Mon Ange Marchera Devant Toi

Date: 53-0216 | La durée est de: 52 minutes | La traduction: SHP
pdf
Tallahassee, Floride, USA
E-1 ...amis. Très heureux d'être [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... tantôt venir, tantôt rentrer, alors je - j'ai pensé, eh bien, que là, la pièce serait un peu étroite, mais nous sommes heureux. Vous savez, certains de nos rassemblements les plus spirituels, c'est là où deux ou trois sont rassemblés; c'est là qu'Il est. Je suis certain que presque tous les chrétiens peuvent se référer en quelque sorte à une époque où nous n'avions qu'un petit groupe, juste une sorte de réunion de prière dans une petite baraque. C'est là que j'ai passé certains de mes moments les plus bénis, quand le Saint-Esprit descendait effectivement parmi nous et nous bénissait, lorsque nous avions de tout petits rassemblements. Il a fait cette promesse que dans la plus petite église, " là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux ". E-1 Friends. Very happy to be [Blank.spot.on.tape--Ed.]... both coming up and going back, so I--I thought, well, there that are room would be a little short, but we're happy. You know, some of our most spiritual gatherings has been where two or three are gathered together, He's there. I'm sure that most all Christians can refer back in some manner to some time when we had just a little group, just a little cottage prayer meeting of some sort. It's where I some of my most blessed times, when the Holy Spirit would really come into our midst and bless us when we had little small meetings. He has made that promise that the smallest of church, "two or three gather in My Name I'll be in their midst."
E-2 Ce soir, j'aimerais lire un passage de l'Ecriture, ensuite nous nous mettrons à prier pour les gens; étant juste un petit groupe comme ceci, nous devrions entrer sans tarder dans le domaine de la grâce et de la puissance guérissante de Dieu pour notre guérison. Il a promis de le faire, et Il a pratiquement tout accompli pour nous révéler Sa volonté et Sa grâce pour nous; nous devons donc croire en Lui. Est-ce juste?
Ce soir, j'aimerais lire un passage de l'Ecriture dans Exode chapitre 23, à partir du verset 20. Cela a toujours été mon passage favori. Il est dit:
Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.
Tiens-toi sur tes gardes en sa présence,... écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
Mon ange marchera devant toi,...
Maintenant, comme pensée pour notre méditation pendant quelques instants, je désire prendre la dernière partie, ou plutôt la première partie de la phrase du dernier verset: Mon Ange marchera devant toi.
E-2 I wish to read a portion of Scripture tonight, then we'll start and pray for the people, because they're just a small group of us like this we ought to immediately come into the realm of God's healing grace and power and make us well. He promised to do it, and there's hardly anything that He hasn't left undone to do to reveal His will and His favor to us, so we just have to believe Him. Is that right?
I wish to read a portion of Scripture tonight in 23rd chapter of Exodus, beginning with the 20th verse. It's always been a very favorite spot for me. Said...
But behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Beware of him... obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
But if thou will indeed obey his voice, and do all that I speak; then will I be and enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
For my Angel shall go before thee,...
Now, for a thought for a few moments I wish to take that last part, or the first part of the phrase of the last verse, "My Angel Shall Go Before Thee."
E-3 Dans tous les âges, Dieu a toujours eu quelqu'un avec qui traiter ici sur la terre. Depuis qu'Il a créé la terre, depuis qu'Il a commencé, il n'y a jamais eu un temps où Il n'était - où Il a manqué quelqu'un sur qui mettre la main pour l'envoyer. Et pendant ce temps dont nous parlons ici et dont il est question dans le passage que je viens de lire, Il avait envoyé Moïse pour délivrer les enfants d'Israël.
Maintenant, ce n'est pas Moïse qui avait été envoyé. Moïse n'était qu'un instrument. Eh bien, dans mon coeur, j'ai... je crois que Dieu a toujours été le même. Tout au long des âges, dans chaque âge, Il était exactement tel qu'Il avait été au commencement. Il a été manifesté dans la Paternité; Il a été manifesté dans la Filiation. Il est maintenant manifesté dans la dispensation du Saint-Esprit.
Nous ne vivons pas dans la dispensation du Christ, mais dans la dispensation du Saint-Esprit. Il s'agit des - des Actes du Saint-Esprit dans l'Eglise, les réactions de l'Eglise à ce qu'est le Saint-Esprit en eux.
Nous vivons dans un jour merveilleux, le temps le plus glorieux de tous les âges. Nous vivons maintenant juste à la fin de la scène des activités de ce monde et nous nous apprêtons à entrer dans cet âge glorieux que nous avons tous tant attendu, et dont les prophètes hébreux avaient parlé au fil du temps.
E-3 God in all ages has had someone to deal with here on earth. Ever since He's had an earth, He started, has never was a time but what He was--He had someone that He could His hands on to send them. And during this time that we're speaking of here I just read on, was He had sent Moses to deliver the children of Israel.
Now, it was not Moses that was sent. Moses was just the instrument. Now, in my heart I have--believe that God has always been the same. All through the ages, in every age He's been just as He was at the beginning. He was manifested in the Fatherhood; He was manifested in the Sonship. He's manifested now in the dispensation of the Holy Spirit.
We're living not in the Christian dispensation, but in the Holy Spirit dispensation. It's the--the Acts of Holy Spirit in the church, the church reactions to what the Holy Spirit is in them. Marvelous day we're living in, greatest time of all ages. We're now living just at the closing of scene of this world's activities and fixing to enter into that great age that we've all looked for so long, the Hebrew prophets had spoke of through the day.
E-4 Et Dieu a toujours eu quelqu'un sur qui Il peut mettre la main. Eh bien, Moïse était né un enfant particulier. Et Dieu avait ordonné qu'Il devait amener les... faire sortir Israël sous sa conduite. Et avant qu'il descende en Egypte, après son appel, quand il était au désert ce matin-là, paissant les brebis de Jethro, son beau-père, il a vu un buisson en feu. Eh bien, je crois que c'était la première apparition de l'Ange du Seigneur. Il était dans ce buisson ardent. Et alors, quand Il a commissionné Moïse et qu'Il lui a dit ce qu'il devait faire, Il a marché devant lui là en Egypte. Et quand ils sont sortis, Il était de nouveau sous la forme du Feu, une Colonne de Feu. Et cette Colonne de Feu qui conduisait les enfants d'Israël, était le même Ange qui était dans le buisson ardent; c'était la même Colonne de Feu qui était dans ce buisson ardent. E-4 And God always has had someone He could put His hands on. Now, Moses was borned a proper child. And God ordained that he should bring the--Israel out under his leadership. And before he went down into Egypt after he was called when he was on the desert that morning herding Jethro's sheep, his father-in-law, he saw a bush a burning. Now, I believe that was the first appearance of the Angel of the Lord. He was in this burning bush. And then when He commissioned Moses and told him what he was to do, He went before Him down into Egypt. And when they came out, He was in a form of a Fire again, a Pillar of Fire. And this Pillar of Fire led the children of Israel, which was the same Angel that was in the burning bush; that was the same Pillar of Fire that was in that burning bush.
E-5 Et cette Colonne de Feu ou cet Ange était l'Ange de l'alliance. Je crois que tous les ministres sont d'accord là-dessus, que c'était l'Ange de l'alliance. Si c'était l'Ange de l'alliance, alors c'était le Seigneur Jésus; c'était Dieu le Saint-Esprit. Car Moïse a choisi de - de porter l'opprobre de Christ, et il a regardé cela comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte. Vous voyez? De Christ... C'est Christ, le Logos, l'Ange de l'alliance qui a conduit les enfants d'Israël de l'Egypte à la terre promise, ce qui n'était qu'une préfiguration. Ce qu'Il a fait dans le naturel alors, Il le fait dans le spirituel aujourd'hui.
Eh bien, Il avait promis de pourvoir à tous leurs besoins. Quand ils ont eu besoin d'eau, ils en ont obtenu du rocher. Quand ils avaient besoin de nourriture, Dieu a fait pleuvoir cela du ciel, Il envoyait cela en faisant souffler le vent. Et quand les eaux étaient amères, Il les a rendues douces. Et Il pourvoyait à tous leurs besoins.
E-5 And that Pillar of Fire, or the Angel, was the Angel was the covenant. I believe all ministers would agree with that, that that was the Angel of the covenant. If it was the Angel of the covenant, then it was the Lord Jesus; It was God the Holy Spirit. For Moses chose to--to suffer the reproach of Christ, and counted it greater riches than the treasures of Egypt. You see? Of Christ... That was Christ the Logos, the Angel of the covenant that led the children of Israel out of Egypt to the promised land which was just a foreshadow. As He did in the natural then, He does in the spiritual today.
Now, He promised to supply all their needs. When they needed water, they got it from the rock. When they needed food, God rained it down out of heaven, blowed it in by the wind. And when the waters was bitter, they made it sweet. And He provided everything they had need of.
E-6 Quand la maladie est entrée dans le camp, Il a fait une expiation. Il a promis d'être Dieu en temps de détresse, un secours immédiat. Il a promis de faire ces choses et de leur venir en aide. Et maintenant, ce qu'Il était à l'époque dans le... Il l'est aujourd'hui. Le même Esprit de Dieu qui a conduit Israël, conduit l'Eglise aujourd'hui, en nous faisant traverser, comme à l'époque, le désert pour aller à la Terre promise. Nous avons une Terre promise, croyez-le: " Dans la maison de Mon Père il y a plusieurs demeures. Je vais vous préparer une place, puis Je reviendrai vous prendre. " Nous sommes en route. Nous allons vers cette glorieuse Terre promise dont Dieu nous a fait la promesse. E-6 When sickness came into the camp he had an atonement made. He promised to be the God in the time of trouble, a present Help. He promised to do these things and to see them through. And now, as He was then in the... so is He today. The same spirit of God that led Israel leads the church today, bringing us through as it was the wilderness to the promised land. We have a promised land, you believe that: "In My Father's house are many mansions; I go and prepare a place for you, and will come again and receive you unto Myself." We're on our way. We're going to this glorious promised land that God has promised us.
E-7 Maintenant, tout au long de ce voyage, Il a promis de pourvoir à tout ce dont nous avons besoin: " Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai. Tout ce que (Marc 11.24)... Tout ce que vous désirez, quand vous priez, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir. " Or, Il nous a donné l'arme la plus puissante au monde, et c'est la prière. C'est la prière qui change les choses. Le chrétien ne réalise pas quelle puissance il possède lorsqu'il se met à genoux devant le Dieu Tout-Puissant au Nom de Jésus-Christ. Il ne réalise pas quelle - quelle puissance cela représente. Si seulement les gens peuvent réaliser que le - qu'avec ce qui leur est donné, tout ce que vous demandez vous sera accordé si vous pouvez vous emparer de la foi pour croire la chose. Car la Parole de Dieu est la vérité. E-7 Now, along this journey He's promised to supply everything that we have need of: "Whatsoever you will ask the Father in My Name, that will I do. Whatsoever things (Mark 11:24)... Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, you shall have it." Now, He gave us the strongest weapon that there is in all the world, and that's prayer. Prayer is what changes things. The Christian doesn't realize what a force he has when he kneels on his knees before Almighty God in the Name of Jesus Christ. He doesn't realize what--what power that is. If the people could only realize that the--that what is given right unto them, anything that you ask for will be given if you can appropriate the faith to believe it. For God's Word is true.
