E-1 Bonsoir. Je suis très heureux, comme d’habitude, d’être ici. Cela me réjouit toujours de venir et–et servir les malades et les nécessiteux. Dieu sait que le monde est vraiment dans le besoin.
Eh bien, ce soir, alors que nous prêcherons, frère Gordon me disait l’autre jour, il disait... Je me suis un peu rafraîchi et, ce soir, je parle un peu?
Prochain... Demain après-midi, ça sera La–l’Histoire de ma vie. Et j’espère, si vous le voulez, si vous venez demain, si possible, j’ai programmé cela pour l’après-midi, afin que cela ne dérange les réunions de personne, des réunions évangéliques. Si vous pouvez venir l’après-midi, ce sera très, très bien.
Et puis, demain soir, j’espère que le Seigneur nous accordera un service de guérison extraordinaire, demain soir. Ce sera...
| E-1 Good evening. Very happy, and as usual, to be here. It always makes me feel happy to come and--and minister to the sick and the needy. God knows that the world is sure in need.
Now, tonight as we minister, Brother Gordon told me the other day, said... Kinda refreshed myself and speak awhile tonight?
Next... Tomorrow afternoon is the--the "Life's Story." And I wish, if you would, if you come out tomorrow and can, I make it the afternoon so it will not bother anyone's services, religious services. If you can come in the afternoon, it'll be very, very fine.
And then tomorrow night, I trust that God will give us our outstanding healing service tomorrow night. That'll be...
|
E-2 La semaine prochaine, on m’a demandé de continuer un peu, ce que je vais tâcher de faire de mon mieux. C’est très rare pour nous de prolonger donc de trois à cinq soirées de réunion là. Et cette fois-ci, j’essaie de rester un peu longtemps, car c’est très difficile de prendre le–prendre le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Que Dieu bénisse tout le monde. Et j’aime vraiment les petits enfants. Elle est passée par là. Que Dieu bénisse son petit coeur.
Oui, chérie. Elle a mal aux yeux, n’est-ce pas, mère? Elle est aussi extrêmement nerveuse, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Vous souffrez du dos; n’est-ce pas vrai? Oui, madame. Eh bien, alors, croyez ce que je vous dis; allez-vous le faire? Rentrez chez vous en témoignant que vous êtes guérie, et aussi au sujet de votre fille, et tout ira bien pour vous, si vous le croyez. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Maintenant, la douce petite créature est passée en agitant sa petite main. Eh bien, j’aime vraiment les petits enfants de tout...
Eh bien, ne... Ne doutez de rien, soeur. Eh bien, c’est... Vous savez que je vous suis un parfait inconnu, et je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet. Mais croyez-moi si ce que je vous ai dit est la vérité, et Dieu... Allez de l’avant et témoignez simplement, dites que vous êtes guérie, et tout sera terminé. Votre enfant se rétablira, et tout ira bien.
| E-2 Next week, they've asked me to continue on a little while, which I'm going to try my best. We very seldom ever stay over three to five nights in meeting there. And this time, I'm trying to stay a little long, because it's so difficult to take the--to take the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] God bless every one. And I just love little children. She passed by there. Bless her little heart.
Yes, sweetheart. She has eye trouble, don't she, mother? She's extremely nervous too, isn't she? Isn't that right? You're suffering with a back trouble. Isn't that right? Yes, ma'am. Well now, you believe me what I tell you, will you do that? You go home testifying that you're healed, and about your daughter too, and everything will be all right for you, if you'll believe it. God bless you, sister.
Now, the little sweet little thing come by waving her little hand. Well, I just love little children with all...
Now, don't... Do not doubt nothing, sister. Now, that's... You know that I'm perfect stranger to you, and I do not know you, know nothing of you. But you believe me if what I've told you to be the truth, and God... You go ahead and just testify, say you're healed and all is over. And your baby will get well, and everything will be all right.
|
E-3 Maintenant, j’aimerais que vous vous rappeliez que demain soir... Que tout le monde tâche d’être là demain soir pour le service de guérison. Et la semaine prochaine, notre...
La raison pour laquelle nous avons renvoyé à plus tard beaucoup de cartes, c’est pour essayer d’avoir un endroit où... Nos réunions sont généralement pleines de beaucoup–beaucoup de milliers de gens. Mais il n’y a pas eu trop de gens dans les réunions.
Et je pense que si seulement nous prenons la semaine prochaine, nous n’aurons pas de cartes de prière, nous prierons simplement pour tout le monde, nous les laisserons passer et nous prierons pour eux. Et–et je crois qu’on en a suffisamment parlé et qu’on a vu des choses qui se sont produites dans d’autres réunions, au point que je–j’essaie de trouver un moyen... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Quelque chose que Dieu peut donner à chacun de... vous savez, guérir tout le monde. C’est ce que j’aimerais voir.
| E-3 Now, I want you to remember that tomorrow night... Everybody try to be in tomorrow night for the healing service. And next week, our...
What we try to hold off for so many cards, is to try to get to a place where... Our meetings are usually congested with many, many thousands of people. But it hasn't been too many people in the meetings.
And I feel if we'll just take next week and we won't have any prayer cards. We'll just pray for everybody, just let everybody come up and pray for them. And--and I believe that there's been enough said around, and watched the things that's been in other meetings, till I'm--I'm trying to find a way... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Something that God can get every one of, you know, heal everybody. That's what I want to see.
|
E-4 On me disait qu’il y avait ici quelqu’un pendant beaucoup, beaucoup de temps dans d’autres réunions, qui n’a jamais pu entrer dans la ligne de prière. C’est ce dont je cherche à m’acquitter. Atteindre tout aussi vite que possible un niveau où nous pourrons prier pour tout le monde.
Les signes et les prodiges sont glorieux. Et je crois quand même, j’ai essayé cela à Kuopio et à divers endroits. Et c’était bien magnifique. Mais en Amérique, je n’ai pas encore vu ce temps arriver. J’ai cherché à trouver la volonté de Dieu, découvrir ce que Dieu veut que je fasse. Et puis, je désire toujours marcher dans Sa volonté parfaite autant que possible. Tout ce que je–je sais qui peut être fait pour–pour aider.
| E-4 Someone told me there'd been somebody here for many, many times in the other meetings, and had never been able to get into the prayer line. That's what I'm trying to get away from. Just as quick as possible get to a place to where we can get every one prayed for.
The signs and wonders are glorious. And I believe though, I tried it in Kuopio, and many of the different places. And it was just wonderful. But in America I have never seen the time just yet. I was trying to find the will of God, to find out what God wants me to do. And then I always want to walk in His perfect will if I possibly can. Everything that I--I know that it can be done to help.
|
E-5 Eh bien, tout le monde, soyez respectueux, croyez de tout votre coeur. Et maintenant, j’aimerais remercier certains des bien-aimés qui... Une certaine dame, je... Elle peut ne pas être ici même. Il y a quelques jours, elle m’a acheté des habits. (Mon petit garçon parle ici.) Cette femme, une dame un peu pauvre, c’était en ordre. J’ai–j’ai regardé ces habits, et je–je les ai appréciés, au point que je–je ne savais que faire. Tout le monde me donne n’importe quoi, j’apprécie cela simplement des millions de fois plus que si c’est moi-même qui avais acheté.
J’étais... j’aimerais simplement remercier cette dame-là, si elle est ici quelque part, et que Dieu la bénisse et lui accorde le désir de son coeur. Et j’apprécie...
Quelqu’un m’a envoyé hier un paquet de mouchoirs et d’autres choses. Et j’apprécie cela. Dieu sait que je ne porterai pas ces habits à de mauvais endroits. Je les porterai pour prêcher l’Evangile, tout ce que je peux. Et je ferai tout ce que je sais faire pour les autres. Et j’apprécie cela...?...
Maintenant, tout ce que je peux dire, c’est: «Que Dieu vous récompense, soeur, frère, qui que vous soyez, qui m’avez donné ces choses.» Oui, oui.
| E-5 Now, everybody be reverent, believe with all your heart. And now, I want to thank some of the dear people that... A certain lady, I... She may not even be here. A couple days ago, she bought me some clothes. (My little boy's speaking here.) This woman, kind of a poor lady, was all right. I--I looked at the clothes, and I--I admired it, so that I--I didn't know what to do. Anybody gives me anything, I appreciate it just million times more than if I bought it myself.
I was... I just want to thank that lady, if she's here anywhere, and may God bless her and give her the desire of her heart. And I appreciate...
Someone sent me a box of handkerchiefs and some things yesterday. And I appreciate that. God knows that I won't wear those clothes in bad places. I'll just use them to preach the Gospel, everything that I can. And I'll do all that I know how to do for others. And I appreciate it...?...
Now, the only thing I can say, is, "God reward you, sister, brother, whoever you are that gave those things." Yes, sir.
|
E-6 Et j’allais bien annoncer cela hier soir. Je me disais: «Eh bien, j’ai ce...» Peut-être qu’elle était là, et j’ai oublié cela. Et j’apprécie cela. Quelqu’un... Et s’il y a quelque chose, si quelqu’un donne... N’éprouvez-vous pas ce genre de sentiment à ce sujet? Si c’est quelque chose que quelqu’un vous donne...
Et j’ai une–une glorieuse personne. J’aime le plein air, les fusils, les couteaux, la chasse, vous savez. C’est là que j’ai trouvé Dieu, encore petit garçon, en errant dans le bois. Et j’ai toujours aimé chasser.
Et quelqu’un... Parfois, un homme me donne un canon d’un vieux fusil calibre 22, à peu près de cette longueur. Et je prenais une planche et j’en faisais une monture. Eh bien, je ne vendrais cela pour rien. Ça, ça coûterait dix cents, probablement, peut-être cinquante cents. Et je plaçais un chien dessus et je le fixais. Mais pour moi, ça vaux mille dollars. Je me souviens du vieux frère qui a donné cela. Et je... juste tout, peu importe ce que c’est, que quelqu’un donne, n’importe qui, c’est... j’apprécie beaucoup cela.
Eh bien, cela... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Nous allons directement jusqu’au bout, je pense, jusque vers jeudi ou vendredi. N’est-ce pas vrai, frère...?... Ça sera la série de réunions la plus longue, je pense, que j’aie jamais tenue de ma vie, depuis tout le temps. Ainsi donc... ici dans cette ville. Je n’ai certainement pas vu d’endroit où j’aurais vu plus de collaboration spirituelle parmi les gens. Et une bonne foi, c’est ce que j’ai trouvé ici même dans cette ville. Que Dieu bénisse chacun de vous. Vous seriez surpris. Je me tiens ici même maintenant, vous pouvez voir des choses arriver l’une après l’autre dans la réunion (C’est vrai), ce qui arrive. Si seulement je pouvais amener les gens à croire cela de tout leur coeur, de toute leur âme et de tout leur esprit, s’ils faisaient cela, ce serait merveilleux que Dieu puisse...
Eh bien, souvent, vous pouvez voir ce qui se passe. Mais quant à dire que la personne est guérie, je ne pourrais pas le dire. Eh bien, je ne pourrais pas le dire avant que Dieu me montre. Je peux seulement dire ce que... tout. Juste comme la petite dame ici, lui dire ce que c’est, l’homme... Si j’avais eu...
| E-6 And I was just going to announce it at this last evening. I thought, "Well, I have this..." Maybe she was here, and I forgot about it. And I appreciate. Someone... And if there's anything, if anyone gives... Don't you feel that way about it? If it's something someone give you...
And I've got a--a great person. I love outdoors, guns, knives, hunting, you know. That's where I found God as a little boy, wandering in the woods. And I always loved hunting.
And someone... Sometimes a fellow give me a barrel of an old .22 rifle, about that long. And I took a piece of board and made a stock out of it. Why, I wouldn't sell that thing for nothing. Its value would be worth a dime, probably, maybe fifty cents. And I put a hammer on it and I fixed it up. But it's worth a thousand dollars to me. I remember the old brother that had it. And I... Just anything, no matter what it is, that anyone gives, anyone, it's... I cherish it greatly.
Now, that... [Blank.spot.on.tape--Ed.] We're going right on through, I think, until about Thursday or Friday. Isn't that right, Brother...?... That'll be the longest meeting, I guess, I ever held in my life at any time. And so... Up here in this city. And I certainly haven't seen any place that I would have seen any more spiritual cooperation among the people. And fine faith is what I have found right here in this city. God bless each one of you.
You'd be surprised. Just standing right here now, you can see thing after thing happening in the meeting (That's right.), of what's going on. If I could just only get the people to believe it with all their heart, soul, and mind. If they would do that, it would just be marvelous how God would...
Now, many times, you can see what's going on. But to say the person's healed, I couldn't say it. Now, I couldn't say until God shows me. I can only say what, everything. Just like the little lady here, telling her what, the man... If I would've had...
|
E-7 Je crois que c’est le nouveau petit garçon ici. Je ne pense pas. C’est la première fois... sa première fois d’être ici, n’est-ce pas? Avez-vous été ici auparavant? La troisième soirée. Je ne l’avais pas remarqué auparavant...
Eh bien, juste un... Etes-vous des croyants, les parents? Croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, si seulement vous me croyez, je pourrais vous parler de l’enfant. Maintenant, sa guérison, je... à moins que Dieu me le dise.
Oui, je vois l’enfant. Il a l’air d’un handicapé moteur, mais ce n’est pas ça. Cet enfant a eu des lésions à la naissance. N’est-ce pas vrai? Est-ce ce qui est à la base de cela? C’est vrai...?... Maintenant, il y a une espèce de relation entre nous maintenant. Vous savez, vous deux, vous vous sentez très étranges maintenant, n’est-ce pas? Voyez? Vous êtes entrés en contact avec cet Esprit-là. Eh bien, soyez simplement très respectueux et croyez de tout votre coeur, vous pouvez bien avoir exactement ce que vous demandez. Si vous pouvez croire... Mais la première chose, c’est croire. Vous, je pense, j’ai dit que j’avais eu une vision de...
| E-7 I believe that's the new little boy here. I don't believe. This is the first time--his first time he's been here isn't it? You been here before? Third night. I've never noticed him before to...
Now, just a... Are you a believer, the parents? You believe with all your heart? Now, if you'll just believe me, I'll be able to tell you about the child. But now, its healing, I... 'less God tells me.
Yes, I see the child. It looks like a spastic, but it wasn't. That child was injured at birth. Isn't that right? Is that what done it? That's right...?... Now, there's some kind of a connection between us now. You know, both of you; you feel real strange now, don't you? See? You've contacted that Spirit. Now, just be real reverent and believe with all your heart, you can have just what exactly what you ask for. If you can believe... But the first thing is to believe. You, I believe, I have said I seen the vision from...
|
E-8 Voilà une petite dame, assise là même en robe blanche, une jeune fille; vous essayez de votre mieux pour que je vous dise quelque chose, n’est-ce pas, soeur? Croyez-vous de tout votre coeur? Et quand je suis monté à l’estrade il y a quelques instants, vous vous êtes mise à prier, l’une ou l’autre chose comme cela, n’est-ce pas? En effet, je me suis retourné, j’ai remarqué que vous étiez en train de prier, ou quelque chose comme cela. Vous vouliez que je vous dise ce qui–ce qui cloche et ce que... N’est-ce pas vrai?
Permettez-moi de vous raconter une petite histoire. Vous n’êtes qu’une jeune femme. Nous le savons, à vous voir. Mais une fois, il y avait une femme dans la Bible, un cas comme le vôtre, et elle avait promis au Seigneur ce qu’elle ferait si le Seigneur la bénissait simplement. Est-ce vrai? Elle s’est rendue au temple prier à ce sujet un jour (Est-ce vrai?), cette femme. Et le sacrificateur l’a mal comprise. Elle priait avec une telle sincérité pour que Dieu ôte son opprobre qu’elle a été mal comprise. Est-ce vrai? Et le temple... le sacrificateur du temple est sorti et a dit: «Que le Seigneur t’accorde ton désir.» Neuf mois plus tard, elle obtint son désir (N’est-ce pas vrai?), un bébé.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Et que Dieu vous accorde l’enfant que vous désirez là même. Ne vous inquiétez pas, mère. Je crois qu’elle embrassera un enfant bientôt. Eh bien, ayez simplement foi et croyez de tout votre coeur.
| E-8 There's a little lady, setting right there with a white looking dress on, young girl; you're trying your best for me to say something, aren't you, sister? Do you believe with all your heart? And when I walked on the platform awhile ago, you started praying, or something or another, didn't you? Because I turned around, I noticed you were praying or something. You were wanting me to tell you that what--what's wrong and what... Isn't that right?
