E-1 Merci, Frère Lindsay. Bonsoir, mes amis. Frère Lindsay me disait tout à l’heure qu’il avait dû sortir furtivement un peu tôt, et nous étions donc en train d’en parler...?... comment cela se passe. C’est ce qu’était le... ce dont nous parlions. Je suis très content d’être de retour ici ce soir, et j’aimerais vous remercier vous tous pour votre temps, ainsi que–ainsi que pour de bonnes choses que vous avez faites pour nous depuis que nous sommes ici.
Et aujourd’hui, j’ai eu le privilège de m’asseoir avec vos pasteurs et leurs épouses. Quelle merveilleuse heure de communion nous avons passée! La Présence du Seigneur était là. Je m’en souviendrai longtemps, de la précieuse collaboration parmi tous les prédicateurs réunis, combien ils étaient tous aimables, combien ils–ils–ils ont été gentils envers moi.
Et combien vous avez été tous gentils envers moi! Il y a tant de choses que vous avez faites, je ne peux simplement pas les mentionner du haut de la chaire, ici. Mais je suis sûr que chacun de vous sait ce que c’est. Et je suis très content du fond de mon coeur de ce que vous avez fait.
| E-1 Thank you, Brother Lindsay. Good evening, friends. Brother Lindsay was just telling me, he had to slip out just a little bit early, and so we were just kinda talking it over...?... how it is. That's what was the... we were speaking of.
I'm very happy to be here again tonight, and want to thank all of you for your time, and--and your fine things that you've done for us since we've been here.
And today I had the privilege of setting with your pastors and their wives. Such a lovely hour of fellowship we had. The Presence of the Lord was there. I shall long remember it, of the fine cooperation among all of the ministers together, how lovely they all were, and how nice they--they--they were to me.
And how nice all of you have been to me. There's so many things that you've done, I just can't mention them from the platform here. But I'm sure that everyone of you knows what it is. And I'm very thankful from the depths of my heart for what you've done.
|
E-2 Même un autre frère a été si gentil il y a quelques instants, il avait un fusil qu’il voulait me montrer. Il a couru vite dehors et il l’avait dans le véhicule, il a dit: «Tendez simplement votre main et posez-la sur ce...?...» Mais c’est très gentil. Que Dieu le bénisse. Il y a un autre...?...
Un frère est venu et m’a fait monter dans une grande tour ici, aujourd’hui, deux d’entre eux, ici en haut, d’où on peut voir toute la ville. Et juste de petites choses aimables...
Hier soir, à mon retour chez moi, il y avait là deux gâteaux et une très grosse tarte à la cerise. Et je suis plein de tartes à la cerise...?... C’était très bon. J’apprécie certainement cela.
Et je... Tout le monde est gentil. Je vais vous dire ce que j’ai trouvé chez les habitants de Cleveland: ils agissent plus qu’ils ne parlent. C’est donc le meilleur. Les actes parlent toujours plus haut que les paroles, en définitive. C’est vrai.
Un jeune homme disait à son–à son amie, il continuait à lui dire combien il l’aimait, et il–et il n’était pas tout à fait fidèle autant qu’il devrait l’être. Elle a dit: «Eh bien, chéri, si seulement tu agis au lieu de parler...» Ainsi donc... C’est vrai. Si seulement vous agissez au lieu de parler...
| E-2 Even one brother was so kind awhile ago. He had a rifle he wanted to show me. He run out there and had it in the car, and said, "Just take your hand and put it on this...?... "But that's very nice. God bless him, and there's another...?...
One brother came and taken me up in a big tower, up here today, two of them, up here where you look all over the city. And just little kind things...
Last night when I went home, there was two cakes setting there and a great big cherry pie. And am I full of cherry pie...?... It was so good. I sure appreciate it.
And I... Everybody's kind. I tell you about Cleveland people, I found this: they do more acting than they do talking. So that's--that's best. Action always speaks louder than words, definitely. That's right.
A young man said to his--to his girlfriend. He kept telling her how much he loved her, and he--and he wasn't just exactly true as he should be. She said, "Why, honey, if you just act instead of talk..." So then... That's right. Just exactly... Instead of talk...
|
E-3 Eh bien, nous sommes sûrs que le Seigneur sera avec nous ce soir pour nous bénir, nous accorder de Ses–Ses bénédictions, je l’espère. Eh bien, je...?...
Il leur a coupé cela, ou plutôt je leur ai coupé cela, l’un ou l’autre. Quelqu’un a de toute façon coupé cela. Pouvons-nous... Ne croyez pas... Eh bien, nous allons quelque part.
C’est juste com–comme cette lumière-là: ce n’est pas la lampe qui produit la lumière, c’est la–l’électricité qui se trouve dans le fil qui produit la lumière. Elle chauffe le fil, le fil chauffe et produit la lumière. Mais ce n’est pas le gros fils. Si on enlève le–le courant, le fil reste inopérant. Et c’est pareil avec nous.
Savez-vous donc que l’électricité... J’ai travaillé dans ce domaine pendant des années. Mais il n’y a–il n’y a personne au monde qui sait ce qu’est l’électricité. N’est-ce pas étrange? Personne ne sait ce que c’est. On peut l’exploiter; on peut produire de la lumière avec; on peut cuire avec; on peut chauffer avec; on peut éclairer avec. Mais personne ne sait ce que c’est. Il y a deux éléments de matériaux qui roulent ensemble et qui produisent une continuité, et cela transmet l’électricité. C’est ce qui se passe. Quand ces deux éléments se mettent à rouler ensemble, cela le fait passer dans le générateur.
Il en est de même quand un–un chrétien se met à travailler avec Dieu, tourner ensemble, cela produit une force invisible qui opère des mystères dont personne parmi nous ne sait rien. Tout ce que nous savons, c’est que C’est Dieu. N’est-ce pas vrai? Oui. Ôtez Cela de nous et nous sommes inopérants, n’est-ce pas?
| E-3 Well, we're sure the Lord will be with us tonight to bless us, give us of His--His blessings, I trust. Now, I...?...
He turned it off of them. Or either I turned it off, one. Somebody turned it off anyhow. Can we... Don't believe... Now, we're getting somewhere.
Like that light: it isn't the--the lamp that makes the light, it's the--the electricity that's in the wire that makes the light. It heats the wire, and the wire gets hot and makes the light. But it isn't the great wire. It takes the--the current off of it, it's dead. And that's the way it is with us.
And did you ever know, electricity... I've worked in it for years. But there's--there's no one in the world that knows what electricity is. Isn't that strange? No one knows what it is. They can harness it; they can make it light; they can cook with it; they can heat with it; they can light with it. But no one knows what it is.
It's two pieces of material rolling together makes the continuity, and sends out the electricity. And that's the way it is. When those two pieces get to rolling together, that's what brings it off in the generator.
And so that's the way, when a--a Christian gets to working with God, rolling together, that brings an unseen force that does mysteries that none of us knows nothing about. Only we know It's God. Isn't that right? Yes. Take that away from us and we're dead, aren't we?
|
E-4 Nous sommes donc reconnaissants ce soir que Dieu nous ait bénis, qu’Il nous ait accordé de Sa grâce. Et maintenant, puisse-t-Il nous ajouter Ses bénédictions alors que nous adorons ensemble ce soir.
Et j’étais horriblement fatigué. Hier soir, on m’a amené. Avant même que je me rende compte de là où j’étais, je me suis retrouvé dehors. Et je... Il n’y avait pas... Beaucoup de prédicateurs priaient pour les malades; en fait, j’ai appris qu’on affirme qu’il se produit de grands résultats. J’en suis très content.
Et souvenez-vous-en toujours: chaque fois que vous tombez malade, faites venir votre pasteur, ou allez à votre église; allez quelque part et laissez quelqu’un prier pour vous.
Et les petits tissus de prière, c’est en commémoration de la guérison divine. Beaucoup parmi vous y croient, n’est-ce pas? S’envoyer un mouchoir l’un à l’autre.
| E-4 So we're thankful tonight that God has blessed us, given us of His grace. And now, may He add His blessings to us as we worship together tonight.
And I was getting awfully tired. Last evening they got me. Before I even knowed where I was at, I was outside. And I... There aren't many of the ministers was praying for the sick, which I hear they claim that a great results. I'm so happy for that.
And always remember: when you get sick, call your pastor, or go to your church: go somewhere and let someone pray with you.
And little prayer cloths is commemoration of Divine healing. Many of you believe in that, don't you? sending handkerchief one to another?
|
E-5 Eh bien, je pense l’avoir annoncé auparavant, et je vais encore l’annoncer ce soir. J’envoie ces tissus par milliers chaque semaine, partout à travers le monde. Et de grands témoignages de toutes sortes affluent de partout. Certains de témoignages les plus extraordinaires, surtout parmi les estropiés et autres, qui devaient attendre. Des gens qui ont des enfants, ils reçoivent cela et gardent cela dans la Bible. Et de temps en temps, vous entendez toutes sortes de choses qui se sont accomplies.
Et maintenant, j’envoie cela à n’importe qui, n’importe où dans le monde, tout à fait gratuit. Et si vous en désirez un, écrivez-moi simplement à Jeffersonville, Indiana, et je–je serai content de vous en envoyer aussitôt.
J’ai quelques instructions, là, que l’un des secrétaires à Jeffersonville, au bureau, m’a envoyées hier soir, qu’on a réceptionnées, sur comment croire à la guérison selon la Bible. Je pense que mes frères ont donné... ont distribué hier soir ce que j’avais ici. Il y en restait quelques-unes. Il m’en avait envoyées une douzaine. Je lui avais dit de distribuer aux malades qui sont... comment croire en Dieu sur base de la Bible. Et tout doit être fondé sur la Bible.
| E-5 Now, I believe I made announcement before, and I will again tonight. I send those out by the thousands a week all over the world. And great testimonies of all kinds come in from everywhere. Some of the most outstanding testimonies, especially among the cripples and so forth, where they have to wait. And people who have children, they get them and keep them in the Bible. And every once in a while, you just hear of all kinds of things that's done.
And now, I send those to anybody, anyplace in the world absolutely free. And if you wish one, just write me at Jeffersonville, Indiana, and I--I'll be glad to send it right to you.
And I have some instructions now, that one of the secretaries at Jeffersonville, at office sent me some last night, of the receipts, of how to believe healing in the Bible. I believe my brethren gave--sent out last night what I had here. There was a few left. He sent me about a dozen. I told him to give out to the sick people that's... And how to believe God on Bible grounds. And everything must be based on the Bible.
|
E-6 Maintenant, si vous désirez en avoir un chez vous, envoyez simplement chercher cela, n’hésitez pas. Et juste pour... Placez cela dans... Actes, chapitre 19, et laissez cela là. Et quand une maladie ou quelque chose comme ça, dans votre maison, eh bien...
Je n’étais probablement pas au point pour votre photo. On m’a dit que vous alliez prendre une photo, mon frère. Et on disait que ce n’étaient pas des journalistes. Alors, je–je serai content si vous désirez en prendre une autre. C’est tout à fait en ordre, frère.
Ainsi donc, souvent, quand les chrétiens, ou n’importe quoi qui peut être fait pour... n’importe quoi pour la gloire de Dieu, c’est en ordre, voyez? Mais je n’aime pas que l’oeuvre de Dieu soit critiquée. C’est vrai. D’accord, frère...?... Ainsi donc, je–j’aime que cela... tout dans le Royaume de Dieu marche aussi correctement que...?... marche.
| E-6 Now, if you wish one of these just to be in your home, just send and ask. You're welcome. And just to... Put it on the... Acts the 19th chapter and leave it there. And when sickness or something in the home, why...
I probably wasn't right for your picture. They told me you was going to take the picture, my brother. And he said it wasn't the reporters. So I--I'll be glad if you wish for another one. That's all right, brother.
And so many times when Christians, or anything that can be done for--anything for the glory of God, all right. See? But I do not like the work of God criticized. That's right. All right, brother. And so I--I like for it... everything in God's Kingdom to run just as smoothly as...?... run.
|
E-7 Maintenant, écrivez-moi simplement, William Branham, Jeffersonville, Indiana. Et je serai content de vous en envoyer un. C’est... ou ce dont vous avez besoin pour l’un de vos bien-aimés, afin de le leur distribuer.
Eh bien, quand vous recevez cela, vous avez un petit morceau de papier attaché, une petite photocopie des instructions sur la manière de procéder. Mais alors, le ruban, j’ai personnellement prié dessus pour chacun d’eux. Des milliers et des milliers...
Chaque fois que je rentre chez moi, je prends simplement de grands rouleaux, des centaines de yards de rubans, je m’isole dans le bois ou quelque part, je m’installe là et je prie et prie, je découpe le ruban, je prie et prie pour cela. Et je crois que s’il y a une seule chose que Dieu honore, c’est la sincérité. Si vous êtes réellement sincère, c’est ce que l’Ange m’avait dit concernant la prière, Il a dit: «Si tu es sincère et que tu amènes les gens à te croire, rien ne résistera à ta prière.»
| E-7 Now, just write me, William Branham, Jeffersonville, Indiana, and I'll be glad to send you one. That's... Or what you need for some of your loved ones, to send them out.
Now, when you find it, to have a little piece of paper that's been fixed up by, a little mimeographed sheet on what to do. But now the ribbon, I prayed over it myself, each one. Thousands upon thousands...
Each time I go home, I just get great bolts, hundreds of yards of ribbon, take off to myself in the woods or somewhere, and set there and pray, and pray, and cut the ribbon, pray and pray for them. And I believe one thing that God will respect, is sincerity. If you be real sincere. That's what the Angel told me in praying said, "If you'll be sincere and will get the people to believe you, nothing shall stand before your prayer."
|
E-8 Quelque chose est arrivé il y a quelques instants, et je... On essayait quelque chose que je n’avais jamais... depuis tous les jours de mon ministère, je n’avais jamais fait ceci. Je... Hier soir, un homme d’affaires de la ville, qui est un frère en Christ me l’a demandé dans l’intérêt des gens de Cleveland, et de vous tous partout, un autre jour de service... Cet homme a acquis l’arène, ou un grand auditorium, quelque part ici dans la ville pour un service. Et il... il m’a demandé hier soir, frère Bowman, un des pasteurs associés, qu’ils aimeraient... ou les pasteurs qui collaborent plutôt, qu’ils aimeraient... que nous ayons un service.
Et je lui ai répondu que je devrais prier et chercher la face du Seigneur. Les organisateurs, je leur avais demandé, ils étaient tous d’accord. Evidemment, tout ce que le Seigneur me dit, même si je suis vraiment fatigué, je dois cependant exécuter cela.
Mais ce qu’on peut dire à un groupe de gens comme celui-ci...?... venir. C’est tout. Ainsi, dimanche après-midi et dimanche soir. On annoncera cela, probablement demain. Il y aura des services dans un auditorium ici dans la ville ou dans une arène. Et les services de dimanche après-midi seront probablement des réunions d’évangélisation, la prédication. Et dimanche soir, on priera pour les malades.
| E-8 Something happened awhile ago, and I... It was to sent or something, that I have never, in all the days of my ministry, ever did this. I... They asked me last evening of some business man of the city, which is a brother in Christ. And for the benefit of the Cleveland people, and all the people everywhere, for another day of service... The man has purchased the arena, or a big auditorium, somewhere here in the city, for a service. And he... They asked me last night, Brother Bowman, one of the associating pastors, that they would, or cooperating pastors, rather, if they would--if we'd have the service.
And I told him I should pray and seek the Lord. The managers, I asked them, and they were all right. 'Course, whatever the Lord says to me. I was pretty tired, and yet I had to go.