E-8 Et maintenant, la Parole de Dieu vaincra Satan n'importe où, à n'importe quel endroit, n'importe quand. Eh bien, quand Jésus était ici sur terre, je - je crois qu'Il était, eh bien, qu'Il était Emmanuel. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Donc, toutes les grandes qualités du Père étaient en Jésus-Christ, le Fils, quand Il était ici sur terre. Tout ce que le Père a Lui appartenait. Et tous les excellents dons qui sont en Dieu, et tout ce qui était [en Lui], étaient en Christ. Mais quand Il a affronté Satan, Il n'a jamais utilisé un seul de ces dons. Il... juste pour être votre exemple, Il a amené les choses à un point où même le plus faible des chrétiens... Il a dit... Or, Il - Il avait le pouvoir en ce moment-là même pour réprimander Satan et le chasser. Mais qu'a-t-Il fait? Il n'a jamais recouru à Son pouvoir.
Satan a dit: " Si Tu es le Fils de Dieu... " Il y a toujours une incertitude quand Satan cite la Parole de Dieu. Il a donc dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent du pain. "
Alors, Jésus a dit: " Il est écrit dans la Parole du Père que l'homme ne vivra pas de pain seulement. "
Il L'a transporté au sommet du - du temple et a dit...il Lui a demandé de se jeter en bas. Jésus a dit: " Il est écrit... ", revenant immédiatement à l'Ecriture.
Alors, il L'a transporté sur une montagne, Lui a montré tous les royaumes du monde, et a dit: " Je te les donnerai si tu te prosternes et m'adores. "
Jésus a dit: " Il est écrit... " Voyez-vous, toujours: " Il est écrit; il est écrit. "
E-8 And now, God's Word will defeat Satan anywhere, any place, any time. Now, when Jesus was here on earth, I--I believe He was, well, He was Emmanuel. God was in Christ reconciling the world to Himself. So all the great qualities of the Father was in Christ Jesus the Son when He was here on earth. All the Father has was His. And all the fine gifts that's in God, and all that was, was in Christ. But when He met Satan, He never used any of those gifts. He, just to be your example, He brought it to where the very weakest of Christians... He said... Now, He--He had the power right then to rebuke Satan and send Him away. But what He did, He never referred to any of His power.
Satan said, "If thou be the son of God..." There's always a question mark across God's Word by Satan. So he said, "If thou be the son of God, command these stones to be made bread."
Now, Jesus said, "It is written, in the Father's Word, man shall not live by bread alone."
He taken Him up on top of the--the temple and said--told Him to cast Hisself down. Jesus said, "It is written..." right back to the Scripture.
Then He taken Him up on a mountain, showed all the kingdoms of the world, and said, "I'll give to you if you'll bow down and worship me."
Jesus said, "It is written..." See, constantly, "It is written; it is written."
E-9 Et ainsi, quand vous pouvez frapper Satan avec les Ecritures, il est impuissant au possible. Vous voyez? Eh bien, si quelque chose, peu importe ce que c'est... Eh bien, ce n'est pas à moi ou à votre pasteur de prier... C'est pour que nous priions avec vous, mais il faudra que votre foi propre et individuelle opère la guérison. Maintenant, le seul... Jésus n'a jamais guéri quelqu'un sans que le Père ne le Lui ait montré premièrement. Comme nous l'avons vu hier soir dans Jean chapitre 5, verset 19, Il a donc dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père. "
Observez les deux aveugles qui Le suivaient un jour dans la rue. C'étaient des aveugles, et ils criaient: " Aie pitié de nous. Aie pitié de nous. " Il a simplement continué Son chemin. Il est entré dans la maison, et on Lui a amené les aveugles. Et les aveugles ont dit: " Aie pitié de nous."
Il a dit: " Croyez-vous? "
Il a répondu: " Oui. "
Il a touché leurs yeux, disant: "... selon votre foi " Est-ce juste? " Qu'il vous soit fait selon - selon votre foi. " Voyez? Et ils avaient la foi.
La femme toucha le bord de Son vêtement, et Il dit: " Ta foi (pas Ma puissance), ta foi t'a guérie. " Voyez, voyez? " Ta foi... " Voyez, ce que... Mais Il s'en alla et fit exactement ce que le Père Lui avait montré.
E-9 And then when you can hit Satan with the Scripture, he's just as powerless as he can be. See? Well, if anything, I don't care what it is... Now, it isn't with in me or your pastor to pray... It's for us to pray with you, But it'll have to be your own individual faith that does the healing. Now, the only... Jesus never healed anyone without first the Father showed Him about it. Now, He said that as we had it last night in John the 5th chapter and the 19th verse. "Verily, verily, I say unto you. The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
Watch two blind men follow Him one day in the street. They were blind, crying, "Have mercy on us. Have mercy on us." He just walked right on. He came into the house, and they brought the blind man to Him. And the blind man said, "Have mercy on us."
He said, "Do you believe?"
He said, "Yes."
He touched their eyes, said, "According to your faith..." Is that right? "Accord--according to your faith, be it unto you." See? And they had the faith.
The woman touched the hem of His garment, He said, "Thy faith (not My power), thy faith has made thee whole." See, see? "Thy faith..." See, what... But He went and did just what the Father showed Him.
E-10 Eh bien, Son Esprit est avec nous aujourd'hui. Il révèle ce que le Père montre. C'est déjà fait. Votre prière, par exemple, vous là-bas, soyez en prière. Restez assis là et soyez en prière, et selon ce que le Père pourrait décider, votre foi pourrait s'élever à un niveau où elle dira: " Oui, je crois cela maintenant même. J'accepte cela maintenant même. Je crois cela maintenant même."
Alors, le Père pourrait se tourner juste vers moi et dire: " Dis-lui que Je l'ai entendu, il avait telle chose, et c'est parti. " Voyez? Mais je ne peux pas faire cela de moi-même. Je ne peux dire que la chose est partie que si Lui me dit que c'est parti. Voyez? Voyez-vous ce que je veux dire?
Maintenant, cela montre qu'Il est le même hier, aujourd'hui... Je peux prier pour vous, et il vous sera fait selon votre foi. Mais s'Il me demande de vous dire quelque chose, je peux recevoir là un message par un don divin, et vous annoncer ce qu'Il a dit. Juste comme il en a été pour diverses personnes, vous en avez entendu les témoignages. Je ne cherche pas à prendre des témoignages, car M. Baxter les prend des fois; je ne reviens que sur les mêmes. Beaucoup à travers le monde ont entendu des milliers de témoignages sur ce qu'Il a fait: au sujet de grands hommes, du membre du congrès Upshaw, et tout, ainsi que des autres, de Florence Nightingale. Lorsqu'ils ont donc été guéris (vous voyez?), Il avait parlé et avait dit une certaine chose, et je... Peu importe ce que c'est, cela arrivera ainsi chaque fois.
Eh bien, considérez cela partout où vous voulez, toute personne est libre de le faire, chaque fois que les gens ont entendu dire: " AINSI DIT LE SEIGNEUR " ou " au Nom du Seigneur , telle chose va arriver ", cela est arrivé exactement ainsi. Voyez? Ou bien, allez partout dans les pays où je suis passé pour voir s'il a déjà été dit une fois " AINSI DIT LE SEIGNEUR " et prédit quelque chose qui ne se soit accompli à la lettre. Cela n'a jamais failli.
E-10 Now, His Spirit is with us today. It reveals what the Father shows. It's already done. Your prayer, for instance, out there be praying. You be sitting out there a praying, and what the Father would decide and your faith would move up into a bracket and say, "Yes, I believe it right now. I accept it right now. I believe it right now."
Now, the Father could turn right around to me and say, "Tell him I heard him and he had a certain thing, and it's over." See? But I couldn't do that myself. I could only say it was over if He'd tell me it was over. See? See what I mean?
Now, that shows He's the same yesterday, today... I can pray for you, and according to your faith be it unto you. But if He tells me something to tell you, I can take a message through a Divine gift there, and tell you what He said. Just like in different people; you've heard the testimonies. I try not to get the testimonies, 'cause Mr. Baxter gets to them sometimes; I get right back on the same one. Many has heard the thousands of testimonies around the world of what He's did: great men, Congressman Upshaw, and them, and different ones, of Florence Nightingale. Then when they were healed (You see?), He would speak and say a certain thing, and I... No matter what it is, it'll be that way every time.
Now, you take it anywhere you want to, any person's at liberty that anytime that they ever heard it say, "THUS SAITH THE LORD" or "in the Name of the Lord" a certain thing would take place, it'll be just that way. See? Or you can trace back any of my footsteps across the nations and see if it ever one time ever spoke, "THUS SAITH THE LORD" and predicted something but what didn't come just exactly that way. It's never failed.
E-11 La première fois que Cela est arrivé, je n'étais bien sûr qu'un petit bébé. Je n'étais âgé que de trois minutes environ, quand Cela est entré. Mais tout au long de ma vie, chaque fois, avant même que je ne sois converti... Les dons et les appels sont sans repentir. Vous le savez. C'est là que je pense que la plupart des... Et, voyez-vous, je suis nouveau dans l'Eglise pentecôtiste. Je viens de l'Eglise baptiste. Et, à l'époque, les baptistes n'ont pas vu qu'il y avait un don divin. Les pentecôtistes ont cru cela. C'est donc là que Dieu m'a envoyé. C'est là que je me sens comme chez moi. Je suis l'un de vous (Voyez?), parce que j'ai reçu le Saint-Esprit, et puis Dieu a rendu la chose manifeste pour moi; c'était pour moi le départ. Mais pour ce qui est de la - la chose elle-même, c'est depuis mon enfance. Les dons et les appels sont sans repentir. Croyez-vous cela? Si vous croyez les Ecritures...
Jésus-Christ était pré-ordonné comme le Fils de Dieu. Il était la Semence de la femme, laquelle Semence devait écraser la tête du serpent dans le jardin d'Eden. Croyez-vous cela? Moïse ne pouvait pas s'empêcher d'être Moïse. Il était né un enfant particulier. Les gens ont remarqué qu'il l'était et ils en étaient convaincus. Et Dieu l'a suscité carrément sous le nez de Pharaon, n'est-ce pas? Est-ce juste? Il n'y pouvait rien. Jean-Baptiste, sept cent douze ans avant sa naissance, était la voix de celui qui crie dans le désert. Est-ce juste?
E-11 The first time it happened, 'course I was just a small baby. I was just three minutes old, about, when It came in. But down through life, every time, even before I was converted... Gifts and callings are without repentance. You know that. That's where I think that many of the... And see, I'm new in the Pentecostal church. I come from the Baptist church. And then the Baptist people couldn't see that there was a Divine gift. The Pentecostal people believed it. So there's where God sent me. There's where I feel at home. I am one of you (See?), because I have received the Holy Ghost, and then God made the thing manifest to me; I started off. But from the--the part itself, has been since a baby. Gifts and callings are without repentance. You believe in that? If you believe the Scripture...
Jesus Christ was foreordained the Son of God. He was the woman's Seed that was to bruise the serpent's head from the garden of Eden. You believe that? Moses couldn't help he was Moses. He was borned a proper child. They seen he was and knowed he was. And God raised him right up under Pharaoh's nose, didn't he? Is that right? He couldn't help it. John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, he was the voice of one crying in the wilderness. Is that right?
E-12 Jérémie, le prophète, Dieu lui a dit: "Avant même que tu ne fusses formé dans le sein de ta mère, je te connaissais, et je t'avais consacré, et je t'avais établi prophète des nations. " Est-ce juste? Avant même qu'il ne sorte du sein de sa mère... Voyez, les dons et les appels sont sans repentir. Voyez? C'est Dieu qui les donne. Vous ne pouvez rien au fait que vous avez des yeux bleus. De vous tous, "qui, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? " Par conséquent, la chose est entrée dans le monde aujourd'hui avec un tas d'"ismes", vous voyez, et absolument cela n'est que l'oeuvre de Satan pour essayer d'éloigner les gens de la vérité de Dieu. Et c'est ce que vous, les pentecôtistes et tous les autres, les baptistes et consorts avez eu tout au long de l'âge, c'est à dire quelqu'un qui essaye d'imiter quelque chose dont il ne sait rien. Il vaut mieux se tenir tranquille. "Qui, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? " Si Dieu veut que vous soyez une certaine chose, Il vous amènera sur cette terre pour être cela, et c'est ce que vous serez. Voyez?