Let me go to telling you a little story. You're just a young woman. We know that by looking at you. But one time, there was a woman in the Bible, something of your nature, and she promised the Lord what she would do if the Lord would just bless her. Is that true? She goes up to the temple to pray about it one day (Is that right?), this woman. And the priest misunderstood her. And she prayed with such sincerity for God to take away her reproach, until she was misunderstood. Is that right? And the priest of the temple came out and said, "The Lord grant to you your desire." And in nine months from then, she had her desire (Wasn't that right?), a little baby.
God bless you, sister. And may God give you the child that you're desiring right there. Don't worry, mother. I believe that she'll embrace a child soon. Now, just have faith and believe with all your heart.
|
E-9 Les gens au bout de la rangée ici, regardez dans cette direction et croyez de tout votre coeur.
Voici une dame costaude, assise ici, je viens juste d’entrer maintenant en contact par l’Esprit de Dieu. Soeur, si je vous dis ce qui cloche chez vous... Je sais... Oui, je vois maintenant. Voici ce que c’est. Vous respirez péniblement. N’est-ce pas vrai? Une respiration difficile, vous n’arrivez pas à respirer comme il faut. Si vous faites ce que je vous dis de faire et que vous croyiez que je suis le prophète de Dieu...?... Vous savez que vous êtes une inconnue. Il n’y a aucun moyen au monde pour moi de le savoir, si ce n’est par Dieu. Croyez-vous cela? Irez-vous témoigner que vous êtes guérie et raconterez-vous aux gens que vous êtes guérie? Dieu l’accordera.
Il y a un homme assis juste à côté de vous aussi en chemise blanche. Il souffre aussi. N’est-ce pas vrai, monsieur? Maintenant, je ne sais pas. Votre maladie, c’est au bras. Non, non, ce n’est pas ça. Vous souffrez de prostatite; ça, c’est une chose. Et vous souffrez aussi dans vos... Non, vous faites une pleurésie. C’est cela. N’est-ce pas vrai, monsieur? C’est dans vos flancs, tout au long, comme cela...?... C’est vrai. Croirez-vous que je suis le prophète de Dieu? Vous savez que vous m’êtes inconnu. Très bien. Allez et oubliez avoir jamais fait une pleurésie. Témoignez de votre guérison, vous aurez ce que vous avez demandé.
| E-9 People down in this end of the row, look this a way and believe with all your heart.
Here's a kind of a heavy set lady, setting here I just contact now by the Spirit of God. Sister, if I tell you what's wrong with you... I know... Yes, I see now. Here's what it is. You have difficult breathing. Isn't that right? Difficult breath, you can't breathe good. If you'll do what I tell you to do and believe me as God's prophet...?... You know that you're a stranger. No way in the world that I'd know that except God. You believe in that? Would you go testifying that you're healed, and telling people you're healed? God will grant it.
There's a man setting right next to you also with that white shirt on. He's in trouble also. Isn't that right, sir? Now, I don't know. Your trouble is in your arms. No, no it isn't. You have a prostate trouble for one thing. And you're having trouble in your... No, you got pleurisy. That's what it is. Isn't that right, sir? It's in your sides, along like that...?... That is right. Will you believe me as God's prophet? You know that you're a stranger to me. All right. You go and forget you ever had pleurisy. Testify of your healing, you shall have what you've asked for.
|
E-10 Ô Dieu, sois miséricordieux. Nerveuse, mal à l’oeil, n’est-ce pas, soeur, avec votre fillette? Ayez foi. Elle en guérira et elle sera bien portante. Amen.
Croyez-vous aussi, soeur, pour cette complication, ce cancer? Même tout le reste agit sur vous, n’est-ce pas vrai? Oui, oui. Très bien. Cette dame assise ici, au col blanc, vous avez des complications. Vous avez... Vous avez aussi souffert du cancer, n’est-ce pas? Très bien. Jésus vous guérit maintenant. Vous en êtes guérie. Vous pouvez rentrer chez vous et être libre autant que vous le voulez.
Ne redoutez pas le mal des yeux de la fillette là, soeur. Et votre maladie de nerfs aussi, cela vous quittera et vous serez bien portante. Que Dieu vous bénisse, soeur, et qu’Il soit miséricordieux. Ayez simplement foi. Croyez simplement.
Ici de ce côté, tout le monde, regardez et croyez. Ayez foi.
Très bien, monsieur, vous assis là en manches courtes, souffrant des yeux et de l’oreille; n’est-ce pas vrai? Me croyez-vous? D’accord. Témoignez que vous êtes guéri, et Dieu vous rétablira, Il vous guérit maintenant même si seulement vous croyez cela.
Oh! Bien-aimé frère, bien-aimée soeur, n’importe où, Dieu est ici. Il ne peut que faire connaître...
| E-10 God, be merciful. Nervous and eye trouble, isn't it, sister, with your little girl? Have faith. She'll get over that and be all right. Amen.
Do you believe too, sister, with that complication, cancer? Even everything else work on you, isn't that true? Yes, sir. All right. This lady setting here with this white looking collar on, you have complication. You have... You've had cancer also, haven't you? All right. Jesus heals you now. You're over that. You can go home and be free as you want to be.
Don't fear about the girl's eyes there, sister. And your nervous trouble, also, that'll leave you and you'll be all right. God bless you, sister, and have mercy. Just have faith. Just believe.
Down in this a way, every one look and believe. Have faith.
All right, sir, you setting there with your short sleeves on there, with eyes and ear trouble. Isn't that right? You believe me? All right. Testify that you're healed, and God will make you well, and heal you right now if you'll just believe it.
Oh, dear brother, sister, anywhere, God is here. He can just make known...
|
E-11 Prions maintenant même. Notre Père céleste, le malheur atteint souvent Ton peuple, mais il est dit: «L’Eternel les délivre de tout cela.» Oh! Le temps ne permettrait pas que Tu parcoures cette assistance, parlant à l’un après l’autre.
Seigneur, les gens savent assurément que Ton serviteur, ici debout, n’a aucun moyen sur terre de savoir qu’il y a un contact spirituel entre ces gens et Ton serviteur. J’essaie de leur dire que c’est Ton don divin qui a été envoyé de la Gloire pour manifester Ta Présence. De même que Tu avais dit à Nathanaël: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu», Tu avais révélé à la femme ses péchés, Tu leur avais dit où trouver les ânes, Tu savais où se trouvait le poisson qui avait une pièce d’argent dans sa bouche, Tu connais toutes choses, et Tu nous les révèles alors que nous Te servons. Nous savons que Tu as dit: «Vous ferez les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes parce que Je m’en vais au Père.» Et Ton Esprit est ici ce soir en train de se manifester.
| E-11 Let us pray just now. Our heavenly Father, many are the afflictions of Your people, but It says, "The Lord delivered them out of them all." Oh, time would not permit how that You could sweep over this audience, one from the other, speaking to them.
Lord, surely the people would know that Your servant, standing here with not an earthly way, knowing that there's a spiritual contact between these people and Thy servant. And I'm trying to tell them it's Your Divine gift that was sent down from glory to manifest Your Presence. As You told Nathanael, "Before Philip called you, when you were under the tree, I knew you." You told the woman about her sins. You told them where to find the mules. You knew where the fish was that had a coin in his mouth. You know all things, and You reveal them to us as we serve You. And we know You said, "These things that I do, greater shall you, for I go unto My Father." And Your Spirit is here tonight, manifesting.
|
E-12 Père, aide-moi alors que j’apporte la Parole. Que la Parole sorte maintenant avec puissance et produise des résultats qui amèneront cette assistance, tout le monde, les boiteux à marcher, les aveugles à voir, les sourds à entendre, les muets à parler. Qu’ils partent d’ici en se réjouissant, heureux, en criant, en Te glorifiant. Et que demain soit un nouveau jour, l’aube où l’aveugle verra, où le sourd entendra, où l’estropié marchera, où les cancers auront disparu, où la lassitude de la chair... et la foi entrera, où Jésus règnera et dominera, où tout doute disparaîtra. Accorde-le, Père.
Bénis Ton peuple. Nous nous sommes rassemblés ici, à la fin de la semaine, pour Te servir et glorifier Ton Nom avec des louanges et des actions de grâce. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-12 Father, help me as I speak the Word. May the Word now go forth with power and bring forth a results that'll start this audience, every one--the cripples to walk, the blind to see, the deaf to hear, the dumb to speak. May they leave here rejoicing, happy, shouting, glorifying You. And may tomorrow be a new day, a dawn that when blind sees, and the deaf hear, lame walk, cancers are gone away, weariness of flesh, faith is in, Jesus rules and reigns, all doubt is gone. Grant it, Father.
Bless Thy people. We're gathering together here at the end of the week to serve You and to bless Thy Name through praise and thanksgiving. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-13 Eh bien, tout le monde maintenant. J’aimerais que vous écoutiez très attentivement pendant que je parle quelques instants. Ne doutez pas, ayez simplement foi pour croire que...
J’aimerais lire dans Saint Jean, chapitre 14, vous qui avez vos Bibles. J’aimerais parler juste quelques instants. Et je crois que Dieu va nous accorder une percée ce soir. Je crois que cela est sur l’assistance.
Vous vous sentez mieux maintenant, n’est-ce pas, frère et soeur? La petite dame, là même, devant. Mais ayez simplement foi donc. Croyez simplement de tout votre coeur. Très bien.
Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.
... lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi Mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
| E-13 Now, everyone now, I want you to listen real closely while I speak for a few moments. Don't doubt, just have faith to believe that...
I want to read in Saint John, the 14th chapter, you that have your Bibles. I wish to speak just for a few moments.
And I believe God's going to give us a break through tonight. I believe it's on the audience.
You feel better now, don't you, brother and sister. The little lady right there in front. But just have faith now. Just believe with all your heart. All right.
Let not your hearts be troubled: ye believe in God, believe also in me.
In my Father's house there are many mansions: if it wasn't so, I would have told you. And I go and prepare a place for you.
... if I go and prepare a place for you, I will come again, to receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
Where I know... where I go you know, and the way you know.
Thomas saith unto him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Jesus said unto him, I am the way... truth, and the life: no man cometh to the Father but by me.
If you had known me, you should have known my Father also... from henceforth you know him, and have seen him.
Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
|
E-14 J’aimerais utiliser cela juste comme un petit sujet pendant quelques instants. Ensuite, nous aimerions revenir encore dans le service de guérison, vous parler simplement de la Parole: Montre-nous le Père et cela nous suffit. En d’autres termes: Cela nous satisfera si tu nous montres le Père.
Maintenant, j’aimerais... Combien aimeraient en fait voir Dieu, ceux qui aimeraient ici, qui aimeraient voir Dieu? Très bien. «Montre-nous le Père, et cela nous satisfera.»
Eh bien, cela... J’aimerais vous parler aussi vite que possible de certains moyens pour voir Dieu, et comment Le voir. Et si... Dieu, si je le peux, par les Ecritures, par les prodiges et des signes, vous prouver qui est Dieu, et où Il est, me croirez-vous? Me croirez-vous? Très bien. «Montre-nous le Père et cela nous satisfera.»
| E-14 I want to use that for a just a little text, for a few moments. Then we want to come back into the healing service again. Just to speak to you on the Word, "Show Us The Father And It Suffices." In other words, "It'll satisfy us if You'll show us the Father."
Now, I want... How many would like to really see God, that wants to here, would like to see God? All right. "Show Us The Father And It'll Satisfy Us."
Now, that... I want to speak to you just quickly if possible upon some ways to see God, and how to see Him. And if... God, if I can, by the Scripture, and by the wonders and signs, prove to you Who God is, and where He's at, will you believe me? Will you believe me? All right. "Show us the Father and it'll satisfy us."
|
E-15 Je vais aborder environ quatre moyens pour voir Dieu. Ensuite, nous en arriverons à cela, à la dernière partie de cela, un moyen par lequel vous serez... vous devez voir Dieu. Je vais vous Le montrer, si je le peux, avec l’aide de l’Esprit, ce soir, par ces quatre différents moyens.
Maintenant, d’abord, nous aimerions parler de Dieu dans Son univers, puis Dieu dans Sa Parole, Dieu dans Son Fils, enfin Dieu ici dans Son peuple. J’aimerais vous montrer Dieu dans Son univers, vous montrer Dieu dans Sa Parole, vous montrer Dieu dans Son Fils, enfin voir Dieu ici dans Son peuple. Cela devrait donc satisfaire chacun de nous, assurément.
| E-15 I'm going to take about four ways to see God. Then we'll come down and make it, in the last part of it, a way where you'll be--have to see God. I'm going to show Him to you, if I can, by the help of the Spirit tonight in four different manners.
Now first, we want to speak of God in His universe, and God in His Word, God in His Son, then God here in His people. I want to show you God in His universe, show you God in His Word, show you God in His Son, then see God here in His people. Then that ought to satisfy any of us, surely.
|
E-16 Inclinons la tête. Eternel Dieu, Auteur de la Vie et Donateur de tout don excellent, alors que nous avons maintenant ouvert la Parole et que nous L’avons lue, les Paroles qui étaient sorties de Ton Bien-aimé Fils Jésus, nous savons qu’Elles sont éter–éternellement vraies et qu’Elles sont infinies. Il n’y a rien de plus vrai que la Parole de Dieu. Et nous L’aimons. La foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la Parole.
Et maintenant, Père, que le peuple soit établi maintenant, qu’il soit établi sur la Parole, le Fondement solide, de telle sorte que, si Satan devrait venir auprès d’eux de n’importe quelle manière, ils puissent fuir vers la Parole. «Il est écrit.»
Maintenant, Père, aide-nous ce soir et ouvre-nous la Parole, ouvre notre entendement. Circoncis les lèvres de Ton serviteur qui parle, circoncis les coeurs du peuple de sorte que la Parole puisse y tomber, qu’Elle puisse tomber dans une terre riche et fertile et qu’Elle produise au centuple. Qu’il n’y ait personne de faible parmi nous après ce soir. Que cela soit terminé ce soir, tout celui qui a foi, Père. Accorde-le.
Et maintenant, que le Saint-Esprit prenne les choses de Dieu et les apporte directement aux gens, car nous le demandons au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen.
| E-16 Let's bow our heads. Eternal God, the Author of Life and Giver of every good gift, as we now have opened up the Word and read It, the Words that fell from Your beloved Son Jesus. We know they're eter--eternally true, and that they're infinite. There's nothing more truer than God's Word. And we love It. Faith cometh by hearing, and hearing of the Word.
And now, Father, that the people may be established now, may be settled upon the Word, the solid Foundation, that is, if Satan should come to them in any manner, they could flee to the Word. "It is written."...
Now, Father, help us tonight and open the Word to us, and open our understanding. Circumcise the lips of Your servant that speaks, and circumcise the hearts of the people that the Word may fall in, that It may fall in rich fertile ground and bring forth a hundredfold. And may there not be a feeble one among us after tonight. May it be over tonight, every one with faith, Father. Grant it.
And now, may the Holy Spirit take the things of God and deliver them right out to the people, for we ask it in the Name of the Son of God, Jesus Christ. Amen.
|
E-17 Ça, c’est le cri des personnes avancées en âge: «Si seulement je pouvais trouver Dieu.» Les... Dans tous les âges, les gens naissent pour adorer. Vous adorerez quelque chose. Ce sera peut-être votre enfant, votre voiture, votre maison, votre travail, peut-être même votre église. Cela ne marchera pas. Ce n’est pas l’église que nous adorons; c’est Dieu.
Les hommes de caverne, les Indiens, les Indiens d’Amérique, nous avons trouvé qu’ils adoraient le soleil. Et ils croyaient qu’il y avait un terrain pour une chasse heureuse. Quand quelqu’un mourait, ils mettaient du maïs et tout, son arc et la flèche, on le congédiait dans la mer quelque part dans sa barque, pensant qu’il trouverait un terrain où il ferait une chasse heureuse, là où il y aura du gibier pour peut-être survivre.
Il y a dans le coeur humain quelque chose qui réclame une adoration, quelque part. Aucun homme sur terre ne manque d’adorer. Il adore quelque chose.
| E-17 That's the aged old cry: "If I could only find God." The... All ages, people are born to worship. You'll worship something. Maybe it's your child, your car, your home, your job, maybe even your church. That will not work. It isn't the church we worship; it's God.
The caveman, the Indians, the American Indian, we found that he worshipped the sun. And he believed there was a happy hunting ground. When one died, they put the corn and so forth, his bow and arrow, and sent him out across the sea somewhere in his canoe, that he would find the happy hunting ground where he would have provisions to carry him over.
There's something in the human heart that calls out for a worship, somewhere. No man is on earth without worship. He worships something.
|
E-18 Jésus a dit à la femme au puits: «Vous adorez ce que vous ne connaissez pas. Nous savons... le salut vient des Juifs.»
