E-1 Merci, Frère Baxter. Bonsoir, mes amis. Je suis très heureux d'être ici ce soir afin de servir au Nom de notre Seigneur Jésus. Nous sommes quelque peu désolé d'être en retard à notre première soirée. Un vieux dicton anglais dit qu'un - un mauvais départ engendre une bonne fin. Nous espérons qu'il en sera ainsi dans le cas présent.
Maintenant, je suis venu ici pour prier pour les malades, les nécessiteux de cette ville et de ses environs. Je suis venu le faire au Nom de notre Seigneur Jésus. Je ne suis pas venu le faire par ma force, ou en mon nom, ou par mon talent, car je n'en ai aucun. Je viens tout simplement en Son Nom, comme Son serviteur, pour servir les gens. Et je crois que notre séjour parmi vous ici sera une bénédiction pour vous et aussi une bénédiction pour nous. Je vais prier pour vous pendant que vous priez pour moi, afin que tous ensemble nous soyons des ouvriers de Dieu dans Sa vigne.
C'est ma première fois de venir dans cette partie du pays, et dans cette contrée de la Floride. J'ai toujours désiré venir à Tallahassee.
| E-1 Thank you, Brother Baxter. Good evening, friends. I'm very happy to be here tonight to minister in the Name of our Lord Jesus. We are a little sorry to be late on our first night. The old English proverb that a--a bad start makes a good ending, we hope that'll be so in this case.
And now, I have come here to pray for the sick, the needy of this city, and its surroundings. I come to do this in the Name of our Lord Jesus. I do not come to do it within my own strength, or my own name, or my own talent, for I have none. I only come in His Name as His servant to minister to the people. And I trust that our stay with you here, will be a blessing to you and will be a blessing to us. And I will be praying for you while you pray for me, that we'll be together God's workers in His vineyard.
This is my first time to be in this part of the country, and in this part of Florida. I've always had a desire to come to Tallahassee.
|
E-2 Aujourd'hui, dans la rue..., après que l'organisateur, ma femme et moi avions pris un petit repas, nous sommes sortis et ils...une fillette est venue à ma rencontre, et elle me faisait signe de la main à travers la fenêtre. Elle a dit: " Ne me reconnaissez-vous pas, Frère Branham?"
J'ai dit: " Je ne pense pas, ma chérie. " Ces deux beaux petits yeux bleus me regardaient, elle avait environ six ou sept ans...Et quand elle a dit qui elle était, c'était une fillette des environs de votre ville, quelque part ici. Elle avait un oeil qui ne voyait plus de suite d'un accident. Et le médecin lui avait dit qu'il n'y avait plus d'espoir pour qu'elle voie de nouveau de cet oeil. Mes amis, son père, un homme de foi, a dit: " Oh! si. Il y a de l'espoir." Et il a enveloppé l'enfant dans une couverture et a couru à Jeffersonville. Je venais juste de quitter mon église ce soir-là, et il est arrivé en retard, probablement à cette heure-ci dans la soirée, après avoir effectué tout le trajet sans arrêt, sauf pour s'approvisionner en carburant. Et il...Je me trouvais dans la cour, et j'ai prié pour elle, pour la fillette. Et, aujourd'hui, elle ne peut pas me dire exactement de quel oeil il s'agissait. Les deux étaient si parfaits, car le Seigneur l'avait guérie.
| E-2 Today on the street, while the manager and I and my wife were having just a little lunch, and we come out, and they... A little girl met me, and she was waving at me through the window. She said, "Don't you know me, Brother Branham?"
Said, "I don't believe I do, honey." That pair of pretty little blue eyes looking at me, 'bout six, seven years old... And when she revealed who she was, it was a little girl from your surrounding city here somewhere. And she had had her eye with a accident and cut the sight out of it. And the doctor told her there was no hopes at all, there could ever be any hopes for her ever to see out of that eye again expected. Friends, the faithful father said, "Oh, yes, there is." And he wrapped her in a blanket and rushed to Jeffersonville. I was just leaving my church that evening, and he came in late, probably this time of the night, drove all the way through without making any stops, only to get gasoline. And he... I was in the yard and prayed for it, the little girl. And today she couldn't tell me just exactly which eye it was. It was just so perfect, both of them, that the Lord had healed.
|
E-3 Elle m'a offert un petit cadeau. C'était une petite enveloppe. Comme je parlais à l'enfant, je n'ai pas tellement fait cas de cela. J'ai mis cela dans ma poche. Quand je suis arrivé à la maison, c'était une carte de la Saint-Valentin. [Fête des amoureux, célébrée le 14 février - N.D.T.] Je me suis dit: "Que c'est mignon! " Une fillette, avec un petit poème des plus beaux, et je... Si elle est dans l'auditoire ce soir, je te remercie sincèrement, ma chérie, et cela signifie beaucoup pour moi de le savoir. Et c'est quelque chose en rapport avec l'amitié. Je suis si heureux de savoir que Jésus lui a redonné la vue après que le nerf optique s'était sectionné. Mais cela s'est reconstitué en repoussant, et Dieu, le Grand Guérisseur, l'a rétablie. Je crois qu'Il a récompensé ce papa pour sa foi et cette fillette pour sa foi. Et je crois qu'à la fin de ces réunions, il y aura beaucoup de témoignages semblables pour la gloire de notre Seigneur Jésus.
| E-3 She gave me a little present. It was a little envelope. In talking to the child, I never thought much about it. I stuck it in my pocket. When I got home, it was a Valentine. I thought, "How sweet." A little girl, and loveliest little verse, and I... If she's in the audience tonight, I certainly thank you, sweetheart, and that means a whole lot to me to know. And it's about something about friends. And I'm so happy to know that Jesus gave her her sight after the optical nerve had been severed free. But it has grown back together, and God the great Healer, made her well. I believe He rewarded that father of his faith and the little child of its faith. And I trust that when the services is over, there'll be many testimonies like that to glorify our Lord Jesus.
|
E-4 Eh bien, amis chrétiens, souvent les journaux, les articles, les magazines et consort me désignent bien des fois comme un guérisseur divin. Eh bien, c'est - c'est une erreur. Je ne suis pas un guérisseur divin. Je suis votre frère, co-ouvrier avec ces ministres ici présents, dans le Royaume de Dieu; je prie simplement pour les malades. Je ne guéris personne.
Et personne d'autre, selon mon humble opinion sur les Écritures, ne peut vous guérir. Votre guérison a déjà été acquise au Calvaire, quand Jésus est mort, exactement comme il en a été de votre salut. Et, voyez-vous, vous n'avez pas été sauvé l'année passée ou il y a dix ans; vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans, mais vous avez accepté cela l'année passée ou il y a dix ans. Voyez-vous? Et vous avez été guéri il y a mille neuf cents ans. Et la seule chose que chacun de nous peut faire, c'est de vous montrer ce que Jésus a fait pour vous. Voyez-vous?
| E-4 Now, Christian friend, newspapers, and articles, and magazines and so forth, has oft referred to me many times as a Divine healer. Well, that--that's wrong. I'm not a Divine healer. I'm your brother, coworker with these ministers here in the Kingdom of God; I only pray for the sick. I do not heal anyone.
And there's no one else to my humble way of seeing the Scriptures, that could heal you. Your healing is already purchased at Calvary when Jesus died, just as your salvation was. And see, you wasn't saved last year or ten years ago, you were saved nineteen hundred years ago, and you accepted it last year or ten years ago. See? And you were healed nineteen hundred years ago. And the only thing that any of us can do, is to point you to what Jesus has done for you. See?
|
E-5 Un ministre, votre pasteur, peut lire cela ici dans les Écritures. Si vous croyez cela, voilà tout ce qu'il faut. L'essentiel, c'est votre foi personnelle dans Ses mérites à Lui pour le salut de votre âme ou la guérison de votre corps. Le prophète a dit: " Il a été blessé pour nos péchés; par Ses meurtrissures nous avons été guéris."
Et maintenant, " la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la Parole de Dieu ". Vous devez premièrement entendre. Et là d'où cela vient, la source d'où cela vient, alors vous fondez votre foi là-dessus, et cela...selon votre foi, alors la chose vous est accordée.
Et ainsi, cela a été l'ordre de l'Eglise pendant de très nombreuses années. Pendant mille neuf cents ans, cette bénédiction a été enseignée dans toutes les églises chrétiennes: la prière pour les malades. L'Eglise apostolique primitive priait pour les malades. Et tout au long des âges jusque dans l'âge des ténèbres, on priait pour les malades. Pendant la réforme, avec Luther, on priait pour les malades. Du temps de Wesley, on priait pour les malades. Du temps de Calvin, Knox, Moody, Sankey et tout du long, on priait pour les malades.
| E-5 A minister, your pastor, could read it here in the Scripture. If you'd believe it, that's all it takes. Main thing is, your personal faith is His merits of salvation for your soul or healing for your body. The prophet said, "He was wounded for our transgression; with His stripes we were healed."
And now, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God." First you have to hear. And where it comes from, the resource it comes from, then you base your faith upon that, and that--according to your faith, then it's done for you.
And now, that has been the order of the church for many, many years. Nineteen hundred years, this blessful thing has been taught in all Christian churches: praying for the sick. The early apostolic church prayed for the sick. All down through the age and to the dark age, they prayed for the sick. In the reformation, Luther, they prayed for the sick. In the days of Wesley, they prayed for the sick. Calvin, Knox, Moody, Sankey, all along, we've prayed for the sick.
|
E-6 A mon humble avis, nous vivons dans un temps qui est proche de la fin. Ou, permettez-moi de rendre cela d'une manière un peu plus personnelle, en disant: Nous vivons au temps de la fin. Et si...Je crois que c'est le temps de la restauration de l'Eglise que Dieu avait promis d'envoyer dans les derniers jours. Et je crois que ceci est le jour où la Parole a été tellement prêchée, le temps devenant si sombre et si mauvais que, conformément à la Parole de Dieu, Il devait restaurer tout ce que le hasil avait dévoré, tout ce que le gazam avait dévoré; cela sera restauré de nouveau. Et ceci est le jour de la restauration des dons spirituels qui avaient été donnés à l'Eglise.
