E-1 Merci, Frère Baxter. Bonsoir, mes amis. Mon coeur tressaille de joie quand je pense que les gens... je vis en un jour où les gens s’intéressent assez à Dieu pour s’asseoir dans une réunion comme celle-ci et qu’ils attendent l’après-midi le service du soir. Cela me rend heureux de savoir que–que notre Sauveur a toujours des gens qui L’aiment tant. Et pour juste un–un service comme le nôtre; mais cependant, il y a assez d’intérêt et d’amour de Dieu dans les coeurs des gens, qui les poussent à s’asseoir pour attendre les réunions. C’est merveilleux. Je sais que Dieu vous bénira certainement, chacun de vous.
Maintenant, quand bien même le... Nous ne pouvons pas offrir des sièges aux gens dans l’église, ceux qui viennent aux réunions, assez de places et tout. Mais ma place favorite, pour tenir des réunions, c’est dans l’église. L’église est le lieu où les anges de Dieu campent. Et les lieux publics, la plupart des fois, il y a toutes sortes de violences et des méchancetés qui se passent, cela devient un lieu... Eh bien, ce n’est pas une superstition, je peux sentir cela et savoir cela quand nous entrons dans la réunion, qu’il y a... qu’il y a de mauvais anges.
| E-1 Thank you, Brother Baxter. Good evening friends, my heart jumps for joy when I think that people, I'm living in a day when people are interested enough in God to set in a meeting like this and wait through the afternoon for the evening service. That makes me happy to know that--that our Saviour still has people who love Him that much. And for just a--a service as no more than what ours is; but yet, there's enough interest there and love of God in people's hearts to make them want to set and wait for the services. That's marvelous; I know that God will surely bless you every one.
Now, although the--we cannot accommodate the people in churches, that comes to the meetings, for seating room and so forth. But my favorite place to have services is in the church. The church is a place where the Angels of God encamped around. And the public places, most of the time, there's all kinds of violence and wickedness goes on, it becomes a place... Now, that is not a superstition, I can feel it and know it when we come into the meeting, that there's--there's wicked angels.
|
E-2 Beaucoup de gens parlent de Dieu. Et ce qui est étonnant pour moi, mes amis, c’est que souvent les gens qui parlent de Dieu savent très peu à Son sujet. Voyez? Ils en parlent comme... Ils connaissent cela comme une joie, ils savent qu’ils sont sauvés, ils le sont. Mais quand on en arrive à traiter des choses spirituelles (Voyez?), c’est un aspect tout à fait différent. Cela n’a rien à faire avec la joie qui vient de Dieu. La joie, c’est juste comme, eh bien, c’est un... Je dirais, les bulles d’eau. Voyez-vous? Vous voyez? C’est merveilleux; c’est bien de danser comme les bulles, comme nous le dirions, se réjouir, et les bénédictions descendent sur vous. Mais quand on en arrive à affronter des esprits face à face, eh bien, c’est de loin différent; vous seriez surpris. C’est vrai.
Et maintenant, je n’aimerais pas vous garder plus longtemps qu’il m’est possible d’aider, probablement. J’aimerais lire un passage des Ecritures, aborder directement notre service et faire tout mon possible pour vous aider ce soir. Je ne peux qu’être à mesure de vous aider dans la mesure où Dieu permet que cela soit fait par moi. Et Dieu ne peut vous aider que dans la mesure où votre foi Lui permet d’opérer en vous. Et maintenant, afin de me rassurer que cela est clair, que les opérations des dons spirituels ne sont pas pour un individu, mais l’opération de dons spirituels s’exerce dans l’église, et pour–pour édifier l’église. Vous voyez, ce n’est pas pour moi; il est possible que je puisse me tenir ici, malade, pendant que Dieu guérit des gens là dans l’assistance, et je le sais. Voyez? Et cela ne pourrait jamais me toucher. Voyez? C’est juste un canal au travers duquel cela opère. Comprenez-vous?
| E-2 Many people speak of God. And what's an amazing thing to me, friends, that many times people speaking of God know so little about Him. See? They speak of it as... They know it as a joy, and they know they're saved; they are. But when it comes to dealing with spiritual things (See?), that's altogether a different phase. It has nothing to do with that joy that comes from God. The joy's just like, well, it's a--I would say, the bubbles on top of the water. You see? See? That's wonderful; it's good to bubble dance, as we would call it, to rejoice and the blessings fall upon you. But when you come down face to face with spirits, why, it's so much different; you'd be surprised. That's right.
And now, I don't want to keep you no longer than I can possibly help. I want to read some Scripture, and go right straight into our service, and do all that I can to help you tonight. I can only be able to help you as God will permit it done by me. And God can only help you as your faith will permit Him to operate in you. And now, that I might be sure to get this clear; that operations of spiritual gifts are not for an individual. But the operation of spiritual gifts is to go into the church and to--to edify the church. See, it's not for me; it'd be possible, I could stand here sick, and God would be healing the people out there, and I know about it. See? And it would never touch me. See? It's just a channel that works through. You understand?
|
E-3 L’acoustique est de loin meilleure ici. M’entendez-vous très bien là au fond? Eh bien, c’est magnifique.
Et cela opère au travers comme cela. Vous voyez? Et cela peut passer directement... C’est juste un flot de... Je pense que même le Saint-Esprit et les anges sont tous juste les attributs de Dieu; c’est juste une partie de Dieu. C’est Sa constitution; c’est une partie de cela, qui émane de cela; Son Esprit et autres, qu’Il a créés pour Lui servir de Collaborateurs, dans Son grand office de gloire. Je pense qu’ils sont juste comme des secrétaires et autres, pour–pour aider à accomplir la tâche du Maître. Et ils viennent sur la terre, pour nous, les gens de la terre, et–et ils... Des fois et certains...
Je pense que nous devons être nés pour ces choses; je–je le pense. Je pense que nous avons tous été baptisés dans le Saint-Esprit et nous sommes entrés dans le Corps. Et ensuite, nous devenons des fils. Mais alors après, le fils... il y a le placement des fils, ou l’adoption des fils.
| E-3 The acoustics so much better here, can you hear me up there in the back all right? Well, that's fine.
And it just works through like that. See? And it could pass right... It's just a flow of the... I believe, that even the Holy Spirit and Angels, and all are just attributes of God; it's just a part of God. It's His make-up; it's part of it that went off, His Spirit and so forth, that He created to be His helpers around in His great office of glory. And I believe they're just like secretaries and so forth, to--to help carry on the Master's work, and they come to the earth for us earthly people, and--and they... certain times and certain...
I believe that we must be born for these things; I--I do that. I believe that we're all baptized with the Holy Spirit and brought into the Body. And then we become sons. But then after sons, there's a placing of sons, or the adoption of sons.
|
E-4 Et Israël, quand un enfant naissait, et puis après huit jours, il était circoncis et il devenait un Israélite; mais il naissait d’un père. Et puis, si cet enfant était confié à un tuteur, cela nous est enseigné dans l’Epître aux Galates. Puis après, il atteignait un certain âge, il méritait beaucoup la confiance du père pour le travail et tout, s’il était un très bon garçon, et il avait le droit d’hériter...
Or, le père ne savait pas à sa naissance ce qu’il deviendrait. Il pouvait devenir un gangster. Il pouvait devenir un fainéant aux affaires du père. Il ne pouvait pas confier son royaume et ses affaires, son travail à ce garçon-là. Mais quand le garçon s’avérait un bon garçon et que le tuteur, lequel dans notre cas est le Saint-Esprit qui fait rapport au Père et Lui fait rapport sur ce que nous faisons, si donc nous sommes trouvés fidèles jusque là, comme l’enfant l’était, alors on l’amenait en un lieu public, après l’avoir revêtu d’une robe en pourpre, et là s’exécutait la loi de l’adoption. Et alors, ce garçon était adopté par le même père qui lui avait donné naissance. Et il entrait dans la famille. Et alors, il n’était pas seulement ad... pas seulement un fils, mais il devenait héritier, cohéritier du père pour tout ce qu’il possédait. Avez-vous déjà étudié cela, docteur Bosworth?...?...
| E-4 A son was born in Israel, and then after eight days he was circumcised and become an Israelite; but he was borned of the father. And then, if that child was given a tutor, Galatians teaches us, then after he was raised up to a certain age, and he become very faithful to the father's work and everything, he was a very fine boy, and was eligible to fall heir...
Now, the father didn't know what he would be when he was born; he might be a gangster; he had might be slothful in father's business; he couldn't turn his kingdom and his things, his work over to that boy. But when the boy proved to be a right boy, and the tutor, which in our case is the Holy Spirit, that takes word to the Father and gives a report of what we do, then if we be found faithful for so long, like the child was. Then he was taken out in the public square, and a purple robe was put on him, and there was a law of adoption. And then that boy was adopted by the same father who gave him birth. And he was brought into the family. And then, he wasn't only ad--only a son, but he was heir, co-heir with the father of every possession he had. Did you ever study that, Doctor Bosworth?...?...
|
E-5 Eh bien, c’est là le problème de l’église pentecôtiste ce soir (Voyez?), trop de divergences. Aussitôt que vous êtes sauvé, vous commencez dans cette direction, une petite épreuve arrive, vous tombez, vous allez dans cette direction-ci, et dans cette direction-là, des hauts et des bas, des querelles et des disputes, on fait des histoires au point que... Comment Dieu peut-Il vous confier ces choses? Pour vous adopter dans le Royaume de Dieu, dans Son patrimoine, vous attribuer la qualité d’héritier de tous les bénéfices spirituels de...
Si seulement l’église restait unie et arrêtait de se disputer, de se diviser et de discuter de petits baptêmes et des choses semblables, vous seriez de loin mieux. Et une église est contre une autre (Voyez?); ce ne sont pas des fils. Dieu ne peut pas vous faire confiance.
Les dons divins sont très sacrés. Et, rappelez-vous, une personne peut envoyer son âme en enfer avec un don. Si vous remarquez bien à l’estrade concernant mes cas, mes patients, je suis très méticuleux sur ce que je dis. Je pèse chaque mot. Je découvre l’état de cette âme-là avant de dire quoi que ce soit.
| E-5 Now, that's what's the matter with the Pentecostal church tonight (See?), too much differences. As soon as you get saved, you start this way, and a little trial comes along, and you fall off, and you go this way, and this way, and ups-and-downs, and fusses and fights, and carries on until... How could God trust you with those things? To adopt you into the Kingdom of God, into His possession, give you heir to all the spiritual benefits of...
If the church would only held together and quit fussing, and splitting up, and arguing over little baptisms, and things like that, you'd been a lot better off. And one church against the other (See?); that isn't sons. God can't trust you.
Divine gifts are very sacred. And remember, a person could send their soul to hell with one. If you'll notice on the platform on my cases, my patients, I'm very careful of what I say. I weigh every word. I find the condition of that soul before I say anything.
|
E-6 Maintenant, la série des réunions va toucher à sa fin maintenant, encore deux soirées, pour celle-ci. Un jour, j’espère revenir à New York. Là alors, je pourrais rester assez longtemps pour vous permettre de... assez loin pour que nous ayons une vraie réunion.
Eh bien, mais Moïse était un prophète. Dieu avait fait de lui un prophète. Dieu avait confiance en Moïse; en effet, il était né pour être un prophète. Dieu avait prédestiné cela, quand Il avait dit à Abraham qu’Il ferait sortir Son peuple. Je crois que Moïse avait été ordonné en ce moment-là. Il était né un enfant particulier, et quand il est venu, quel merveilleux garçon! Il a eu ses hauts et ses bas, mais dans le désert, Dieu a dit à Moïse: «Va parler au rocher, et il fera jaillir ses eaux.»
Au lieu que Moïse parle au rocher, il a frappé le rocher. Et c’était l’unique fois où tout le programme de Dieu avait été brisé. Voyez? Christ a été frappé une seule fois. Nous ne Le frappons plus, nous Lui parlons.
Mais Moïse, après que le rocher eut été frappé, il l’a encore frappé. Il n’a pas fait jaillir des eaux. Il l’a encore frappé. Il était un prophète, il avait la puissance et l’autorité lui données par Dieu pour faire tout ce qu’il voulait, de cette façon-là. Voyez? Mais il a brisé le commandement de Dieu. Dieu a fait jaillir de l’eau et Il a exaucé Son prophète, mais après, Il s’est occupé de Moïse, plus tard, à ce sujet. Il ne lui a pas permis d’entrer dans la Terre promise. Vous en souvenez-vous?
| E-6 Now, the meeting going to end now in two more nights, for this. Someday I hope to come to New York, where I could stay long enough, till you could get spread out far enough till we could get a real meeting.
Now, but Moses was a prophet. God made him a prophet. And God trusted Moses, because he was born to be a prophet. God foreordained that, when He told Abraham He'd bring His people out. I believe Moses was ordained then. He was born a proper child, and when he came out, what a marvelous boy. And he had his ups-and-downs, but in the wilderness God told Moses, "Go speak to the rock, and it'll bring forth its water."
Instead of Moses speaking to the rock, he smote the rock. And that was one time that God's complete program was broken. See? Christ was only smitten once; we don't smite Him anymore, we speak to Him.
But Moses, after the rock had done been smitten, smote it again; it didn't bring the waters; he smote it again. He was a prophet; he had the power and authority from God to do whatever he wanted to do in that manner. See? But he broke God's commandment. God brought forth the water and answered His prophet, but then He dealt with Moses later about that. He wouldn't let him go over in the promised land. You remember that?
|
E-7 Vous rappelez-vous ce jeune prophète du nom d’Elisée, qui succéda à Elie? Il était devenu chauve encore jeune homme. Des petits enfants couraient derrière lui, en disant: «Vieux chauve, vieux chauve, pourquoi n’es-tu pas monté comme Elie?» Et quand ils ont fait ça, ce prophète s’est fâché. Peut-être qu’il s’est retourné, il avait... chauve. Non, peut-être des cheveux sur la tête, il s’est retourné et a regardé, il savait que c’était vrai, les enfants l’appelaient chauve, mais cela l’a énervé. Il a placé une malédiction sur ces enfants au Nom de l’Eternel. Et deux ours sortirent des bois et tuèrent quarante-deux petits enfants innocents. Eh bien, tout le monde sait que ce n’est pas là la nature du Saint-Esprit, mais c’était un prophète en colère. Voyez? Vous devez faire attention, examiner chaque cas.
| E-7 You remember that young prophet by the name of Elisha, who was the successor of Elijah? And he went baldheaded when he was just a young man. Some little children run behind him, saying, "Old bald-head, old bald-head, why didn't you go up like Elijah?" And in doing so, it angered that prophet. Maybe turning around, he had bald--No, maybe a hair on his head, turned around and looked; he knew it was right, the children was calling him bald-head, but it angered him. And he put a curse on those children in the Name of the Lord. And two she bears come out of the woods and killed forty-two little innocent children. Now, anyone knows that's not the nature of the Holy Spirit, but it was an angered prophet. See? You have to be careful, examine every case.
|
E-8 Maintenant, j’aimerais bien surveiller l’horloge afin de nous rassurer de sortir à temps. J’aimerais lire un passage des Ecritures dans 1 Rois, chapitre 18:
Elie, l’un des plus puissants prophètes de l’époque. Chapitre 18, et nous allons commencer au verset 36, quand nous voyons Jéhovah contre Baal; là où les vrais et les faux prophètes s’étaient rassemblés. Et là, la grande bataille était en cours. Et Elie a dit: «Voyons qui est Dieu. Que le Dieu qui répondra soit... par le feu soit Dieu.» Eh bien, suivez la lecture de ce–de ce passage des Ecritures:
Au moment de la présentation de l’offrande du soir, Elie, le prophète, s’avança et dit: «Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël! Que l’on sache aujourd’hui que Tu es Dieu en Israël, que je suis Ton serviteur, et que j’ai fait toutes ces choses par Ta Parole!
Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est Toi, Eternel, qui est Dieu, et que c’est Toi qui ramènes leurs coeurs!
Et le feu de l’Eternel tomba, et il consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, il absorba l’eau qui était dans le fossé.
Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: c’est l’Eternel qui est Dieu! C’est l’Eternel qui est Dieu!
| E-8 Now, I wish just, watching the clock, so that we can be sure to get away in time. I want to read some Scripture found in the 18th chapter of I Kings. Elijah, one of the mightiest prophets of the day. The 18th chapter, and we'll begin at the 36th verse, when we find that Jehovah verses Baalim, where the true and false prophets came together. And there, the great warfare was on. And Elijah said, "Let's see who's God. Let the God that answers be fi--by fire be God." Now, listen what this--this reading of the Scripture:
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that Thou art God in Israel, and that I am Thy servant, and that I have done all these things at Thy word.
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that Thou art the LORD God, and that Thou hast turned their hearts back again.
Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and... stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, He is God; the LORD, He is God.
|
E-9 Inclinons la tête. Bien-aimé Père céleste, «la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu.» En lisant ce soir, comme nous le lisons, Tu es ici pour écouter. Et nos esprits remontent à plusieurs centaines d’années, quand il y avait eu une contestation entre Baal, le dieu du monde, ou le dieu de cet âge-là, et le vrai Dieu, Jéhovah. Et alors, Elie, Ton prophète, était très découragé, il s’est installé à la montagne sur Ton ordre... et alors, quand le temps arriva, après que Tu l’eus montré la vision sur ce qui allait arriver, car il est effectivement écrit ici: «J’ai fait tout cela, dit Elie, par Ta Parole.» Il avait vu ce qui allait arriver. Il savait que cela devait arriver. Et les Ecritures nous enseignent qu’Elie n’était pas un être immortel, il était un homme de la même nature que nous, mais il pria avec instance.
Et, Père, nous Te remercions ce soir pour ce merveilleux don du Saint-Esprit qui est maintenant dans l’église, en train d’agir. Ce qui arriva du temps de Pierre, quand il était sur le toit et qu’il avait eu une vision... quand chez les Jean-Marc, alors que Pierre était en prison, l’Ange est descendu et l’avait libéré. Pendant que Paul prêchait, il a dit à un homme qui était estropié: «Je vois que Tu as la foi. Jésus-Christ te guérit, lève-toi.» L’homme a été guéri. Tu vois la vision qu’il a eue là-bas, sur la mer houleuse cette nuit-là, l’appel de Macédoine. Agabus le prophète, descendant de Jérusalem, trouva Paul là où les quatre filles de Philippe avaient prophétisé. Et voici venir Agabus, un prophète confirmé, il a pris la ceinture de Paul, il s’est lié les mains et a dit: AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-9 Shall we bow our heads. Dear heavenly Father, "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." In the reading tonight, as we're reading it, Thou art here to listen. And our minds travel back to many hundred years ago when it was a controversy between Baalim, the god of the world, or the god of that age, and the true Jehovah God. And when Elijah, Thy prophet, was so discouraged, and set up on the mountain at Thy command... And then when the time came, when You showed him a vision of what was going to happen, for truly it is written here, "I have done all this," says Elijah, "at Thy Word." He saw what was going to happen; he knew it had to happen. And we're taught in the Scriptures that Elijah was not an immortal being; he was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly.
And Father, we thank Thee tonight, for this marvelous gift of the Holy Spirit that's now in the church, moving. As it was in the days when Peter was on the housetop and saw the vision... When in John Mark's house, when he was in prison, the Angel came down and delivered him. Paul, preaching, said to the man that was crippled, "I perceive you have faith, Jesus Christ heals you, stand on your feet." The man was made whole. You see the vision that he had out there on the stormy sea that night, the Macedonian call. Agabus the prophet coming down from Jerusalem, catching Paul there where the four daughters of Philip had prophesied. And here come Agabus, a vindicated prophet, taking the girdle strings from around Paul, and bound his hands and said, "THUS SAITH THE LORD."
|
E-10 Ô Dieu, ces frères sont allés dans la Gloire, ils ont scellé leur témoignage avec le sang de leur vie. Et voici aujourd’hui, Il attire encore. Tu peux retirer Ton homme, mais jamais Ton Esprit. Et Ton Esprit est ici, vivant parmi nous aujourd’hui, se mouvant de part en part. Le glorieux âge de l’Evangile, on tend vers la fin du monde... Le figuier bourgeonne, on regarde là à Jérusalem ce soir, on voit ce drapeau-là, le drapeau le plus ancien qui flotte au monde. C’est la première fois qu’il a été hissé depuis deux mille cinq cents ans. A vrai dire, le figuier bourgeonne.
