. 'Cause you're so sensitive to every spirit. Feels like it's built in the wall, and feel one dripping out here or there, like that.
|
E-13 Et alors, cet après-midi, je suis venu pour essayer de parler un peu sur la Parole. Et je cherchais à décider juste... Je pensais que j’allais parler sur un petit sujet dont j’ai l’habitude: Montre-nous le Père, cela nous suffit. Jean 14. Frère Lindsay a dit: «Je souhaiterais que vous attendiez un peu plus longtemps, qu’on ait cela–qu’on ait cela sur bande.»
Je me suis alors dit que je pourrais dans ce cas parler de la résurrection de Lazare, comment il a été ressuscité d’entre les morts. Je ne sais pas si j’en ai parlé quand j’étais ici auparavant ou pas. En ai-je parlé? D’accord.
Au chapitre 11 de Saint Jean, si vous voulez lire avec moi pendant quelques instants... J’aime vraiment la Parole, pas vous? Oh! la la! La Parole est réelle. Et à partir du–du verset 20, du chapitre 11 de Saint Jean. Et suivez attentivement, accordez-moi toute votre attention pendant quelques instants.
| E-13 And then this afternoon, I come to try to speak a little bit on the Word. And I was trying to decide just... I thought I was going to speak on a little subject I used to speak on, "Show Us The Father, It Sufficeth Us. John 14. Brother Lindsay said, "I wished you'd wait just a little longer, and get it--get it on a recording."
So I thought I would speak then of the resurrection of Lazarus, how that he was raised from the dead. I don't whether I ever spoke on it when I was here before of not. Did I? All right.
Over the 11th chapter of Saint John, if you want to read with me for a few moments... I just love the Word, don't you? My, the Word is real. And begin about the--about the 20th verse of the 11th chapter of Saint John. And listen close, and give me your undivided attention just for a few moments.
|
E-14 Je vais déposer ma montre ici et essayer de partir bien vite, afin de vous permettre de–d’aller tôt, de rentrer chez vous, prendre votre dîner. C’est encore le souper dans l’Indiana. Mais je ne sais pas ce qu’il en est ici. Mais je suis bien un gars sassafras, à l’ancienne mode, qui croit toujours qu’il y a le dîner, le petit-déjeuner et le souper pour moi. De toute façon, mon souper goûte tout aussi bien que votre dîner pour vous. C’est bien. Chapitre 11, verset 20, voici ce que nous lisons:
Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.
Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.
Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. (J’aime ça, pas vous?)
Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. (Voyez, ils croyaient à la résurrection générale.)
Jésus lui dit: Je suis la résurrection et... vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;
Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
| E-14 And I'll lay my watch out here and try to leave just quickly, so you'll have chance to--to go early, and get home and have your dinner, supper it is up in Indiana yet. But I don't know what it is down here. But I'm just a old fashion sassafras boy that still believes it's dinner, breakfast, and supper to me. Anyhow, my supper tastes just as good as your dinner does to you. That's right. 11th Chapter and the 20th verse, we read this:
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary set still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou had been here, my brother would not died.
But I know, that even now, whatsoever thou will ask God, God will give it thee.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again. (I like that, don't you?)
Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. (See, they believed in the general resurrection.)
Jesus said unto her, I am the resurrection, and... life; he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
|
E-15 Inclinons la tête un instant pour la prière.
Notre Père céleste, nous sommes assemblés ici dans cette salle cet après-midi dans un seul but: glorifier Jésus-Christ, Ton Fils. Et je Te prie, Père, de bien vouloir, pour ainsi dire, tirer le rideau sur tout le reste sauf la Parole de Dieu cet après-midi, dans la puissance de l’Esprit, afin qu’Elle ait un libre passage dans chaque coeur, et que chaque croyant ici présent soit béni, que tous les malades parmi nous cet après-midi soient guéris, et que Dieu reçoive la gloire, et que tous les pécheurs viennent à Jésus. Exauce la prière de Ton humble serviteur, Seigneur, et bénis cette partie du service maintenant. Oins les lèvres de Ton serviteur qui parle, et les oreilles de Ton peuple qui écoute. Car nous le demandons au Nom de Jésus, notre Sauveur. Amen.
| E-15 Let's bow our heads a moment for prayer.
Our heavenly Father, we have gathered here in this auditorium this afternoon for one purpose: to glorify Jesus Christ Thy Son. And I pray Thee, Father, that Thou will just, as it was, pull down the curtain to anything else but to the Word of God this afternoon in the power of the Spirit, that It might have the right of way in every heart, and every believer in here may be blessed, all the sick that's in our midst this afternoon may be healed, and God receive glory, and all sinners come to Jesus. Hear the prayer of Your humble servant, Lord, and bless this part of the service now. Anoint the lips of Thy servant to speak, the ears of Thy people to hear. For we ask it in the Name of Jesus, our Saviour. Amen.
|
E-16 Durant ce temps du ministère de notre Sauveur, Il était devenu très populaire. Il habitait chez Marthe, Marie et Lazare, qui étaient tous frères et soeurs. (M’entendez-vous? Très bien.)
Ils étaient frères et soeurs. Et les historiens nous apprennent que Lazare était un scribe, et que Marie et Marthe fabriquaient des tapis et autres pour le temple, ce qui, je pense, peut ne pas être prouvé, ou ça ne change pas tellement, ce qu’ils faisaient.
Mais l’essentiel, c’est qu’ils étaient des amis de Jésus. Et le ministère de Jésus avait tellement prospéré qu’on l’avait appelé hors de la contrée, en ce moment-ci, pour aller faire l’oeuvre missionnaire ailleurs, prêcher l’Evangile, guérir les malades, et accomplir Sa mission sur terre telle que le Père le Lui avait ordonné.
| E-16 During this time of the ministry of our Saviour, He become very popular. He lived with Martha, and Mary, and Lazarus, which was all brothers and sisters. (Can you hear me? All right.)
They were brothers and sisters. And we're taught by--by some historians that Lazarus was a scribe, and that Mary and Martha made tapestries and so forth for the temple, which that, I guess, could not be proved, or it doesn't make too much difference what they did.
But the main thing, they were friends to Jesus. And Jesus' ministry had grown so great, until He was called out of the country at this time to be away on missions elsewhere, to preach the Gospel, to heal the sick, and do His earthly mission as He was ordained of the Father to do so.
|
E-17 Sa naissance, quand Jésus naquit sur terre, Il avait une mauvaise réputation dès le départ. Il a toujours été reçu par des gens simples, souvent raillé par les adeptes des–des sectes religieuses de l’époque et–et par des gens très chics et orgueilleux. Et c’est pratiquement pareil aujourd’hui aussi. C’est pareil.
Ce n’est pas que je cherche à dire que les gens riches ou très chics ne peuvent pas être sauvés; ils le peuvent, s’ils s’humilient et viennent comme nous autres. Mais nous devons tous passer par une seule voie: c’est venir, reconnaître que nous ne sommes rien et que Lui est tout; et être disposés à nous abandonner à Lui pour tirer profit de Lui.
Et si jamais vous recevez quelque chose de la part de Dieu, vous devez vous humilier et n’être rien devant Lui, ne rien savoir, mais avoir un seul but; c’est que vous cherchez à trouver Jésus. Alors, quand vous vous humiliez, Dieu vous élève. Mais quand vous vous élevez vous-même, Dieu veillera à ce que vous soyez abaissé. C’est vrai. Il l’a dit dans Sa Parole.
| E-17 His birth, when Jesus was born on earth, He had a black mark to begin with. He was always received by the common people, and scorned mostly by the--the religious sect of the people in them days, and--and of the great ritzy and high minded people. And it's just about that way today too. It's the same.
Not as I'm trying to say that rich or ritzy people cannot be saved; they can, if they'll humble themselves and come like the rest of us. But we must all come in one way: that's come, knowing that we are nothing and He's all; and being willing to surrender ourselves to Him in order to receive benefits from Him.
If you ever get anything from God, you have to humble yourself and become nothing before Him, and know nothing, but one purpose; that is, you're trying to find Jesus. Then when you humble yourself down, God will exalt. But when you exalt yourself, God will see that you are brought to abase. That's right. He said so in His Word.
|
E-18 Eh bien, Jésus, à Sa naissance, Il était... Je crois que tous les dons sont prédestinés, la prescience de Dieu. Croyez-vous cela? Je le crois. Je crois qu’il n’y a rien à quoi vous aboutissez en vous débattant vous-même, ou rien que quelqu’un puisse donner à un autre. Je ne crois pas dans cela. Je ne dis pas que ça ne peut pas exister. Ma croyance ne change pas le programme de Dieu. Mais je ne vois pas cela dans les Ecritures.
Pour trouver un fondement à tout ce que je prêche, je crois, ça doit avoir un... Je dois avoir un... quelque chose derrière cela, en d’autres termes, pour tirer foi de ça. Et cela doit provenir de la Parole de Dieu, qui est le fondement de toute foi. La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole. Et par conséquent, je crois que tous les grands dons ont été prédestinés par Dieu à venir dans le monde.
| E-18 Now, Jesus, when He was born, He was... I believe that all gifts are foreordained, the foreknowledge of God. You believe that? I believe it. I believe there's nothing that you work yourself up to, or anything that one person could give to another. I do not believe in that. I don't say it couldn't be so. My belief wouldn't change God's program. But I can't see it in the Scriptures.
To base it in all that I preach, and believe, must have a... I must have a--something behind it, in other words, to make faith out of it. And it must come from the Word of God, which is the basic of all faith. Faith cometh by hearing, and hearing by the Word. And therefore, I believe that all great gifts were foreordained of God to come into the world.
|
E-19 Par exemple, Jésus Lui-même. Il était prédestiné par Dieu à venir dans le monde. Croyez-vous cela? Il était la Semence de la femme qui devait écraser la tête du serpent. Et sa tête devait écraser le–le talon.
Je crois que Moïse a été prédestiné par Dieu. Croyez-vous cela? A sa naissance, il était un enfant particulier. Il a grandi au palais de Pharaon–Pharaon, avec son pied sur le trône pour devenir héritier de... même le fils de Pharaon, pour hériter du trône. Mais il était prédestiné par Dieu. S’il avait été un–un homme ordinaire, il serait allé de l’avant, il aurait reçu ces grands honneurs. Mais il était prédestiné par Dieu à un autre but.
Je pense que Jean-Baptiste... Je crois que c’était sept cents douze ans avant sa naissance qu’il a été vu par le prophète Esaïe, et ce dernier a dit qu’il était la voix de celui qui crie dans le désert. Il était prédestiné par Dieu.
| E-19 For instance, Jesus Himself. He was foreordained of God to come into the world. Do you believe that? He was the woman's Seed that was to bruise the serpent's head. And his head was to bruise the--the heel.
I believe that Moses was foreordained of God. Do you believe that? When he was borned, he was a proper child. And he was raised up on Pharaoh's--in Pharaoh's palace with his foot on the throne to become the heir of, even Pharaoh's son, to fall heir to the throne. But he was ordained of God. If he'd been an--an ordinary man, he'd a went ahead and took those great honors. But he was ordained of God for another purpose.