Or, là-dedans, nous trouvons certainement des faussetés. Satan est - est rusé, et il oeuvre jour et nuit dans les enfants de la rébellion. Il peut faire de l'imitation, mais un véritable Esprit de Dieu donnera toujours honneur et gloire au Seigneur Jésus-Christ.
Et maintenant, à ce sujet, vous êtes...J'ai été commissionné pour prier pour les malades. Vous avez vu cela dans les magazines et dans les articles, à travers le monde. De là, un réveil sur la guérison divine a commencé partout dans le monde. Nous en sommes reconnaissants. Et je prie que cela puisse continuer et que Dieu soit béni jusqu'à ce que Jésus vienne.
| E-6 It is to my humble belief, that we're living near the end time. Or may I make it a little more personal than that, saying: we're living in the end time. And if... I believe it's time for restoration of the church that was promised that God would send in the last day. And I believe that this is the day that when the Word has been preached so much, and the day's getting so dark and so evil, till according to God's Word, He was to restore all that the caterpillar had eaten, the palmerworm had eaten, will be restored back again. And this is the day of the restoration of the spiritual gifts given into the church.
Now, along in that, we're bound to find false things. Satan is--is a shrewd person, and he works day and night in the children of disobedience. He can impersonate, but a true Spirit of God will always give honor and praise to the Lord Jesus Christ.
And now, in this, ye are... I've been commissioned to pray for the sick. You've seen in magazines, and articles, around the world. Through there has started a revival on Divine healing, all around everywhere. We're thankful for that. And I pray that it'll just continue, and God be blessed until Jesus comes.
|
E-7 Maintenant, je voudrais lire les Écritures dans la Bible. Je crois qu'aucun service n'est complet sans la lecture de Sa Parole. Mes paroles sont les paroles d'un homme; elles vont faillir. Mais les Paroles de Dieu ne failliront jamais. Ainsi donc, Saint Jean, chapitre 4 - 4, à partir du verset 14. Lisons ici qui était cet Homme de Jésus. C'est Lui qui parle donc. Il a un entretien au puits avec une femme, une pécheresse. Leur conversation porte sur l'eau.
Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui... des sources d'eau qui jailliront jusque dans la vie éternelle.
La femme lui dit: Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici. Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
La femme lui répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari.
Car toi qui - tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. ... tu as dit vrai.
Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
Dans Hébreux 13.8, il est écrit:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
| E-7 Now, I want to read the Scripture out of the Bible. I think no service is complete without reading His Word. My words is a man's word; they'll fail. But God's Word will never fail. So then in Saint John the 4th--the 4th chapter, we begin with the 14th verse. Let's read what the Person of Jesus was here. He's speaking now. He has an audience with a woman, a sinful woman, at the well. And they're talking about a discourse of water.
But whosoever drinketh of the water that I shall give unto him shall never thirst; but the waters that I... give unto him shall be in him... wells of water springing up into everlasting life.
The woman said unto Him, Sir, give me this water that I thirst not neither come hither to draw.
Jesus said unto her, Go, call thy husband, and come hither.
The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus said unto her, Thou has well said I have no husband:
For thou who--For thou has had five husbands; and he whom thou hast now is not thy husband;... thou saidst well.
The woman said unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
In Hebrew 13:8, it's written,
Jesus Christ, the same yesterday, to day, and forever.
|
E-8 Jésus a dit: " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez. " Et vous, c'est Son Église, vous. L'incroyant ne Le voit jamais. C'est le croyant qui Le voit. " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. " Est-ce juste? Alors, Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Et si nous voyons ce qu'Il a fait hier, aujourd'hui Il fera la même chose, Il le fera toujours. Est-ce vrai?
Eh bien, Il savait... Il ne prétendait pas être un Guérisseur. Savez-vous cela? Jésus n'a jamais prétendu guérir quelqu'un. Il disait: "Ce n'est pas Moi. C'est Mon Père qui demeure en Moi, c'est Lui qui fait les oeuvres." Voyez-vous? Il n'a jamais prétendu être un Guérisseur divin.
| E-8 Jesus said, "A little while and the world seeth Me no more. But ye shall see Me." And "ye" is His church, you. The unbeliever never sees Him. It's the believer that sees Him. "A little while and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you to end of the world." Is that right? Then He is the same yesterday, today, and forever. And if we see what He done yesterday, today He will do the same, and will be forever. Is that right?
Now, He knew... He did not claim to be a healer. Do you know that? Jesus never claimed to heal anyone. He said, "It's not Me. It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the work." See, He didn't claim to be a Divine healer.
|
E-9 Et dans Saint Jean 5. 19, quand Il passa près de la piscine de Béthesda, là était couché un grand nombre d'estropiés, de malades, et Il passa à travers cette foule de gens et guérit un homme quelque part là, qui était couché sur un grabat, ce que nous appellerions aujourd'hui un petit grabat, posé par terre, peut-être quelque chose comme ce sur quoi cette dame est couchée, sur les genoux de la femme. Il - Il - Il les a guéris, ou plutôt, Il l'a guéri.
Maintenant ce qui est étrange, c'est qu'Il est passé à côté de ces gens parmi lesquels étaient des estropiés, des boiteux, des aveugles, des paralytiques, et s'est dirigé droit vers cet homme qui était sur le grabat, l'a guéri, puis s'en est allé. Et voyez la question. Quand Jésus a dit qu'Il savait, Jésus savait que cet homme était couché là, qu'il était dans cet état depuis longtemps. En effet, il avait cette maladie, peut-être la maladie des reins, le diabète, la tuberculose. C'était une maladie chronique, car il en souffrait depuis 38 ans. Et quelque chose de grave, comme le cancer ou une maladie de ce genre l'aurait tué sans délai. Ainsi, il s'agissait - il s'agissait de quelque chose qui était - avait duré des années. Et quand Il est allé là et l'a guéri, eh bien, Il s'en est allé et a laissé toute cette multitude d'estropiés, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques.
| E-9 And in Saint John 5:19, when He passed by a pool of Bethesda, and there laid a great multitude of crippled, impotent folks, and He went through that crowd of people, and healed a man over there which was laying on a pallet, that we would call it today a little pallet laying on the floor, maybe something like the lady is laying there on the lady's lap. He--He--He healed them--or healed him.
Now, the strange thing was, that He passed those people who were lame, halt, blind, and withered, and went right over to where this man was on the pallet, and healed him, and then went on. And look at the question. When He said He knew, Jesus knew he was laying there and knew that he had been a long time in this state, 'cause he'd had this disease, maybe kidney trouble, or diabetes, TB. It was a retired disease because he'd had it for thirty-eight years. And anything that's seriously, cancer or something, would a killed him right away. So that it was--it was something that was--been lingered for years. And when He went over and healed him, why, He went away and left all that multitude of people that was lame, and blind, and halt, and withered.
|
E-10 Pouvez-vous vous représenter aujourd'hui quelque chose comme cela? Juste quand Il l'a fait, alors les gens ont dit: "Pourquoi n'a-t-Il pas guéri celui-là? Qu'Il guérisse celui-là, et nous croirons cela." Voyez-vous? "Descends de la croix et nous croirons en Toi "; Ils lui ont couvert le visage avec un chiffon, puis L'ont frappé à la tête, en disant: "Eh bien, si Tu es un prophète, dis-nous qui T'a frappé, et nous croirons en Toi." Mais Il n'a jamais ouvert Sa bouche. Il n'a pas fait le bouffon pour les gens. Il faisait la volonté de Dieu. C'est ce que nous faisons.
Alors on Lui posa la question, le verset 19 et le verset 20, les versets 19 et 20 du chapitre 5. Lisez tout le chapitre quand vous rentrerez chez vous. Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, et tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils. Et Il vous montrera des choses plus grandes que la guérison de ce diabétique (peu importe le cas) afin que vous soyez dans l'étonnement." Est-ce vrai? Hein Il a dit qu'Il ne faisait rien de Lui-même, Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. "Le Père agit jusqu'à présent, Moi aussi J'agis. " Voyez-vous? En d'autres termes, Il ne s'est jamais glorifié. Il a dit: "Je ne fais que ce que Le Père Me montre. Il Me montre la chose à faire et Je ne fais rien du tout avant qu'Il ne me le montre premièrement. Mais ce qu'Il me montre, c'est ce que Je fais."
| E-10 Could you imagine today something like that? Just as He did then, they'd say, "Why didn't He heal that one? Let Him heal this one, we'll believe it." See? "Come off the cross; we believe you." Put a rag around His face and hit Him on the head, said, "Now, if you're a prophet, tell us who hit you; we'll believe you." But He never opened His mouth. He didn't clown for the people; He done the will of God. That's what we're doing.
Then He was questioned, the 19th verse and the 20th verse, 19th and 20th of the 5th chapter. Read the whole chapter when you go home. He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing, for what things soever the Father does, He shows the Son. And He will show you greater than the healing of this diabetic (ever what he was), that ye may marvel." Is that right? Huh? He said, "He did nothing in Hisself, but what the Father shows Me. The Father worketh and I worketh hitherto." See? In other words, He never taken no glory for Himself. He said, "I only do what the Father shows Me to do. He shows Me what to do and I do nothing at all until first He shows Me. But what He shows me, that I do."
|
E-11 Or, s'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement, Sa manifestation aussi est la même. Prions.
