Les Principes De La Guérison Divine

Date: 51-0923 | La durée est de: 2 heures et 3 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Je suis très content d’être ici ce soir, de voir tous mes amis assemblés ici. C’est dommage que je sois sur le point de quitter pour un petit moment, mais je suis reconnaissant pour cette occasion. J’aimerais prendre le temps maintenant pour remercier ceux qui ont parrainé cette réunion: Monsieur McDowell de l’entreprise d’électricité McDowell et monsieur McSpadden du Marché de la Sixième Rue, monsieur Morgan, et les autres qui sont... qui ont parrainé cette réunion.
L’autre jour, je suis revenu à la maison, venant de Kansas City, et il y avait des pancartes dans les rues et des gens qui distribuaient des circulaires dans la–la ville, et je me suis dit: «Eh bien, ils vont avoir une réunion ici.» Je les remercie donc.
Je remercie le responsable de cette école pour cette précieuse collaboration qu’il nous a accordée, et ces hommes ici. Ils nous ont permis d’avoir ce gymnase ce soir pour tenir ce service d’au revoir. Ma petite église n’est pas assez spacieuse. Je les remercie, et tous les concierges, tous ceux qui ont eu quelque chose à faire dans... avec ce service, j’aimerais vous remercier. Et il fait–il fait un peu chaud ici à l’intérieur ce soir. Nous avons reçu un accueil très chaleureux, n’est-ce pas?
E-1 I am very happy to be here tonight to see all my friends gathered out here. Sorry that I'm fixing to leave for a little while, but I'm thankful for this opportunity. I want to take the time now to thank the sponsors of this meeting: Mr. McDowell of the McDowell Electric Company and Mr. McSpadden of the Sixth Street Market, Mr. Morgan, and the others who are--sponsored this meeting.
I come home the other day from Kansas City, and there was signs over the streets, and people passing circulars in the city, and I thought, "Well, they're going to have a meeting here." Then I thank them.
I thank the principal of this school for this splendid cooperation he's given to us, and these men here. They let us have this gymnasium tonight to have this farewell service. My little church is not quite large enough. I thank them, and all the janitors, all that's had anything to do in--with this service, I want to thank you. And it's kind of warm in here tonight. We got a real warm reception, haven't we?
E-2 Et si le Seigneur le veut, le matin, je quitterai pour l’arène Saint Nicolas à New York City, pour cinq soirées. Et de là, ma prochaine réunion sera en Rhodésie du Sud, en Afrique, en Afrique du Sud. De là, nous irons en Afrique du Nord; et de là, en Inde; et puis, en Palestine. Nous reviendrons à la maison, si le Bon Seigneur le veut, le premier de l’année prochaine.
Je parlais au responsable de l’école il y a quelques semaines, il me disait que, quand je serai revenu, nous pourrons avoir le grand gymnase là-bas, pour une bonne réunion à un moment donné. Apprécierez-vous cela? Donnons-lui un coup de main. [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Merci beaucoup...?... Merci. J’ai toujours voulu tenir l’une de nos réunions ici, chez nous. Il y a quelque chose chez soi, si modeste soit-il, qui fait qu’il n’y a pas de lieu semblable à ça, n’est-ce pas? La maison, c’est... J’ai toujours été plus ou moins une pierre tournante, comme on l’appelle, rôdant à travers le pays. Mais certains des moments de plus grandes réjouissances, dans ma vie, c’est quand j’entends annoncer dans l’avion: «Serrez vos ceintures, nous sommes au-dessus de Louisville.» Oh! lala! C’est–c’est alors magnifique. J’aime ça. Je pense que tout le monde aime ça, rentrer chez soi.
E-2 And if the Lord is willing, in the morning I leave for the Saint Nicholas Arena in New York City for five nights. And from there my next meeting is in Southern Rhodesia, Africa, South Africa. We go from there to northern Africa, and from there to India, and then to Palestine. We be back home, if the good Lord will, the first of next year.
And I was talking to the principal of the school a few weeks ago, which told me that when I return, that we could have the big gym over there for a real meeting sometime. Would you appreciate that? Let's give him a hand. [The congregation applauds.] Thank you very much [unclear words]. Thank you. I've always wanted to have one of our meetings here at home. There's something about home that, be it ever so humble, there's no place like it, is there? Home is... I'm always been more or less a rolling stone, as they call it, stalking around over the country. But some of the happiest times of my life when I hear them call on the plane, "Fasten your seatbelt; we're over Louisville." My, that's nice then. I like that. I think anyone does, come back home.
E-3 Mon oeuvre pour le Seigneur, ça a été d’évangéliser, et je suis... peut-être que ça le restera jusqu’à ce qu’Il me rappelle à la maison. Eh bien, j’aimerais demander combien parmi vous ici prieront pour moi pendant que je serai parti là où je pourrais juste entendre de vos nouvelles. Oh! Ce serait vraiment magnifique. Merci beaucoup. J’apprécie ça. On dirait qu’il m’incombe maintenant d’aller auprès des tribus, là en Afrique du Sud, aider les missionnaires et les autres là-bas. J’espère que ça sera une grande bénédiction pour plusieurs. E-3 My work for the Lord has been evangelistic, and I'm--perhaps will be, until He calls me home. Now, I want to ask how many of you here will pray for me while I'm gone, where I can just hear you. Oh, that'd be very fine. Thank you very much. I appreciate that. It seems to be my lot now to go into the tribes down in South Africa, helping the missionaries and so forth, down in there. I trust it'll be a great blessing to many.
E-4 Maintenant, comme il fait très chaud ici à l’intérieur, je tâcherai de ne pas vous parler très longtemps. J’aimerais juste parler un peu sur le sujet de la guérison divine. Et ensuite, nous allons former une–une ligne de prière ce soir et prier pour quelques malades. Je n’ai eu qu’un seul service de guérison: c’était là au tabernacle il y a environ deux ans, et c’était vraiment dommage, les gens étaient debout sous la pluie et tout. Alors, ces hommes d’affaires de la ville ont dit qu’ils s’arrangeraient pour avoir l’auditorium, si je pouvais venir ici. Voyez? Je leur ai donc dit que je serais content de faire cela.
Et nous sommes maintenant désolé, je vois qu’il y en a debout dans les couloirs de part et d’autre dans les rues, alors que nous–nous pensions peut-être que... peut-être qu’il n’y en aurait pas beaucoup qui viendraient; que ce petit gymnase ferait l’affaire. Mais la prochaine fois, nous aurons le grand là de l’autre côté. Et j’aimerais vraiment, quand je serai revenu, peut-être avoir cinq ou six soirées ici, dans la ville, pour une campagne, et puis... [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Merci. Merci beaucoup...?... Cela me réjouit beaucoup d’être à la maison et de voir les gens vous applaudir; ils assistent à nos réunions.
E-4 Now, being it's so warm in here, I'll try not to speak to you very long, just want to speak a little on the subject of divine healing. And then we're going to have a prayer line tonight and pray for some of the sick. I've never had but one healing service: that was up at the Tabernacle about two years ago, and it was so bad, the people standing in the rain and things, so these business men of the city said they would see about getting the auditorium, if I could come down here. See? So I told them that I would be glad to do it.
And we're sorry now, and I see they're standing in the halls and up and down the streets outside, so we thought maybe that--maybe it wouldn't be quite so many come out; that this little gym would take care of it. But the next time, we'll have the big one over on the other side. And I'd like to really, when I come back, maybe, to have five or six nights here in the city for a campaign, and then... [The congregation applauds.] Thank you. Thank you very much [unclear words]. Makes me feel real good to be home and see people applaud for you--they come in for our services.
E-5 Et à maintes reprises, il y a quelques années, je parcourais la rue ici, quand j’étais un petit garçon, je–je n’avais jamais pensé que j’aurais l’occasion de voyager pour notre Seigneur. Mais Il a tellement béni les réunions que, eh bien, nous sommes donc allé dans le monde, c’est international. Et ceci est mon deuxième voyage outre-mer, et je–j’espère que ça va... cette fois-ci, ça va être plus que l’autre.
La dernière fois que nous étions en Finlande, en Suède, en Angleterre, dans tous les pays scandinaves, jusqu’en France, en Belgique, en Ecosse, en Irlande, il y avait littéralement des centaines, et des centaines et des milliers de gens qui avaient assisté aux réunions. Parfois, on atteignait quarante mille à la fois, dans un seul rassemblement. Et il s’est accompli beaucoup de guérisons et autres, tellement nombreux qu’on ne peut pratiquement pas en parler.
E-5 And many times, a few years ago, going up and down the street here, as a little lad, I never thought that I would have the opportunity to travel for our Lord. But He has so blessed the services till, well, we went internationally now around the world. And this is my second trip across, and I trust it'll--this time will mean more than the other.
Last time when we was in Finland, Sweden, England, all through the Scandinavian countries, and down into France, and Belgium, Scotland, Ireland, there was literally hundreds, hundreds and thousands of people attended the meetings, sometime as many as forty thousand at a time, one single gathering. And they was so many healings and things taking place, till it would be almost numerous to speak of them.
E-6 Maintenant, je pensais juste avant de quitter... J’étais à Houston, au Texas, en train de tenir une–une série de réunions là-bas, quand le... on m’a téléphoné pour aller en Afrique du Sud, prendre l’avion vers là, et visiter une demoiselle, Florence Nightingale. Elle est une–une arrière-petite-fille de feue Florence Nightingale, la fondatrice de la Croix Rouge. Beaucoup parmi vous connaissent Florence Nightingale. Et celle-ci est l’une de ses arrière-petites-filles. C’est une femme célèbre en Afrique du Sud. Elle souffrait d’un cancer. Et le cancer était dans l’estomac, et rien ne pouvait être fait; ça s’était trop emparé d’elle avant qu’elle ne s’en rende compte. Un cancer est plus ou moins séduisant, elle l’a simplement découvert. Elle ne voulait pas manger beaucoup, elle restait simplement là, s’enfermant. Et quand on l’a opérée, c’était impossible de réaliser l’intervention chirurgicale. On l’a simplement renvoyée, soit pour mourir, et on a refermé la–la bouche de l’estomac jusqu’à ce qu’elle... ou plutôt l’entrée, là où l’estomac se vide dans la voie intestinale. Ils ont refermé là-bas au point qu’elle ne pouvait plus du tout manger. On la nourrissait de glucose de diverses manières, par ses veines jusqu’à ce qu’on ne pouvait plus la nourrir. Et puis, on a tout simplement eu à attendre que la mort vienne. E-6 Now, I was just thinking of just before leaving, I was in Houston, Texas, having a meeting there when the--I was called to South Africa, to fly down, and to visit a Miss Florence Nightingale. She's a granddaughter of the late Florence Nightingale, which is the founder of the Red Cross. Many of you know of Florence Nightingale. And this is one of her granddaughters. She's a noted woman in South Africa. She had a cancer. And the cancer was in the stomach, and nothing could be done; it got too much of a hold on her before she realized it. A cancer is more or less deceitful, and she just found out. She didn't want to eat very much and just set, closing off. And when they opened her up it was impossible to perform the operation. So they just laid her back, or to die, and closed up the mouth of the stomach until she--or the entry where the stomach empties into the intestinal tract. They closed up there until she couldn't eat at all. They fed her glucose in different ways through her veins until they couldn't feed no more. And then they just had to wait for the death to come.
E-7 Elle m’a envoyé une photo, et c’est l’une des vues les plus horribles que j’aie jamais vues d’un être humain. Je me suis dit, des fois, en regardant cela, qu’elle était plus mince que–que la petite Georgie Carter. Elle est probablement ici ce soir. Elle pesait trente-cinq livres [15,8 kg] quand elle fut guérie. Elle était invalide, alitée pendant neuf ans et huit mois. Elle n’avait pas bougé de son dos pendant neuf ans et huit mois: un cas de tuberculose. Et quand, par une vision, je suis allé vers les gens... Elle habitait Milltown, dans l’Indiana, je suis allé là et j’ai prié pour elle, et notre Seigneur l’a guérie. Et depuis lors, elle n’a plus jamais été alitée pour quoi que ce soit, sauf juste aller au lit pour dormir la nuit. Elle est parfaitement normale, rétablie, elle joue le piano dans l’église baptiste de Milltown, en ce moment-ci.
Je me demande si Georgie est dans la salle ce soir, elle peut témoigner ou simplement se lever. Levez simplement la main, mademoiselle Carter, si vous êtes ici. Généralement, elle est près. Je pense qu’elle n’est pas à l’intérieur. Oh! La voici, oui. Disons: «Gloire au Seigneur», de ce côté-ci, juste avec nos mains comme ceci. C’est bien. [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Neuf ans et huit mois sans se relever du lit; elle pesait pratiquement trente-cinq livres [15,8 kg].
E-7 She sent me a picture, and it's one of the most horrible looking sights that I ever seen of a human being. I thought, at the time, looking at it, it was more thinner than the little Georgie Carter. She's probably here tonight. She weighed thirty-five pounds when she was healed. She'd been an invalid, laying in the bed for nine years and eight months: hadn't moved off of her back for nine years and eight months: a tubercular case. And when, by a vision, went down to the people... She lived at Milltown, Indiana, and there I went in and prayed for her, and our Lord healed her. And she's never been to bed since for nothing but just to go to bed at night: she's perfectly normal, well, the piano player at the Milltown Baptist Church, at this time.
I wonder if Georgie's in the building tonight, could testify or just stand up. Just raise your hand, Miss Carter, if you're here. Usually, she's near. I guess that she isn't inside. Oh, here she is, yes. Let's say, "Praise the Lord" in this a way, just with our hands like this. That's right. [The congregation applauds.] Nine years and eight months without raising from the bed; she weighed practically thirty-five pounds.
E-8 Et il y avait une dame ici, j’oublie son nom maintenant. Je pense que c’est Weaver. Elle était une patiente de certains célèbres chirurgiens d’ici au pays.
Et m’entendez-vous là dans l’assistance? Je pense que le microphone s’est éteint quelque part. Très bien. Maintenant, ça va mieux. Je peux entendre le... Peut-être que j’ai marché sur quelque chose ici. Très bien.
Alors, cette dame Weaver était simplement des os. Son médecin lui avait donnée jusque le lendemain pour vivre. Elle était si mince qu’elle n’arrivait pas, à peine, à lever sa main pour que je la serre. Pendant qu’on priait pour elle, le Saint-Esprit a parlé et lui a dit qu’elle serait une personne bien portante.
Et je me demande si madame Weaver présente là? Madame Weaver, voudriez-vous vous lever, celle qui a été guérie du cancer, dans un état vraiment horrible? Etes-vous présente maintenant? Si elle a pu être à l’intérieur... Faites signe de la main, où que vous soyez. Je n’arrive pas à voir; il y a beaucoup d’éventails, peut-être, qu’on agite. Si madame Weaver est près... Voici la soeur assise ici. Oui. Maintenant, est-ce que... peut-elle... où est-elle? Est-elle... Elle est chez elle. Vous êtes témoin du cas que... Disons: «Merci Seigneur», pour–pour cela. [L’assemblée applaudit.–N.D.E.]
E-8 And there was a lady here; I forget just what her name is now. I think it's Weaver. She was a patient of some noted surgeons in the country here.
And can you hear me out there? I think the microphone has gone off somewhere. All right, now that's better. I can hear the... Maybe I got something crossed up here. All right.
And this Mrs. Weaver was just merely bones. Her doctor had given her until the next day to live. And she was so thin that she couldn't raise her hand hardly for me to shake her hand. While praying for her, the Holy Spirit spoke and told her she was going to be a well person.
And I wonder if Mrs. Weaver is setting present now? Mrs. Weaver, would you stand up, the one that was healed with cancer in such a awful condition? Are you present now? If she could stand inside... Wave your hand to wherever you are. I can't see; so many fans, perhaps, waving. If Mrs. Weaver is near... Here's her sister setting here. Yes. Now, are--could she... Where is she at? Is she... She's at home. You're a witness of the case that... Let's say, "Thank the Lord," for that. [The congregation applauds.]
E-9 Mademoiselle Margie, madame Margie Morgan, une infirmière diplômée, vingt et un ans, elle souffrait du cancer, elle se mourait dans un hôpital à Louisville, là où il y avait... des serviteurs de Dieu, les médecins, avaient fait tout leur possible pour elle. Et elle avait été ramenée à la maison. Son mari venait de me ramener ce soir. Il a dit...Je ne sais pas s’ils sont dans le bâtiment ou pas. Son papa de quatre-vingt-dix ans... Je me demande si elle est près, madame Morgan, si elle peut se lever quelque part, comme témoin de la grâce du Seigneur et de la puissance de guérison. Je... Tout d’un coup... Oh! La voici, elle est debout ici même. Eh bien, donnons-lui encore une main. Elle était restée peau et os; regardez-la maintenant, de...?... [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Certains chirurgiens les plus célèbres du pays l’avaient abandonnée comme un cas désespéré, et mourant. Et elle est là maintenant en parfaite santé. E-9 Miss Margie, Mrs. Margie Morgan, twenty-one year graduate nurse, with cancer, that was dying in a hospital in Louisville where they'd--God's servants, the doctors, had done all they could do for her. And she was brought over to the house. Her husband just brought me in tonight. He said, "I don't know whether they're in the building or not." His ninety year old dad... I wonder if she's close, Mrs. Morgan, if she could raise up somewhere as a witness of the Lord's grace and power to heal? I... All at once... Oh, here she is, standing right here. Well, let's give her a hand again. She was skin and bones; look at her now, from [unclear words]. [ The congregation applauds.] Some of the most noted surgeons in the country had given her up as a hopeless, dying. And there she is now in perfect health.
E-10 La prière change des choses. Alors, cette dame Florence Nightingale. C’était un cas semblable à n’importe lequel de ces trois cas. Il y en a d’autres assis ici, mais je n’aurai vraiment pas le temps de présenter cela, beaucoup d’autres sont ici dans le pays, des témoignages irréfutables de la puissance de Jésus-Christ ressuscité.
Ainsi donc, cette–cette madame Nightingale, quand ma femme a vu sa photo, elle s’est mise à pleurer. Nous avons déposé la photo sur le plancher, et nous nous sommes mis à prier. Et j’ai dit: «Père céleste, si Tu guéris cette chère personne, ça sera pour moi un feu vert pour aller en Afrique.» Et j’ai simplement confié cela au Seigneur.
Le roi George d’Angleterre m’avait appelé prier pour lui à cause de cette sclérose en plaques. Je comprends par la radio aujourd’hui qu’il a attrapé une espèce d’affection pulmonaire maintenant.
Et en route vers là, quand nous nous sommes arrêtés à l’aéroport international, juste en dehors de Londres, je les ai entendus m’appeler, et j’ai vu toute la garde là-bas. Et quand je suis allé là, certains membres de la haute église, là-bas, étaient venus, et ils m’ont parlé, disant: «Mademoiselle Florence Nightingale vous a précédé ici dans un avion venu de l’Afrique du Sud.» Et ils ont dit: «Nous pensons qu’elle se meurt. Nous ne pouvons pas la faire sortir de l’avion.» Ils ont dit: «Voudriez-vous venir prier pour elle.»
Et j’ai dit: «Eh bien, je ne pourrais pas me frayer le chemin à travers cette foule de gens là-bas», là où probablement, je pense, on estimait environ vingt-six mille personnes. J’ai dit: «Je... Comment pourrais-je arriver auprès d’elle?» J’ai dit: «Amenez-la chez vous, et nous irons au palais Buckingham. Nous sommes attendus à l’abbaye Westminster, et ensuite, nous retournerons à l’hôtel Piccadilly.» J’ai dit: «Téléphonez-moi, et j’irai là-bas prier pour elle.»
E-10 Prayer changes things. And this Miss Florence Nightingale. It was a similar case to any of those three. There's more setting here, but I just won't have time to get it, of different ones that's in the country here which is infallible testimonies of the power of the resurrected Jesus Christ.
And so this Miss Nightingale, when my wife saw her picture, she started weeping. We laid the picture on the floor and begin praying. And I said, "Heavenly Father, if You will heal this dear person, it'll be a "go-light" for me to go to Africa. And I just committed it to the Lord.
And I was called to King George of England, to pray for him with those multiple sclerosis. I understand by the radio today, that he's got some kind of a lung trouble now.
And on my road over, when we stopped at the International Airport just out of London, I heard them page me, and I seen all the guard out, and when I went up there, some of the church men from the high church there, came and told me, said, "Miss Florence Nightingale is just come in ahead of you here in a plane from South Africa." And said, "We think she's dying. We can't get her out of the plane." Said, "Would you come, pray for her."
And I said, "Well, I couldn't wind my way through that crowd of people there," where probably, I think they judged around twenty-six thousand people. I said, "I--how could I ever get to her?" I said, "You take her to your house and we're going down to Buckingham Palace. We're due at the Westminster Abbey, and then back up to Piccadilly Hotel." I said, "You call me, and I'll go over, and pray with her."
E-11 Et je n’étais pas rentré ce jour-là. Le lendemain, ils m’ont téléphoné et, amis chrétiens, l’une des vues les plus pathétiques que j’aie jamais vues de ma vie, je l’avais alors vue. Comme beaucoup parmi vous ici, jeunes gens, étaient dans les forces armées lors de la dernière guerre, en Angleterre, leurs maisons sont au-dessus de l’histoire... Et on m’a amené dans une belle maison où deux infirmières assistaient cette dame Nightingale. Et quand je suis entré, il y avait plusieurs ministres là-bas. Quatre de mes organisateurs m’avaient accompagné. Et quand nous sommes entrés dans la chambre, je vous assure, jamais je–je n’avais vu une chose semblable à cela, même avec ces femmes qui sont ici. Madame Carter, là derrière, elle pesait probablement moins, seulement elle était une jeune fille beaucoup plus petite. Cette jeune fille pesait... Comme elle mesurait cinq pieds six ou sept pouces [1,7 ou 1,74 m], son poids normal devrait être cent cinquante ou cent soixante livres [68 ou 72,5 kg], peut-être cent soixante-dix [77 kg], une femme élancée, grande et mince, on dirait. Et elle était restée là, au point qu’elle se fanait. E-11 And I didn't get in that day. And the next day they called me, and, Christian friends, one of the most pathetic sights that I ever witnessed in my lifetime, I witnessed it then. As many of you boys here, was in the services in the last war, England, their houses are up over the business... And I was taken up to a lovely home where two nurses was waiting on this Mrs. Nightingale. And when I went in, there was several ministers there. Four of my managers went with me. And when we entered into the room, I tell you, I never seen anything quite like it, even with these women here. Mrs. Carter, back there, who was probably lighter in weight but she's a smaller girl. This girl would've weighed... Being that she'd have been five foot, six or seven inches tall, would probably weighed in a normal weight, a hundred and fifty or sixty pounds, maybe a hundred and seventy, tall lanky like woman. And there she was until she'd withered away.
E-12 Eh bien, on est dans une assistance mixte et je suis sûr que vous me considérez comme votre frère, pour un... Dans son corps, à ce niveau-ci, il n’y avait plus rien là, ses seins–ses seins s’étaient enfoncés sous les côtes, et quand on a enlevé le drap qui la couvrait, eh bien, son... elle était si mince que la–la peau, au niveau de l’anneau de sa hanche, ici, se rencontrait. Et elle pleurait, je n’arrivais pas à entendre ce qu’elle disait. Certaines infirmières se sont abaissées très bas. Elle disait: «Demandez... Dites à frère Branham, j’aimerais lui serrer la main.» Et quand j’ai saisi... on a soulevé ce bras-là, j’ai tenu ces os, vous ne saurez jamais la sensation qui m’a envahi: Une mortelle dans cet état-là!
Et l’infirmière savait qu’elle voulait autre chose, je me suis incliné très bas. Et alors, je n’arrivais pas à la comprendre. Et l’infirmière m’a parlé. Elle disait: «Dites à frère Branham de demander à Dieu de me laisser mourir. Je–je ne peux pas continuer comme ceci.» Et elle se fanait simplement. Et je ne pouvais pas demander sa mort après qu’elle avait tant prié et qu’elle avait parlé à Dieu; elle avait dit: «Si je peux... Si–si seulement je peux...» Elle voulait qu’Il m’accorde d’aller là prier pour elle. Et elle disait que si jamais je priais pour elle, elle savait qu’elle guérirait.
Et avec une si vaillante foi, comme cela, et puis, aussitôt que je l’ai rencontrée, lui demander de... demander à Dieu de la laisser mourir, c’était plus que ce que je pensais être correct. Alors, je lui ai dit, j’ai dit: «Soeur, je ne peux pas demander à Dieu de vous laisser mourir. Agenouillons-nous et prions.»
E-12 Now, this is a mixed audience and I'm sure you'll regard me as your brother, to a... In her body in here, there was no more to it, that her bosom, breast, had sunk down in beneath the ribs, and when they pulled the sheet off of her, why her--she was so thin, till the skin, through the ring of her hip here, had come together. And where she was crying, I couldn't hear what she was saying. Some of the nurses got down real low, and she said, "Ask... Tell Brother Branham; I want to shake his hand." And when I took a hold, and they raised that arm up, and I took a hold of those bones, you'll never know what a feeling went through me: a mortal in that condition.
And the nurse knowed she wanted something else, and I got down close. And so I couldn't understand her. And the nurse told me; she said, "Tell Brother Branham to ask God to let me die. I can't go like this." And she just withered away. And I couldn't ask for her to die after she'd prayed so hard, and she'd told God, she said, "If I can--if I can just..." Wanted Him to let me come down, pray for her. And she said if I'd ever pray for her, she knowed she'd get well.
And such gallant faith like that. And then when I met her, to ask her to--God to let her die, that was more than what I thought would be right. And I said to her; I said, "Sister, I can't ask God to let you die. Let us kneel and pray."
E-13 Et, généralement, en Angleterre, c’est brumeux, pratiquement, c’est comme une île. Et la fenêtre était en haut. Et je n’oublierai jamais cette expérience. Je me suis agenouillé pour prier, et j’avais... ces ministres s’étaient tous assemblés. Et je me suis mis à prier, j’ai dit: «Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié...» Et aussitôt que j’avais dit cela, une petite tourterelle est entrée par la fenêtre et s’est mise à parcourir la cellule, le rebord de la fenêtre en faisant: Coucou, coucou, coucou. Et tout le temps que je priais, elle allait çà et là, çà et là le long du rebord de la fenêtre. Puis, quand j’ai dit amen, le petit oiseau a déployé ses ailes et s’est envolé.
Ces ministres se sont relevés et ont dit: «Avez-vous constaté?» Et avant que je puisse dire quoi que ce soit, l’Esprit du Seigneur est venu et lui a dit qu’elle se rétablirait.
J’ai présentement ses photos, huit mois près. Il m’est arrivé de les apporter ce soir, car c’était pour moi le feu vert pour aller en Afrique, et elle a vraiment embrasé le pays. On affirme qu’il y aurait cent mille personnes à la première réunion.
Voici sa photo juste avant que je prie pour elle. Voyez-vous cela là derrière? Je pense que c’est un peu difficile. Je pourrais demander à l’un des huissiers de bien vouloir s’avancer ici, prendre cette photo et faire juste un petit tour par là.
Eh bien, je... Quand je l’ai vue; c’était huit semaines après ceci: on la nourrissait de glucose et autres. Et puis, voici sa photo aujourd’hui. Miracle... Eh bien, c’est madame Florence Nightingale. Son arrière-grand-mère était la fondatrice de la Croix Rouge, et une–une femme vraiment célèbre que...
Teddy, fiston, voudras-tu venir prendre celle-ci aussi, s’il te plaît, et la faire circuler juste avec toi? Juste descendre les allées et tourner latéralement pour monter cela si tu le peux.