But what could anyone say to a group of people like this interested...?... by coming. That's all. So Sunday afternoon, and Sunday night. They'll announce it, probably tomorrow. There'll be services in some auditorium here in the city or arena. And Sunday afternoon services will probably be a Gospel service, preaching, and Sunday night praying for the sick.
|
E-9 Et je pense que nous devrions tous dire pour ce frère-là qui parraine ceci, nous devrions tous dire: «Merci Dieu pour notre frère.» [L’assemblée répète: «Merci Dieu pour notre frère.»–N.D.E.] Que lui et les siens vivent longtemps dans les âges sans fin. Car n’importe qui a autant de compassion pour les malades et des besoins de gens de la ville, certainement que Dieu bénira un tel homme d’affaires. C’est vrai. C’est donc beaucoup apprécié, je suis sûr, de moi et de–de tous parmi ce... de tous les chrétiens.
Rassemblons-nous tous. Faites venir dimanche après-midi ceux qui ne sont pas sauvés. Peut-être que le Seigneur nous accordera un grand appel à l’autel, peut-être un appel à l’autel, peut-être qu’Il fera que trois, quatre, cinq cents personnes [Espace vide sur la bande–N.D.E.] croiront en Dieu. Et une fois retourné chez moi, je prierai pour demain soir de tout mon coeur... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] soient sauvés dimanche après-midi, que de précieuses âmes entrent ainsi dans Son Royaume.
Puis, dimanche soir (Oh! la la!), j’espère simplement que nous aurons un glorieux service de guérison dimanche soir. J’espère qu’il en sera ainsi. Que Dieu vous bénisse, vous tous, et qu’Il vous garde toujours dans Sa volonté divine, c’est ma prière.
| E-9 And I think we all ought to say for that brother who is sponsoring this, we ought to all say, "Thank God for our brother." [Congregation repeats--Ed.] "Thank God for our brother." Long may he and his live through ceaseless ages. For anyone that's got that much feeling for the sick people and the needs of the people of the city, God is sure to bless the business man like that. That's right. So it's greatly appreciated, I'm sure, by me and by the--all the people of this--of all the Christian people.
Let's all gather out. Bring out the unsaved for Sunday afternoon. Maybe the Lord will give us a great altar call, and maybe a altar call, maybe make three, four, five hundred people [Blank.spot.on.tape--Ed.] will believe God. And as I go home praying tomorrow night with all my heart... [Blank.spot.on.tape--Ed.] get saved Sunday afternoon that it may bring in precious souls into His Kingdom.
Then Sunday night, oh, my, I just trust that we'll have a glorious healing service Sunday night. I trust it'll be so. May God bless all of you, and ever keep you in His Divine will is my prayer.
|
E-10 Maintenant, pour notre passage des Ecritures, dans... juste un témoignage, et puis nous commencerons le... Ce soir, nous allons prendre juste un... ordinaire, aller directement de l’avant avec la réunion de prière comme d’habitude, le Seigneur y pourvoyant.
L’un des frères était juste un peu plein de joie ce matin. Ai-je le temps de raconter cela? Je ne... C’était un... Nous prenions un petit-déjeuner ensemble. Quelle merveilleuse communion! Je me suis levé pour parler... Et c’était juste comme ici maintenant; c’est pratiquement si intime. Nous parlions des réunions, d’aller dans des rues. Révérend monsieur Bowman m’a tenu le bras. Je parlais: «Comment voyiez-vous ces choses, cela est-il juste naturel lorsque cela se produit?»
| E-10 Now, for our Scripture reading, in... Just a testimony, and then we shall start the... Tonight, we're going to take just a regular... Go right ahead with the prayer service as usual, the Lord providing.
One of the brothers was just a little elated this morning. Have I got time to tell this? I don't... It was a... We were having breakfast together, such a fellowship. I raised up to talk... And it's just about like it is in here now, just about that close. We were talking concerning the meetings, going out to the streets. Reverend Mister Bowman had a hold of my arm. Been talking, "How did you see those things, just what nature is it when it takes place?"
|
E-11 Eh bien, pendant que je parlais avec lui, tout d’un coup, Quelque Chose est directement descendu sur moi, et je me suis rendu compte que j’étais dans une autre région de la ville. Je–je savais. Je pouvais entendre monsieur Bowman parler, mais je–je savais que je n’étais pas avec lui, que j’étais quelque part ailleurs.
Alors, j’ai regardé: Là, dans un coin, se trouvait une dame qui tenait deux petites jumelles, ou plutôt une paire de petites jumelles. Et elles étaient... elles avaient des cheveux tressés dans le dos. Elle les tenait en mains.
Alors, j’ai commencé à revenir à moi-même, et j’étais toujours en train de marcher avec les prédicateurs. Deux ou trois d’entre eux étaient en train de marcher ensemble, avec la femme de l’un des prédicateurs. Et alors, nous avons avancé de quelques petits pas. Et juste au moment où je me mettais à lui parler de cela, Cela est encore descendu sur moi.
| E-11 Well, while I was walking with him, all of a sudden, Something just came right down over me, and I realized I was in a different part of the city. I--I knew. I could hear Mister Bowman talking, but I--I knew I wasn't with him, I was somewhere else.
And I looked, standing on the corner, there was a lady holding two little twins, or a little pair of twins. And they had their little hair braided in the back. She was holding them with her hands.
Then I begin to get to myself, and I was still walking right with the ministers. Two or three of the ministers was walking along, and one of the minister's wives. And then we started for a little few steps farther. And just as I started to tell him about it, It came down on me again.
|
E-12 J’étais en ce moment-là en train de marcher le long de la rue, mais roulant à bord d’un véhicule, tout aussi naturel que si j’étais dans ma chambre et j’étais changé ici même. Voyez? Et j’ai vu trois jeunes filles portant une espèce de–de costume, comme si elles étaient... elles avaient été à un mariage, ou quelque chose comme cela, marchant dans les rues dans cette direction-ci. Je n’ai pas exactement su ce que c’était. Elles traversaient dans cette direction.
Et il a dit... Puis, je suis revenu à moi-même. J’ai annoncé aux frères ce qui allait arriver. Et quand nous sommes entrés dans le véhicule et que nous avons démarré, nous étions censés aller vers le sud sur une route à sens unique. Mais ce prédicateur, je suppose, a grandi ici, a directement pris le sens inverse, il est allé dans le sens contraire de la rue.
| E-12 I was, that time, walking right along the street, but I was riding in a car, just as natural as if I was in my room and transformed right here. See? And I seen three girls with some kind of a--a costumes on, like they were--been to a wedding or something, walking the streets this way. I didn't know just what it was, they were crossing this a way.
And he said... Then, I came to myself. And I told the brethren what was going to happen. And when we got in the car and started out, we was supposed to go south on a one way street. And this minister, I suppose to have been raised here, he turned right vice versa, went right down on the opposite side of the street.
|
E-13 Et, oh! la la! il y avait là un gros policier monté sur un cheval, là, il a agi comme s’il allait nous tailler en pièces. Il était... Oh! la la! Il débitait simplement tout. Alors, je me suis posé des questions. Il nous a retenus quelques instants là, juste assez longtemps pour que les trois jeunes filles en costume viennent passer à côté de nous.
J’ai dit–j’ai dit: «En voilà la raison, frère, ne les voyez-vous pas là?»
Oh! la la! Eux tous se sont alors écriés: «Gloire au Seigneur!»
Le policier a dit: «Allez-vous-en», sans–sans nous coller une contravention. Voyez, ça arrive simplement ainsi, frères. Cela est infaillible, c’est parfait. Il n’y a rien d’imité. C’est réel.
| E-13 And my, there was a big policeman mounted on a horse there, act like he was going to tear us apart. He was... Oh, my, he was just saying everything. And I wondered. And he held us up a few moments there. Just long enough for the three girls with the costumes to come walking by us.
Said--said, "There's the reason, brother. Don't you see them there..."
Oh, my. All of them said, "Praise the Lord," then.
The cop said, "Go on," without--without giving us a ticket. See, it's just so happens, brothers. The infallibility of it, it's perfect. There's nothing bogus. It's real.
|
E-14 Eh bien, ces choses arrivent plusieurs fois. Souvent, on entre dans une ville... Souvent, dans une réunion, je me tiens ici et je vois l’une après l’autre. Là, c’est dans la réunion. Je ne prends pas du temps. J’ai pris beaucoup de temps à parler d’une autre chose. Sans doute qu’ils sont guéris. La bénédiction leur revient. Maintenant, je vois des fois, dans des réunions, diverses personnes qui vont être guéries; je vois différents désirs et tout concernant les gens.
Eh bien, je vous assure... Eh bien, ce soir, dans la ligne de prière, Dieu va accorder une grande bénédiction aussi certainement que n’importe quoi. Eh bien, si je–je ne vois pas cela ici, ça sera dans la ligne de prière, car je sais que c’est pour ce soir. Et je... Voyez?
| E-14 Now, there's many times those things happen. Many times, go into a city... Many times here in a meeting. I stand here and see one after the other. That's in the meeting. I just don't take time. I took more time talking on something else. No doubt but what they're healed. The blessing applies to them. Now, I see in the meeting sometimes of different people that's going to be healed, see different desires and things of people.
Now, I tell you... Now, in the prayer line tonight, just as certain as anything, God's going to make a great blessing come on. Now, if I--I don't find it here, it'll be in the prayer line, because I know it's for tonight. And I... See?
|
E-15 Et, remarquez, on voit cela juste–juste en marchant le long de la rue. Souvent cela est arrivé. Vous ne savez pas quand cela va arriver, ni ce qui va arriver. Vous êtes simplement transformé. Et vous, évidemment, vous êtes simplement emporté quelque part ailleurs, et on vous montre simplement ce qui va arriver. Ensuite, vous redescendez droit par terre. Et puis, vous savez juste ce que...
Parfois, je suis assis dans une pièce. Je peux être simplement assis dans une chambre chez moi, juste assis là, attendant. Et on dirait juste que Quelque Chose a simplement changé, et on est quelque part ailleurs, on voit exactement ce qui va arriver, on voit comment cela se déroule. Et alors après, on se retrouve dans sa chambre. Et puis, quand cela s’accomplit, on le voit.
Il n’y a rien que je fais. Je ne fais que répéter un acte d’une représentation. Voyez? Je ne fais que répéter ce qu’Il m’a déjà dit de faire. Ça n’exige pas la foi. Il s’agit juste de répéter ce qu’Il m’a dit de faire. Voyez?
| E-15 And notice. You see it, just--just walking along the street. Many times that's happened. You don't know when it's going to happen, or what's going to do. You're just simply transformed. And you, of course, you just taken off somewhere else, and showed just what's going to happen. Then you just drop right back down again. And then you know just what...
Sometimes I be setting in the room. I'll be setting in the room at home, just setting there waiting. And it just seems like Something just changed, and you're somewhere else, and you see just what's going to happen, see the way it acts out. And then when it does, you be back in your room. And then when that comes to pass, you see it.
It's nothing I do. I just act it out as drama. See? I just act out what He's already told me to do. That doesn't take faith. That's just acting out what He told me to do. See?
|
E-16 Maintenant, le seul aspect qui inclut la foi, c’est dans cette ligne de prière, quand je dois exercer la foi ici. Mais quand cela... Quand je prie pour les malades...
Mais quelqu’un, si vous me dites d’aller chez quelqu’un et que vous me décriviez la disposition de toute chose, je vais bien y aller et attendre que tout soit tel qu’Il le dit; ensuite, je dis exactement ce qu’Il a dit. Et c’est tout. Cela doit arriver. C’est déjà arrivé. Cela est dans la prescience de Dieu. C’est déjà planifié. J’y vais simplement je répéter cela. Voyez? Ainsi, il–il n’y a rien que je puisse faire, si ce n’est répéter ce qu’Il m’a dit de faire.
| E-16 Now, the only part that faith is included in, is in this prayer line when I have to exercise faith here. But when it... When I'm praying for the sick...
But someone, if you tell me to go to someone's house, and how everything would be. I just go there and wait until everything's just the way He says, then I just say what He said. And that's all. It's got to happen. It's already happened. It's in the foreknowledge of God. It's already been planned out. And I just go down and act that out. See? So it--it isn't nothing I could do, but just act on what He told me to do.
|
E-17 Maintenant, les prédicateur là, en longeant la rue (Oh! la la!), cela arrive tout le temps. Mais juste... Je pense que Dieu m’a fait parler afin qu’Il fasse savoir cela aux prédicateurs, savoir ce dont je parlais, là dans la rue, et leur montrer cela arriver.
Et il a même tourné... Voyez, ce n’était pas lui qui avait pris le virage, le Saint-Esprit a eu à l’amener là-bas. Ça devait être ainsi. Croyez-vous dans cela? Il le fallait. Ces jeunes filles ne devraient être nulle part ailleurs. Nous risquions de prendre une autre voie et de contourner cela. Et voyez, les jeunes filles se seraient retournées à l’autre extrémité, à une distance de deux, trois pâtés de maisons. Mais il nous fallait être là. Il ne pouvait simplement pas avancer directement.
| E-17 Now, the ministers there, going along the street. My, it happens all the time. But just... I guess God just had it in seek so that He'd let the ministers know it, know that I was talking about it up on the street there. And to let them see that happen.
And even he turned... See, it wasn't him that turned that corner, the Holy Spirit had to take him down there. It had to be that way. Do you believe in that? It had to be. Those girls wouldn't have been anywhere else. We'd have went the other way, we'd have went around it. And see, the girls would done been up this other end two, three city blocks away. But we had to be there. He couldn't just went right ahead.
|
E-18 Ce policier devait l’arrêter et le retenir là jusqu’à ce que ces jeunes filles aient traversé devant nous, selon ce qu’Il m’avait montré. Voyez? Et le policier n’a fait que le réprimander jusqu’à ce moment-là. Alors, le policier a dit: «Allez de l’avant.» Voyez? Le policier n’a même pas su que c’était le Saint-Esprit qui agissait sur lui. Voyez? C’était Lui, en le retenant là.
En effet, frère, soeur, Dieu rend l’ennemi fou. Eh bien, Judas Iscariot a jeté l’argent et a dit: «J’ai livré le Sang innocent.» Voyez? Est-ce vrai?
Le Romain a dit: «Certainement, c’est le Fils de Dieu.»
La femme de Pilate... Considérez Pilate, il a dit: «Je me lave les mains. Je ne trouve point de crime en Lui.» Est-ce vrai? C’est Son ennemi.
Considérez sa femme païenne, elle lui avait dit: «Qu’il n’y ait rien entre toi et ce Juste, car aujourd’hui, j’ai beaucoup souffert en songe à cause de Lui.» Est-ce vrai? Un païen... Dieu amène Ses ennemis à témoigner. Les démons qui étaient dans ces gens criaient, disant: «Eh bien, Tu es le Fils de Dieu, le Saint d’Israël.» Est-ce vrai?
| E-18 That police had to stop him and hold him there till those girls crossed in front of us according to what He showed me. See? And the police just a bawling him out until that time. Then the police said, "Go ahead." See? The police didn't even know it was the Holy Spirit working on him. See? It was, holding him there.
For, brother, sister, God makes the enemy crazy. Why, Judas Iscariot throwed down the silver and said, "I've betrayed innocent blood." See? Is that right?
The Roman said, "Truly, that's the Son of God."
Pilate's wife... Look at Pilate, said, "I wash my hands. I find no fault in Him." Is that true? That's His enemy.
Look at his pagan wife. Said, "Have nothing to do with this just Man, for I've suffered many things in a dream today, because of Him." Is that right? A heathen... God makes His enemies to testify. The demons that were in those people screamed out and said, "Why, You're the Son of God, the Holy One of Israel." Is that right?
|
E-19 Les démons, les diseurs de bonne aventure, parlaient en faveur des apôtres. Alors que les autres disaient qu’ils étaient des imposteurs, ces diseurs de bonne aventure disaient: «Eh bien, ces gens sont des hommes de Dieu qui nous annoncent le chemin de la Vie.» Voyez? Il amène les démons à témoigner de Lui. Tout doit témoigner.