Notre Père céleste, nous sommes rassemblés ici ce soir au Nom de Ton Fils bien-aimé Jésus, dans aucun autre but que celui de Te glorifier. Maintenant, je demande que Ta miséricorde soit accordée à chacun de nous. Nous Te remercions pour Lui qui a été si aimable en venant sur la terre et en se souvenant de nous, de pauvres Gentils étrangers, exclus, sans espérance, sans miséricorde dans ce monde, morts dans le péché et dans les offenses, sans Dieu, sans Christ, allant dans une tombe de pécheur, dans l'enfer du diable. Et Christ est venu et a pris notre place, Il a revêtu la forme d'un homme et a été blessé pour nos péchés et brisé pour nos iniquités, le châtiment qui Lui donne la paix est tom - qui nous donne la paix est tombé sur Lui. Et par Ses meurtrissures nous sommes guéris.
Il a donné aux gens la commission d'aller par tout le monde et de prêcher cet Évangile de liberté, de délivrance. Sur les Gentils qui étaient assis dans les ténèbres, une grande Lumière a jailli. Combien nous Te remercions de ce que l'Evangile continue à avancer. Et nous savons que les Paroles qu'Il a prononcées sont envoyées dans le monde entier. Et Il a dit qu'aussitôt que ce serait prêché au monde entier, alors viendrait la fin. Et l'Evangile continue à être prêché, ce qui montre qu'Il n'est pas encore allé jusqu'aux extrémités de la terre. Nous Te remercions pour le privilège que nous avons de représenter cette Personne aimable.
| E-11 Now, if He's the same yesterday, today, and forever, His manifestation is the same. Shall we pray. Our heavenly Father, we have gathered here tonight in the Name of Thy beloved Son, Jesus, for no other purpose but to glorify Thee. Now, I ask that Your mercy be extended to all of us. We thank Thee for Him Who was so lovely to come to the earth and to remember we poor alienated Gentiles: cutoff, without hope, without mercy in the world, dead in sin and trespasses, without God, without Christ, going to a sinner's grave, a devil's hell. And Christ came and took our place, taken upon Him the form of a man and was wounded for our transgressions and bruised for our iniquity. The chastisement of His peace was up--of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed.
He commissioned the people to go into all the world and to preach this Gospel of freedom, deliverance. The Gentiles who set in darkness, a great light spring. How we thank Thee, that the Gospel is still moving on. And we know that His declaration of Words is sent into all the world. And He said as soon as it was preached to all the world, then the end would be. And it's still being preached, showing that it has not gone to the end of the world yet. We thank Thee for the privilege of representing that lovely One.
|
E-12 Ô Dieu, je Te prie ce soir, particulièrement au début de cette réunion, de bénir ces hommes qui nous ont permis d'avoir l'auditorium de cette école ce soir; car la tente a été mise en pièces. Bénis cette école, Seigneur. Qu'elle prospère. Nous Te remercions pour ceux qui ont un coeur ouvert à l'Evangile. Nous Te remercions pour les ministres qui ont fermé leurs églises ce soir et qui ont renvoyé leurs audiences. Nous Te sommes reconnaissants, Père, pour toutes ces choses. Maintenant, récompense-les. Accorde-le, Seigneur.
Et, à présent, alors que je me tiens ici ce soir, parlant, disant que Tu es le même Aimable Jésus, qui oeuvre dans Ton Église aujourd'hui, que cette église reçoive ce soir la même chose que reçurent autrefois les disciples qui revenaient d'Emmaüs. Il y a quelque chose que Tu as fait là à Emmaüs, Tu as juste brisé ce pain, et ils ne T'avaient pas reconnu après que Tu avais marché avec eux toute la journée. Mais juste à la fin de la journée, Tu as brisé le pain, et par la manière dont Tu l'as fait, ils ont reconnu que c'était Toi.
| E-12 O God, I pray tonight, especially in the beginning of this meeting. Bless those men who let us have this school auditorium tonight, 'cause the tent was tore up. Bless this school, Lord. May it prosper. We thank Thee for men who has a open heart towards the Gospel. Thank Thee for the ministers who are closing up their churches tonight and send their audience out. For all these things, Father, we're thankful. Now, reward them. Grant it, Lord.
And now, tonight as I stand here speaking, saying that You're the same lovely Jesus, working in Your church today, and may this church tonight, receive as it was, the disciples who came from Emmaus. There was something that You done there at Emmaus, just broke that bread, and after walking with them all day, they didn't recognize You. But right at the end of the day, You broke some bread, and the way You done it they recognized it was You.
|
E-13 Maintenant, Seigneur, il y a peut-être, assis ici ce soir, beaucoup de chrétiens malades; mais nous Te prions de faire quelque chose ici ce soir pour nous, juste comme Tu l'avais fait quand Tu marchais sur la terre dans un corps de chair, Emmanuel. Puisses-Tu faire quelque chose ce soir de la même manière, Seigneur, qui fera que les gens reconnaissent que Tu es ici. Maintenant, Père, je m'abandonne à Toi. Et je Te confie l'Église, je Te les confie, afin que Tu puisses circoncire mes lèvres, mon coeur pour Ton service. Circoncis aussi les oreilles et les yeux des gens, afin qu'ils soient en mesure de faire tomber les écailles pour qu'ils voient et entendent. Et quand nous quitterons tous ce soir pour retourner dans nos maisons respectives, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous du fait qu'Il marchait avec nous ce soir, qu'Il nous parlait?" Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
| E-13 Now, Lord, may there's a many sick Christians setting here tonight, but we pray that You'll do something tonight for us here, just like You did when You walked on earth in a body of flesh, Emmanuel. May You do something in that manner tonight, Lord, that'll cause the people to recognize that You're here. Now, Father, I submit myself unto You. And I commit the church, commit them to You, that You'll circumcise my lips, my heart for Your service. And circumcise the ears and eyes of the people that they might be able to have the scales dropped away, that they might see and hear. And when we all leave tonight to go to our separate homes, may we say as they did coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us because He walked with us tonight, talked to us." He's the same yesterday, today, and forever. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
|
E-14 Vous suivez? Oh! qu'il est gentil. C'est une habitude dans nos réunions, d'essayer de faire tout ce que nous pouvons pour les nécessiteux. Et je crois que Dieu vous bénira tous ce soir par ces faibles efforts que nous fournissons, pendant que nous essayerons de prier pour les malades et les nécessiteux.
A présent, nous allons faire venir les gens sur l'estrade au fur et à mesure que nous pourrons les aligner, en les faisant venir un à un. Comme je vous l'ai dit auparavant, je ne serai pas en mesure de guérir qui que ce soit, car je n'ai rien par quoi guérir. Mais, peut-être que votre foi s'élèvera jusqu'à un niveau où vous pourrez accepter ce que Jésus a déjà fait pour vous. Voyez-vous? Eh bien, chaque guérison qui s'opérera, sans doute qu'il y en aura beaucoup, mais chaque guérison qui s'opérera pendant cette réunion, si Dieu le permet, a déjà été accomplie aux yeux de Dieu. La seule chose qu'Il peut faire, c'est simplement accomplir quelque chose pour vous amener, dire quelque chose, ou le Saint-Esprit pourrait faire quelque chose pour vous amener à lever les yeux et à accepter ce que Jésus a fait pour vous. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-14 You attend? Well, bless his heart. It's our customs in the meeting, to try to do everything that we can for the needy. And I trust that God will bless you all tonight in these feeble efforts that we put forth, as we're going to try to pray for the sick and the needy.
Now, we'll bring the people to the platform just as we can line them up and bring them one by one. As I've told you before, I will not be able to heal anyone, because I have nothing to heal with. But maybe your faith will raise up into a place that where you can accept what Jesus has done for you already. See? Now, every healing that will take place, and no doubt that much of it will, but every healing that'll take place during this meeting, if God permits, has already been done in the sight of God. The only thing He could do, is just do something to cause you, say something, or something the Holy Spirit might to do cause you to look up and accept what Jesus has done for you. The Lord bless you.
|
E-15 Maintenant, Billy, quel était le...H? Nous reprenons chaque jour la distribution des cartes de prière. Frère Baxter en a probablement déjà parlé et vous a tout expliqué. Rassurez-vous d'assister à la réunion de l'après-midi pour recevoir des instructions. Recevez votre carte de prière. Vous ne pouvez prendre votre carte de prière, l'échanger, la donner à quelqu'un qui n'a pas assisté à la réunion, et être loyal. Voyez-vous? On ne vous laissera pas prendre... Vous devez venir suivre les instructions, entendre l'Evangile, croire donc au Seigneur Jésus pour venir dans la ligne. Voyez-vous?
Ainsi, commençons maintenant notre ligne de prière, formez la ligne dans ce sens et conduisez les gens vers ce côté-ci. Prenons les 15 premiers, de 1 à 15 d'abord, alignez-vous. En effet, ce sera juste à peu près, je pense, autant que nous pouvons prendre. C'est la série H, n'est-ce pas, fiston? De H-1 à 15. Qui a la carte de prière H-1? Regardez, elle comporte votre nom et votre adresse sur une face. Et sur l'autre, il y a un - un numéro et une lettre: H-1.
| E-15 Now Billy, what was the... H? We give out prayer cards, every day afresh. Brother Baxter's probably went through that and explained it all to you. Be sure to attend the afternoon service for instruction. Receive your prayer card. You cannot have a prayer card, exchange it, and give it over to somebody who hasn't been at the meeting, and be legal. See? They won't let you get... You have to come hear the instructions, hear the Gospel, and then believe on the Lord Jesus to come into the line. See?