E-13 And usually, England is foggy, about--an island like. And the window was up. And I'll never forget this experience. I knelt down to pray, and I'd... Those ministers all gathered around. And I started praying. I said, "Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name..." and just as I said that, a little turtledove flew in the window and begin to walk up and down the sill of the window, going, "Coo, Coo, Coo." And all the time I was praying, he walked back and forth, up and down the sill of the window. Then when I said, "Amen," the little fellow spread his wings and flew away.
Those ministers raised up and said, "Did you notice?" And before I could say anything, the Spirit of the Lord came and told her that she'd be well.
And I got her pictures now, after eight months. I just happened to bring it tonight, because that was my "go-light" to Africa, and she's really got the country on fire. They claim there'd be a hundred thousand people at the first meeting.
Here's her picture just before I prayed for her. Can you see it back there? I guess it's kindly hard. I might've had one of the ushers, if they will, to walk over here, and take this picture, and just make a little round down through there.
Now, I... When I seen her; it was eight weeks after this: they was feeding her glucose and so forth. And then here's her picture at today. Miracle... Now, that's Miss Florence Nightingale. Her great grandmother was the founder of the Red Cross, and a really a noted woman that a...
Teddy, son, would you come get this one also, if you will, and take it right along with you? Just walk down the aisles and turn sideways to show it if you can.
E-14 Ça fait longtemps, mes chers amis, ici à Jeffersonville. Probablement, sans aucun doute du tout, qu’il y a quelques années, certaines personnes pensaient que j’étais un détraqué mental quand j’avais commencé à parler de Dieu comme étant le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il y avait dans mon coeur quelque chose qui était ancré là, dont je ne pouvais pas me défaire. Je sais qu’un jour Dieu m’accordera le privilège de prouver que c’était vrai, car c’est l’Ecriture.
Et aujourd’hui, je suis très content d’être dans ma propre ville avec une confirmation divine de la vérité, qui est universellement connue, que ce que j’avais déclaré concernant notre Seigneur Jésus est la vérité, que Dieu a confirmé cela, que c’est la vérité.
Ne vous lassez jamais de faire le bien, car vous récolterez certainement au moment favorable, si vous ne vous lassez pas. Faites toujours le bien. Et tout ce que Dieu a dit dans Son Livre, croyez cela. En effet, vous pouvez accrocher votre âme à tout trait de la Parole de Dieu. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Eh bien, tout ce qu’Il a promis dans la Parole, Dieu le fera; car Dieu est tenu à Sa Parole.
E-14 It's been a long time, my dear friends, here in Jeffersonville. Probably, no doubt at all, but a few years ago, that some of the people thought I'd mentally slipped when I begin to speak of God being the same yesterday, today, and forever. In my heart there was something that anchored there that I could not get away from. And I know that someday God would give me the privilege to prove that that was right, because it is the Scripture.
And today I am very happy to be in my hometown with a divine vindication of the truth, that's universally known, that the statement that I have made concerning our Lord Jesus it's the truth, that God has testified it to be the truth.
Don't never be weary in well-doing, for you will certainly reap in due season if you faint not. Always do that which is right. And whatever that God has said in His book, you believe that; for you can hang your soul on any phase of the Word of God. You believe that, don't you? Now, whatever He has promised in the Word, that God will do; for God is under obligation to His Word.
E-15 Maintenant, cela peut continuer heure après heure, mais vous avez des enfants; il y a des gens debout dans les rues, dans des allées, dehors, et je–j’aimerais commencer le service de guérison. Et avant cela, j’aimerais parler un peu sur: Les Principes de la guérison divine, avant que nous tenions un service de guérison.
Mais alors, si jamais je ne revenais de l’Afrique... Je n’en ai aucune assurance. Mais si jamais je ne revenais, mes amis chrétiens, j’ai été véridique et fidèle. Et j’ai servi Dieu, et j’ai fait de tout mon mieux, au mieux de ma connaissance. Et j’apprécie toutes vos prières. Beaucoup parmi vous ici ont prié jour et nuit pour moi. Le fait que j’ai pu faire ces choses pour mon Seigneur, par Sa grâce, c’est parce que vous m’avez soutenu devant le Trône de Dieu dans la prière. C’est grâce à cela. J’apprécie cela, mes précieuses mères et mes précieux papas, de tout mon coeur. Je ne vous oublierai jamais.
Ainsi donc, si jamais je ne revenais, ce que j’ai déclaré est certainement confirmé par Dieu comme étant la vérité, dans le monde, partout, à travers le–le monde.
E-15 Now, it could go on for hour after hour, but you have children; they're standing on the streets, and in the aisles, and outside, and I want to get into the healing service. And before that I want to speak a little bit on the principles of divine healing 'fore we have a healing meeting.
But now, if I never return from Africa... I have no assurance of it. But if I never return back, my Christian friends, I have been truthful and been faithful. And I have served God, and I've done the best that I know how. And I appreciate your all's prayers. Many of you here has prayed day and night for me; and because that I have been able to do these things for my Lord, by His grace, has been because you have held me up before the throne of God in prayer. That's the cause of it. I appreciate it, my dear mothers and dads, with all my heart. I'll never forget you.
And now, if I should never return, the statements that I have made is certainly vindicated by God to be the truth, universally, everywhere throughout the world.
E-16 Et je me rappelle quand j’étais un petit garçon (et ceci est adressé à certains enfants de cette école-ci et d’ailleurs)... Peu importe que vous essayiez de faire ce qui est correct, jeune homme, jeune fille, faites le bien et Dieu vous bénira. Faites toujours le bien. Vous ne pouvez pas aller de ce côté-ci pendant que vous allez de cet autre côté. Attachez-vous toujours au bien, faites le bien, et vous finirez bien.
Eh bien, quand j’étais un petit garçon, je n’avais pas beaucoup d’amis. Mais j’aimais toujours les gens. Je voulais avoir des amis. Et aujourd’hui que j’essaie de servir Dieu et de faire tout ce que je sais faire, ce soir, je pense avoir environ six ou huit millions d’amis à travers le monde. Cela montre simplement ce que Dieu fera pour vous si vous lui faites confiance. Est-ce vrai? Je suis content d’entendre cet amen. Le mot amen veut dire ainsi soit-il.
E-16 And I remember when I was a little boy; and this is for some of the children from here at school and so forth: no matter if you're trying to do what's right, young men, young women, do that which is right and God will bless you. Always do right. You can't be going this a way when you're going this a way. Always hold to the right, do what's right, and you'll come out right.
Now, when I was a little lad, I didn't have too many friends. But I always loved people. I wanted friends. And now, that I'm trying to serve God and do all I know to do, tonight I guess I have somewhere, six or eight million friends around the world. It just shows what God will do for you if you'll trust Him. Is that right? I'm glad to hear that, "Amen." The word Amen means "so be it."
E-17 Et maintenant, j’aimerais lire juste un petit passage des Ecritures dans le Livre. Et avant de le faire cependant, j’aimerais vous dire au revoir. Que Dieu bénisse chacun de vous. Mes remerciements à tous, à vous tous pour ce que vous avez fait pour moi: m’aider, aider ma famille. Quand nous étions dans le besoin, vous êtes venus vers nous. Oh! Combien j’apprécie cela. Et que la petite ville produise des prédicateurs, à partir de cette ville-ci, qui voyageront dans le monde entier et accompliront de grandes choses pour Dieu. Voilà ma prière.
Maintenant, maintenant, voici ce que j’aimerais déclarer: Je suis content. Les habitants de Jeffersonville, je suis content de savoir ceci, que le responsable de notre école ici est un chrétien dévoué. Que Dieu le bénisse. Il n’a point dit un mot quand nous lui avons demandé cet auditorium. Il nous a aussi dit que nous pourrions avoir le vaste. J’apprécie certainement cela. A tout le personnel, que Dieu le bénisse.
E-17 And now, I wish to read just a little bit of Scripture from the Book. And before doing it though, I want to say goodbye to you. God bless every one of you. Thanks all--to all of you for what you have done for me and helping me and my family. In times when we were in need, you've come to us. Oh, how I appreciate it. And may the little city bring out ministers from this city that'll travel the world over and do great things for God is my prayer.
Now I want to say this: I am happy. The people of Jeffersonville, I'm happy to know this, that the principal of our school here is a devout Christian. God bless him. He never returned a word when we ask him for this auditorium. And he also told us we could have the large one. And I certainly appreciate that. To all the staff, may God bless them.
E-18 Maintenant, dans l’Evangile selon saint Jean, chapitre 5, je souhaiterais lire juste une portion. Vous savez, la foi vient de ce qu’on entend et ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu. Est-ce vrai? Très bien. Maintenant, écoutez attentivement alors que je lis.
Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.
Car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée, était guéri, quelle que fût sa maladie.
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?
Suivez attentivement.
Le malade lui répondit: Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et, pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.
Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit et marcha.
C’était le jour de sabbat.
E-18 Now, in the book of Saint John the 5th chapter, I wish to read just a portion. You know, faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. Is that right? All right, now listen closely as I read.
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, ... called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
In these lay ... great multitudes of impotent folk, ... blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever ... first after the troubling of the water stepping in was made whole of whatsoever disease he had.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And when Jesus saw him lie, and knew that he had now been a long time in this case, he said unto him, Wilt thou be made whole? (Listen closely.)
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me in the pool: but while I am coming, another steps down before me.
Jesus said unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and ... the same ... was the sabbath.
John 5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
John 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
John 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
John 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
John 5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
John 5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
John 5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
John 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John 5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Romans 10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
E-19 Le verset 19, quand il fut interrogé sur ce... Maintenant, j’aimerais vous faire remarquer, cela paraît très étrange. Eh bien, notre cas, c’est juste avant la crucifixion, quand Jésus monta à la fête à Jérusalem.
Et maintenant, combien ici sont malades et ont besoin de la prière ce soir? Faites-nous voir les mains. Elles se lèvent bien de partout. Oh! lala! Regardez donc. Mes amis, ceci est un monde malade, n’est-ce pas? Et considérez le jour où nous avons les meilleurs médicaments qu’on ait jamais utilisés, nous avons les meilleurs médecins qu’on ait jamais eus (Croyez-vous cela?), nous avons les meilleurs établissements hospitaliers, les meilleurs médicaments qu’on ait jamais utilisés, nous avons plus de maladies que le monde ait jamais connues. Aimeriez-vous avoir mon analyse là-dessus? Nous avons plus de péchés et d’incrédulité que le monde ait jamais connus. En voilà la raison exacte. Certainement.
E-19 The 19th verse, when He was questioned on this... Now, I want you to notice, it looks very strange. Now, our case is just before the crucifixion, when Jesus went up to the feast at Jerusalem.
And now, how many people in here are sick and needy tonight of prayer? Let's see your hand: just go up everywhere. My, just look. My friends, this is a sick world, isn't it? And look at the day that when we got the best medicine we ever practiced with; we got the best doctors we ever had (Do you believe that?), got the best institution hospitals, best drugs we ever practiced with; and we got more sickness than the world ever knowed. You want my analysis of it? We got more sin and unbelief than the world ever knowed. That's just exactly the reason. Sure.
E-20 Eh bien, quand on parle de la guérison divine, on est... nous devons aborder cela aussi raisonnablement que cela se trouve dans les Ecritures. Or, beaucoup ont mal compris la guérison divine. Certaines personnes pensent que la guérison divine est une espèce de (Savez-vous?), de supercherie exercée sur les gens, faire une espèce de–d’incantation sur eux afin qu’ils se rétablissent, ou quelque chose comme cela, ou l’hypnotisme. C’est une erreur. La Bible enseigne la guérison divine pour ce jour-ci et la guérison divine tout au cours de l’âge.
Eh bien, Dieu a toujours pourvu à une voie pour que les gens soient guéris. Il a donné cela à l’époque, lors du pèlerinage d’Israël. Il avait le serpent d’airain. Après la disparition du serpent d’airain, quand les gens en avaient fait une idole, alors le prophète a brisé le serpent en morceaux, il l’a taillé en pièces, il l’a jeté.
Puis, Dieu faisait descendre un ange dans une piscine d’eau, appelée en hébreu Béthesda, au marché des brebis, là où on apportait les brebis, à la porte de Damas, à Jérusalem. Si le Bienveillant Seigneur le veut, d’ici quelques semaines, on visitera ce lieu même dont nous parlons.
E-20 Now, in speaking of divine healing, you're--we must approach it just as sanely as it is in the Scripture. Now, divine healing has been misunderstood by many. Some people think that Divine healing is some sort of a (You know?) hocus pocus over people and put some kind of a spell on them that they get well, or something like that, or a hypnotism. That's an error. The Bible teaches divine healing for this present day, and divine healing all down through the age.
Now, God always had a provided way for the people to be healed. He give it in the days of the--Israel's journey; He had the brass serpent. After the going away of the brass serpent, when people make an idol out of it, then the prophet broke up the serpent, and tore it up, threw it away.
And God sent an Angel down upon a pool of water, called in the Hebrew tongue, Bethesda, at the sheep market, where they brought in the sheeps in the Damascus Gate in Jerusalem. If the good Lord willing, in a few weeks be visiting this very spot where we're speaking of.
E-21 Il y avait une–une–une piscine là, au marché. Et de temps en temps, un ange descendait et agitait l’eau. Eh bien, combien savent ce que c’est l’eau agitée, ceux qui habitent ici à la rivière? De l’eau agitée, c’est quand un courant d’eau va dans un sens, et les vagues, dans un autre: clapotant; ça fait de l’eau agitée et une eau très dangereuse.
Les gens croyaient alors que c’était un ange, ce que Dieu avait confirmé, qui descendait. En effet, il n’y avait pas de courant d’eau, mais cela était juste de l’eau un peu agitée, clapotant. Et les gens étaient couchés là, en grand nombre.
Maintenant, écoutez ce que les Ecritures déclarent: Les boiteux, les estropiés, les aveugles, les paralytiques. Quel spectacle de l’humanité souffrante, attendant le mouvement de l’eau! Et alors, tout celui qui entrait dans l’eau le premier, après que l’eau fut agitée, était guéri, quelle que fût sa maladie, car le... toute la vertu de l’ange qui était dans l’eau allait vers l’individu et le guérissait de sa maladie. Eh bien, croyez-vous que c’est la vérité? Je le crois, car cela est dans les Ecritures. Et c’est pourquoi je crois que c’est la vérité. Je crois que c’était un ange, pas une superstition, pas la théologie de quelqu’un. C’était un ange que Dieu envoyait du Ciel pour servir les malades et les nécessiteux.
Maintenant, si Dieu a pris des dispositions dans le... dans chaque âge, ne serait-ce pas plus que juste, que Dieu prenne des dispositions dans cet âge-ci pour les malades? Eh bien, Il en a prises.
E-21 And there was a pool there at the market. And ever so often, there was an Angel came down and troubled the water. Now, how many knows what troubled water is, living here at the river? A troubled water is when the current's going one way, and the waves another: choppy; makes a troubled water and a very dangerous water.
Then people believed that it was an Angel, which God testified that it was, that came down; because there was no current in the water, but it just chopped the water, made a choppy condition. And the people lay there, great multitudes. Now, listen what the Scripture says: lame, halt, blind, withered. What a sight of suffering humanity, waiting for the moving of the water. And then ever who got into the water first, when the water was troubled, was made whole of whatsoever disease he had, because the--all the virtue of the Angel on the water, went to the individual and healed him of its disease. Now, you believe that's the truth? I believe it is, because it's in the Scripture. And that's why I believe it's the truth. I believe that it was an Angel, not a superstition, not somebody's theology; it was an Angel that God sent down from heaven to minister to the sick and the needy.
Now, if God made a provision in the--every age, would it not be no more than just that God would make a provision in this age for the sick? Well, He has.
John 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
John 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
E-22 Remarquez. Eh bien, Jésus monta à cette piscine, à Jérusalem. Il traversa le marché, Il alla vers cette grande foule de l’humanité. Combien parmi vous croient qu’Il était le Fils de Dieu? Il était plein d’amour et de compassion, n’est-ce pas?
Eh bien alors, cela ne paraît-il pas étrange que notre Tendre Jésus dépasse ce grand nombre de boiteux, d’estropiés, d’aveugles et de paralytiques, et qu’Il ne guérisse qu’un seul homme qui peut-être souffrait du coeur, ou du diabète, ou de quelque chose comme cela; et qu’Il abandonne cette grande foule d’estropiés couchés là-bas? Je pense que s’Il devrait leur dire à eux tous...
Pensez-y donc, cette petite assistance ce soir ne représenterait qu’une poignée à côté de ce grand nombre qui était couché là-bas. Un grand nombre est constitué de plus de deux mille, un grand nombre. Il est difficile de dire combien de milliers étaient là, des boiteux, des aveugles, des paralytiques. Il a guéri un seul homme, Il s’en est allé et Il a laissé tous les autres là.
Eh bien, cela ne... Si vous regardez cela sous un bon angle, eh bien... Notez, c’était étrange que le Fils de Dieu n’ait guéri qu’une seule personne et qu’Il ait laissé toute la foule couchée là. Cela paraît étrange, n’est-ce pas? On dirait qu’Il devrait les guérir eux tous. Et je pense que s’Il avait dit: «Vous tous, vous êtes guéris», je pense qu’ils auraient été tous rétablis. Croyez-vous cela?
E-22 Notice. Now, Jesus went up to this pool, up to Jerusalem. And going through the market, He came to this great mass of humanity. How many of you believe He was the Son of God? He was full of love and compassion, wasn't He? Well now, doesn't it seem strange that our lovely Jesus would pass that great multitude of lame, halt, blind, and withered people, and just heal one man that maybe had a heart trouble, or diabetes, or something; and leave that great mass of crippled people lay there? I believe if He would've said to all of them...
Just think, this little audience tonight wouldn't be a handful up beside of what that great multitude was that laid there. A multitude consists of over two thousand people, and a great multitude. Hard tell how many thousand was there of lame, blind, withered; and He healed one man, and walked away, and left the rest of them there.
Now, that doesn't... If you would look at it in the right sense, now... Note, that was strange that the Son of God would just heal one person and leave all that multitude lay there. Doesn't it seem strange? Looked like He would've heal them all. And I believe that if He would've said, "All of you is healed," I believe they'd all been well. Do you believe that?
E-23 Mais maintenant, quand les Juifs L’ont interrogé, écoutez ce qu’Il a dit:
Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu’il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’étonnement.
Or, Jésus dit cela de Lui-même, qu’Il ne pouvait rien faire; qu’Il ne pouvait faire que ce que le Père Lui montrait. C’est l’Ecriture. Jésus a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi qui fait les oeuvres.» Est-ce vrai? Dieu...
E-23 But now, when the Jews questioned Him, listen at what He said:
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show greater works than this, that ye may marvel.
Now, Jesus said that in Himself He could do nothing; He could only do what the Father showed Him to do. That's the Scripture. Jesus said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Is that right? God...
John 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
John 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
John 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
E-24 Aucun homme ne peut s’attribuer les mérites de la guérison, même pas un médecin. Il n’y a aucun médecin qui puisse vous guérir. Eh bien, les médecins vous accorderont une assistance, ils effectueront une intervention chirurgicale, des choses qui sont nécessaires; mais vous n’avez jamais entendu un médecin dire qu’il pouvait vous guérir; en effet, il ne le peut pas. Il n’y a qu’un seul Guérisseur, et c’est Dieu.
Maintenant, dans le Psaume 103.3, il est dit:
Mon âme, bénis l’Eternel! Et n’oublie aucun de ses bienfaits! C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités,
Qui guérit toutes tes maladies.
Maintenant, je n’ai jamais... J’ai reçu des critiques très acerbes. Certaines personnes qui pratiquent la guérison divine ne croient pas au médecin. Vous avez... vous pouvez avoir vos propres opinions là-dessus, mais moi, je crois dans les médecins. Je crois que c’est Dieu qui les a placés ici sur terre et qu’ils sont Ses assistants. Mais aucun d’eux ne peut vous guérir. Ils peuvent placer un os, arracher une dent, mais s’ils–s’ils arrachent une dent, qui va rétablir l’alvéole d’où elle a été arrachée? S’ils placent un os, ils peuvent assembler cela; ils examinent par les rayons X, vérifiant s’ils ont mis cela correctement, mis l’os en place. Mais qui va vous guérir? Qui va produire le calcium et des matières qui vous guérissent?
E-24 No man can take credit for healing, not even to a doctor. There's no doctor can heal you. Now, doctors give you aid, and they'll operate, and things that's necessary; but you never heard a doctor say that he could heal you; because he can't. There's only one Healer, and that is God.
Now, in Psalms 103:3, He said:
Bless the LORD, O my soul, and forget not all of His benefits:
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all of thy diseases.
Now, I have never... I've had some very rank criticism. Some people practicing divine healing don't believe in a doctor. You have--you can have your own ideas about it, but I believe in doctors. I believe God put them here on earth, and they're His helpers; but there's none of them that can heal you. They can set a bone, pull a tooth. But if they pull a tooth, who's going to heal the socket it come out of? If they set a bone, they can put it together; look under x-rays, see if they got it right; set the bone. But who's going to heal you? Who's going to produce the calcium and stuff that heals you?
Psalm 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Psalm 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
E-25 Voyez combien c’est simple. De tous nos médicaments efficaces que nous avons aujourd’hui, il n’y en a aucun au monde qui puisse guérir une entaille faite à la main avec le couteau. Saviez-vous cela? Nous n’avons pas de médicament qui guérirait une entaille faite avec le couteau. Et si... N’importe quel médicament qui guérirait une entaille à la main faite avec le couteau guérirait une déchirure à mon manteau faite avec le couteau. «Eh bien, direz-vous, Frère Branham, là, on va à l’extrême.» Eh bien, cela guérirait l’entaille faite avec le couteau, c’est ce dont je parle. «Eh bien, direz-vous, Frère Branham, le médicament a été fait pour votre corps (C’est exact) et non pas pour votre manteau.» C’est exact. Eh bien, nous allons découvrir Qui est le Guérisseur? E-25 Look how simple. Of all of our fine drugs that we got today, there's not a drug in the world that can heal a simple knife cut in my hand. Did you know that? We haven't got a medicine that will heal the knife cut. And if... Any medicine that would heal the knife cut in my hand would heal a knife cut in my coat. "Why," you say, "Brother Branham, that's getting radical." Well, it would heal the knife cut; that's what I'm speaking of. "Well," you say, "Brother Branham, medicine was made for your body (That's correct.), and not for your coat." That's correct. Now, we're going to find out Who's the Healer?
E-26 Maintenant, nous savons que le médicament a été fabriqué pour le corps. Mais maintenant, un exemple. Je me blesse ici à la main, je tombe mort à l’estrade, et on m’amène peut-être à la morgue, chez l’entrepreneur des pompes funèbres. Ils ont un fluide avec lequel ils peuvent embaumer mon corps, de sorte que je conserve un air naturel pendant les cinquante prochaines années. Et nous pourrons envoyer, ou même, on m’amène à la clinique Mayo, et on les laisse soigner cette main-là chaque jour, pendant cinquante ans. On y met toute la pommade, le mercurochrome, la pénicilline qu’on peut mettre dans mon corps. Et dans cinquante ans, cette blessure sera là exactement telle qu’elle était au moment où elle avait été faite par le couteau. Est-ce vrai? Assurément. Vous direz: «Certainement, Frère Branham, la vie a quitté votre corps.» J’aimerais alors vous demander qui est le guérisseur; est-ce le médicament ou la vie? La vie, exact. Eh bien, si donc vous me montrez et que vous ôtez de vous cette partie qui est la vie ou la nature, je peux vous montrer quelle partie de vous est Dieu. Dieu est la Vie. Vous y êtes. C’est donc Lui le Guérisseur, le Guérisseur de toutes les maladies. E-26 Now, we know that medicine was made for the body. But now, for instance, I'd cut my hand here, and I would fall down dead on the platform, and they could take me down to the undertaker morgue. They had a fluid, that they could embalm my body, that I would look natural for the next fifty years. And we would send--or even take me to Mayo's Clinic, and let them dress that hand every day for fifty years, put all the salve, and mercurochromes, and penicillin in my body that could be, and in fifty years from today, that cut would be there just the same as it was the moment the knife cut it. Is that right? Sure. You say, "Certainly, Brother Branham, the life went out of your body." Then I want to ask you which is the healer; the medicine or life? Life, exactly. Well, then if you'll tell me and pull out of you what part is life or nature, I can show you what part of you is God. God is life. There you are. So He is the Healer, Healer of all diseases.
E-27 Il n’y a pas longtemps, j’étais interviewé. Je suis allé me faire examiner à la clinque Mayo, la plus grande du monde. Ils m’ont fait passer un bon examen. Et c’est une bonne chose d’aller se faire examiner de temps en temps. Mais quand j’ai subi cet examen là-bas à la clinque Mayo, quelque complet qu’il fût pour ainsi dire, je n’ai jamais eu d’autres examens que chez mon propre petit médecin ici, docteur Sam Adair, ici dans la ville. Il peut me faire suivre le même genre d’examen et, à mon avis, il est tout aussi bon médecin que ceux qu’on a là-bas. Et je ne dis pas cela pour lui faire de la publicité; je le dirais à travers le monde. E-27 Not long ago I was a--interviewed. I went up for an examination to Mayo Clinic, the greatest in the world. And they examined me a good examination. And it's a good thing to go by once in a while and be examined. But when I received that examination up there at Mayo's Clinic, though as thorough as it was, I never had any more examination than my own little doctor here, Dr. Sam Adair, here in the city. He could give me the same kind of examination, and to my opinion, just as good a doctor as they got there. And I'm not saying that to plug for him; I'd say that across the world.
E-28 Mais remarquez. Après qu’on m’eut examiné, ils ont eu l’occasion de m’interviewer. Et alors, ils parlaient du travail, ils ont dit: «Révérend Branham, ont-ils dit, nous ne confessons pas être des guérisseurs ici.» Ils ont dit: «Nous confessons seulement assister la nature. Il n’y a qu’un seul Guérisseur, et c’est Dieu.»
J’ai dit: «C’est exact. J’accepterai cela à cent pour cent.» Et l’une des choses qui ont ravi mon coeur l’autre jour, après avoir été patient là-bas, et la clinique Mayo m’avait dit que j’étais un... qu’il n’y avait pas d’espoir pour moi de me rétablir... Je n’avais jamais pesé plus de cent trente livres [58,9 kg] de toute ma vie, cent trente-cinq [61 kg], je pense, une fois, et maintenant, je pèse cent cinquante-cinq livres [68 kg] et je jouis d’une parfaite santé. La prière change les choses.
Les meilleurs médecins de là en Afrique du Sud et en Angleterre avaient dit à madame Florence Nightingale qu’elle était un cas désespéré. Mais elle est là. La prière change les choses.
E-28 But notice. After giving me examination, they had a chance to interview me. And so they were talking about the work, and they said, "Reverend Branham," said, "we don't profess to be healers here." Said, "We only profess to assist nature. There's only one Healer; that's God."
I said, "That's right. I'll agree that a hundred percent." And one of the things that thrilled my heart the other day, after being a patient there, and the Mayo Clinic told me I was a--hopeless of ever being well... I never did weigh over a hundred and thirty pounds in all my life, a hundred and thirty-five, I guess, one time, and now I weigh a hundred and fifty-five pounds and in perfect health. Prayer changes things.
The best doctors there was in South Africa and England told Miss Florence Nightingale that she was hopeless. But there she is. Prayer changes things.
