Sur Ta Parole

Date: 50-0714 | La durée est de: 48 minutes | La traduction: SHP
pdf
Minneapolis, MN, USA
E-1 Si je peux accomplir ma part au service du Maître ce soir, essayer d’aider Son peuple le long du chemin... Je suis sûr que c’est dans ce but-là que tout le monde est ici, essayer de prier et d’aider quelqu’un à s’approcher de Dieu, ou être guéri s’il est malade, affligé et épuisé. Et nous sommes très content d’apprendre que hier soir beaucoup d’entre eux avaient été guéris. Juste à la fin du service, on dirait plutôt qu’il y a eu une grande prise de la foi. J’espère qu’il en sera de même ce soir s’il y a quelque chose de plus grand, et beaucoup seront guéris.
Il y en a beaucoup qui sont guéris, que peut-être nous ne pourrons pas appeler à partir d’ici à l’estrade, mais quelques jours plus tard, vous constaterez que ce léger trouble d’estomac n’est plus là; la maladie du coeur n’est plus là. Ça part simplement, tant que notre foi subsiste, c’est ce qui guérit. Ils ont foi, en croyant en Dieu.
E-1 If I can do my part in the Master's service tonight, trying to help His people along the way... I'm sure that everybody's here for that purpose, to try to pray and to help someone to get close to God, or to be healed if they're sick, afflicted, and weary.
And we're very happy when we heard that so many of them last evening was healed. Right at the end of the service, it seemed to be rather a great clasp of faith. I trust it'll be that way tonight, if anything greater, and more will be healed.
There's many that gets healed, that maybe we can't call them right out from the platform here, but a few days you'll be noticing that slight stomach trouble, it's gone; heart trouble, it is no more. It just go...?... for faith is what heals them. They have faith believing God.
E-2 Et maintenant, ce soir, juste consacrer beaucoup de temps... juste un peu en retard, tout autant de temps que possible à la prière pour les malades. Les ministres ici, la journée, ils parlent et enseignent sur la foi, comment recevoir la foi.
Quant à moi, je ne suis pas prédicateur. Je suis juste... J’ai été envoyé afin de prier pour les malades. Je passe mon temps à prier toute la journée. Je dois faire cela pour accomplir le devoir de la soirée. Et être maladif, ça vous ôte la vie, le jeûne et la prière. Quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps, il m’a dit, il a dit: «Frère Branham, quand est-ce que vous vous reposez donc?»
Je ne me repose pas. Mais un jour, j’aurai du repos, si je suis fidèle et véridique. Quand je traverserai la rivière, de l’autre côté, j’espère que Dieu aura une place où je pourrai me reposer.
E-2 And now tonight, just to put as much time... Just a little late. Just as much time as I can on--on praying for the sick. The ministers through the daytime here, they speak and teach concerning faith, and how to receive faith.
As myself, I'm not a preacher. I'm just... I was sent to pray for the sick. I spend my time in prayer all through the day. I must do it in order to meet the obligation of the night. And sickly takes the life from you, fasting and praying.
Someone said not long ago, says to me, said, "Brother Branham, when do you ever rest?"
I don't get any. But I will have rest some day if I live true and faithful. When I cross the river on the other side, I hope that God will have a place there that I can rest.
E-3 Une personne qui mène sa vie pour elle-même, mène une vie égoïste. Nous devons vivre pour les autres: «Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la loi de Christ.» Et nous devons sympathiser les uns avec les autres. Et par conséquent, quand vous faites tout ce que vous savez faire, alors en vous couchant la nuit, eh bien, vous êtes consolé de savoir que vous–vous avez essayé de faire de votre mieux.
Je ne peux pas faire croire tout le monde. C’est impossible. Jésus ne pouvait pas le faire quand Il était sur terre. Je sais qu’il y aura quelques-uns qui croiront. Mais s’il y a quelque chose que je peux ajouter pour soutenir l’Evangile c’est mon devoir en étant ici , c’est essayer d’aider quelqu’un le long du chemin.
E-3 A person who lives their life for theirself, lives a selfish life. We must live for others: "Bear ye one another's burdens and so fill full the law of Christ." And we got to have a feeling for one another. And therefore, when you do all you know how to do, then when you do lay down at night, well, you have the consolation knowing that you--you tried your best.
I can't make everyone believe. That's impossible. Jesus couldn't do that when He was on earth. And I know there'll just be a few that believes. But if anything I can add to help the Gospel, that's my duty of being here, is to try to help somebody along the way.
E-4 Ce soir, je vous parle simplement pendant quelques instants, juste pour détendre un peu l’esprit. Je suis sûr que vous appréciez tous l’atmosphère qui règne ici parmi les gens. C’est comme, je pense qu’on a dit que la tente offrait quatre mille places assises. Il y a bien trois mille cinq cents qui sont dans la tente ce soir. Puis, il y a trois mille cinq cents âmes, trois mille cinq cents esprits.
Et en regardant de ce côté-ci, il y a... Et l’état dans lequel je suis en ce moment-ci, cela... je... on le sent. On peut le dire. Il y a une forte attraction. Beaucoup de gens ont foi.
Parfois, j’essaie de prendre ceux qui sont au fond dans l’assistance, au fond par rapport à moi. Mais il y arrive une telle... Je pense que je pourrai appeler cela le feu croisé. Ce côté-ci croit, ce côté-là croit; celui-ci tire, celui-là tire, c’est à peine que vous pouvez exercer le discernement.
E-4 Tonight, just speak to you for a few moments, just in order to kinda get this settling down of the spirit. I'm sure you all appreciate the feeling here amongst people. It's some, I guess they said the tent seated four thousand. There's a good thirty-five hundred people laying in the tent tonight. Then, there's thirty-five hundred souls, thirty-five hundred spirits.
And as you're looking this way, and it's... And the condition that I'm in at this time, it... I... It feels. You can tell it. It's a great pull. Many people have faith.
Sometimes I try to catch those who are back in the audience, way back from me. But there comes such a... I guess I would call it, "cross fire." This side believing, that side believing; this one pulling, that one pulling, you can't hardly discern.
E-5 Et j’ai demandé à mon organisateur de bien vouloir placer tous les malades et les affligés, comme ceci, tout autour de moi ici, afin que je n’aie pas de dérangement.
Beaucoup parmi vous peuvent se demander pourquoi les gens quittent l’estrade le soir. Cela vient donc de deux côtés, voyez; c’est difficile. On n’arrive pas à détecter d’où cela vient. Et vous devez isoler cette personne. On peut observer cela juste quelques instants, ou avoir un contact proche avec cela; cela produit généralement une vision, on dit aux gens ce qui cloche chez eux. Je ne sais pas ce qui cloche chez qui que ce soit. J’ai seulement à...
E-5 And I've asked my manager if they'll get all the sick and afflicted like this, right up around me here, so that I won't have any interference.
Many of you might wonder why the people leave the platform at night. That's coming both ways then (You see?); it's hard. You can't detect where it's coming from. And you must single that person out. You can watch it just a few moments, or get close in contact with it; it usually brings forth a vision that tells the people what's wrong with them. I don't know what's wrong with anyone. I only have to...
E-6 Souvent, quand les gens arrivent, je n’essaie pas du tout d’utiliser ma propre pensée. Cela parle simplement et dit ce qui cloche. Généralement, si moi, je me tiens et que je regarde, je vois quelque chose qui est... quelqu’un devant moi, peut-être qu’il continue à apparaître devant moi, cette personne-là; je me mets à promener le regard pour voir où c’est. Et je–je trouve. Alors, quand je trouve la personne, je–je sais où ça se trouve.
Je cherche maintenant même quelqu’un qui était... que j’ai vu cet après-midi. Mais je ne sais pas où il est. Je ne l’ai pas encore trouvé. Je le verrai là dans l’assistance, d’ici peu. Cela ne faillit jamais là-dessus, car je... Ça sera là quelque part. Il s’agit d’une dame qui porte un petit enfant souffrant du coeur. Et je–je le trouverai quelque part. Et ce–c’est dans une pièce.
E-6 Many times when the people come, I just don't try to use my own mind. It just always speaks out and tells what's wrong. If I usually, in setting looking, I see something that's... Somebody before me, maybe keep standing before me, that person; I go looking around and see where it's at. And I--I find. Then when I find the person, I--I know where it's at.
I'm looking right now for someone that was... I seen this afternoon. But I don't know where they're at. I haven't found them yet. I'll see them in the audience, where about after while. Never fails on that, for I--it'll be here somewhere. It's a lady packing a little baby with heart trouble. And I--I'll find it somewhere. And it--it's in the room.
E-7 Cela montre exactement où c’est, et à quoi il ressemble, tout à ce sujet. Et des fois, j’arrive et je cherche cette personne. Et quand–quand je la vois, alors je la reconnais. Parfois, dans la réunion, pendant que cela est en cours, je vois quelqu’un se lever et c’est... je vois la vision devant moi. Je regarde pour voir où se trouve la personne, alors j’observe comment elle agit, et puis je dis exactement ce que je vois se passer.
Alors, quand la personne est debout devant moi... C’est juste comme si ce gentleman qui est assis ici avec son... en... brun...?... dans son veston... ou en veste. Si je lui disais... s’il montait à l’estrade et que je ne l’avais jamais vu auparavant de ma vie, et que je lui parlais juste comme je lui parlais. Je l’ai vu assis quelque part, je vois une dame assise près de lui, en robe jaune, et tout. Je dis exactement ce que je vois, et tout, comme cela. Et alors, quand il y a un incrédule, ou un esprit hautain, ça le dérange.
Eh bien, vous pourrez ne pas vouloir croire cela, amis chrétiens, mais c’est la vérité. Et ce–ce n’est pas quelque chose de neuf; c’est l’Evangile au cours de l’âge.
Jésus, quand Il est entré pour ressusciter la fille de Jaïrus, Il les a tous mis hors de la maison. Souvent, c’est comme cela. Il a une fois pris une personne par la main et l’a conduite en dehors de la ville, loin des foules, Il l’a amenée à l’écart et lui a parlé.
Il a parlé avec une femme au... la femme samaritaine au puits. Il avait renvoyé les disciples. Il savait qu’elle viendrait, et Il s’est mis à lui parler. Et puis, Il est allé tout droit. Après qu’Il est entré en contact, après lui avoir parlé...