So now, let's begin our prayer line, and line up down this way and bring them to this part here. Let about the first 15, from 1-15 line up first. That'll be just about, actually, I imagine, as we can stand. That's H, is it, son? H-1 to 15. Who has prayer card H-1? Look, it's got your name and address on one side. And the other side's got a--a number and a letter: H-1.
|
E-16 Maintenant, retournez vos cartes de prière. Et jetez un coût d'oeil chez votre voisin (voyez-vous?), il se peut que la personne soit sourde et n'entende pas, et elle ne saura pas quel numéro ou à partir d'où nous appelons. De H-1 à 15, que ceux qui ont ces numéros-là se lèvent d'abord, et ensuite, un peu plus tard peut-être, nous pourrons en prendre d'autres. Très bien, juste ce que nous pouvons à présent. Qui a la carte de prière H-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7? Alignez-vous simplement là suivant vos numéros. Et les huissiers et mon fils vont s'occuper de vous, pour vous aligner. Et maintenant, s'ils ne sont pas tous là, si donc vous n'en dénombrez pas quinze au total, Frère Baxter, alors faites-le-moi savoir. Il se peut qu'il y ait quelqu'un qui est sourd, ou - ou quelque chose comme ça, ou qui est dans son fauteuil, ou quelque chose comme ça, et qui ne peut pas se déplacer. Si quelqu'un ne peut pas se déplacer, lorsque son numéro est appelé, qu'il lève simplement la main et on l'aidera quand on y arrivera.
| E-16 Now, turn your prayer cards over. And look at somebody near (You see?), they may be deaf and can't hear, and they won't know what number or where we're calling. H-1 to 15, let that number stand first, and then a little later maybe we can get some more. All right, just we can now. Who has prayer card H-1,2,3,4,5,6,7? Just line up in your numbers down there. And the ushers and my son will take care, you, lining you up. And now, if they're not all there, then if you can't count fifteen, Brother Baxter, then let me know. There may be somebody deaf, or--or something, or in their chair, or something, cannot be moved. If they're not, when your number's called, you just raise your hand and someone will help them as we get in it.
|
E-17 Très bien. Maintenant Crois seulement, s'il vous plaît, jeune dame, s'il vous plaît. Soyons tous respectueux maintenant... Soyons maintenant très respectueux et méditons ce merveilleux vieux cantique Crois seulement, maintenant, s'il vous plaît, pendant que nous chantons donc doucement. Très bien.
Crois seulement...
Maintenant, pendant qu'on chante, représentons-nous Jésus descendant la montagne un matin. Et voici un homme avec un garçon souffrant de l'épilepsie, et dans un état très grave. Les disciples n'ont pu rien faire à ce sujet. Il est venu vers Jésus et a dit: " Viens-moi en aide, Seigneur."
Il a dit: " Je le peux si tu crois."
Voyez quel numéro figure sur la carte de prière de cette dame-là. Quel est son numéro? 14, très bien, laissez-la simplement s'asseoir juste de ce côté-ci, frère, je pourrai - je pourrai m'occuper d'elle comme il faut après. Laissez-la simplement s'asseoir juste par là, comme ça. C'est bien. Je pourrai donc l'avoir en vue. Très bien.
| E-17 All right. Now, "Only Believe," if you will, little lady, if you will. Let's all reverent now... Now be real reverent and let's think of this wonderful old song, "Only Believe," now, will you, while we sing slowly now. All right.
Only believe...
Now, while they're singing, let's have a mental vision of Jesus coming down off the mountain one morning. Here comes a man with a boy with epilepsy and very serious. The disciples could do nothing about it. He comes to Jesus, said, "Help, Lord."
He said, "I can if ye believe."
Find out what lady's prayer card number is there. What's her number? 14, all right, just leave her set right along this way, brother, and then I can--I can get her right. Just let her set this away. That's right. So I can look at her. All right.
|
E-18 Maintenant, je vous demanderais ceci, frère, soeur. Je ne vous garderai pas longtemps, car il s'agit ici des visions, et je - je... Ça ne demande pas beaucoup de visions pour vous épuiser. Je vous parle maintenant pour ne pas devoir le faire plus tard. Combien se souviennent que le prophète Daniel, après avoir vu une vision, a eu l'esprit troublé pendant plusieurs jours? Vous souvenez-vous de cela? Voyez-vous? Maintenant, lorsque le Saint-Esprit traite avec les gens ici sur l'estrade, alors - alors prenez cela pour vous-même. Soyez à présent très respectueux. Ne vous déplacez pas, soyez vraiment respectueux.
Maintenant, Billy, je veux enlever ceci, si ça ne dérange pas. Parfois, lorsque je suis en pleine vision, je ne sais pas à quel point je parle fort, alors vous allez me surveiller, Frère Baxter. Et c'est la raison pour laquelle je mets le micro de côté.
| E-18 Now, I will ask you this, brother, sister. I do not keep you for long, 'cause this is visions, and I--I--it don't take many visions to just wear you down. I'm talking to you now so I won't to later on.
How many remembers the prophet Daniel who saw one vision, was troubled in his head for many days? You remember that? See? Now, when the Holy Spirit is dealing with people here on the platform, then you--you take it for yourself. Now, be perfectly reverent. Don't move around, just be reverent.
Now, Billy, I want to move this, if that's all right? Sometimes when vision's going on I can't tell how loud I'm talking, and you'll watch me, Brother Baxter. And that's the reason I set the mike out.
|
E-19 Bon, tout le monde croit-il de tout son coeur maintenant, pour que nous puissions donc prier? Eh bien, il y a un homme qui se tient ici devant moi. Évidemment, je n'ai jamais vu cet homme. Je pense que c'est pour la première fois que nous nous rencontrons. N'est-ce pas, monsieur? Comment vous appelez-vous? C'est bien. Je suis devant vous, monsieur; je suis content de faire votre connaissance. Je vais saisir cela. Je crains que ça ne puisse pas marcher, approchez et changez de position. Très bien.
Eh bien, nous sommes étrangers [l'un à l'autre], nous ne nous sommes jamais vus de la vie. Bien, alors, vous êtes sans doute venu ici pour chercher de l'aide. Si c'est - si c'est le cas, je crois que Dieu va vous l'accorder. Eh bien, s'il y avait quelque chose en moi, mon frère, qui pourrait vous aider, je serais heureux de dire: " Ça va, je vais le faire. " Quelque chose en rapport avec le médecin et la médecine, ou - ou si je savais ce que vous avez comme problème, eh bien je serais - je serais naturellement heureux de le faire. J'aime les gens, mais il n'y a rien en moi qui puisse aider. Voyez-vous? Je représente seulement Quelqu'un auprès de qui se trouve toute l'aide que vous puissiez obtenir; tout aide doit provenir de Lui. Je me tiens simplement là comme Son représentant.
| E-19 Now, everyone believing with all your heart now, so that we can pray now? Now, there's a man standing here before me. 'Course I've never seen the man. I guess this is our first time meeting, is it, sir? And what's your name? That's fine. I'm in your presence, sir; I'm glad to meet you. I'm going get that. I'm afraid that won't work, get over here and gets some transposition. All right.
Now, we being strangers, never seen each other in life, well then, you've come here, no doubt, for help. If you--if you have, I trust that God give it to you. Now, if there was anything was in me, my brother, that could help you, I would be glad to say, "All right, I'll do it." Something about the doctor, and medicine, or--or knowed what was wrong with you, well, 'course I'd--I'd be glad to do it. I love people, but there's nothing that's in me can help. See? Only I represent Someone that Who has all the help that you could ever, ever get any help, it would have to come from Him. And I just stand as His representative.
|
E-20 Je pense que ce soir vous avez entendu monsieur Baxter, parler d'un Ange qui m'a visité il y a quelque temps et m'a parlé de ces choses. Eh bien, c'est - c'est la vérité, monsieur. Et Il m'a dit que je devais prier pour les malades. Ma mission dans la vie, c'est de prier pour les malades. Eh bien, j'ai douté de cela et j'ai dit: " Je n'ai - je n'ai pas d'instruction, alors les gens..." Mais, depuis ma tendre enfance, j'ai été appelé à ce travail. Croyez-vous cela?
Maintenant, si notre Seigneur Jésus, quand Il a parlé à la femme au puits, Il ne lui a pas parlé juste un petit moment... Et ensuite, après lui avoir parlé, Il a dit: " Va me chercher à boire."
Et elle a dit: "Je... ", parlant du puits. Eh bien, ce qu'Il - Il essayait de contacter son esprit. Eh bien, vous êtes le premier malade ici à l'estrade ce soir, ainsi c'est ce que je dois essayer de faire pour contacter votre esprit. Voyez-vous? Voyez-vous, nous sommes deux hommes debout ici, nous devrons rencontrer Dieu un jour. Voyez? Mais vous êtes - vous êtes aussi un être surnaturel, vous êtes - il y a en vous un esprit qui va vivre quelque part pour toujours; eh bien, ici aussi. Eh bien, si vous avez une maladie, c'est Satan qui en est l'auteur. Et Lui m'a envoyé pour prier afin que ces deux esprits se rencontrent. Et alors, si Son Esprit peut... Cela dépendra de l'esprit auquel vous vous soumettez (voyez-vous?), parmi ces deux... Si vous croyez ce qui vous est dit, ça sera une bonne chose, vous serez guéri. Si vous ne le croyez pas, certainement que cela ne pourra rien faire. Voyez-vous? Ceci est juste pour une confirmation.
| E-20 You heard Mr. Baxter, I guess, tonight, tell about an Angel visiting me sometime ago and speaking with me about these things. Well, that's--that's the truth, sir. And He told me that I was to pray for sick people. That was my mission in life was to pray for the sick. Now, I questioned it and said, "I'm--I'm uneducated, so the people..." But since a little child, I was called for that work. You believe that?