E-29 Or, Jésus a dit qu’Il ne pouvait faire que ce que le Père Lui montrait. Eh bien, vous avez vu les journaux et certains des magazines qui tiennent la tête de file, ils ont écrit à mon sujet, disant: «Frère Branham, le guérisseur divin.» Eh bien, c’est une erreur. Je ne suis pas un guérisseur divin ni aucun autre homme n’est un guérisseur divin. Même Christ ne soutenait pas être un Guérisseur divin. Il affirmait seulement faire ce que le Père Lui montrait de faire. Est-ce vrai? Il n’était pas un Guérisseur; Il ne prétendait pas l’être. Il disait: «Ce n’est pas Moi, c’est Mon Père.» Et si Christ, le Fils de Dieu, ne prétendait pas être un Guérisseur, à combien plus forte raison un pauvre pécheur comme moi-même ne peut prétendre être un guérisseur. Cela se fait uniquement par un don divin, pour relever la foi des gens.
Eh bien, Jésus, quand Il était ici sur terre, Il servait les malades et les nécessiteux. Environ soixante-dix pour cent de Son ministère, ou plus, étaient basés sur la guérison divine; cela attire l’attention des gens. Cela les captive, à la pensée de...
Autrefois, le diable avait dit à Job la chose correcte, en disant: «Qu’est-ce qu’un homme ferait pour sa peau?» C’est vrai. Un homme ferait n’importe quoi pour se rétablir quand il est malade. Peut-être que vous n’avez pas encore atteint ce point-là. Mais il peut arriver des fois où vous atteignez ce point-là, comme madame Morgan, ou certains parmi ces autres ici présents, qui ont été guéris par la guérison divine.
E-29 Now, Jesus said He could do nothing but what the Father showed Him. Now, you've seen the newspapers and some of the leading magazines wrote me up, said, "Brother Branham the divine healer." Now, that's an error. I am no divine healer or no other man is a divine healer. Even Christ didn't claim to be a divine healer. He only claimed to do what the Father showed Him to do. Is that right? He was not a healer; He didn't claim to be. Said, "It's not Me; it's My Father." And if Christ, the Son of God, didn't claim to be a healer, how much more a poor sinful person like myself would claim to be a healer. It's only done through a divine gift to raise the faith in the people.
Now, Jesus, when He was here on earth, He ministered to the sick and the needy. About seventy percent of His ministry, or more, was on divine healing; it attracts the attention of the people. Fascinates them to the thought of...
The devil once told Job the right thing, said, "What would a man do for his skin?" That's right. A man will do anything to get well when he's sick. Maybe you've never hit that spot yet. But there may be sometime when you will hit that spot, like Mrs. Morgan, or some of these others in here that's been healed by divine healing.
John 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
E-30 Eh bien, la première chose qu’une personne fait quand elle tombe malade, peut-être qu’elle a à la maison quelques médicaments et autres comme cela, vous essayez. La chose suivante, c’est que–c’est que peut-être, vous faites venir un médecin. C’est la chose raisonnable à faire. Si le médecin ne peut rien faire de bien pour vous, alors vous avez le droit d’aller auprès de Dieu. Ce–c’est ce que vous devez faire: invoquer Dieu, et Dieu est l’Auteur des circonstances. Il peut–Il peut agir quand rien d’autre ne peut agir. Quand l’homme en arrive au bout du rouleau, Dieu peut agir.
Eh bien, remarquez. Et n’oubliez jamais ceci, vous qui êtes étendus ici, malades et nécessiteux: une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle des promesses divines de Dieu la fera s’accomplir. Quand vous croyez, et que vous prenez Dieu au Mot, vous dites que c’est vrai, vous croyez que c’est vrai, Dieu fera s’accomplir cela.
J’espère que je ne suis pas en train de crier après vous; cette histoire fait vraiment sortir la voix maintenant. Exact. Une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle des promesses divines de Dieu la fera s’accomplir. Si vous êtes un pécheur, confessez vos péchés. Croyez que Dieu vous a sauvé, et puis mettez-vous à en témoigner, disant aux gens que vous êtes sauvé. Cela produira la justice. Peu après, vous deviendrez un chrétien. Croyez-vous cela?
E-30 Now, the first thing a person does when they get sick, maybe around home you have a few remedies and things you try. The next thing is maybe you call the doctor. That's the sensible thing to do. If the doctor can't do you no good, then you've got a right to go to God. That's what you should do: Call on God, and God is the Author of circumstance. He can do when nothing else can do. When man comes to the end on their line, God can do.
Now, notice. And never forget this, you people laying here sick and needy: The right mental attitude toward any divine promise of God will bring it to pass. When you believe, and take God at His Word, say it's so, believe it's so, God will bring it to pass.
I hope I'm not yelling at you; this thing's really got some voice now. Right.
The right mental attitude towards any divine promise of God will bring it to pass. If you're a sinner, confess your sins. Believe that God saved you, and then go testifying of it, telling people that you're saved. It'll work righteousness. After while you'll be a Christian. You believe that?
E-31 Maintenant, regardez, dans Hébreux 3 et 1, Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur de notre confession. Il est ce que nous confessons qu’Il est. Et toute bénédiction rédemptrice pour laquelle Il est mort, Il est assis à la droite du Père ce soir, pour confirmer tout ce que vous acceptez en Lui. Oh! lala! J’espère que vous saisissez cela.
Regardez [Frère Branham frappe sur la chaire.–N.D.E.], mes chers amis, ceci n’est pas du fanatisme, non pas un petit quelque chose monté de toutes pièces dans un coin. Il y a environ sept ou huit ans, des gens disaient que ce programme ne pouvait pas être exécuté, qu’il ne le sera jamais. Mais quand l’Ange du Seigneur m’est apparu là-bas sur le rivage de Greens Mill, là dans cette petite cabane cette nuit-là, Il m’a dit de partir, et que je prierais pour les hommes d’Etat, des grands hommes, des rois et des monarques, que cela balayerait le monde entier. Et aujourd’hui, il y a un réveil qui balaye le monde, il tire son origine de Jeffersonville, Indiana. Amen. Oh! Comme c’est merveilleux!
E-31 Now look, in Hebrews 3 and 1, Jesus Christ is a High Priest of our confession. He is what we confess Him to be. And any redemptive blessing that He died for, He's setting at the right hand of the Father tonight, to make good anything that you accept in Him. My, I hope you get it.
Look, my dear friends, this is not some fanaticism, not some little worked up something in a corner. About seven or eight years ago, people said the program can't go over; it'll never be. But when the Angel of the Lord appeared to me out there on Green's Mill bank, out there in that little cabin that night, He told me to go, and I'd be praying for statesmen, and great men, and kings, and monarchs. It would sweep around the world, and now, there's a revival sweeping the world, originating in Jeffersonville, Indiana. Amen. Oh, how wonderful.
Hebrews 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
E-32 Aujourd’hui, des rois, des chefs, des grands hommes, ils ne traitent pas cela de fanatisme. Eh bien, je vais accepter que le diable a des épouvantails le long de la route. Il a des gens qui essaient d’imiter quelque chose. Il a des gens... Le diable a des gens qui imitent un chrétien, qui cherchent à faire croire aux gens qu’ils sont des chrétiens alors qu’ils ne le sont pas. Mais cela ne dévalue pas un vrai chrétien. A mon avis, cela le met en évidence.
Et c’est pareil pour la guérison divine. Il y a des gens qui vont çà et là avec un tas d’émotions et de fanatismes, ils appellent cela la guérison divine. Cela ne dévalue pas la Parole de Dieu, ainsi que Sa mort à la croix. Cela met seulement la chose en évidence, que c’est vrai. Car, tant qu’il y a une contrefaçon, il doit y avoir un article authentique à partir duquel cela a été contrefait. C’est uniquement une confirmation qu’il y a un article authentique.
E-32 Now, kings, and rulers, and great men, they don't deal in fanaticism. Now, I will admit the devil's got scarecrows along the road. He's got people who tries to impersonate something. He's got people... Devil's got people that impersonates a Christian, try to make people believe they're Christians when they're not. But that don't take away the value of a real Christian. To my opinion, it makes him conspicuous.
And that's the same thing on divine healing. There's people go around with a bunch of work up and fanaticism, calling it divine healing. That don't take away the value of God's Word and His death at the cross. It only makes it more conspicuous that it is right. For as long as there's a bogus something, there's bound to be a real one for it to be made off of. It's only a vindication that there is a real one.
E-33 Maintenant, remarquez, nombreux ont été les épreuves, les chagrins, et les difficultés; mais ce soir nous sommes plus que vainqueurs en Jésus-Christ. Quand Christ mourut à la croix, Il fut blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. C’est la pure Parole de Dieu. Exact.
Eh bien, alors, Il a mis au Calvaire ces grandes choses et tout... Le voici; j’espère que vous voyez cela. Regardez. Chaque croyant chrétien a droit à n’importe laquelle de ces bénédictions rédemptrices pour lesquelles Jésus-Christ est mort. Vous voilà en marche. Mais on ne s’en sert pas. Les gens ont peur de prendre Dieu au Mot. N’ayez pas peur. Dieu est tenu de confirmer cela.
E-33 Now, notice, many has been the trials, heartaches, and hardships; but tonight we're more than conquerors in Christ Jesus. When Christ died at the cross, He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed. That's the unadulterated Word of God. Truly.
Now, then He put in Calvary those great things and every... Here it is; I hope you see it. Look. Every Christian believer has a right to any of those redemptive blessings that Christ Jesus died for. There you go. But it's out of practice. People's afraid to take God at His Word. Do not be afraid. God's under obligation to make it so.
Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
E-34 Regardez les gens ici: Des petits enfants affligés assis ici; des gens là dans l’assistance, certains parmi vous rongés par le cancer, des maladies du coeur, et des choses dont vous ne pouvez pas guérir par–par le traitement médical. Et puis, Satan vient et cherche à vous dérober l’unique espérance que vous avez? Si vous me permettez cette expression devant un groupe de croyants: «La qualité se révèle à l’usage.» Il y a ici des gens au sujet desquels nos propres médecins de la ville et des alentours avaient déclaré qu’ils ne pourraient pas vivre plus longtemps, et ils sont des témoins vivants et des témoignages vivants ce soir de la puissance de Jésus-Christ ressuscité. Comment pouvez-vous douter?
Regardez, il y en a couchés ici devant moi. Evidemment, c’est juste une petite réunion d’une soirée. Parfois, ils sont étendus par milliers. Mais je pense que si je rassemblais les témoignages sur ce que j’ai vu s’accomplir, avec des preuves irréfutables, les médecins en ont témoigné, durant les six dernières années que j’ai passées sur le champ de travail, cela dépasserait plus de cent mille. Et j’ai vu le cancer sarcome être guéri par une bonne attitude mentale envers la Parole divine de Dieu (C’est vrai), si vous croyez Cela, que vous acceptiez Cela.
E-34 Looky here at the people: little afflicted children setting here; people out there, some of you cancer-eaten; and heart trouble; and things that you can't get well by medical cure. And then Satan come around and try to rob you from the only hope you have? If you'll excuse this expression before a religious group: "The proof of the pudding is the eating of it." Here's people here that own doctors of the city and around about, have said they can't live any longer, and they're living witnesses and testimonies tonight of the power of the resurrected Jesus Christ. How can you doubt?
Look, laying in here in front of me. 'Course it's just a little one night meeting. Sometimes they lay by thousands. But I guess if I would collect the testimonies that I've seen take place, infallible proofs, doctors witnessed it, in the past six years I've been on the field, would make over a hundred thousand. And I've seen sarcomas cancer healed by the right mental attitude towards God's divine Word (That's right.), if you'll believe it, accept it.
E-35 Peu importe à quel point vous êtes pécheur, peu importe à quel point vous vous êtes plongé dans le péché, si vous regardez à Jésus-Christ et que vous croyiez en Lui comme votre Sauveur et que vous confessez qu’Il l’est, Dieu vous sauvera par Sa grâce. Peu importe à quel point vous êtes tombé bas dans la maladie, peu importe la gravité de votre état, si le serviteur de Dieu, le médecin, vous a abandonné, après avoir fait de tout son mieux, vous avez le droit d’accepter Jésus-Christ comme votre Guérisseur et d’être guéri.
Il y en a qui sont assis ici même ce soir: des preuves irréfutables; ce n’est pas quelque chose qui est arrivé dans la rue, mais quelque chose qui s’est accompli ici.
E-35 No matter how sinful you are, no matter how stooped you've been in sin, if you'll look to Jesus Christ and believe Him as your Saviour and confess Him to be, God will save you by His grace. No matter how low you are in sickness, how bad you are, if God's servant the doctor has given you up, with all he can do, you have a right to accept Jesus Christ as your Healer and be made well.
Here they are setting right here tonight: infallible proofs; not something that happened across the street, but something happened here.
E-36 Eh bien, aucun homme ne peut vous guérir. Quand un prédicateur arrive, ou n’importe qui d’autre, et dit: «Eh bien, j’ai la puissance de la guérison», c’est une erreur. La puissance de la guérison réside au Calvaire, pas dans un homme; au Calvaire.
L’autre soir, je disais dans une conférence internationale, où plusieurs, plusieurs milliers étaient assis ensemble, je disais: «Je trouve deux groupes de gens dans le monde. L’un d’eux, c’est le groupe de fondamentalistes. Côté position, ils savent. Et l’autre, c’est le groupe des gens du plein Evangile qui a la chose et qui ne le sait pas. C’est comme un homme qui a beaucoup d’argent à la banque, mais il ne sait comment remplir un chèque. L’autre n’a pas d’argent à la banque, mais il sait remplir un chèque. Si jamais vous pouvez mettre les deux ensemble, vous aurez alors quelque chose.»
Si vous pouvez vous rendre compte que vous êtes fils et filles de Dieu par la mort de Christ, et que vous ayez un chéquier en main pour tirer les dividendes du Calvaire, pour lesquels Christ est mort (Amen. C’est vrai.), n’ayez pas peur. Mettez cela à l’oeuvre. Que votre foi soit mise en action, déployez-la.
E-36 Now, no man can heal you. When a preacher comes, or anybody else, and says, "Well, he's got healing power." That's an error. Healing power lays in Calvary; not in man; in Calvary. I said the other night in an international conference, where many, many thousands was setting together; I said, "I find two groups of people in the world. One of them, are the fundamental group: positionally, they know. And the next is the Full Gospel group that's got it and don't know. It's like a man's got a lot of money in the bank, but he don't know how to write a check. The other man hasn't got no money in the bank but he knows how to write a check. If you could ever get the two together, then you got something."
If you would realize that you're sons and daughters of God by the death of Christ, and you have a checkbook in your hand to draw any dividends out of Calvary that Christ died for. Amen. That's right. Don't be afraid. Put it to work. Let your faith get started one time; turn it loose.
E-37 Regardez, il y en a couchés ici ce soir, ici présents, ils se meurent devant moi. Il y a des gens assis ici, étendus ici qui seraient morts d’ici quelques semaines, si la miséricorde n’avait pas été manifestée quelque part. Quel genre de personne serais-je? Dieu me tiendrait pour responsable au jour du Jugement si j’égarais quelqu’un. Mais si je connais un remède efficace pour vous et que je peux vous le présenter, ça sera une bénédiction. E-37 Look, laying here tonight in here dying before me. There's people setting out here, laying out here would be dead in a few weeks from now, if there isn't mercy showed somewhere. And what kind of a person should I be? God will hold me responsible at the day of judgment if I would mislead someone. But if I know of a real remedy for you, and can introduce it to you, it'll be a blessing.
E-38 Remarquez, juste quelques instants maintenant et nous allons commencer la ligne de prière. Maintenant, tout ce qu’un prédicateur peut faire, c’est vous prêcher le salut par la croix. Il ne peut pas vous sauver. Il n’y a aucun prédicateur qui vous dit qu’il peut vous sauver. Il vous demande d’accepter ce que Jésus a déjà accompli. Est-ce vrai? Combien parmi vous sont pasteurs et font cela? Levez la main. Assurément, vous acceptez Christ. Maintenant, il peut prêcher, mais il ne peut pas sauver; mais il vous indique le Calvaire. Vous acceptez cela, puis quand vous vous avancez, vous dites: «Maintenant, j’accepte Jésus comme mon Sauveur personnel», vous croyez dans votre coeur que vous êtes sauvé.
Or, les critiqueurs à l’extérieur diront: «Oh! John, il n’y a aucun changement en toi. Eh bien, tu as toujours le même aspect que tu...» Mais vous pouvez avoir le même aspect; vous pouvez ne rien sentir de différent; mais dans votre coeur, vous croyez que vous êtes différent. Voyez? Ensuite, vous confessez que vous êtes différent. «Quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant le Père et les saints anges.»
E-38 Notice, just a few moments now, and we'll start the prayer line. Now, the only thing that a minister could do would be preach to you salvation in the cross. He couldn't save you. There's no preacher tell you he can save you. He asks you to accept what Jesus has already done. Is that right? How many of you are pastors, do that, raise your hand? Sure, you accept Christ. Now, he can preach, but he can't save; but he points you to Calvary. You accept it, then when you come up, and say, "Now, I take Jesus as my personal Saviour," you believe in your heart that you are saved.
Now, the critics on the outside say, "Oh, John, there's no difference in you. Why, you look just the same as you al--..." But, you might look the same; you might not feel any different; but in your heart you believe you're different, see. Then you confess that you're different. "He that will confess Me before men, I'll confess him before the Father and the holy angels."
Matthew 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Luke 12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
E-39 Maintenant, si vous croyez que vous êtes mieux, qu’ensuite vous dites que vous êtes mieux, agissez comme étant mieux. Vous voyez? Vous dites: «Oui, monsieur, je suis–je suis sauvé.» Vous vous associez à ceux qui sont sauvés. Vous croyez que vous êtes sauvé. Vous agissez comme étant sauvé, et cela produit la justice. Est-ce vrai? C’est vrai, car Il a été blessé pour vos péchés, Il est assis à la droite du Père confirmant tout ce que vous confessez.
Eh bien, et si vous avanciez à l’autel et que vous disiez: «Eh bien, je ne sais pas», mais que, dans votre coeur, vous croyiez que vous êtes sauvé, et vous ne dites rien à ce sujet? Vous ne serez jamais sauvé avant de le croire, de l’accepter et de le confesser.
E-39 Now, if you believe you're better, then you say you're better; you act like you're better, see. You say, "Yes, sir, I'm saved." You associate with those that are saved. You believe you're saved. You act like you're saved, and it works righteousness. Is that right? That's because He was wounded for your transgressions, sitting at the right hand of the Father to make good anything you confess.
Now, what if you come to the altar, say, "Well, I don't know." But in your heart you believe you're saved and don't say nothing about it? You'll never be saved until you believe it, accept it, and confess it.
Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
Hebrews 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
E-40 Eh bien, c’est pareil avec la guérison divine. «Madame, vous êtes très malade. Vous, vous, vous, vous, les cas de brancards ici, probablement à l’article de la mort. Je ne vous connais pas. Je ne reconnais personne parmi vous. Et la fillette ici, je ne la connais pas. Et d’autres, ici, je ne vous ai jamais vus de ma vie; mais je vous apporte, ma soeur, le Message que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Son amour et Son attachement à vous est comme toujours. Il n’y a aucune autre chose qu’Il puisse faire dans Son grand Royaume pour vous guérir, car Il a déjà fait cela. Il y a mille neuf cents ans, quand Il mourait, Il a sauvé chaque créature sur terre. L’a-t-Il fait? Il l’a certainement fait. «L’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.»
Or, cela ne vous fera aucun bien avant que vous l’acceptiez. Est-ce vrai? Voyez? Il vous a sauvé jadis. Le Sang s’est répandu sur la terre: «Père, pardonne-leur; ils ne savent pas ce qu’ils font.» Mais maintenant, vous êtes sous la miséricorde, quand... vous avez le libre arbitre. Mais quand la vie quitte votre corps et que vous entrez dans la Présence de Dieu, vous êtes déjà jugé, car Dieu a déjà jugé le péché. Alors: «Il a été blessé pour vos péchés; c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéri.» Et comment quelqu’un peut-il faire maintenant ce que Jésus a fait il y a mille neuf cents ans? Vous y êtes. Vous ne le pouvez pas.
E-40 Well, same thing by divine healing. "Lady, you're a very sick. You, you, you, you stretcher cases here, probably in a dying condition. I don't know you. I don't recognize a one of you. And the little girl here, I don't know her. And some other ones here, I never seen you in my life; but I'm bringing to you, my sister, a--the message that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. His love and devotion to you is just as it always was. And there's not one more thing that He can do in His great kingdom to get you healed, because He's already done that. Nineteen hundred years ago when He died, He saved every creature on the earth. Did He? He certainly did. "The Lamb of God that takes away the sin of the world." Now, it'll never do you no good until you accept it. Is that right? See? He saved you back there. The blood sprayed the earth: "Father, forgive them; they know not what they do." But you're under mercy now, when--you're a free moral agent. But when the life leaves your body and you go in the Presence of God, you're already judged, because God's already judged sin. Then, "He was wounded for your transgressions; with His stripes you were healed." And how can anyone do now what Jesus done nineteen hundred years ago? There you are. You can't.
Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
Luke 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
John 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
Hebrews 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
E-41 Maintenant, tout ce qu’un prédicateur peut faire, c’est prêcher l’Evangile, vous dire la vérité. Et vous croyez cela, vous acceptez cela, vous agissez sur base de votre confession. Vous sortez, vous dites que vous êtes guéri. Vous croyez que vous êtes guéri. Vous agissez en conséquence. Vous dites: «Frère Branham, devrais-je faire cela avant que cela...» Vous ne sentez rien, jamais. Jésus n’a jamais dit: «Avez-vous senti cela?» Il disait: «Avez-vous cru cela?» C’est par la foi, pas par le sentiment. Vous n’êtes pas sauvé par le sentiment. Eh bien, le diable peut vous flouer partout dans le pays, en disant que c’est par vos sensations. Je ne suis pas sauvé parce que je sens que je suis sauvé. Je suis sauvé parce que la Parole de Dieu déclare que je suis sauvé. E-41 Now, the only thing a minister can do would be preach the Gospel, tell you the truth. And you believe it, accept it, act upon your confession. Go out; say you're well. Believe you're well. Act like you are. You say, "Brother Branham, should I do that before it..." You never feel nothing. Jesus never did say, "Did you feeled it?" He said, "Did you believe it?" It's by faith, not by feeling. You're not saved by feeling. Why, the devil can beat you around every stump in the country, saying it's by your feelings. I'm not saved because I feel like I'm saved. I'm saved because God's Word says I'm saved.
E-42 Maintenant, et écoutez, juste un instant. La Parole de Dieu vaincra le diable n’importe où, partout, n’importe quand dans n’importe quelle circonstance. Quand Jésus était ici sur terre, le Père était en Lui. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Nous croyons cela. Toutes les bonnes qualités étaient en... qui étaient dans le Père étaient en Lui. Mais quand Il a rencontré Satan, regardez comment il avait agi. Il a mis cela à votre portée, et à la vôtre, à la vôtre, et à celle de vous tous. Voyez? Il ne s’est jamais servi de Son grand don.
Quand Satan est arrivé et a dit: «Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.» Il a dit: «Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement.» Il L’a amené au sommet du temple. Jésus a dit: «Il est écrit.» Il L’a amené sur une haute montagne, il Lui a montré les royaumes du monde, il a dit: «Je te les donnerai tous, si tu te prosternes et m’adores.» Jésus a dit: «Il est écrit.» Voyez? Chaque fois: «Il est écrit», la Parole.
La Parole de Dieu est une Semence. Acceptez-La dans votre coeur: croyez-La; arrosez-La; témoignez-En; et prenez Cela d’après votre propre besoin, et Dieu La fera s’accomplir.
E-42 Now, and listen; just a moment. The Word of God will defeat the devil any place, anywhere, any time on any condition. When Jesus was here on earth, the Father was in Him. God was in Christ reconcile the world to Himself. We believe that. All the fine qualities was in--was of the Father was in Him. But when He met Satan, look how He did. He brought it in your reach, and yours, yours, and all of you, see. He never used His great gift.
When Satan comes in and said, "If thou be the Son of God, turn these stones to bread," He said, "It is written: man shall not live by bread alone." He taken Him up on the pinnacle of the temple. Jesus said, "It is written." He took Him up on a high mountain, showed Him the kingdoms of the world, said, "I'll give them all to you, if you'll fall down and worship me." Jesus said, "It is written." See? Always, "It's written," the Word.
The Word of God is a seed. Accept it in your heart: believe it; water it; testify of it; take it as your own personal need and God will bring it to pass.
Matthew 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Matthew 4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Matthew 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matthew 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Luke 4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
Luke 4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Luke 4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Luke 4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Luke 4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
Luke 4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
E-43 Maintenant, vous dites donc: «Frère Branham, qu’est-ce qui rend votre ministère si remarquable?» Cette dernière déclaration.
Quand j’étais un petit garçon, je suis né ici dans le comté de Cumberland, dans le Kentucky, dans une petite cabane en rondins. Ma chère vieille mère est assise ici ce soir dans cet auditorium. Elle avait quinze ans à ma naissance. Mon père en avait dix-huit.
Le matin où je suis né, il se tenait là avec ses (ce qu’on m’a rapporté), avec ses mains dans les bavettes de sa salopette. Et par une drôle de petite fenêtre sur le côté de la hutte, après ma naissance, une Lumière est entrée, par cette fenêtre-là, Elle s’est posée là où j’étais. Elle m’accompagne depuis ce jour-là jusqu’aujourd’hui.
E-43 Now, then you say, "Brother Branham, what made your ministry conspicuous?" This last statement.
When I was a little boy, I was borned up here in Cumberland County, Kentucky, in a little log cabin. My dear old mother sets here tonight in this auditorium. She was fifteen years old when I was born. My father was about eighteen.
The morning when I was born, he was standing with his (They tell me.)-- with his hands in the bibs of his overalls. And a little old window in the side of the hut, after I was borned, a light came into that window, settled down where I was. It's been with me from that day to this.
E-44 Quand j’étais un enfant, vingt-deux ans avant que ce beau pont ait enjambé la rivière, j’étais dans la cour, chez nous, j’ai vu ce pont traverser la rivière et j’ai vu des hommes perdre leur vie là-dessus. Ma mère pensait que j’étais nerveux.
Ici même chez Wathen, à Utica Pike, quand je transportais de l’eau dans deux petits sceaux à sirop, du buisson s’est fait entendre un son: Whooush. [Frère Branham émet un bruit de vent.–N.D.E.] Je n’ai pas vu des feuilles bouger sous l’effet du vent, nulle part, j’ai levé les yeux dans l’arbre, on dirait, de la taille d’un tonneau, parcourant l’arbre. Et de là a retenti une voix audible, disant: «Ne fume jamais, ne bois jamais ni ne souille ton corps d’aucune manière. Il y aura une oeuvre pour toi à accomplir quand tu seras devenu plus grand.»
Je suis chez moi. Je suis parmi les miens. Je suis parmi des jeunes dames que j’ai fréquentées dans ma jeunesse. Je suis parmi les jeunes garçons ici, mes amis avec qui j’ai joué. Je vous demande aujourd’hui si vous m’avez déjà vu fumer, boire ou être ivre, ou–ou me souiller de–de quelque manière que ça soit. Absolument pas. Je ne l’ai pas fait. Ce n’est pas par ma bonté, mais c’est par Sa miséricorde, Sa volonté prédestinée pour moi, de faire ceci.
E-44 When I was a child, twenty-two years before this beautiful bridge spanned the river, setting down in my yard, I seen this thing go across the river and seen the men that lost their life on it. My mother thought I was nervous.
Right here at Mr. Wathen's on Utica Pike when I was packing water in two little syrup buckets, out of the bush come a sound of "Wheww." I didn't see no leaves blowing nowhere, and looked up in the tree, looked like a barrel-size, going back and forth in the tree. And out of there come an audible voice and it said, "Don't you never smoke or drink or defile your body in any way. There'll be a work for you to do when you get older."