I believe that John the Baptist... I believe it was seven hundred and twelve years before he was born, he was seen by the prophet Isaiah, and said he was the voice of one crying in the wilderness. He was ordained of God.
|
E-20 Jérémie, avant même qu’il sorte du sein de sa mère, Dieu a dit qu’il le connaissait, Il l’avait sanctifié, Il l’avait consacré prophète des nations, avant même qu’il sorte du sein de sa mère. Est-ce vrai?
| E-20 Jeremiah, before he was even brought from his mother's womb, God said He knew him, sanctified him, and ordained him a prophet over the nations, before he ever come from his mother's womb. Is that right?
|
E-21 Je crois que ces choses sont prédestinées. Je pense qu’aujourd’hui, nous, on se laisse travailler plus ou moins par une petite émotion, ou un petit enthousiasme, et parfois cela jette l’opprobre plus que ça ne fait du bien. Ne le pensez-vous pas? Ne dites jamais rien. Par exemple, j’ai vu un homme venir et dire: «Oh! Le Seigneur m’a appelé à prêcher. J’ai été converti hier soir. Le Seigneur m’a appelé à prêcher.» Vous feriez mieux d’attendre, jeune homme. Voyez si Dieu a réellement donné cet appel là. Il y a là une plante, vous savez, qui a été planté à un moment donné. Et quand le soleil chaud est apparu, elle a séché. Assoyez-vous, avant de construire une maison, évaluez le prix et voyez si vous êtes premièrement capable de faire cela. Et puis... Mais parfois, nous sommes enthousiasmés. Et je–je préférerais avoir un peu d’enthousiasme plutôt que de ne pas avoir d’asme du tout, juste avoir quelqu’un d’enthousiasmé à ce sujet.
| E-21 I believe that those things are ordained. I think where it is today, we, more or less, get worked up in a little ex--excitement, or a little enthusiasm, and sometimes brings more reproach than it does good. Don't you think so? Don't never say nothing.
Like, I seen young man come in and say, "Oh, the Lord's called me to preach. Got converted last night. The Lord called me to preach." You'd better wait, young fellow. Find out whether God's really called it. There's a plant, you know, that's planted at one time. And when the hot sun come out, it withered down. Set down and 'fore you build the house, count the cost and see if you're able first 'fore you do it. And then...
But sometimes we get enthused. And I--I'd rather have a little enthusiasm than no "asm" at all, just to have somebody get enthused about it.
|
E-22 Mais Jésus, dès Sa naissance, est né avec le cachet d’un Enfant illégitime, que Son père était Joseph et qu’Il était né, en d’autres termes, un bâtard, né d’un père qui... d’une mère qui était... Il avait été conçu avant qu’ils fussent mariés. Je dis que cela est faux, car Dieu était Son Père. Il est né d’une vierge.
Puis, nous trouvons que Sa Venue sur terre, avant qu’Il fût ici, il avait été annoncé qu’Il serait ici. Et Dieu, chaque fois...
Eh bien, si j’apporte une doctrine là-dessus, que vous ne croyez pas cela, c’est en ordre. Nous ne nous disputerons pas là-dessus. Mais c’est juste comme si vous m’invitiez à manger une tarte à la cerise chez vous. Et j’aime ça. Et si je prenais une tarte à la cerise, je continuerais à la prendre jusqu’à ce que je tombe sur un noyau; je ne jetterai pas la tarte, je jetterai le noyau, je continuerai à manger la tarte.
C’est donc ce qu’on fait à ce sujet. Ce que vous croyez, recevez-le. Et ce que vous ne croyez pas, eh bien, mettez ça de côté.
| E-22 But Jesus, when He was borned, He was borned with that mark of being illegitimate child, that his father was Joseph. And that he was a born, in other words, a bastard child, born by a father which... by mother that was... He was conceived before that they were married. And I say that that's wrong, because God was His Father. And He was borned of a virgin birth.
Then we find out, that His coming on the earth, before He got here, He was announced to be here. And God always...
Now, if I get some doctrine in this, you don't believe it, that's all right. We won't fall out about it. But just like if you'd ask me to eat cherry pie at your house. And I love it. If I was eating cherry pie, I'd go ahead eating pie till I hit a seed; I wouldn't throw the pie away, I'd throw the seed away, just keep on eating pie.
So that's what you do about this. What you believe, receive it. And what you don't believe, well lay it aside.
|
E-23 Et Dieu, quand Il envoie quelque chose de grand sur la terre, Il l’annonce par des anges. Nous le savons. La naissance de Jésus et tout, ça a été annoncé par l’Ange. Or, des anges mineurs viendront. Disons, par exemple, celui qui vient me visiter, un ange mineur.
Mais quand vous voyez Gabriel descendre, un événement important est en cours. Gabriel a annoncé la première Venue de Jésus, Il annoncera la Seconde Venue de Jésus. Il sonnera la trompette, les morts en Christ ressusciteront. Gabriel, le Grand Archange de Dieu...
| E-23 And God, when He sends a great something to the earth, He announces it by Angels. We realize that. The birth of Jesus and all down was announced by Angel. Now, minor Angels will come. Say for instance, the One that come visit me, a minor Angel.
But when you see Gabriel come down, something major on the road. Gabriel announced the first coming of Jesus; He will announce the second coming of Jesus. He will sound the trumpet, the dead in Christ shall rise. Gabriel, the great Archangel of God...
|
E-24 Ainsi donc, pendant ce temps, avant la naissance de Jésus, eh bien, Marie, la mère, la petite vierge habitait à Nazareth, c’est là qu’elle a grandi.
Et même avant cela, Jean a dû venir comme précurseur. Nous considérons Jean-Baptiste, quel grand homme il était! Jésus, en ce moment-ci de notre Message, allait voir Jean-Baptiste. Il attirait toutes les régions aux alentours de Judée et de Jourdain, vers le Jourdain pour l’entendre. Quel grand homme il était! Il avait été aussi prédestiné.
Et à sa naissance, Zacharie... Avant sa naissance, son père était au temple. C’était son devoir d’offrir de l’encens pendant que les gens priaient, de brûler de l’encens. Et, un jour... Remarquez, c’était un homme pieux (J’aime ça, pas vous?), un adorateur de Dieu.
Eh bien, il y avait un opprobre chez lui. Sa femme était vieille. Elle avait toujours voulu enfanter des enfants, ce que toutes les femmes juives désiraient, mais... On pensait que c’était un grand honneur, et un déshonneur d’être stérile. C’est comme la première femme de David, quand elle s’est moquée de lui du fait qu’il dansait devant l’Arche, Dieu a placé une malédiction sur elle de sorte qu’elle ne pouvait pas enfanter.
| E-24 And now, during this time, before the birth of Jesus, why Mary, the mother, the little virgin lived in Nazareth, brought up there.
And even before that, John had to come as a forerunner. We look at John the Baptist, what a great man he was. Jesus, at this time of our message, was going down to see John the Baptist. He drawn all the regions around Judaea and Jordan, down to Jordan to hear him. What a great man he was. He also was foreordained.
And when he was borned, Zacharias... Before he was borned, his father was in the temple. His obligation was to offer incense while the people were praying, burn incense. And one day... Notice, he was a devout man (I like that, don't you?), a man who worshipped God.
Now, there was a disgrace at his home. His wife was old. She'd always wanted to bring children, which all Jewish women did, but... They thought it was a great honor, and a dishonor to be barren. Like David's first wife, when she laughed at him by dancing before the ark, God put a curse upon her that she could bear no children.
|
E-25 Et alors, Zacharie, un homme juste, un homme saint, un homme pieux, lui et sa femme avaient prié, ils croyaient qu’un jour Dieu leur donnerait des enfants; ils s’étaient accrochés à Dieu. Et alors, en ce temps particulier, pendant qu’il agitait cet encens à l’intérieur, Gabriel, l’Ange, apparut devant lui et lui parla: Après les jours de son service au temple, il devait rentrer chez lui et aller avec sa femme, et elle devait concevoir et enfanter un fils, à qui ils donneraient le nom de Jean.
Zacharie était cependant un homme de bien, un homme saint, un homme juste, qui avait prié pour ces choses... Remarquez cela. Il manqua de croire ce qu’il avait demandé dans la prière, alors que sa prière était exaucée. N’est-ce pas à peu près comme la plupart d’entre nous aujourd’hui? On prie, et si Dieu exauce vos prières, ça vous effraye à mort.
Remarquez. Il avait prié tout ce temps, et Dieu était en train d’exaucer sa prière. Et je le déclare ici. Dieu exaucera chaque prière sincère (Je le crois) à Sa propre manière.
| E-25 And now, Zacharias, a just man, a holy man, a devout man, he and his wife had prayed, and believed that someday God would give them children; held onto God. And then, at this particular time, while he was waving his incense in there, Gabriel, the Angel, appeared before him and told him: After the days of his ministration at the temple, he was to go home and be with his wife, and she was to conceive and bear a son, and they would call his name John.
Zacharias, yet a good man, holy man, righteous man, that had prayed for these things... Notice it. He failed to believe what he'd been praying for, when his prayer was answered. Isn't that about like most of us today? Praying, and if God answers your prayers, scare you to death.
Notice. He had prayed all this time, and God was answering his prayer. And I say this here. God will answer every sincere prayer (I believe it.) in His own way.
|
E-26 Elle avait donc dépassé l’âge d’enfanter. Zacharie a dit: «Oh! Cela n’est pas possible. Oh! la la! Elle est vieille, et moi aussi. Comment cela se peut-il?
Parce qu’il n’a pas cru l’Ange, l’Ange a dit: «Tu resteras muet jusqu’au jour où l’enfant naîtra.» Et il fut frappé de mutité. Et vous savez, les gens l’attendaient. Et quand il sortit, eh bien, il leur a fait signe. Ils ont vu qu’il avait été... il avait vu un Ange.
Et il est allé, et sa femme a conçu, et le petit Jean allait naître.
| E-26 Then she's a past the age of bearing. Zacharias said, "Oh, this couldn't be so. My, my. She's old, and I'm old. And how could this be?"
And because he disbelieved the Angel, the Angel said, "You'll be dumb until the day the baby's born." And he was stricken dumb. And you know how the people waited for him. And when he come out, why he beckoned to them. They seen that he'd been--seen an Angel.
And he went on up, and his wife conceived, and this little John was on his road to be born.
|
E-27 Six mois plus tard, l’Ange est encore allé chez une petite vierge du nom de Marie, elle habitait la ville la plus méchante, pire que Houston, au Texas. Il est descendu dans une ville du nom de Nazareth, et...
Et peu importe combien méchants sont les gens, Dieu... Ce Houston, au Texas, c’est une bonne ville, l’une des plus belles villes où j’aie jamais été. Mais vous ici, comme dans toutes les autres villes, on a partout le bien et le mal. C’est vrai. Ça dépend de... Le bien et le mal ont été placés devant les gens dans le jardin d’Eden. Et cela est toujours là, le bien et le mal.
Si vous voulez voir quelque chose dans une mauvaise ville, une petite ville méchante, vous devriez venir dans ma petite ville, chez moi. D’accord. C’est appelé Le petit Chicago. Ne soyez donc pas indisposés quand j’ai mentionné Houston, Texas.
En effet, Dieu a des enfants partout. C’est vrai. Je crois que quand l’Enlèvement aura lieu, les gens viendront de partout, pour aller dans l’Enlèvement.
| E-27 Six months later, the Angel came down again to a little virgin by the name of Mary, lived in the meanest town, worse than Houston, Texas. Come down into a city there named Nazareth, and...
And no matter how mean the people are, God... Houston, Texas is a fine city, one of the nicest cities I've ever been in. But you here, like all other cities, you have good and bad everywhere. That's right. Depends on... Good and bad was put before the people in the garden of Eden. And it's still there, good or bad.