Now, if our Lord Jesus, when He talked to the woman at the well, He just didn't talk her a little while. And then after He talked to her, He said, "Go, get Me a drink"
And she said, "I..." talked about the well. Now, what He--He was trying to contact her spirit. Now, you're the first patient here at the platform tonight, so that's what I have to be to contact your spirit. You see? See, we're both men standing here, got to one day meet God. See? But you're--you're also a supernatural being; you're--inside of you is a spirit that'll live somewhere forever, why, here too. Well, if you've got a disease, Satan's did that. And He sent me to pray so these two spirits will come together. And then if His Spirit can... It'll depend on which one you give in to (You see?) of these two... If you believe what you're told, it'll be right, you will get well. If you do not believe it, 'course there's nothing it can do. See? This is just for a vindication.
|
E-21 Mais je vous suis étranger et je vous parle, et puis si le Saint-Esprit me révélait exactement comme Il le fit pour cette - pour Jésus là-bas, pendant qu'Il regardait la femme, exactement où se trouvait son problème; elle vivait avec...de manière illégitime. Voyez? Eh bien, Il lui a dit où se trouvait son problème et cela a réglé le problème, cela a bien marché. Or, s'Il est le même Jésus hier, aujourd'hui, et éternellement, Il saura exactement où se trouve votre problème. Il peut me le révéler. Croyez-vous cela? Bien, je suis content de voir que vous savez cela. Votre problème, c'est - c'est l'asthme. Est-ce vrai? Je vous ai entendu tousser à l'instant (voyez-vous?), mais ce n'est pas pour cette raison que j'ai su que c'était l'asthme. Le matin, vous êtes très, très mal en point. Et maintenant, jetez cela de côté. Je voudrais vous parler encore, après que j'ai découvert votre problème. Vous êtes nerveux, et cela est dû au fait que vous souffrez de la prostate. N'est-ce pas vrai? Vous vous réveillez la nuit et tout. N'est-ce pas vrai? Et vous - vous avez une habitude: vous fumez la cigarette. N'est-ce pas vrai?
Et tenez; à propos, vous n'êtes pas un chrétien rempli de l'Esprit de Dieu pour commencer. Vous avez besoin de cela; vous avez besoin de Jésus-Christ comme votre Sauveur. Est-ce vrai? Ces choses sont-elles vraies? Si elles sont vraies, levez la main. Moi, ne vous connaissant pas... Je ne vous connais pourtant pas, et ce que vous m'avez entendu dire, ce n'était pas moi, monsieur. C'était l'Ange du Seigneur, et Il est là. Est-ce la vérité? Ainsi donc, si c'est la vérité, approchez. Etes-vous prêt à accepter Jésus-Christ comme votre Sauveur maintenant? Demandez-Lui maintenant même de vous pardonner tous vos péchés et de vous accorder de vivre en chrétien le reste de votre vie. Allez-vous le faire?
| E-21 But me being stranger to you and talking to you, and then if the Holy Spirit would reveal to me just like He did to that--to Jesus there, as He looked at the woman, exactly where her trouble was, she was living with--illegally. See? Why, He told her where her trouble was and it was cleared up, it was all right. Now, if He's the same Jesus, yesterday, today, and forever, He will know right where your trouble is. He could reveal it to me. Do you believe that? Well, I'm happy to think that you know that. Your trouble is--is asthmatic. Is that right? Being as I heard you cough just now (See?), that isn't the reason I know it was asthmatic. Of a morning, you're really, really in bad condition. And now, throw that aside. I want to talk to you again, after I found your trouble. You're nervous, which that's caused from a prostate condition. Isn't that right? Getting up and so forth at nighttime. Is that right? And you--you have a habit: smoking cigarettes. That's right?
And say, by the way, you're not a Christian in the beginning and filled with God's Spirit. You need that; you need Jesus Christ as your Saviour. Is that right? Those things true? If they are, will you raise your hand. Me not knowing you... I don't know you yet, but what you hear me talking, that wasn't me, sir. That was the Angel of the Lord, and there It is. Is that the truth? Well then, if that is the truth, come here. Are you ready to accept Jesus Christ as your Saviour now...?... Ask Him right now to forgive you of every sin you got and let you live the rest of your life as a Christian. You do that?
|
E-22 Inclinez la tête. Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, sois miséricordieux envers ce pauvre pécheur, Seigneur. Il se tient ici, perdu, étranger, séparé de Dieu. Le voici qui se tient ce soir dans Ta Présence, Seigneur, comprenant que quelque chose se passe et sachant que le Dieu même du Ciel qui emportera son âme loin de ce monde l'un de ces jours, il devra se tenir dans Sa Présence. Et ce soir, Seigneur, il accepte Ton Fils Jésus-Christ comme son Sauveur personnel.
Malade, misérable, malheureux et perdu, quelle condition! Ô Dieu, sois miséricordieux maintenant. Pardonne-lui tous ses péchés, et puisse ceci être une soirée qu'il n'oubliera jamais, comme il se tient ici sur l'estrade devant ces gens, confessant que Tu es son Sauveur. Et je te prie de chasser cette maladie de son corps. Puisse-t-il avoir une bonne et longue vie, en Te servant correctement. Je l'accorde... Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
L'acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur? Vous êtes à présent un chrétien. Maintenant, partez et ne péchez plus. Dieu va vous guérir. Que Dieu vous bénisse.
| E-22 Bow your head. Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, be merciful to this poor sinner man, Lord. He stands here lost, alienated from God, cutoff. Here he stands tonight in Your Presence, Lord, realizing that something's going on, knowing that the very God of heaven Who'll carry his soul out of this world some of these days, he will have to stand in His Presence. And tonight, Lord, he accepts Your Son, Jesus Christ, as his personal Saviour. Sick, miserable, wretched, lost, what a condition. God, be merciful now. Forgive him of every sin and may this be a night that he will never forget, standing here at the platform before these people and confessing You as his Saviour. And I pray that You'll drive this sickness from his body. And may he live a good long life serving You well. I grant it, in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
You accept Him now as your Saviour. You are a Christian now. Now, go and sin no more. God will heal you. God bless you.
|
E-23 Disons: "Grâces soient rendues à Dieu!" Venez, madame. Bonsoir, jeune dame. Avez-vous votre carte de prière? Oh! vous avez cette carte de prière, je pensais donc que vous l'avez peut-être remise aux huissiers. Croyez-vous? De tout votre coeur? Et vous... Que penseriez-vous si notre Seigneur Jésus se tenait ici, portant ce costume? Il ne pourrait rien faire d'autre que de vous révéler peut-être votre vie, car Il ne pourrait pas vous guérir. Il l'a déjà fait. Voyez-vous? Il devrait simplement faire quelque chose pour vous amener à accepter ce qu'Il a déjà fait. Est-ce vrai? C'est la seule chose qu'Il pourrait faire. Car Il ne peut pas vous guérir deux fois. Il ne vous guérit qu'une seule fois. Et Ses meurtrissures vous ont guérie il y a des années, quand Il mourut.
Vous êtes consciente qu'il se passe quelque chose. Vous vous demandez ce que c'est. Eh bien, cela ne vous fera pas de mal. C'est l'Ange du Seigneur. Êtes-vous bien connue ici? Croyez-vous que... Vous réalisez qu'il se passe quelque chose, n'est-ce pas? C'est - c'est l'Ange du Seigneur, Sa Présence. Oui. Vous êtes souffrante. Vous venez d'être examinée, vous avez une tumeur au... Vous vous inquiétez aussi au sujet de quelqu'un. C'est une fillette, une petite enfant. Est-ce juste? Est-ce juste? Si c'est le cas, levez la main. Très bien. Si, par le Saint-Esprit, je vous dis le problème qu'a cette enfant, allez-vous croire que Dieu la guérira? Elle souffre des reins. Est-ce juste? Maintenant, croyez-vous que Dieu le Père a envoyé Son Fils Jésus-Christ, et qu'Il m'a envoyé comme Son prophète? Si je demande cela à Dieu, allez-vous être guéries? Votre enfant va-t-elle se rétablir? Approchez.
| E-23 Let's say, "Thanks be to God." Come, lady. How do you do, little lady? You have your prayer card? Oh. You have this prayer card, then I thought maybe you give it to the ushers. Do you--do you believe? With all your heart. And you... What do you think if our Lord Jesus was standing here with this suit on? He wouldn't be able to do no more for you than maybe to reveal your life, 'cause He couldn't heal you. He's already done it. See? He'd just have to do something to get you to accept what He'd already done. Is that true? Only thing He could do, for He can't heal you twice. He only heal you once. And His stripes healed you years ago when He died.
You're aware that something's going on. You're wondering what it is. Now, that won't hurt you. That's the Angel of the Lord. Are you well known here? Do you believe that... You're realize that something's going on, don't you? It's--it's the Angel of the Lord, His Presence. Yes. You're suffering. You just been examined; you have a tumor on...?... You're also worried about someone. It's a little girl, a little child. Is that right? Is that right, if it is, raise up your hand. All right. If I'll, by the Holy Spirit will tell you what's wrong with that child, will you believe that God will heal her. Has kidney trouble. Is that right? Now, do you believe that God, the Father has sent His Son Christ Jesus, and He sent me as His prophet? If I shall ask God, will you be healed? Will your baby get well? Come here.
|
E-24 Inclinons la tête. Seigneur Dieu, tandis que cette pauvre petite maman tremble ici, nous réalisons que Satan s'est mis maintenant à priver cette enfant de sa mère. Ô Dieu Tout-Puissant, sois miséricordieux envers cette fille. Je Te prie de guérir cette maman, et puisse sa fillette, Seigneur, puisse-t-elle se rétablir, Seigneur. Je l'envoie vers son enfant. Ô Dieu, accorde que la mère et l'enfant soient toutes deux rétablies pour Ta gloire. Je demande cette bénédiction, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame.