I'm at home. I'm among people. I'm among young ladies that I went with in my young days. I'm amongst boys here, boyfriends that I played together. I ask you today if you ever seen me smoke, drink, or be drunk, or defile myself in that way? No, sir. I did not. Not for my goodness, but it's by His mercy, His foreordained will for me to do this.
E-45 Plus tard, je suis devenu un prédicateur. Vous vous rappelez très bien quand l’Etoile était apparue ici à la rivière, cette Lumière-là. Elle est apparue: nous avons Cela accroché maintenant à Washington, D.C. L’unique fois au monde, jusqu’à ce temps-là, où on ait pu produire des preuves scientifiques de l’existence d’un Etre surnaturel; cela a été confirmé par le FBI, que c’était absolument un Etre surnaturel. Cela entre dans des réunions. Il est ici même à l’estrade maintenant. Et ce n’est pas moi; je n’ai rien à faire avec cela. C’est l’Ange du Seigneur. Et Il est ici maintenant.
Un homme peut parcourir cette contrée, vous dire n’importe quoi, un prédicateur peut dire n’importe quoi. L’homme est sujet aux erreurs et il raconte des histoires. La parole d’un homme reste la parole d’un homme. Mais quand Dieu dit que c’est vrai, alors croyez cela, car c’est vrai. Dans les quelques minutes qui vont suivre, la Parole de Dieu vaudra plus que toutes les paroles que je peux prononcer.
E-45 Later on I become a minister. You very well remember the time when the star appeared down here on the river, that light. It's appeared: we've got it now hanging in Washington, DC. The only time in the world they had to that time, that a supernatural Being could scientifically be proven; it proved by the FBI that is was absolutely a supernatural Being. It comes into the meeting; it's right here at the platform now. And it's not me; I have nothing to do with it. It's the Angel of the Lord. And He's here now.
And a man can come through this country, tell you anything, minister can speak of anything. Man is subject to making mistakes and telling stories. Man's word's just a man's word. But when God speaks that it's so, then you believe it, because it is so. God's Word will be worth more in the next few minutes than all the words that I could say.
E-46 Je suis né... Je crois que les dons et les appels sont sans repentir. Combien de chrétiens croient cela? Ce n’est pas ce que vous essayez de vous efforcer à faire qui compte; c’est ce que vous devez être, de par votre naissance. Voyez? Jadis lors de la formation... Vous commencez dans votre germe de vie, quand vous étiez sous forme de germe de vie dans votre arrière-grand-père. C’est scripturaire. Lévi a payé la dîme pendant qu’il était dans les reins d’Abraham, son grand-père. Voyez? Très bien, mais votre germe, votre vie, votre âme, cela tire son origine dans la création de Dieu au début. Jésus n’a-t-Il pas dit à Ses disciples: «Je vous ai connus avant la fondation du monde»? Il nous a appelés, Il nous a ordonnés à être des prédicateurs de l’Evangile, et autres; c’est la prédestination de Dieu. E-46 I was born... I believe that gifts and callings are without repentance. How many Christians believe that? It's not what you try to work yourself up to; it's what you're born to be, see. Back in the making... You begin in your germ of life when you become germitized in your great grandfather. That's Scripture. Levi paid tithes in the loins of Abraham, his grandfather. See? All right, but your germ, your life, your soul, begin in the creation of God in the beginning. Didn't Jesus tell His disciples, "I knew you before the foundation of the world"? Called us, ordained us to be ministers of the Gospel, and so forth; it's the foreordination of God.
Ephesians 1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
E-47 Eh bien, combien... Maintenant, ici présents, en travaillant... Maintenant, suivez. Jésus a dit... Merci, Teddy. [Frère Branham parle à frère Teddy.–N.D.E.]
Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Est-ce vrai? Le croyez-vous?
Maintenant, vous les malades, regardez ici une minute maintenant. Croyez-vous que c’est la vérité, que Jésus a dit dans Saint Jean 14.7, ou plutôt–ou plutôt je veux dire 14.12: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père»? Et Jésus a clairement déclaré... Maintenant, suivez. Et vous là dehors, j’espère que vous suivez. Jésus a clairement déclaré qu’Il ne pouvait rien faire de Lui-même, mais que ce que le Père Lui montrait à accomplir, en vision, c’est ce qu’Il faisait. Est-ce vrai?
E-47 Now, how many... Now, in here, in working... Now, watch. Jesus said...
Thank you, Teddy. [Brother Branham speaks to Brother Teddy.]
He said, "The things that I do, shall you do also, and greater than this shall you do, for I go to My Father." Is that right? Do you believe so?
Now, you sick people, look here for a minute now. Do you believe that that is the truth, that Jesus said in Saint John 14:7 ... or, I mean 14:12, "The things that I do, shall you also; and greater than this shall you do, for I go to My Father"? And Jesus plainly stated... Now, listen, and outside, I hope you hear. Jesus plainly stated that He could do nothing of Himself, but what God showed Him to do in a vision, that's what He done. Is that right?
John 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
John 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
E-48 Maintenant, voyons comment ça marche. Après qu’Il eut fait Ses déclarations sur ce qu’Il était, Philippe fut converti, il alla trouver Nathanaël. Et quand il trouva Nathanaël, Nathanaël... Il a dit: «Viens voir Qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Et qu’est-ce que Nathanaël a dit? Eh bien, vous les enseignants de la Bible, ici, qu’a-t-il donc dit? Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Une ville mesquine, méchante, mauvaise, pire que Jeffersonville. Et puis...?... Ainsi donc, il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.»
Et quand il est arrivé là où était Jésus, Jésus était dans la ligne de prière. Et quand Nathanaël s’est approché, Jésus a dit: «Voici vraiment un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» En d’autres termes–en d’autres termes: «Tu es un bon chrétien, un homme véridique.»
Et Nathanaël fut surpris, et il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?» Ou Docteur, ou Révérend.
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Est-ce l’Ecriture?
Eh bien, et si Philippe avait dit... ou plutôt, si Nathanaël avait dit, comme beaucoup de gens disent aujourd’hui: «C’est la lecture de vos pensées; c’est de la télépathie mentale»? Eh bien alors, les Script... auraient... la chose ne se serait jamais accomplie. Mais il a dit: «Tu es le Fils de Dieu.» Est-ce vrai?
E-48 Now, let's see how it works. After He made His statements of who He was, Philip was converted, he went to find Nathanael. And when he found Nathanael, Nathanael... He said, "Come, see who I have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And what did Nathanael say? Now, you Bible teachers here, so what'd he say? He said, "Could any good thing come out of Nazareth?" A mean city, wicked, bad, worse than Jeffersonville. And then [unclear words]. So then he said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
He said "Come and see."
And when He came up to where Jesus was, Jesus was in the prayer line. And when Nathanael came up, Jesus said, "Behold, an Israelite indeed, in whom there's no guile." In other words--in other words, "You're a good Christian man, a truthful man."
And Nathanael was surprised, and he said, "When did You know me, Rabbi?" or teacher, reverend.
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Is that Scripture?
Now, what if Philip would've said--or Nathanael would've said then like many people say today, "It's reading your mind; it's mental telepathy"? Well then, the Script--would've--the thing would never been done. But he said, "Thou art the Son of God." Is that right?
John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
John 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
John 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
E-49 Quand la femme était au puits, Il lui a révélé son péché, combien de maris elle avait eus. Est-ce vrai? Il savait là où se trouvait un poisson qui avait une pièce d’argent dans sa bouche. Dieu Lui avait montré où était couché un homme qui souffrait d’une–d’une maladie. Et Il faisait tout comme le Père Lui montrait de faire.
Eh bien, si je venais, mon frère et ma soeur, ce soir et que je vous disais que l’esprit d’un grand artiste était en moi, vous vous attendriez à ce que j’étale une toile ici sur place et que je peigne un tableau comme l’artiste le peindrait. Est-ce vrai? Si l’esprit de l’artiste était en moi.
Et si je vous disais que l’esprit d’un criminel, John Dillinger, était en moi, alors vous vous attendriez à ce que j’aie de grosses armes et que je sois un hors-la-loi comme John Dillinger. Si son esprit est en moi, j’agirai comme lui. Et si nous sommes chrétiens et que l’Esprit de Christ est en nous, nous ferons les oeuvres de Christ.
E-49 When the woman was at the well, He told her her sin, how many husbands she had. Is that right? He knowed where a fish was, had a coin in its mouth. God showed Him where this man was laying with a disease. And He did all things as the Father showed Him to do.
Now, if I come, my brother and sister tonight, and told you that the spirit of some great artist was in me, you'd expect me to put a canvas out here on this place and paint a picture like the artist would paint it. Is that right? If the spirit of the artist was in me...
And if I told you the spirit of some criminal, John Dillinger, was in me, then you'd expect me to have big guns and be an outlaw like John Dillinger was. If his spirit is in me, I'll act like him. And if we are Christians and the Spirit of Christ is in us, we do the works of Christ.
Matthew 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
John 4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
John 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
E-50 Eh bien, comme je l’ai dit auparavant, je ne peux rien–rien faire du tout, sinon ce qu’Il me montre. Eh bien, dans des réunions... [Je suis désolé, j’ai tiré là-dessus, frère.] [Quelqu’un répond: «C’est en ordre.»–N.D.E.] Eh bien, dans des réunions, je parle par la vision. Je ne peux pas guérir, mais je vois ce qui cloche chez le patient. Je peux lui dire par l’Esprit de Dieu quoi faire et ce qui en sera l’issue. Cela remontera dans le passé et vous dira les choses passées, dans votre vie, puis cela va les faire ressortir ici. Si vous savez que c’est vrai, alors à partir d’ici, cela va vous dire ce qui arrivera, observez et voyez si ce n’est pas vrai. Cela ne faillit jamais. E-50 Now, as I said before, I can do no--nothing at all but what He shows me. Now, in the meetings... (Sorry, I've pulled on that, brother.) [ Someone answers, "That's all right."] Now, in the meetings, I speak by vision. I cannot heal, but I see what's been wrong with the patient. I can tell them by the Spirit of God what to do and what will be the outcome. It will go back and tell you the things back in your life, then it will bring it up here. If you know that's true, then from here out, it will tell you what will be, and watch and see if that isn't true. It never fails.
E-51 Maintenant, un autre cas. Il y a quelques semaines, j’étais à Los Angeles. M’entendez-vous au fond? Levez la main si vous le pouvez.
J’étais à Los Angeles, en Californie, je tenais des réunions. Eh bien, écoutez ça, juste comment se déroule la réunion avant que nous commencions. Je prie, je jeûne. Je reviens d’une réunion. J’étais parti depuis donc deux jours. Je suis à la maison, et je suis revenu à la maison, il y a quelque temps. Je me mets à l’écart et je prie, je ne mange pas, je jeûne, j’attends. Et Quelque Chose descend, s’empare de ma vie, de mon corps, et je ne suis plus moi-même. Non plus...
Cette lampe ne peut pas dire: «Voyez-vous quelle lampe je suis?» Ce n’est pas cette ampoule qui produit la lumière; c’est le courant qui passe dans l’ampoule qui produit la lumière. Et avant qu’il y ait une quelconque lumière là-dedans, il doit y avoir un interrupteur pour établir le contact, et alors la lumière jaillit.
E-51 Now, for another case. A few weeks ago, I was standing in Los Angeles. Can you hear me in the back? Raise up your hands if you can.
I was in Los Angeles, California, having meetings. Now, listen here just the way the meeting takes place, before we start. I pray; I fast. I just come out of a meeting: I've been gone now for two days; I've been home, been back to the house a couple times. Go off to myself and pray, not eating, fasting, waiting. And there's something comes down, takes over my life, my body, and I'm not myself. No more...
That light can't say, "See what a light I am?" That bulb isn't making light; it's the current going through the bulb that makes light. And before there can be any light in there, there would have to be a switch to make a contact, and then the light comes forth.
E-52 Eh bien, quand Il parle au travers de moi, je sais ce qu’Il me dit. Je vois cela juste comme je regarde ici. Mais quand Il ne parle pas, je ne peux rien dire. Ou dans la réunion, là, je monte simplement à la chaire. Alors, aussitôt entré, j’ai regardé, j’ai vu un tas de foin se matérialiser simplement devant moi. J’ai commencé à en parler. J’ai vu un petit garçon se fracturer sur une charpente à foin. Je l’ai vu, des années plus tard, vendre des livres dans un fauteuil roulant ou quelque chose comme cela. Je l’ai vu devenir un grand homme dans un grand bureau, là où les hommes portaient une espèce de cols ronds. Je me suis mis à en parler. Mon organisateur est venu vers moi, ou l’un des prédicateurs, et il a dit... Et j’ai vu l’homme assis là derrière dans l’assistance. J’ai dit: «Cet homme est assis là.» Il a amené un fauteuil roulant et tout...
J’ai dit: «Cet homme est assis là même. Il est dans une certaine église.»
Quelqu’un est venu vers moi et il a dit: «Savez-vous qui c’était?», l’un de mes organisateurs.
J’ai dit: «Non.»
Il a dit: «C’est Upshaw, le membre du Congrès. Avez-vous déjà entendu parler de lui?»
J’ai dit: «Non, monsieur.»
Il a dit: «Il avait postulé comme président.»
J’ai dit: «Cela... Je ne me souviens pas de lui.»
Et il a dit: «Il est invalide, estropié depuis soixante-six ans.»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Et il a dit–il a dit: «Eh bien, que va-t-il arriver?»
J’ai dit: «Je ne sais pas.»
E-52 Now, when He speaks through me, I know what He tells me. I see it just like I'm looking here. But when He doesn't speak, I can't say nothing. Or in the meeting, there I just walk into the platform. And as I walked in, I looked, I saw a stack of hay, just materializes in front of me. I begin to speak about that stack. I seen a little boy get hurt on a hay frame. I seen him years later, selling books from a wheelchair or something. I seen him a great man in a big office where a men wore a kind of rounded collars, begin to speak of it. My manager come to me or one of the ministers and said... And I seen the man setting back out there in the audience. I said, "There sets the man." Brought a wheelchairs and thing... I said, "There sits the man right there. He's under a certain church."
Someone come to me and said, "You know who that was?" one of my managers.
I said, "No."
Said, "That's Congressman Upshaw. Did you ever hear of him?"
I said, "No, sir."
He said, "He run for President."
I said, "It... I don't remember him."
And he said, "He's been an invalid, crippled for sixty-six years."
I said, "Yes, sir."
And said, "Well, what's going to happen?"
I said, "I don't know."
E-53 Et j’ai vu sa femme prier avec lui. Je me retournais pour dire: «Faites venir la personne suivante dans la ligne de prière.» Et quand la personne suivante commençait à venir, j’ai vu par ici devant moi: il y avait un médecin, un homme mince, aux lunettes en écailles, il portait une paire de ce genre, je ne sais quoi on porte sur la tête pour regarder dans la gorge. Il était découragé; il secouait la tête. J’ai dit: «Je vois un médecin mince. Il secoue la tête. Il–il vient d’effectuer une intervention chirurgicale sur une petite fille de couleur; cela l’a paralysée. Et elle est paralysée depuis les épaules jusqu’en bas.»
Et je me suis retourné, j’ai dit à mon frère: «Faites venir votre patient.» Et alors, là loin en bas, là à l’intérieur, j’ai entendu quelqu’un lâcher un cri, et j’ai regardé. Il y avait là un brancard d’hôpital, du genre de ce qu’il y a par ici, et une vieille femme de couleur rampant sur ses genoux, suivait derrière en criant: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Alors, j’ai regardé, il y avait une petite fille de couleur que j’avais vue en vision. Elle a dit: «Seigneur, miséricorde!» Elle a dit: «Pasteur, vous avez décrit exactement le genre de médecin que c’était. Est-ce que Dieu permettra à mon enfant de vivre?»
J’ai dit: «Tantine, je ne sais pas.» J’ai dit: «Je ne peux que dire ce que je vois.»
Et elle a dit: «Ô Dieu, aie pitié, aie pitié», continuant à pleurer. La petite créature est paralysée. Elle est...
J’ai dit: «Il y a de cela environ deux ans, n’est-ce pas, tantine?»
Elle a dit: «C’est ça, monsieur.»
Et je me suis retourné pour appeler un patient. J’ai regardé, j’ai vu quelque chose devant moi. Et j’ai vu quelque chose se matérialiser, on dirait une route. Mais c’était une rue, et dans cette rue-là, descendait cette petite fille de couleur avec une poupée sur son bras, marchant comme ceci. Frère, soeur, tous ces démons de l’enfer ne pouvaient pas arrêter alors cela. J’ai dit: «Tantine, votre foi a sauvé l’enfant; elle est guérie.»
E-53 And I seen his wife praying with him. I started to turn and say, "Bring the next person in the prayer line," and when the next person started to come, I looked around here before me stood a doctor: thin fellow, wearing tortoise-shell glasses, had one of those, whatever it is that he wears on his head to look in your throat. He was discouraged; he was shaking his head. I say, "I see a thin doctor. He's shaking his head. He's just performed an operation on a little colored girl; it paralyzed her. And she's paralyzed from her shoulders down."
And I turned back around, and I said to my brother, "Bring me your patient." And then way down, way in, I heard someone crying, and I looked; and here was a hospital stretcher like these along here, and an old colored woman crawling on her knees, coming behind, screaming, "God be merciful to me." And I looked, and there was the little colored girl that I seen in the vision. She said, "Lordy, mercy." She said, "Parson, you told just exactly the kind of doctor that was. Is God going to let my baby live?"
I said, "Auntie, I don't know." I said, "I can only speak what I see."
And she said, "O God, have mercy, have mercy," kept crying. The little thing's paralyzed. She's...
I said, "It's been about two years, hasn't it, Auntie?"
She said, "That's what it's been, sir."
And I turned around to call the patient. I looked, and I seen something in front of me. And I seen something materializing, it looked like a road. But it was a street, and going down that street, went that little colored girl with a doll on her arm, walking like this. Brother, sister, all those devils in hell couldn't stop it then. I said, "Auntie, your faith has saved the child; it's whole."
54 I've seen it in hundreds of cases, thousands of cases. And here before me tonight, I give any person leave. Did you ever one time ever see it say anything but what was perfectly that way? How many's been in meetings and seen it, let's see your hand? Raise your hands everywhere. There it is. Every time It's perfect, for It's God, not a man; It's God, and It can't be wrong.
Then, notice, she said, "Is my baby healed?"
I said, "Yes, ma'am." And she caught the little thing by the hand, and the little baby raised up, threw it's arms around mother, got up and walked out of the building, perfectly whole. People begin fainting.
E-54 J’ai vu cela dans des centaines de cas, des milliers de cas. Et ici devant moi ce soir, j’autorise toute personne. Avez-vous déjà vu une seule fois, déjà, où Cela dit quelque chose qui ne soit pas parfaitement comme cela? Combien ont été dans mes réunions et ont vu cela? Faites-nous voir la main. Levez la main partout. Ça y est. C’est parfait à chaque coup. Car c’est Dieu, pas un homme. C’est Dieu, et Cela ne peut pas être faux. Remarquez donc, elle a dit: «Mon enfant est-elle guérie?»
J’ai dit: «Oui, madame.» Elle a saisi la petite créature par la main, et la petite enfant s’est levée, elle a entouré sa maman de ses bras, elle s’est levée et elle est sortie du bâtiment en marchant, parfaitement guérie. Les gens ont commencé à s’évanouir.
E-55 And the meeting went on; in a few minutes I said, "I see the Congressman. He's got a pin-stripe suit on. He's healed." And he was bowing himself like this, after being a cripple for sixty-six years. Congressman Willie D. Upshaw, former Congressman. I think it was Senator of Georgia, run for President, because of his religious righteousness about believing in whiskey, he was defeated in the race. And God honored his faith. And tonight, setting on the platform is Congressman Willie D. Upshaw, that was a cripple for sixty-six years, perfectly whole here before us.
Come here, Mr. Upshaw, my brother. Here's a man that was a cripple for sixty-six years. God bless you, Brother Willie. [The congregation applauds.] ... Say anything you wish to say to the people.
E-55 Et la–la réunion a continué; quelques minutes après, j’ai dit: «Je vois le membre du Congrès. Il porte un costume à rayures très fines. Il est guéri.» Il était incliné comme ceci, après avoir été estropié pendant soixante-six ans. Le membre du Congrès, Willie D. Upshaw, un ancien membre du Congrès. Je pense qu’il a été sénateur de la Géorgie, il avait postulé comme président, à cause de sa justice en tant que croyant, ce qu’il croyait par rapport au whisky, il a été vaincu dans la compétition. Et Dieu a honoré sa foi. Et ce soir, il est assis à l’estrade, c’est le membre du Congrès Willie D. Upshaw, il était estropié pendant soixante-six ans, Il est ici devant nous, parfaitement rétabli.
Venez ici, monsieur Upshaw, mon frère. Voici un homme qui était estropié pendant soixante-six ans. Que Dieu vous bénisse, Frère Willie. [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Dites tout ce que vous voulez dire aux gens.
E-56 [Brother Upshaw speaks: You don't how happy I am to put my arms of fellowship around this dear man of God, and what he means--has meant to me. I know he doesn't mind if I say this word to you. The night the meeting closed, in which my healing came, he authorized, he knew that I wanted to cover the six states that I have not yet covered since I got off the bed where I stayed seven years. He authorized and offered me to buy a car, and he knew I had given away all that I'd ever made, helping people in distress. I think he'd be happy now, as he started it, to know that that car just lacks two hundred and twenty dollars of having enough to complete it, and start out on our--some of these trips. And that everybody that shakes hands with Mrs. Upshaw and me tonight, will have a dollar in it, or something else, and [unclear words] and you far more than covered, because you put gasoline money besides; or if you can't do that, send it to a Hotel Times Square, New York, we... [Gap in the audio.]
Remember this, you who are stretched out here and want to be healed; step out as God helped me to do. I said, "God voice has spoke with me, though I asked Brother...] "Branham" [Branham said, "The Congressman is healed." I said, "It's the voice of God." And I've been the happiest man since I threw away my crutches and started out to witness to His healing as well as His saving power. The happiest man that's ever been in Jeffersonville since Columbus discovered America.]
E-56 [Frère Upshaw se met à parler et frère Branham lui parle durant ce témoignage: Vous ne savez quelle joie j’éprouve en entourant de mes bras, par communion, ce cher homme de Dieu, et ce qu’il représente, ce qu’il représentait pour moi. Je sais que ça ne le dérange pas que je vous dise ceci. Le soir, après la réunion au cours de laquelle ma guérison avait eu lieu, il avait autorisé, il savait que je voulais parcourir six Etats que je n’avais pas encore parcourus depuis que j’avais quitté le lit où j’étais resté cloué sept ans durant, il a autorisé, il a offert de m’acheter un véhicule, il savait que j’avais livré tout ce que je faisais donc, pour aider les gens en détresse. Je pense qu’il serait heureux maintenant, comme il l’avait commencé, de savoir que pour ce véhicule-là, il manque deux cents vingt dollars, pour compléter cela, et commencer notre... certains de ces voyages.
Et que tout celui qui serrera la main à monsieur Upshaw, et à moi ce soir, aura un dollar là-dedans, ou quelque chose comme cela, et...?... vous aura plus que couvert, car vous y mettrez l’argent du carburant, en plus; ou si vous ne pouvez pas faire cela, envoyez-le à l’Hotel Times Square, New York, nous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Rappelez-vous ceci, vous qui êtes étendus ici et qui aimerez être guéris, sortez comme Dieu m’avait aidé à le faire. J’ai dit: ‘La Voix de Dieu m’a parlé’, quand même j’ai demandé au frère... [«Branham.»] Branham a dit: ‘Le membre du Congrès est guéri.’ J’ai dit: ‘C’est la Voix de Dieu.’ Et je suis l’homme le plus heureux depuis que je me suis débarrassé de béquilles, et j’ai commencé à témoigner de Sa guérison aussi bien que de Sa puissance qui sauve. L’homme le plus heureux qui ait jamais été à Jeffersonville depuis que Colombe a découvert l’Amérique.–N.D.E.]
E-57 Amen. Let's say, "Praise the Lord," for the old brother. He's just eighty-five years young. Look. Looks like if he'd have got healed, that he would've got healed back there when he was about seventeen, doesn't it? But God, down through the age, held it back. And now, he testified there and in Congress, and different buildings, going up there to meetings, don't you see how God's got His body work in this day? Can't you see it? Then you see the supernatural with a man laid there and was a wheelchair patient, on crutches for all those times, and now, a well, sound man, eighty--to be eighty-five.
Abraham was a hundred and twenty-five years old. Before Isaac was born to him, God gave him a promise and Abraham testified of it for twenty-five years before Isaac ever come on earth. Is that right? He's the same God yesterday, today, and forever. His promises are still true.
Hebrews 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
E-57 Amen. Disons: «Gloire au Seigneur», pour le vieux frère. Il est jeune de quatre-vingt-cinq ans. Regardez. On dirait que s’il lui fallait être guéri, il aurait été guéri dans le passé, quand il avait environ dix-sept ans, n’est-ce pas? Mais Dieu, au cours de l’âge, a retenu cela. Et maintenant, il a témoigné là, et au–au Congrès, dans différents bâtiments, allant là aux réunions, et ne voyez-vous pas comment Dieu fait fonctionner Son corps en ce jour-ci? Ne pouvez-vous pas voir cela? Vous voyez donc le surnaturel chez un homme qui était couché là, qui était un patient dans un fauteuil roulant, sur des béquilles pendant tout ce temps, et maintenant, c’est un homme bien portant, sain, de quatre-vingts... il va avoir quatre-vingt-cinq ans.
Abraham avait cent vingt cinq ans. Avant qu’Isaac lui soit né, Dieu lui a fait une promesse et Abraham a témoigné de cela pendant vingt-cinq ans avant qu’Isaac vienne donc sur terre. Est-ce vrai? Il est le même Dieu hier, aujourd’hui et éternellement. Ses promesses sont toujours vraies.
E-58 Now, here sets two people. I feel that I'll be back to this city here again shortly for a meeting that'll last for several weeks--or several days, I should say, God being willing. So hot, and you can't hold the attention of people when it's so awfully hot and crowded and jammed. I tried that sometimes in meetings where many, many thousands was standing in a tent. Pray for me. I love you with a Christian love, burns down in my soul.
And the things that I have said to you tonight, concerning divine healing and His power, they are true. They are true with my Bible here at my heart. They're the truth. I can make no one well.
E-58 Maintenant, il y a deux personnes assises ici. Je pense que je reviendrai dans cette ville, ici, une fois de plus, bientôt, pour une série de réunions qui durera plusieurs semaines, ou plusieurs jours, je devrais dire, Dieu voulant. Il fait très chaud, et on n’arrive pas à retenir l’attention des gens quand il fait si horriblement chaud. Ils sont en foule et serrés. J’ai parfois essayé cela dans des réunions où il y avait plusieurs, plusieurs milliers de gens debout sous tente. Priez pour moi. Je vous aime d’un amour chrétien, cela brûle dans mon âme.
Et les choses que je vous ai dites ce soir, concernant la guérison divine et Sa puissance, elles sont vraies. Elles sont vraies, avec ma Bible ici sur mon coeur. Elles sont la vérité. Je ne peux guérir personne.
E-59 But I want to ask you something. There was lepers, one time, set at the gate. They said, "Why do we sit here till we die? Let's do something about it." Make an effort. Get up. The doctor's done all he can do. Everything's done all they could do. The next effort... God's done all He can do. And the next thing is due, is for you to act and let your faith go to work in God's Word. Now, look, everybody.
