L'Attitude et Qui est Dieu?

Date: 50-0815 | La durée est de: 1 heure et 7 minutes | La traduction: shp
pdf
CLEVELAND OH USA
E-1 Bonsoir. Je suis très heureux d'être encore ici ce soir pour lire une Ecriture et prier pour les malades et les nécessiteux.
J'étais très heureux quand j'ai appris la grande victoire que le Seigneur a donnée hier soir. Juste à la fin du service, il a semblé que l'Esprit du Seigneur s'est manifesté, Il est descendu sur les gens, et des choses glorieuses ont été accomplies pour Sa gloire. Je suis très reconnaissant pour cela. Et cela peut se faire chaque soir.
Certains d'entre eux étaient sur des civières et d'autres sur des brancards d'ambulance, qui étaient placés ici... moi... dire... Bien sûr, on doit me le raconter. Moi-même, je deviens simplement inconscient de ces choses. Mais Dieu honorera la prière de la foi. Il honorera la foi des gens qui croient en Lui. Ne le croyez-vous pas? [L'assemblée dit: Amen. - N.D.E.] De tout - tout mon coeur, je le crois.
E-1 Good evening. Very happy to be here again tonight to read a Scripture, and to pray for the sick and the needy.
I was very happy to hear of the great victory last night that the Lord gave. Just at the end of the service, it seemed to be that the Spirit of the Lord broke forth, came down upon the people, and there was glorious things was done for His glory. I'm very thankful for that. And it can be each night.
Some of those were on cots, and some in ambulance stretchers setting here me say... Course, they have to tell me that. I just become lost to the things myself. But God will respect the prayer of faith. He will respect people's faith who believe in Him. Don't you believe that? With all all of our heart, I believe it.
E-2 Maintenant, les réunions continuent, et nous sentons nous-mêmes que nous passons un - un temps glorieux.
J'ai parlé aux frères ministres aujourd'hui. Nous sommes sortis ce matin pour le - le - le petit déjeuner. Ils m'ont sorti, et j'étais très heureux de faire personnellement connaissance avec beaucoup de vos excellents ministres de différentes églises. Certains venaient de l'Eglise pentecôtiste, et d'autres de - je crois, du Foursquare [Mouvement fondamentaliste religieux né dans le sud de la Californie après la 2è Guerre mondiale - N.D.T.] et d'autres de l'Eglise de Dieu, et de l'Eglise Missionnary Fellowship; et tous ces chers frères, tous unis comme un seul homme. C'est ainsi que nous - c'est alors que Dieu peut travailler avec nous, quand nous nous rassemblons comme cela. Quand les ministres unissent leurs coeurs, alors, ils amènent l'église à l'unité.
E-2 Now, the meetings are going on, and we're feel ourselves that we're having a--a glorious time.
I was talking to the minister brethren today. We were out this morning for just a--a--a breakfast. They taken me out. And I was very happy to get personally acquainted with many of your fine ministers from different churches. Some of them from the Pentecostal church, and some from the, I believe, Four Square, and some the Church of God, and the Missionary Fellowship church; and all those dear brothers all together as one. That's the way we--when God can work with us, when we get like that. When ministers get their hearts together, then they'll bring the church together.
E-3 Vous savez, je - je crois que quand Jésus apparaîtra, Il ne nous demandera pas si nous sommes membres d'une certaine dénomination ecclésiastique. Il va... Nous serons jugés sur base de ce que nous aurons fait de Lui dans nos coeurs.
Le christianisme ne signifie pas être membre d'une certaine église; cela signifie que l'on est né dans le Royaume de Dieu. Voyez?
Bon, je sais que nous avons des églises dénominationnelles, qui aujourd'hui renient ce Sang. Eh bien, frère, soeur, si vous ôtez le Sang de Christ d'ici, il ne vous - vous restera que de la philosophie ou quelque chose de ce genre. C'est le Sang qui fait l'expiation. C'est le Sang qui sauve. Et c'est le Sang qui guérit. C'est le Sang qui purifie. C'est ça la véritable chose de Dieu: le Sang.
E-3 You know, I--I believe that when Jesus shall appear, that He will not ask us whether we belong to certain denomination of church. He's going to... We're going to be judged according to what we've done about Him in our heart.
Christianity doesn't mean somebody that belongs to a certain church; it means that somebody's been borned in the Kingdom of God. See?
Now, I know that we have denominations of churches today who deny that Blood. Why, brother, sister, if you take the Blood of Christ out of here, you--you haven't got no more than just some philosophy or something. It's the Blood that makes an atonement. It's the Blood that saves. And it's the Blood that heals. It's the Blood that cleanses. That is the real thing of God, is the Blood.
E-4 Et je suis - je suis heureux ce soir de savoir que les gens croient toujours au Sang [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.], voyez, le Sang de Christ. Et je ne crois pas en cet évangile social qu'on a aujourd'hui, et ces sectes qui vont çà et là, disant: "Bien, le Sang n'existe pas, ni - ni le Saint-Esprit." Simplement vous... Vous n'êtes pas un chrétien quand vous faites cela. Vous ne pouvez pas l'être. Vous - vous ne pouvez pas être un chrétien sans être né de nouveau. C'est vrai. Vous ne pouvez pas l'être, peu importe ce que vous essayez de confesser.
Mais Il a dit: "Nul ne peut dire que Jésus est le Christ si ce n'est par le Saint-Esprit." Voyez? Si vous prenez juste ce que quelqu'un d'autre a dit, vous vous appuyez sur ce que quelqu'un d'autre a dit. Mais vous ne connaîtrez jamais cela à moins que le Saint-Esprit vous remplisse de Sa Présence, et vous prouve qu'Il est le Saint-Esprit et qu'Il est véridique. Je sais que vous qui croyez que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est né de l'Esprit de Dieu... Mais vous ne faites que prendre ce que quelqu'un d'autre a dit, jusqu'à ce que cela devienne un témoignage pour vous. Voyez?
E-4 And I'm--I'm happy tonight to know that people still believe in the Blood (See?), the Blood of Christ. And I do not believe in this social gospel they have today, and these cults that go around saying, "Well, there's no such a thing as the Blood, and--and the Holy Spirit." You just... Your not a Christian when you do that. You can't be. You--you can't be a Christian without being borned again. That's right. You can't be, no matter what you try to profess.
But He said, "No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." See? If you're just taking what somebody else said, you're going by what someone said. But you'll never know it until the Holy Ghost has filled you with His Presence, and witnessed to you that He is the Holy Spirit and is right. I know you that believe that Jesus Christ the Son of God, is born in the Spirit of God. But you are only taken what somebody else said until it's a witness to you. See?
E-5 Je me souviens d'un cher frère qui était membre de la même église que moi. Il disait: "Frère Branham, la Bible dit que quiconque croit que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, est né de l'Esprit de Dieu."
Et j'ai ajouté: "Il est aussi écrit que nul ne peut dire que Jésus est le Christ si ce n'est par le Saint-Esprit." Voyez? C'est tout... Voyez?
Il a dit: "Bien, si vous croyez cela..."
J'ai dit: "Vous prenez ce que quelqu'un d'autre a dit. Vous devez en avoir un témoignage (Voyez?), connaître cela par vous-même."
Vous répétez ce que maman a dit, ce que papa a dit, ce que le prédicateur a dit. Mais quand Il a demandé à Pierre: "Qui dites-vous que Je suis?"
Il a dit: "Tu es le Christ, le Fils de - de Dieu."
Il a dit: "Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux. Et sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle." Accrochez-vous au Rocher. Faites ce qui est bien. Dieu vous bénira.
E-5 I remember, dear brother, belonged to the same church that I belonged to. He said, "Brother Branham, the Bible said that whosoever believeth that Jesus Christ is the Son of God, is borned of the Spirit of God."
And I said, "It's also written: that no man can say that Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." See? It's all... See?
He said, "Well, if you believe it..."
I said, "You're taking what somebody else said. You've got to have a witness of that (See?), know yourself."
You're saying what mother said, what father said, what the minister said. But when He asked Peter, "Who do you say I am."
He said, "Thou art Christ, the Son of--of God."
He said, "Blessed art thou, Simon Bar-jonas, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it." Hold fast to the Rock. Do what's right. God will bless you.
E-6 Maintenant, dans Luc chapitre 7, j'aimerais lire ce soir les dix premiers versets. Je cherche toujours à lire, parce que je - je sais que Dieu honorera Sa Parole.
Après avoir achevé tous ces--ses discours devant le peuple qui l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.
Un centenier avait un serviteur qui était très... auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.
Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d'instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela; car il aime notre nation, et c'est lui qui a bâti notre synagogue.
Jésus, étant allé avec eux, n'était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire: Seigneur, ne prends pas tant de peine; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
(Oh! j'aime cela!)
C'est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d'aller en personne vers toi...
(Il a envoyé des Juifs, vous voyez?)... Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
(J'aime...) [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Car moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.
E-6 Now, in Luke the 7th chapter, I wish to read tonight the 1st ten verses. Always try to read, because that I--I know that God will honor His Word.
Now when he had ended all this--his saying in the audience of the people, he entered into Capernaum.
And a certain centurion's servant, who was very... was dear unto him, was sick, and ready to die.
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
And when he came to Jesus, and besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
For he loves our nation, and he has built us a synagogue.
Jesus went with them. And when he was now not far from the house... sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou should enter under my roof: (Oh I love that.)
Wherefore, neither thought I myself worthy to come unto thee:... (He sent the Jews, you see?)... but say the word, and my servant shall be healed. (I like...) [Blank.spot.on.tape--Ed.]
For I am also a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
When Jesus heard these sayings, he marveled at him, and turned him about, and said into the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
And they... were sent returned to the house, and found his servant whole that had been sick.
E-7 Prions juste un instant. Notre Père céleste, nous sommes encore venus ce soir, et...?... entrons dans la deuxième semaine maintenant, c'est une assez longue série de réunions. Nous sommes reconnaissants de ce que beaucoup de civières qui étaient placées ici sont vides et ne sont plus là ce soir. Beaucoup de ceux qui étaient assis, liés, sont debout et marchent parmi ceux qui sont - sont en bonne santé aujourd'hui. Beaucoup qui étaient malades, tourmentés, agonisants sont maintenant guéris. Et nous sommes reconnaissants, Seigneur, pour ces choses. Beaucoup qui étaient des pécheurs, liés par les chaînes du péché, des centaines ont été convertis, amenés à la connaissance de Dieu, dans la communion du Saint-Esprit par le Sang de Son Fils, Jésus-Christ. Nous T'aimons donc pour cela.
Et maintenant, Seigneur, ce soir, c'est la huitième soirée. Et je Te demande ce soir, Seigneur, comme - que cette soirée puisse être un vrai moment de communion autour de la Parole, la communion autour de l'Esprit de Dieu, que tous ceux qui m'entendent, par une seule glorieuse apparition ce soir, puissent recevoir la foi pour être guéris. Que ceci soit une glorieuse réunion dont on se souviendra longtemps à cause de Ta Présence.
E-7 Let's pray just a moment. Our heavenly Father, we have come again tonight, and...?... going into the second week now, quite a long series of services. We thankful that many cots that set here, are empty and gone tonight. Many who were setting bound, are up moving among those who are--are healthy today. Many who were sick, troubled, near death; are now healed. And we're thankful, Lord, for these things. Many that were sinners, bound down with shackles of sin, hundreds have been converted, brought into the recognition of God, fellowship of the Holy Spirit by the Blood of His Son, Christ Jesus. Now, we love You for that.
And now, Lord, tonight begins the eighth night. And I ask Thee tonight, Lord, as--tonight may be a real time of fellowship around the Word, fellowship around the Spirit of God, that all that are hearing me, with one great coming forth tonight, might receive faith to be healed. May this be a glorious meeting that'll long be remembered because of Your Presence.
E-8 Accorde, Seigneur, que quelque chose soit dit ou fait ce soir, qui fera que le rebelle vienne à Christ. En effet, nous croyons et nous pressentons que de grands jugements planent sur ces pays. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] derniers jours. Des plaies, des germes de maladies sont déjà reproduits pour être répandus à travers les nations. Aucun médecin ne sait même pas comment maîtriser cela. Ô Dieu, il nous faudra donc croire dans la guérison divine, comme les nations reproduisent des germes et les accumulent pour les larguer par des bombes, et des millions en mourront dans l'espace d'une heure.
Mais, oh, nous sommes si reconnaissants de ce que quand l'Ange destructeur s'est avancé, Tu as dit: "Ne touche personne qui a le Sceau du Père sur son front. Ils sont Miens." Oh, nous sommes si contents ce soir d'être sous le Sang, protégés et en sécurité; comme Israël autrefois, ils avaient mis le sang sur le linteau de la porte, et sur le poteau de la porte, le signe de la croix. Quand l'Ange de la mort parcourait le pays, Il baissait Ses ailes sombres, mais dès qu'Il voyait le sang, Il les relevait et "Je passerai par-dessus vous".
E-8 Grant, Lord, that something will be said tonight, or done, that will cause the wayward to turn to Christ. For we believe, and feel pressed in the Spirit, that great judgments are upon these lands [Blank.spot.on.tape--Ed.] last days. Plagues, disease germs already bred up to be scattered throughout the nations. No doctor know even how to take a hold of it. O God, we'll have to believe in Divine healing then. When nations are breeding germs together, to burst them in bombs, and millions die an hours over it.
But oh, we're so thankful that when the destroying Angel went forth, You said, "Touch not none that has the Seal of the Father upon their forehead. They are Mine." Oh, we're so glad tonight, to be under the Blood, safely protected; as Israel in the days of old, putting the blood upon the lintel of the door, and upon the door post, sign of the cross. When the death angel was sweeping the land, the dark wings bowed down, but when he seen the blood, It rose again, and "I will pass over you."