Maintenant, suivez. Quand vous irez vers votre enfant, imposez-lui la main et dites: "Seigneur, je Te remercie de nous avoir guéries, mon enfant et moi." Et partez en croyant. Puisque vous avez cru, cela vous sera accordé. Que Dieu vous bénisse.
| E-24 Shall we bow our heads. Lord God, as this poor little trembling mother here, realizing that Satan has started now to leave that baby without a mother. O Almighty God, be merciful to this girl. I pray that You'll heal her, and may her little baby, Lord, may it get well, Lord. I send her to her child. God, grant that both mother and child will be made well for Your glory. I ask this blessing in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you, lady.
Now, look. When you go to your child, lay your hand on your child, say, "Lord, I thank You for healing me and my baby," and go believing. As you have believed, that's the way it'll be to you. God bless you.
|
E-25 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez. Bonsoir, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Si notre Seigneur Jésus était ici en personne (c'est bien le cas), mais si vous pouviez Le voir comme vous me voyez... Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Croyez-vous cela? Croyez-vous que je suis Son représentant? Si vous le croyez, alors cette tumeur va disparaître. Croyez-vous cela? Vous avez une tumeur au niveau des glandes, une maladie de femme, dans l'utérus. Est-ce vrai?
Maintenant, approchez. Père céleste, je prie pour notre soeur ce soir, afin que Ta miséricorde lui soit accordée, que Ta gloire repose sur elle, et que Ta puissance de guérison puisse par sa foi faire que ce démon affreux appelé tumeur la quitte. Ô Seigneur Dieu, en tant que Ton serviteur, j'implore Ta miséricorde pour cette croyante. Satan, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, quitte cette femme! Sors d'elle!
Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, ayez foi. Partez maintenant en croyant. Et si vous croyez de tout votre coeur, cela vous quittera. Que Dieu vous bénisse.
| E-25 Have faith in God. Don't doubt. Believe. How do you do, sister? Do you believe with all your heart? If our Lord Jesus was here in Person (He is.), but if you could see Him as you see me, He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me. I'll be with you, even in you to the end of the world." Do you believe that? Do you believe that I am His representative? If you believe that, then that tumor will leave. You believe it? You have tumor, gland, female trouble, womb. Is that true?
Now, come here. Heavenly Father, I pray for our sister tonight, that Your mercies will be to her, Your glory will be upon her, and Your healing strength through her faith, will cause this hideous demon called tumor to leave her. Lord God, as Your servant, I ask for mercy for this believer. Satan, in the Name of Jesus, the Son of God, leave the woman. Come out from her.
God bless you, sister. Now, have faith, go believing now. And if you believe with all your heart it'll go from you. God bless you.
|
E-26 Bonsoir, mademoiselle. Habitez-vous cette ville? Vous ne venez pas de cette ville. Je pose ces questions juste pour entrer en contact avec vous, voyez-vous, c'est juste ce...?... Et nous sommes des inconnus l'un pour l'autre. Je ne vous connais pas. Mais il y a ici Quelqu'un qui vous connaît. Il vous connaissait à votre naissance. Il vous connaissait avant votre naissance. Chaque bouchée de nourriture que vous avez prise, et chaque gorgée d'eau, c'est Lui qui vous a donné cela. C'est Lui qui m'a donné les miennes. Il vous connaît. Je reconnais que vous êtes une chrétienne, et vous êtes dans un état critique. Il vous faut recevoir de l'aide de Dieu, sans quoi vous serez un cadavre dans très peu de temps. Votre âme ira Le rencontrer, moment pour lequel vous vous êtes préparée en tant que croyante chrétienne. Mais vous souffrez du cancer. Et ce cancer s'est propagé dans tout votre corps. C'est dans votre côté; c'est dans le côlon. Est-ce vrai? Croyez-vous que cela va... que Dieu va vous guérir?
| E-26 How do you do, miss? You live in this city? You're out of town. I'm just asking these questions to contact to you. You see, that's just this...?... And we are strangers. I don't know you. But there's Someone here Who does know you. He knowed you when you were born. He knowed you before you were born. Every mouthful of food you ever taken, or water, He gave it to you. He gave me mine. He knows you. Recognizing you to be a Christian, and in a serious condition. You must have help from God or you'll be a corpse very shortly. Your soul will go to meet Him, which that part you have prepared for as a Christian believer. But you're suffering with cancer. And that cancer is all through your body. It's in your side; it's in the colon. Is that right? You believe that it'll--that God will heal you?
|
E-27 Eh bien, eh bien, juste un instant, soeur. Laissez-moi rectifier quelque chose à ce sujet. Maintenant, Il peut, Il l'a fait. "Et maintenant, j'accepte cela." Suivez, juste un instant. Voyez-vous? Votre foi doit s'élever au-dessus de cela. Voyez-vous? Voyez, voyez? C'est cela. Voyez-vous? Je - j'essaie de vous aider, soeur, sachant que vous êtes - que vous devez mourir (voyez-vous?) et quitter ce monde dans peu de temps si - si rien n'est fait. Maintenant, cela a déjà été fait. J'essaie d'élever votre foi (Voyez? Voyez?), essayant de vous amener à atteindre un niveau où vous pouvez être guérie, car vous comprenez dans quel état vous êtes. Il vous faut être secourue. Voyez-vous?
Et quand vous dites: "Il peut"... juste comme si vous veniez vers moi et disiez: "Frère Branham, je - je sais que vous pouvez me prêter 5 dollars. Je suis vraiment dans le besoin. Je meurs de faim, je n'ai rien à manger ce soir, et vous pouvez me donner 5 dollars... Vous en êtes capable, vous - vous pouvez me donner 5 dollars, si vous voulez bien le faire." Ce n'est pas ce qui fera que je me sente bien. Ce n'est pas Sa capacité qui est mise en cause. Nous ne doutons pas de Sa capacité. Il s'agit juste de ce qu'Il a déjà fait et de Son bon vouloir pour vous aider. Et considérez ce qu'Il a fait. Il a envoyé les prédicateurs de l'Évangile, Il a envoyé Son Esprit. Et cela... N'est-ce pas vrai? C'est vrai.
| E-27 Now, now, just a moment, sister. Let me correct something in there. Now, He can, He has. "And I now accept it." Look, just a moment. See? Your faith's got to move out of that. You see? See, see? That's it. See? I'm--I'm trying to help you, sister, knowing that you're--you must die (See?) and leave this world right away, if--if there isn't something done. Now, it's already done. I'm trying to move your faith up (See, see?), trying to let you come up into a state where you can be healed, 'cause you realize your condition. You must have help. See?
And when you put, "He can"... Just like if you'd come to me and say, "Brother Branham, I--I know you could loan me five dollars. I'm in a great need. I'm starving and have no supper, and you could give me five dollars... You're worth it, you--you could give me five dollars if you'd just do it." That wouldn't make me feel good. It's not His ability in question. We do not question His ability. It's just what He has done and His willingness to help you. And look what He's done. He sent the preaching the Gospel, He sent His Spirit. And it... Isn't that right? That's right.
|
E-28 Tenez, par exemple, votre vie n'a pas été un lit fleuri d'aisance, de toute façon. Elle a été chargée de chagrins, de problèmes. Vous priiez l'autre jour pour cette chose même. Vous disiez que, s'il vous arrivait d'obtenir une place pour pouvoir venir ici, vous croyiez que Dieu vous guérirait. Est-ce vrai? Cela-c'est votre prière, est-ce vrai? Très bien, alors. Seigneur Jésus, Fils de Dieu, aie pitié de cette femme mourante, Père. Et en tant que Ton représentant, me tenant ici dans Ta Présence, je demande sa guérison. Or, Tu as dit: "Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris." Seigneur, les médecins ont tout fait au mieux de leur connaissance, mais il se cache aux médecins. Mais il ne peut pas se cacher à Tes yeux. Tu es Dieu. Tu l'as exposé ici même à l'estrade. Et au Nom de Jésus-Christ, Satan, quitte cette femme! Sors d'elle! Qu'elle soit bien portante et serve Dieu, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez donc, en étant heureuse, et en vous réjouissant. Rendez grâces à Dieu. Très bien.
| E-28 Here for instance, that your life hasn't been a flower bed of ease anyhow. It's been a lot of sorrow, lot of trouble. You was praying the other day about this very same thing. Said, if it come, you got a place to get to come in here, that you believed God would heal you. Is that true? That--that's your prayer, is that right? All right now. Lord Jesus, Son of God, have mercy on this dying woman, Father. And as Your representative, standing here in Your Presence, I ask for her healing. Now, You said, "They shall lay hands on the sick and they shall recover." Lord, doctors has done all they know how to do, but he's hiding from the doctors. But he can't hide from You. You are God. You've exposed him right here at the platform. And in the Name of Jesus Christ, Satan, leave the woman, come out of her. May she be well and serve God, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go, happy, rejoicing now. Be thanking God. All right.
|
E-29 Bonsoir. Croyez-vous? De tout votre coeur? Oh! la la! Il vous faut croire. Il y a une ombre noire qui s'approche de vous, ce qui signifie la mort, le cancer. Est-ce vrai? Vous n'en avez pas pour très longtemps, à moins que Dieu vous vienne en aide. Votre foi s'est-elle élevée jusqu'à ce niveau-là maintenant? Croyez-vous maintenant même? Maintenant, suivez. La chose que vous sentez en ce moment même, si vous croyez que c'est l'Esprit de Dieu, vous recevrez ce que vous demandez. Allez-vous le faire?