A seer... How many here ever dreamed a dream? Let's see your hand. All right. Most all normal people do. That's your subconscious, we'll call it. Now, listen to this. Your subconscious... Here's a nor--your conscious, and here's your subconscious. Where that you people didn't dream a dream at all, theirs is way back. Now, I believe God deals in dreams (That's right.): King Nebuchadnezzar, and Joseph, and many of them, and so forth, He dealt in dreams. But a seer isn't that way.
2 Kings 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
2 Kings 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
E-59 Mais j’aimerais vous poser une question. Une fois, il y avait des lépreux au portail. Ils ont dit: «Pourquoi restons-nous assis ici jusqu’à mourir? Faisons quelque chose à ce sujet.» Fournissez un effort. Levez-vous. Le médecin a fait tout son possible. Tous ont fait tout leur possible. Le prochain effort... Dieu a fait tout Son possible. La chose suivante à faire, c’est que vous agissiez et que vous mettiez votre foi à l’oeuvre dans la Parole de Dieu. Eh bien, regardez, tout le monde.
Un voyant... Combien ici ont déjà eu un songe? Faites-nous voir les mains. Très bien. Pratiquement tous les gens normaux en ont eu. C’est votre subconscient, comme nous l’appelons. Maintenant, suivez ceci. Votre subconscient... Voici un norma-... votre conscience, et voici votre subconscient. Pour vous qui n’avez pas du tout de songe, le leur est là loin en arrière. Eh bien, je crois que Dieu traite dans des songes (C’est vrai): Le roi Nebucadnetsar et Joseph, et beaucoup d’autres, et tout, Il a traité dans les songes. Mais il n’en est pas ainsi d’un voyant.
E-60 Now, [Gap in the audio.] [ Unclear words] we'll call a prayer line. And then out of that, some of you here... How many hasn't got a prayer card, let's see you raise your hand? Oh, my. All right. I'll tell you this. If you'll do this, if you will look this way to me... Do you believe me first? All over everywhere will you believe it's the truth? That's kind of a hard way for me to ask you to pop up here in this little hot room, and people standing, and children crying, and so forth, try to chop it off a message like this, but I proceed now, and let God testify. If I told the truth, that God sent this to you people, not to me, it's to you...
E-60 Eh bien [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... nous allons former une ligne de prière. Et puis, à partir de cela, certains parmi vous ici... Combien n’ont pas de cartes de prière? Faites-nous voir la main. Oh! lala! Très bien. Voici ce que je vais vous dire. Si vous faites ceci, si vous regardez de ce côté-ci, vers moi... Me croyez-vous d’abord? Partout, partout, allez-vous croire que c’est la vérité? C’est un peu difficile pour moi de vous demander de monter ici dans cette petite pièce où il fait chaud, et des gens sont debout, des enfants pleurent, et tout, essayer d’avoir un message décousu comme ceci, mais j’avance maintenant, et je laisse Dieu témoigner. Si je–si j’ai dit la vérité, que Dieu vous a envoyé ceci, pas à moi, c’est à vous... E-61 There sets a man setting right back yonder now, that one of the best doctors there is in this country, told him a few days ago he had cancer through the liver. He's dying. He'd never raise. I just happen to see the man now. He was taken to Louisville to a very fine specialist by a man, a doctor here in the city who's a friend of mine, that said to do it. Took him over there, and my doctor friend called me up, said, "The man's going to die: cancer in the liver." And the man went down to two great institutions, and they both turned him down. And I love the man. He was converted in my meeting. And he was rubbing his hands. His wife was rubbing her hands and crying. And I was setting on the side of my bed, here a few mornings ago, and was going to do it, go away before daylight.
And while I was setting there, I happened to look standing in front of me, and there stood a very green worm-eaten apple, knotty. And I thought, "Well, where..." And it was just so real, just like you look here. I reached out, and I seen it move. And I seen; I said... I knew it was a vision. And here come another one, and another one, and another one: five of them came. Then a great big apple came down from heaven and eat up those five knotty apples. And the Angel of the Lord spoke inside the room and He said, "This is concerning your Brother Hall."
I said, "Brother Hall," went to him, said, "Don't you worry. You've had... How many--how many weeks you been sick, Brother Hall?"
He said, "Five."
I said, "But the time is coming for your deliverance." He was down to--wasn't it just like this picture here. And here he is setting in the building tonight, eating, going on his business, praising God. Let's say, "Praise the Lord." Hold up your hand, Brother Hall. There he is right there; that's the man. A few weeks ago...
And, doctor, I seen you setting back there. There's a man who was going die the other day. Let's say, "Praise the Lord." Amen. He's quite worthy of all praises. Thank you, sir. That's a minister from Milltown, the same place where by vision...
E-61 Il y a un homme assis ici juste derrière, là donc, à qui l’un des meilleurs médecins qu’il y a dans ce pays, avait dit, il y a quelques jours, il souffrait d’un cancer de foie, il était mourant, qu’il ne se relèverait jamais. Il m’arrive de voir cet homme maintenant. Il a été amené à Louisville auprès d’un très bon spécialiste, un homme, un médecin ici dans la ville qui est un ami à moi, il avait dit de faire cela. On l’a amené là-bas, et mon ami médecin m’a appelé et il a dit: «Cet homme va mourir: le cancer est dans le foie.» Et cet homme est allé à deux grands établissements hospitaliers, et tous les deux l’ont renvoyé. Et j’aime cet homme. Il a été converti dans ma réunion. Il se frottait les mains. Sa femme se frottait les mains et pleurait. Et j’étais assis au bord de mon lit, un matin, il y a de cela quelques jours, et j’allais faire cela, sortir avant l’aube.
Et pendant que j’étais assis là, il m’est arrivé de regarder devant moi, et il y avait là une pomme très verte, rongée par des vers, décharnée. Et je me suis dit: «Eh bien, où...» Et c’était vraiment très réel, juste comme vous regardez ici. J’ai tendu la main, et j’ai vu cela bouger. Et j’ai vu, j’ai dit... J’ai reconnu que c’était une vision. Et une autre est apparue, puis une autre, puis une autre: cinq d’entre elles ont apparu. Ensuite, une très grosse pomme est descendue du ciel et a avalé ces cinq pommes décharnées. Et l’Ange du Seigneur a parlé dans la chambre, Il a dit: «Ceci concerne ton frère Hall.»
J’ai dit: «Fère Hall...» Je suis allé vers lui, j’ai dit: «Ne t’inquiète pas. Tu as eu... combien–combien de semaines es-tu malade, Frère Hall?»
Il a dit: «Cinq.»
J’ai dit: «Mais le temps de ta délivrance arrive.» Il était là au...Cela n’a pas été juste comme cette photo ici. Et le voici assis dans la salle ce soir, il mange, il s’occupe de ses affaires, il loue Dieu. Disons: «Gloire au Seigneur!» Levez la main, Frère Hall. Il est là, là même. Voilà l’homme. Il y a quelques semaines...
Et le médecin, je vous ai vu assis là derrière. Voilà un homme qui allait mourir l’autre jour. Disons: «Gloire au Seigneur!» Amen. Il est bien digne de toutes les louanges. Merci, monsieur. C’est un prédicateur de Milltown, le lieu même où en vision...
E-62 I never heard of Milltown in my life. I was setting here with Mr. Wright, another man setting here. I was at my little church. Many of them was... I never heard of... I seen a vision. I heard a lamb crying, "Milltown, Milltown." I didn't know where it was at. I went to--went out, and Mr. Wright told me where it was at. And I went down there. I didn't know what to do. I'd bought a little old soapbox and was going to preach on it on the street corner. The Lord told me, "Go up on the hill." And I went up there and there was a big Baptist church, which I belong to the Baptist church. And I said, "Well, anybody there?"
"No," said, "there's some trouble come up and they hadn't used it for nothing."
I said, "Lord, if You want me to go in that church, open the door."
And the man came by in a few minutes and opened the door for me. Went in and started a meeting. Still I wondered. Mr. Hall came in that on the very first night and was converted. He's the pastor down there now.
E-62 Jamais de ma vie je n’avais entendu parler de Milltown. J’étais ici avec monsieur Wright, un autre homme qui est assis ici. J’étais à ma petite église. Beaucoup parmi eux étaient... Je n’avais jamais entendu parler de... J’avais eu une vision. J’ai entendu un agneau bêler: «Milltown, Milltown.» Je ne savais pas où c’était. Je m’y suis rendu. Je suis sorti, et monsieur Wright m’a dit où c’était. Je suis allé là-bas. Je ne savais que faire. J’ai acheté une petite caisse à savon et j’allais prêcher, monté là-dessus, dans un coin d’une rue. Le Seigneur m’a dit: «Gravis la colline.» Je suis monté là, il y avait là une grande église baptiste; en fait, je suis membre de l’église baptiste. Et j’ai dit: «Eh bien, y a-t-il quelqu’un là?»
«Non, a-t-on répondu, il y a eu des problèmes et on n’a plus utilisé ça pour quoi que ce soit.»
J’ai dit: «Seigneur, si Tu veux que j’entre dans cette église-là, ouvre la porte.»
Alors, un homme est passé par là, cinq minutes après, il a ouvert la porte pour moi. Je suis entré et j’ai commencé une réunion. Je me posais toujours la question. Monsieur Hall est venu à la toute première soirée et il a été converti. C’est lui le pasteur là maintenant.
E-63 Then I thought, "That's not the lamb." And a few days later, someone told me there was a lady down below the hill, a little girl, that had got one of my books and was reading it, and she was dying: been in the bed for nine years and eight months. I went down there and had prayer for her; her and her mother. And look--listen to this: I went away, went on out, preached my revival.
Two weeks or three weeks later, I come back and had another service. She wanted to be baptized. She hadn't been out of the bed. And I went home with Mr. Wright setting here, for dinner, after I'd had a baptismal service. She cried all day. She seen this Nale girl here; she may be here in the building tonight, from the Methodist church up at--I forget the name of the place up here above Salem. Crippled in her right foot and left hand; arthritis had drawed her up. She was healed instantly by a vision.
E-63 Puis, je me suis dit: «Ce n’est pas là l’agneau.» Quelques jours plus tard, quelqu’un m’a dit qu’il y avait une dame aux pieds de la colline, une petite fille qui avait reçu un de mes livres et qui le lisait. Elle était mourante, et elle était restée alitée neuf ans et huit mois. Je suis allé là et j’ai prié pour elle; elle et sa mère. Et regardez, écoutez ceci: je suis allé, j’ai continué, j’ai prêché le réveil.
Deux semaines ou trois semaines plus tard, je suis revenu et j’ai tenu un autre service. Elle voulait se faire baptiser. Elle n’était pas sortie du lit. Je suis allé à la maison avec monsieur Wright qui est assis ici, pour le dîner, après que j’avais eu le service de baptêmes. Elle avait pleuré toute la journée. Elle avait vu le cas de cette jeune fille Nail, ici. Elle peut être ici dans la salle ce soir. Elle vient de l’église méthodiste ici au–au, j’oublie le nom de cette ville-ci au nord de Salem. Elle était infirme, à sa mai-... droite... au pied droit et à la main gauche. L’arthrite l’avait recroquevillée. Elle a été instantanément guérie grâce à une vision.
E-64 See, it's not what I do; it's what He showed me. I can't do nothing. What He tells me, I just go say it, and do it like He tells me. Here's my own mother laying here dying; I couldn't say nothing till He would tell me, see. How many understands now? It's not me; it's God. I can't do nothing till He tells me. And then, that's what the Angel of the Lord told me when He met me there at Green's Mill. Said--I said... He said, "You're to take the--this gift to the peoples of the world; and you'll be praying for kings and great men." Look at it.
I said, "Oh, I'm uneducated, Sir." He was a Man, not just a shadow. He was a Man, weighed about two hundred pounds, had dark hair to His shoulders, and had His arms folded like that. Said, "You were born for this purpose."
And I said, "Sir, they wouldn't believe me; I'm uneducated."
He said, "As it was with the prophet Moses, He gave him two signs to a vindicate his ministry, so will you be given two signs." And said, "One of them, you'll take hold of the person's hands, and not you speak, but I'll speak through you and tell you what's wrong with the patient. The next thing, you'll go like--like our Master did, and tell them the things that they've done in their life that's hindered and caused, like our Master did." Well, that was hard for me to stand here before my friends in Jeffersonville, and around, and make that first statement.
E-64 Voyez, il ne s’agit pas de ce que moi, je fais, c’est ce que Lui m’avait montré. Je ne peux rien faire. Ce qu’Il me dit, je vais simplement le dire, et je fais cela comme Il le dit. Si ma propre mère qui est ici, si elle était étendue ici mourante, je ne pourrais rien dire avant que Lui ne le dise. Voyez? Combien comprennent maintenant? Ce n’est pas moi; c’est Dieu. Je ne peux rien faire avant qu’Il me le dise. Et puis, c’est ce que l’Ange du Seigneur m’avait dit, quand Il m’avait rencontré là à Green’s Mill. J’ai dit–j’ai dit... Il a dit: «Tu vas apporter le... ce don aux peuples du monde; et tu prieras pour les rois et de grands hommes.» Regardez ça.
J’ai dit: «Oh! Je ne suis pas instruit, Seigneur.» C’était un Homme, pas donc une ombre. C’était un Homme. Il pesait à peu près deux cents livres [90 kg], Il avait des cheveux noirs qui lui retombaient sur les épaules, et Il avait des bras croisés comme cela. Il a dit: «C’est dans ce but que tu es né.»
Et j’ai dit: «Seigneur, ils ne me croiront pas; je ne suis pas instruit.»
Il a dit: «De même qu’il en était avec le prophète Moïse, Il lui avait donné deux signes pour confirmer son ministère, il te sera aussi donné deux signes.» Et Il a dit: «L’un d’eux, tu tiendras la personne par la main, sans que toi, tu parles, mais Je parlerai par toi et te dirai ce qui cloche chez le patient. La chose suivante, tu feras comme–comme notre Maître avait fait, et tu leur révèleras des choses qu’ils ont faites dans leur vie, qui étaient des obstacles et qui étaient à la base, comme notre Maître avait fait.» Eh bien, c’était difficile pour moi de me tenir ici devant mes amis à Jeffersonville et aux alentours, et faire cette première déclaration.
E-65 But when Miss Margie Morgan there, the first one that come in, laying there so helpless, cancer eat her up, and they give her radio x-ray treatments, and the doctor said the cancer wrapped around her intestines like the root around of a tree--wrapped around. And there she was laying there. And I walked down, took a hold of her hand, and I turned it loose. I looked at her, and the Spirit of the Lord came down, and told her she'd live, and there she is. That's just one of the thousands: people out of the insane institution and so forth. He promised it. He'll do it. He's God.
And down there at Milltown that day, I went on out to Mr. Wright's to eat supper. Here he sets, right here. And he... I said, "Brother Wright, I must go up on the hill to pray." And I went up there and knelt down in the bushes, and I was praying, and stickers sticking me. It seemed like I couldn't quit praying. I heard the dinner bell ring, and I know that Mother Wright wanted us to come. I just kept on praying and praying. I said, "Lord, what do You want me to do?" And all at once, here come that Light, came right down through a dogwood bush, shined right down on me; and I heard a voice say, "Go by the way of Carters." That was enough.
E-65 Mais quand mademoiselle Margie Morgan, là-bas, le premier cas qui est arrivé, était étendue là, un cas très désespéré, elle était rongée par le cancer, on lui avait fait suivre les traitements par rayons X, et le médecin avait dit que le cancer s’était enroulé autour de ses intestins comme une racine autour d’un arbre... Ça s’était enroulé. Et elle était couchée là. Je suis allé, je lui ai saisi la main, et j’ai lâché cela. Je l’ai regardée, et l’Esprit du Seigneur est descendu, Il lui a dit qu’elle vivrait, et elle est là. C’est juste un cas parmi des milliers. Des gens sont sortis des institutions psychiatriques et tout. Il l’a promis. Il le fera. Il est Dieu.
Alors, là-bas à Milltown, ce jour-là, je suis allé chez monsieur Wright pour prendre le souper. Il est assis ici, ici même. Et il... J’ai dit: «Frère Wright, je dois monter à la colline pour prier.» Et je suis monté, là haut, je me suis agenouillé dans les buissons, et je priais alors que des épines me piquaient. On dirait que je n’arrivais pas à arrêter de prier. J’avais entendu la cloche sonner, invitant au dîner, et je savais que maman Wright voulait que nous y allions. J’ai simplement continué à prier et prier. Je disais: «Seigneur, que veux-Tu que je fasse?» Et tout d’un coup, cette Lumière est arrivée là, Elle est directement descendue dans le cornouiller, Elle m’a éclairé et j’ai entendu une Voix dire: «Passe par chez les Carter.» C’était assez.
E-66 They had parties out hunting for me. And I jumped across the fence, running towards my car, and it--landed right in the arms of Mr. George Wright, standing there. And him and Mr. Brace, a man from Texas, had just come up. And his wife had been healed. They want... They said, "Do you mean to tell me that Georgie Carter will be healed?" Why, her little limbs was like a broom stick, up here around her hips.
I said, "She'll be healed in the next thirty minutes. If it isn't so, then brand me a false prophet and say I don't know what I'm talking about." We got in the car. The same time, her mother had got so seriously. Her little girl had been crying. She'd laid there and set there by her daughter for nine years and eight months till she'd turned gray. And so she went in, was praying in the room and asking God what had happen, that I'd come through the country and made that statement to the girl, and--or the girl was all upset and so forth. And she claimed she seen a vision of somebody coming; she thought it was her daughter, next door, coming down.
She looked and it was Jesus standing there, a shadow on the wall. He said, "Who's this coming?" And she seen me get out of the car with this same Bible over my heart, and she could see all my hair being thin there, and knew it was me coming, said, "Who's this?" And she jumped up to run and to tell Georgie about it, and no sooner she got in the room, the door closed, and I was walking out into the car. God's works on both ends of the line. He's always on time.
E-66 Ils avaient formé des équipes pour me chercher. J’ai sauté la clôture, j’ai couru vers ma voiture, et cela... j’ai atterri en plein dans les bras de monsieur George Wright, qui se tenait là. Lui et monsieur Brace, un homme de Texas, qui venait d’arriver. Et sa femme avait été guérie. Ils voulaient... Ils ont dit: «Veux-tu me dire que Georgie Carter va être guérie?» Eh bien, ses petites jambes étaient comme des tiges de balai, à ce niveau-ci de ses hanches.
J’ai dit: «Elle sera guérie dans les trente prochaines minutes. Si ce n’est pas le cas, alors collez-moi l’étiquette de faux prophète et dites que je ne sais pas de quoi je parle.» Nous sommes entrés dans le véhicule. Au même moment, sa mère était devenue très sérieuse. Sa fillette pleurait. Elle était couchée là, et sa mère était restée à ses côtés depuis neuf ans et huit mois au point qu’elle grisonnait. Et alors, elle est entrée, elle priait dans une chambre, demandant à Dieu ce qui était arrivé, que moi, je parcourais la contrée et que j’avais parlé à la jeune fille et... ou que la jeune fille était tout embrouillée et tout. Et elle a affirmé avoir vu en vision quelqu’un qui venait; elle pensait que c’était sa fille, qui habite à côté, qui venait.
Elle a regardé et c’était Jésus qui se tenait là, une ombre au mur. Il a dit: «C’est qui qui vient?» Elle m’a vu sortir du véhicule avec cette même Bible sur mon coeur, elle a pu voir tous mes cheveux fins là, elle a reconnu que c’était moi qui arrivait, elle a dit: «Qui est-ce?» Et elle s’est relevée d’un bond, pour courir l’annoncer à Georgie, et aussitôt qu’elle est entrée dans la chambre, la porte s’est fermée, et je sortais du véhicule. Dieu opère aux deux bouts de la ligne. Il est toujours à temps.
E-67 I walked into the room under the anointing of the Holy Spirit [unclear words] down there back yonder where the girl was, put my hands upon her. I said, "Georgie, even Jesus Christ who you love has appeared to me, back yonder, of--by Mr. Wright's, and told me, come lay hands on you and you'd be well. Rise up in the name of the Lord Jesus. And without even enough strength to...
They couldn't even put a bedpan under the girl; they had to use a draw sheet for years. There's her mother. That's right. And she was in such a condition, and there they'd showed me her bed the other day when I was down there, all the paint rubbed off of it where she'd hold her hands and cry and pray like that holding it, rubbing it, that... And she couldn't even get her hands back down. When she'd go to cough, she'd go, " [Brother Branham illustrates.]" in the sputum cup, when her mother would hold it up.
E-67 Je suis entré dans la chambre sous l’onction du Saint-Esprit...?... la jeune fille était là tout au fond, je lui ai imposé les mains. J’ai dit: «Georgie, Jésus-Christ même que tu aimes m’est apparu là-bas, chez monsieur Wright. Il m’a dit de venir t’imposer les mains et que tu seras guérie. Lève-toi au Nom du Seigneur Jésus.» Et elle n’avait même pas assez de force pour...
On ne pouvait même pas mettre un bassin hygiénique en dessous de la jeune fille; on a dû utiliser des alaises pendant des années. Sa maman est là. C’est vrai. Et elle était dans un état critique, et on m’a montré son lit l’autre jour, quand j’étais là-bas, tout dépeint à force de frotter avec ses mains pendant qu’elle pleurait et prier comme cela, tenant ça, frottant cela, cela... Et elle ne pouvait même pas faire descendre ses mains. Quand elle se mettait à tousser, elle faisait... [Frère Branham illustre.–N.D.E.] dans le crachoir, quand sa mère soulevait cela.
E-68 Walked up there under the anointing of the Holy Spirit and pronounced that girl healed. And in the name of the Lord Jesus, she rose up from there, and went out, and set down, and blessed the grass and the trees, and played the piano. And there she sets tonight as a perfect witness. And God, who I stand before now, and will judge me at the great day, when I stand before every one of you, knows the hundreds times hundreds of those cases has happened, and there's never been one of them failed yet. And it shall not fail tonight. God won't let me down when I'm standing here before my people where I've been raised. I know He'll be here to meet me. That's right.
Is that testimony true, Mrs. Carter, wherever you are? If you'll raise your hand, wherever you are. That's it; raise your hand. That... Mr. Wright, is that testimony true? Yeah. Any where, friends? It could be the thousands.
E-68 Je me suis avancé là sous l’onction du Saint-Esprit et j’ai déclaré la jeune fille guérie. Et au Nom du Seigneur Jésus, elle s’est levée de là, elle est sortie, elle s’est assise, elle a béni l’herbe et les arbres et elle a joué du piano. Elle est assise là ce soir comme un témoignage parfait. Et Dieu, devant Qui je me tiens maintenant et Qui me jugera en ce jour redoutable quand je me tiendrai devant chacun de vous, sait que des centaines et des centaines de cas semblables se sont produits. Et il n’y en a jamais eu aucun jusqu’à présent qui ait échoué. Et cela n’échouera pas ce soir. Dieu ne me laissera pas tomber, alors que je me tiens ici devant mon peuple, parmi lequel j’ai grandi. Je sais qu’Il sera ici pour me rencontrer. C’est vrai.
Est-ce que ce témoignage-là est vrai, madame Carter, où que vous soyez? Veuillez lever la main, où que vous soyez. Si ce–c’est ça, levez la main. Cela... Monsieur Wright, est-ce que ce témoignage-là est vrai? Oui. N’importe où, amis? Ça pourrait être des milliers.
E-69 Now, look. People come. I'll slip away now to pray for a few moments. I want you... How many people's got your prayer cards? I believe it's--my boy said they had O's. There's a hundred of them. Let the first fifteen or twenty line up down here and come across the stage, and according to your number. Number 1, number 2, number 3, number 4, we'll just take... Because you can't put too much standing room. Who's got prayer card number 1 raise your hand. Number 1? Prayer card number 1, raise your hand. Prayer card number 2, raise your hand. Number 3, number 4, number 5, just line up down here like that, right across the end of this line down here, while the piano plays, "Only Believe," if you will. And let's all, for a change of posture, let's stand now and sing, "Only Believe," while you line up according to your number; that's the first group. Then we'll get another group just in a moment.
All right come [The congregation sings "Only Believe."]
E-69 Maintenant, regardez. Les gens arrivent. Je vais me retirer discrètement tout à l’heure pour prier quelques instants. J’aimerais que vous... Combien ont des cartes de prière? Je crois que c’est... mon jeune garçon a dit qu’on avait la série O. Il y en a des centaines. Que les quinze premières ou les vingt premières s’alignent ici, qu’ils passent par l’estrade suivant leurs numéros. Numéro 1, numéro 2, numéro 3, numéro 4, nous allons simplement prendre... En effet, on ne peut pas mettre trop de gens debout. Qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main. Numéro 1? La carte de prière numéro 1, levez la main. La carte de prière numéro 2, levez la main. Numéro 3, numéro 4, numéro 5, alignez-vous juste ici, comme cela, juste–juste au bout de cette ligne par ici, pendant que le piano joue Crois seulement, s’il vous plaît. Et nous tous, pour changer de position, levons-nous maintenant et chantons Crois seulement, pendant que vous vous alignez suivant votre numéro, c’est le premier groupe. Ensuite, nous prendrons un autre groupe juste dans un instant.
Très bien, venez. [L’assemblée chante Crois seulement.–N.D.E.]
E-70 Thank you. While we bow our heads now, if you will, for a word of prayer. Our heavenly Father, we thank Thee for this amazing grace; for Christ who died for us in our stead, an innocent One for we guilty sinners. We're unworthy to come to You tonight, Father, and ask You these kind things that we're going to ask. God, don't look upon our iniquity. Look at the stripes on the Son of God's back. He was striped for our healing. We do not come in our righteousness, for we have none to offer, but we come as believers, witnesses of His in this last day.
We thank Thee for all that You've done for humanity; for hospitals, and for doctors, and nurses, and the many great aids that You've give us. Lord, we thank Thee. And, Father, may yonder in the laboratories and around, may soon find something to aid cancer and heart trouble and these great things that's taking so many of the people. We pray for them, Lord.
Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
1 Peter 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
E-70 Merci. Pendant que nous inclinons la tête maintenant, s’il vous plaît, pour un mot de prière. Notre Père céleste, nous Te remercions pour cette grâce étonnante; pour Christ qui est mort pour nous, à notre place, Lui l’Innocent pour nous les coupables pécheurs. Nous sommes indignes de venir auprès de Toi ce soir, Père, et de Te demander ce genre de choses que nous allons demander. Ô Dieu, ne considère pas notre iniquité. Considère les meurtrissures qui sont sur le dos du Fils de Dieu. Il a été meurtri pour notre guérison. Nous ne venons pas sur base de notre justice, car nous n’en avons pas à offrir, mais nous venons comme des croyants, Ses témoins en ce dernier jour.
Nous Te remercions pour tout ce que Tu as fait pour l’humanité; pour les hôpitaux; pour les médecins, pour les infirmiers, ainsi que pour beaucoup de grandes assistances que Tu nous as données. Seigneur, nous Te remercions. Et, Père, que là, dans des laboratoires et ailleurs, qu’on découvre bientôt quelque chose qui aidera contre le cancer, la maladie du coeur, et ces maladies graves qui emportent beaucoup de gens. Nous prions pour eux, Seigneur.
E-71 Now tonight, here is dying people. I don't know what to say, Lord, and here's... You said in Your Word that a prophet in his own country was without honor. Lord, will You just brush it back a little bit tonight for me? And may the Angel of God, Who's fed me all the days of my life, and helped me when I was a little old boy, running around here with one of my dad's shoes on and my mother's... Going to school and no clothes... I love You. 'Fore going to dark lands, yonder in Africa, will You come to Your servant tonight and anoint, Lord, for the service? Thou knowest that I give all praise to Thee. It's not I, Lord, but It's Thee, as Thy representative.
