E-1 Je vous adresse mes compliments et salutations au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Que Sa grâce et Sa miséricorde incomparables soient sur vous tous.
Juste avant que vous quittiez l’estrade, Frère Baxter, restez tout près; j’aimerais vous parler un instant.
J’ai été associé à frère Baxter depuis plusieurs années maintenant. Voici environ cinq ans que nous sommes étroitement associés, lui et moi. Nous avons appris à nous aimer mutuellement d’un amour chrétien éternel, la communion ainsi que l’amour que nous avons l’un pour l’autre. Et je–j’ai prêché cet après-midi sur la Divinité de Jésus-Christ.
Et Frère Baxter, si ce n’est pas trop vous demander, j’aimerais que vous puissiez venir, et que vous chantiez simplement mon cantique favori. Il fut écrit par un ami à frère Baxter et à moi. Il a écrit ce cantique là, dans un champ de maïs, un soir, lorsque l’inspiration est venue sur lui: Il est descendu de Sa Gloire. Voulez-vous le faire, Frère Baxter? Merci, Frère Baxter. [Frère Baxter parle, puis chante: Il est descendu de Sa Gloire.–N.D.E.]
| E-1 Greetings and salutations in the Name of our Lord Jesus Christ. His matchless glory and mercy be upon you all.
Just before you leave, Brother Baxter, stay close; I want to talk to you just a moment.
I've been associated with Brother Baxter for some many years now. This is about five years that we've been closely associated together. We've learned to love one another with undying Christian love, the fellowship and love that we have one for the other. And I--I was preaching this afternoon on the Deity of Jesus Christ.
And Brother Baxter, if it's not asking too much for you, I wish you'd come, just and sing my favorite song. Was written by a friend of Brother Baxter's and mine. He wrote this song out in a cornfield, one night, when the inspiration come to him: "Down From His Glory." Will you do it, Brother Baxter? Thank you, Brother Baxter.
[Brother Baxter speaks, then sings: "Down From His Glory."--Ed.]
|
E-2 Je me suis aussi arrêté là. J’espère qu’ils ont enregistré cela, afin que je puisse de nouveau écouter cela un jour. Je m’en souviendrai pendant plusieurs jours. La façon dont ça s’est terminé, ces femmes-là, qui donnaient ce contralto élevé, en faisant entendre le ton là. C’est merveilleux!
Pensez-y tout simplement, le Grand Créateur devint mon Sauveur. Oh! la la! Cela fait simplement frémir mon coeur d’y penser, que Dieu s’est humilié et est descendu sur terre, et a habité dans un corps de chair pour me racheter. Moi qui étais perdu, complètement in-... indigne; et le Seul qui soit digne est descendu afin de nous racheter de la vie du péché. N’est-ce pas... C’est plus... Ce n’est pas étonnant qu’il soit dit: «L’oeil n’a point vu, l’oreille n’a point entendu.» Comme Il est merveilleux!
Maintenant, mes chers et bien-aimés amis chrétiens, que la paix de Dieu soit sur vous. Que les plus riches bénédictions de Dieu demeurent à jamais ici à Zion sur vous.
Je vous aime d’un amour chrétien éternel. Et aussi longtemps que je me souviendrai de Zion, il y aura de la tendresse dans mon coeur pour Zion et ses habitants. Je prierai pour vous, afin que Dieu vous accorde un–un autre réveil avant la Venue du Seigneur; en fait, Il le fera. J’aurai souhaité voir cela. J’espère que je vivrai assez longtemps pour voir le temps où je verrai le... verrai les gens venir de toute la nation pour s’assembler de nouveau à Zion. Ne serait-ce pas merveilleux? Continuez à prier et à garder les yeux levés. Dieu se manifestera.
| E-2 I also ended up back in there. I hope that they got that on that recording, that I'll hear that again someday. I'll remember that for many days to come. How that end off, those women in there, bringing that high alto--the pitch of it there. Marvelous.
Just think, the great Creator became my Saviour. Oh, my. That just thrills my heart to think of that--how God would humble Himself and come down on the earth, and dwell in a body of flesh to redeem me. The lost, the altogether un-unworthy one; and the only worthy One came down to redeem us from a life of sin. Isn't that... It's more... No wonder the "Eye has not seen, nor ear has not heard." How marvelous He is.
Now, dear beloved Christian friends, God's peace be upon you. May the richest of God's blessings ever remain here in Zion with you people.
I love you with undying Christian love. As long as I have a memory of Zion, there'll be a soft spot in my heart for Zion and its people. I will pray for you, that God will give you a--another revival before the coming of the Lord, that He will do it. Wished I could see it. I hope I'm living to see the time when I see the--see the people around the nation gathering into Zion again. Wouldn't that be wonderful? Keep praying and keep looking up. God will reveal.
|
E-3 Je suis votre serviteur dans le Seigneur, pour faire pour vous tout ce que je peux. Je disais souvent aux gens: La nuit ne sera pas trop sombre ni la pluie trop forte pour m’empêcher de venir, de ramper, ou de faire tout mon possible. J’ai dû en quelque sorte revoir cela après que j’ai eu des millions d’amis. Cependant, cela ne m’amène pas le moins du monde à penser que je suis supérieur. Je me sens simplement le même, frère. Je ferai cela, frère, soeur. Chaque fois que je le peux, que je peux vous faire une faveur, et que Dieu m’accordera simplement de le faire, je serai aussi heureux de le faire. Voyez-vous? Peut-être, si je disais que je... Peut-être que s’il y a un...
Au téléphone, par exemple, il arrive des fois que mon téléphone sonne jusqu’à 64 fois en moyenne en vingt-quatre heures, des appels à longue distance sur un téléphone pendant des heures, jour et nuit. Voyez-vous? Eh bien, vous imaginez que je ne saurais pas répondre à tous ces appels. Voyez-vous? Vous n’y arriverez pas.
Mais lorsque je les reçois, on les enregistre tous. On les enregistre. Il y a des dames qui répondent aux téléphones à ces appels et–et qui les enregistrent. Je prie sur cela, je suis constamment en prière. Et ensuite, lorsque Dieu dit: «Va là à tel endroit.», j’y vais. Je fais juste ce qu’Il me dit de faire, c’est ce que je–j’essaie de faire. Et je crois que vous apprécierez cela plus que n’importe quoi. Voyez, suivez simplement la conduite du Saint-Esprit. C’est ce que je–je veux faire.
| E-3 I am your servant in the Lord to do for you whatever I can. I used to say to the people: The night doesn't get too dark, or the rain fall too hard, but what I'll come, crawl, anything. I had to kind of check that after I got so many millions of friends. Yet, that doesn't make me feel the least bit superior. I feel just the same, brother. I'll do this, brother, sister. Anytime that I can, and do you a favor, God will just let me do it, I'll be glad too. See? Maybe, if I'd say I'd... Maybe if here would be a...
On the phone, for instance, maybe sometimes I've had my phone to ringing as many, in twenty-four hours, average sixty-four long distance calls on one phone, for hours, day and night. See? Now, you can imagine how I couldn't make all those calls. See? You couldn't do it.
But when I get them, they're all written down. They write them. There's ladies at the phones to take these calls and--and write them down. I pray over them, constantly praying. And then when God says, "You go over here to a certain place," away I go. Just what He says do, I--I try. And I believe you'll appreciate that more than anything. See, just follow the leadings of the Holy Spirit. I--I want to do that.
|
E-4 On ne sait pas. Ce soir, dans mon coeur... J’espère... J’ai dû mettre un...?... Voyez-vous, je suis une personne sensible, le genre de personne mélancolique. Je n’arrive pas à m’en débarrasser. Satan en tire un avantage sur moi. Voyez-vous? Je suis du genre de ceux qui peuvent faire la dépression. Bien sûr, je pourrais vous dire adieu dans quelques minutes. Je–je ferais mieux de le faire. Mais juste pour m’exprimer, je me mets parfois à pleurer. Voyez-vous?
Mais je n’aimerais pas faire cela. Je dois placer quelque chose ici devant. La vérité de Dieu vient donc en premier. Je ne peux pas vous dire adieu, parce que si je demeure en Christ et si vous demeurez en Christ, nous nous rencontrerons de l’autre côté-là, où il n’y aura pas d’adieux. Nous sommes déjà ancrés en Christ. Voyez-vous?
Je pourrais devoir venir ici dans le champ missionnaire, et tout, et vous pourriez devoir aller dans votre champ missionnaire. Mais Dieu sera avec nous deux, et Il veillera sur nous jusqu’à ce que nous nous rencontrons de nouveau.
| E-4 You don't know. Tonight, in my heart... I hope... I have to put a...?... See, I'm a temperamental person, melancholy sort of a person. I can't let myself get away. Satan takes advantage of that on me. See? I'm one of those types that could break down. Of course, say good bye to you in a few minutes. I--I'd better do it. But it just so express myself, I probably go to crying. See?
But I don't want to do that. I've got to put something out here in front. God's truth stands first now. I can't say good bye to you, 'cause if I stay in Christ and you stay in Christ, we're going to meet yonder where there's not going to be any good byes. We already anchored ourself in Christ. See?
I may have to get out here in a field, and so forth, and you may have to go to your field. But God be with both of us, and watch between us until we can meet again.
|
E-5 J’ai appris que quelques gentlemen ont accompli quelque chose ici en rapport avec les dépenses pour cette salle. Comme je vous remercie, mes frères. Que Dieu vous bénisse.
Nous ne sommes jamais dans le champ pour recevoir de l’argent, jamais. Si jamais j’ai eu cela dans ma–ma pensée, que Dieu m’aide à être suffisamment gentleman pour quitter le champ missionnaire et prier jusqu’à ce que Dieu amène mon coeur à être encore droit vis-à-vis de Lui. Voyez-vous? Il n’est pas question de cela. Mais nous sommes maintenant un peu terriblement dans le besoin. C’est vrai, parce que je m’étais retiré des réunions pendant environ sept mois. J’avais des centaines de dollars de dette, et je devais régler cela. Et ensuite je dois préparer mon budget pour les voyages d’outre-mer, là où je sais qu’une vision m’appelle. Et je crois que lorsque tout sera prêt, à ce moment-là Dieu me laissera partir.
Et votre offrande, elle est allée aujourd’hui... Frère Baxter a dit qu’ils ont prélevé une offrande d’amour. J’apprécie cela de tout mon coeur. Aussitôt que je le pourrais, le Seigneur m’enverra dans un–dans le champ missionnaire.
| E-5 I hear that some gallant men did something here about the expense on this auditorium. How I thank you, my brothers. God bless you.
We're never out to receive finance, never. If I ever get that in my--my mind, God help me to act gentlemen enough about me to walk off the field and pray through till God gets my heart right with Him, again. See? It's not that. But we are a little bit desperately needy now. It's true, 'cause I was out of the service for about seven months. Went several hundreds of dollars in debt, and I've got to get that up. And then I've got to make up my budget for overseas where I know a vision is calling me. And I believe when it's all made up, then God will let me go.
And your offering, it went today... Brother Baxter said they had a love offering. I appreciate that with all my heart. Just as soon as I can, the Lord will send me to a--to the field.
|
E-6 Oh! J’aimerais me réchauffer à votre feu tout le temps. J’aime être juste ici, non loin de chez moi, m’entretenir avec vous, aller chez vous à la maison pour vous rendre visite. Personne ne sait comment je peux le faire. Dieu le sait. Je–j’aimerais bien le faire. Il n’y a personne parmi vous dans cette salle chez qui je n’aimerais pas aller ce soir, et passer toute la nuit, et m’entretenir avec vous, me lever le lendemain matin et m’asseoir sur le porche de devant, ou sous un arbre quelque part et parler de Christ avec vous. Mais c’est totalement... Je ne peux pas le faire pour tout le monde. Vous comprenez ce que je veux dire? Et puis pour donner le meilleur de moi à mon Maître, et à vous, alors je reste seul dans une pièce. Je suis constamment en prière. «Ô Dieu, aide-moi afin que lorsque je descendrai là-bas, je puisse Te représenter, et que de mon mieux je puisse amener les gens à voir l’amour de Dieu» (Voyez-vous?), quelque chose pour vous aider.