Eh bien, l’adoration, ce n’est pas tout ce que nous désirons. Il y a une façon à laquelle il a été pourvu pour adorer. Saviez-vous cela? Voyez? Il y a une façon pour adorer, et une façon, une bonne façon d’adorer et une mauvaise façon d’adorer. Je ne suis pas en train de chercher à vous dire quelle est la façon d’adorer, mais je vous assure, il y a une façon dont il vous faut vous approcher de Dieu. Et si vous ne suivez pas la voie à laquelle il a été pourvu, vous ne pourrez certainement pas trouver Dieu.
Il y a une voie pour moi de rentrer chez moi, ce n’est pas en traversant les champs, un raccourci; c’est en suivant la grande route. C’est ce qui a été fait; cela a été pourvu pour moi.
Dieu n’a pas de raccourcis. Nous suivons tous la même voie. C’est vrai. Pas de raccourcis vers la Gloire. Vous devez suivre la voie.
| E-18 Jesus told the woman at the well, "You worship, ye know not what. We know salvation's of the Jew."
Now, worship is not all we desire. There is a provided way of worship. Did you know that? See? There's a way to worship, and a way, right way to worship and the wrong way to worship. I'm not trying to tell you which way to worship; but I'm telling you; there's a way that you have to approach God. And if you do not come that provided way, you certainly cannot find God.
There's a way for me to go home, not across the field, shortcut; go the highway. That's what was made; it's provided for me.
God don't have any shortcuts. We all come the same way. That's right. No shortcuts to glory. We must come the way.
|
E-19 Regardez au début quand Caïn et Abel ont été chassés du jardin, leurs parents, et tous deux ont vu qu’ils étaient des êtres mortels, ils ont su qu’ils devaient mourir... Regardez. Caïn et Abel, tous deux voulaient adorer Dieu. Et Caïn, il a dressé un autel à Dieu.
Maintenant, si un autel, c’est tout ce que Dieu exige, c’est que Caïn était justifié. Et Caïn a offert un sacrifice sur l’autel. Est-ce vrai? Eh bien, si un sacrifice et un autel, c’est tout ce que Dieu veut, c’est que Caïn était justifié. Donc, Caïn a aussi dressé un autel, alors il a adoré; il a placé le sacrifice dessus, il s’est agenouillé et il a adoré Dieu. Mais Dieu n’a pas pris plaisir, car il n’avait pas une bonne approche.
Voyez, il avait bâti une église, un autel; il a placé un sacrifice sur l’autel, il a apporté les fruits de la terre, c’était probablement le... plus beau. Vous devez observer cela, vous devez faire attention à cela, amis. N’oubliez jamais ceci.
| E-19 Look in the beginning when Cain and Abel were turned from the garden, their parents, and they both seen they were mortal beings and knowed they had to die... Look. Cain and Abel, both of them wanted to worship God. And Cain, he built an altar to God.
Now, if an altar is all that God requires, Cain was justified. And Cain made a sacrifice upon the altar. Is that right? Well, if a sacrifice and an altar is all God wants, Cain was justified. Then Cain also he built an altar, and he worshipped; he put a sacrifice on it, and he knelt down and worshipped God. But God was displeased, because he didn't come the right way.
See, he built a church, an altar; he put a sacrifice on the altar, brought the fruits of the land, was probably the--more beautiful. You must watch this, friend. Don't never forget this.
|
E-20 Frère Gordon me disait que je pouvais avoir ce petit privilège ce soir, pour ainsi dire, de parler aux gens pendant quelques instants, juste avant de déployer le dernier effort pour clôturer les réunions.
Remarquez, cela me rafraîchit de parler de la Parole. Cela m’aide. Cela me garde... Parfois, quand je suis sous cette onction-là, Cela descend sur moi. Et alors, je reste là pendant longtemps, je deviens si faible que je peux à peine me tenir debout. Mais la prédication ne me dérange jamais. J’aime parler de la Parole.
Remarquez. Alors... La raison pour laquelle j’appelais ces gens il y a quelques instants, différentes personnes, j’en vois une autre venir maintenant même et qui a été guérie tout à l’heure, mais la raison pour laquelle je faisais cela, c’est afin que vous sachiez que Son Esprit est ici maintenant. Il est dans la salle maintenant. Vous voyez?
| E-20 Brother Gordon told me I could have this little privilege tonight, as it was, to speak to the people awhile just before we make the final outpush for the ending of the services.
Notice, it refreshes me to speak on the Word. It helps me. It keeps me... Sometime under that anointing, It falls on me. And then I stay under there for a long time, I get so weak I can hardly stand. But preaching never bothers me. I love to talk of the Word.
Notice. Then... Reason I was calling those people a few minutes ago, and different ones, and I see another one come right now, that's healed right now. But the reason I was doing that, is because that you might know that His Spirit is here now. He's in the building now. See?
|
E-21 Mais maintenant, revenons à Caïn et Abel. Quand Caïn adorait, il avait dressé un autel, il a immolé un sacrifice; il adorait Dieu. Mais ce n’était pas assez. Et c’était beau sans doute, les fleurs et tout, qui poussent dans le champ, et il avait décoré son autel.
Eh bien, aussitôt–aussitôt que la Pâques approche, des millions de dollars sont dépensés à travers les nations pour des fleurs de Pâques qu’on va déposer sur l’autel. Eh bien, cela importe peu à Dieu, une fleur de Pâques sur l’autel. C’est vous qu’Il veut sur l’autel. C’est vous qui devez être à l’autel, ce n’est pas votre fleur, ni votre argent; Il vous veut, vous. L’autel a été bâti pour que vous, vous sacrifiiez votre propre volonté à Sa volonté. Voyez?
Eh bien, alors... Mais si un autel, un sacrifice, l’adoration, c’est tout ce que Dieu exige, alors il vous faudra dire que Caïn était justifié. Et observez cette beauté-là.
Eh bien, c’est juste parmi notre... Beaucoup de nos églises du Plein Evangile tombent droit dans cela. Voyez? Ils veulent bâtir une église un peu meilleure, investir quelques milliers de dollars dans un grand orgue. Cela ne fait pas venir Dieu. Ça peut faire venir les gens. Mais c’est le sacrifice de soi qui fait venir Dieu... à la volonté de Dieu. Voyez?
| E-21 But now, back to Cain and Able, when Cain worshipped, he built an altar; he sacrificed; he worshipped God. But that wasn't enough. And it was beautiful, no doubt the flowers and things that grows in the field, and he decorated his altar.
Why soon, as soon as Easter come, across the nations there'll be million dollars spent for Easter flowers that go on the altar. Well, God don't care about that Easter flower on the altar. He wants you on the altar. You're the person for the altar, not your flower, or your money; He wants you. The altar was built for you to sacrifice your own will to His will. See?
Well, then... But if an altar, sacrifice, worship is all that God requires, then you'll have to say Cain was justified. And watch that beauty.
Now, that's right in our--many of our Full Gospel churches coming right into it. See? They want to build a little better church, put a few thousand dollars in a pipe organ. That doesn't bring God in. That might bring people. But self-sacrifice brings God in--to the will of God. See?
|
E-22 Et, rappelez-vous, la première chose, dans la Gloire, qui avait donc été la cause du premier péché, c’est que Satan voulait des choses un peu meilleures que ce que Micaël avait. Il est allé se bâtir un royaume un–un peu meilleur, magni-... plus magnifique. Vous voyez? C’est la beauté. Et cela est venu tout droit dans son fils Caïn, cela continue. Et il a décoré son autel: magnifique.
Mais voici venir Abel, traînant un drôle de petit agneau derrière lui. Je ne vois rien de très beau là. A leur époque, il n’y avait pas de cordes, je pense, aussi se servaient-ils de plantes rampantes; peut-être qu’il a noué cela au cou, car c’était–c’était Christ. C’est de Lui qu’il s’agissait. En effet, Il avait été conduit comme un a–un Agneau à l’abattoir.
On lui a mis une corde au cou. Il vient là, conduisant son petit agneau qui bêlait, regimbait. Il l’a étendu sur une pierre. Peut-être qu’il n’y avait pas de couteau tranchant à l’époque. Probablement qu’il a pris une drôle de pierre tranchante, il a maintenu sa petite tête et il s’est mis à taper sur sa petite gorge; c’est ce qu’Abel a fait. Vous voyez? Et le sang s’est mis à gicler de ses petites artères du cou.
Avez-vous déjà entendu un agneau mourant? C’est la chose la plus pathétique que vous ayez jamais entendue, c’est d’entendre un agneau mourir. Oh! Comme il saigne et bêle!
| E-22 And remember, in glory the first thing that ever caused the first sin, that Satan wanted a little better things than what Michael had, went over and set himself up a--a better, more beautiful kingdom. See? That's beauty. Here it falls right down into his son, Cain, coming right on down. And he decorated his altar, beautiful.
But here comes Abel dragging a little old lamb behind him. I don't see nothing so pretty about that. They didn't have any ropes in them days, I guess, so they had a vine, maybe, wrapped around his neck, because it was--it was Christ. That's Who It was. For they led Him away like a Lamb to the slaughter.
They put a rope around his neck. And here he come, leading this little lamb, bleating, pulling back. He laid him upon a rock. Perhaps didn't have any sharp knives in them days. Probably took an old sharp rock, and held his little head back, and begin to beat his little throat; Abel did. See? And the blood begin to spurt out of his little arteries in his neck.
Did you ever hear a lamb dying? Most pathetic thing you ever heard is to hear a lamb die. How it bleeds and bleats.
|
E-23 Du haut des cieux, Dieu regarda en bas et dit: «C’est ce qu’il faut.» Le sang parle; de quoi parlait-il? Des années plus tard, l’Agneau de Dieu allait être conduit. Le Sang... Vous êtes le sang de votre père et de votre mère. Mais par la nouvelle naissance, vous êtes devenu le Sang de Dieu, le Sang de Christ nous purifiant.
Et Il était là, l’Agneau de Dieu, suspendu là au Calvaire, saignant, bêlant, Ses cheveux ensanglantés ruisselaient de Sa tête sur les épaules, le Sang giclant partout. Je crois, comme Billy Sunday disait à son époque, il disait: «Il y avait des anges perchés dans chaque buisson. Ils disaient: ‘Tourne simplement Ta main, pointe vers nous, et nous détruirons cette foule.’»
Certains d’entre eux disaient: «Il s’est sauvé... Il a sauvé les autres et Il ne peut pas se sauver», critiquant. C’était le plus grand compliment qu’on Lui ait jamais fait. Il ne pouvait pas se sauver Lui-même et sauver les autres, aussi s’est-Il livré pour sauver les autres.
Voilà la voie. Les résultats produits étaient là, car le Saint-Esprit passant par le Sang, la Vie met aujourd’hui l’homme en contact avec Dieu.
| E-23 God looking down out of heaven said, "That's what it takes." The blood speaking, what did it speak of? Years after that, the Lamb of God was led away. Blood... You're the blood of your father and mother. But being borned again, you become the Blood of God, the Blood of Christ cleansing us.
And there He was, the Lamb of God, hanging up there on Calvary, bleeding, bleating, His bloody locks dripping from His head upon His shoulders, the blood spatting everywhere. I believe, like Billy Sunday said about hour, said, "There's Angels setting in every bush, said, 'Just turn Your hand away. Point to us, and we'll destroy this mob.'"
Some of them said, "He saved Himself... He saved others and Himself He cannot save," criticizing. That was the greatest tribute was ever paid Him. He couldn't save Hisself and others, so He gave Hisself to save others.
There is the way. There brought down the results standing there for the Holy Spirit coming through the Blood, the Life brings the human today in contact with God.
|
E-24 Tout le monde a voulu trouver Dieu au cours des âges. Job d’autrefois disait: «Oh! Si seulement je savais où Il habitait.» Dans sa détresse, assis là sur un tas de cendres en train de se gratter les ulcères... Dans ce cas-ci, Dieu traitait avec un saint... Il était assis là, se grattant les ulcères. Certains de ses amis de l’église étaient venus chez lui, ils s’étaient assis en lui tournant le dos, cela ne l’a pas beaucoup consolé. Mais Job voulait savoir: «Oh! Si seulement je connaissais Sa demeure.» En d’autres termes: «Si je pouvais frapper à Sa porte, Il sortirait pour me parler.» C’est ce qu’il voulait faire.
Mais remarquez, chaque fois qu’un homme a faim et soif de Dieu, Dieu s’approche toujours de cet homme. Voyez? Livrez, abandonnez votre volonté à Dieu.
Alors, quand les membres de son église sont venus et qu’ils n’arrivaient pas à le consoler, ils l’ont accusé d’être un pécheur en secret, ils ont dit qu’il avait péché devant Dieu... Job savait qu’il n’avait pas péché, et il savait qu’il était en ordre. Mais alors, Dieu a envoyé un jeune homme du Nom d’Elihu, qui est descendu à la rencontre de Job, encore un type parfait de Christ. Il n’a pas accusé Job d’être un pécheur en secret. Il a essayé de lui parler de Quelqu’Un qui viendrait se tenir à la brèche dans les derniers jours, qui placerait Ses mains, l’une sur un pécheur et l’autre sur un Dieu Saint, pour faire le pont.
| E-24 Everybody wanted to find God down through the age. Job of old, he said, "Oh, if I only knew where He was." In his trouble setting there on the ash heap scraping his boils... God dealing with a saint in this case... There he was setting there scraping his boils. Some of his church friends come to him, set with their backs turned to him, not much consolation. But Job wanted to know, "Oh, if I only knew where His house was. (In other words.) If I'd go knock on His door, He'd come out and talk to me." That's what he wanted to do.
But notice, when a man is hungering and thirsting for God, God will draw nigh to the man always. See? Give up, surrender your will to God.
Then when his church members came and could not console him, accused him to being a secret sinner, said he'd sinned before God... Job knew he had not sinned, and he knew he was all right. But then God sent a young man down by the name of Elihu, come down to meet Job, perfect type of Christ again. He didn't accuse Job of being a secret sinner. He tried to tell him of Someone Who would come and stand in the breach in the last days, to put his hands upon a sinful man and upon a holy God and bridge the way.
|
E-25 Comme Job était un prophète, il a saisi la vision. Il s’est levé. Les éclairs se mirent à jaillir, les tonnerres à gronder. Le prophète était entré en contact avec son Père, Dieu. Il s’est retourné et a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant. Il se lèvera le dernier sur la terre. Quand bien même les vers qui sont dans mon corps auront détruit celui-ci, mais je verrai Dieu dans la chair. Je Le verrai moi-même. Mes yeux Le verront, pas ceux d’un autre.» Son âme réclamait Dieu, Dieu dans Son univers...
| E-25 Job, being a prophet, caught the vision. He stood up. Lightnings begin to flash; thunders begin to roar. The prophet had come in contact with his Father, God. He turns, said, "I know my Redeemer liveth. At the last days, He'll stand upon the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself. My eyes shall behold, and not another." Soul calling out for God, God in His universe...
|
E-26 Récemment, je contemplais (J’aime les oiseaux), je contemplais des aigles il n’y a pas longtemps, alors j’étais dans une tournée de pêche; une vieille mère aigle était perchée là au sommet d’une montagne. Elle a déployé ses ailes, et les aiglons se sont agrippés à ses ailes et elle est descendue dans la vallée. C’était leur première fois de sortir donc du vieux nid.
A propos là, voyez-vous Dieu là? Oui, un pécheur. Maintenant, ceci est le genre de... Avez-vous donc...? Les choses du monde, c’est comme un nid d’aigle: C’est plein de brindilles, de piquants, de vomissure. Les aigles régurgitent et vomissent leur nourriture, ça pue. Un pécheur qui vit dans le nid du monde, dans les vomissures du monde, dans les bars, errant çà et là, ne sachant rien au sujet de quoi que ce soit d’autre en dehors de ce vieux nid du monde...
Ensuite, je l’ai vue prendre ses petits, et ils s’étaient agrippés à ses ailes; de la montagne, elle est descendue dans la vallée, elle a déployé ses grandes ailes et les aiglons ont lâché prise. Ils se sont mis à courir çà et là, leurs petites pattes touchant pour la première fois la terre molle, sur l’herbe. Ils se nourrissent de la verdure. «Il me conduit près des eaux paisibles.» Oh! la la! Comme c’est glorieux et magnifique!
| E-26 Recently I was watching. I love birds. I was watching some eagles here not long ago when I was on a fishing trip, an old mother eagle, setting way on top of a mountain. And she threw her wings out, and the little eagles caught ahold of her wings, and she went down into the valley. It was the first time they'd ever been out of that old nest.
Reminds me there. Could you see God there? Yes, a sinner. Now, this is kind of... Did you ever... The things of the world is like a eagle's nest: full of sticks, and thorns, vomit. The eagles are regurgitators, and they vomit their food, smell.
And a sinner that's living in the nest of the world, among the vomit of the world, barrooms, and walking around, knowing nothing about anything else but the old nest of the world...