E-9 Attendant... L'Agneau de sacrifice est immolé. Nous amenons Son Corps sous le Sang, en sécurité, et ô Dieu, attendant que minuit sonne, quand l'ordre de sortir sera donné. Nous allons sortir une de ces nuits pour aller à la Terre promise, ceints, chaussés de l'Evangile de paix, toute l'armure de - avec toute l'armure de l'Evangile, avançant. Aide-nous, Dieu bien-aimé, à bien serrer la ceinture ce soir, à examiner le poteau et le linteau pour voir si le Sang est là, puis à aller de l'avant pour défier chaque ennemi, sachant que notre grand Capitaine en Chef, Celui que Josué rencontra après la traversée du fleuve, avait dit: "Je suis le Capitaine de l'armée de l'Eternel... " Ô Dieu, Josué a tremblé. Il a su que c'était Toi qui conduisais.
Et nous savons ce soir que l'Etoile du Matin est au-dessus de nous. Les bannières brillent, les drapeaux flottent. Et nous devons sûrement vaincre si nous faisons confiance à Celui qui ne nous décevra pas.
Accorde-le ce soir, Seigneur, qu'il se produise beaucoup de choses. Envoie Ton Esprit. Donne la foi aux gens pour... Quelquefois, cela les embarrasse, Père. Ils n'arrivent pas à se rendre compte de la - la Présence de ce Glorieux Etre, le Jéhovah de l'Ancien Testament, Jésus du Nouveau, le Saint-Esprit aujourd'hui, qui se tient ici ce soir pour accomplir chaque promesse qu'Il a faite. Bénis-nous, Seigneur.
Puis, envoie Tes dons, lesquels viennent en second lieu par rapport à tout ceci, afin que cela puisse oeuvrer pour amener les gens à édifier l'Eglise, nous amener à être conscients de Ta Présence. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen.
E-9 Waiting... Sacrificial Lamb's been killed. We take His body under the Blood, safe, and O God, waiting for the midnight hour to come when the "march out" is called. We're going out some of these nights to the promised land, girded, shod with the Gospel of peace, the full armor of--on the whole armor of the Gospel, going forward. Help us, dear God, to buckle up tight tonight, examine the post and the lintel to see if the Blood's there, then walk forward to challenge every enemy, knowing that our great Chief Captain, the One that met Joshua after crossing the river, said, "I'm the Captain of the Host of the Lord..." O God, Joshua trembled. He knew that You were leading.
And we know tonight, the Morning Star is over us. Banners are gleaming, the colors streaming. And we're bound to win if we trust in Him Who will not fail us.
Grant it tonight, Lord, that many things may be done. Send Your Spirit. Give people faith to... Sometimes it startles them, Father. They can't realize the--the Presence, this great thing, the Jehovah of the Old Testament, Jesus of the New, the Holy Spirit of this day, standing here tonight to make good any promise that He made. Bless us, Lord.
Then send Your gifts, which is secondarily to all this, that It might work to bring the people to edify the Church, to bring us to realization of Your Presence. For we ask it in the Name of Thy Son, Jesus. Amen.
E-10 Les soirées sont appréciées. Je me fatigue, naturellement, et je me fatigue de plus en plus. C'est une vérité que je crois, pendant que l'homme physique dépérit, l'homme spirituel trouve une issue. C'est à cela que servent les jeûnes et autres. Il peut avoir la possibilité d'agir sur nos cinq sens, pour nous amener à croire et à avoir foi en Lui.
J'aime l'attitude de ce centenier ce soir, ce que nous venons de lire. Il - il était un homme qui se sentait indigne. Tant que vous vous sentez indigne de la bénédiction que vous demandez, vous êtes bien sur le point de la recevoir. Mais lorsque vous en arrivez à penser que Dieu vous doit tout simplement cela, c'est là que vous - vous faites erreur. C'est nous qui sommes redevables à Dieu, ce n'est pas Dieu qui nous doit. C'est nous qui Lui devons.
E-10 The nights grow on. Of course, I tire, and tire more. It is a truth that I believe, as a physical man tears down, the spiritual man has a chance. That's what fasting and things are for. He can have a chance to work upon these five senses of ours, to bring us to believe and have faith in Him.
I like the attitude of this centurion tonight, that we've just read of. He--he was a man that felt unworthy. As long as you're feeling unworthy of the blessing you're asking, you're pretty apt to get it. But when you get to a place where you think that God just owes it to you, that's when you're--you're mistaken. We're in debt to God, not God in debt to us. We're indebted to God.
E-11 Et ce Romain, cet Italien, quoi qu'il fût, a dit: "Seigneur, je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit, et je ne m'étais pas non plus jugé digne de venir devant Toi." En d'autres termes: "J'ai envoyé Ton Eglise à Ta rencontre pour Te présenter cette requête. Mais j'ai foi. Je sais que Tu es un homme soumis à des supérieurs, comme moi aussi je suis soumis à des supérieurs. Et Tu n'es pas obligé de venir chez moi pour imposer Tes mains à mon - mon serviteur. Tu n'es pas obligé de venir ici pour offrir une quelconque prière."
Remarquez. Maintenant, soyez sûrs de saisir ceci. Il a dit: "Je suis aussi un homme soumis à des supérieurs. Et si je dis à cet homme-ci: 'Va faire ceci', il le fera. Et si je dis à cet homme-là: 'Viens ici', il va venir. Je suis soumis à des supérieurs. Et ceux qui me sont soumis doivent m'obéir."
Et il avait reconnu que c'était le Fils de Dieu, et que chaque maladie et chaque démon Lui étaient soumis. Et tout ce qu'Il avait à faire, c'était prononcer la Parole, pas prier, simplement prononcer la Parole (C'est tout), et la chose devait s'accomplir, car chaque démon devait Lui obéir. Croyez-vous cela ce soir? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Chaque démon obéira à Dieu. Absolument. Tout obéit à Dieu. Et cela vous obéira si vous avez la foi.
E-11 And this Roman, Italian, whatever he was, he said, "Lord, I'm not worthy that You'd come under my roof, and neither thought I worthy to come face You." In other words, "I sent Your church to meet You and ask this question. But I have faith. I know that You're a man under authority, for I'm under authority. And You don't have to come down to my house to put Your hands on my--my servant. You don't have to come here and say any prayer."
Notice. Now, be sure to get this. He said, "I'm a man under authority also. And if I say to this man, 'You go do it,' he will do it. And if I say to this man, 'You come here,' he will come. I'm under authority. And them who are under me has to obey me."
And he knew that that was the Son of God, and that every sickness and every demon was under Him. And all He had to do is just speak the Word, not pray, just speak the Word (That's all.), and it would be done, because every demon would have to obey Him. Do you believe that tonight? Every demon will obey God. It has to. Everything obeys God. And it'll obey you if you have faith.
E-12 Josué a arrêté le soleil. Est-ce vrai? Quelqu'un a dit: "Tout est possible à Dieu, rien n'est impossible." Mais tout est possible à vous aussi. Rien n'est impossible à ceux qui croient. Tout est possible. Il est descendu et vous a créé, si seulement vous savez Qui Dieu est.
Bien, je crains que l'église n'ignore son autorité. Je crains que les hommes nés du Saint-Esprit ne soient inconscients de leur autorité, là où - ou l'autorité que Dieu a donnée à Son Eglise. "Je vous donnerai les clefs du Royaume. Tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, tout ce que vous délierez sera délié. Je vous donne le pouvoir sur les serpents, et sur toutes sortes de maladies, oh! sur tout, et rien ne vous fera du mal." Exercez votre foi. Déliez-la. Laissez Dieu agir à sa manière. Dieu vous accordera la chose.
E-12 Joshua stopped the sun. Is that true? Somebody said, "All things are possible with God, nothing impossible." But all things are possible to you also. Nothing impossible to them that believe. All things are possible. Brought right down and made you, if you just know Who God was.
Well, I'm afraid that the Church doesn't know their authority. I'm afraid that Holy Ghost born men doesn't realize their authority where--or the authority that God has permitted to His Church. "I'll give unto thee the keys to the Kingdom. Whatever you bind on earth will be bound in heaven, whatever you loose will be loosed. I give you power over serpents, and over all kinds of diseases, oh, everything, and nothing shall harm you." Exercise your faith. Let it loose. Let God have His way. God will grant it to you.
E-13 Maintenant, voyons un tout petit peu Qui est Dieu. J'ai besoin de quelque chose ce soir. J'ai demandé quelque chose à Dieu. Et je - je crois qu'Il va me l'accorder. Je le crois de tout mon coeur. Maintenant, soyez en prière. Je ne peux pas parler avant que Lui parle.
Remontons dans le passé et voyons pendant juste une minute Qui est Dieu. Remontons au commencement du temps. C'est un - un petit tableau que j'aimerais vous brosser pour que vous ayez une idée de Qui est cet Etre qui est au milieu de nous ce soir, qui Se meut au milieu de nous. Si seulement vous pouvez comprendre Qui Il est, la guérison sera une chose secondaire ou minime pour vous; si seulement vous pouvez voir Qui Il est.
E-13 Now, let's look Who God is, just a little bit. I'm feeling for something tonight. I've asked God something. And I--I believe He's going to grant it to me. I believe it with all my heart. Now, you be in prayer. I can't speak until He speaks.
Let's just take back and find out just a minute Who God is. Let's look back at the beginning of time. this is a--a little picture I want to draw so you can get some conception of Who this Being is in our midst tonight, that's moving among us. If you could only realize Who that is, healing would be a secondarily or minor thing to you. If you could just see Who He is.
E-14 Maintenant, remontons à il y a une - une centaine de milliards d'années dans le passé, et ensuite, retournons à une centaine de milliards d'années avant cela. Et continuons simplement à remonter dans le passé.
Il n'y a pas longtemps, j'étais en Californie. Il y a là un observatoire. Ils ont une longue-vue là. Et ils peuvent voir à cent vingt millions d'années-lumière dans l'espace, quand je...?... comme la lumière se déplace très vite. Et au-delà de cela, il y a encore de l'espace. C'est là-dedans que nous sommes suspendus ce soir.
Mais pensons au temps avant qu'il n'y eût quoi que ce soit, Dieu était là. Il était au commencement. Et voyons-Le, et représentons-nous-Le là dans - dans l'espace. C'est de Jéhovah que nous parlons. Et voyons juste un moment comment la trinité de Dieu vient à l'homme.
E-14 Now, let's take back a--a hundred billion years ago, and then take back a hundred billion years before that. And just keep on going back.
Here not long ago, I was in California. There's an observatory. They have a glass there. And they can see a hundred and twenty million years of light space when I...?... How fast light travels. And beyond that is still space. That's where we're hanging in that tonight.
But let's think of before there ever was anything, there was God. He was in the beginning. And let's see Him, and picture Him out there in--in space. That's Jehovah we're speaking of. And watch how the trinity of God comes to man just for a moment.
E-15 Et là, ce grand espace qu'aucun esprit humain ne peut se représenter, au-delà de cela, de cet espace, c'est l'éternité. C'est Jéhovah Dieu qui est là. Et on nous enseigne qu'au commencement, le Logos, ou le Fils de Dieu est sorti de Dieu.
Bon, je ne crois pas que le Fils est éternel. C'est même insensé de mentionner une telle chose, que le Fils est éternel. Comment... Il avait la qualité de Fils éternel...?... moyen, c'est même la qualité de Fils éternel, comment a-t-Il pu être un Fils? Il a dû avoir un commencement. Voyez?
E-15 And there, that great space where no one can fathom in their mind beyond that, that space, eternity. That's Jehovah God out there. And we're taught in the beginning, that the Logos, or the Son of God went out of God.
Now, I do not believe in eternal sonship. That's even radical to even mention such a thing, eternal sonship. How... He had a eternal sonship...?... way, it's even eternal sonship, how could He be a Son? He had to have a beginning. See?
E-16 Donc, Il était d'abord Dieu, Jéhovah. Et de Lui... Représentons-nous maintenant cela sous forme d'une petite scène afin que vous puissiez le comprendre. Observons quelque chose sortir de l'espace où il n'y a rien, disons que c'est une petite Lumière blanche, comme une Lumière mystique, comme un Halo. Et c'était le Logos qui sortit de Dieu au commencement. C'était le Fils de Dieu qui sortit du sein du Père. C'était Cela qui était au commencement, c'était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous. Au commencement était Dieu. Et puis, de Dieu est sorti le Logos, une partie de Dieu qui est sortie de Dieu.
Faisons attention à ceci. Maintenant, je dois faire ceci avant de retourner à cela, c'est juste comme une petite scène qui vous est présentée ici pendant un instant, afin de vous faire comprendre quelque chose, Qui... Ce qui est au milieu de nous ce soir.
E-16 So He first was God, Jehovah. And out of Him... Let's just picture now as a little drama so you can get it. Let's see coming out of space where there's nothing, let's make it a little white Light, like a mystic Light, like a Halo. And that was the Logos that went out of God in the beginning. That was the Son of God that came out of the bosom of the Father. That was what was in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us. In the beginning was God. And then out of God came the Logos, a part of God that went out of God.
Let's notice this. Now, I have to make this before going back into it, just like a little picture drama here for you a moment, in order to get one point to you, Who... What is in our midst tonight.
E-17 Et là-dedans... Bon, voyez, c'est juste comme un enfant qui joue devant la porte. C'était le Fils de Dieu, le Logos. Et je Le vois là, et Il a parlé et a dit: "Que la lumière soit." Et il n'y eut rien. Mais quelque chose était arrivé, et un atome a tourné là et a commencé à tournoyer comme ceci. Le soleil commençait à venir à l'existence, parce qu'Il avait dit: "Qu'il y ait." Voilà l'autorité.
A partir de quoi a-t-Il fait cela? Je ne sais pas. Il n'y avait rien à partir de quoi faire cela. Mais Il a cru Sa propre Parole, et la lumière fut. Je peux voir un morceau se détacher de cela en volant; c'est un météore. Après quelques millions d'années, ou une centaine de milliards d'années, si on peut ainsi dire, et cela tournoyait en s'éloignant à perte de vue. Je Le vois là debout observant cela. Et cela tombe là. Il arrête cela après que cela a effectué une chute de quelques millions d'années, et Il laisse cela suspendu là sur une orbite. Voici un autre qui se détache du soleil en volant. Cela va là-bas et se suspend, Il l'arrête là.