Maintenant, si vous avez donné cette offrande d’amour ce soir, laissez-moi vous donner un passage des Ecritures. Jésus a dit: «Tout ce que vous avez fait au moindre (c’est moi) de Mes petits, c’est à Moi que vous l’avez fait. Quiconque donnera à l’un de Mes disciples, à ceux qui croient en Moi, un verre d’eau, parce qu’il est Mon disciple, il ne perdra point sa récompense.» Et que le Seigneur vous rende cela au centuple.
Merci beaucoup. Je sais qu’il y a un petit...?... attaché à cela. Monsieur Baxter n’est pas ce genre d’homme là. Et c’est simplement pour vous dire «merci.»
| E-6 Oh, I would love to warm by your fires all the time. I love to be right here around home, and talk with you, and come into your homes and visit. No one knows how I can do that. God does. I--I want to. There isn't a person in this building that I wouldn't like to go to your home tonight, and stay all night with you, and talk with you, get up tomorrow morning and set out on the front porch, or set out under a tree somewhere and talk about Christ with you. But it's just total... I can't do it to all. You know what I mean? And then in order to be the best that I know how for my Master, and for you, then I stay alone in the room. I pray constantly. "God help me so that when I go down there, I can be a representative of Yours, and the best that I know how that I can let the people see the love of God (See?), and something to help you."
Now, if you gave with that love offering tonight, let me give you a Scripture. Jesus said, "Insomuch that you have done unto the least (that's me), of My little ones, you have done it unto Me. Whosoever shall give one of My disciples, these that believe in Me, as much as a cup of water in the name of the disciple, you will in no wise lose your reward." And may the Lord repay it a hundredfold back to you.
Thank you much. I know there's a little...?... strings on it. Mr. Baxter is not that kind of man. And just to say to you, "Thank you."
|
E-7 J’aimerais que vous sachiez tous que le gardien... (Je crois que c’est celui qui se tient ici, si je ne me trompe pas. Peut-être que c’est quelqu’un ici dans la salle.) Et les autres qui travaillent, les huissiers, les ministres, les laïcs, et chacun de vous... Certains parmi vous ont envoyé de petites choses à manger au camp.
Un certain frère est assis dans cette salle ce soir. Je viens de le reconnaître il y a quelques instants. J’étais dans un restaurant l’autre jour et il est entré. Je suis allé payer la note. J’avais amené ma femme, soeur Baxter et les enfants. La note avait déjà été payée. Quelqu’un l’avait payée. Je ne pense pas qu’il aimerait que je mentionne ici son nom, ou que j’attire l’attention des gens sur lui. Mes amis chrétiens, nous ne désirons pas faire ces choses. Voyez-vous? Nous ne permettons pas à cette main de savoir ce que cette main-ci fait.
Ainsi j’apprécie tout cela. Et vous savez, Dieu sait, je prie que ces bénédictions soient à jamais avec vous. Et là de l’autre côté, dans les...?... sombres, dans les pays des païens, quand la bataille fera rage, que Satan sera de tout côté, je me souviendrai qu’à Zion les gens prient pour moi. Merci. Que Dieu vous bénisse. Si jamais vous passez à Jeffersonville, passez me serrer la main. Lorsque je suis à la maison, je serais heureux de vous recevoir à n’importe quel moment.
| E-7 And I want you all to know that the custodian... (I believe this is what's standing here, if I'm not mistaken. Maybe some in here.) And the different ones, and the ushers, the ministers, the laity, and every one of you... Some of you has sent down little things to eat, and at the--the camp.
A certain brother setting in this building tonight. I just recognized him few moments ago. I was in a restaurant the other day and he came in. And I went to pay my bill. I had my wife, and Sister Baxter, and the children. The bill was already paid. A man done it. I don't guess he'd want me to say it here who he is, or make him conspicuous. Christian, we don't desire those things. See? We don't let this hand know what this hand's a doing.
So I appreciate it all. And you know, and God knows, I pray these blessings will ever be with you. And way yonder, in the dark...?... in heathen lands, when the battle was going hard and rough, Satan on every side, I'll remember in Zion they're praying for me.
Thank you. God bless you. Ever drop on down around Jeffersonville, drop in and shake my hand. When I'm home, I'd be glad to have you anytime.
|
E-8 Très bien, lisons quelques passages des Ecritures et entrons directement dans le service. Au chapitre 2 de Luc, j’aimerais lire ceci, l’adoration ici, cela a été merveilleusement écrit. J’aime cela.
Toutes les Ecritures ont été écrites d’une manière merveilleuse. Au verset 25 du chapitre 2 de Luc, il est écrit ceci:
Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste... pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.
Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
Il vint au temple, poussé par l’Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu’ordonnait la loi,
il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
Maintenant, Seigneur, ...laisses ton serviteur s’en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut.
| E-8 All right, let's read some Scriptures and get right on into the meeting. In the 2nd chapter of Saint Luke, I wish to read this, the adoration here, beautifully written. I like it. All Scriptures are beautifully written. The 25th verse and the 2nd chapter of Saint Luke, it reads this:
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;... the same man was just... devout, waiting for the consolation of Israel: the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he would not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought the child Jesus, to do for him after the custom to the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now lettest... thy servant depart in peace, according to thy word:
For my eyes have seen thy salvation,
|
E-9 Inclinons la tête juste un instant. Eternel Dieu, oh! combien nous T’avons aimé ce soir. Quand je me tiens ici devant ces gens, je me dis souvent: «Que ferais-je si j’avais dans ma main deux gouttes du Sang de Ton Fils dans un verre ou dans un récipient, les gouttes du Sang littéral provenant du Calvaire?» Combien les larmes couleraient sur mes joues pendant que je tiendrais cela, sachant que je tiens dans mes mains le Sang de Jésus-Christ, dans un petit récipient! Mais ce soir, à Tes yeux, conformément aux Ecritures, je crois que ceci est plus glorieux; car je tiens ce que Ton Sang a acquis. Tes enfants, car Tu te souciais plus d’eux que de Ta propre Vie, Tu l’as donnée pour eux. Et me voici ce soir pour être un enseignant pour ces gens. Ô Père, quel genre de personne devrais-je être? Modèle-moi et façonne-moi, Seigneur. Je sens qu’il y a un grand changement ou quelque chose qui approche, qui est tout près. Et je prie, ô Dieu, que ce soit pour le bien de ces gens, pour la gloire de Dieu. Je suis heureux que... de commencer à me sentir ainsi ici à Zion, cela est en train de prendre forme en ce moment. Je crois que Tu le révéleras bientôt.
| E-9 Shall we bow our heads just a moment. Eternal God, oh how we have loved Thee tonight. As I stand here before these people, I've often thought, "What would I do if I had two drops of the Blood of Your Son in a glass or a charger in my hand, the literal drops of Blood from Calvary." How my tears would run down my cheeks as I held it, knowing that I held in my hands the Blood of Jesus Christ in a little charger. But tonight, in Thy sight, according to Scripture, I believe It's a greater; for I hold the purchase of Your Blood. Your children, that You thought more of them that You did Your own life, You gave it for them.
And here I am tonight to be a teacher to these people. O Father, what type of a person should I be? Mold me and make me, Lord. I feel there's a great change or something moving up, closely. And I pray, God, that it'll be for the good of the people, the glory of God. I'm glad that... to begin to feel that way here in Zion, taking up shape now. I believe soon You'll reveal it.
|
E-10 Et maintenant, Père, je m’attends humblement à Toi. Je prie ce soir pour chacun de ces gens, du ministre jusqu’au concierge du bâtiment. Chacun d’eux, Seigneur, je Te demande de les bénir, et de leur accorder le meilleur que je puisse demander. Et puisent-ils vivre longtemps, en bonne santé et heureux, libres du péché et de la maladie.
Dans ce glorieux pays, un jour, lorsqu’on aura dressé une grande table, tous les rachetés de tous les âges s’assembleront à cette table-là. Nous nous regarderons, assis l’un en face de l’autre, des larmes de joie coulant sur nos joues. Je regarderai en face et je verrai les vieux vétérans qui ont combattu pour remporter le prix, et qui ont navigué à travers des mers de sang; nous allons tendre la main par-dessus la table et nous serrer la main. Combien nous pouvons louer le Seigneur! Ensuite le Roi dans Sa beauté sortira et essuiera les larmes de nos yeux et dira: «Ne pleurez plus. C’est complètement fini. Nous voici. Entrez dans la joie du Seigneur.»
Ô Dieu, accorde que chaque personne ici présente ce soir soit là au grand souper des noces, vêtue de blanc et prête pour couronner le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs.
En attendant, Seigneur, puissions-nous être tous occupés à l’oeuvre du Maître. Nous Te confions le service de ce soir, et tout ce qui a été fait ou dit au Nom du Seigneur Jésus-Christ, afin que Tu en tires gloire. Amen.
| E-10 And now, Father, I wait humbly upon You. I pray tonight for every one of these people, from the minister down to the janitor of the building. Every one of them, Lord, I ask You to bless them, and give them the best that I know how to ask for. And may they live long lives, healthy and happy, and free from sin and sickness.
In the great land, someday, when there's to be a large table set, all the redeemed of all ages shall gather in at that table. We'll look across at one another, tears of joy running down our cheeks. I will look across and see the old veterans who've fought to win the prize, and sailed through bloody seas; slip across the table with our hands and shake hands. How we can praise the Lord. Then the King in His beauty will come out and wipe the tears from our eyes, say, "Don't cry no more. It's all over; we're here. Enter into the joys of the Lord."
God grant that every person in Presence tonight may be there at the great wedding supper with white clothes, and ready to crown the King of king and Lord of lords.
Until that time, Lord, may we all be about the Master's work. We commit the service tonight, and everything that's done or said to be in the Name of Jesus Christ, that You'll get glory out of it. Amen.
|
E-11 A vous mes frères ministres, prêchez la Parole; soyez à l’oeuvre. Si jamais il y a eu un temps où il faut que vous prêchiez, c’est bien maintenant. Mettez-vous à l’action, rapidement. Ne laissez rien vous arrêter. Partez. Allez partout dans les environs. Allez quelque part.
Tout récemment, je disais... Les Russes, ils sont retournés là après la guerre, peut-être qu’ils étaient en train de faire sécher leur blé. Et c’était... C’était à la fin de l’automne. La neige allait commencer à tomber. Et chaque jour, chaque nuit, ils labouraient à la herse. Ils ne pouvaient pas attendre que le blé soit–que le champ soit labouré. Ils devaient simplement faire de leur mieux. Et la nuit, on pouvait entendre ces petits enfants marcher devant leurs parents, tenant une lanterne. Et les parents, les femmes et les hommes labouraient à la herse comme ceci, grattant le sol. Ils ne pouvaient pas attendre pour labourer la terre, la neige était trop proche.
M’entendez-vous très bien? Tout au fond, levez la main si vous m’entendez. Très bien, c’est bien.
| E-11 To the minister brothers, preach the Word; be up and going. If there ever was a time that you need to preach, is now. Get moving, swiftly. Don't let nothing stop you. Get out. Get going around the neighborhood. Get going somewhere.
Here not long ago I was telling... The Russians, they came back up in there after the war, maybe they dry their own wheat. And it was... It was getting late in the fall. It was about ready for the snow. And all day and all night, they pulling harrows. They couldn't wait till the wheat got--the field got disced up. They had to just do the best they could. And at night time, you hear these little children running in front of the parents with a lantern. And the parents, the women and men, pulling the harrows like this, scratching the ground. They couldn't wait to plow it; too close to the snow.
Can you hear me all right? Way back in the back, raise your hand if you can. All right, that's fine.
|
E-12 Ils ne pouvaient pas attendre jusqu’à ce que... Si–s’il neigeait, alors l’année suivante, ils mourraient de faim. Il n’y aurait pas de récolte. Il leur fallait mettre cette petite semence dans le sol à tout prix. Il leur fallait gratter la terre et y planter la semence. Et pour ce faire, ils devaient travailler jour et nuit, tenant le sandwich en main et le mangeant, et continuer à labourer à la herse. Ils ne pouvaient jamais tirer assez rapidement. Ils devaient chercher des hommes, c’est l’homme lui-même qui tirait la herse.
Je me suis dit: «Ils grattent la terre. S’ils n’y plantent pas la semence, il n’y aura pas de récolte.»
