La Piscine de Béthesda

Date: 50-0811 | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
CLEVELAND, OHIO, USA
E-1 Nous n'avons pas un récit là dessus, après cela. Mais c'était une voie pourvue qui était préparée par un Ange qui venait dans la piscine pour aider les malades et les nécessiteux. Et combien il est approprié ce soir de voir le même Ange revenir d'une autre manière sur un homme, agitant les eaux.
Et maintenant, Père, nous prions que ces malades, ces estropiés, et ces boiteux qui sont ici ce soir, qu'ils soient guéris pendant qu'ils entrent dans ces eaux du Saint-Esprit. Accorde-le, Père. Que tous soient guéris de n'importe quelle maladie qu'ils ont.
Nous sommes si reconnaissants ce soir du fait que ce n'est pas juste limité à une seule personne, mais quiconque veut, qu'il vienne boire les eaux de la Vie gratuitement. Nous Te remercions pour ceci, notre Père. Aide-nous ce soir alors que nous portons secours aux malades.
E-1 We have no record of it after that. But it was a provided way made by an Angel Who came upon the pool of water to make a way for the sick and the needy. And how appropriate it is tonight to see the same Angel return in another manner upon man, troubling the waters.
And now, Father, we pray that these sick, and lame, and halt people are here tonight, that they will each be healed as they step into the waters of the Holy Spirit. Grant it, Father, that each one will be healed of whatsoever disease they have.
We're so thankful tonight that it's not limited to just one, but to whosoever will, let him come and drink the waters of Life freely. We thank Thee for this, our Father. Help us tonight as we are ministering to the sick.
E-2 Sois avec nous, et bénis-nous et protège-nous contre les ruses de l'ennemi. Et dans ce grand jour dans lequel nous vivons, une grande civilisation qui est sur le point d'exploser de la terre. Tu as dit: "Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même aux jours du Fils de l'homme." Seulement, cette fois-ci, au lieu de l'eau, ce sera le feu. Le monde sera ébranlé par la puissance atomique pour être...?... Ô Dieu, puissent les hommes et les femmes de partout comprendre l'importance de cette Visitation de Dieu - un Evangile qui est prêché comme ce fut aux jours de Noé: fanatisme pour le monde, mais glorieux et opportun pour ceux qui veulent venir.
Maintenant, nous entrons dans l'Arche de sûreté, Christ. Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps, nous sommes devenus membres de ce corps que Dieu a ressuscité des morts. Et nous. De même qu'Il a été ressuscité, étant mort dans son corps, les jugements de Dieu passeront par-dessus Son Sang, et nous apparaîtrons un jour, étant rendus semblables à Son propre corps glorieux.
Père, nous luttons, alors que nous essayons d'amener les gens à avoir foi en Dieu, accorde que ce soir les miracles et des prodiges s'accomplissent devant ces gens, afin que tous ici puissent glorifier le Fils de Dieu. Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
E-2 Be Thou near us, and bless us, and protect us against the wiles of the enemy. And in this great day that were living, a great civilization fixing to be blasted from the earth. You said, "As it was in the days of Noah, so will it be," only this time instead of water it'll be fire. The world will be rocked by atomic power to be...?... O God, may men and women everywhere realize the seriousness of this visitation of God--a Gospel being preached like it was in the days of Noah: fanaticism to the world, but glorious and welcome to those who're willing to come in...
Now, we come into the Ark of safety, Christ. By one Spirit we're all baptized into one body, become members of that body which God raised up from the dead. And we... As He was raised up, being dead in His body, shall the judgments of God pass over to His Blood, and we shall come forth someday, made like unto His own glorious body.
Father, we're struggling, while we're trying to get the people to have faith in God, grant tonight that signs and wonders might be done before the people, that all here might glorify the Son of God. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-3 Ce soir, j'avais promis que nous irons directement à la ligne de prière. Nous avons un...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] raison pour laquelle j'ai lu cela juste maintenant.
Avant de venir ici ce soir, quelqu'un m'a posé une question. Il a dit: "Frère Branham, pourquoi ne guérissez-vous pas tous ces gens?" Et je pense que cette personne est venue immédiatement ici.
Eh bien, je - j'aurais aimé le faire. Mais je - je ne peux guérir personne. Et la raison pour laquelle je n'appelle pas tout le monde comme cela, des fois...
Je me suis dit que je lirais cette Ecriture, afin que vous compreniez que le Saint-Esprit qui était sur Jésus est sur cette église aujourd'hui, et qu'Il est en train d'agir de la même manière. De même que le manteau d'Elie était tombé sur Elysée. "Ainsi, ces oeuvres que je fais, vous en ferez de plus grandes, parce que je m'en vais au Père." Et le manteau est descendu le jour de la Pentecôte qui a ramené la gloire à - à Son peuple. Mais Dieu vit dans Son Eglise, et Son Esprit se meut sur Son peuple.
E-3 Tonight, I'd promised we could go right straight to the prayer line. We've got a...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] the reason that I read this just now.
I was questioned just a little bit before coming here tonight by someone. Said, "Brother Branham, why don't you heal all those people?" And I believe this person came immediately over here.
Well, I--I wished I could. But I--I can't heal no one. And the reason that I do not call everyone the way, sometimes...
I thought I would read this Scripture that you would understand that the Holy Spirit that was upon Jesus is on this church today, and moving in the same manner. As the robe of Elijah fell down on Elisha... "So these things that I do, greater shall you, for I go unto My Father." And the robe fell on the day of Pentecost that brought the glory back to the--to His people. But God lives in His church, and His Spirit moves upon His people.
E-4 Nous devons d'abord comprendre que nous vivons dans le jour des sceptiques, la génération des gens qui ne croiront pas. Jésus a dit: "Même si les morts ressuscitaient, ils ne croiraient pas." Ces paroles doivent s'accomplir. Quelqu'un.
Alors, les quatre-vingt-dix pour-cent que Satan a promis d'avoir, doivent être de l'autre coté. Nous savons qu'ils seront là. Peu importe ce qui arriverait, ils ne le croiraient toujours pas. Ils chercheront un moyen pour croire différemment. Notre Maître fut même appelé Béelzébul, un spirite. A combien plus forte raison appelleront-ils, ainsi ceux de Sa maison? Nous devons affronter cela.
Mais, frère, cela n'ébranle pas du tout ma foi. Cela ne fait qu'augmenter ma foi en Lui. Car tous ceux qui vivent pieusement en Christ Jésus seront premièrement persécutés. Et le mystère devenait plus clair pour moi au fur et à mesure que la parole était prêchée, que les hommes et les femmes ne peuvent comprendre. Esaïe a effectivement dit: "Vous avez des oreilles mais vous n'entendez pas, des yeux mais vous ne voyez pas."
E-4 We must first realize that we're living in a day of skeptic, generation of people who will not believe. Jesus said, "Though the dead be raised, they wouldn't believe." Them Words has to be fulfilled. Somebody...
Now, ninety percent that Satan promised he would have, has to be on the other side. We know that it has. No matter what would take place, they still would not believe it. They'll try to find some way to believe different. Even our Master was called Beelzebub, a spiritualist. And how much more will they call them that's of His household. We have to contend with that.
But, brother, that doesn't not shake my faith one bit. It only increases my faith in Him. For all that lived godly in Christ Jesus shall suffer first persecution. And the mystery to me was as plain as the Word was being taught, that men and women can't understand. Truly did Isaiah say, "You have ears but can't hear it, eyes but can't even see it."
E-5 Lorsque Jésus-Christ vint à la piscine de Béthesda, Il était plein de compassion, parce qu'Il était un homme de douleur, habitué au chagrin. Et Il aimait les gens. Mais lorsqu'Il vint à cette piscine où environ, je dirais, quand la Bible dit: "Grande foule..." là où il n'y avait pas moins de dix milles. J'ai vu un passage qui s'y referait, parlant de cinquante mille. Maintenant, disons: approximativement un petit nombre, dix mille personnes étaient couchées là. C'étaient des boiteux, des aveugles, des estropiés, des infirmes, et toutes sortes de cas comme cela. Et voici venir Jésus le Fils de Dieu
Eh bien, Il était - Il était Dieu sur terre. Il était Dieu dans la chair: I Timothée 3 .16: "Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand, car Dieu a été manifesté en chair." La Bible dit que Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. L'unique façon pour Dieu de se révéler était de vivre dans Son Fils, Christ Jésus, de subir la mort et la tentation pour toute la race humaine. Et toutes les qualités du Père étaient en Lui.
E-5 When Jesus Christ came to the pool of Bethesda, in Him was feelings of compassion, for He was a Man of sorrow, acquainted with grief. And He loved the people. But when He came to that pool where approximately, I'd say, when the Bible said, "Great multitudes..." where there'd be none less than ten thousand. Saw one place referred that as fifty thousand. Now, let's say approximately a low number, ten thousand people laying there that was halt, blind, lame, withered, and all kinds of conditions like that. And here came Jesus the Son of God.
Well, He was--He was God on earth. He was God in the flesh: I Timothy 3:16, "Without controversy, great is the mystery of God, for God was manifested in flesh." The Bible said that God was in Christ reconciling Himself to the world. The only way that God could make Himself known, was to live in His Son, Christ Jesus, suffer death and temptation for all human race. And He had all the qualities of the Father was in Him.
E-6 Et Il passa près de cette piscine et vit cette grande foule de gens liés par le diable: Les aveugles, les boiteux, les infirmes, les estropiés étaient là, attendant peut-être année après année, attendant que cet Ange descende du ciel pour agiter l'eau. Une eau troublée, c'est une eau agitée. Vous qui habitez près de ce lac, vous en savez quelque chose: A propos de l'eau agitée.
Certains ne croyaient pas cela. Ils disaient que ce n'était qu'un vent qui frappait un certain courant, et qui soulevait l'eau, et qui la rendait ainsi. Si c'est ce qu'ils pensaient, c'est ce que cela représentait pour eux. Mais ceux qui croyaient que c'était un Ange de Dieu, c'était un Ange de Dieu pour eux, la guérison pour eux. Il en est de même ce soir.
E-6 And He walked by that pool and saw that great multitude of people bound by the devil: blind, halt, withered, twisted, laying there waiting maybe year after year, waiting for that Angel to come out of heaven and trouble the water. A troubled water is a water that's chopped. You people living near by this lake know about it: troubled water.