E-7 It shows just where it's at, and what they look like, and all about it. And I come in sometime and look for that person. And when--when I see the person, then I know them. Sometimes in the meeting, while it's going on, I see someone raise up, and it's... I see the vision standing before me. I look to see where the person is, then I watch the way they act, and then just tell just exactly what I see doing.
Then when the person's standing before me... It's just like as if this gentleman setting here with his... with the brown...?... with his coat on--or jacket on. If I would tell him... If he'd come to the platform, and I never seen him before in my life, and would tell him just like I was talking to him. And I seen him setting somewhere, and I see a lady setting near him with a yellow dress on, and so forth. I just talk just the way I'm seeing it, just about like that. And then when someone with a disbelief, or a haughty spirit, that interferes with that.
Now, you might not want to believe that, Christian friends. But that's the truth. And it--it's not something new; it's the Gospel through the age.
Jesus, when He went in to raise Jairus' daughter, He put them all out of the house. Many times that way. He took a man one time by the hand and led him outside the city, away from the crowds, took them to one side and talked with him.
He talked with a woman at the--the Samaritan woman at the well. Sent the disciples away. He knew she was coming, and begin to speak to her. And then went right direct. After He come in contact, after talking to her...
E-8 Si vous remarquez bien souvent le soir, je peux attirer l’attention de quelqu’un et me mettre à lui parler, surtout à l’estrade. On peut lui parler. Premièrement, je dois établir le contact avec son âme. Et ensuite, quand cela commence à vibrer contre vous, alors la puissance du Saint-Esprit discerne simplement sa vie, et vous voyez le tableau de cela devant vous.
Et maintenant, vous pourrez penser: «Eh bien, c’est de la psychologie.» Eh bien, si ça l’est, Paul s’en était servi quand il avait regardé un homme et avait dit: «Je vois que vous avez la foi d’être guéri. Levez-vous.»
Et dans un sens, c’est de la psychologie, c’est la pensée de Christ dans le chrétien, qui agit. Voyez, ce n’est pas notre pensée, pas notre psychologie, mais la puissance de Christ, Sa pensée. Que la pensée qui était en Christ soit en vous. Voyez? Et alors, cela va là et connaît, pas l’homme, mais Christ connaît.
E-8 If you notice many times at night, I'll draw the attention of somebody and start talking to them, especially on the platform. They'll be speaking to them. First, I have to get the contact of their soul. And then when it begins to vibrate against you, then the power of the Holy Spirit just discerns right out down through their life, and you see the picture of it before you.
And now, you might think, "Well, that's psychology." Well, if it is, Paul used it when he looked upon a man, said, "I perceive you have faith to be healed. Stand upon your feet."
And it is psychology in one way; it's the mind of Christ in the Christian, moving. See, it's not our mind, not our psychology, but the power of Christ, His mind. Let the mind of Christ be in you. See? And then that moves out and knows, not the man, but Christ knows.
E-9 Maintenant, j’aimerais lire juste quelques paroles. J’aimerais commencer par prier avant vingt et une heures si possible. Et comme je dis, tout... Aucune réunion n’est complète sans la lecture de la Parole.
Et maintenant, tous ceux que je ne prendrai pas pendant la prière du jour et de la soirée pour... J’ai un frère ici, il veille sur moi. Et quand il... Je ne peux pas le savoir moi-même, mais dès qu’il voit le premier signe de faiblesse, il vient me retirer de l’estrade. Mais ne lui en voulez pas, voyez? Il cherche simplement à me protéger. Ainsi donc, je ne peux trop supporter. Et alors, c’est toute ma force qui me quitte. Je déteste le dire, mais ce qui est vrai est vrai. Et c’est–c’est simplement la vie qui se retire de vous, car vous... c’est l’onction de quelqu’un d’autre, quelque chose en dehors de l’homme, et c’est Lui qui fait l’oeuvre, pas moi.
E-9 Now, I want to read just a few words. I want to get started praying by before nine o'clock, if possible. And as I say, all... No meeting is complete without first reading the Word.
And now all that I don't get to in the daytime and the nighttime praying for...
I've got a brother here; he watches me. And when he... I can't tell it myself, but when he sees the first weakness come, he will come take me from the platform. But don't hold it against my brother. You see? He's only trying to protect me. And so I just can stand so much. And then it's my whole strength leaves me. I hate to say that, but what's truth is truth. And it's--it's the life goes right away from you, 'cause you... It's anointing of a different person, something besides man, and He's the One that does the work, not me.
E-10 Ont-ils déjà montré Sa photo? J’aimerais... L’avez-vous fait, Frère Lindsay? Eh bien, je vous demande pardon. Frère Lindsay n’a pas de photo. Frère Lindsay va tâcher de l’apporter pour la montrer, peut-être demain soir. Combien aimeraient voir cela?...?...
Il vous racontera l’histoire là-dessus. C’était lors d’un débat. Eh bien, pour ainsi dire aujourd’hui, je ne fais pas de débats. Je ne me dispute avec personne. C’est... Si Dieu n’appuie pas mes points de vue, alors ils ne sont pas vrais. Mais si Dieu dit que c’est vrai, ça va. Je ne crois pas dans des disputes, des débats, des querelles au sujet des choses. Que tout le monde garde sa propre opinion. Dieu nous jugera tous.
E-10 Have they showed the picture of Him yet? I want... Have you, Brother Lindsay? Well, I beg your pardon. Brother Lindsay, hasn't the picture. Brother Lindsay's going to try to bring it to show it, maybe tomorrow night. How many'd like to see it?...?...
He will tell you the story of it. It was in a debate. Now, to say today, I do not debate. I don't argue with no one. It's... If God doesn't settle my points, then they're untrue. But if God says they're right, all right. I don't believe in arguing, debating, fussing about things. Let everybody have their own opinion. God will judge us all.
E-11 Alors, un ministre de Houston, au Texas, m’avait défié sur le caractère scripturaire de la guérison divine, telle qu’enseignée dans la Bible, aujourd’hui. Je n’oserais pas... je n’ai rien à dire là-dessus, pas du tout.
Et là... ils... évidemment, on me garde à l’écart dans une pièce, car je dois rester seul et prier toute la journée. Sinon, je n’ai pas de visions. Je ne vois pas ce qui va arriver.
Et alors, ce jour-là, j’étais en prière. Et les rapporteurs des nouvelles, les journalistes... Je ne parle pas aux journalistes; ce sont mes organisateurs qui leur parlent, aux journalistes, aux magazines et autres. Et alors... Non pas que j’aie quelque chose contre eux, c’est seulement que je passe mon temps avec Lui, s’il me faut rencontrer Son peuple.
E-11 And a minister in Houston, Texas, challenged me on the Scripturalness of Divine healing being in the Bible, taught for this day. I would not... I have nothing to say into it at all.
And there... They... Of course, they keep me away in the room, 'cause I must be by myself and pray through the day. If I don't, I don't' see visions. I don't see what's going to happen.
And then, that day, I'd been in prayer. The reporters, newspaper reporters... I do not talk to reporters; my managers talk to the reporters, newspaper reporters, and magazines, and so forth. And so... Not as I have anything against them, it's just that I must spend my time with Him if I must meet His people.
E-12 Et je sais, si je venais vers vous, pour que vous priiez pour moi, j’aimerais que vous soyez sincère et que vous priiez de votre mieux pour moi si j’étais malade. Et faites aux autres ce que vous voulez qu’on fasse pour vous.
Et alors, un monsieur, Bosworth, docteur Bosworth... Eh bien, pratiquement tout le monde ici le connaît. Combien connaissent frère Bosworth? Oui. Eh bien, c’est un bien-aimé, un vieil homme chrétien; je peux vous l’assurer. Il était l’un des organisateurs de la réunion. Et tout aussi doux, et correct dans l’Evangile au possible... Et je l’aime vraiment de tout mon coeur. Et il était l’organisateur de la réunion à–à Houston en ce temps-là. Et nous étions au–au grand colisée, là, là où on allait avoir le... tenir leur centenaire au Texas et tout. Nous avions bien passé quelques soirées là-bas.
E-12 And I know, if I was coming to you to pray for me, I'd want you be sincere and at your best to pray for me if I was sick. And do unto others as you'd have them do unto you.
And so a Mister Bosworth, Doctor Bosworth... Now, practically everybody here knows him. How many knows Brother Bosworth? Yes. Well, he's a dear old Christian man; I'll tell you. He was one of the managers of the meeting. Just as sweet, and Gospel right as he could be... And I just love him with all my heart.
And he was the manager in the meeting at--at Houston at that time. And we were at the--the big coliseum there, where they was going to have the... hold their Texas Centennial, and so forth. And we just had a few nights to be in there.
E-13 Alors, ce ministre baptiste, docteur Best, du tabernacle baptiste de Texas, avait lancé un défi, il l’avait publié dans un journal, il disait que si je ne venais pas en débattre avec lui, c’est que j’avais peur de soutenir ce que je croyais. Il savait donc que je ne croyais pas cela, si...
Eh bien, c’était simplement Satan qui essayait de me travailler. Alors, je–je n’allais pas me disputer avec lui.
Et il a continué. Il a publié cela dans le journal du lendemain, disant: «Eh bien, cela montre qu’ils sont... Ils ne peuvent pas soutenir ce dont ils parlent, ces pentecôtistes, saints exaltés, et autres.» Il a dit: «Ils ne peuvent pas soutenir ce dont ils parlent.» Alors, monsieur Bosworth, il avait pratiquement soixante-treize ans, mais c’était trop pour lui. Il ne pouvait pas supporter cela. Il a dit: «Frère Branham, laissez-moi y aller.» Monsieur Best était un homme jeune d’environ trente ans.
Et j’ai dit: «Frère Bosworth, vous pouvez y aller si vous ne vous disputez pas.»
Il a dit: «Je ne me disputerai pas.»
Alors, on a organisé le débat. Et les journaux ont tous publié cela à la une et tout. Et c’est ce que je pense au sujet des gens de la sainteté, ou des gens du plein Evangile. Vous pouvez donc être un peu en désaccord dans vos églises sur... en désaccord, l’un croit ceci, et sur le baptême, différentes choses sur lesquelles vous pouvez être en désaccord. Mais quand on en arrive en fait à la confrontation, ils sont d’un seul coeur. Ils vont...