Et, frères ministres, si jamais il y a eu un temps où le champ de Dieu doit être gratté... Si on doit avoir une moisson, plantons la semence maintenant même. Elle doit être plantée. Vous verrez ce dont je parle. Cela approche. Allez partout, chrétiens. Ne faites aucun cas de vos barrières dénominationnelles. Allez là-bas et faites quelque chose pour Dieu. Plantons la semence en terre afin qu’il y ait une récolte pour demain. Que Dieu vous bénisse.
| E-12 They couldn't wait till... If--if it snowed, then next year they would starve to death. There'd be no crop. They had to get the little seed in the ground somehow. They had to scratch the ground and throw the seed in. And to do it, they'd drug day and night, taking the sandwich in their hand and eat it, and keep pulling the harrow. They never could pull it fast enough. They had to get the human, the man himself pulling the harrow.
I thought, "Scratching the ground. If they don't get the seed in, there's not going to be any crop."
And minister brothers, if there ever was a time that God's field needs scratching... If there's going to be a harvest, let's get the seed in right now. She's sowing down. You'll see what I'm talking about. It's getting near. Get going, Christians, everywhere. Don't notice your denominational barriers. Get out there and do something for God. Let's get the seed in the ground so there'll be a crop for tomorrow. God bless you.
|
E-13 Maintenant, venons-en à l’Ecriture que nous avons lue ce soir, c’était juste avant le–juste au moment de l’apparition de l’enfant Jésus. Il y avait un vieillard du nom de Siméon, un vieux sage. Probablement... Je pourrais le décrire comme quelqu’un qui ressemble au docteur Dowie; il portait une longue barbe blanche qui flottait. Il jouissait d’une grande réputation en tant que docteur en Israël, un merveilleux ancien père de l’église.
Et vous savez, le Saint-Esprit lui a parlé un jour, et lui a dit qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. Et il a cru cela.
Or, ils attendaient la Venue de Christ depuis des années et des années. Ils étaient là en captivité. Et, oh! la la! comment Christ pouvait-Il donc venir?
Mais le Saint-Esprit lui avait donné la promesse. Alors il n’avait pas peur d’aller partout dire: «Eh bien–eh bien, je–je ne mourrai pas avant d’avoir vu le Christ.»
| E-13 Now, on the Scripture reading tonight, was just before the--just at the appearing of Jesus as an infant. There was an old man by the name of Simeon, an old sage. Probably... I can picture him looking something like Dr. Dowie, a long, white, flowing beard. He had an outstanding name as a teacher in Israel, a wonderful old church doctor.
And you know, the Holy Ghost spoke to him one day, and said that he wasn't going to die until he seen the Lord's Christ. And he believed it.
Now, they'd been looking for Christ to come for years and years. Here they was in captivity. And my, how could the Christ come then?
But the Holy Ghost promised him. So he wasn't a scared to go around and say, "Now--now, I--I'm not going die till I see the Christ."
|
E-14 Je peux m’imaginer certains dire: «Dites, le vieil homme est devenu plutôt trop vieux, vous savez. Quelque chose cloche dans sa tête. Il va partout là-bas raconter qu’il verra le Christ. Pensez-y, un tel vieillard de près de cent ans maintenant, qui va partout ici disant qu’il verra le Christ. Et de grands hommes L’ont attendu pendant bien des années. Pensez-y.»
Mais il... c’est ce qu’avait dit le Saint-Esprit. C’est ce qui faisait la différence. Il n’avait pas perdu la tête. Il écoutait le Saint-Esprit.
Or, il n’existe pas deux Saints-Esprits. Il n’existe qu’un seul Saint-Esprit. Est-ce juste? Et le même Saint-Esprit d’alors, c’est le même Saint-Esprit d’aujourd’hui.
Jésus est né à Bethléhem. Quelques mages, des astrologues, sont venus, des observateurs des étoiles. Ils ont vu l’étoile passer juste au-dessus de chaque observatoire. Personne n’a dit... ne l’a vue du tout. Les mages eux l’ont vue. Pourquoi? Ils l’attendaient: l’Etoile de Jacob. En effet, leur prophète, Balaam, avait dit: «L’Etoile de Jacob se lèvera.» Et ils surveillaient cela. Cela est carrément passé inaperçu des gens qui observaient les étoiles, et ils ne l’ont pas vue. Mais eux ont suivi l’étoile.
Je crois qu’ils ont vu une étoile. Qu’en pensez-vous? Les observatoires ne l’ont pas vue, mais les mages eux l’ont vue.
| E-14 I can imagine some of them saying, "Say, the old man's got kind of old, you know. There's something wrong with his mind. He's going around there saying that he's going to see the Christ. Just think, an old man like that, nearly a hundred years old now, walking around here saying he's going to see the Christ. And great men has waited for Him for years. Think of that."
But he... the Holy Ghost and so. That's what made the difference. He wasn't off in his mind. He was listening to the Holy Spirit.
Now, there's no two Holy Spirits. There's only one Holy Spirit. Is that right? And the same Holy Spirit then is the same Holy Spirit today. Jesus was born in Bethlehem.
Some Magis, astrologers, come over, and star-gazers. And they seen the star that passed right over every observatory. Nobody said--seen it at all. The Magis saw it. Why? They were looking for it: the Star of Jacob. According to their prophet, Balaam, he said, "The Star of Jacob would rise." And they were watching it. And it passed right by the people that was star-gazers, and didn't see it. But they followed the star.
I believe they saw a star. What do you think about it? The observatories didn't see it, but the Magis saw it.
|
E-15 Vous recevez ce que vous cherchez. Si vous vous attendez ce soir à être guéri, vous serez guéri. Si vous ne vous y attendez pas, d’habitude vous... Si vous venez à la réunion ce soir juste pour dire: «Eh bien, je vais voir ce qui se passe.» C’est tout ce que vous verrez. Si vous dites: «Je–je–je sais que ce n’est pas vrai.» Le diable vous montrera quelque chose qui n’est pas juste.
Si vous dites: «Seigneur, je Te crois. Je réclame une bénédiction dans mon coeur.» Vous le recevrez. La chose à laquelle vous vous attendez, c’est cependant ce que vous recevrez. Soyez toujours dans l’expectative. Voyez-vous? Tout ce à quoi vous vous attendez de Sa part, tout ce que vous vous attendez voir, c’est ce que vous recevrez.
Bien, et puis je peux voir... Lorsque les bergers sont descendus... Les Anges sont allés... non pas chez les ecclésiastiques, là, non pas chez Caïphe, non pas chez le souverain sacrificateur d’alors, mais chez les bergers et les autres. «Aujourd’hui, dans la ville de Bethléhem, est né le Christ, le Sauveur.»
| E-15 You get what you're looking for. If you're expecting tonight to get healed, you're going to get healed. If you're not expecting it, you would usually... If you come to the meeting tonight just to say, "Well, I'll see what goes on." That's all you'll see. If you say, "I--I--I know that's not right." The devil will show you something that isn't right.
If you say, "Lord, I believe You. I want a blessing in my heart." You'll get it. Just what you're expecting, that's what you'll get. Always be expecting. See? Whatever it is you expect Him to do, whatever you're expecting to find, and that's what you'll receive.
Now, then I can see... When the shepherds came down, the Angels went out... Not to the clergymen, now, not to Caiaphas, not to the high priest then. But out to shepherds and things. "Today, in the city of Bethlehem, is born the Christ, the Saviour."
|
E-16 Et ces bergers sont allés et L’on adoré. Ils ne disposaient d’aucun moyen pour répandre la nouvelle, tel que nous le faisons aujourd’hui, au moyen de la radio et de la presse. Donc la nouvelle ne s’est pas répandue. Et après huit jours, la mère devait venir au temple offrir un sacrifice, qui était un agneau, dans le cas d’une femme riche. Une femme pauvre offrait des tourterelles. C’était donc l’offrande d’une paysanne. Mais c’était l’offrande pour sa purification et la circoncision de l’enfant, et ainsi de suite.
Faisons maintenant un petit voyage, dans notre esprit, et comme dans une vision, retournons à il y a deux mille ans (environ deux mille ans), et considérons la situation qu’il y avait là à Jérusalem, et là dans toute la Palestine.
Ils étaient dispersés. Ils étaient dans la captivité de Babylone, et... Mais un vieillard va partout en disant: «Le Saint-Esprit m’a dit que je verrai le Christ.»
Maintenant, je le vois assis tout au fond du bâtiment dans une petite salle de prière ce matin-là, peut-être en train d’étudier les Ecritures. Disons que c’était–que c’était lundi matin. Et je pense qu’il y avait environ deux ou trois millions de juifs qui vivaient en Palestine en ce temps-là. Il y avait probablement beaucoup d’enfants qui naissaient dans le... en un seul jour. Probablement cinquante, soixante, soixante-cinq ou cent, ou peut-être deux cents ou trois cents bébés naissaient chaque jour.
| E-16 And these shepherds came down and worshipped Him. They didn't have any way to send news, like we do today, by radio and press. So the news hadn't got around. And after eight days, the mother had to come and call for a sacrifice, which was a lamb, the rich woman. A poor woman offered turtledoves. And so like a peasant's offering. But it's the cleansing of her purification and the circumcision of the child, and so forth.
So let's take a little trip now, mentally, and like a vision, and let's go back two thousand years now (Just about two thousand years.), and look at the conditions up there in Jerusalem, and around over Palestine.
They were scattered. They were in captivity of Babylon, and... But an old man walk around saying, "The Holy Ghost told me I was going to see the Christ."
Now, I can see him setting way back in the building in a little prayer room this morning, a studying the Scriptures maybe. Let's say it's--it's Monday morning. And I guess there's about two or three million Jews that were in Palestine at the time. They were probably many children born in the... one day. Probably fifty, sixty, seventy-five, or hundred, or maybe two or three hundred each day.
|
E-17 Néanmoins, après huit jours, on devait... Le huitième jour, il y avait chaque jour un–une ligne de circoncision. Et ce matin, chacun était occupé à ses affaires.
Et en regardant en arrière, nous voyons qu’il y a ici une ligne d’environ deux cents femmes debout là. Et voici certaines d’entre elles qui tiennent ici un petit agneau en laisse, attendant avec leurs bébés enveloppés dans de fins lins, et tout. Et–et les autres mères juives donnaient des pourboires, vous savez, comme elles sont heureuses!
Parcourons la ligne. Je vois madame... Je regarde et je la vois debout là, et elle–et elle porte son bébé. Et toutes les... Elle faisait partie des gens de la haute société, vous savez. Et, oh! la la! elles avaient de beaux enfants qui étaient bien vêtus et ainsi de suite. Et je continue...
Mais là se tenait une petite, je vois une jeune fille d’environ dix-huit ans, un voile sur son visage, portant un bébé, enveloppé dans des langes.
Si je comprends bien, c’était ce qu’on avait retiré du joug d’un boeuf, ce qu’on y met lorsqu’il laboure, vous savez, pour empêcher que cela écorche le boeuf.
| E-17 However, eight days, they had... The eighth day, that would be everyday would be a--a circumcision line. And this morning, and everybody was busy about their business.
And look back, and see here stands a line of about hundred women standing together down along there. And here's some of them standing with a little lamb on a leash here, waiting with their little baby wrapped in fine linen, and so forth. And--and the other Jewish mothers a tipping, you know, and how happy they are.
Let's come down the line. I see Mrs... Look and see standing down there, and her, and how she's got her baby. And all the... She's one of the up-and-up's, you know. And my, they've just such a lovely child, garments with that child, and so forth. And come on down...
But standing down a little, I see a little girl about eighteen years old, a veil down over her face, with a baby, with swaddling's cloth wrapped around it.
If I understand right, that's what's took off the yoke of an ox, where it plows, you know, to keep from rubbing it.
|
E-18 Et il n’y avait pas de place pour eux dans l’auberge. Elle enfanta son Fils premier-né, et elle L’emmaillota. Et ils ont simplement tendu la main et ont retiré ce morceau d’étoffe du joug et ils en ont enveloppé Son corps.
Et elle Le tenait dans ses bras. Elle n’avait pas un petit agneau, un beau petit agneau lavé et apprêté pour... beau pour le souverain sacrificateur ou plutôt pour le sacrifice. Mais, étant pauvre, elle avait une petite tourterelle en main, l’offrande d’une paysanne.
Je peux entendre les autres dire: «Savez-vous qui se tient là? C’est cette femme qui a eu un bébé d’un... hors–hors des liens sacrés du mariage. Ne vous tenez pas à côté d’elle. Gardez votre distance.» Elles mettaient leur main sur la bouche, vous savez, disant: «Gardez votre distance. Ne vous tenez pas près d’elle. C’est–c’est tout simplement une fille... C’est une prostituée.»