Et maintenant, nous voici en Amérique, nous sommes bénis du Saint-Esprit qui commence à descendre dans le dernier jour, choisissant parmi les nations un peuple qui porte Son Nom. Combien nous Te remercions d’être ici dans cette église qui a représenté ce Message pendant des années et des années. Des fondateurs, beaucoup de ceux qui sont endormis là-bas dans la poussière de la terre, mais une de ces glorieuses aurores Jésus viendra, et toute la tristesse sera dissipée et les larmes essuyées. Ces âmes immortelles qui reposent là dans le paradis apparaîtront, comme Abraham, Isaac et Jacob. Nous apparaîtrons ici sur terre, et puis nous serons enlevés ensemble pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs. Le genre de corps dans lequel nous serons n’apparaît pas encore, mais nous serons dans un corps semblable au Sien, car nous Le verrons tel qu’Il est. Il n’y aura plus alors de service de guérison. Car nous vivrons avec le–le Fils de la justice, avec la guérison sous Ses ailes. Nous habiterons à l’ombre de Ses ailes durant les âges sans fin. Nous nous assiérons près des arbres toujours verts, et les feuilles des arbres serviront à la guérison des nations. Les armes seront transformées en faucilles; la fumée se dissipera sur le champ de bataille. Il n’y aura plus de guerres ni de déceptions.
| E-10 O God, those brethren have gone on to glory, sealed their testimony in their life's blood. And here today, He's drawing again. You'll take Your man, but never Your Spirit. And here's Your Spirit living among us today, moving in and out among us. The great Gospel age, just a drawing to the end of the world... The fig tree putting forth its bud, to look down there in Jerusalem tonight and see that flag, the oldest flag in the world flying, the first time its been flown for twenty-five hundred years. Truly, the fig tree's putting forth its buds.
And now, we here in America, blessed with the Holy Spirit begin to fall in the last day, calling the people from the Gentiles for His Name. How we thank Thee to be here in this church which represented this message for years and years. Founders, many of those sleeping out yonder in the dust of the earth, but one of these glorious day breaks, Jesus shall come and all sorrow will be banished and tears wiped away. Those immortal souls that's resting yonder in paradise will come forth like Abraham, Isaac, and Jacob. We shall appear here on earth, and then be caught up together to meet the Lord in the air. It does not yet appear what kind of a body we'll have, but we'll have one like His, for we shall see Him as He is. No more healing service then. For we are living with the--the Son of righteousness with healing in His wings. We shall abide under the shadows of His wings throughout ceaseless ages. Set down by the evergreen trees where the leaves of the tree are for the healing of the nations. Arms will be stacked; the smoke will dry up on the battlefield. There'll be no more wars or disappointments.
|
E-11 Ô Eternel Dieu, accorde que cette réunion de ce soir soit plus qu’un service de guérison. Que ça soit pour une guérison du Corps de Christ, le rassemblant en un seul lieu, en Jésus-Christ; que la grande manifestation du Saint-Esprit s’opère ici et visite ces enfants de Dieu. Inspire leur vie au point que des réunions semblables se tiendront à travers New York, ici, et amèneront cette grande ville à trembler sous la puissance du Saint-Esprit, l’impact qui peut descendre ici. Et accorde-le, Eternel Dieu. Nous savons que ces choses concourent au bien de ceux qui T’aiment.
Maintenant, ô Seigneur Dieu du Ciel, comme Elie d’autrefois avait imploré la miséricorde, j’implore de même ce soir, et nous implorons tous ensemble. Exauce-nous, Seigneur, donne-nous ce soir une réunion dont on se souviendra. Accorde-le, Seigneur, une réunion dont on se souviendra longtemps, du fait que l’adorable Saint-Esprit sera descendu parmi nous et aura confirmé que Jésus-Christ est présent, en révélant les secrets du coeur, en guérissant les malades, les boiteux, les aveugles, les estropiés. Qu’il y ait une très grande joie parmi ces gens. Je sais que cette rue sera bondée ici, d’ici peu, comme c’était le jour de la Pentecôte. Les cloches de joie retentiront dans le coeur de chacun, le Saint-Esprit les enveloppera, ils iront avec une nouvelle vision qu’ils n’avaient pas eue auparavant. Accorde-le, Seigneur Jésus, car nous le demandons en Ton Nom et pour Ta gloire. Amen
| E-11 O Eternal God, let this meeting tonight be more than a healing service. Let it be a healing for the Body of Christ, bringing it together in one place in Christ Jesus that the great manifestation of the Holy Ghost could go out here and visit these sons of God. Inspire their lives till there would be such meetings take place across New York here and cause this great city to shake under the power of the Holy Spirit, the impact that might fall here. And grant it, Eternal God. We know these things work together for good to them that love You.
Now, O Lord God of heaven, as Elijah of old called for mercy, so I call tonight, and we all call together. Hear us Lord, and give us a memorial meeting tonight. Grant it, Lord, one that will be long remembered, because the blessed Holy Spirit will come down into our midst and will vindicate Jesus Christ present, by speaking the secret of the heart, healing the sick, the lame, the blind, the halt. May there be such a joy among these people. I know this street will be crowded here, after a bit like it was on the day of Pentecost, each one with joybells ring in their heart, the Holy Spirit enshrouding them, going forth with a new vision like they've never had before. Grant it, Lord Jesus, for we ask it in Your Name and for Your glory. Amen.
|
E-12 Il est si merveilleux. Il n’est pas étonnant que le prophète juste... Il L’a appelé le Dieu Tout-Puissant, le Père éternel, le Prince de la paix, le Conseiller. Enfin, il a dit qu’Il est simplement merveilleux. Son coeur débordait tellement de joie quand il L’a vu qu’il ne pouvait que dire: «Il est merveilleux.»
Maintenant, juste un petit témoignage. Je vais prendre ce soir notre voyage outre-mer, comme je m’étais arrêté hier soir sur la guérison de madame Nightingale. Je me demande bien quel grand impact son témoignage a en Afrique du Sud, quand nous arriverons là-bas, une personne si célèbre...?... Elle est l’arrière-petite-fille de la fondatrice de la Croix Rouge, et une femme célèbre.
Et alors, depuis cette heure-là, je pense, où mes pieds ont foulé le sol étranger, le Saint-Esprit ne m’a point quitté. Il était constamment là, parlant, voyant des choses. Nous sommes descendus en ville ensemble, Ornsköldsvik, et Brusenberg, et à beaucoup d’endroits en Suède et–et en Finlande. Et aussitôt que nous étions descendus en ville, le Saint-Esprit est descendu et a dit: «Maintenant...»
| E-12 He is so wonderful. No wonder the prophet just... He called Him the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace, the Counselor, then he said He's just wonderful. His heart just got so full of joy when he saw him he could only say, "He's wonderful."
Now, just a little testimony. I will pick up tonight in our journey overseas, as I left off last night with the healing of Mrs. Nightingale. I just wonder how much impact her testimony has in South Africa when we get there, such a noted person...?... She's the great granddaughter of the founder of the Red Cross, and a noted woman.
And now, ever since the hour, I believe, my feet's touched the foreign soil, the Holy Spirit never left me. It was constantly there, speaking, seeing things. We go downtown together, Ornskoldvik, and Brusenberg, and many of the places of Sweden and--and Finland. And no sooner than we get downtown, the Holy Spirit would come down and say, "Now..."
|
E-13 Par exemple, un jour, frère Lindsay et moi étions assis là, certains parmi nous parlaient, et j’ai dit: «Frère Lindsay, sur notre chemin de retour, nous verrons deux dames venir habillées en noir, elles vont s’avancer avec leurs mains tendues, comme cela. Elles voudront savoir ce qui cloche chez elles.» Et j’ai dit: «Elles ne le pourront pas.»
Il a dit: «Est-ce ça?»
J’ai dit: «Oui, cela arrivera juste avant que nous rentrions.»
Nous avions fait environ vingt minutes, et les dames habillées en noir ont apparu là. Et nous... Je... Il a dit: «Eh bien, Frère Branham, c’est certainement étonnant.»
J’ai dit: «Eh bien, juste d’ici peu, ai-je dit, il va y avoir un homme en costume bleu, en chapeau blanc, qui va descendre les escaliers à notre gauche. Il va chercher à m’amener à monter pour prier pour sa femme qui est couchée malade.»
| E-13 For instance, one day Brother Lindsay and I were setting there and some of us talking, and I said, "Brother Lindsay, on the road back we're going to see two ladies will come out dressed in black, and they'll walk out on this side of the street, and they're going to come over holding their hands out, like that. They want to know what's wrong with them." And I said, "We won't be able."
He said, "Is that?"
I said, "Yes, that'll happen just before we get in."
We'd been gone about twenty minutes and here come the ladies dressed in black. And we--I--he said, "Well, Brother Branham, that's certainly amazing."
I said, "Well, just in a--a little bit from now," I said, "there's going to be a man with a blue suit on, a white hat is going to come down the stair steps to our left, is going to try to get me to go up and pray for his wife which is laying sick."
|
E-14 Nous avons remonté environ trois pâtés de maisons, nous avons tourné à gauche, nous nous sommes mis à descendre, et cet homme en costume bleu et en chapeau blanc est descendu, et il voulait que je monte. Et maintenant, si quelque chose ne se matérialise pas devant vous, Cela parle ici à l’estrade, Cela parle partout où Dieu veut que Cela s’exprime, je n’En ai pas le contrôle.
Je me rappelle, j’avais dit ceci auparavant. Je suis allé, juste à cette même chaire, je pense, que quand je pouvais... La première fois que Cela était venu vers moi, j’étais à bord d’un train. Je venais de partir de chez ma mère, j’allais à Miami, en Floride, pour tenir une série de réunions là sous tente. J’allais prêter main forte il y a de cela trois ans, je pense, quelque chose comme cela. Un ministre était là-bas, tenant une série de réunions sous tente. J’allais pour rester avec lui pendant deux soirées. Et en route vers là, j’ai vu un petit garçon en vision. Maintenant, regardez votre Bible ici, au sujet d’un petit garçon d’environ huit ans, et le petit garçon aura une coiffure de jeune garçon, une petite coiffure, il sera habillé très pauvrement. Et son petit... il va connaître un accident, et son petit pied sortira par sa chaussette. Il portait... un enfant habillé de façon très drôle. J’ai dit: «Il sera tué dans un accident. Et il sera étendu le long de la route, mort, quand je le trouverai. Mais le Seigneur Dieu va lui restituer la vie.» Et j’ai fait ces déclarations à la chaire devant environ sept mille personnes ce soir-là.
| E-14 So we went up about three squares, and turned to the left, and started down, here come the man down in the blue suit on, a white hat, and wanted me to go up. And now except something materializes in front of you, It speaks here at the platform, It speaks wherever God desires It to speak; I have no control of It.
I remember, I spoke this before. I went over, right in this same pulpit I believe, that when I would... The first It came to me I was on a train. Just left my mothers house, was going to Miami, Florida, to have a meeting there in a tent. I was going to help out, there's back about three years ago, I guess, something like that. A minister was there holding tent meeting; I went to stay with him for two nights. And on the road down I had a vision of a little boy. Now, watch your Bible here, of a little boy that would be about eight years old, and the little boy would have a boyish, a little bobbed like hair and dressed very poorly. And his little... Was going to have an accident, and his little foot would be run through his sock. He had on, very odd dressed child. I said, "He'd be killed in an accident. And he will be laying by the side of the road dead when I find him. But the Lord God is going to give him his life back again." And I made that statement at the platform before about seven thousand people that night.
|
E-15 Et le lendemain soir, avant que je puisse entrer, on ne m’a pas laissé entrer. Je pense que frère Bosworth était là en ce moment-là; vous vous souvenez du cas. Et alors, frère Bosworth était stupéfait: J’ai vu un homme être propulsé par un cheval dans une réunion ce soir-là, et il s’est fracturé le bras. Il était revenu dans la réunion, et j’ai dit: «Il y a un homme assis juste là derrière maintenant, en chemise blanche.» J’ai dit: «Levez-vous, monsieur, étendez votre bras, car Jésus-Christ vous a guéri.» Et son bras s’est déployé...?... Il a été guéri. Et frère Bosworth était très stupéfait; je me rappelle que c’était la première fois pour lui, je pense, de voir donc cela, comme ça.
Alors, le... un petit garçon s’était noyé, d’environ quatre ou cinq ans, et le père n’avait pas permis à l’ordonnateur des pompes funèbres de l’emporter avant... Il avait assisté à la réunion la soirée avant, et il pensait que c’était ça, que ça pouvait être son petit garçon. Alors, ils m’ont donc rencontré là dehors, et il criait et faisait des histoires. Et alors, certains prédicateurs ont dit: «Nous ne pouvons pas l’amener là-bas.»
Mais j’ai dit: «Allons-y voir le petit garçon, peut-être que c’est lui.» Et j’ai dit: «Je pense que ce petit garçon doit être tamponné par un véhicule, car il était tellement écrasé.» Mais j’ai dit: «De toute façon, je serai content d’aller voir ce petit garçon.»
| E-15 And the next night before I could get in, they wouldn't let me come in. I believe Brother Bosworth was there at the time; you remember the case. And so Brother Bosworth was amazed: I seen a man get throwed by a horse in the meeting that night, and he'd broken his arm. He was back over in the meeting, and I said, "There sets a man right back there now with a white shirt on." I said, "Stand up, sir, and stretch forth your arm, for Jesus Christ has healed you." And out went his arm...?... he was healed. And Brother Bosworth was so amazed; I remember that was his first time, I believe, of ever seeing that like that.
So the--a little boy had got drowned about four or five years old, and the father wouldn't permit the undertaker to take him until... He'd been in the meeting the night before and thought that that was, might be his little son. So they met me out there, and he was screaming and going on. And so some of the ministers said, "We can't take him over there."
But I said, "Let's go over and look at the little boy, perhaps it is." And I said, "I think this little boy must have hit by an automobile, 'cause he's so mashed up." But I said, "However, I'll be glad to go look at the little fellow."
|
E-16 Nous sommes allés dans, une espèce de vaste parc là-bas, où une duchesse, ou quelque chose comme cela, leur avait accordé de l’espace pour dresser la–la tente. Et alors, je suis passé là derrière, il y avait un petit garçon aux cheveux noirs, très bien habillé; il avait... J’ai dit: «Non, ce n’est pas le petit garçon en question; en effet, celui-ci porte des cheveux bruns, et il–il a une bonne taille, il a environ huit ou neuf ans, et c’est un très beau garçon.» Et j’ai dit: «Ce petit garçon n’est pas habillé, ou il ne ressemble pas à cet enfant-là.» Et j’ai dit: «C’était dans une contrée rocailleuse avec beaucoup de cèdres.» J’ai dit: «Ce n’est pas... et des pins.» J’ai dit: «Ce n’est pas cette contrée-ci; ce n’est pas dans ce cadre. Cela doit être exactement tel que ça a été montré.» Voyez? Et j’ai dit: «Ce n’est pas exactement ça»
| E-16 We went back out into the big, some kind of park there, where some Duchess or something let them have the place to put the--the tent up. And so then I went back over there, and it was a little black headed boy, very nicely dressed; he'd... I said, "No, that isn't the little lad, because this little boy's got brown hair, and he's--he's kind of a good size boy, about eight or nine years old, pretty good boy." And I said, "This little boy isn't dressed, or he doesn't look like the child." And I said, "It's a rocky country with a lot of cedar trees." I said, "It isn't... and pines." I said, "It isn't this country; it isn't positionally laying. It just has to be exactly the way it's showed." See? And I said, "It isn't just exactly right."
|
E-17 Eh bien, et c’est le moyen principal et véritable par lequel Dieu veut opérer cela. Eh bien, ceci est juste Sa volonté permissive, ce moyen-ci. C’est que juste quand j’arrive ici, je prie, je crie, je L’implore avant de venir, jusqu’à ce que cela soit si proche que ça me fait entrer dedans de force. Et vous avez une vision, et cela s’arrête.
Mais quand cela vient sur base de la volonté parfaite de Dieu, cela descend simplement, et parfois, je suis hors de moi pendant environ deux heures. Ensuite, il envoie dans d’autres parties du pays et divers endroits; et c’est bien parfait à chaque coup. Et tenez, Il peut dénoncer des maladies et autres, Il peut voir ce qui cloche chez les gens et peut-être ce qui va se passer, mais il faut une pression constante, ou s’abandonner à l’Esprit pour y entrer. Ensuite, peut-être vous allez simplement y accéder, en sortir; y accéder, en sortir. Cela va s’arrêter, vous avez constaté cela, comme ça. Cela va parler pendant quelques minutes; puis, ça s’arrête. Si je continue à parler au patient, cela revient et peut-être disparaît.
Mais quand c’est Lui qui me fait entrer là-dedans, j’y reste simplement jusqu’à ce que ça soit terminé. Ma femme qui est assise présentement sait que parfois on est là pendant peut-être deux heures. Sans souffle, vous ne pouvez pas... Votre coeur bat, mais sans souffle. Vous voyez? C’est alors que vous entrez dans un autre–un autre monde.
| E-17 Now, and that's the major and the real way that God wants to operate this. Now, this is just His permissive will, this way. It's just when I come here, and pray, and cry, and beg to Him before coming, until that is laying so close it forces me into it. And you see the vision, and it'll cut off.
But when it comes upon God's perfect will, it just moves down and some times I'm out for about two hours. Then He sends in different parts of the country and different places; that's just every time perfect. And here, It might call diseases and so forth, and It might see what's wrong with the people and maybe what's going to happen, but it takes constant pressing, or yielding to the Spirit to go into it. Then maybe you'll just drop in that and drop out, drop in, drop out. It'll cut off; you've noticed it like that. It'll go and speak for a few minutes; then drop out. If I keep on talking to the patient, It'll drop in again and maybe come out.
But when He takes me in there, I just stay in there till it's over. My wife, setting present now, knows sometimes you're out for maybe for two hours. Not a bit of breath, you can't... Your heart's beating, but no breath. See? It's when you become into another--another world.
|
E-18 Eh bien, j’ai alors offert la prière pour le petit garçon et je suis allé de l’avant. Et puis, à mon... Nous avons continué avec les réunions. Nous sommes allés à... là, et madame Florence Nightingale avait été guérie, et nous sommes allés en Finlande, Helsinki, et nous étions montés à Kuopio cette nuit-là. Et nous avions tenu environ deux réunions à Kuopio, ou trois. Oh! lala! Le lieu, les gens, les Lapons et tout, ils s’entassaient là-dedans. Et le Saint-Esprit, l’Ange du Seigneur, quand Il descendait, Il agissait, il y avait là un interprète, et Il se mouvait là sur les gens, et je disais: «Je vois une femme debout avec telle et telle chose, ce qu’elle a fait, où elle a été, ainsi de suite, comme cela.» Je ne connaissais même pas leur langue.
Et puis, quand cela s’arrêtait, l’interprète parlait, je disais: «C’est cette dame-là.» Elle se levait, criait avec les mains levées, comme cela, et les gens jetaient simplement leurs béquilles, sortaient de leurs fauteuils, et... c’était pour eux Dieu. Et ils–ils adoraient simplement–simplement en plein avec le Saint-Esprit, et ils recevaient...
| E-18 Now, so I offered prayer for the little lad and went on. And then on my... We went on to services. We got to, up and Mrs. Florence Nightingale had been healed, and we went on into Finland, Helsinki, and went up to Kuopio that night. And we'd had about two services at Kuopio, or three. My, the place, the people, the Laplanders and all, they'd pack in there. And the Holy Spirit, the Angel of the Lord, as It would come down, It would move, there'd be an interpreter standing here, and It move out there upon the people and I'd say, "I see a woman stand up with a certain, certain thing, and what she's done, and where's she's been, and so forth, like that." I didn't even know their language.
And then when It would drop out, the interpreter would speaking, I'd say, "It's that lady." She'd raise, screaming with her hands up like that, and people would just throw their crutches away, raise up out of their chairs, and... It was God to them. And they just--they just worshipped right in with the Spirit and they received...
|
E-19 Eh bien, un soir, ils avaient simplement entassé les béquilles et des histoires pour essayer de les disposer autour de moi, pour qu’ils se tiennent comme ceci, ils voulaient en prendre une photo, certaines vieilles cannes, des morceaux de bois, et tout, à l’aide desquels ils marchaient.