Un jour, cette vieille querelle va être dissipée, et alors nous serons un, exact. Puisse Dieu hâter ce jour-là. Et eux tous qui sont nés de nouveau dans le Royaume de Dieu, ils sont frères et soeurs. On peut se disputer dans une petite famille, comme jeunes gens et frères, et se quereller les uns avec les autres, néanmoins, nous sommes tous enfants de Dieu dès lors que nous sommes nés de nouveau.
E-13 And this Baptist minister, Doctor Best of the Baptist Tabernacle at Texas, he made the challenge and put it in the paper, and said if I didn't come and debate it with him, that I was afraid to take up for what I believed. And he knew then that I didn't believe it if...
Well, that was just Satan trying to work on me. So I--I wasn't going to argue with him.
And he kept on. He put it in the paper the next day, said, "Well, that shows that they're... They can't back up what they talk about, these Pentecost people and holy-rollers, and so forth." Said, "They can't back up what they're talking about."
And Mister Bosworth, he's about seventy-three, but that was just too much for him. He couldn't stand that. He said, "Brother Branham, let me go over there." Mister Best is a young man, about thirty.
And I said, "Brother Bosworth, you may go if you don't argue."
Said, "I'll not argue."
So they called the debate. And the papers all carried headlines and everything.
And that's what I think about what Holiness people, or the Full Gospel people. Then you may different a little in your churches on... Different ones believes this, and on baptisms, and different things you might different on. But when it comes really to the showdown, they're one in heart. They'll...
Someday, this old petition's going to be taken away, and then we'll be one, right. May God grant the day quickly. And all of them that's borned again in the Kingdom of God, they're brothers and sisters. They may argue out a little family, like boys and brothers, and spat with one another. But we're all God's children when we're borned again.
E-14 Et ils ont afflué là, après avoir parcouru des centaines et des centaines de kilomètres en avion, par trains et tout, ils étaient spécialement venus quand ils ont vu cela dans le journal que j’allais passer en débat. Et cette–cette nuit-là, au...
Monsieur Best avait loué les services d’un photographe pour qu’il vienne là, un membre de l’Association américaine de photographes. Et ils sont venus au... Il a dit: «J’aimerais que vous me tiriez six photos pendant que je serai en train de mettre en pièces ce vieil homme, avec l’Evangile.» Alors, le photographe était venu pour photographier cela.
Et je savais qu’il passerait un mauvais quart d’heure là-dessus. En effet, monsieur Bosworth était tout aussi calme que possible. Il est monté à l’estrade. Et monsieur Best fulminait et allait de l’avant. Il a dit: «Je pose juste une question: Est-ce là l’attitude de l’Eglise baptiste, la conférence baptiste, ou est-ce l’attitude de monsieur Best seul?»
J’ai moi-même été bercé dans un berceau baptiste. Je sais que les baptistes croient dans la guérison divine. Je savais donc que ce n’était pas l’attitude de l’église, mais je–je savais que ça devait être la sienne personnelle. Il a donc dû accepter que c’était son attitude personnelle.
E-14 And there they come flying hundreds and hundreds of miles by plane, trains, everything, come special when they see it in the paper that I was in a debate. And that--that night, at...
Mister Best hired a--a photographer to come over, a member of the--the American Photographers' Association. And he came over. Said, "I want you to take six pictures of me while I'm just beating that old man to pieces with the Gospel." So the photographer came over to take it.
And I knew he'd have an awful time on that, because Mister Bosworth, quiet as he could be. He come to the platform. And Mister Best was a roaring and a going on.
Said, "Just ask a question. Was that the attitude of the Baptist church, the Baptist Conference, or was that the attitude of Mister Best alone?"
I was rocked in a Baptist cradle myself. I know the Baptist believe in Divine healing. So I knew that wasn't the attitude of the church, but I--I knew it must of been his personal. So he had to admit that it was his personal attitude.
E-15 Alors, il y avait beaucoup, beaucoup de milliers de gens réunis ce soir-là, juste un grand espace bondé. Et alors, le...
Je suis monté au troisième balcon. Je n’allais pas y aller, mais je me suis par la suite ravisé d’y aller. Alors, je me tenais au troisième balcon.
Et monsieur Bosworth a dit: «Je vais juste poser une question à monsieur Best. Les Noms rédempteurs de Jéhovah s’appliquaient-Ils à Christ? Si vous pouvez répondre à cela, c’est tout...» Il était Jéhovah Rapha, Il était Jéhovah Manassé. Et s’Il ne l’était pas, alors nous chercherons un autre Sauveur. C’était donc réglé.
E-15 So there was many many thousands of people gathered that night, just packed the big place down. And then the...
I got up in the third balcony. I wasn't going, but I thought then I would go. And I stood up in the third balcony.
And Mister Bosworth said, "I will just ask Mister Best one question. Was the redemptive Names of Jehovah applied to Christ? If you'll answer that, that's all..."
He was Jehovah-rapha: He was Jehovah-manasseh. And if He wasn't, then we look for another Saviour. So that settled it.
E-16 Il n’y avait donc rien. Tout le monde s’est mis à railler l’homme et à taper ses... les mains. Alors, il s’est levé là, il a essayé de prêcher un peu sur quelque chose. Et il...?... qu’il–il n’arrivait même pas à faire cela. Il était tellement coincé et embrouillé.
Et le pauvre vieux frère Bosworth avait vraiment fait du bon travail ce soir-là, il était tout aussi calme que possible, il se tenait simplement là, il le regardait.
Et alors, ils allaient avoir une petite prise de bec à la fin, et ce monsieur Best n’arrêtait pas de dire: «Faites-moi voir ce faiseur des miracles.»
Monsieur Bosworth a dit: «Frère Branham ne prétend pas être un faiseur des miracles.»
Il a dit: «J’aimerais le voir venir s’exécuter.»
Il a dit: «Il ne fait pas le clown pour les gens», et juste comme ça. Il a dit: «Il passe son temps à prier.»
Il a dit: «Eh bien, j’aimerais le voir.» Il continuait comme cela.
E-16 So there wasn't nothing. Everybody begin to razz the man and clap his--their hands, and he got up there, and tried to preach a little bit on something. And he...?... so much, he--he couldn't even do it. He just so tied up and mixed up.
And poor old Brother Bosworth really done a wonderful job that night, just as cool as he could be, just standing there looking at him.
And then they was to have a little puddle at the last, and this Mister Best kept saying, "Let me see this miracle worker."
Mister Bosworth said, "Brother Branham doesn't claim to be no miracle worker."
Said, "I'd like to see him come forth and perform."
He said, "He doesn't clown for people," and just like that. Said, "He spends his time praying."
And he said, "Well, I'd like to see him." Just kept on like that.
E-17 Monsieur Bosworth a dit: «Eh bien, il est dans la salle. S’il veut venir à l’estrade, c’est en ordre.»
Et j’étais assis là, là-haut avec mon frère, et avec quatre gardes qui m’avaient fait entrer, avec ma femme et l’enfant.
Juste à ce moment-là, j’ai senti Quelque Chose descendre sur moi. Je me suis levé et j’ai commencé à descendre...?... Quand je suis arrivé à l’estrade, j’ai dit: «J’ai prêché à plusieurs millions de gens, directement ou indirectement. Il y a des livres qui ont parcouru le monde. J’ai prêché devant des milliers par radio ou par l’intermédiaire de quelqu’un. Et jamais, à aucun moment, je ne me suis dit guérisseur divin.» J’ai dit: «Je ne suis pas un guérisseur divin. Le fait de prêcher la guérison divine ne fait pas de vous un guérisseur divin, pas plus que la prédication du salut ne fait de vous un sauveur divin. Si vous prêchez le salut, cela fait de vous un sauveur divin, si prêcher la guérison divine fait de vous un guérisseur divin.» J’ai dit: « Non, ce n’est pas ce que je–je prétends.» J’ai dit: «Je fais seulement mes déclarations, et si je fais mes déclarations, et si elles sont vraies, alors Dieu confirmera que c’est vrai, Dieu soutiendra cela. Et si je dis de... faux... quelque chose de faux, alors Dieu n’honorera rien de faux. Il honorera toujours la vérité.» J’ai dit: «Je dis la vérité, et Dieu reconnaît la vérité.»
Et à ce moment-là, eh bien, la gloire du Saint-Esprit est descendue.
E-17 Mister Bosworth said, "Well, he's in the building. If he wants to come to the platform, all right."
And setting there, up there with my brother, and with the four guards that taken me in, with the wife and baby.
Just then, I felt Something just come down over me. I raised up and started down...?... When I walked to the platform, I said, "I have preached to many millions of people, direct or indirect. Literature has traveled over the world. I've preached before thousands by radio and by person. Never one time did I call myself a Divine healer." I said, "I'm not a Divine healer. Preaching Divine healing doesn't make you a Divine healer no more than preaching salvation makes you a Divine Saviour. If you preach salvation, that makes you a Divine Saviour, if preaching Divine healing makes you a Divine healer." I said, "No, I--I do not claim that." I said, "I only make my statements. And if I make my statements, and if they're true, then God will say they're true, and God will back them up. And if I tell false... something false, then God will not honor anything false. He will always honor the truth." I said, "I tell the truth, and God knows the truth."
And about that time, why, the glory of the Holy Spirit came down.
E-18 Et il s’est fait que le photographe qui était là a tiré une photo. Et il a failli piquer une crise cardiaque en voyant cela.
Cela est entré dans des réunions, souvent, comme un grand tourbillon de feu, tourbillonnant. Tenez, il n’y a pas longtemps, je baptisais; plusieurs milliers de gens étaient là à observer, au mois d’août, au bas de Spring Street à Jeffersonville. Cela est descendu des cieux, visible devant environ dix mille personnes. Cela est descendu là où je me tenais, une Voix s’est fait entendre de Là. Des centaines se sont évanouis sur le rivage, les journaux ont publié de longs articles: « Une étoile mystique apparaît au-dessus d’un prédicateur pendant qu’il baptisait.»