Mais au fond de son coeur, Marie savait ce qu’elle était.
Et vous pourriez dire: «Regardez ce fanatisme. Regardez ce–ce...» Mais, souvenez-vous, au fond de leur coeur, ils savent où ils se tiennent.
| E-18 And there was no room for them in the inn. And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him. And just reached up there and took this cloths off of the yoke and wrapped it around His body.
And she has It in her hand. Not a whole lamb, a beautiful lamb washed and all fixed for... pretty for the high priest or for the sacrifice, but poor, and a little turtledove in her hand. A peasant's offering.
I can hear them say, "Do you know who that is standing there? That's that woman who had a baby with a... out--out of holy wedlock. Don't stand near her. Stand back." Holding their mouth, you know. "Stand back. Don't stand around where she is. She's--she's just a girl. She's a prostitute."
But down in little Mary's heart, she knew what she was.
And you might say, "Look at that fanaticism. Look at that--that..." But remember, down in their heart, they know were they stand.
|
E-19 Très bien. Et puis, je peux la voir debout là, veillant sur son Bébé. Et elle gardait cela dans son coeur. Et pendant qu’elle se tenait là, veillant sur son petit Bébé, tenant la colombe, attendant son tour pour la purification... Le... Une seule colombe allait être tuée, et ainsi de suite. Et les deux devaient...?... Et puis elle tenait la colombe, et elle ne prêtait nullement attention aux autres. Elle s’occupait de ses propres affaires.
Mais juste à ce moment-là, tout au fond du bâtiment bondé de milliers de Juifs, et les trompettes sonnaient, et le sacrifice était offert, et on faisait des prières, et le jubilé commençait et ainsi de suite, mais tout au fond, dans une salle de prière, je vois un vieillard assis là au fond, qui avait reçu la promesse du Saint-Esprit. Il est assis là, lisant un vieux parchemin au sujet de... Peut-être qu’il lisait dans Esaïe, ou un certain passage là qui disait: «Nous étions tous errants comme des brebis. L’Eternel a fait retomber sur Lui l’iniquité de nous tous.»
| E-19 All right. Then I can see her standing there, watching her baby. And she counted it all in her heart. And while she's standing there, watching her little baby, holding the dove, waiting for the purification... The... One dove would be killed, and so forth. And the both of them would have to...?... And then she's holding the dove, and not paying any attention to them. She's tending to her own business.
But about that time, way back over in the building, piled full of thousands of Jews, and the trumpets were sounding, and the sacrifice was being offered, prayers being made, and the jubilee is falling, and so forth. But way back in a prayer room, I can see an old man setting back there that's got the promise by the Holy Spirit. He's setting there reading an old parchment along about... maybe in Isaiah, or some there. "All we like sheep have gone astray. The Lord has laid upon Him the iniquity of us all."
|
E-20 A ce moment-là, je vois le Saint-Esprit s’avancer et dire: «Siméon, lève-toi.» Siméon a roulé le parchemin, il l’a rangé dans le... Il s’est levé. Le Saint-Esprit est sur lui. Croyez-vous que les hommes sont conduits par l’Esprit? Je le crois. Je crois qu’ils le sont encore.
Le voici qui sort. «Qu’y a-t-il, Seigneur?»
«J’ai quelque chose à te dire, Siméon, ce matin. Je t’ai fait une promesse. Sors d’ici.»
«Je ne sais pas où je vais, mais j’y vais.»
Le voilà qui sort. Il passe à travers la foule, il avance en titubant dans la foule, il traverse celle-ci.
Certains disent: «Voilà ce vieil homme qui a perdu la tête, qui va voir le Christ.»
Ce Dernier se trouvait juste là dans la salle, et cependant les gens ignoraient cela. Le voici venir, conduit par le Saint-Esprit. Il atteint cette ligne de femmes venues pour leur purification. Le voici qui parcourt la ligne, conduit par le Saint-Esprit.
Et lorsqu’il arrive juste devant cette petite femme méprisée et rejetée, portant ce Bébé enveloppé dans des langes, il prend le Bébé dans ses bras. Et les larmes coulant sur sa barbe blanche, il dit: «Maintenant, Seigneur, laisse Ton serviteur s’en aller en paix selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut.» Quelle différence! Il était conduit par l’Esprit.
| E-20 About that time, I could just see the Holy Spirit come up and say, "Simeon, rise up." Simeon rolled up the parchment, stuck it down on the... Raised up. The Holy Spirit's on him. Do you believe that men's led by the Spirit? I do. I believe they are yet.
Here he come moving out. "What's the matter, Lord?"
"I've got something to tell you, Simeon, this morning. I gave you a promise. Come on out."
"I don't know were I'm going, but I'm going."
Out into the day. Here he comes down through the crowd, lurching along through the crowd, moving through this one.
Some of them say, "There's that old fellow cracked at the head, going to see the Christ." He was standing right in the building and yet they didn't know it. Here comes the Holy Ghost leading him. He hits that line of women for their purification. Here he comes right down along the line, led by the Holy Spirit.
And when he gets right in front of that little despised and rejected woman with that baby wrapped in swaddling's cloth, he picked up the baby in the arms, and the tears dropping off of his white beard. He said, "Now, Lord, lettest Thy servant depart in peace according to Your Word, for my eyes have seen Your salvation." What a difference. Spirit led.
|
E-21 Et presque à ce moment-là, avons-nous appris, il y avait dans le temple une vieille prophétesse qui s’appelait Anne. Les théologiens croient, selon l’histoire, qu’elle était aveugle. Elle restait dans le temple jour et nuit, offrant constamment des prières, priant pour les péchés du peuple. Et elle L’attendait. Et le Saint-Esprit est venu sur elle. Elle attendait.
La voilà venir, aveugle, avançant au milieu des gens, se heurtant contre celui-ci ici: «Qu’y a-t-il?» Aveugle, elle avance, elle longe la ligne, elle parvient là où étaient ces femmes. Elle parcourt directement la ligne, et elle s’arrête devant l’Enfant Christ, elle lève ses mains et bénit Dieu. Elle était conduite par le Saint-Esprit, elle croyait que le Christ allait venir. Siméon avait témoigné par le Saint-Esprit qu’il Le verrait.
Et le même Saint-Esprit qui conduisit Siméon ce matin-là, qui conduisit Anne ce matin-là, c’est le même Saint-Esprit qui vous a conduit ici ce soir.
| E-21 And about that time, we're taught that there was an old prophetess in the temple by the name of Ann. It's believed by theologians that, according to history, that she was blind. She stayed in the temple, day and night, offering prayer all the time, praying for the sins of the people. And she was waiting for Him. And the Holy Ghost come upon her. She was waiting.
Here she comes, blind, moving along the people, bumping into this one over here. "What's the matter?" Blind, leading along, she moves on down the line, comes to them women. Right down the line, and she stops in the front of the Christ child, and raises up her hands and blesses God. Led by the Holy Spirit, she believed that there was coming the Christ. Simeon had the witness with the Holy Ghost, that he would see Him.
And the same Holy Ghost, that led Simeon that morning, that led Ann that morning, is the same Holy Ghost that's led you here tonight.
|
E-22 Vous croyez dans la guérison divine, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’aussi longtemps que la profondeur appelle la profondeur, comme je l’ai dit aujourd’hui, il doit y avoir une profondeur pour y répondre? Si vous croyez dans la guérison divine, il doit y avoir une fontaine ouverte quelque part.
Et le même Saint-Esprit qui les avait conduits là vous a conduit ici, juste à l’endroit où vous pouvez...?... l’action de Son Esprit, montrant qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Ensuite, Seigneur... Oh! la la! Quoi d’autre pourrait arriver ici ce soir? Conduit par l’Esprit de Dieu, vous êtes venu ici et vous avez occupé une place, croyant que Dieu va vous rétablir, vous attendant à être guéri. Vous attendez-vous tous à cela? Combien parmi vous qui êtes malades s’attendent à être guéris ce soir? Très bien. Vous allez obtenir cela: vous le verrez aussi s’accomplir. Croyez-le et attendez-vous à cela, cela doit s’accomplir. Je crois tout simplement en Dieu, pas vous? Certainement. Ce qu’Il dit est la vérité. Ne–ne cherchez pas à comprendre cela. Croyez tout simplement.
| E-22 You believe in Divine healing, do you? Do you believe that as long, as I said today, when the deep calleth to the deep, there's a deep to respond to it? If you believe in Divine healing, there's bound to be a fountain open somewhere.
And the same Holy Spirit that led them there has led you here, right to the place where you can...?... His moving of the Spirit, showing He's the same yesterday, today, and forever.
Then Lord... Oh, my, what else could happen here tonight? Led by the Spirit of God, moved up here and took a seat, believing that God was going to make you well, expecting to be healed. Are you all? How many of you sick people is expected to be healed tonight? All right. You're going to get it: have too. You believe it and are expecting it, it's got to happen. I just believe God, don't you? Certainly. What He says is the truth. Don't--don't try to figure it out. Just believe.
|
E-23 Remarquez, lorsque l’Ange de l’Eternel a rencontré Zacharie et lui a dit là qu’il allait avoir un fils par sa femme Elisabeth: «Eh bien, a-t-il dit, cela ne peut pas se faire. Elle est trop vieille, et je suis vieux.»
L’Ange a dit: «Je suis Gabriel, je me tiens à la droite de Dieu, et dans la Présence de Dieu. Puisque tu as douté de Mes Paroles, tu seras muet jusqu’au jour où le bébé naîtra, car Ma Parole s’accomplira en son temps.»
Alors il fut frappé de mutité jusqu’au jour où l’enfant naquit. Les gens disaient... Sa mère l’appela du nom de Jean. Et les gens ont dit, ont fait venir la mère–ils lui ont donné une tablette pour que le père écrive le nom de l’enfant, il a écrit son nom. C’est le nom qu’il devait porter. Son nom est Jean, a dit le père. Dieu avait déjà donné le nom de l’enfant.
| E-23 Watch when the Angel of the Lord met Zacharias and told him up there he was going to have a son by his wife Elisabeth. "Why," he said, "these things can't be. She's too old, and I'm old."
He said, "I'm Gabriel that stands at the right hand of God, and in His Presence of God. Because you doubted My Words, you'll be dumb till the day the baby's born, for My Words is going to be fulfilled in its season."
Then he was stricken dumb till the day the child was born. They said... They called him John, his mother did. And they said, called her up, a writing tablet for him; he said his name. He should be. He said his name is John. God had already named him.
|
E-24 Ensuite, lorsque le Saint-Esprit, l’Ange de Dieu, Gabriel descendit dans la ville de Nazareth vers la petite Marie, qu’Il avait donnée à un–un veuf...
La voici, à la manière des gens de l’Orient, probablement qu’elle portait de l’eau sur la tête, elle portait cela pour la lessive, longeant la rue. Et soudain une Lumière brilla devant elle. Elle s’arrête. Elle se dit: «C’est étrange.»
Alors quelque chose commence à se matérialiser dans cette Lumière-là. Elle regarde alors qu’elle se tient là, et là se tenait le grand Archange. Il a dit: «Salut! Marie.» Cela effraya la petite vierge. Il a dit: «Tu es bénie d’entre toutes les femmes.» Elle était effrayée. Cela vous effraierait. Cela m’a effrayé. Le voilà, Il a dit: «Tu auras un Bébé, sans connaître un homme.» Elle n’a pas discuté là-dessus. Il a dit: «Le Saint-Esprit viendra sur toi, et–et te couvrira de Son ombre. Et ce saint Enfant sera appelé Fils de Dieu.»
Elle a dit: «Voici, je suis la servante du Seigneur. Qu’il me soit fait selon Ta Parole.» Au lieu de discuter, de poser des questions, et faire comme Zacharie, elle a tout simplement pris Dieu au mot. Ô Dieu, donne à Zion ce soir quelques Marie qui vont prendre...
| E-24 Then when the Holy Spirit, the Angel of God, Gabriel goes down into the city of Nazareth to little Mary, He gave to a--a widower.
Here she is with the oriental type, probably with a water on her head, packing it up to the washing, walking along the streets. And all at once a Light flashes before her. She stops. She thinks, "This is strange."