Puis, je me rappelle, je jeûnais. C’était juste comme ce soir. Vendredi, c’est une journée de jeûne, il l’est pour moi depuis longtemps. J’étais alors au... à Kuopio en haut, à la tour, j’oublie le nom de cette tour, nous étions tous là-haut en train de chanter. Oh! Ces pauvres petits Finlandais. Ils étaient une chose très pathétique là; ces Russes les avaient bien terrassés et maudits. Et–et nous étions montés là, à bord d’un petit train, franchement c’était pathétique, et ils brûlaient du bois à la place du charbon.
| E-19 Why, one night they just piled up crutches and things to try to hold them around me for them to hold like this, they wanted to take a picture of it, some old canes, and clubs, and everything, that they'd been walking with.
Then I remember, I'd been fasting; it was just like tonight. Fridays is a fast day, has been for me for a long time. Then I was up on the--at Kuopio, up at the tower, I forget the name of the tower, and they were all up there singing. Oh, them poor little Finns. They're such a pathetic thing there; those Russians just beat them down and cursed them. And--and we went up there on a little old train, honest it was pathetic, and they burnt wood instead of coal.
|
E-20 Et–et si vous les dames ici à New York, vous deviez vous habiller comme ces pauvres femmes le font là-bas, cela vous dépouillera certainement d’un peu de prestige. Voir ces jeunes dames avec de grosses bottines, des robes très lourdes et tout. Elles n’ont pas de non-sens. Tout, même leurs chansons sont en mineur, tout là-bas semble... tout ce qu’ils ont, ils doivent faire confiance à Dieu pour ça. Et ils sont honnêtes, bons, doux et aimables. Ils voient Dieu agir comme cela, leurs coeurs se fondent simplement en eux, ils lèvent simplement les mains et crient: «Kiitos, Jesus», ça voulait dire: «Merci, Jésus», vous savez, juste à leur manière, criant simplement.
Et je n’oublierai jamais, c’était dans la tour, et ils chantaient Golgotha. Il y avait un Anglais venu de l’Angleterre là-bas, il buvait. Quand nous sommes descendus, nous l’avions conduit à Christ. Il a été tellement frappé par la chanson. Et nous essayions de le conduire à Christ. Puis, j’ai dit aux frères qui étaient avec moi, mon organisateur. J’ai dit: «Quelque chose est sur le point d’arriver.» Je pouvais bien le savoir; «Il y avait quelque chose, le Saint-Esprit essayait de conditionner. Voyez-vous? Observez à quel point l’homme et Lui-même peuvent être distants. J’ai dit: «Quelque chose est sur le point d’arriver; je ne sais pas ce que c’est.»
| E-20 And--and if you ladies here in New York had to dress the way those poor women do over there, it'd certainly take some of the prestige out of it. See them young ladies, big boots on, dresses that thick and everything. There's no foolishness about them. Everything, even their songs are in minor, everything there seems to--everything they get they have to trust God for it. And they're honest, and good, and sweet, and kind. And they see God moving like that, their hearts would just melt in them, and they just throw up their hands and holler, "Kiitos, Jesus," was "Thank You Jesus," like, you know, just with their, just scream out.
And I will never forget, it was in the tower, and they were singing, On Golgotha. There was an Englishman from England down there; he was drinking. When we went down, we led him to Christ. He got so stricken by the song. And we was trying to lead him to Christ. Then I said to the brethren that was with me, my manager; I said, "Something's fixing to happen." I could just tell; there was something, the Holy Spirit trying to condition. You see? Watch how far man and Himself can get away. I said, "Something's fixing to happen; I don't know what it is."
|
E-21 Et après cette vision du petit garçon, je pense, cela est écrit dans des dizaines de milliers de Bibles maintenant même. Je le leur disais; je disais: «Ecrivez cela dans votre Bible; voyez si ça ne sera pas vrai. Quelque part, ce petit garçon va ressusciter.» Et je leur avais promis là, cette nuit-là, et à divers autres endroit: «Cela sera publié dans Voice of Healing, leur magazine, le magazine de frère Lindsay, quand il paraîtra: «Voyez si cela ne s’accomplit pas et si le petit garçon n’est pas exactement comme cela. Je ne sais pas où cela se passera, mais Il m’a préparé et Il m’a montré une vision, pour que je ne me tracasse pas, quand cela arrivera, d’avancer là.»
Eh bien, cela avait pris pratiquement deux ans depuis la vision. Eh bien, quand je descendais la colline, nous avons vu loin devant nous une foule de gens sur la route. Un véhicule avait tamponné deux petits garçons. Il n’y avait pas beaucoup de véhicules en Finlande; je m’imagine que c’était une Ford modèle 35, probablement vendue pour environ deux mille cinq cents dollars. Et l’essence coûtait environ un dollar et demi le galon, je suppose, là. Il n’y avait donc pas d’argent, vous savez, combien–combien c’est rare. Ils vont... leurs taxis sont tirés par les chevaux.
| E-21 And after this vision of the little boy, I guess it's wrote in ten thousand Bibles right now. I told them; I said, "Write it in your Bible; find out if it isn't right. Somewhere that little boy is going to be raised." And I promised them there that night, and a few other places, "It'll be in the "Voice of Healing," their magazine, Brother Lindsay's magazine, when it comes out, "See if it doesn't happen and the boy isn't just that way. I don't know where it's going to be, but He prepared me and showed me a vision, not to worry when it comes, to walk out there."
Well, it was almost two years since the vision. Well, as I was coming down the hill, we noticed way ahead of us there was a crowd of people on the road. A car had struck two little boys. And there's not many cars in Finland; I imagine it was a thirty-five model Ford, probably sold for about twenty-five hundred dollars. And gasoline about a dollar and half a gallon, I suppose would be here. So without any money, you know how--how scarce. They go--their taxi cabs are horse driven.
|
E-22 Et alors, certains frères descendaient à bord des taxis, nous avons pris des photos de tout cela, en couleur, Kodachrome. Et alors, quand j’ai regardé là en bas, un véhicule, modèle V8, modèle 35 V8, vert, à deux portières, berline, un vieux véhicule usé... Deux petits garçons couraient sur la route, ils revenaient de l’école, et ils sont arrivés là, et ce véhicule roulait à une vitesse terrible, environ soixante ou soixante-dix kilomètres à l’heure, en passant, et les petits garçons furent paniqués. L’un s’engagea dans une direction et un autre, dans une autre. Et le chauffeur tourna son véhicule comme ceci, manqua un petit garçon, et en faisant cela, il cogna l’autre vers la gauche, droit au menton, il le souleva et le cogna contre le bord du trottoir, il le frappa à un arbre, et lui commotionna son petit cerveau. Et–et l’autre, il l’écrasa complètement, comme cela, il roula sur lui, il l’écrasa sous la roue. Et les roues tournaient très vite, le chauffeur avait perdu le contrôle après qu’il... comme cela. Eh bien, il avait perdu le contrôle et la voiture a bondi sur des pierres et est descendue plus bas dans un champ et s’est cogné contre un tas de pierres là en bas.
| E-22 And so, some of the brethren were coming down in cabs, we had the pictures of it all in Kodachrome color. And then when I looked down there, and a car, a model V-8, '35 model V-8, green, two door sedan, old shabby looking car... Two little boys was running across the road, coming from school, and they got there, and this car was driving terrific speed, about sixty or seventy miles an hour coming, and the little boys got excited, and one started one way and one the other. And the driver whirled his car like this to miss one little boy, and when he did he struck the one to the left, right by the chin and just picked him up and threw him against the side of the curb and slammed up against a tree and concussed his little brain. And--and the other one, it hit him right solid like that, run over him, mashed him up under the wheel. And the wheels were spinning so fast, and the driver lost control after he--like that. Well, he lost control and the car jumped up over some rocks and went way down through a field and wrecked down into a pile of rock down there.
|
E-23 Et elle avait roulé sur le petit garçon, et la roue tournait si vite qu’elle avait projeté son petit corps en l’air comme cela, il s’est simplement effondré en tombant. Eh bien, on l’a étendu là, et il était mort. On l’a couvert de manteaux et tout. Et nous passions, nous ne pouvions pas entrer dans la foule, ni traverser la route, il y avait des centaines de gens rassemblés là-bas. Et l’une des autorités, je ne sais pas, quelque chose comme le maire de la ville ou quelque chose comme cela, était là. Et aussitôt que je me suis approché...
Madame Isaacson; c’est une Américaine d’origine finlandaise, c’était elle mon interprète. Beaucoup parmi vous peuvent connaître madame Isaacson, et il y a quelqu’un qui la connaît. Et, combien ici présents connaissent madame Isaacson? Eh bien, voyez, c’est très bien, plusieurs parmi vous la connaissent. Eh bien, c’était elle mon interprète à–à la réunion. Et elle était mon... Elle m’a écrit une lettre il n’y a pas longtemps, disant: «Voici votre voix en Finlande.» Une très gentille dame...
| E-23 And it run over the little boy, and the wheel was spinning so much, till it kicked his little body way up in the air like that, and he just slumped when he fell down. Well, they'd laid him out there, and he was dead; and they put the coats over him and things. And we come by, we couldn't get into the crowd, or cross the road, there was hundreds of people had gathered out there. And one of the chief men, I don't know, something like the mayor of the city or something, was there. And so as soon as I come up...
Mrs. Isaacson; she was American born Finnish woman who was giving the interpretation. Many of you might know Mrs. Isaacson, and there's someone who knows her. And, how many knows Mrs. Isaacson in here? Now see, that's very fine, several of you know her. Well, she was the interpreter at--at the meeting. And she was my... She wrote me a letter not long ago, said, "Here's your voice to Finland." A very fine lady...
|
E-24 Et alors, elle a dit: «Frère Branham, a-t-elle dit, la–la foule dit maintenant même: ‘Voilà ce faiseur des miracles venu de l’Amérique, voyons ce qu’il va faire à ce sujet.’» Voyez-vous donc comment l’esprit charnel des gens peut devenir, comme cela.
Alors, ils sont allés là, ils sont revenus en pleurant, ils ont dit... Et frère Lindsay est allé, je n’avais jamais vu de ma vie le pauvre frère pleurer tant, alors qu’il revenait, il pleurait simplement. Et j’ai dit: «Qu’y a-t-il, Frère Lindsay?»
Il a dit: «Oh! Frère Branham, a-t-il dit, ne regardez pas ça.» Il a dit: «C’est très pathétique; le petit garçon est simplement écrasé en pièces.»
Il avait lui-même un petit garçon en Amérique, et moi, j’avais mon propre Billy Paul qui est assis ici, et moi, mon petit garçon. Je ne voulais pas regarder celui-là. Frère Moore est revenu en pleurant. Madame Isaacson a dit: «Vous devriez le voir, Frère Branham.»
| E-24 And so, she said, "Brother Branham," said, "the--the crowd just now said, 'There's that miracle worker from America, let's see what he will do about this.'" See just how carnal the people's mind can get, like that.
So they'd went over there, and they'd come back crying, said... And Brother Lindsay went over, and I never seen the poor brother cry so in my life, as he come back, and just a weeping. And I said, "What's the matter, Brother Lindsay?"
Said, "Oh, Brother Branham," he said, "don't look at it." Said, "It's most pathetic thing; the little boy's just crushed to pieces."
He had a own little boy in America, and I had my own Billy Paul setting here, and I, my little boy. I didn't want to look at him. Brother Moore come back crying. Mrs. Isaacson said, "You ought to see him, Brother Branham."
|
E-25 Eh bien, j’ai pensé à ces frères et à leurs enfants à la maison, et nous avions passé là juste un petit temps, évidemment, j’avais la nostalgie. J’aime ma famille comme n’importe quel autre homme aime sa famille. J’ai laissé maintenant même la petite créature la plus douce, une petite enfant de six mois, et elle ne me faisait que gou, gou, l’autre jour. Je vous assure, mon coeur était pratiquement déchiré. Elle ne me reconnaît pas chaque fois que je rentre, mais Dieu arrangera un moyen pour nous; et Il en a. Et ma petite Rebecca est assise là maintenant, elle me regarde. Oh! lala! Elle n’ira même pas dormir la nuit, à moins qu’elle se repose sur mon bras. Et moi, je suis quelqu’un de tempérament changeant, et je–j’aime ma femme et ma famille. Et c’est difficile, mais Jésus a dit: «Celui qui n’abandonnera pas les membres de sa famille pour me suivre n’est pas digne d’être appelé Mon disciple.»
Je n’ai pas beaucoup à Lui offrir; c’est juste un petit sacrifice quand je pense à Son grand amour rédempteur. Mais je suis... Tout ce que j’ai, je le Lui donnerai avec joie; c’est tout. Mais peu importe ce que nous pourrions donc faire, je sais que nous ne mériterions jamais d’être appelé Son disciple. Mais si je frappe à la porte ce jour-là, quand je quitterai cette terre, si seulement Il me permet d’entrer, ça sera une bonne récompense pour moi.
| E-25 Well, I thought of them brothers and their children at home, and we've been over there quite a little bit, of course I was homesick. I love my family like any other man loves their family. I'm leaving right now the sweetest little thing, a little girl baby, six months old, and she's just gooing at me the other day, I tell you, my heart was pulled apart nearly. She won't know me when I get back, but God will fix some way for us; and He has. And my little Rebekah setting up there now, looking down at me. My, she won't even go to sleep at night, 'less she's laying on my arm. And I'm a temperamental person, and I--I love my wife and family. And it's hard, but Jesus said, "Who will not forsake his own and follow after Me is not worthy to be called My disciple."
I don't have very much to offer Him; that's such a little sacrifice when I think of His great redeeming love. But I'm... All that I've got, I will happily give it to Him; that's all. But no matter what we'd ever do, I know we'd never be worthy to be called His disciple. But if I knock on the door that day when I leave this earth, if He will just let me in, I'll be well paid for.
|
E-26 Alors, je suis allé là voir le petit garçon. Et, oh! lala! je n’avais jamais vu pareille scène, ce pauvre petit garçon-là, la bouche ouverte, la langue ressortie, ses petits yeux enfoncés, et ses petites mains comme ça, son pied ressortant par cette chaussette-là, et son petit ensemble de pantalon et chemise boutonnés ensemble, comme nous en portions quand nous étions des petits enfants. Et–et son, oh! son pied passant par cette chaussette-là, pauvrement habillé, et il était étendu là, sa petite bouche ouverte. J’ai pris son petit pouls et il était mort. J’ai mis ma main sur son coeur, et il était mort. J’ai dit: «Pauvre petit garçon.»
Je me suis retourné et j’ai commencé à pleurer, je me suis retourné. Et juste, on dirait, quelqu’un avait mis sa main sur moi, comme cela. Je me suis retourné pour voir qui C’était, et il n’y avait personne là. J’allais continuer, et je ne pouvais pas avancer. Le Saint-Esprit (Voyez-vous?), Il m’avertissait que ce choc allait venir. Voyez-vous? J’aurais complètement manqué cela n’eût été la vision.
| E-26 And I went over to look at the little fellow. And oh, my, I never seen such a sight, that poor little fellow there, his mouth open, his tongue hanging out, and his little eyes set back, and his little hands like that, and his foot pulled through that sock, and little pantywaist on, like we used to wear when we were little children. And--and his oh, his foot through that sock, poorly dressed, and there he laid there and his little mouth open. I took up his little pulse and it was gone. And I put my hand on his heart; it was gone. I said, "Poor little fellow."
I turned around and started weeping, turned away. And just like someone put his hand on me like that. I looked around to see who it was, and there was nobody standing there. I started to walk on, and I just couldn't make my steps. The Holy Spirit (You see?), It been warning me, that that shock was coming. You see? I'd have missed it altogether if it hadn't been a vision.
|
E-27 Alors donc, je me suis retourné; j’ai encore regardé cet enfant-là. J’ai dit: «Ôtez-lui cela au visage.» On lui a ôté cela au visage. Et j’ai dit: «Je–j’ai vu cet enfant quelque part.» J’ai dit: «On dirait que je–je l’ai vu.» J’ai dit: «Demandez...» Nous avions environ quinze prédicateurs avec nous. J’ai dit: «SoeurIsaacson, demandez à ces prédicateurs-là s’il est membre de leur église.»
Elle leur a parlé en finlandais: «Non.»
J’ai dit: «A-t-il été dans la ligne de prière?»
«Non.»
J’ai dit: «Quelque chose, je–je sais que j’ai... je manque de voir. C’est le petit garçon, je l’ai vu quelque part.» J’ai dit: «On dirait que je...» Et juste à ce moment-là, cela a commencé à me revenir. J’ai vu cette petite coiffure drôle, ces petits yeux bruns fixes, cet habillement pauvre, son pied ressortant par cette chaussette; j’ai dit: «Je le reconnais.» J’ai dit: «Frère Moore, regarde dans ta Bible; Frère Lindsay aussi.»
Ils ont demandé: «Que veux-tu dire?»
J’ai dit: «Sur la feuille de garde là derrière.» J’ai dit: «C’est ce petit garçon que j’avais vu il y a deux ans dans cette vision-là. Regardez cette contrée rocailleuse là, ces pins.»
| E-27 So then, I turned around; I looked back at that child again. I said, "Take that off his face." They took it off his face, and I said, "I--I seen that boy somewhere." I said, "Looks like I--I seen him." I said, "Ask..." We had about fifteen ministers with us. I said, "Sister Isaacson, ask those ministers if he belongs to their church."
She spoke to them in Finnish, "No."
I said, "Has he been in the prayer line?"
"No."
I said, "Something, I--I know I've--I miss seeing. That's the little boy, I've seen him somewhere." I said, "Looks like that I..." And just then, it begin to come to me. I seen that little funny haircut, them little brown eyes set, that poorly dressed, and that foot run through that sock; I said, "I know him." I said, "Brother Moore, look in your Bible, and Brother Lindsay."
Said, "What do you mean?"
I said, "Back there on the flyleaf." I said, "That's that little boy that I seen two years ago in that vision. See them rocky country there, them pine trees?"
|
E-28 Oh! lala! Tous les démons de l’enfer et toutes leurs forces ne peuvent pas alors empêcher cela. Le temps est là; c’est la Parole parlée de Dieu, prête à s’accomplir. Rien ne peut L’empêcher.
Et on a pris le petit garçon, on l’a couché là à plat. J’ai dit: «Maintenant, observez, ai-je dit, ce petit garçon va ressusciter dans quelques minutes.»
Je me suis agenouillé; j’ai dit: «Père céleste, là loin dans ma patrie, en Amérique, quand Tu m’avais parlé un soir en vision, Tu as dit: ‘Ce petit garçon’, et le voici exactement comme Tu l’avais dit. Alors, Seigneur, exauce la prière de Ton serviteur.» J’ai dit: «Mort, au Nom du Seigneur Jésus, conformément à une vision qu’Il m’avait donnée en Amérique, restitue la vie à ce garçon.»
Le petit garçon est ressuscité, normal et bien portant, tout aussi normal que possible, sans aucune fracture dans son corps, nulle part. J’ai raconté cette histoire ici même dans ce... à ce tabernacle. Combien se rappellent m’avoir entendu raconter cela avant de partir d’ici, avant d’aller outre-mer, que cela arriverait? Voyez? Et cela est donc arrivé.
| E-28 Oh, my, all devils out of hell and all of his forces can't stop it then. The time's there; that's the spoken Word of God ready to come to pass. Nothing can stop it.
And they got the little boy, laid in the flat there, I said, "Now, you watch," I said, "this little boy will be alive again in a few minutes."
I knelt down; I said, "Heavenly Father, way over in the homelands in America, when You spoke to me one night in a vision, said, 'This little boy,' and here it is just exactly the way You said it. Then Lord, hear the prayer of Your servant." I said, "Death, in the Name of the Lord Jesus, according to a vision He give me in America, give back the life to this boy."
The little boy raised up normal and well, just as normal as he could be, without a broken place on his body anywhere. I told that story right here in this--at this Tabernacle. How many remembers me saying that before I left here--'fore I left to go over there, that that would come to pass? See? And then it did.
|
E-29 Je n’ai pas le temps de terminer cela. Un petit incident juste avant de terminer, car il se fait tard. Je n’aimerais pas prendre trop de votre temps; j’aimerais prier pour vous.