Un soir, pendant que je parlais dans une salle, j’étais... j’avais environ trois mille personnes assis comme ceci, environ deux mille debout. Et je me suis mis à prier pour le... un petit garçon, c’était le premier, c’était un cas d’infirmité. Ses petits pieds étaient recroquevillés, comme ceci, par la polio. Je tenais le petit garçon dans les bras et je priais.
Et pendant que je priais, la Lumière a brillé fort en face de moi. Et je me suis dit: «Le concierge doit avoir allumé la lumière.» Là-haut... On a... On fait des spectacles là, à cet endroit-là. Alors, je me suis dit: «Eh bien, c’est en ordre. C’est étrange qu’un homme fasse cela. Ce n’est même pas courtois, ne parlons même pas d’un chrétien qui allume la lumière en face de quelqu’un pendant qu’il prie.»
J’ai simplement continué de prier. Elle devenait de plus en plus intense. Et tout le monde était très respectueux, avec la tête inclinée. J’ai redressé la tête. Cela a parcouru la salle en voltigeant, l’Etoile du Matin est arrivée, Elle est directement venu là où j’étais. Je tenais le petit garçon. Elle s’est établie juste là où j’étais.
E-18 And it happened to be, the photographer standing there shot a picture. And he almost had a heart attack when he found out.
It's come in the meetings many times like a big whirl of fire, moving. Here not long ago I was baptizing, several thousand people standing watching, in the month of August, down at the foot of Spring Street in Jeffersonville. And here It come down out of the skies, visible before around ten thousand people. Moved down where I was standing, the Voice screaming from It. Hundreds fainted on the banks; the papers carried great articles, "Mystic star appears over minister while baptizing."
One night while speaking in a building, I was--had about three thousand people setting out like this, about two thousand up. And I started to praying for the--a little boy, the first one, which was a crippled case. His little feet was drawed up like this with polio. I was holding the little fellow in my arms, and was praying.
And while I was praying, the Light got real bright in my face. And I said to myself, "The custodian must've turned the light on." Up... They run a show there, this place. And I thought, "Well, that's legitimate. It's strange that a man would do that. That's not even being a gentleman, let alone a Christian would turn a Light in someone's face while praying."
I just kept on praying. Got brighter and brighter. And everyone very reverent, with their heads down. I raised my head. Come floating down through the room, came the Morning Star, coming right up to where I was. I was holding the little baby. It settled right down to where I was.
E-19 Je ne sais pas si je l’avais laissé tomber ou ce qui est arrivé. Mais dès qu’il a touché le plancher, ses petits pieds qui étaient recroquevillés, comme ceci, se sont redressés. La maman, assise devant elle, a redressé la tête, elle s’est mise à crier, elle s’est évanouie et elle est tombée par terre. Le petit garçon s’est mis à courir sur l’estrade, criant à sa maman.
Et il y avait une jeune fille nazaréenne qui jouait un grand piano pour enfant, assise juste là. Les nazaréens sont un peu émotifs. Y a-t-il des nazaréens ici? Faites-nous voir les mains. Certainement, il y a des nazaréens quelque part. C’est bien. Eh bien, ils ont assez de religion pour crier de temps à autre, vous savez. Alors, ils étaient assis... Cette jeune fille était une jeune fille très attrayante, blonde, elle était assise en train de jouer du piano. Et quand elle a regardé et a vu Cela, elle a simplement levé les mains en l’air, elle est devenue très pâle, et elle s’est mise à crier à tue-tête; en effet, elle était l’amie intime de ces gens. Elle a vite arrêté de jouer du piano.
Elle jouait ce cantique Le Grand Médecin est ici maintenant. Vous avez entendu cela. Et là même, aussitôt qu’elle avait quitté en courant, devant environ cinq mille personnes, ces touches en ivoire ont continué à jouer.
Le Grand médecin est ici maintenant,
Le Compatissant Jésus,
Il console les coeurs par des paroles,
Pas un autre nom que Jésus.
Cela n’a pas joué un ou deux mots, mais tout jusqu’à la fin, comme cela. Des centaines ont commencé à affluer à l’autel, criant, avec leurs mouchoirs, pleurant: «Ô Dieu, aie pitié de moi, un pécheur.»
E-19 I know whether I dropped it or what happened. But when it hit the floor, it's little feet that was crooked like this, come down straight. The mother setting on the front, she raised her head and begin screaming, and fainted, and fell over in the floor. The little boy started running off the platform hollering to his mother.
And there was a Nazarene girl playing the baby grand piano, setting right down. Nazarene people are a little emotion. Is any Nazarenes in here, let's see your hands. Surely there's some Nazarenes somewhere. That's fine. Well, they got enough religion to shout once in a while, you know.
So they were setting... This girl was a very attractive young blond-headed girl, setting playing the piano. And when she looked and seen that, she just threw up her hands and turned real white, and begin screaming to the top of her voice, for she was an intimate friends of the people. And run away from playing the piano.
She was playing that hymn, "The Great Physician Now Is Near." You've heard it. And right there, as soon as she run away, before round five thousand people, them ivory keys kept moving.
The great physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks to drooping hearts to cheer,
No other name but Jesus.
Played not with a word or two, but the whole thing through like that. Hundreds begin pouring to the altar, screaming, with their handkerchiefs, crying, "God have mercy on me, a sinner."
E-20 Ainsi donc, cela est arrivé plusieurs fois. Et alors... Et ce soir-là, quand on En a pris une photo... Souvent, les gens disaient que c’était de la psychologie. Mais l’homme qui avait photographié Cela était un Juif orthodoxe, du nom de Ted Kipperman. Monsieur Ayers était un catholique romain. Il se tenait là, faisant des moqueries. On a publié un article dans un journal, la veille de cela, juste avant, et on disait que j’étais un hypnotiseur, on a fait toutes sortes de commentaires injurieux.
Il a failli piquer une crise cardiaque. Et il essaie... Il avait cherché à entrer à l’Hôtel Rice. Et, évidemment, on ne lui a pas permis de venir là où j’étais.
Le lendemain matin, on a envoyé la photo, par avion, à Washington, D.C., protégée par le droit d’auteur. Avant que cela soit publié, cela a dû passer par le FBI pour des examens. Et quand on l’a fait, on a envoyé chercher le meilleur, George J. Lacy, le meilleur qu’il y a aux Etats-Unis. Il a gardé cela pendant deux ou trois jours, pour voir s’il y avait quelque retouche, ou quelque chose qui n’allait pas, cette photo pourrait...
E-20 And so It's come many times. And so... And that night when they taken the picture of It... Lot of times they said it was psychology. But the man who taken it was an Orthodox Jew, name is Ted Kipperman. Mister Ayers was a Roman Catholic. Been standing there making fun. Put a piece in the paper the day before that, just before, said I was a hypnotizer, and made all kinds of remarks, insulting about it.
He almost had a heart attack. And he try--tried to get into the Rice Hotel. And of course, they wouldn't let him in where I was at.
The next morning, they flew the picture away to Washington D.C. for a copyright. Before it could be released, it had to go before the FBI examinations. And when they did, they went and got the best, George J. Lacy, the best there is in the United States. He kept it for two or three days, and to see if there was any touch-up, or anything was wrong, that picture would...
E-21 Quand Il a fait sortir cela, il a dit: «Eh bien, c’était parfaitement vrai que cette Lumière était là, Cela l’a frappé», et il a rédigé un remarquable commentaire, qui devait accompagner chaque photo, comme cela. Cela est là, visible.
Et on m’a demandé si je voulais vendre cela. J’ai dit: «Non, monsieur. Si Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a eu assez de considération pour moi pour se tenir à mes côtés et se faire photographier, j’ai assez de considération pour Lui pour ne pas vendre cela.» Voyez? Ainsi donc, j’ai dit... Jamais je... Ainsi donc, j’ai remis cela aux studios, je les ai laissés faire ce qu’ils voulaient faire avec. Et ils ont dit qu’ils devraient en tirer quelque chose, afin que chaque pauvre personne puisse–puisse en avoir, si elle en voulait. Et je...
E-21 When he brought it out, he said, "Well, it was perfectly right, that the Light was there that struck it," and gave a great write-up, each one that had to go with each picture like that. And there it is, visible.
And they asked me if I wanted to sell it. I said, "No, sir. If Jesus Christ, the Son of God, thought enough of me to stand by my side to have His picture taken, I think enough of Him not to sell it." See? And so I said... I never... And so I turned it over to the studios, and let them do what they wished with them. And they said they'd have to get something out of it. I had them to say that they sell so that every poor person could--could get a hold of it if they wanted it. And I...
E-22 La première fois, monsieur Lacy a dit que c’était la première fois, dans toute l’histoire de l’humanité, qu’un Être surnaturel ait jamais été photographié. On a dit que juste un... il a été dit plusieurs fois que ces halos autour des saints, et les incroyants disent que c’était un artiste qui avait peint cette photo-là. Mais il a dit: «Cela doit avoir été certainement là, car les objectifs optiques... l’oeil mécanique de l’appareil photo ne prendrait pas de la psychologie. C’était–c’était là.»
Et je suis très reconnaissant ce soir de savoir que cette même Colonne de Feu et–et la Nuée, et je ne sais ce que C’est... On vous montrera la photo très bientôt. Et peut-être, si... On peut en trouver une ici pour le service. Et si oui, vous êtes plus que le bienvenu pour ça.
Et je suis très reconnaissant de savoir que j’ai un rôle, que je suis compté parmi vous, la grande Eglise de Dieu qui se tient debout aujourd’hui pour le plein Evangile, pour la justice, et pour la puissance du Saint-Esprit dans ces derniers jours. Je suis reconnaissant pour vous, et je suis reconnaissant que Dieu m’ait accordé l’occasion d’être compté parmi vous, et d’être appelé votre frère, et soeur. Et c’est... Vous et moi, nous sommes frère et soeur.
E-22 The first time Mr. Lacy said it was the first time in all human history that a--a supernatural Being was ever photographed. They said it just a... that it's been said, a lot of times that those lights around the saints, and the unbelievers say that's some artist painted that picture. But said, "It surely must have been there, for that optical lens--mechanical lens of a camera won't take psychology. It was... It was there."
And I'm very thankful tonight, to know that that same Pillar of Fire and--and Cloud, and whatever It is... They'll show you the picture pretty soon. And maybe... They may get some here for the service. And if they do, you'd be more than welcome to them.