E-17 And in there... Now, see, this is just like a child playing before the door. It was the Son of God, the Logos. And I can see Him out there, and He spake, and said, "Let there be light." And there was nothing. But there was something happened, and an atom turned there and begin to whirl around this a way. The sun begin to come into existence, because He said, "Let there be." There's the authority.
Where did He make it from? I don't know. There was nothing to make it from. But He believed His own Word, and there was light. I can see a piece fly off of that; it's a meteor. After a few million years, or a hundred billions of years, if you want to call it, and it circled way out. I see Him standing there watching it. And it falls down in here. He stops it after falls a few million years, and let it hang there in orbit. Here's another one flying off the sun. It goes over here and hangs down, stops it there.
E-18 Que fait-Il? Il écrit Sa première Bible. Remarquez, les êtres humains regardaient autrefois vers les cieux. Et Il a placé toutes les étoiles dans les cieux, les zodiaques, commençant avec la Vierge et terminant avec Leo, le Lion; la première et la seconde venue de Christ. Il est venu par la vierge, Il revient comme le Lion de la tribu de Juda. Il mit là la première Bible.
Oh! là dans les temps de - les temps anciens, les gens observaient ces choses. Aujourd'hui, Il a Sa Bible écrite ici. Mais Il L'avait écrite dans les cieux, afin que l'homme puisse lever les yeux et comprendre que Jéhovah le Créateur vit au Ciel. Et puis, je peux Le voir, Il a regardé à ce...
Je Le vois parler à ce monde suspendu là comme une stalactite, quoi que ce fût, très loin. Et Il l'a déplacé vers ici. Je vois cette petite Lumière sortir. Bon, nous en avons deux maintenant. Le Père, et du Père est sorti la Lumière, le Fils. Et je vois cette Lumière se déplacer vers ici et rapprocher la terre du soleil pour la sécher. Et cela commence à...?... faire monter les eaux, séparant la terre, la terre de l'eau, et ainsi de suite.
Alors, Il a commencé à créer. Et Il a créé les poissons de la mer, la vie végétale. Il a placé le bétail sur la colline. Tout était bon à Ses yeux.
Puis Il a dit: "Faisons l'homme à Notre image, à Notre ressemblance." Est-ce vrai? Très bien. Il a donc créé un homme. Dieu étant Esprit, cet homme a dû donc être un homme esprit créé à Son image. Il l'a placé ici sur la terre pour diriger les animaux et autres, à la manière du Saint-Esprit qui est censé diriger l'Eglise aujourd'hui. C'était là l'homme.
E-18 What's He doing? Writing His first Bible. Notice, the human beings once looked towards the heavens. And He puts all the stars in the heavens, the zodiac, starting off with the Virgin, ending up with Leo the Lion. First coming of Christ, the second coming. Came by the Virgin, come again as the Lion of the tribe of Judah. There He puts the first Bible.
Oh, back in the days of--ancient days, they looked at those things. Today, He's got His Bible wrote here. But He wrote It in the heavens, that man would look up and realize that Jehovah the Creator lived above. And then I can see Him, He looked at that...
I can see Him speak to this world hanging there as an icicle, whatever it was, way away. And He moved it over here. I can see this little Light go out. Now, we got two now. The Father, and out of the Father came the Light, the Son. And I can see that Light moving over here and pulled the earth over near the sun to dry it off. And begin to...?... raise the water up, separating the land, earth from the water, and so forth.
Then He begin to create. And He made the fishes of the sea, the vegetable life. Put the cattles on the hill. It all looked good to Him.
Then He said, "Let us make man in Our own image, after Our likeness." Is that right? All right. So He made a man. God was Spirit; he had to be a spirit man made in His image. He put him here on the earth to lead the animal life and so forth, like the Holy Spirit should be leading the Church today. That was man.
E-19 Puis, quand Il l'a placé... Il n'y avait pas d'homme pour cultiver le sol, et Il lui a donné cinq sens. C'est ici que les hommes de science peuvent...?... Ils n'osent pas, ils sont embrouillés. Il se peut qu'Il lui ait donné une main comme celle d'un singe et un pied comme celui d'un ours, et tout ce qu'Il a voulu, mais Il a placé en lui Son Esprit, et Il lui a fait une âme. Voilà la différence. Nous ne descendons pas d'une quelconque vie animale. Non, monsieur. Nous ne sommes d'aucune manière de la vie animale. C'est Dieu qui nous a créés. C'est vrai.
Puis, remarquez. Alors, Il était ici sur la terre, et Il lui a donné une aide, et tout. Il était dans une communion bénie avec Son Père, ils se parlaient.
E-19 Then when He put him... There's no man to till the soil, and He put him in five senses. There's where scientists could...?... They're fearful, mixed up. He might've give him a hand like a monkey and a foot like a bear, and whatever He wanted to, but He put His Spirit in him, and made him a soul. There's the difference. We're not coming from any animal life. No, sir. We're not at any senses of animal life. God made us. That's right.
Then however, notice. Then he was here on the earth, and He gave him a helpmate, and so forth. He had blessed fellowship with his Father, speaking.
E-20 Et puis, nous allons faire ce deuxième homme... Le premier homme, vous ne pouvez pas le voir. Dieu... le deuxième homme était un halo. Et maintenant, Il prend un troisième homme et le fait comme un petit nuage blanc, il apparaît; nous pouvons le voir; le Saint-Esprit qui descend. Et il est un homme tout fait. Ça, c'est l'âme de l'homme, elle est donc éternelle.
Et après que cet homme eut péché, il a gâché cette âme. Les ténèbres, l'obscurité y est entrée. Et alors Dieu est descendu, Il a vécu dans l'homme, Il a souffert avec l'homme, et Il a racheté l'homme; et le Saint-Esprit entre dans l'homme et ôte de lui cette obscurité et le péché, et Il le ramène dans une communion parfaite, une partie de Dieu. Et maintenant, nous, par le Sang de Christ, qui nous purifie du péché, nous devenons des fils et des filles de Dieu.
Qui est Dieu? C'est Celui qui s'est tenu là et qui a de Ses mains sorti les étoiles, et amené les mondes à l'existence, et Il a fait des choses invisibles: la Divinité. Et la Divinité Elle-même habite dans l'homme. Le Créateur, qui a créé les cieux et la terre, habite dans les hommes.
E-20 And then, we're going to make this second man... The first man, you can't see him. God... second man was a halo. And now He takes a third man and makes him like a little white cloud, coming over, we can see him; Holy Spirit coming down. And he's all man. That's the soul of man, eternal then.
And after this man sinned, he marred that soul. Blackness, darkness come into it. And then God came down and lived in man, suffered with man, and redeemed man; and the Holy Spirit comes into man and drives that blackness and sin away for him, and brings it back into perfect fellowship, a part of God. And now, we, by the Blood of Christ, Who cleanses us from sin, we become sons and daughters of God.
Who is God, the One that stood there and rolled stars off of His hands, and rolls worlds out of His hands, and made the things which do not appear: Deity. And Deity Himself lives in man. The Creator, that made heavens and earth, lives in mankind.
E-21 Eh bien, il n'est pas étonnant que vous les estropiés, une fois que vous en prenez conscience, vous vous redressez; le Créateur est ici. Il n'est pas étonnant que l'aveugle qui ne voyait pas, voie; le Créateur est ici, le Créateur. Réalisez Qui...
La Bible dit: "Nous sommes des fils et des filles de Dieu." Sa descendance. Bon, nous sommes donc un peu comme Dieu était. Jésus Lui-même a dit: "Il est écrit: 'Vous êtes des dieux.' C'est écrit dans votre loi." Nous devenons une partie de Dieu, un fils de Dieu par l'adoption, à travers Jésus-Christ.
Par conséquent, si vous vous rendez compte que le Dieu même qui a créé la poussière, la terre et tout ce qu'il y a ici, habite au milieu des hommes, où en est notre foi, mes amis?
Et Il a dit: "Ces oeuvres que Je fais", quand Il était ici sur la terre, "vous en ferez de plus grandes, parce que Je m'en vais au Père. Tout ce que vous désirez, quand vous priez, croyez que vous le recevez; vous l'aurez." C'est le Créateur qui parle. Est-ce vrai? Alors, cela ne repose pas sur Lui; cela repose sur nous.
Alors nous, par la communion, ce qu'Adam avait perdu par la chute, Christ l'a restauré par Sa mort (Croyez-vous cela?), ramener l'homme dans la communion avec Dieu.
Bon, l'Eglise a progressé jusqu'à cette communion avec Dieu, la communion, comme Adam l'avait au commencement dans le jardin d'Eden, tout péché ayant été ôté, on est libre de la condamnation, le Saint-Esprit nous purifiant de tout péché. Maintenant, vous êtes libre de faire le pas suivant en Dieu. Voyez?
E-21 Why, no wonder, cripples, when you realize that and straighten out; the Creator's here. No wonder blind and they can't see opens up, the Creator's here, the Creator. Realize Who...
The Bible said, "We are sons and daughters of God." His offspring. Now, then we're something like God was. Jesus said Hisself, "It is written, 'you're gods.' Written in your law." We become a part of God, a son of God by adoption through Jesus Christ.
Therefore, if you realize that the very God that made the dirt and the earth, and whatever's here, is living among men, where is our faith at, friends?
And He said, "These things that I do," when He was on earth, "greater shall you do, for I go unto My Father. Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them; you shall have them. That's the Creator speaking. Is that right? Then it doesn't lay in Him; it lays in us.
Then we, in fellowship, what Adam lost in the fall, Christ restored in His death. (Do you believe that?) to bring man back into fellowship with God.
Now, the Church has moved up to that fellowship with God, communion, like Adam had in the beginning in the garden of Eden, taken all sin away, free from condemnation, Holy Spirit cleansing us from all sin. Now, you're free to exercise the next step in God. See?
E-22 Si vous étiez mourant... Je me suis tenu à côté des gens [qui se meurent]. J'ai vu ceux qui pensaient qu'ils étaient sauvés, et je les ai tenus quand ils mouraient. J'ai vu ceux qui savaient réellement qu'ils étaient sauvés, et ils sont partis, criant victoire. C'est vrai. Je les ai observés dans toutes les circonstances où cela arrivait. Soyez sûr d'être en ordre avec Dieu avant de quitter ici. Ne prenez pas ce que quelqu'un d'autre dit; soyez vous-même sûr d'être en ordre avec Dieu.
Maintenant, la Divinité ici avec nous, la Divinité en nous. "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus." Est-ce scripturaire? "Mais, vous, vous me verrez car je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde." Alors, Christ est dans Son Eglise, jusqu'à ce que le monde ne sera plus. Alors, si nous pouvons trouver là où Christ est en train d'oeuvrer dans Son Eglise, c'est dans cette Eglise-là que j'aimerais être.
E-22 If you were dying, I've stood by their side. I've seen that thought they were saved, and held them when they were dying. I've seen those who really knew they were saved, and went out screaming the victory. That's right. I've watched them in all the phases as it comes. Be sure that you're right with God before you leave here. Don't take what somebody else says; you be sure yourself that you're right about God.
Now, Deity here with us, Deity in us. "Yet a little while and the world seeth Me no more." Is that Scripture? "Yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, until the end of the world." Then Christ is in His Church until there's no more world. Then if we can find where Christ is working in His Church, that's the Church I want to be in.
E-23 Bon, un croyant aujourd'hui, pour la plupart des gens, c'est un homme bon, qui paie ses dîmes à l'église, qui est un bon membre. C'est très bien. Ça, c'est de la moralité. Eh bien, personne ne peut parler contre cela. Mais ce n'est pas ce dont je parle. Jésus considère un homme comme croyant quand ce dernier a un autre type de caractère.
Jésus, les dernières Paroles qu'Il a prononcées quand Il quittait le monde étaient: "Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute créature." Est-ce vrai? "Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, celui qui ne croira pas sera condamné." Est-ce vrai?
Bon, chaque église avancera jusqu'à ce point-là, mais qu'en est-il de la suite? Il a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Croyez-vous cela? "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents; ou s'ils prennent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." Et Il fut enlevé du milieu d'eux, alors les disciples retournèrent avec une grande joie, et ils prêchèrent la Parole partout, le Seigneur travaillait avec eux, confirmant la Parole par des signes et des prodiges. Est-ce vrai?
E-23 Now, the believer today. Most people, say he's a good man, he pays tithings to the church; he's a good member. That's very fine. That's a moral life. Now, no one could speak evil of that. But that's not what I'm talking about. Jesus judged a man a believer, a different type of a character.
Jesus, the last Words that He said when He left the world, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." Is that right? "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned." Is that right?
Now, every church will come that far, but what about the rest of it? He said, "These signs shall follow them that believe." Do you believe it? "These signs shall follow them that believe: In My Name shall they cast out devils; speak with new tongues; take up serpents, or drink deadly things shall not harm them; if they lay their hands on the sick they shall recover." And He was taken up from the midst of them, and the disciples returned with great joy, and preached the Word, everywhere, the Lord working with them, confirming the Word with signs and wonders. Is that right?
E-24 Eh bien, on devait prêcher cela jusqu'au retour de Jésus. Ô Dieu, donne-nous des hommes et des femmes courageux. Quelqu'un qui se tiendra là et qui appellera juste ce qui est juste et faux ce qui est faux. Soit c'est juste, soit c'est faux. Si ce n'est pas le... si ce n'est pas... J'ai lu ce Marc 16. Si ce n'est pas la vérité, je ne crois pas la Bible. Et si je ne crois pas la Bible...
Si j'étais... je n'étais pas pour Jésus, je serais ici contre Lui. Que Dieu hâte le jour où les hommes et les femmes seront ce qu'ils déclarent être. Si vous êtes un chrétien, vivez en conséquence, soyez conséquent, agissez en conséquence. Si vous ne l'êtes pas, soyez contre cela, alors les gens sauront où vous vous tenez. Si je ne croyais pas cela, je serais contre cela.