Et après que cela s’était répandu, je vous assure, le soir suivant, sur deux ou trois pâtés de maisons, on ne pouvait même pas se déplacer à cause des gens. Il y avait des soldats là dehors, après que la nouvelle s’était rependue. Demain soir, j’aborderai la suite pour l’autre petit garçon qui avait été amené à l’hôpital.
Mais ce... Je n’oublie jamais ce soir-là, quand on essayait de me faire entrer dans la ligne. Ces Finlandais avaient vu Dieu à l’oeuvre; c’était tout... Oh! Ils étaient tout ravis. Je m’engageais dans la ligne; il y avait des soldats qui me poussaient, deux devant et deux derrière, les gens se tenaient là. Ils se tenaient simplement là, comme ça, les larmes leur coulant sur les joues alors qu’on passait. Oh! lala!
| E-29 I don't have time to finish it. One little incident just before I close, 'cause it's getting late. I don't want to take too much of your time; I want to pray for you.
And after that got scattered, I tell you, the next night, two or three city blocks, you couldn't even get around the place for the people. They had the soldiers out there, when that was noised abroad. Tomorrow night I'll get the results of the other little boy that was taken to the hospital.
But this... I never forget that night when they was trying to take me into the line. Those Finns had seen God moving; that was all... Oh, they were just thrilled. I started in the line; there's some soldiers pushing me, two in front and two in the back, and the people standing there. They were just standing like that, and the tears just rolled down their cheeks when you'd pass by. Oh, my.
|
E-30 Oh! Chrétiens américains, des fois je me pose des questions. Alors, ils étaient simplement là debout, certains Russes qui pouvaient franchir la frontière. Quand on est né en Russie, on ne peut aller qu’à quarante miles [64 km] de son lieu de naissance, ou avoir un visa. Et certains Russes se tenaient là; ils étaient là, ils avaient vu la gloire de Dieu. Et les larmes leur coulaient sur les joues, comme cela, et ils couraient vers ces Finlandais, et ces Finlandais faisaient passer leurs bras autour des Russes et ils s’étreignaient.
Voilà la réponse. Toute puissance du Dieu Tout-Puissant, qui permettra à un–un–un Russe d’étreindre un Finlandais, ou un Finlandais d’étreindre un Russe... Voyez, ils n’étaient pas fâchés les uns contre les autres; ils n’avaient pas à... ils n’étaient pas fâchés, ils s’aimaient.
Et Christ est donc la Réponse. Que les gens arrêtent leur mesquinerie et servent Christ. Mais ils ne le feront jamais, tant que ces royaumes seront les royaumes de Satan. Ils ne le seront jamais; ils se battront jusqu’à la Venue de Jésus. Vous le croyez, n’est-ce pas?
| E-30 Oh, Christian American, I wonder some times. Then them standing there, some of them Russians that could cross the line; when you're born in Russia you can only go forty miles from your birthplace or you have a visa. And some of those Russians stand there; they'd stand there, and they'd see the glory of God. And the tears just roll down their cheeks like that, and they'd run to those Finns, and those Finns would put their arms around the Russians and hug one another.
There's the answer. Any power of Almighty God that'll let a--a--a Russian hug a Finn, or a Finn hug a Russian... See, they wasn't angry at one another; they didn't have to... They wasn't angry; they loved one another.
And Christ is the answer now. Let people quit their meanness and serve Christ. But they'll never do it, as long as this kingdoms are the kingdoms of Satan. They'll never be; they'll fight until Jesus comes. Don't you believe that?
|
E-31 Quel est le problème? Le petit garçon, ou l’enfant que vous amenez dehors est-il tombé malade ou quelque chose là-bas? J’ai vu les gens partir avec le petit garçon; je pensais que peut-être il était tombé malade, ou quelque chose comme cela. Très bien.
Remarquez, cette nuit-là, quand j’entrais, on me faisait avancer, et l’un de–d’eux... je passais par une petite chambre là-bas, et la–la porte de toilette pour dames s’est ouverte. Et une pauvre petite Finlandaise est sortie là, une petite fille. Je n’avais jamais vu pareille scène. Elle m’a regardé, elle a incliné sa petite tête comme cela, je me suis simplement tenu tranquille. Et le soldat s’est mis à me pousser pour avancer; j’ai secoué la tête: Non. Voyez? Les deux autres ont continué, les deux qui étaient devant moi, ils allaient ouvrir la porte. Et je savais qu’elle voulait me parler.
| E-31 What's the matter? Is the little boy, or child got sick or something up there, you're taking him out? I seen them leaving with the little boy; I thought maybe he'd gotten sick or something. All right.
Notice, going in that night, they were pushing me along and one of the--the people... I started through a little old room there, and the--the door of the ladies rest room opened. And a poor little Finn stepped out there, a little girl. I never seen such a looking sight. And she looked at me; she bowed her little head like that; I just stood still. And the soldier started to push me on; I shook my head no. See? The other two went on, two in front of me, was going to open the door. And I knew she wanted to talk to me.
|
E-32 Je l’ai regardée, elle portait un gros appareil orthopédique autour d’elle, comme ceci, un gros appareil orthopédique en métal. Et une jambe était plus courte que l’autre, et c’était mou, ça pendait simplement à l’intérieur de son appareil orthopédique alors que cela descendait juste sur un gros soulier relevé, qui avait un–un endroit, ici au bout, qui remontait, une courroie montait juste sur son épaule et s’attachait au dos à ce gros appareil orthopédique. Et quand cette jambe, ici, était... quand elle faisait poser tout son poids là-dessus, cela frappait cet appareil orthopédique (Voyez-vous?), et elle se servait de deux béquilles. Et elle faisait avancer ses béquilles comme ceci, et elle rejetait sa petite épaule; et cela faisait avancer cette jambe-là, et elle effectuait un pas, comme cela, quand elle avançait. Elle avait à peu près cette taille-ci. Et la pauvre petite chère fille portait une petite jupe en lambeaux. Et j’ai plus tard appris que c’était une petite orpheline de guerre; sa mère et son papa avaient été tués pendant la guerre. Et elle était là, dans cet état-là.
Alors, elle m’a regardé et–et elle a incliné sa petite tête. Elle pensait avoir fait quelque chose de mal, quand elle s’était avancée comme cela. Elle a levé les yeux vers moi, c’était très pathétique, elle a incliné sa petite tête. Je–je lui ai fait signe.
| E-32 I looked at her, she had a big brace around her like this, a big metal brace. And one leg was shorter than the other, and it was limp, just hanging loose on the inside of her brace as it run down on a big high built shoe that had a--a place in the toe here that come up, a strap went over her shoulder and hooked in the back of this big brace. And when this leg was, here, when she would let her weight down, it would hit on this brace (You see?), and she had two crutches. And she'd set her crutches out like this; and she'd throw her little shoulder; and that would pull that limb out; and she'd make her step like that as she pulled out. She was just about this high. And the poor little dear, her little skirt ragged. And I found out later on she was a little war orphan; her mother and dad was killed in the war. And there she was in that condition.
And she looked at me, and--and she bowed her little head. She thought she'd done something wrong when she come out like that. And she looked up at me so pathetic and dropped her little head. I--I motioned to her.
|
E-33 Et on me remettait un peu de cette vieille monnaie qu’ils utilisaient et tout. Après qu’ils étaient tous entrés dans l’auditorium, je sortais discrètement et–et j’achetais ces bonbons-là, vous savez, et je donnais cela aux petits enfants. J’en avais toute une longue file, sur un pâté de maisons, qui me suivaient.
Et des petits enfants, les petites filles, elles déployaient leurs petites jupes, comme ceci, et disaient: «Kiitos», «Merci», vous savez. Kiitos veut dire merci. Et elles déployaient leurs petites jupes, comme ça, et me remerciaient, vous savez, pour un bonbon. Et je descendais et je voyais un autre groupe. J’avais beaucoup de cet argent, vous savez, et je donnais tout ce que je pouvais. De toute façon, j’aime vraiment les petits enfants, je leur fais plaisir.
Ainsi donc après, je ... Je n’oublie jamais cela; elle s’est avancée vers moi, elle a fait avancer ses petites béquilles, comme ceci, et elle a marché, elle a fait avancer ses petites béquilles et elle a encore marché. Elle s’est directement avancée jusque là où j’étais, comme cela. Je me suis simplement dit que je me tiendrais calme là pour voir ce qu’elle allait faire. A la manière d’enfants, elle avait environ dix ou onze ans. Elle s’est avancée là où j’étais, elle a soulevé mon manteau, comme ceci, elle a tenu cela dans sa petite main, elle a soulevé ça et elle a baisé la pochette de mon manteau, elle a fait descendre cela. J’ai levé les yeux vers elle, ou plutôt elle a levé les yeux vers moi, et moi, j’ai baissé le regard vers elle; et elle avait une petite chevelure blonde, de petits yeux bleus. Elle a levé les yeux, et ses petites lèvres tremblaient, les larmes lui coulaient sur ses petites joues. Elle a fait avancer ses petites béquilles, comme ceci, elle a tenu sa petite jupe, elle a dit: «Kiitos», «merci de lui avoir permis...» Oh! lala! On dirait que mon coeur était plus gros que je n’en avais.
J’ai regardé là, j’ai vu en vision cette enfant marcher sans ses béquilles...?... J’ai dit: «Chérie, je ne peux pas me faire comprendre, ai-je dit, tu es guérie, chérie, Jésus-Christ te gué...» Et ce soldat-là ne cessait de me pousser, comme cela, vous savez. Et je suis entré; on a tenu notre réunion.
| E-33 And they give me some of that old money they had, and all--after they'd all get in the auditorium, I'd slip out and--and get that candy, you know, and give to them little kiddies. And I had a string of them as long--city block long following me.
And the little things, little girls, they'd pull their little skirts out like this and say, "Kiitos," Thank you, you know. "Kiitos" means "thank you." And they'd pull their little skirts out like that and thank me, you know, for the candy. And I'd go on down and see another bunch. I had a lot of that old money, you know, I just would give it all I could do. I just love little old kiddies any how, I wallow them.
And so then, I for--never forget this; she come over to me, putting her little crutches out like this, and she'd walk, and she'd put her little crutches out and walk again. And she got right up to where I was, like that. I just thought I'd just stand still and see what she was going to do. Child like, about ten, eleven years old. And she got up to where I was, and she picked up my coat like this, just put it in her little hand, raised it up and kissed me on the coat pocket, dropped it back down. I looked up at her, or she looked up at me, rather, and I looked down to her; and she had little blond hair and them little baby blue eyes. She looked up, and her little lips was quivering, the tears dropping off of her little cheeks. She pulled her little crutches out like this and caught her little skirt, she said, "Kiitos," "thank you for letting her..." Oh, my, looked like my heart was bigger than I was.
I looked out there, and I saw a vision of that child going walking away without her crutches...?... I said, "Darling, I can't make you understand me," I said, "you're healed, honey, Jesus makes you..." And that soldier kept pushing me on like that, you know. And I got on in; and they had our meeting.
|
E-34 Et puis, j’ai appelé un tas de cartes de prière, et–et nous étions en train de prier, faisant passer des gens dans la ligne. Et peu après, Howard, mon frère, est venu, il a dit: «Il est temps de partir.»
Et j’ai dit: «Eh bien, faisons passer juste quatre ou cinq autres.» Et alors, après, il s’est passé une si merveilleuse chose; beaucoup de gens avaient été guéris. Et le... Et Dieu a été souverain. Quand j’ai fait venir le prochain numéro dans la ligne; j’ai entendu quelque chose faire un bruit de ferraille, et elle avait la prochaine carte de prière, elle montait à la chaire. Oh! Quel sentiment! Elle venait là. Et j’ai dit: «SoeurIsaacson, approchez-vous, répétez fidèlement mes paroles maintenant.»
Et alors, la petite fille s’est avancée vers moi, j’étais donc très content, vous savez. J’ai dit: «Chérie, c’est toi la petite fille qui m’a rencontré là dehors dans le couloir.»
Et madame Isaacson, évidemment, a parlé, vous savez, interprétant. Elle... Et elle reconnaissait que c’était ça. J’ai dit: «Jésus t’a guérie, chérie. Ton respect pour Son Fils là-dehors, et pour Son serviteur, et pour l’Ange du Seigneur, ai-je dit, ta profonde révérence et ton profond respect t’ont guérie, chérie.» J’ai dit: «Tu es bien portante. Maintenant, demande à l’un d’eux d’aller là pour te débarrasser de ces appareils orthopédiques. Et pendant que tu seras en train d’enlever ça, tiens tes mains sur les disques de ta hanche, et au fur et à mesure que tu te débarrasses de ces appareils orthopédiques, fais glisser ta petite main à peu près à la distance de ta jambe qui est courte, reviens me montrer.»
| E-34 And then I called out the bunch of prayer cards, and--and we was praying, and--and--and getting the people through the line. And after while, Howard, my brother, he come, said, "Time to leave."
And I said, "Well, let's call just four or five more."
And so then there been such a marvelous thing done; so many had been healed. And the--and God was sovereign. When I called for the next number in line, I heard something rattle, and she had the next prayer card, coming to the platform. Oh, what a feeling. There she come. And I said, "Sister Isaacson, come near, just quote my words now."
And so the little girl come up to me, just so happy, you know, I said, "Sweetheart, you're the little girl that met me out there in the hall."
And Mrs. Isaacson, of course, talking, you know, giving the interpretation. She... And she knew who it was. I said, "Jesus healed you, honey. Your respect for His Son out there, and for His servant, and for the Angel of the Lord," I said, "your deep reverence and respect healed you, honey." I said, "You're well. Now, you have some of them to go over there and take those braces off of you. And when you're taking that off, hold your hands on your hip disk, and as you pull the braces off, let your little hand slide just about the distance that your leg is short, come back and show me."
|
E-35 J’ai alors continué, j’ai appelé le prochain, et on était là, et l’Ange du Seigneur est descendu, Il lui montrait ce qui clochait. Et puis, juste à ce moment-là, j’ai entendu un bruit, j’ai regardé, et elle traversait l’estrade en courant, les appareils orthopédiques et les béquilles sur sa tête, martelant ses petits pieds, en montant les marches. Eux tous la regardaient, et elle est redescendue à toute vitesse. Oh! Je me suis dit:
Grâce étonnante! ô quel doux son!
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois j’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
C’était la grâce qui avait enseigné la crainte à mon coeur,
C’est la grâce qui m’a débarrassé de la peur;
Combien précieuse parut cette grâce,
Tout au début de ma foi!
| E-35 So I went on called the next one, and it was stand there, and the Angel of the Lord came down, was showing them what was wrong. And then, just about that time, I heard a noise, and I looked, and here she come running across the platform, the braces and crutches above her head, stomping her little feet, up the steps, and they all looked at her, and she went back down just as hard as she could go. Oh, I think
Amazing Grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
I was blind, but now I see.
It was grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
|
E-36 Inclinons la tête. Père céleste, un glorieux jour, quand la vie sera terminée, la dernière réunion de prière aura été tenue, un glorieux jour arrivera où l’Eglise se lèvera dans la victoire et le triomphe, Elle montera à la rencontre du Seigneur dans les airs. Et quand nous Le couronnerons Roi des rois, Seigneur des seigneurs, ô Dieu, j’aimerais m’avancer vers la porte de la petite véranda, quelque part là-bas, les voir remonter la route, Seigneur, venir se tenir autour du porche. Nous nous tiendrons la main les uns les autres, et nous marcherons le long de la mer de la Vie sans être pressés. Il n’y aura plus de réunions de prière; nous n’aurons plus à nous précipiter ici et là. En effet, pour ces milliers de bien-aimés, Seigneur, qui ont reçu Ta grâce et qui ont été guéris.
Maintenant, Père, alors que je me souviens de cette pauvre petite créature en lambeaux, marchant dans les rues avec des béquilles, sans doute que souvent ses petites mains sales se tordaient, et ses yeux réclamaient avec larmes un morceau de pain. Et ici, nous en jetons beaucoup à la poubelle, qui subviendrait à ses besoins. Oh! Aie pitié, Dieu bien-aimé. Un glorieux jour, Jésus viendra.
| E-36 Let's bow our heads. Heavenly Father, some glorious day when life is finished, the last prayer meeting is held, the great day comes when the Church rises in victory and triumph, goes up to meet the Lord in the air. And when we crown Him the King of kings and the Lord of lords, O God, I like to walk out on my little porch door somewhere up there, look coming up the road and see them, Lord, coming to set around the porch. We get each other by the hand and walk down by the Sea of Life; no hurry. There's no more prayer meeting; you don't have to rush from here to there. Cause over these thousands of dear people, Lord, that's received Thy grace and been healed.
Now, Father, as I think of that poor little ragged thing, walking the streets with her crutches, no doubt many time her little dirty hands wringing, and her eyes crying for a piece of bread. And here we throw plenty out in the garbage can that would take care of her. Oh have mercy, dear God. Some glorious day Jesus will come.
|
E-37 Nous sommes sur le point d’aller dans le pays des Noirs, là-bas, vers le sud de la terre, là où ces lépreux seront assis aux portes, les pauvres petits Noirs, qui vivent de la graisse des animaux et de tout ce qu’ils peuvent trouver. Viens en aide, Père bien-aimé.
Et maintenant, ce soir, ici dans cette très vaste ville où s’entasse presque la richesse du monde, des tours des bâtiments comme de grands crayons, pendant qu’on parcourt les rues. Mais un jour, là, nous verrons le Fils de Dieu s’avancer là et dire: «Il n’y a plus de temps.» Alors, les tremblements de terre, et il ne restera pas pierre sur pierre. Oh! De penser, Seigneur, que nous retournerons à la Maison, tout sera alors terminé, ce glorieux évènement.
Mais pendant que nous sommes ici ce soir, proclamant, à notre humble manière, au mieux de notre connaissance, l’amour rédempteur de Christ qui est descendu de la Gloire, depuis tout là-bas jusqu’ici, qui s’est livré, un Substitut innocent pour nous les pécheurs coupables... Et ce soir, Ton Sang plaide pour nos péchés: «Père, pardonne-leur; ils ne savent pas ce qu’ils font.»
| E-37 We're just about to go into the dark lands down yonder, beneath the earth, where them lepers will be setting at the gates, and poor little dark children living off of fat of animals, and whatever they can get. Help, dear Father.
And now, tonight here in this great mammoth city where the wealth of the world almost lays, towering buildings like great canyons, as you walk through the streets. But someday, up through the we'll see the Son of God walk out there and say, "Time shall be no more." Then the earthquake, and there won't be one stone left upon another. Oh, to think, Lord, that we'll go home, then it's all over, that glorious event.
But while we're here tonight, proclaiming, in our humble way, the best that we know how, the redeeming love of Christ Who came from glory all the way down here, gave Himself, an innocent substitute for we guilty sinners... And His Blood tonight pleads for our sins, "Father, forgive them; they know not what they do."
|
E-38 Regarde ce soir, Seigneur, ce groupe de malades, certains parmi eux ici souffrent du cancer, de la maladie du coeur, des maladies qui vont les tuer tout de suite. Ils ne peuvent pas vivre, Seigneur, si Tu ne les aides pas. Les médecins les ont abandonnés. Ô Dieu, aie pitié et guéris-les. Il y a aussi des estropiés qui sont assis ici, ils peuvent avoir une durée normale de la vie, Seigneur, mais ils sont prisonniers. Aide-les à accepter ce soir, afin qu’ils soient aussi guéris.