Some people would not believe that. They said it's just a wind that happens to hit a certain current, and blow it, and make it like that. If that's what they thought, that's what it was to them. But those who believed It was an Angel of God, It was an Angel of God for them, healing for those. So is it tonight.
E-7 Mais remarquez. Quand Jésus passa par-là, Il vit cette grande foule. Cela n'est pas normal pour Lui, avec toute la puissance de Dieu en Lui... Je crois qu'Il pouvait bien guérir toutes les personnes qui étaient là. Ne le croyez-vous pas ce soir? Je crois qu'Il pouvait le faire. Croyez-vous donc qu'Il était un vrai prophète envoyé de Dieu? Etait-Il le prophète dont Moïse avait parlé, en disant: "Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi." Etait-Il ce prophète? Alors, regardez ce qu'Il a fait.
Au lieu de leur parler ou de leur dire quelque chose, Il a guéri un seul homme, pas un estropié, mais un homme qui avait une infirmité pendant trente-huit ans. Il l'a guéri, et puis Il s'en est allé, laissant cette grande foule étendue là, des estropiés, des aveugles, des infirmes, des boiteux. Est-ce vrai?
Lorsqu'on Lui a posé la question à ce sujet, Il a dit: "En vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père." Est-ce vrai? Bien, si le Fils ne pouvait pas faire plus que ce que le Père Lui montrait, combien moins le serviteur ferait, sinon ce que le Père Lui a montré.
E-7 But notice. When Jesus passed by there, He saw that great multitude. Doesn't it seem like for Him, with all the powers of God in Him... I believe that He could've healed every person there. Don't you believe that tonight? I believe He could've done it. But do you believe He was a true prophet sent from God? Was He the prophet that Moses said, "The Lord your God will rise up a prophet like unto me?" Was that the prophet? Then watch what He done.
Instead of speaking or saying anything to them, He healed one man, not a cripple, a man that had an infirmity for thirty and eight years. He healed him, and walked away, and left that great multitude of people lying there, of lame, blind, halt, and withered. Is that true?
When He was questioned on the subject, He said, "Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? Well, if the Son could do no more than what the Father showed Him, how much less could the servant do except the Father had showed him?
E-8 Mes chers frères et soeurs, Dieu sait que c'était ma préoccupation ce soir... Si je le pouvais, je me tiendrais juste ici et j'aimerais voir tout ce groupe pour la Gloire de Dieu, les voir tous sortir de ce bâtiment se réjouissant, pas une seule personne affligée dans ce bâtiment. Je voudrais cela. Eh bien, je le ferais même si je - si j'étais sûr que je devrais me coucher dans la poussière sur mon dos pendant six mois sans bouger, pour voir cette audience ce soir guérie, chacun de vous, je le ferais avec joie pour la gloire de la cause de Dieu, et à cause de vous qui avez été malades depuis très longtemps, et qui savez que vous allez mourir, beaucoup d'entre vous, à moins que Dieu...?...
Mais comment le pourrais-je? Et en tant qu'humain, sans que Dieu me dise d'abord ce que je dois faire. Si je faisais quoi que se soit en dehors de cela je serais un hypocrite, et ça ne serait pas vrai. Et par conséquent, cela n'arrivera jamais.
E-8 God knows, my dear brother and sister, that it would be my heart tonight... If I could, I'd stand right here, and I'd like to see this whole group for the glory of God, to see them go out of this building just rejoicing, not a afflicted person in the building. I would. Now, I'd do that if I--if I knowed that I had to lay in the dirt on my back afterwards from six months without moving to see this audience tonight healed, every one of you, I would gladly do it for the glory of God's sake, and for your sake, that's been sick so long, and knows you shall die, many of you, unless God...?...
But how could I do it? And as by man, without first God tell me what to do. If I would do anything outside of that, I'd be a hypocrite, and it would not be so. And therefore, it would never be.
E-9 Si vous le remarquez ici à l'estrade, je dois examiner très minutieusement. Une seule parole de moi là-dedans serait fausse. Ça doit être parfait, car c'est Dieu; et je dois Le laisser faire cela. Et ensuite, observez cela, regardez ces manifestations. Je demande quelquefois s'Il veut bien me montrer quelques choses à faire, et je le ferai.
"Mais le Fils ne peut rien faire, a dit Jésus, sinon celles qu'Il voit faire au Père." Avez-vous remarqué la résurrection de Lazare? Regardez les gens qui sont morts au cours de Son règne. On connaît seulement trois d'entre eux qui furent ressuscités: La fille de Jaïrus, le fils de la veuve, et Lazare. Son règne était de trois ans et demi à Jérusalem, le Oint de Dieu.
Mais qu'est-ce que... Quand Son ami Lazare était mort, IL dit: "Lazare dort, et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n'étais pas là. Mais maintenant je vais le réveiller." Il savait ce qui allait se passer; le Père le lui avait déjà montré. Observez-Le à la tombe quand Il priait. Il dit: "Pas à cause de Toi, pas... Tu m'exauces toujours, mais c'est à cause de ceux qui se tiennent à côté que je le demande." Est-ce vrai? Le Père Lui avait déjà montré ce qu'Il allait faire, parce que Sa propre Parole dit qu'Il ne pouvait rien faire, à moins que le Père le Lui montre premièrement. Est-ce vrai?
Alors, les amis, n'est-ce pas... Le frère qui me l'a dit ce soir, cher frère, je... à moins que Dieu me le montre. Je dirai ce qu'Il me dit. Mais s'Il ne parle pas, là je garderai silence, parce que je suis un ministre, et je crois en Dieu. Et les choses que je dis sont la vérité, et Dieu en rend témoignage. Et je ne suis pas ici pour...?... là devant les gens; je suis ici pour servir Dieu et faire ce que Dieu dit.
E-9 If you notice at the platform, how close I have to examine. One word within myself would be wrong. It must be perfect, for it's God; and I have to let Him do it. And then you watch It, watch the expressions. I ask sometimes if He would show me certain things to do, I'll do it.
"But the Son can do nothing," said Jesus, "except those things that He sees the Father doing." Did you notice the resurrection of Lazarus? Look at the people died during the time of His reign. And only three of them we have record of was ever raised: Jairus' daughter, the widow's son, and Lazarus. His reign was three years and a half in Jerusalem, the anointed One of God.
But what did... When Lazarus His friend died, He said, "Lazarus sleepeth, and for your sake I'm glad I wasn't there. But now I go wake him." He knew what was going to take place; the Father had already showed Him. Look at Him at the grave when He prayed. He said, "Not for Thee, not... You hear Me always, but for these that stand by, I ask it." Is that right? The Father already showed Him what He was going to do, because His own Word said that He could not do nothing except the Father showed Him first. Is that right?
Then, friends, isn't... Brother that said that to me tonight, brother dear, I... Unless God shows me. I'll speak what He says. But when He doesn't speak, I'll keep silent there, 'cause I'm a minister, and I believe in God. And the things that I speak of is the truth, and God testifies of it. And I'm not here to...?... out before people; I'm here to serve God and to do what God says.
E-10 Une fois Jésus avait un lambeau sur Ses yeux. Et quelques personnes de ce même genre Le frappèrent au visage. "Maintenant, dis-nous qui t'a frappé si tu es un prophète?" Il n'a jamais ouvert Sa bouche ni dit un mot. La Sagesse a été justifiée par ses enfants. Et c'est vrai.
Soyez en prière, soyez sincère, ayez foi et croyez, et Dieu accomplira ces choses. Mais vous devez venir étant respectueux, et ayant une foi spirituelle dans votre coeur, sinon Dieu ne peut rien faire pour vous. Plus vous devenez humble, et moins vous connaissez les choses de ce monde, mieux vous êtes dans la Présence de Dieu.
Le plus grand succès que j'aie jamais eu, c'était parmi les gens qui pouvaient à peine lire et écrire. Mais maintenant, je n'essaie pas de défendre mon ignorance ou mes préjugés. Mais je dirai: Le plus grand obstacle que l'Evangile de Jésus-Christ ait jamais connu, a été cette instruction moderne de ce jour. C'est tout à fait exact. Même dans le ministère, on a expliqué chaque chose dans la Bible; le Sang, les jours des miracles, les puissances, tout a été expliqué.
Et chers amis, ne savez-vous pas que cette sagesse mondaine est ce qui détruit le monde? Dans le jardin d'Eden, il y avait deux arbres. L'un, c'était l'Arbre de la Vie. Si un homme mangeait de cet Arbre, il vivrait pour toujours. Et l'autre, c'était l'arbre de la connaissance, lequel était l'arbre de la mort, l'arbre de la maladie.
E-10 Jesus one time had a rag put around His eyes. And some of the same type of people smote Him on the face. "Now, if you're a prophet, tell us who smote you." He never opened His mouth or said a word. Wisdom is justified by her children. And that's right.
Be in prayer, be sincere, have faith and believe, and God will perform these things. But you must come reverent with spiritual faith in your heart, or God can't do nothing for you. The more humbler you get, and the less you know about the things of the world, the better off you are in the sight of God.
The greatest success I ever had was amongst people who hardly could read or write. But now, I'm not trying to support my ignorance or prejudices. But I'll say: The biggest hindrance that the Gospel of Jesus Christ has ever had, has been this modern day education. That's exactly right. Even in the ministry, they've explained everything out of the Bible; the Blood, the days of the miracles, the powers, it's all explained out.
And dear friends, don't you know that worldly wisdom is the thing that destroys the world? In the garden of Eden, there were two trees. One of them was the Tree of Life. When man eat from that tree, he'd lived forever. And the other was the tree of knowledge, which was the tree of death, which was the tree of sickness.
E-11 [Espace vide sur la bande. - N.D.E]...?... Il s'est détruit avec son canon à poudre... S'il s'agit des lumières électriques, il tire le gaz de la terre. La sagesse, ils courent ici et là, la connaissance augmentera. Et ils se sont dotés aujourd'hui d'une bombe à hydrogène. Je ne sais pas ce que ça va faire. Les automobiles... Chaque fois un homme... Dieu ne détruit rien. L'homme se détruit par la sagesse du monde. Le premier conflit qui soit jamais survenu sur la terre était dû du fait que quelqu'un cherchait la sagesse du monde plutôt que la simple foi en Dieu. Ecoutez ceci.
Vous dites: "Le Docteur Untel ne croit pas cela." Ça ne change pas du tout la Parole de Dieu. Rappelez-vous, vous n'êtes pas sauvé par la sagesse, vous n'êtes pas sauvé par votre instruction;vous êtes sauvé par la foi en Jésus-Christ. Oubliez votre instruction. Soyez simple dans votre propre doctrine.