Mais je veux reposer mon âme sur chaque facette de la Parole, dire qu'Elle est la vérité. Je crois que c'est la Parole inspirée de Dieu. Et je crois que chaque Parole de cela, est inspirée. Et je veux à tout moment reposer ma vie sur la Parole de Dieu et sur Ses promesses, car Elle est vraie.
E-24 Now, that was to be preached until Jesus returned. O God, give us men and women of courage. Somebody who'll stand and call right right and wrong wrong. It's either right or wrong. If that isn't the... If that isn't... I read that Mark 16. If that isn't the truth, I don't believe the Bible. And if I don't believe the Bible...
If was... wasn't for Jesus, I'd be here against Him. God grant the day when men and women will be what they say they are. If you're Christian, live like it, be like it, act like it. If you're not, be against it, so people will know where you're standing. If I didn't believe it, I'd be against it.
But I'm willing to put my soul on any phase of that Word, to say that It's the truth. I believe that's the inspired Word of God. And I believe that every Word of It is inspired. And I'm willing to trust my life anytime on God's Word and His promises, for It is true.
E-25 Maintenant, encore un ou deux exemples, puis nous nous mettrons à prier pour les malades.
Remarquez. Maintenant, le seul moyen pour vous d'arriver quelque part avec Dieu, c'est de croire qu'Il est ici, et qu'Il est le rémunérateur de ceux qui Le cherchent. Vous devez croire cela. Et Dieu...
Si je devais dire à - à cet homme, ce jeune homme, les deux qui sont assis ici dans des fauteuils roulants, si je leur disais: "Levez-vous, vous êtes guéris, vous pouvez marcher... " Et donc, plusieurs de ces gens qui sont assis ici dans ces fauteuils roulants, si je leur disais: "Levez-vous et marchez, car Christ vous a guéris " et qu'alors eux disaient: "Eh bien, regardez. Je suis estropié " C'en est fini. C'est tout.
Vous devez avoir la foi pour croire que je vous ai dit la vérité. Et je ne vous le dirais pas si je ne savais pas premièrement que c'était la vérité. Et je suis sûr, bien que je sois un homme et, partant, sujet aux erreurs, que Dieu est infaillible, et Il ne peut pas commettre une erreur. Voyez?
Et Il a dit: "Si vous croyez. Qu'il vous soit fait selon votre foi." Est-ce vrai? Nous croyons cela.
E-25 Now, just a little instance or two, then we'll start praying for the sick.
Notice. Now, the only way that you'll ever get anywhere with God, is to believe that He's here, and He's a rewarder of those who diligently seek Him. You've got to believe that. And God...
If I should say to--to this man, young fellow, two of them setting here in wheelchairs. If I would say to them, "Rise up, you're healed. You can walk." And now, many of these people sitting along here in these wheelchairs, if I'd say to them, "Rise up and walk, for Christ has healed you."
Now, if they'd say, "Now, look. I've been crippled a..." That would be all of it. That's all.
You've got to have faith to believe that I have told you the truth. And I would not tell you, unless first I knowed it was the truth. And I'm sure, though me being a man, and subject to mistakes, that God is infallible, and can't make a mistake. See?
And He said, "If you believe. According to your faith, be it unto you." Is that right? We believe it.
E-26 Eh bien, souvent j'observe les malades. Les gens critiquent et me pointent du doigt, disant: "Bien, j'ai amené quelqu'un là, mais rien ne lui est arrivé." Ce même vieux démon qui avait dit: "Descends de la croix; nous croirons en Toi", vit encore dans les hommes aujourd'hui...?...
Mon ami, je ne peux rien dire, pour être sincère devant Dieu, à moins que je sache quelque chose à ce sujet. Vous attendriez-vous à me voir me tenir ici sur le - le... (Bien, j'appelle "l'intoxication" de votre réprimande, ou quelque chose comme cela), et faire quelque chose de faux qui jetterait de l'opprobre sur l'Eglise à ce sujet? Jamais.
Je n'écoute qu'une seule personne, et c'est Dieu. Les organisateurs, ou quoi que ce soit - je crois que j'ai les meilleurs organisateurs au monde. Ils ne... Ils peuvent programmer une réunion où qu'ils veulent, mais je suis libre.
Tout ce que l'Esprit de Dieu demande de faire, faites-le. S'Il m'appelait maintenant même de cette estrade pour aller prier pour quelqu'un dans le pays, j'irais à l'instant même. C'est vrai. Et peu importe ce qui s'est passé ici, j'irais aussitôt. L'obéissance vaut mieux que le sacrifice. C'est vrai.
E-26 Now, many times, I look on the sick. People criticizing and poke their finger at me, say, "Well, I brought somebody down there, and they wasn't nothing happened to them." That same old devil that said, "Come down off of the cross, we'll believe You." It still lives in man today...?...
Friend, I couldn't say nothing, to be honest before God, until I knew about it. Would you expect me to stand up here upon the--the... Well, I call the "intoxication" of your rebuke, or something, and do something wrong to cause God's Church to have a reproach upon it? Never.
I listen to one person, and that's God. Managers, or anything, I have, I think, the best managers in the world. They don't... They can set a meeting anywhere they wish to, but I'm at liberty.
Whatever the Spirit of God says do, do it. If He called me from this platform right now to go pray for somebody across the nation, I'd go right now. That's right. And no matter what happened here, I'd go right then. It's better to obey than to sacrifice. That's true.
E-27 Mais s'Il me dit quelque chose... Quelquefois, j'aperçois quelqu'un et je le regarde directement. Et souvent, si vous remarquez bien, je me retourne toujours. C'est... je sais cela, l'attraction de la foi s'exerce sur moi. Si je m'arrête, cela va commencer à appeler les gens. Voyez? Et j'essaie autant que possible de rester loin de cela, regardant droit dans l'auditoire, car dès que vous entrez en contact avec quelqu'un, une vision commence à apparaître. Cela arrive dans neuf cas sur dix. Et quand c'est le cas, alors ce...
Mais cela ne guérit pas la personne. Mais si... Si vous pouvez alors amener les gens à croire, quelquefois, en leur parlant, en leur disant ce qui ne va pas, eh bien alors, cela va - cela va... Ils vont croire. Cela va leur donner la foi. Mais je ne pourrais vous dire ce qui ne va pas en vous, à moins que Dieu ne me le montre premièrement. Je suis...
E-27 But if He tells me something... Sometimes I'll catch the person and look right at them. And many times, if you'll notice, I'm always turning. That's... I know that, the pull of the faith coming in to me. If I stop, It'll start calling people. See? And I try to keep from that just as much as I possibly can, looking right upon the audience, 'cause as soon as you contact a person, a vision starts raising. Nine out of ten will start. And when they do, then that...
But that doesn't heal the person. But if... If you can get the people to believe then, sometimes, speaking to them, telling them what's wrong, well then, it'll--it'll... they'll believe. That'll give them faith. But I couldn't tell you what's wrong with you until God first showed me. I'm...
E-28 Jésus est passé à côté des estropiés et les a laissés couchés là. Il a dit: "Je ne peux rien faire à moins que le Père Me le montre premièrement." Est- ce vrai? Saint Jean 5.19. "En vérité je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il fait ce qu'Il voit faire au Père." Voyez? Cela doit être montré premièrement.
Balaam, quand il a essayé de maudire Israël, il l'a béni. Et Balak lui a demandé pourquoi. Il a dit: "Comment un prophète peut-il dire quelque chose si Dieu n'a pas mis cela dans sa bouche." Voyez? Vous ne pouvez le dire. Ça ne vaut pas la peine.
Ainsi, continuez simplement à prier, tout le monde, dans une attitude de prière, et puis croyez. Et si Dieu me dit quelque chose à vous dire, je vais le dire. Et quand je le dirai, croyez cela.
E-28 Jesus passed by the cripples and left them lay there. He said, "I can do nothing except the Father shows Me first." Is that right? Saint John 5:19. "Verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." See? It has to be showed first.
Balaam, when he tried to curse Israel, he blessed Israel. And Balak asked him why. He said, "How can any prophet say anything 'less God put it in his mouth." See? You can't say it. There's no need.
So, just keep praying, everybody in the attitude of prayer, and then believe. And if God tells me anything to say to you, I'll say it. And when I say it, believe it.
E-29 Récemment, une dame est venue dans la ligne de prière. Elle était dans une ligne rapide. Elle a marché dans...?... Je crois que c'était à Tulsa, en Oklahoma. Et elle marchait dans la ligne avec ses béquilles. Et j'ai dit: "Soeur, croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu?"
Elle a dit: "Oui, monsieur."
J'ai dit: "Allez là et jetez vos béquilles et continuez à marcher."
Et elle a dit: "Mais, monsieur, je - j'ai ces béquilles depuis deux ans."
J'ai dit: "Vous les garderez peut-être pour toujours." Et elle est partie. C'était fini.
E-29 Here not long ago, a lady come in the prayer line. She's having a fast line. She's walking across...?... I believe it Tulsa, Oklahoma. And she was walking through the line on her crutches. And I said, "Sister, will you believe me as God's servant?"
She said, "Yes, sir."
I said, "Go up to the place and throw your crutches down, and go on down walking."
And she said, "But, sir, I--I've been on these crutches here for two years."
I said, "You'll probably always be on them." And she went on. It was over.
E-30 Environ vingt minutes plus tard, une dame est venue, et ces deux huissiers devaient l'aider. Et j'ai senti l'Esprit m'attirer vers elle. Elle a levé les yeux et elle pleurait.
J'ai dit: "Mère, croyez-vous?"
Elle a dit: "Je crois de tout mon coeur que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu le fera."
J'ai dit: "Avancez-vous là. (Comme je l'avais dit à l'autre femme tantôt), jetez ces béquilles et continuez."
Je me tenais là et je l'observais. Elle s'est avancée là. On a dû l'aider, la pauvre vieille, elle était si faible. Elle tenait quelqu'un comme ceci. Elle a pris ses béquilles, et les a jetées. Et elle a traversé le bâtiment, elle est allée ici et là en criant tout simplement.
Maintenant, qu'en serait-il si elle n'avait pas fait cela? Voyez? Voyez? Je dois d'abord savoir. Et vous, obéissez et faites ce qu'on vous dit de faire.
E-30 About a twenty minutes later, a lady come through that two ushers had to help her. And I felt the Spirit drawing to her. She looked up, and she was crying.
I said, "Mother, do you believe?"
She said, "I believe with all my heart, that whatever you'd ask God, God would do it."
I said, "Walk up there (as I told the lady awhile ago), and throw those crutches away and go on."
Just stood and watched her. She walked up there. They had to help her, poor old thing, so feeble. She held one like that. Took her crutches, and throwed them down. And down through that building she went, around and around just a screaming.
Now, what if she wouldn't have done that. See, see? I have to know first. And you obey and do what you're told to do.
E-31 Quand vous sortirez d'ici et qu'un médecin critiqueur... Tous les médecins ne seront pas si bornés, mais si un médecin critiqueur vous dit que vous n'êtes pas guéri et tout, ne croyez pas cela. Continuez simplement, et faites ce que Dieu vous a dit de faire. N'écoutez rien de cela. Allez chez un autre médecin, si vous voulez consulter un médecin, qui veut servir Dieu - servir Dieu. Bon, vous...
Maintenant, souvenez-vous, je ne suis pas contre les médecins, ni contre les traitements par médicaments, les hôpitaux ou l'une de ces choses. Tout ce qui peut aider quelqu'un, soulager la pauvre humanité souffrante, que Dieu bénisse chaque effort qui est conjugué. Je prie que Dieu envoie une sorte de - de sérum quelque part à ces hommes de science, qui peut détruire chaque cancer qu'il y a au monde. J'espère qu'Il enverra quelque chose qui détruira la tuberculose, ou quelque chose qui peut être fait. Je crois qu'Il le fera. Je prie qu'Il le fasse.
E-31 When you get out of here and some critical doctor... All doctors won't be that narrow minded. But if some critical doctor tells you you're not healed, and so forth, and don't believe in that. You just go right on, and do what God told you to do. Don't you listen to none of it. Go to another doctor if you want to see a doctor, that'll serve God--serve God. Now, you...
Now, remember. I am not against doctors, or medical treatments, hospitals, or any of them. Anything that can help anybody, relieve poor suffering humanity, God bless every effort that's put forth. I pray that God will send some kind of a--a serum somewhere to those scientists, that'll kill every cancer there is in the world. I hope that He will send something that'll kill TB, or anything can be done. I trust that He will do it. I pray that He will do it.
E-32 Mais maintenant, frère, aucune guérison ne peut se produire à moins que Dieu ne l'ordonne Lui-même. "Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies." Cela ne peut se faire que par Dieu. Les meilleurs médecins prennent leurs propres médicaments et meurent. C'est vrai. Ils iront ici...
Il n'y a pas longtemps là en Californie, j'ai vu le cas d'une femme de la science chrétienne qui avait compté sur Dieu pour le cas de son enfant. Celui-ci mourut. Et depuis le Maine jusqu'en Californie, les journaux ont publié cela, disant: "La guérison divine, c'est absolument du fanatisme. Un enfant meurt faute de soins médicaux." Et au même moment où cela était propagé dans la nation, les médecins perdaient au moins dix mille cas. Mais on ne voudra pas coller à la science médicale l'étiquette de fanatisme.
E-32 But now, brother, there's no healing can take place unless God calls for it Himself. "I'm the Lord that healeth all of thy diseases." It can only be through God. The best of doctors take their own medicine and die. That's true. They'll go along here...
Here not long ago, I seen where a Christian Science woman was trusting God for her child in California. It died. And from Maine to California, the papers throwed it out: "Divine Healing. All Fanaticism. Baby dies without medical treatment." And the same time that was passing over the nation, the doctors lost at least ten thousand cases. But they wouldn't want to brand medical science fanaticism.
E-33 Si j'allais ici au cimetière ce soir et que je disais: "Vous tous qui êtes morts sous traitement médical, levez-vous. Et vous tous qui êtes morts ayant compté sur le Seigneur, levez-vous." Pesez cela sur la balance. Ce qui vaut pour l'un vaut pour l'autre. Et si vous devez juger toute la guérison divine à partir d'un seul cas d'échec; alors s'il y a un cas d'échec du traitement médical, c'est du fanatisme. Venez et plaidons. C'est vrai.