S'Il vous a appelé à être un... à faire une chose... c'est comme un homme qui disait: " Eh bien, je crois que je gagnerai plus d'argent en me faisant prédicateur. " Vous ne serez jamais un prédicateur. Dieu doit vous appeler à être prédicateur. Comment un prédicateur peut-il prêcher sans que le Seigneur ne l'ait envoyé? Est-ce juste? Tout est en Dieu. Tout retourne droit en Dieu. Est-ce juste? Tout retourne droit à Lui, c'est Lui qui fixe le programme. Nous nous y conformons tout simplement (Vous voyez?), et nous exécutons cela.
E-12 Jeremiah, the prophet, God said, "Before you was even formed in your mother's womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet over the nations." Is that right? Before he ever come from his mother's womb... See, gifts and callings are without repentance. See? God gives them. You can't help 'cause you have blue eyes, all "who, taking thought can add one cubit to his statue." Therefore the thing has got out into the world today with a bunch of "ism," you see, and it absolutely, it's nothing but a work of Satan to try to take away from the real thing of God. And that's what you Pentecostal people and what all people, Baptists and so forth, has had down through the age, is somebody trying to impersonate something that they know nothing about. It be better to keep still. "Who, taking thought, can add one cubit to his statue." If God wants you to be a certain thing, He brings you to this earth to be that, and you'll be it. See?
If He called you to be a--do a thing, like a man said, "Well, I believe I can make more money if I was a preacher." You'll never make a preacher. God has to call you to be a preacher. How can a preacher preach 'less the Lord has sent him. Is that right? It's all in God. Everything moves right back into God. Is that right? Everything right back to Him, He sets the program. We just fall in line (You see?), and carry it out.
E-13 Eh bien, il y a quelques années, tout le monde refusait catégoriquement de croire qu'il existait une quelconque lumière en dehors de la lumière du soleil. Autrefois, les critiqueurs et le monde scientifique riaient en disant: " Dieu n'a-t-Il pas commis une terrible erreur quand Il a écrit la Bible? " Ils ont dit: " Il a dit qu'Il a fait le - qu'Il a créé le firmament avant qu'Il n'ait fait le soleil. " Ils ont dit: " Quelle idée! Il n'existe aucune lumière en dehors de la lumière du soleil, c'est impossible qu'Il ait créé le firmament avant de créer le soleil. " Et l'apôtre a dit que tout votre corps est plein de lumière! Eh bien, la science a considéré cela avec un esprit humble et respectueux, elle a sondé cela et a confirmé que Dieu avait raison. Donc, il y a beaucoup de lumières en dehors de la lumière du soleil.
Par exemple, les rayons X. Cela n'a aucun - le soleil n'a rien à voir avec cela. Mais tout votre corps, chaque petite cellule, chaque petit atome est une lumière. Vous êtes simplement constitué de la lumière. On s'est rendu compte que la Bible a raison, que vous êtes simplement constitué de la lumière. En effet, les hommes de science, sans considérer cela d'un point de vue naturel... ne peuvent pas comprendre cela. Les choses spirituelles, c'est spirituellement qu'on en juge. Mais alors, ils ont prouvé que la Bible avait raison.
E-13 Now, a few years ago, it was firmly not believed by any people, that there was any other light besides the sunlight. Critics and scientific world once laughed and said, "Didn't God make an awful mistake when He wrote the Bible?" Said, "He said He made the--created the firmament before He made the sun." Said, "The very idea. There's no such a thing as any light outside of sunlight, that He made the firmament before He made the sun." And how the apostle said your whole body's full of light. Well, science looked down with the spirit of meekness and consideration, and dug into it, and proved that God was right. Now, there's plenty of light beside the sunlight.
For instance, the x-ray. That's not no--has no sun to do with it. But your whole body, each little cell, little atom is a light. You're made up full of light. They find out that the Bible's right, that you're made full of light, because scientists, not looking at it from a natural standpoint, you can't understand it. Spiritual things are spiritually discerned. So but they prove that the Bible was right.
E-14 Et tout récemment, un homme croyait vraiment qu'il y...que l'électricité pouvait être exploitée. Il s'est procuré un cerf-volant, et il a terminé en mettant une clef au bout de sa queue, et il a finalement concrétisé ce qu'il pensait, ce qu'il croyait être vrai, parce que... Les gens se sont moqués de lui, mais quelque chose dans son coeur lui disait que c'était vrai. Il s'en est donc tenu juste à cela.
Un peu plus tard, Thomas Edison, l'homme qui nous a donné la lampe électrique, croyait que cette électronique ou électrolyse pouvait être conduite par un fil. Je pense qu'il a essayé 10.000 fils. Il a essayé tel et tel type de métal. Cela n'a pas marché. Il se mettait là la nuit, avec une tasse de café et un sandwich, inlassable au possible. Mais toutefois, quelque chose dans son coeur lui disait qu'il pouvait faire que cette électricité échauffe un fil pouvant s'enflammer. Ainsi donc, il ne s'est pas découragé après l'essai du premier petit fil. Il a simplement mis celui-ci de côté et a essayé un autre.
E-14 And not long ago, there was a man who really believed that there--that electricity could be harnessed. He got him a kite, and he ceased with a key on the end of the tail of it, but he finally captured what he thought, what he believed was right, because... People laughed at him, but he, in his heart there was something there told him that it was right. So he stayed right with it.
A little later on, Thomas Edison, the man who gave us electric in the lamp, he believed that that electronic or electrolysis would carry over a wire. Ten thousand wires, I guess he used. He used this kind of a metal. It wouldn't work. Set there at night time, a cup of coffee and a sandwich and tireless as he could be, but yet down in his heart something told him that he could make that electricity heat a wire that would light. Well now, he didn't just give up on the first little wire. He just laid it aside and tried another one.
E-15 Mais nous, non pas que nous... Nous qui sommes en contact avec le domaine spirituel de Dieu, nous... " Eh bien, on a prié pour moi, mais je ne me suis pas rétabli, je pense donc qu'il n'y a rien de vrai là-dedans. " Oh! quel piètre appât à corneille vous représentez pour Dieu. Voyez? Observez. Certainement pas. Dieu veut quelqu'un qui ne laissera pas tomber les bras. Un vainqueur ne lâche jamais et celui qui lâche n'est jamais vainqueur. Vous devez rester là et proclamer la chose, proclamer les choses juste devant Satan. Dites-lui: "Il en est ainsi. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Le Seigneur l'a dit et il est écrit. Il est écrit. " Peu importe ce qu'il dit, " il est écrit", juste là.
" Eh bien, frère Branham n'a jamais pu me toucher. "
" Il est écrit. " Frère Branham n'a jamais guéri. Dieu a déjà opéré votre guérison. Cela a déjà été fait. " Il est écrit. Tout ce que je demande, si je crois en Dieu, je le recevrai. Cela m'appartient, c'est mon bien personnel. "
E-15 But we, not we... We who are in contact with the spiritual realm of God, we... "Well, I was prayed for and didn't get me healed, so I guess there's nothing to it." Oh, what a poor crow bait you make for God. See? Look. No, sir. God wants somebody who will not give up. A winner never quits and a quitter never wins. You've got to stay and call it, call things right before Satan. Tell him "It's this a way. THUS SAITH THE LORD. The Lord has said so and that It is written. It's written." No matter what he says, "it's written," right there.
"Well, Brother Branham never got to touch me."
"It is written." Brother Branham never done no healing. God done your healing. It's already did. "It's written. Whatever I ask and believe God, I shall receive it. It's mine, my personal property."
E-16 Ainsi, Edison, heure après heure, quelque chose dans son coeur... On n'avait pas d'électricité avant, mais... pour allumer une lumière, mais Edison croyait que cela se ferait. Et finalement, il a conquis la chose, parce que quelque chose dans son coeur disait que cela se ferait. Et aussi longtemps qu'il y a ici dedans quelque chose qui le dit, il doit y avoir quelque chose là pour répondre à cela. C'est juste.
Qu'aurait dit votre arrière-grand-père en parlant à son voisin de la télévision, d'une onde, vibrant dans l'air comme cela, qui reproduit même des images? Eh bien, le voisin aurait dit: " C'est un détraqué. " Mais quelqu'un croyait qu'il existait une onde. Mais il ne pouvait pas l'expliquer. Dieu l'avait ici. Eh bien, comment a-t-il pensé qu'il existait une onde? Nous l'avons; nous avons la télévision, n'est-ce pas? Certainement que nous l'avons. La radio et tout. Comment était-ce possible? Parce que quelque chose au fond du coeur humain disait: " Ça se trouve là. " Et cette chose est entrée dans ce domaine, a pris cela et l'a apporté ici pour le donner au monde.
E-16 Then Edison, hour after hour, something in his heart... They never had no electricity before, but--to light a light, but Edison believed that it would do it. And finally he conquered it, because something in his heart said it'll do it. And as long as there's something in here saying that it'll do it, there's got to be something out there to respond to that. That's right.
What would your great grandfather have said when he talked to the neighbor about a television, a wave, vibrating through the air like that, would even make the picture. Why, he'd have said, "He's mentally upset," but somebody believed that there was an airwave. And he couldn't explain it. God had it here. Now, how did he think of being a airwave. We've got it: we got television, haven't we? Sure we have. Radio and so forth. How was it? Because something down in the human heart said, "It's there." And it broke into that realm, and picked it up, and brought it out here and give it to the world.
E-17 Eh bien, frère, soeur, appelez-moi fanatique si vous voulez, mais je sais que la puissance de Dieu est une réalité. Premièrement, parce que Dieu l'a dit. Deuxièmement, parce que quelque chose dans mon coeur dit qu'il existe une puissance de Dieu pour guérir chaque maladie. Je le crois. Et aussi longtemps que je crois cela, je consacrerai ma vie (Voyez?), parce que je sais que c'est la vérité. D'abord, c'est la Parole de Dieu, ensuite quelque chose dans mon coeur me dit: " Elle est là. " Et je cherche chaque fil, partout, essayant de trouver par où nous pouvons amener cela dans l'Eglise. Les fanatiques peuvent se lever et s'en aller, mais Dieu... Vous verrez le jour où l'Eglise de Jésus-Christ se mettra debout avec cette grande puissance dont les gens se moquent aujourd'hui. Cela sera manifesté exactement comme l'électricité, car il y a quelque chose dans le coeur humain qui dit qu'elle est là. Voyez? C'est le même Ange de Dieu. E-17 Now, brother, sister, you can call a fanatic if you want to, but I know that there is a power of God. First thing, because God said so. Second thing, because in my heart there's something in there that says that there's a power of God to heal every sickness. I believe it. And as long as I believe that, I'll spend my life (See?), that I know that it's the truth. It's God's Word first, and there's something in my heart telling me, "It's there." And I'm searching every wire, everywhere, trying to find a place that we can get it into church. Fanatics may rise and go, but God... You'll see the day, that the church of Jesus Christ will stand to its feet with this great power that they're laughing at us about today. It'll be brought forth just like electricity was, 'cause there's something down in the human heart says it's there. See? It's the same Angel of God.
E-18 Maintenant, suivez. David a dit: " Quand la profondeur appelle la profondeur... " Si une profondeur appelle une profondeur, il faut qu'il y ait une profondeur pour répondre à cet appel.