Et que le pire des prisonniers qu’il y a dans la salle, ce pécheur-là, très éloigné, un prisonnier de...?... Comme un aigle qui battait ses ailes au point que ses yeux las se rabattaient, et il retombait dans la cage; il était capturé. C’est un oiseau céleste, il navigue haut dans les airs, et ici, il est emprisonné dans une cage, il lève les yeux vers les cieux, là où autrefois il pouvait se retrouver et être libre. Puis, on le voit retomber, épuisé d’avoir battu ses ailes. C’est une scène horrible, mais, oh! quelle scène plus horrible que de regarder dans ces rues ce soir et de voir des hommes et des femmes qui ont été créés pour être des fils et des filles de Dieu, les voir entrer en hâte dans des débits de boisson, et des maisons closes, cognant la tête et les ailes contre des barres, cherchant à trouver un soulagement, alors qu’ils devraient être en train de voler au ciel, par le Saint-Esprit. Oh! Quels prisonniers, Seigneur! Que quelque chose soit fait ce soir qui les amènera à lever les yeux et dire: «Seigneur Jésus, ouvre cette prison; laisse-moi déployer mes ailes, m’envoler loin de cet endroit.» Accorde-le, Seigneur.
| E-38 Lord, look tonight upon this sick bunch of people, some of them are here with cancer, heart trouble, and diseases that's going to kill them right away. They can't live, Lord, 'less You help them. Doctors has give them up. O God, have mercy and heal them. Also there are the crippled setting here, they may live a normal life time, Lord, but they're prisoners. Help them to receive tonight, that they may be healed too.
And may that worst prisoner there is in the building, that sinner, far off, prisoner of...?... Like an eagle that would beat his wings till his weary eyes would fall back in the cage, he's captured. He's a heavenly bird, soars high in the air, and here he is caged up, looking up to the heavens, to where he once could be and be free. Then to see him fall back exhausted from beating his wings. That's a horrible sight, but, oh, what a much greater horrible sight it is to look down these streets tonight and see men and women who are created to be sons and daughters of God, to see them running into booze joints and honky-tonks, beating their head and wings against the bars, trying to find relief, when they ought to be soaring into heaven by the Holy Spirit. Oh, what prisoners, Lord. May something be done tonight that'll cause them to look up and say, "Lord Jesus, unlock this prison; let me spread forth my wings, fly away from this place." Grant it, Lord.
|
E-39 Que chaque personne ici présente liée par cette existence rattachée aux sens, qui ne se fie qu’à ce qu’elle voit, entend, goûte, touche, flaire, qu’elle s’en éloigne ce soir, qu’elle monte dans des sphères plus élevées. Et que cette église soit littéralement secouée sous la puissance de Dieu. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Maintenant... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Envoie le Saint-Esprit. Que chaque ange que Tu as ordonné à être à cette réunion ce soir prenne place maintenant, se tienne à côté des malades et des affligés, des pécheurs et des sceptiques. Seigneur, envoie l’Ange qui s’était tenu à côté de Ton serviteur [Espace vide sur la bande–N.D.E.] et confirme que ces choses que j’ai dites sont vraies. Qu’ils sachent que ça ne vient pas d’un homme, cela vient de Dieu. Exauce-moi, Père, exauce-moi. Car je le demande au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ. Amen.
| E-39 May every person in here that's bound by sense-bound existence, only trusting on what they can see, hear, taste, feel, or smell; may they fall away from that tonight, go up into the realms of the higher. And may this church literally rock with the power of God. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, send the Holy Spirit, may every Angel that You've ordained to be at this meeting tonight take His place now, standing by the sick and the afflicted, by the sinner, by the skeptic. Lord, send the Angel that stood by Thy servant, and proclaim these things that I've spoken to be true. That they'll know it don't come from a man, it comes from God. Hear me, Father, hear me. For I ask it in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
|
E-40 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ce qu’Il est, mon frère, s’Il me rejette en ce jour-là et me dit, Il dit: «William Branham, tu ne peux pas entrer», et si on peut avoir ceci, et que je dois partir dans des régions les plus basses des perdus, je–je–je crois que cet amour qui s’est ancré dans mon coeur continuera à vivre, et je lèverai les yeux et dirai: «Je T’aime, Seigneur Jésus», malgré tout. Car, s’il n’y avait pas de Ciel où aller, je ferais toujours mon choix de servir le Seigneur Jésus. A cause même de la récompense qu’il y a ici sur terre, à partir de Ses bénédictions, je désirerais toujours ardemment Le servir.
J’aimerais que tout le monde soit respectueux. J’aimerais que vous entriez directement maintenant dans la sphère spirituelle. J’aimerais que vous croyiez, que vous priiez, que vous teniez ferme avec moi maintenant pendant que je suis ici. Ceci est une église. Les réunions doivent s’élever à un niveau, maintenant, qui dépasse de loin celui d’ailleurs. Et vous qui êtes là, priez, vous là-bas dans l’assistance. Croyez en Dieu. Croyez que Dieu ira là-haut à ces balcons ce soir, et là derrière, et de ce côté-ci, là dans l’assistance, partout, qu’Il enveloppera ce bâtiment. Je crois qu’Il le fera. Je crois qu’Il le fera.
| E-40 [Blank.spot.on.tape--Ed.] What He is, my friend, if He turns me down at that day and tells me, says, "William Branham, you can't come in." And if there is such a thing as having this, and I have to go away to the lower regions of the lost, I--I--I believe that that love that's anchored in my heart will live on, and I'll look up and say, "I love You, Lord Jesus," just the same. For if there was no heaven to go to, I'd still make my choice to serve the Lord Jesus. For even what remunerations there is here on earth from His blessings, I still long to serve Him.
I want everybody to be reverent; I want you enter right in now to the spiritual realm. I want you to believe, and pray, and hold with me now while I'm here. This is a church house; the meetings are to raise up into a place now to where it be far beyond the other place. And you people up there, you pray, up there in that audience. Believe God; believe that God will move up into them balconies up there tonight, and back in there, and down through this a way, over the audience everywhere, and just enshroud this building. I believe He will do it; I believe He will.
|
E-41 Maintenant, Il est disposé à le faire plus que vous, vous ne l’êtes à recevoir cela. Voyez? Pouvez-vous vous imaginer, frère Bosworth a exprimé cela en rapport avec cet océan ici, entassé dans un tube de deux pieds [60,9 cm] de hauteur à peu près ou de deux pieds de largeur? Quelle pression il y aurait pendant que cela cherche à trouver une petite fissure par laquelle jaillir? Eh bien, divisez cela par dix milliers de fois, vous trouverez la pression du Saint-Esprit qui cherche à trouver cette petite fissure dans le coeur, cette véritable foi qui peut faire jaillir vers là et vous guérir. Comment glorifier le Père pour la mort du Fils de Dieu...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et je vous donnerai...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] et ne–ne dites simplement pas cela, soyez sérieux là-dessus (Voyez?) et mettez-vous donc à prier. Maintenant, c’est votre–c’est votre témoignage. Ensuite, mettez-vous à prier jusqu’à ce que la foi convenable entre dans votre coeur. Et quand votre... quand la foi sera entrée dans votre coeur, alors Dieu me tirera d’ici vers vous. Et si je vous parlais, vous là dans l’assistance, de vos maladies, et de ce qui clochait chez vous, de ce que Dieu a fait et de ce qu’Il fera, croirez-vous cela? Vous le devriez, si c’était la vérité, n’est-ce pas?
| E-41 Now, here He's more willing to do it, than you are to receive it. See? Could you imagine Brother Bosworth expressing to this ocean out here piled up in one tube about two foot high, or two foot across? What a pressure there would be trying to find one little crevice to leak through. Now, divide that by ten thousand times, and you'll find the pressure of the Holy Spirit, trying to find that little crevice in the heart, that true faith can leak into there and to heal you. How to glorify the Father for the death of the Son of God...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] and I'll give you...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And don't just--don't say it, mean it (See?), and then start praying. Now, that's your--that's your testimony. Then start praying until the appropriated faith has entered your heart. And when your--when the faith has entered into your heart, then God will pull me from here to you. And if I told you out there, your conditions, and what was wrong with you, and what God had done, and what He would do, would you believe it? You'd have to if it was the truth, wouldn't you?
|
E-42 Si donc le Saint-Esprit descendait et me disait de vous dire... Eh bien, si je dis: «Poursuivez votre chemin, que le Seigneur vous bénisse», je ne sais pas ce qui arrivera, il n’y a rien qui est arrivé. Mais quand je vous parle, disant: «Le Seigneur Jésus vous a maintenant, AINSI DIT LE SEIGNEUR, guéri; c’est que vous êtes guéri.» Peu m’importe l’état dans lequel vous êtes, observez ce qui arrive alors. Tout ce qui vous est ordonné de faire, mettez-vous à le faire, peu importe ce que c’est, mettez-vous à le faire.
Il y a quelques jours, il a été dit à une dame qui était à l’article de la mort, et–et c’était horrible, et alors elle était... j’ai dit: «Maintenant, partez.» Et il lui a été dit ce qui arriverait. Elle tremblotait; et elle a dit: «Oui, oui, monsieur; oui, oui monsieur.»
J’ai dit: «Regardez, dans environ trois jours, vous serez en train de traverser la rue, un petit vendeur de journaux va se cogner contre vous et pratiquement vous faire tomber. Vous serez au départ très provoquée par cela. Et vous allez vous retourner, emportée, vous lèverez les yeux, et il y aura une grosse horloge dans une tour marquant douze heures.» J’ai dit: «Quand cela arrivera, sachez que je vous ai dit la vérité et que votre cancer... vous passez un temps avec cela, mais vous allez vous rétablir.»
Et cela est arrivé exactement ainsi. Voyez? Cette femme est bien en voie de rétablissement maintenant. Le médecin n’arrive plus à trouver le cancer...?... Ainsi donc, maintenant, soyez respectueux.
| E-42 Then if the Holy Spirit come down and told me to tell you... Well if I say, "Go on your road, the Lord bless you." I don't know what will happen, there's nothing happened. But when I speak to you saying, "The Lord Jesus hath now, THUS SAITH THE LORD, made you whole; you're healed." I don't care what condition you've been in, watch what happens then. And whatever you're told to do, go do it, no matter what it is, you go do it.
Here a few days ago, a lady was told, she was in a dying condition, and--and horrible at that. And so she was... I said, "Now, you go," and told her what had happen; she was quivering; and she said, "Yes, yes, sir; yes, yes, sir."
I said, "Look, now at about three days from now, you're going to be crossing the street, and a little newsboy is going to hit you and almost knock you down. You're going to be very provoked at it at first. And you're going to turn around excited, and you'll look up, and there's going to be a big clock in a tower striking twelve o'clock." I said, "When that happens, you know I've told you the truth and your cancer... You're going to have some time with it, but you're going to get well."
And it was just exactly that way. See? The woman's well on her road to recovery now. Doctor can find no more of the cancer...?... So now, now, be reverent.
|
E-43 Maintenant, je ne peux rien faire de moi-même, mais c’est ce que le Saint-Esprit dit que je peux faire. Combien comprennent cela donc, que je ne peux agir que quand le Saint-Esprit dit de le faire?
Eh bien, que l’organiste, le pianiste, ou l’orgue, ou tout ce que vous voulez, l’un ou l’autre, j’aimerais que vous jouiez doucement, si vous le pouvez, ce glorieux cantique Crois seulement.
C’est Paul Rader qui en est le compositeur. Il n’y a pas longtemps, en Californie, quand il rentrait à la Maison à la rencontre de Jésus, il a fait venir son frère Luc, il a dit: «Luc, nous avons été ensemble dans beaucoup de dures batailles, mais, a-t-il dit, le temps de séparation est proche, Luc.» Il a dit: «Mais, penses-y, dans cinq minutes, je me tiendrai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.» Il a fermé les yeux et s’en est allé à Sa rencontre. C’est ainsi que j’aimerais partir. Laissez-moi mourir dans le harnais. Oui, monsieur. J’aimerais partir comme–comme un de ces frères de l’ancien temps, un des vaillants héros de Dieu, mourir en prêchant l’Evangile. Je crois cela, j’ai vécu de cela; j’aimerais mourir avec cela. Que Dieu soit béni maintenant pendant que nous inclinons la tête.
| E-43 Now, I can do nothing in myself, but it's what the Holy Spirit speaks, that can I do. How many understands that now? That can I do when the Holy Spirit says do it.
Now, if the organist, pianist, or the organ, or whatever you wish, either one, I want you softly, if you can, that glorious song, "Only Believe."
Paul Rader wrote that song. Not long ago in California when he was going home to meet Jesus, he called for his brother, Luke, he said, "Luke, we've been through many a tough fight together," but said, "parting time is near at hand, Luke." He said, "But think of it, in five minutes from now, I'll be standing in the presence of Jesus Christ clothed in His righteousness." Closed his eyes and went out to meet Him. That's the way I want to go. Let me die with the harness on me. Yes, sir. I want to go like--like one of the brethren of old, one of the gallant heroes of God, and die preaching the Gospel. I believe it; I've lived by it; I want to die by it. God be blessed now while we bow our head.
|
E-44 Père bien-aimé, approche-Toi, je Te prie. Aide Ton humble serviteur en ce moment-ci, que je connaisse Sa volonté divine et que je sois capable de réconforter Ton peuple. Que l’Ange de Dieu qui m’a rencontré cette nuit-là dans la pièce... Seigneur, Il n’a jamais dit Son Nom, mais Tu sais Qui C’était, Il a proclamé qu’Il était envoyé de Toi. Et maintenant, qu’Il s’approche et qu’Il serve ces gens par Ton humble serviteur. Car je le demande au Nom de Ton Fils Jésus. Amen.
Je suis juste un peu en retard. J’aime toujours terminer les services vers vingt-deux heures si possible. Maintenant, veuillez être très respectueux maintenant, tout le monde, parlez à Dieu dans la prière, croyez de tout votre coeur, Dieu fera s’accomplir cela. Vous le croyez, n’est-ce pas? Maintenant, soyez respectueux pendant que je parle avec la soeur. Evidemment, c’est la première, on doit contacter son esprit. Voyez? Elle est un esprit; moi aussi, je suis un esprit. Alors, nous devons entrer en contact l’un avec l’autre. J’aimerais que vous en arrière ici, vous croyiez de tout votre coeur.
| E-44 Dear Father, come near, I pray Thee. Help Thou Thy humble servant at this time, that I might know Thy Divine will and might be able to con--comfort Thy people. And may the Angel of God, Who met me that night in the room... Lord, He's never said His Name, but You know Who It was, He claimed He was sent from You. And now may He come near and minister to these people through Your humble servant. For I ask it in the Name of Thy Son Jesus. Amen.
I'm just a little late; I always like to close a service by ten if possible. Now, if you be real reverent now, everybody be talking to God, praying, believing with all your heart, God will bring it to pass. Don't you believe that? Now, just reverently while I'm speaking with the sister. 'Course first, you've got to contact her spirit. See? She is a spirit; I am a spirit. Then we've got to contact each other. I want you back in here to believe with all your heart.
|
E-45 Maman, ceci est certainement un beau tabernacle, n’est-ce pas? Elle est un tout petit peu nerveuse. Voyez-vous? J’aimerais simplement vous parler un petit moment. Ne soyez pas excitée. Eh bien, nous sommes–nous sommes inconnus. Je ne vous connais pas. Je ne pense pas vous avoir déjà vue de toute ma vie. Mais nous sommes–nous sommes inconnus, et nous–nous sommes ici cherchant à... Je cherche à être un serviteur de Dieu, à faire quelque chose avec le don de Dieu qui vous amènerait à croire en Dieu. Comprenez-vous cela? Oui, vous comprenez. Et si je peux faire cela, par le don divin de Dieu, j’aurai alors l’impression que beaucoup ont été accomplis.
Maintenant, vous–vous souffrez, ou vous êtes malade. Et, évidemment, Jésus vous a guérie jadis il y a mille neuf cents ans. Mais il–il faudra quelque chose pour vivifier votre foi, vous élever au niveau où vous pouvez accepter cela. Maintenant, beaucoup lisent la Bible ici et disent: «Oui, le Seigneur a dit cela.» Or, c’est la Parole du Seigneur, n’est-ce pas? C’est la Parole du Seigneur. Maintenant, c’est pour le grand nombre du Maître. C’est la Parole de Dieu, et nous devons croire Cela, car c’est la Parole de Dieu. Donc, c’est pour le grand nombre.
| E-45 Mother, this is sure a lovely tabernacle, isn't it? She's just a little bit nervous. You see? I just want to talk to you just a moment. Don't be excited. Now, we are--are strangers. I don't know you. I don't believe I ever seen you in all my life. But we are--we're strangers, and we--we're here trying to... I am trying to be God's servant, to do something with the gift of God that would help you to believe God. You understand that? Yes, you do. And if I can do that by God's Divine gift, I will feel then that much has been accomplished.
Now, you're--you're suffering, or sick. And 'course Jesus healed you back nineteen hundred years ago. But it'll--it'll have to be something to quicken your faith to bring you up into that place to where you can accept it. Now, many read on the Bible here and say, "Yes, the Lord said this." Now, that's the Word of the Lord, isn't it? That's the Word of the Lord. Now, that is to the Master's multitude. It's God's Word, and we must believe that, 'cause it is God's Word. Then that's to the multitudes.
|
E-46 Eh bien, si donc Il m’utilisait comme Son serviteur, et maintenant, Il ne vous L’a jamais directement adressée, mais cela vous est tout autant adressé directement. Seulement Il n’a jamais dit: «Madame Unetelle, à un tel âge, à tel moment...?...» Mais alors, Il a un don prophétique qu’Il a envoyé dans Son Eglise en ces derniers jours pour stimuler la foi des gens. Si donc Il parlait au travers de moi, cela serait secondaire, mais ça serait Sa Parole malgré tout. Maintenant, douter de cette Parole écrite serait un péché, et douter de Sa Parole parlée serait un péché. Voyez?
Maintenant, vous devez être préparée, et vous tous dans la ligne de prière, à croire. Et si vous ne croyez pas, je quitterai simplement la ligne, car, soyez-en sûrs, votre état s’empirera plus que jamais dans toute votre vie. Voyez? En effet, Il a dit: «Allez...» Ne faites plus quoi? C’est: «Ne soyez pas incrédule.» L’incrédulité, c’est le péché: «Allez et ne péchez plus, de peur qu’une chose pire vous arrive.» Il ne parlait pas d’un acte immoral; il parlait de votre incrédulité. Celui qui ne croira pas sera déjà condamné. Voyez? C’est votre incrédulité qui vous condamne. Dieu ne vous envoie pas en enfer parce que vous êtes un pécheur; Il vous envoie en enfer du fait d’avoir rejeté les dispositions qui ont été prises pour vous pour aller au Ciel. Voyez? Vous rejetez simplement... Vous n’avez rien à faire pour aller en enfer. Tout ce que vous faites, c’est simplement rejeter Jésus, manquer simplement de croire Sa Parole, c’est tout ce que vous avez à faire. Voyez, Satan a toujours mis un point d’interrogation à cela. Mais cela est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-46 Now, then if He should take me as His servant. And now, He never spoke this directly to you, but it's just the same as directly to you. But He never said, "Mrs. So-and-so at a certain age and a certain time...?..." But then, He has a prophetic gift that He sent into to His Church in these last days to stimulate the faith of the people. Then if He should speak through me, that would be secondarily, but it would be His Word just the same. Now, to doubt this written Word would be sin, and to doubt His spoken Word would be sin. See?
Now, you must be prepared, and all you in the prayer line, to believe. And if you do not believe, I'd just step out of the line, 'cause, be assure, you'd be worse off than you ever was in all your life. See? For He said, "Go in," what no more? That's disbelieve. Unbelief is sin, "Go and sin no more, lest a worst thing come upon you." He wasn't talking about some immoral act; He was talking about your unbelief. He that believeth not is condemned already. See? It's your unbelief is what condemns you. God don't send you to hell because you're a sinner; He sends you to hell because you reject your provision that's made for heaven. See? You just reject that... You don't have to do a thing to go to hell. Only thing you do is just reject Jesus, just fail to believe His Word, that's all you have to do. See, Satan's always put a question mark across that. But that is THUS SAITH THE LORD.
|
E-47 Il y a... Je pense que vous vous demandez pourquoi je prends du temps. Vous voyez? Je peux sentir l’impact de cette foi-là bouger. Soyez simplement respectueux, pendant que cela s’approche de moi. Maintenant, l’Ange du Seigneur s’approche de cette estrade maintenant même; je peux sentir Cela descendre. Cela vient de ce côté ici, juste de ce côté, juste de ce côté. Maintenant, soyez respectueux. J’ai confiance qu’avant la fin du service, Il apparaîtra visiblement.