E-11 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... He's destroyed himself with his gunpowder... If it's electric lights, pull gasses out of the earth... wisdom, run to and fro, knowledge shall increase. And they've brought theirself a hydrogen bomb now. I don't know what going to do. Automobiles... Every time a man... God destroys nothing. Man destroys himself by worldly wisdom. The first conflict that ever come into the world was because that somebody was seeking after worldly wisdom in the stead of simple faith in God. Listen to this.
You say, "Doctor So-and-so doesn't believe it." That doesn't change God's Word a bit. Remember, you are not saved by wisdom; you are not saved by your education; you are saved by faith in Jesus Christ. Forget about your education. Be simple in your own doctrine.
E-12 Inclinons la tête. Père céleste, nos coeurs se sont réjouis de savoir que nous avons vécu et vu le jour où l'ennemi est venu comme un fleuve. Mais Tu as dit: "J'élèverai un étendard contre cela" et ce soir, assis sous cette tente, l'onction du Saint-Esprit étant ici, les hommes et les femmes, leurs coeurs sont remplis de Ta bonté, et ils sont prêts à sacrifier leur vie pour la foi en Dieu... Maintenant, Seigneur, je Te prie de venir dans Ta puissance Te révéler ce soir parmi Tes enfants
Et je Te demande, ô Père, que Tu... Si c'est tel que je l'ai témoigné aux gens ce soir, à savoir que même Ton Fils bien-aimé ne pouvait rien faire, ni dire aucun mot ou plutôt faire quoi que ce soit, à moins que le Père ne le Lui montre premièrement. Il a témoigné que cela est vrai. Et ce soir, Son Esprit, qui continue à vivre dans Son Eglise, après dix-neuf cents ans, témoigne les mêmes choses tout le temps, depuis le commencement.
Nous pensons à Balaam, le prophète qui avait trahi, et pourtant, il se tenait là sur une montagne, il a dit: "Comment un prophète peut-il prononcer les paroles à moins que Dieu ne les mette dans sa bouche?" En vérité, ô Père, toutes les louanges et la gloire pour toutes les oeuvres reviennent à Toi, notre Père.
E-12 Shall we bow our heads. Heavenly Father, our hearts are made happy to know that we have lived and seen the day when the enemy comes in like a flood. But You said, "I'll raise up a standard against it." And tonight, setting in this tent, the anointing of the Holy Spirit here, men and women, their hearts filled with Thy goodness, ready to sacrifice their life for faith in God... Now, Lord, I pray that You will come in power and will make Yourself known tonight among Your children.
And I ask You, Father, You... If that is as I have testified to the people tonight, that even Your beloved Son could do nothing, and say no words, or do anything except first the Father showed Him. He testified that to be true. And tonight, His Spirit, living on in the church, after nineteen hundred years, testifies the same things, all the way from the beginning of time.
We think about Balaam, the prophet who sold out, yet, standing up there on the mountain, said, "How can any prophet say any words unless God first put them in his mouth?" Truly, Father, all praise and glory for all the works goes to You, our Father.
E-13 Et nous venons à Toi, ce soir dans le Nom omnipotent de Ton Fils, Jésus, qui a souffert au Calvaire et qui a répandu là Son Sang librement, qui a eu la victoire sur tout: la mort, le péché, la tristesse, les maladies, et remettant entre les mains de l'Eglise, quarante jours plus tard ou plutôt cinquante jours plus tard, la puissance du Saint-Esprit, qui a promis: "Ces choses que je fais, vous en ferez de plus grandes, parce que je m'en vais au Père."
Et ce soir, je pense à Elie. Elysée pouvait prendre le manteau d'Elie et descendre au fleuve Jourdain, une double portion de cela, et il frappa le Jourdain, et cria: "Où est le Dieu d'Elie?" après que le manteau fut tombé sur lui.
Père, ce soir, je me demande comment est-ce possible que l'Eglise ait encore peur, après que le manteau du Saint-Esprit est tombé sur Elle, et Elle crie: "Où est le Dieu qui était sur Jésus?"
O Dieu, accorde ce soir, que les hommes s'enveloppent de Sa justice et qu'ils aillent de l'avant, défiant, se tenant comme des soldats de la croix, des hommes et des femmes qui aiment Dieu, et qui sont disposés de faire des sacrifices pour la cause du Royaume de Dieu. Et puisse Ton don descendre, ô Seigneur, ce soir, sur Ton humble serviteur, et puisse celle-ci être la soirée de toutes les soirées. Que des miracles et des prodiges s'opèrent afin que la bouche de l'ennemi soit fermée. Puisse cela apporter la gloire au peuple de Dieu. Puisse le Saint-Esprit se saisir de chaque coeur. Puissent leurs vies être remplies, et puissent leurs corps être guéris; car nous nous avançons maintenant pour défier l'ennemi au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen.
E-13 And we come for You tonight in the omnipotent Name of Thy Son, Jesus, Who suffered at Calvary, and there shed His Blood freely, won the victory over all death, sin, sorrow, sicknesses, committing into the hands of the church forty days later--or fifty days later the power of the Holy Spirit that promised, "These things I do, greater shall you, for I go unto the Father."
And I'm thinking tonight of Elijah. Elisha could pick up Elijah's robe and walk down to the river Jordan, double it, and smite the Jordan, and screamed, "Where is the God of Elijah?" after that robe had fell upon him.
Father, tonight I wonder how it is that the church is afraid after the robe of the Holy Spirit is fell upon It, and scream out, "Where is the God that was on Jesus."
Oh, God, grant tonight, that men will wrap theirself in His righteousness and walk forward, challenging, standing as soldiers of the cross, men and women who love God, and willing to make the sacrifice for the Kingdom of God's sake. And may Your gift come down, Lord, tonight upon Your humble servant, and may it be a night of all nights. May signs and wonders be done that'll shut the mouth of the adversary. May it bring glory to the people of God. May the Holy Spirit take ahold in every heart. May their lives be filled, and may their bodies be healed; for we go forward now to challenge against the enemy in the Name of Jesus, the Son of God. Amen.
E-14 [Un frère appelle la ligne de prière. - N.D.E.] Maintenant que chacun soit le plus respectueux possible. Nous entrons directement dans le service. Et je veux que tout le monde... Je serai tout aussi respectueux que possible devant Dieu. Et nous allons débuter tôt maintenant de sorte que nous puissions sortir à temps ce soir. Et peut-être après ce groupe, nous pourrons prier pour d'autres. Et s'Il continue ainsi, votre foi continuera à augmenter...
Nous venons dans le bâtiment au cours d'une soirée ou quelque chose comme cela, et nous n'appellerons même pas une seule carte, nous amenons tout le monde pour que vous soyez un... D'abord que votre foi soit édifiée, enfin qu'elle soit amenée à un point où vous pouvez recevoir. Plus vous avez la foi, plus vite vous quitterez la ligne...?...
E-14 [A brother calls the prayer line--Ed.]
Every one be just reverent as possible now. We're going right straight into the service. And I want everybody... I'll be just as reverent before God as I know how to be. And we're starting early now so we can get a good long out tonight. And maybe after that group, we can pray for more. And if He keeps on, your faith keeps building...
We're coming into the building in a night or so, and not even call a card, bring everybody so that you'll be a... First thing that your faith could be built, to be brought up to a place where you can receive... The more faith you have, the quicker that we can get through the line...?...
E-15 Mais maintenant même, ce qui se passe ici. Il vient toujours quand nous L'invitons. Maintenant, vous les gens...
C'est très bien, mère. Votre numéro est appelé, on viendra vous ramener pauvre chère créature...?... les choses invisibles, maintenant ici...?... Ici, où que vous soyez.
Mais soyez très respectueux et priez. C'est tout ce que je veux que vous fassiez. Et si vous voulez bien ne pas vous exciter juste pour un...?... Donnez-moi une chance pour - pour m'occuper des malades, j'apprécierai cela. Et je sais que ceux qui sont malades et affligés apprécieront cela.
Qu'en serait-il, si c'était votre soeur, votre femme, ou votre mère, ou votre papa là? Qu'en serait-il, s'ils étaient assis ce soir derrière ce cancer, et sachant que rien ne peut être fait pour eux, à moins que Dieu ne le guérisse. Oh! la la! Pensez à cela. Qu'en serait-il si votre mère était toujours dans le...?... Les médecins ont dit: "Je ne peux rien faire de plus." Si vous pensiez qu'il y a un peu d'espoir pour eux... Qu'en serait-il si quelqu'un perturbait la réunion...?... N'en seriez-vous pas écoeuré?
Je crois, mes amis; je ne suis pas une personne superstitieuse. Mais je sais qu'il y a une personne importante...?... réunion. Dieu honorera sûrement votre foi, honorera votre respect. Il y a une grande foi qui provient de la salle maintenant...?... [Il y a beaucoup de parasites sur l'enregistrement, ce qui le rend difficile à comprendre les mots. - N.D.E.]
Quelques ministres disent que j'attends jusqu'à ce que la ligne de prière soit...?... n'importe où ils vont débuter et alors...?...
Maintenant, je...?... Voici ce que je pense. Je vais le démontrer juste un moment. Qu'en serait-il si j'étais assis là dehors? Qu'en serait-il si c'était moi? Je prendrai position pour...?... malade ou affligé. C'est...?... Si c'était ma mère, et...?... si j'étais aveugle. Oh! la la! Que ferais-je? J'aurai voulu...?... Qui veut être...?...
Eh bien, je peux obtenir miséricorde comme Dieu me permet de l'obtenir. Mais mes amis, ce n'est pas par moi-même, comme...?... il m'est absolument donné de faire ce que je veux. Cela arriverait. Il ne m'est pas donné de demander...?... Car déjà en ce moment-là, votre...?... merveilleux...?... C'est déjà...?...
E-15 But even now, what takes place here. He comes always when we ask for Him. Now, you people...
That's all right, mother. Your number's called, they'll come and get her back there, dear poor thing there...?... invisible things, here now...?... out here, wherever you are.
But be very reverent and pray. That's all I want you to do. And if you'll just not stir around for a...?... give me a chance to--to minister to the sick, I will appreciate. And I know these who are sick and afflicted will appreciate it.
What if that was your sister, wife, or mother, dad there? What if they were setting here tonight behind this cancer, and knows there's nothing could be done to them except for God would heal. Oh, my. Think of it. What if your mother was still in the...?... the doctors said, "There's no more I can do." If you thought there's a least bit of hope for them... What if someone was disturbing the meeting...?... Wouldn't you feel awful bad about it?