Tenez, comme j'en ai souvent donné l'illustration, avant qu'une nageoire fût sur le dos d'un poisson, il dut y avoir d'abord de l'eau où celui-ci pouvait nager, sinon il n'aurait pas eu de nageoire. Est-ce juste? Avant qu'il y ait un arbre, qu'une fleur éclose dans le monde, il dut y avoir d'abord une terre pour qu'elle - pour que la fleur s'y tienne, sinon il n'y aurait pas eu de fleur. Est-ce juste?
Maintenant, ici il n'y a pas - il y a quelque temps, j'ai lu là où un petit enfant avait... Frère Baxter me racontait l'autre jour qu'un petit enfant avait continuellement besoin de sel, de sel, de sel. Et on a éloigné le sel de l'enfant, on ne voulait pas le laisser en prendre. L'enfant est mort. On a fait une autopsie qui a finalement révélé qu'il y avait quelque chose dans le corps de l'enfant qui réclamait ce sel. Et ils ont mis cette chose là-dedans et le sel s'est totalement dissout. Voyez? S'ils avaient donné du sel à l'enfant, si...
Tenez, j'ai lu l'histoire du petit enfant qui mangeait les gommes de crayons. Et il a mangé la pédale d'une bicyclette. Eh bien, on se demandait... Après avoir examiné le petit garçon, on a finalement découvert que son petit corps avait besoin de soufre. Il y a du soufre dans le caoutchouc. Voyez? Il y a du soufre, quelque chose ici dedans qui réclame du soufre, il va s'agiter jusqu'à ce qu'il le trouve quelque part. Et cela montre que s'il y a quelque chose ici au-dedans qui réclame du soufre, il doit y avoir du soufre pour répondre à cet appel. Comprenez-vous ce que je veux dire? La profondeur appelle la profondeur...
E-18 Now look. David said, "When the deep calleth to the deep..." If there's a deep calling to a deep, there's got to be a deep to respond to that call.
Here, as I've often used the illustration, before a fin was on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in or he wouldn't have had no fin. Is that right? Before there was a tree, a flower to bloom in the earth, there had to be an earth first for it to--the flower to set in, or there'd been no flower. Is that right?
Now, here not--some time ago, I read where a little baby had... Brother Baxter was telling me one the other day, that a little baby kept craving salt, salt, salt. And they taken the salt away from the baby, wouldn't let him have it. The baby died. They held a post-mortem, and come to find out there was something in the baby's body that had to have that salt. And they put it in there and it just dissolved the salt up. See? If they give the baby salt, if...
Here, I read where the little baby eat the erasers off of pencils. And he eat the pedal off of a bicycle. Well, they wondered... They give a little boy an examination, and come to find out that his little body needed sulfur. There's sulfur in rubber. See? There's a sulfur, something in here calling for sulfur, he's going to nibble till he finds it somewhere. And it shows there's something in here calling for sulfur. There's got to be a sulfur to respond to that call. Do you know what I mean? Deep calling to the deep...
E-19 Eh bien, aussi longtemps qu'il y a quelque chose dans nos coeurs... Combien ici croient à la guérison divine? Très bien. Alors, aussi sûr... Ecoutez... Soyez... Aussi sûr qu'il y a un appel là au-dedans, un désir d'être guéri par Dieu au moyen de la guérison divine, il doit y avoir une fontaine ouverte quelque part. Voyez? ...?... Avant que cette création soit là-dedans, cette création qui vous fait désirer cela, il dut y avoir d'abord un Créateur pour créer cette création. Est-ce juste? Eh bien, il doit donc y avoir Dieu quelque part pour mettre ce désir dans votre coeur, afin que vous désiriez cela. Et s'Il a mis ce désir là, donc il doit y avoir là quelque chose pour satisfaire ce désir que vous avez. Voyez-vous? La profondeur appelant la profondeur... Et ici quelque part, vous comprendrez un jour, et nous verrons tous cela, que Dieu aura une Eglise qui fera une percée là-bas, frère, et dans toutes ces choses merveilleuses qui appartenaient autrefois à l'Eglise du Dieu vivant, laquelle a été rejetée, et se mettra debout un de ces jours pour un voyage vers le Ciel.
Oh! j'ai vu cela pendant des années, mon frère et ma soeur, et ce soir, je crois que c'est le même Saint-Esprit qui a conduit les enfants d'Israël qui nous conduit dans ces eaux, quelque part là-bas. Les gens n'arrivent pas à comprendre cela, mais ça se trouve là. Aussi longtemps que le coeur humain réclame cela, il doit y avoir là quelque chose pour répondre à cela. La profondeur appelle la profondeur. " Mon Ange marchera devant toi pour te conduire sur ce chemin. "
E-19 Now, as long as there's something down in our hearts... How many here believes in Divine healing? All right. Then as sure... Look... Be... As sure as there is a call down in there, a desire to be healed of God by Divine healing, there's got to be a fountain open somewhere. See?...?... 'Fore that creation can be in there, that creation to make you desire that, there has to be a Creator to create that creation. Is that right? Well, there's got to be God then somewhere, that's putting that desire in your heart to desire that. And if He has put that desire there, then there's got to be something out there to fulfill that desire that you got. Do you see? The deep calling to the deep... And somewhere out here, someday you'll find out, and we're all going to see it, that God's going to have a church that's going to break into that yonder, brother, and all them marvelous things that once belonged into the church of the living God that's been throwed aside, is going to stand on its feet someday and take a journey up through the sky.
Oh, I've seen that for years, my brother and sister, and tonight, I believe it's the same Holy Spirit that led the children of Israel, is leading us up into that waters, yonder, somewhere. People can't understand it, but it's there. As long as a human heart calls for it, there's got to be something there to respond to it. The deep calls to the deep. "I'll send My Angel before you to lead you into the way."
E-20 Le problème est que nous essayons de devancer l'Ange. Laissez l'Ange montrer le chemin, et Il nous conduira aux fontaines de l'eau de Vie et nous la donnera gratuitement. Croyez-vous cela? Inclinons la tête.
Seigneur Jésus, ce soir, ici même, nous sommes reconnaissants pour cette petite église. Nous Te remercions pour son pasteur, pour ses enseignants, ainsi que pour ses étudiants. Et nous Te remercions pour chaque ministre et son assemblée, pour ceux d'entre eux qui se sont réunis ici ce soir. Certains sont là dans les autres salles, nous Te remercions pour eux. Mais par-dessus toutes choses, nous Te remercions pour Jésus-Christ qui nous a rassemblés par Sa miséricorde, à cause de Son mérite. Nous Te remercions, Père, d'un coeur sincère et fidèle.
Maintenant, je Te prie d'être ce soir avec nous. Aide-nous et bénis-nous. Et alors que mon coeur et ceux des autres ici présents sont unis, appelant la profondeur, la Profondeur... Et des hommes et des femmes sont assis ici, et ce sont Tes enfants que l'ennemi a affligés... Comme notre frère Baxter, le...Ton enseignant, il y a juste quelques instants, je me tenais là sur les marches, l'écoutant, l'entendant parler, chasser les mauvais esprits. Combien nous Te remercions, Seigneur, de ce que Ta Parole nous enseigne qu'" en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris". Tu l'as promis, ô Dieu.
Maintenant, ô Père, nous Te prions d'ouvrir les rideaux ce soir. Ouvre-nous ces sphères et ces dimensions là-bas, Seigneur, afin que le Glorieux Saint-Esprit remplisse de foi chaque coeur ce soir et que nous sortions ce soir de ce bâtiment sans qu'il y ait quelqu'un de faible parmi nous. Que nous sortions dans la joie, heureux, guéris, remplis de l'Esprit, et qu'un réveil à l'ancienne mode éclate ici dans la ville, Seigneur, qui balaiera toute la ville. Accorde-le, ô Père, et que plusieurs soient sauvés. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
E-20 The trouble of it is, we try to get ahead of the Angel. Let the Angel lead the way, and He will lead us to the fountains of the water of Life and give it to us freely. Do you believe it? Shall we bow our heads.
Lord Jesus, tonight, just here, we're thankful for this little church. We thank You for its pastor, and for its teachers, and for its pupils. And we thank You for every minister and his congregation, the parts of them that's gathered in here tonight. Some of them out in the other rooms, we thank Thee for them. But above all things, we thank Thee for Jesus Christ Who has drawed us together by His mercy, by His merit. We thank Thee, Father, with a true sincere heart.
Now, I pray that You'll be with us tonight. Help us and bless us. And as my heart and other hearts here blending together, calling for the deep, the Deep... And men and women setting here that's Your children that's afflicted by the enemy... As our Brother Baxter, the--Your teacher, just awhile ago, standing there on the steps listening at him, hear him speaking, casting out evil spirits. How we thank Thee, Lord, that Thy Word teaches that, "In My Name they shall cast out devils... If they lay their hands on the sick they shall recover." You promised it, God.
Now, Father, we pray that You'll just pull back the curtain tonight. Just open up them circles and dimensions, yonder, Lord, to us, that the great Holy Spirit might fill every heart with faith tonight, and we might go out of this building tonight, without a feeble one in the midst of us. May we go out rejoicing, happy, healed, filled with the Spirit, and may there be an old fashion revival start here in the city, Lord, that'll sweep city-wide. Grant it, Father, and many be saved. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-21 [Frère Branham parle à quelqu'un. - N.D.E.] ...?... allez de l'avant avec ces ...?... Très bien. Vous voyez, mon ami, il nous est un peu difficile de décider comment procéder pour prier pour les malades. Frère Baxter, je pense que vous leur avez expliqué que nous devons distribuer des cartes pour maintenir l'ordre dans la ligne. Nous essayerons de dire: " Eh bien, maintenant, qu'autant viennent ici, ou retournent là et qu'il y en ait autant là. " Vous pourriez dire: " Oui, oui, voilà. Vous faites acception... " Nous distribuons donc des cartes à tout le monde et nous commençons juste là quelque part dans la série pour appeler.
Maintenant, je pense que vous avez dit que vous avez distribué de 50 à 100, de quelle série? Série H de 1 à 100. Bien, commençons. Prenons 50, 60... Combien pouvons-nous en aligner ici? Environ 10, monsieur? Très bien. Essayons avec 15 alors. Très bien. Nous allons prendre les 8, 10, 11, 12, 13, 14, jusque là, 50, 55, 60, 65, environ les quinze premiers. Nous allons commencer avec H-50. Qui a le H-50, la carte de prière H-50? 51, 52, 53, 54, c'est bien, alignez-vous juste ici. Avancez juste de ce côté, s'il vous plaît, et alignez-vous. Et il se peut que nous ne puissions pas les prendre eux tous. Nous ferons de notre mieux.
E-21 [Brother Branham speaks to someone--Ed.]...?... go ahead with these...?... All right. You see, it's kind of a hard thing, friend, for us to determine how praying for the sick. Brother Baxter, I guess you've explain that to them how that we have to give out cards in order to keep a orderly line. We try to say, "Well now, let these just so many here come, or go back there and get so many there." You'd say, "Uh-huh, there you are. You got a respects..." So we just give everybody cards and there we just start along through them somewhere and call them out.
Now, I believe you said you give out from 50 to a 100 in what? From 1 to a 100 in "H." Well, lets start, take 50, 60... How many can we line up here, about 10? Sir? All right. Let's try 15 then. All right, we'll take 8, 10, 11, 12, 13, 14, on up, 50, 55, 60, 65, about first fifteen. And we'll begin at H-50. Who's got H-50, prayer card H-50? 51, 52, 53, 54, that's right, line right up here. Just come right down on this side if you will and line up. And we may not be able to get to all of them. We'll do as best we can.
E-22 Et maintenant, je veux que chacun de vous soit profondément et sincèrement en prière. Allez-vous le faire? Très bien, pendant qu'ils approchent, je vois un - un jeune homme assis ici devant moi. Il est très sérieusement malade; j'aimerais que Dieu guérisse cet homme ou nous donne quelque chose, une révélation. Pendant que je suis ici, j'aimerais voir... J'ai vu pire que cela, que notre Seigneur a guéri.