You want to see something out of a bad city, a little city that's wicked, you ought to come around my little town up home. All right. It's called "Little Chicago." So don't feel bad when I said Houston, Texas.
Because God has children everywhere. That's right. I believe when the rapture comes that people will come from everywhere going up in the rapture.
|
E-28 Et quand cet Ange est descendu à Nazareth... Présentons cela sous forme d’une saynète, un peu, et représentons-nous que c’était un matin de travail, peut-être, une journée de lessive, quand Marie devait aller puiser de l’eau, à la manière des gens de l’Orient, transporter de l’eau sur la tête. Peut-être qu’elle remontait en portant de l’eau... Et tout d’un coup, une forte Lumière a brillé autour d’elle. Et dans cette Lumière se tenait le grand Archange Gabriel, il se tenait là devant elle, et il a dit: «Je te salue Marie, tu es bénie parmi les femmes.»
Eh bien, cette salutation a effrayé la petite vierge. Cela vous effraierait, l’apparence d’un Ange, debout devant vous. Cela m’avait effrayé. Et il a dit: «Tu es bénie parmi les femmes.» Et il s’est mis à lui dire qu’elle enfanterait un fils sans avoir connu un homme, et qu’on Lui donnerait le Nom de Jésus.
| E-28 And when this Angel came down in Nazareth... Let's kind of dramatize this a little, and think that it was on "Blue Monday," maybe wash day, when Mary had to go down and get the--the water, in the Oriental type, packing it on her head, maybe coming up a packing the water along... And all of a sudden, a great Light shown around her. And in this Light stood the great Archangel, Gabriel, standing there before her, and said, "Hail, Mary, blessed art thou among women."
Why, that salutation frightened the little virgin. It would frighten you, that such a appearance of an Angel standing before you. It did me. And said, "Blessed art thou among women." And He begin to tell her that she was going to bear a Son knowing no man, and they'd call His Name Jesus.
|
E-29 Eh bien, j’aimerais vous faire remarquer la différence entre Marie et Zacharie. Zacharie, ce ministre, un ministre de l’Evangile, ou un prédicateur, comme c’était à l’époque, sacrificateur au temple, il connaissait toutes sortes de choses qui étaient arrivées auparavant, par la puissance miraculeuse de Dieu, mais il douta de l’Ange dans son cas, alors que Marie a dit: «Je suis la servante du Seigneur.» Elle ne douta pas de ce que cela pouvait se faire ou autre.
Et remarquez combien plus elle devait croire par rapport à ce que lui devait croire. Anne avait eu un enfant auparavant, alors qu’elle en avait dépassé l’âge. Sara avait eu un enfant après qu’elle eut dépassé l’âge. Et cela était déjà arrivé plusieurs fois. Mais Marie devait croire quelque chose qui n’était jamais arrivé. Aucune femme n’avait jamais enfanté comme cela dans le monde, sans avoir connu un homme.
Mais elle avait avantage à croire par apport à Zacharie. Ainsi donc, elle ne douta pas de Dieu. Elle Le prit simplement au Mot. Amen. J’aime ça. Prendre Dieu au Mot. Croire Cela malgré tout. Peu importe à quel point cela paraît impossible, croyez en Dieu, et Il fera s’accomplir cela.
| E-29 Now, I want you to look at the difference between Mary and Zacharias. Zacharias, that minister, Gospel minister, or a preacher, as it was in that day, priest in the temple, had knowed all kinds of things that had happened before of the miraculous power of God, but doubted the Angel in his case, where Mary said, "Behold the handsmaid of the Lord." She didn't question what could be or so forth.
And look how much more she had to believe than what he had to believe. Hannah had had a baby before, when she was past the age. Sarah had a baby before after she was past the age. And that had already happened many times. But Mary had to believe something that had never happened before. No woman had ever brought a child like that into the world by knowing no man.
But she had more to believe than what Zacharias did. So therefore, she didn't question God; she just took God at His Word. Amen. I like that. Take God at His Word. Believe It anyhow. No matter how impossible it looks to be, believe God, and He will bring it to pass.
|
E-30 Et remarquez. Aussitôt que... Elle n’a pas attendu d’être sûre qu’elle allait avoir cet Enfant. Elle n’a pas attendu de sentir la vie avant de dire quoi que ce soit à ce sujet. Elle s’est mise aussitôt à témoigner, disant aux gens qu’elle aurait cet Enfant alors qu’il n’y en avait encore aucun signe. Que Dieu nous donne beaucoup d’autres Marie. C’est vrai.
N’attendez pas des signes et des prodiges. Prenez Dieu au Mot, mettez-vous à vous réjouir, disant que cela va arriver. Dieu l’a dit.
Je crois que si chaque patient dans cette salle, maintenant même, acceptait cela sur base de la Parole de Dieu et croyait cela, et se mettait à témoigner, et louer Dieu pour sa guérison, la réunion se terminerait sans aucune personne estropiée ici à l’intérieur. C’est vrai. Dieu est tenu d’exaucer Sa Parole.
M’entendez-vous très bien? Est-ce que je parle à très haute voix? D’accord. Priez pour moi.
| E-30 And notice. Just as soon... She didn't wait till she was positive she was going to have this child. She didn't wait till she felt life before she said anything about it. She started right away testifying, telling people that she was going to have this baby when there was no signs of it yet. God give us some more Marys. That's right.
Don't wait for signs and wonders. Take God at His Word, and start rejoicing, saying it's going to happen. God said so.
I believe if every patient in this building, right now, would accept it upon the grounds of God's Word, and believe it, and start testifying, and praising God for your healing, the meeting wouldn't close with one crippled person in here. That's right. God is under obligation to answer His Word.
Can you hear me all right? Am I too loud? All right. Pray with me.
|
E-31 Remarquez. Alors, aussitôt qu’elle s’est mise à gravir les contrées montagneuses de Judée... En effet, l’Ange lui avait parlé d’Elisabeth. Elisabeth et Marie étaient des cousines germaines. Jésus et Jean étaient des cousins germains. Et quand elle gravissait la contrée montagneuse pour voir sa cousine qui était aussi enceinte, quand elle a rencontré Marie, ou plutôt Elisabeth a vu Marie venir, sans doute qu’elles ont couru et se sont mises à se saluer, elles se sont étreintes comme les femmes en avaient l’habitude, quand elles se rencontraient, avec sourire, elles étaient amicales
Je vous assure, c’est tout un problème pour les gens aujourd’hui. Ils n’ont pas l’air amical comme autrefois. Les gens sont devenus trop égoïstes. On en est arrivé à penser qu’on habite un petit monde à soi. Vous savez que c’est la vérité.
Eh bien, vous savez qu’autrefois on allait dans une ferme, quand–quand l’un des voisins tombait malade, on y allait et on aidait à faire son travail; on coupait du bois et on le ramenait. Et aujourd’hui, vous ne savez pas que votre voisin est mort, à moins que vous le lisiez dans un journal. C’est vrai. L’égoïsme...
| E-31 Notice. Then as soon as she started up into the hilly countries of Judaea, 'cause the Angel told her about Elisabeth... And Elisabeth and Mary were first cousins. Jesus and John were second cousins. And when she started up into the hilly country to see her cousin who was going to be a mother also, when she met Mary--or Elisabeth seen Mary coming, no doubt they run out and begin to greet each other, hug each other, like women used to do, meet each other, smile, be friendly.
I tell you, that's what's a whole lot the matter with the people today. They're not friendly like they used to be. The people has got too selfish, got to a place where they--they think they live in a little world by themself. You know that's the truth.
Why, you know it used to be out on the farm, when--when one of the neighbors would get sick, we'd go out and help do their work, and cut the wood and bring it in. And now, you don't know your neighbor's dead unless you read it in the paper. That's right. Selfish...
|
E-32 Et les gens se passent dans la rue; autrefois, eh bien, on se tenait l’un et l’autre à la main, on se serrait la main, comme cela, disant: «Comment ça va, frère?» Et aujourd’hui, lorsqu’on passe dans la rue, on se donne un petit sourire stupide, et on dresse la tête en l’air. Oh! la la! Il n’est pas étonnant que l’amour ait disparu.
Je déteste ce vieil homme qui pense être plus grand que quelqu’un d’autre. Après tout, vous êtes six pieds [1,82 m] de terre. C’est tout ce que vous êtes. C’est vrai, tout le monde.
| E-32 And the people pass down the street, used to, why, we'd grab a hold of one another's hands and shake their hands like that, saying, "How are you, brother?" And today when they pass on the street, they give a little silly grin, throw their head up in the air. Oh, my. No wonder the love's gone.
I despise that old somebody feel they're bigger than somebody else. After all, you're six foot of earth. That's all you are. That's right, everybody.
|
E-33 Il n’y a pas longtemps, je me tenais dans un musée. Il y avait un tableau d’un homme là, de cent cinquante livres [68 kg]. Et on–on donnait une analyse de composants chimiques de son corps. Il valait quatre-vingt-quatre cents. C’est tout ce qu’un homme de cent cinquante livres [68 kg] valait, quatre-vingt-quatre cents. Mais il va se rassurer de porter un chapeau de dix dollars sur ces quatre-vingt-quatre cents, et penser être quelqu’un de grand. C’est vrai. Une femme emmitouflera ces quatre-vingt-quatre cents dans un manteau de fourrure de cent dollars et ne parlera pas à la moitié de ses voisines.
Qu’y a-t-il? L’amour de Dieu vous amène quelque part. C’est vrai. Qu’est-ce? C’est toujours quatre-vingt-quatre cents. Vous vous en occupez très bien. Mais cette âme vaut dix mille mondes, vous laisserez tout y être avalé... C’est vrai. C’est la vérité.
| E-33 Not long ago, I was standing by a museum. There's a picture of a man there, a hundred and fifty pounds. And it--it give the analysis of the chemicals of his body. He's worth eighty-four cents. That's all a hundred and fifty pound man's worth, is eighty-four cents. But he will be sure to put a ten dollar hat on that eighty-four cents and think he's something big. That's right. A woman'll wrap that eighty-four cents up in a hundred dollar fur coat and won't speak to half her neighbors.
What's the matter? The love of God takes you somewhere. That's right. What is it? It's still eighty-four cents. You'll take care of that all right. But that soul's worth ten thousand worlds, and you'll let anything be poked down it. That's right. That's the truth.
|
E-34 Il n’y a pas longtemps j’étais dans une grande réunion. Et une princesse d’une quelconque espèce là était assise dans la réunion, là tout au fond. Si je l’avais vue assise là au fond, tout aussi nue que cette femme-là l’était, j’aurais enlevé mon veston, je serais parti la couvrir, lui demander de la porter, pendant que je prêchais l’Evangile.
Je l’ai fait une fois à une femme. Elle s’est fâchée, elle s’est levée, elle est sortie de la salle d’un pas lourd. Mais j’ai eu le privilège de lui parler de toute façon. C’est vrai. C’est vrai.
| E-34 Not long ago, I was in a big meeting. And this some princess of some sort there. She set in the meeting, way back in the back. If I would've seen her setting back there, as almost as close to being naked as that woman was, I'd have took my coat off, and went, and put it around her, and told her to wear it, while I was preaching the Gospel.