Then I seen her take her little ones, and they caught ahold of her wings, and she went down the mountain into the valley, throwed out her big wings and the little eagles let loose. They begin to run around, their little feet touched for the first time upon soft ground, upon the grass. They eat green grass. "He leads me beside still water." Oh, my, how glorious and wonderful.
|
E-27 Puis, observez attentivement, quand il était... ils ont fait cela, ensuite les aiglons... La vieille mère aigle, ayant vu cela, ce qu’était... Elle est retournée droit au sommet des montagnes une fois de plus, elle s’est posée sur le rocher, et s’est mise à regarder en bas, surveillant ces aiglons.
Je me suis mis à méditer: «Oh! la la! Cela n’a-t-il pas l’air...»
Une fillette est malade. Un des anciens, voudriez-vous vite aller prier pour la fillette? Elle est tombée dans son fauteuil.
Et puis... Eh bien, suivez attentivement; faites attention à cette voie. La fillette est tombée malade et l’un d’eux va prier pour elle. Je pense qu’elle a une carte en main, pour être probablement dans la ligne dans quelques instants. Très bien.
| E-27 Then, notice closely, when he was--they did that, then the little eagles... The old mother eagle, when she seen that, what was... She went plumb back up into the top of the mountains again, set down upon the rocks, begin to look down, watching those little eagles.
And I begin to think, "My, doesn't that seem like..."
Some little girl's sick. One of the elders, will you please run over and have prayer with the little girl; she fell in her chair.
And then... Now, notice closely; pay attention this way. The little girl's got sick and some of them going to have prayer with her. I think she has a card in her hand, be in the line probably in a few moments. All right.
|
E-28 Suivez attentivement maintenant. Mais la vieille mère aigle se perchait là, elle s’est mise à surveiller. Je me suis dit: «Oh! Comme c’est glorieux que Jésus soit venu nous faire sortir des choses du monde, nous introduire dans cette glorieuse liberté ici.» Ces aiglons insouciants couraient, se nourrissant de la verdure et autre, juste comme une glorieuse réunion du Saint-Esprit du bon vieux temps, quand les saints de Dieu étaient sortis des choses du monde et qu’ils étaient à genoux sur un tapis vert de bénédictions de Dieu, sans souci. Notre Sauveur a gravi les remparts de la Gloire, Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Il connaît toutes choses. Tout le temps, Il sait ce qui cloche chez vous.
Là, elle surveillait. Je l’observais. Je la regardais avec des jumelles. Je l’ai vue tourner cette grosse tête de côté et regarder. Je me suis dit: «Qu’y a-t-il?» Elle était là. Elle surveillait ses aiglons.
Voilà encore Dieu dans Sa création, Dieu dans Son univers. Je me suis dit: «Qu’arriverait-il si un coyote fonçait vers ces aiglons? Qu’arriverait-il?» Eh bien, cette vieille mère le suivrait là en un instant.
| E-28 Notice closely now. But the old mother eagle setting up there begin to watch. I thought, "How glorious that Jesus came, taking us out of the things of the world, put us out in this glorious freedom out here." Them little eagles, running carefree, eating grass and so forth, just like glorious old time Holy Ghost meeting, when the saints of God have come out of the things of the world, down on the green carpet of God's blessings, carefree. Our Saviour has climbed the ramparts of glory. His eye's on the sparrow, and I know He watches me. He knows everything. All times, He knows what's wrong with you.
There, she was watching. I noticed her. I picked her up through my binoculars. And I seen her turn that big head sideways and look. I thought, "What's the matter?" She's setting. She watches over those little eagles.
There's God in His creation again, God in His universe. I thought, "What would happen if a coyote would happen to run in towards those little eagle, what would take place?" Why, that old mother would be there after them in a moment.
|
E-29 Peu après, je l’ai vue relever la tête, elle a levé les yeux, et elle a lâché un cri. Tout d’un coup, elle s’est précipitée de cette montagne-là jusque dans la vallée. Et quand elle a atterri, elle a déployé ces très grandes ailes majestueuses, et elle a lâché un cri. Et alors, tous ces aiglons ont arrêté de manger, ont couru de toute leur force vers leur mère et, à l’aide de leurs becs, se sont accrochés à ses ailes, comme cela, avec leurs becs, enfonçant leurs petites pattes dans ses ailes.
Je me suis demandé ce qui se passait. Je n’arrivais pas encore à voir cela. Mais un ouragan venait de l’autre côté de la montagne, elle avait pu flairer cela dans l’air et elle avait su que cela venait. Elle veillait sur sa couvée.
Et alors, avant qu’elle puisse décoller, la tempête commençait déjà à se déchaîner dans la cuvette. Et alors, elle a percé cette tempête-là qui soufflait à soixante miles [72 km] à l’heure. Ces aiglons s’accrochaient aux ailes de la mère. Et elle est allée directement dans le creux du rocher.
Je me suis dit: «Ô Dieu, l’une de ces heures, un cri retentira du ciel; la trompette de Dieu sonnera, et chaque chrétien volera sur les ailes de cette vieille croix rugueuse, traversant les tempêtes de la vie pour entrer dans le creux du Rocher, Jésus-Christ.»
Oh! la la! Dieu dans Sa nature, observez-Le dans Son univers. Juste en un instant, comment Il peut nous prendre. Peu importe combien l’épreuve est dure, accrochez-vous fermement à Ses ailes, et Il vous emportera. Observez Dieu dans ces oiseaux, comment Il prend soin. Observez-Le dans le coucher du soleil.
| E-29 After while, I seen her hold her head up, and she looked up, and she made a squall. All at once, she darted from that mountain, down into the valley. And when she went down there, she threw forth those great majestic wings and let out a scream. When she did, every one of those little eagles left off eating, run as quickly as they could to their mother, grabbed their little bill ahold of her wings, like that, with their bill, put their little feet in them wings.
I wondered what was the matter. I couldn't see it yet. But across the mountain come a hurricane that she could smell in the air and knew it was coming. She was watching over her brood.
And then, before she could get off the ground, the storm was already sweeping down through the hollow. When she did, she pierced that storm blowing at sixty miles an hour. Those little eagles holding on to that mother's wings. And right into the cleft of the rocks she went.
I thought, "O God, one of these hours there's coming a scream from heaven; the trumpet of God shall sound, and every Christian shall fly on to the wings of the old rugged cross, piercing the storms of life out into the cleft in the Rock, Christ Jesus."
Oh, my. God in His nature, watch Him in His universe. Just in a moment, how He can take us, no matter how hard the trial is, just hold on to His wings, and He'll bear you away. Watch God in His birds, and how He cares for it. Watch God in the sunset.
|
E-30 Il n’y a pas longtemps, un infidèle parcourait le pays, changeant en incroyants les gens censés être des chrétiens. Il était tellement instruit que les prédicateurs avaient peur de l’attaquer. Et puis, il est allé en Europe. Sur son chemin de retour, il fut déprimé. Il alla à l’ouest pour se reposer.
Et un jour, alors qu’il sortait de son camp, oh! il était enflé. Il s’est mis à regarder. Là en bas, il vint un vent qui murmurait dans les pins, il se mit à regarder en haut. Il regarda ces pierres suspendues à la montagne. Il dit: «Ô pierres, qui vous a placées dans les montagnes? Suis-je en erreur sur la chronologie de ce monde?» Tout d’un coup, Dieu s’est mis à parler. La Bible déclare: «S’ils se taisent, ces pierres crieront.» Dieu dans Son univers, parlant à partir de Son rocher.
Eh bien, cet incroyant s’est agenouillé à côté d’un arbre, il a dit: «Ô Dieu, aie pitié de mon âme.»
Vous y êtes. Les pasteurs avaient peur de l’attaquer. Dieu a pu laisser les pierres parler fort. Dieu est dans Son univers, parlant à Son peuple.
| E-30 Not long ago, there was an infidel passed through the lands making infidels out of supposingly to be Christians. He was so educated, till the ministers was afraid to attacked him. And then he went to Europe. On his road back he got broke down. He went out into the west to make him a rest.
And one day while he walked out from his camp, oh, he swelled himself out. He begin to look. Down there come that whispering of the wind, down through the pines, and he begin to look up. He looked at those rocks hanging in the mountain. He said, "O rocks, Who put you in the mountains? Have I been wrong about the chronology of this world?"
All of a sudden God begin to speak. The Bible said, "If they hold their peace, the rocks will cry out." God in His universe, speaking from His rock.
Well, that infidel knelt down by the side of a tree, said, "O God, have mercy on my soul."
There you are. Their pastors were afraid to attack him. God could let the rocks speak out. God's in His universe, speaking to His people.
|
E-31 J’ai contemplé le coucher du soleil. Je me tenais là, pleurant comme un enfant; je ne pouvais pas m’en empêcher. C’était glorieux de voir Dieu dans Son coucher du soleil et dans Son lever du soleil.
Dieu est dans Ses animaux. Sortez d’ici et regardez le journal cet hiver. Les journaux diront: «Il fera beau temps demain.» Tous les commentateurs des nouvelles diront qu’il fera beau temps. Observez cette vieille truie arracher de la paille sur le versant nord de la colline, contourner avec cela vers le versant sud et faire son lit. Ne croyez pas ce que dit le journal. Absolument pas. Il fera frais tout aussi sûr que deux fois deux font quatre. Si vous allez à la chasse et que vous trouvez un lapin en dessous d’une rangée en jachère, attendez-vous à la neige et au temps froid. Assurément. Dieu les a dotés d’un instinct.
| E-31 I've seen the sunset. Stand and cry like a baby, just couldn't help it. Glorious to see God in His sunset and His sunrise.
God's in His animals. You go out here and look at the paper this winter. And the papers say, "Tomorrow is going to be fair." And all the news commentators say it's going to be fair. Watch that old sow take the shucks off of the--the north side of the hill, and take them around on the south side and make her bed. Don't you believe what the paper says. No, sir. It'll be cold just as sure as the world. Go out to hunt and find a rabbit going down underneath in the fallow row. Watch for snow and cold weather. Sure. They got a God-given instinct.
|
E-32 Il n’y a pas longtemps... Je vais dans des montagnes pour chasser. Et là, il y a un ... Souvent, ces canards descendent en Louisiane, ils montent dans le nord construire leurs nids là-haut, dans la vase du Canada et des environs. Ils pondent les oeufs et les font éclore. Et quand ils font éclore leurs oeufs, dans ce troupeau de canards il y a un petit canard qui est né chef, un petit canard.
A la toute première brise froide qui parcourt les montagnes, ce drôle de petit canard va foncer au milieu de l’étang. Il n’a jamais quitté cet étang de toute sa vie. Il y était né. Il va foncer droit là, dressera son petit bec en l’air et cacardera à quatre ou cinq reprises. Chaque canard sur l’étang accourra vers lui. «Qu’y a-t-il?» Dieu a doté les canards d’un instinct. C’est vrai. Ils savent que ce drôle de petit canard est né chef. Quelque chose va arriver. Il y a un vent froid qui souffle.
Le problème est que, lorsque le vent froid souffle, l’homme ne veut pas écouter son Conducteur, qui est Dieu.
| E-32 Not long ago... I go up into the mountains to hunt. And in there, there's a... Many times these ducks come out of down in Louisiana, go up into the north and make their nest up there in the slime in Canada and around. And they lay their eggs and hatch them. And when they hatch their eggs, in among those group of ducks there's a little duck that's born that's a leader, a little drake.
Just as soon as the first cold breeze sweeps down across the mountains, that little old duck will run right out in the middle of the pond. He's never been off that pond in all of his life. He was born there. He'll run right out there and stick his little old honker up in the air and honk four or five times. Every duck on the pond will come to him. "What's the matter?" God has given ducks instinct. That's right. They know that that little old duck is borned a leader. Something's going to happen. There's a cold breeze a blowing.
The trouble of it is, when the cold breeze blows, man won't listen to his Leader, which is God.
|
E-33 Ce drôle de petit canard, eux tous vont se rassembler tout autour de lui. Il s’envolera, quittant cette eau-là. Il n’en était jamais sorti de sa vie, et il va se diriger droit en Louisiane, autant que possible, vers les rizières, pour échapper à tout ce froid, car Dieu l’a pourvu d’un moyen de détection. Il n’a jamais quitté ce lieu-là. Il n’a pas de boussole. Il ne se confie pas à une boussole; il se confie dans l’instinct dont Dieu l’a doté.
Si un... Il nous fallait avoir «le sens» qu’a un canard de toute façon. Si Dieu a pu doter un canard d’assez d’instinct pour échapper au froid et se mettre en sûreté, à combien plus forte raison devrait-Il donner à Son Eglise le baptême du Saint-Esprit pour se confier à Dieu. Dieu dans Sa nature, Dieu a pourvu à un instinct pour le canard. Dieu a pourvu au Saint-Esprit pour vous. Il est votre Conducteur. Il est ici maintenant ce soir pour vous sauver, pour vous guérir. Dieu dans Sa nature, dans Son univers...
| E-33 This little old duck, all of them will get right around him. He'll raise off of that water. Never been off of there in his life, and go just as straight to Louisiana as he can go, to the rice fields to dodge all the cold weather, because God's given him a provided way to detect. He's never been off of there. He has no compass. He don't trust a compass; he's trusting instinct that God's give him.
If a... We ought to have "duck sense" anyhow. If God could give a duck enough instinct to dodge the cold and go to safety, how much more ought He give His church with the baptism of the Holy Ghost to trust God. God in His nature, God provided a duck with instinct. God provided you with the Holy Spirit. He's your Leader. He's here now tonight to save you, to heal you. God in His nature, in His universe...
|
E-34 Un jour, mon père et moi étions en train de labourer, et les chevaux se sont mis à hennir. J’ai dit: «Qu’y a-t-il avec eux, papa?»
Il a répondu: «Fiston, une tempête approche.»
J’ai dit: «Oh! la la! Papa, tu ne vois pas combien c’est clair?»
Il a dit: «Dieu a doté ces chevaux d’un instinct. Ils peuvent flairer des tempêtes à des kilomètres de distance.»
Et nous n’avions pas fait deux tours de plus qu’il nous a fallu nous dépêcher vers la grange. Les chevaux avaient vu cela, avaient reconnu cela. Ils pouvaient détecter cela par un instinct avant qu’il y ait un signe de n’importe quoi par lequel on pouvait voir avec un autre sens. Oh!... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] le Saint-Esprit.
Oh! Eglise de Dieu, vous qui prétendez baiser les bénédictions du bord de la coupe de bénédictions, comment pouvez-vous douter de Dieu, qui est Tout-Puissant et Omniprésent, qui se tient maintenant pour bénir et guérir chaque personne dans cette salle? Pourquoi?
Comment pouvez-vous douter de Lui? Quand les hommes... Au cours des âges, les seules personnes qui aient jamais abouti à quelque chose, ce sont celles qui ont osé prendre position pour Dieu. Beaucoup de choses, comment Dieu pourvoit...
| E-34 One day, my dad and I were plowing, and the horses begin to snort. I said, "What's the matter with them, dad?"
He said, "Son, there's a storm coming."
I said, "Oh, my. Dad, look at how clear it is."
He said, "God has so provided that horses has an instinct. They can smell storms for miles away."
And we hadn't made two more rounds till we had to hurry to the barn. The horses seen it, knew it. They could detect it by an instinct before there was a sign of anything you could see with any other sense. Oh... [Blank.spot.on.tape--Ed.] the Holy Spirit.
Oh, church of God, you who claim to kiss the blessings of the rim of the cup of blessings, how can you doubt God, Who is almighty and omnipotent, Who stands now to bless and to heal every person in this building? Why?
How could you doubt Him? When men, through the age, is the only people that's ever amount to anything is those who dare to take the stand for God. Many things how God provides...
|
E-35 Oh! Les ours, c’est ma chasse favorite. La vieille mère ourse, elle... En automne, quand c’est la saison des amours, elles montent dans les montagnes. Là, elle mange les cônes de ciguë, elle ne mange jamais autre chose. Son estomac est tout rétréci jusqu’à devenir aussi gros que mon poing. En été, il contiendra cinq galons [22,7 litres]. Et il se rétrécit. Elle se tient là en retrait. Les petits naissent vers février. Elle ne se lève jamais. Peut-être qu’elle a deux ou quatre oursons. Elle ne sait rien à ce sujet jusque vers mai quand elle se lèvera, et ses petits ont alors assez grandi. Elle ne mange pas du tout, et ces petits ours la tètent.
Qu’est-ce? La voie à laquelle Dieu a pourvu. C’est vrai. Dieu fraie une voie.
| E-35 How bears is my favorite hunting. The old mother bear, she... In the fall of the year when mating season, they'll go up into the mountains. There she'll eat hemlock cones, and she never eats anything else. Her stomach is all shrunk up to just about big as my fist. Summertime, it'll hold five gallons. And it shrinks up. She stand over the back. The little ones are born about February. She never wakes up. She maybe has anywhere from two to four little bears. And she never knows nothing about it until about May when she wakes up, and her cubs are great big fellows then. Never eats a bite, and those little bears nurse from her.