Eh bien, peut-être a-t-on prié plusieurs fois pour ce jeune homme. Ça, je ne sais pas. Mais si Dieu parlait et me disait de lui dire quelque chose, prierez-vous afin qu'Il vous l'accorde? Je - je pense qu'Il le fera. J'ai vu ce jeune homme hier soir, et dans mon coeur je l'ai aimé, et je.. Maintenant, Il peut me dire que - c'est pour tel but, pour telle raison, ce qui en est la cause, ce que cela fera. Je ne sais pas. Voyez? Cela dépend de Dieu. Je - je dois faire exactement ce qu'Il me dit de faire. Il peut lui dire qu'il est guéri. Si tel est le cas, cela - cela règle la question. S'Il me dit qu'il ne sera jamais rétabli, cela - cela n'arrivera jamais. Il en sera exactement tel qu'Il l'aura dit. Voyez? Je ne pourrais pas... Mais je ne sais pas, j'observe le jeune homme, j'ai l'oeil sur lui, et j'ai l'oeil sur tout le monde.
E-22 And now, I want each and everyone of you to be deeply and sincerely in prayer. Will you do that? All right, while they're coming, I see a--a young man setting here before me. He's very badly afflicted; I wish God would heal the man or give something to us, some revelation. While I'm here I'd like to see... I've seen worse than that, that our Lord has did.
Now, the boy probably has been prayed for several times. That I don't know. But if God would just speak and tell me something to tell him, you pray that He will you? I--I hope that He will. I seen the boy last night, and my heart went out for him, and I.. Now, he might tell me that--it's what purpose, what's the reason, what caused it, what'll do it. I don't know. See? That's up to God. I--I just have to do as He tells me to do. He might tell him, he's made well. If he is, that--that settles it. If He tells me He'd never be well, it'll--it'll never be. It'll just be just as he said. See? I couldn't... But I don't know, I'm just watching the boy, keeping my eye on him, and I do on everyone.
E-23 Maintenant, l'Ange du Seigneur... Combien ont déjà vu Sa photo? Faites voir vos mains. Sur... Cette photo, ce Halo de Lumière comme Celle qui a été photographiée là? Beaucoup d'entre vous L'ont vue. Je pense que nous en avons encore quelques-unes. Et nous sommes... Très bien, de 50 à 65. Retournez votre carte de prière, mon ami. Regardez au verso. Vous verrez qu'il y a un ...?... de 50 à 65. S'il vous plaît, il y a à peu près...ce n'est pas... ils ne sont pas tous en ligne. De 50 à 65, si vous voulez bien vous aligner ici, nous allons faire tout notre possible. De 50 à 65, est-ce la série H? Etait-ce H-50? Très bien. Très bien.
Et maintenant, vous autres, tenez simplement votre carte, maintenant peut-être que si nous arrivons à en finir avec ces numéros-ci, peut-être que nous pourrons appeler un autre numéro, et nous allons prendre un peu plus loin, comme cela. Nous faisons le tour, nous essayons toujours de veiller à ce que tout le monde soit en place pendant que nous prions, afin qu'on puisse prier pour tout le monde. Et maintenant, mais nous... Regardez sur votre carte; maintenant comptez-les, Frère Baxter, si vous voyez... Et s'il y a un...et s'il y a peut-être quelqu'un qui est sourd ou quelque chose de ce genre, et, eh bien, il ne pourra pas venir. Regardez sur la carte de quelqu'un qui est assis... Et si c'est - si c'est votre voisin ou quelque chose de ce genre... Et maintenant, les gens qui montent ici n'ont pas l'assurance... (D'accord...)
E-23 Now, the Angel of the Lord... How many's ever seen the picture of It? Let's see your hands. On... That picture that halo of light like that taken down there? Many of you have. I believe we have some of them left. And we are... All right, 50 to 65. Turn your prayer cards over, friend. Look on the back of it. You'll find there's a...?... 50 to 65. If you will, there's about, is not--they're not all all lined up. 50 to 65, if you'll line up here we'll try our best to do what we can. 50 to 65, is that H? Was it H-50? All right. All right.
And now, the rest of you, just hold your card, now maybe if we can get through this number here, maybe we can call another number, and we'll take a little farther up in them, like that. Just around, we're always try to see that everybody's under the place while we're praying so that everybody can be prayed for. And now, but we... Look on your card; now you count them, Brother Baxter, if you see... And if there's a--and there's somebody maybe that's deaf or something, and, well, wouldn't come, just look around on somebody's card that set... And it's about--it's just about setting next to you or something... And now, the people coming up here is no assurance... (Okay...)
E-24 Très bien, le fait de monter ici n'est pas l'assurance que ces gens vont être guéris, rien du tout. Ils se tiennent tout simplement ici. Mais la seule assurance qu'il y a, c'est la grande foi que vous avez en Dieu. C'est votre foi qui opère cela.
Maintenant, je voudrais que chacun de vous qui êtes dans - dans ces allées ce soir reste assis, tranquille et en prière. Et je voudrais que vous priiez avec la plus profonde sincérité. Je veux que vous priiez, croyant que Dieu va révéler [votre maladie] et vous guérir là où vous êtes assis ou debout, là derrière, où que vous soyez. Croyez tout simplement; c'est tout ce que je vous demande de faire. Ayez simplement foi en Dieu.
E-24 All right, if the that's coming up here is no assurance that these people's going to be healed, not a thing. They're just simply standing here. But the only assurance there is, is how much faith you have in God. Your faith is what does it.
Now, I want each one of you that's in--in these aisles tonight to settle down, be quiet, and pray. And I want you to--to pray with the deepest of sincerity. I want you to pray, believing that God will reveal and will heal you where you're sitting or standing, or back in here, wherever you are. Just believe; that's all I ask you to do. Just have faith in God.
E-25 Bon, je suis - je suis votre frère, et je ne suis ici que pour un but, et - et c'est de vous aider. Et la seule manière que j'ai de pouvoir vous aider, c'est de vous amener à voir ce que Jésus-Christ a déjà fait pour vous.
Maintenant, avant que nous commencions à prier, laissez-moi dire ceci à cette audience qui est ici derrière, partout. Mes frères et soeurs, Jésus-Christ a déjà guéri chaque personne qui se trouve ici dans cette ville. Chaque personne ici qui est malade ici ce soir, vous êtes déjà guérie, et chaque pécheur qui est dans la salle, si vous êtes ici, vos péchés vous sont déjà pardonnés. Tout ce que vous avez à faire, c'est d'accepter ce qui a été fait. Alors, en acceptant cela, vous L'acceptez Lui comme votre Sauveur, mais Il ne viendra pas mourir de nouveau pour vous; Il... Vous acceptez simplement ce qu'Il a fait, et au travers de cela vous êtes sauvé. Est-ce juste? Et il en est de même de la guérison. Je crois que c'est juste, Frère Baxter.
Et - et frère, c'est la vérité, n'est-ce pas? Oui. L'oeuvre a déjà été accomplie. Jésus-Christ a achevé cette oeuvre et a payé le prix de la rédemption complète au Calvaire quand Il est mort. Maintenant, nous devons regarder là haut et croire cela. Quoi que vous demandiez, croyez que vous le recevez; cela règle la question. Maintenant, ayez foi.
E-25 Now, I'm--I'm your brother, and I'm just here for one purpose, and--and that's to help you. And the only way I can help you is to get you to see what Jesus Christ has already done for you.
Now, before we start to pray, let me say this to this audience back here, everywhere. My brethren and sisters, Jesus Christ has already healed every person that's here in this city. Every person here that's sick tonight, you're already healed, and every sinner that's in the building if you're here, you're sins are already forgiven you. The only thing you have to do, is to accept what has been done. Then when you accept it, you accept Him as your Saviour, but He doesn't come down die afresh for you; He just... You just accept what He has done, and through that you are saved. Is that right? And the same thing by healing. I believe that's right, Brother Baxter.
And--and brethren that is truth, isn't it? Yes. It's already, the work. Jesus Christ finished the work and paid the price of complete redemption at Calvary when He died. Now, we have to look up there and believe it. Whatever you ask, believe you receive it; that's settles it. Now, have faith.
E-26 Et la seule chose que... Maintenant, voici ces ministres ici, ici derrière moi, ainsi que mon propre organisateur que voici, frère Baxter. Eh bien, eux ils pourraient expliquer la Parole là où peut-être moi, je ne pourrais même pas L'aborder. Ils sont... Dieu les a appelés dans ce but. Vous voyez? Et si seulement vous croyez ce qu'ils vous disent, voilà ce qui accomplit la chose. Cela accomplira exactement la même chose; c'est la Parole de Dieu.
Eh bien, après cela, l'amour de Dieu a envoyé des dons dans l'Eglise. Maintenant, je crois que ce soir le Saint-Esprit peut parler à une certaine personne par des langues inconnues, et une autre personne là-bas peut donner l'interprétation et dire avec exactitude à cette personne-ci ou à quelqu'un d'autre quoi faire, exactement son problème et ce qu'est son... Ne croyez-vous pas cela? Eh bien, c'est un don divin qui est dans l'Eglise. Bien, et s'Il dit cela, il en sera exactement ainsi, si c'est le Saint-Esprit. Ce sera exactement tel qu'Il l'a dit. C'est ça un don.
E-26 And the only thing that... Now, here's these ministers here, back here behind me, and my own manager here, Brother Baxter. Now, they could explain the Word probably where I couldn't even touch it. They're... God has called them for that. See? And if you'll just believe what they're telling you, that's what does it. It'll do just exactly the same; it's God's Word.
Now, after that the love of God has sent gifts into the church. Now, I believe and tonight that the Holy Spirit could speak to a certain person through unknown tongues, and another one out there could give the interpretation and tell just exactly to this person here or somebody else just what to do, just what their trouble and what's they're the... Don't you believe that? Well, that's a Divine gift that's in the church. Now, but if He says that, it'll be just exactly that way if it's the Holy Spirit. It'll be just exactly the way He said it. That's a gift.
E-27 Il a donc envoyé premièrement les prophètes, les docteurs, les évangélistes, et... Est-ce juste? Les dons de langues, l'interprétation, tout cela, c'est pour l'édification de l'Eglise. Est-ce juste? Tout, c'est pour édifier l'Eglise, Dieu les a établis dans l'Eglise. Qui les a établis? Ce n'est pas parce que quelqu'un vous a imposé les mains, mais c'est parce que Dieu vous a établi, pas un homme. Dieu a placé dans l'Eglise... Il a donné...
Très bien, amenez la dame. Eh bien, ces gens qui viennent me sont totalement inconnus. Et maintenant, je veux que chacun de vous ce soir fasse ceci pour moi, car j'ai... Vous voyez, j'attends un appel pour me rendre en Afrique, et cela peut arriver à n'importe quel moment. Et je ne sais pas exactement combien de soirées mon... Nous pourrions séjourner n'importe où, car cela... Il pourrait... Ma vie Lui a été consacrée. Il peut m'appeler dans dix minutes et m'envoyer en Australie; je partirais, vous voyez, où que ce soit.
E-27 Then He sent, first He sent prophets, teachers, evangelists, and... Is that right? Gifts of tongues, interpretation, it's all for the edifying of the church. Is that right? All for to edify the church, God has set them in the church. Who has? Not because somebody laid hands on you, but because God has, not man has. God has set in church. He give...
All right, bring the lady. Now, these people coming are perfect strangers. And now, I want you, everyone tonight to do this for me, 'cause I just have... See, I'm waiting a call to Africa, and that might be any time. And I don't know just how many nights my--we can stay at any place, 'cause it--He might... My life is given to Him. He could call me in ten minutes from now, and send me to Australia; I'd take out (See?), just where it's at.