And I'm so thankful to know that I have a part, to be numbered with you people, the great Church of God that's standing today for the full Gospel, and for righteousness, and for the power of the Holy Spirit in this last days. I'm thankful for you, and thankful that God has give me the opportunity to be numbered with you, to be called your brother and sister. And it's... You and I are brother and sister.
E-23 Eh bien, tout au long du pèlerinage, il est arrivé tellement de choses que je... Ça a été remarquable. Beaucoup de choses qui dépassent ce que je pourrais savoir dire ici dans cette salle, de grands miracles et autres.
Et chaque soir, j’essayerai de lire un petit passage des Ecritures pour vous dire quelque chose d’ici la fin des services. Et maintenant, il est temps pour moi de me mettre à prier pour les malades. J’ai quelques quarante-cinq minutes maintenant pour tenir le service.
Et maintenant, tous ceux que je n’arriverai pas à prendre ce soir avec les cartes de prière... Je pense qu’il y a environ cent ici à l’intérieur maintenant avec des cartes de prière. Et si je n’en prends pas beaucoup ce soir, alors demain soir, eh bien, ou demain après-midi, frère Lindsay et frère Hall prieront pour le reste d’entre eux qui n’ont pas... qui ont les cartes de prière qui sont restées. Nous commencerons demain après-midi. Venez au service de l’après-midi et suivez ces hommes. Si vous donnez des instructions pour savoir comment recevoir Christ... Tenez, ça ne fait que déclencher cela ici même. Le don de Dieu fera marcher cela pour vous. Voyez? Mais pour obtenir et rester avec cela, vous devez avoir la foi pour croire et garder bien cela.
E-23 Now, along the journey, there's been so many things happened till I... It's been remarkable. Many things is beyond what I would know to say here in the building, great miracles and things.
And each night, I'll try to read a little Scripture, and tell you something from now on till the services is out. And now, it's time for me to go to praying for the sick. I have some forty-five minutes now to have the service.
And now, all that I do not get to tonight with prayer cards... I guess there's around a hundred in here now with prayer cards. And if I don't get to too many tonight, then tomorrow night, why, or tomorrow afternoon, Brother Lindsay and Brother Hall will be praying for the rest of them that hasn't--that's got the cards left. We'll begin tomorrow afternoon. Come out to the afternoon service and hear these men. If you give instructions to know how to receive Christ... Here, only releases it right here. The gift of God will drive it from you. See? But in order to obtain and remain with it, you must have faith to believe and just keep it.
E-24 J’ai vu des gens monter à l’estrade, complètement aveugles, ils ne pouvaient même pas voir leurs mains devant eux. Et en moins de cinq minutes, ils prennent cette même Bible et en lisent un chapitre. Et alors, dans trois ou quatre jours, ils reviennent tout aussi aveugles qu’au départ. Ils sont allés parmi les incroyants, ils sont allés là et ont laissé Satan se tenir juste...
Si vous pouvez lire cela ici devant le don, vous pouvez lire cela là dans l’assistance, n’importe où, car Dieu couvre la terre entière. Gardez simplement la foi en Lui.
Vous direz: «Eh bien, c’est étrange.» Non, ça ne l’est pas, prédicateur de l’Evangile. J’ai perçu un petit ressentiment, juste un tout petit peu. Alors je... Rappelez-vous, les choses spirituelles sont discernées spirituellement.
Un homme peut être ici ce soir et recevoir le baptême du Saint-Esprit, et être un vrai chrétien ici même ce soir, et demain être un vrai chrétien, et dans une semaine, se retrouver ivre dans un bar. C’est vrai, n’est-ce pas? C’est quand il perd la foi en Dieu que cela revient. C’est la même chose avec la guérison.
E-24 I've seen people come to the platform that was totally blind, couldn't even see their hands before them. And in less than five minutes, take this same Bible and read a chapter out of it. And so three or four days more, come right back just as blind as they was in the first place. They get out amongst unbelievers, and get out, and let Satan stand right...
If you can read it here before the gift, you can read it out there anywhere, for God covers the whole earth. Just keep faith in Him.
You say, "Well, that's strange." No, it isn't, Gospel preacher. I felt that resented just a little bit. So I... Remember, spiritual things are spiritually discerned.
A man can be here tonight and receive the baptism of the Holy Spirit, and be a real Christian right here tonight, and tomorrow be a real Christian, and a week from now, be in a barroom drunk. Isn't that right? It's when he looses faith in God and goes back. Same thing is by healing.
E-25 Tout ce que vous pourrez jamais recevoir de Dieu, c’est par la foi. Et la raison pour laquelle je dis cela, qu’ils seront délivrés ici, ou qu’il leur sera dit ce qui cloche chez eux, il a dit les raisons pour lesquelles ils ne le peuvent pas, c’est que je crois ce qu’Il m’a dit, c’est la vérité. Et pendant ces années, Il s’est tenu à mes côtés. Et je sais qu’Il le fera maintenant. C’est parce que je crois cela. Je crois simplement cela, juste de tout mon coeur, de toute mon âme, de tout mon corps, de toute ma pensée. Et croyez cela.
Et alors, si votre numéro est appelé ce soir dans la ligne de prière, et si Dieu révèle votre coeur et vous parle, et qu’Il vous délivre ici; n’ayez jamais un autre témoignage, si ce n’est qu’Il vous a guéri. En effet, si vous le faites, si une fois vous témoignez dans l’autre sens, du côté négatif, cela vous retournera pire que jamais. Rappelez-vous donc, si vous ne pouvez pas accepter cela sur ces bases-là, ne venez pas du tout. Voyez? Ne venez pas du tout. En effet, ça serait embarrassant ici devant l’assistance de toute façon que cela soit dit. Ainsi donc, ne venez pas du tout.
En effet, la Bible déclare: «Va et ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive une chose pire.» Voyez? Va et... pèche...
E-25 Only thing you can ever get from God is by faith. And the reason that I say that they'll be delivered here, or either told what's wrong with them, and told the reasons why that they can't be, is because I believe what He told me is the truth. And for these years, He's stood by. And I know He will now. It's because I believe it. Just believe it, just with all my heart, and soul, and body, and mind. And you believe that.
And then if your number is called tonight in the prayer line, and if God reveals your heart and speaks to you, and gives you deliverance here; don't you never have no kind of a testimony, only that He healed you. 'Cause if you do, if you one time testify to the--to the other side, the negative side, it'll come back to you worse than it ever was. Just remember, if you can't accept it on those basis, don't come at all. See? Don't come at all. 'Cause it would be embarrassing here before the audience anyhow to be told that. And so don't come at all.
Because the Bible said, "Go and sin no more, or a worse thing will come upon you." See? Go and sin...
E-26 Or, le péché, c’est l’incrédulité. Est-ce vrai? Le premier péché qui a été commis par Ève, c’était à cause de son incrédulité à la Parole de Dieu. Est-ce vrai? C’est là que tout réside ce soir, douter de la Parole de Dieu. Si vous croyez la Parole de Dieu telle qu’Elle est écrite ici, vous n’avez besoin de rien d’autre.
Mais pour stimuler la foi des gens, Dieu envoie des dons. Cela exalte Sa Parole, cela parle de Sa Parole. Et si un quelconque don, ou un ange, ou n’importe quoi ne parle pas directement par la Parole de Dieu, ce n’est pas le genre correct d’ange. C’est vrai. Ce n’est pas l’ange qu’il faut. Mais si cela parle et rend témoignage à Jésus-Christ, et parle conformément aux Ecritures, alors cela vient de Dieu. C’est ce que 1 Jean 4 dit.
E-26 Now, sin is unbelief. Is that right? The first sin was committed by Eve, because she disbelieved God's Word. Is that right? There's where the whole thing lays tonight--disbelieving God's Word. You believe God's Word as It's written here, you don't need nothing else.
But to stimulate people's faith, God sends gifts down. That magnifies His Word, that speaks of His Word. And if any gift, or any Angel, or anything doesn't speak directly by the Word of God, it is not the right kind of Angel. That's right. It is not the right Angel. But if it speaks and testifies of Jesus Christ, and speaks according to the Scripture, then it is of God. That's what I John 4 said.
E-27 Bon, je souhaiterais lire une portion de la Parole, dans Saint Marc chapitre 5, ou plutôt Saint Luc, chapitre 5. Ensuite, nous prierons, et alors nous commencerons la ligne de prière.
Comme Jésus se trouvait auprès du lac... et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, (Oh! N’auriez-vous pas aimé être là?)
Il vit au bord du lac deux barques, d’où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.
Lorsqu’il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau et jetez vos filets pour pêcher.
Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
Que Dieu ajoute Ses bénédictions à ce passage des Ecritures.
E-27 Now, I wish to read just some of the Word in Saint Mark the 5th chapter, or Saint Luke, rather, the 5th chapter. Then we'll have prayer, and then start on the prayer line.
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God... (Oh, wouldn't you loved to have been there?), he stood by the lake...
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little into... from the land. And sat down, and taught the people out of the ship.
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down for the draught.
And Simon answered and said unto him, Master, we've toiled all... night, and... taken nothing: nevertheless at thy word I'll let down the net.
May God add His blessings to this Scripture.
E-28 Donc, je... juste un commentaire, juste un instant. Il guérissait et Il prêchait. J’aurais voulu Le voir, pas vous? Quand Il marchait, l’Aimable Homme de chagrin, habitué à la souffrance, Il n’avait pas de beauté pour attirer nos regards, probablement qu’Il était de petite taille, un Homme d’apparence délicate... Un bel homme, du temps de la Bible, c’était un homme aux larges épaules et d’une forte constitution. Mais Lui n’avait pas de beauté pour attirer nos regards, l’Homme de douleur, habitué au chagrin. Mais Il n’avait pas une apparence attrayante, mais, oh! ce qui était en Lui!
Il est descendu au bord du lac pour prêcher. Et alors, tous les gens étaient allés pour L’entendre. Je peux me représenter Pierre assis sur une souche après avoir tiré ses filets toute la nuit, découragé, et il était assis là et il a dit: «Voyons ce que ce Gars a à dire.»
Mais quand Il s’est mis à parler, il y avait quelque chose de différent. Il parlait différemment de tous les autres hommes.