What is it? God's provided way. That's right. God makes a way.
|
E-36 Il n’y a pas longtemps, il y avait un petit prédicateur, un petit ministre dans une ville voisine. Il pensait peut-être qu’il connaissait plus au sujet de–de la chose. Il y a un petit garçon qui fréquentait son église; il avait demandé à sa maman: «Si un...»
Attendez. Ça va. Je pense qu’on va faire sortir la jeune fille, peut-être qu’elle vient d’être bénie ou quelque chose comme cela, prend cela... Allez-vous à la tente de la prière? D’accord.
Ça va. Donc, remarquez. C’est en ordre. Très bien. Nous constatons, ce petit garçon est allé auprès de son pasteur et il a dit: «Pas...» Ou, il a premièrement posé la question à sa maman.
C’est une bonne façon. Dieu vous a guéri. Allez et donnez-Lui donc votre coeur. N’est-ce pas vrai? C’est un bon procédé.
| E-36 Not long ago, there was a little preacher, a little minister in a nearby city. And he thought maybe that he knew lots about the--the thing. There's a little boy that went to his church; he asked his mother, "If a..."
Wait. All right. I guess they're going to take the little girl out to, maybe it get blessed or something, take it... Going out to the prayer tent? All right.
All right now, notice. That's all right. All right. We notice, this little boy, he went to his pastor, and he said, "Pas..." Or, he asked his mother first.
That's a good way. God healed you. Go and give your heart to Him then. Isn't that right? Good way to do.
|
E-37 Maintenant, remarquez. Le pasteur... Premièrement, le petit garçon a posé la question à son pasteur, disait: «Pasteur, je vous ai entendu beaucoup parler de Dieu; peut-on voir Dieu?»
Eh bien, le pasteur a dit: «Non, chéri.» Il a dit: «Personne ne peut voir Dieu et vivre.»
Eh bien, c’était juste un petit garçon. Et il a demandé à sa maman, et sa maman ne savait pas. Il a demandé à sa monitrice de l’école du dimanche; elle ne savait pas. Elle a dit: «Personne ne peut voir Dieu.» Il était très déçu.
Il restait souvent au bord de la rivière, près de l’île de Six Miles, là. Il y avait là-bas un vieux pêcheur qui avait une longue barbe blanche. Il s’était accroché à ce vieil homme.
| E-37 Now, notice. The pastor... First, the little boy asked his pastor, said, "Pastor, I have heard you speak so much of God, could anybody see God?"
Well, the pastor said, "No, honey." Said, "Nobody can see God and live."
Well, he was just a boy. And he asked his mother, and his mother didn't know. He asked his Sunday school teacher; she didn't know. Said, "No one could see God." He was so disappointed.
He used to stay up on the river near the six mile island up there. There's an old fisherman there that had long white beard. He hung around with this old man.
|
E-38 Un jour, ils étaient là à la rivière, et une tempête a éclaté. Et après la tempête, ils descendaient la rivière. Chaque batelier ici sait avec quel rythme on rame la barque, et on sent les vagues effleurer les rames, vous savez. Alors, le vieil homme regardait tout autour, le soleil était apparu. Il y avait un arc-en-ciel. Les feuilles étaient toutes nettoyées et jolies. Le vieil homme continuait à tirer sa barque; les larmes se mirent à lui couler sur les joues. Il tira un peu plus loin et regarda encore derrière.
Le petit garçon assis à la poupe était devenu très enthousiasmé au point qu’il courut au milieu de la barque et dit: «Monsieur, je vais te poser une question à laquelle ma mère n’a pas pu répondre, ni mon père, ni mon pasteur, ni ma monitrice de l’école de dimanche. Personne n’a pu me répondre.» Il a dit: «Je crois que Dieu existe.» Et il a dit: «Puis-je jamais Le voir?»
C’était trop pour ce vieux pêcheur. Il ramena simplement ses rames, il lui mit les mains sur le visage et il pleura comme un enfant. Il entoura de ses mains le petit garçon, puis il dit: «Que Dieu bénisse ton coeur, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant les trente-cinq dernières années, c’était Dieu.»
| E-38 One day, up the river they were, and a storm came up. And after the storm, they came down the river. Any boatman here knows what the rhythm of oaring your boat and feel the waves tip the oars, you know. And the old man looked around, the sun had come out. There was a rainbow setting. The leaves were all washed off and pretty. The old man kept pulling his boat; tears begin to roll down his cheeks. He'd pulled a little farther and looked back again.
The little fellow setting in the stern of the boat become so enthused till he run up in the middle of the boat, and he said, "Sir, I'm going to ask you a question my mother couldn't answer, my father couldn't answer, my pastor, my Sunday school teacher. No one could answer me." Said, "I believe there is a God." And said, "Could I ever see Him?"
It was too much for the old fisherman. He just pulled his oars in, threw his hands to his face and wept like a baby. He reached and put his arms around the little boy, and said, "God bless your heart, honey. All I've seen for the past thirty-five years has been God."
|
E-39 Eh bien, assurément. Il y avait tellement de Dieu à l’intérieur qu’il pouvait Le voir à l’extérieur. Si vous voulez voir Dieu dans Son univers, recevez-Le à l’intérieur. Voyez comment les oiseaux chanteront différemment dans les arbres. Même votre ennemi paraîtra différent une fois que Dieu entre à l’intérieur. Il est dans Son univers. Il est en vous, regardant dehors, vous montrant le côté splendide de Son univers. (Nous allons nous dépêcher, rapidement.)
Dieu dans Son univers; croyez-vous qu’Il y est? L’avez-vous déjà vu dans un coucher du soleil? L’avez-vous déjà vu dans un lever du soleil? L’avez-vous déjà vu dans de belles montagnes? Oh! la la! Parfois, je vais là et je contemple en bas la scène, et je crie à tue-tête. Je ne peux pas m’en empêcher. Il y a une profondeur qui appelle une profondeur là-bas. Dieu dans Son univers... Combien nous pourrons nous tenir ici des heures et des heures et parler de Lui, comment Dieu parle à partir de Son univers.
| E-39 Why, sure. There was so much God on the inside, he could see Him on the outside. If you want to see God in His universe, get Him on the inside. Watch how the birds sing different in the trees. Even your enemy looks different when God comes on the inside. He's in His universe. He's in you looking out, showing you the magnificent part of His universe. (Quickly, we'll hurry.)
God in His universe, you believe He is? Did you ever see Him in a sunset? Did you ever see Him in a sunrise? Ever see Him in a beautiful mountains? Oh, my. Sometimes I get there and look down upon the scene and just scream to the top of my voice. I can't help it. There's a deep calling to the deep out there. God in His universe... How we could stand here for hours and speak of Him, how God speaks out of His universe.
|
E-40 Eh bien, prenons vite le second, afin de pouvoir aborder cela: Dieu dans Sa Parole. Combien croient que Dieu est dans Son univers? Très bien. Vous pouvez Le voir dans Son univers. Voyons s’Il est dans Sa Parole.
Il a dit: «Ma Parole est Vie.» Réellement, la Vie... Eh bien, l’unique chose, la Parole... La lettre tue, l’Esprit vivifie.
Ce que j’espère maintenant de tout mon coeur, c’est que Dieu vivifie (vivifier veut dire donner la vie.), vivifie maintenant pour vous la Parole par Son Esprit.
Jésus a dit: «Un semeur alla semer des semences. Et pendant qu’il dormait, un autre semeur vint et sema de l’ivraie.» Et Il alla de l’avant, racontant la parabole. Les disciples n’arrivaient pas à Le comprendre. Jésus la leur a expliquée, disant: «Le Semeur, c’est le Fils de l’homme. Le champ, c’est le monde. Et la Semence est la Parole de Dieu.» Amen. Remarquez: «La Semence est la Parole de Dieu.» Si c’est... Tout ce que la Parole de Dieu dit, c’est une Semence.
| E-40 Now, let's take secondly, quickly, so we can get to it: God in His Word. How many believes God's in His universe? All right. You can see Him in His universe. Let's see if He's in His Word.
He said, "My Word is Life." Truly, Life... Now, the only thing, the Word... The letter killeth; the Spirit giveth Life.
What I trust now with all my heart, that God will quicken ("Quicken" means "make alive."), quicken the Word to you now by His Spirit.
Jesus said, "A sower went forth and sowed seeds. And while he slept, another sower came by and sowed tares." And He went ahead and told the parable. The disciples could not understand Him. Jesus explained to them. He said, "The sower is the Son of man. The field is the earth. And the Seed is the Word of God." Amen. Notice, "The Seed is the Word of God." If it's... Whatever God's Word says, It's a seed.
|
E-41 Maintenant, pour cultiver, la première chose, c’est apprêter la terre. Est-ce vrai? On en retire toutes les mauvaises herbes, les ronces, les plantes rampantes. C’est l’incrédulité et le doute. Ôtez cela de votre coeur. Apprêtez-vous. Ensuite, le champ est défriché.
Je ne suis pas tellement d’accord avec cette repentance aux yeux secs. J’aime voir un homme qui s’agenouille devant Dieu et qui dit: «Je regrette, Père. Reçois-moi.» Brisé, la terre est prête pour la Parole...
Remarquez. Alors, n’importe quelle promesse de Dieu est une semence. Et cette Semence dans une bonne terre produira selon son espèce. Le maïs produira le maïs. L’orge produira l’orge. Le blé produira le blé. Et n’importe quelle promesse de Dieu produira les résultats, si elle est placée sous terre et que c’est arrosé par la foi, la prière, la confiance, Dieu fera s’accomplir cela. Je le dis par expérience.
| E-41 Now, the way to raise a crop, is first get the ground ready. Is that right? Take out all the stink weeds, and the briars, the creepers. That's unbelief and doubt. Sweep it out of your heart. Get ready. Then the field's broke up.
I'm not very much on this dry-eyed repentance. I like to see a man come down before God, say, "I'm sorry, Father. Receive me." Broke up, the ground ready for the Word...
Notice, then any Divine promise of God is the Seed. And that Seed in the right ground, will produce its kind. Corn will bring corn. Barley will bring barley. Wheat will bring wheat. And any Divine promise of God will bring the results, if it's placed in the ground, and there watered with faith, prayer, trust, God shall bring it to pass. I'm saying with experience.
|
E-42 Je pense donc que les meilleurs médecins des Etats-Unis ont dit, il y a deux ans: «Révérend Branham, vous n’avez pas de chance.» Oh! Cela amène mon coeur à chanter Grâce étonnante! Oh! quel doux son, qui sauva un vil comme moi. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
J’étais assis là à la clinique Mayo. Ils ont dit: «Ça en est fini de toi, mon gars. Tu ne t’en sortiras jamais.»
J’ai répliqué par cette vieille Parole: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.» J’ai dit: «Père, place cela dans mon coeur. J’arroserai cela avec la foi jour et nuit; ce soir, je me tiens en parfaite santé.»
Autrefois, j’étais aveugle, on me conduisait en me tenant les bras. Je ne voyais rien, si ce n’est que des objets devant moi en train de bouger; seulement le jour était sombre. Et ce soir, le test de mes yeux donne vingt sur vingt. Pourquoi? J’avais pris Dieu au Mot. S’il n’y a personne avec un don pour chasser l’esprit, la Parole le fera, la foi dans la Parole de Dieu.
| E-42 I'm thinking now that the best doctors the United States' got, two years ago, said, "Reverend Branham, there's not a chance for you." Oh, it makes my heart sing "Amazing Grace! how sweet the sound, saved a wretch like me. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
There, setting in Mayo's clinic. They said, "You broke yourself, boy. You'll never come out of it."
I turned the old Word. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe that you receive them and you shall have them." I said, "Father, place them in my heart. I shall water them with faith day and night; tonight I stand in perfect health."
Once a blind man, led me by my arms. I couldn't see a thing, just objects in front of me moving, only daylight was dark. And tonight, my eyes test twenty-twenty. Why? I took God's Word. No one with a gift to cast the spirit away, the Word will do it, faith in God's Word.
|
E-43 Jésus avait en Lui toutes les bonnes qualités de Dieu. Croyez-vous cela? Il avait puissances sur puissances. Mais aux prises avec Satan, Jésus ne se servit jamais de Sa puissance. Il a donné un exemple pour le plus faible des chrétiens. Quand Il affronta Satan, Il dit: «Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» Le chrétien le plus faible peut prendre cette position, s’en tenir à cela. Assurément. Dieu est dans Sa Parole.
Chaque fois qu’Il affrontait l’ennemi, Il disait: «Il est écrit.» Je crois qu’Il avait la puissance de faire cela. Mais Il a affronté Satan sur la même base avec la même Parole que vous pouvez utiliser pour l’affronter, tout le monde: «Il est écrit.»
Croyez-vous cela? Eh bien, il est écrit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu.» Observez l’ordre de la Parole. «Croyez maintenant (au présent) que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.» Cela vous sera donné plus tard, mais maintenant, croyez cela. Avant d’avoir une récolte, vous devez planter la semence. Arrosez cela. Croyez cela. Ne la déterrez pas chaque matin pour voir si c’est... Chaque fois que vous déterrez cela, vous retardez cela davantage. Cela ne croîtra jamais si vous continuez à la déterrer.
| E-43 Jesus had all the fine qualities of God in Him. Do you believe it? He had powers upon powers. But when He met Satan, He never used His power. He give an example for the weakest of Christian. When He met Satan, He said, "It is written. Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." The weakest Christian can take that stand. Hold it. Sure, God's in His Word.
Every time when He meet the enemy, He said, "It is written." I believe He had power to do it. But He met Satan on the same grounds with the same Word that you can meet him with, every one, "It's written."
You believe it? Why, it's written. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them." Watch the order of the Word. Believe now (present tense) you receive it, and you shall have it. It'll be given to you later, but believe it now. Before you can get your crop, you got to plant the seed. Water it. Believe it. Don't dig it up every morning to see if it's... Every time you dig it up, you'll delay it that much more. It'll never grow if you keep digging it up.
|
E-44 Lorsque vous réglez cela dans votre coeur, que Dieu vous a guérie, soeur; vous, petit garçon; vous, frère; n’importe qui parmi vous, vous réglez cela dans votre coeur et vous croyez. Prenez Dieu au Mot et mettez-vous à témoigner à ce sujet. Et arrosez cela de beaucoup d’eau; rendez cela fertile. Observez ce qui se passe. La Parole de Dieu se reproduira exactement selon ce qu’Elle dit.
Si ce n’est pas la Parole inspirée de Dieu, je ne me tiendrai pas ici. Je ne croirai pas en cela. Mais je sais que C’est la Vérité. «Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point.» «Moi, l’Eternel, J’ai planté cela, Je l’arroserai jour et nuit de peur que quelqu’un ne l’arrache de Ma main.»
Vous y êtes: Dieu dans Sa Parole. Quand Dieu dit n’importe quoi, c’est ce qu’Il veut dire. C’est ce que Dieu dit. Alors, il y aura beaucoup de choses et des choses semblables, et il y en a eu. Dieu dit: «Que la Lumière soit.» La lumière sortit de quelque part, venant du Créateur. Dieu dit: «Qu’il y ait ceci», et cela fut. «Qu’il y ait cela», et cela fut. Ce que Dieu dit, ce sont des semences. Dieu est dans Sa Parole. Croyez-vous cela?
| E-44 When you settle it in your heart that God's healed you, sister; you, little boy; you, brother; any of you, settle it in your heart and believe. Take God at His Word and start testifying about it. Give it plenty of water; fertilize it. Watch what takes place. The Word of God will produce just exactly what It says.
If that's not the inspired Word of God, I wouldn't be standing here. I wouldn't believe in it. But I know It's the truth. Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away. "I the Lord have planted it; I'll water it day and night 'less some should pluck it from My hand."
There you are, God in His Word. God speaks anything, He means it. God says it. Then there'll be so many things and such things, and it was. God said, "Let there be light." Light sprang from somewhere from the Creator. God said, "Let there be this," and it was this. "Let it be that," and it was that. What God said is seeds. God's in His Word. You believe it?
|
E-45 Il a dit: «Restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en Haut. Je vais vous envoyer ce que le Père a promis.» Oui. C’était la Parole de Dieu.
Christ était la Parole. Oh! Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu; et la Parole a été faite chair, Elle a habité parmi nous.
Vous dites: «Eh bien, Dieu a prononcé les commandements, et Dieu a dit ceci.» Tout ce que Christ a dit était la Parole de Dieu: Le Père dans le Fils parlant au travers de Lui. «Restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en Haut.» Oh! la la! Dieu est dans Sa Parole, rendu manifeste.
| E-45 He said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high. I'm going to send you the promise of the Father." Yes. That was God's Word.