E-28 Mais pendant que nous sommes ici, je voudrais que vous vous débarrassiez de toute superstition, que vous mettiez tout en place et que vous vous soumettiez au Saint-Esprit, afin que Dieu puisse agir en vous, et vous recevrez les bienfaits des bénédictions de Dieu pour vous. C'est pour cela que je suis venu vers vous. Je suis venu comme ceci en disant: " Maintenant, ô Dieu, aide-moi. Fais que tous croient et qu'ainsi je puisse les servir. " Et lorsque je quitterai la ville, la gloire de Dieu sera partout, et les gens loueront notre Précieux Seigneur Jésus que nous aimons infiniment de tout notre coeur alors que nous travaillons dans Sa vigne.
Bon, dans l'Esprit divin, la providence de Dieu, c'est ceci...le don de visions et de prescience, et de la connaissance de ce qui a été et de ce qui sera, ce n'est pas pour guérir; mais seulement pour élever Jésus-Christ afin qu'Il ramène Sa Parole qui dit: "Les choses que J'ai faites, vous les ferez aussi", vous voyez, ce que le Père montrait.
E-28 And while we're here, I want you to get all the superstitions away from you, settle everything down, and make yourself subject to the Holy Spirit, that God can move through you, and you'll get the benefit of God's blessings for you. That's what I've come to you. I've moved down like this and saying, "Now, God, You help me. And let the people all believe and so I can minister to them. And when I leave the city, the glory of God will be everywhere, and the people will be praising our dear Lord Jesus, Whom we dearly love with all of our heart and working for His vineyard.
Now, in the Divine Spirit, providence of God is this--the gift of seeing and foreknowing, and knowing what was, and what will be, that's nothing to heal; it's only to edify Jesus Christ to bring His Word back, saying, "The things that I did, shall you also," (See?) what the Father would show.
E-29 Maintenant, je crois que cette dame qui se tient ici... Je - je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? A ce que je sache, je ne vous ai jamais vue. Nous sommes de parfaits inconnus, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Eh bien, si donc je ne vous connais pas et peut-être que vous avez parcouru des centaines et des centaines de kilomètres pour arriver ici, peut-être, alors c'est... Et puis, quand je suis descendu ici pour - pour vous parler, eh bien, moi, j'ai grandi dans l'Indiana, et vous, peut-être en Floride. Eh bien, alors quand nous nous rencontrons pour parler l'un à l'autre, alors que des kilomètres nous séparaient, Dieu vous connaissait cependant avant votre naissance. Il me connaissait avant ma naissance.
Et maintenant, je - je crois que vous êtes une chrétienne; je - je... Parce que votre esprit semble être le bienvenu, vous voyez, il... Quand un - quand un chrétien approche, il y a tout simplement quelque chose qui dit: "Bienvenue. " Vous voyez? Et je - je saisis cela aussitôt. C'est le Saint-Esprit. Mais alors, étant donné que je ne sais rien à votre sujet et que des kilomètres nous séparaient durant toute notre vie, si le Saint-Esprit devait - faisait quelque chose qui vous révélerait que la Présence de Son Etre est ici, alors cela vous amènerait à avoir plus confiance que je vous ai dit la vérité.
E-29 Now, I believe this lady standing here... I--I do not know you, do I, lady? I've never seen as far I know of. We're perfect strangers, never seen you in my life. Then, well, if I don't know you and probably you raised hundreds and hundreds of miles down here, probably, then it's... And then when come down here to--to talk to you, why, me raised up in Indiana, probably you down in Florida. Well, then when we come together to talk to one another, we've been miles apart, but God's knowed you since before you were born. He's knowed me since before I was born.
And now, I--I believe you're a Christian; I--I... Because your spirit seems to be welcome (You see?) it just... When a--when a Christian comes, there's just something that's just says welcome. You see? And I--I get that right away. It's a Holy Spirit. But now, if me knowing nothing of you, and miles apart all of our life, the Holy Spirit would have to--would do something that would make you know that the Presence of His Being is here, then it'd make you have more confidence that I told the truth.
E-30 Je veux m'approcher... Je... Vous savez, bien sûr, ce que je suis en train de faire maintenant; je suis juste en train de contacter votre esprit. Vous voyez? Mais je - je... En vous parlant, je veux que vous croyiez ceci, vous voyez, que Dieu connaît toute chose, et ce que cela essaye de faire, c'est vous amener dans un état où vous Le recevrez comme votre Guérisseur (voyez, voyez), juste quelque chose qui stimule la foi qui est - qui est en vous. Car comme vous êtes une chrétienne, la chose se trouve là, mais il se pourrait qu'elle soit dormante. Vous voyez? Et maintenant, juste vous parler quelques instants pour en quelque sorte... Comme vous êtes la première malade, c'est toujours un... Je voudrais d'abord prendre du temps pour les malades, jusqu'à ce que je sois sûr que Sa Présence est là, alors je prierai pour les gens, parce qu'ils ... s'ils arrivent à croire à moitié, ils obtiendront une bénédiction, vous voyez, s'ils - s'ils croient juste la chose.
Mais l'Ange du Seigneur dont frère Baxter parlait ce soir, dans Sa Présence donc, si - s'Il se tient près d'ici, alors Il va - Il vous connaît, et Il me connaît. Et alors, s'il y a quelque chose qui cloche en vous, une maladie, alors cela... absolument... Vous avez assisté au service de l'après-midi et tout. C'est un démon. Toute maladie vient du diable. Vous ne pouvez pas attribuer cela à Dieu. Vous voyez? Cela vient du diable.
E-30 I want to get close... I just... 'Course you know what I'm doing now; I'm just contacting your spirit. See? But I--I... In talking to you, I want you to believe this (See?), that God knows all things, and what it's trying to do, is to get you in condition to receive Him as your Healer (See, see?), just something stimulate the faith that's--that's in you. For 'cause being a Christian, it's there, but it may be laying dormant. See? And now, just to talk to you for a few moments to kindly... Being the first patient, it's always just a... I would like first to take time to the patient, till I know that His Presence there, then I just praying for the people, because they'll--if they'll halfway believe, they'll get a blessing (You see?), if they--they'll just believe it.
But the Angel of the Lord that Brother Baxter was telling about tonight, in His Presence now, if--if He be standing near here, then He will--He knows you, and He knows me. And then if there's something wrong with you, some sickness, then that absolutely... You listened to the afternoon services and so forth. That is a demon. All sickness is of the devil. You can't pin that on God. See? It's of the devil.
E-31 Eh bien, si - si donc c'est un esprit... Or, nous deux ici présents, nous sommes des esprits, de même que nous sommes naturels, nous sommes surnaturels. Et si donc vous êtes une chrétienne et moi un chrétien, et qu'alors il y a quelque chose en vous, un - un esprit de maladie, Dieu m'a donc envoyé en tant que votre frère. Vous voyez? Et je vous parle et je vous dis qu'Il m'a dit d'aller prier pour les gens; eh bien, c'est tout. Il a dit: "Si tu amènes les gens à te croire, si tu es sincère quand tu pries, rien ne résistera à ta prière. " Eh bien, c'est cela: être sincère quand je prie et amener les gens à croire.
Eh bien, j'ai posé la question au sujet de mon manque d'instruction, j'étais - j'ai reçu une instruction d'école primaire, juste au niveau de la septième année, comment pourrais-je amener les gens à me croire?
Il a dit: " De même que Moïse avait reçu deux signes comme confirmation... ", et Il a commencé à parler... Vous connaissez la suite de l'histoire, je pense. Maintenant, croyez-vous que c'est la vérité? Maintenant, s'Il me révèle votre problème ou quelque chose en rapport avec votre vie et dont vous savez que je ne sais rien, alors croirez-vous que c'est un véritable signe que Dieu m'a envoyé ici pour prier pour vous? Est-ce juste?
E-31 Well, then if--if that be a spirit... Now, both of us here are spirits, just the same as we're natural, we're supernatural. And then if you be a Christian woman and me a Christian man, and then in you is a something, a--a spirit of sickness, and then God has sent me as your brother. See? And I talk to you and I tell that He told me to go pray for the people; now, that's all. Said, "If you'll get the people to believe you, be sincere when you pray, nothing will stand before the prayer." Now, that's the thing: be sincere when I pray, and get the people to believe.
Well, I questioned out of illiteracy, I was--had grammar school education, just to seventh grade, how would I get the people to believe me?
He said, "As Moses was given two signs of a vindication," and begin to speak... You know the story goes, I believe. Now, do you believe that that's the truth? Now, if He will reveal to me what is wrong with you or something another about your life, that you know that I know nothing about, then you'll believe that that's a true sign that God sent me here to pray for you. Is that right?
E-32 Très bien, je voudrais que vous regardiez - regardiez, que vous continuiez à me regarder et à croire. Je vous assure, mes amis chrétiens, cela - c'est vraiment un problème. Vous voyez, il y a des esprits tout autour de vous. Pendant mes - pendant mes réunions tenues dans les auditoires, je n'ai jamais des gens derrière moi, voyez-vous, personne tout autour comme cela, nulle part sauf de ce côté-ci, de telle sorte que je garde le dos comme ceci pour faire face droit au malade. Mais, vous voyez, il y a des malades qui sont assis là derrière. Vous voyez, et dès que je... Cette femme, dès que cela commence à venir, ça bouge de toute part, vous voyez, et vous devez faire attention, sinon vous devenez embrouillé. Et pour le savoir, il faut qu'une vision apparaisse, isolant un seul cas. Et vous voyez, il y a des malades qui sont assis là, des malades ici, ici, par ici, et tout autour, qui se tiennent devant moi. Mais ma prière est que Dieu soit miséricordieux. E-32 All right, I just want you to look--look, just keep looking to me and believing. I tell you, Christian friends, it--it's a quite a problem. See, you got spirit all around. In my--in my auditorium meetings I never have no one behind me (See?), no one around like that, or nowhere but out this one way, so I can keep my back this way to look the patient straight. But, see, there's sick people setting back in there. See, and just soon I... This woman, just as soon as it starts to coming in, it's moving from everywhere (You see?), and you have watch or get tangled up. But it has to break, single down to a vision to know. And see, there's people setting there that's sick, here sick, here, here, back around here, and all around, stand in front of me. But I pray that God will be merciful.
E-33 Vous - vous êtes... Oui, vous souffrez d'un... Il y a quelque chose qui cloche. C'est un - c'est - c'est - c'est le cancer? Est-ce vrai? N'est-ce pas juste? Vous avez été récemment examinée pour cela. Et n'était-ce pas au sein? Est-ce juste? Eh bien, voyons si j'ai raison. N'était-ce pas au sein gauche? Est-ce juste? J'ai vu le médecin quand il bougeait cette chose par-dessus vous, un homme un peu élancé, regardant en bas. Est-ce juste?
Dites, vous ne... Vous n'êtes pas de la Floride. Vous êtes de New York. Est-ce juste? Est-ce vrai? Très bien. Je vous vois près d'un lac ou quelque chose comme ça, là-bas à cet endroit. Est-ce vrai? Je connais cette contrée. Approchez un instant. Croyez-vous que c'est la vérité, que Dieu m'a envoyé pour que vous soyez guérie?