Le jour de Sa mort, Dieu rendit témoignage. La terre rendit témoignage. La lune et les étoiles refusèrent de briller. Le soleil se coucha en plein jour. Les éléments changèrent complètement. Il y eut des ténèbres tels qu’on pouvait les toucher. Et pensez-y, la lune s’obscurcit; les étoiles s’obscurcirent, le Dieu même qui les avait créées s’était retourné. Dieu Lui-même, Jéhovah, ne pouvait pas supporter de voir le châtiment qui devait tomber sur Son propre Fils.
Et tous les éléments... Quand Il–quand Il mourut, le Romain dit: «C’est le Fils de Dieu.» Il y eut un grand tremblement de terre qui ébranla les rochers qui étaient dans les montagnes depuis le jour de la création. La terre soutint que c’était le Fils de Dieu. Le soleil dit qu’Il était le Fils de Dieu. La lune, les étoiles, les éléments, partout...
| E-19 Demons, fortunetellers spoke out to the apostles. When others said they were impostors, these fortunetellers said, "Why, they're men of God that tell us the way of Life." See? Makes the demons testify of Him. Everything has to testify.
On the day that He died, God testified. The earth testified. The moon and stars refused to shine. The sun went down in the middle of the day. The elements all changed. It was so dark you could feel it. And think, the moon shut off; the stars shut off; the very God that created them was returning back. God Himself, Jehovah, couldn't stand to see the sight of the punishment that had to be upon His own Son.
And all the elements... When He--when He died, the Roman said, "That's the Son of God." There was a great earthquake that shook the rocks that had been in the mountains since the days of the creation. The earth claimed He was the Son of God. The sun said He was the Son of God. The moon, the stars, the elements, everywhere...
|
E-20 Et Il alla dans le séjour des morts; et ils reconnurent qu’Il était le Fils de Dieu. Et ceux qui ne s’étaient pas repentis du temps de Noé, lors de la patience, qui attendaient, enchaînés là-bas, reconnurent que c’était le Fils de Dieu. Tout leur...
Noé témoigna de Lui. Enoch témoigna de Lui avant Noé. Et tous, tout devait reconnaître qu’Il était le Fils de Dieu et que ce qui a été dit au sujet de la semence de la femme s’était accompli. Puis, Il ressuscita, ayant arraché les clés au diable, les clés de la mort et du séjour des morts, Il ressuscita, fendit la tombe et l’ouvrit; Il sortit. Oh! la la! Il a dit: «Tout pouvoir M’a été donné dans le Ciel et sur la terre. Celui qui croit en Moi vivra quand même il serait mort. Et celui qui vit et croit en Moi ne mourra jamais.»
Il est monté en Haut et Il s’est assis à la droite de Dieu, pour intercéder. Et nous avons autant de puissance que le Ciel. Est-ce vrai?
| E-20 And He went to hell, and they knowed He was the Son of God. And those that repented not in the long-suffering of the days of Noah, had been waiting in those chains back in there, they knew He was the son of God. Their whole...
Noah testified of Him. Enoch testified of Him before Noah. And all, everything had to know He was the Son of God, and that what had been spoke of the woman's seed had come to pass. Then He rose up, took the keys from the devil, the keys of death and hell, rose up, broke the sunders of the grave and split it open; come out. Oh, my, said, "All powers in heavens and earth is given into My hand. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die."
He ascended up on high, setting at the right-hand of God making intercessions. And we have just as much power as heaven's worth. Is that right?
|
E-21 Et si quelqu’un entrait ici ce soir et vous donnait un mandat postal d’un million de dollars? Oh! la la! Un pauvre peut-être dans...?... Eh bien, vous vous réjouiriez et diriez: «Oh! la la!» Comme vous vous réjouiriez!
Et peut-être que cela est apporté par un homme en lambeaux qui arrive là, pauvre, sale et laid. Et peu importe son aspect, ce n’est pas le messager, c’est le message qu’il vous apporte qui compte. Est-ce vrai? Ne faites donc pas cas du messager, c’est le Message que vous écoutez.
Eh bien, vous considéreriez ce morceau de papier-là, vous vous mettriez à vous réjouir. Vous diriez: «Oh! la la! Ma fortune s’élève à un million de dollars. C’est un mandat postal d’un million de dollars, ou c’est une traite bancaire: un million de dollars.» Vous diriez...
«Je ne comprends pas; de quoi vous réjouissez-vous? Vous n’avez rien.»
Vous diriez: «Eh bien, j’ai un mandat postal, ou... d’un million de dollars.»
Eh bien, je dirais: «Eh bien, ce n’est qu’un morceau de papier, et juste de l’encre écrit sur un morceau de papier.»
Vous diriez: «Mais regardez ça. C’est un mandat postal. Avant que cela puisse être écrit, il a dû y avoir un million de dollars versés dans le compte avant que ce mandat puisse être établi.» Est-ce vrai?
| E-21 What if someone would come in here tonight and give you a money order for a million dollars. Oh, my, a poor maybe in...?... Now, you would rejoice and say, "Oh, my," how rejoicing.
And maybe there'd be a man come in that was tattered and poor, dirty, and ugly. And no matter what he looked like, it isn't the messenger, it's the message that he gives you. Is that right? So don't notice the messenger; it's the message that you're hearing.
Now, and you'd look at that piece of paper, you'd start rejoicing. You'd say, "My, I'm worth a million dollars. It's a postal order for a million dollars, or a bank draft: a million dollars." You'd say...
"I can't see; what are you rejoicing about? You haven't got nothing."
You'd say, "Well, I've got a money order, or--for a million dollars."
Well, I'd say, "Well, that isn't nothing but just a piece of paper, just ink wrote on a piece of paper."
You'd say, "But looky here. That money order, before it could be written, there had to be a million dollars deposited before that order could be written." Is that right?
|
E-22 Eh bien, vous diriez: «Lorsque vous lisez la Bible, qu’est-ce qui vous amène tous à vous comporter ainsi quand vous dites: ‘Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris?’ Quand Il dit: ‘Tout ce que vous voulez en priant, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.’» Eh bien, nous devrions nous mettre à nous réjouir.
«Eh bien, diriez-vous, eh bien, ce ne sont que des Paroles, juste des Paroles.» Mais, frère, avant que cette Parole soit écrite dans la Bible, on a dû alimenter le compte au Calvaire là-bas pour s’occuper de tout ce qu’Il a dit. Oui, oui.
Et chacun de nous a un compte là et il peut y puiser ce soir, juste tout ce dont vous avez besoin. Et Il se tient là avec un stylo à la main, à la droite du Père, prêt à établir votre pardon, prêt à établir pour votre guérison, ou n’importe quoi dont vous avez besoin, Il est prêt à écrire cela ce soir. Est-ce vrai? Le compte à été alimenté pour vous au Calvaire. Tout ce dont vous avez besoin, Il est là pour accomplir cela devant Dieu. Oh! Il n’est pas étonnant que nous soyons des gens heureux. Il n’est pas étonnant que nous puissions nous réjouir en Dieu de notre salut, car Il est merveilleux et magnifique.
| E-22 Well, you say, "When you read the Bible, what makes you all carry on so when you say, 'He was wounded for our transgressions, with His stripes you're healed?' When He said, 'Whatsoever things you desire, when you pray, believe that you've receive it and you shall have it.'" Well, we should start rejoicing.
"Why," you say. "well, that's just a Words, just Words." But brother, before that Word could be written in the Bible, there had to be a deposit made at Calvary up there to take care of everything that He said. Yes, sir.
And each one of us has an account there and can draw off of it tonight, just anything you have need of. And He's standing there with a pen in His hand at the right-hand of the Father, ready to write out your forgiveness, ready to write out your healing, or anything that you have need of, He's ready to write it tonight. Is that right? Your deposit was made at Calvary. Anything that you have need of, He's there to make it right before God. Oh, no wonder we're happy people. No wonder we can rejoice in the God of our salvation, for He's marvelous and wonderful.
|
E-23 Eh bien, dans sa lecture, ou plutôt dans l’Ecriture, voici ce que nous lisons, dans Saint Matthieu, chapitre 9, verset 18 jusqu’à 26 inclus:
Tandis qu’il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui–se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra. (Oh! J’aime ça. Voyez? Viens, impose-lui la main. Eh bien, c’était un Juif qui parlait à Jésus.)
Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.
Et voici une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.
Car elle disait en elle-même: si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
| E-23 Now, in His reading--or in the writing, rather, we read this, in the book of Saint Matthew the 9th chapter, and the 18th and the 26th verse inclusive:
And while he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him--worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come... lay thy hands upon her, and she shall live. (Oh, I like that. See? Come... lay Your hand upon her. Now, he was a Jew talking to Jesus.)
And Jesus rose, and followed him, and so did his disciples.
And, behold, a woman which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
|
E-24 Maintenant, suivez les Ecritures, ce n’est pas une promesse que l’on a. Mais elle s’est dit dans le coeur: «Si je touche Son vêtement, je serai guérie.» Voyez?
Or, vous avez plus que cela. Vous avez une promesse divine. Est-ce vrai? Vous avez une promesse divine, et un don divin ici parmi vous maintenant. Considérez simplement combien vous avez pour croire, c’est plus que ce que cette pauvre femme avait. Elle n’avait même pas un passage des Ecritures pour soutenir cela. Et les Ecritures déclarent: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» C’est une promesse. Or, elle n’avait pas de promesse, mais elle a de toute façon cru cela. Suivez.
Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie à l’heure même.
Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’Il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, il leur dit: Retirez-vous, car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Mais ils se moquaient de Lui.
Quand la foule eut été renvoyée, Il entra, pris la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.
| E-24 Now, listen to the Scripture, not the promise that you have. But she said in her heart, "If I touch His garment, I will be whole." See?
Now, you have more than that. You have a Divine promise. Is that right? You have a Divine promise, and a Divine gift here in your midst now. Just look how much more you've got to believe by than what that poor woman had. She didn't even have a Scripture for that. And the Scripture said, "These signs shall follow them that believe; if they shall lay their hands on the sick, they shall recover." That's a promise. But she didn't have no promise, but she believed it anyhow. Watch.
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith has made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
And... Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
And he said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
And the fame thereof went abroad in all that land.
|
E-25 Que Dieu bénisse Sa Parole là, Il a dit: «Elle ne reviendra pas à Moi sans effet, sans avoir atteint le but. Voyez? Votre foi dans la Parole de Dieu produit des résultats.
Le petit chef... Représentons-nous–représentons-nous que c’était un homme qui... probablement qu’il–qu’il s’était séparé des croyants. En effet, la grande église de cette époque-là ne croyait pas en Lui. Ils ne croyaient pas en Lui. «Eh bien, Il n’est qu’un–un imposteur.»
Mais qu’arriverait-il si ces gens pouvaient sortir de l’enfer ce soir et revenir? Ils aimeraient croire en Lui. Ils savent maintenant qu’Il est le Fils de Dieu. Ils auraient donc reconnu que c’était leur visitation, mais c’était trop loin... Eh bien, ne laissez pas cela être une excuse pour vous, croyez maintenant. Croyez maintenant.
| E-25 God bless His Word there, said, "It shall not return to Me void, but it'll accomplish that which it was purposed for. See? Your faith in God's Word brings the result.
The little ruler... Let's think-let's think he was a fellow that... He--he probably separated himself from the believers, because that the big church that day did not believe Him. They didn't believe in Him. "Why, He's nothing but a--an impostor."
But what if those fellows could come out of hell tonight and come back up. They'd want to believe on Him. They know now He's the Son of God. They knowed then It was their visitation, but It's too far... Now, don't you let that be your excuse; you believe now. Believe now.
|
E-26 Maintenant, rappelez-vous, quand Jésus était sur terre, Il était considéré comme un fanatique, pour s’être opposé aux églises. Il était taxé de spirite, de Béelzébul. Est-ce vrai? Quelqu’un sait qui était Béelzébul, le diable, la grosse mouche qui faisait fuir les autres mouches de l’estrade, Béelzébul? On L’a taxé, en d’autres termes, de spirite, qu’Il accomplissait toutes ces choses par spiritisme, ou par un démon méchant ou quelque chose comme cela. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Il s’était séparé des croyants, il était allé...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... Est-ce vrai?
| E-26 Now, remember when Jesus was on earth, He was considered a fanatic, being against churches. And He was called a spiritualist, Beelzebub. Is that right? One knows who Beelzebub was, the devil, big fly, scared the other flies off the platform, Beelzebub. They called, in other words, He was a spiritualist. He was doing all these things by spiritualism, or some wicked devil or something. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Separated himself from the believers went out... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... That right?
|
E-27 Eh bien, ayez simplement foi et croyez. Eh bien, ce petit chef s’était séparé des croyants et il était allé rester avec les autres. Et... mais il y a eu un besoin; sa fille tomba malade. Eh bien, probablement qu’il avait appelé le médecin, mais le médecin avait fait tout son possible. Néanmoins, l’état de la fille s’aggravait de plus en plus. Et peu après, la fille expira, elle mourut, une fille d’environ douze ans, on présume. Mais alors, la jeune fille tomba malade. Il n’y avait pas d’espoir; le médecin ne pouvait donner aucun espoir. Eh bien, il lui fallait aller auprès de Jésus.
C’est ainsi parfois que Dieu doit avoir les gens, avant qu’ils croient en Lui. N’est-ce pas vrai? Ils doivent aller auprès de Jésus.
Je peux entendre quelqu’un dire: «Eh bien, cet Homme, ce Nazaréen, ce Fanatique par là, qui opère ces guérisons, ce Guérisseur divin, pourquoi ne L’appelez-vous pas?»
«Eh bien, le... Je vais me faire chasser de la synagogue si j’ai quelque chose à faire avec Lui.»
Vous voyez, Il était considéré comme un charlatan. Et, frère, tous ceux qui ont jamais vécu comme Dieu, ou qui ont été dans le programme de Dieu, ont été considérés comme des hérétiques, des charlatans, des fanatiques. Certains... d’autres le sont peut-être. C’est vrai. Probablement que certains–certains le sont peut-être.
| E-27 Now, just have faith and believe. Now, this little ruler, he separated himself from the believers and went out to stay with the rest of them. And... But there come a need; his girl got sick. Well, he probably called the doctor, and the doctor done all he could do. But the girl got sicker and sicker. And after awhile, the breath left her; she's gone, a child about twelve years old, presumingly. But now, the girl was to be sick. All hopes was gone; the doctor couldn't give no hope. Now, he had to get to Jesus.
That's sometimes the way God has to get people, 'fore they'll believe Him. Isn't that right? They had to get to Jesus.
I can hear somebody say, "Well, that fellow, that Nazarene fanatic over there that's doing that healing, that Divine healer, why don't you call Him?"
"Well, the... I'll get put out of the synagogue if I have anything to do with Him."
See, He was considered a quack. And brother, all the people that's ever lived like...?... or been in God's program, has been considered heretics, quacks, fanaticism. Some--some others may be. That's true. Probably from some of it, some if it may be.
|
E-28 Mais tout aussi sûr qu’il y a un faux, il y a un vrai. Voyez? Il doit exister un vrai dollar avant qu’un faux dollar soit contrefait à partir de celui-là. C’est vrai, n’est-ce pas? Si–sinon, eh bien, le faux serait le vrai.
Ainsi donc, cela dépend de votre discernement. Si c’est conforme aux Ecritures, même si c’est contraire à votre vie, croyez donc cela. «Car il n’est personne qui, faisant un miracle en Mon Nom, puisse aussitôt parler mal de Moi.» N’est-ce pas ce que Jésus a dit? C’est vrai. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Les neuf dons spirituels à l’oeuvre, agissant dans le Corps, ce qui a été promis par Jésus-Christ. Voyez?
| E-28 But just as sure as there is a false; there is a true. See? There has to be a good dollar before a bogus dollar can be made off of it. Isn't that right? If it wasn't, then the bogus would be real.