Christ was the Word. Oh, in the beginning was the Word; the Word was with God; and the Word was God; and the Word was made flesh and dwelled among us.
You say, "Well, God said the commandments, and God said this." Everything that Christ said was the Word of God: Father in the Son, speaking through Him. "Tarry in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high."
My, God's in His Word manifesting Hisself.
|
E-46 Il a dit à un homme: «Va, lave-toi au réservoir de Siloé (envoyé). Et cet homme se lava au réservoir, par obéissance à la Parole, il s’en retourna pur.» Dieu est dans Sa Parole. Croyez-vous cela? Dieu est dans Son univers. Dieu est dans Sa Parole. Dieu confirmera Sa Parole.
Et là-haut, le jour de la Pentecôte, alors qu’ils étaient tous assemblés en un seul endroit, peureux, lâches, assis derrière les murs, emmurés dans une petite chambre, mais ils avaient reçu l’ordre de ne pas quitter Jérusalem jusqu’à ce qu’ils soient revêtus de la puissance d’en Haut. Ils étaient là, cent vingt, assemblés dans la chambre haute, les portes bien fermées, les rideaux tirés, s’il y en avait.
Puis, tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux. Il remplit toute la maison où ils étaient assis. Ils sortirent dans les rues. Ils ne se sont pas souciés de leur prestige humain. Il y avait tous les aristocrates venant de partout dans le pays, qui étaient assemblés là le jour de la Pentecôte. Ils allèrent dans les rues en titubant, en balançant leurs bras, agissant comme une bande de fous. Dites que c’est faux, et vous niez la Bible. La Bible dit qu’ils étaient ivres.
| E-46 He told a man, "Go wash in the Pool of Siloam (Sent.) And the man washed in the pool and obeyed the Word, come back clean. God's in His Word. You believe that? God is in His universe. God is in His Word. God will confirm His Word.
Up there on the day of Pentecost, when they were all gathered in one place, afraid, cowards, setting in behind the walls, walled in a little room, but they had a commandment not to leave Jerusalem until they were endued with power from on high. There they are, a hundred and twenty gathered in the upper room, fastened the doors, pulled down the windows, if there was any.
Then all of a sudden there came a sound from heaven like of a little rushing mighty wind. And It filled all the house where they were setting. Out into the streets they went. They didn't care about their human prestige. There was all the aristocrats from all over the country gathered there at the day of Pentecost. They went into the streets staggering, swinging their arms, and acting like a bunch of maniacs. Say that's wrong and you deny the Bible. The Bible said they were drunk.
|
E-47 Ecoutez, femmes, vous qui pensez que du fait d’inscrire votre nom dans l’église, c’est en ordre. La vierge Marie était avec eux, agissant comme une femme ivre. Et si Dieu n’a pas permis que la mère de Dieu entre au Ciel sans avoir reçu le Saint-Esprit, comment allez-vous y entrer avec quelque chose de moins que Cela? Est-ce vrai? Vous prendrez le chemin avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur.
Ils ont dit: «Eh bien, ces hommes sont pleins de vin doux.»
Là, les femmes et eux tous... Avez-vous déjà vu un homme ivre? Tout va bien pour lui, il titube, il se cogne contre des objets. «Tout va très bien.» Voyez? Ivre. Ils ont dit: «Nous ne sommes pas ivres du vin fort, qui mord comme un basilic, qui pique comme un serpent, mais nous sommes ivres de l’Esprit», ivres. Tellement ivres de l’amour de Dieu que vous pouvez oublier tout le passé et ne savoir que ce que Dieu fait maintenant. Vivre pour aujourd’hui. Dieu dans Sa Parole... Oui, oui.
| E-47 And listen, women, you who think that because you got your name on the church, it's all right. The virgin Mary was with them, acting like a drunk woman. And if God would not permit the mother of God to come into heaven without receiving the Holy Ghost, how are you going to go in anything less than that? Is that right? You'll pay the way with the Lord's despised few.
They said, "Why, these men are full of new wine."
There, the women and all of them... Did you ever see a man drunk? Everything's all right with him, staggering, butting against things. "That's all right." See? Drunk. Said, "Be not us drunk upon strong drink, biteth like an adder, stingeth like a serpent. But be drunk upon the Spirit," drunk. So in drunk with the love of God till you can forget all about the past, only know what God is doing now. Live for today. God in His Word... Yes, sir.
|
E-48 Remarquez donc, alors qu’ils étaient tous affectés comme cela et agissaient comme cela, eux tous; ils se tenaient là à rire et à se moquer d’eux. Les critiqueurs ne sont jamais tous morts là à l’époque. Peut-être qu’ils l’ont été, mais leur esprit continue à vivre.
Remarquez ceci, alors Pierre, un drôle de petit homme qui ne connaissait pas son ABC (il ne pouvait pas signer de son propre nom. La Bible déclare que c’était un homme du peuple sans instruction), il s’est tenu sur une tribune improvisée, ou sur une souche, ou quelque chose comme cela, et il a dit: «Vous hommes de Judée, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles! Ces gens ne sont pas ivres comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour; mais c’est ici ce qui...» Il est retourné à la Parole. «C’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair.’»
Frère, Pierre a dit: «C’est ici ce qui.» Si ici n’est pas ce qui, je vais garder ici jusqu’à ce que ce qui vienne de toute façon. Oui, oui. Car je crois que c’est ici ce qui a été annoncé: Dieu dans Sa Parole parlant au peuple. Dieu a dit qu’Il le ferait. Dieu le fera. Prenez Dieu au Mot, et voyez.
| E-48 Then notice, when they were all cutting up like that and acting that way, and all of them stood by laughing, making fun of them. The critics never all died back there. They might've, but the spirit lives on.
Notice this. Then Peter, a little old fellow didn't know his abc's (He couldn't sign his own name. The Bible said he was a ignorant and unlearned man.), stood on a soap box, or a stump, or something, said, "You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to my words; for these are not drunk, as you suppose, seeing it's the third hour of the day; but this is that." Back to the Word. "This is that which was spoke of by the prophet Joel, 'It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'"
Brother, Peter said, "This is that." If this ain't that, I'm going to keep this till that comes anyhow. Yes, sir. For I believe this is that that was spoke of. God in His Word speaking to the people. God said He would do it. God will do it. You take God's Word and see.
|
E-49 Alors, pour confirmer la Parole, Il envoie Ses prophètes; Il envoie Ses signes; Il envoie Ses prodiges. Mais malgré tout cela, Dieu descendra dans l’assistance et révélera les secrets mêmes du coeur de l’homme, Il lui dira quoi faire après que la Parole l’a dit premièrement, ce qui est le fondement, ensuite le prophète vient révéler les secrets de son coeur et lui dit quoi faire, et puis, vous voulez me dire que vous avez peur? Eh bien, oh! la la! Je dis maintenant que Dieu a doublement confirmé cela. C’est vrai. Dieu dans Son univers, Dieu dans Sa Parole...
Maintenant, rapidement, prenons Dieu dans Son Fils. Croyez-vous que Dieu était en Christ? Je le crois de tout mon coeur. La Bible déclare que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il était Emmanuel. En d’autres termes, Il était l’empreinte de la Personne de Jéhovah ici sur terre, Jéhovah voilé dans la chair, vivant ici sur terre, le Fils unique du Père, dans Son sein.
| E-49 Then to confirm the Word, He sends His prophets; He sends His signs; He sends His wonders. And even and over that, when God will move down into an audience and reveal the very secrets of a man's heart, tell him the things to do after the Word saying it first, which is the foundation, then the prophet comes and reveals the secrets of his heart and telling what to do, then you mean to tell me you'd be afraid? Why, my. I'm saying now that God has double confirmed it. That's right. God in His universe, God in His Word...
Now, quickly, let's take God in His Son. You believe God was in Christ? I believe it with all my heart. The Bible said that God was in Christ reconciling the world to Himself. He was Emmanuel. In other words, He was the expressed image of Jehovah here on earth, as Jehovah inveiled in flesh, living here on the earth, the only begotten of the Father, from His bosom.
|
E-50 Remarquez, Dieu devenant chair de pouvoir endurer la peine du péché, car c’est Lui qui avait prononcé la sentence contre le péché. Il était le...?... Quelqu’un avait prononcé cette peine contre le péché. Et Il ne pouvait prendre personne d’autre que Lui-même.
Cela ne serait pas juste pour moi de dire: «Ma femme prendra votre place, mon jeune garçon, mon frère, ou n’importe qui d’autre.» Si je suis juste et souverain, je prendrai votre place.
Et Dieu devait descendre dans Son Fils, Jésus-Christ, pour souffrir. C’est vrai. Et le Sang de Dieu a été répandu de Son corps. Oui, oui. Dieu était dans Son Fils. Il a mangé comme un homme. C’est vrai. Il a parlé comme un homme (C’est vrai) quand Il parlait aux gens.
Mais je vous assure, quand les gens étaient venus Le prendre une fois, les soldats, ils sont rentrés et ils ont dit: «Jamais homme n’a parlé comme cet Homme.»
Il était un Homme, mais c’était Dieu qui parlait en Lui. Quand Il se tenait, comme je l’ai dit l’autre jour, à côté de la tombe de Lazare, les larmes Lui roulant sur les joues, Il était un Homme. Mais quand Il a dit: «Lazare, sors», et qu’un homme mort depuis quatre jours est revenu à la vie, c’était Dieu qui parlait dans Son Fils. Oui, oui.
| E-50 Notice, God becoming flesh that He might suffer the penalty of sin, for He was the One Who pronounced sin. He was the...?... One Who pronounced the penalty upon sin. And He couldn't have some individual person besides Hisself.
It wouldn't be right for me to say, "My wife will take your place, my boy, my brother, anybody else." If I'm just and sovereign, I take your place.
And God had to come down in His Son, Christ Jesus, to suffer. That's right. And God's Blood bled from His body. Yes, sir. God was in His Son. He eat like a man. That's right. He spoke like a man (That's right.) when He would talk to people.
But I tell you, when some people come to take Him, one time, some soldiers, they went back and said, "Never a man spake like this."
He was a man, but that was God speaking out of Him. When He was standing, as I said the other day, by the side of Lazarus' grave, tears rolling down His cheeks, He was a man. But when He said, "Lazarus, come forth," and a man been dead four days come back to life again, that was God speaking out of His Son. Yes, sir.
|
E-51 Il était un Dieu-Homme. Je crois qu’Il était le–le Fils infini de Dieu, né de la vierge Marie. C’est vrai. Tout ce que la Bible déclare qu’Il était, je crois qu’Il L’était. Quand Il était sur terre, Il ressemblait à Dieu; Il parlait comme Dieu; Il–Il prêchait comme Dieu; Il est ressuscité comme Dieu; Il est monté en haut comme Dieu. Lui, Dieu était en Lui, Dieu manifesté ici dans un corps de chair sur terre sous une forme, Son Fils, Jésus-Christ.
Remarquez. Dieu était dans Son Fils. Il était toujours... Dieu traitait là tout au début. Quand Il était avec les enfants d’Israël, alors qu’ils traversaient le désert, il y avait un rocher qui cheminait là, les suivant, un rocher spirituel. Et Dieu dit à Moïse: «Frappe le rocher, il fera jaillir de l’eau.»
Qu’était-ce? Il l’a frappé avec la verge qui était dans sa main. Cette verge n’était pas la verge de Moïse; c’était la verge de Dieu, le jugement. Il a frappé le rocher et le rocher a fait jaillir de l’eau.
| E-51 He was a God-man. I believe He was the--the infinite Son of God, borned of the virgin Mary. That's right. Everything the Bible said He was, I believe He was. When He was on earth, He looked like God; He talked like God; He--He preached like God; He rose like God; He ascended like God. He, God was in Him, God manifested here in a body of flesh on the earth in a form, His Son, Christ Jesus.
Notice. God was in His Son. He was always... God deals back there in the beginning. When He was with the Israelites, coming through the wilderness, there was a rock going along there, following them, a spiritual rock. And God told Moses, "Smite the rock, and it'll bring forth water."
What was it? He smote it with the rod that was in his hand. That rod wasn't Moses' rod; that was God's rod, the judgment. And he smote the rock, and the rock brought forth water.
|
E-52 Et une fois quand ils ont eu besoin d’eau, ils sont allés au rocher. Quand ils ont eu besoin de quelque chose à manger, ils sont allés là et il y avait un essaim d’abeilles dans une ruche là. Il y avait un creux dans le rocher. Dieu se tenait dans le creux. Les abeilles avaient leur nid dans le creux. Pour tout ce dont ils avaient besoin, ils allaient au rocher. Et la Bible enseigne clairement que Christ était le Rocher qui était dans le désert.
Si vous avez soif ce soir, allez au Rocher. Si vous avez besoin de miel, de la douceur, allez au Rocher. Si vous avez besoin de la vie, allez au Rocher. Si vous voulez croire que Dieu était dans Son Fils, allez au Rocher. Il était dans le Rocher. Parlez au Rocher, et Il fera jaillir Ses eaux. Vous y êtes, Dieu dans Son Fils.
| E-52 And when one time they wanted a drink, they went to the rock. When they wanted something to eat, they went down and a bunch of bees had a hive in there. In the rock there was a cleft. God stood in the cleft. The bees had their nest in the cleft. Anything they had need of, they went to the rock. And the Bible clearly teaches that Christ was that Rock that was in the wilderness.
If you're thirsty tonight, go to the Rock. If you want honey, sweetness, go to the Rock. If you want life, go to the Rock. If you want to believe God was in His Son, go to the Rock. He was in the Rock. Speak to the Rock, and It'll bring forth Its waters. There you are, God in His Son.
|
E-53 Un jour, il y avait là des gens qui croyaient dans la Parole de Dieu à Babylone. Voyons cela juste quelques instants. Et, oh! je peux voir une grande chose se produire. Un décret avait été pris que quiconque irait là-bas et se mettrait à adorer un autre Dieu, ou ne se prosternerait pas à ce que le gouvernement avait dit, devrait être jeté dans une fournaise ardente. Il y avait là trois jeunes gens, quatre, trois principalement: Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Ils décidèrent de ne pas se prosterner devant n’importe quelle statue, qu’ils serviraient le vrai Dieu. Ils croyaient Sa Parole. Très bien.
Remarquez. On a découvert que ces jeunes gens ne s’étaient pas prosternés. Alors, on a chauffé la fournaise, sur ordre du roi, sept fois plus que jamais elle ne l’avait jamais été. On a dit: «Nous ferons sortir votre religion de vous à force de brûler.»
Vous ne pouvez pas faire sortir le Saint-Esprit d’un homme à force de brûler. Eh bien, Il est Lui-même un feu. Vous ne pouvez pas Le brûler. On a pris frère Jean le révélateur, on l’a fait bouillir dans une cuve d’huile pendant vingt-quatre heures. On pensait qu’il était un sorcier.
| E-53 One day, there was some people down there trusting God's Word down in Babylon. Let's watch it just a few moments. And oh, I can see a great thing happening. There'd been an issue made, that anybody that went down there and begin to worship any other God, or didn't bow down to what the government said, would have to be throwed into a fiery furnace. There was three boys there, four of them, three of them mainly, Shadrach, Meshach, Abednego. They decided they was not going to bow down to any image. They were going to serve the true God. They believed His Word. All right.
Notice. They found out that these boys, they wouldn't bow down. So they het the furnace according to the king's commandments, seven times hotter than it ever was het. Said, "We'll burn that religion out of them."
You can't burn the Holy Ghost out of a man. Why, It's fire Itself. You can't burn It. They took Brother John the Revelator, boiled him in a vat of grease for twenty-four hours. They thought he was a witch.
|
E-54 Un homme est venu ici au temple, l’autre jour, ou à cet endroit, il a dit: «Hé!...» Le frère allait lui remettre une carte là-bas, il riait. Quelques prédicateurs m’en ont parlé. Il a dit: «Cela...» Il a dit: «Je suis venu pour qu’on me dise ma bonne aventure.»
Oh! la la! On pensait que Jean avait ensorcelé l’huile. Ce n’était pas Jean qui avait ensorcelé l’huile; c’était le Saint-Esprit qui l’avait lié. L’huile ne pouvait pas le brûler.
Ces enfants hébreux croyaient la Parole de Dieu. Ils ont dit: «Dieu est capable de nous délivrer de cette fournaise ardente. Mais, de toute façon, nous ne nous prosternerons pas devant votre statue.»
Oh! Si seulement nous pouvions avoir d’autres Schadrac dans cette salle! J’ai dit: «Je ne vois pas de différence en vous. Allez là et quelqu’un a prié pour vous. Je ne vois pas de différence.»