E-28 I just... Just a comment, just a moment. He'd been healing and preaching. I would love to have seen Him, wouldn't you. When He walked, the lovely Man of sorrow, acquainted with grief, was no beauty we should desire Him, probably small in statue, delicate looking Man... A beautiful man, the Bible times, was one big wide shoulders and strong built. But there was no beauty that we should desire Him, a man of sorrow, acquainted with grief. But He didn't look like much, but, oh, what was in Him.
And He went down to the lakeside to preach. And when He did, all the peoples come down to hear Him. I can imagine seeing Peter setting on a stump after pulling their nets all night, discouraged, and set down there, and said, "Let's see what that Fellow's got to say."
But when He begin to speak, there was something different. He spoke different from any other man.
E-29 Je peux bien Le voir s’approcher un peu plus près tout le temps. Et les foules grossissaient. Je peux L’entendre, Il monte à bord de la barque et se repousse un peu du rivage. Et Il avait emprunté la barque de Simon. Après qu’Il eut terminé de parler, Il a dit à Simon: «Maintenant, avance en pleine eau et jette le filet.»
Jésus ne vous emprunte jamais quelque chose sans vous rembourser au centuple. Est-ce vrai? Tout ce qu’Il... Laissez-Le avoir votre foi ce soir.
Un petit garçon est venu une fois avec quelques poissons en main. Il y avait cinq mille personnes là, ou plus. Eh bien, le petit garçon avait cinq poissons. Ce n’était pas grand-chose entre ses mains. Mais, oh! la la! une fois que cela fut placé entre les mains du Maître, ce que cela a pu faire! Cela avait nourri cinq mille personnes, entre les mains du Maître. Et le peu que vous avez ce soir, placez-le simplement entre les mains du Maître. Avance donc en pleine eau et jette.
E-29 I can just see him moving up, just a little closer all the time. And the crowds got great. I can hear Him get into the boat, thrust out a little from the bank. And He borrowed a ship from Simon. After He got through speaking, He said to Simon, "Now, you launch out into the deep and let down for the draught."
Jesus never borrows nothing from you, but what He will pay you back a hundredfold. Is that right? Whatever He... Let Him have you faith tonight.
The little boy come by one time with some fishes in his hand. There's five thousand people standing there, or more. Now, the little boy had five fishes. It wasn't very much in his hands. But oh, my, when it was put into the Master's hands, what it could do. It fed five thousand in the Master's hands. And what little you have tonight, just give it into the hands of the Master. Then launch out into the deep and let down.
E-30 Pierre a dit: «Seigneur, nous avons durement travaillé toute la nuit, sans rien attraper.» On est découragé. C’étaient des pêcheurs. Ils ne devinaient pas tout bonnement. Ils connaissaient la mer, la position que la lune devrait avoir là, là où devraient être les poissons. Ils étaient... ils avaient grandi au bord de cette mer, des Galiléens. Ils avaient durement travaillé toute la nuit dans cette même eau, et ils n’avaient rien attrapé. Mais il a dit: «Seigneur, sur Ta Parole, je jetterai le filet.»
Voilà le secret. Vous avez peut-être pêché à la seine dans chaque cabinet de médecin qu’il y a dans le pays. Vous êtes peut-être passé par des lignes de prière. Vous avez peut-être demandé à votre pasteur de prier. Vous avez peut-être demandé aux chrétiens consacrés de prier. Vous avez peut-être essayé tout ce que vous savez faire. Mais ce soir, dites: «Sur Ta Parole, Seigneur, je vais jeter le filet maintenant même. Je vais arrêter d’essayer n’importe quoi, je vais simplement Te croire maintenant même, et Te prendre aux Mots. Je vais jeter les filets.» Et ce ne sera pas long, que vous tirerez jusqu’à ce que vous sentirez une petite secousse et le filet sera plein de poissons: la joie, le salut, la guérison, les bénédictions de la part de Dieu.
E-30 Peter said, "Lord, we've toiled all night, and have taken nothing." That's discouraging. They were fishermen. They just wasn't guessing. They knowed where the sea, and how the moon should be, and where the fish was. They was la--raised on that sea, Galilean. And they'd toiled all night through that same water, and hadn't taken a thing. But he said, "Lord, at Thy Word, I'll let down the nets."
There's the secret. You've been maybe seined through every doctor's office there is in the country. You might've been through prayer lines. You might've had your pastor praying. You might have consecrated Christians to pray. You might've tried everything that you know how to do. But tonight say, "At Thy Word, Lord, I'm going to let down the net right now. I'm going to stop trying anything; I'm just going to believe You right now, and take at Your Words. I'm going to let down the nets."
And it won't be long when you're pulling till you feel the tug, and the net will be full of fishes: joy, salvation, healing, blessings from God.
E-31 Voici la dame que je cherche, elle est assise ici même, elle porte une robe à carreaux. Votre enfant souffre-t-il de coeur, madame, vous qui pleuriez là? Si c’est le cas, levez la main, si ce n’est pas vrai, levez la main. Certainement. Oui, madame. D’accord. N’ayez plus peur, votre enfant se rétablira maintenant. C’est... Regardez là.
Il m’est juste arrivé de me retourner. J’ai senti quelque chose tirer sur moi. Vous étiez en train de prier tout à l’heure, soeur, pour quelqu’un... n’est-ce pas? C’est le père de l’enfant qui est assis à côté d’elle, n’est-ce pas? Oui, monsieur.
Eh bien, vous venez d’un endroit loin d’ici, n’est-ce pas? N’est-ce pas que vous êtes venus d’un endroit loin d’ici? Et vous devez retourner, n’est-ce pas? Et alors, ramenez maintenant votre enfant, et ne vous en faites pas. C’était lui qui pleurait tout à l’heure. Alors, le petit enfant va se rétablir maintenant. N’ayez pas peur, car Dieu a exaucé votre prière; Jésus l’a fait. Que Dieu vous bénisse.
E-31 There's the lady I'm looking for, setting right here, got on a checkered dress. Has your baby got heart trouble, lady, you that's weeping there? If it is, raise up your hand, if that isn't right, raise up your hand. Certainly. Yes ma'am. All right. Don't fear no more, your baby'll be all right now. That's... Looky there.
I just happened to turn. I felt something pulling to me. Wasn't you praying just then, sister, for some... Aren't you the father of the child setting there by her? Yes, sir. Now, you're from a distance away from here, aren't you, didn't you come somewhere away from here? And you have to return back, do you? And then you take your baby now, don't worry. That was it that screamed out just then. So the little baby will be all right now. Have no fear, for God has answered your prayer; Jesus has. God bless you.
E-32 Oh! Il est merveilleux, n’est-ce pas? Je sais, la femme portait une espèce de robe à carreaux. Et je regardais constamment cette dame assise ici, et je n’arrivais pas à voir un enfant. Mais la dame était censée avoir un petit enfant dans ses bras, avec son petit comme cela, un petit–un petit enfant chauve. Et je le cherchais pour voir si quelqu’un... j’ai cherché les enfants. Et un enfant a pleuré là derrière il y a quelques instants, une maman l’a pris et elle est sortie. J’ai regardé attentivement et ce n’était pas cet enfant-là. Mais je savais que celui-là était ici quelque part. Très bien.
Dieu va... Priez simplement, Il me parlera, et Il me dira quoi vous dire.
E-32 Oh, isn't He wonderful? I know the lady had on kind of a checkered dress. And I kept looking at this lady setting here, and I couldn't see no baby. But the lady was supposed to have a little baby in her arms with its little--like that, a little--little bald-headed like baby. And I was looking for it to see if someone... I looked for babies. And the baby cried back there while ago, and a mother picked it up and started out. I looked close, and it wasn't that baby. But I knowed it was here somewhere. All right.
God will... Just pray, He will speak to me, and He will tell me what to tell you.
E-33 Prions maintenant. Ô Père, Tu es si doux, si plein d’amour et de compassion. Et je sais que Tu es ici, et Tu nous aimes tous. Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la Vie Eternelle.
Oh! Combien c’est vrai, que Tu es le Rocher dans une terre aride. Moïse a frappé le rocher, il a fait jaillir de ses eaux pour un peuple mourant et périssant. Et de même que le Rocher était dans le désert, Il est avec nous aujourd’hui, déjà frappé, les eaux du salut jaillissant pour ceux qui périssent, qui se meurent du péché, des gens aimables. «Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés. Venez à Moi, vous toutes les extrémités de la terre, abreuvez-vous, et soyez satisfaits.
E-33 Let us pray now. O Father, You're so sweet and full of love and compassion. And I know that You're here, and You love us all. God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but would have Everlasting Life.
Oh, how true that Thou art the Rock that was in the wilderness. Moses smote the Rock, and It gave forth Its waters to a dying, perishing people. And as the Rock was in the wilderness, so is It with us today, already smitten, waters of salvation gushing out to a perishing, dying sin-loving people. "Come unto Me all ye that labor, heavy laden. Come unto Me all ye ends of the world, and drink, be satisfied."
E-34 Nous Te remercions pour Ton amour, dont Tu nous as aimés alors que nous étions étrangers, des aliénés par rapport à Dieu, retranchés de la miséricorde, pécheurs de nature, allant à la tombe sans Christ et à l’éternité sans Dieu. Et Christ est mort pour nos péchés à notre place, Il est passé devant Dieu maintenant avec nos péchés comme sacrifice expiatoire, pour s’offrir pour nous, prendre notre place, et Son âme est allée en enfer. Mais il n’était pas possible que Son Saint voie la corruption, aussi L’a-t-Il ressuscité après trois jours.
Oh! Et Il est le Souverain Sacrificateur ce soir, assis là, intercédant, avec Son propre sang; Il est passé devant le Maître. Et ce soir, ce que nous serons n’apparaît pas, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons Tel qu’Il est. Nous croyons que c’est bientôt, Seigneur. Viens, Seigneur Jésus.
Agis ce soir avec un amour doux et une douce compassion sur Ton peuple. Guéris tout celui qui est malade et nécessiteux; brise les coeurs des hautains. « Celui qui marche en pleurant quand il porte la semence, revient sans doute avec allégresse quand il porte de précieuses gerbes.» Modèle-nous et façonne-nous selon Ta propre volonté. Bénis ceux qui ne sont pas sauvés, et puissent-ils, d’une façon ou d’une autre ce soir, par la Parole ou par l’Esprit de Dieu, être convaincus de ce qu’ils sont en erreur, et qu’ils viennent humblement Te donner leurs coeurs. Que tous les malades soient guéris, car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus. Amen.