Then something begin to materialize in that Light. She looked standing there, and there stood the great Archangel. Said, "Hail, Mary." It frightened the little virgin. Said, "Blessed art thou among women." She was frightened. It would frighten you. It frightened me. There He was, said, "You're going to have a baby, knowing no man." She didn't argue about it. Said, "The Holy Ghost is coming upon you, and--and overshadowing you. And the Holy Thing will called the Son of God."
She said, "Behold, the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Thy Word." Instead of arguing and questioning, and going along like Zacharias, she just took God at His Word. God, give Zion tonight some Marys that'll take...
|
E-25 Elle est allée partout témoigner qu’elle allait avoir un Bébé, sans connaître un homme, avant d’avoir le moindre signe physique. Oh! la la! Qu’avait-elle? La Parole de Dieu. C’est tout ce qu’il lui fallait. Elle est partie, elle a dit: «J’aurai un Bébé.»
–As-tu senti la vie?
–Non, non.
–Es-tu certaine?
–Je suis certaine.
–Eh bien, si tu n’as pas senti la vie, c’est qu’il n’y a rien. Comment sais-tu que tu auras ce Bébé?
–Dieu l’a dit. Cela règle la question.
–Est-ce que tu vas guérir?
–Oui, oui.
–As-tu une quelconque évidence?
–Oui, oui.
–Qu’est-ce?
–Dieu l’a dit. C’est juste. Cela me suffit.
| E-25 She went out testifying that she was going to have a baby, knowing no man, before she had any physical evidence at all. Oh, my. What did she have? God's Word. That's all that she needed. She went out, said, "I'm having a baby."
"Have you felt life?"
"No, sir."
"Are you positive?"
"I'm positive."
"Well, if you haven't felt life; there's nothing. How do you know you going to have it?"
"God said so. That settles it."
"Are you going to get well?"
"Yes, sir."
"Have you got any evidence?"
"Yes, sir."
"What is it?"
"God said so." That's right. It's good enough for me.
|
E-26 Considérez-la. Je la vois prendre ces...?... là-bas pour voir sa cousine. Jean et Jésus étaient des cousins issus des germains. Elisabeth et Marie étaient des cousines germaines. Donc, l’Ange lui a parlé d’Elisabeth. Alors elle est allée là voir Elisabeth. Voici Elisabeth qui sort pour aller l’accueillir, elle l’étreint et l’embrasse. Et elle dit: «Oh! J’ai appris que tu vas avoir un enfant.»
Elle a dit: «Oui.» Maintenant, illustrons cela sous forme de drame pendant quelques instants. «Oui, je vais avoir un enfant. C’est vrai.»
«Et Dieu t’a visitée dans ta vieillesse.»
«Oui, je vais avoir un bébé. C’est vrai. Et je suis maintenant à mon sixième mois. Mais j’ai un peu peur; jusqu’ici il n’y a encore aucun signe de vie.»
Voyez, ce n’est pas du tout normal.
«Eh bien, a-t-elle dit, écoute, moi aussi je vais avoir un Bébé, car l’Ange de Dieu qui m’a dit que–que tu auras un bébé a dit que je serais couverte par l’ombre du Saint-Esprit. Et l’Enfant qui naîtra de moi portera le Nom... je Lui donnerai le Nom de Jésus.»
Et aussitôt que cette salutation a frappé les oreilles de cette femme, le petit bébé Jean qui était mort dans le sein de sa mère s’est mis à tressaillir et à bondir d’allégresse. Aussitôt que...
| E-26 Look at her. I see her taking those...?... up yonder to see her cousin. John and Jesus were second cousins. Elisabeth was Mary's first cousin. So the Angel told her about Elisabeth. So she goes up there to find Elisabeth. Here come Elisabeth out to meet her, and hugged her and kissed her. And she said, "Oh, I understand that you're to be a mother."
Said, "Yes." Now, let's dramatize this just a moment. "Yes, I'm to be a mother. That's right."
"And God has visited you in your old age."
"Yes, I'm going to have a baby. That's right. And it's six month with me now. But I'm just a little afraid; there's no life as yet." See, that's all subnormal.
"Well," she said, "listen, I'm going to have a baby too, for the Angel of God Who told me that--that you was going to have a baby, said I'll be overshadowed by the Holy Ghost. And the Child that'll be born of me would be called... I shall call His Name Jesus."
And as soon as she said that salutation in the ears of that woman, the little baby John was laying dead in his mother's womb, begin to leap and jump for joy. Just as soon as...
|
E-27 La première fois que le Nom de Jésus-Christ fut prononcé par des lèvres mortelles, cela ramena à la vie un bébé qui était mort dans le sein de sa mère et il reçut le baptême du Saint-Esprit. Alléluia! Si Cela a eu un tel effet sur un bébé mort, qu’est-ce que Cela devrait faire à une église née de nouveau? Je ne comprends pas. Oh! la la! Il a dit: «S’ils se taisent, les pierres crieront immédiatement.» Ça, c’est croire la promesse de Dieu sur Parole.
«Comment sais-tu que tu auras ce Bébé?»
«Dieu l’a dit.»
Et lorsque les neuf mois furent accomplis, le Bébé naquit, parce que Dieu l’avait dit.
«Tout ce que vous désirez, lorsque vous priez, croyez que vous le recevrez.» Dieu l’a dit. La Parole de Dieu vaincra Satan n’importe où, n’importe quand, à n’importe quel endroit. Le croyez-vous?
| E-27 The first time that the Name of Jesus Christ was spoke through mortal lips, caused a dead baby in his mother's womb to come to life and received the baptism of the Holy Ghost. Hallelujah. If It'll do that to a dead baby, what ought It to do to a borned again Church? I don't understand. Oh, my. He said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." That's taking God at His promise.
"How do you know you're going to have it?"
"God said so."
And when the nine months rolled around, the baby was born, 'cause God said so. "Whatsoever things you desire, when you pray believe you receive it." God said so.
The Word of God will defeat Satan anywhere, anytime, anyplace. Do you believe it?
|
E-28 C’est comme je parlais cet après-midi de la Divinité de Jésus-Christ, le Père était en Lui, tout ce que Dieu était–Il a placé Ses dons dans Son Fils, afin que ce soit manifesté sur terre. Lorsqu’Il a affronté Satan, Il n’a jamais utilisé un seul de ces dons. Il n’a pas recouru à cela afin de montrer que le chrétien le plus faible...
Lorsque Satan vient et dit: «Si...» Ce point d’interrogation est toujours placé à l’encontre de la Parole. «Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne à ces pierres de se changer en pains», au moment où Il était affamé.
Jésus a dit... n’a jamais dit: «Eh bien, écoute. Je suis le Fils de Dieu. Je te réprimande.» Il n’a jamais dit cela. Jésus a dit: «Il est écrit (la Parole du Père), l’homme ne vivra pas de pain seulement.»
Il L’a amené au sommet du temple, Jésus a dit: «Il est écrit.» Il L’a transporté sur la montagne, Jésus a dit: «Il est écrit.» Est-ce vrai? Alors Jésus vous a montré que Satan peut être vaincu par la Parole de Dieu. La Parole de Dieu vaincra Satan ce soir, même s’il n’y avait jamais de dons dans l’Eglise. Voyez-vous ce que je veux dire? Combien croient que c’est la vérité? C’est la Parole de Dieu.
| E-28 As I was speaking this afternoon of the Deity of Jesus Christ, the Father in Him, all God was--give His gifts into His Son that it might be manifested in the earth. When He met Satan, He never used one of them. He brought it down to show that the weakest of Christians...
Satan comes in and says, "If..." That question mark's always across the Word. "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned into bread," when He was hungry.
Jesus said... never said, "Now, here. I am the Son of God. I rebuke you." He never said it. Jesus said, "It is written (the Father's Word), 'Man shall not live by bread alone.'"
Taken Him up on the pinnacle of the temple, Jesus said, "It is written." Taken Him up on the mountain, Jesus said, "It is written." Is that right? So Jesus showed you that Satan could be defeated by the Word of God. The Word of God will defeat Satan tonight if there never was a gift to the church. See what I mean? How many believe that's the truth? God's Word.
|
E-29 Et si vous pouvez considérer Cela, croyez cela, et acceptez cela. Et demain lorsque Satan dira: «Tu vois, tu es toujours malade. Tu as toujours l’air très malade.»
«Il est écrit. Il est écrit.» Lorsqu’on m’a dit chez Mayo que je ne pouvais pas me rétablir... Ils disaient que c’en était fini de moi, j’ai dit: «Il est écrit.»
Ils ont dit: «Eh bien, vous ne pourrez pas vous en tirer, Révérend Branham...»
J’ai dit: «Il est écrit; ‘Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.’» Je le crois.
Satan a dit: «Tu ne vas pas te rétablir.»
J’ai dit: «Eh bien, écoute ceci, mon gars. Si tu veux m’entendre témoigner et glorifier Dieu, reste là.» J’ai dit: «Mais je vais Le glorifier jour et nuit en criant aussi fort que je peux.» Il s’est éloigné de là aussi, voilà ce que je veux dire. Et maintenant, j’ai plus de poids que je n’en ai jamais eu dans ma vie. Et je suis en meilleure santé que je ne l’ai jamais été dans ma vie. Pourquoi? Il est écrit. Dieu l’a dit; c’est la vérité. Cela règle la question. Si Dieu l’a dit, je le crois.
| E-29 And if you'll look at It, believe It, and accept It. And tomorrow when Satan says, "See, you're still sick. You still look pretty sick."
"It is written. It is written."
When they told me at Mayo's, I couldn't get well... Said I was gone, I said, "It is written."
"But if you can't come out of it, Reverend Branham..."
I said, "It is written. 'Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive, and you shall have it." I believe it.
Satan said, "You ain't going to get well."
I said, "Now, looky here fellow, if you want to hear me testify and glorify God, stick around." I said, "But I'm going to give Him praise day and night just as loud as I could scream it." He got away from there, too, what I mean. And now, I weigh more than I ever weighed in my life. And I'm as healthy as I ever was in my life. Why? It is written. God says so; it's true. That settles it. If He says so, I believe it.
|
E-30 Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.» Je le crois. Et je crois que si vous avez été conduit ici ce soir par le Saint-Esprit, comme Siméon autrefois, vous ne seriez pas venu ici pour voir ces réunions à moins d’avoir quelque chose dans votre coeur, qui tirait, qui vous faisait croire que cela existait.
Vous voyez cela chaque soir, vous lisez cela dans les journaux, vous voyez les gens témoigner çà et là. Celui-ci se mourait de cancer: il est guéri. Celui-là était infirme: il marche. Celui-là était aveugle: il voit.
Eh bien, croyez cela. Vous devez le croire. Si vous avez un brin–un brin de christianisme en vous, vous croirez cela. Si vous avez une ombre de Dieu en vous, vous reconnaîtrez cela.
Si–s’Il est le Dieu Tout-Puissant, Il peut tout faire. Et s’Il ne peut pas tout faire, Il n’est pas le Dieu Tout-Puissant. Et s’Il est le Dieu Tout-Puissant, Il... Jésus est Son Fils, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je le crois. Pas vous?
| E-30 Jesus said, "What you desire, when you pray believe you receive it, and you'll have it." I believe that. And I believe if you're led here tonight by the Holy Ghost, like Simeon was in the day of old, you wouldn't have come here to see these meetings unless there was something in your heart, pulling, letting you believe that there was such.
You see it nightly, watching in the papers, seeing testifying here and there. This was dying with cancer: well. This one over here was crippled: walking. This one was blind: seeing.
Well, you believe it. You've got to. If you've got any--any Christianity about you at all, you'd believe it. If you've got a speck of God, you'd know that.
If--if He is Almighty God, He can do all things. And if He cannot do all things, He's not Almighty God. And if He is Almighty God, He... Jesus Christ is His Son, the same yesterday, today and for ever. I believe it. Don't you?
|
E-31 Et il est écrit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais. Vous en ferez de plus grandes...» Ou en fait le terme–le terme correct là, c’est: «Vous en ferez davantage (vous en ferez en plus grand nombre)...»
J’ai entendu un homme, il n’y a pas longtemps, qui disait: «Oui, de plus grandes, Frère Branham. Il a dit: ‘De plus grandes que celles-ci.’ C’est ce que Jésus a dit. C’est là la traduction de Roi Jacques.»
J’ai dit: «D’accord. De plus grandes.» J’ai dit: «Qu’est-ce qui est plus grand? Il a arrêté la nature. Il a ressuscité les morts. Il a guéri les malades. Il a ouvert les yeux des aveugles, selon que le Père Lui montrait de faire. Il ne faisait rien avant que le Père ne Lui ait montré de le faire.» Est-ce vrai?