And now, as Thou has met in others countries and around, here they lay tonight, Lord, paralyzed, laying here on stretchers and cots, and setting in chairs. They're out there with heart trouble, cancer, TB, I guess, and all kinds of diseases. I do not know one of them. Thou knowest all of them.
Father, I realize that Jesus paid the great price at Calvary. Now, will You send the Angel of God upon Your servant, that I might be able through a vision to see these people that would encourage them to believe on the Lord and be healed. Grant it, Lord. Bless them altogether now.
And I'm going to wait on You. I know You're here. You said a sparrow can't fall without You know about it. And You're so sensitive to even know a sparrow that falls and every one that falls. How much more You're sensitive to these poor crippled suffering, bed-bound people laying here. Be merciful, Almighty God, and help me now. If I spoke of You, You speak of me, Lord, that I told the truth, will You, Father? And confirm it with signs and wonders; for we ask it in the name of Thy beloved Child, Jesus. Amen. May be seated.
E-71 Maintenant, ce soir, il y a ici des gens mourants. Je–je–je ne sais quoi dire, Seigneur, et voici... Tu as dit dans Ta Parole qu’un prophète n’est pas sans honneur sinon dans son propre pays. Seigneur, veux-Tu repousser cela un tout petit peu ce soir pour moi? Et que l’Ange de Dieu qui m’a nourri tous les jours de ma vie et qui m’a aidé quand j’étais un petit garçon, courant ici avec l’un des souliers de mon papa et un autre de ma maman... allant à l’école sans habits... Je T’aime. Avant d’aller dans les pays des Noirs, là en Afrique, veux-Tu venir vers Ton serviteur ce soir et oindre, Seigneur, pour le service? Tu sais que je Te rends toute la louange. Ce n’est pas moi, Seigneur, mais c’est Toi que je représente.
Et maintenant, de même que Tu as exaucé dans d’autres pays et ailleurs, les voici étendus ici ce soir, Seigneur, paralysés, étendus ici sur des brancards et des civières, assis dans des fauteuils. Ils sont là dans l’assistance souffrant du coeur, du cancer, de la tuberculose, je pense, et de toutes sortes de maladies. Je ne connais aucun d’eux. Tu les connais tous.
Père, je sais que Jésus a payé le grand prix au Calvaire. Maintenant, veux-Tu envoyer l’Ange de Dieu à Ton serviteur, que je sois à mesure, par une vision, de voir ces gens. Cela les encouragera à croire au Seigneur et à être guéris. Accorde-le, Seigneur. Bénis-les tous ensemble maintenant.
Je vais m’attendre à Toi. Je sais que Tu es ici. Tu as dit qu’un passereau ne peut tomber sans que Toi, Tu le saches. Et Tu es si sensible que Tu connais même un passereau qui tombe ainsi que tout ce qui tombe. A combien plus forte raison es-Tu sensible pour ces pauvres estropiés qui souffrent, des gens alités, étendus ici? Sois miséricordieux, Dieu Tout-Puissant, et aide-moi maintenant. Si j’ai parlé de Toi, parle pour moi, Seigneur, que j’ai dit la vérité, le veux-Tu, Père? Et confirme cela par des signes et des prodiges; car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-72 When I think of His goodness and His mercy... Now, friend, I'm going to ask you something very seriously (That's right, "Only Believe."), seriously as I can... Now, if... Now, I haven't time to explain all these things; our time won't permit. There's things that go with it that no man knows; that's between God and I.
But here's one thing that I do know: diseases are backed by demonology. If you don't know what I mean... Like Jesus, when a man was deaf and dumb, the doctors say, "Now, his vocal chords are dead." Said, "What killed it? Why didn't it kill all over his body?" Jesus said, "When the deaf and dumb spirit came out of the man, he could speak and hear." "Go ye into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned; these signs shall follow them that believe." Is that right? "They lay your hands on the sick; they shall recover. In My name they shall cast out devils."
Mark 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Mark 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
E-72 Quand je pense à Sa bonté et à Sa miséricorde... Maintenant, ami, je vais vous poser une question très sérieuse (C’est bien, Crois seulement), aussi sérieuse que je peux... Maintenant, si... Maintenant, je n’ai pas le temps d’expliquer toutes ces choses; notre temps ne le permettra pas. Il y a des choses qui vont avec cela, qu’aucun homme ne connaît; c’est entre Dieu et moi.
Mais voici une seule chose que je connais avec certitude: «Les maladies sont causées par la démonologie. Si vous ne savez pas ce que je veux dire... Par exemple, Jésus, quand un homme était sourd-muet, les médecins ont dit: «Eh bien, ses cordes vocales sont inertes.» Il a dit: «Qui a tué cela? Pourquoi cela n’a-t-il pas tué tout le reste de son corps?» Jésus a dit: «Quand l’esprit sourd-muet était sorti d’un homme, il a pu parler et entendre.» «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné; voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Est-ce vrai? «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. En Mon Nom, ils chasseront les démons.»
E-73 Now, if you're here as a critic...if you're a critic, remember, dear
friend, if I was in your place, I'd have Him save me from that, for be it assured to you, that they go from one to another. Now, that's right. That's Scriptural and it happened here a few nights ago. I was speaking. I had a little baby and the epilepsy wouldn't leave it. Epilepsy's a devil.
Look at Jesus, when they come up there, and they brought this boy had epilepsy. He said, "He has a devil, and oft time he falls in the fire and so forth like that," and Jesus rebuked the devil, and the boy's fainting fell away, raised up well.
Look at those boys who thought they seen Paul casting out devils, doing these kind of works, and they thought they could do it too. So they went down (Acts 19), and they told a man who had epilepsy, called that devil, said, "We adjure thee by Jesus, who Paul preaches, come out."
The devil said, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" And they took epilepsy themselves. You have to know what you're talking about, see. And this is no way at all.
Matthew 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is a lunatic, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
Matthew 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matthew 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
Matthew 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
Acts 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Acts 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
E-73 Or, si vous êtes ici, un critiqueur... Si vous êtes un critiqueur, rappelez-vous, cher ami, à votre place, je lui demanderais de me délivrer de cela, car, rassurez-vous-en, ils vont de l’un à l’autre. Eh bien, c’est vrai. C’est scripturaire, et cela est arrivé ici il y a quelques soirées. Je parlais. J’avais un petit enfant et l’épilepsie ne voulait pas le quitter. L’épilepsie est un démon.
Regardez Jésus, quand quelqu’un est arrivé là, ayant amené ce petit garçon qui souffrait de l’épilepsie. Il a dit: «Il a un démon et il tombe souvent dans le feu et tout, comme cela.» Et Jésus a réprimandé le démon, et le petit garçon est tombé évanoui, il s’est relevé, rétabli.
Considérez ces jeunes gens qui pensaient que, pour avoir vu Paul chasser les démons, faire des choses semblables, ils pensaient qu’ils pouvaient aussi le faire. Ils sont donc allés là (dans Actes 19), ils ont dit à un homme qui souffrait de l’épilepsie, ils ont chassé ce démon-là, ils ont dit: «Nous t’adjurons par Jésus que Paul prêche, sors.»
Le démon a dit: «Jésus, je Le connais, et Paul, je le connais, mais vous, qui êtes-vous?» Et ils ont attrapé l’épilepsie. Vous devez savoir de quoi vous parlez. Voyez? Et il n’y a pas du tout moyen.
E-74 A few nights ago when they hired in a big city, a hypnotizer to come hypnotize me. They go around these army camps and make boys bark like dogs. You've heard of it. And I was setting before, about, around twelve thousand people. And I kept feeling a funny spirit when the anointing was on, "There's a man setting there gazing up at me like that." And I looked around again, and I seen a bunch of boys, them hiring to do that. I said, "Why has the devil put in your heart to do that?" And before the man left the building, he was paralyzed, and is paralyzed yet tonight, see.
I was trying to get the epilepsy to leave this little child; there's a minister setting back there with his group of people: twenty-eight of them, that wouldn't believe and didn't believe in divine healing. And I couldn't get it to leave the child. I said, "Somebody isn't believing." I looked back; I said, "It's the man sitting there with the gray suit on, and that bunch of people with him." And I said, "Keep your head down, sir."
And he said, "I don't have to."
I said, "You're a [unclear words]." I said, "Father, don't hold this poor little innocent child guilty for that person. Satan, come out and you're at large." And twenty-eight people fell on the floor with epilepsy right there. That's true, see. It's not playing church, friends. If you don't understand, be reverent. Now, remember, you are wrong [unclear words].
E-74 Il y a quelques soirées, on avait loué les services d’un hypnotiseur dans une grande ville, pour qu’il vienne m’hypnotiser. Il parcourait les camps militaires et faisait aboyer les jeunes gens comme des chiens. Vous en avez entendu parler. Et j’étais là devant environ–environ douze mille personnes. Et je continuais à sentir un esprit drôle quand l’onction était là: «Il y a un homme assis là, il me regarde fixement comme cela.» Et j’ai encore tourné le regard, et j’ai vu un groupe de jeunes gens, ceux dont on avait loué les services pour faire cela. J’ai dit: «Pourquoi le diable a-t-il placé dans votre coeur de faire pareille chose?» Et avant que cet homme quitte le bâtiment, il était paralysé, et il est encore paralysé ce soir. Voyez?
Je cherchais à chasser l’épilepsie de ce petit enfant; il y avait un prédicateur assis là derrière avec un groupe de ses membres, vingt-huit personnes. Ils ne croyaient pas, et ils ne croyaient pas dans la guérison divine. Et je n’arrivais pas à faire partir cela de cet enfant. J’ai dit: «Y a-t-il ici quelqu’un qui ne croit pas?» J’ai regardé en arrière. J’ai dit: «C’est l’homme assis là, en costume gris, avec ce groupe de gens qui est avec lui.» Et j’ai dit: «Inclinez la tête, monsieur.»
Et il a dit: «Je ne suis pas obligé.»
J’ai dit: «Vous êtes un...?...» J’ai dit: «Père, ne tiens pas ce pauvre petit enfant innocent, coupable à cause de cette personne-là. Satan, sors, tu es libre.» Et vingt-huit personnes sont tombées par terre sous le coup de l’épilepsie là même. C’est vrai. Voyez? On ne fait pas la religion, mes amis. Si vous ne comprenez pas, soyez respectueux. Maintenant, rappelez-vous, vous êtes en erreur...?...
E-75 If you're reverent, whatever I tell you to do, you do it, but don't move around while the buildings--while--while the service is going on. I'll give a interviews every few minutes while the boys take me back or something.
Now, when the anointing comes on, I want you to understand this. If you see me acting strange, I'm in a subconscious condition. It's when that anointing comes down, it's something else speaking, not me. Let every man know that assuredly. Now, be just as reverent. Keep your children close to you. Keep just as quiet as you can now, while we pray.
E-75 Si vous êtes respectueux, tout ce que je vous dis de faire, faites-le, mais ne vous déplacez pas pendant que les bâtiments... pendant–pendant que le service est en cours. J’accorderai des interviews après chaque période de quelques minutes, pendant que les jeunes gens me ramènent, ou quelque chose comme cela.
Eh bien, quand l’onction est là, j’aimerais que vous compreniez ceci. Si vous me voyez agir de façon étrange, je suis dans un état subconscient. C’est alors que cette onction descend, c’est Quelque Chose d’autre qui parle, pas moi. Que tout homme sache cela avec certitude. Maintenant, soyez tout aussi respectueux. Gardez vos enfants près de vous. Restez tout aussi calme que possible maintenant, pendant que nous prions.
E-76 Now, Father, please. I pray in the name of Thy Son, Jesus, that You will come now to Thy humble servant and will help me, Almighty God, to do Thy will. Now, come near to me, Father, and anoint Thy servant and pack me from this sense bound existence into the spheres where You live. And may this be done through Jesus Christ's name, that I might know the diseases and the thoughts of the people's mind. And You said, "These things that I do, shall you also, for I go to My Father. A little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me; for I'll be with you, even in you to the end of the age." I believe You, Lord.
Now, come, Lord. Take me away and put Yourself in, that the works of God might be done here in this city. Remember when You went to Your city, they said, "We heard Him do these things over somewhere else. Let us see Him do them here." And He marveled at their unbelief. They said, "Who is this, the carpenter's son?"
Then You said, "A prophet's not without honor except in His own country." But, Father, these people here love me. They believe. And help tonight, for I ask it in the name of Thy Son, Jesus. Amen.
Matthew 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Matthew 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
Mark 6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
John 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
John 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
E-76 Maintenant, Père, s’il Te plaît, je Te prie au Nom de Ton Fils, Jésus, de venir maintenant vers Ton humble serviteur et de m’aider, Dieu Tout-Puissant, à accomplir Ta volonté. Maintenant, approche-Toi de moi, Père, oins Ton serviteur et fais moi passer de cette–de cette existence rattachée aux sens dans les sphères où Tu vis. Et que ceci se fasse par le Nom de Jésus-Christ, que je connaisse les maladies et les pensées de l’esprit des gens. Et Tu as dit: «Vous ferez aussi des choses que Je fais, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du siècle.» Je crois en Toi, Seigneur.
Maintenant, viens, Seigneur. Mets-moi de côté et entre, que les oeuvres de Dieu soient accomplies ici dans cette ville. Je me rappelle quand Tu es allé dans Ta ville, ils ont dit: «Nous avons appris qu’Il a fait ces choses ailleurs. Qu’on Le voie faire cela ici.» Et Il était étonné par leur incrédulité. Ils ont dit: «Qui est-ce, le Fils du charpentier?» Puis, Tu as dit: «Un prophète n’est pas sans honneur sauf dans sa propre nation.» Mais, Père, ces gens ici m’aiment. Ils croient. Alors, aide ce soir, car je le demande au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen.
E-77 Now, if they will, just let the organ and the--if you will, constantly play slow.
Now, to you people out in this a way that's sick, bound, and afflicted, without your prayer cards or so forth, now, you look here. And you look this way and believe with all your heart, and accept the story I told you.
Pray to the Father like this: "Lord Jesus, I know that You promised these things in the last days. Here is our brother. We been raised with him. And we know he's just a man, just a poor illiterate boy, but we believe that You're dealing with him, and I believe he told the truth. Now, if he has told the truth, You speak to him and have him to call me and tell me what's wrong with me and what I--so forth, anything that might hinder." And ask that, and watch the Holy Spirit move out over the audience then, everywhere there is in the building. He'll do it. And then, if you're a doubter and unbeliever, watch it do you the same way.
E-77 Maintenant, s’il vous plaît, laissez juste l’orgue et le... s’il vous plaît, jouer constamment et doucement.
Maintenant, à vous qui êtes là, dans cette direction, qui êtes malades, liés, affligés, sans cartes de prière ni rien, maintenant, regardez ici. Et regardez de ce côté-ci, croyez de tout votre coeur, et acceptez l’histoire que je vous ai racontée.
Priez au Père, comme ceci: «Seigneur Jésus, je sais que Tu as promis ces choses pour les derniers jours. Notre frère est ici. Nous avons grandi avec lui. Et nous savons qu’il est juste un homme, juste un pauvre garçon illettré, mais nous croyons que Tu traites avec lui, et je crois qu’il a dit la vérité. Maintenant, s’il a dit la vérité, parle-lui et amène-le à m’appeler et à dire ce qui cloche chez moi, ce que je... tout, tout ce qui peut constituer un obstacle.» Et demandez cela, voyez le Saint-Esprit se mouvoir alors au-dessus de l’assistance, partout dans la salle. Il le fera. Et alors, si vous doutez et que vous êtes un incroyant, observez Cela agir de même pour vous.
E-78 All right. Now, be reverent, and be in prayer as you can. And bring the dear patient. Come, lady [unclear words]. Did you check these cards here, everybody? You wasn't in them numbers there, lady? Do you not get farther up the line? Look. Tell you what you all do: You start praying and believing. Will you do it? Will you there pray and believe? Will you do what I ask? Will you two ladies here, and you there, and you there, you just pray now and ask, say, "Lord, You help me." And if God will speak and help you, lady, you'll believe Him, won't you, on the stretcher, and you here on the stretcher? You all, you'll believe with all your heart? The little girl here...
E-78 Très bien. Maintenant, soyez respectueux, soyez en prière autant que possible. Faites venir la bien-aimée patiente. Venez, madame...?... Avez-vous vérifié ces cartes ici, tout le monde? Vous n’étiez pas parmi ces numéros-là, madame? Vous avancez loin dans la ligne, n’est-ce pas? Regardez. Je vais vous dire ce que vous allez tous faire: Mettez-vous à prier et à croire. Allez-vous le faire? Allez-vous prier et croire là? Allez-vous faire ce que je demande? Allez-vous le faire, vous les deux dames ici, et vous là, vous là? Priez simplement maintenant et demandez, dites: «Seigneur, aide-moi.» Et si Dieu parle et vous aide, madame, vous croirez en Lui, n’est-ce pas, vous sur le brancard, et vous ici sur le brancard? Vous tous, vous croirez de tout votre coeur? La petite fille ici... E-79 Ladies, I don't know none of you. I've never seen you in my life, as I know of. You're all strangers to me. And back out there, you that didn't have prayer cards and so forth, I don't know you. I don't know of one person here. I believe I know this lady setting there. I believe she's from Tennessee. I believe you was healed, or whatever, your little girl or something in the meeting one time, wasn't it? I recognized her.
And down through that line there, I don't recognize anyone. I know this lady setting here; she's a nurse. [unclear words]. That's right. You're with her. All right. All right, sir. Now, I believe that's it.
Now, up in the galleries and balconies, rather, just have faith and believe. Now, believe with all your heart. Just let everything drop aside. Just say, "Now, I'm going to lay everything back, and I'm going to watch."
E-79 Mesdames, je ne connais personne parmi vous. Je ne vous ai jamais vues de ma vie, à ce que je sache. Vous m’êtes toutes inconnues. Et là derrière, vous qui n’avez pas eu de cartes de prière et autres, je ne vous connais pas. Je ne connais personne ici. Je crois que je connais cette dame assise là. Je pense qu’elle vient de Tennessee. Je pense que vous avez été guérie, ou je ne sais quoi, votre petite fille ou quelque chose comme cela dans la réunion une fois, n’est-ce pas? Je l’ai reconnue.
Et là–là dans cette ligne-là, je ne reconnais personne. Je connais cette dame assise là; c’est une infirmière...?... C’est vrai. Vous êtes avec elle. Très bien. Très bien, monsieur. Maintenant, je crois que c’est ça.
Maintenant, dans les galeries et aux balcons plutôt, ayez simplement foi et croyez. Maintenant, croyez de tout votre coeur. Laissez simplement tout tomber de côté. Dites simplement: «Maintenant, je vais tout mettre en arrière, je vais observer.»
E-80 Now, if I've told the truth, our heavenly Father will speak it though me. If I tell not the truth, He'll have nothing to do with me. Is that fair? That's fair. Now, let the heavenly Father, who I pray in His name, that He'll come and confirm what I've said to be the truth.
I'm just a little short, and now, the microphone to me. I don't know when I--where I'm at when I'm doing this so many times, when it comes upon me.
How many knows that that's Scriptural? Why, Daniel saw one vision; he was troubled at his head for many days. Is that right? And Jesus, when a woman touched His garment, He said, "I perceive that virtue has gone from Me." Got so weak, He laid in the back of a boat and didn't even know the storm was on. Now, be reverent.
Daniel 7:15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Matthew 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
Mark 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Mark 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
Luke 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
E-80 Maintenant, si j’ai dit la vérité, notre Père céleste le dira par moi. Si je ne dis pas la vérité, Il n’aura rien à faire avec moi. Est-ce loyal? C’est loyal. Maintenant, que le Père céleste, au Nom de Qui je prie, vienne confirmer que ce que je dis est la vérité.
Je suis juste un peu court, et maintenant, le micro par rapport à moi. Je ne sais pas quand je... où je suis, souvent quand je fais ceci, quand Cela vient sur moi.
Combien savent que c’est scripturaire? Eh bien, Daniel a eu une seule vision. Il a eu des maux de tête pendant plusieurs jours. Est-ce vrai? Et Jésus, quand une femme toucha Son vêtement, Il dit: «J’ai connu que la vertu est sortie de moi.» Il était devenu très faible, Il s’est couché à la poupe et Il n’a même pas su qu’il y avait la tempête. Maintenant, soyez respectueux.
E-81 Now, you're the patient, aren't you, lady? All right. Now, I'm--just want to talk. Can you hear my voice, back there now, to where I'm at? All right. Now, be reverent, every one.
Now, I believe you're a stranger to me, lady. I don't know you. And I've never seen you in my life. Well then, we're perfect strangers tonight. Now, of course, you feeled a real odd feeling. Now, that's nothing to hurt you. That's just the anointing that's coming on me. And you're believing me. See? You believe me, because I can feel it welcoming (You see?), and I know that you are a believer. Now, that won't hurt you; it's to heal you, to make you well.
Now, if there's anything in your life, or concerning you, that I don't--I would know--have no way of knowing it, 'less it be revealed to me through the Spirit. Is that right? Has to be a supernatural One.
Now, if we are strangers, hold up your hand there, so the people will see. We don't know... And the only thing that you know now, that there's a real, kind of a sacred, calm feeling here: It kind of satisfied feeling. If that's true, so the people can see, rai...? Right.
E-81 Maintenant, c’est vous la patiente, n’est-ce pas, madame? Très bien. Maintenant, je suis... J’aimerais juste parler. Pouvez-vous entendre ma voix, là au fond maintenant, par rapport à ici où je suis? Très bien. Maintenant, soyez respectueux, tout le monde.
Maintenant, je crois que vous m’êtes inconnue, madame. Je ne–je ne vous connais pas. Et je–je ne vous ai jamais vue de ma vie. Eh bien alors, nous sommes de parfaits inconnus ce soir. Eh bien, évidemment, vous avez éprouvé une sensation très drôle. Eh bien, ce n’est rien de nuisible pour vous. C’est juste l’onction qui vient sur moi. Et–et vous me croyez. Voyez? Vous me croyez. En effet, je peux sentir cela être le bienvenu (voyez?), et je sais que vous êtes une croyante. Eh bien, Cela ne vous fera pas de mal. C’est pour–c’est pour vous guérir, pour vous rétablir.
Maintenant, s’il y a n’importe quoi dans votre vie, ou vous concernant, ça–ça, je ne–je ne le saurais pas, je n’ai aucun moyen de le savoir, à moins que cela me soit révélé par l’Esprit. Est-ce vrai? Ça doit être un Surnaturel.
Eh bien, si nous sommes inconnus, levez la main là afin que les gens voient. Nous ne connaissons pas... Et tout ce que vous savez maintenant, c’est qu’il y a une réelle... un genre de sensation sacrée, calme, ici: Ce–ce–ce–ce–c’est un genre de sentiment de satisfaction. Si c’est vrai, afin que les gens voient, rai...? D’accord.
E-82 Now, what it is, audience, It's moving down just now, the Lord Jesus, the Spirit that was upon Him. And my body is becoming moved out now (See?), or my life. Now, it looks milky around over the audience. See? Now, I don't whether I can talk to you much longer or not. Now, it's for the sister. Now, I want you to understand, lady, that's it's truly just the Spirit of the Lord. And now, Jesus when He stood, it was the same thing, the same way, the same operation. And it's not me. He said, "The world won't see Me after a little while, but you'll see Me; for I'll be with you, even in you, to the end of the world."
Matthew 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
E-82 Maintenant, qu’est-ce, assistance? Cela descend maintenant même, le Seigneur Jésus, l’Esprit qui était sur Lui. Et mon corps commence à se retirer maintenant (Voyez?), ou plutôt ma vie. Maintenant, cela paraît laiteux partout dans l’assistance. Voyez? Maintenant, je ne sais pas si je peux vous parler plus longtemps ou pas. Maintenant, c’est pour la soeur. Maintenant, j’aimerais que vous compreniez, madame, que c’est–c’est véritablement l’Esprit du Seigneur. Et maintenant, Jésus, quand Il était là, c’était la même chose, la même façon, la même opération. Et ce n’est pas moi. Il a dit: «Le monde ne Me verra plus, d’ici peu, mais vous, vous Me verrez, car je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» E-83 Now, what I'm trying to do now, is just get a contact of your spirit, see. You're human. And the woman at the well, He talked to her; said, "Go, get Me a drink," just to get a conversation. Then He told her just exactly what was the matter with her. Is that right? Now, if His Spirit is here tonight, it can do you the same way. Is that right? Now, isn't He lovely? Wonderful Christ, isn't He? I've loved Him, lady, with all my heart. I love Him now. And I done--know as I go into the dark lands there, I'll be under witchcraft and wizards, and--but I know who I have believed, and I'm persuaded He's able to keep that which I've committed to Him against the day.
Yes, ma'am. Now, I see, standing before you, you're--just been under an operation, haven't you? You've had an operation some time ago. Been years ago; it was for a tumor. And that tumor was on the face, now I believe. Is that right? I see the surgeons when they're performing the operation. That tumor's come back again. Isn't that right? Is that true? All right, you're healed now; you can go off the platform and be made well. God bless you, sister.
Another thing, I noticed in there, you've been praying, haven't you? And you've never--and in your life, you haven't had a satisfaction to live just like you've always wanted to live. Is that right? That's going to be granted to you, sister. And you go on; you're going to be all right. I seen you praying, and I knew; you was praying by a chair, and that... God bless you, you go now.
Let's say, "Praise be to God." It's left her. You can look at her. She's all right then. She's well.
John 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
E-83 Maintenant, ce que j’essaie de faire maintenant, c’est de juste établir un contact avec votre esprit. Voyez? Vous êtes une humaine. Et la femme au puits, Il lui a parlé, Il a dit: «Va, apporte-Moi à boire», juste pour engager une conversation. Ensuite, Il lui a dit exactement ce qu’était son problème. Est-ce vrai? Maintenant, si Son Esprit est ici ce soir, Il peut faire la même chose pour vous. Est-ce vrai? Maintenant, n’est-Il pas aimable? Merveilleux Christ, n’est-ce pas? Je L’ai aimé, madame, de tout mon coeur. Je L’aime maintenant. Et j’ai fait... Je sais que comme je vais dans le pays des Noirs, là-bas, je vais affronter les sorciers et les magiciens, et... mais je sais en Qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’Il est capable de garder mon dépôt pour ce jour-là.
Oui, madame. Maintenant, je vois, devant vous, vous venez de subir une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? Vous avez subi une intervention chirurgicale il y a quelque temps. Il y a des années; c’était à cause d’une tumeur. Et cette tumeur était au visage donc, je pense. Est-ce vrai? Je vois les chirurgiens en train d’effectuer l’intervention chirurgicale. Cette tumeur est revenue. N’est-ce pas vrai? Est-ce vrai? Très bien, vous êtes maintenant guérie; vous pouvez quitter l’estrade et être bien portante. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Autre chose, j’ai remarqué par là, vous étiez en train de prier, n’est-ce pas? Vous n’avez jamais... et dans votre vie, vous n’êtes pas satisfaite de vivre juste comme vous l’avez toujours voulu. Est-ce vrai? Cela va vous être accordé, soeur. Et allez simplement de l’avant, vous allez être guérie. Je vous ai vue en train de prier, et j’ai su; vous étiez en train de prier à côté d’un fauteuil, et cela... Que Dieu vous bénisse, partez maintenant.
Disons: «Gloire à Dieu!» Cela l’a quittée. Vous pouvez la regarder. Elle est bien portante alors. Elle est rétablie.