Maintenant, Il le fera pour certains. Des fois, c’est devant des foules et des multitudes, mais rappelez-vous les–les mages, qu’avaient-ils vu quand... et suivi jusqu’auprès de Jésus? Personne d’autre n’avait vu cela. Cela était passé par-dessus l’observatoire, chaque planétarium. Est-ce vrai? Et chaque ville avait un planétarium. Ils déterminaient le temps à partir des étoiles. Est-ce vrai? N’est-ce pas étrange que ces mages aient parcouru ville après ville, ville après ville, en suivant une étoile, alors que même les astrologues et les hommes qui étaient dans les planétariums, qui déterminaient le temps et autres, n’avaient rien vu de cela? Ils attendaient cela; c’est là que c’était. Vous recevez ce à quoi vous vous attendez.
| E-47 There's... I guess you wonder why I'm stalling. See? I could feel that impact of faith moving. Just be reverent, as it's getting near me. Now, the Angel of the Lord is coming near this platform right now; I can feel It moving down. It's coming from this side here, right this a way, right down this a way. Now, be reverent. I trust that before the services are closed He will appear visibly.
Now, He will before certain people. Sometimes it's before masses and multitudes, but you remember, the--the wise men, what did they see when... and they followed to Jesus? Nobody else saw it. It passed right over the observatory, every planetarium, is that right? And every city had a planetarium. They kept time by the stars, is that right? And isn't it strange that them wise men went right through city after city, city after city, following a star that even the star gazers and the men in the planetarium in telling the time and things, never saw nothing of it? They were looking for it; that's where it's at. You get what you expect.
|
E-48 Maintenant, petite mère, j’aimerais simplement vous parler encore juste une seconde. Vous savez qu’il se passe quelque chose; c’est simplement l’onction (Voyez?), cela est simplement en train de venir. Eh bien, cette assistance, afin qu’ils voient... Et une femme de votre âge n’a aucun droit de dire quelque chose de faux, mais ce qui est vrai.
Maintenant, il y a une sensation qui vous envahit maintenant, chaude, accueillante, douce...?... N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, voyez, le–l’Ange du Seigneur est à l’estrade maintenant. Votre foi commence à Le tirer de ce côté-ci. C’est un peu dur, car l’assistance sent cet impact qui s’exerce sur moi, de ce côté-ci. Cela descend avec la foi, là haut, et ça se meut (Voyez-vous?), c’est ce qui cause un peu d’interférence; mais ce–c’est en ordre. Voyez, c’est–c’est juste comme un bouton de réglage de la radio; il y en a simplement partout que...
Vous–vous–vous souffrez d’une espèce de... Cela se trouve dans des organes plus bas. Je vois s’effectuer un examen de quelque chose là. C’est la vessie, n’est-ce pas? C’est la vessie. C’est un–c’est un cancer, maman, de vessie. Vous avez aussi d’autres douleurs, n’est-ce pas? La maladie du coeur et... N’est-ce pas vrai? Cela est très étouffant. Je vous vois essayer de reprendre le souffle, attraper, on dirait, mais vous faites beaucoup cela, n’est-ce pas? Vous portiez une espèce de robe à carreaux, claire, lorsque vous faisiez cela...?... Très bien.
| E-48 Now, little mother, I just want to speak to you just a second now again. You're aware that something's going on; that's just the anointing (See?) that's just moving along. Now, this audience, that they might see... And a woman of your age would have no right to say anything wrong but what would be true. Now, there's a feeling that's moving to you now, warm, welcome, sweet...?... isn't that right? If it is raise up your hand? Now, see, the--the Angel of the Lord is at the platform now. And your faith is begin to pull Him this a way. That's a little bit hard, because the audience feels this impact, setting right against me this way, moving down with faith up there, and moving (You see?), which is causing a little interference; but that--that's all right. See, it's--it's just like a radio dial; it's just everywhere, that...
You are--you're--you're suffering with some kind of a... It's in the lower organs. I see an examination of something going on there. It's in the bladder, isn't it? It's the bladder. It's a--it's a cancer, mother, on the bladder. You have other ailments too, don't you? Heart trouble and... Isn't that right? Smother a whole lot. I see you trying to get your breath, catching like, but you do that much, don't you? Wearing kind of a light checkered looking dress when you was doing that...?... All right.
|
E-49 Vous–vous êtes–vous êtes une étrangère ici, soyez... Vous n’êtes pas de ce–ce lieu-ci, n’est-ce pas? Vous venez de Pennsylvanie, n’est-ce pas? Oui, oui, oui, oui. Une petite ville avec beaucoup d’arbres et tout, tout autour. N’est-ce pas vrai? Maman, venez ici juste un instant.
Bien-Aimé Père céleste, je Te prie d’être miséricordieux envers notre bien-aimée soeur, de la guérir de ces hideux démons qui cherchent à lui ôter la vie. Que cela la quitte et ne retourne jamais. Que cette forte pression qui s’exerce sur son pauvre coeur... Accorde, Seigneur, qu’elle ait beaucoup d’autres jours de joie.
Satan, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, sors de la femme. Nous te maudissons, en tant que croyants chrétiens, au Nom du Seigneur Jésus, que tu quittes cette femme, que tu ailles dans les ténèbres du dehors, que tu ne la déranges plus.
Maintenant, un petit instant. Oui, bien-aimée mère, cela vous a quittée maintenant. Rentrez en Pennsylvanie et réjouissez-vous. Je vois une autre dans une ville d’où vous venez, qui commence, ça commence aussi avec P, n’est-ce pas? Eh bien...?... vous pouvez aller maintenant et...?... guérie. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire à Dieu!», par notre Seigneur Jésus-Christ qui nous donne la victoire maintenant. Nous avons maintenant... Il n’y a donc maintenant pas de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ont cru à ce qui leur avait été annoncé, et nous sommes en Jésus-Christ. Par conséquent, il n’y a pas de condamnation. Dieu est à l’oeuvre. Très bien. Que tout le monde soit très respectueux.
| E-49 You--you're--you're a stranger here, be--you're not from this--this place, are you? You come from Pennsylvania, didn't you? Uh-huh, uh-huh. A little city, lot of trees and things around. Isn't that true? Mother, come here just a moment.
Dear heavenly Father, I pray Thee to be merciful to our dear sister, to heal her of this hideous demon that's trying to take her life. May it leave her and never return. And may this great pressure against her poor heart... Grant, Lord, that she'll have many more happy days.
Satan, in the Name of Jesus Christ the Son of God, come out from the woman. We curse thee as Christian believers, in the Name of the Lord Jesus, that you depart from this woman, go into outer darkness, and bother her no more.
Now, just a moment. Yes, mother dear, it has left you now. You go back to Pennsylvania and you rejoice. I see a another in the city you're from begins, starts with a P too, doesn't it? Now...?... can go now and...?... healed. God bless you.
Let us say, "Praise be to God" through our Lord Jesus Christ, Who gives us the victory now. We have now... There is therefore, now no condemnation to them that are in Christ Jesus, who have believed this report, and we are in Christ Jesus, and therefore there's no condemnation. God is working. All right, everyone real reverent.
|
E-50 Et, oui, l’homme assis–assis là dans un fauteuil. Que tout le monde incline la tête. Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur notre frère que voici. Satan lui a causé du tort, et il veut lui faire du mal. Mais Tu es ici, Seigneur, pour le rétablir complètement. Accorde, Seigneur, que cet esprit qui le lie le quitte, qu’il sorte. Accorde à Ton serviteur la foi prédominante sur lui.
Toi démon de surdité, qui rends les oreilles de cet homme sourdes, je viens dans ce défi de la foi au Nom de Jésus-Christ; tu ne peux plus retenir cet homme davantage, sors de lui au Nom du Seigneur Jésus.
Entendez-vous? Entendez-vous maintenant? Entendez-vous maintenant? Maintenant, frère, c’est parfait pour vous. Très bien, relevez la tête. Cet homme est parfait. M’entendez-vous? [L’homme dit: «Oui.»–N.D.E.] Dites: «Amen.» [L’homme dit: «Amen.»–N.D.E.] J’aime Jésus. [«J’aime Jésus.»] Gloire à Dieu. [«Gloire à Dieu.»] Maintenant, ce que je dis... Je murmure, répétez-le donc à haute voix. Amen, amen. Dites-le à haute voix, ce que je vous murmure [Le frère répète tout ce que frère Branham dit.–N.D.E.] Amen. Gloire au Seigneur. J’aime Jésus. Gloire au Seigneur. Jésus m’aime. Il fait ce...?...
Disons: «Gloire au Seigneur», comme ça, que tout le monde loue Dieu.
| E-50 And, yes, the man sets, sitting there in a chair. Everyone bow your head. Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this our brother. Satan done this evil to him, and wanting to cause him to be hurt. But Thou art here Lord, to make him every whit whole. Grant, Lord, that this spirit that binds him, may it leave him, may it come out. Give Thy servant faith over him.
Thou demon of deafness, that's deafening the ears of this man, I come in the challenge of faith in the Name of Jesus Christ; you can't hold this man any longer, come out of him in the Name of the Lord Jesus.
Can you hear me? Can you hear me now? Can you hear me now? Now, brother, you're perfect. All right, raise your heads. The man's perfect. Do you hear me? [The man says, "Yes."--Ed.] Say, "Amen." [The man says, "Amen."--Ed.] I love Jesus. ["I love Jesus."] Glory to God. ["Glory to God."] Now, what, I say--whisper, then you say it out loud. Amen, amen. You say it out loud what I whisper to you. [The brother repeats everything Brother Branham says--Ed.] Amen. Praise the Lord. I love Jesus. Praise the Lord. Jesus loves me.
He does that...?...
Let's say, "Praise the Lord," like this, everybody give God praise.
|
E-51 La Bible déclare: «Que tous louent Dieu.» Merveilleux, l’homme est dans un parfait état, parfait. Souvent, vous remarquez chez les sourds, ce–c’est un défi. Ils ne peuvent pas entendre, et vous y accédez par une foi prédominante, y accéder. Voyez, vous entrez dans un autre canal de–de... Eh bien, c’est inutile d’essayer d’expliquer cela, car vous–vous–vous ne pouvez pas le faire. Voyez-vous? C’est dans un flot, un autre monde. Croyez simplement; c’est tout. Ayez foi en Dieu; Dieu vous l’accordera.
Très bien, venez, madame. Que tout le monde soit très respectueux. Regardez ici: ‘Qu’est-ce qui est à la base de la surdité? Voyez? Il y a plusieurs choses qui peuvent être à la base de cela. Mais vous savez, si vous allez chez le médecin, il examinera vos oreilles, il dira: «Eh bien, tenez, le (par exemple, il dit) le–le nerf du tympan est inerte.»
«Eh bien, docteur, qu’est-ce qui l’a tué?»
«Je ne sais pas. Tout ce que je sais, c’est ce que je vois. Mais je sais que le nerf lui-même est inerte dans le tympan.»
«Eh bien, qu’est-ce qui l’a tué?»
«Je ne sais pas.»
| E-51 The Bible said, "And all the people give glory to God." Marvelous, the man's in perfect condition, perfectly. Many times you notice in deaf people, it--it's a challenge. They can't hear, and you have to it with predominating faith, go in there. See, you enter into another line of--of... Well, there's no need of trying to explain it, because you--you--you can't do it. You see? It's in a flow, another world. Just believe; that's all. Have faith in God; God will grant it to you.
All right, come, lady. Everyone real reverent. Look here: what's causes deafness? See? There's several things can do it. But you know, if you go to the doctor, and he'd examine your ears, he'd say, "Now, here, the," for instance, he says, "the--the nerve in the eardrum is dead."
"Well, doctor, what killed the nerve?"
"I don't know. The only thing I know is what I can see. But I know the nerve itself is dead in the eardrum."
"Well, what killed the nerve?"
"I don't know."
|
E-52 Pourquoi cela n’a-t-il pas tué tout son corps? Par exemple, s’il y a une bande transparente autour de ma main et que vous n’arriviez pas à voir cela, ma main paraîtrait noire et bleue, et enflée. Eh bien, le médecin pourrait venir et dire: «Eh bien, la circulation est bloquée à ce niveau-ci.»
«Eh bien, qu’est-ce qui a bloqué cela?»
Si c’est transparent et qu’on n’arrive pas à voir cela, c’est: «Je ne sais pas.» Il ne peut pas sentir cela. C’est tout ce sur quoi n’importe qui peut travailler, c’est ce que vous pouvez voir ou–ou toucher, ou qu’un sens déclarera. Eh bien, maintenant, voici ce qu’il y a: c’est le diable. Eh bien, Jésus a dit que c’était ça. Et croyez-vous en Lui? Pour parler en des termes de la Bible, Il a dit: «Quand l’esprit de surdité sort d’un homme, ce dernier peut entendre.» L’esprit de surdité... Et si le médecin ne peut pas dire pourquoi le nerf est mort, eh bien, c’est un démon qui est placé là, c’est lui qui empêche l’audition dans l’oreille.
Eh bien, si je voulais que ma main reçoive encore la vie, je dois la dégager de cette bande transparente ici, la circulation. Si la nature ne connaît pas d’obstacle, eh bien, elle va fonctionner correctement. Est-ce vrai? Eh bien, cette bande transparente a tout ce qui bloque, et alors la nature ne peut pas fonctionner. Enlevez la bande, cela ne va pas... Cela peut ne pas se rétablir tout de suite, mais cela s’arrangera; accordez-lui une chance. Et si le diable est chassé, l’homme peut entendre. Ce nerf-là redevient actif. Voyez? Et la Bible dit que c’est un esprit. Quand l’esprit sourd-muet était sorti de l’homme, il a pu parler et entendre. Est-ce vrai? Très bien.
| E-52 Why didn't it kill it all over its body. Like if there a transparent band around my hand and you couldn't see it, my hand would turn black and blue and swell up. Well, the doctor might come and say, "Now, the circulation stopped in here."
"Well, what stopped it?"
If it's transparent and can't see it, it's, "I don't know." He can't feel it. That's the only thing that anyone can work on, is what you can see or--or feel, of some of the senses will declare. Well, now, here's what it is: It's the devil. Now, Jesus said it was. And you believe Him? Speaking in the Bible terms, He said, "When the deaf spirit come out of the man, he could hear." The deaf spirit... And if the doctor can't tell why that nerve is dead, why, it's a demon setting there, it's cut off the hearing of that ear.
Now, if I wanted my hand to receive life again, is to loose this transparent band here, circulation. If nature's not hindered, why, it'll function all right. Is that right? Well, that transparent band has got everything cut off and so nature can't function. Move the band, it won't... Might not be well right then, but it'll get well; give it a chance. And if the devil is gone out, the man can hear. That nerve becomes active again. See? And the Bible said it was a spirit. When the deaf and dumb spirit went out of the man, he could speak and hear. Is that right? All right.
|
E-53 Bonsoir, soeur. Maintenant j’aimerais... Laquelle de ceci est la bande, celle-ci? Celle-ci? Très bien. Désolé de ne vous avoir pas vue, pendant que je parlais. Et je ne savais pas que c’était vous qui allez monter. Maintenant, nous sommes–nous sommes aussi inconnus, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas. Mais vous êtes un peu excitée maintenant même. Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais ce qu’il y a, c’est que tout vous parcourt; vous vous posez des questions. Eh bien, vous êtes–vous êtes chrétienne. Mais maintenant, j’aimerais juste que vous essayiez d’être tout au... de regarder, essayiez de détendre chaque nerf; car je suis ici, par la grâce de Dieu, pour vous aider à vous rétablir.
Et, évidemment, je vois que vous portez des lunettes, et c’est–c’est une chose qui cloche chez vous. Evidemment, l’assistance voit que vous portez des lunettes. Mais d’ici peu, peut-être, le Saint-Esprit me dira, me montrera quelque chose à votre sujet. Et je vais vous parler juste un peu, peut-être, peut-être qu’en parlant aux gens...
Eh bien, on ne le peut pas avec tout le monde, car c’est quelque chose qui vous amène au bout. J’ai mentionné les lunettes il y a quelques instants, et j’ai perçu cela. Vous savez, même une petite chose comme cela, le Saint-Esprit est très sensible, Et Il va réagir. Il y a là quelque chose qui cloche en tout cas; je peux voir cela maintenant. Mais je ne peux pas dire avec exactitude ce que c’est. Et, mais Dieu sait ce que–ce que c’est.
| E-53 How do you do, sister? Now, I want... Which one of these is tape, this? This one? All right. Sorry I didn't see you, as I was talking. And I didn't know that you was the one to come up. Now, we are--we are strangers also, aren't we? I do not know you. But you're a little excited just now. I'm not reading your mind, but there's, everything's running through you; you're wondering. Now, you're--you're Christian. But now, I want you just to try to be just as, just looking, just try to let every nerve settle; for I am here by God's grace to help you to get well.
And, of course, I see you're wearing glasses, and that's--that's one thing that's wrong with you. 'Course the audience sees you got glasses on. But they in just a few moments maybe the Holy Spirit will speak to me and tell me something concerning you. And I'll talk to you just a little while, perhaps maybe in talking to people...
Now, you can't with everyone, 'cause it's something that breaks through. I mentioned glasses just a few moments ago, and I felt that. You know, even a little thing like that, the Holy Spirit so sensitive, It'll move back. There's something there that's wrong though; I can see that now. But I can't tell just what it is. And but God does know what--what it is.
|
E-54 Et maintenant, Il peut me le révéler, s’Il le veut. Et puis, si je vous parle un peu et que je saisisse un peu l’atmosphère de votre esprit, alors tout ce qui cloche, Dieu me le montrera. Et vous–vous croyez cela, n’est-ce pas, soeur? Oui. Votre–votre maladie est au niveau de l’estomac. N’est-ce pas vrai? Oui, oui. C’est un trouble d’estomac qui vous dérange. Et je vois une grosseur; oh! c’est une tumeur. Dites donc, cette tumeur est dans votre estomac; c’est là que se trouve le problème. C’est une tumeur d’estomac. Est-ce vrai? Oui, oui.
Dites donc, ne souffrez-vous pas d’un–d’une espèce de maladie de diabète aussi...?... C’est vrai, vous en souffrez. Dites donc, je vous vois qu’il y a quelque temps, vous avez été guérie d’une maladie de sang. Et j’ai vu ce sang changer encore. Je vois une grande réunion; vous vous réjouissiez, heureuse. Vous étiez à une réunion où il y avait beaucoup de gens. Je vois beaucoup de gens, seulement cela a dû avoir lieu il y a plusieurs années, vous paraissez plus jeune là-bas. C’était la soirée où vous avez reçu le Saint-Esprit. Vous êtes... Il y a de cela quelque temps. Est-ce vrai? Très bien, alors vous pouvez maintenant quitter l’estrade guérie. Jésus-Christ vous...?... guérie.
Que tout le monde dise: «Gloire au Seigneur.» J’apprécie ça, assistance, lorsque cela pénètre. Je ne pouvais pas savoir ce que c’était. Les gens criaient et continuaient, dans la réunion. Si l’assistance veut bien être respectueuse juste en ce moment-là, vous pouvez entendre de quoi ils parlent. Voyez-vous?
| E-54 And now He is able to reveal it to me, if He will. And then if I talk to you a little while and just kinda catch the feeling of your spirit, then whatever's wrong, God will show me what is wrong. And you--you believe that don't you, sister? Yes. Your--your trouble is in your stomach. Isn't that right? Yes, sir. It's a stomach trouble that's bothering you. And I see a lump; oh, it's a tumor. Say, that tumor's in your stomach; that's where the trouble's at. It's a tumor in the stomach. Is that true? Yes, sir.
Say, don't you have a, some kind of a diabetic condition too...?... That's right, you do. Say, I see you some time ago you were healed of the blood disease. And I seen that blood change back. I see a big meeting; you were rejoicing, happy. You were at a meeting where there was many people; I see lot's of people, but it must have been years ago, you look younger in there. It was the night you received the Holy Ghost. You're... Sometime ago. Is that true? All right, then you may go off the platform now well. Jesus Christ makes you...?... whole.
Everyone say, "Praise the Lord." I appreciate that, audience when it goes in; I couldn't tell what it was; the people were screaming and going on in the meeting. If the audience would be reverent just at that time you can hear what they're talking about. You see?
|
E-55 Maintenant, la dame va être rétablie. Elle va être guérie. Elle va être malade après quelque temps. Dans environ soixante-douze heures, elle tombera horriblement malade, peut-être qu’elle vomira un peu. Mais ne vous en faites pas; elle va vomir cette grosseur qui est dans son estomac, et elle va–elle va se rétablir. Ayez simplement foi maintenant.