«Vous pouvez dire ce que vous voulez, mais je ne vais pas me prosterner devant votre incrédulité. Je prends Dieu au Mot.» C’est vrai. Dieu est dans Sa Parole.
| E-54 Some man came here at the temple, the other day, or the place, said, "Hey..." Brother started to give him a card down there, and he was laughing. Some of the ministers was telling me about it. Said, "It..." He said, "I come to get my fortune told."
Oh, my. They thought John was a--bewitched the grease. It wasn't John bewitching the grease; it was the Holy Ghost had him bound up. The grease couldn't burn him.
These Hebrew children believed God's Word. They said, "God is able to deliver us from the fiery furnace. But nevertheless, we're not bowing down to your image."
Oh, if we could just get some Shadrachs in this building.
Said, "I don't see no difference in you. Go over there and somebody prayed for you. I don't see no difference."
"You can say what you want to, but I'm not bowing down to your unbelief. I'm taking God at His Word." That's right. God's in His Word.
|
E-55 Observons cette scène alors que nous avons commencé cela juste un instant. Que Dieu nous vienne en aide pendant une minute maintenant pour voir Dieu, comment Il récompensera. Nous nous éloignons de notre sujet juste pendant une seconde.
Je peux voir un matin apparaître. Présentons cela sous forme d’une saynète un moment. Je peux voir la fournaise. Les cieux ont l’aspect noir et rouge. La fournaise brûlait. Je peux voir le roi Nebucadnetsar assis sur son trône. Il a dit: «Nous allons simplement consumer cette bande de saints exaltés là et arrêter toutes ces histoires.» Il a reculé là: «Nous en avons marre de tout cela par ici, de tout ce tas de choses qui se passent ici après tout.»
Très bien. Je peux le voir s’apprêter donc à chauffer la fournaise, faire sortir Schadrac, Méschac et Abed-Nego, les mains liées derrière eux. Trois hommes avec des lances se mettent à les faire monter, ils montèrent là au sommet de la coupole pour les précipiter.
Oh! la la! Ne pensez-vous pas que, lorsque vous recevez Christ comme votre Sauveur, comme votre Guérisseur, le diable ne va pas faire pression sur vous? Il le fera assurément. Oui, oui. Observez-le simplement.
| E-55 Let's notice this scene, being we started it just a moment. God help us for a minute now to see God, how He will reward. We get away from the subject just for a second.
I can see morning come. Let's dramatize this a moment. I can see the furnace. The skies look like turning black and red. That furnace was burning. I can see king Nebuchadnezzar set on his throne. Said, "We'll just burn up that bunch of holy-rollers out there and stop all this fuss." Step back out there, "We're getting tired of all this here carrying on around here anyhow."
All right. I can see them getting ready now to heat the furnace, bring out Shadrach, Meshach, Abednego, bound their hands behind them. Three men with long spears begin to march them up, where they went up to the top of the cupola to drop in.
My, don't you think that when you take Christ as your Saviour, as your Healer, that the devil won't put the heat on you? He sure will. Yes, sir. Just watch him.
|
E-56 Remarquez. J’ai averti chacun de vous de ce qui arriverait dans soixante-douze heures. La Bible déclare: «Quand un esprit impur sort d’un homme, il va dans des lieux arides, ensuite il revient (Est-ce vrai?) avec sept autres démons pires que lui.» Faites attention. Laissez le Maître de la maison se tenir là avec la foi pour le combattre et lui résister, lui dire qu’il ne peut pas venir. Refusez de voir cela; refusez de recevoir cela, ou n’importe quoi d’autre. Accrochez-vous-y.
Remarquez. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... était...?... Ils entamèrent la marche de la mort en montant vers là. Ils allaient consumer ces croyants loyaux en Dieu, ceux qui croient la Parole de Dieu. Ils montèrent vers le... pour être consumés.
Ils montent. Vous le savez. Je peux entendre Schadrac demander à Méschac: «Es-tu–es-tu sûr que nous avons prié jusqu’au bout?»
Je peux l’entendre répondre: «Oui, j’ai la victoire. Avançons.» Amen. C’est ainsi qu’il faut s’y prendre. Ils ont marché tout droit juste un peu plus loin, continuant à avancer, à avancer. Ils étaient pratiquement arrivés là, ils commencèrent à se sentir un peu mal. Je peux l’entendre dire: «Ça va; êtes-vous prêts maintenant?»
«Oui, nous sommes prêts.»
| E-56 Remember, I've warned everyone of you, within seventy-two hours, what would take place. The Bible said, "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places, then returns again (Is that right?), with seven other devils worse then he was." Be careful. Let the good Man of the house be standing there with faith warring him away, telling him he can't come. Refuse to see it; refuse to have it, or anything else. Stay right with it.
Notice. [Blank.spot.on.tape--Ed.] was...?... They started a death march going up there. They're going to burn up these loyal believers in God, one that trust God's Word. They're going up to the--be burnt of it.
They walk up. You know it. I can hear Shadrach say to Meshach, "Are you--are you sure we're all prayed up?"
I can hear him say, "Yes, I got the victory. Let's go on." Amen. That's the way to do it. Marched right on just a little farther, kept going, going. They got almost there, they begin to get a little faint. I can hear him say, "All right, are you ready now?
"Yes, we're ready."
|
E-57 Ces hommes les poussèrent, renvoyant leurs têtes en arrière, allant directement là. Juste un pas de plus alors, et ils étaient partis dans la fournaise ardente pour être consumés.
Eh bien, les hommes qui se tenaient juste derrière eux moururent de la chaleur intense. La longue lance (probablement la moitié de ce poteau-là ou plus) derrière eux, ils moururent. Cela montre que Dieu était juste avec eux sur la marche. Il sera avec vous à partir de ce soir dès que vous Le recevez. Tenez-vous simplement sur Sa Parole et croyez qu’Il est dans Sa Parole et dans Son Fils.
Ils avancent là, continuant à marcher, allant droit jusqu’au bout. Observez, un pas de plus et ils y entraient.
| E-57 These fellows pushing them, holding their heads back, get right up. Just one more step now and away they go, down into the fiery furnace to be consumed.
Why, the men that standing plumb behind them, died of the intense heat. The length of a spear (Probably half of that pole or more.) behind them, died.
Goes to show that God was right with them on the march. He'll be right with you from this night on when you take Him. Just stand on His Word and believe He's in His Word and in His Son.
Here they go, marching on, right up to the edge. Watch, one more step and in there they go.
|
E-58 Notre tableau parait plutôt sombre maintenant même pour des croyants, n’est-ce pas? Tournons simplement notre caméra et nos jumelles, regardons en haut. Vous savez, chaque fois que quelque chose se passe ici sur la terre, il se passe quelque chose au Ciel. Je peux Le voir. Regardons-Le un moment. Je peux Le voir assis sur Son Trône (Oh! la la!), enveloppé dans Ses robes sacerdotales. Je peux entendre venir de Sa droite un bruit. Qu’est-ce? Disons que cela, c’est Gabriel, le grand Archange, Il accourt à côté de Lui, dégaine son épée et dit: «Maître, as-Tu regardé sur la terre, à Babylone? Trois fidèles croyants arrivent à leur bout. Les as-Tu observés? Je T’ai obéi depuis que Tu m’as créé. Permets-moi de descendre; je changerai la scène en quelques instants.»
Je crois qu’il le pouvait, n’est-ce pas? Je crois qu’il le pouvait.
| E-58 Our picture looks pretty dark right now for believers, doesn't it? Let's just turn our camera, or our binoculars, and look up. You know, all the time there's something going on on earth, there's something going on in heaven.
I can see Him. Let's look at Him a moment. I can see Him setting on His throne (Oh, my.), His priestly robes all around Him. I can see coming to His right, a noise. What is it? Let's call It Gabriel, the great Archangel, run up to the side of Him, pulled His sword, said, "Master, have You looked down in Babylon? Three true believers are meeting their end. Have You beheld them? I've obeyed You all since You created me. Let me go down; I'll change the scene just in a few moments."
I believe He could, don't you? Yes, I believe He could.
|
E-59 Cette grosse épée dégainée, et David L’a vu avec cela... Josué L’a vu quand il traversait la rivière. Il a dit: «Je suis le Commandant en chef de l’Armée de l’Eternel. J’ai vu cela être dégainé.»
Il a dit: «Seigneur, permets-moi de descendre, Maître.»
Je peux L’entendre dire: «Gabriel, tu es un bon ange. Depuis le jour que Je t’ai créé, tu M’as obéi. Mais Je ne peux simplement pas te permettre d’aller.» Je peux voir Gabriel rengainer son épée dans le fourreau, prendre... se mettre au garde-à-vous à Ses côtés. Oh! la la!
Tout au Ciel Lui obéissait. C’est vrai. Tout sauf les coeurs des hommes, ils ne veulent pas Lui obéir. Ils ne veulent pas Lui obéir.
| E-59 That big sword pulled, and David seen Him with it--Joshua seen Him when he crossed the river. Said, "I'm the captain of the Host of the Lord. I've seen that sword drawn."
Said, "Lord, let me go down, Master."
I can hear Him say, "Gabriel, You've been a good Angel. Since the day I created You, You have obeyed Me. But I just can't let You go." I can see Gabriel put His sword back into the sheath, take--stand attention to His side. Oh, my.
Everything in the heaven obeyed Him. That's right. All but the heart of men, they don't want to obey Him. They don't want to believe Him.
|
E-60 Regardez, de sa gauche est venu un autre ange. Regardez-Le. Dieu a des esprits à Son service: des anges. Je crois en Celui qui est ici même maintenant, Il n’est pas loin.
Et Il s’est tenu... Quel est son nom? Absinthe: des eaux amères. Je peux l’entendre dire: «Ô Maître, as-Tu regardé sur terre, à Babylone? Permets-moi de descendre là ce matin. Tu m’as donné les clés de la destruction antédiluvienne. J’ai déversé le déluge sur la terre.»
Tu sais de... Absinthe a cela, le contrôle de toutes les eaux de la terre; c’est ce que déclare la Bible. Et il dit là: «Je descendrai effacer par des eaux Babylone de la surface de la terre.» Je crois qu’il aurait pu le faire, pas vous? Oui, oui. «Oh! a-t-il dit, Maître, regarde sur terre.»
Je peux l’entendre dire: «Absinthe, tu as été un bon ange. Tu M’as obéi et tu as brisé les sources des profondeurs et autres, tu as détruit le monde du temps de Noé. Mais Je ne peux simplement pas te permettre d’aller.» Je peux voir Absinthe regagner sa place et se tenir au garde-à-vous.
| E-60 Look, coming to the left, here comes another Angel. Look at Him. God has ministering Spirits, Angels. I believe on this One right here now not far.
And He stood... What is His name? Wormwood: Bitter waters. I can hear Him say, "O Master, have You looked down into Babylon. Let me go down there this morning. You gave me the keys in the antediluvian destruction. I poured the waters over the earth."
You know of... Woodworm has it, controls of all the waters of the earth, the Bible says. And there He says, "I'll go down and wash Babylon off the face of the earth." I believe He could've done it, don't you? Yes, sir. "Oh," He said, "Master look down there."
I can hear Him say, "Wormwood, You have been a good Angel. You did obey Me and break up the springs of the deep, and so forth, and destroyed the world in the days of Noah. But I just can't let You go." I can see Woodworm taking His place again and stand at attention.
|
E-61 «As-Tu considéré cela?», a dit un autre ange.
Il a dit: «Oui, J’ai observé cela toute la nuit.»
Oh! Frère, s’Il a été préoccupé au sujet de trois personnes, Il est aussi préoccupé au sujet de trois mille qui sont ici ce soir. Son oeil est sur le passereau. Il sait maintenant ce dont vous avez besoin. Il sait pourquoi vous êtes venu à cette réunion ce soir.
Je peux L’entendre dire: «Je ne peux pas vous laisser aller, vous, parce que J’y vais Moi-même.» Oh! la la! Je peux Le voir se lever.
Vous pensez que je suis fou, n’est-ce pas? Vous allez me taxer de saint exalté de toute façon, vous feriez alors tout aussi mieux de le faire.
Remarquez. Je L’aime. Ma vie est entièrement pour Lui. Je ne vois que Lui.
Je peux Le voir se lever de Son Trône et sortir de là, Ses vêtements tombant tout autour de Lui. Et là au fond, dans le pays du nord, je vois un grand cumulo-nimbus. Je peux L’entendre dire: «Viens ici.» Oh! la la! Je peux L’entendre dire: «Vent d’est, d’ouest, du nord et du sud, venez ici.» Tout fait cas de Lui. C’est vrai. Je peux L’entendre dire: «Allez là et passez en dessous de ce cumulo-nimbus, et faites rouler cela ici. Voici venir les vents d’est, du nord, du sud et d’ouest, passer sous ce grand cumulo-nimbus. Et les voici venir, tourbillonner à côté du Trône. Je peux Le voir monter dessus. Oh! la la! Il dit: «Vents, Je vais vous conduire comme Mes chevaux ce matin, Je descends à Babylone.»
| E-61 "Have You considered?" another Angel said.
He said, "Yes, I've been watching them all night long."
Oh, brother, if He was considered about three, He's considered about three thousand here tonight too. His eye is on the sparrow. He knows right now what you have need of. He knows why you've come to this meeting tonight.
I can hear Him say, "I can't let You go, You fellows, because I'm going Myself." Oh, my. I can see Him rise.
You think I'm crazy, don't you? You're going to call me holy-roller anyhow, so you might as well go do it.
Notice. I love Him. I owe my life wrapped in Him. I see nothing but Him.
I can see Him rise from His throne, His garment drop around Him, gets out there. And way back over in the north country, I see a big thunderhead. I can hear Him say, "Come here." Oh, my. I can hear Him say, "East wind, West, North, and South, come here." Everything minds Him. That's right. I can hear Him say, "Go over there and get under that thunderhead, and roll it over here. Here comes the East, North, South, and West winds, go under this big thunderhead. And here it comes, churning up at the side of the throne. I can see Him step off on that. Oh, my. Say, "Winds, I'm going to drive you like horses this morning. I'm going down into Babylon."
|
E-62 Je peux Le voir tendre la main et se saisir d’un éclair zigzag avec Ses mains, passer à côté de l’Arbre de la Vie et prendre une branche. Ils venaient d’effectuer leurs derniers pas, ayant confiance dans la Parole de Dieu. Et au moment où ils entraient, Quelqu’Un semblable au Fils de l’homme se tenait à côté d’eux (Alléluia! Oui, oui!), tenant une palme, en train d’éventer même au milieu des brises chaudes, en train de leur parler.
Quand le roi Nebucadnetsar ouvrit les portes, il dit: «Combien de gens avez-vous jetés là-dedans?»
On lui répondit: «Trois.»
Il dit: «Il y en a quatre. Et l’Un ressemble au Fils de Dieu.»
Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ses puissances ne peuvent pas faillir. Il ne peut pas faillir. Dieu est dans Son Fils. Oui. Croyez-vous cela? Dieu est dans Son peuple. Dieu est ici ce soir.
| E-62 I can see Him reach up and get ahold of a zigzag lightening with His hands, pass by the Tree of Life and pick off a branch. They made their last step, trusting God's Word. And about the time they stepped in, there was One like the Son of man, standing by their side (Hallelujah. Yes, sir.), with a palm, fanning away. Even with hot breezes down, talking with them.
When king Nebuchadnezzar opened the doors, said, "How many did you put in?"
Said, "Three."
Said, "There's four. And one looks like the Son of God."
He's the same yesterday, today, and forever. His powers cannot fail. He cannot. God is in His Son. Yes. You believe that? God is in His peoples. God is here tonight.
|
E-63 Dieu s’est manifesté dans Son peuple le jour de la Pentecôte. Quand ce pauvre pêcheur s’est tenu là et a apporté ce sermon au point que cela a fait écrouler les stalactites de l’enfer dans les yeux du diable, trois mille personnes entrèrent dans le Royaume de Dieu.
Le lendemain, il a prêché encore, il y a eu la guérison d’un estropié qui se tenait à la porte. Il l’a guéri, et cinq mille âmes entrèrent dans le Royaume de Dieu. Dieu dans Son peuple... Oui, oui.
Je peux voir le petit Etienne là debout, un pauvre petit homme debout devant environ un million de personnes, devant cette grande cour du sanhédrin ce matin-là. Et la Bible dit que Son visage brillait comme celui d’un ange. Dieu était dans Son peuple. Il a dit: «Ô vous, au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreille, pourquoi résistez-vous au Saint-Esprit? Vous faites ce que vos pères ont fait.»
Et ils grincèrent les dents contre lui. Et quand ils le lapidaient à mort, lui avec sa petite tête dans le sein de Dieu, Il a dit: «Je vois Jésus debout à la droite de Dieu.»... Dieu l’a bercé jusqu’à ce qu’il dorme dans Son sein, comme une maman berce un enfant. Dieu est dans Son peuple.
| E-63 God manifested Hisself in His people on the day of Pentecost. When that old fisherman stood there and spoke that sermon, till he shook the stalactites of hell into the devil's eyes, and three thousand come into the Kingdom of God.