So now, it's up to your discernment. If it's according to the Scripture, working against your life, then you believe it. "For no man can do a miracle in My Name and speak light of Me. Isn't that what Jesus said? That's right. And these signs shall follow them that believe: the nine spiritual gifts, operating, moving in the Body which was promised by Jesus Christ. See?
|
E-29 Mais le monde s’en est éloigné, il est devenu si formaliste et indifférent qu’ils ont simplement établi leurs propres voies, leurs propres rites, leurs propres credos et autres. Et si vous ne suivez pas cela, vous n’êtes pas dans la chose. Voyez? C’est ainsi que sont les églises aujourd’hui. Il vous faut directement monter et regarder avec mes lunettes, sinon vous ne voyez pas du tout. Voyez?
Eh bien, vous avez... Eh bien, Dieu ne se limite pas à une quelconque église. Non, Il ne le fait pas. Rappelez-vous, quand les disciples se sont mis à penser une fois qu’ils étaient les seuls, les seuls, Jésus, le lendemain même, avait envoyé soixante-dix autres. Est-ce vrai?
Dieu ne veut jamais que quelqu’un édifie quelque chose autour de lui-même. Toute la gloire revient à Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Voyez? Nous ne devons donc pas chercher à penser à nous-mêmes, ou à notre église. Nous devons tendre nos bras et chercher Dieu. C’est vrai.
| E-29 But the world has got off and got so formal and indifferent, till they just had their own set ways, their own rituals, their own creeds and so forth. And if you don't come right up to that, you're not in it. See? That's the way the churches are today. You've got to come right up and look through my glasses or you don't see at all. See?
Now, you got. Now, God doesn't limit Hisself to any church. No, He doesn't. Remember, when the disciples got to thinking one time that they were the only ones, the only ones, Jesus, the very next day sent out seventy others. Is that right?
God never wants anyone to build anything around themselves. All glory goes to Jesus Christ, the Son of God. See? So we mustn't try to think of ourselves, or our church. We must spread out our arms and look for God. That's right.
|
E-30 Eh bien, quand vous voyez n’importe quoi, sondez cela, examinez cela. «Eh bien, a dit Jésus, si vous M’aviez connu, vous auriez connu Mes jours. Esaïe n’a-t-il pas parlé de Moi et tout?» Eh bien, tous les prophètes avaient parlé de ce jour-ci. N’est-ce pas vrai? Ces choses devaient arriver en ce jour-ci. Et il est dit que, dans les derniers jours, il y viendrait des moqueurs. Est-ce vrai?
Eh bien, considérez ce qu’Il a dit que les esprits allaient... ou l’Esprit dit... a dit que les gens seraient dans les derniers jours. Ils seraient hautains. Savez-vous ce que veut dire hautain? «Emportés, aimant le plaisir plus que Dieu.» Regardez ces arènes et autres par ici, les stades: le dimanche et tout le reste, ils remplissent les cinémas et les dancings. «Aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien...» Les saints exaltés, les péquenauds, et tout le reste... Voyez...?... «Ennemis des gens de bien.»
Ce n’est pas que nous soyons bons. Mais, oh! la la! il n’y a qu’un seul qui est bon, Dieu. Mais Dieu est dans les gens, c’est ce qui les rend bons. C’est ce qui rend un homme parfait. C’est Dieu en vous qui vous rend parfait. Voyez? «Soyez donc parfait, comme votre Père céleste est parfait.» Voyez? «Soyez donc parfait.» Comment pouvez-vous être parfait? Ce n’est pas de vous-même, mais c’est par Lui. Dieu ne vous regarde donc pas; Il Le regarde, Lui. Eh bien, vous dites: «Je suis en Lui.»
Comment entrez-vous en Lui? Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps, et alors vous êtes en Lui, une fois baptisé dans le Saint-Esprit pour former le Corps: 1 Corinthiens 12. Est-ce vrai? Alors, en Lui...
| E-30 Now, when you see anything, search it, look through it. "Well," did Jesus say, "if you'd have knowed Me, you would've knowed My days. Didn't Isaiah speak of Me and so forth?" Now, all the prophets spoke of this day. Isn't that right? These things would be taking place in this day. And said in the last days, scoffers would come. Is that right?
Now, look the way He said the spirits would--or the Spirit speak--spake, that in the last days, people would be. They'd be heady. You know what heady means? High-minded...?... lovers of pleasure more than lovers of God. Look at these arenas and things over here, the stadiums: Sundays and everything else, they fill up the picture shows and the dance halls. Lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good... Holy-rollers, hillbillies, and everything else... See? Despisers of those that are good.
Not as we are good. But my, there's none good but God. But God is in the people what makes them good, marks the perfect man. It's God in you that makes it perfect. See? "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." See? "Be ye therefore perfect." How can you be perfect? Not in yourself, but in Him. God don't look at you then; He looks at Him. Well, you say, "I'm in Him."
How do you get in Him? By one Spirit we're all baptized into one Body, and then you're in Him, when you're baptized by the Holy Spirit into the Body: I Corinthians 12. Is that true? Then in Him...
|
E-31 Maintenant, «... enflés d’orgueil, emportés, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, ayant l’apparence de la piété...» Pas l’Eglise...?... Les gens qui fréquentent l’église, l’école du dimanche, qui confessent. «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.» Est-ce ce que déclare la Bible?
Maintenant, rappelez-vous, c’était là-dessus que l’accent était mis. L’Esprit dit expressément que dans les derniers jours, ces jours-ci, un temps annoncé expressément pour la... où cette prophétie doit s’accomplir, c’est maintenant, dans les derniers jours. Nous sommes là. Nous y sommes.
«Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péché, agitées par des passions de toute espèce», les cercles de couture, les cercles de cuisine, les soupers de bienfaisance.
Eh bien, je–j’espère que cela ne blesse personne parmi vous. Mais, frères, quand il arrivera un temps, à mon tabernacle, où je dois peut-être rentrer un jour, mais s’il arrive un temps où nous devons faire bouillir des poulets et les vendre à cinquante cents le plat pour payer un prédicateur, j’arrêterai de prêcher. C’est tout à fait vrai.
Et cela représente des cercles de couture où on fait le tricotage et la couture, la couture, et la couture, et on parle de mademoiselle Unetelle. C’est–c’est pratiquement à cela que ça aboutit. C’est vrai.
| E-31 Now, "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, having a form of godliness..." not church...?... The people go to church, Sunday school, confession: "Having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away." Is that what the Bible says?
Now, remember, there was emphasis put on that. The Spirit speaks expressingly, that in the latter days, these days. Express time of the--that prophecy to be fulfilled is now in the latter days. There we are. We're here.
"Having a form of godliness but denying the power thereof; from such, turn away. For this is the sort that goes from house to house and leads silly women, laden away with divers lusts": Sewing circles, and kitchen circles, and soup suppers.
Now, I--I hope that don't hurt any of you. But brothers, when it comes to a time at my Tabernacle, which I may have to return someday, but if it gets to a time that we have to boil chickens and sell it for fifty cents a plate to pay the preacher, I'll quit preaching. That's exactly right.
And that means sewing circles where they stitch and sew, and sew-and-sew, and talk about Miss. So-and-so. That's--that's about the way it ends up. That's right.
|
E-32 Quand je prélevais le compteur, j’allais dans le sous-sol, là où on organisait ce genre d’activités. Et les plaisanteries qu’un marin ivre ne débiterait pas, ces femmes les débitaient là-bas. Elles ne savaient pas que j’étais un prédicateur. Je prélevais le compteur. Je m’approchais et frappais à la porte. Elles venaient à la porte, elles toutes là fumant la cigarette, allant de l’avant.
Je disais: «Mesdames, le...» Je disais: «Je pourrais être renvoyé du travail à cause de ceci, mais c’est en ordre.» Je demandais: «Voulez-vous me dire que vous êtes toutes ici dans une adoration religieuse, comme j’ai entendu certaines parmi vous répéter une prière il y a quelques instants?»
Elles ont dit: «C’est notre cercle de couture», quelque chose comme cela.
J’ai dit: «Et les plaisanteries que vous débitez, n’est-ce pas...»
Elle a dit: «Vous êtes censé prélever le compteur.»
J’ai dit: «Je suis prédicateur de l’Evangile. Je m’occupe des affaires de mon Père tout le temps.» C’est vrai. J’ai dit...
Je me suis agenouillé dans cette pièce et on a prié dans la pièce, cela a mis fin à ce cercle de couture et de tricotage après cela. C’est vrai. J’ai demandé à Dieu de sauver cette bande de pécheresses. C’est–c’est vrai. Je ne sais pas si cela a produit un effet ou pas; il me faut peut-être attendre jusqu’à l’Eternité, mais j’ai fait ma part. Exact.
Oh! la la! «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.» Eloignez-vous de ces hommes-là. Restez loin de cela. Allez auprès de Dieu et priez Dieu, restez accroché à Dieu. Vivez pour Dieu.
| E-32 When I was a meter reader, I went into a basement where they was having some kind of a thing like that. And the jokes that a drunken sailor wouldn't tell, them women were telling up there. They didn't know I was a preacher. I was reading the meter. And I went up and knocked on the door. And they come to the door, and all of them in there smoking cigarettes and going on. I said, "Ladies, the..." I said, "I may get fired for this, but all right." I said, "Do you mean to tell me that you all are here in a religious worship, when I heard some of you repeat a prayer awhile ago?"
Said, "This is our circle sewing something."
I said "And the jokes that you're telling, aren't..."
She said, "You're supposed to be reading the meter."
I said, "I'm a Gospel preacher. And I'm on my Father's business all the time." That's right. I said...
And I knelt down in the room and had prayer in the room, and that broke up that sew-and-sew circle after that. That's right. And I asked God to save that bunch of sinners. That's--that's right. I don't know whether it had any effect or not; I may have to wait until eternity, but I did my part. Right.
Oh, my. "Having a form of godliness but denying the power thereof, from such, turn away." Get away from it. Stay away from it. Get out to God, and pray through to God, and stay right with God. Live for God.
|
E-33 Je–je... Généralement, dans mes réunions... Tout celui qui a été dans d’autres réunions le sait; je ne parle jamais aux gens comme ceci. Ce n’est pas... Mais je sens que le temps est arrivé, amis, où quelque chose doit être dit. Voyez? Voyez? Si Dieu a accompli ces choses, et puis si Dieu est le... est... c’est vrai, nous savons qu’Il l’est, et qu’Il peut accomplir ces choses, le Saint-Esprit me dit de dire ces choses. Je ne sais pas pourquoi dire ces choses.
Et, amis, éloignez-vous de vos voies de demi chré-... il n’existe pas de demi chrétiens. Vous vous trompez vous-même. Voyez? Vous êtes... soit vous êtes un chrétien, soit vous êtes un pécheur. Jamais vous... Comme je le disais, vous n’avez jamais vu un homme à la fois ivre et sobre. Soit vous êtes ivre, soit vous êtes sobre. Avez-vous déjà vu un oiseau qui soit à la fois blanc et noir? Soit il est noir, soit il est blanc. Voyez? Et soit vous êtes en ordre avec Dieu, soit vous ne l’êtes pas. C’est vrai.
Et l’unique moyen pour vous d’être en ordre avec Dieu, c’est de naître de nouveau. Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut pas voir le Royaume de Dieu.» Peu importe ce qu’il a fait, combien de bonnes oeuvres il a accomplies, il doit naître de nouveau. Alors, une fois né de nouveau, il peut comprendre de quoi il est question. Eh bien, que Dieu vous bénisse, et qu’Il vous garde, c’est ma prière.
| E-33 I--I... Usually in my services... Anybody's been in other services know; I never speak to people like this. It's not... But I feel the time has come, friends, when something's got to be said. See see? If God has performed these things, and then if God is the--is--it's true, we know He is, and can perform these things, the Holy Spirit's telling me to say these things. I don't know why is to say these things.
And friends, turn away from your ways of just halfway... There is no halfway Christians. You're just fooling yourself. See? You're--you're either a Christian or a sinner. You never... As I said, you never did see a drunk sober man. You're either drunk or sober. Did you ever see a black white bird? Either black or white. See? And you're either right with God or wrong with God. That's right.
And the only way you can be right with God is being borned again. Jesus said, "Except a man be borned again, he can't see the Kingdom of God." No matter what he's done, how many good deeds he's done; he's got to be borned again. Then when he's borned again, he can understand what it's all about. Now, God bless you, ever keep you is my prayer.
|
E-34 Nous allons former la ligne de prière juste dans un petit instant. Il est temps maintenant, nous pouvons donc passer une heure et demie ou plus dans la ligne de prière, ou autant que nous le pouvons. Merci encore une fois à vous tous.
Je pense que vous vous demandez pourquoi j’ai arrêté, n’est-ce pas? Je–je sais qu’il est temps d’arrêter, car Celui qui veille sur moi est venu à l’estrade. Et je sais quand il est temps d’arrêter. D’accord. C’est le temps pour le service de prière.
| E-34 We're going to have the prayer line just in a moment. Time now so we can run an hour and a half or more in the prayer line, or as long as we possibly can. Thanks again, all of you.
I guess you're wondering why I stopped, didn't you? I--I know it's time to stop, for the One Who watches over me has moved to the platform. And I know when it's time to quit. All right. It's time for the prayer service.
|
E-35 Inclinons la tête. Notre Père céleste, je ne sais pas pourquoi Tu as voulu que j’arrête en ce moment-ci, j’avais d’autres choses à dire, ainsi que la petite histoire à raconter sur un–un cas de guérison. Mais Tu as parlé, et je–j’aimerais obéir. Bénis, Père bien-aimé, maintenant les services. Que Ton Esprit se meuve sur cette assistance d’une façon très merveilleuse. Père, que des hommes et des femmes assis ici ce soir s’enferment de toutes les autres pensées. Qu’ils oublient le travail qu’ils doivent faire demain, ou ce qu’ils ont fait aujourd’hui. Qu’ils vivent pour cette heure qui vient maintenant, que cela... comme si c’était la dernière heure qu’ils vivent sur la terre. Puissent-ils penser uniquement à Christ qui se tient ici à l’estrade, oh! dans Sa majesté et Sa grande sainteté, qu’ils Le voient se tenir ici, l’Homme de douleur et habitué à la souffrance, qui avait incliné la tête, l’Agneau de Dieu. Il fut frappé, brisé. Et Il était l’Agneau conduit à la boucherie. Et, oh! Ses mains tremblaient, Sa chair tremblait, alors qu’on lui enfonçait les clous, alors qu’on Lui enfonçait les épines au front et que le sang coulait, descendant dans Ses yeux...
Combien je désire vivement me tenir là où Marie et Jean se tenaient, au pied de la croix, et laisser le Sang me couvrir!
| E-35 Let us bow our heads. Our heavenly Father, I don't know why You wanted me to stop just at this time. I had other things to say, and the little story to tell about the--the case of healing. But Thou has spoke, and I want to obey.
Bless, dear Father, now, the services. May Your Spirit move over this audience in a great marvelous way. Father, may men and women setting here tonight, may they just shut off themselves from all other thoughts but You. May they forget about the work that they've got to do tomorrow, or the things that they did today. May they live for this hour that's coming on now, that it--as though it might be the last hour that they live on the earth. May they be thinking only of Christ standing here at the platform, oh, in His majesty and His great holiness, see Him standing here, a Man of sorrow, acquainted with grief, bowed down His head, the Lamb of God. He was smitten, bruised. And He was a Lamb led to the slaughter. And oh, how that His trembling hands, and His quivering flesh, when they nailed the nails, and when they pulled the thorns down over His brow, and the Blood run down into His eyes...
How I long to stand where Mary stood and John at the foot of the cross, and let the Blood cover me.
|
E-36 Ô Dieu, nous sommes maintenant au... nous arrivons à la fin de cette petite série de bonnes réunions que nous avons tenues ici, Tes enfants s’attendent à Toi. Nous savons que c’est l’affaire du diable de venir là où les gens sont, dire: «Eh bien, nous allons simplement attendre. Nous allons voir.» Ô Dieu, c’est ce qu’il fit à m’époque où Tu étais ici dans la chair, il a amené les gens à être séduits, ils se sont éloignés et ils ont oublié Dieu, alors ils ont récolté une grande moisson après. Père, que des hommes et des femmes ne négligent pas ce soir. Mais qu’ils viennent et T’acceptent, Toi que nous aimons et que nous chérissons, et à qui nous rendons toute la gloire et toute la louange.