Que pensez-vous, vous là-bas dans l’assistance? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Avez-vous tous foi? Très bien. N’ayez donc pas peur, croyez seulement, et Dieu fera s’accomplir cela. Tout ce que vous désirez dans votre coeur, croyez. Quand vous priez, croyez que vous recevez cela, et vous le verrez s’accomplir. Est-ce ce que Jésus a dit? «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.»
Croyez-vous cela ici en haut? Eh bien, d’accord. Venez, madame. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-55 Now, the lady is going to get well. She's going to be all right. She's going to be sick after a bit. In about seventy-two hours she'll get awfully sick, maybe vomit awhile. But don't worry; she'll vomit up that growth that's in her stomach, and she'll--she'll be all right. just have faith now.
What do you think up there in the audience, do--do you believe that with all your heart. All of you having faith? All right. Just don't fear, only believe, and God will bring it to pass. Whatever you desire in your heart, believe. When you pray, believe you receive it, and you shall have it. Is that what Jesus said? "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it."
You believe it up here? Well, all right. Come, lady. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-56 ...?.... Il est le Lys de la vallée, l’Etoile du matin, la Racine et le Rejeton de David. Voyez, Il est à la fois la Racine et le Rejeton de David (Voyez?), Celui qui était, qui est et qui viendra, l’Alpha, l’Oméga (C’est A et Z), le Commencement et la Fin, Celui qui était mort et qui est vivant aux siècles des siècles. Il a tellement de titres que nous L’appelons simplement Jésus, n’est-ce pas? C’est tout ce qu’Il est. Et Il est le Fils de Dieu. Et un jour, Il mourut pour vous et pour moi, et pour les péchés de ce monde. Et Son Sang fut versé au Calvaire.
Et ce saint Sang sans mélange... Marie ne connaissait rien d’un quelconque homme. Dieu Jéhovah se mouvait au-dessus de Marie et Il a créé une cellule de Sang dans son sein, cela a enfanté le Fils de Dieu. Croyez-vous cela? Puis Il a versé ce Sang-là. En fait, chaque enfant est le sang de son père, pas de sa mère, de son père. La cellule de sang vient du sexe mâle. Et c’était absolument cela dans ce cas-là, car Dieu est–est le Père de Jésus-Christ, et Son Sang est saint, un sang sans mélange. Il l’a offert en retour à Dieu à la–à la place de notre sang plein de péché. Nés dans le péché de par notre confession, Dieu a transféré tous nos péchés sur Lui, et Lui a payé le prix, et nous sommes libres. N’est-ce pas merveilleux?
Et de penser, tout aussi certainement que Dieu L’a ressuscité de la tombe, qu’Il est assis à la droite ce soir, intercédant sur base de nos confessions, ce même Dieu avait fait la promesse. Il avait juré par cette alliance que nous qui sommes en Jésus-Christ, nous qui sommes entrés dans ce Corps-là par la naissance, nous apparaîtrons dans ce Corps-là...?... pour être Son Epouse.
Et de même que Dieu avait retiré d’Adam une côte avec laquelle Il avait formé Ève, Il a retiré du flanc de Christ et Il a formé l’Eglise avec cela. Et un jour, nous marcherons ensemble dans le paradis de Dieu. Ne sera-ce pas merveilleux? Et vous ne souffrirez plus d’estomac là-bas. Vous n’en souffrez plus maintenant. Allez manger ce que vous voulez. Vous souffriez des ulcères d’estomac, et il n’y en a plus. Mangez tout ce que vous voulez, maman, votre foi vous a guérie. Disons: «Gloire au Seigneur!»
| E-56 ...?... He is the Lily of the Valley, the Morning Star, the Root and Offspring of David. See, He's both the Root and Offspring of David (See?), He that was, which is, and shall come, the Alpha, Omega (that's A and Z), beginning and the end, He that was dead and is alive forever more. He's just got so many titles till we just call Him Jesus, shouldn't we. That's all He is. And He is the Son of God. And He died one day for you and I and the sins of this world. And His Blood was shed on Calvary.
And that holy, unadulterated Blood... Mary knew nothing about any man. God, Jehovah moved over Mary and created a Blood cell in her womb, that brought forth the Son of God. You believe that? Then He shed that Blood, which every baby is the blood of its father, not of its mother, of its father. The blood cell comes from the male sex. And that had to be in that case, 'cause God is--is the Father of Jesus Christ, and His Blood is holy, unadulterated Blood, and He offered back to God in the--in the place of our sinful blood. Born in sin by our confession, God transformed all of our sins on Him, and He paid the price, and we're free. Isn't that wonderful?
And to think, just as sure as God raised Him out of the grave, setting at His right-hand tonight, making intercessions upon our confessions, that same God has promised. He swore by this covenant, that we that are in Christ Jesus, born into that Body, shall come forth in that Body...?... to be His Bride.
And as God taken from Adam a rib and made Eve out of it, He taken from the side of Christ and made the Church out of it. And we together will walk in the paradise of God someday. Won't that be wonderful? And you won't have stomach trouble there, and you haven't got it any more now. Go eat what you want you; you had ulcers in the stomach, and they're gone. Eat anything you want to, mother, your faith has made you well. Let's say, "Praise the Lord."
|
E-57 Très bien, venez. Oh! Quelle glorieuse atmosphère émane de cette assistance maintenant, une très merveilleuse foi! On dirait que n’importe quoi peut arriver. Regardez simplement ici, amis. Comment–comment pourrions-nous amener quelques douzaines à monter ici dans la ligne de prières? Cela ne devrait pas se faire. Si c’est prouvé dans le cas d’une seule personne, alors c’est réglé. Et maintenant, Dieu ne me permettrait pas de vous dire une partie de la vérité et non le reste de la vérité. Il ne supporterait pas cela. Dieu est toute la Vérité.
Et, rappelez-vous, je vous le dis. Le même Dieu qui est–qui est ici, révélant cela, ceci se fait par le don spirituel qu’Il m’a donné pour confirmer Sa Présence auprès de vous tous. Et de même qu’Il est disposé à guérir ici, Il est disposé à... C’est Son attitude envers chacun de vous, chacun de vous. Il est tout aussi disposé... Il n’est point mort juste pour cette personne-ci, ou cette personne-là, ou telle personne, Il est mort pour vous tous. Gloire soit rendue à Dieu. Il est mort pour vous guérir vous tous.
Et quant à Son attitude, Il est tout aussi précieux pour vous, n’est-ce pas pareil pour vous? Il vous aime tout autant qu’Il aime cette soeur de couleur-là, qui vient d’être guérie tout à l’heure de trouble d’estomac. Il vous aime tout autant qu’Il aimait le membre du Congrès Upshaw, là, qui a été estropié pendant soixante-six ans, dans le champ. Il vous aime tout autant qu’Il aime Florence Nightingale qui avait un cancer d’estomac, et dont le poids avait probablement baissé jusqu’à trente livres [13,6 kg] ou trente-cinq [15,8 kg]. Et maintenant, elle a cent cinquante-cinq ou soixante livres [72, 5 kg]. Son attitude envers vous qui souffrez du cancer est la même qu’envers elle.
Si Dieu peut guérir ici une seule personne qui souffre du cancer, Il peut guérir chacun de vous qui souffre du cancer. Et Il a guéri chacun de vous qui souffrez du cancer. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est simplement accepter cela. Et moi, je suis juste Son serviteur ici pour confirmer que Lui, par Sa grâce, peut descendre sur moi et parler au travers de ce canal, confirmer Sa Présence parmi vous. Il n’est pas mort. Il n’est pas dans la tombe. Il n’est pas non plus sur la croix. Mais Il est avec vous, même en vous, et Il le sera jusqu’à la fin de l’âge. Voyez? Maintenant, c’est vrai. «Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.» (Voyez?), si vous connaissez la vérité. Maintenant, c’est la vérité, si je dis ces choses.
| E-57 All right, come. Oh, what a glorious feeling, moving from that audience now, such a marvelous faith. Looks like that just anything could happen. Just looky here, friends, how--how would we have to have a few dozen come up here in the prayer line? It shouldn't be. If one person, if it's proven to be the truth, then that settles it. And now, God wouldn't let me tell you part truth and not the rest of it truth. He wouldn't stand for that. God is all truth.
And remember, I tell you; the same God that's--that's here, revealing this, this is by a spiritual gift that He has given to me to vindicate His Presence with you all. And just as He is willing to heal here, He's willing to... That's His attitude toward every one of you, every one of you. He's just as willing... He never died just for this person, or that person, or that person, He died for all of you. Praise be to God. He died to make all of you well.
And in His attitude is just as dear to you, isn't just the same to you, He loves you just as much as He does that colored sister that was just healed just now of the stomach trouble. He loves you just as much as He did Congressman Upshaw, there that had been crippled for sixty-six years in the field. He loves you just as much as Florence Nightingale who on that cancer over her stomach, and was gone to probably thirty pounds of weight, or thirty-five. And now weighs one hundred and fifty-five or sixty pounds. His attitude towards you with cancer is just the same as her.
If God can heal one person here with cancer, He can heal every one of you with cancer. And He has healed every one of you that's got cancer. The only thing you have to do is just accept it. And I am just His servant here in a vindication that He, through His grace, might come down on me, and speak through this channel, and to--to vindicate His Presence with you. He isn't dead. He isn't in the grave; neither is He on the cross. But He's with you, even in you, and will be until the end of the age. See? Now, that is true. "And you shall know the truth, and the truth shall make you free" (See?), if you know the truth. Now, that is the truth, if I speak these things.
|
E-58 Il y a une femme qui se tient ici. Je ne vous connais pas; je ne vous ai jamais vue de ma vie, je ne sais rien sur vous. Eh bien alors, vous avez simplement reçu une carte de prière là dehors, vous avez été appelée dans la ligne, et vous voici ici debout. Est-ce vrai? Maintenant, s’il y a quelque chose... si j’arrive à vous révéler la maladie dont vous souffrez dans votre corps, cela devrait donc prouver à cette assistance que c’est la vérité qui vient de Dieu. Est-ce vrai? Eh bien, si pendant que vous regardez dans cette direction ici, dans cette assistance, si Dieu me révèle ce qui cloche chez cette dame ici, allez-vous croire cela? Et allez-vous accepter cela? En effet, vous savez qu’Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession, Il est à la droite du Père, intercédant pour tout ce que vous confessez qu’Il a fait; tout cela vous appartient. Le chéquier est entre vos mains. Tout ce que les cieux possèdent est à vous, vous avez un chéquier. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est dire: «Je crois cela; je vais signer de mon nom pour ça; c’est à moi.» Mettez-vous directement à croire cela, témoignez-en, et vous vous rétablirez. Voyez-vous? Amen.
| E-58 Here stands a woman; I don't know you; I never seen you in my life, know nothing of you. Well, then, you just got a prayer card out there, and was called in the line and here you stand. Is that right? Now, if there's anything... If I can tell you what is the disease that you have in your body, then that ought to prove to this audience that it's the truth come from God. Is that right? Now, if looking this a way out in this audience, if God will reveal to me what's wrong with this lady here, will you believe it? And will you accept it? For you would know that He's the High Priest of your confession, that He's at the right-hand of Father to make intercession for anything that you confess He's done; it's all yours. The checkbook's in your hand. Everything that heaven owns is yours, you got a checkbook. The only thing you have to do is say, "I believe it; I'll sign my name to it; it's mine." Go right on out believing it, testifying of it, and you'll get well. See? Amen.
|
E-59 De temps en temps, je dis cela pour me rendre un peu plus fort, afin que je puisse continuer plus longtemps.
Très bien, soeur, si Dieu me révèle ce qui cloche chez vous, me dit simplement ici... Vous savez que Sa Présence est assez proche pour vous guérir. Est-ce vrai? Très bien. Qu’en est-il de l’affection rénale dont vous souffriez? Très bien. Quittez l’estrade et soyez rétablie maintenant...?... Disons: «Gloire à Dieu.» Maintenant, croyez, ne doutez pas.
Maintenant, l’unique faiblesse pour elle là vient de ce que le Saint-Esprit est là. Vous avez vu cela, comment ça l’enveloppait. C’est pourquoi je sais, aussitôt que je l’ai encore regardée, j’ai su ce qui clochait chez elle. Voyez? En effet, sa foi est directement entrée en action (Voyez-vous?); je peux sentir cela tirer sur moi. Je suis devenu de plus en plus faible. Elle en a été guérie pendant qu’elle se tenait ici. Voyez-vous? J’ai su ce dont elle souffrait.
Croyez-vous? Là dans l’assistance, croyez-vous? C’est magnifique, que Dieu vous bénisse. Vous là-bas, croyez-vous? Oh! Que c’est merveilleux! Et ici en haut? Très bien, c’est merveilleux, très bien.
| E-59 I say that once in a while to kindly make myself a little stronger so I can go longer.
All right, sister, if God will reveal to me what's wrong with you, and just tell me here... You know His Presence is close enough to make you well. Is that right? All right, what about your kidney trouble you had? All right, go off the platform and be well now...?... Let's say, "Praise be to God." Now, believe, don't doubt.
Now, her only weakness there, is from the Holy Spirit standing there. You seen it how it was wrapping her up. That's the reason I know as soon as I looked at her again I knowed what was wrong with her. See? 'Cause her faith was moving right in (You see?); I could feel it pulling from me. I was getting weaker and weaker. She was healed of that while she was standing here. You see? I knew what she had.
Do you believe? Up in the audience there, you believe? That's fine, God bless you. You out in here believe? Oh, how wonderful. And up in here? All right, that's wonderful, all right.
|
E-60 Eh bien, voici une autre dame; je ne la connais pas. Mais elle est chrétienne. Et elle a foi. C’est une croyante, et Dieu peut me révéler ce qui cloche chez cette femme. S’Il peut révéler ce qui cloche chez cette femme, Il peut révéler ce qui cloche chez cette autre femme là-bas, ou cette personne là-bas, ou celle-ci ici, ou celle-là là-bas, et ou là-bas, n’importe où. Est-ce vrai? C’est partout où vous fixez votre esprit et que vous regardez, cela va arriver. Croyez-vous cela? Alors, ayez foi.
Regardez ici, soeur. Me croyez-vous en tant que prophète de Dieu? Croyez-vous? Et si je vous disais que cette tumeur vous a quittée, croiriez-vous cela? Très bien. Partez, et croyez cela, et vous recevrez cela...?... Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.»
Maintenant, vous n’avez pas à avoir une carte de prière. Tout ce qu’il vous faut avoir, c’est la foi. Croyez-vous cela, maman? De tout votre coeur? Vous souffriez du coeur, n’est-ce pas? Très bien, levez-vous, Jésus-Christ vous a guérie là en vous levant (C’est vrai), la dame en chapeau noir. C’est vrai. Recevez votre guérison, soeur. C’est terminé maintenant, vous pouvez partir. Rentrez chez vous bien portante. Merci. Amen. Ayez foi en Dieu.
| E-60 Now, here's another lady; I don't know her. But she's a Christian. And she has faith. She's a believer, and God can reveal to me what's wrong with the woman. If He can reveal what's wrong with this woman, He could reveal what's wrong with that woman, or that person, or this one here, or that one up there, or over here, wherever. Is that right? It's wherever you set your mind and watch, it would take place. You believe that? Then have faith.
Look here, sister; you believe me as God's prophet? You do? What if I told you that tumor would pass from you, would you believe it? All right, go, and believe it, and you shall receive it...?... Let's say, "Praise be to God."
Now, you don't have to have a prayer card; the only thing you have to have is faith. You believe that, mother? With all your heart? You had heart trouble, didn't you? All right, stand on your feet, Jesus Christ has healed back by standing (That's right.), the lady with the black hat. That's right. Receive your healing, sister, and it's over now, you can go. Go home, be well. Thank you. Amen. Have faith in God.
|
E-61 Oh! Combien je L’aime! Oh! Que c’est merveilleux! J’aurais bien voulu que vous puissiez sentir cette–cette glorieuse sensation ici. Non seulement l’Ange du Seigneur est ici ce soir, mais le Saint-Esprit est ici. Car l’Ange du Seigneur, me semble-t-il, est un peu imposant. Mais le Saint-Esprit fait réjouir les gens et les rend heureux. Voyez-vous? Et c’est ce qui se passe. Oh! Que c’est merveilleux! Ses voies dépassent tout entendement, n’est-ce pas? Il est vivant, Il est vivant, je sais qu’Il est vivant. Il vit dans mon coeur.
Bonsoir, soeur. Vous êtes le genre de personne qui une fois que vous croyez, vous croyez. C’est un peu difficile pour vous de voir cela. Vous vous inquiétez beaucoup au sujet des choses, vous vous faites de soucis pour l’avenir, faisant des projets qui ne se réalisent jamais; en effet, c’est ça votre nature. Mais si vous me croyez en tant que prophète de Dieu, croyez-vous? Très bien. Le diabète vous quittera et vous pourrez rentrer chez vous bien portante. Pouvez-vous croire cela? Allez de l’avant, et vous avez cru; vous pouvez recevoir. Que Dieu vous bénisse au Nom du Seigneur. Disons: «Gloire à Dieu!»
| E-61 Oh, how I love Him, oh, how wonderful. I wish you could feel that--that glorious feeling here. Not only is the Angel of the Lord here tonight, but the Holy Spirit's here. For the Angel of Lord, it seems to me is kind of settle. But the Holy Spirit makes the people rejoice and happy (You see?), and that's what does it. Oh, how wonderful. His ways are past finding out, aren't they? He lives, He lives, I know He lives. He lives within my heart.
How do you do, sister? You're type of person that's once believing, you believe. Kind of hard for you to see it. You do a lot of worrying about things, cross bridges before you get to them, build castles that never come to pass; 'cause that's your nature. But if you will believe me as God's prophet, you do? All right, the diabetes will leave you and you can go home and be well. Can you believe that? Go ahead, and you have believed; you can receive. God bless you in the Name of the Lord. Let's say, "Praise be to God."
|
E-62 Maintenant, avant que je regarde cette femme, je peux dire qu’il y a quelque chose qui la taille en pièces maintenant même. Cette femme-là a quelque chose de vraiment grave, qui cloche. Bonsoir, soeur. Qu’est-ce que je vous ai dit? C’est la mort. Maintenant, regardez. Je ne suis pas sûr, juste un instant. Le cancer aussi. Eh bien, que tout le monde soit respectueux et inclinez la tête.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette pauvre mortelle, sachant qu’elle ne peut pas rester ici pendant plus longtemps à moins que Tu l’aides. Libère-la, Seigneur, donne-lui des jours de liberté, qu’elle ne meure pas. Mais que l’Esprit de Dieu vienne sur elle, l’aide et la bénisse.
Satan, au Nom du Seigneur Jésus, je t’ordonne de quitter cette femme. Sors d’elle! Je t’adjure d’aller, au Nom de Jésus-Christ. Sors d’elle!
| E-62 Now, before I look at this woman I can tell there's something tearing at her right now. That woman's got something seriously wrong. How do you do, sister? What'd I tell you? It's death. Now, watch. I'm not sure, just a moment. Cancer too. Now, everyone reverent and bow your head.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this poor mortal, knowing that she can't stay here much longer unless You help her. Free her, Lord, give her her days of freedom yet, that she dies not. But may the Spirit of God come upon her, and help her, and bless her.
Satan, in the Name of the Lord Jesus, I ask that you come from this woman, come out of her, I adjure thee to go in the Name of Jesus Christ, come out of her.
|
E-63 M’entendez-vous maintenant? Etes-vous guérie maintenant? Vous y êtes. Est-ce O.K. maintenant pour vous? Maintenant, vous souffriez aussi du cancer, n’est-ce pas? Quittez l’estrade en vous réjouissant et soyez rétablie. Vous avez recouvré votre ouïe et votre guérison. Partez. Louons Dieu, tout le monde, louons Dieu.