I did that one time to a woman. She got angry, and got up, and stomped out of the building. But I got the privilege of telling her anyhow. That's right. That's right.
|
E-35 C’est une honte, la façon dont les fem-... les femmes chrétiennes s’habillent et permettent à leurs jeunes filles et autres de s’habiller dans des rues. Je vous assure. On me dit qu’Adam et Ève s’étaient rendu compte qu’ils étaient nus pour avoir mangé des pommes. Si manger des pommes a amené des femmes à reconnaître qu’elles étaient nues, il est temps que nous leur passions de nouveau des pommes. C’est vrai. C’est l’exacte vérité.
Oh! C’est une honte. Elles s’habillent ici dehors sur ces plages, quelque part, pour se faire bronzer, une femme mariée avec un petit enfant, ou quelque chose comme cela, ou ces jeunes dames, et se dire remplies du Saint-Esprit? Si vous êtes... On reconnaît l’arbre par ses fruits qu’elle porte. C’est vrai.
| E-35 It's a shame the way that wom--Christian women dress and allow their young girls, and things to dress out on the streets. I tell you. They tell me that the way Adam and Eve realized they were naked, because eat apples. If eating apples caused women to know that they were naked, it's time to pass the apples again. That's right. That's exactly the truth.
Oh, it's a shame. Dress themselves out here on these beaches somewhere to get a suntan, some married woman with a little kid, or something like that, or these young ladies, and call themselves full of the Holy Ghost? If you are... The tree's known by its fruit it bears. That's right.
|
E-36 J’ai une jeune fille ici. Je ne sais pas ce qu’elle deviendra. Mais je vous assure, si jamais je la surprenais étendue sur la plage, elle aurait un bronzage du fils, mais ce sera du fils de Charlie Branham, une planche la ferait bronzer. Ça, c’est une chose sûre. C’est une bonne chose. Oui, monsieur. C’est peut-être une prédication sassafras, à l’ancienne mode, mais elle vous sauvera. C’est une chose sûre. Cela vous redressera. Cela n’est peut-être pas dit en des termes convenables, mais vous écouterez cela; cela vous fera du bien. C’est une chose sûre. Oui, monsieur. C’est une disgrâce, à voir comment les gens...
Cette femme veut... Elle est venue après la réunion. Elle a trouvé un des organisateurs. Elle a dit: «J’aimerais rencontrer docteur Branham.» Docteur Branham. Je suis votre frère. Amen. Elle est arrivée là, portant une paire de lunettes; c’était au bout d’un bâton, comme ceci, la tête en l’air, elle a levé la main comme ceci. Elle a dit: «Docteur Branham, enchanté!»
J’ai dit: «Eh bien, abaissez cela ici, afin que je vous voie, ou que je vous reconnaisse quand je vous reverrai.» C’est exact.
Tout cet artifice! Mais j’aime une poignée de main à l’ancienne mode, cela a...?... où les gens peuvent vraiment se serrer la main avec quelqu’un d’autre et avoir de l’émotion, une bonne poignée de main chaude. Que Dieu bénisse vos coeurs. Parfois, les meilleurs coeurs battent sous cette vieille chemise bleue, comme cela. C’est vrai. Certainement.
| E-36 I got a little girl in here. I don't know what she'll be. But I'm telling you, if I ever catch her stretched out on the beach, she'll get a--a son-tanning, but it'll be Mr. Charlie Branham's son'll tan her with a board. That's one thing sure. That's one good thing. Yes, sir. That might be old fashioned sassafras preaching, but it'll save you. That's one thing sure. It'll straighten you up. It might not be just said in the right kind of words, but you'll listen to it; it'll do you good. That's one thing sure. Yes, sir. It's a disgrace how people...
This woman want... come walking down after the meeting. She got one of the managers. She said, "I want to meet Doctor Branham." Doctor Branham. I'm your brother. Amen. She come walking down through there, a pair of glasses on, up on a stick like this, with her head up in the air, threw her hand up like this. She said, "Doctor Branham, I'm charmed."
I said, "Well, get it down here so I'll see you, or know it when I see you." That's right.
All that put-on. I like the old fashioned type, a handshake, that's got a...?... to it; where the people really can shake hands with somebody and feel it, a good old warm handshake. God bless your hearts. Sometimes a best of heart's beating under an old blue shirt like that. That's right. Truly.
|
E-37 Eh bien, Marie était là en route, de toute façon. Quand elle a vu Marthe, et elles... Marie, je veux dire, et–et Elisabeth. Elles ont couru l’une vers l’autre, elles se sont embrassées, elles se sont mises à s’étreindre. Je peux entendre Marie dire: «Oh! J’ai appris que tu es enceinte.»
Elle a dit: «Oui, mais je... juste...» Présentons cela juste un instant sous forme de saynète, afin que vous ayez une image. «Je–je suis enceinte, mais j’ai juste un peu peur.» Voyez, Jean était plus âgé de six mois, que Jésus six mois plus tard, quand l’Ange Gabriel était apparu. Et elle a dit: «J’ai un peu peur, car ça fait six mois que je suis grosse, mais l’enfant n’a pas de vie à l’intérieur. Il n’a point bougé.» Voyez?
| E-37 Now, there Mary was in that way though. When she seen Martha, and they... Mary, I mean, and--and Elisabeth. They run to each other, threw their arms around one another, begin to hug one another. And I can hear Mary say, "Oh, I've been told that you're going to be a mother."
She said, "Yes, but I'm just..." Let's dramatize this a moment, so you get the picture. "I--I'm going to be a mother, but I'm just a little afraid." See, John was six months older than Jesus, six months later when Angel Gabriel appeared. And he said, "I'm just a little bit afraid, because it's six months with me as a--a mother, and the baby has no life in it. It's never moved." See?
|
E-38 Et c’était tout à fait anormal, car la vie se manifeste vers deux mois, quelque chose comme cela. Mais dans ce cas, six mois déjà, il n’y avait toujours pas de vie. Et elle a dit: «Je suis inquiète au sujet de l’enfant.» En d’autres termes (nous présentons cette partie juste sous forme de saynète, voyez?): «Je suis un peu inquiète à ce sujet.»
Et Marthe alors... Je vois Marie dire: «Eh bien, l’Ange Gabriel m’est apparu, il m’a dit que j’allais avoir un Enfant, sans avoir connu un homme, et que je L’appellerai Jésus.»
Aussitôt qu’elle a dit: «Jésus», la puissance du Saint-Esprit est descendue, et le petit enfant mort dans le sein de sa mère s’est mis à tressaillir de joie. Si la première fois que le Nom de Jésus a été prononcé par des lèvres d’un humain, Il a apporté la vie à un enfant mort, que devrait-Il faire aux chrétiens nés de nouveau, qui sont censés être vivants en Jésus-Christ? C’est exact.
| E-38 And that's altogether subnormal, 'cause life is about two months, something like that. But here's six months, and no life yet. And she said, "I'm worried about the baby." In other words, we're just dramatizing this part. See? "And I'm just a little worried about it.
And Martha then, I see Mary say, "Why, the Angel Gabriel appeared to me, and told me I was going to have a baby, knowing no man, and I should call His Name Jesus."
Just as soon as she said, Jesus, the power of the Holy Ghost fell, and the little dead baby in the mother's womb begin to leap for joy. If the Name of Jesus first spoke by a human lips will bring life to a dead baby, what ought it to do to Christians who are borned again, that's supposed to be alive in Christ Jesus. That's right.
|
E-39 Elle a dit: «Comment m’est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi? Car aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mes oreilles, l’enfant a tressailli d’allégresse dans mon sein.» Il avait reçu le Saint-Esprit dans le sein de sa mère avant sa naissance... Alléluia!
Certainement, je crois aux miracles et aux signes par la puissance de l’Evangile de Christ. Oui, je crois en Lui de tout mon coeur. Et je sais qu’Il est réel. Si le monde entier faisait des commérages, cela ne jette aucun doute dans mon esprit. Je crois cela de tout mon coeur. Oui.
Son Nom a été prononcé, et le petit enfant s’est mis à tressaillir. Il était mort dans le sein de sa mère, il a reçu la vie quand le Nom de Jésus a été murmuré pour la première fois par les lèvres d’une mortelle, de Sa mère... «Comment m’est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi? Car, voici, aussitôt que tes paroles ont été proclamées dans mes oreilles, mon enfant a tressailli d’allégresse dans mon sein.»
| E-39 Said, "Whence cometh the mother of my Lord? For as soon as your salutation come to my ears, my baby leaped in my womb for joy." Received the Holy Ghost in his mother's womb before he was born... Hallelujah.
Sure, I believe in miracles and signs in the power of the Gospel of Christ. Yes, I love Him with all my heart. And I know He's real. If the whole world gossips, that don't make it doubt in my mind. I believe it with all my heart. Yes.
His Name was spoke, and the little baby begin to leap. Dead in his mother's womb, received life when the Name of Jesus was first breathed through mortal lips by His mother... "Whence cometh the mother of my Lord. For as soon as your words was spoken in my ears, my baby leaped in the wombs for joy."
|
E-40 Quel genre d’enfant serait-ce, qui naquit étant rempli du Saint-Esprit depuis le sein de sa mère, dit la Bible? Il était le prédicateur du Saint-Esprit. C’est exact.
Et quand Il sortit... Quand il a eu environ neuf ans, nous avons appris qu’il est allé au désert. Il était oint de l’esprit d’Elie. Il agissait comme lui. Il lui ressemblait. C’était un petit homme frêle, chauve, drapé dans un morceau d’habit... comme ceci, une peau de chameau autour de lui, ceint d’une ceinture en cuir aux reins. Mais quand il sortit du désert de Judée, il prêcha un Message qui secoua toutes les régions. Ô Dieu, donne-nous d’autres Baptiste comme cela. Amen. Oui, monsieur. Il sortit en vieux pantalon, poilu, sans col retourné derrière, pas de poulets frits deux fois par jour, devoir toucher cent dollars par semaine avant de prêcher. Il est venu, oint du Saint-Esprit. Alléluia!
| E-40 What kind of baby ought this to be that was born from his mother's womb, the Bible said, full of the Holy Ghost? He was a Holy Ghost preacher. That's right.
And when he came out... When he was about nine years old, we're taught that he went into the wilderness. He was anointed with the spirit of Elijah, acted like him, looked like him, little old frail looking fellow, bald-headed, piece of goods wrapped around him like this, and a camel skin around him, and a leather girdle around his loins. But when he came out of the wilderness of Judaea, he preached a message that stirred all the regions. God, give us some more Baptists like that. Amen. Yes, sir. Come out with an old hairy trousers on, not with his collar turned around in the back, and fried chicken twice a day, and had to have a hundred dollar salary a week before he preached. He come out anointed with the Holy Ghost. Hallelujah.
|
E-41 Il n’a pas non plus rejeté les lignes de conduite. Quand Hérode passait par là avec la femme de son frère Philippe, quelqu’un a dit: «Ne prêche pas sur le mariage et le divorce.» Il s’est avancé droit en face de lui et a dit: «Il ne t’est pas permis de l’avoir.» Ô Dieu, donne-nous des hommes qui prendront position pour la vérité (Amen!), sans tenir compte de celui qui est assis près ou de qui c’est. Advienne qui pourra, ils placeront l’Evangile à la ligne de démarcation. C’est vrai. Ils appelleront le chat par son nom. Ce qui est bien, bien; ce qui est faux, faux. Si vous n’êtes pas en ordre, alors mettez-vous en ordre. Cela vous redressera, cela vous rendra différent, vous agirez différemment, vous mènerez une vie différente, vous serez différent. Le Saint-Esprit sera précieux pour vous. Il vous redressera.
| E-41 He didn't throw out any lines either. When Herod come up there with his brother Philip's wife, somebody said, "Don't you preach on marriage and divorce." Walked right up in his face and said, "It's not lawful for you to have her." God, give us men who'll stand for the truth (Amen.), regardless of who's setting close or who it is. Let the chips fall where they want to, and lay the Gospel to the hewing line. That's right. Call black black, and white's white. Right's right and wrong's wrong. If you're not right, then get right. It'll straighten you up, make you look different, act different, live different, be different. The Holy Ghost is good for you. It'll straighten you out.
|
E-42 C’est ça le problème de ces contrées aujourd’hui, et partout à travers le monde. On a trop d’églises froides et formalistes, ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est de débarrasser l’Eglise d’un peu de raideur. Et cela concerne aussi les pentecôtistes. Amen. Vous savez que c’est vrai.