E-84 Oh, my, bless her little heart; bring her. Come, sweetheart. Did she have a prayer card? Hi there, honey. The mother? Don't weep, mother. I want you to look this way to me. Do you believe me as His prophet, as God's prophet? I'm a stranger to you; I don't know the baby; I've never seen her. But that baby has a heart trouble. Isn't that right? It was born with a heart trouble. It was born in that condition. Is that right? I heard a doctor say that, that it was. Now, you've prayed. And when you heard that I was going to have this meeting, you said, "If I can get it to Brother Branham, and he'll pray for it, it'll get well." Isn't that right? I'm not reading your mind. But I'm telling you what you did. Is that right? All right, bring the baby to me.
Almighty God, the Author of life, and the Giver of every good gift, I bless this child in the name of Thy Son, Jesus, to in--firm the faith of this mother; may the child live and be well. In the name of Jesus Christ, I ask this heart trouble to leave the baby. Amen.
Don't worry about your child. Your child will be all right. Take it off now. Let's say, "Thanks be to God who gives us victory through our Lord Jesus Christ, brought Him again from the dead." Now, He's here to heal and to make well.
E-84 Oh! lala! Que son petit coeur soit béni; amenez-la. Viens, chérie. A-t-elle une carte de prière? Salut là, chérie. La maman? Ne pleurez pas, maman. J’aimerais que vous me regardiez, de ce côté-ci. Me croyez-vous en tant que Son prophète, en tant que prophète de Dieu? Je vous suis inconnu; je ne connais pas l’enfant; je ne l’ai jamais vue. Mais cette enfant souffre du coeur. N’est-ce pas vrai? Elle est née avec une maladie du coeur. Elle est née dans cette condition-là. Est-ce vrai? J’ai entendu un médecin dire cela, que c’était ça. Maintenant, vous avez prié. Et quand vous avez appris que j’allais tenir cette réunion-ci, vous avez dit: «Si je peux l’amener à frère Branham et qu’il prie pour elle, elle sera guérie.» N’est-ce pas vrai? Je ne suis pas en train de lire vos pensées. Mais je vous dis ce que vous avez fait. Est-ce vrai? Très bien, amenez-moi l’enfant.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, je bénis cette enfant au Nom de Ton Fils, Jésus, pour un... établir la foi de cette mère; que l’enfant vive et soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ, j’ordonne à cette maladie du coeur de quitter l’enfant. Amen.
Ne vous faites pas des soucis pour votre enfant. Votre enfant va être guérie. Ôtez cela maintenant.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ, qui L’a ressuscité d’entre les morts.» Maintenant, Il est ici pour guérir et rétablir.
E-1 Corinthians 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
E-85 Maintenant, très bien, faites venir la dame ici. Très bien. Que tout le monde soit respectueux. Maintenant, si vous remarquez bien, assistance, l’expression sur le visage des gens quand qu’ils s’approchent de la chaire, voyez-vous ce que c’est? Si seulement vous pouvez sentir juste ce que c’est maintenant.
Combien parmi vous ont vu Sa photo, celle qui a été prise là? Faites voir les mains comme ceci. George J. Lacy, de FBI, eux tous avaient examiné cela. Cela est près de nous ici même maintenant. C’est ce qui se passe avec la dame. Elle sent Cela. Maintenant, il y a quelque chose qui cloche chez elle. Je sens cela me frapper (Voyez?), juste comme un nuage noir faisant: Whoouush, whoouush, whoouush. [Frère Branham imite le vent qui souffle.–N.D.E.] Maintenant, qu’est-ce? Je ne sais pas. Maintenant, j’aimerais que vous regardiez de ce côté-ci, juste un instant, madame. Maintenant, essayez d’être aussi calme que possible. Voyez? Et ... Maintenant, nous sommes inconnus, je pense. Je ne vous connais pas. Je ne–je ne pense pas vous avoir déjà vue. Eh bien, alors, nous–nous sommes de parfaits inconnus donc. [La dame parle à frère Branham.–N.D.E.] Oui. Eh bien, il n’y a rien ici qui vous nuira, madame. Maintenant, vous, j’aimerais que vous regardiez de ce côté-ci, vers moi. Regardez simplement vers moi et croyez de tout votre coeur que vous allez être guérie. Croyez-vous? Très bien.
E-85 Now, all right, bring the lady here. All right. Every one reverent. Now, if you'll notice, audience, the expression on the people's face as they begin to draw near the platform. See what it is? If you could only feel just what this is now.
How many of you seen the picture of it, where they took it? Let's see your hands up like this. Where George J. Lacy, and the FBI, and all of them examined it. It's near us right here now. That's what's the matter with the lady. She feels that. Now, there's something wrong with her. I feel it moving against me (See?), just like a dark cloud going, "Wheww, wheww, wheww." Now, what it is, I do not know. Now, I just want you to look this way, just a moment, lady. Now, try to be just as calm as you can. See? And... Now, we're strangers, I believe. I don't know you. I don't believe I ever seen you. Well, then we'd be perfectly total strangers then. [The lady speaks to Brother Branham.] Yes. Now, there's nothing here that will hurt you, lady. Now, you--I want you to look this way to me. Just look to me and believe with all your heart you're going to be healed. Do you believe? All right.
E-86 Si–si je ne sais rien qui cloche chez vous, cela devra venir de notre Père céleste. Est-ce vrai? Maintenant, soyez vraiment respectueux. Evidemment, je vous vois tousser, mais c’est juste un chatouillement dans votre gorge. Eh bien, ce n’est pas cela votre maladie. Je vous vois comme... Oh! Oui, vous avez eu un chir-... Non, vous venez d’être examinée, et vous avez–vous avez un cancer. Et le cancer se situe dans le ventre. Le médecin vous a dit qu’il n’y a rien qui puisse être fait pour cela. Et maintenant, cela... il n’y a qu’un seul espoir pour vous, et cela réside en Jésus-Christ. Est-ce vrai? Ces choses sont-elles vraies, ce qui a été dit? Croyez-vous donc que si je Lui demande, vous guérirez? Vous serez comme mademoiselle Morgan et les autres? Voudriez-vous incliner la tête, assistance?
Notre Père céleste, nous Te remercions pour Ta miséricorde. Et je Te prie de bénir cette femme que je bénis en Ton Nom. Et que Ton Esprit vienne maintenant sur elle. Elle veut vivre. Et je réclame cette bénédiction. Et que ce démon hideux de cancer quitte la femme, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez maintenant, mettez-vous à témoigner de votre guérison et louez-Le de tout votre coeur.
E-86 If I know anything wrong with you, it'll have to come from our heavenly Father. Is that right? Now, you just be reverent. 'Course, I see you're coughing, but that's just a tickling in your throat. Now, that isn't your trouble. I see you as... Oh, yes, you've just had surge--No, you've just been examined, and you've--you got cancer. And the cancer is located on the womb. The doctor told you there's nothing can be done for it. And now it--there's only one hope that you have, and that is in Christ Jesus. Is that right? Are those things true, what was said? Then do you believe if I ask Him, you'll get well? You'll be as Miss Morgan and them? Would you bow your head, audience?
Our heavenly Father, we thank Thee for Thy mercy. And I pray Thee to bless this woman, who I bless in Thy name. And may, now, Your Spirit come upon her. She wants to live. And I ask for this blessing. And may this hideous demon of cancer leave the woman; in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you, sister. Now, go testifying of your healing, and praise Him with all your heart.
E-87 Très bien, faites venir la dame. Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous êtes... Vous éprouvez une sensation très étrange, n’est-ce pas? Surtout tard l’après-midi. Je vous vois avoir un peu peur, un sentiment de lassitude on dirait. Vous êtes nerveux, c’est ça votre problème. Cela est dû au temps de ménopause. C’est un moment de changement de vie. Vous devenez très inquiète.
Il y a quelques jours, quand vous avez entendu parler de cette réunion, vous avez dit à Dieu que si vous arrivez, qu’Il vous permettait de venir, on priera pour vous et vous serez guérie. N’est-ce pas vrai? Et vous recevez une espèce de piqûre pour cela, n’est-ce pas, soeur? Oui, je vous vois recevoir cela. Je les vois vous donner cela dans le... N’est-ce pas vrai? Venez ici. Me croyez-vous en tant que prophète de Dieu? Vous ai-je dit la vérité? Et croyez-vous que cela vient de Dieu? Eh bien, si je vous ai dit ce qui était la vérité, alors, par l’Esprit de Dieu, je vous dis maintenant ce qui est la vérité. Partez d’ici; soyez très heureuse. Vous allez vous rétablir, car Christ vous a bénie, et vous allez être rétablie. Que Dieu vous bénisse, soeur. Oui, madame.
Pouvons-nous dire: «Grâces soient rendues à Dieu!» Ça peut ne pas paraître grand-chose pour vous; et si c’était vous? Ayez foi en Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur, et Dieu fera s’accomplir cela.
E-87 All right, bring the lady. Howdy do, lady? Do you believe with all your heart? You are... You have real strange feelings, don't you? Especially, in the late part of the afternoon. I see you getting kind of a leery, weary-like feelings. You're nervous, is what's the matter with you. It's due to the time of menopause. It's the changing time of life. You get real weary thoughts.
A few days ago, when you heard of this meeting, you told God that if you'd get--let you get up, you'd be prayed for, and you'd be healed. Isn't that right? And you're taking some kind of a shots for that, aren't you, sister? Yes, I see you're taking; I see them give it to you in the... Isn't that right? Come here. Do you believe me as God's prophet? Have I told you the truth? And you believe that comes from God? Well, if I told you what was truth, then by the Spirit of God, I tell you what's truth now. You go out of here; be real happy. You're going to be well, for Christ has blessed you, and you're going out to be well. God bless you, sister. Yes, ma'am.
Could we say, "Thanks be to God." That might not seem very much to you, but what if that was you? Have faith in God. Believe Him with all your heart and God will bring it to pass.
E-88 Très bien, la dame? Bonsoir, dame. Je pense que nous sommes aussi inconnus, n’est-ce pas? Où était... Dans quel service avez-vous été? A Louisville. Vous avez été dans l’auditorium de l’école secondaire Male. Oui. Nous avions eu un agréable service, le meilleur dont je me souviens. Vous n’avez pas pu avoir une carte de prière. Mais là, alors quand vous avez eu cette carte de prière-ci, oh! vous avez éprouvé de la joie. Vous... disant dans vos prières que si vous pouvez entrer dans la ligne de prière, Dieu vous guérira. Vous vous demandez maintenant ce que je vais dire. Vous souffrez du coeur. N’est-ce pas vrai? Vous souffrez du coeur. Et c’est un coeur qui s’est élargi. Donc, vous aussi, vous–vous... N’est-ce pas que vous souffrez également de vésicule biliaire? N’est-ce pas là, un peu... N’est-ce pas que vous avez des caillots dans la vésicule biliaire? Est-ce vrai? Poursuivez votre chemin et soyez rétablie, soeur; au Nom du Seigneur Jésus, qu’Il accorde cela.
Disons: «Gloire à notre Seigneur!» Cela peut vous paraître très étrange, mais c’est la même chose que pour le membre du Congrès Upshaw, après qu’il était resté invalide pendant soixante-six ans, il a été guéri. Il est ici. Sa Présence est ici maintenant. Il connaît toutes choses, et Il peut faire toutes choses.
E-88 All right, the lady? Howdy do, lady? I believe we're strangers too, aren't we? Where was... What service were you in? In Louisville. You was at the Male High School Auditorium. Yes. We have right nice service, the best of my memory. You couldn't get a prayer card. But there--then when you got this prayer card, how happy you felt. You... Saying in your prayers, if you could get in the prayer line, God would make you well. You're wondering now what I'm going to say. You're suffering with a heart trouble. Isn't that right? You have a heart trouble; it's enlarged heart. Then you also--you... Don't you have a gallbladder trouble too, isn't there kind of... Don't you have stones in the gallbladder? Is that right? Go on your way and be well, sister; in the name of the Lord Jesus, may He grant this.
Let's say, "Praise be to our Lord." That might seem very strange to you, but that's the same thing that Congressman Upshaw, when he was an invalid for sixty-six years, was made whole. He's here. His presence is here now. He knows all things, and He can do all things.
E-89 Croyez-vous cela, madame? Croyez-vous? Croyez-vous cela, madame? Vous croyez de tout votre coeur, n’est-ce pas? Qu’en est-il d’ici à l’intérieur? J’aimerais que vous priiez maintenant. Continuez à prier. Croyez de tout votre coeur.
Très bien, madame, venez. Maintenant, que tout le monde soit très respectueux. J’ai confiance en Dieu, nous pouvons parcourir cette ligne d’estropiés, d’ici peu.
Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Vous aimeriez guérir de cette maladie d’asthme, n’est-ce pas? Oui. N’est-ce pas que vous aimeriez... Allez, qu’il vous soit fait selon votre foi. Et que Dieu vous bénisse. C’était vraiment...
Maintenant, juste un instant. Que tout le monde soit vraiment respectueux maintenant. Tout le monde, respectueux. Que cette dame vienne.
E-89 Do you believe that, lady? You do? You believe it, lady? You believe with all your heart, do you? What about in here? I want you to pray now. Keep praying. Believe with all your heart.
All right, lady, come. Now, every one real reverent. I trust to God, we could get down in this cripple line, just in a little bit.
Howdy do, lady? Do you believe with all your heart? You believe? You believe that God will make you well? You'd like to get over that asthma condition, wouldn't you? Yes. Wouldn't like... Go, as you have believed, it will be to you. And may God bless you. That was really...
Now, just a moment. Every one real reverent now. Every one reverent. Let the lady, come.
E-90 Il y a quelqu’un juste ici à l’intérieur qui est en train de prier. On dirait qu’il y a quelque chose qui vous tire. Cela affaiblit.
Bonsoir, madame. Je vois que vous êtes une croyante. Maintenant, ce sentiment aimable... Si notre Seigneur Jésus était ici, Il pouvait vous dire ce qui cloche chez vous. Il pourrait vous aider, n’est-ce pas? Eh bien alors, s’Il–s’Il se tenait ici, Il... tout ce qu’Il pouvait faire, ce serait vous dire ce qui cloche chez vous, ou–ou votre empêchement. N’est-ce pas vrai? Voyez? Il pouvait... Il a déjà fait l’expiation pour votre guérison. Maintenant, regardez de ce côté-ci juste un instant. Aimeriez-vous être délivrée de cette nervosité-là? L’aimeriez-vous? Levez la main comme ceci, dites: «Merci, Seigneur.» Maintenant, poursuivez votre chemin et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-90 Someone right in here is praying. Seems like something just pulls you. It's getting weak.
Howdy do, lady? I perceive that you're a believer. Now, that lovely feeling... If our Lord Jesus was here, He could tell you what was wrong with you. He could help you, could He? Well then, if He was--if He was standing here, He--only thing He could do would be to tell you what was wrong with you or your hindrance with something. Isn't that right? See? He could--He's already made the atonement for your healing. Now, look this a way, just a moment. Would you like to be free from that nervousness? You would? Raise up your hand like this, say, "Thank You, Lord." Now, go on your road and be well in the name of the Lord Jesus. God bless you, sister.
E-91 Disons: «Gloire au Seigneur.» L’aimez-vous? Il est ici maintenant. Soeur, arrêtez de vous inquiéter au sujet de votre garçon là derrière. Il va se rétablir. Le petit garçon sur qui on a roulé, il va être bien portant. Le père s’est appuyé sur l’enfant. Vous voyez? Très bien, n’ayez donc pas peur maintenant. Il va se rétablir. Que tout le monde soit respectueux.
Très bien, venez, madame. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous? Croyez-vous que le... Jésus qui portait la croix du Calvaire est présent maintenant et qu’Il est ici à l’estrade pour vous guérir? Croyez-vous? Vous tombez par moment, n’est-ce pas? Oui, madame. Très bien, vous aimeriez guérir de cet asthme dont vous souffrez. Venez ici juste un instant.
Père, je bénis cette femme au Nom de Ton Fils Jésus, qu’elle se rétablisse. Accorde cette bonne bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen. Très bien, madame, n’ayez plus peur. Poursuivez votre chemin et soyez heureuse. Christ vous rétablit.
E-91 Let's say, "Praise the Lord." Do you love Him? He is here now. Sister, stop worrying about your boy, back there. He's going to get all right. Little boy that was run over, he's going to be all right. Father backed over the child, see. All right, just have no fear now. He's going to be all right. Every one reverent.
All right, come, lady. Do you believe me to be God's servant? You do? Do you believe that the--Jesus that bore the cross of Calvary stands present now and here at the platform to make you well? You do? Been failing for a while, haven't you? Yes, ma'am. All right, you'd like to get over that asthma that you have. Come here just a moment. Father, I bless this woman in the name of Thy Son, Jesus, that she's made well. Grant this kind blessing, in the name of Jesus Christ. Amen. All right, lady, don't fear no more. Go on your road and be happy. Christ makes you whole.
E-92 Disons: «Gloire au Seigneur!» L’aimez-vous de tout votre coeur maintenant? Vous sentez un grand changement maintenant, n’est-ce pas? Voyez, cette nervosité vous a quitté, cette tension. Maintenant, souvent on dit, la nervosité, «Ressaisissez-vous.» Voyez? Ce n’est pas ça la chose à faire. Il y a quelque chose qui est à la base de cela. Eh bien, pendant que vous vous teniez ici il y a quelques instants, il y a eu, on dirait, un nuage noir qui est venu en flottant contre moi, faisant: Whoouush, whoouush. [Frère Branham produit un bruit du vent qui souffle.–N.D.E.] Maintenant, cela vous a quitté. Vous êtes bien portant maintenant. Maintenant, allez, et que la paix de Dieu soit sur vous, car vous allez vous rétablir.
Très bien, que tout le monde soit respectueux, et faites venir l’enfant. Bonsoir, maman. Miséricorde, regardez l’enfant. Vous êtes très malade, n’est-ce pas? Oui, madame. Oui, madame. Vous croyez qu’Il va vous rétablir. Est-ce qu’il entend? Dans quelle oreille était-ce, madame? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Venez ici, juste un instant.
Miséricordieux Père céleste, je viens au Nom de Ton Fils Jésus, en tant que Ton serviteur, réclamer la délivrance de cette femme. Accorde-le, Dieu Tout-Puissant. Qu’elle parte d’ici ce soir une personne bien portante normale au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Me comprenez-vous très bien maintenant? M’entendez-vous faire cela? Depuis combien de temps êtes-vous ainsi? Etes-vous rétablie maintenant même? Entendez-vous très bien? Tout est parti. Vous êtes guérie maintenant. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse, soeur. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» Que la petite femme... Oui. Très bien. Que tout le monde soit respectueux.
E-92 Let's say "Praise the Lord." You love Him with all your heart now? You feel a lot different now, don't you? See, that nervousness has left you, that tension. Now, many times they say nervousness, "Get next to yourself." See? That isn't to be done. It's something that causes that. Now, when you're standing here awhile ago, it was like a black cloud come floating up against me, going, 'Wheww, wheww." Now it's gone from you. You're all right now. Now, go and the peace of God be upon you, because you're going to be well.
All right, every one reverent and bring the baby. Howdy do, mother? Mercy, look at the baby. You're very sick, aren't you? Yes, ma'am. Yes, ma'am. You believe He'll make you well. Is he hearing? Which ear was it in, lady? Do you believe it with all your heart? Come here, just a moment. Merciful, heavenly Father, I come in the name of Thy Son, Jesus, as Your servant, asking for the deliverance of this woman. Grant it, Almighty God. May she go from here tonight, a normal, well person, in the name of Jesus Christ. Amen.
You understand me all right now? Hear me do that? How long have you been that way? You're all right now? Can you hear all right. It's all gone. You're healed now. You can go on your road rejoicing. God bless you, sister. Let's say, "Thanks be to God." The little woman... Yes. All right. Everybody be reverent.
E-93 Très bien, venez, madame. Amen. N’ayez pas peur. Ayez seulement foi. Notre Seigneur est ici pour vous guérir. Vous avez–vous avez trop peur cependant. Quelque chose cloche. Je ne... Oui, je vois. Le cancer. Vous savez quoi? Vous redoutez que cela vous emporte. Ayez foi en Dieu. Vous êtes dans Sa Présence maintenant, soeur. L’unique chose qui puisse jamais vous aider, qui puisse vous faire un quelconque bien, vous vous tenez près de Cela maintenant; pas de moi, votre frère, mais de ce que vous savez être présent, près de vous. Vous en êtes consciente, n’est-ce pas? Vous savez qu’il y a quelque chose là.
Très bien, venez ici juste un instant. J’aimerais vous montrer quelque chose. J’aimerais que vous regardiez ma main. Elle a bien l’aspect de la main d’un homme ordinaire, n’est-ce pas? J’aimerais vous montrer les effets d’un cancer. Placez votre main ici sur la mienne. Maintenant, regardez là. Voyez-vous ces petites taches blanches qui me parcourent la main? J’appellerais cela une vibration du cancer. J’aimerais que l’assistance regarde cela.
Maintenant, observez ici. Je vais enlever ma main. Regardez ma main maintenant. Voyez? Je place ma main dessus. Placez cette autre main ici dessus, soeur. Viens ici, Billy. Je sais qu’il n’y a rien qui cloche chez vous. Touchez la main de mon garçon ici. Je vais mettre... Regardez ma main maintenant: Tout aussi normale que celle de n’importe quel homme. Est-ce vrai? Maintenant, regardez ici. Je vais placer ma main dessus. Maintenant, mettez votre main gauche dessus. Maintenant, changez de main, soeur. Maintenant, placez cette main dessus. Eh bien, regardez là. Voyez-vous ce que je veux dire? Maintenant, il y a quelque chose, vous savez que cela est là. Eh bien, je crois, dans la vision, il vous a été dit ce que c’était: le cancer.
E-93 All right, come, lady. Amen. Do not fear. Only have faith. Our Lord is here to make you well. You're very fearful though. There's something wrong. I don't... Yes, I do: cancer. You know that? You're scared it's going to take you. Have faith in God. You're in His presence now, sister. The only thing that can ever help you--can ever do you any good, you're standing near it now; not I, your brother; but this that you know it's present by you. You're conscious of that, aren't you? You know that there's something there.
All right, come here just a moment. I want to show you something. I want you to look at my hand. Looks just like an ordinary man's hand, doesn't it? I want to show you the effects of a cancer. Lay your hand in here on mine. Now, look at there. See those little white things running across my hand? I would call that a vibration of cancer. Want the audience to look at that.
Now, watch here. I'll take my hand off. Look at my hand now, see. I put my hand on it. Put this other hand over here on it, sister. Come here, Billy. I know there's nothing wrong with you. Touch my boy's hand here. I'm going to put--look at my hand now; just normal like any other man. Is that right? Now, watch here. I'll put my hand on. Now, put your left hand on it. Now, change your hands, sister. Now, put this hand on. Now, looky there. See what I mean? Now, there's something that you know that's there. Now, I believe in the vision told you what it was: cancer.
E-94 Maintenant, voyez, il y a en vous une–il y a une–une puissance. En d’autres termes, c’est une grosseur, une vie. Eh bien, quand vous êtes né, vous étiez juste un petit germe dans le ventre de votre mère. Puis vous avez commencé à développer, développer des cellules, et cela est devenu un enfant, et vous êtes ce que vous êtes maintenant: une multiplication de cellules. Est-ce vrai? Maintenant, il y a autre chose là dedans qui a multiplié des cellules. Cela est appelé le cancer. Cela a une vie, une vie différente de la vôtre. Cela est en vous, ça vous ronge. Maintenant, cette vie qui est à l’intérieur, quand je suis oint et que vous êtes... Vous savez qu’il se passe quelque chose, n’est-ce pas? Eh bien, observez ici quand vous placez votre main dessus, observez les résultats que cela produit. Eh bien, Jésus a dit ici dans la Bible: «Ils imposeront les mains aux malades.» Est-ce vrai? C’est ce qu’Il veut dire. Eh bien, voyez-vous cela? Eh bien, quand j’enlève vos mains, cela disparaît. Observez ici. Je place ma main dessus, il n’y a pas de changement. Eh bien, assistance, vous voyez cela.
Maintenant, je ne peux pas faire partir cela de la femme. Je sais ce qu’elle a. Eh bien, il y a une vie là-dedans: une grosseur maligne. Cela va lui ôter la vie, si quelque chose est... Maintenant, l’unique chose qui puisse arriver serait comme, si vous retiriez sa vie d’elle, son corps tomberait ici mort. Il serait toujours ici, mais il serait... il ne serait pas actif. Mais elle finira par pourrir et disparaître. Maintenant, si cette vie sort du cancer, le cancer meurt. La femme va être bien portante pendant environ soixante-douze heures, puis, quand le cancer commencera à se décomposer, ou pourrir, alors la corruption s’installe, et le cancer est là en elle. La grosseur est morte, comme une tumeur, ou quelque chose comme cela et un tas de chair. Et puis, le flot du coeur, ou plutôt la circulation du sang prend cela, cela lui donnera de la fièvre et la fera tomber malade pendant environ vingt-quatre heures, quelque chose comme cela, peut-être un peu plus longtemps. Et puis, elle se rétablira.
E-94 Now, see, in you is a power. In other words, it's a growth, a living. Now, when you were born, you were just a little germ in the womb of your mother. And you begin to develop cells, come forth to a child, and you're where you are now: a multiplication of cells. Is that right? Now, there's something else in there that's got a multiplication of cells, which is called cancer. It's got a life, a different life from yours. It's in you, eating you up. Now, that life in there, and me being anointed, and you're... You know that there's something going on, don't you? Now, watch here when you put your hand on there, watch the results of that. Now, Jesus said in the Bible here, "They shall lay hands on the sick." Is that right? That's what He means. Now, see it? Now, when I move your hands, move it off. Watch here. I put my hand on; there's no different. Now, audience, you see that.
Now, I can't make it leave the woman. I know what she has. Now, there's a life in there; a growth, malignant. It's going to take her life, if something is... Now, the only thing could happen would be like, if you would take her life out of her, her body would drop down here dead. It'd still be here, but it would be--it wouldn't be active. But she'd finally decay and go away. Now, if that life goes out of the cancer, the cancer dies. The woman will be all right for about seventy-two hours, then when the cancer begins to decay, or rot, then corruption sets in, and the cancer's laying in her. The growth's dead, like a tumor or something, and a wad of flesh. And then the heart stream--or the bloodstream picks it up and makes her have fever and sick for about twenty-four hours, something like that, maybe a little longer. And then she gets all right.
Mark 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
E-95 Mais maintenant, observez ici. La Bible déclare: «Toute parole sera établie sur la déposition de deux ou trois témoins.» Est-ce vrai? Combien disent que c’est scripturaire? Très bien. La femme m’est inconnue. Je ne me rappelle pas ce qui lui a été dit En effet, cela... je n’avais... je n’ai... Mais je sais que c’était le cancer. Mais ce que j’ai dit était la vérité, n’est-ce pas? Maintenant, vous êtes une inconnue et nous sommes tous deux des humains. Et vous êtes venue ici, vous avez posé votre main sur la mienne. C’est donc là d’abord un témoin; c’est cela, Il vous a dit ce qui n’allait pas ou ce qui a été fait, ou... C’était vrai, n’est-ce pas? C’était là un témoin. Il y a un autre témoin, c’est qu’il y a quelque chose de physique qui s’est passé, que vous pouvez voir avec vos propres yeux. Regardez. Regardez ces petits... comme des verrues qui parcourent ma main. Voyez? Dites donc, il y a aussi un trouble gynécologique. N’est-ce pas vrai? Vous en avez souffert depuis un temps. Oui, oui. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et comment ai-je su cela? Vous savez qu’il y a Quelque Chose de surnaturel qui est en train d’oindre ici, n’est-ce pas? Maintenant, si je devais ôter cela... si cela vous quittait, cela s’arrêterait. Sinon, je–je ne pourrais pas le faire partir. Mais me croyez-vous? M’acceptez-vous comme prophète de Dieu, et Jésus-Christ en tant que votre Guérisseur? Croyez-vous cela? Et croyez-vous que je vous ai dit la vérité? E-95 But now, watch here. The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established. Is that right? How many says that's Scripture? All right. The woman's a stranger to me. I don't remember what was told her, because it--I didn't--don't... But I know it was cancer. But what I said was the truth, wasn't it? Now, you're a stranger and we're both human. And you come here, and you lay your hand on mine. Now, first thing, there's one witness; that is, that it told you what was wrong or what was done, or... That was right, wasn't it? That's one witness. There's another witness that there's something physically taking place, that you can see with your own eyes. Look. See them little, like a warts running over my hand, see. Say, female disorder also. Isn't that right? You've had that for some time. Uh-huh. I never seen you in my life and how would I know that? You know there's a supernatural Something, anointing here, isn't it? Now, if I should take that--if it should leave you, that would stop. If it doesn't, I can't make it go. But do you believe me? Do you accept me as God's prophet, Jesus Christ as your Healer? You do that? And believe that I told you the truth?