I believe, friends; I'm not a superstitious person. But I know there's a great Person...?... meeting. God will sure honor faith, honor your respect. There's much faith coming from the building now...?...
[There is much static on the recording, making it difficult to understand the words--Ed.]
Some of the ministers say I'm waiting till the prayer line is...?... wherever they're going to start at. And then...?...
Now, I...?... I think this. Let me illustrate just a moment. What if I was setting out there? What if it was me? I'd stand for...?... sick or afflicted. This is...?... If that was my mother, and...?... if I was blind. Oh, my. What would I do? I'd want...?... Who wants to be...?...
Now, I can have mercy as God permits me to have mercy. But friends, it isn't in myself as...?... it's all given to me to do whatever I wish to. That would be. It's not given to me I would ask...?... For already now, your...?... wonderful...?... It's already...?...
E-16 Une personne malade...?... Le médecin l'a examinée. Maintenant, c'est la vérité. Il y a déjà eu une personne de guéri...?... Eh bien, c'est la vérité...?... Deux personnes ont été déjà guéries...?... Aimeriez-vous les voir? La femme assise juste ici sur...?... L'homme assis juste là-bas, tenant un jeune...?... soeur sur vos genoux. Et vous soeur...?... aussi...?...
Ils sont descendus là ensemble...?... Je crois que ceci...?.. Tout est terminé...?... Ayez simplement foi, ne doutez pas. Maintenant ayez simplement foi et croyez en Dieu de tout votre coeur. Et si chacun de vous maintenant...?... Inclinons la tête maintenant pour un mot de prière.
Notre Père céleste, maintenant nous, et de...?... là où le vrai et le faux...?... nous sommes des mortels...?... louant Dieu. Et nous inclinons la tête vers la poussière d'où nous avons été tirés. Un jour, nous y retournerons. Et maintenant nous luttons contre les puissances spirituelles et Satan a pris les gens...?... Trouvez une demeure de l'autre côté. Mais la bataille est en cours, le bien contre le mal, le scepticisme contre la Parole de Dieu, la foi contre l'incrédulité. Oh, Père, puissent les anges de Dieu agiter le drapeau blanc, l'étendard de la croix, et puisse le Saint-Esprit se lever ce soir. Que des miracles et des prodiges se produisent. Nous Te confions toutes choses, tout en y croyant.
Père, sachant donc que Ta Parole puissante est ici maintenant même pour guérir, je Te remercie pour cela. Aujourd'hui, pendant que je priais dans la salle, Tu avais déjà promis que ceci serait ici et nous Te voyons déjà en train de Te manifester. Accorde, Seigneur, que beaucoup de choses soient faites au Nom de Ton Fils Jésus.
E-16 Person's sick...?... Doctor examined him. Now, that's the truth. There's already been a person healed...?... Now, that's the truth...?... There's two people healed now...?... You like to see that? The lady setting right here on...?... The man setting right there, holding a young...?... sister on your lap. And you sister...?... too...?...
They went down there together...?... I believe this...?... It's all over...?... Just have faith; don't doubt. Now, just have faith and believe God with all your heart. And if every one of you now...?... Let's bow our heads now for a word of prayer.
Our heavenly Father, we now, and from...?... where the right and wrong...?... we're a dying men...?... praising God. And we bow our heads to the dust where we were taken. Someday, we shall return. And we're now engaging in the conflict against spiritual powers, and Satan's taken people...?... find the home on the other side. But the battle is on, right against wrong, skepticism against the Word of God, faith against unbelief. O Father, may the Angels of God wave their white flag, the banners of the cross, and may the Holy Spirit rise tonight. May signs and wonders be done. We give You all things, believing them.
Now, knowing that Your power is here to heal, even now, I'm thanking You for it, Father. Today praying in the room, and You already promised that this would be here, and we see You already moving now. Grant it, Lord, that many things will be done in the Name of Thy Son, Jesus.
E-17 Très bien. Que tout le monde soit respectueux. Ayez foi en Dieu. Avancez...?... Pendant que j'étais en prière, il s'est présenté tant de choses. Je le sais, mes amis. Maintenant soyez respectueux. Surtout, c'est pour contacter face à face les malades, c'est pour contacter l'âme de l'homme. C'est tout. Des fois, en dehors de cela, vous pouvez vous reposer sur ça. Et j'ai assez parlé ce soir. Je vais prier. Cela vous regarde...?... C'est tout ce que je sais.
Bien, avancez soeur. Laissez-moi juste vous tenir la main. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] Il y a tant de petites choses qui ne marchent pas chez vous. Vous n'êtes pas malade. Vous êtes - vous êtes fatiguée. Vous avez demandé quelque chose qui ne...?... Vous avez de l'arthrite qui rend infirme. Je ne peux pas détecter cela ici parce qu'il y a de l'acide dans votre sang. Mais je vois cela venir...?... me croyez-vous maintenant, soeur? Il n'existe pas des médicaments au monde contre l'arthrite. Et la façon dont la votre se manifeste, c'est un cas désespéré...?... Et maintenant, vous n'avez pas de chance, mais vous avez de l'assurance. Voyez? Dieu va élever votre...?... Un signe étonnant...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Eh bien, c'est vous qui êtes malade. Je ne suis pas en mesure d'ôter cela de vous, à moins que vous me croyiez. Mais si je peux vous dire votre problème, et vous le saurez. Je n'ai pas un moyen dans ce monde, de savoir cela en dehors de Dieu. N'est-ce pas vrai? Eh bien, acceptez-vous, que c'est Dieu se révélant Lui-même à vous? Si je prie pour vous, croyez-vous que Jésus va vous guérir? Si... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-17 All right. May everybody be reverent. Have faith in God. Come forward...?... While I was in prayer this is just a number of things. I know this, friends. Now, be reverent. Mostly it's to contact the patients face to face; that's to contact the human soul. That's all. Sometimes out in there, you could stand on it. And I've said enough tonight. I'm going to pray. It's up to you...?... That's all I know.
All right, come forward, sister. Let's have your hand, just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You have several small things wrong with you. You're not sick; you're--you're tired. You asked for something that doesn't... You have arthritis crippling. I couldn't pick that up here 'cause that's acid in your blood. But I see it here coming...?... Do you believe me now, sister? There's not a medicine in the world for arthritis. And the way yours is going, it's a hopeless case...?... And now, you have not a chance, but you have the assurance. See? God will raise your...?... a sign to be wondered...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, you're the patient. I'm not able to take that off of you, except you believe me. But I can tell you what's your trouble, and you'll know. I have not a way in the world I have knowing that outside of God. Isn't that right? Well, do you accept it as God, revealing Himself to you? If I pray for you, you believe Jesus is going to make you well? If... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-18 Tu es présent, sans aucune ombre de doute. Et Tu es présent pour guérir ces gens. Seigneur, j'ai témoigné, et j'ai fait tout ce que je pouvais au mieux de ma connaissance. Tu leur as répondu, soir après soir, que c'est la vérité. Christ est la vérité. Nous croyons en Toi, nous croyons en Dieu, qu'Il a envoyé Son Fils dans la forme de corps de péché qui nous a rachetés. Et nous croyons maintenant que nous avons le gage de notre salut, un avant goût de ce que sera le ciel par le Saint-Esprit. Et nous croyons qu'au travers de la guérison divine, nous avons le gage de nos corps rachetés. Père, une femme totalement estropiée, nerveuse, malade... Tu es présent pour ôter cette malédiction. Sois miséricordieux, Dieu bien-aimé, envers elle.
Satan, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, quitte cette femme.
Maintenant, regardez de ce côté-ci, soeur. Allez-vous m'obéir en tant que prophète de Dieu, en tant que Son serviteur? Très bien. Je veux que vous leviez les mains en l'air, aussi haut que possible. C'est bien. Voulez-vous soulever vos pieds en haut et en bas, comme ceci? Maintenant vous n'avez plus d'arthrite. Vous en êtes libérée, soeur. Veuillez rentrer chez vous aussi normale que vous l'aviez été. Quittez l'estrade en marchant rapidement. Disons: "Gloire à Dieu!"
E-18 You're here, beyond any shadow of doubt. And You're here to make well these people. Lord, I've testified, done all that I know how to do. You spoke back, night after night, the truth. Christ is the Truth. We believe You, believe God, that He sent His Son made in the form of sinful flesh that's redeemed us. And we believe now we have the earnest of our salvation, a foretaste of what heaven will be by the Holy Spirit. And we believe that through Divine healings, we have the earnest of our redeemed bodies. Father, a crippled up woman, nervous, sick... But Thou art here to remove this curse. Have mercy, dear God, upon her.
Satan, in the Name of Jesus, the Son of God, leave the woman.
Now, look this way, sister. Will you obey me as God's prophet, as His servant? All right. I want you to raise your hands up in the air, just as hard as you can. That's right. Want you to raise your feet up-and-down, like this. You don't have any arthritis now. You're free from it, sister. You can go home just as normal as you ever was. Go off the platform walking swiftly.
Let's say, "Praise be to God."
E-19 Bien. Bonjour, soeur. Il s'agit de vos yeux. Oui, vous avez subi une opération. Est-ce vrai? Il y a quelque temps...?... Le couvre oeil de vos yeux devient vert. Femme, vous avez d'autres choses ici qui ne marchent pas en vous. Que Dieu bénisse notre bien-aimée... Vous comprenez qu'il n'y a aucun moyen au monde pour que je vous dise ce que je vous ai dit, à moins que ce soit par Dieu. N'est-ce pas vrai? Il n'y a aucun moyen au monde... Eh bien, c'est le don qu'Il m'a donné. C'est comme...?... choses. Mais votre guérison repose sur la puissance de Dieu. Je n'ai aucun moyen pour guérir, seulement je prie pour vous. Mais voici ce qu'Il m'a dit: "Si tu es sincère et que tu amènes les gens à te croire, rien ne résistera à tes prières."
M'avez-vous entendu expliquer comment la - la vie meurt et ensuite, ça s'en va? Croyez-vous cela? C'est ça la guérison divine. L'Amérique est...?... Mais vous remarquerez maintenant que vous vous tenez prêt de quelque part ici où il y a un être surnaturel? C'est vrai. Et acceptez-vous cela comme un don venant de Dieu? Bien, inclinez votre tête. (Que l'auditoire incline aussi la tête dans la prière.)