En effet, vous avez peur. Un côté reste ici, et l’Eglise de Dieu ici, et les assemblées sont ici, et celui-là ici, ayant peur de ceci, cela ou autre. Dès que vous oubliez cela et que vous entrez en Christ (Alléluia!), le Saint-Esprit peut avoir le droit de passage. Amen!
Vous allez me taxer de saint exalté de toute façon, alors je ferais tout aussi mieux de me dégager. C’est vrai! C’est exact. L’Esprit de Dieu le fera. Peut-être que je suis un saint exalté. Si je le suis, je suis le saint exalté le plus heureux qu’on ait jamais vu. Amen. S’il faut un marquage pour être un saint exalté et croire la Parole de Dieu, alors, marquez-moi là. C’est vrai. C’est vrai. Je crois que c’est la vérité, que «vos fils et vos filles prophétiseront; et Je répandrai de Mon Esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes.» Et ce jour est là, maintenant. C’est vrai.
| E-42 That's what's the matter with down in these countries now, and all around over the world. We got too many old cold formal churches, having a form of godliness and denying the power thereof. What we need today is get a little starch out of the Church. And that goes to Pentecost too. Amen. You know it is.
'Cause you're afraid. One side setting here, and the Church of God here, and the Assemblies over here, and this one over here, afraid of this, that, or the other. When you forget that and get in Christ (Hallelujah.), the Holy Ghost can have the right of way. Amen.
You're going to call me a holy-roller anyhow, so I just might as well let loose. That's right. That's true. God's Spirit will do it. Maybe I am a holy-roller. If I am, I'm the happiest holy- roller you ever seen. Amen. If it takes a marking to be a holy-roller, and believe the Word of God, then brand me there. That's right. That's right. I believe it's the truth, that your sons and daughters shall prophesy; upon my handmaids and maid servants will I pour out of My Spirit. And the day is here, now. That's right.
|
E-43 Alors, quand je les ai vues là debout... Oh! la la! Le petit enfant a tressailli d’allégresse dans le sein de sa mère. Puis, après sa naissance, il a prêché. Toutes les régions venaient l’écouter. Nous nous demandons quel genre de Message il prêchait. Il prêchait Christ.
Si les églises arrêtent de prêcher la théologie et des histoires comme cela, une espèce de théologie humaine et une philosophie quelconque, ou quelque chose comme cela, ou qui va être le prochain maire, ou–ou quelque chose au sujet des fleurs, des roses ou quelque chose comme cela, pour prêcher Christ, le Fils de Dieu (Alléluia!), cela attirera des hommes. Alléluia! «Et Moi, quand J’aurai été élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.» C’est vrai. C’est exact.
| E-43 Then when I seen them standing there... Oh, my, the little baby leaped in his mother's wombs for joy. Then when he was born, he preached. All the regions come around to hear him. We wonder what kind of a message he preached. He preached Christ.
If the churches will quit preaching on theology and stuff like that, some kind of a human theology and some philosophy, or something like that, or who's going to be the next mayor, or--or something about the flowers, the roses or something, and preach Christ, the Son of God (Hallelujah.), it'll draw men. Hallelujah. "If I be lifted up, I will draw all men unto Me." That's right. It's true.
|
E-44 Oh! la la! Comme le Saint-Esprit à l’ancienne mode, maintenant, maintenant même, à l’existence, gratuit pour tous... Cela est représenté sous forme de type même, tout au long de la Bible, que le Saint-Esprit conduira l’Eglise aujourd’hui. Israël, quand il a été appelé à sortir du désert, c’était une église; c’était le peuple de Dieu.
Je parlais à Frère Frodsham il y a quelques instants dans la rue. Le... Autrefois, il était le rédacteur de L’Evangile de la Pentecôte.
Quand Israël était dans le désert, quand ils étaient en Egypte, ils étaient le peuple de Dieu. Quand ils ont été appelés à en sortir, ils étaient devenus l’Eglise de Dieu. Car l’Eglise veut dire les appelés à sortir. Ainsi donc, Dieu appelle un peuple à sortir de Babylone, de la confusion. Alléluia! Amen.
Vous direz: «Pourquoi dites-vous amen à vous-même?» Eh bien, je ne suis pas... Si vous ne le dites pas, je le dirai. Je crois cela. Amen! C’est vrai. Le mot amen veut dire ainsi soit-il. Et je sais que c’est la vérité. Oui.
| E-44 Oh, my. How the old fashioned Holy Ghost, now, right now in existence, free for all... Very typed all through the Bible that the Holy Spirit would lead the Church today. Israel, when it was called out of the wilderness, it was a church; it was a people of God.
I was talking to Brother Frodsham awhile ago on the street. The... Used to be the editor of the "Pentecostal Evangel."
When Israel was in the wilderness, when they were in Egypt, they were the people of God. When they were called out, they were the Church of God. For "the church" means "called out." And now, God's calling out a people, out of Babylon, out of confusion. Hallelujah. Amen.
You say, "What are you amening yourself for?" Well, I'm not... If you won't say it, I will. I believe it. Amen. That's right. The word "amen" means "so be it." And I know it's the truth. Yes.
|
E-45 Et là, quand Israël a été appelé à sortir, c’était un type de l’Eglise... Israël a toujours été un type de l’Eglise. C’était l’église naturelle, Celle-ci est l’Eglise spirituelle. Ils ont été appelés à sortir. Et aussitôt qu’ils ont été appelés à sortir, ils ont traversé la mer Rouge, ils ont été baptisés en Moïse. Et aussitôt qu’ils s’étaient retrouvés de l’autre côté, ils ont été alors baptisés de l’Esprit.
Miriam prit un tambourin, elle parcourut les rivages, en dansant. Alléluia! Oui, oui. Elle avait remporté la victoire. En avez-vous déjà remporté comme ça? D’accord. Elle dansait en Esprit, et toutes les filles d’Israël l’ont suivie, en dansant. Moïse s’est tenu là, les mains levées, chantant en Esprit.
Pourquoi? Là gisaient ces maîtres de corvée derrière eux. Toutes ces vieilles choses qu’ils avaient jamais faites, les plus sournoises qu’ils... Et des choses que vous avez faites, quand vous voyez le Sang rouge de Christ, vous avez été purifié de tous vos péchés, vous pouvez aussi chanter des chants de victoire. Alléluia!
Grâce étonnante, oh! quel doux son!
Qui sauva un vil comme moi,
Autrefois j’étais perdu,
Mais maintenant je suis retrouvé,
Autrefois j’étais aveugle, mais maintenant je vois. (C’est exact.)
| E-45 And there, when Israel was called out, a type of the Church... Israel was always a type of the Church. That was the church natural, this is the Church spiritual. They was called out. And as soon as they were called out, they passed through the Red Sea, baptized unto Moses. And as soon as they come on the other side, they were baptized then with the Spirit.
Miriam picked up a tambourine, and down the banks she went, dancing. Hallelujah. Yes, sir. She had the victory. Did you ever get that much? All right. She was dancing in the Spirit, and all the daughters of Israel followed her, dancing. Moses stood with his hands up and sang in the Spirit.
Why? There laid all those taskmasters laying behind them. All the old things they ever done, the meanest they... And things that you've done when you see the red Blood of Christ is cleansed you from all sins, you can sing too with a victorious song. Hallelujah.
Amazing Grace, how sweet The sound,
That saved a wretch like me,
Once was lost, but now I'm found,
Was blind, but now I see. (That's right.)
|
E-46 Alors, je les vois. Aussitôt après cela, ils ont eu besoin de nourriture pour survivre. Dieu a fait pleuvoir du ciel de la nourriture, de la manne, un type du Saint-Esprit. Chaque matin, ils sortaient en ramasser. C’était bon. Ils en mangeaient. Cela avait le goût du miel. Ils se léchaient bien les lèvres en mangeant.
Je vous assure, ce Saint-Esprit qui est en train de pleuvoir maintenant, dont cela était le type, et ceci, l’antitype, Cela a le goût du miel. C’est vrai. J’ai vu des saints de Dieu, tellement ivres de Cela, qu’ils se léchaient les lèvres et disaient: «Hum, hum, très bon.» Il y a quelque chose au sujet du miel. C’est vrai.
| E-46 Then I look at them. And immediately after that, they needed food to live on. God rained food down out of heaven, manna, type of the Holy Ghost. Every morning they went out and picked it up. It was good. They eat it. It taste like honey. They would just lick their lips and eat it.
I tell you, this Holy Ghost that rains now, which that was a type of and this is the Antetype, It taste like honey. That's right. I seen the saints of God so drunk upon It till they licked their lips, say, "Um, um, so good." There's something about honey. That's right.
|
E-47 David, l’ancien psalmiste de la Bible. Il a parlé du miel. Et il–il était un berger. Et le berger portait une petite gibecière. Là-dedans, on mettait du miel. Et quand leur brebis tombait malade, ils mettaient du miel partout sur un–sur un rocher–rocher, une roche calcaire. Et ces brebis malades se mettaient à lécher ce rocher-là. Et alors, en léchant du miel... [Espace vide sur la bande.–N.D.E.] ...?... Il est là. Alléluia! gloire! Léchez simplement cela. C’est vrai.
Ecoutez, frère, permettez-moi de vous le dire. Je vais mettre cela sur Christ, pas sur une quelconque église. Cela sera sur Christ, c’est là sa place. Léchez-Le. Alléluia! Ils ont besoin de guérison, s’il y a une quelconque vertu, s’il y a une quelconque puissance, s’il y a de la louange, cela Lui revient. Amen. C’est vrai. Sur Christ, Le Roc solide. Le Roc. Le rocher jouait aussi un grand rôle là.
| E-47 David, the old--the--the Psalmist in the Bible. He talked about the honey. And he--he was a shepherd. The shepherd used to carry a little scrip bag. In there they had honey in it. And when their sheep would get sick, they would put that honey all on a... on a rock--rock, a limestone rock. And those sick sheep would go to licking on that rock. And when they did, licking off the honey... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Hallelujah. Glory. Just lick on it. That's right.