The next day he preached again at the healing of a sick man laying at the gate, lame. He healed him, and five thousand souls swept into the Kingdom of God. God in His people... Yes, sir.
I can see little Stephen standing there, a poor little fellow before about a half a million people in that great Sanhedrin court that morning. And the Bible said his face showed like an Angel. God was in His people. He said, "Oh, you stiffnecked, uncircumcised of heart and ears, why do you resist the Holy Ghost? Like your fathers did, so do you."
And they gnashed upon him. And when they stoned him to death, him with his little head in the bosoms of God, and said, "I see Jesus standing at the right hand of God."... God rocked him to sleep on His bosom, like a mother rocking a baby. God's in His people.
|
E-64 Je peux voir ce pauvre pêcheur sans instruction d’école primaire, ou qui ne pouvait même pas signer de son propre nom, un homme du peuple sans instruction avec tellement de Dieu en Lui que les passants dans des rues voulaient que son ombre leur passe dessus. Tout le monde était guéri. Pourquoi? Dieu dans Son peuple. Alléluia!
...?... Il a dit à son arrivée à la croix, quand on allait le tuer, il a dit: «Je n’ai qu’un seul regret: je n’ai pas eu cinq vies à donner pour la gloire de Dieu.» Dieu dans Son peuple... Oui, oui.
Quand on allait le tuer, l’apôtre Pierre a dit: «Mettez-moi les pieds en haut et la tête en bas. Je ne suis pas digne de mourir comme mon Seigneur.» Oh! la la!
La croix d’André, comment il... On l’a tué; comment on les a brûlés sur le bûcher. On les a donnés en pâture aux lions. On les a sciés. On les a jetés en prison. On disait qu’ils étaient fous. On fermait des portes. On les chassait des villes. Et Dieu habite dans Son peuple. Un...
| E-64 I can see that old fisherman without a grammar school education, or without even could sign his own name, a ignorant and unlearned man, with so much God in him, till the peoples passing through the streets wanted his shadow to pass over them. Every one was healed. Why? God in His people. Hallelujah. ...?... said when he come to the cross, when they were going to kill him, he said, "Only one regret that I have; I haven't got five lives to give for the glory of God." God in His people... Yes, sir.
When they went to kill, the apostle Peter said, "Turn my feet up, my head down. I'm not worthy to die like my Lord." Oh, my.
Andrew's cross, how he... They'd killed him; how they'd burn them to stakes. They fed them to lions. They sawed them asunder. They put them in jail. They told them they were crazy. They shut the doors. They've run them out of the city. And God lives on in His people. Some
|
E-65 Le 6 avril 1909, alors que le soleil commençait à apparaître un peu au-dessus d’une petite colline de Kentucky, une pauvre petite mère de quatorze ans était assise là, sur un drôle de petit lit grossier, il n’y avait pas de pavement, juste la terre. Tous les objets, une petite table, un vieux petit matelas en paille posé là pour s’y étendre, avec un petit oreiller en cosse pour elle afin qu’elle y repose sa tête...
Mon papa était en salopette, debout au pied du lit... Mais Dieu a permis que je vienne sur la terre. Alors que l’Etoile du matin se levait au-dessus des montagnes, entrant en tournoyant par la fenêtre, un Etre surnaturel en tournoyant dans la chambre pendant que les gens de la montagne qui se tenaient là se sont mis à crier. Oh! la la! [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Des années plus tard, me tenant dans une petite pièce par une nuit froide. Priant de tout mon coeur, voici venir cet Etre surnaturel, Son auguste Personne éclaira la pièce comme si le soleil du matin brillait. Il me parla, en un cri: «Viens, n’aie pas peur. Je suis avec toi. (Alléluia!) Tu dois amener un Message de la guérison divine au peuple du monde.»
Il est ici, accomplissant des miracles, dénonçant des maladies, guérissant les estropiés, les aveugles, les sourds, les muets; agissant parmi Son peuple. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Dieu est dans Son peuple. Croyez-vous cela? Oh! Alléluia! Il est ici maintenant. Il est dans Son peuple.
| E-65 April the 6th, 1909, when the sun begin to peep up over a little Kentucky hill, a little old mother setting there, fourteen years old, in a little old crude made bed, no floor but the earth. All the stuff, a little table, a little old straw tick laying there to lay on, a little old shuck pillow for her to lay their head on... My daddy with his pair of overalls on, standing at the foot of the bed... But God permitted me to come into the earth. As the morning star was peeping across the mountains, coming circling into the window, came a supernatural Being whirling into the room when the mountain people standing begin to cry. Oh, my. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Years after that, standing in a little old room one night, cold, praying with all my heart, here come the supernatural Being, His august Being lit the room like the morning sun shining. He spoke to me, and a scream, "Come, fear not. I'm with you. (Hallelujah.) You're to take a message of Divine healing to the peoples of the world."
Here He is, performing miracles, calling out diseases, healing the cripples, blind, deaf, dumb; working among His people. He's the same yesterday, today, and forever. God is in His people. Do you believe it? Oh, hallelujah. He's here now. He's in His people.
|
E-66 Dieu a envoyé des prédicateurs partout afin de prier pour les malades, guérir les malades. Je crois maintenant même... Croyez-vous que Dieu est dans Son univers? Croyez-vous que Dieu est dans Sa Parole? Croyez-vous que Dieu est dans Son Fils? Croyez-vous que Dieu est ici dans Son peuple, manifestant des signes et des prodiges? Alors, acceptez-Le.
«Montre-nous le Père, et cela nous satisfait.» Il est ici. Il guérit les malades, Il fait marcher les boiteux, Il fait voir les aveugles. Les cancers, les sourds, les muets, les estropiés. Il est ici pour accomplir des miracles maintenant même. Croyez-vous cela? Acceptez-Le sur ces bases-là. Permettez-moi de vous montrer que Dieu est ici. J’aimerais que six ou huit prédicateurs qui ont le Saint-Esprit, qui croient dans la guérison divine, viennent ici une minute.
| E-66 God has sent ministers everywhere to pray for the sick, to heal the sick. I believe right now... You believe God's in His universe? You believe God's in His Word? You believe God's in His Son? You believe God's here in His people, showing signs and wonders? Then let's accept Him.
"Show us the Father and it'll satisfy us." He's here. He's healing the sick, making the lame to walk, the blind to see. Cancers, deaf, dumb, cripples, He's here to perform miracles right now. You believe it? Accept Him upon those grounds.
Let me show you God's here. I want about six or eight preachers that's got the Holy Spirit, believes in Divine healing, to come here a minute.
|
E-67 Retenez-vous toujours: «Montre-nous le Père»? Très bien, venez ici. Frère Markham, j’aimerais que vous vous teniez juste là au bout de cette rangée-là. Et vous avec lui, frère, juste au bout de cette rangée-là, là même avec lui. Venez ici, vous deux frères, tenez-vous ici même au bout de cette rangée-ci. Voyez si Dieu est dans Son peuple ou pas. Venez juste ici, frère. Vous deux frères, tenez-vous ici au bout de cette rangée-ci. Et vous deux autres frères, allez à l’autre bout de cette autre rangée là-bas.
Tenez-vous ici, regardez dans cette autre direction, frère. Vous deux, juste ici, à ce bout-ci, regardez dans cette direction là-bas. Venez au bout des rangées, juste au bout des rangées. Tenez-vous juste au bout des rangées. Vous deux frères là, allez directement là où se trouve cette dame, juste là.
N’ayez pas peur au sujet de votre enfant, soeur.
Très bien. Allez à l’autre bout là, frère, juste là, à l’autre bout, en allant vers là. Tenez-vous là au bout de la rangée.
| E-67 Do you still hold, "Show us the Father"? All right, come here. Brother Markham, I want you to stand right out there at the end of that row. And you with him, brother, right at the end of that row, right there with him. Come here, two of you brothers, stand right here at the end of this row. See if God's in His people or not. Come right over here, brother. You two brothers to stand right at the end of this row. And you other two brothers, go on over to the other end of the other row there.
Stand out here and face this other way, brother. You two right over here at this end, face that way. Come out to the end of the rows, right at the end of the rows. Stand right at the end of the rows. You two brothers there, go right there where that lady's setting, right there.
Don't fear about your child, sister.
All right. Go right down at the other end there, brother, right there at the other row down there coming out. Stand there at the end of the row.
|
E-68 Croyez-vous que Dieu est dans Son peuple? Croyez-vous que Dieu me dira la vérité? Vous ai-je dit la vérité en tant que témoin? Voici ce que l’Ange de Dieu a dit: «Si tu amènes les gens à te croire et que tu es sincère, rien ne résistera à ta prière.»
Maintenant, Regardez. Il y avait deux ou trois personnes paralysées assises dans des fauteuils ici la semaine passée; elles avaient marché. Un aveugle a dit que son fils l’avait conduit dans la salle l’autre soir, et le Saint-Esprit l’a appelé. Il a recouvré la vue et il est sorti de la salle. Cancer après cancer, surdité, toutes sortes de maladies sont guéries ici. Est-ce vrai? Dieu est ici. Péché après péché a été dénoncé, maladie après maladie. Il n’y a rien qui vient donc devant le don sans qu’Il ait dénoncé cela ouvertement, disant ce que c’était. Est-ce vrai? Donc, Dieu est dans Son peuple. Alors, croyez que je vous dis la vérité.
| E-68 Do you believe God's in His people? Do you believe that God would tell me the truth? Have I told you the truth as a witness? Here's what the Angel of God said, "If you get the people to believe you and be sincere, nothing shall stand before your prayer."
Now, look. There's been two or three paralyzed people setting in chairs here this last week has walked away. A blind person said their little boy led into the building the other night, and the Holy Spirit called her. She received her sight and went out of the building. Cancer after cancer, deaf, and all things are being healed here. Is that right? God is here. Sin after sin has been called out, disease after disease. And there hasn't been one thing that's ever come before the gift but what It spoke it right out what it was. Is that right? Then God is in His people. Then you believe that I'm telling you the truth.
|
E-69 Combien dans cette salle aimeraient être guéris maintenant même par Dieu? Je vous le dis, Dieu est dans Ses prédicateurs. Dieu est en vous. Dieu est ici maintenant. Dieu vous aime. Croyez-vous cela?
Dieu m’a aimé. Dieu m’a aimé quand j’étais un petit garçon. Il m’a toujours aimé. Il m’a aimé jadis alors que j’allais à l’école, pieds nus, sans rien sur moi, en petite salopette, avec un petit seau plein de miel, avec du pain de maïs et du miel à manger. Dieu m’aimait. Il m’aimait alors. Il m’aimait quand je suis...?... juste. Dieu m’aime maintenant. Son serviteur fatigué se tient ici. Il m’aimera dans l’éternité. Il nous aimera quand les océans ont... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...
La Parole de Dieu sera la même quand il n’y aura plus de lune, d’étoiles, de terre, ni rien d’autre. La Parole de Dieu demeurera éternellement. Est-ce la vérité? Dieu est ici dans Son peuple ce soir pour accomplir cela.
Chaque homme et chaque femme qui veulent être guéris par la guérison divine, qui ont foi en Dieu, qu’ils s’avancent au milieu des allées. Tenez vos cartes de prière, ou tout ce que vous avez... Avancez au milieu de ces allées. Tenez-vous là même. Maintenant, Ne venez pas plus loin, juste là au bout de vos allées. Tenez-vous là, tout le monde. Croyez-moi de tout votre coeur. Je peux vous prouver que Dieu est ici pour guérir chaque malade dans cette salle.
Grâce étonnante!
Oh! quel doux son!
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois, j’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
| E-69 How many in this building will want to be healed right now by God? I'm telling you, God is in these preachers. God is in you. God is here now. God loves you. Do you believe that?
God loved me. God loved me when I was a little boy. He loved me all the time. He loved me back yonder when I was walking down the school road, barefooted, with nothing on, with a little pair of overalls, and a little old molasses bucket with corn bread and molasses to eat. God loved me. He loved me then. He loved me when I'm...?... right. God loves me now. His tired servant standing here. He will love me in eternity.
God's Word will be the same when there's no moon, stars, earth, nor nothing else. God's Word will everlasting stand. Is that the truth? God is here in His people tonight to perform this.
Every man and woman that wants to be healed by Divine healing, got faith in God, step out in the middle of the aisles. Set your prayer cards, whatever you got... Step in the middle of these aisles. Stand right along there. Now, don't come out farther, just right there at the end of your aisles. Hold yourself, each one. Believe me with all your heart. I can prove to you that God is here to heal every sick person in this building.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
|
E-70 L’Ange de Dieu est ici. Oh! la la! Amis, si seulement vous pouviez voir et sentir cette glorieuse onction de Dieu en train de se mouvoir! Ecoutez. Chacun de vous prédicateurs, alors que ces foules commencent à venir, je vais me mettre à prier. J’aimerais que vous leur imposiez les mains pendant que je le fais aussi.
J’aimerais que vous fassiez ceci: Lorsque vous passez par ceci, chacun de vous qui êtes dans la ligne (Ces prédicateurs sont oints de Dieu pour prier pour les malades), j’aimerais que vous croyiez. J’aimerais que vous rejetiez toute incrédulité, que vous la fouliez sous vos pieds, que vous sortiez de cette salle en glorifiant Dieu, car Dieu est ici ce soir pour guérir chaque personne dans la salle. Croyez-vous cela? Dites amen.
Très bien, prédicateurs, où que vous soyez, alors que cette assistance commence, imposez-leur les mains. Je vous envoie faire cela ainsi au Nom du Seigneur Jésus.
Que Dieu accorde à chaque personne ici présente, maintenant même, la guérison de son corps. Pendant que vous, vous venez, les frères prient maintenant, là dans la ligne.
Allez-y, frères. Commencez votre prière. Vous, commencez à venir, là dans la ligne.
| E-70 The Angel of God is here. Oh, my, friends. If you could only see and feel this glorious unction of God moving. Listen. Each one of you ministers, as these crowds begin to come, I'm going to be praying. I want you to lay hands on them while I pass them also.
I want you to do this. When you go through this, every one of you stand in the line, these ministers anointed of God to pray for the sick. I want you to believe. I want you to throw down all of unbelief; tramp it under your feet; walk out of this building glorifying God; for God is here tonight to heal every person in the building. Do you believe it? Say "Amen."
All right, ministers, wherever you are, as these audience start, you lay your hands on them. I send you to do so in the Name of the Lord Jesus.
May God give every person in here, right now, the healing of your body. While you people come, the brothers are praying now, right down the line.
Go on, brothers. Start your prayer. People, start coming on, right down the line.
|
E-71 Pendant que nous avons nos têtes inclinées, chaque chrétien dans la salle, partout, chaque chrétien, inclinez la tête, partout. Et quand la petite ligne de prière commencera, passez dans cette ligne-ci. Je vais me tenir ici et demander à Dieu de guérir chacun de vous. Accorde-le, ô Dieu, maintenant que nous prions. Inclinez la tête.
Notre Père céleste, nous sommes assemblés ici au Nom de Ton Fils, Jésus. Ô Eternel Dieu, Auteur de la Vie, les gens passent dans ces lignes, les hommes et les femmes. Ô Père, Tes serviteurs se tiennent là, des croyants, imposant les mains aux malades au Nom de Ton Fils, sachant que Dieu est dans Son univers, Dieu est dans Sa Parole, Dieu est dans Son Fils, Dieu est dans Son peuple. Dieu est ici maintenant, exprimant ouvertement Ses glorieuses manifestations, de Sa vérité, et rendant tout réel. Ô Eternel Dieu, envoie Tes bénédictions sur ce groupe de gens maintenant même, bénis-les, et donne à chacun d’eux une parfaite guérison de son corps.
Satan, toi puissance démoniaque de l’enfer qui as lié ces chrétiens, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, sors d’eux. Lâche-les et laisse-les aller...?...
| E-71 While we bow our heads, every Christian in the building everywhere, every Christian bow your head everywhere. And when the little prayer line starts, move right down this line. I'm going to stand here and ask God to heal every one of you. Grant it, God, now while we pray. Bow your heads.
Our heavenly Father, we've gathered here in the Name of Thy Son, Jesus. O eternal God, Author of Life, people are passing down these lines, men and women. O Father, Your servants are standing there, believers, laying their hands on the sick in the Name of Thy Son, knowing that God in His universe, God's in His Word, God's in His Son, God's in His people. God's here now speaking out His glorious manifestations of His truth, making everything real. O eternal God, send Your blessings upon this group of people just now, and bless them, and give them every one, perfect healing of their body.
Satan, thou demon powers of hell that's bound these Christian people, in the Name of Jesus, the Son of God, come out of the people. Turn them loose and let them go.
|