C’est ce qu’Il a dit: «Je ne peux rien faire, à moins que le Père me Le montre premièrement. Ensuite Je vais et je le fais.»
Les gens disaient: «Pourquoi ne fait-Il pas ceci, pourquoi ne fait-Il pas cela? Pourquoi ne descend-Il pas de la croix? Il a les yeux bandés. Nous L’avons frappé sur la tête.» «Pourquoi ne nous dis-Tu pas qui T’a frappé, et nous croirons que Tu es un prophète?»
Il n’a pas fait le pitre pour les gens. Il a dit: «Je fais ce que le Père me dit de faire, et ce qu’Il Me montre de faire», en d’autres termes. Saint Jean 5.19 dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père premièrement. Et tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils, et le Fils aussi le fait pareillement; car le Père aime le Fils et Il Lui montre ce qu’Il fait.» Voyez-vous?
| E-31 And it is written, "The things that I do shall you also. Greater than this..." Or really the word--right word there is, "More than this (would be more of it) shall you do..."
I heard some fellow here not long ago, said, "Yes, the greater things, Brother Branham. He said, 'Greater than this. That's what He said. That's the King James translation of it."
I said, "All right. Greater." I said, "What is the greater? He stopped nature. He raised the dead. He healed the sick. He opened the eyes of the blind, as the Father showed Him to do. He didn't do nothing until the Father showed Him to do." Is that right?
That's what He said. "I can do nothing expect the Father shows Me first. Then I go do that."
They said, "Why don't He do this, why don't He do that? Why wouldn't He come down the cross. He's blindfolded. We smacked him on the head. Why don't you tell us who you, and we'll believe you're a prophet?"
He didn't clown for people. He said, "I do what the Father tells Me to do, and shows Me to do," other wise. Saint John 5:19 says, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing first. And what sort of things the Father doeth, He showeth the Son, and this doeth the Son likewise; for the Father loveth the Son, and showing Him what He does." See?
|
E-32 Maintenant, c’est vrai. Voilà la raison pour laquelle il ne pouvait pas guérir tout le monde là à la piscine de Béthesda ce jour-là, tous les infirmes–et les infirmes et les paralytiques, et les autres. Le Père Lui avait montré un homme qui souffrait du diabète depuis trente-huit ans, ou quelque chose de ce genre. Il a dit: «Prends ton lit, et rentre chez toi.» Et c’est ce qu’Il a fait.
Pourquoi n’a-t-Il pas guéri les autres? Il a dit: «Je ne peux rien faire à moins que le Père Me montre de le faire.»
Or, s’Il est le même hier et aujourd’hui, Il fera la même chose. Cet homme a dit: «Eh bien, maintenant, écoutez ceci.» Il a dit: «De plus grandes choses... Jésus ne pouvait pas prêcher l’Evangile partout dans le monde.» Et il a dit: «Et nous avons accompli de plus grandes choses en prêchant l’Evangile partout dans le monde.»
J’ai dit: «Qu’est-ce que l’Evangile?»
Il a dit: «Oh! le euh!–le euh!–la Parole.»
J’ai dit: «Pas tout à fait, mon frère.» J’ai dit: «Ça, ce n’est pas conforme aux Ecritures.»
«Oh! a-t-il dit, eh bien, Révérend Branham...»
J’ai dit: «Oh! Non.»
Paul a dit: «L’Evangile n’est pas venu vers nous en Parole seulement, mais avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit.» Effectivement.
Lorsqu’Il a dit: «Allez par tout le monde, et prêchez l’Evangile à toute la création.» Il a aussi dit: «Démontrez la puissance du Saint-Esprit dans le monde entier.» Oui, oui.
Il n’est pas venu vers nous en Parole seulement. La Parole doit être vivifiée et rendue manifeste par la démonstration de la puissance du Saint-Esprit. J’ai dit: «Si donc vous appelez cela de plus grandes choses, certainement que vous pouvez accomplir de plus petites choses. Allez guérir les malades, prier pour les malades, chasser les démons. Accomplissez les oeuvres de ce genre-là.»
Jésus a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.»
Et si vous les faites, c’est Lui qui les fait.
«Vous ferez aussi les choses que Je fais, et vous en ferez de plus grandes; car Je M’en vais au Père.» Pour que ça soit de plus grandes, il faudrait que plusieurs d’entre vous... davantage. Oh! la la! N’est-Il pas merveilleux? Maintenant, croyez en Lui ce soir alors que nous prions.
| E-32 Now, that's right. That's the reason He couldn't heal all that day there at Bethesda, all the crippled--and crippled and withered, and so forth. The Father showed Him one man that had been sick for thirty-eight years with diabetes, or something. He said, "Take up your bed and go on home." And he did it.
Why didn't He healed the rest of them? He said, "I can't till the Father shows Me to do it."
Now, if He's the same yesterday, today He can do the same thing.
This fellow said, "Well now, looky here." He said, "The greater things... Jesus couldn't preach the Gospel all the way around the world." And said, "We've done the greater things by preaching the Gospel around the world."
I said, "What is the Gospel?"
He said, "Oh, the ah--the ah--the Word."
I said, "Not altogether, my brother." I said, "That's not Scripture."
"Oh," he says, "Well, Reverend Branham..."
I said, "Oh, no."
Paul said, "The Gospel come to us not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Ghost." Yes, sir.
When He said, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature," He also said, "Demonstrate the power of the Holy Ghost in all the world." Yes, sir.
It never come to us through Word only. The Word's got to be quickened and made alive in the demonstration of the power of the Holy Ghost. I said, "Then if you call that the greater things, surely you can do the lesser things then. Go heal the sick. Pray for the sick. Cast out devils. Do those kinds of work."
Jesus said, "The things that I do, shall you also."
And if you'll do them, He will do them. "The things that I do, shall you do, and greater then this; for I go to My Father." To be greater would be more of you... more of it. Oh, my. Isn't He wonderful? Now, believe Him tonight while we pray.
|
E-33 Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, ce soir c’est notre service de clôture ici à Zion, dans l’Illinois.
Ô Dieu, je vois là dans le tiroir de cette chaire où je me tiens en ce moment un petit papier, un petit livre à la couverture bleue, qui a beaucoup de pages et où sont inscrits des noms de personnes, des noms des sociétés de cette ville, Zion. Je suis revenu dans cette ville. Je me souviens de cette soirée, quand je conduisais la petite église Grâce Mission qui est là-bas, j’ai dit: «Je reviendrai.» Tu m’as accordé le privilège de revenir. Je crois, Seigneur, que ces services ont été une bénédiction au-delà de ce qu’ils peuvent reconnaître en ce moment. Que cela déclenche juste ici dans cette ville quelque chose qui ne finira pas jusqu’à ce que Jésus vienne. Que cela soit un réveil, c’est juste ce qu’il nous faut, juste ici dans cette ville, qu’il éclate quelque part juste au milieu des gens qui sont ici. Accorde-le, Seigneur.
Et maintenant ce soir, alors que nous terminons, daigne venir vers Ton humble serviteur. Daigne me bénir ce soir, Seigneur, d’une manière puissante. Envoie simplement Ton Ange. Montre de grandes visions, Seigneur. Parle à ces gens; montre-leur des signes et des miracles. J’ignore ce que Tu vas faire. Tu le sais, Seigneur. Mais Tu connais toute chose. Et je prie que cette prière change les circonstances. Je demande une bénédiction spéciale sur cette assistance ce soir. Accorde-le, Seigneur. Je demande ceci dans l’humilité, au Nom de notre Sauveur Jésus-Christ, Ton Fils. Amen.
| E-33 Almighty God, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, the Giver of every good gift, tonight is our closing the service here in Zion city of Illinois.
God, I see laying in there in that desk drawer of mine now lays a little paper, a little blue back, with many pages on it with a men's names, business firms of this city, Zion. I come back to the city. I remember the night when I led the little Grace Mission Church over there, I said, "I will return." You've give me the privilege of doing that again. I trust, Lord, that the services has been a blessing beyond what they recognize now. May it start something right here in the city that'll not end till Jesus comes. May it be a revival, just what we need, right here in this city, break out somewhere right among the people here. Grant it, Lord.
And now tonight, as we're closing, will You come to Your humble servant. Will You bless me, Lord, in a mighty way tonight. Just send Your Angel down. Break forth with great visions, Lord. Speak to this people; show them signs and wonders. I do not know what You will do. Thou knowest that, Lord. But Thou does know all things. And I pray that prayer changes things. I ask for a special blessing upon this audience tonight. Grant it, Lord. In humility, I ask this in the Name of our Saviour, Jesus Christ, Thy Son. Amen.
|
E-34 Très bien. Il est assis derrière moi à l’ombre. Je ne l’ai même pas vu, mon–mon fils. Qu’est-ce qui...numéro...?... Très bien. Nous allons commencer notre ligne de prière ce soir en appelant quelques personnes dans la ligne de prière. Billy a dû venir ce soir et a distribué des cartes de prière. Il n’a pas pu les distribuer cet après-midi, alors il est venu ce soir. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Très bien, que tout le monde écoute. Très bien, Paul, es-tu prêt? Très bien, amenez la dame.
Cela ne vous fait-il pas frémir, ce cantique de mon coeur?
Oh! combien je L’aime! combien je L’adore!
Très bien. Maintenant, est-ce vous la patiente, madame? Maintenant, madame, j’aurais souhaité qu’il y ait un certain moyen par lequel je puisse faire quelque chose pour vous, ou quelque chose. Je ne peux pas. Si j’avais quelque chose en main, ou dans mon corps qui vous guérirait, je saurais avec certitude que vous quitterez cette estrade bien portante. Je le ferais. Pas seulement cela, mais je descendrais vers cette petite fille qui est assise là dans ce fauteuil roulant. Je lui imposerais les mains et–et la guérirais. J’irais vers cette dame-ci, je la guérirais. J’irais vers ce pauvre vieux papa là, qui a les mains portées aux oreilles, essayant d’entendre. Je l’ai vu au cours de deux ou trois dernières soirées, essayant d’entrer dans la ligne. J’ai vu ce qu’était son problème, je sais ce qui ne va pas chez lui. Je crois que Dieu le guérira ce soir. J’aurais souhaité pouvoir le faire. J’aurais souhaité pouvoir le faire. Mais je n’en suis pas capable, je suis un homme. Je suis juste–comme un de vos bien-aimés. Je–je suis juste comme frère Baxter, ou ce... tout homme qui est ici. Je suis simplement un homme. Mais Dieu conduira.
| E-34 All right. He's setting behind me in the shadow. I didn't even see him, my--my son. What does... Number...?... All right. We'll start our prayer line tonight by calling some from the prayer line. Billy had to come down tonight and give out the prayer cards. Didn't get to give them out this afternoon, so he come tonight. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
All right, and everyone listen. All right, Paul, you ready? All right, bring the lady.
Don't that just thrill you, that song of my heart? O How I Love Him, How I Adore Him.
All right. Now, you're the patient, the lady? Now, lady, I wish there was some way that I could do something for you, or something. I can't. If I had anything in my hands, or in my body that would heal you, I'd sure know that you went off of this platform well. I'd do it. Not only that, but I'd go down to that little girl setting there in that wheelchair. I'd lay my hands on her and--and heal her. I'd go to this lady here; I'd heal her. I'd go to that poor old dad there with his hands up over his ears, trying to listen. I've seen him the last two or three days and nights, trying to get the break in. I seen what his trouble was, know what's wrong with him. I trust that God will heal him tonight. I wished I could do that. I wished I could. But I can't, I'm a man. I'm just as--as your loved ones would be. I--I'm just like Brother Baxter, or this... any man here. I'm just a man. But God will guide.
|
E-35 Eh bien, je suis né avec un don. Ces dons ne viennent pas par l’imposition des mains. Ces dons viennent selon la souveraineté de Dieu. Les dons et les appels sont sans repentance. Ils sont préordonnés par Dieu. Les dons sont innés.