Si la guérison divine échouait dans un cas, parce que quelqu'un n'avait pas assez de foi pour s'avancer et la recevoir, et que tout cela devait être taxé de fanatisme, alors si le traitement médical échouait dans un cas, un seul patient, alors qu'il y a des centaines tous les jours dans votre ville et aux environs sous traitement médical ... C'est vrai.
E-33 If I could go here at the grave yard here tonight, and say, "All you died under medical treatments, stand up. And all you died under trusting the Lord, and stand up." Weigh in the balance. Sauce for the goose is for the gander. And if you have to measure all Divine healing because one case was lost; then if one case is lost under medical treatment, it's fanaticism. Come, let us reason together. That is right.
If one case was lost by Divine healing, 'cause someone had not enough faith to walk up to receive it, and it all had to be branded fanaticism, then one medical treatment that was lost, one patient, when there's hundreds dying in your city and around about, daily under medical treatment... That's right.
E-34 Eh bien, la chose que les hommes devraient faire, si on avait du coeur, s'ils ne sont pas avides d'argent, et s'ils n'ont pas peur de perdre quelques centimes, si seulement vous vous unissiez et disiez: "Frère, ministres, et tous ensemble, travaillons ensemble sur cette chose, et essayons d'aider notre frère", il serait de loin meilleur, le monde le serait. Dieu nous bénirait alors. C'est vrai.
Je ne dis rien contre la science médicale, ni contre quoi que ce soit. Je ne suis pas ici pour juger. Je suis ici pour prêcher l'Evangile et pour prier pour les malades. Et je ne peux guérir personne. Aucun médecin ne peut guérir quelqu'un. Ils n'ont jamais prétendu être des guérisseurs. Les Mayo sont, je pense, la plus haute autorité qu'on ait . Ils ont dit: "Nous ne prétendons pas être des guérisseurs. Nous affirmons que nous assistons la nature. Il n'y a qu'Un seul Guérisseur, c'est Dieu." C'est vrai. C'est la plus haute autorité.
Ainsi, si un médecin vous dit qu'il est un guérisseur, c'est un charlatan. C'est tout. C'est vrai. En tant que ministre, j'ai vu autant de ministres charlatans que de médecins charlatans. Quiconque ne croit pas la Parole de Dieu, pour moi, c'est un charlatan. C'est vrai. Vous êtes prêt à avancer et à prendre la Parole telle qu'Elle est, et dire qu'Elle est soit vraie, soit fausse. C'est vrai. Maintenant, croyez en Dieu. Ayez foi en Dieu.
E-34 Now, the thing that men ought to do, if you got any heart, if they're not wild about money, and afraid they're going to lose a few pennies, if you'll just come together and say, "Brother, ministers, and all together, let's work together with this thing, and try to help our fellow man," it'll be better off, the world will be. God would bless us then. That's true.
I do not say anything against medical science, or against anything. I'm not here to make judgment. I'm here to preach the Gospel, and pray for the sick. And I can heal no one. No doctor can heal anyone. They never did claim to be healers. Mayo's is the best authority, I guess, they have. They said, "We do not claim to be healers. We claim to assist nature. There's One Healer; that's God." That's right. That's the best authority.
So if a doctor tells you he's a healer, he's a quack. That's all. That's true. As a minister, I've seen just as many quack ministers as I have doctors too. Anything that don't believe in God's Word, to me, is a quack. That's right. You're willing to stand out and take the Word the way it is, and say it's right or wrong. True. Now, believe God. Have faith in God.
E-35 Et comme l'inspiration du Saint-Esprit est ici pour vous inspirer, rappelez-vous, Dieu amènera votre corps à obéir à votre confession. Si vous dites que vous êtes un soûlard, et que vous vouliez boire, ne vous en faites pas, vous allez bientôt en être un. Si vous dites que vous êtes un pécheur, et que vous vouliez pécher, vous vous retrouverez dedans sans faute.
Si vous dites que vous êtes un chrétien et que vous croyiez cela tout le temps, Dieu amènera.... Votre témoignage vous amènera droit à cette chose. Si vous croyiez dans la guérison, et que vous croyez que Dieu vous a guéri, confessez cela, alors Dieu amènera votre corps à obéir à votre confession, car Il est le Souverain sacrificateur de votre confession; Il est maintenant assis à la droite du Père, avec Son propre Sang pour faire l'intercession pour chaque confession basée sur tout ce pour quoi Il est mort.
Et Il est mort pour ôter le péché. Et la maladie, c'est la conséquence du péché. "Il était blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris." Rappelez-vous cela. Ayez foi. Ne doutez pas. Tenez-vous-en à cela.
E-35 And when the inspiration of the Holy Spirit is here to inspire you, remember, God will make your body come into your confession. If you say you're a drunkard, and want a drink. Don't worry, you'll soon be one. If you say you're a sinner, and want to sin, you'll be right into it.
If you say you're a Christian and believe it all along, God will bring... Your testimony will bring you right into it. If you believe in healing, and believe that God has healed you, confess it, and God will make your body obey your confession, for He's the High Priest of your confession; setting at the right-hand of the Father now with His own Blood to make intercessions for any confession upon anything that He died for.
And He died to rid sin. And sickness is the result of sin. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we are healed." Remember that. Have faith. Don't waiver. Stand on it.
E-36 Je viens de me rappeler un cas qui a eu lieu une fois, l'un des pires que j'aie jamais vus. Juste avant la ligne de prière. Vous aimeriez... Combien aimeraient donc se servir de ces choses, pour pouvoir écrire et obtenir certains de ces témoignages? Je vous en raconterai soir après soir. Très bien. Si vous voulez ce témoignage, écrivez à... Voyons. Ecrivez au Révérend G. H. Brown, 505 avenue Victor, Little Rock, en Arkansas, pour cela.
Et comme je le disais, on s'est moqué de ce mouchoir, de ce qu'on faisait cela. Je ne peux pas m'attendre à ce que les incroyants croient cela. C'est pour ceux qui croient.
E-36 Just thinking of a case one time, one of the worst I ever seen. Just before the prayer line. You'd like to... How many would like to use these things now, so you can send and get some of these testimonies. I shall tell you night after night. All right. If you want this testimony, write to... Let's see. Write to Reverend G. H. Brown, 505 Victor Street, Little Rock, Arkansas, for this.
And as I was telling, they made fun of that handkerchief, about it being done. I couldn't expect unbelievers to believe that. It's for those who believe.
E-37 Eh bien, c'était au cours de la même réunion, et à la même soirée que la petite dame était là avec son mouchoir qui n'était pas maculé de sang. Et voilà son bras était là, avec une grande entaille, et c'était présenté là devant des milliers de gens en guise de témoignage. Le sang s'était arrêté; on ne comprenait pas comment cela s'était arrêté. C'est parce que Dieu avait arrêté cela.
Comment de toute façon êtes-vous arrivé ici sur terre? Comment le germe de vie a-t-il été formé? Remarquez. C'est par le Créateur, Dieu.
E-37 Now, it was in this same meeting, and the same night. The little lady was there with her handkerchief that was not stained with the blood. And there her arm was laying wide open, and standing there before thousands of people as a witness. And the blood was stopped, and they couldn't understand why it was stopped. Because God stopped it.
How do you ever get here on earth anyhow. How's the germ of life ever formed. Notice. It's by the Creator, God.
E-38 Maintenant, suivez attentivement pendant un moment. Il est presque 11h 00'. Frère Brown m'a dit dans l'auditorium, il a dit: "Frère Branham, quand allez-vous vous occuper des cas de psychopathes qu'on ... " Généralement, ils sont gardés à l'écart, parce qu'ils dérangent. Et quelquefois, quand ces esprits sortent des gens, ils agissent de façon horrible.
Il a dit: "J'ai éprouvé la plus grande peur que j'aie jamais eue de ma vie, avant qu'on vous ait amené." Nous avions une réunion glorieuse. Il a dit: "Nous l'avons gardé là dans le sous-sol, là en bas."
Et je passais simplement dans la rue, j'ai été étonné. Vous connaissez ce petit cantique, Crois seulement? Je descendais ce matin-là par l'ascenseur, et j'ai entendu quelqu'un chanter: "Crois seulement, tout est possible, crois seulement." Et c'était le liftier, il se tenait là faisant tourner son équipement...?...
Je suis descendu, je me suis mis à longer la rue comme cela, jusque là très loin au fond de la ville. Et j'ai entendu une mère bercer un petit enfant dans une vieille chaise au siège canné - le siège en bois de noyer. Combien connaissent la vieille chaise au siège en bois de noyer? Nous les entrelacions, en fait, avec les rotins. Et j'ai été moi-même élevé et bercé dans une de ces chaises.
E-38 Now, closely for a moment. About eleven o'clock. Brother Brown said to me in the auditorium. He said, "Brother Branham, when can you get to the psychopathics cases that they're..." They usually keep them to themself, because they disturb. And sometimes, when those spirits come out of the people, it's horrible the way they act.
He said, "I got the awfullest scare I ever seen in my life before they brought you." We's having a glorious meeting. Said, "We've put him down on the basement, down in there."
And I just come down the street, and was amazed. You know that little song, "Only Believe?" I was coming down that morning in the elevator, and I heard someone singing, "Only Believe, all things are possible, only believe." And it was the elevator boy, standing there switching his gear around...?...
And I went on down, and started down along the street like that, way down through the back part of the city. And I heard a mother rocking a little baby in an old cane bottom chair--hickory bottom. How many knows an old hickory bottom chair, when we used to lace them with hickory. And raised and rocked on one myself.
E-39 Il y avait cette petite brave mère qui portait son enfant, et elle posait juste...?... "Crois seulement, crois seulement. Tout est possible."
Et j'ai dit: "Ô Dieu, combien je te remercie! Cette dame vient à la réunion."
J'ai continué. Et l'un des petits êtres les plus mignons, pourtant, c'était un petit garçon. Il jouait alors aux billes, et je suis passé tout près et je l'ai observé. Et le petit garçon avait une des jambes de son pantalon abaissée et l'autre relevée. Et il s'est mis à tirer sa bille comme cela, et il s'est approché de moi, il s'est relevé, il a épousseté sa jambe et a dit: "Crois seulement, crois seulement. Tout est...", chantant "Crois seulement.", avant d'aller tirer sa bille.
E-39 There was that little old mother had her baby up, and she would just lay back...?... "Only Believe, only believe, All things are possible."
And I said, "O God, how I thank You. That lady visit the meeting.
Went on down. And one of the cutest little things though, was a little boy. He was playing some marbles then, and I was walking by and watching him. And little fellow had one of his trouser legs down and one up. And he started to shoot his marble like that, and he got down to me, raised up, brushed his leg off, said, "Only Believe, only believe, All things are..." Singing "Only Believe" 'fore he was going to shoot his marble.
E-40 Et ce soir-là lors du service, frère Brown a dit: "Venez ici, Frère Branham, et je vais vous montrer un spectacle que vous n'avez jamais vu."
Et j'ai descendu les marches, et là se tenait un vieux frère, un vrai type des gens d'Arkansas, il était là debout en vieille salopette délavée, il se tenait sur - sur les marches qui conduisent vers l'auditorium.
Et j'ai dit: "Bonjour, monsieur."
Et il a dit: "Bonjour, Frère Branham."
Et je suis descendu. Et j'ai demandé: "Où est le malade?"
Il a dit: "La voici."
Et une dame était couchée là. Et elle était corpulente, des bras et des membres très forts. Et le sang coulait sur sa jambe comme cela. Elle était couchée sur le dos, les pieds et les mains levés tout droit, tout droit comme ceci, couchée sur le dos, couchée là dans un coin. Et j'ai dit: "Pourquoi saigne-t-elle?"
Il a dit: "Frère Branham, dit-il, elle a perdu l'esprit à la suite d'une piqûre que le médecin lui avait donnée pendant la ménopause."...?... Mais le... Pendant la ménopause, et on lui a donné une piqûre et cela a atteint son esprit. Et elle a perdu l'esprit.
Et il a dit: "Elle a passé deux ans à l'hôpital psychiatrique." Et il a dit: "J'ai cinq petits enfants à la maison." Il a dit: J'ai vendu ma ferme et tout ce que j'avais, a-t-il dit, pour essayer de la faire soigner." Et il a dit: "On a dû finalement la retirer." Il a dit: "Et J'ai appris cela, qu'il y a eu une dame avant, qui venait de Pineville, là dans le Mississippi, à l'hôpital psychiatrique.... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?.. L'hôpital psychiatrique, elle avait été folle pendant dix ans, et elle avait recouvré le bon sens quand je suis passé."
Et elle avait saisi les jambes de mon pantalon, les jambes de mon pantalon.
Et sa fille a dit: "Que Dieu soit miséricordieux!" Elle a dit: "Frère Branham, demandez à Dieu."
J'ai dit: "Vous croyez qu'Il va le faire?"
Elle a dit: "Oui."
Et alors, j'ai demandé à Dieu de la bénir, et elle cognait sa tête sur le plancher comme cela. Et une jeune femme...
E-40 And that night in the service, Brother Brown said, "Come down here, Brother Branham, and I'll show you a sight that you've never seen."
And I went down the steps, and there stood a very typical old Arkansas brother, standing there with a pair of washed out overalls on, standing on--on the steps as you went down to the auditorium.
And I said, "Howdy do, sir."
And he said, "Howdy do, Brother Branham."
And I went on down. And I said, "Where's the case?"
Said, "There she is."
And laying over there was a lady. A strong looking, great strong arms and limbs. And the blood was just trenching down the leg like that. Was laying on her back, her feet sticking right up and her hands, right up like that, laying on her back, laying over in a corner. And I said, "Why's she bleeding?"
Said, "Brother Branham." Said, "She lost her mind from a shot that the doctor give her in the menopause."...?... but the... In the menopause, and gave her a shot, and it went to her mind. And she lost her mind.