E-34 We thank Thee for Thy love, that You loved us while we were aliens, alienated from God, cut off without mercy, sinners by nature, going to a Christless grave and a Godless eternity. And Christ died for our sins in our stead, and has went before God now with our sins as a sin Offering, to be made an offering for us, taking our place, and His soul was put in hell. But it was not possible that His holy One should see corruption, so He raised Him again after three days.
Oh, and He's a High Priest tonight, setting there making intercessions; with His own Blood He's entered in before the Master. And tonight, if does not appear what we shall be, but we know we'll have a body like His, for we shall see Him as He is. We believe that's soon, Lord. Come, Lord Jesus.
Move tonight in sweet love and compassion upon Your people. Heal every one that's sick and needy; break up the hearts of the haughty. "He that goeth forth, sowing in tears, will doubtless return again rejoicing, bringing with him precious sheaves." Mold us and make us after Thy own will. Bless all the unsaved, and may they, somehow tonight, by the Word, or by the Spirit of God, be convinced that they're wrong, and come humbly, and give their hearts to Thee. May all the sick be healed, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, Jesus. Amen.
E-35 Quel numéro de carte de prière? D’accord, monsieur. De 100 à ... de... de 50... de 1à 100 de la série A. Commencez vers... Combien avions-nous fait passer hier soir? 15? 1 à 15? C’était à une place. Prenons de 85 à 100, peut-être. E-35 What's the prayer card number? All right, sir. From 100 to... from... From 50... From 1 to 100 in A. Start about... How many'd we run last night? Fifteen? 1 To 15? That was one place. Let's take from 85 back to 100 maybe.
E-36 [Frère Lindsay annonce les cartes de prière à appeler et ensuite fait des commentaires sur la photo, dans le texte suivant:
Pendant qu’on forme la ligne de prière, j’aimerais vous montrer cette photo qu’il nous est arrivé d’avoir tout à l’heure, celle dont frère Branham parlait, qui montre la Lumière surnaturelle au-dessus de sa tête. Aussitôt que cette photo a été prise, j’ai pris des arrangements pour soumettre le négatif à un examinateur de documents douteux, monsieur George J. Lacy, de Houston, au Texas. Je lui ai présenté une requête, j’ai dit: «Vous avez tous les moyens scientifiques à votre disposition, pouvez-vous me dire s’il y a eu une tricherie sur ce négatif précis? Pouvez-vous dire s’il y a une superposition? Pouvez-vous dire s’il y a eu une double exposition? Pouvez-vous dire si le film a été fabriqué de quelque manière que ça soit?» Il a dit: «Absolument, je le peux.» Alors il l’a prise, ça nous a coûté une somme considérable, comme c’est un expert spécialisé dans ce domaine, il a examiné cela pendant plusieurs heures dans son laboratoire.
Et puis, il a signé de son propre nom en dessous de cela, il a déclaré que le négatif était absolument, absolument, sans aucun doute authentique.
Puis-je juste ajouter cette parole: La photo avait été prise par un photographe hostile, celui-là qui parlait en mal de la réunion. Le fait qu’il... la déclaration même avait été publiée dans le journal, et il était tout aussi surpris que tout le monde.
C’étaient des Juifs, des Juifs orthodoxes, et autres. Je considère simplement ceci comme une vérification et une confirmation. Et frère Branham considère cela–non pas qu’il est surnaturel sous quelque aspect que ce soit–mais une confirmation de son ministère et du Message, d’apporter la guérison divine au peuple du monde. Amis, je crois que la Bible est vraie. Ainsi donc, ce soir, alors que frère Branham accomplit ce service, puissions-nous tous être dans l’Esprit de Dieu et nous rendre compte que le surnaturel est ici ce soir pour délivrer les gens, non seulement les guérir, mais les guérir dans leurs âmes, amener des hommes et des femmes à Jésus.
Maintenant, chantons ce choeur Crois seulement
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Vous pouvez vous asseoir.–N.D.E.]
E-36 [Brother Lindsay announces the prayer cards to be called and explains the picture, the text of which follows:
While the prayer line is forming, I want to show you this picture that we happened to get a hold of just now, one that Brother Branham was talking about, which shows the supernatural Light over his head. As soon as that picture was taken, I made arrangements to have the negative taken to the Examiner of Questioned Documents, Mr. George Lacy, of Houston, Texas. And I asked him; I said, "You have all means of science at your command, can you tell me if there's any fake about that particular negative? Can you tell if there's a superimposure? Can you tell if there's been a double exposure? Can you tell if the film has been "doctored with," in any way?"
He says, "Absolutely, I can." So he took it--cost us a considerable sum because he was a scientist engaged in that work-- and examined it many hours in his laboratory. And then, with his own name signed underneath it, he declared that the negative was absolutely, absolutely, positively genuine.
May I just add this word: The picture was taken by a hostile photographer, one that had spoken against the meeting. Fact he... The statement even got in the newspaper, and he was as surprised as anyone.
They were Jews, Orthodox Jews, and so, I regard this merely as a verification and confirmation. And Brother Branham regards it--not that he is supernatural in any way--but a verification of his ministry and message of bringing Divine healing to the people of the world. Friends, I believe the Bible is true. And so tonight, as Brother Branham ministers, may we all be in the Spirit of God, and realize that the supernatural is here tonight to deliver people, not only heal them, but to heal their souls, bring men and women to Jesus Christ.
Now, let us sing that chorus, "Only Believe."
Brother Lindsay leads the chorus and seats the people--Ed.]
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
You may be seated.
E-37 C’est bien. C’est l’arrière fond de cela, soeur. Si vous le faites, j’apprécierai cela. Eh bien, que tout le monde soit respectueux. Et je... Puis-je dire ceci maintenant, alors que je fais cette déclaration: Je ne suis pas responsable de ces réunions. Je suis... J’espère que des gens dehors entendront aussi cela. Je ne suis pas un fanatique, amis. Si je meurs ce soir, ce que j’ai dit s’avérera la vérité. Cette photo scelle la chose, d’une part. Dieu confirme que je dis cela... Voyez, ce n’est pas moi, c’est Lui. Avez-vous vu cela... Pouvez-vous tous voir cela ici? Nous ramènerons cela sur la table des livres, si vous le voulez, Frère Lindsay, afin qu’ils voient cela. Et nous veillerons à vous en apporter quelques exemplaires.
Une dame à l’hôpital, dernièrement, en avait une placée sur sa table. Elle regardait cela, pas moi, mais l’Ange du Seigneur, sous forme d’halo. Et elle a dit que la photo a commencé à tournoyer, la... Cela s’est détaché et s’est suspendu au-dessus d’elle. Elle s’est levée et est rentrée à la maison, bien portante. C’était donc une... c’était... ce n’est pas... ce–c’est Lui. Eh bien, je ne fais que dire des faits et la vérité.
E-37 That's right. It's the background on that, sister. If you'll do that, I'll appreciate it. Now, everyone be reverent. And I... May I say this now, as I make this statement: I am not responsible around these meetings. I'm... I trust the people on the outside will hear this also. I'm not a fanatic, friends. If I die tonight, what I have said is testified the truth. That picture seals the thing, for one. God is vindicating that I told it...
See, it isn't me, it's Him. Did you see it... Could all of you see it here? We'll have it back on the book table if you will, Brother Lindsay, so they can look at it. And we'll see about getting you some copies of it.
A lady in the hospital recently had one setting on her desk. She was looking at it, not at me, but the Angel of the Lord, in this form of a halo like. And she said, the picture begin to mill, the... come right out and hung over her. She got up and went home, well. So it was a... It was... It's not... It--It's Him. Now, I'm only stating facts and truth.
E-38 Maintenant, je ne serai pas responsable pour des sceptiques et des incroyants qui sont à la réunion, ou de ceux qui ne garderont pas leurs têtes inclinées alors qu’on le leur a demandé. Combien savent que j’ai dit cela? Faites-nous voir les mains. Si donc quelque chose est dit, je peux vous prendre à témoin. Car c’est une chose dangereuse de jouer avec Dieu.
Dieu est ici pour agir, guérir les gens, les rétablir, sauver les perdus et les nécessiteux. Et nous aimerions que vous fassiez cela. Je ne crois pas qu’il y en ait ici qui soient sceptiques. Soyez vraiment respectueux et en prière.
Certains d’entre eux disent: «Eh bien, la guérison divine, je n’y crois pas.» Eh bien, si je n’y croyais pas, je ne ferais pas obstacle à quelqu’un qui y croit.
E-38 Now, I will not be responsible for skeptics and unbelievers who are at the meeting, or those who will not keep their head bowed when they're asked. How many knows I said that? Let's see your hands. So if anything is said, I can have you as a witness. For it's a dangerous thing to trifle with God.
God is here to move, to heal the people, to make them well, to save those that are lost and in need. And we want you to do that. I don't believe there's any here to be skeptical. Let's be real reverent and prayerful.
Some of them says, "Well, Divine healing, I don't believe in it." Well, if I didn't believe in it, I wouldn't stand in somebody's way that did believe in it.
E-39 J’aurais bien voulu avoir la foi de l’un des patriarches. Nous pouvons ne pas être capable d’être enlevé comme Elie. Nous pouvons ne pas arrêter le soleil comme Josué. Nous pouvons ne pas faire une promenade un après-midi comme Enoch et rentrer simplement à la Maison en marchant avec Dieu, sans même–sans même goûter à la mort. Nous pouvons ne pas être capables de faire cela, mais ne faisons pas... Ne faisons pas obstacle à quelqu’un d’autre qui le peut.
Très bien. Que tout le monde soit respectueux.
Je devine, vous vous demandez pourquoi j’enlève cette montre. Avez-vous remarqué cela? Les vibrations arrêtent cette montre, complètement. J’en ai eu une dans un magasin, là, une montre Longines que quelqu’un m’a donné. Je ne sais pas quelle force cela exerce sur ça, mais ça arrête la montre là.