Jésus-Christ, au jardin d’Eden, était la Semence de la femme qui devait écraser la tête du serpent. Moïse était né un bel enfant. Jean-Baptiste était la voix de celui qui crie dans le désert, conformément à ce qu’avait dit Esaïe, sept cent douze ans avant sa naissance. Avant que Jérémie vienne sur terre, ce grand prophète Jérémie, Dieu a dit: «Avant même que tu fusses formé dans le sein de ta mère, Je t’avais connu, Je t’avais appelé, Je t’avais consacré, et Je t’avais établi prophète des nations.» Voyez-vous? Il ne s’agit pas de ce que fait un individu; il s’agit de ce que Dieu fait–ce que Dieu fait. Amen. C’est vrai. C’est vrai.
Maintenant, voyez-vous cela? Alors que je ne savais rien au sujet des gens du Plein Evangile... J’étais méfiant au départ. Je ne savais quoi faire. Mais Dieu m’a appelé et m’a envoyé vers eux, alors que je ne les connaissais pas. Voilà pourquoi je suis ici en ce moment.
| E-35 Now, I was born by a gift. Those gifts don't come by laying on of hands. Those gifts come by the sovereignty of God. Gifts and calling are without repentance. They was foreordained of God to be. Gifts are born.
Jesus Christ in the garden of Eden, He was the woman's Seed that would bruise the serpent's head. Moses was borned a proper child. John the Baptist was the voice of one crying in the wilderness, according to Isaiah, seven hundred and twelve years before he was born. Before Jeremiah when he come to the earth, that great prophet, Jeremiah, God said, "Before you was even formed in your mother's womb, I knew you, and called you, and sanctified you, and ordained you a prophet over the nations." See? It ain't just what somebody does; it's what God does--what God does. Amen. That is right. That is right.
Now, do you see it? Not knowing about the full Gospel people... I was leery at first. I didn't know what to do. But God called me and sent me to them, not knowing them. That's why I'm here now.
|
E-36 Je suis ici pour essayer de vous aider. Croyez-vous que je serais un hypocrite à l’égard de mes amis? Vous ne le croiriez pas, n’est-ce pas? Vous penseriez... Vous croyez vraiment qu’en tant que chrétien, je serai au moins sincère, n’est-ce pas? Si je suis sincère, Dieu m’aidera et sera avec moi. Mais si un–si je ne suis pas sincère, alors Il ne sera pas avec moi. Ça, c’est certain.
Mais je–j’essaie de représenter Jésus pour les gens, de leur dire que je suis simplement un serviteur, juste un serviteur. C’est tout.
Et si je mourrais ce soir et que je me présente devant Ses portails, et qu’Il dise: «Tu es condamné», et qu’alors Il m’envoie en enfer, et tout en étant en enfer, je lèverais mes mains et dirais: «Tu es juste et fidèle, ô Dieu.» Voyez-vous? Je Le louerai même si j’étais dans les tourments, car Il est réel. Et tout ce qu’Il fait est juste. C’est vrai. Maintenant, nous nous tenons ici afin de trouver la volonté de Dieu.
| E-36 I'm here trying to help you. Do you believe that I'd be a hypocrite to my friends? You wouldn't believe that, would you? You'd think... You do believe that as a Christian man, that I would at least be truthful, wouldn't I? If I be truthful, God will help me and will be with me. But if a... If I'm not truthful, then He won't be with me. That's one thing sure.
But I--I try to represent Jesus to the people, tell them that I'm just a servant--just a servant. That's all.
And if I should die tonight and go up before His gates, and He'd say, "You're condemned," and now, He sent me to hell, and I'd be in hell, I'd rise up my hands and say, "Just and true art Thou, O God." See? I'd praise Him if I was in torment, for He's real. And whatever He does, is right. That's right. Now, we're standing to find God's will.
|
E-37 Maintenant, croyez-vous que je suis Son serviteur, Son prophète? Eh bien, je suis juste en train de vous parler comme dans une conversation, comme Jésus avait fait avec la femme au puits. Si vous le remarquez ce soir... Avez-vous déjà assisté aux réunions auparavant? Lorsque j’étais ici la dernière fois, vous étiez à la réunion. Eh bien, à ce moment-là, ceci ne s’était pas manifesté.
Puis (Voyez-vous?) le soir, la première personne, j’ai coutume de lui parler un tout petit peu jusqu’à ce que l’onction de l’Esprit vienne. Voyez? Et là se produit un éloignement et les visions apparaissent. Voyez? Et alors je–je–je comprends à partir de là.
Maintenant, j’aimerais que vous puissiez simplement regarder par ici un moment. Et je–je ne cherche pas à lire votre pensée. J’aimerais que vous puissiez penser à moi, soeur, au Seigneur Jésus. C’est ce que je désire. Oui, merci. Merci.
Oui, elle a une tumeur. Pas vrai? Non seulement cela, mais on–on avait prié pour vous auparavant. Pas vrai? Une partie de vos tumeurs était guérie, et une autre partie n’était pas guérie dans mes réunions. Pas vrai? Maintenant, est-ce que vous croyez? Dieu au Ciel sait que je ne vous aurai pas reconnue, mais j’ai vu une vision pendant que je me tenais là, en train de prier pour vous. Est-ce vrai?
| E-37 Now, do you believe me to be His servant, His prophet? Now, I'm just talking to you as a conversation, like Jesus did the woman at the well. If you'll notice it tonight... Have you ever been in the meetings before? When I was here the last time, you was at the meeting. Well then, this wasn't manifested.
Then (See?) of a night, the first person, I usually talk to them a little bit till the anointing of the Spirit comes in. You see? And there comes the breaks away and the visions comes in. You see? And then I--I--I understand from there.
Now, I want you to just look this a way just a moment. And I--I'm not trying to read your mind. I want you to be thinking about me, sister, but about the Lord Jesus. That's what I'm thinking. Yes, thank you. Thank you.
Yes, she has tumor. Isn't that right? Not only that, but you--you was prayed for before. Isn't that right? Part of your tumors got well, and part of them didn't in my meetings. Isn't that right? Now, do you believe? God in heaven knows I wouldn't recognize you, but I see a vision of when I was standing, praying for you. Is that true?
|
E-38 Voyez, je vois cela revenir. Un instant. Vous avez un–vous avez aussi un problème gynécologique. Pas vrai? Cela cause un écoulement. Est-ce vrai? Voyez-vous, ça se trouve dans le dos. Est-ce vrai? Je mets ma main par là parce que nous sommes dans une assistance mixte. Est-ce vrai?
Dites, n’avez-vous pas une sorte de contractions, ou de crampe, ou de spasmes dans les muscles de votre–de votre estomac là-dedans? Est-ce vrai? Effectivement. Oui, oui. Et on dit que rien ne peut être fait à ce sujet. Mais on... Mais c’est–c’est simplement des contractions continuelles, n’est-ce pas? Oui, oui. Oui. Oui, oui, oui, oui...?... Vous voyez, cela se calme (Voyez-vous?) lorsque vous parlez, cela éloigne la vision devant moi. Voyez-vous?
Ces choses que j’ai dites sont-elles vraies? Je suppose que cette assistance comprend. Est-ce vrai? je ne connais pas cette dame. J’ignore maintenant ce que je lui ai dit. C’est simplement ce que Dieu dit. C’est ce qu’a montré la vision. Et c’est ce que... Dieu connaît tout ce qui la concerne. Moi, je ne la connais pas, mais Dieu la connaît effectivement et lui a dit ce qu’était son problème.
| E-38 See, I see it coming back again. Just a moment. You have a... You have also a female trouble. Isn't that right? It causes a discharge. Is that right? See, it's in the back. Is that true? I put my hand over there on account of a mixed audience. Is that true?
Say, don't you have some kind of twisting, or jerking, or spasms in the muscles of your--your stomach in there? Is that right? Yes, sir. Uh-huh. And there's nothing could be done for it, they claim. But they... But it's--it's just twisting's still won't it? Uh-huh. Yes. Uh-huh, uh-huh...?... You see, it's just is quieting (See?) you speak and that breaks the vision from me. You see?
Was those things true, what I said? I suppose this audience to know. Is that right? I don't know the lady. I don't know now what I told her. That's just what God says. That's what the vision showed. And that's what... God knows all about her. I don't know her. But God does know her and has told what's wrong with her.
|
E-39 Maintenant, si Sa Présence est si proche, allez-vous croire que si je Lui demandais de vous guérir, ainsi que le reste de ces chrétiens (Priez toujours avec moi.), croyez-vous que vous allez vous rétablir? Croyez-vous de tout votre coeur? Oui, madame. Très bien, inclinez la tête partout.
Notre Père céleste, alors que cette pauvre femme se tient ici, souffrante et dans le besoin, je Te demande de tout mon coeur de l’aider. Accorde-le, Cher Seigneur. Que Ton Esprit vienne sur elle et la rétablisse. Je lui impose les mains conformément aux Paroles des Saintes Ecritures qui disent: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Accorde-le, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, continuez votre route, étant heureuse et en vous réjouissant. Et écrivez-moi votre témoignage.
| E-39 Now, if His Presence is that close, will you believe if I'll ask Him to let you get well, along with the rest of these Christians (Always pray with me.), do you believe you'll get well? You do with all your heart? Yes, ma'am. All right you to bow your heads, everywhere.
Our heavenly Father, as this poor woman here, suffering and in need, I ask with all my heart that You'll help her. Grant it, dear Lord. May Your Spirit come upon her and make her well. I lay hands upon her according to the Words of Holy Writ that said, "If they lay hands on the sick, they shall recover." Grant it, Father, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister. Now, go on your road happy and rejoicing. And write me your testimony.
|
E-40 Très bien. Approchez, monsieur. Très bien, monsieur. Est-ce que vous–est-ce que vous croyez de tout votre coeur, que la chose qui s’accomplit ici dans le service vient de Dieu? Croyez-vous cela? Très bien, si vous croyez vraiment cela de tout votre coeur, alors peut-être que je pourrais... Je peux alors vous aider à avoir la foi. Voyez-vous? Eh bien, la seule chose qu’il vous faut, c’est simplement la foi. La foi fait tout. Et c’est tout ce que n’importe qui peut faire. Les gens peuvent prêcher la Parole. Vous entendez cela par la Parole. La foi vient de ce qu’on entend la Parole. Maintenant, voici la Parole de Dieu. Est-ce vrai? C’est la première chose; c’est la Parole de Dieu. Ça, c’est pour tout le monde.
Eh bien, peut-être qu’il y a quelque chose dans la vie d’un individu qui ne permettra pas que cette guérison ou quelque chose d’autre s’accomplisse. Et puis, en deuxième position, alors la Parole de Dieu vient sur–sur terre afin d’aider cette personne-là à se mettre en ordre, à se redresser ou quelque chose du genre. Est-ce vrai? Voilà comment... C’est là la manière dont Dieu a ordonné les choses. Voilà comment Dieu procède. Il agit de cette manière-là.
| E-40 All right. Come, sir. All right, sir. Do you--do you believe with all your heart, that the thing that takes place in here in the services, are of God? You do believe it? All right, if you do believe that with your heart, then perhaps I could... I can help you to have faith then. See? Now, the only thing you need, is just faith. Faith does all things. And that's all that anybody could do. They might preach the Word. You hear it by the Word. Faith cometh by hearing of the Word. Now, this is the Word of God. Is that right? That's the first; that's the Word of God. That's to all people.
Well, maybe there's something in an individual life that won't permit that healing or something. Then secondarily, the Word then of God would come to the--the earth to help that person to get right, get straightened out, or something. Is that right? That's how... That's God's ordination of those things. That's how God does things. He's that way.
|
E-41 Maintenant, si... Etes-vous un inconnu pour moi? Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre? Vous avez assisté à... Vous avez assisté à la réunion cette semaine. Mais je–je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais été présenté ni rien, ni ne sais rien de ce qui vous concerne, il n’y a aucun moyen du tout pour que je vous connaisse.
Très bien. Et puis, vous êtes dans le besoin ou vous souffrez, ou quelque chose de ce genre. Et si donc il y a quelque chose que je saurais, parce que Dieu me montrerait quelque chose qui vous concerne, alors croirez-vous–croirez-vous de tout votre coeur? Eh bien, je vois maintenant que... En vous regardant, j’aurais peut-être estimé que c’était quelque chose d’autre. Mais c’est votre estomac. Pas vrai? C’est vrai. Je pensais que vous–vous avez un teint plutôt jaunâtre, je pensais que c’était... Juste en vous regardant, je pensais que c’était en quelque sorte comme la jaunisse. Mais ce n’est pas le cas. C’est votre estomac. C’est votre estomac.