E-19 All right. Howdy do, sister. It's your eyes. Yes, you've had an operation. Is that right? Been there for some time...?... your eyes patch turning green. Mother, you have some other things here what's wrong with you. God bless our lovely... You realize there's no way in the world for me to tell you what I told you, except by God, isn't that right? No way in the world... Now, that's the gift that He has given me. That's as...?... things. But to heal you, lays in God's power. I have no way of healing it, only just to pray for you. But here's what He told me: "If you'll be sincere and get the people to believe you, nothing shall stand before your prayers."
Have you heard me explain how that the--the life dies and then, it goes away? You believe that? That's Divine healing. America's...?... But you realize now that you're standing near somewhere around here is some Supernatural Being? That's right. And you accept it to be a gift sent from God? All right, bow your head. (The audience will bow their heads, also in prayer.)
E-20 Notre Père céleste, me tenant ici, un esprit d'aveuglement et d'infirmité étaient sur notre soeur, cherchant à assombrir le sentier. Je la vois avec une cane blanche après quelque temps. La mère de quelqu'un est assise sur une chaise, elle est aveugle. Je ne crois pas que c'est Ta volonté Seigneur, que quelqu'un soit ainsi. Je crois que Tu es mort pour nous racheter de la maladie et du péché.
Seigneur, je prie de tout mon coeur, aussi sincère que je puisse l'être, que Tu rétablisses maintenant la vue de cette dame pour Ta gloire. Je Te demande de m'aider, ô Dieu. Si ma foi est faible, réconforte ma foi et viens au secours de mon incrédulité, Seigneur. Si sa foi est faible, fais de même, Père, afin qu'elle recouvre la vue. Satan, toi esprit d'aveuglement, au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ quitte, cette femme!
Maintenant, soeur, cela vous a quittée. Donnez-moi vos lunettes. Elle voit! Ne doutez pas. Voyez-vous bien? Combien de doigts ai-je levés? Maintenant combien? Et maintenant? Un? Vos lunettes sont entre vos mains. Votre cataracte est morte et vous êtes guérie, soeur. Maintenant, partez, réjouissez-vous.
Maintenant, dans peu de jours, vous irez... Eh bien, un - un matin, dans un jour ou plus, vous verrez mieux, très bien. Ça va s'améliorer.
Alors souvenez-vous, qu'après environ soixante-douze heures, vous allez redevenir aveugle presque. Lorsque vous aurez cela, c'est le gonflement de cette cataracte. Alors, quand vous... Quelques jours après, quand ce corps commencera à se décomposer, la vie s'en sera allée, continuez à louer Dieu. Continuez à croire. Vous voyez? Si vous doutez, cela reviendra alors. Mais vous, continuez à louer Dieu et à croire. Vous remarquerez alors que cela se résoudra en quelques jours. Alors se sera terminé, soeur, que Dieu vous bénisse. Cela est maintenant mort.
E-20 Our heavenly Father, standing here, a blind spirit was in spirit of infirmity setting upon our sister, trying to darken the path, see her with a white cane after while, somebody's mother setting in a chair, blind. I don't believe it's Your will, Lord, that any should be that way. I believe that You died to redeem us from sickness and sin. Lord, I pray with all my heart, as sincere as I know how to do, that You'll now restore the sight in this woman's eyes for Your glory. I ask You to help me, God. If my faith be weak, strengthen my faith and help my unbelief, Lord. If hers be, do likewise, Father, that sight may be brought back for her eyes.
Satan, thou blinding spirit, in the Name of the Son of God, Jesus Christ, leave the woman.
Now, sister, it left you. Give me your glasses. She sees. Don't doubt. See all right? How many fingers do I have up? How many now? Now? One? Your glasses in your hand; your cataract's dead; and you're healed, sister. Now, go rejoicing. Now, in a few days, you're going... Now, by--by morning, in a day or so, you'll be seeing fine, just real good. That'll be strengthening up.
Then remember, after about seventy-two hours, you're going to almost go blind. When you do that, that's the swelling of that cataract. Then when you... After a few days, when that body begins to break, the life's gone from it, just keep on praising God. Keep on believing. See? If you doubt, it'll come right back then. But you go right on praising God and believing. Then in a few days, you'll notice it clearing up. It'll be over then, sister. God bless you. It's dead now.
E-21 Très bien, approchez simplement, soeur. Oh! j'ai envie de... peut-être que je ne suis pas très émotif, mais je me sens très bien. J'ai envie de dire: "Gloire à Dieu!"
Très bien, soeur. Puis-je avoir votre main juste une minute? Soeur, croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Vous êtes obligé, car c'est un cancer au... droit...?... Mais vous ne devez pas rester plus longtemps dans cet état, cela vous tuera, on vous l'a déjà dit, n'est-ce pas? Très bien, maintenant, croyez de tout votre coeur.
Notre Père céleste, sachant que Tu es maintenant présent, les eaux sont agitées, l'esprit est en train d'éclabousser le...?... le corps de Christ...?... Maintenant, une femme mourante est debout ici. Nous sommes très reconnaissant que le Saint-Esprit l'ait amenée à la Lumière...?... Tu es ici ce soir. De tout mon coeur, Seigneur, je Te demande d'être miséricordieux.
Toi démon de cancer, quitte cette femme au Nom de Jésus-Christ. Le voilà parti. Amen. Très bien. Vous pouvez continuer votre chemin, vous réjouissant, car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vous guérit. Disons: "Gloire à Dieu!" Très bien, madame, allez maintenant en vous réjouissant et soyez heureuse. Loué soit Son saint Nom. Très bien, maintenant.
E-21 All right, come right ahead, sister. Oh, I feel like... I'm not very emotional maybe, but I just feel real good. I feel like just saying, "Praise be to God."
All right, sister. Let's have your hand just a minute. Sister, are you going to believe with all your heart now? You must, 'cause it's cancer in your right...?... But you can't last much longer in the condition, that'll kill you. You've been told that too, haven't you? All right now, believe with all your heart.
Our heavenly Father, knowing that now Thou art here, the waters are troubled, the spirit is chopping through the...?... the body of Christ...?... Now, a dying woman standing here. We're so thankful that the Holy Spirit has brought her into the light...?... You are here tonight. With all my heart, Lord, I ask You to be merciful.
Thou demon of cancer, leave the woman in the Name of Jesus Christ. There it went. Amen. All right, you can go on your road rejoicing, for Christ Jesus, the Son of God, makes you well.
Let us say, "Praise be to God." All right, lady, go rejoicing now, and be happy. Praise His holy Name. All right now.
E-22 (Vous êtes dans le...?... ) Comment ça va, ma fillette? Une mignonne petite créature. Viens ici, voyons. Oh! la la! Quelle charmante petite fille? Maintenant, oh! la la! Quelle est mignonne! J'ai une petite fille. Je ne pense pas qu'elle soit ici maintenant. Elle a à peu près ta taille. Puissé-je te faire monter ici pour que tu me parles juste un moment? Maintenant, chérie, regarde ici.
Maintenant, mère, je veux d'abord que vous regardiez de ce côté...?... cette enfant. Il y a quelque chose qui ne marche pas chez votre enfant, bien sûr, sinon vous ne l'auriez pas amenée ici. En ce moment, je ne le sais pas donc. Mais... Oui, croirez-vous de tout votre coeur si je peux vous dire la maladie de votre bébé? C'est aussi le grand désir de votre coeur, soeur. Savez-vous de quoi je parle? Maintenant, votre enfant a quelque chose qui ne va pas. Moi aussi je ne peux pas trouver exactement ce que c'est: un écoulement du nez et des oreilles. N'est-ce pas vrai? Regarde, chérie. Cette enfant a été consultée par un médecin, un médecin grand de taille, un homme un peu mince. Je crois qu'il a placé - il vous a donné quelque chose pour l'enfant. Et vous l'avez amenée... Vous avez amené l'enfant chez un - un... Non, vous... Il vous a donné quelque chose à administrer au bébé, et vous le lui avez mis dans le nez, et cela a commencé dans ses oreilles. Est-ce vrai? Oui, madame. Est-ce vrai? Si je bénis le bébé au Nom du Seigneur Jésus pour qu'il soit guéri, feriez-vous vos voeux à Dieu...
Notre Père céleste, je tiens cette enfant chérie ce soir pour le bénir au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, afin qu'elle vive, et qu'elle soit une enfant normale; et que ceci s'en aille. Et puisse la mère recevoir sa bénédiction, Seigneur, le désir de son coeur ce soir, par Jésus-Christ le Fils de Dieu. Amen...?... sachez que vous l'avez, soeur. Maintenant, prenez votre enfant. Tout va bien. Elle va être guérie et être une bonne petite demoiselle. Dieu vous bénisse, ma soeur. Aimez-vous Jésus? Disons: "Gloire à Dieu!" [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu!" - N.D.E.]
E-22 (You're in the...?...) How do you do, little girl? A sweet little thing. Come here, let's see. My, what a darling little girl. Now, my, how sweet. I have a little girl. I don't think that she's here just now, about your size. Can I set you up here to talk to me just a moment? Now, you look here, sweetheart.
Now, mother, I want you first to look this way...?... this child. There's something wrong with your baby, of course, or you wouldn't have it here. I don't know at this time. But... Yes, will you believe with all your heart if I'll be able to tell you the condition of the baby? A longing in your heart too, sister. You know what I'm speaking of? Now, your baby's got something wrong with it. I can't find out exactly what it is too: runningness, nose, in its ears. Isn't that right? Look this way, honey. This baby's been doctored by a doctor, a tall doctor like, thin like fellow. I believe he put--he give you something for the baby. And you brought it... You took the baby to a--a... No, you... He gave you something to give to the baby, and you put it in its nose and it started to its ears. Is that right? Yes, ma'am. Is that true? If I shall bless the baby in the Name of the Lord Jesus for it be well, and you will pay your vows to God...
Our heavenly Father, I hold this darling baby tonight to bless it in the Name of Jesus, the Son of God, that it'll live, be a normal baby; and this will go away. And may the mother receive her blessing, Lord, the desire of her heart tonight, through Jesus Christ, the Son of God. Amen...?... know you have, sister. Now, you take your baby. It's all right, going to be well and be a fine little lady. God bless you, my sister. You love Jesus? Let's say, "Praise God." [Congregation say, "Praise God."--Ed.]