Seigneur Jésus, confirme Ta Parole alors que j'impose les mains à cette femme et demande sa guérison, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Maudit soit le cancer qui lie le corps de cette femme. Et en tant qu'Église de Dieu, Ses enfants croyants et les représentants du Seigneur Jésus, Satan, tu sais bien tout cela, témoignant d'un don divin que l'Ange m'a conféré quelques instants après ma naissance, je t'ordonne, au Nom de Jésus-Christ, de quitter cette femme. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, partez en vous réjouissant. Partez, en étant heureuse. Soyez heureuse.
| E-29 How do you do? You believe? All your heart? Oh, my. You must believe. There's a dark shadow comes near you, means death, cancer. Is that right? Haven't much longer to stay unless God will help you. Is your faith up there now? You believe right now? Now, look. Just that what you feel right now, if you'll accept that to be God's Spirit, you shall have what you've ask for. Will you do it?
Lord Jesus, confirm Your Word as I lay hands on this woman and ask for her healing in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. Cursed be the cancer that binds this woman's body. And as God's church and His believing children and representing the Lord Jesus. Satan, you know all about this. Testifying of a Divine gift, ministered by an Angel in a few moments after birth, I say, in the Name of Jesus Christ, leave the woman. Amen. God bless you. Now, go rejoicing; go, happy. Be happy.
|
E-30 Bonsoir, soeur. C'est vous ou le bébé? Oui, oui. Eh bien, c'est une gentille petite créature. Oh! la la! Elle semble être trop jeune pour avoir quelque chose. Eh bien, je voudrais... Naturellement, le bébé ne peut pas parler. Je voudrais que vous me regardiez. Je voudrais vous parler juste un moment. Que pensez-vous de Jésus-Christ? Oui, c'est le seul Homme à propos de qui vous pouvez dire cela. Croyez-vous que ces choses qui se produisent maintenant dans le monde aujourd'hui pendant ce grand moment de ténèbres, croyez-vous que c'est la confirmation de Sa Présence ici sur terre, montrant qu'Il est - qu'Il - que Son Esprit est avec nous? Voyez-vous? Il retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Voyez-vous? Il a repris Elie. Elisée a remplacé celui-ci. Et huit cents ans plus tard, Jean Baptiste est sorti tout droit du désert, ayant sur lui l'Esprit d'Elie. Voyez-vous? Voyez-vous ce que je veux dire? Satan retire son homme, mais jamais son esprit. Celui-ci entre directement dans les persécuteurs religieux et ainsi de suite. Est-ce vrai?
Votre bébé souffre de l'asthme. Est-ce vrai? Est-ce juste? Si j'impose les mains au bébé en tant que serviteur de Dieu pendant que tous ces chrétiens sont en prière, et si je dis la vérité, Dieu rend témoignage à la vérité. J'ai vu l'enfant, il est dans un état grave. Croyez-vous que le bébé sera guéri? Très bien. Je vous ai vue tenant votre enfant quand il fait ces crises d'étouffement.
| E-30 How do you do, sister, you or the baby? Uh-huh. Why, it's a sweet little thing. My, looks like it's quite young to have something. Now, I want... 'Course the baby can't talk. I want you to look at me. I want to talk to you just a moment. What do you think about Jesus Christ? Yes, the only One that you could say that. Do you believe that these things that are now being taken place in the world today through the great hour of darkness... Do you believe it's His a vindication of His Being here on earth, that He is--He--His Spirit is with us? See? He takes His man, but never His Spirit. See? He taken Elijah. Elisha took his place. And eight hundred years later, John the Baptist come right out of the wilderness with the Spirit of Elijah on him. See? See what I mean? Satan, he takes his man, but never his spirit; it comes right down into the religious persecutors and so forth. And is that true?
Your baby has asthma. Is that right? Is that true? If I shall lay hands on the baby as God's servant while all these Christians are praying, and if I'm telling the truth, God's testifying of the truth. I've seen the baby; it has an awful condition. You believe the baby will get well? All right. I seen you holding your baby when he's having those choking spells.
|
E-31 Dieu Tout-Puissant, on amena vers Toi des enfants afin que Tu leur imposes les mains et que Tu les bénisses. Des mères ont amené leurs enfants. Si Tu étais ici à Tallahassee, dans un corps de chair ce soir, Te promenant comme Tu le faisais autrefois, je crois que la foi de cette mère amènerait cet enfant tout droit vers Toi. Et Tu imposerais Tes merveilleuses et saintes mains à l'enfant, et il guérirait. Tu te tiendrais comme autrefois et dirais à la mère le cas du bébé, et en sondant sa vie, Tu verrais qu'elle est une croyante, que ses péchés sont confessés et sont sous le Sang. Ainsi, je Te prie, ô Dieu, d'être miséricordieux envers son enfant. Et je réalise que mes mains représentent d'une piètre manière Tes mains. Mais je Te prie, ô Dieu, d'être miséricordieux. Et comme j'impose les mains à l'enfant, conformément aux dernières paroles que Tu as prononcées quand Tu quittais la terre: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: s'ils imposent les mains aux malades, a-t-Il dit, les malades seront guéris." Maintenant, en obéissance à ce commandement, pour cet enfant innocent qui ne peut pas avoir la foi, je lui impose les mains. Et, Satan, à cause de cette maladie, de l'asthme, qui fait tousser ce pauvre petit bébé et qui bloque sa respiration et l'étouffe, Satan, toi ce démon horrible, un jour, dans un enfer sans fin, tu seras puni pour le mal que tu fais. Maintenant, écoute-moi donc, car je représente notre Seigneur, et Sa mort au Calvaire, pour que tu quittes cet enfant. Sors maintenant, afin que le bébé vive et soit bien portant. Je t'adjure au [Nom] de Jésus, le Fils de Dieu, dont le Sang a été versé au bois du Calvaire et a anéanti tout pouvoir et toute influence que tu avais. Tu n'as aucun droit légal de retenir ce bébé plus longtemps. Sors, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, mère, prenez votre enfant. Ne vous inquiétez pas, croyez seulement...?...
| E-31 Almighty God, they brought to You infants, that You might put Your hands upon them and bless them. Mothers brought their children. If You were here in Tallahassee in a body of flesh tonight, walking around as You was in days gone by, I believe the mother's faith would bring the baby right to You. And You'd lay Your wonderful, holy hands upon the child. It would get well. You'd stand as You have, tell the mother what the condition of the baby was, and searching down through her life, seeing that she was a believer, her sins confessed and under the Blood. Then I pray Thee, God, to be merciful to her child.
And realizing that my hands are just poor representative of Yours, but I pray Thee, God, to be merciful. And as I lay hands upon the baby, according to the last Words that You said when You left the earth, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands of the sick," He said, "they shall recover." Now, in obedience to that commandment, to this innocent baby who cannot have faith, I lay hands upon her. And, Satan, to this condition, asthmatic, causing this poor little thing to cough and hold its breath and choke, Satan, a horriblist demon, someday in a endless hell, you'll be punished for the evil you do. Now, hear me now, as I represent our Lord, and His death at Calvary, that you leave this baby. Come out now so the baby can live and be well. I adjure thee in Jesus the Son of God Whose Blood was shed at Calvary's tree, and spoiled all powers and holds that you ever had. You have no legal right to hold this baby any longer. Come out, in Jesus Christ's Name.
Now, mother, take your baby. Don't worry, only believe...?...
|
E-32 Vous là-bas, croyez-vous? Ne vous déplacez pas trop. Voyez-vous? Cela interrompt une vision qui est en cours ici, quand vous faites quelque chose là-bas, que vous vous déplacez un peu (voyez-vous?), eh bien, alors, il y a une interruption ici. Voyez-vous? Cela rend la chose - cela rend la chose difficile ici. Voyez-vous, Son Esprit est en train d'agir, et je veux que vous vous réjouissiez. Je veux que vous soyez contents, heureux. Mais premièrement, je voudrais que vous receviez Dieu, que vous croyiez en Lui. Et alors, après que vous serez guéri, soyez alors heureux. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Croyez-vous cela, madame, vous qui êtes couchée sur ce coussin? Croyez-vous que je suis Son serviteur, Son prophète? Vous n'êtes pas obligée d'avoir une carte, d'entrer dans la ligne. La seule chose que vous devez faire, c'est juste croire. Eh bien, je ne peux pas vous guérir, mais vous ne pouvez pas me cacher votre vie. Voyez-vous? Si Dieu me révèle ici votre problème, allez-vous accepter votre guérison? Allez-vous m'obéir en tant que Son prophète? Voudriez-vous le faire? Allez-vous le faire? Franchement, je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue, mais vous souffrez du rhumatisme articulaire aigu. Es-ce vrai? Si c'est vrai, levez la main. Très bien. Croyez-vous maintenant? Alors, rentrez chez vous et soyez guérie, au Nom du Seigneur Jésus...?...
| E-32 Are you believing out there? Don't move too much. See? It interrupts when a vision's going on here, and you do something out there, move a little (See?), well then that's interrupts here. You see? It makes it--it makes it hard here. See, His Spirit is moving, and I want you to rejoice. I want you to be glad, happy. But first, I want you to--to receive God, believe Him. And then after you're healed, then be happy. See what I mean?