La femme est passée par la chirurgie, et tout s’est passé comme cela, mais c’est... Mais si–si seulement elle a la foi maintenant, cela la quittera et ça sera fini. C’est–c’est fini maintenant, gardez-la loin des incroyants et tout. Les médecins lui ont dit qu’il n’y avait pas du tout d’espoir; ils l’ont abandonnée. Oh! Elle était–elle était sourde, mais maintenant elle entend. Oh! lala! Tout aussi certainement que l’esprit de surdité l’a quittée, la vie du cancer l’a quittée, elle va vivre. En effet, Christ vit à sa place pour intercéder pour elle, à droite du Père, du Dieu Tout-Puissant.
| E-63 Hear me now? You're all right now? There you are. You okay now? Now, you had cancer too, didn't you? You're go off the platform rejoicing and be made well; you had your hearing and your healing, go.
Let's give God praise, everybody, let's give God praise.
The woman had been under surgery, and everything came that, but it's... But if--if she'll just only has faith now, it'll leave her and be gone. It's--it's gone now, just keep her away from unbelievers and things. Doctors has told her there's no hope at all; they give her up. Oh, she's--she was deaf, but now she hears. Oh, my, just as sure as the deaf spirit went from her, the cancer life went from her, and she's going to live. Because Christ lives in her place to make intercession for her at the right-hand of the Father, God Almighty.
|
E-64 Très bien, venez, madame. Crois-tu cela? De tout votre coeur? C’est là qu’il y a votre problème, c’était dans votre coeur. Vous souffriez du coeur. Est-ce vrai? J’aimerais que vous placiez votre main sur la mienne. J’aimerais que vous disiez: «Seigneur Jésus, je T’accepte comme mon Guérisseur pour cette maladie du coeur maintenant même.» Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre bénédiction. Maintenant, rentrez à la maison, en Géorgie, et dites: «Gloire au Seigneur.»
Dites donc, monsieur, vous souffriez de la même chose, n’est-ce pas? Oui, monsieur. Quittez l’estrade, et vous êtes rétabli pendant que vous vous teniez là...?...
Disons: «Gloire au Seigneur!» Dieu est ici. Il est omnipotent, le Guérisseur de chaque maladie, l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin.
De temps en temps, je continue à voir l’Esprit de Dieu suspendu au-dessus d’une dame, par là, en robe rouge, assise juste là. je ne sais pas ce que c’est, mais il y a... elle est soit bénie, ou guérie, ou quelque chose comme cela. C’est la dame qui est assise là en robe rouge. Cela continue à se mouvoir, Cela est suspendu au-dessus d’elle. Je ne sais pas ce que c’est. Très bien. Etes-vous–êtes-vous une chrétienne, madame? [Quelqu’un dit: «Elle a été guérie dans une des réunions précédentes, avant-hier soir.»–N.D.E.] Oh! Étiez-vous... Vous aviez été guérie? Eh bien, c’est ce qu’il y a. Amen.
| E-64 All right, come, lady. Believest thou this, with all your heart? There's where your trouble's at, was in your heart;, you had heart trouble. Is that right? I want you to put your hand on mine; I want you to say, "Lord Jesus, I accept You as my Healer for heart trouble right now." In the Name of Jesus Christ receive your blessing. Now, go back home in Georgia and say, "Praise the Lord."
Say, sir, you had the same thing, didn't you? Yes, sir. Go on off the platform, you got well standing there...?...
Let's say, "Praise the Lord." God is here; He's omnipotent, the Healer of every disease, the Alpha, Omega, the beginning and the end.
Every once in a while I keep seeing the Spirit of God hanging over a lady over there with a red dress on, setting right down there. I don't know what it is, but there's--she's either been blessed, or healed, or something; it's the lady setting there with the red dress on. It keeps moving out, and it hangs over her. I don't know what it is. All right. Are you--are you a Christian, lady? [Someone says, "She was healed in one of the previous meetings, night before last."--Ed.] Oh, was you... You been healed? Well, that's what it is. Amen.
|
E-65 Je ne me rappelle pas, ces choses. On me rapporte ce qui arrive dans des réunions. Il me semble avoir vu cela en songe ou quelque chose comme cela. Et maintenant même, si seulement cette assistance pouvait savoir ce que je ressentais, je sens mes mains un peu plus larges, mes lèvres épaisses. Et quand cet Esprit descend, je dois simplement m’écouter moi-même, voir ce que je dis. Ce n’est pas... Il s’empare simplement du sujet. Voyez-vous? C’est Lui qui parle, pas moi. Je n’ai rien à faire avec ça. Très bien, soyez respectueux, tout le monde. Croyez de tout votre coeur, Dieu fera s’accomplir cela, chaque fois.
Bonsoir, soeur. Oh! lala! Je crois que vous êtes une petite maman gentille. On sent que vous avez un merveilleux esprit qui se meut, on dirait très accueillant. Si... Il souffre un peu cependant. Vous avez eu une vieille maladie qui vous a dérangée depuis longtemps. Vous savez de quoi je parle. Vous avez souffert de tumeur; la maladie du coeur vous a dérangée. Mais Jésus vous guérit juste là où vous êtes. Vous–vous vous attendiez à cela, c’est ce qui fait l’oeuvre pour vous. Vous être guérie, quittez l’estrade en vous réjouissant. Juste une petite foi tranquille, juste–juste assez pour... Elle était sous une espèce d’influence. Elle ne savait pas ce qui s’est passé du coup, mais c’est pourquoi je ne lui ai plus parlé, comme je le faisais. Il y en a plus pour sa vie, mais je suis sûr qu’elle comprend.
Jésus a dit à la femme au puits... Louons simplement Dieu, elle s’en est bien débarrassée maintenant, de savoir ce qu’il en est de tout cela... Disons: «Gloire au Seigneur!» Oh! Que c’est merveilleux! Très bien, tout le monde, soyez respectueux.
| E-65 I don't remember, these things. They tell me what happens in the meetings. It seems to me like I dreamed it or something. And right now, if this audience could only know how I felt; my hands feel a bit larger, my lips feel thick. And when that Spirit comes down, I just have to listen to myself to see what I'm saying. It isn't... He just takes a hold of the subject. You see? It does the talking, not me; I have nothing to do with it. All right, be reverent everyone. Believe with all your heart, God will bring it to pass, always.
How do you do, sister? My, I believe you're a nice little mother. You have a wonderful feeling to your spirit, moving, seems to be so welcome. If--it's been suffering for quite a bit though. Had an old trouble that's bothered you a long time. You know what I'm speaking of. And you've also got a tumor; you been bothered with heart trouble. But Jesus makes you whole right where you stand. You're--you're expecting of it, is what does the work for you. You're healed, go on off the platform rejoicing. Just a little still faith, just--just enough to... She was under a kind of a influence; she'd didn't know what was taking place all at once, but that's the reason I didn't talk to her no more than what I did. There's lot's more to her life, but I'm sure she understands.
Jesus told the woman at the well... Just let's give God praise, she's just coming out of it now, to know what's all of it... Let's say, "Praise the Lord." How wonderful. All right, everybody reverent.
|
E-66 Et, venez, soeur. Bonsoir. Il est certainement merveilleux, n’est-ce pas? De penser qu’Il peut descendre ici et faire ces choses pour nous, et se présenter Lui-même. Voyez, je–je–je ne peux rien faire de moi-même. Je suis juste Son serviteur. Voyez? Et si je disais que je pourrais faire cela, je dirais quelque chose qui n’est pas vrai. Car je–je ne peux pas faire cela. Je n’en ai pas le contrôle. Ce n’est pas moi qui contrôle Cela. C’est Cela qui me contrôle. Voyez? C’est Lui qui me guide et qui me parle.
Maintenant, nous sommes inconnus, je pense. Tout au long de votre vie, vous avez eu faim, n’est-ce pas? Et maintenant, ici en ces jours-ci, vous en arrivez maintenant à... Oui, je vois quelque chose passer devant moi. C’est un... Oh! Oui, vous souffrez de l’estomac, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Vous n’avez jamais servi Dieu comme vous le vouliez. Vous n’avez jamais atteint le niveau où vous avez faim et soif. N’est-ce pas vrai? Exact.
Voulez-vous Le recevoir? Que le Seigneur Jésus vous guérisse et vous remplisse de Son Esprit jusqu’à ce que votre coeur bouillonne de Sa grâce. Au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. Allez maintenant et recevez cela, soeur, au Nom de Jésus-Christ.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Ayez foi en Dieu. Il y a une forte attraction, une détonation par ici. Maintenant, franchement, moi, mon bien-aimé frère, ma bien-aimée soeur, si seulement vous entrez dans cette autre–cette autre dimension maintenant, vous entrez dans cette sphère... Je ne considère pas ce que... à quel point vous êtes malade; si seulement vous accédez ici auprès de Dieu, là où vous pouvez Le toucher, quelque chose va arriver dans quelques minutes; si seulement vous vous élevez là (Voyez-vous?) et que vous croyez maintenant. Ayez foi. Croyez de tout votre coeur. Dieu est ici pour faire s’accomplir cela.
| E-66 And come, sister. Good evening. He's certainly wonderful, isn't He? To think that He would come down here and do these things for us, and bring Hisself present. See, I--I--I can do nothing of myself. I'm just His servant. See? And if I would say that I would do that, I'd be telling something wasn't true. For I--I cannot do that; I have no control of it. I do not control It; It controls me. See? It's the One Who leads me and tells me.
Now, we are strangers, I believe. All through your life you've had a hunger, haven't you? And now, here in these days that you're coming to now... Yes, I see something coming before me; it's a... Oh, yes, you have a stomach trouble, don't you? Isn't that right? You've never served God like you wanted to; you've never entered into that place that you've hungered and thirst for. Isn't that right? Right. Do you want to receive Him? May the Lord Jesus heal you and fill you with His Spirit until your heart is bubbling over with His grace. In the Name of Jesus Christ I ask it. Amen. Go now and receive, sister, in the Name of Jesus Christ.
Let's say, "Praise the Lord." Have faith in God. It's such a pull, a blast right out through here. Now, I honestly, my dear brother, sister, if you would just enter into that other--that other dimension now, enter that realm... Just don't think about what, how sick you are; if you'll just move on up in here to God, where you can touch Him, something's going to happen in a few minutes, if you'll just get up there (See?), and believe now, have faith. Believe with all your hearts. God is here to bring it to pass.
|
E-67 Il y a quelqu’un juste là à l’intérieur, là, qui continue à tirer sur quelque chose, juste de ce côté-là. Je n’arrive pas à situer où cela est, mais mon attention continue à être attirée dans cette–cette sphère, juste là à l’intérieur. Il y a quelqu’un qui prie. Il y a beaucoup entre moi... Je n’arrive pas à repérer qui vous êtes. Ayez foi.
Maintenant, quand j’ai dit cela, ça change et ça vient de ce côté-ci. Le voici, tirant. Croyez. Croyez-vous? Et si le Saint-Esprit était ici, pour juste vous dire ce qui clochait chez vous, maman, croiriez-vous cela? Très bien. Votre maladie du coeur est terminée. Votre maladie gynécologique est terminée. Et vous pouvez partir...?... Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.»
Juste avec la simplicité d’enfant. Regardez, vivez et croyez.
| E-67 There's somebody right in there keeps pulling on something, right in that way. I can't place where it's at, but my attention just keeps pulling up into that--that sphere right up in there. It's somebody praying. There's so much between me; I can't locate who you are. Have faith.
Now, when I said that, it changes and comes over on this side. Here it is pulling from here. Believe. Do you? What if the Holy Spirit was here to just tell you what was wrong with you, mother, would you believe it? All right. Your heart trouble's gone. Your female's gone. And you can go...?... Let's say, "Praise be to God."
Just child-like simplicity. Look, live, and believe.
|
E-68 Ayez simplement foi maintenant. Croyez que Dieu existe et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent avec diligence. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Très bien. Oh! Je vois maintenant même, c’est dans ses oreilles. Elle est... l’esprit de surdité sur elle.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie et Donateur de tout don excellent, envoie ces bénédictions sur cette femme et guéris-la. Tu es ici, Seigneur, et ce démon sait que son temps est arrivé. Comme cette femme entre dans cette sphère de la foi ici, il sait qu’il doit perdre; il ne peut plus la retenir. Toi, esprit de surdité, sors d’elle. Au Nom de Jésus-Christ, je te charge de quitter la femme.
Entendez-vous? M’entendez-vous? C’était dans l’oreille qui était sourde tout le temps. M’entendez-vous? Dites: «Amen.» [La soeur répète.–N.D.E.] J’aime le Seigneur. Gloire au Seigneur. Jésus m’aime. Amen. Vous êtes guérie, soeur. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous.
Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.» Oh! Que c’est merveilleux! Ayez foi.
| E-68 Just have faith now. Believe that God is, and a rewarder of those who diligently seek Him. You believe that? With all your heart? All right. Oh, I see right now, it's in her ears; she's--deaf spirit on her.
Almighty God, Author of Life and Giver of every good gift, send Thy blessings upon this woman and heal her. Thou art here, Lord, and this devil knows that his time has come. To this woman entering into this sphere of faith here, he knows that he's got to lose; he can't hold her any longer. Thou, deaf spirit, come out of her. In the Name of Jesus Christ I charge thee to leave the woman.
Can you hear me? Do you hear me? This was in the ear that's been deaf all that time. Do you hear me? Say, "Amen." [Sister repeats.--Ed.] I love the Lord. Praise the Lord. Jesus loves me. Amen. You are healed, sister, go on your road and rejoice.
Let's say, "Praise be to God." How marvelous. Have faith.
|
E-69 Vous avec votre main levée, que pensez-vous de Lui? Vous voulez que je vous dise quelque chose, n’est-ce pas? Je ne suis pas en train de lire vos pensées. Me croyez-vous en tant que Son prophète? Il y a quelque chose qui cloche chez vous. Cela cloche depuis longtemps, n’est-ce pas? Vous souffrez des migraines. N’est-ce pas vrai? Levez-vous et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus.
Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.» Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez seulement.
Pourquoi restez-vous assise là, la dame de couleur, avec votre main levée? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Qu’Il m’a envoyé pour vous aider? Croyez-vous que je pourrais, par Dieu, savoir ce qui cloche chez vous? Vous avez été mal comprise dans votre vie, n’est-ce pas? Vous êtes souvent passée par beaucoup de chagrins et d’épreuves. Je vois quelque chose, une traînée noire suspendue sur une longue route derrière vous. Mais vous avez changé maintenant, vous souffrez de l’estomac, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Levez-vous et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus et soyez rétablie.
Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.»
Là tout au fond, vous assise là en... jaune... Oui, vous avez continué à regarder dans cette direction très sincèrement. Vous priiez il y a quelques instants, je vous ai remarquée. J’ai senti quelque chose me tirer. Je ne sais pas encore ce qui cloche chez vous, mais Dieu peut me révéler et me dire ce qui cloche chez vous. Croyez-vous cela? Voudriez-vous vous lever juste une minute? Afin que vous ayez un...?... La dame essaie de tirer. Attendez juste un instant que je puisse vous prendre, juste par-dessus les autres. Me croyez-vous en tant que Son prophète? Croyez-vous que ce que j’ai dit est la vérité? Votre foi, croyez-vous en Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit? Croyez-vous en cela? Et vous croyez en moi en tant que Son prophète, est-ce vrai? C’est une maladie de sang; vous êtes anémique. Est-ce vrai? Levez la main. Recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Louons Dieu.
| E-69 You with your hand up, what do you think about Him? You want me to say something to you, didn't you? I'm not reading your mind. You believe me as His prophet? There's something wrong with you. Been wrong a long time, hasn't it? You got migraine headaches. Isn't that right? Stand up on your feet and receive your healing in the Name of the Lord Jesus.
Let's say, "Praise be to God." Have faith in God. Don't doubt. Only believe.
What are you setting there, colored lady, with your hand up? Do you believe I am God's prophet, that He sent me to help you? Do you believe that I will be able by God to know what's wrong with you? You've had a misunderstood life, haven't you? Many times, many heartaches and trials you've went through. I see something, dark streak hanging down a long road behind you. But you've changed now, you're suffering with a stomach trouble, aren't you? Isn't that right? Stand up on your feet and receive your healing in the Name of the Lord Jesus and be made well.
Let's say, "Praise be to God."
Way back there, setting there with that yellow looking... Yes, you kept looking this way so sincerely. You were praying a few moments ago; I noticed you. I felt something pull me. I don't know what's wrong with you yet, but God is able to reveal to me and tell me what is wrong with you. Do you believe that? Would you stand up just a minute? So you get a...?... The lady's trying to pull. Just a moment till I can get you just above the rest. Do you believe me as His prophet? You believe that what I said is the truth? Your faith, you believe in God the Father, the Son, the Holy Spirit? You believe in that? And you believe in me as His prophet, is that right? It's a blood condition; you're anemia. Is that right? Raise up your hand; receive your healing in the Name of the Lord Jesus. Amen. Let's praise God.
|
E-70 Il y a une autre dame assise là à côté de vous, là, en chapeau rose, elle est assise là en train de prier. Croyez-vous, madame? Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son prophète? Acceptez cela de même. Vous croyez que je pourrais vous dire ce qui cloche chez vous, et vous croirez que la Présence de Dieu est ici et mon témoignage que Jésus-Christ vous a guérie il y a mille neuf cents ans, qu’Il se rend visible à vous maintenant. Croyez-vous cela? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] La maladie des nerfs, n’est-ce pas vrai? Vous pensez perdre la tête et tout. Voyez-vous? Vous donc... Le diable vous floue de toute façon, est-ce vrai? Rentrez chez vous au Nom du Seigneur Jésus et recevez votre guérison, car Il vous a rétablie.
Disons: Gloire soit rendue à Dieu.» Croyez-vous en Lui?
Il y a une pauvre femme assise ici, ses mains tournant en l’air, une jeune fille. Oui, il y a quelque chose d’étrange chez cette femme. Je sens maintenant un esprit très étrange émaner d’elle. Elle est juste ici en bas vers ce bout; c’est une jeune femme. Il y a quelque chose qui me frappe maintenant même, tout aussi durement. C’est comme un souffle sombre qui vient de ce côté. C’est horrible. Oh! C’est l’épilepsie. Cette dame assise au bout ici souffre de l’épilepsie. Est-ce vrai, madame? Si c’est vrai, levez-vous. Le Seigneur Jésus-Christ vous a bénie, madame, et débarrassez-vous de ces choses-là.
| E-70 There sets another lady setting by you there, with a pink looking hat on, setting there praying. You believe, lady? You do? You believe me to be His prophet? You accept it the same way, you believe that I'll be able to tell you what's wrong with you, and you'll believe the Presence of God is here and my testimony that Jesus Christ healed you nineteen hundred years ago, is made visible to you now, do you believe that? Nervous condition, isn't that right? You think you're losing your mind and everything. See? You just... The devil beating you around the stump every way, is that right? Go home in the Name of the Lord Jesus and receive your healing for He has made you well.
Let's say, "Praise be to God." You believe Him?
Here sets a poor woman setting here, her hands wiggling around in the air, a young looking girl. Yes, there's something strange about that woman. I feel now a real strange spirit moving from her. It's right down here by this end; it's a young looking woman. It's something that's beating me right now, just as hard; it's like a dark breath coming this a way. It's horrible looking. Oh, it's a epilepsy. This lady setting on the end here is a sufferer of epilepsy. Is that right, lady? If it is, stand up on your feet. The Lord Jesus Christ bless you, lady, and take those things from you.
|
E-71 Alléluia! Croyez-vous? Madame, croyez-vous? Très bien, vous pouvez rentrer chez vous et ne plus souffrir de l’ulcère, vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante, au Nom de Jésus.
Croyez-vous là dans l’assistance? Très bien, Il est ici. Est-ce que vous voulez... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... sur vos pieds donc, imposez-vous les mains les uns aux autres, victime de polio, que vous... Maintenant, recevez votre guérison.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils Jésus, que l’Esprit de Dieu descende maintenant même et guérisse chaque personne dans cette salle, au Nom de Jésus-Christ. Satan, sors.
| E-71 Hallelujah, you believe? Lady, you believe? All right, you can go home and not have ulcer anymore, you can go home, be made well in the Name of Jesus.
Do you believe out there? All right, here He is, do you want [Blank.spot.on.tape--Ed.]... on your feet then, put your hands on one another, that polio victim, that you... Now, receive your healing.
Almighty God, in the Name of Your Son, Jesus, may the Spirit of God fall just now and heal every person in this building, in the Name of Jesus Christ. Come out, Satan.
|