E-23 Bonjour, soeur. Faites voir votre main. Eh bien, vous avez plus de foi que je ne m'y attendais. Vous aviez un goitre quand vous êtes montée ici, mais maintenant il a disparu. Je crois que Dieu vous a guérie ici. Dieu vous bénisse. Cela vous a quittée maintenant. Allez, vous réjouissant, chantant des louanges.
Disons: "Gloire à Dieu!" Eh bien, c'est le moment où l'ont devrait avoir la foi. Maintenant, mes amis, vous qui êtes ici et qui ne comprenez peut-être pas, ces gens ne sont pas excités, peut-être parce que quelque chose provoque cette excitation... C'est parce que leurs âmes sont bénies, de voir la Présence du Tout-puissant.
E-23 How do you do, sister. Let's see your hand. Well, you have a greater faith than I expected. You had a goiter when you walked up here, but it's gone now. I believe that God healed you up here. God bless you. It's gone from you now. Go rejoicing, singing praises.
Let us say, "Praise be to God." Now, that's when faith ought to be. Now, friends, to you in here that might not understand, these people are not excited, perhaps, because Something to cause the excitement... It's their souls being blessed, to see the Presence of the Almighty.
E-24 Très bien, madame. Avancez-vous vers moi. Bien, il y a deux choses qui ne vont pas chez vous. L'une, c'est un trouble féminin, et l'autre c'est que vous êtes extrêmement nerveuse. Cela fait quelque temps que vous êtes nerveuse. Un autre problème que vous avez, ce sont les glandes. Vous ne le saviez pas. C'est depuis quelque temps. Oui, je vois quelque chose d'autre aussi. Vous avez aussi un problème au dos, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai...?... à la colonne vertébrale. Croyez-vous que le...?... maintenant, de tout votre coeur? Si je demande à Jésus de vous guérir, vous...?... (N'est-ce pas vrai?) vos émotions et tout ce qui vous concerne. Vous même vous n'attendiez même pas que l'on vous révèle...?... les choses et ce qu'il en était. Et vous voyez exactement ce que c'était. Eh bien, c'est votre foi et la mesure qu'elle a atteint maintenant, soeur.
Croyez seulement, et Dieu vous guérira parfaitement. Croyez-vous que si je demande à Dieu de vous bénir, qu'Il entendra ma prière? Vous souvenez-vous de ce que Marie avait dit ou plutôt Marthe avait dit au Maître lorsque son frère était mort? "Mon frère est mort." Mais elle dit: "Maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera." Voyez? Le croyez-vous de cette manière? Inclinez votre tête et gardez à l'esprit votre bénédiction.
Notre Père céleste, Tu as dit: "Tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les cieux, ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel." Seigneur, c'est Ta Parole. "Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; ceux à qui vous retiendrez les péchés, ils leur seront retenus." C'est ce que Tu as promis. Et maintenant, en conformité avec Ta Parole, j'impose les mains à la soeur et la bénis, pour la délivrer de cette maladie.
Au Nom de Jésus-Christ, quitte cette femme! C'est parfait, soeur. Vous êtes guérie. Maintenant, faites un mouvement de dos de haut en bas et comme ceci aussi. C'est bien. Vous êtes guérie. Maintenant, vous êtes en forme. Vous pouvez continuer votre... Vous sentez-vous bien maintenant? C'est bien, c'est merveilleux. Allez, en louant Dieu.
E-24 All right, lady. You come forward to me. Well, there's two things that's wrong with you. One of the first is female trouble, and the other one she's extremely nervous. You've been nervous for some time. Your other trouble is glands. You didn't know that. Been that for some time. Yes, I see something else too. You have a trouble in your back also, don't you? Isn't that right?...?... in your spine. You believe the...?... now, with all your heart? If I shall ask Jesus to heal you, you...?... (Isn't that right?) your feelings and all about you. You didn't even know yourself about telling you...?... things and what it was. And you see exactly what it was. Now, that is your faith and the measure that it's in now, sister.
Only believe, and God will make you perfectly whole. Do you believe if I will ask God to bless you, He will hear my prayer? Remember what Mary said, or Martha said to the Master when her brother was dead? "My brother is dead." But said, "Even now, whatever You ask God, God will give it to You." See? You believe it that way? Bow your head and just keep your blessing.
Our heavenly Father, You said, "Whatever you bind on the earth shall be bound in heaven, what you loose on earth shall be loosed in heaven." Lord, that's Your Word. "Whosoever sins you remit, to them they're remitted; whosoever sins you retain, to them they're retained." That's what You promised. And now, in obedience to Your Word, I lay my hands upon sister and bless her, and to loose her from this trouble.
In the Name of Jesus Christ, leave the woman. All right, sister. You're healed. Now, you move your back up-and-down this way too. That's fine. You're all right. Now, you're well. You may go on your... You feel good now? Fine, wonderful. Go, praising God.
E-25 Disons tous, : "Gloire au Seigneur!" Dieu est Esprit, un objet d'adoration. La Bible dit: "Ceux qui L'adorent..." Maintenant, soeur, regarde par ici juste un moment, la dame qui vient d'être guérie juste maintenant. Comment vous sentez-vous? Merveilleux! C'est bien. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] tout le groupe...?... Christ est la vérité...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Aie pitié de moi et viens au secours de mon incrédulité, maintenant même", afin que vous soyez guérie.
Très bien, madame, vous pouvez aussi passer. Le trouble cardiaque que vous aviez vous a quittée pendant que vous étiez debout là. Que Dieu vous bénisse, soeur, Disons: "Gloire à Dieu!" Sa foi l'a sauvée. Au même moment, Dieu a saisi quelqu'un juste ici, au même moment, qui avait un trouble cardiaque, et se tient juste quelque part ici. J'ai senti cela quitter... là, Dieu vous bénisse, mon frère. J'étais sûr que c'était parti de là quelque part. Très bien. Que tout le monde ait la foi!
E-25 Let's say, "Praise the Lord," everybody. God is a Spirit, an object of worship. The Bible said, "They that worship Him..."
Now, sister, look this a way just a moment, the lady was healed just now. How do you feel? Wonderful. That's fine. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Whole group...?... Christ is the Truth...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... have mercy on me and help Thou my unbelief, right now, that you might be healed.
All right, lady, you can pass on too. The heart trouble that you had left you while you were standing there. God bless you, sister. God blessed you standing there.
Let's say, "Praises be to God." Her faith saved her.
God's just taken somebody right in here at the same time, had heart trouble, setting right along in here somewhere, that I felt it lift... There, God bless you, my brother. I knew it left from somewhere there. All right. Everybody have faith.
E-26 C'est parfait. Venez, soeur. Très bien. Croyez-vous de tout votre coeur pour vos yeux? Au Nom de Jésus-Christ, ôtez alors vos lunettes et quittez cette estrade en croyant de tout votre coeur.
Disons: "Gloire à Dieu!" Inclinons la tête et louons Dieu.
Notre Père céleste, nous Te remercions au Nom de Ton Fils, Jésus, pour Ta miséricorde qui peut rendre la vue, faire marcher les boiteux, faire voir les aveugles, faire entendre les sourds, enlever les tumeurs cancéreuses...?... Oh! Tu es le Dieu qui a créé les cieux et la terre à partir des choses qui le - qui n'étaient pas, et maintenant elles sont des choses visibles. Merci, Père, pour Tes bénédictions et Ta bonté. Garde-nous humbles, T'adorant de tout notre coeur. Au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, nous le demandons. Amen.
Très bien. Que tout le monde ait la foi, que tout le monde croie maintenant de tout son coeur.
E-26 All right. Come on, sister. All right. Do you believe for your eyes with all your heart? In the Name of Jesus Christ, then remove your glasses and go off the platform believing with all your heart.
Let's say, "Praise be to God." Let's bow our heads and give God praise.
Our heavenly Father, thanking Thee in the Name of Thy Son, Jesus, for Thy mercy, Who can restore the sight, to make the lame to walk, the blind see, the deaf hear, can remove the cancers...?... growth. Oh, Thou art God Who made the heavens and earth out of the things that the--was not, and they now are like things that appear. Thank You, Father, for Your blessings and Your kindness. Keep us humble, worshipping Thee with all our hearts. In the Name of Jesus, the Son of God, we ask it. Amen.
All right. Everybody with faith, everybody believing now with all your heart.
E-27 Une mère avec son petit garçon couché là, je sens venir bientôt une vision à son sujet. Avez-vous une carte? Vous en avez une? Bien, peut-être que vous serez appelée quand vous serez dans la ligne. Je vais vous demander quelque chose, afin d'agir sur la foi. Ne voudriez-vous pas me croire, et jetez votre carte par terre? Le voulez-vous? Où habitez-vous? Très bien. Je vous dirai ce que vous allez faire. Je vais me tenir ici et demander à Dieu de guérir cet enfant de cette hydrocéphale. Maintenant, regardez. Eh bien, je vais vous dire ce que je veux que vous fassiez. Je veux que vous posiez votre main sur la tête de l'enfant.
Notre Père céleste, Tu as accompli ces miracles par la foi, et je Te demande maintenant de guérir ce bébé. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, puisse cela le quitter maintenant. Amen.
Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, le bébé... Maintenant, vous dites que vous habitez tout près d'ici? Maintenant, quand vous quitterez la réunion ce soir, prenez une ficelle, liez-la autour de la tête de votre bébé, comme ceci, puis coupez-la. Ensuite attendez trois nuits, et puis liez la ficelle de nouveau autour de la tête et coupez-la pour voir combien cette tête a diminué dans ce laps de temps, et apportez-la et déposez-la ici sur l'estrade. Allez-vous le faire en vue d'un témoignage?
Combien vont attendre cette ficelle? Très bien. Maintenant, c'est juste pour vous qui êtes là. Regardez maintenant ce qui se passe, et vous connaîtrez la Gloire de Dieu.
E-27 Mother with the little boy laying there, I feel a vision of him is soon. Have you got a card? You have? Well, maybe you'll be called when you get in the line. I'm going to ask you something to act on faith. Won't you believe me, and throw your card down? You would? Where do you live at? All right. Tell you what you do. I'm going to stand here and ask God to heal that baby of that water. Now, look. Now, I'll tell you what I want you to do. I want you to lay your hand on the baby's head.
Our heavenly Father, by faith Thou has done these miracles, and I'm asking now that You heal the baby. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may it leave it now. Amen.