Et que Ton don, le grand Ange de Dieu qui s’est tenu à la droite de Ton humble serviteur, qui a parlé et envoyé ces choses, confirme cela sous les yeux des milliers. Ô Eternel Dieu, puisse-t-Il venir ce soir avec grande puissance et bénédictions et servir tout un chacun ici présent, Seigneur. Que plusieurs soient guéris ce soir grâce à Sa Présence. Que toute la gloire soit rendue à Dieu, que toute la louange soit accordée au Glorieux Saint et infini Fils de Dieu. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-36 O God, we're now at--coming close to the close of this lovely little meeting here we had, Your children expecting You. We know it's the devil's business to get around the people, say, "Well, we'll just wait. We'll find out." O God, that's what he did in the days when You were here in flesh, caused the people to be deceived and walked away, and forgot God, and reaped the great harvest afterwards. Father, may men and women not neglect tonight. But may they come and accept Thee, Who we love and are cherishing, and giving all praise and glory.
And may Your gift, the great Angel of God that stood to the right of Thy humble servant, that spoke and sent these things, and confirms it in the eyes of thousands. O eternal God, may He come tonight with great power and blessings and minister to each and every one here, Lord. May many be healed tonight because of His Presence. And God shall be given all glory, and all praise will be given to the great holy infinite Son of God. For we ask it in the Name of Jesus. Amen.
|
E-37 Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux que possible, pendant que nous passons ce temps de service de prière...?... [Un frère forme la ligne de prière.–N.D.E.]... crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement;
Tout est possible, crois seulement.
Ta carte a-t-elle été appelée pour cela, fiston? Est-ce qu’on a appelé ta carte là? Non. Je peux...?... Tu n’as pas eu de carte; j’allais dire... demander à certains huissiers et te faire venir...?... D’accord, maintenant, juste un instant [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Il n’y a pas longtemps.
| E-37 Now, every one be just as reverent, as possibly you can be while we're having this time of prayer service...?... [A brother calls the prayer line--Ed.]
Only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Your card called for that, sonny boy? Does your card call for there? No. I can see you have a card; I was going to say--get some of the ushers and bring you...?... All right, now, just a moment. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... not long ago...
|
E-38 Combien connaissent le compositeur de ce cantique? Paul Rader. Oh! Combien... Quel vaillant soldat!
Je connaissais frère Rader. Je le connaissais. Il était membre de l’Eglise baptiste. J’ai appris sa mort, quand il se mourait... Je lui avais téléphoné il n’y avait pas longtemps...?... un vaillant guerrier. La petite chorale de l’Institut Biblique Moody, qui passe à la radio, était là en train de chanter, me dit-on, à sa...
Ils avaient donc baissé tous les rideaux dans la pièce, les stores. Et ils chantaient à l’intérieur, ils chantaient: Mon Dieu plus près de Toi, et quelque chose comme cela.
Et frère Rader était bien tranchant. Vous savez comment il était. Il a regardé tout autour, il a dit: «Qui se meurt, vous ou moi?» Il a dit: «Tirez ces rideaux-là.» Il a dit: «Chantez-moi quelques bons cantiques de l’Evangile à l’ancienne mode.» Alors, ils se sont mis à chanter Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus, et...?... Alors, Luc se tenait là, son frère. Je pense que vous avez connu Luc. Il l’a fait venir à son chevet et a dit: «Luc, nous avons parcouru un long chemin ensemble. Mais, penses-y, dans cinq minutes, je me tiendrai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.» Il a fermé les yeux et il s’en est allé à la rencontre de Dieu.
Il y a quelques semaines, j’étais au Fort Wayne Gospel Tabernacle, là où nous tenions une réunion. Et là-dedans...
Je n’avais jamais entendu ce cantique auparavant. Un soir ou deux, après que l’Ange du Seigneur m’était apparu et m’avait commissionné, j’étais dans... j’entrais dans mon église, ma pianiste était là en train de jouer Crois seulement. Et j’ai dit: «Rejouez cela.» L’Ange du Seigneur semblait aimer cela.
| E-38 How many knows who wrote that song? Paul Rader. Oh, how... What a gallant soldier.
I was acquainted with Brother Rader. I knew him. He belonged the Baptist church. Hear in the death when he died... I telephoned him not long ago...?... faith warrior. The little Moody Bible school broadcast was down there singing, they tell me, at his...
So they had all the curtains pulled down in the room, the shades. And they were sing in there, singing, "Nearer My God To Thee," and something.
And Brother Rader was quite a cut-up. You know how he was. He looked around; he said, "Who's dying, you or I?" Said, "Raise up those curtains." Said, "Sing some good old fashion Gospel songs."
So they started singing "All Hail The Power Of Jesus' Name," and...?...
So Luke was standing there, his brother. I guess you knew Luke. Called Luke up to his side and said, "Luke, we've been a long ways together. But to think of it, five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Closed his eyes and went to meet God.
A few weeks ago, I was at Fort Wayne Gospel Tabernacle where we were having a service. And in there...
I never had heard the song before. A night or two after the Angel of the Lord appeared to me and commissioned me, I was in--walked into my church, my pianist was over there playing, "Only Believe." And I said, "Play that again." The Angel of the Lord seemed to like that.
|
E-39 «Crois seulement», et je pense à cet épileptique qui avait été amené à Jésus, Il a dit: «Je le peux, si seulement tu crois, car tout est possible.» C’est... Je jouais cela. Ce cantique est devenu le chant-thème de nos campagnes depuis lors.
Un soir, là à Fort Wayne, j’étais assis là, là loin au bureau de frère Rediger. Combien ont déjà entendu parler de B. E. Rediger, au Fort Wayne Gospel Tabernacle? Vous saviez...?... Romaine donc, n’est-ce pas? Romaine, maintenant, elle s’est mariée, ce mois-ci. Elle était...?... psychiatre... elle s’est mise... l’une de ses–ses soeurs est morte de la même manière.
| E-39 "Only Believe," and I think of that epileptic being brought to Jesus, He said, "I can, if you can just believe, for all things are possible." That's... I'd played it. It's been our campaign theme song all along.
One night there at Fort Wayne, I was setting up there, way up in Brother Redigar's study. How many heard of B. E. Redigar, Fort Wayne Gospel Tabernacle. You knew...?... Romaine then, didn't you. Romaine, now she's be married this month. She'd been...?... psychiatrist... She begin...?... One of her--her sister died the same way.
|
E-40 Et je suis revenu un jour chez moi, et on... plusieurs centaines de gens s’étaient assemblés là à l’extérieur; c’est à peine que je pouvais entrer. Quand on me faisait passer dehors, mon frère, ou quelqu’un a dit: «Eh bien, ne voudriez-vous pas passer ici derrière dans votre hangar à charbon? Madame Rediger est là derrière dans votre remise de charbon.»
J’ai dit: «Quel Rediger? B.E. Rediger de Fort Wayne?»
Il a dit: «Oui.» Il est mort ça fait des années. Eh bien, pas mort, il est allé dans la Gloire. C’était un guerrier de la foi. Je crois qu’il a hâté la bataille, et Dieu a dû le retirer de la scène. Il est entré en ce temps-ci. Il est avec Dieu.
Qu’arriva-t-il donc? J’ai demandé: «La fille de B.E. Rediger?»
Il a répondu: «Oui, mais elle est dans cet état depuis environ deux ans maintenant.»
Je suis allé derrière. Vous ne saurez jamais le sentiment que j’ai éprouvé en voyant madame Rediger. Elle avait toujours eu une place dans mon coeur, comme une vraie dame. Et madame Rediger était assise là dans ma remise de charbon, dans l’église avec sa fille, assise là, impuissante. L’onction m’avait déjà quitté. Mais pendant que je me tenais là, me souvenant du frère Rediger, en quelques instants, c’est revenu. Elle était simplement assise là, la tête inclinée, et bavant, une belle jeune fille.
Et tout d’un coup, le Saint-Esprit est descendu, l’Ange de Dieu s’est approché. J’ai dit: «Satan, quitte cette jeune fille, au Nom du Seigneur Jésus.»
Elle a recouvré le bon sens, elle est rentrée à la maison, normale. Elle l’est maintenant même. Elle s’est ensuite occupée de toutes les affaires en cet été au tabernacle et tout. Elle s’est mariée ce mois-ci.
| E-40 And I come down one day at home, and they... So many hundreds of people gather around on the outside, I couldn't hardly get in. When they was bringing me back out, my brother, or somebody said, "Well, won't you come back here in your coal shed? Mrs. Redigar's back there in your coal shed."
I said, "What Redigar? B. E. from Fort Wayne?"
Said, "Yes." He's been dead for years. Well, not dead, gone to glory. He was a warrior of faith. I believe he was pressing on, and God had to move him off the scene. He'd got into this time here. He's going on with God.
Then what happened? I said, "B. E. Redigar's daughter?"
Said, "Yes, but she's been in this condition for about two years now."
And I went back there. You'll never know how I felt when I seen Mrs. Redigar. She always had a place in my heart as a real lady. And Mrs. Redigar, setting in my coal shed in the church with her daughter setting there, barren.
The anointing had done left me. But standing there thinking of Brother Redigar, in a few moments, it come on. She just set there with her head down, and frothed at the mouth: beautiful young lady.
And all at once, the Holy Spirit came down, the Angel of God come near. I said, "Satan, come away from that girl, in the Name of the Lord Jesus."
She come back to her right mind, went home normal. She's right now. Was then took care of all the business this summer at the Tabernacle and everything. Gets married this month.
|
E-41 Pendant que j’étais là à Fort Wayne Tabernacle, là, à écouter, j’ai entendu retentir ce cantique Crois seulement. J’étais juste dans le même siège où Paul Rader s’asseyait. Oh! la la! Quelque chose émut mon coeur. Oh! la la! Il s’en est allé, mais ses chansons continuent à vivre.
La vie de grands hommes nous rappelle à touS
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
En partant, laisser derrière nous,
Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Prions maintenant. Père, je me souviens de Ton serviteur Paul Rader; je me souviens combien il croyait en Toi pour la guérison divine; je me souviens de frère Rediger. Ô Dieu, chaque année, les gens là à sa tombe, ces précieux et bien-aimés membres au... Son amour subsiste dans leurs coeurs. Plusieurs d’entre eux aimeraient être ensevelis autour de lui, sachant qu’un jour le tombeau s’ouvrira, il en sortira. Il y a plusieurs de ces bien-aimés et précieux saints de Dieu à travers le monde, que Tes enfants ont rassemblés.
Ne serait-ce pas merveilleux si un jour, alors que nous sortirons tous pour nous rassembler, et puis être enlevés dans les airs à la rencontre du Seigneur? Nous attendons avec un ardent désir ce jour là, Père, et nous savons qu’il est proche. Bénis-nous maintenant ce soir alors que nous, cette génération, nous accomplissons notre part pour frayer un sentier que les autres pourront suivre après. Aide-nous, Père, ce soir.
Et maintenant, je sais que je dois me tenir ici devant des puissances démoniaques, et je reconnais qu’elles sont dans cette salle ce soir, circulant, me hantant. Mais Tu es ici, Père, pour me protéger contre toutes les puissances démoniaques. Je Te prie de m’aider ce soir. Que chaque esprit, esprit impur, quitte les gens. Qu’ils soient rétablis au Nom de Jésus-Christ. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-41 While setting there in the Fort Wayne Tabernacle there, listening, I heard that song come in, "Only Believe." Right in the same seat where Paul Rader set. Oh, my. Something moved over my heart. Oh, my. He's gone, but his songs live on.
Lives of great men all remind us
We can make our life sublime,
Partings leave behind us
Footprints on the sands of time;
Let's pray now. Father, I'm thinking of Thy servant Paul Rader, thinking of how he believed You for Divine healing; thinking of Brother Redigar. O God, how each year they climb up there to his grave, them dear precious people at the... His love lingers on in their heart. Many of them want to be buried around him, knowing that someday the grave will come open; he will come out. Across the world, there's many of those dear precious saints of God that Your children has rallied around.
Wouldn't it be wonderful if someday, when we all come forth to go to meet each other, and then be caught up in the air to meet the Lord. We're longing for that day, Father, which we know is near. Bless us now tonight as we, this generation, are doing our part to make a path that others might follow behind. Help us, Father, tonight.
And now, I realize I'm to stand here before demon powers, and know that they're in this building tonight, circling, haunting against me. But Thou art here, Father, to protect me from all powers of evil. I pray that You'll help me tonight. May every spirit unclean spirit leave the people. May they be made whole in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-42 Faites voir vos mains juste un instant. J’aimerais vous parler un moment...?... Frère, ceci est le premier cas, évidemment, ce soir. Mais je–je crois que vous avez une tumeur. N’est-ce pas vrai? Oui, oui, une tumeur... Cela a frappé comme une tumeur. Et chaque fois que je me mettais à faire... dire quelque chose d’autre... c’était parce que j’étais... je n’arrivais pas à croire cela dans mon propre coeur, que c’était un esprit qui était...?...
C’est à peine que j’arrivais à penser dans mon propre coeur que ce jeune garçon avait une tumeur. Je pensais que ça pourrait être quelque chose d’autre, une autre chose. Mais ce–ce n’était pas cela. C’est–c’est une tumeur. Et l’esprit, chaque fois que j’allais dire quelque chose, ça se manifestait comme une tumeur, tumeur, tumeur. Et je ne pouvais guère... que j’arrivais... J’ai honte de moi-même, et je demande pardon devant Dieu. Mais c’est ce que cela–c’est ce que c’est. C’est une tumeur.
| E-42 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Let's see your hand just a moment. I want to talk to you a moment...?...
Brother, this is the first case 'course tonight. But I--I believe you have tumor. Isn't that right? Uh-huh, tumor... It hit like a tumor. And every time I start to make... say something else... It was 'cause I was... I couldn't believe it in my own heart that it was a spirit that would be...?...
I couldn't hardly think in my own heart that that young fellow would have a tumor. I thought it might be something else, some other something. But it--it wasn't. It--it's a tumor. And the spirit, every time I'd start to say something, it'd feel it break up tumor, tumor, tumor. And I just couldn't hardly... I'm ashamed of myself, and apologize before God. But that's what it--what it is. It's tumor.
|
E-43 Maintenant, jeune homme, Dieu seul peut vous guérir. Vous le savez, n’est-ce pas? Vous n’êtes qu’un jeune homme. Vous aimeriez Le servir, n’est-ce pas, frère? Allez-vous le faire s’Il vous permet de vous rétablir? Et Le servirez-vous toute votre vie? Que Dieu vous bénisse. Inclinons la tête.
Père, Je Te demande d’être miséricordieux envers notre frère. Il est dans le besoin, ô Dieu, d’être guéri. Bénis-le maintenant, et que l’Esprit du Seigneur repose sur lui pour le rétablir. Que cette puissance démoniaque qui est sur lui quitte et s’en aille. Qu’il soit guéri au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, juste un instant, assistance, cela le retient. Maintenant, vous pouvez redresser la tête juste un instant si vous le voulez.
J’aimerais que vous voyiez quelque chose ici, jeune homme, qui augmente votre foi. Vous êtes nerveux...?... chercher à considérer vos propres pensées. Savez-vous ce que je veux dire? Vos propres... Eh bien, observez. J’aimerais que vous enleviez votre main de la mienne. J’aimerais que vous regardiez ici à ma main, mon bras. C’est comme le vôtre ou celui de n’importe quel autre homme, n’est-ce pas?