Ô Dieu, aie pitié; je Te prie d'être bienveillant envers cette pauvre petite femme et de la guérir, de la rétablir. Et maintenant, en tant que Ton serviteur, sachant que pour ce qui la concerne, si Tu ne la touches pas, ô Seigneur, d'une façon ou d'une autre, elle ne pourra pas rester plus longtemps sur la terre. Ô Seigneur, nous avons besoin d'elle. Nous avons besoin d'elle - elle ici et elle est notre soeur, et je prie sincèrement maintenant pour que sa foi s'élève très haut, au-dessus de toute maladie, au-delà de tout ce que je prononce ...?... la gloire de Dieu. Et que dès cet instant même, qu'elle commence à aller mieux, à se rétablir. Je déclare: "Maudit soit ce cancer. " Au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte son corps, et qu'elle rentre chez elle une femme bien portante, et qu'elle serve Dieu. Au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez-vous vous rétablir? Croyez de toute votre vie. Oh, que Dieu vous bénisse ...?... Levez ...?... " J'accepte ma guérison. "
E-33 You--you're... Yeah, you're suffering with a... There's something wrong. It's a--it's--it's--it's cancer. Is that right? Isn't that right? You just had an examination of that. And wasn't that on the breast? Is that right? Now, let's just see if I'm right. Wasn't it on the left breast. Is that right? I seen the doctor when he was moving that thing around over you, kind of a tall fellow was looking down. That right?
Say, you didn't... You're not from Florida. You're from New York. Is that right? Is that true? All right. I seen you around a lake or something another, up in there, place. Is that true? I know the country. Come here just a moment. You believe that's the truth, that God sent me for you to be well? O God, have mercy; I pray that You'll be kind to this poor little woman and will heal her and will make her well. And now, as Your servant, knowing that she, if You don't touch her, Lord, in some way, she can't stay on the earth much longer. Lord, we need her. We need her--her here and she's our sister, and I pray sincerely now that her faith will mount up, way up, on up above all sickness, above all that I pronounce...?... the glory of God. And from this very hour may she start mending, to get well. I say, "Cursed be the cancer." In Name of Jesus Christ, may it leave her body, and may she go home a well woman, serve God. In Jesus Name. Amen. God bless you, sister. Are you going to get well? You believe with all your life. Oh, God bless you...?... Raise...?... "I accept my healing."
E-34 Très bien. Bonsoir, madame. Venez. Oh, c'est le... Votre petit bébé? Eh bien, c'est un beau petit... Je vois qu'il a une éruption au visage. Oui, oui. Oh! c'est dommage. Maintenant, ne... Maintenant, ça ne me dérange pas du tout. Vous voyez, c'est en ordre ...?... Je pense que c'est une sorte d'eczéma au visage. Est-ce juste? Croyez-vous que ce que vous avez entendu est la vérité? Vous croyez. Votre bébé a aussi quelque chose d'autre, n'est-ce pas? C'est une sorte d'asthme. Est-ce juste?
Dites, vous aussi, vous êtes souffrante. Vous avez une sorte d'esprit d'étouffement. Je - je crois que c'est un goitre interne ou quelque chose comme cela qui fait que vous étouffez. Est-ce juste? Dites donc, autre chose: Vous avez besoin de Jésus-Christ comme votre Sauveur. Pas vrai? Vous n'êtes pas une chrétienne. Voulez-vous devenir une chrétienne maintenant? Levez la main et dites à Jésus que vous voulez être une chrétienne.
Dieu Tout-Puissant, cette pauvre jeune mère se tient ici tenant son bébé, et nous sommes enseignés que tout concourt au bien. Ô Dieu, guéris-la; ôte le goitre de sa gorge. Ote cela, Seigneur, et guéris ce petit bébé chéri. Sauve son âme d'une vie de péché. Qu'elle rentre ce soir chez elle en se réjouissant, étant heureuse, et que tous deux soient rétablis et Te servent tous les jours de leur vie, comme elle T'a accepté maintenant devant cet auditoire. Tu as dit: "Si vous rendez témoignage de Moi devant les hommes, Je confesserai de vous devant le Père. " Nous Te remercions, ô Seigneur, de l'avoir acceptée, de l'avoir sauvée et guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous êtes donc ma soeur. Vos péchés vous sont pardonnés; vous êtes guérie. Le bébé va être bien portant. Allez en paix, et que Dieu soit avec vous.
E-34 All right. How do you do, lady? Come. How, it's the... Your little baby? Well, he's a fine little... I see he's a breaking out on his face. Uh-huh. Oh, that's too bad. Now, don't... Now, that ain't bothering me a bit. See, that's all right...?... I imagine that's a kind of eczema on his face. Is that right? Do you believe what you've heard to be the truth? You do that. Your baby has something else too, doesn't he? Kind of asthmatic condition. Is that right?
Say, you're suffering too. You have some kind of a choking spirit. I--I believe it's a inward goiter or something that causes you to choke. Is that right? Say, another thing. You need Jesus Christ as your Saviour. Isn't that right? You're not a Christian. You want to become a Christian now? Raise up your hand and signify to Jesus that you want to be Christian.
Almighty God, this poor young mother standing here holding her baby, and we are taught that all things are working together for good. God, heal her; take away the goiter off of her throat. Take it away, Lord, and heal this darling little baby. Save her soul from a life of sin. May she go home tonight rejoicing, happy, and they both get well and serve You all the days of their life as she's accepted You now before this audience. You said, "If you will testify of Me before men, I'll proclaim you before the Father." We thank Thee, Lord, that Thou has taken her and has saved her and has healed her, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. You are my sister now. Your sins are forgiven you; your healed. The baby's going to be all right. Go in peace, and God be with you.
E-35 Très bien, approchez. Avez-vous cru? Pourquoi ne pas être guéri? Peu importe ce qui viendrait, ce qui arriverait, Dieu s'est confirmé Lui-même maintenant. Il est ici présent. Qui sont ces gens? Deux ou trois sont passés. Je ne les ai jamais vus de ma vie. Je ne sais rien à leur sujet, je n'ai jamais entendu parler d'eux et je ne les ai jamais vus de ma vie. Et vous devez reconnaître qu'il y a quelque chose ici. Vous devez reconnaître que c'est dans le domaine du surnaturel. Maintenant, croyez. C'est l'Esprit de Jésus-Christ, le même qui savait où des mulets étaient attachés, le même qui a dit à Philippe quand il est venu avec Nathanaël, qui a dit: "Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude. "
Il a dit: " Eh bien, quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre. " Eh bien, Il n'a donc jamais cherché à dire...
Les Juifs disaient: " Oh! c'est tout simplement un bon diseur de bonne aventure, Belzébul."
Mais Philippe a dit: " Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël."
"Nous savons que nul homme ne pourrait faire ces choses si Dieu n'est avec lui. "
E-35 All right, come. Have you believed? Why not be healed? No matter what would come, what would go, God has now a vindicated Himself. He's here present. Who is these people? There's been two or three come by. I never seen them in my life. I know nothing about them, never heard of them or seen them in my life. And you have to admit that there's something here. You'll have to admit it's in the supernatural realm. Now, believe. It's the Spirit of Jesus Christ, the same One that knew where some mules were tied, the same One that said to Philip when he came with Nathanael, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
He said, "Why, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you under the tree." Why, he never tried to say now...
The Jews said, "Oh, he's just a good fortuneteller, Beelzebub."
But Philip said, "Thou art the Son of God, the King of Israel."
"We know that no man could do these things except God be with him."
E-36 Eh bien, maintenant, si vous êtes ici sans être quelqu'un du Plein Evangile et que vous êtes un peu superstitieux, ôtez cela de votre chemin. Ces gens ne sont pas fous; l'Esprit de Dieu est sur eux. Ils sont fous pour le monde, mais c'est l'Esprit de Dieu qui est juste entré en eux. J'étais autrefois dans votre condition. Mais Dieu m'a associé à ceux qui croient. Maintenant, débarrassez-vous de ces doutes et des choses que vous avez dans votre coeur, et croyez, et vous recevrez aussi et serez la gloire... aurez la gloire de Dieu.
Voici une femme qui se tient devant moi; c'est - c'est l'Esprit qui est ici. Je ne connais pas cette dame. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Mais vous êtes une chrétienne (N'est-ce pas juste?), remplie du Saint-Esprit, vous étiez très excitée lorsque cela est arrivé. Est-ce juste? Et vous souffrez maintenant de la tuberculose, et c'est dans les intestins. Est-ce juste? Est-ce le Christ qui était ce... Maintenant, le Seigneur Jésus vous a guérie, madame, et vous vous porterez bien. Partez et portez-vous bien...?... Christ. Amen.
E-36 Well now, if you're in here and not a full Gospel people and you got little superstition about you, get it out of your way. These people are not crazy; they've got the Spirit of God upon them. They're foolish to the world, but It's the Spirit of God moving right into them. I was once in your condition. But God moved me in with people who believe. Now, get away from that doubting and things you got in your heart and believe and you shall also receive and be glory--have glory of God.
Here's a woman standing me; is--it's the Spirit here. I don't know the lady. I never seen her in my life. But you're a Christian (Isn't that right?), filled with the Holy Spirit, was real excited the time when it happened. Is that right? And you're suffering now with a tubercular condition and that's in bowels. Is that right? Is that the Christ that was that... Now, the Lord Jesus healed you, lady, and you'll be well. Go and get well...?... Christ. Amen.
E-37 Approchez maintenant...?... Ayez foi en Dieu; croyez en Lui et Il accomplira cela. Approchez...?... Croyez-vous? Tout ce qu'il vous faut, c'est avoir la foi. Croyez en Dieu et Dieu accomplira cela.
Quelqu'un est en prière. Oh! ce que pourrait faire le Saint-Esprit juste - juste en cet instant, vous voyez, ce qu'Il pourrait faire si les gens Le laissaient simplement faire! Vous cherchez à être guéri maintenant même. Vous me regardez, essayant de votre mieux de prier afin d'être guéri. Moi, je - je ne peux pas vous guérir, mon frère, mais regardez-moi et je peux vous dire ce qu'est votre problème. Je vais vous demander ceci, vous qui êtes assis là et qui m'êtes inconnu. Si Dieu me révèle votre problème, accepterez-vous votre guérison? Vous l'accepterez? Vous souffrez de la hernie. Est-ce juste? Très bien, levez-vous et acceptez alors votre guérison et portez-vous bien. Que Dieu vous bénisse Très bien. Très bien. Croyez-vous que je suis Son serviteur, frère? Je - je crois que vous croyez cela. Certainement. Et - et c'est seulement Dieu, seulement Dieu. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Mais il y a un... Le Saint-Esprit est ici maintenant, voyez-vous, c'est Lui dont je - je sais que cela... Je sais en qui - je sais en qui j'ai cru. Et je sais qu'Il m'a dit cela. Et je crois chaque Parole qu'Il a dite. Dis donc, à propos, je vois une chaire se dresser entre moi et vous. Vous êtes un ministre de l'Evangile. Est-ce juste? Et n'avez-vous pas quelque chose à la gorge? Est-ce - n'est-ce pas juste? Levez la main. Très bien.
Dieu Tout-Puissant, guéris Ton serviteur ici présent; et que cela le quitte et s'en aille loin de lui ce soir. Et maintenant, ô Père, qu'il soit rétabli. Que cela s'en aille au Nom de Jésus-Christ. Puisse-t-il prêcher l'Evangile mieux que jamais auparavant dans sa vie. Au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
E-37 Come. Now...?... Have faith in God. Believe Him and He will bring it to pass. Come...?... Do you believe? Only thing you have to do is have faith. Believe God and God shall bring it to pass.
Somebody's praying. Oh, what the Holy Spirit could do just--just this minute (See?), what He could do if people would just let Him. You're trying to get healed right there. You're looking at me just trying your best to pray to get healed. I--I couldn't heal you, my brother, but you look at me and I can tell you what's wrong with you. I'll ask you this, you setting there a stranger to me. If God will reveal to me what's wrong with you, will you accept your healing? You will? You have a rupture. Is that right? All right, stand up and accept your healing then and get well. God bless you.