God bless you, sister. Now, the baby... Now, you live close here, you say? Now, when you leave the service tonight, you take a string, tie it around that baby's head, like this, and cut it off. And you wait three nights, and then you tie that string around the head again, and cut off how much that head had shrink in that much time, and bring it and lay it on the platform here. Will you do it for a testimony?
How many will be looking for the string? All right. Now, that's just for you people out there. Now, watch what happens, and you shall know the glory of God.
E-28 Très bien. Où est le malade suivant? Venez, soeur, là-bas. Oh! Ici. Très bien, amenez-la.
Bonsoir, soeur. Il y a deux ou trois choses qui ne marchent pas chez vous, soeur. Maintenant, écoutez attentivement...?... Croyez-vous que le médecin...?... Et si vous avez demandé à Dieu...?... de vous accorder une délivrance...?... les bras, la main droite...?... N'est-ce pas vrai? Des fois vous avez envie de pleurer. Je vois que vous avez pleuré. Et je sens que vous aviez quelque chose qui n'allait pas au dos...?... vos maux de dos...?... et aussi la fièvre...?... Et alors ces choses, juste là où vous êtes, et la pièce au moment où vous priiez... Toutes ces choses sont-elles...?... Maintenant, n'est-ce pas la vérité? Juste là où vous êtes? Juste le temps que vous avez mis pour prier, et ce que vous faisiez et ce que vous pensiez. Est-ce vrai? Si c'est vrai, levez la main, pour que l'auditoire voie que c'était la vérité. Il y a des semaines, ce que vous avez fait, ce que vous pensiez où vous étiez...
Qu'avez-vous maintenant, il y a quatre choses qui sont...?... Est-ce juste? Car c'est par l'Esprit de Dieu, qui est sur vous maintenant, et qui révèle les secrets de votre coeur. Acceptez-vous cela comme étant le même Esprit par lequel Jésus a dit à Nathanaël: "Avant que tu... Philippe t'appelât, quand tu étais en dessous de l'arbre, je t'ai vu"? Et je t'ai vue à côté de ton lit, et ce que tu demandais à Dieu. Et personne au monde ne savait ce que vous avez demandé à Dieu si ce n'est Dieu seul et vous. Est-ce vrai? Et je suis venu ici, au moyen de ce même Esprit, vous révéler la prière que vous avez faite il y a des semaines. Est-ce vrai? Croyez-vous que l'Esprit de Dieu est ici, qui connaît toutes choses?
Bien, soeur, je vais offrir une prière pour la forme, mais vous êtes déjà guérie. Dieu vous a déjà rétablie. Vous le savez. Vous l'avez senti juste là pendant que je vous parlais. Est-ce vrai? Maintenant, pour que l'auditoire le sache, lorsque j'ai commencé à vous parler de votre prière, et des choses que vous avez dites dans cette prière, une sensation vraiment bizarre vous a parcourue, semblable à une sensation de froid. Si c'est vrai, levez la main. C'est à ce moment-là que vous avez été guérie. Le mal à la colonne vertébrale est parti, tous les autres maux sont partis. Vous êtes guérie, soeur. Votre foi. Faites seule de va-et-vient comme...?... Très bien. Maintenant, levez les mains comme ceci, et dites: "Merci Seigneur!" Amen, Descendez de l'estrade, vous réjouissant. Allez-y.
E-28 All right. Where's the next patient? Just come, sister, down there. Oh, here. All right, bring her on.
Good evening, sister. There's two or three things wrong with you, sister. Now, listen close...?... Do you believe the doctors...?... And if you asked God...?... to give you a deliverance...?... arms, right hand...?... Isn't that right? Sometimes you feel like crying. I saw you've been crying. And I have a feeling you had something wrong in your back...?... your back pains...?... and also the fever...?... And then those things, and right where you're at, the room when you was praying... Are all those things...?... Now, isn't that the truth? Right where you were at? Just the time, and what you were praying for, and what you were doing, and what you were thinking, is that true? If that's true, raise up your hand so the audience can see it was the truth. Weeks ago, what you've done, what you was thinking of, and where you were at...
What's wrong with you now, four different things are...?... Is that right? For it's by the Spirit of God, which is on you now, can reveal the secrets of your heart. Do you accept it as being the same Spirit that Jesus said to Nathanael, "Before you... Philip called you, when you was under the tree, I seen you." And I seen you by the side of your bed, and what you were asking God. And no one in the world would know what you asked God except God alone and you. Is that right? And here I come, by that same Spirit, and reveal to you the prayer that you prayed weeks ago. Is that true? You believe the Spirit of God is here that knows all things?
Well, sister, I'll ask the prayer as form, but you're already healed. God has made you well already. You know that. You feel that right there while I was talking to you. Is that right? Now, so that the audience will know, when I begin to speak to you about your prayer, and the things that you said in that prayer, a real funny feeling come over, like a cold feeling. If that's right, raise your hand. That's when you were healed. Your spinal trouble is gone, all the rest of the troubles are gone. You're healed, sister. Your faith... Move yourself up-and-down like...?... All right. Now, raise up your hands, like this; say, "Thank You, Lord." Amen. Go off the platform rejoicing. Go on.
E-29 Disons: "Gloire au Seigneur!" Maintenant, bien-aimés frères, cette dame sait que rien au monde ne pouvait l'aider. Personne ne pouvait connaître la prière qu'elle avait faite devant Dieu il y a environ trois semaines; l'endroit où elle était, sa manière, sa position, les choses qui étaient dans la pièce, et comment cela était vu juste là, et ce qu'elle avait dit mot à mot au Seigneur. Dieu entend les prières et Il est capable de les révéler.
Maintenant, mes amis, ce n'est pas moi. Mais ce soir il y a dans ce bâtiment le même Esprit de Dieu qui était sur Jésus-Christ, qui pouvait dire à Philippe avant qu'il ne vienne là: "Tu étais sous le figuier, en train de prier." Et le voici ce soir, rendant cela plus clair que ce qu'Il avait fait à Philippe, en accomplissant ces choses. Et Il dit: "Vous en ferez davantage, car je m'en vais au Père." Est-ce vrai?
Amis chrétiens, comment pouvez-vous douter? Comment le pouvez-vous? Il ne faudrait vraiment pas qu'il y ait de doute dans le bâtiment. Pensez-y, frère et soeur, pas... Ne me regardez pas, c'est... Je - je ne suis pas capable de faire cela. Comment le saurais-je? Je suis un pauvre mortel, sans l'instruction de l'école primaire. Et - et je - je... Oh, je - je ne sais pas comment vous le dire. Mais Il est ici: Dieu. Maintenant, regardez; beaucoup d'entre eux du temps où Il était ici en Christ, beaucoup d'entre eux ont dit... Eh bien, maintenant vous dites: "Si j'étais là en ce jour-là, j'aurais cru." Si vous ne pouvez pas croire maintenant, comment auriez-vous cru en ce temps-là? Jésus n'a jamais appelé une ligne de prière et révélé à chacun - à chacun les secrets de son coeur. Il prononçait simplement la parole en une fois aux gens comme cela. Il n'a fait cela qu'à peu près trois ou quatre fois dans la Bible. Et Il a dit: "Vous en ferez de plus grandes." Est-ce vrai? Bien sûr. Il est Dieu.
E-29 Let's say, "Praise the Lord." Now, dear beloved friends, the woman knows that nothing in the world could have helped her, no one would've knowed the prayer that she prayed before God about three weeks ago, where she was at, the way she, the position, the things that was in the room, and how that was seen right there, and the word by word what she said to the Lord. God hears prayers and He can reveal.
Now, not I, friends, but in this building tonight is the same Spirit of God that was upon Jesus Christ, that could tell Philip before he come here, "You were under the fig tree, praying." And here it is tonight, making more plainer than what He did to Philip, to fulfill the things. And said, "Greater than this will you do, for I go unto My Father." Is that right?
Christian friends, how could you doubt? How could you? Surely there couldn't be a doubt in the building. Just think, brother and sister, not... Don't look at me; it's... I--I could not do that. How would I know? I'm a poor mortal, with not even a grammar school education. And--and I--I... Oh, I--I don't know how to tell you. But He's here: God. Now, look; many of them in the days when He was here in Christ, many of them said... "Well, now," you say, "if I was back in that day, I'd believe." If you can't believe now, how could you believe then? Jesus never did call a prayer line and tell everybody--everybody the secrets of their hearts. He just spoke the Word once in a while to people like that. About three or four times in the Bible was all He ever done it. And He said, "Greater things than this will you do." Is that right? Sure. He's God.
E-30 Très bien, soeur, regardez par ici, puisque quelqu'un pourrait penser que je...? ... Certains d'entre vous disent: "Bien, je ne sais pas", croyant qu'il est en train de lire les pensées des gens. Croyez-vous à cela? Eh bien, regardez ici. Je me tiens le dos tourné vers la dame. Maintenant, soeur, à vous qui vous tenez là, là où il y a un bébé. Si vous m'entendez, dites: "Amen." Je vais dire la dame ici, la dame ici, la malade. Si vous m 'entendez, dites: "Amen." Vous m'entendez. Je ne connais rien à votre sujet, vous êtes juste venue ici et vous vous êtes assise. Est-ce vrai? Si je vous dis ce qui ne va pas et ce pour quoi vous voulez qu'on prie, allez-vous me croire?
Et rappelez-vous quand le Maître s'est tenu là entouré des pharisiens, Il a dit: "Connaissant leurs pensées." C'est la raison pour laquelle je parle ainsi ce soir. Il y a des gens ici. Je connais vos pensées et je sais ce que vous pensez.
C'est vrai, madame. Ces troubles nerveux que vous aviez, vous ont quittée et vous êtes guérie. Le croyez-vous? Dieu vous bénisse. Vous pouvez vous en aller, heureuse. Ça ne va plus vous tourmenter.
E-30 All right, sister, look this a way. That somebody might think that I...?... Some of you say, "Well, I don't know," believing he's reading the people's mind. Do you believe that? Well, look here. I'm standing with my back to the lady. Now, sister, to you who's standing there, there's a baby. If you hear me, say, "Amen." I mean the lady here, the lady here, the patient. You hear me, say, "Amen." You hear me. I know nothing about you; you just come up here and set down. Is that right? If I can tell you what's the matter with you and what you want to be prayed for, will you believe me?
And remember when the Master stood there, and the Pharisees even around Him, He said, "Knowing their thoughts..." That's the reason I'm talking the way I am tonight. There's people here. I know your thoughts and know what you're thinking about.