Permettez-nous de tenir votre main par ici juste un instant. Vous voyez comment elle ne produit pas du tout d’effet sur la mienne là, n’est-ce pas? Maintenant, prenez votre autre main, posez-la dessus. Eh bien, observez ce qui arrive maintenant: Cela commence à gonfler. Ces points-là, voyez-les parcourir là, ces petits points? C’est ce que nous appelons–ce que nous appelons les vibrations.
| E-43 Now, young man, only God can heal you. You know that, don't you? You're just a laddie boy. You want to serve Him, don't you, brother? Will you do it if He will let you get well? And you'll serve Him all your life? God bless you. Let us bow our head.
Father, I ask Thee to be merciful to our brother. He's in need, O God, of being healed. Bless him now, and may the Spirit of the Lord be upon him to make him well. May this evil power that's on him, may it leave and go away. May he be healed in the Name of Jesus Christ.
Now, just a moment, audience, it holds to him. Now, you may raise your head just a moment if you want.
I want you to see something here, young man, to increase your faith. You're nervous...?... Try to think your own thoughts. You know what I mean? Your own... Now, watch. I want you to take your hand off of mine. I want you to look here at my hand, my arm. Just looks like yours or any other man's, doesn't it? Let's have your hand over here just a moment. See how, doesn't have any effect at all on my hand there, does it? Now, take your other hand, lay it on there. Now, watch what happens now: Starts swelling. Those things, see it run across there, them little things? That's what we call--what I call the vibrations.
|
E-44 Parfois, vous percevez cela dans l’air venant des puissances démoniaques. Ne pensez pas qu’il y en ait plusieurs ici ce soir aussi. C’est vrai. Maintenant, cela ne vous fera aucun bien d’essayer de votre mieux... Et vous savez de qui je parle, d’essayer de tout rejeter de ce côté-ci, car Dieu le ramènera sur vous. Souvenez-vous-en.
Le jeune homme est malade. Eh bien, si cela quitte, vous serez bien portant. Sinon, évidemment, je... si–si probablement vous voulez cela... Eh bien, seule votre foi...
| E-44 Sometimes you pick it up in the air from demon powers. Don't you think but what there's several of them here tonight too. That's right. Now, it ain't going to do you no good to try your best... And you know who I'm talking about, try to throw anything up this a way, because God will put it back on you. Remember that.
The young man is sick. Now, if that leaves, you're going to be well. If it doesn't leave, of course, I... If--if you probably want it... Now, only your faith...
|
E-45 Maintenant, j’aimerais que vous veniez ici juste un...?... J’aimerais que vous observiez très attentivement maintenant, je vais prier encore et ordonner à cela de quitter. Si cela quitte et que la main devienne normale... Maintenant, suivez. Enlevez simplement cette main-là vers vous, cette main-ci. Eh bien, voyez, ça redevient normal. Maintenant, mettez votre autre main juste dans la position où était cette autre, juste dans la même position. Maintenant, ça n’y est pas. Evidemment, pour moi, cela ne veut rien dire. C’est le discernement qui compte pour moi. Poser votre main là-dessus, comme la mienne, gonfler, changer en toutes sortes de couleurs, des choses blanches, ou je ne sais quoi c’était qui la parcourait là, cela ne veut rien dire là. Le–le côté mystérieux qui relève de Dieu, c’est de vous dire ce qui cloche chez vous. N’est-ce pas vrai?
Mais maintenant, observez et posez cette main là-dessus une minute. Voilà ce que vous pouvez voir vous-même. Maintenant, je vais essayer de tenir ma main aussi immobile que je... Voyez, ce n’est pas la position dans laquelle ma main se trouve, vous pouvez voir cela, jeune homme, juste la même, n’importe où. Voyez-vous cela parcourir là? C’est votre tumeur. Maintenant, c’est la multiplication des cellules vivantes. Cela a une vie en soi, ça se déplace là, faisant: Thrrrr, thrrr... [Frère Branham illustre–N.D.E.]
| E-45 Now, I want you to come here just a...?... I want you to watch real close now, and I'm going to pray again and ask it to leave. And if it leaves and turns normal... Now, watch. Just move that hand off to yourself, this hand. Now, see, goes back normal. Now, lay your other hand just the way that one was, just the same way. Now, it isn't. Of course, that to me doesn't mean anything. It's the discernment what means to me. Laying your hand on there, as my hand to swell and turn all kinds of colors, and white things or ever what it was run across it wouldn't mean nothing there. The--the mystery of the part to what the God part is, to tell you what's wrong with you. Isn't that right?
But now, watch and lay this hand on there a minute. There's what you can see yourself. Now, I'll try and hold my hand just as still as I... See, it isn't the position my hand's in. You can see it, young man, just the same anywhere. See that run across there? That's your tumor. Now, it's that live multiplication of cells. It's got a life in it, moving across there, just "Thrrrr, thrrr..." [Brother Branham illustrates.--Ed.]
|
E-46 Eh bien, je suis... j’aimerais que vous observiez ma main et que vous croyiez de tout votre coeur que vous allez être guéri. Voyez? Et vous dites que vous allez promettre à Dieu de Le servir et tout. D’accord. Voulez-vous incliner la tête une fois de plus, maintenant, tout le monde, pendant que le jeune homme seul observe?
Notre Père céleste, sois miséricordieux envers le jeune homme. L’ennemi essaie de résister, mais Tu es plus qu’à la hauteur de l’ennemi. Maintenant, aide-nous, Dieu bien-aimé, à avoir foi pour croire en Toi. Et maintenant, Seigneur, nous venons à Toi avec la foi d’un enfant, croyant que Tu existes et que Tu es le Rémunérateur de ceux qui Te cherchent. Et maintenant, j’implore à cette estrade le Sang du Seigneur Jésus, que nous soyons protégés, que l’Esprit de Dieu ait la prééminence, qu’Il puisse chasser les mauvais esprits et rétablir ces gens.
Oh! toi démon qui as lié le jeune garçon, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, sors de lui. Le voila partir.
| E-46 Now, I'm... I want you to watch my hand and believe with all your heart that you're going to get well. See? And you say you'll promise God that you're going to serve Him and everything. All right. Will you bow your heads again, now everyone, while the boy watches hisself.
Our heavenly Father, be merciful to the young man. The enemy is trying to hold, but You're more than a match for the enemy. Now, help us, dear God, to have faith to believe You. And now, Lord, we come to You with child-like faith, believing that You are, and a rewarder of those who'll seek You. And now, I plead around this platform the Blood of the Lord Jesus, that we might be hedged in, that the Spirit of God may have pre-eminence, might be able to cast out evil spirits, and to make these people well.
O, thou demon, that's bound the boy, in the Name of the Lord Jesus Christ, come out from him. There it goes.
|
E-47 Maintenant, jeune homme, avant que je regarde ma main moi-même, quelque chose est arrivé, n’est-ce pas? L’assistance peut relever la tête si elle le désire. Très bien. Maintenant, je vais relever la mienne. Maintenant, regardez, frère, quelque chose est arrivé, n’est-ce pas? La tumeur est morte. Maintenant, observez. Maintenant, voyez-vous comment votre main est devenue maintenant? C’est exactement comme la mienne. Maintenant, placez cette main ici dessus. Juste comme c’était. Maintenant, cette main... vous voyez quand vous placiez cela là-dessus, elle gonflait, elle devenait très sombre et de petits points blancs parcouraient là-dessus comme cela. Est-ce vrai? Eh bien, placez cela là-dessus maintenant et voyez ce qui arrive. Que Dieu vous bénisse, frère.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. Ayez simplement foi et croyez.
| E-47 Now, young man. Before I look at my hand myself, something's happened, hasn't it? Audience may raise their heads if they desire. All right. Now, I'll raise mine. Now, look brother, something happened, didn't it? The tumor died. Now, watch. Now, see the way your hand is now? That's just exactly the same way I had mine. Now, put this hand over here. Just like it was. Now, this hand... You see when you put that on there, it would swell up, turn real dark, and little white things would run across it like that. Is that right? Now, put it on there now and see what happens. God bless you, brother.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Just have faith and believe.
|
E-48 Très bien. Venez, frère. Maintenant, voyez, il faut la foi. Si–si–si tu peux croire, tout est possible.
Bonsoir, soeur. Pouvez-vous croire? Très bien. Laissez-nous prendre votre main... Oui, madame. Vous avez plus d’une maladie...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Oui, madame. Ça se voit par une vibration, que ça peut... essayant de traverser là...?... Observez quand vous enlevez votre main, regardez ma main maintenant. Placez votre main ici sur la mienne.
Maintenant, placez cette main ici dessus et observez cela. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Maintenant, placez cette main ici dessus et observez cela. Ça y est. Maintenant, regardez ça. Oh! Je vois que vous en avez plus d’une. Vous souffrez aussi de l’arthrite, n’est-ce pas? Vous avez... voyez, l’arthrite est un acide dans le sang comme...?... Ceci est le changement de...?... Mais je regardais là, et j’ai vu un petit...?... là-dedans...?... Très bien. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur?
| E-48 All right. Come on, brother. Now, see, it takes faith. If--if--if thou canst believe, all things are possible.
Howdy do, sister. Can you believe? All right. Let's have your... Yes, ma'am. You have more than one disease...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Yes ma'am. That shows in a vibrations can... trying to cross there. Set it? Watch when you take your hand off, look at my hand now. Put your hand over here on mine. Now, put this hand here on there and watch it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, put this hand here on there and watch it. There you are. Now, look at this. Oh, I see you have more than one. You have arthritis too, don't you? You have... See, arthritis is acid it in the blood like...?... This is the turn of the...?... But I was looking there, and seen a little...?... in there...?... All right. Do you believe now with all your heart?
|
E-49 Est-ce que l’assistance voudra incliner la...?... Père céleste, c’est sacré de savoir que Tu es ici, sachant que le Sang de Jésus purifie de tous les péchés, de tous les maux, de toute maladie, des afflictions, des maladies, par la foi, en croyant...
Maintenant, Seigneur, aie pitié de notre soeur. Elle souffre et elle se tient ici, sachant que ces choses lui ont été révélées. Je demande cette bénédiction. Aide-moi à avoir foi pour elle, et avec elle, que l’ennemi puisse la lâcher, que son témoignage soit alors puissant, qu’elle sorte raconter aux autres et conduire les autres à Christ. Exauce la prière de Ton serviteur.
Toi démon, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, quitte la femme. Très bien, soeur. Regardez dans cette direction. Cela vous quitte. Allez, libre. Attendez, remettez votre main. Levez vos pieds de haut en bas. Quittez l’estrade tout en vous réjouissant, en étant heureuse, car Christ vous guérit et vous rétablit.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Oh! Il veut guérir plusieurs ce soir. Très bien. Maintenant, si seulement je peux me garder moi-même bien en place, aussi proche que possible. Cela aide. Maintenant, que tout le monde soit en prière.
| E-49 Will the audience bow their...?... Heavenly Father, to the sacredness of knowing that You're here, and knowing that the Blood of Jesus cleanses from all sins, evils, all sickness, and afflictions, and diseases, through faith, believing. Now, Lord, have mercy upon our sister. She's suffering and standing here, knowing that these things has been revealed to her. I'm asking this blessing. Help me to have faith for her, and with her, that the enemy might loose her, then that her testimony might be great, that she'd go out and tell others, and lead others to Christ. Hear the prayer of Your servant.
Thou demon, in the Name of the Lord Jesus Christ, leave the woman.
All right, sister. Look this a way. It leaves. Go free. Wait, put your hand back again. Raise your feet up-and-down. Go off the platform just rejoicing, being happy; for Christ heals you and makes you well.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Oh, He wants to heal many tonight. All right. Now, if I can just keep--just myself settled, as close as possible. That helps. Now, everybody be in prayer.
|
E-50 Et vous là, dans l’assistance, dans la ligne de prière: combien là dans l’assistance ont ces cartes, ou n’en ont pas, cherchent maintenant à être guéris? Très bien. Essayez simplement... Maintenant, voici ce que vous avez à faire: Demandez à notre Père céleste. Et s’Il... Parfois, je ne vois pas Cela; je sens Cela. Cela se déploiera. Mais je... Je ne perçois donc pas cela. Voyez? Je ne peux pas dire exactement qui c’était, mais cela quitte. Et puis, je–je me demandais où c’était. Mais je fournis vraiment beaucoup d’efforts pour vous. Je fais tout ce que je sais, avec difficulté, ce soir, une grande difficulté. Maintenant, soyez en prière.
| E-50 And you out there in the prayer line: how many out there has got these cards, or hasn't got cards, that's trying now to be healed? All right. Just try... Now, the thing for you to do is this. You ask our heavenly Father. And if He... Sometimes I don't see It; I feel It. It'll let loose. But I... Then I don't get it. See? I can't tell just who it was, but it leaves. And then I--I wondered where it was. But I'm trying awfully hard for you. I'm doing all that I know how, under a difficult tonight, real difficult. Now, be in prayer.
|
E-51 Avancez, soeur. Tenez...?... Regardez dans cette direction. Oui, madame. Vous avez beaucoup... Dernièrement, vous vous êtes écroulés, n’est-ce pas? Oh! Je vois autre chose. Vous souffrez aussi de l’estomac, n’est-ce pas? Oui, madame. Je vois les deux autres, vous êtes aussi nerveuse, n’est-ce pas? Est-ce vrai? On dirait une paralysie... Très bien. Croyez-vous maintenant que Jésus va... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] être normale? Croyez-vous cela?
Inclinons la tête. Cette dame est une chrétienne et une croyante.
Notre Père céleste, Toi qui as ramené Jésus, Ton Fils, d’entre les morts, et Il est assis à la droite de Ta majesté divine ce soir, intercédant pour nous pauvres créatures indignes de la terre, nous appelant à venir auprès de Toi: «Venez à Moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, Je vous donnerai du repos», nous reposer de nos ennuis, nous reposer de nos maladies, nous reposer de nos péchés, nous donner simplement du repos. «Je ne rejetterai pas celui qui vient à Moi.» Maintenant, la soeur que voici, oh! combien elle a besoin de Toi ce soir! Elle va à table, elle n’arrive pas à manger... mais Tu peux la guérir, Père, si seulement elle déploie cette foi-là.
Satan, toi le tourmenteur, sors de la femme au Nom du Seigneur Jésus. Regardez dans cette direction, soeur. Cela vous quitte maintenant. Allez manger ce que vous voulez. Le diabète vous a quittée.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]...?... Tout le monde, soyez aussi respectueux que possible pendant un moment.
| E-51 Come forward, sister. Here...?... Look this way. Yes, ma'am. You have many... Been failing lately, haven't you? Oh, I see another thing. You have stomach trouble too, don't you? Yes, ma'am. I see the two of them. You're nervous too, aren't you. Is that right? A palsy like... All right. Do you believe now that Jesus is going to... [Blank.spot.on.tape--Ed.] be normal? You do that? Let us bow our heads. The lady's a Christian and a believer.
Our heavenly Father, Who brought again Jesus, Thy Son, from the dead, and setting at the right-hand of Thy majesty tonight, making intercessions for us poor unworthy creatures of the earth, calling to us to come unto Thee, "All ye that labor and heavy laden; I'll give you rest." Rest from our worries, rest from our sickness, rest from our sins, just give us rest. "He that cometh to Me I will in wise cast out." Now, sister here, oh how she needs You tonight. Go at the table, can't eat... But You can make her well, Father, if she just let that faith loose.
Satan, thou tormentor, come out of the woman in the Name of the Lord Jesus.
Look this way, sister. It leaves you now. Go eat what you want to. Diabetes has left you.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]...?... Everyone just as reverent as you can be for a moment.
|
E-52 Je comprends qu’elle est...?... Oui. La tumeur. Est-ce vrai? Maintenant, croirez-vous? Inclinons la tête.