Dites, vous avez aussi subi une opération. Est-ce vrai? Une partie de cet estomac a été retranchée. N’est-ce pas... Oui, oui, monsieur. C’est vrai. Vous éprouvez toujours des faiblesses, et ainsi de suite, à cause de cela. Et croyez-vous qu’Il vous rétablira? Approchez, monsieur.
Notre Père céleste, le médecin a fait tout ce qu’il pouvait. Et je l’ai vu secouer la tête. Mais, Seigneur, Tu es tout près pour aider cet homme. Je Te prie, ô Père, parce que Ton Esprit est proche, de le bénir, de le guérir, de le rétablir complètement, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, frère, continuez votre route étant heureux, en vous réjouissant, et soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus.
| E-41 Now, if... Are you a stranger to me? We are strangers? You've been in... You've been in the meeting this week. But I--I don't know you. I've never been introduced to you or nothing, or know nothing about you, no way at all for me to know you?
All right. Then you're in need, or suffering, or whatever it is. And then if there's anything that I know, that God would show me something concerning you, then you'll believe--you'll believe with all your heart? Well, I see now that... To look at you, I would have judged something else. But it's your stomach. Isn't that right? That's right. I thought you--you kinda yellow complexion, I thought it was... Just to look at you, I thought it was kind of like a yellow jaundice. But it isn't. It's your stomach. It's your stomach.
Say, you've had an operation, too. Is that right? Part of that stomach is removed. Isn't that... Yes, yes, sir. That is right. You're still having weak spells, and so forth, over it like that. And you believe He will make you well? Come here, sir.
Our heavenly Father, the physician has done all that he can do. And I seen him shake his head. But Lord, Thou art near to help this man. I pray, Father, that Your Spirit is near, that You'll bless him, and heal him, and make him ever whit whole, in the Name Jesus Christ. Amen.
Now, brother, go on your road happy, rejoicing, and get well in the Name of the Lord Jesus.
|
E-42 Disons: «Gloire à Dieu!» Maintenant, premièrement, je vois que cet homme a un cornet acoustique dans l’oreille. Cela montre tout d’abord qu’il–qu’il est sourd, ou quelque chose comme cela. Très bien. C’est...
M’entendez-vous bien? Très bien. Approchez. Est-ce que vous m’entendez, alors que je parle, à travers ce–cet audiophone ici? Bien, alors, comme vous pouvez entendre. Voyez-vous? Eh bien, si je peux d’abord vous parler alors... Maintenant, est-ce que... Que pensez-vous de–de Jésus-Christ et de l’Evangile, de toutes les oeuvres, est-ce que cela... Pensez-vous que c’est merveilleux? Certainement. Très bien.
Maintenant, si Dieu... Si le... Si Jésus est le Fils de Dieu, chose que nous croyons, Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent. Et vous êtes ici ce soir, cherchant de l’aide. Sans doute pour cette oreille, en fait c’est cela. C’est de l’oreille qu’il s’agit. Oui, monsieur. Vos deux oreilles. Très bien.
| E-42 Let us say, "Praise be to God." Now, the first thing, I see the man has a trumpet in his ear. So that taken the first thing that he--he's either deaf, or something. All right. It's...
Can you hear me all right? All right. You come near. You can hear me as I talk through this--this aid here. Well now, as long as you can hear. You see? Well, if I can talk to you first then... Now, do... What do you think about the, about Jesus Christ and the Gospel, all the works, does it... Do you think it's wonderful? You certainly do. All right.
Now, if God... if the... If Jesus is the Son of God, which we believe that He is, He's a rewarder of those who diligently seek Him. And you're here tonight seeking for help. No doubt for that ear, which it is. That was the ear. Yes, sir. Both your ears. All right.
|
E-43 Eh bien, je ne peux pas vous guérir. Comprenez-vous cela? Je ne peux pas vous guérir. Je n’ai aucun moyen du tout pour vous aider, ou pour vous guérir. Tout ce que je peux faire, c’est prier pour vous. Vous comprenez cela, n’est-ce pas? Et vous avez besoin de Jésus comme votre Sauveur. Maintenant, n’est-ce pas vrai? Soyez sincère avec moi. C’est–c’est vrai. Est-ce vrai? Vous n’êtes pas converti à Christ. Est-ce le même Esprit qui a parlé à la femme au puits, disant: «Va chercher ton mari», le Jésus-Christ qui savait que vous n’êtes pas converti?
Avez-vous été dans une affaire en rapport avec la guerre ou l’armée, ou quelque chose comme cela? Avez-vous été un soldat? Est-ce vrai? Croyez-vous que je suis Son prophète? Approchez. Allez-vous accepter Jésus maintenant comme votre Sauveur? Promettez-vous que vous allez... que vous n’allez pas... que vous n’allez pas L’abandonner, que vous Le servirez pour le reste de votre vie à partir de ce soir? L’acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur?
| E-43 Now, I could not make you well. You understand that? I could not make you well. There's no way at all for me to help you, or to make you well. The only thing that I could do would be pray for you. You understand that, don't you? And you need Jesus as your Saviour. Now, isn't that right? Be honest with me. That's--that's right. Is that right? You're not converted to Christ. Is this the same Spirit that told the woman at the well, "Go get your husband?" Jesus Christ, that knowed your unconverted condition?
Have you had some affair, about a war or army, or something like that? Have you been a soldier? Is that right? Do you believe me as His prophet? Come here. Will you accept Jesus as your Saviour now? Promise that you'll--that you'll not--you'll not forsake Him, you'll serve Him the rest of your life from this night on? You now accept Him as your Saviour?
|
E-44 Voici autre chose que j’ai remarqué que vous faites d’après la vision. Cela s’est passé récemment. Evidemment étant un pécheur, vous faites cela. Vous fumez la cigarette. Vous devez abandonner cela. Voyez-vous? Ne le faites plus maintenant. Il vous faut devenir un chrétien maintenant, et marcher avec Dieu.
Dieu Tout-Puissant, conformément à la confession de cet homme qui se tient ici avec un cornet acoustique dans l’oreille, il est sourd, j’implore miséricorde pour cet homme. Il T’a maintenant accepté comme son Sauveur personnel. Je Te prie, ô Dieu bien-aimé, de le guérir et de le rétablir. Que l’Esprit de Dieu vienne sur cet homme et ôte la malédiction de lui, la malédiction du péché, la malédiction de la maladie d’une mauvaise audition, et qu’Il fasse de lui une nouvelle créature en Jésus-Christ. Dieu Tout-Puissant, exauce ma prière. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, laissez ceci ici. Voyez ce que... Voir pour... Tenez cela. Très bien. M’entendez-vous? M’entendez-vous? Dites: «Amen. J’aime le Seigneur.» Vous êtes guéri, frère. Vos péchés sont pardonnés. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
| E-44 Here's another thing that I notice you doing in a vision. That's up recently. Of course being a sinner man, you do it. You smoke cigarettes. You must get away from that. See? Don't do that no more now. You're--you're to be a Christian now, and walk with God.
Almighty God, according to this man standing here with a trumpet in his ear, deaf in his ears, I pray for mercy for this man. He's now accepted You as his personal Saviour. I pray, dear God, that You heal him and make him well. May the Spirit of God come upon the man, and take the curse away from him, the curse of sin, the curse of sickness, hard of hearing, and make him a new creature in Christ Jesus. Almighty God, hear my prayer. I pray in Jesus' Name. Amen.
Now, you leave this here. See what's... See for... Hold it. All right. You hear me? You hear me? Say, "Amen." I love the Lord. You're healed, brother. Your sins are gone. Go on your road rejoicing.
|
E-45 Disons: «Gloire à Dieu!» Aimez-vous le Seigneur? Levons donc les mains et disons: «Gloire au Seigneur!» Les gens ont exalté Dieu. Cet homme n’est pas seulement guéri, mais ses péchés sont pardonnés. Il était mort, et maintenant il est vivant. Il était perdu, et il est retrouvé. Grâces soient rendues à Dieu!
Approchez, monsieur. Croyez-vous que je suis Son prophète, le prophète de Zion? Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre? Votre visage m’est inconnu. Je ne vous ai jamais vu, à ce que je sache. Très bien.
Si donc je suis prophète de Dieu, Il me le révélera. Vous–vous êtes... Je ne peux pas vous guérir. Mais maintenant vous ne pouvez pas me cacher votre vie. Car vous êtes conscient que quelque chose est en train de se passer. Est-ce vrai? C’est vrai.
Maintenant, vous souffrez d’un mal de dos. Pas vrai? Et n’avez-vous pas une sorte d’affection du rectum? Est-ce vrai? Quelque chose comme des hémorroïdes? Est-ce vrai? Et vous avez aussi une habitude que vous devriez abandonner: fumer la cigarette. Allez-vous le faire? Alors partez et portez-vous bien au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Disons: «Gloire à Dieu!» Oh! combien je L’aime! combien je L’adore!
| E-45 Let's say, "Praise be to God." Do you love the Lord? Well let's just raise up your hands and say, "Praise the Lord." The people magnified God. The man's not only healed, but forgiven of his sins. He was dead and is alive. He was lost and is found. Thanks be to God.
Come, sir. Do you believe me to be His prophet, the prophet of Zion? Are we strangers? I don't know you up by face. I've never seen you as I know of. All right.
Sir, if I be God's prophet, He will reveal to me. You--you're... I couldn't heal you. But you can't keep your life from me now. For you're aware that something's going on. Is that right? That's right.
Now, you're suffering with a trouble on your back. Isn't that right? And don't you have some kind of a rectal trouble? Is that right? Like hemorrhoids? Is that right? And you also have a habit that you should give up: smoking cigarettes. Will you do it? Then go and be well in the Name of the Lord Jesus Christ.
Let's say, "Praise be to God." Oh, how I love Him, how I adore Him.
|
E-46 Approchez, madame. Voulez-vous être guérie? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«Gloire à Dieu!»
Très bien. Approchez, monsieur. Approchez. Croyez-vous en Lui? Est-ce que vous croyez, madame? Oh! Que peut-il arriver maintenant? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Monsieur, voulez-vous guérir de cette maladie cardiaque? Oh! le voulez-vous? Acceptez votre guérison maintenant, et partez au Nom de Jésus et soyez rétabli.
Disons: «Gloire à Dieu!» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Une maladie de l’estomac, aussi. Pas vrai, monsieur? Est-ce vrai? Avez-vous une maladie de l’estomac? Tenez-vous debout. Rentrez maintenant chez vous et soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus.
Cette dame qui est assise là, juste derrière vous, souffre de la vésicule biliaire. Vous pouvez rentrer chez vous et être guérie aussi, si vous le voulez. Tenez-vous debout, madame. Que Dieu vous bénisse.
Prenons cette dame-ci, qui est assise juste derrière cet homme, juste là, et...?... Tenez-vous debout. [Espace vide sur la bande] Rentrez chez vous et soyez guérie au Nom de... [Espace vide sur la bande]
Je vous ai vu aller à...?... vous vous couchez la nuit en pensant à ceci. Est-ce vrai? Si c’est le cas, tenez-vous debout... [Espace vide sur la bande]
Qu’en penses-tu, jeune homme de couleur assis là? Oui, toi. Tu es tourmenté par le diable. Est-ce vrai? Satan te tourmente tout le temps, tu n’es qu’un jeune converti. Est-ce vrai? Est-ce vrai? Veux-tu être libéré du diable?
| E-46 Come, lady. You like to be healed? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Praise be to God."
All right. Come, sir. You believe Him? Are you believing, lady? Oh, what can happen now? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Sir, you want to get over that heart trouble? Oh, you do? Accept your healing now, and go in the Name of Jesus and be made well.
Let's say,"Praise be to God." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Stomach trouble, also. Isn't that right, sir? Is that right? You have stomach trouble? Stand up. Go home now and get well in the Name of the Lord Jesus.
That lady setting right behind you...?... You go home and get well, too if you want to. Stand up on your feet, lady. God Bless you.
Let's take the lady here, setting right over that man right there, and...?... Stand upon your feet [Blank.spot.on.tape--Ed.] go home and get well in the Name of... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I've seen you go to...?... you sleep at night thinking this. Is that right? If it is, raise up on your feet... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
What do you think about it, young colored boy setting there? Yes, you. You're tormented by the devil. Is that right? Satan's tormenting you all the time and just a young convert. Is that right? Is that right? You want to be free from the devil?
|