All right, lady. That nervous trouble you had, has left you, and you're healed. Do you believe it? God bless you. You may go on your road rejoicing. Won't bother you no more.
E-31 Disons: "Gloire à Dieu!" Il n'y a rien dans le bâtiment dont Dieu ne sache exactement ce qu'il en est, et les pensées de vos coeurs Lui sont révélées, et Il révélera ses secrets à ses serviteurs. Est-ce vrai? Sûrement. C'est bien. Que chacun ait la foi, croyez. Tout peut arriver là où le peuple du Seigneur est réuni. Combien de temps nous reste-t-il encore? Je... Bien. C'est bien. Il nous reste encore un peu de temps.
Le frère, Dieu vous bénisse, mon frère. Je vois que vous êtes là souffrant de beaucoup de choses, de maladies. N'est-ce pas vrai? Une chose, vous avez un coeur en mauvais état. Et autre chose... Est-ce vrai? Par exemple, frère, je vois quelque chose maintenant. Vous savez que vous expérimentez... Bien maintenant, regardez ici. Ce que vous avez... Vous avez un profond désir pour quelque chose dans votre coeur. Est-ce vrai? Et ce désir, c'est quelque chose concernant une affaire familiale. Est-ce juste? Est-ce vrai? Bien, que Dieu vous bénisse, mon frère. Rentrez chez vous, et que Dieu vous donne l'un de ces beaux petits garçons qu'il vous est difficile à avoir dans ce monde. Dieu vous bénisse, mon frère, et vous donne...?...
Disons: "Gloire à Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant", qui est ici ce soir et connaît toutes choses. Il n'y a rien...?... [Un frère fait un commentaire. - N.D.E]
E-31 Let's say, "Praise to God." There's not a thing in the building but what God knows just exactly what it is, and the thoughts of your mind is made known to Him, and He will make His secrets known to His servants. Is that right? Surely. All right. Everybody have faith, believe. Anything could happen where the Lord's people are gathered.
How much more time have we got? I... Fine. All right, we got a little bit of time left.
The brother, God bless you, my brother. I see that you're standing there suffering with many things, illnesses. Isn't that right? One thing, you have a bad heart. And another thing... Is that right? Say, brother, I see something now. You know that you're experiencing... Well now, looky here. What you have... You have a deep desire in your heart for something. Is that right? And that desire is something concerning a family affair. Is that right? Is that true? Well, God bless you, my brother. Go home, and may God give you one of the finest little boys that you can hardly to have in this world. God bless you, my brother, and give you...?...
Let us say, "Praises be to Jesus Christ, the Son of the living God," Who is here tonight and knows all things. There's nothing...?... [A brother makes a comment--Ed.]
E-32 Très bien. Dieu sait... Très bien, soeur. Vos maux de dos sont aussi terminés. Allez de l'avant. Dieu vous a guérie de ce mal des reins...?...troubles féminins...?... la force de servir Dieu. Et vous vouliez... Très bien, voulez-vous Lui donner votre vie maintenant? Vous êtes... Très bien, tout est parti. Dieu bénisse...? ...
Elle souffre aussi d'autres maux. Les soeurs lui ont dit ici... Et elle voulait - elle voulait servir Dieu. Les ministres devraient parler à ce genre de personnes et - et - et leur permettre de se mettre en ordre avec Dieu. Croyez cela? L'essentiel, c'est d'être en ordre avec Dieu. Ne croyez-vous pas cela? Très bien, maintenant que chacun soit respectueux.
E-32 All right. God knows... All right, sister. Your back trouble's over too. Go ahead. God cured you of that kidney trouble...?... female disorder...?... the power to serve God. And you wanted... All right. You're going to give Him your life now? You're... All right, it's all gone. God bless...?...
She had also other troubles. Sisters told her in here... And she wanted--she wanted to serve God. Ministers ought to talk to people of that type, and--and--and let them get right with God. Believe it. That's the main thing, it's to be right with God. Don't you believe that? All right, everybody be reverent now.
E-33 Un instant. Que pensez-vous, soeur, quand j'ai demandé la bénédiction pour votre petit garçon qui est hydrocéphale? Croyez-vous que ça diminuera d'au moins un ou deux pouces en ce moment-là? Très bien. Et je désire que vous m'apportiez la petite ficelle que voici et la donniez à...?... vous direz: "Voici à quel point cela s'est rétréci en ce laps de temps."
Faisons cela un peu plus vite que cela. Ramenez cela demain soir. Très bien. Ramenez cela demain soir, pour que ces gens qui sont ici et qui désirent voir cela... ça va se rétrécir...?... eh bien, demain. Mettez cela autour de sa petite tête, et coupez cela. Alors que vous ferez cela, et que vous verrez cela se rétrécir, cela fortifiera votre foi, et vous direz: "Oh! la la! Cela va donc continuer. Tout ira bien." Dieu vous bénisse, soeur, très bien.
Très bien, maman, venez par ici maintenant, et croyez de tout votre coeur. Croyez-vous? M'acceptez-vous en tant que prophète de Dieu? Alors, vos troubles cardiaques vous ont quittée. Vous pouvez descendre de l'estrade et être guérie. Maintenant, Dieu vous bénisse. Partez, croyant au Seigneur...?.... [Frère Branham parle en privé à une soeur. - N.D.E] C'est bien, c'est juste de petites choses auxquelles elle pensait, car je ne les avais pas mentionnées, cela pouvait probablement faire obstacle. Elle avait un. Elle était extrêmement nerveuse et avait aussi l'arthrite et j'ai pensé le lui dire, que tout était fini, ainsi elle peut s'en aller toute joyeuse.
Oh! la, la! N'est-ce pas merveilleux? Alléluia. Gloire à...?... à Jésus, le Fils du Dieu vivant. Oh! la la! Quelle impression donne sur cette tente maintenant. Comment au monde... C'était comme si chacun aurait pu recevoir cela. Ayez foi et... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
E-33 Just a moment. What do you think, sister, when I asked the blessing for your little boy's water head? You believe it'll be down at least an inch or two by that time? All right. And I want you to bring the little string up here and give it to...?... Say, "Here's how much it shrinks in that much time."
We'll make it a little quicker than that. You bring it back tomorrow night. All right. You bring it back tomorrow night, so that these men here who want to see it... It's going to shrink...?... now, tomorrow. Put it around its little head, and cut it off. Then while you do that, and you see that shrinking, that'll build your faith, and say, "Oh, my. It'll go on now. It'll be all right." God bless you, sister. All right.
All right, mother. Come walking this way now, and believe with all your heart. Do you believe? Will you accept me as God's prophet? Your heart trouble's left you then. You can move off the platform and be well. God bless you now. Go, believing the Lord...?... [Brother Branham speaks to the sister privately--Ed.] All right. Just a few things that she thought 'cause I didn't call that, maybe it might hinder. She had a... She was extremely nervous and had arthritis also. And I thought I was telling her that it's all over with, so she can just go on rejoicing...?...
Oh, my. Isn't He wonderful? Hallelujah. Glory to...?... Jesus, the Son of the living God. Oh, my, how it's looking over this tent now. How in the world... Looked like that everybody ought to be able to receive it. Have faith and... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-34 Soeur? Je constate que c'est toujours lumineux autour de vous depuis que vous avez accepté votre guérison. Dieu vous bénisse. Vous vous portez bien maintenant, tout est fini. Très bien, soeur. Votre nervosité aussi est finie. Vous pouvez traverser de l'autre côté de l'estrade, vous réjouissant...?...
Vous êtes aussi guéri. Dieu vous bénisse, Monsieur.
Disons: "Gloire à Dieu!"
Croyez en Lui, vous qui êtes là, frère...?... N'ayez pas peur, mais croyez de tout votre coeur, cela partira. Jésus-Christ connaît votre état.
Vous aussi qui êtes assis à... essayant de votre mieux, n'ayez pas peur. Dieu sait ce que vous essayez...?... Maintenant, dans quelques minutes vous allez prendre le dessus. Croyez-vous cela? Le croyez-vous de tout votre coeur? Dieu vous bénisse. C'est bien. Ayez foi. Croyez simplement de tout votre coeur. Cela vous quittera aussi sûr que...
E-34 Sister? I just see it's still light around you where you accepted your healing. God bless you. You're just all right now, it's all over.
All right, sister. Your nervousness is gone also. So you can go on across the platform rejoicing...?...
Your healed also. God bless you, sir.
Let us say, "Praise be to God."
Believe Him out there, brother...?... Don't have no fear, but believe with all your heart, it'll leave. Jesus Christ knows your condition.
You setting there also that are trying your best, don't fear. God knows what you're trying...?... You'll be over that now in a few minutes. You believe it? You believe it with all your heart? God bless you. That's fine. Have faith; just believe with all your heart. It'll leave you sure as...
E-35 Très bien, venez avec...?... Oh! Chère maman, n'ayez pas peur; Jésus est ici pour vous guérir...?... Acceptez-vous...?...
Notre Père, bénis maintenant. Au Nom de Ton Fils Jésus, je réprimande ce démon et le chasse loin de notre soeur au Nom de Jésus-Christ.
Dieu vous bénisse, soeur. Continuez votre route en vous réjouissant et étant heureuse...?...
Pourquoi tout le monde ici ne peut-il pas être guéri? Ecoutez. Combien d'entre vous sont dans un état critique, se meurt et ne pensent pas revenir dans une autre réunion? Venez vous tenir juste à côté, ceux qui sont dans un état très critique, venez vous tenir juste ici à l'autel, vous qui ne pourrez pas revenir pour la ligne. Nous allons prendre quelqu'un... Venez un moment ici, frère prédicateur. Venez juste ici à côté de moi.
E-35 All right, come with...?... Oh, mother dear, don't fear; Jesus is here to heal you...?... Do you accept...?...
Our Father, bless just now. In the Name of Thy Son Jesus rebuke this demon away from our sister in the Name of Jesus Christ.
God bless you, sister. Go on your road rejoicing and happy...?...
Why can't every body here be healed? Listen. How many of you that's in a dying serious condition, that don't think you could get back to another meeting, come stand right along side, just a real serious condition, come stand right here at the altar, can't come back for a line. We're going to get somebody... Come here, brother preacher, just a minute. Come right along here by the side of me.
Oh, my. Why can't God will heal the whole...?...
All right, sister. Don't worry about that cancer you got. You just--just...?... Isn't that right? You got your cancer bothering you? But if you'll have faith, God will heal you. Is that right? Have faith, God will make you well.

Наверх

Up