Listen brother, let me tell you. I'll put it on Christ, and not some church either. It'll go on Christ where it belongs on. Lick on Him. Hallelujah. They need healing, if there's any virtue, if there's any power, if there's any praise, it belongs to Him. Amen. That's right. On Christ, the solid Rock. The Rock, the rock played a big part in it too.
|
E-48 Ça fait longtemps qu’on utilisait le rocher. Autrefois, quand les gens étaient mordus par un chien enragé, on l’amenait et on le collait à une pierre de... S’ils restaient collés, ils allaient se rétablir. Et s’ils ne collaient pas, ils mourraient. Le pire chien enragé, que je connaisse, c’est le diable. C’est vrai. Et l’unique remède que je connaisse, c’est le Rocher des âges. Attachez-vous-Y. Accrochez-vous-Y, Dieu s’en occupera.
Le petit garçon ici dans le fauteuil roulant, vous le monsieur aveugle, vous qui êtes couché sur la civière, tenez la main immuable de Dieu. Le diable peut vous avoir mordu, mais il y a assez de puissance attrayant dans le Rocher des âges, fendu pour moi; laisse-moi me cacher en Toi. Alléluia! Le diable ne peut pas vous avoir quand vous Y êtes caché.
Accrochez-vous-Y. Accrochez-vous-Y. Ne laissez pas Cela se détacher de vous. Peu importe le nombre des symptômes qui se font voir, combien de ceci, cela ou autre, accrochez-vous-Y. Restez-Y jusqu’à ce que la puissance guérissante vous ait débarrassé de toute la maladie. C’est exact. Il le fera.
| E-48 A long time ago when they used to have the rock. They used to be people getting bit by a mad dog. They'd take and stick them to a mad stone. If they stuck, they got well. If they didn't stick, they died. The worst mad dog I know of is the devil. That's right. And the only cure I know is the Rock of Ages. Stick to it. Hold on, God will take care of it.
Little boy here in the wheelchair, you blind sir, you laying on the cot, hold to God's unchanging hand. The devil might have bit you, but there's enough drawing power in the Rock of Ages, cleft for me, let me hide myself in Thee. Hallelujah. The devil can't get you when you're hid in there.
Stick with It. Hold on to It. Don't let It away from you. No matter how many symptoms appear, how many this, that, or the other, hold to It. Stay there until the healing power has drawn all the disease from you. That's right. He will do it.
|
E-49 Observez cette Manne une fois de plus, avant de quitter cela, c’était un type parfait, un type parfait du Saint-Esprit. Rappelez-vous, cette manne tombait chaque nuit, chaque nuit. Et ils devaient en ramasser une nouvelle provision chaque jour. Est-ce vrai? Si c’est cela, dites: «Amen.» Très bien. S’ils en gardaient jusqu’au delà, les asticots y entraient.
C’est ça le problème de beaucoup d’expériences des pentecôtistes aujourd’hui. Ils comptent témoigner sur quelque chose qui est arrivé il y a deux ou trois ans. Ces expériences ont des asticots. Pourquoi pas maintenant? Alléluia! On en a une nouvelle, récente. C’est exact. Chaque jour... Chaque jour avec Christ, ça devient plus doux que le jour avant. Ils sont là, mangeant la manne chaque nuit.
| E-49 Notice this Manna again, 'fore we leave it, to be a perfect type, a very perfect type of the Holy Ghost. Remember, that Manna fell every night, every night. And they had to get a new supply every day. Is that right? If it is, say, "Amen." All right. If they kept some over, wiggletails got in it.
That's what's the matter with a whole lot of Pentecostal experiences today. They're depending on testifying something that happened two or three years ago. Them experiences gets wiggletails. Why not now? Hallelujah. Get a new fresh one. That's right. Everyday... Everyday with Jesus is sweeter than the day before. There they are, eating Manna every night.
|
E-50 Eh bien, remarquez. Un type du Saint-Esprit. Cela n’est jamais venu; un sacrificateur n’est jamais venu La leur donner; un prédicateur ne leur a jamais fait consommer Cela par le baptême; mais Cela venait d’en haut, descendant d’auprès de Dieu.
Et remarquez. Moïse a parlé à Aaron, et puis, ils sont sortis, ils ont ramassé plusieurs grands omers pleins, afin que cela soit conservé dans le lieu très saint, que chaque sacerdoce qui allait entrer derrière, dans le lieu très saint, après cela, puisse demander au sujet de ces choses. Ils avaient le droit de goûter la manne originelle. Elle ne vieillissait pas là-dedans. Cela restait éternellement bon, là derrière, dans le lieu très saint. Est-ce vrai? Les vers ne pouvaient pas entrer là dedans. Mais c’était déposé là afin que chaque homme qui commençait le sacerdoce ait le droit de goûter de la manne originelle.
| E-50 Now, notice. A type of the Holy Ghost. It never come up; some priest never come give It to them; some preacher never baptized It into them; but It come from above, coming down from God.
And notice. Moses said to Aaron, and then they went out, gathered several big omer's full, that It might be kept in the holiest of holy, that every priesthood coming in behind the holiest of holies after that, might ask about these things. They had a right to have a taste of the original manna. It didn't get old back in there. It stayed forever good back in the holiest of holies. Is that right? Worms couldn't get in it. But it was laid back, that every person that entered into that priesthood had a right to taste of some of the original manna.
|
E-51 Oh! Comme c’est beau! Le jour de la Pentecôte, quand le Saint-Esprit est descendu du Ciel, notre Manne, après que nous étions passés par le Sang, que nous avions été sauvés, purifiés de nos péchés, le Saint-Esprit est descendu, frère...
Pierre a dit le jour de la Pentecôte: «Ceci est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Et chaque personne qui reçoit le baptême de l’Esprit peut avoir le même genre du Saint-Esprit qu’eux avaient eu le jour de la Pentecôte. Alléluia...?... Je crois cela. La vérité de Dieu.
Non pas quelque chose de semblable à cela, mais la chose réelle. Le même genre du Saint-Esprit qui était tombé jadis descend maintenant, le même genre. Le véritable Saint-Esprit qui apporte le même genre d’évidence et de preuve que les autres avaient eu jadis, vient avec le même Saint-Esprit. Alléluia! Amen. Oh! Que c’est bon. Vous direz, j’aime ce... «Oh! Je–je sens Cela maintenant même.» C’est vrai. C’est réel. Tout aussi réel que Cela l’a donc été pour moi. C’est exact. Exactement le même Saint-Esprit qui était descendu jadis le jour de la Pentecôte.
| E-51 How beautiful it is. On the day of Pentecost, when the Holy Ghost fell down from heaven, our Manna, after we come through the Blood, and have been saved, been cleansed from our sins, and the Holy Ghost fell, brother...
Peter said, on the day of Pentecost, "It's for you and for your children, and for them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." And every person that enters into the baptism of the Spirit can have the same kind of Holy Ghost that they got on the day of Pentecost. Hallelujah...?... God's truth.
Not something that looked like it, but the real thing. Same kind of Holy Ghost that fell back there falls now, the same kind. The real Holy Ghost brings forth the same kind of a evidence and proof that they had back there, comes with the same Holy Ghost. Hallelujah. Amen. Oh, how good. You say, I like this... "Oh, I--I feel It right now." That's right. It's real. Just as real as It ever was to me. That's right. Just the same Holy Spirit that fell back there on the day of Pentecost.
|
E-52 Le problème aujourd’hui, nous avons... Nos églises se sont éloignées de Cela. C’est tout à fait vrai. Cela me rappelle ce que nous essayons de faire en construisant une grande et belle église, on y met de beaux bancs, on trouve le tout meilleur de ceci, quelqu’un pour chanter comme un choeur angélique. On voit les gens là debout sur l’estrade, chantant, les visages maquillés et tout le reste, et des manches retroussées autour de leurs–leurs bras comme cela, et leurs genoux nus se faisant voir pratiquement; on sort dans la rue et on allume la cigarette. Et vous appelez ça un choeur angélique? Qu’est-ce qui ne va pas avec vous les hommes et les femmes? Vous vous dites chrétiens. Agissez alors en conséquence. On les reconnaît par leurs fruits. Mais vous faites des compromis.
Rappelez-vous, la beauté qui frappe l’oeil, c’est celle du diable. Au commencement, il... Là tout au début, il a essayé d’aménager un lieu meilleur que celui de Micaël. Il est descendu dans Caïn, il a essayé d’utiliser la même chose, il a offert cependant un sacrifice à Dieu. Il a fait la même chose qu’Abel, mais sans le sang. Exact.
| E-52 What's the matter today, we got... Our churches has got away from It. It's exactly right. Reminds me of what we try to do is build a big fine church, put fine pews, get the very best of this, and somebody to sing like angelic choir. See them stand up on a platform, sing with painted-up faces and everything else, and sleeves up around their--their arms like this, and their naked knees almost showing; go out on the street and light up cigarettes. And call the angelic choir? What's the matter with you women and men? Call yourself Christian. Act like it then. By their fruits you shall know them. But we compromise.
Remember, beauty from the eye is what Satan does. In the beginning, he... Way back in the beginning, he tried to make a better place than what Michael had. Down, he come down into Cain, tried to use the same thing, yet he offered God a sacrifice. He done the same thing that Abel did, but without the blood. True.
|
E-53 Cela me rappelle un jour, mon frère et moi, nous nous promenions, nous avions vu une–une vieille tortue. C’était la créature la plus amusante que j’aie jamais vue, une vieille tortue. Je ne sais pas si vous en avez ici ou pas. Elle peut lancer ses pattes comme cela, vous savez, en marchant. J’ai dit à mon frère, j’ai dit: «C’est la créature la plus amusante, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Oui.»
Nous nous sommes approchés d’elle. Elle a fait... [Frère Branham illustre.–N.D.E.] Cela m’a rappelé certains de ses membres, quand on se met vraiment à prêcher l’Evangile, ils se renferment dans leur coquille: «Je suis un membre chez les baptistes, je suis un membre chez les méthodistes.»
Allez de l’avant, si votre nom n’est pas au Ciel, vous irez aussi en enfer. C’est exact. Il n’y a que ceux dont les noms sont écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau, qui seront rachetés, nés de nouveau... Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera pas dans le Royaume.» Exact. Alors, vous êtes né de nouveau, vous devenez une nouvelle créature, une nouvelle création en Christ. Oh! Alléluia! En d’autres termes... Ne soyez pas excité à ce sujet. Alléluia veut dire gloire à Dieu. Je Le loue. Amen.
| E-53 Reminds me of one day, me and my brother was going along, and we seen a--an old turtle. And that was the funniest looking thing I ever seen, old terrapin. Don't know whether you have them here or not. He can throw their legs like that, you know, when they're walking. I said my brother, I said, "Isn't that funny looking thing?"
He said, "It is."
We went up to him. He went [Brother Branham illustrates.--Ed.] Puts me in the mind of some of these people, when you really go to preaching the Gospel, they pull right back in their shell. "I belong to the Baptist. I belong to the Methodist."
Go on, if your name's not in heaven, you'll go to hell too. That's right. Only those who are written in the Lambs Book of Life, by being redeemed, born again... Jesus said, "Except a man be born again, he will not enter the Kingdom." Truly. Then you're born again, you become a new creature, a new creation in Christ. Oh, hallelujah. In other words... Don't get excited about it. "Hallelujah" means "Praise our God." And I praise Him. Amen.
|
E-54 Alors, cette vieille tortue, je l’ai regardée, elle avait l’air amusante. Elle s’est recroquevillée. J’ai dit: «Eh bien, je vais te montrer ce que je vais faire.» J’ai dit: «Je vais la faire marcher.» Je me suis procuré un très long saule, et je me suis mis à déverser ça sur elle. Elle est restée simplement là. Vous ne pouvez pas la fouetter à l’intérieur. C’est tout ce qu’il y a. Non, elle restera simplement là et boudera.