Notre Père céleste, sois miséricordieux envers cette pauvre femme. Accorde, Seigneur, qu’elle soit guérie de cette tumeur. Et je Te demande d’être miséricordieux. Accorde-le, qu’elle en soit débarrassée, peut-être qu’elle mourrait lors de l’intervention chirurgicale. Mais Tu es ici, Père, pour l’en débarrasser, ôter tout cela d’elle. Aide-la maintenant à être guérie au Nom de Ton Fils Jésus. Amen.
Cela ne quitte simplement pas. Juste un instant. Cela ne l’a pas quittée. Vous voyez, vous voyez cela parcourir ma main comme cela.
Satan, au Nom du Seigneur Jésus, sors de la femme.
On dirait qu’il résiste. Que tout le monde garde la tête inclinée. J’aimerais vous parler. Maintenant, regardez-moi. Est-ce que vous–est-ce que vous habitez loin? Pas très loin. Il y a quelque chose... Voyez, la tumeur réagit, d’une certaine façon. Mais il y a quelque chose qui l’empêche de quitter. Croyez-vous que je suis quelqu’un qui est...?... aussi travaillé dur dans la vie...?...
| E-52 I understand she's...?... Yes. Tumor, is that right? Now, you'll believe? Let's bow our heads.
Our heavenly Father, be merciful to this poor woman. Grant, Lord, that she may be healed of this tumor. And I ask You to be merciful. Grant it, that here she's to have it removed, maybe die in the operation. But Thou art here, Father, to remove it for her. Take all this from her. Help her now to be healed in the Name of Thy Son, Jesus. Amen.
It just doesn't leave. Just a moment. It didn't leave her. See, you see it running on my hand like that.
Satan, in the Name of the Lord Jesus, come out from the woman.
Seems to hold. Everybody just keep your heads bowed. I want to talk to you. Now, you look at me. Do you--you live far? Not very far. There's something... See, the tumor making a act, someway. But there's something causing it to keep it from leaving. You believe me to be a person that's...?... too, worked hard in life...?...
|
E-53 C’est ce qu’il y a...?... Vous savez que c’est vrai, soeur. Vous... Mais vous avez eu un désir de faire cela, récemment, plus que jamais au cours de ces deux ou trois dernières semaines. Vous priiez pour cela, demandant à Dieu de bien vouloir vous ramener. N’est-ce pas vrai? Autrefois, vous avez essayé de commettre un suicide. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Mais maintenant, vous vous en êtes éloignée. C’est cette chose qui vous a ramenée au Seigneur. N’est-ce pas vrai? Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais j’ai une vision. Est-ce la vérité? Allez-vous alors promettre de retourner à Dieu, de Le servir toute votre vie et de vivre...? Allez-vous le faire? Promettez-vous cela? Très bien, inclinez la tête.
Notre Père céleste, notre bien-aimée soeur ici debout qui Te connaissait autrefois et qui s’est égarée, maintenant le péché secret de sa vie lui a été révélé, la chose qui l’avait amenée à s’égarer. Et maintenant, dans ce canal de temps, les jours écoulés, Tu es venu et Tu lui as révélé cela, Seigneur, elle revient. Veux-Tu la recevoir ce soir ici même à l’estrade? Une commémoration, et de l’heure. Merci, Père. Merci.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Vos péchés vous sont pardonnés. Votre corps est guéri. Maintenant, allez et ne péchez plus.
| E-53 That's what it is. You know that's right, sister. But you--you've had a desire to do that, recently, more than ever in the last two or three weeks. You been praying about that, asking God if He'd take you back. Isn't that right? One time you tried to...?... Isn't that right? That's right. But now, you've gotten away. This thing's come to bring you back to the Lord. Isn't that true? I'm not reading your mind, but I'm seeing a vision. Is that the truth? Will you promise then that you'll return to God, and will serve Him all your life and live... You will? You promise it? All right, bow your head.
Our heavenly Father, our beloved sister standing here, who once knew You and wandered away, and now the secret sin of her life is revealed to her, the thing that's caused her to wander away. And now, down through that channel of time, days passed by, You've come and revealed it to her. Lord, she's coming back. Will You receive her tonight right here at the platform, a commemoration and of the hour. Thank You, Father. Thank You.
God bless you, sister. Your sins are forgiven you. Your body is healed. Now, go and sin no more.
|
E-54 Très bien. Des fois, vous vous demandez pourquoi ces choses sont là, ce qui est à la base de ça. La femme, je pense que vous avez pu entendre, d’ici, elle... ce qu’elle avait fait quand elle était une petite fille, et puis, après, il y eut une fois qu’elle avait connu Dieu, puis elle s’est éloignée de Lui, et comment, il y a de cela environ deux semaines, elle voulait demander à Dieu, elle a essayé de prier pour revenir. Elle n’était même point revenue pour se rendre pleinement compte de Christ jusqu’à ce moment-ci. Et quand elle... Cela ne voulait pas la quitter avant que ça lui soit premièrement révélé, que cela lui soit donné. Ensuite, cela l’a quittée, et la tumeur est morte et a disparu. Amis, le Tout-Puissant est ici en Personne.
Très bien. C’est l’esprit de surdité sur la femme. Très bien. Inclinez la tête juste un instant...?... Jésus, le Fils de Dieu, qui ne peut pas faillir. Les cieux et la terre peuvent passer, mais Ta Parole ne passera pas. Tu as promis ces choses, et nous sommes contents d’être en vie en ce jour pour les voir s’accomplir. Et maintenant, alors que notre soeur est ici debout, Satan a placé sur elle un esprit de surdité, peut-être pour l’amener à rester sourde, à s’avancer devant un véhicule en marche quelque part et se faire tuer. Des maladies sont installées dans son corps, Seigneur... avec foi, croire. Oh! Aide, Père bien-aimé, qu’elle soit guérie ce soir.
Toi démon, sors de la femme au Nom du Seigneur Jésus...?... réel... tout est terminé et parti, soeur. Pouvez-vous entendre ce qu’était le diagnostic? Très bien. L’ouïe de la dame est parfaite. Je lui ai demandé si elle entendait. Je lui ai parlé de son... Elle souffrait de l’arthrite, du mal de dos, et elle souffrait des amygdales, des amygdales terribles au niveau de la gorge. Est-ce vrai, madame? Maintenant, m’entendez-vous très bien? Maintenant, regardez ceci. Dites: «Gloire au Seigneur!» [La soeur dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Gloire au Seigneur! [La soeur dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Vous êtes parfaitement normale et rétablie. Quittez l’estrade en vous réjouissant.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Très bien. Que tout le monde soit respectueux.
| E-54 All right. Sometimes you might wonder why those things are, what does this. The lady, guess you could hear from here, she--what she done when she was a little girl, and then when she once knew God and wandered away from God, and how, it's about two weeks ago, how she wanted...?... God, tried to pray and get back. She'd never even come back to the full realization of Christ till just now. And when she... It would not leave her until first that was revealed to her, and told to her. Then it left her, and the tumor died and went away. Friends, the Almighty is here in His Person.
All right, it's a deaf spirit on the woman. All right. Bow your heads just a moment...?... Jesus, the Son of God, Who cannot fail. The heavens and earth may pass, but Thy Word cannot pass. You promised these things, and we're happy to be living in the day to see them come to pass. And now, as our sister standing here, Satan has put a deaf spirit on her, maybe to cause her to be deaf, walk out before a moving vehicle somewhere and be killed. Ailments of her body set in, Lord... with faith, believe. Oh help, dear Father, that she may be healed this night.
Thou demon, come out of the woman in the Name of the Lord Jesus...?... real...?... It's all over and gone, sister. Could you hear what the diagnosis was? All right. The lady's perfectly hearing. I asked her if she could hear. I told her of her... She had arthritis, trouble in her back, and she had tonsils--bad tonsils in her throat. Is that right, lady? Now, you can hear me all right? Now, watch this: say, "Praise the Lord." [The sister says, "Praise the Lord."--Ed.] Praise the Lord. [The sister says, "Praise the Lord."--Ed.] You're perfectly normal and well. Go on off the platform rejoicing.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] All right. Everybody be reverent.
|
E-55 Bonsoir, soeur. Approchez-vous un peu plus, s’il vous plaît, soeur. Maintenant, alors que vous vous avancez, venez en croyant. Il y a quelque chose qui cloche chez vous, sinon vous ne seriez pas ici. Soeur, je vois que vous êtes une bonne femme. Me croirez-vous si je vous dis quelque chose? Allez-vous me croire et accepter cela? Le croirez-vous? Très bien. La maladie gynécologique dont vous souffriez vous a déjà quittée, soeur. Que Dieu vous bénisse...?...
Très bien. Faisons... Que tout le monde soit respectueux maintenant. Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux que possible.
Très bien, soeur. Je ne sais pas ce qui vous est arrivé, mais quand je me suis retourné, une Lumière blanche est passée près de vous. Vous êtes guérie. Quittez l’estrade...?...
Eh bien, c’était pratiquement la deuxième fois que cela est donc arrivé dans–dans mon ministère. La jeune fille a été guérie aussitôt qu’elle s’est mise–s’est mise à traverser l’estrade.
Disons: «Gloire au Seigneur!» C’est comme ça, j’aime voir cela se passer comme ça. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur.»–N.D.E.] Maintenant, quand elle arrivée ici, sa foi juste...
| E-55 Howdy do, sister. Come just a little closer if you will, sister. Now, as you come, come believing. There's something wrong with you, or you wouldn't be here. Sister, I perceive that you're a good woman. Would you believe me if I tell you something? You would believe me and accept it? You would? All right. The female trouble you had is already left you, sister. God bless you.
All right. Let us... Everybody be reverent now. Now, everybody just as reverent as you can.
All right, sister. I don't know what happened to you, but as I turned around, a white flash come by you. You're healed. Go off the platform...?...
Now, that was about the second time that ever happened in--in my ministry. The girl got healed just as soon as she started--started across the platform.
Let's say, "Praise the Lord." That's the way I like to see it do. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Now, as she got here, her faith just...
|
E-56 Jeune fille, vous aviez extrêmement beaucoup de foi en vous levant là; croyant que vous alliez être guérie, n’est-ce pas? Avez-vous cru cela de tout votre coeur? Vous étiez en train de prier, ou quelque chose comme cela, pour être guérie, n’est-ce pas? Cela–cela–cela est un mystère pour moi. Je ne comprends pas cela, mais j’ai vu une Lumière briller autour de vous. J’ai su que vous étiez–vous étiez guérie. Dieu vous a bénie. Vous sentez-vous très bien maintenant? Elle m’a entendu. Oh! Oui, madame. Cela...
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Très bien. Que tout le monde soit aussi respectueux que possible maintenant.
| E-56 Young lady, did you have extremely lot of faith when you come up there, believing you was going to be healed? Did you believe it with all your heart? Was you praying or something to be healed? That--that--that's a mystery to me. I don't understand it, but I seen a Light flash around you. I knew you was--you were healed. God had blessed you. Do you feel all right now? She heard me. Oh, yes, ma'am. That...
Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] All right. Everybody just as reverent as you can be now.
|
E-57 Très bien. Avancez. Eh bien, vous m’êtes inconnue, n’est-ce pas? Vous êtes une inconnue. Je ne suis pas trop sûr de ceci, soeur. Veuillez vous approcher un peu afin que je vous parle un moment. Maintenant, n’ayez pas peur. Evidemment, vous éprouvez une sensation étrange maintenant. Oui, madame. Ce–ce n’est pas quelque chose qui vous fera du mal. C’est la Présence du Seigneur Jésus. Cela vous a rétablie de ce qui clochait. Je–j’aimerais que vous regardiez dans cette direction juste un moment. Vous êtes extrêmement nerveuse maintenant même, évidemment, et vous ne... En effet, une chose, je sais que votre sang ne circule pas bien. Il y a quelque chose qui cloche dans votre sang. Maintenant, je ne peux pas dire exactement ce que c’est, mais votre circulation sanguine n’est–n’est pas bonne. Mais je ne peux pas dire cela. Ce n’est pas... C’est quelque chose qui est arrivé et je crois que c’est quelque chose qui manque dans le sang. (Voyez?) Et plutôt qu’une maladie... Oui. Il y a dans votre coeur un désir pour quelque chose, n’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse, femme. Le...
Ecoutez. Vous désirez un enfant, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Oui, madame. Il y a quelque chose qui cloche dans le sang. Je sais. Voyez? Le–le sang n’est pas fécond. Mais Dieu rend votre sang fécond, soeur.
Ô Jésus, Fils de Dieu, cette pauvre petite femme tremblante s’avance ici comme ça. Alors qu’il y a trop de contrôle de naissance dans le monde aujourd’hui, une mère, une femme s’est avancée comme ceci avec le désir d’avoir des enfants. Que Dieu bénisse cette femme, que je bénis, et puisse-t-elle recevoir le désir de son coeur. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, Ton humble serviteur implore pour cette femme. Amen.
Qu’Il vous bénisse, ma soeur.
| E-57 All right. Come ahead. Now, you're a stranger to me, aren't you. You're a stranger. I'm not too sure of this, sister. If you'd just come a little close so I could talk to you a little. Now, do not fear. Of course, you have a strange feeling now. Yes, ma'am. That--that's nothing to hurt you. It's the Presence of the Lord Jesus. It made you well of what was wrong. I--I want you to look this way just a moment. You're extremely nervous right now of course, and you don't... For one thing, I know you don't have a good circulation of blood. There's something concerning your blood that's wrong. Now, I can't tell just what it is, but your blood circulation is--is not right. But I can't tell. It's not... It's something that's happened. And I believe it's something lacking in the blood. (See?) And instead of being something that--that's a disease... Yes. It's a desire in your heart for something, isn't it. God bless you, woman. The...
Listen. You're desiring a child, aren't you. Isn't that right? Yes, ma'am. There's something wrong with the blood. I know. See? The--the blood is not fertile. But God makes your blood fertile, sister.
O Jesus, Son of God, poor little trembling woman, walk up here like that. As much child birth control is going on in the world today, and a mother, a woman walked up like this and desire children. God bless this woman, who I bless, and may she receive the desire of her heart. In the Name of the Lord Jesus Christ, Your humble servant begs for this woman. Amen.
Bless you, my sister.
|
E-58 Disons: «Gloire à Dieu, qui nous donne la victoire.» C’était un peu intrigant pour moi; il y avait dans le sang quelque chose de travers, qui était à la base de cette maladie-là. Mais Dieu est ici pour ôter toute chose. Dieu est le Donateur de la vie.
J’ai eu une grande confusion l’autre jour au sujet de quelqu’un. Une petite fille assise là avait été guérie de la surdité. Et on avait juste amené sa carte, on la lui avait donnée pendant qu’elle était assise là. Quand je me suis retourné quelques instants après, j’en ai parlé ...
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse, soeur. C’est très bien. Vraiment merveilleux.
Mère, vous assise là (Amen!), vous êtes dans un état critique, n’est-ce pas, mère? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? C’est un...?... Eh bien, c’est un...?... aussi, mais je crois que c’est vous. Ne...Vous avez eu...? une tumeur, une tumeur maligne? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que si je–si je demandais à Dieu de vous bénir, vous serez guérie? Que Dieu vous accorde ce que vous désirez.
| E-58 Let us say, "Praise be to God, Who gives us victory." That was kinda little puzzling me, there was something wrong in the blood stream that was causing that condition. But God is here to move everything. God is the Giver of Life.
I had an extremely lot of confusion the other day about someone.
A little girl setting there has done been healed of deafness. Just brought her card over and give it to her, setting right there. When I turned awhile ago and spoke about it...
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] God bless you, sister. That's very good. Just wonderful.
Mother, you setting there (Amen.), you're in serious trouble, aren't you, mother? You believe me as God's servant? It's some... Why, it's a...?... also, but I believe that it's you. Don't... You've had...?... a tumor, malignant tumor? Do you believe with all your heart? Do you believe if I'd--if I'd asked God to bless you, you'd be healed? May God grant you your desires.
|
E-59 La jeune fille qui vous a amenée là aussi, vous êtes aussi malade, soeur. C’est... Vous êtes sa fille, n’est-ce pas vrai? Je vois. Et vous souffrez d’un kyste, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur Jésus vous accorde ce que vous désirez, à vous deux, et la mère et la fille. Rentrez chez vous, rétablies...?...