And said, "She's been in the institution two years." And said, "I've got five little children at home." Said, "I've sold my farm and everything I have." Said, "to try to treat her." And said, "They finally had to take her away." He said, "And I've heard it there's been a lady before from over at Pineville, over there at the Mississippi, at the institution... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... institution had been insane ten years, and received her mind when I passed by."
And she grabbed a hold of my pants legs, trouser legs.
And her daughter said, "God have mercy." Said, "Brother Branham, ask God."
I said, "You believe He will do it?"
Said, "Yes."
And then I asked God to bless her, and there bumping her head on the floor like that. And a young lady...
E-41 Et moi... environ, oh! deux semaines après cela, j'étais à San Antonio. J'ai entendu quelqu'un discuter à l'extérieur du petit bâtiment où je me trouvais, un petit camp des touristes. Il disait: "J'aimerais voir frère Branham."
Et frère Kidson a dit: "Je ne peux vraiment pas accorder cela." Il a dit: "Il est en prière à l'intérieur."
Il a dit: "Bien, je voudrais simplement lui serrer la main."
Et j'ai jeté un coup d'oeil par la fenêtre. J'ai vu que c'était un jeune soldat. J'ai ouvert la porte, j'ai dit: "Vous voulez me voir, monsieur?"
Et il a dit: "Est-ce vous, frère Branham?" Il a dit: "Est-ce... Oh! Frère Branham." Il est venu et m'a entouré de ses bras. Il m'a embrassé au cou, de côté.
Et j'ai dit: "Qu'y a-t-il, jeune soldat?"
Il a dit: "Frère Branham, vous rappelez-vous l'autre soir là à San Antonio, quand une dame cognait sa tête contre la paroi?"
J'ai dit: "Oh, êtes-vous de sa famille?"
"Oui, dit-il, c'était ma mère." Il a dit: "J'étais allé outre-mer; elle ne savait même pas que j'étais à la guerre." Et il a dit: "Elle était dans cet état pendant dix ans." Et il a dit: "Frère Branham, on l'a renvoyée de l'hôpital psychiatrique, on l'a renvoyée à la maison." Il a dit: "Elle préparait le dîner quand je suis parti." Il a dit: "Je voulais simplement vous embrasser, et vous dire que je suis si heureux que maman soit rentrée à la maison dans son bon sens."
Et j'ai dit: "Bien, maintenant frère, êtes-vous chrétien?" Il a dit: "Oui, frère, Il m'a protégé dans des batailles et tout. J'ai confiance en Lui."
Bien, j'ai - j'ai dit: "Eh bien, que Dieu vous bénisse. Allez rendre gloire à Dieu."
E-41 And I about oh, two weeks after that, I was in San Antonio. I heard someone arguing outside the little place where I was at, a little tourist camp. Said, "I want see Brother Branham."
And Brother Kidson said, "I just can't permit that." Said, "He's in there praying."
He said, "Well, I just want to shake his hand."
And I looked out the window. I seen he was a soldier boy. I opened the door, I said, "You want to see me, sir?"
And he said, "Are you Brother Branham?" He said, "Is it... Oh, Brother Branham." He come threw his arms around me. Kissed me on the side of the neck.
And I said, "What's the matter, soldier boy?"
He said, "Brother Branham, you remember the other night over in San Antonio where a lady was bumping her head against the side?"
I said, "Oh, are you related?"
"Yeah." Said, "That was my mother." Said, "I went overseas; she didn't even know I was in the war." And said, "She was in there for ten years." And said, "Brother Branham, they dismissed her from the institution, sent her home." Said, "She's preparing dinner when I left." He said, "I just wanted to hug you, and say that I'm so happy that mother is home in her right mind."
And I said, "Well, now, brother, are you a Christian?" He said, "Yes, brother, He brought me through the battles and everything. I trusted Him."
Well, I said, "Well, God bless you. Just go give praise to God."
E-42 Et ils avaient entendu parler de cela, et il m'a dit, l'homme qui était sur les marches ce soir-là, a dit qu'il avait entendu parler de cela. Et j'ai dit: "Eh bien, et votre femme?" Et j'ai dit: "Je dois m'y rendre."
Et en ce temps-là, il n'y avait pas de discernement. Je n'avais pas encore reçu cela et sachant ce qu'était... Je devais prendre la main des gens pour entrer en contact avec leur corps. Cela n'était jamais arrivé jusqu'à il y a environ une année, je pense, à Vancou-... ou plutôt à Regina, je crois que c'était là, au Canada. Il avait donc promis que cela viendrait, mais cela n'était pas encore venu. Bon, aussitôt que j'aurai terminé, nous commencerons la ligne de prière.
E-42 And they had heard of this, and he told me the man on the steps that night said he heard about it. And I said, "Well, and your wife?" And said, "I shall go out."
At that time, there was no discerning. It hadn't come to me and knowing what was... I had to take hold of people's hands to contact their body. That never come till just right, just about a year ago this time, I guess, in Vancou--or, Regina, I believe it was, in Canada. Then He promised it would come, but it hadn't come yet. Now, as quick as I get through, we'll start the prayer line.
E-43 Remarquez bien, et j'ai dit: "J'irai tenir sa main et je verrai si..." Il a dit: "Frère Branham, n'y allez pas." Il a dit: "Elle va vous tuer." Il a dit: "Je n'ai même pas pu prendre une ambulance pour l'amener ici. Il a dit: "J'ai loué les services d'un frère, de cinq frères. Et ils l'ont fait entrer dans la voiture." Et il a dit: "Elle a cassé toutes les vitres de la voiture avec des coups de pieds, et ces cinq hommes l'ont maîtrisée. Voilà pourquoi elle saigne comme cela." Il a dit: "Elle ne peut pas se relever de son dos, bien que c'est depuis deux ans qu'elle est sur son dos."
J'ai dit: "Eh bien, j'irai voir..."
Il a dit: "Ne le faites pas." J'ai dit: "Oh! elle ne va pas..."
Et je me suis approché. J'étais novice, je ne savais pas exactement comment m'y prendre avec les démons. Et vous ne le saurez jamais à moins d'être inspiré. (Voyez?) ...?... Vous feriez mieux de faire attention à ce que vous faites alors. Vous souvenez-vous quand des garçons qui n'avaient pas l'autorité ont essayé de faire quelque chose comme cela? Il leur est tombé dessus.
E-43 Notice. And I said, "I'll go out and take a hold of her hand and see if..."
He said, "Brother Branham, don't you go." Said, "She'll kill you." He said, "I couldn't even get an ambulance to bring her here." Said, "I hired a brother, five of them. And they got her in a car." And said, "She kicked all the glasses out of the car, and them five men gotten a hold her. That's why she's bleeding like that." Said, "She can't get off her back, though she's been there for two years on her back."
I said, "Well, I'll go over and see..."
He said, "Don't do that." I said, "Oh, she won't..."
And I walked over. Young in the way, not knowing exactly how to deal with demons. And you never know until you're inspired (See?)...?... Better be careful what you're doing then. Remember when some boys who didn't have the authority tried to do something like that? He come on them.
E-44 Et je me suis approché de là où elle se trouvait. Elle était simplement couchée là. Et elle avait les mains levées, elle battait les yeux, regardant droit derrière comme cela. Et j'ai dit: "Bonjour, soeur."
Elle n'a point bougé. Et je l'ai saisie par la main: "Permettez-moi de prendre votre main." Je l'ai prise par la main comme cela.
Et c'était une glorieuse chose, que Dieu ait été avec moi, et Il a eu pitié de mon ignorance. Avec ce bras fort, dix fois plus que sa force normale. Si jamais quelqu'un a eu à s'occuper de la folie, c'est le diable qui est sur ces gens-là, les démons.
Bien, si la puissance du diable peut rendre un homme dix fois plus fort, que ferait la puissance de Dieu sur vous, que vous soyez estropié ou quoi que ce soit? Combien Dieu est plus fort que le diable quand Cela est sur vous! Voyez?
E-44 And I walked over to where she was. She just laid there. And she had her hands up, batting her eyes, looking right back like that. And I said, "Howdy do, sister."
She never made a move. And I caught her by the hand, "Let me have your hand." I took her by the hand like that.
And there was a great thing that God was with me, and merciful to my ignorance. With that strong arm, ten times her normal power. If anybody ever dealt with insanity, that's the devil that's on those people, demons.
Well, if the power of the devil could make a man ten times his strength, what would the power of God on you do, if you're crippled or whatever it is. How much stronger God is than the devil, when it's on you. See?
E-45 Puis, elle m'a tiré brusquement avec ce gros bras. Et j'étais alors plus mince que je ne le suis maintenant, je pesais environ 130 livres [65 kg - N.D.T.] et elle m'a tiré si fort qu'elle m'a soulevé du sol. Et elle m'aurait projeté droit contre le mur avec ce bras-là, comme ça. Et c'est uniquement par la grâce de Dieu que mon pied ici s'est cogné juste contre sa poitrine. Et cela lui a fait lâcher prise.
Et maintenant, écoutez. Je me suis retourné et j'ai commencé à fuir, et j'ai sauté sur les marches. Et voici venir cette femme se traînant sur le dos sur le plancher, faisant exactement comme ceci, juste comme un serpent , se déplaçant, me pourchassant sur le plancher. Les démons, le diable.
Je crois au démon incarné. Oui, monsieur. C'est ce qui était sur cette femme. Elle rampait comme un serpent, elle traînait son corps, me pourchassant.
E-45 Then, she jerked me with that big arm. And I was way smaller then than I am now, weighed about a hundred and thirty pounds. And she pulled me so hard till she pulled me off the floor. And she would've threw me right against the wall with that arm, like that. And just by the grace of God, my foot here, hit right across her bosoms. And it jerked out of her hands.
And now, listen. I turned and started to run, and jumped on the steps. And here come that woman across the floor on her back, doing just like this here, just like a serpent, moving, chasing me across the floor: demons, the devil.
I believe in a personal devil. Yes, sir. That's what was on that woman. She was crawling like a serpent, moving her body, chasing me.
E-46 Et je suis monté sur les marches. Je... Eh bien, j'ai été dans des hôpitaux psychiatriques, j'ai vu... j'ai vu toutes sortes de spectacles. J'ai vu des jeunes femmes se déshabiller, et - et prendre le - le contenu des bassins hygiéniques et se laver le visage avec, et d'autres choses dans des hôpitaux psychiatriques. Mais jamais je n'avais vu pareille chose.
Et elle était là à me pourchasser, sifflant et émettant un son semblable à celui d'un serpent. Il a dit: "Je vous l'avais dit."
J'ai dit: "Frère, je n'ai jamais vu pareille chose." J'ai dit: "Oh! la la! C'est vraiment le diable en elle."
Il a dit: "Mais, Frère Branham, c'est une bonne femme." Il a dit: "Maintenant, vous dites qu'il n'y a pas de vibrations, et que puis-je faire?" Il a dit: "J'ai vendu mon mulet, la dernière chose que j'avais, pour avoir les frères, pour louer leurs services afin qu'ils l'amènent ici, à deux cents et quelques kilomètres." Et il a éclaté en sanglots, il a mis sa tête contre le mur comme cela.
E-46 And I got up on the steps. I... Why, I been in the institutions, seen... I seen all kinds of sights. I seen a young ladies stripping her clothes, and--and take the--the--part of the bed pans and wash her face with it, and everything else in institutions. But never did I ever see anything like that.
And here she was chasing me, and a hissing and a blowing like a serpent. He said, "I told you."
I said, "Brother, I never seen anything like that." I said, "My, that's truly the devil in her."
He said, "And Brother Branham, she's a good woman." He said, "Now, you say there's no vibrations, and what can I do?" Said, "I've sold my mule, the last thing I had to get the brothers, to hire them to bring her this two hundred and something miles down here." And just broke down to crying, throwed his head against the wall like that.
E-47 J'ai dit: "Une minute, frère." J'ai dit: "Ces vibrations ne veulent rien dire. Cela ne révèle que la maladie. Voyez? Croirez-vous si je le demande à Dieu?"
Il a dit: "Je le crois de tout mon coeur."
Mais je me suis retourné, et elle mettait ses pieds grands et forts contre le mur, et cognait comme cela. Et il y avait là un banc sur lequel quelqu'un était assis. Elle a donné un coup de tête contre cela, et une grande touffe de cheveux s'est arrachée, s'envolant de sa tête, et le sang a jailli, et elle en a cassé un morceau. Et elle a saisi cela, et l'a jeté comme cela, et a détaché les plâtres du mur, faisant un trou...?.. Et elle faisait: "Hi, hi, hi, hi, hi, hi.", un drôle de rire comme cela. Et faisant vraiment des histoires.
Et j'ai dit: "Bien, je n'ai jamais rien vu de pareil."
Et elle s'est retournée pour me regarder; elle a dit: "William Branham, tu n'as rien à faire avec moi. Je l'ai amenée ici."
Alors bien, cet homme-là m'a regardé, il a dit: "Eh bien, ce sont les premiers mots qu'elle prononce depuis deux ans." Il a dit: "Elle ne connaît même pas son propre nom. Comment t'a-t-elle connu?"
J'ai dit: "Frère, écoutez. Ce n'est pas elle. C'est ce diable qui reconnaît le don de Dieu. C'est ce qu'il en est." J'ai dit: "Il sait cela. Et il sait que son temps est arrivé."
Elle a dit: "Je l'ai amenée ici. Tu n'as rien à faire avec moi."
J'ai dit: "Croyez-vous, monsieur?"
Il a dit: "De tout mon coeur."
J'ai dit: "Satan, je.... " Et elle était éloignée de moi, à peu près, autant que l'est ce pilier central. J'ai dit: "Satan, cet homme a fait tout son possible, les médecins et les autres ont fait tout ce dont ils sont capables. Et tu es déterminé à retenir cette femme. Mais je t'adjure par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, de sortir de la femme et de la quitter." Elle était simplement couchée là, et elle a sifflé deux ou trois fois.
E-47 I said, "Just a minute, brother." I said, "Those vibrations don't mean nothing. That just tells the disease. See? Do you believe if I'll ask God?"
He said, "I believe with all my heart."