Je l’ai amenée à l’eau. J’ai dit: «Je vais l’arranger.» Je l’ai plongée dans l’eau, il y a eu quelques bulles qui sont montées. Vous pouvez la baptiser de telle façon, de telle autre façon, la tête en avant, n’importe comment vous voulez. Elle descend un pécheur sec, elle remonte un pécheur mouillé. Elle est toujours un pécheur. L’eau ne vous sauve pas. C’est vrai.
Je me suis dit: «Comment puis-je faire marcher cette drôle de créature?» On ne peut pas discuter de baptêmes et amener donc l’église à avancer. Ne le pensez pas. Vous ne pouvez pas le faire.
| E-54 Then that old turtle, I looked at him, how funny he looked. He drawed right back up. I said, "Well, I'll tell you what I'll do." I said, "I'll make him walk." I got me a big long willow, and I begin to pour it on him. He just laid there. You can't whip them into it. That's all there is to it. No, they just lay there and sulk.
I took him down at the water. I said, "I'll fix him up." I put him down in the water, and just a few bubbles come up. You can baptize them this way, that way, head forwards, anyway you want to. He goes down a dry sinner, comes up a wet one. He's still a sinner. You're not saved by water. That's right.
I thought, "How can I get that old fellow moving." You can't argue baptisms and ever get the church to move on. Don't you think that. You can't do it.
|
E-55 Je me suis abaissé, j’ai pris un morceau de papier, j’ai allumé un petit feu, et j’ai placé ce gaillard là-dessus. Je vous assure; il s’est alors déplacé. C’est vrai. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est du Saint-Esprit à l’ancienne mode, d’un réveil de feu envoyé de Dieu. Amen. C’est vrai. Cela les fera alors marcher. C’est vrai. Prêchez le feu au point qu’on ne peut pas rester tranquille. Exact.
Peu après, on a fait descendre la vieille tortue là, et on en a attrapé une, on lui a coupé la tête. Elle gisait là, et mon frère est arrivé, il a dit: «As-tu eu une tortue?»
«Oui.»
Il a regardé là par terre, il allait la ramasser. Et la gueule de la vieille tortue étendue là a fait... l’a saisi. Elle était restée couchée là une heure environ. Il a dit: «Je pensais que tu l’avais tuée.»
J’ai dit: «Je lui ai tranché la tête, de son corps.» J’ai dit: «Elle est bien morte, et elle ne le sait pas.» C’est ça le problème de beaucoup de gens. Morts et ils ne le savent pas, c’est vrai, avec ces histoires de l’église et autres tout autour d’eux. Ils ne savent pas ce que représente la puissance du Saint-Esprit. Ne faites pas cas de ce que la science dit, et ce que ceci dit, et ce que cela dit, croyez en Christ. Amen! Oh! la la! Je me sens bien. Amen. Vraiment, je me sens bien. Merci Seigneur.
| E-55 I went down and got me a piece of paper, and build a little fire, and set the old boy on it. I tell you; he moved then. That's right. What we need today is a old time Holy Ghost, God sent fiery revival. Amen. That's right. That'll move them. That's right. Preach the fire where they can't sit still. True.
After while, took the old turtle down there, and he caught one and cut its head off. Laying there, and my brother come by, said, "You got a turtle?"
"Yeah."
Looked down there, started to pick him up. And the old turtle's mouth laying there went, snapped at him. Been laying there about a hour. Said, "I thought you said you killed him."
I said, "I separated his head from his body." Said, "He's just dead and don't know it."
That's what's the matter with a whole lot of people. Dead and don't know it. That's right. Around them churchanities and so forth. Don't know what the power of the Holy Ghost means. Don't pay no attention to what science says, and this says, and that says, believe Christ. Amen. Oh, my. I feel good. Amen. I do, I feel good. Thank the Lord.
|
E-56 Eh bien, permettez-moi de vous dire quelque chose, amis. Alors, quand Jésus est descendu au Jourdain pour être baptisé par Jean, Jean a vu l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe, venir sur Lui, Il fut rempli de l’Esprit de Dieu, Il alla ensuite au désert pour être tenté pendant quarante jours, Il en sortit. Les miracles et les signes commencèrent à L’accompagner. La Bible déclare: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Il y a toujours des signes et des prodiges qui accompagnent l’Eglise de Dieu, partout. Cela s’est toujours fait, et ça se fera toujours. Vous ne pouvez jamais... Vous pouvez prendre l’histoire où que vous vouliez. Dieu a toujours envoyé des réveils et des réveils, cela commence; ensuite, on en fait une organisation; et puis, ils ne peuvent pas supporter cela, évidemment. Ensuite, la chose suivante, vous savez... il n’y a jamais eu d’organisation qui soit jamais tombée et qui se soit relevée. Dieu a toujours éloigné Son peuple de cette histoire-là. C’est vrai. C’est exact.
Dieu rassemble un peuple aujourd’hui. Je crois cela de tout mon coeur, pas à sortir de votre église, mais à être unis de coeur. Laissez les églises tranquilles. Elles sont bonnes, chacune d’elles. Mais ce dont nous avons besoin, c’est du réveil à l’ancienne mode, à la saint Paul, et du Saint-Esprit de la Bible, prêché dans ces églises, avec puissance; redressant une fois de plus ces membres là. Amen.
| E-56 Now, let me tell you something, friends. Then when Jesus came down to the Jordan to be baptized of John, John saw the Spirit of God descending like a dove, went upon Him, He was filled with the Spirit of God, then into the wilderness He went to be tempted forty days, came out, and the miracles and signs begin to follow Him. The Bible said, "These signs shall follow them that believe."
It's always, signs and wonders follows God's Church, everywhere, Always has, and always will. You can't never... You can take history wherever you want to. God has sent revivals and revivals; and come up, and then they'll make an organization out of it, and then they can't stand that, of course. Then the first thing you know... There has never been an organization that ever fell that rose again. God always moves His people on away from that thing. That's right. That's true.
God's calling today a people together. I believe that with all my heart, not out of your church, but together in heart. Let the churches alone. They're fine, everyone of them. But what we need is an old fashion, Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost preached in them churches with power; straighten up those members again. Amen.
|
E-57 Maintenant, je Le vois s’en aller donc. Son ministère avait tellement prospéré qu’Il a dû être appelé ailleurs. Lazare était resté tomber malade en Son absence.
Ecoutez. Dès que Jésus quitte votre maison, attendez-vous à ce que la maladie frappe, les ennuis, le chagrin, les déceptions. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Dès que Jésus quitte votre maison, les ennuis commencent aussitôt qu’Il est parti.
Evidemment, dans ce cas-ci, Il n’avait pas été chassé. Il s’en est allé parce que le travail de Son Père l’appelait, Il s’en était allé prêcher ailleurs. Je crois que Jésus avait vu Lazare en vision. On a envoyé Le chercher. Il n’est pas venu. On a encore envoyé Le chercher; Il n’est pas venu.
Si c’était votre pasteur que vous aviez envoyé chercher et qui n’était pas venu, vous auriez dit: «Eh bien, ce vieux hypocrite, je vais aller adhérer à une autre église.» C’est pourquoi votre pasteur ne peut rien faire pour vous. Vous devez croire qu’il est un homme de Dieu. Croyez-vous cela? Vous devez avoir foi en lui. Sinon il ne pourra rien faire de bon pour vous. Si vous tombez malade, envoyez le chercher. Qu’il vienne vous oindre d’huile et prier pour vous. Dieu a promis que la prière de la foi sauverait le malade. C’est vrai. Il est un homme de Dieu, Dieu l’honorera. C’est vrai.
Parfois, il ne peut pas venir au moment exact où vous l’appelez. Mais, rappelez-vous, toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.
| E-57 Now, I see Him as He came out then. His ministry got so great until He had to be called away. Lazarus taken sick while He was gone.
Listen. When Jesus leaves your house, watch for sickness to come, trouble, heartaches, disappointments. Don't you believe that? When Jesus leaves your house, trouble's coming in just as soon as He leaves.
'Course, in this case, He wasn't driven away. He went away because His Father's work was calling for it, and He went away to preach somewhere else.
I believe that Jesus seen a vision of Lazarus. They sent for Him. He didn't come. They sent for Him again; He didn't come.
If that'd been your pastor you sent for, and he didn't come, "Why, the old hypocrite. I'll go over and join the other church." That's the reason your pastor can't do nothing for you. You've got to believe him as a man of God. Do you believe that? You've got to have faith in him. If you don't, he will never be able to do you any good. If you get sick, send for him. Let him come anoint you with oil, and pray over you. God promised the prayer of faith shall save the sick. That's true. He's a man of God, God will honor him. That's true.
Sometimes he can't come just when you call. But remember, all things work together for good to them that love God.
|
E-58 Bon! Peu après, Lazare est tombé davantage malade. On dit qu’il est mort d’hémorragie, disent certains historiens. Je ne sais pas. Mais de toute façon, il est tombé malade et il est mort. On l’a amené et on l’a enseveli. Un jour passa. Quelle heure sombre! Oh! la la! Oh! Le soutien de la famille était parti; ces deux jeunes filles étaient restées.
Le deuxième jour passa. Oh! Que c’est sombre! L’Homme en qui ils avaient investi beaucoup de confiance, elles... Leur Homme bien-aimé pour qui ils avaient quitté leur église, et tout, et elles étaient là... Il les avait déçues. Et leur frère était mort. Ces choses avaient l’air sombre, n’est-ce pas?
On a peut-être prié pour vous, vous êtes venu ici, vous avez vu des puissances et des miracles de Dieu, vous êtes rentré. Et tout d’un coup, vous savez, eh bien alors, vous vous sentez mal le jour suivant. Peut-être que vous tombez malade le jour suivant. Quelque chose peut arriver le jour suivant.
Eh bien, vous le savez, n’est-ce pas? Quand Jésus a prié pour un petit garçon épileptique, quand Il est allé vers lui, ce dernier avait piqué la crise la plus aiguë qu’il ait jamais piquée. Votre foi n’est pas dans les symptômes. Elle est en Dieu, croire Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire?
| E-58 Now. After while, Lazarus got sicker and sicker. They said he died with hemorrhages, some of the historians say. I know not. But anyhow, he took sick and he died. And they took and buried him. One day passed. What a dark hour. My, my. Oh, the breadwinner was gone; them two young girls left.
Second day passed. Oh, how dark. The Man they had so much confidence in, they... Their beloved Man that they'd left their church for, and everything, and here they'd--He'd disappointed them. And their brother was dead. Doesn't things look dark?
You might be prayed for, come here and see the powers and miracles of God, and go back, and the first thing you know, well then, you feel bad the next day. You may be sick the next day. Something may happen the next day.