Oh! Disons: «Merci, Seigneur!» Elles font passer le bras l’une sur l’autre.
Notre Père céleste, que cette bénédiction que Ton serviteur a demandé pour elles, cette mère et cette fille, qu’elles reçoivent leur bénédiction. Qu’elles sortent, Seigneur, en croyant le Message de l’Ange qui a dit: «Rien ne résistera à la prière.» Qu’elles soient guéries toutes, au Nom du Seigneur Jésus, je prie.
Très bien. Bonsoir, soeur. Maintenant, juste un instant. Approchez-vous un peu plus. Eh bien, beaucoup de choses clochent chez vous. Il y a une relation entre vous et cette femme et quelqu’un d’autre ici présent. Maintenant, il y a des esprits associés.
Eh bien, soyez respectueux, partout. C’est dans les environs, juste ici quelque part. Cette femme est devant le don. Maintenant, je ne sais pas ce qui cloche chez elle. Elle–elle a beaucoup de choses. Mais cela continue simplement à tirer de ce côté-ci, entre les deux là. C’est un... C’est quelqu’un ici présent qui souffre de la même maladie qu’elle.
| E-59 The young lady that brought you there also. You're sick also, sister. That's... You're her daughter. Isn't that right? I see. And don't you have a cyst trouble? Isn't that right? God bless you. May the Lord Jesus grant you your desire, both of you, both mother and daughter. And go home and be well...?...
Oh, let's say, "Thank the Lord." They putting their arms around each other.
Our heavenly Father, may this blessing that Thy servant has asked for them, that mother and daughter, may they receive their blessing. May they go out, Lord, believing the Angel's Message that said, "Nothing shall stand before the prayer." May they be healed, each one, in the Name of the Lord Jesus, I pray.
All right. How do you do, sister. Now, just a moment. Come just a little closer. Well, you have several things wrong with you. There's some connection with this woman and someone else in here. Now, there's associate spirits.
Now, be reverent, everywhere. It's in this vicinity, right in here, somewhere. This woman's before the gift. Now, I don't know what's wrong with her. She--she's got many things. But it just keeps pulling right across this a way, the two between there. It's a... It's somebody in here that's sick the same way she is.
|
E-60 Maintenant, maintenant, juste un instant. Je souhaiterais que vous voyiez ce que c’est. Juste, oh! j’aimerais dire: «Alléluia!»
Regardez dans cette direction, soeur. Croyez maintenant de tout votre coeur. Vous souffrez du coeur; ça, c’est une chose. N’est-ce pas vrai? Prions.
Notre Père céleste, sois miséricordieux, Seigneur. Cette femme a l’ennemi numéro un: la maladie du coeur. Et elle sait qu’elle ne peut pas rester très longtemps sans Ton assistance. Aucun médecin ne peut donc avoir quoi que ce soit à faire avec la maladie du coeur, il n’y a que Celui qui habite dans le coeur, Jésus-Christ. Ô Dieu, bénis-la. Qu’elle soit guérie de cette maladie du coeur.
Satan, toi qui l’as liée, sors d’elle au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, ton coeur est redevenu normal. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez heureuse. Ça y est. Amen. Amen.
| E-60 Now, now, just a moment. I wish you could feel what that is. Just, oh, I want to say, "Hallelujah."
Look this a way, sister. Believe now with all your heart. You have heart trouble for one thing. Isn't that right? Let us pray.
Our heavenly Father, be merciful, Lord. This woman has number one enemy: heart trouble, and know she can't stay very long without Your help. No physician can ever have anything to do with heart trouble, only the One Who lives in the heart, Christ Jesus. God, bless her. May she be healed of this heart trouble.
Satan, you who bound her, come out of her in the Name of Jesus Christ.
Now, your heart's back to normal. Go on your road rejoicing and be happy. There it is. Amen. Amen.
|
E-61 Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Maintenant, je sais qu’elles sont... Cette femme était... Voyez-vous ces deux esprits? Oh! Jésus-Christ peut tout guérir, n’est-ce pas? Il est le Seigneur Jésus, n’est-ce pas? Maintenant, voilà la maladie du coeur juste se manifester ici partout maintenant. En effet, cela enflamme la foi. Voyez-vous? Maintenant, juste... Voyez? Je ne sais pas exactement où cela se trouve. L’appel pour la maladie du coeur, il y en a beaucoup. C’est en ordre, soeur. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur», tout le monde. Voyez? Voyez? Il est ici pour guérir. C’est Sa bénédiction guérissante. Tout le monde, louez bien–bien le Seigneur...?... vous êtes reconnaissant pour Sa bonté. Acceptez cela. Acceptez toujours cela et soyez... N’est-Il pas merveilleux? Maintenant, il y a beaucoup de cas de maladie du coeur que je vois... Continuez à prier maintenant.
| E-61 Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Now, I know they're--that woman was... See those two spirits? How that Jesus Christ can heal anything, can't He? Isn't He the Lord Jesus? Now, there's heart trouble just flashing in here everywhere now, because that sets faith afire. You see? Now, just... See? I don't know just where it is. The call on heart trouble, there's very much of it.
That's all right, sister. Amen.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. See? See? He's here to heal. That's His healing blessing. Everybody be just--just be praising the Lord...?... you're thankful for His goodness. Accept it. Always just accept it and be... Isn't He marvelous? Now, there's a lot of heart trouble I see... You keep praying now.
|
E-62 Et faites venir ici la dame suivante. Voulez-vous être guérie? Oui, continuez simplement à croire. Oui, madame. Vous êtes extrêmement nerveuse, n’est-ce pas? La maladie des nerfs vous a complètement brisée, vous avez toutes sortes de pensées et tout, n’est-ce pas vrai?
Ô Jésus, Fils de Dieu, délivre cette femme de cet ennemi qui la lie. Toi démon, sors de la femme au Nom de Jésus-Christ. Très bien, soeur. Je te bénis au Nom de Jésus. Rentre chez toi; tu cries, louant Dieu de t’avoir guérie.
| E-62 And bring here the next lady in. You want to be healed? Yeah, just keep believing. Yes, ma'am. You're extremely nervous, aren't you? Nerve trouble got you all broke up, have all kind of thoughts and everything. Isn't that right?
O Jesus, Son of God, set this woman free from this enemy that's binding her.
Thou demon, come out of the woman in the Name of Jesus Christ.
All right, sister. I bless thee in Jesus' Name. Go home; you're shouting, praising God for being healed.
|
E-63 Très bien. Approchez, soeur. Comment est...?... Bonsoir, soeur. Maintenant, avant que cela commence, ce coeur... vous souffrez aussi du coeur, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Cela se meut simplement partout. Ces...
Venez ici. Une maladie gynécologique aussi, est-ce vrai? La maladie gynécologique, la maladie du coeur, vous êtes extrêmement nerveuse. C’est un coeur palpitant qui est à la base de cela. Croyez-vous de tout votre coeur?
Notre Père céleste, Tu as dit: «Ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que vous délierez sur la terre sera délié dans les cieux.» Et si je suis Ton serviteur, que j’ai trouvé grâce à Tes yeux ce soir, libère cette femme, au Nom de Jésus-Christ, de cette maladie du coeur, de la maladie gynécologique, de la nervosité. Que cela la quitte. Je la bénis en Ton Nom dans ce but.
Sors d’elle, Satan, au Nom de Jésus. Il...?... Amen. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Merveilleux!
| E-63 All right. Come ahead, sister. How are...?... Howdy do, sister. Now, before it starts, that heart... You got heart trouble too, haven't you? Is that right? it's just moving everywhere. Those...
Come here. Female disorder also, that right? Female trouble, heart trouble, and you're extremely nervous. It's nervous heart, what's a doing that. Do you believe with all your heart?
Our heavenly Father, You said, "Whatever you bind on earth is bound in the heavens; what you loose on earth is loosed in the heavens." And if I be Thy servant, found favor in Your sight tonight, loose this woman in the Name of Jesus Christ from this heart trouble, female trouble, nervousness. May it leave her. I bless her in Thy Name for this person.
Come out of her, Satan in Jesus' Name. There he is. Amen. God bless you. All right. Marvelous.
|
E-64 Faites venir la dame ici. Croirez-vous, soeur, si je vous dis quelque chose? Me croirez-vous sur parole et accepterez-vous cela? Il y a quelque chose sur vous maintenant, n’est-ce pas? Quelque chose qui vous donne une sensation très étrange. Votre foi, soeur. Votre arthrite vous a quittée. Quittez l’estrade en vous réjouissant, soyez heureuse et en bonne santé. Que Dieu vous bénisse.
Cette dame assise ici, en chapeau noir, juste ici, souffre aussi du coeur. Je ne peux pas dire exactement ce qui est arrivé. Cela... Oui, madame, vous avec votre doigt... votre main levée. C’est ici même, n’est-ce pas vrai? Souffrez-vous du coeur? Levez-vous, madame. Oui, c’est... Oh! Vous êtes soeur Brown, n’est-ce pas? Eh bien, je suis... Je–je–je–je ne savais pas qui vous étiez, soeur Brown. Que Dieu vous bénisse. Que Jésus-Christ vous accorde ce que vous désirez. Maintenant, comme c’est vous, Soeur Brown, je savais qui vous...
Prenons quelqu’un d’autre là même. Voyons. Il y a une petite dame assise juste à côté de vous ici, qui cherche à trouver aussi grâce. Voudriez-vous vous lever, jeune fille? Regardez dans cette direction. Croyez-vous de tout votre coeur? Connaissez-vous la dame à côté de vous? Vous ne la connaissez pas, hein? Je pense que vous non plus, vous ne la connaissez pas. Vous vous êtes simplement assise là, il s’est fait que vous vous êtes assise à côté d’elle. Est-ce vrai? La petite dame, vous êtes nerveuse, n’est-ce pas? La maladie des nerfs, Les yeux vous dérangent aussi. La maladie des yeux, c’est... Dites donc, vous êtes de confession catholique aussi, n’est-ce pas? Vous êtes de confession catholique. Très bien. Acceptez Jésus-Christ comme votre Guérisseur maintenant, et Il vous guérira. Allez-vous le faire? Si oui, levez la main. Levez la main et dites: «J’accepte.» Que Dieu vous bénisse, soeur, et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]
| E-64 Bring the lady here. You believe, sister, if I tell you something? Would you take my word and accept it? Something's on you now, isn't It. Something's making you feel very strange. Your faith, sister. Your arthritis is gone from you. Go off the platform rejoicing and happy and well. God bless you.
This lady setting here with this black hat on, right through here, has got heart trouble too. I can't tell you what's happened. That... Yeah, lady, you with your fing--your hand up. Isn't that right? You have heart trouble? Stand up, lady. Yes, that's... Oh, you're Sister Brown, aren't you? Well, now, I--I--I didn't know who you was, Sister Brown. God bless you. May Jesus Christ grant you your desire. Now, being that you was Sister Brown, I knew who you...
Let's find someone else out there. Let's see. There's a little lady setting right there next to you here that's trying to find favor too. Would you stand up, young lady? Look this a way. You believe with all your heart? You know the lady next to you? You don't know her, huh? I don't think you did either. You just set down there, happened to be setting by her. Is that right? The little lady, you're nervous, aren't you. A nervous trouble, got eyes that's bothered you also. Eye trouble is... Say, you're Catholic by faith too, aren't you? By faith, you're a Catholic. All right. Accept Jesus Christ as your Healer now, and He will heal you. Will you do that? If you do, raise your hand? Raise up and say, "I accept." God bless you, sister, and grant to you the desire of your heart. Amen.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
|
E-65 La dame assise ici, assise ici, en train de me regarder, portant des lunettes, vous avez un cancer de sein, mais Christ vous en a guérie. Vous pouvez vous lever maintenant et vous êtes–vous êtes rétablie.
Vous là en manteau brun, vous en souffriez également. Maintenant, levez-vous simplement. Vous, là debout avec votre carte de prière. Oui. Levez-vous. Jésus-Christ a... Oui, monsieur. Il vous a guéri maintenant.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Il guérira n’importe qui parmi vous si vous croyez cela. Croyez-vous cela? Levons-nous donc. Oh! Comme c’est merveilleux!
Je crois, mes amis, pendant que cet Esprit se meut dans l’assistance, que c’est maintenant même le temps pour Dieu de guérir du coup parmi toute votre assistance. Faisons cela. Croyons en Lui de tout notre coeur.
| E-65 Lady setting here, setting here looking at me with the glasses on, breast cancer, but Christ has healed you of that. You can stand up now and you're--you're made well.
And you there with the brown coat on, likewise had it. Now, you just stand up. You, standing there with your prayer card. Yes. Stand up. Jesus Christ has made... Yes, sir. He's made you whole now.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] He will heal any of you if you'll believe it. Do you believe it? Let's stand then. How marvelous.
I'm believing, friends, while this Spirit's a moving through the audience, right now is the time for God to heal the whole audience of you at once. Let us do it. Let us believe Him with all of our hearts.
|
E-66 Oui, c’était un cas de maladie du coeur, debout là même. Que Dieu vous bénisse, soeur. Oui, c’est vous. Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. C’est–c’est bien vous. Oui, oui. Est-ce... Amen. Oui, mère, vous avec les mains levées, vous avez été guérie tout à l’heure de la maladie du coeur. C’est...
Je ne... Inclinons la tête.
Pendant que vous êtes là debout là dans la ligne, chers amis, peut-être que vous n’alliez pas tout à fait passer par la ligne. Croyez, vous tous d’un commun accord. Imposez-vous les mains les uns aux autres là; allez-vous le faire? Imposez-vous les mains les uns aux autres. Acceptez la voie à laquelle Dieu a pourvu, allez-vous le faire, s’il vous plaît? C’est comme ça. Levez-vous et dites: «Je Te remercie, Seigneur, maintenant même, de m’avoir guéri.»
Maintenant, pendant que je prie pour vous, croyez de tout votre coeur. Il peut vous guérir vous tous maintenant même, ensemble.
Père céleste, je Te demande maintenant de guérir chacun de ces gens. Que le Saint-Esprit de Dieu descende dans cette salle.
Satan, lâche ces gens maintenant même. Au Nom de Jésus-Christ, quitte les gens.
Levez les mains maintenant et dites: «Merci, Jésus. Merci, Seigneur.» Que c’est parfait!
Combien remercient le Seigneur pour leur guérison? Dites: «Amen.» C’est bien. Croyez cela. Rendez-Lui gloire, car Il sait ce qui cloche chez vous. Oh! la la! Mes amis, ça paraît blanc partout au-dessus de vous là-bas. Partout, il y a simplement une puissance glorieuse de Dieu...
| E-66 Yes, that was a heart trouble case, standing right there. God bless you, sister. Yes, right here. You're healed. God bless you. That's--that's you well. Yes, sir. Is that... Amen. yes, mother, with your hands up. You were healed just then of your heart trouble. That's...
I don't... Let's--let's bow our heads.
Standing here in the line, dear friends, maybe you wasn't just exactly through the line. Believe, all of you with one accord. Lay your hands on one another there, will you? Lay your hands on one another. Accept God's provided way, will you please? That's the way. Raise up and say, "I thank You, Lord, right now for healing me."
Now, while I pray for you, believe with all of your hearts. He can heal all of you right now with one accord.
Heavenly Father, I now ask You to heal every one of these people. May the Holy Spirit of God fall in this building.
Satan, turn these people loose just now. In the Name of Jesus Christ, leave the people.
Raise up your hands now, and say, "Thank You, Jesus. Thank You, Lord." How perfect. How many thank the Lord for your healing, say "Amen." That's right. Believe it. Give Him praise, for He knows what's wrong with you. My, friends, it looks white all over you down there. Everywhere, it's just a glorious power of God...
|