All right. All right. Do you believe me to be His servant, brother? I--I believe you believe that. Yes, sir. And--and only God, only God alone. I never seen you in my life. But there's a... The Holy Spirit's here now (See?), the One Who I--I know what it... I know Who--I know Who I have believed. And I know that He told me. And I believe every Word that said. Say, by the way, I can see a pulpit stand between me and you. You're a minister of the Gospel. Is that right? And don't you have something wrong with your throat? Is that--isn't that right? Raise up your hand. All right.
Almighty God, heal this Your servant; and may this leave him and go away from him tonight. And may he now, Father, be made whole. May it go in the Name of Jesus Christ. May he preach the Gospel greater than ever before in His life. In Jesus' Name. Amen. God bless you. God bless you.
E-38 Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas; croyez tout simplement. Vous qui êtes là dans la ligne, si seulement vous croyiez, vous ne seriez pas obligés de venir dans la ligne. Vous là-bas, si simplement vous croyez, vous ne serez pas obligés de venir dans la ligne, ayez foi. J'ai vu un... Où est donc allé cet homme pour lequel je viens de prier? Là derrière. J'ai vu une chaire posée ici il y a juste quelques instants, mais il y a une femme qui se tient derrière cela. Oh, c'est la... Là, ne-ce pas que vous êtes une femme ministre? Vous avez un problème de poumons, n'est-ce pas, soeur? N'avez-vous pas un problème de poumons ou quelque chose là dedans, en rapport avec les poumons? Est-ce juste? Croyez-vous de tout votre coeur que Dieu va vous guérir? Très bien, levez-vous et acceptez alors votre guérison, au Nom du Seigneur Jésus. E-38 You believe with all your heart? Have faith in God. Don't doubt; just believe. You in the line there, you wouldn't have to come in the line if you just believe. You out there, you won't have to come in no line if you just believe, have faith. I seen a... Where'd that man go I just prayed for just then? Back there. I seen a pulpit a lying in here just a few minutes ago, but there's a woman standing behind it. Oh, it's the... Aren't you a lady minister there, have something wrong with your lung, don't you, sister? Isn't there lung trouble or something in that, along with your lungs. Is that right? Do you believe with all your heart God will make you well? All right, stand up and accept your healing then, in the Name of the Lord Jesus.
E-39 Très bien. Approchez. Madame, croyez-vous de tout votre coeur? Si je suis serviteur de Dieu, alors Dieu est ici. Est-ce juste? Si je ne disais pas la vérité, Dieu ne rendrait jamais témoignage à quoi que ce soit. Est-ce juste? Dieu ne rend témoignage qu'à Ses dons. Si j'ai déclaré cela et que ce soit faux, alors Dieu ne m'a jamais envoyé. Si je dis que c'est la vérité, vous avez le droit de douter de moi, mais pas de Dieu. Alors, c'est donc Dieu. A présent, ce n'est plus moi; je rendais simplement témoignage il y a quelques instants. Et maintenant, c'est Lui qui rend témoignage. Voulez-vous guérir de ces calculs rénaux? Le voulez-vous? Très bien, alors partez, et que le Seigneur Jésus vous rétablisse et vous guérisse au Nom de Jésus-Christ. Qu'il en soit...?... Disons: " Dieu soit loué! " ...?... Très bien. Croyez-vous, soeur? Est-ce que je... Vous désirez voir ce coeur battre de nouveau comme il faut? Le voulez-vous? Levez la main, et cela va se faire. Au Nom du Seigneur Jésus, qu'elle parte et soit guérie au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, partez en croyant. Partez en croyant. Allez simplement retrouver votre...?... Partez et croyez Dieu, car Il va...?... l'oeuvre. E-39 All right. Come. Lady, do you believe with all your heart? If I be God's servant, then God is here. Is that right? If I wasn't telling the truth, God would never testify of a thing. Is that right? God only testifies of His gift. If I've proclaimed that and it's wrong, then God never sent me. If I tell it's the truth, you have a right to doubt me, but not God. Then it's God now. It isn't me no more now; I was just testifying awhile ago. But now He's testifying. You want to get over those kidney stones? You do? All right, then go, and may the Lord Jesus make you well and heal you in Jesus Christ's Name may it be...?... Let's say, "Praise be to God."...?...
All right. You believe, sister? Do I... Like to see that heart beating right again? Would you? Raise up your hand, and it'll do it. In the Name of the Lord Jesus may she go and be healed in Jesus' Name. Amen. Now, go believing. Go believing. Just go find your...?... go and believe God for. He will...?... the work.
E-40 Très bien, amenez la dame. Approchez, madame. Vous aussi vous êtes guérie des troubles cardiaques, n'est-ce pas, soeur? Levez la main et dites: " Je l'accepte maintenant même. " Au Nom du Seigneur Jésus...?... Amen.
Très bien, approchez. Il se fait que vous avez des troubles féminins et aussi des troubles cardiaques. N'est-ce pas juste? Levez la main et dites: " Je remercie Dieu pour ma guérison. " Continuez...?... Partez, en croyant, en ayant foi.
Approchez, madame. Croyez-vous? Dites, madame, qui êtes assise juste là, voulez-vous être guérie de cette hypertension, vous qui êtes assise au bout? Si c'est le cas, levez-vous. Juste à ce moment, cela vous a quittée juste à ce moment, madame, si seulement vous continuez à croire, vous vous en remettrez pour toujours. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi.
Très bien, soeur, croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Il y a une table entre vous et moi. Vous vous éloignez de cette table à reculons, parce que vous avez des ennuis gastriques. C'est un ulcère de l'estomac. Est-ce juste? Très bien. Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir, et puisse-t-elle partir d'ici ce soir et être guérie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Partez. Il a dit cela, maintenant croyez en Lui; continuez à louer Dieu.
E-40 All right, bring the lady. Come, lady. You'd also like to get over a heart trouble, wouldn't you, sister. You raise up your hand say, "I accept it right now." In the Name of the Lord Jesus...?... Amen.
All right, come. Just happens to be you have a female trouble and also a heart trouble. Isn't that right? Raise up your hand and say, "I thank God for my healing." Go on...?... go, believing, having faith.
Come, lady. Are you believing? Say, lady, setting right over there, do you want to get over that high blood pressure, setting on the end? If you do, stand up. Just then it left you just then, lady, if you'll just keep believing you'll always be over it. God bless you. Have faith.
All right, sister, do you believe me to be God's prophet? Standing between you and I is a table. You're moving back from it, from that table, because you have a stomach trouble. It's a peptic ulcer in the stomach. Is that right? All right. Lord Jesus, I pray that You'll heal her, and may she go from here tonight and be made well, in the Name of Jesus Christ. Amen. Go. He said it, now believe Him; keep praising God.
E-41 Chacun de vous peut être guéri, si seulement vous croyez. La Présence du Seigneur est proche. La Présence du Seigneur est ici pour vous guérir. Croyez-vous, madame? Voulez-vous vous remettre de cet asthme dont vous souffrez? Dites: " Dieu soit loué pour m'avoir guérie. " Partez, croyez cela de tout votre coeur et Dieu l'accomplira. Ayez foi...?...
Croyez-vous, madame? Voulez-vous vous remettre de l'arthrite? Levez la main, dites: " Seigneur, je suis libre! " Déposez ces cannes, alors que vous quittez l'estrade en vous réjouissant et en disant: " Grâces soient rendues à Dieu. " [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-41 You each one can be healed, if you'll just believe. The Presence of the Lord is near. The Presence of the Lord is here to heal you. Do you believe, lady? You want to get over that asthmatic condition you have? Say, "Praise God for healing me." Go, believe it with all your heart and God will bring it to pass. Have faith...?...
You believe, lady? Like to get over the arthritis? Raise up your hand, say, "Lord, I'm free." You lay these canes down, as you go off the platform rejoicing saying, "Thanks to God." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-42 Vous avez des troubles mentaux, la détresse; car dans la soirée quand le soleil commence à se coucher, vous commencez à devenir très nerveuse. N'est-ce pas juste? Vous êtes toute bouleversée. Vous êtes dans la ménopause; c'est ce qui vous cause des troubles gastriques, de sorte que vous ne pouvez rien manger, cela est devenu acide. Est-ce juste? Levez la main, dites: " Je crois en Toi, Seigneur. " Partez...?... maintenant en vous réjouissant, disant: " Dieu soit loué. " Très bien? Disons: " Dieu soit loué."
Au Nom du Seigneur Jésus, puissiez-vous partir et être guéri au Nom de Jésus. Amen. Dites: " Grâces soient rendues à Dieu. " Très bien.
Croyez-vous, madame? Au Nom du Seigneur Jésus, puissiez-vous partir et être guérie, être rétablie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Disons: " Dieu soit loué."
Maintenant, c'est le moment où la Présence du Seigneur est ici pour guérir. Les eaux sont agitées. C'est maintenant le moment d'entrer; c'est la vérité. Dieu est en train de confirmer la vérité. Pourquoi ne pouvez-vous pas le faire en ce moment? Regardez ici. Vous n'avez pas... Ce qu'il vous faut, c'est avoir la foi. Vous vous sentez différent, n'est-ce pas? C'est juste.
E-42 You have mental troubles, distress; late of a evening when the sun starts going down you start getting real nervous. Isn't that right? You're all tore up. You're in the menopause; it's 'cause you to have a stomach condition that you can't eat things: turns to acid. Is that right? Raise up your hand, say, "I believe You, Lord." Go...?... now rejoicing, saying, "Praise be to God." All right. Let's say, "Praise the Lord."
In the Name of the Lord Jesus, may you go and be healed in Jesus' Name. Amen. Say, "Thanks be to God." All right.
You believe, lady? In the Name of Lord Jesus may you go and be healed and made whole, through Jesus Christ's Name. Amen. Let's say, "Praise be to God."
Now's the time the Presence of the Lord is here to heal. The waters is troubled. Now's the time to step in; this is the truth. God is vindicating the truth. Why can't you at this time? Look here. You don't have... The thing you have to do is have faith. You feel different, don't you? That's right.
E-43 Madame, vous qui êtes assise là dans cette chaise, là, écoutez. Vous n'avez pas besoin de monter ici. Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son prophète?
Si donc c'est le cas, eh bien, vous n'êtes pas obligée de vous tenir ici. Je pourrais vous parler tandis que vous êtes assise là. Est-ce juste? Vous avez des troubles féminins. N'est-ce pas vrai? C'est un abcès à l'ovaire. Levez la main. S'il y en a une parmi vous qui a - qui a des troubles féminins, levez la main. Est-ce juste? Maintenant, quittez la ligne, rentrez et soyez guérie. Disons: " Dieu soit loué!"
Ne croyez-vous pas qu'Il pourrait vous guérir maintenant même, si vous acceptez cela? Levons-nous et...?... alors, levez-vous partout. Maintenant, prions. Levons nos mains. Que nous...?... Dieu seul...
Bien-aimé Jésus, nous Te remercions...?... soit pour mon coeur... Puisse l'Esprit descendre. Puisses-Tu guérir chacun d'eux. Puissent-ils quitter cette salle ce soir en se réjouissant et étant heureux...?...
E-43 Lady, you setting there in a chair there, look. Or you don't have to come up here. You believe? You believe me to be His prophet?
Then if it's so, why, you don't have to be standing here. I could tell you setting there. Is that right? You have female trouble. Isn't that right? It an abscess on the ovary. Raise up hand. If any of you got--any got female trouble, raise up your hand. Is that right. Now, turn around and go on back off the line and get well. Let's say, "Praise be to God."
Don't you believe He'd heal you right now, if you'd accept it? Let's stand and...?... it then, to your feet everywhere. Now, let's pray. Let's raise our hands. Let's...?... God alone...
Dear Jesus, we thank You...?... be to my heart... May the Spirit fall. May You heal every one of them. May they go from this building tonight rejoicing and happy...?...

Наверх

Up