And I turned around, and she was putting her big strong feet against the side of the wall, and kick like that. And there was a bench setting there where somebody had been setting on. She hit that with her head, and just a big piece of hair flew out of her head, and the blood came out, and broke off a piece. And she grabbed that, and threw it like that, and knocked the plastering from the wall, broke through...?... And she's going, "Hee-hee-hee, hee-hee-hee." a real funny laugh like that. Just carrying on.
And I said, "Well, I never seen anything like that."
And she turned herself around to look at me; she said, "William Branham, you have nothing to do with me. I brought her here."
Well, the man looked at me, he said, "Why, that's the first words she's spoke in two years." Said, "She don't even know her own name. How'd she know you?"
I said, "Brother, listen. That's not her. That's that devil recognizing the gift of God. That's what it is." I said, "He knows that. And he knows his time's come."
She said, "I brought her here. You have nothing to do with me."
I said, "Do you believe, sir?"
He said, "With all my heart."
I said, "Satan, I..." And she's about as far from me as that center post. I said, "Satan, this man has done all that he can do, and doctors and everything has done all they can do. And you're determined to hold the woman. But I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God, that you come out of the woman and leave her." She just laid there and blowed two or three times.
E-48 Je l'ai regardée, et j'ai dit: "Croyez-vous?"
Il a dit: "Frère Branham, je n'ai rien d'autre à faire que de croire." Il a dit: "Que ferai-je d'elle?"
J'ai dit: "Ramenez-la à l'hôpital psychiatrique. Qu'ils comparent le...?... " Si vous ne doutez pas. Maintenant, vous avez vu quelque chose que cette femme-là... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
"...?... Vous pouvez maintenant comprendre comment elle m'a appelé par mon nom alors qu'elle ne me connaît pas." Il a dit... j'ai dit: "Et Satan connaissait ce don."
Et il a dit: "Je ferai juste ce que vous me dites de faire." J'ai dit: "Allez, remerciant Dieu pour sa guérison. Ramenez-la à l'hôpital psychiatrique. Elle va revenir à la maison l'un de ces jours."
Il a dit: "Très bien."
E-48 I looked around at him, and I said, "Do you believe?"
He said, "Brother Branham, I haven't got nothing else to do but believe." Said, "What shall I do with her?"
I said, "Take her on back to the institution. Let them face the...?..." If you don't doubt. Now, you seen something that that woman there... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"...?... you can realize now that she called my name, and she don't know me." He said... I said, "And Satan knew that gift."
And he said, "I'll do just what you tell me to do." I said, "Go, thanking God for her healing. Take her on back to the institution. She'll be coming home one of these days."
He said, "All right."
E-49 Environ trois semaines à partir...?... Jones, je me suis arrêté là pour un service de deux jours. Et j'ai regardé et j'ai vu un homme et sa femme, et cinq petits enfants assis là, avec un petit enfant d'environ trois ans. Et j'ai vu que la femme ne cessait de me faire signe de la main. Je me suis demandé pourquoi elle me faisait signe de la main. Et elle a dit... Elle faisait signe de la main. Son mari continuait à faire de même.
Je me suis dit: "Eh bien, c'est qui là?"
Son mari a dit: "Ne me reconnaissez-vous pas, Frère Branham?
J'ai dit: "Non, je ne vous reconnais pas."
Il a dit: "Vous souvenez-vous de cette femme qui était là-bas, qui était à l'hôpital psychiatrique?"
J'ai dit: "Oui, monsieur."
"C'est elle."
Et j'ai dit: "Oui!"
Il a dit: "Je l'ai ramenée le matin suivant." Et il a dit: "Et nous n'avons pas du tout eu de problèmes avec elle. Nous l'avons mise dans l'hôpital psychiatrique comme vous nous l'aviez recommandé. Et le matin suivant, elle était assise là dans sa cellule quand l'infirmière est entrée. Elle a pris son petit déjeuner, et le troisième jour, on l'a fait sortir de l'hôpital psychiatrique, elle est revenue à la maison, dans son bon sens, une femme normale."
Frère, alléluia! Voici ce que je déclare: Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et chaque démon reconnaît l'autorité de Dieu. Et il ne vous faut pas être quelque chose, mais simplement croire au Seigneur Jésus-Christ de tout votre coeur pour être guéri. C'est vrai. Croyez-vous cela?
E-49 About three weeks from...?... Jones, stopping in for a two day's service. And I looked setting out there, and I seen a man and his wife, and five little children, one little baby about three years old. I seen the woman kept waving at me. I wondered why she was waving. And she said... She was waving. Her husband kept way.
I thought, "Well, who is that?"
Her husband said, "Don't you know me, Brother Branham?"
I said, "No, I don't."
Said, "You remember the woman over there, that was in the insane institution?"
I said, "Yes sir."
"This is her."
And I said, "Yes."
He said, "I taken her on back the next morning." And said, "And we had no trouble with her at all. We put her in the institution as you said do. And the following morning, she was setting up in her cell when the nurse went in. She ate her breakfast, and the third day she was dismissed from the institution, came home in her right mind, a normal woman."
Brother, hallelujah. I say this: That Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And every demon knows the authority of God. And it don't really have to be anything else but to believe on the Jesus Christ with all your heart, and be healed. That's right. Do you believe this?
E-50 Oh! hommes, femmes, frères et soeurs, pourquoi, pourquoi ne pouvons-nous pas maintenant d'un même accord dire: "Jésus, je crois en Toi, et j'accepte cela." Oh! comme ce serait glorieux! Comme ce serait merveilleux!
Ecoutez, la manière apostolique de tenir une réunion de guérison, c'est de prêcher, de voir ce que Dieu est en train de faire, et puis, de proclamer cela là où vous trouvez la foi, les hommes et les femmes qui croient, qui ont foi en Dieu pour croire en Dieu, et Dieu va le leur accorder. Croyez-vous cela? Soyez en prière. Demandons à Dieu de nous aider, juste une minute.
Ô Jésus, certainement, Seigneur, la vérité triomphera. Certainement, la vérité triomphera. Ô Dieu, Tu connais tous ces gens ici présents. Tu connais leurs conditions. Tu connais tout à leur sujet. Tu connais leur foi. Et Père, je Te prie de - de leur donner la foi. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole. Accorde-le ce soir.
Bénis cet auditoire avec une grande effusion de Tes bénédictions. Que les hommes et les femmes comprennent que c'est Toi; que c'est la Parole qui est enseignée, qu'ils croient au Seigneur.
E-50 Oh, men, women, brothers and sisters, why, why can't we now, with one accord, say, "Jesus, I believe You, and I'm accepting it." Oh, how glorious it would be. How wonderful.
Listen, the apostolic way of holding a healing meeting is to be preaching, seeing what God is doing, and then speaking it out where you find faith, men and women to believe, to have faith in God to believe on God, and God will grant it to them. Do you believe it? Be in prayer. Let's ask God to help us, just a minute.
O Jesus, surely, Lord, truth will take hold. Surely, truth will be. O God, You know all these people in here. You know their conditions. You know all about them. You know their faith. And Father, I pray that--that You'll give them faith. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. Grant it tonight.
Bless this audience with a great outpouring of Thy blessings. May men and women realize that it's Thee; that what the Word is being taught, believe on the Lord.
E-51 Nous pensons maintenant au centenier quand il a dit: "Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit; prononce simplement la Parole; car je suis soumis à des supérieurs, et Tu as de l'autorité. Et tout ce que Tu diras, il en sera exactement ainsi." Seigneur, accorde aux hommes et aux femmes ce soir de reconnaître que Tu as toujours de l'autorité. Tu as de l'autorité sur les estropiés, sur la cécité, sur le cancer, sur toutes les maladies, sur le péché. Tu le mérites à juste titre.
Tu es mort dans ce but-là. Tu as pris notre place à la croix. Tu as porté les infirmités dans Ton corps. Et maintenant, Seigneur, pour nous libérer... Et Tu as envoyé le Saint-Esprit, et Il en rend témoignage. Tu as envoyé la Parole; Elle en rend témoignage. Tu as envoyé des ministres; ils en rendent témoignage. Tu as envoyé Ton don; et il en rend témoignage.
Ô Dieu, accorde qu'un grand bras de foi se meuve dans le bâtiment et guérisse ceux qui sont dans le besoin, car nous le demandons en Son Nom, et pour Sa gloire. Amen.
E-51 We're thinking of the Centurion now when he said, "I'm not worthy that You come under my roof, just speak the Word. For I'm under authority, and You have an authority. And whatever You say, it's going to be just that way." Lord, give men and women tonight, to know that You are still in authority. You have authority over cripples, over blindness, over cancer, over all diseases, over sin. You duly deserve it.
You died for that purpose. You took our place at the cross. You bore in Your body the infirmities. And now, Lord, to free us... And You sent the Holy Spirit, and He testifies of it. You sent the Word; It testifies of it. You sent ministers; they testify of it. You sent Your gift, and it testifies of it.
O God, grant that a great arm of faith will move through the building and heal those that are in need, for we ask it in His Name, and for His glory. Amen.
E-52 Oh! la la! Je L'aime de tout mon coeur. Et je veux que tout le monde sache cela, que j'aime le Seigneur Jésus de toute mon âme, de tout mon coeur, et de tout mon esprit.
Quelqu'un a dit il n'y a pas longtemps, il m'a menacé dans une certaine ville, disant: "Si vous n'arrêtez pas de prêcher la guérison divine, nous allons lancer une bombe sur l'estrade."
J'ai dit: "Avant que la fumée ne disparaisse, je serai dans la gloire." J'ai dit: "C'est très bien." Pourquoi avons-nous peur? Oh! la la! si Dieu est pour vous, qui peut être contre vous? Vous savez, il est écrit dans la Bible qu'il vaudrait mieux pour lui qu'on suspende à son cou une meule de moulin et qu'il soit noyé dans les profondeurs de la mer que d'offenser ceux qui croient en Moi. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru en Moi." "Ne touchez pas à Mes oints. Ne faites pas du mal à Mes prophètes."
Si vous, vous combattez, Dieu ne peut pas combattre. Tenez-vous tranquille, laissez Dieu combattre; Il fera que la chose se produise. Amen. Il plongera chaque critique et tout dans la honte. Croyez-vous en Lui, frères? Soyons affermis dans la foi.
E-52 Oh, my. I love Him with all my heart. And I want everybody to know that, that I love the Lord Jesus with all my soul, heart, and mind.
Someone said not long ago, give me a threat in a certain city, said, "If you don't quit preaching Divine healing, we'll throw a bomb on the platform."
I said, "The smoke won't dry till I'll be in glory." I said, "That's all right." Why do we fear? My, if God be for you, who can be against you? You know, it's written in the Bible that better that a millstone was hanged at your neck and drowned in the depths of the sea, than to offend these that believe in Me? "These signs shall follow them that believe in Me. Touch not My anointed. Do My prophets no harm."
If you fight, God can't fight. Stand still; let God fight, He will bring it to pass. Amen. He will put every critic, everything to shame. Do you believe Him, brethren? Let's settle down to faith.
E-53 Je ne sais pas trop pourquoi j'ai un sentiment étrange ce soir. J'ai demandé à Dieu ce soir... Je vais vous dire ce que j'ai fait. Je Lui ai demandé, quand je suis arrivé ici, que ceci soit la soirée où la maladie quittera les gens, partout. Ç'a commencé un peu hier soir; et il y en avait qui étaient dans le besoin, qui se sont levés et ont quitté ce bâtiment rétablis. Ce soir, ça pourrait être à cent pour cent. Voyez? Traitant avec une personne à la fois, je - je... avec ces cartes de prière, je - je dois en prendre une seule à la fois. Et Le voici apparaître pour les différentes maladies. Cela ne fait que révéler ce qui cloche chez la personne. Mais c'est la foi en Dieu qui nous guérit. Croyez en l'autorité. Croyez en Dieu. Regardez et vivez.
Oh! le serpent d'airain ne pouvait prier pour personne, n'est-ce pas? Le serpent d'airain... Qu'ont-ils fait? Le serpent d'airain, croyez-vous que c'était le don de Dieu pour Israël? Ils ont regardé et ont vécu. L'Ange dans la piscine à Bethesda ne priait pour personne. Les gens entraient dans l'eau et étaient guéris. Est-ce vrai? C'est par Dieu seul que vous pouvez être guéris.
Maintenant, regardez par ici, vers moi. Dieu a béni en vous annonçant la Parole. Je crois que Dieu...
E-53 I feel strangely somehow tonight. I've asked God, tonight... I will tell you what I did. I asked Him, when I come over here to let this be the night, that when sickness leaves the people everywhere. It kinda broke in a little last night. And there was those who were in need, raised and went out of this building whole. It can be tonight a hundred percent. See? Dealing with one at a time, I--I with those prayer cards, I--I just have to take one at a time. And here It comes through the different diseases. That only tells what's wrong with the person. But it's the faith in God that heals us. Believe the authority. Believe God. Look and live.
Oh, the brass serpent couldn't pray for nobody, could it? The brass serpent... What did they do? The brass serpent, you believe that was God's gift to Israel? They looked and lived. The Angel on the pool of water at Bethesda didn't pray for nobody. They stepped in the water and was healed. Is that right? God is the only way that you can be healed.
Now, look this a way to me. God has blessed to tell you the Word. I believe God...
E-54 Combien de... de prière... (les cartes de prière?) très bien. Je crois qu'il y en a beaucoup. Toutes les cartes de prière sont épuisées. Venez peut-être....
Oh! la la! Regardez votre carte de prière, ce que vous avez écrit dessus. Vous avez des maladies et tout. C'est tout ce qui peut vous être révélé ici. Eh bien, pourquoi n'acceptez-vous pas la chose sans cela? C'est ça. Ayez foi. Croyez.
Oh! la la! pendant que je regarde cet auditoire de... Quelque chose se passe en moi en ce moment même. Je ne sais pas ce que... Je ne peux pas appeler cette ligne de prière de toutes les façons. Je crois que Dieu veut autre chose en ce moment-ci. Je crois qu'Il va répondre à ma prière. Il y a quelque chose...