Deuteronomy 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
Matthew 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
2 Corinthians 13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
E-96 Prions. Maintenant, assistance. Maintenant, ceci est un... un cas résistant de cancer. Je ne sais pas si cela va la quitter ou pas. J’aimerais qu’elle regarde. J’aimerais que vos yeux restent ouverts, que vous regardiez ma main. Que je puisse poser... j’aimerais que vous remarquiez, madame. Ce n’est pas comme quelqu’un là dans l’assistance pense. Ne pensez pas que c’est de la télépathie mentale. Ce n’est pas cela. Maintenant, faites sortir cela de votre esprit (Voyez?), car ça ne l’est pas.
La télépathie mentale, montrer quelque chose comme ceci? Vous dites: «Vous êtes en train de lire la pensée de cette femme.» C’est vrai, mais je ne suis pas un liseur de pensées. Jésus-Christ lisait les pensées de gens. Est-ce vrai? Il connaissait leurs pensées. Mais Jésus a dit... Avez-vous déjà vu un liseur de pensées prêcher l’Evangile? Faire n’importe... Vous avez vu ce petit insigne placé ici sur la rue, demandant aux gens de l’argent pour les séduire; mais Jésus a dit: «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.» Un arbre corrompu ne peut pas produire de bons fruits, et un bon arbre ne peut pas non plus produire des fruits corrompus. Est-ce vrai? Et ce n’est pas de la télépathie mentale, certainement pas. Voyez?
E-96 Let us pray. Now, audience. Now, this is one--a stubborn case of cancer. Whether it will leave her or not, I do not know. I want her to watch; I want your eyes open, watching my hand. May I lay--I want you to notice, lady. It isn't as somebody out there is thinking. Don't think this is mental telepathy. It is not. Now, you get that out of your mind (See?), because it's not.
Mental telepathy show something like this? You say, "You're reading the woman's mind." That's right, but I'm no mind reader. Jesus Christ read the people's minds. Is that right? He perceived their thoughts. But Jesus said... Did you ever see a mind reader preaching the Gospel? A doing any... You seen the little old sign setting out here on the street, charging people to deceive them; but Jesus said, "By their fruits you shall know them." A corrupt tree cannot bring forth good fruit, neither can a good tree bring forth corrupt fruit. Is that right? And it's not mental telepathy, certainly is not. See?
Matthew 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Matthew 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Matthew 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Matthew 12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
Luke 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke 6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
E-97 Maintenant, comme je l’ai dit, madame, voyez, vous ne pouvez pas... Vous voyez, ça ne dépend pas de la position dans laquelle vous... votre main se trouve, c’est partout. Voyez? Mais j’aimerais que vous observiez ma main. Si cela quitte, j’aimerais que vous croyiez. Si cela quitte, ça va. Si cela ne quitte pas, vous êtes... Tout ce que je sais, soeur, c’est faire la paix... garder la paix avec Dieu, aller à Sa rencontre dans la paix. Si cela vous quitte, vous êtes guérie. Maintenant, c’est votre foi en Dieu qui détermine cela. Mais je vais aider par le moyen de la prière et voir si cela vous quittera, cela vous encouragera. Voyez? Mais cela reviendra simplement si vous doutez. Vous devez croire. C’est pareil pour le salut, vous devez croire que vous êtes sauvé, et agir sur base de cela.
Mais maintenant, que tout le monde incline la tête. Et si quelqu’un qui est assis ici entend difficilement, dites-lui de garder la tête inclinée pendant ce temps et de ne pas relever la tête jusqu’à ce que je vous invite à le faire. J’aimerais que vous, madame, la patiente, vous observiez. C’est vous qui souffrez du cancer.
Notre Père céleste, Tu connais toutes choses et Tu sais que je ne suis pas ici pour essayer de faire une démonstration publique, démontrer Tes dons divins. Mais mon coeur est ravi ce soir de savoir qu’ici, dans cette ville, Ton–Ton Esprit a oint Ton serviteur pour voir et connaître ces choses. Et les membres de ma famille sont assis ici, mes soeurs, ma mère, beaucoup de mes bien-aimés sont assis ici. Ô Dieu, combien je Te suis reconnaissant de ce que Tu es toujours près.
Et maintenant, cette femme est venue, souffrant du cancer, un démon hideux appelé, selon les termes de la médecine, cancer. Tu l’appellerais un démon. C’est ce qu’il est: un tourmenteur de son corps à elle. Je sais qu’elle a peu de temps à vivre, à moins que Tu l’aides. Je Te prie d’être miséricordieux. J’ai demandé maintenant que cette femme ici voie et qu’elle montre des résultats physiques, et comment mon bras se raidit et dépérit. On dirait qu’il est–qu’il est endormi, ou quelque chose comme cela, sous l’effet de la puissance de cet ennemi qui est envoyé pour lui arracher la vie. Ô Dieu, sois miséricordieux. Toi esprit de Satan qui as lié cette femme, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, quitte-la. Sors d’elle.
E-97 Now, as I say it, lady. See you can't... You see it's not the position you--your hand's in, it's everywhere. See? But I want you to watch my hand. If it leaves, I want you to believe. If it leaves, all right. If it doesn't, you're... Only thing I know, sister, is make peace--keep peace with God, go to meet Him in peace. If it leaves you, you're get well. Now, it's your faith in God that determines it. But I shall help as way of praying and see if it would leave you, that would encourage you. See? But it would merely come again if you disbelieve. You've got to believe. Just like in salvation, you got to believe you're saved, and act upon it.
But now, every one bow your head. And if anyone setting here is hard of hearing, you tell them to keep their head down during this time, and do not raise their head till I call you. I want you, lady, the patient, to watch. You're the one that has the cancer.
Our heavenly Father, Thou knowest all things and know that I'm not here trying to make a public show to display Your divine gifts. But my heart is thrilled tonight to know that here in this city that Your Spirit has anointed Your servant to see and to know of these things. And here sets my people, my brothers, my mother, many of my loved ones who's sitting here. O God, how I thank Thee that Thou art ever near.
And now, this lady has come with a cancer, a hideous demon called in the medical name: cancer. You would call it a demon, which it is, a tormentor of her body. Knowing that life is just a little while for her, except Thou will help her. I pray Thee to be merciful. I've ask now that this woman here might see and show the physical results, and how my arm is stiffening and dying, feels like it's asleep or something, of where the power of that enemy that's sent to take her life. God have mercy. Thou spirit of Satan, who's bound the woman, in the name of the Lord Jesus Christ, leave her. Come out from her.
E-98 Maintenant, que tout le monde garde la tête inclinée; je n’ai pas ouvert mes yeux, mais, madame, cela n’a pas changé, n’est-ce pas? C’est juste comme c’était. Le cancer est toujours là, caché. Maintenant, ayez donc foi. Prions. Que tout le monde incline la tête maintenant et reste en prière. Et regardez.
Père, s’il Te plaît, si j’ai mal agi, pardonne-moi. Et cet ennemi cherche à retenir sa vie à elle. Et Dieu bien-aimé, je me tenais là, Toi, l’Esprit qui est venu vers moi cette nuit-là dans cette pièce, Tu m’as dit d’aller faire ces choses et que Tu serais avec moi, Tu as béni cela, Seigneur, et Tu as confirmé que c’est vrai. Et maintenant, Seigneur, je viens humblement en Ton Nom demander cette bénédiction. Et je n’ai... Ne veux-tu pas, Père, s’il Te plaît, ne pas retenir cela contre moi? D’essayer comme ceci, ce serait une démonstration publique, mais, Seigneur, bénis cette chère femme et donne-lui ce grand témoignage, alors qu’elle regarde ma main, avec respect, sachant qu’elle n’a que peu de jours à vivre, à moins que Toi, Tu l’aides. Elle rentrera chez elle encouragée et guérie. Bénis Ton serviteur, Seigneur. J’ai témoigné de Toi. Eh bien, Tu as dit: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.» Aide-moi alors que je m’avance dans le duel de la foi pour défier ce démon très hideux qui a pris sa vie. Toi démon appelé cancer, je viens au Nom représentatif de Jésus-Christ qui est mort au Calvaire. Je t’ordonne par Sa mort, faisant valoir un don de guérison divine qui m’a été donné par un Ange, et tu le sais, sors de la femme; au Nom de Jésus-Christ, quitte-la. Maintenant, gardez la tête inclinée partout.
E-98 Now, every one with your head bowed; I haven't opened my eyes, but, lady, it hasn't changed, has it? It's just the same as it was. The cancer's still there, hidden. Now, you have faith now. Let's pray. Every one bow your head now and keep in prayer. And you watch.
Father, please, if I have did wrong, may You forgive me. And this enemy is trying to hold her life. And dear God, standing up yonder, You the Spirit who came to me that night in that room and told me to go do these things, and You'd be with me, You have blessed it, Lord, and have proven it to be true. And now, Lord, I come humbly in Your Name to ask this blessing. And I just don't... Won't You, Father, please don't hold it against me to try like this would be a public show, but, Lord, bless this dear woman and give her this great witness, as she's watching my hand, reverently, knowing that her life is just a few days more unless Thou will help her. And she'll go home encouraged and be made well. Bless Thy servant, Lord. I testified of You. Now, You have said, "In My name they shall cast out devils." Help me as I go forward in the duel of faith to challenge this great hideous demon that's taken her life. Thou demon called cancer, I come in the representative name of Jesus Christ that died at Calvary. I charge thee by His death, claiming a gift of divine healing that was ministered to me by an Angel, that you're aware of, come out of the woman; in the name of Jesus Christ, leave her. Now, keep your head bowed everywhere.
Mark 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
E-99 Maintenant, madame, avant que j’ouvre les yeux, quelque chose est donc arrivé, n’est-ce pas? Vous pouvez relever la tête, tout le monde, avant moi. Quelque chose arrive. Cela... Vous êtes guérie, madame; vous savez quand cela vous a quittée. Rentrez maintenant chez vous; vous allez vous rétablir. Que Dieu vous bénisse. Disons donc: «Grâces soient rendues à Dieu.» [«Grâces soient rendues à Dieu.»] Maintenant, ramenez la dame ici juste un instant, s’il vous plaît, afin que cela...
Venez ici, soeur. J’aimerais que l’assistance ici voie maintenant ma main. Revenez directement de ce côté-ci, pour voir ce qui vous est arrivé. Maintenant, il y a quelques instants, quand je tenais votre main, eh bien, il y avait de grosses rayures très blanches qui parcouraient ma main. Regardez-la maintenant. Voyez-vous? Maintenant, quelque chose est arrivé, n’est-ce pas? Qu’est-il arrivé? Vous êtes gué–vous êtes guérie. Rentrez chez vous; soyez rétablie maintenant, soeur; votre foi vous a guérie.
Disons: «Gloire à Dieu!» La Bible dit: «Les gens louèrent Dieu pour une si merveilleuse...» Ce n’est pas moi; c’est le Seigneur Jésus, votre Sauveur. Il est ici à l’estrade. Le même acte qui s’est passé dans les Ecritures se passe ici même. Crois-tu cela? Très bien. Ayez foi.
E-99 Now, lady, before I open my eyes, something happened then, didn't it? You can raise your head every one 'fore I do. Something's happening. It... You're healed, lady; you know when it left you. Go home now; you're going to be well. God bless you. Let's just say, "Thanks be to God." "Thanks be to God." Now, bring the lady here again just a moment, if you will, so that...
Come here, sister. I want the audience here to see my hand now. Come right back around this way to see what's happened to you. Now, awhile ago when I'd take a hold of your hand, well, big white whelps would run across my hand. Look at it now. Do you see? Now, something's happened, hasn't it? What's happened? You're healed. Go home; be well now, sister; your faith has made you whole.
Let's say, "Praise be to God." The Bible said, "The people praised God for such wonderful..." That's not me; that's the Lord Jesus, your Saviour. He's here at the platform. The very same act that was in the Scripture is being done right here. Believest thou this? All right. Have faith.
E-100 Très bien. Venez, madame. Bonsoir. Une personne très gentille, je vois, une chrétienne. Comment ai-je su que vous étiez une chrétienne? Vous vous rappelez, l’Esprit était sur notre Seigneur. Quand Philippe est venu vers Lui, Il lui a dit: «Voici vraiment un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Maman... Il a dit: «Quand m’as-Tu connu?» Il a dit: «Quand tu étais sous l’arbre.» Et je vous ai connue quand on vous a dit que vous souffriez du coeur. N’est-ce pas vrai? Maintenant, allez et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus. Dieu vous bénira. Vous allez être...
Disons: «Gloire au Seigneur!» Que cette assistance dise: «Gloire au Seigneur!» Gloire au Seigneur. Cela sonne bien.
Très bien. Venez maintenant, faites venir la dame, s’il vous plaît. Bonsoir, soeur. Vous et moi, nous sommes de parfaits inconnus, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas. J’aimerais vous parler juste un instant, quelque chose comme cela; je vois cela bouger devant moi. Vous souffrez d’une maladie gynécologique, cela a causé une brûlure (Est-ce vrai?) de...?... Je vous ai vue dans une pièce...?... Est-ce vrai? Ces choses sont-elles vraies? [Frère Branham lui parle en aparté.–N.D.E.] Est-ce vrai? Eh bien, personne n’a vu cela, pas du tout, à part Dieu Tout-Puissant. Est-ce vrai? Levez la main si c’est vrai. Seul Dieu Tout-Puissant connaissait cela, ce qui a été dit à cette femme tout à l’heure. Et je l’ai vue, ce qu’elle faisait et cela a été révélé maintenant. Est-ce vrai, madame? Très bien. Vous êtes guérie. Vous avez cru. Vous pouvez aller et être bien portante...?...
Disons: «Grâces soient rendues au Seigneur Jésus», tout le monde maintenant. Amen. Ayez foi en Dieu. Dieu fera s’accomplir cela. Croyez-vous? Notre Seigneur Jésus est ici maintenant.
E-100 All right. Come, lady. Howdy do? Very kind looking person, I perceive a Christian. How would I know you were a Christian? You remember, the Spirit was upon our Lord, that when Philip come to Him He said, "Behold, an Israelite, indeed, in whom there's no guile." Mother... He said, "Whence knowest Thou me?" He said, "When, you were under the tree." And I knowed you when they told you you had heart trouble. Isn't that right? Now, go and be well in the name of the Lord Jesus. God will bless you. You're going to be...
Let's say, "Praise the Lord." Let's hear this audience say, "Praise the Lord." Praise the Lord. That sounds good.
All right. Come now, bring the lady, if you will. Howdy do, sister? You and I are perfect strangers, aren't we? I do not know you. I want to speak to you just a moment, something; I see it moving before me. You have a female trouble, caused a burning (Is that right?) of the [unclear words] seen you in a room [unclear words]. That right? Those things are true? [Brother Branham speaks to her privately.] That right? Now, nobody at all would see that, only Almighty God. Is that right? Raise your hand if that's true. Only Almighty God would know that, a what was told the lady just now. And I seen her, what she was doing and told it now. Is that right, lady? All right. You're healed. You have believed. You can go and be made well [unclear words].
Let's say, "Thanks be to our Lord Jesus," every one now. Amen. Have faith in God; God will bring it to pass. You believe? Our Lord Jesus is here now.
John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
E-101 Amis, je crains que vous ne soyez pas conscients de ce qui se passe. Le Dieu même de l’Eternité, le Dieu qui a créé les cieux et la terre, le Dieu qui était sur notre Seigneur Jésus, Celui qui L’a ressuscité d’entre les morts, qui L’oignait et Il allait çà et là, faisant du bien, est ici dans cet auditorium, à Jeffersonville, dans l’Indiana, ce soir. Il est ici maintenant. Soyez respectueux; croyez de tout votre coeur.
Très bien. Faites venir la dame. Que tout le monde soit respectueux. Très bien, venez. C’est vous la–c’est vous la dame, n’est-ce pas vrai, soeur? Très bien, venez ici juste un instant. Bonsoir, soeur. Une croyante, vous savez bien où vous vous tenez maintenant. Maintenant, Cela ne vous fera pas de mal. Voyez? C’est pour vous faire du bien. Maintenant, il y a quelque chose qui cloche chez vous. Vous êtes... Je vous vois traverser une rue. Et vous vous abaissez, on dirait, doucement. Vous êtes en robe claire... et vous vous penchez en arrière. C’est l’arthrite, n’est-ce pas, ou quelque... Est-ce vrai? L’arthrite? Vous sortez du lit le matin, je vous ai vue vous déplacer lentement, n’est-ce pas? En effet, c’est à peine que vous arrivez à vous lever. Mais vous avez cru. M’acceptez-vous comme prophète de Dieu? Levez les mains au Nom du Seigneur. Martelez vos pas de haut en bas. L’arthrite vous quitte; quittez l’estrade; voici votre porte–porte-monnaie. Dites: «Merci, Seigneur», et allez de l’avant, louez-Le.
Disons: «Gloire au Seigneur», comme ceci, tout le monde. Rendez- gloire à Dieu. Très bien. Ayez foi.
E-101 Friends, I'm afraid you're not conscious of what's going on. The very God of eternity; the God who made the heavens and earth; the God that was upon our Lord Jesus, brought Him from the dead, anointed Him and He went about doing good; is here in this auditorium in Jeffersonville, Indiana, tonight. He's here now. Be reverent; believe with all your heart.
All right, bring the lady. Every one real reverent. All right, come. You're the lady, aren't you, sis? All right, come here just a moment. Howdy do, sister? A believer, well aware of where you're standing now. Now, That will not hurt you, see. That's to do you good. Now, there's something wrong with you. You are... I see you crossing a street. And you're getting down kindly slow. You have on a light looking dress and you lean back. It's arthritis, isn't it, or some...? Is that right? Arthritis? You get out of the bed of a morning; I seen you kind of move slowly, don't you? Because you can't hardly get up. But you have believed. You accept me as God's prophet? Raise up your hands in the name of the Lord. Stomp your feet up and down. The arthritis leaves you; go off the platform; here is your pocketbook. Saying, thank the Lord, and go ahead off, and praise Him. Let's say, "Praise the Lord." like this, everybody give God praise. All right. Have faith.
E-102 Venez, madame. Bonsoir, madame. Vous essayez de croire, n’est-ce pas, madame? Maintenant, ayez foi. Je sais ce qui cloche chez vous, mais si seulement vous avez un peu plus de foi, vous pourrez vous lever de là et rentrer chez vous. Voyez? Maintenant, ayez foi.
Bonsoir, madame. C’est vous qui venez ici, la patiente? Je... Ne trouvez pas cela étrange. Je vois une table apparaître devant moi. Il y a de la nourriture dessus, et vous refusez cela. Vous souffrez de l’estomac, suite à un état acide, peptique, de votre estomac, causé par une maladie de nerfs. Cela rend votre nourriture aigre. Il y a de l’acide dans votre estomac et tout. Me croyez-vous en tant que prophète de Dieu? Est-ce vrai? Vous... Est-ce vrai? Me croyez-vous en tant que Son prophète? Rentrez chez vous et mangez ce que vous voulez; Jésus-Christ vous guérit. Amen. Oui. Que Dieu vous bénisse, madame. Disons: «Gloire au Seigneur!»
Très bien. Faites venir–faites venir la dame ici. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Bonsoir, soeur. Croyez-vous que... moi en tant que serviteur de Dieu? Si je peux connaître votre vie par l’Esprit de Dieu, alors je–je suis serviteur de Dieu. Croyez-vous cela? Vous souffrez également de l’estomac. Vous souffrez également d’un trouble gynécologique, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Que pensez-vous qu’il est arrivé tout à l’heure? Vous avez été guérie. Quittez l’estrade. Soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus. Ne doutez pas, ou n’ayez plus peur. Allez simplement en croyant. Croyez-vous de tout votre coeur? Combien parmi vous croient là dans l’assistance?
E-102 Come, lady. Howdy do, lady? You're trying to believe, aren't you, lady? Now, have faith. I know what's wrong with you, but if you'd just get a little more faith, you'll be able to get up from there and go home, see. Now, have faith.
Howdy do, lady? You're the one that's come here, the patient? I... Don't think it strange... I see a table coming before me. It's got food on it, and you're refusing it. You have stomach trouble which is caused by an acid condition, a peptic which is in the stomach caused from a nervous condition, causing your food to sour, and have acid in your stomach, and so forth. You believe me as God's prophet? Is that true? You... Is that right? You believe me as His prophet? Go home and eat what you want to; Jesus Christ makes you whole. Amen. Yes. God bless you, lady. Let's say, "Praise the Lord."
All right, bring the lady here. Have faith in God. Don't doubt. Howdy do, sister? Do you believe that--me as God's servant? If I am able to know your life by the Spirit of God, then I be God's servant. You believe that? You also are suffering with a stomach trouble. You have a female disorder too, don't you? Isn't that right? What do you think happened then? You were healed; go off the platform; be made well in the name of the Lord Jesus. Don't you doubt or fear any more. Just go believing. You believe with all your heart? How many of you believe out there?
E-103 Une pauvre vieille femme de couleur ici, étendue sur un brancard, ayant la main levée, croyez-vous, tantine? De tout votre coeur? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Rappelez-vous, il y a mille neuf cents ans, dans les rues de Jérusalem, se traînait une vieille croix rugueuse. Elle était tirée sur les empreintes ensanglantées de Celui qui la portait. Il était en route vers le Calvaire, Son petit corps frêle tombait sous le poids et Simon de Cyrène passait par là, et il L’a aidé à porter la croix. Il sait ce qui cloche chez vous. Croyez-vous cela? M’acceptez-vous comme prophète de Dieu? Croyez-vous que je dis la vérité? Vous souffrez du coeur. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez, levez-vous, prenez votre couchette, rentrez chez vous. Levez-vous. Ne doutez pas. Levez-vous maintenant. Vous avez cela là au Nom du Seigneur.
Qu’en est-il de vous, madame, couchée sur ce brancard ici? Croyez-vous de tout votre coeur? Madame, couchée ici sur le brancard, ici, que pensez-vous? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? M’acceptez-vous en tant que prophète de Dieu? Faites-vous ce que je vous dis? Vous êtes à l’article de la mort suite à un cancer. Est-ce vrai? Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, levez-vous, et Il vous fortifiera, et vous pourrez prendre votre petit lit et rentrer chez vous. Croyez-vous cela? Levez-vous. Soulevez-la du lit. Ayez foi. Très bien. La voilà venir. Très bien. L’ordonnateur des pompes funèbres peut venir chercher le brancard, quoi que ce soit.
E-103 Poor old colored lady here, laying on a stretcher, holding her hand up... You believe, auntie? With all your heart? You believe I be God's servant? Remember, nineteen hundred years ago, coming dragging down through the streets of Jerusalem, come a old rugged cross, dragging out the bloody footprints of the Bearer. On His road up to Calvary, His little frail body fell under the load that Simon, the Cyrene, came by and helped Him bear the cross. He knows what's wrong with you. You believe it? You accept me as God's prophet? You believe that I tell the truth? You're setting with a heart condition. Isn't that right? You believe with all of your heart? If you do, rise up, pick up what you're on, go on home. Rise up. Don't doubt. Raise up now. There you have it in the name of the Lord.
What about you, lady, laying on this stretcher here? Do you believe with all your heart? Lady, laying here on the stretcher here, what do you think? Do you believe with all your heart? You believe I be God's prophet? You accept me as God's prophet? Do what I tell you? You're in a dying condition with cancer. Is that right? In the name of the Lord Jesus Christ, rise to your feet, and He'll give you strength, and you can take your cot and go home. You believe it? Rise up. Raise her up out of the bed. You have faith. All right. There she comes. All right. Undertaker can come get the stretcher whatever it is.
Matthew 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
Mark 15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Luke 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
E-104 Qu’en pensez-vous, l’autre dame? Vous étendue sur ce brancard-là, me croyez-vous en tant que prophète de Dieu? M’acceptez-vous comme tel? Si je peux vous dire ce qui cloche chez vous, me croirez-vous? L’affection de la vésicule biliaire est sur le point de vous emporter. N’est-ce pas vrai? M’acceptez-vous en tant que Son serviteur? Croyez-vous que ce que je vous dis est la vérité? Alors, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, levez-vous de ce brancard-là et rentrez chez vous. Tenez-vous debout. Levez-vous. Ne doutez de rien.
C’est bien; tendez-lui la main là, l’un de vous, huissiers. Très bien, croyez. Regardez de ce côté-ci, chacun de vous. Tenez. Très bien, madame. Regardez droit de ce côté-ci, chacun de vous. Soyez respectueux pendant qu’ils se lèvent. Regardez ici. Croyez-vous là derrière? Que certains parmi vous prient.
Que dites-vous, madame? Vous assise là-bas, assise là en train de pleurer et prier avec des larmes qui coulent. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Vous souffrez des nerfs. Est-ce vrai? Levez-vous juste une minute. Je vois une vision se dérouler à côté de vous. Quelque chose est en train de se passer. Tenez, vous avez connu un accident il n’y a pas longtemps. Est-ce vrai? Un accident d’automobile. Est-ce vrai? Levez la main. Acceptez Jésus-Christ qui vous a guérie. Rentrez chez vous et soyez rétablie.
Croyez-vous tous? Etes-vous prêts? Levez maintenant les mains.
Notre Père céleste, nous Te demandons maintenant, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, de guérir chaque personne qui est dans la Présence divine maintenant même; qu’elle soit complètement guérie. Satan, quitte cette assemblée. Sors de chaque personne ici présente...?...
E-104 What do you think of it, the other lady? Laying on that stretcher, do you believe me as God's prophet? You accept me so? If I'm able to tell you what's wrong with you, you'll believe me? Gallbladder condition is about to get you. Isn't that right? You accept me as His servant? You believe what I tell you is the truth? Then, in the name of the Lord Jesus Christ rise up out of that stretcher and go home. Stand up on your feet. Get up, don't doubt nothing.
That's right; give her a hand there, some of you ushers. All right, believe. Look this way, every one of you. Here. All right, lady. Look right this way, every one of you. Be reverent while they're getting up. Looky here. Do you believe back there? Some of you pray.
What do you say, lady? You setting there, setting there crying and praying, tears running. You believe me to be God's prophet? You're suffering with a nervous condition. Is that right? Raise up just a minute. I see a vision going by you. Something's happening. Here, you was in an accident not long ago. Is that right? An automobile accident. Is that true, raise your hand. Accept Jesus Christ who's made you whole. Go home and be made well.
Do all of you believe? Are you ready? Raise up your hands now.
Our heavenly Father, we ask You now, in the name Your Son Jesus Christ, to heal every person that's in Divine Presence just now, that they'll be made altogether whole. Satan, leave this congregation. Come out of every person in here [unclear words].

Наверх

Up