E-39 I wished I had faith like some of the patriarchs. We may not all be able to be translated like Elijah. We may not be able to stop the sun like Joshua. We may not be able to take a afternoon stroll like Enoch did, and just walk home with God without even... without even tasting death. We may not be able to do that, but let's not... Let's not stand in somebody else's way that can.
All right. Everyone be reverent.
I guess you wonder why I take that watch off. Have you noticed that? Vibrations stop that watch dead still. I've got one in the shop now, a Longines someone give me. Don't know what force it has to, but it stops the watch there.
E-40 Eh bien, que tout le monde soit en prière, et faites venir les patients, s’il vous plaît. Maintenant, vous ici en bas, sans cartes de prière, continuez simplement de regarder dans cette direction et croyez de tout votre coeur maintenant. Très bien.
Bonsoir, soeur. Y a-t-il deux micros? Si vous voulez l’un d’eux, je vais... ou peut-être que c’est mieux... Eh bien, c’est...
Maintenant, les cartes de prière, c’est simplement pour garder la ligne en état. C’est tout, afin que tout le monde ne se précipite pas à venir, et accorder juste une bonne chance à tout le monde. Voyez? Nous pouvons les garder en ligne. Mais maintenant, il n’est pas nécessaire d’avoir une carte, si seulement vous croyez. Prions juste encore une fois si vous voulez. Je...
E-40 Now, everyone be in prayer, and bring your patient if you will.
Now, you down here without prayer cards, just keep looking this way and believing with all your hearts now. All right.
Howdy do, sister.
Is this a double microphone? If you want one of them, I'll... Or maybe it's better... Now, it's...?...
Now, the prayer cards is merely to keep the line lined up. That's all, so everyone won't rush in, and give just a fair chance to everyone. See? We can keep them lined. But now, it isn't necessary to have the card, if you just believe.
Let's just pray once more, if you will. I...
E-41 Père, je–je Te demande d’être près maintenant, alors que nous savons que Ta conduite devra être ce qui va s’occuper de cette soirée. Maintenant, nous savons que nous sommes un peuple en route vers l’éternité, nous inclinons la tête vers la poussière de la terre d’où nous avons été tirés et où, un jour, nous retournerons si Jésus ne vient pas bientôt. Et nous savons que quelque part, des milliers d’années d’ici ce soir, nos âmes seront quelque part dans l’éternité.
Et nous sommes ici avec une profonde sincérité, cherchant à apporter l’Evangile tel que nous savons L’apporter, l’Evangile, la puissance et la démonstration du Saint-Esprit aux gens. Même si cela est souvent mal compris, mais, Père, je Te prie d’accorder ce soir que beaucoup puissent croire.
Et aide Ton humble serviteur à pouvoir discerner les maladies et les causes chez les gens.
E-41 Father, I--I ask Thee to be near now, as we realize that Your guidance will have to be what'll take care for the night. Now, we realize that we're an eternity bound people; we're bowing our heads to the dust from whence we were taken, and someday shall return if Jesus doesn't come soon. And we realize that somewhere, thousands of years from this night, our souls will be in eternity somewhere.
And we're here with the deepest of sincerity to try to bring the Gospel in the way that we know It, the Gospel, the power and demonstration of the Holy Spirit unto the people. Although misunderstood many times, but Father, I pray that You will grant tonight that many may believe.
And help Your humble servant to be able to discern the diseases and the causes of the people.
E-42 Je Te remercie pour la guérison de ce petit enfant bien-aimé que nous connaissions... Tu connais toutes choses, et ce que Tu as dit. Il ne vivrait qu’un peu de temps, mais maintenant il a la vie. Nous Te sommes très reconnaissant d’avoir exaucé la prière de cette chère mère et d’avoir manifesté cela. Des années à venir, elle se rappellera les bénédictions.
Maintenant, aide-moi, Père, alors que je défie l’ennemi, sachant que je suis allergique à ces choses, comme nous tous. Mais je prie que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous entoure, chacun de nous, et qu’il ne puisse entrer nulle part, mais qu’il soit chassé dans les ténèbres du dehors, dans l’attente de la destruction totale du dernier jour. Aide-moi, Père, car je m’avance maintenant pour lancer le défi, en tant que représentant de Jésus-Christ. Je le demande, en Son Nom. Amen.
E-42 Thank You for the healing of that darling little baby that we knew... Thou knowest all things, and what You've said. It wouldn't live but a little while longer, but now it has life. We're so thankful that You answered a prayer of that dear mother and made it manifest. Years to come, she'll remember the blessings.
Now, help me, Father, as I challenge the enemy, realizing that I'm allergic to those things, as we all are. But I pray that the Blood of Jesus Christ, the Son of God, will enclose around every one of us, and may he not be able to enter anywhere, but be cast out into outer darkness waiting for utter destructions in the last day. Help me, Father, for I go forward now to challenge, as a representative of Jesus Christ. In His Name I ask it. Amen.
E-43 Bonsoir. Avancez juste... Puis-je avoir votre main juste un instant. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Oui, madame. Maintenant, regardez dans cette direction. Vous vous efforcez beaucoup de croire, n’est-ce pas? Vous voulez croire. L’aimez-vous de tout votre coeur? Maintenant, ce qu’il y a maintenant, c’est essayer d’amener votre foi au point. Je sais ce qui ne va pas chez vous maintenant. Mais j’aimerais vous amener au point où vous pourrez réellement être en mesure d’être guérie, d’être bien portante. C’est ce que vous désirez. Vous savez que l’unique espoir que vous avez est en Christ, n’est-ce pas? En effet, tant que vous perdez le temps avec ceci, vous soignez avec ceci, il n’y a pas d’espoir à moins de trouver Christ et de trouvez miséricorde auprès de Lui. E-43 Good evening. You come forward just... May I have your hand just a moment. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Yes, ma'am. Now, look this way. You're trying hard to believe, aren't you. You're wanting to believe. Do you love Him with all your heart? Now, what it is now, trying to get your faith into the spot. I know what's wrong with you now. But I want to get you to a place where you can really be able to be healed, be well. That's what you desire. You realize that the only hope you have is in Christ, isn't it. 'Cause as long as you've fooled with this, and doctor with this, there's no hope less you do find Christ and find mercy with Him.
E-44 Eh bien, vous... que pensez-vous qu’Il ferait s’Il se tenait ici portant mon veston? Il vous dirait ce qui cloche chez vous, Il vous imposerait les mains, peut-être, et dirait: «Maman bien-aimée, cela vous fait-il mal?» Mais Il est monté en haut, Il est monté en haut et Il a fait des dons aux hommes. Croyez-vous cela?
Maintenant, ce que vous pensez... Eh bien, je ne lis pas vos pensées. Mais ce que vous pensez, c’est ce que je vais vous dire. Eh bien, votre maladie, c’est la maladie d’estomac, ça vous dérange. Est-ce vrai? Je vous vois refuser la nourriture et tout, et parfois vous êtes tellement affamée que vous voulez manger. Certaines choses que vous pouvez avoir, et certains... des brûlures. On vous a dit que c’était une maladie de nerfs, et aussi cela cause des ulcères. Et avec cela, vous avez une fuite au niveau de la vésicule biliaire. Vous souffrez d’une autre maladie, qui vous a dérangée; vous devenez aussi faible tard (N’est-ce pas vrai?), dans les après-midi, vous devenez très faible. Je vous vois couchée.
E-44 Now, what do you think He would do if He was standing here with my suit on? He'd tell you what was wrong with you, lay His hands over on you, perhaps, and say, "Mother, dear, does it hurt?" But He's went up on high, ascended on high and give gifts back to man. You believe that?
Now, what you're thinking... Now, I'm not reading your mind. But what you're thinking is, what am I going to tell you. Why, your trouble is stomach trouble that's bothering you. Isn't that right? I see you refusing foods and things, and sometimes you get so hungry you want to eat. Certain things you can have, and certain... Burns. A nerve condition has been told, and also causes an ulcerated condition. And you have a gall bladder seepage with that. You have another trouble that's bothered you; you been getting weak lately too, haven't you, in the afternoons, getting real weak. I see you lying down.
E-45 Vous avez prié, juste avant de venir à cette réunion, que quelque chose arrive ici, vous vous étiez agenouillée à côté. Oui, madame. Je vous ai vue là où vous vous teniez, regardant par les fenêtres, le soir. C’est vrai, n’est-ce pas? Je–je vois cela tel que je vous le dis, cela est fermé. C’est vrai, n’est-ce pas, maman?
Eh bien, quand j’ai prononcé cette dernière parole, quelque chose vous a envahie, n’est-ce pas vrai? Cela vous a envahie, vous avez éprouvé une sensation étrange qui vous a frappée. C’est alors que votre foi vous a guérie. Vous ne souffrez plus d’estomac maintenant. Jésus-Christ vous a guérie. Maintenant regardez ici. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-45 You was praying just before coming to this meeting that something would happen here, kneeling by the side. Yes ma'am. I seen you where you were standing, looking towards the windows in the evening. Isn't that right? I--I'm just seeing it as I tell you, it's shut off. Isn't that true, mother?
Now, when I said that last word, something swept over you, didn't it, went over you. Had a strange feeling to strike you. That's when your faith healed you. You haven't got stomach trouble now. Jesus Christ has healed you. Now, looky here.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-46 Par une seule prière pour cette assistance, je vais demander à Dieu d’ôter chaque affliction et chaque maladie dans l’assistance. Je crois qu’Il le fera, pas vous? D’accord. J’aimerais que vous jetiez vos cannes par terre et que vous sortiez de fauteuils roulants, de je ne sais quoi, et que vous marchiez.
Ô Père, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, entre dans cette assistance maintenant. Je réprimande chaque puissance démoniaque qui retient Ton peuple. Qu’il le lâche maintenant, et qu’il loue de façon glorieuse Jésus-Christ pour la puissance de guérison, au Nom de Jésus. Alléluia!
E-46 With one prayer in this audience, I'm going to ask God to remove every affliction and every sickness in the audience. I believe He will do it, don't you? All right. I want you to throw your canes down, get up out of the wheelchairs, whatever it is, and walk.
O Father, in the Name of Thy Son Jesus Christ, move in this audience now. I rebuke every demon power that's holding Your people. May they turn loose now, and give Jesus Christ the glorious praise for the healing power in Jesus' Name. Hallelujah!

Наверх

Up