Maintenant, mes amis, je n'essaye pas de gagner du temps. Dieu connaît mon coeur. Je me tiens ici parce que je crois que le Saint-Esprit veut faire quelque chose pour les gens. Oh! la la! comme c'est glorieux! Tout le monde, soyez en prière.
E-54 How many prayer... (Prayer cards?) All right. I guess there's plenty of them. All the prayer cards are out. Maybe come...?...
Oh, my. Look on your prayer card, what you've got wrote on the thing. You got diseases and things. That's all you can be told up here. Well, why don't you accept it without that? That's the idea. Be faithful. Believe.
My, as I look over this audience of... Something's taking place with me right now. I don't know what... I can't call that prayer line, somehow. I believe God is wanting something else for this time. I believe He will answer my prayer. There's something...
Now, friends, I'm not stalling. God knows my heart. I'm standing here, because I believe the Holy Spirit's wanting to do something for the people. Oh, my, how glorious. Every one, just be in prayer.
E-55 Juste une minute. Je veux descendre ici et regarder le... dans l'auditoire. Regardez simplement tout autour. Tout le monde, regardez par ici, ayez foi et croyez, Cela forme simplement un cercle et Ça parcourt le bâtiment. Ayez foi ici.
Que Dieu vous bénisse, frère. Je crois que c'est juste au-dessus de vous là derrière, mettez-vous de côté. Je crois, je vois une dame là en train de regarder, essayant de croire. Je crois que c'est la jeune femme assise là. Me croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu m'a envoyé ici pour votre guérison? Vous m'êtes étrangère...?... Je ne vous connais pas. Dieu sait que je ne connais rien sur vous. Bon, je ne connais rien sur vous maintenant. Mais je voudrais que vous regardiez par ici. Je veux que vous croyiez.
Une chose, je sais cela, que vous n'avez pas mené la vie que vous auriez voulu mener, n'est-ce pas? Vous n'avez pas été le genre de chrétien que vous auriez voulu être et que vous auriez désiré être. C'est vrai. Vous n'avez pas mené une vie victorieuse, parce que l'obscurité s'accumule autour de vous. Mais je vois aussi...
Tenez, voici ce qui cloche en vous. Si je peux vous dire ce qui cloche en vous, allez-vous me croire? Très bien. Vous souffrez des reins... Non, ce n'est pas ça, c'est un problème de vessie. Est-ce vrai? C'est une inflammation de votre vessie. Si c'est vrai, levez la main. Je voudrais que vous rentriez chez vous. Croyez-vous que mes paroles, en vertu de la Parole de Dieu, auront de l'autorité sur vous? Rentrez chez vous et servez Dieu de tout votre coeur, et vous surmonterez cela. Amen. Acceptez-vous cela? Dites: "Amen." Amen. Vous l'acceptez.
E-55 Just a minute. I want to go down here and look the... into the audience. Just look around. Everybody look this way and have faith and believe, just make a circle and come through the building. Have faith down here.
God bless you, brother. Believe right over top of your back there, step aside. I believe I see a lady there looking, trying to believe. Young lady setting there I believe. Do you believe me, sister, with all your heart? Do you believe God sent me here for your healing? You're a stranger to me...?... I don't know you. God knows I know nothing of you. Now, I know nothing of you now. But I want you to look this a way. I want you to believe.
One thing, I know this: that you haven't lived the life that you want to live, have you? You haven't been the Christian that you wanted to be and desire to be. That is true. You haven't lived the victorious life, 'cause it's gathering dark around you. But I see also...
Here, here is what's wrong with you. If I can tell you what's wrong with you, will you believe me? All right. You're suffering with a--a kidney... No, it isn't, it's a bladder trouble. Is that right? Inflammation in your bladder. If that's right, hold up your hand? I want you to go home. You believe my word will be authority to you, out of the Word of God? Go home and serve God with all your heart, you shall be over that. Amen. You accept it? Say "Amen." Amen. You do.
E-56 Il y a un gentleman assis là devant vous, il tient une carte de prière dans ses mains. Quelque chose...?... assis là...?... Très bien. Regardez ici, par ici, monsieur. Je vous vois assis là. Vous souffrez de l'arthrite, n'est-ce pas? L'arthrite. Dites donc, en plus, vous êtes le père de cette fille, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai? Levez-vous. Jésus-Christ vous a guéri de cette arthrite. Vous n'en avez plus besoin. Sortez du bâtiment avec elle et glorifiez Dieu. Vous êtes guéri maintenant. Vous n'avez pas besoin de votre carte de prière. Jetez-la par terre et allez-vous-en. Vous n'avez pas besoin de cela.
Disons tous: "Gloire à Dieu!" [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu!" - N.D.E.] Voilà ce que Dieu veut faire avec les gens. Partez en vous réjouissant.
E-56 There sets a gentleman setting in front of you there, holding a prayer card in his hands. Something...?... setting out there...?... All right. Looky here, this way, sir. I see you setting there. You're suffering with arthritis, aren't you: arthritis. Say, you're the father of this girl, too, aren't you? Isn't that right? Stand on your feet. Jesus Christ healed you of that arthritis. You don't need it any more. Go on out of the building with her and glorify God. You're healed now. You don't need your prayer card. Throw it down on the floor and go on. You don't need the thing.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Here's what God wants to do with the people. Go right on out rejoicing.
E-57 Qu'en est-il de vous, soeur, assise là dans le fauteuil roulant? Ou plutôt, vous n'êtes pas dans... Non, oui, c'est pour votre enfant. Regardez par ici. L'enfant est malade, il est un handicapé moteur, comme un enfant. Je vois que vous avez quelque chose à l'esprit, et vous dites... Oh! je vois. Vous avez déjà assisté à mes services. N'est-ce pas vrai? N'est-ce pas la vérité? Vous êtes sûre... Non, c'est un autre service. Vous avez assisté à un autre service à part celui-ci. Dites donc, vous avez une petite fille qui a été guérie. Est-ce vrai? Elle louchait, c'était vraiment horrible. Elle est guérie. Est-ce vrai? Si c'est le cas, levez la main et dites que c'est... C'est la vérité, soeur. Que Dieu vous bénisse. Jésus-Christ, le Fils de Dieu ne peut faillir.
Qu'en pensez-vous, soeur? Vous souffrez ici de l'arthrite? Levez-vous. Jésus vous guérit maintenant de l'arthrite que vous avez. Alléluia! Ayez foi en Dieu.
Regardez, soeur. Vous ici en chapeau rouge. Regardez par ici. Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous pouvez regarder par ici juste un moment, si vous le pouvez, juste... Vous souffrez du cancer. Est-ce vrai? Et vous avez été opérée à cause de ce cancer. Est-ce vrai? Cela n'a pas réussi. Jésus-Christ vous a guérie maintenant de ce cancer. C'est vrai. Ayez foi. Croyez.
E-57 What about you, sister, setting there in the wheelchair? Or, you're not in... No, yes, it's for your child. Look this a way. Child's afflicted, spastic, like a child. I see you had something on your mind, and say... Oh, I see. You've been in my services before. Isn't that right? Isn't that true? You're sure... No, it's another service. You was in another service besides this. Say, you had a little girl that's been healed. Is that right? Cross-eyed, real hideous. It's healed. Is that right? If it is, raise your hand and say it's... That's the truth, sister. God bless you. Jesus Christ, the Son of God can't fail.
What do you think about it, sister? Suffering here with arthritis? Get up on your feet. Jesus heals you now of your arthritis. Hallelujah. Have faith in God.
Look sister. You here with the red hat on. Look this a way. Do you believe with all your heart? If you'll look this a way just a moment, if you can, just... You're suffering with cancer. Is that right? And you've been operated on for that cancer. Is that right? It failed. Jesus Christ has healed you of the cancer now. That's right. Have faith. Believe.
E-58 Qu'en est-il de vous, madame, assise à côté d'elle? Vous voulez être guérie? Regardez-moi et croyez. Croyez-vous que Dieu m'a envoyé en tant que Son prophète? Je vois que vous souffrez... Dites donc, vous êtes aussi membre d'une autre église en plus, n'est-ce pas, de ce... Laissez-moi dire ceci: vous êtes une - une quakeresse [Membre du mouvement religieux protestant "la Société des Amis", fondé par George Fox au 17e siècle. - N.D.T.] de confession je crois. N'est-ce pas vrai? Si c'est le cas, levez la main et dites que c'est vrai. C'est vrai...?... Je vois le symbole de l'endroit où vous adorez. Vous êtes dérangée par l'épilepsie. Est-ce vrai? L'épilepsie? Ayez foi en Dieu. Il va vous rétablir, et qu'Il vous guérisse complètement. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Allez en Le louant et croyez en Lui.
La petite dame assise là, cette maladie de femme que vous aviez, soeur, vous a quittée il y a environ dix minutes pendant que vous étiez assise là. Levez-vous.
Maintenant, vous qui faites passer votre bras autour d'elle, oui oui, vous étiez aussi très nerveuse, n'est-ce pas? Vous êtes aussi guérie.
Et la dame qui souffre des yeux, assise juste là, à côté d'elle, a été aussi guérie il y a quelques minutes. Vous êtes guérie, soeur. Que Dieu vous bénisse.
E-58 What about you, lady, setting next to her. You want to be healed? Look on me and believe. You believe God sent me as His prophet? I see that you're suffering... Say, you belong to a different church too, don't you, from this... Let me say this: you're a--a Quaker, I believe, by faith. Isn't that right? If it is, raise your hand and say that's right. That's right...?... see the sign of a place you're worshipping. You're bothered with epilepsy. Is that right? Epilepsy? Have faith in God. He will make you well, and may He heal you completely whole. Do you believe it with all your heart? Go worship Him and believe Him.
The little lady setting there. That female trouble you had, sister, is done left you about ten minutes ago when you was setting there. Raise up.
Now, you, putting your arm around her. Uh-huh. You was real nervous too, wasn't' you. You got healed also.
And the lady with her eye trouble setting right there next to was healed a few minutes also. You're healed, sister. God bless you.
E-59 Maintenant, puissions-nous... Alors que vous pointez du doigt... La petite fille qui me pointe du doigt, regarde-moi. Crois-tu que Jésus-Christ m'a envoyé ici? Vas-tu accepter ma parole en tant qu'un prophète? La petite fille est née sourde-muette, est-ce vrai? Jésus-Christ la guérit...?... en Jésus-Christ. Alléluia! Jésus-Christ, le même Dieu.
Cette dame assise ici, tapant les mains, regardant par ici, vous ,assise là, aveugle, à côté de ce petit garçon-ci. Ayez foi soeur. Jésus-Christ va vous guérir et vous rétablir. Croyez-vous cela? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Ayez foi. Touchez-la au bras, là. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Levez-vous, venez par ici alors. Ayez foi. Que Dieu vous bénisse. Ne doutez pas. Vous avez recouvré la vue à présent. Veuillez vous avancer de ce côté-ci. Venez par ici et avancez-vous. Dieu fera - vous amènera à avoir votre... Alléluia! Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, soeur. Il vous a guérie.
Que tout le monde regarde par ici. Ayez foi, ne... Continuez à regarder dans cette direction-ci, partout.
E-59 Now, let's... While you're pointing your finger... The little girl pointing to me, look on me. You believe that Jesus Christ sent me here? Will you accept my word as a prophet, the little girl was born deaf and dumb. Is that right? Jesus Christ makes her whole...?... in Jesus Christ. Hallelujah! Jesus Christ, the same God.
This lady setting here, clapping her hands, looking this way, setting blind beside that little boy there. Have faith, sister. Jesus Christ will heal you and make you whole. You believe that? You believe it with all your heart? Have faith. Touch her on the arm there. You believe it with all your heart? Rise up and come over this a way then. Have faith. God bless you. Don't doubt. You got your sight now. If you'll just come on move this a way. Come on this a way and move on. God will get--making you have your... Hallelujah. God bless you. God bless you, sister. He's healed you.
Look this a way, every one. Have faith; don't... Keep your eyes this a way, everywhere.
E-60 Madame, vous qui êtes assise, clouée là dans ce fauteuil roulant, sur cette chaise. Croyez-vous, vous qui êtes assise là, en robe verte? Levez-vous. Jésus-Christ vous a guérie. C'est vrai.
Disons: "Gloire à Dieu!" Approchez. Qui veut être guéri par l'Esprit du Seigneur? Que quelqu'un aide cette femme à se lever. La voici venir, elle était liée, elle marche. Tout le monde, disons: "Gloire au Seigneur!" Elle quitte sa chaise... Elle avance. Acceptez Jésus comme votre guérisseur maintenant. Venez en croyant.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la vie, Dispensateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur ces gens. Croyez en Lui, mes amis. Maintenant, par Sa foi et au Nom de Jésus-Christ, je... Que tout celui qui est un croyant ici ait foi...
Dieu vous a donc guérie soeur. Ayez foi, croyez. Vous qui avez ce...
Levez les mains, acceptez-Le à l'instant même. Dites: "Seigneur..." Vous n'avez pas besoin de ces cartes de prière. Tout le monde, croyez. Jetez vos cartes de prière en l'air. Dites: "Je crois en Christ." Débarrassez-vous de vos cartes de prière. C'est ce qu'il faut faire. Alléluia!
E-60 Lady, you setting bound in that wheelchair there, in that chair. Do you believe, setting there with the green looking dress on? Stand up on your feet. Jesus Christ healed you. That's right.
Let's say, "Praise the Lord." Come forward. Who wants to be healed by the Spirit of the Lord? Somebody help the lady get on her feet. Here she comes, been bound, walking. Let's say, "Praise the Lord," everybody. Coming out of her chair... Come forward. Accept Jesus as your Healer now. Come believing.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people. Believe Him, friends. I now through His faith and in the Name of Jesus Christ... Every person in here that's a believer have faith...
God healed you then, sister. Have faith, believe. You with that...
Raise up your hands, accept Him at this minute. Say, "Lord..." You don't need them prayer cards. Everybody believe. Throw your prayer cards in the air. Say, "I believe Christ." Get rid of your prayer cards. That's the way to do it. Hallelujah!

Наверх

Up