Do you believe that, lady, that's laying on that pillow? Do you believe me to be His servant, His prophet. You don't have to have any card, gets in the line. The only thing you have to do, is just believe. Now, I couldn't heal you, but you couldn't hide your life from me. See? If God will reveal to me here, what your trouble is, will you accept your healing? Will you obey me as His prophet? You would? You will? Honest, I don't know you; I've never seen you; but you're suffering with rheumatic fever. Is that right? If it is, raise your hand. All right. Now do you believe? Then go home and be well in the Name of the Lord Jesus...?...
|
E-33 Croyez-vous? Voulez-vous être guéri de cette maladie des reins, monsieur qui êtes assis là-bas? Si vous voulez, vous pouvez recevoir cela. Vous pouvez en être guéri si vous croyez simplement cela. Ayez foi en Dieu. C'est juste.
Voulez-vous être guéri de votre maladie du coeur, monsieur? Voulez-vous retourner chez vous et être guéri? Croyez-vous que vous en serez guéri maintenant? Vous en souffrez depuis un bon bout de temps, est-ce vrai? Si c'est juste, levez la main. Très bien. Croyez-vous que vous êtes guéri maintenant par les meurtrissures de Jésus-Christ? Partez et que la paix de Dieu soit sur vous maintenant.
Là partout, croyez-vous? Là dans l'auditoire, croyez-vous? Vous tous ,partout dans l'auditoire, croyez-vous d'un commun accord? Notre Père céleste peut simplement continuer à agir dans l'auditoire. Mais si chacun de vous veut être guéri à l'instant même, il peut l'être. Croyez-vous que c'est la vérité? Combien croient que c'est la vérité? Levez la main. Eh bien, pourquoi ne seriez-vous pas tous guéris, vous tous à la foi?
Voulez-vous m'accorder ceci? Me croyez-vous maintenant? Croyez-vous que l'Ange du Seigneur m'a envoyé pour prier pour vous? Très bien. Combien de malades y a-t-il ici? Levez la main, partout dans la salle, levez la main. Maintenant, que chacun regarde son voisin malade qui est assis à côté de lui, qui a la main levée. A présent, imposez-vous les mains les uns aux autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres. C'est bien. Eh bien, c'est bon. Très bien. Oui, imposez les mains à cette femme qui souffre de l'arthrite.
| E-33 Do you believe? You'd like to get over that kidney trouble, sir, setting there? If you would, you can have it. You can get over it if you'll just believe it. Have faith in God. That's right.
You want to get over your heart trouble, sir? Want to go home and be well? You believe that you will get over it now? Had that for quite awhile, is that right? If that's right, raise your hand. All right. Do you believe that you're healed now by the stripes of Jesus Christ? Go, and the peace of God be upon you now.
Do you believe everywhere around? Do you believe out in the audience there. All of you believe all over the audience at one accord? Our heavenly Father, could just keep moving through the audience. But if everyone of you wants to be well right now, you can be well. Do you believe that's the truth? How many believes it's truth, raise your hand? Well, why not all of you be made well, all of you at one time?
Will you do this for me? Do you believe me now? Do you believe that the Angel of the Lord sent me to pray for you? All right. How many sick people's in here, raise your hand, all over the building raise your hand. Now, everyone look at your neighbor setting next to you that's sick, that's got his hands up. Now, lay your hands on one another. Lay your hands over on one another. That's right. Now, that's right. All right. Yeah, lay your hands on the lady with the arthritis.
|
E-34 Imposez les mains à l'enfant. Qu'un croyant chrétien vienne imposer les mains au jeune homme estropié qui est assis là, s'il vous plaît. Très bien. Maintenant, inclinons tous la tête avec révérence, avec beaucoup de révérence. J'aimerais que vous ayez ceci à l'esprit maintenant, avec beaucoup de révérence. Je voudrais que vous répétiez cette prière. Faites cette prière. Je vais répéter cela, faites cette prière; je vais simplement transférer directement sur vos lèvres les paroles qu'il faut pour vaincre Satan. Et alors vous, ayez foi en votre confession. Maintenant, vous qui êtes malades, répétez ceci après moi.
Dieu Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, moi, Ton serviteur, je confesse mes péchés. Et je crois que par les mérites de Ton Fils Jésus, mes péchés me sont pardonnés. Je suis malade dans mon corps. J'ai besoin de Ton secours. Donne-moi la foi maintenant même pour croire Ta Parole et pour croire ces choses que j'ai vues ce soir, lesquelles reproduisent encore Ta vie. Comme il en était hier, ainsi en est-il aujourd'hui. Et maintenant, Seigneur, sur base de cette confession, j'accepte ma guérison, et je crois qu'à partir de ce soir, je serai désormais bien portant. Je m'abandonne à Toi, au Nom de Jésus-Christ.
| E-34 Lay your hands on the baby. Some Christian believer, come, lay your hands on the young man setting there that's crippled, will you? All right. Now, let's everyone bow our heads reverently, real reverent. I want you to think this in your mind now, real reverent. I want you to repeat this prayer. You pray it. I'll repeat it; you pray it; I'll just transfer the words that it takes to defeat Satan, right to your lips. And then you believe your confession. Now, you that's sick repeat this with me.
Almighty God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of all good gifts, I, Your servant confess my sins. And I believe that through the merits of Thy Son Jesus, I am forgiven of my sins. I am sick in body. I need Your help. Give me faith just now to believe Your Word and to believe these things which I have seen tonight that reproduces Your life again: as it was yesterday, and so is it today. And now, Lord, upon this confession I accept my healing, and I believe from this night, henceforth, I shall be well. I commit myself to You in the Name of Jesus Christ.
|
E-35 Maintenant, que chacun se tienne vraiment tranquille. Gardez la tête inclinée. Continuez à prier. Maintenant, le Saint-Esprit est près de vous. L'Ange du Seigneur qui connaît toutes choses est au-dessus de l'auditoire maintenant même. Il est comme une - une nuée suspendue au-dessus de vous. On commence à croire. " Maintenant, Seigneur, j'accepte ma guérison. Je crois que Tu me guéris maintenant, car Tu l'as promis. Sur base de Ta promesse, je le crois."
Maintenant, je vais demander à Dieu de me donner la force pour chasser ce mauvais esprit de doute qui vous faisait douter ou vous mettait dans la confusion, et pour vous débarrasser de cette superstition, afin que vous puissiez voir le Dieu de gloire. Je vais ordonner à cela de vous quitter immédiatement. Et alors que cela - alors que cela vous quitte, acceptez votre guérison. Voyez-vous? Vous l'avez accepté maintenant, croyez-le. Et je vais prier à présent. C'est là ma part. Vous avez fait votre confession, c'est sur vos lèvres. Il doit accomplir ce que vous avez confessé maintenant. Voyez? Vous L'avez accepté. De même qu'Il est votre Sauveur, vous L'acceptez comme votre Guérisseur. Maintenant croyez cela. Je voudrais prier et briser cet esprit de doute dans la salle, de façon qu'à partir de ce soir, nous puissions désormais avoir une véritable série de réunions à l'ancienne mode.
| E-35 Now, let everyone set real quiet. Keep your heads bowed. Keep in prayer. Now, the Holy Spirit is near you. The Angel of the Lord Who knows all things, is over the audience at this time. He's like a--a cloud that hangs over you. It's beginning to believe. "Now, Lord, I receive my healing. I believe that You're healing me now because that You promised it. Upon Your promise, I believe it."
Now, I'm going to ask God to give me strength to make that doubting evil spirit that would make you doubt or be confused, and take that superstition away from you, that you might see the God of glory; I'm going to ask it to leave you, right now. And as it--as it leaves you, you accept your healing. See? You've accepted it now; believe it. And I'm going to pray now. This is my part. You made your confession; it's on your lips. He's got to make good what you've confessed now. See, you've accepted Him. It's like you're Saviour, you accept Him as your Healer; now believe it. I want to pray and break that spirit of doubt over the building, so from night henceforth, we can have a real old fashion meeting.
|
E-36 Père céleste, je viens à Toi pour ces précieuses personnes qui souffrent maintenant, partout dans ce bâtiment. Et comme il en était sur le chemin d'Emmaüs, nous avons vu que lorsque Tu marchais ici sur la terre, Tu savais où se trouvait le poisson qui avait une pièce de monnaie dans sa bouche. Tu as envoyé l'apôtre retirer la pièce de monnaie de la bouche du poisson. Tu savais où se trouvaient deux mules attachées, sur lesquelles aucun homme ne s'était encore assis. Ô Dieu, Tu savais où se trouvait la femme qui avait eu cinq maris. Et après que Philippe est allé trouver Nathanaël, Tu as dit à celui-ci que Tu savais où il se trouvait avant qu'il ne vienne à la réunion. Il était sous un figuier. Et Tu as dit que ce que Tu as fait en ce temps-là, nous devrions le faire aussi. Et nous croyons en Toi et, Seigneur, nous sommes en ce jour-là.
Et Tu as ramené maintenant les bénédictions de la première Église dans la dernière Église, et cela d'une manière merveilleuse et bénie. Et nous Te remercions, Dieu bien-aimé, pour ces choses merveilleuses. Et alors que Tes enfants se tiennent ici ce soir, ayant les mains posées les uns sur les autres, sachant sans l'ombre d'aucun doute que le Saint...
| E-36 Heavenly Father, I come to Thee for these dear people that's now suffering all over this building. And as it was from the road of Emmaus, we seen when You walked here on earth, You knowed where there was a fish that had a coin in his mouth. You sent the apostle to get the coin from the fish's mouth. You knowed where there was two mules tied that never a man had sit on. O God, You knew where the woman was that had the five husbands. And when Philip came and found Nathanael, You told him that You knew where he was before he came to the meeting. He was under a fig tree. And You said that what You did then, we should do also. And we believe You, and Lord, it is that day.
And Thou has now brought back the blessings of the former church into the latter church in a marvelous and blessed way. And we thank Thee, dear God, for these wonderful things. And as your children are setting here tonight with their hands on each other, knowing that beyond one shadow of doubt that the Holy...
|