Well, don't you know, when Jesus prayed for an epileptic boy, when He come to him, He had the hardest fit he ever had? Your faith is not in systems; it's in God, believing God. See what I mean?
|
E-59 Quand votre pasteur prie pour vous, et que vous dites: «Eh bien, il ne doit pas être un homme de Dieu, sinon Dieu aurait exaucé sa prière», qu’en est-il de votre foi? C’est votre foi qui touche Dieu, pas tellement sa prière. Vous obéissez à la Parole de Dieu. Et quand vous obéissez à la Parole de Dieu, Dieu est tenu de vous exaucer, si vous croyez en Lui. Cela relève de vous. Ne blâmez pas l’autre homme. D’accord. Dieu accomplit des signes, des prodiges, des miracles et tout, mais on dirait que les gens ne saisissent pas ce que c’est.
| E-59 When your pastor prays for you, say, "Well, he must not be a man of God, or God would've heard his prayer." What about your faith? It's your faith that touches God, not altogether his prayer. You're obeying God's Word. And when you obey God's Word, God's under obligation to answer you, if you believe Him. It lays in you. Don't blame the other man. All right. God shows signs and wonders and miracles and everything, but look like the people don't get a--what it is.
|
E-60 Un homme est venu vers moi il n’y a pas longtemps, il a dit: «Frère Branham, j’ai été chez Freeman, j’ai été chez Roberts, j’ai–j’ai été chez Ogilvie, j’ai été chez eux tous. Ils ne peuvent rien faire de bon. Je viens chez vous.»
J’ai dit: «Vous êtes tout aussi mal en point maintenant que vous l’avez toujours été. Vous êtes venu chez la personne qu’il ne faut pas. Allez chez Christ.» Amen.
Pourquoi perdez-vous du temps auprès d’un homme? L’homme ne peut rien faire pour vous. Il peut prêcher la Parole; il peut montrer Ses signes, ce que Dieu lui donne. Mais il ne peut pas vous guérir; c’est à Dieu de vous guérir. C’est exact. Croyez-vous que c’est la vérité? C’est la vérité, amis. C’est vrai.
Bon, votre pasteur est tout aussi habilité à le faire, ou n’importe quel ancien de l’église, ou n’importe quel autre homme. C’est exact. Il a autant le droit de le faire que n’importe quel autre homme. Car tout ce qu’il vous faut avoir, c’est la foi en Dieu. Vous y êtes.
| E-60 A man come to me here not long ago. He said, "Brother Branham, I been to Freeman, I been to Roberts, I--I been to Ogilvie, I been to all of them. They can't do me no good. I come to you."
I said, "You're just as bad off now as you ever was. You've gone to the wrong person. Go to Christ." Amen.
What you fool around with man? Man can't do nothing for you. He can preach the Word; he can show His signs of what God give him. But he can't heal you; God has to heal you. That's right. You believe that's the truth? It is the truth, friends. That's right.
Well, your pastor's as just as well to do that, or any elder of the church, as any other man. That's right. He's got just as much right as any other man to do it. For the only thing you have to have, is faith in God. There you are.
|
E-61 Maintenant, remarquez vite. Ensuite, le quatrième jour arriva. Premièrement, Jésus a dit: «Notre ami Lazare dort.»Ils ont dit: «S’il dort, il fait bien.» «Je vais le réveiller.»On a dit: «S’il dort, il fait bien.»Il a dit: «Il est mort, mais Je vais le réveiller.» Très bien. Ils L’ont alors accompagné et ils sont allés là. Eh bien, ils sont arrivés dans la ville. Encore quelques instants, je vais terminer. Mon temps arrive au terme tout de suite. Je... Oh! la la! Je me sens bien cet après-midi, je sens la réaction de la foi. Cela m’édifie, là même, votre foi qui réagit.
| E-61 Now, notice quickly. Then, fourth day come. First, Jesus said, "Our friend Lazarus sleepeth."
They said, "If he sleepeth, he doeth well."
"I go wake him."
He said, "If he sleepeth, he doeth well."
Said, "He's dead, but I go wake him." All right. They went with Him then and went over. Now, here they was coming to the city. Just a few moments, I'll close. My time's just getting right away. I... Oh, my, I feel good this afternoon, just feel the responding faith. This builds me up, right there with your faith moving out.
|
E-62 Je vois maintenant, si je peux présenter ma version, vous montrer l’attitude de Dieu pour vous guérir... Si on vous avait prêché la guérison divine et qu’on l’avait pratiquée au cours de l’âge, comme on vous a prêché l’Evangile du Saint-Esprit, alors, frère, soeur, on obtiendrait les mêmes résultats ici même cet après-midi par la guérison, comme c’était par le Saint-Esprit. Croyez-vous cela? Certainement. Mais quand je me mets à prêcher sur la puissance du Saint-Esprit, Il commence à apporter la Parole de Dieu et à placer Cela là, dans l’assistance, chaque... rempli du Saint-Esprit...?... tendra la main et saisira Cela comme ça. Oh! la la! Ils se saisissent simplement de Cela maintenant même. Ils ne peuvent pas s’en empêcher; ils En ont faim.
Frère, si vous voulez juste vous retourner et vous rendre compte qu’Il a été blessé pour vos péchés, et que c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris, vous pouvez recevoir la puissance de Dieu là même, pour être guéris là même où vous êtes assis. Amen. Exact.
| E-62 I see now, if I could get my version of showing you God's attitude toward healing you... If you've been preached Divine healing and practice Divine healing through the age as you have the Gospel of the Holy Ghost, then, brother, sister, the same results would come right here this afternoon by healing, as it was by the Holy Ghost. You believe that? Sure. But when I go to preaching on the power of the Holy Ghost, and He begins to take the Word of God and place It out there, every Holy Ghost filled...?... will reach and grab It like that. My, they just grab it right now. They can't help it; they're hungering for it.
Brother, if you'll turn right around and realize He was wounded for your transgressions, and with His stripes you are healed, you can receive the power of God right there to heal you right where you're setting. Amen. True.
|
E-63 Il arrive dans cette ville maintenant. Quatre jours... Marthe et Marie étaient assises là. Sombre. Oh! la la! Plus d’espoir. Lazare avait pourri dans la tombe. Ce sont juste des mots que vous... que vous tous, vous pouvez comprendre. Il gisait simplement là, vous pouvez dire décomposé si vous le voulez, mais il avait pourri. C’est...
Un soir, j’ai dit que j’en avais tellement marre que j’ai dégueulé. Et eux tous se sont mis à rire. J’ai dit: «Je suis tout aussi malade quand je dégueule que vous l’êtes quand vous vomissez, et c’est donc cela la différence.» J’ai dit: «C’est bien pareil.»
N’essayez pas de faire parade avec trop d’histoires, mais soyez juste ce que vous êtes. C’est ça le problème des gens aujourd’hui. Ils essaient de devenir trop empesés. C’est la vérité. Amen. Je suis sincère là-dessus, pas vous? Amen. Je crois que c’est la vérité.
| E-63 Here He comes to the city now. Four days... There's Martha and Mary setting there. Dark, my, all hopes is gone. Lazarus was rotten out in the grave. That's just words that you--all of you can understand. Just simply laying there, and you can say, "deteriorating" if you want to, but he's rotten. That's...
One night, I said I've got so sick I puked. And all them commenced to laughing. I said, "I'm just as sick when I'm puking as you are when you're vomiting, so what's the difference." I said, "It's just the same."
Don't try to put on a whole lot of stuff, be just who you are. That's what's the matter with people today. They're trying to get too starchy. It's the truth. Amen. I mean that, don't you? Amen. I believe it's the truth.
|
E-64 Les gens font parade avec trop de... L’Evangile en arrive à être une chose tout rembourrée, être instruite à outrance. On les place dans... ici dans ces séminaires, ou cimetières, ou je ne sais pas ce que c’est... (C’est tout pareil, tous les deux endroits sont pour les morts.)
Et cela me rappelle bien un... Un prédicateur du séminaire me rappelle bien un poulet de couveuse. Un petit poulet de couveuse qui ne fait que gazouiller, gazouiller, gazouiller, et qui n’a pas de maman. Il a été éclos mécaniquement. Cela me rappelle aussi un prédicateur de couveuse. C’est vrai. Tenez ferme. J’aime les gens à l’ancienne mode, sauvés par Dieu, du Saint-Esprit, et l’action du Saint-Esprit. Exact. Cela réagit. C’est vrai.
| E-64 People's got putting on so much of... The Gospel's got to a thing it's all padded up, educated up. They put them in the--out here in these seminaries, or cemeteries, or whatever it is... (all the same, both dead places.)
And that just put me in mind of a... Seminary preacher reminds me of a incubator chicken. A little incubator chicken just chirps, and chirps, and chirps, and ain't got no mammy. He's mechanically turned out. Puts me in a mind of a incubator preacher too. That's right. Hold on. I love old fashion God saved Holy Ghost people and Holy Ghost action. True. It responds. That's true.
|
E-65 Remarquez, vite. Maintenant que nous Le voyons entrer dans cette ville, Marthe était assise là. Elle était très lente, en son temps, on dirait. Mais maintenant, une fois, la foi s’est emparée d’elle. Quelqu’un est venu et a dit: «Le Maître entre dans la ville.»
Oh! la la! Je peux la voir, vite. A l’heure la plus sombre qu’elle ait jamais connue, juste à l’heure la plus sombre que le petit foyer ait jamais connue. Oh! Leur bien-aimé était mort. Quatre jours s’étaient écoulés. Elles pensaient avoir foi dans leur Maître au point qu’elles ont pu le faire sortir de l’église pour Le suivre.
| E-65 Notice, quickly. Now, as we see Him come into this city, Martha was setting there. She'd been very much dilatory through her days, seeming to be. But now, one time faith caught with her. Somebody come and said, "The Master's coming into the city."
Oh, my, I can see her quickly. The darkest hour she'd ever seen, just the very darkest of hour that little home had ever seen. Oh, their loved one was dead. Four days had passed. Their faith in their Master that they thought when they could drawed him out of the church to follow Him.
|
E-66 Quiconque suivait Jésus devait renoncer à revenir dans l’église. Vous savez que c’est vrai. Il était un fanatique, disait-on. On affirmait qu’Il l’était, plutôt. Et quiconque Le suivait était chassé de l’église.
Elles avaient quitté l’église et tout pour Le suivre. Et alors, Il était parti, Il les avait abandonnées, à la mort de leur frère.
Je peux entendre certains d’entre eux dire: «Eh bien, s’il y a quelque chose en Lui, pourquoi n’a-t-Il pas guéri Son ami?»
Je peux entendre les autres dire: «Bah! Ça y est. Voyez, Il est parti discrètement pour y échapper.» Voyez?
| E-66 Ever who followed Jesus was renounced to come back into church. You know that's right. He was a fanatic, claimed to be. They claimed Him to be, rather. And ever who followed Him was put out of the church.
They'd left the church and everything to follow Him. And now, He'd gone and left them when their brother died.
I can hear some of them say, "Now, if there's anything to Him, why didn't He heal His friend."
I can hear them say, "Aw, there you are. See, He slipped off to get out of that." See?
|
E-67 Et là, à l’heure la plus sombre qu’ils aient jamais connue, Jésus vint alors. Oh! la la! A l’heure la plus sombre, alors Jésus vint. Il vient généralement à l’heure la plus sombre. C’est vrai.
Oh! Si j’avais le temps ici même! Je sens quelque chose bouillonner en moi. J’aurai souhaité pouvoir faire sortir cela de là. Mais je n’en ai pas. Je parlerai à un autre moment. Cette heure sombre... Je me rappelle, quand je pense... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-67 And there the darkest of hour that they ever seen. And then Jesus come along. Oh, my. Darkest of hour, then Jesus comes along. He usually comes along at the darkest of hours. That's right.
Oh, if I had time right here; I feel something boiling up in me. Wished I could get it out of there. But I haven't got it. I'll speak some other time. That dark hour...
I remember when I think... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...
|